Συζήτηση:Brabançonne

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Doch:

   O liebes Land, o Belgiens Erde,
   Dir unser Herz, Dir unsere Hand,
   Dir unser Blut, dem Heimatherde,
   wir schworen's Dir, o Vaterland!
   So blühe froh in voller Schöne,
   zu der die Freiheit Dich erzog,
   und fortan singen Deine Söhne:
   "Gesetz und König und die Freiheit hoch!"

--Pohjan Poika 17:59, 20 Απριλίου 2007 (UTC)

Κι όμως το γερμανικό κείμενο έχει επίσημο στάτους (τουλάχιστον για τις γερμανόφωνες κοινότητες της επαρχίας Λιέγης).

Η γερμανική εκδοχή των ολλανδικών στίχων είναι η εξής:

   O liebes Belgien, o heiliges Land der Väter!
   Unsere Seele und unser Herz sind dir geweiht!
   Nimm an unsere Kraft und das Blut unserer Adern,
   Sei unser Ziel in Arbeit und Kampf!
   Blühe, o Land, in unverbrüchlicher Eintracht;
   Sei immer du selbst und ungeknechtet,
   Getreu dem Wort, das du furchtlos ausrufen sollst:
   "Für den Fürsten, für die Freiheit und für das Recht!"

και των γαλλικών:

   O Belgien, o geliebte Mutter,
   Dir unsere Herzen, dir unsere Arme,
   Dir unser Blut, o Vaterland!
   Alle schwören wir dir: Du wirst leben!
   Groß und schön wirst du immer leben
   Und deiner unverbrüchlichen Einigkeit
   Devise möge lauten:
   "König, Recht, Freiheit!"

--Pohjan Poika 21:03, 21 Απριλίου 2007 (UTC)