Συζήτηση:Brabançonne
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Doch:
O liebes Land, o Belgiens Erde, Dir unser Herz, Dir unsere Hand, Dir unser Blut, dem Heimatherde, wir schworen's Dir, o Vaterland! So blühe froh in voller Schöne, zu der die Freiheit Dich erzog, und fortan singen Deine Söhne: "Gesetz und König und die Freiheit hoch!"
--Pohjan Poika 17:59, 20 Απριλίου 2007 (UTC)
Κι όμως το γερμανικό κείμενο έχει επίσημο στάτους (τουλάχιστον για τις γερμανόφωνες κοινότητες της επαρχίας Λιέγης).
Η γερμανική εκδοχή των ολλανδικών στίχων είναι η εξής:
O liebes Belgien, o heiliges Land der Väter! Unsere Seele und unser Herz sind dir geweiht! Nimm an unsere Kraft und das Blut unserer Adern, Sei unser Ziel in Arbeit und Kampf! Blühe, o Land, in unverbrüchlicher Eintracht; Sei immer du selbst und ungeknechtet, Getreu dem Wort, das du furchtlos ausrufen sollst: "Für den Fürsten, für die Freiheit und für das Recht!"
και των γαλλικών:
O Belgien, o geliebte Mutter, Dir unsere Herzen, dir unsere Arme, Dir unser Blut, o Vaterland! Alle schwören wir dir: Du wirst leben! Groß und schön wirst du immer leben Und deiner unverbrüchlichen Einigkeit Devise möge lauten: "König, Recht, Freiheit!"
--Pohjan Poika 21:03, 21 Απριλίου 2007 (UTC)