Συζήτηση:Γλωσσολαλιά

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Για παραπομπές στο πεδίο «Η Γλωσσολαλιά διαχρονικά» δείτε στο αντίστοιχο αγγλικό λήμμα «Glossolalia».Travis8 19:02, 10 Μαΐου 2007 (UTC)

Θα πρέπει να γίνει διευκρίνιση ότι (αν δεν κάνω λάθος) τα περί γλωσσολαλιάς αφορούν μόνο τους πεντηκοστιανούς, οι υπόλοιποι Χριστιανοί το βλέπουν πολύ πιο αποστασιοποιημένα (έγινε ένα θαύμα την Πεντηκοστή και αυτό ήταν). Δεν είναι μόνο οι «σκεπτικιστές» που αμφιβάλλουν (σαν να λέμε άθεοι;) για τις σύγχρονες πρακτικές γλωσσολαλιάς, είναι όλοι πλην αυτών που τις κάνουν. Δεν οριοθετείται ότι μόνο μια ομάδα Χριστιανών θεωρεί τη γλωσσολαλιά απόδειξη παρουσίας του Αγ. Πνεύματος, ενώ οι υπόλοιποι τη γνωρίζουν απλώς ως θαύμα της Αγ. Γραφής που έγινε τότε. Το ίδιο και οι αναφορές μετά στα διαχρονικά. Πολλά είναι για τους περισσότερους χριστιανούς τα χαρίσματα του Αγ. Πνεύματος και πολλοί έχουν γράψει κάτι για αυτά, δε θα γράψουμε άρθρο για καθένα από αυτά. Το σημαντικό εδώ είναι ότι για τους Πεντηκοστιανούς η γλωσσολαλιά δίδεται ακόμη από το Αγ. Πνεύμα στον κάθε πιστό και είναι βασικό συστατικό της πίστης τους (αν το έχω καταλάβει καλά).--Αρχίδαμοςμίλα μου 15:04, 20 Μαΐου 2007 (UTC)

  • Σύμφωνα με τις Γραφές, το θαυματουργικό χάρισμα της ομιλίας σε ξένες γλώσσες εμφανίστηκε για πρώτη φορά στη χριστιανική εκκλησία κατά την Πεντηκοστή, λίγο μετά τον θάνατο του Ιησού. Αυτό δεν ήταν ένα μεμονωμένο γεγονός αλλά μια συνεχή δυναμική λειτουργία του αγίου πνεύματος με σκοπό την ενίσχυση και την εξάπλωση εκείνης της αρχικής ομάδας πιστών που συσπειρώθηκε γύρω από τους μαθητές του Ιησού. Αυτό καθαυτό σαν γεγονός κατά την Πεντηκοστή αλλά και οι μετέπειτα μαρτυρίες για την εμφάνιση αυτού του "χαρίσματος" σίγουρα δεν είναι απλά ένα ακόμη θαύμα. Φυσικά, υπάρχουν χριστιανικές θρησκευτικές ομάδες/ομολογίες που θεωρούν ότι και σήμερα βρίσκεται σε ισχύ αυτό το χάρισμα μεταξύ των Χριστιανών, άλλες το υποτάσσουν στην "ενδοεκκλησιαστική" λειτουργική ζωή, ενώ άλλες το θεωρούν ως δυναμικό έργο που έπαψε να βρίσκεται σε λειτουργία (μαζί με όλα τα υπόλοιπα δυναμικά έργα: προφητεία, θεραπείες, κλπ) μετά την εδραίωση των εκκλησιών από τους αποστόλους κατά τον 1ο αιώνα. Άρα θεωρώ ότι καλώς αναλύεται και ότι υπάρχουν πολύ περισσότερα που θα πρέπει να καταγραφούν επ' αυτού.
  • Επίσης, όσον αφορά τους "σκεπτικιστές" θα πρέπει να διευκρινίσουμε κάποια σημεία: για παράδειγμα, αν αμφισβητούν ολικά την γλωσσολαλιά/ξενογλωσσία (και της Καινής Διαθήκης) ή αν αμφισβητούν την εμφάνιση αυτού του χριστιανικού χαρίσματος σε μέλη σύγχρονων ομολογιών. -- pvasiliadis  18:01, 20 Μαΐου 2007 (UTC)

Ενδιαφέρουσες οι αλλαγές που έκανες Θεόδωρε. Transistor

  • Ευχαριστώ, τρανσίστορ. Να σαι καλά. Καλή συνέχεια.--Θεόδωρος 14:11, 22 Ιουνίου 2007 (UTC)

" και αν απουσιάζει αυτή θεωρείται ότι ο άνθρωπος δεν έχει "αναγεννηθεί" από το Άγιο Πνεύμα." Δεν ισχύει. Για τους Πεντηκοστιανούς άλλο πράγμα είναι η αναγέννηση και άλλο το βάπτισμα στο Άγιο Πνεύμα.Transistor

[Επεξεργασία] Αντιγραφή υλικού

Η συνεισφορά αυτή του Αgapornis αποτελεί αντιγραφή από το http://clubs.pathfinder.gr/saints/. -- pvasiliadis  22:53, 2 Ιουλίου 2007 (UTC)

Η συνεισφορά αυτή αποτελεί αντιγραφή από βιβλίο που έχω στη βιβλιοθήκη μου, ονομάζεται "Η Ορθοδοξία και η θρησκεία του μέλλοντος" και έχει εκδοθεί το Δεκέμβριο του 2006. Για την ακρίβεια βρίσκεται στη σελ. 165. Απ' ότι βλέπω κι άλλοι χρησιμοποιούν το βιβλίο αυτό.--Agapornis 23:15, 2 Ιουλίου 2007 (UTC)

  • Αν όλο αυτό το κείμενο βρίσκεται αυτούσιο στο βιβλίο και πάλι αποτελεί παραβίαση πνευματικών δικαιωμάτων. -- pvasiliadis  09:16, 3 Ιουλίου 2007 (UTC)
Παρακαλώ αφαιρέστε το copyrighted υλικό, ή ας γραφεί με δικά σας λόγια--ΗΠΣΤΓ 10:52, 3 Ιουλίου 2007 (UTC)

Μα έχω το δικαίωμα να χρησιμοποιώ μικρά αποσπάσματα με αναφορά στην πηγή. Αλλά για την αποφυγή κάθε παρεξήγησης, θα ζητήσω άδεια χρήσης από τη μεταφράστρια του βιβλίου που έχει το κοπυράιτ για την ελληνική γλώσσα, όπως έχω ξανακάνει και για το Κίνημα Σπουδαστών της Γραφής. Μόλις βρήκα την ηλεκτρονική της διεύθυνση και θα της γράψω πάραυτα.--Agapornis 14:02, 3 Ιουλίου 2007 (UTC)

Καλύτερο και πιο γρήγορο είναι να ξαναγράψεις το κομμάτι. Η μεταφράστρια έχει το κοπυράιτ μόνο για τη μετάφραση, όχι και για το κείμενο τα δικαιώματα του οποίου ανήκουν στο συγγραφέα του - Badseed απάντηση 14:07, 3 Ιουλίου 2007 (UTC)

  • Ο συγγραφέας έχει πεθάνει και τα δικαιώματα έχει η αδελφότητα του αγίου Γερμανού, την οποία αυτός ίδρυσε. Μέσα στο βιβλίο έχει δική τους άδεια που γράφει ότι η μεταφράστρια έχει την άδεια να εκδόσει ελληνικές εκδόσεις του βιβλίου (to publish Greek editions of "Orthodoxy..."...). Έχει δηλ. δικαιώματα εκδότη για την ελληνική γλώσσα, κι όχι απλά να τo μεταφράσει. --Agapornis 14:37, 3 Ιουλίου 2007 (UTC)

Να κάνει εκδόσεις δεν σημαίνει να διαθέτει το κείμενο ελεύθερα για κάθε χρήση, τροποποίηση και προς πώληση. Τόση ώρα θα το είχες αλλάξει - Badseed απάντηση 14:40, 3 Ιουλίου 2007 (UTC)

  • Παίδες, επί τη ευκαιρία, το άρθρο Δαβίδ που ήταν υπερ-περιεκτικό σβήστηκε παντελώς επειδή στηρίχτηκε σε υλικό ιστοσελίδας. Παρ' όλες τις προσθήκες και ριζικές αλλαγές που του έγιναν διαγράφηκε εντελώς. Μπορούμε να το επαναφέρουμε; -- pvasiliadis  18:21, 3 Ιουλίου 2007 (UTC)
  • Έχεις φτιάξει ένα στο Συζήτηση:Δαβίδ/Προσωρινό, που περιέχει ακόμα κάποια τμήματα από το κόπυ, αν θες μπορείς να το φτιάξεις λίγο ακόμα και να το ρίξεις στον κανονικό τίτλο. - Badseed απάντηση 21:41, 4 Ιουλίου 2007 (UTC)

[Επεξεργασία] Άδεια χρήσης

Η μεταφράστρια του επίμαχου βιβλίου που έχει τα δικαιώματα έκδοσης-διαχείρισης για την ελληνική γλώσσα μου έδωσε άδεια χρήσης των αποσπασμάτων. Όποιος διαχειριστής θέλει, μπορώ να του τη στείλω.--Agapornis 23:20, 3 Ιουλίου 2007 (UTC)

Η μεταφράστρια δεν μπορεί να δώσει έγκριση για την παραχώρηση του κειμένου με την GFDL άδεια γιατί δεν είναι κάτοχος των πνευματικών δικαιωμάτων. Είναι διαφορετικό πράγμα η άδεια για χρήση αποσπάσματος σε άρθρο της Βικιπαίδειας και διαφορετικό η άδεια για κάθε χρήση και τροποποίηση που συνεπάγεται η GFDl - Badseed απάντηση 21:38, 4 Ιουλίου 2007 (UTC)

  • Η μεταφράστρια είναι σύμφωνα με τον ελληνικό νόμο περί δικαιωμάτων απόλυτος κάτοχος του πνευματικού δικαιώματος της μέτάφρασης, γιατί η μετάφραση θεωρείται αυτοτελές πνευματικό έργο. Για το θέμα αυτό έχει γίνει και δικαστήριο το οποίο είχε κερδίσει ο εκδ. οίκος με το δικαίωμα της μετάφρασης για το έργο "οι φυλές του ποδοσφαίρου", επί του (αγγλικού νομίζω) ο οποίος είχε τα δικαιώματα του αρχικού έργου. Από τη μετάφραση παραθέτω εγώ, όχι από το αγγλικό πρωτότυπο. Επιπλέον η συγκεκριμένη μεταφράστρια έχει το δικαίωμα έκδοσης στην Ελλάδα "με τη βούλα".

Επί λέξει η γυναίκα μου έγραψε "Δεν έχω κανένα πρόβλημα να χρησιμοποιηθούν μικρά αποσπάσματα από τη μετάφραση σε κάποια άρθρα εδώ κι εκεί, τα οποία θα αντιγραφούν και θα διανεμηθούν, ακόμα κι αν υπήρχε εμπορικός σκοπός. (Οπωσδήποτε θα είχα πρόβλημα αν τα αποσπάσματα ήταν μεγάλα). Όμως διαφωνώ στο να τροποποιήσει κανείς αυτά που έγραψε ο π. Σεραφείμ. Όπως καταλαβαίνεις, αυτό θα έδινε ψευδή εντύπωση για τις απόψεις του και το έργο του, και δεν θα ήταν σωστό. Μάλιστα θα ήταν παράλογο, γιατί θα έδινε στον αναγνώστη ψευδείς πληροφορίες. Στο βαθμό λοιπόν που τα αποσπάσματα είναι μικρά (σαν αυτά που έχεις ήδη βάλει), και παραμένουν χωρίς τροποποίηση, σου δίνω την άδεια να τα χρησιμοποιείς σε όποια άρθρα έχουν σχέση με τα περιεχόμενα του βιβλίου. Νομίζω ότι αυτό είναι κάτι μεταξύ GNU και "εύλογης χρήσης"." Νομίζω κι εγώ ότι είναι απόλυτα προφανές, όπου λέει ότι "στο τάδε βιβλίο του π. Σεραφείμ γράφει έτσι" να μην πηγαίνει κανείς και να το τροποποιεί γράφοντας "στο τάδε βιβλίο του π. Σεραφείμ γράφει γιουβέτσι" επειδή "το συνεπάγεται η GFDl". Αυτό στην τελική θα ήταν διαστρέβλωση. Εκτός αν κάτι δεν έχω καταλάβει, που δεν είναι και απίθανο... --Agapornis 00:08, 6 Ιουλίου 2007 (UTC)

Δεν είναι GNU γιατί δεν επιτρέπει τροποποίηση. Ψιλοστέκεται αν χρησιμοποιείται ως παράθεση, δεν στέκει όμως όταν χρησιμοποιείται σαν περιεχόμενο. Για τα *απόλυτα* δικαιώματα του μεταφραστή προφανώς δεν έχεις δίκιο, αλλά ήδη το λιώσαμε το θέμα - Badseed απάντηση 00:21, 6 Ιουλίου 2007 (UTC)

[Επεξεργασία] Αγνή Όζμαν

Η γλωσσολαλιά της Όζμαν ειναι εξακριβωμένη ανατρέξτε στα Χρονικά της Οδού Αζούσα του Φρανκ Μπάρτλεμαν!

  • Άσχετα απο το αν συνέβη, είναι ενα εγκυκλοπαιδικό άρθρο και επειδή αδυνατούμε, εκτός αν υπάρχει πρωτότυπη πηγή, να το εξακριβώσουμε, νομίζω πως πρέπει να παραμείνει. Δεν εκφράζω άποψη. Μιλάω καθαρά εγκυκλοπαιδικά.--Θεόδωρος 22:31, 12 Ιουλίου 2007 (UTC)