Surudi milli
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Surudi milli είναι ο εθνικός ύμνος του Τατζικιστάν, που υιοθετήθηκε επισήμως το 1991. Οι στίχοι γράφτηκαν από τον Γκιουλναζάρ Κελντί κι η μουσική από το Σουλεϊμάν Γιουντάκοφ.
Πίνακας περιεχομένων |
[Επεξεργασία] Στίχοι στην τατζικική γλώσσα
[Επεξεργασία] Κυριλλικό αλφάβητο
- Диёри арҷманди мо,
- Ба бахти мо сари азизи ту баланд бод,
- Саодати ту, давлати ту бегазанд бод.
- Зи дурии замонахо расидаем,
- Ба зери парчами ту саф кашидаем, кашидаем.
-
- Зинда бош, эй Ватан, Тоҷикистони озоди ман!
- Барои нангу номи мо
- Ту аз умеди рафтагони мо нишонаӣ,
- Ту баҳри ворисон ҷахони ҷовидонаӣ,
- Хазон намерасад ба навбаҳори ту,
- Ки мазраи вафо бувад канори ту, канори ту.
-
- Зинда бош, эй Ватан, Тоҷикистони озоди ман!
- Ту модаре ягонаӣ,
- Бақои ту бувад бақои хонадони мо,
- Мароми ту бувад мароми ҷисму ҷони мо,
- Зи ту саодати абад насиби мост,
- Ту ҳастиву ҳама ҷаҳон ҳабиби мост, ҳабиби мост.
-
- Зинда бош, эй Ватан, Тоҷикистони озоди ман!
[Επεξεργασία] Περσική αραβική γραφή
- دیار ارجمند ما
- به بخت ما سر عزیز تو بلند باد
- سعادت تو، دولت تو بیگزند باد
- ز دوری زمانهها رسیدهام
- به زیر پرچم تو صف كشیدهام
- كشیدهام
-
- زنده باش، ای وطن
- تاجیكستان آزاد من
- برای ننگ نام ما
- تو از امید رفتگان ما نشانهای
- تو بهر وارثان جهان جاودانهای
- خزان نمیرسد به نوبهار تو
- كه مزرع وفا بود كنار تو
- كنار تو
-
- زنده باش، ای وطن
- تاجیكستان آزاد من
- تو مادر یگانهای
- به كوی تو بود بهای خاندان ما
- مرام تو بود مرام جسم و جان ما
- ز تو سعادت ابد نصیب ماست
- تو هستی و همه جهان حبیب ماست
- حبیب ماست
-
- زنده باش، ای وطن
- تاجیكستان آزاد من
[Επεξεργασία] Μεταγραφή σε λατινικό αλφάβητο
- Diori arjmandi mo,
- Ba bakhti mo sari azizi tu baland bod,
- Saodati tu, davlati tu begazand bod.
- Zi durii zamonaho rasidaem,
- Ba zeri parchami tu saf kashidaem, kashidaem.
-
- Zinda bosh, ey Vatan, Tojikistoni ozodi man!
- Baroi nangi nomi mo
- Tu az umedi raftagoni mo nishonai,
- Tu bahri vorison jahoni jovidonai,
- Khazon namerasad ba navbahori tu,
- Ki mazrai vafo buvad kanori tu, kanori tu.
-
- Zinda bosh, ey Vatan, Tojikistoni ozodi man!
- Tu modare yagonai,
- Baqoi tu buvad baqoi khonadoni mo,
- Maromi tu buvad maromi jismu joni mo.
- Zi tu saodati abad nasibi most,
- Tu hastivu hama jahon habibi most, habibi most.
-
- Zinda bosh, ey Vatan, Tojikistoni ozodi man!
[Επεξεργασία] Ελληνική μετάφραση
- Αγαπημένη μας χώρα,
- είμαστε ευτυχισμένοι που βλέπουμε την υπερηφάνεια σου.
- Ας είναι για πάντα η ευτυχία κι η ευημερία σου.
- Από αρχαίους καιρούς φτάσαμε σε αυτή την ημέρα
- και στεκόμαστε κάτω από τη σημαία σου.
- Ζήτω η πατρίδα μου, το ελεύθερο Τατζικιστάν!
- Είσαι σύμβολο της ελπίδας των προγόνων μας
- Η τιμή κι η αξιοπρέπειά μας,
- Είσαι ένας αθάνατος κόσμος για τα παιδιά σου,
- Η άνοιξή σου δε θα τελειώσει ποτέ,
- Μένουμε πιστοί σε εσένα.
- Ζήτω η πατρίδα μου, το ελεύθερο Τατζικιστάν!
- Είσαι Μητέρα για όλους μας,
- Το μέλλον σου είναι το μέλλον μας,
- Η σημασία σου είναι η σημασία των σωμάτων και των ψυχών μας,
- Μας δίνεις παντοτινή ευτυχία,
- Χάρη σε εσένα, αγαπάμε τον κόσμο!
- Ζήτω η πατρίδα μου, το ελεύθερο Τατζικιστάν!