Συζήτηση χρήστη:Μίκο Στάβρεφ
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Καλωσήρθες στην ελληνική Βικιπαίδεια. Στη Βικιπαίδεια:Βοήθεια μπορείς να βρεις χρήσιμες πληροφορίες. Καλή εξάσκηση και με τα ελληνικά.--Valentin 18:24, 13 Μαΐου 2006 (UTC)
[Επεξεργασία] Διοικητική διαίρεση νομού Φλώρινας
Καλωσόρισες και από μένα. I am not sure about your level of Greek, so I will write in English. I have reverted your change in Διοικητική διαίρεση νομού Φλώρινας because Αμύνταιο was incorrectly written (Αμυνταίο, wrong accent) - not your fault-. We generally prefer to leave these links unchanged since it is usual for the names to be repeated in other places in Greece. I have brought back your edit for Βεύη because I checked and I did not find the name duplicated elsewhere. Και πάλι, καλωσήλθες. --FocalPoint Συζήτηση 19:52, 8 Ιουνίου 2006 (UTC)
- OK. I don't know why nearly all the names in Διοικητική διαίρεση are in katharevousa still. --Μίκο Στάβρεφ 08:27, 9 Ιουνίου 2006 (UTC)
- Because there were imported from official archives from [www.statistics.gr www.statistics.gr], the ΕΣΥΕ (Εθνική Στατιστική Υπηρεσία)- Greek National Statistical Office. They also copy them from year to year, so what we have there could have originated from lists drawn 20, or even 30, 40 years ago. Nevertheless, changing Καθαρεύουσα to Νέα Ελληνικά here is no problem. I only pointed to the fact that names are repeated in other places, so the solution that the user User:Aspiotis has found, quoting the area as well, is a good one.--FocalPoint Συζήτηση 15:31, 9 Ιουνίου 2006 (UTC)
- Yes I thought so thanks (and for the welcoming words as well - i forgot :-)))- although I find some difficulties in the change - like ο Μηλεών in Δήμος Πρεσπών should be ο Μηλεώνας, right? But it seems it's η Μηλεώνα :-)) And please could you tell me whether the ν in Αμύνταιο is pronounced - i.e. is it Amideo or Amindeo. Thanks in advance. Sorry again that I write in Eng.--Μίκο Στάβρεφ 17:49, 9 Ιουνίου 2006 (UTC) And the same for Ano Vro(n)dou, Vro(n)dos (mountain) and Vro(n)dero. If you just happen to know of course :-)))--Μίκο Στάβρεφ 18:02, 9 Ιουνίου 2006 (UTC)
to make it more clear for you the correct form for all the above is Aminteo and Vrontou. If you replace d for nt then you have the correct form. --Nakos2208 18:27, 9 Ιουνίου 2006 (UTC) Thanks. I was asking for the Bulgarian version whether it should be Аминдео or Амидео.--Μίκο Στάβρεφ 18:30, 9 Ιουνίου 2006 (UTC)
I have no idea for this task. Sorry. --Nakos2208 18:32, 9 Ιουνίου 2006 (UTC)
It's easy - is there an n in the pronunciation?--Μίκο Στάβρεφ 18:41, 9 Ιουνίου 2006 (UTC)
Ναι, υπάρχει "ν" στην προφορά, συνεπώς να το γράψεις ως Аминдео στη βουλγαρική γλώσσα. I hope you understood this in Greek...but you are also wondering about things none would know unless you are from the area (how should I know τον Μηλεώνα from την Μηλεώνα? No way!!! I do not live in the area). As for "ντ" the sound is "nd" many times, more times than "d" (I think.. :)) --FocalPoint Συζήτηση 19:21, 9 Ιουνίου 2006 (UTC) Thanks - I understand almost everything but cannot write well (yet? :-))) ευχαριστώ πολύ.--Μίκο Στάβρεφ 19:28, 9 Ιουνίου 2006 (UTC)
[Επεξεργασία] Στενήμαχος
Πολλές συζητήσεις έχουν γίνει ανάμεσα στους ιστορικούς και φιλολόγους για την προέλευση της ονομασίας Στενήμαχος. Από τους Έλληνες μελετητές, άλλοι υποστηρίζουν ότι πρόκειται για παραφθορά του αρχαιοτάτου τοπωνυμίου Ιστιεομάχη, επειδή τον 5ο π.χ αιώνα ο τόπος αυτός απετέλεσε, ύστερα από πολλές μάχες, αποικία 3.οοο Ιστιέων της Εύβοιας, άλλοι πιστεύουν ότι το τοπωνύμιο είναι μεσαιωνικό και προέρχεται από τη λέξη στενομάχος, δηλαδή εκείνος που μάχεται στα στενά, επειδή η κωμόπολη βρίσκεται πάνω από ένα βαθύ φαράγγι, άλλοι θεωρούν πιθανό πως κάποιος Σθενέμαχος, χαμένος ήρωας του 10ου ή του 11ου αιώνα, έδωσε τα’ όνομά του στον τόπο.
I understand it but I dont understand what isties (istiai) means. It is a featured article candidate in BG wiki and we want to give a proper Greek ethimplogy. Thanks in advance and sorry for the English. --Μίκο Στάβρεφ 17:56, 4 Απριλίου 2007 (UTC)
Γειά σου Μίκο. Η μετάφραση - not word to word:
There have been many discussions between historians and scholars for the sourceof the name Stenimahos. Among the Greek scholars, otherσ support that it is an altered version of the ancient name Istieomahi, because in the 5th century BC, after many battles, the location became a colony of 3.000 from the city of Istiaia of Evoia, others still, believe the name of the place to be medieval, coming from the word stenomahos, (battling in a narrow place), because the small city is next to a deep gorge. fianlly others believe it is possible that someone named Sthenemahos, unknown hero of the 10th or 11th century, gave his name to the place.
By the way istion is a sail, however steni is narrow (this explanation fits best to me).--Focal Point 18:18, 4 Απριλίου 2007 (UTC)
- Oh it's a city! Thanks a lot for the quick answer. Ευχαριστώ πολύ - if ever something concerning BG or the BG POV of the Macedonian issue comes up, feel free... :-))) --Μίκο Στάβρεφ 18:46, 4 Απριλίου 2007 (UTC)