Εθνικός ύμνος της Φινλανδίας

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Η χώρα μας, Maamme (φινλανδικά) ή Vårt land (σουηδικά), είναι ο τίτλος του εθνικού ύμνου της Φινλανδίας

Η μουσική συντέθηκε από τον γερμανό Fredrik Pacius, με (αρχικά σουηδικά) τις λέξεις από τον Φινλανδό-Σουηδό Johan Ludvig Runeberg, και εκτελέσθηκε για πρώτη φορά στις 13 Μαΐου 1848. Το αρχικό ποίημα, που γράφτηκε το 1846 αλλά που δεν τυπώθηκε μέχρι 1848, είχε 11 στροφές και δημιούργησε έδαφος για τις ιστορίες Ensign Stål («Fänrik Ståhls Sägner»), ένα αριστούργημα του ρομαντικού εθνικισμού. Το τρέχον φινλανδικό κείμενο είναι μια μετάφραση 1889 από το Paavo Cajander. Οι ιστορίες Ensign Stål εκτιμήθηκαν πολύ σε την όλη Σκανδιναβία. Απο τον χρόνο ανεξαρτησίας της Φινλανδίας (1917-18) άρχισαν να αναγνωρίζονται επησίμως ως εθνικός ύμνος του νεοσύστατου Φινλανδικού κράτους, και ταυτοχρονά η μουσική του Pacius και οι στίχοι υοθ Runeberg συχνά τραγουδήθηκαν στη Δανία, τη Νορβηγία, και τη Σουηδία. Σημειώστε ότι για το αρχικό σουηδικό κείμενο δεν υπάρχει καμία αναφορά στη Φινλανδία, μόνο σε μια χώρα στο Βορρά, αλλά το φινλανδικό κείμενο αναφέρεται ρητά στη Φινλανδία. Το θέμα του ποιήματος είναι, επιπλέον, εντυπωσιακά παρόμοιο με αυτό των εθνικών ύμνων της Σουηδίας (du gamla, du fria) και της Νορβηγίας (Ja, VI elsker dette landet).

Μερικοί Φινλανδοί έχουν προτείνει να αντικατασταθεί ο φινλανδικός εθνικός ύμνος με το Finlandia από τον Jean Sibelius λόγω του ότι η μουσική του Pacius χρησιμοποιείται επίσης για τον εθνικό ύμνο της Εσθονίας με παρόμοιο κείμενο, Mu isamaa, (η πατρική γη μας)(1869) και εν μέρει λόγω του οτι ο Pacius ήταν γερμανός και Runeberg Φινλανδό-Σουηδός (αν και Sibelius ήταν επίσης φινλανδικός-Σουηδός). Επίσης λέγεται ότι ο Pacius σύνθεσε την μουσική μέσα σε μόνο δεκαπέντε λεπτά, χωρίς να γνωρίζει οτι θα γινόταν τόσο σημαντική μουσική για τον πληθυσμό της Φινλανδίας και ότι τελικά θα γινόταν ο εθνικός τους ύμνος . Υπάρχουν επίσης εκείνοι που προτιμούν απλά Finlandia ως μουσικό κομμάτι, αν και οι κριτικοί το υποστιρίζουν οτι είναι δύσκολο να τραγουδηθεί.


[Επεξεργασία] Maamme

Oi maamme, Suomi, synnyinmaa!
Soi, sana kultainen!
Ei laaksoa, ei kukkulaa,
ei vettä, rantaa rakkaampaa
kuin kotimaa tää pohjoinen,
maa kallis isien.
Sun kukoistukses kuorestaan
kerrankin puhkeaa;
viel' lempemme saa nousemaan
sun toivos, riemus loistossaan,
ja kerran laulus, synnyinmaa
korkeemman kaiun saa.


[Επεξεργασία] Vårt land

Vårt land, vårt land, vårt fosterland,
ljud högt, o dyra ord!
Ej lyfts en höjd mot himlens rand,
ej sänks en dal, ej sköljs en strand,
mer älskad än vår bygd i nord,
än våra fäders jord!
Din blomning, sluten än i knopp,
Skall mogna ur sitt tvång;
Se, ur vår kärlek skall gå opp
Ditt ljus, din glans, din fröjd, ditt hopp.
Och högre klinga skall en gång
Vår fosterländska sång.


[Επεξεργασία] Γη μας

(Μετάφραση απο τα σουηδικά)

Γη μας, γη μας, γενέτειρά μας,
Ω, το όνομά της ηχεί καθαρά!
Καμιά κορυφή που ορθώνεται ως τους ουρανούς
Καμιά κοιλάδα ή αφρισμένη ακτή
Δεν αγαπήθηκε τόσο, όσο εμείς αγαπάμε και σεβόμαστε την πατρίδα μας
Τη γη που οι πρόγονοί μας υπερασπίστηκαν με σθένος.
Τα μπουμπούκια ανοίγουν διστακτικά
Θα σκάσουν από τις κάψες τους την άνοιξη.
Έτσι από την αγάπη μας σαν άνθος θ΄ ανοίξει
Η λάμψη σου, η φλόγα σου, η χαρά της ελπίδας σου,
και ψηλότερα ακόμη, κάποια μέρα θα ηχήσει
το πατριωτικό τραγούδι που τραγουδάμε.