Idioma basco

De Biquipedia

Basco (Euskara)
Dialeutos d'o basco

Dialeutos d'o basco, clasificazión de Louis-Lucien Bonaparte:
Guipuzcuano, bizcaíno, labortano, suletino, altonabarro, baxonabarro y roncalés.
Altras denominazions: euskera
Parlato en: España, Franzia
Territorios: Euskadi, Nabarra y País Basco Franzés (Zuberoa, Baxa Nabarra y Lapurdi).
Parladors:
  • Natibos:
  • Altros:
1.033.900
  • 700.000
  • -
Clasificazión: {{{clasificazión}}}
Filiazión: Luenga aislata
Estatus ofizial
Luenga ofizial en: Euskadi, redoladas de Nabarra
Regulato per: Euskaltzaindia
Codigos d'a luenga
ISO 639-1 eu
ISO 639-2 eus (T) / baq (B)
SIL eus

O euskera u basco (en luenga basca euskara) ye un idioma no indoeuropeyo fablau autualmén en o norte d'España (País Basco y redolada norte de Nabarra) y en o surueste de Franzia (País Basco Franzés) en o departamento de Perinés Atlanticos, anque d'antis más a suya redolada lingüística arribó á Aquitania, A Rioxa, Uesca, Burgos, norte de Zaragoza y os Perinés Zentrals. L'aragonés se formó sobre un fuerte sustrato de tipo Basco.

[Editar] Bocabulario alazetal

  • Ola!: "Kaixo!", "Agur!"
  • Güen diya!: "Egunon!"
  • Güena tardi!: "Arratsalde on!"
  • Güena nuei!: "Gabon!"
  • Adiós!: "Agur!", "adio!"
  • A plantar fuerte!: "Gero arte!"
  • Por fabor: "Mesedez", "arren", "otoi"
  • Qué tal plantas?: "Zer moduz?"
  • Bien, y tú?: "Ongi, eta zu?
  • Perdón: "Barkatu","Parkatu"
  • Yes mui poliu/polida: "Oso polita zara"
  • Muitas grazias: "Eskerrik asko", "milesker",""mila esker", "esker mila", "esker aunitz"
  • Te quiero: "Maite zaitut"
  • Sí: "Bai"
  • No: "Ez"
  • No'n repleco: "Ez dut ulertzen"
  • No fumar: "Ez erre"
  • Forato: "Zulo"
  • Torre: "Baserri"
  • Zorz: "Sagutxo"
  • Can: "Txakur"
  • Bascofablán: "Euskaldun"
  • No bascofablán:"Erdaldun"
  • Pan: "Ogia"
  • Furno: "Okindegi"
  • Desayún: "Gosari"
  • Almuerzo: "Bazkari"
  • Zena: "Afaria"
  • Carrera: "Kale","karrika"
  • Fiesta: "Jai", "festa"
  • Borina:"Parranda"
  • Güeina: "Txapela"
  • Felicidaz: "Zorionak"
  • Amig@: "Lagun"
  • Mai: "Ama"
  • Pai: "Aita"
  • Pais:"Gurasoak"
  • Fillo: "Seme"
  • Filla: "Alaba"
  • Chirmán (respeutibe á lo suyo chirmán): "Anaia"
  • Chirmán (respeutibe á la suya chirmana): "Neba"
  • Chirmana (respeutibe á lo suyo chirmán): "Arreba"
  • Chirmana (respeutibe á la suya chirmana): "Ahizpa"
  • Casa: "Etxe"
  • Diners: "Diru"
  • Esporte: "Kirol"

[Editar] Muestra de testo

Esklabu erremintaria

Sartaldeko ohianetan gatibaturik
Erromara ekarri zinduten, esklabua,
erremintari ofizioa eman zizuten
eta kateak egiten dituzu.
Labetik ateratzen duzun burdin goria
nahieran molda zenezake,
ezpatak egin ditzakezu
zure herritarrek kateak hauts ditzaten,
bainan zuk, esklabu horrek,
kateak egiten dituzu, kate gehiago.

--Joseba Sarrionaindia

(Traducción a l'aragonés)

Cauturato en as selbas de Ponién
te'n trayoron á Roma, esclau,
te dieron l'ofizio de ferrero
y fas cadenas.
O fierro rusién que quitas d'o furno
poderbas transformar-ne á la tuya boluntá,
puez fer espadas
ta que os tuyos paisans creban as cadenas,
pero tú, esclau,
fas cadenas, más cadenas.

Wikipedia
Ista luenga tien a suya mesma Wikipedia. Puez besitar-la y contrebuyir en Wikipedia en Idioma basco.