Το Χόμπιτ
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
The Hobbit, or, There and Back Again | |
---|---|
Το Χόμπιτ | |
![]() Εξώφυλλο της πρώτης έκδoσης του 1937 |
|
Ξενόγλωσση Έκδοση | |
Συγγραφέας | Τζ. Ρ. Ρ. Τόλκιν |
Είδος | Φαντασία |
Εκδότης | George Allen & Unwin (UK) & Houghton Mifflin Co. (USA) |
Εικονογράφηση | Τζ. Ρ. Ρ. Τόλκιν |
Χώρα Προέλευσης | Αγγλία |
Γλώσσα | Αγγλικά |
Πρώτη Έκδοση | 1937 |
Προηγείται του | Ο Άρχοντας των Δαχτυλιδιών |
Ελληνική Έκδοση | |
Μεταφραστής | Α.Γαβριηλίδης-Χ.Δεληγιάννης |
Εκδότης | |
Ελληνικό Εξώφυλλο | Σχέδιο : Ted Nasmith, Μακέτα : Μ.Βιδινιώτη - Κ. Μποσταντζόγλου |
Πρώτη Έκδοση |
Το Χόμπιτ είναι ένα μυθιστόρημα φαντασίας γραμμένο από τον Τζ. Ρ. Ρ. Τόλκιν. Εκδόθηκε για πρώτη φορά στις 21 Σεπτεμβρίου, το 1937. Ενώ μπορεί να σταθεί και μόνο του, συνήθως αναφέρεται ως προοίμιο του μυθιστορήματος φαντασίας του Τόλκιν Ο Άρχοντας των Δαχτυλιδιών (που δημοσιεύθηκε το 1954 και το 1955), καθώς και ως ένα μικρό μέρος στην ιστορία της Μέσης Γης στο Σιλμαρίλιον.
Πίνακας περιεχομένων |
[Επεξεργασία] Γράφοντας το βιβλίο
Σε μια επιστολή του 1955 στον W. H. Auden, ο Τόλκιν θυμάται πως προς το τέλος της δεκαετίας του '20, όταν ήταν καθηγητής Άγγλο-Σαξονικών στο κολέγιο του Pembroke, ξεκίνησε το Χόμπιτ ενώ βαθμολογούσε διαγωνίσματα. Βρήκε ένα κενό κομμάτι χαρτί. Εμπνευσμένος ξαφνικά, έγραψε τις λέξεις "Σε μια τρύπα στο έδαφος, ζούσε ένα χόμπιτ". Δεν προχώρησε περαιτέρω από αυτό εκείνη τη στιγμή, αν και στα επόμενα χρόνια δημιούργησε τον χάρτη του Θρόρ, περιγράφοντας τη γεωγραφία της ιστορίας. Δημοσιεύθηκε τελικά όταν μια οικογενειακή φίλη, η Elaine Griffiths, διάβασε την ιστορία στις αρχές της δεκαετίας του '30. Όταν αργότερα εργαζόταν για τους George Allen & Unwin, αποκάλυψε την ύπαρξη της ιστορίας σε μία συνάδελφο, την Susan Dagnall, η οποία ρώτησε στη συνέχεια τον Τόλκιν εάν θα μπορούσε να δει το (ακόμα ελλιπές) χειρόγραφο. Αυτός δέχτηκε και η κα Dagnall, εντυπωσιασμένη από το βιβλίο, του πρότεινε να το ολοκληρώσει. Όταν έγινε αυτό στα τέλη του 1936, παρουσίασε το βιβλίο στον Stanley Unwin, ο οποίος ζήτησε από το 10χρονο γιο του Rayner να του γράψει μια κριτική. Ο Rayner έγραψε μια τέτοια ενθουσιώδη κριτική του βιβλίου ώστε τελικά δημοσιεύθηκε από τους Allen & Unwin.
Ο Τόλκιν εισήγαγε ή ανέφερε χαρακτήρες και τοποθεσίες που βρίσκονται κυρίως στη μυθολογία του, όπως τους Έλροντ και την Γκοντόλιν, μαζί με στοιχεία από γερμανικούς μύθους. Η απόφαση όμως ότι τα γεγονότα του Χόμπιτ θα μπορούσαν να ανήκουν στον ίδιο κόσμο με το Σιλμαρίλλιον δεν λήφθηκε παρά μόνο μετά από τη δημοσίευση, όταν ο εκδότης του ζήτησε μια συνέχεια και ο Τόλκιν ξεκίνησε να δουλεύει σε αυτό που θα γινόταν ο Άρχοντας των Δαχτυλιδιών.
Το μυθιστόρημα επισύρει την προσοχή στις γνώσεις του Τόλκιν πάνω στις ιστορικές γλώσσες και στα πρώιμα ευρωπαϊκά κείμενα - πολλά ονόματα και λέξεις προέρχονται από τη Νορβηγική μυθολογία, χρησιμοποιούνται αγγλοσαξονικοί ρούνοι, ενώ είναι γεμάτο με πληροφορίες για ημερολόγια και τις φάσεις του φεγγαριού, λεπτομερείς γεωγραφικές περιγραφές που ταιριάζουν καλά με τους συνοδευτικούς χάρτες - προσοχή στη λεπτομέρεια που φαίνεται και στην πιο πρόσφατη δουλειά του Τόλκιν.
[Επεξεργασία] Περίληψη πλοκής
Ένα χόμπιτ ονόματι Μπίλμπο Μπάγκινς καπνίζει ένα πρωί στο μπροστινό σκαλοπάτι της άνετης τρύπας του όταν περνά ο Γκάνταλφ ο Μάγος. Συζητούν τις πολλές έννοιες που ο Μπίλμπο βάζει στη λέξη "Καλημέρα", και την έλλειψη τυχοδιωκτών στη γειτονιά. Η σκέψη του να φύγει σε μία περιπέτεια ταράζει τον Μπίλμπο που προσφέρει μια τελευταία "Καλημέρα", προσκαλεί τον Γκάνταλφ για τσάι την επόμενη ημέρα, και ξεφεύγει πίσω στην τρύπα του. Ο διασκεδασμένος Γκάνταλφ χαράζει ένα μυστικό σημάδι στην πόρτα του Μπίλμπο, που μεταφράζεται σε "Διαρρήκτης ψάχνει καλή εργασία, αφθονία έξαψης και λογική ανταμοιβή". Την επόμενη ημέρα, δεκατρείς νάνοι (Θόριν Δρυασπύς, Όιν, Γκλόιν (ο γιος του οποίου Γκίμλι θα ήταν ένας από τους κύριους χαρακτήρες στον Άρχοντα των Δαχτυλιδιών), Ντουάλιν, Μπάλιν, Μπιφούρ, Μποφούρ, Μπομπούρ, Φίλι και Κίλι, Ντόρι, Νόρι, και Όρι) παρουσιάζονται στην τρύπα, μαζί με τον Γκάνταλφ, και ενθουσιασμένοι αρχίζουν να συζητούν για το προγραμματισμένο κυνήγι θησαυρών τους ενώ ο ατυχής Μπίλμπο παρέχει την απαραίτητη φιλοξενία. Αφού οι νάνοι μαζεύουν το χάλι που κάνανε, φτιάχνουν έναν χάρτη που δείχνει το Μοναχικό Βουνό (Έρεμπορ) και την γύρω περιοχή. Κυβερνούμενη κάποτε από τον παππού του Θόριν, καταλήφθηκε από το δράκο Νοσφιστή, ο οποίος κρύβεται πλέον στα βάθη του βουνού. Ο χάρτης δείχνει μία μυστική πόρτα στο βουνό, την οποία οι νάνοι ελπίζουν να χρησιμοποιήσουν για να νικήσουν τον Νοσφιστή και να πάρουν πίσω το σπίτι τους. Αυτό, μαζί με το γεγονός ότι η παρουσία του Μπίλμπο θα σπάσει τον άτυχο αριθμό 13, είναι ο λόγος που η αποστολή χρειάζεται έναν διαρρήκτη. Στην αρχή ο Μπίλμπο δεν θέλει με τίποτα να συμμετάσχει, αλλά έπειτα σε μια στιγμή θυμού και θάρρους, δεσμεύεται να προσχωρήσει.
Το επόμενο πρωί, αφού αργεί να ξυπνήσει και σχεδόν χάνει την έναρξη του ταξιδιού, ο Μπίλμπο ξεκινάει το ταξίδι του με τους νάνους και το μάγο. Παραλίγο να φαγωθούν από τρία τρολ, αλλά ο Γκάνταλφ τα εξαπατά στο να μείνουν ξύπνια όλη τη νύχτα μαλώνοντας, και μετατρέπονται σε πέτρα από το πρώτο φως της αυγής. Στην σπηλιά των τρολ βρίσκουν έναν τύμβο κρυμμένων θησαυρών, συμπεριλαμβανομένων όπλων των ξωτικών. Ο Μπίλμπο έτσι αποκτά το στιλέτο Κεντρί, το οποίο βγάζει μπλε φως στην παρουσία γκόμπλιν.
Η συντροφιά ταξιδεύει στο Σχιστό Λαγκάδι όπου απολαμβάνουν τη φιλοξενία των ξωτικών και παίρνουν χρήσιμες πληροφορίες και συμβουλές από άρχοντα του Σχιστού Λαγκαδιού, τον Έλροντ. Κατόπιν προχωρούν ανατολικά προς τα Βουνά της Καταχνιάς. Επιδιώκοντας καταφύγιο από μια θύελλα, πέφτουν σε ενέδρα από γκόμπλιν που τους μεταφέρουν κάτω από τα βουνά. Ο Γκάνταλφ καταφέρνει να τους ελευθερώσει, αλλά κατά τη διάρκεια της απόδρασης ο Μπίλμπο χάνει τους νάνους. Μόνος στο σκοτάδι, ο Μπίλμπο βρίσκει ένα δαχτυλίδι στο έδαφος ενός τούνελ στις σπηλιές και το βάζει στην τσέπη του.
Προχωρώντας, φτάνει στην όχθη μιας υπόγειας λίμνης. Το πλάσμα Γκόλουμ ανασηκώθηκε τσαλαβουτώντας και οι δυο τους ξεκινάνε ένα παιχνίδι γρίφων, με τη συμφωνία ότι αν ο Μπίλμπο νικήσει, ο Γκόλουμ θα του δείξει την έξοδο, αλλά αν χάσει, τότε ο Γκόλουμ θα τον φάει. Μετά απο αρκετούς γύρους, ο Μπίλμπο, πασπατεύοντας στην τσέπη του προσπαθώντας να σκεφτεί ένα γρίφο, αναρωτιέται μεγαλόφωνα "Τι έχω μέσα στην τσέπη μου;" Ο Γκόλουμ νομίζει ότι πρόκειται για τον επόμενο γρίφο. Ύστερα από τις τρεις επιτρεπόμενες προσπάθειες, αποτυγχάνει να απαντήσει. Ο Μπίλμπο απαιτεί την ανταμοιβή του αλλά ο Γκόλουμ αρνείται και φεύγει τσαλαβουτώντας προς το μικρό πλωτό σπίτι του, όπου αναζητάει το πιο πολύτιμο απόκτημά του, ένα μαγικό δαχτυλίδι το οποίο κάνει αόρατο αυτόν που το φοράει. Αδυνατώντας να το βρει, συνειδητοποιεί καθυστερημένα την απάντηση στο γρίφο του Μπίλμπο, και τρέχει πίσω προς την όχθη. Ο Μπίλμπο, με τη σειρά του, συνειδητοποιεί ότι η ζωή του βρίσκεται σε κίνδυνο και προσπαθεί να το σκάσει. Όταν ο Γκόλουμ αρχίσει το κυνηγητό, ο Μπίλμπο σκοντάφτει και το δαχτυλίδι γλιστράει στο δάχτυλό του. Προτού ο Μπίλμπο καταλάβει τι έχει γίνει, ο Γκόλουμ τον προσπερνάει τρέχοντας. Καταλαβαίνοντας πια τη δύναμη του δαχτυλιδιού ο Μπίλμπο ακολουθεί τον Γκόλουμ προς τη μόνη έξοδο και συγκρατώντας την επιθυμία του να σκοτώσει αυτό το άθλιο πλάσμα, πηδάει από πάνω του και ξεφεύγει. Προσπερνώντας τα γκόμπλιν, επιστρέφει στην επιφάνεια και ξαναβρίσκεται με τους νάνους και τον Γκάνταλφ.
Κατεβαίνοντας απο τα βουνά παρασύρονται απο μία θανάσιμη αναμέτρηση με Γουοργκς(πλάσματα σαν άγριοι λύκοι)και γκόμπλινς. Μετά επισκέπτονται το σπίτι του Μπορν, ενός ογκώδη και μοναχικού άντρα, ο οποίος μπορεί να μεταμορφωθεί σε αρκούδα, όπου μένουν και ξεκουράζονται για αρκετές ημέρες μέχρι να συνεχίσουν. Στην άκρη του μαύρου δάσους Μιρκγουντ ο Γκάνταλφ αποχωρεί για μια προσωπική του υπόθεση. Οι υπόλοιποι μπαίνουν στο δάσος, ταξιδεύουν αδιάκοπα για μέρες ώσπου τους τελειώνουν οι προμήθειες. Ο Γκάνταλφ τους είχε προειδοποιήσει να μην φύγουν απ' το μονοπάτι αλλά αυτοί βλέποντας ένα πανηγύρι, πάνε να ζητιανέψουν για φαγητό. Χάνονται αμέσως και γιγαντιαίες αράχνες τους αιχμαλωτίζουν. Ο Μπίλμπο χρησιμοποιεί το δαχτυλίδι και το Κεντρί και σώζει τους νάνους. Τα Ξωτικά τότε πιάνουν και φυλακίζουν τους νάνους αλλά ο αόρατος Μπίλμπο καταφέρνει να τρυπώσει στο παλάτι του Βασιλιά των Ξωτικών χωρίς να τον προσέξουν και έτσι βοηθάει τους νάνους να δραπετεύσουν μέσα σε βαρέλια με προμήθειες από το ποτάμι που έτρεχε κάτω από το παλάτι.
Αφού ξεκουράζονται αρκετά στην πόλη Laketown (Μέση Γη), οι θησαυρο-κυνηγοί ξεκινάνε για το Μοναχικό Βουνό. Εντοπίζουν το μέρος όπου πρέπει να βρίσκεται η μυστική είσοδος αλλά δεν μπορούν να την ανοίξουν. Καθώς κάθονται απελπισμένοι και σκυφτοί, μία τσίχλα χτυπάει τα σαλιγκάρια στη διπλανή πέτρα. Ο Μπίλμπο κοιτάει ψηλά και βλέπει τις τελευταίες ακτίνες του Ήλιου της Durin Day να λάμπουν στον τοίχο και να αποκαλύπτουν την κλειδαρότρυπα της μυστικής εισόδου (όπως αναφερόταν επάνω στο χάρτη της παρέας.)Ο Μπίλμπο πάει δύο φορές να γνωρίσει τον Σμαγκ, ο οποίος κοιμάται βαθιά μέσα στο βουνό πάνω σε ένα τεράστιο θησαυρό.
[Επεξεργασία] Από το Χόμπιτ στον Άρχοντα των Δαχτυλιδιών
Στην πρώτη έκδοση, το Γκόλουμ στοιχηματίζει πρόθυμα το μαγικό του δαχτυλίδι στην έκβαση του παιχνιδιού αινιγμάτων. Γράφοντας όμως τον Άρχοντα των Δαχτυλιδιών ο Τόλκιν είδε την ανάγκη να αναθεωρηθεί αυτό το κείμενο, προκειμένου να απεικονιστεί η νέα έννοιά του του ενός δαχτυλιδιού και της ισχυρής δύναμης του στο Γκόλουμ. Ο Τόλκιν δοκίμασε πολλά διαφορετικά κείμενα στο κεφάλαιο που θα γινόταν το δεύτερο του Άρχοντα των Δαχτυλιδιών, "Η Σκιά του Παρελθόντος". Τελικά ο Τόλκιν αποφάσισε ότι έπρεπε να ξαναγράψει το Χόμπιτ, και έστειλε ένα κεφάλαιο δείγμα ("Αινίγματα στο Σκοτάδι") στους εκδότες του. Αρχικά δεν έμαθε τίποτα περαιτέρω, αλλά όταν του εστάλη η προ-έκδοση μιας νέας έκδοσης, έκπληκτος είδε ότι το νέο κεφάλαιο ήταν ενσωματωμένο ως αποτέλεσμα μιας παρανόησης.
Στην εισαγωγή του Άρχοντα των Δαχτυλιδιών, καθώς επίσης και στο "Η Σκιά του Παρελθόντος", οι διαφορές της πρώτης έκδοσης εξηγούνται ως "ψέμα" που επινόησε ο Μπίλμπο λόγω της επιρροής του Ενός Δαχτυλιδιού, και που αρχικά έγραψε στο βιβλίο του. Μέσα στον Άρχοντα των Δαχτυλιδιών, ο Μπίλμπο ομολογεί τελικά την αληθινή ιστορία στο Συμβούλιο του Έλροντ, αν και ο Γκάνταλφ είχε συνειδητοποιήσει την αλήθεια νωρίτερα. Δεδομένου ότι ο Τόλκιν παρουσιάστηκε ως μεταφραστής του υποθετικά ιστορικού Κόκκινου Βιβλίου του Westmarch, όπου καταγράφηκαν οι ιστορίες του Μπίλμπο και του Φρόντο, εξήγησε περαιτέρω τις δύο διαφορετικές ιστορίες στο Χόμπιτ δηλώνοντας ότι είχε χρησιμοποιήσει αρχικά την ιστορία του Μπίλμπο, αλλά αργότερα είχε ξαναμεταφράσει το έργο με την "αληθινή ιστορία" που κατέγραψε ο Φρόντο.
Αυτή η πρώτη έκδοση χρησιμοποιεί επίσης τη λέξη "στοιχειό" (gnome), την οποία ο Τόλκιν στο προηγούμενο έργο του είχε χρησιμοποιήσει για να αναφερθεί στη δεύτερη γενιά των Υψηλών Ξωτικών - τους Νόλντορ (ή αλλιώς "Βαθιών Ξωτικών"). Ο Τόλκιν σκέφτηκε ότι το "στοιχειό" (gnome), προερχόμενο από την ελληνική λέξη γνώση, ήταν ένα καλό όνομα για τους Νόλντορ που δημιούργησε για να είναι οι σοφότεροι των Ξωτικών. Αλλά με την αγγλική έννοιά του, ενός μικρού, μυστικοπαθούς, και μη ελκυστικού πλάσματος (δείτε στοιχειό κήπων) ο Τόλκιν το αφαίρεσε από τις πιο πρόσφατες εκδόσεις.
Έκανε ελάχιστες άλλες αλλαγές προκειμένου να προσαρμοστεί το αφήγημα στα γεγονότα του Άρχοντα των Δαχτυλιδιών και στις ιδέες που ανέπτυσσε συνεχώς για το Σιλμαρίλλιον.
[Επεξεργασία] Διαφορές και ασυνέπειες
Μετά τις τελικές αναθεωρήσεις, Το Χόμπιτ έχει ακόμα πολλές διαφορές από τον Άρχοντα των δαχτυλιδιών. Μερικά παραδείγματα περιλαμβάνουν τα εξής:
- Τα τρολ έχουν αγγλικά ονόματα (Τομ, Μπερτ και Μπιλ), και ο Μπίλ έχει το αγγλικό επώνυμο Χάγκινς. Επίσης, μιλούν φαρσί τα αγγλικά (αν και με προφορά), ενώ τα τρολ σε άλλα έργα του Τόλκιν δεν μιλούν αγγλικά (στην πραγματικότητα, δεν φαίνεται να μιλούν καθόλου).
- Τα ξωτικά στο Σχιστό Λαγκάδι εμφανίζονται πολύ χαρούμενα, δραστήρια και παιχνιδιάρικα, σε μεγάλη αντίθεση με την ευγενή, σκοτεινή απεικόνισή τους στην υπόλοιπη Μυθολογία.
- Υπάρχει μεγάλη χρήση "μαγείας". Ο Γκάνταλφ λέγεται ότι έχει δώσει στον Γερο-Τουκ ένα ζευγάρι διαμαντένιων κουμπιών που "δενόντουσαν μόνα τους και δεν λύνονταν χωρίς διαταγή", και όταν προσπαθεί ο Μπίλμπο να κλέψει ένα πορτοφόλι από τα τρολ, αυτό φωνάζει. Η μαγεία δεν χρησιμοποιείται έτσι στον Άρχοντα των Δαχτυλιδιών, όπου εμφανίζεται συχνότερα ως βελτίωση ή διαφθορά φυσικών φαινομένων.
- Το αφηγηματικό ύφος έχει πολλά σημεία όπου ο αφηγητής απευθύνεται άμεσα στον αναγνώστη.
- Το "πιπόχορτο " των χόμπιτ που εμφανίζεται και στον Άρχοντα των Δαχτυλιδιών αναφέρεται μόνο ως "καπνός".
- Τα ορκ λέγονται γκόμπλιν στο Χόμπιτ ενώ στον Άρχοντα των Δαχτυλιδιών λέγονται πιο συχνά ορκ (ειδικά όταν ο ομιλητής δεν είναι χόμπιτ).
Πολλές από αυτές τις ασυνέπειες εμφανίζονται επειδή ο Τόλκιν έγραψε αρχικά το βιβλίο ως παιδική ιστορία χωριστή (αλλά συνδεόμενη) από τη μυθολογική εργασία του, [1] και η έννοια της Μέσης Γης του θα άλλαζε και θα εξελισσόταν στην υπόλοιπη ζωή του και τα έργα του. [2]
Όπως λέγεται στην "Αναζήτηση του Έρεμπορ" στις Ατελείωτες Ιστορίες, ο Τόλκιν έβαλε αργότερα τον Γκάνταλφ να πει ότι η ιστορία του Μπίλμπο θα ήταν πολύ διαφορετική, εάν την είχε γράψει ο ίδιος. Η βιογραφία του Τόλκιν από τον Humphrey Carpenter επίσης υποστηρίζει ότι όταν έπρεπε να αναθεωρήσει το βιβλίο, έπρεπε να κρατηθεί από το να το ξαναγράψει εξ ολοκλήρου.
[Επεξεργασία] Εκδόσεις αρχικών προσχεδίων
Τον Μάιο και τον Ιούνιο του 2007, η HarperCollins και η Houghton Mifflin θα δημοσιεύσουν σε δύο μέρη το Η Ιστορία του Χόμπιτ. Όπως και Η Ιστορία της Μέσης-Γης, Η Ιστορία του Χόμπιτ θα εξετάζει τα προηγουμένως αδημοσίευτα αρχικά προσχέδια του Χόμπιτ με εκτενή σχολιασμό από τον John Rateliff.
[Επεξεργασία] Εκδόσεις
Η George Allen & Unwin, Ltd. του Λονδίνου κυκλοφόρησε την πρώτη έκδοση του Χόμπιτ τον Σεπτέμβριο του 1937. Ήταν εικονογραφημένη με πολλά ασπρόμαυρα σχέδια από τον ίδιο τον Τόλκιν. Η αρχική εκτύπωση απαριθμούσε μόνο 1.500 αντίγραφα που ξεπουλήθηκαν μέχρι τον Δεκέμβριο λόγω ενθουσιαστικών κριτικών. Η Houghton Mifflin στην Βοστόνη και την Νέα Υόρκη προετοίμασε μια αμερικανική έκδοση που εκδόθηκε στις αρχές του 1938 στην οποία τέσσερα από τα σχέδια θα ήταν έγχρωμα. Η Allen & Unwin αποφάσισε να ενσωματώσει τις έγχρωμες εικονογραφήσεις στην δεύτερη εκτύπωση, που κυκλοφόρησε στο τέλος του 1937. Παρά τη δημοτικότητα του βιβλίου, οι εν καιρώ πολέμου συνθήκες ανάγκασαν τον εκδότη του Λονδίνου να τυπώσει αντίγραφα των εναπομένοντων δύο εκτυπώσεων της πρώτης έκδοσης.
Όπως παρατηρείται ανωτέρω, ο Τόλκιν αναθεώρησε σημαντικά το κείμενο του Χόμπιτ που είχε να κάνει με τον Μπίλμπο και το Γκόλουμ προκειμένου να συνδυάσει την ιστορία καλύτερα με αυτό που είχε γίνει ο Άρχοντας των δαχτυλιδιών. Αυτή η αναθεώρηση έγινε η δεύτερη έκδοση, που δημοσιεύθηκε το 1951 στις αμερικανικές και αγγλικές εκδόσεις. Μικρές διορθώσεις στο κείμενο έχουν εμφανιστεί στην τρίτη (1966) και τέταρτη έκδοση (1978).
Νέες αγγλόγλωσσες εκδόσεις του Χόμπιτ εμφανίζονται συχνά, παρά την ηλικία του βιβλίου, με τουλάχιστον πενήντα εκδόσεις να έχουν δημοσιευθεί μέχρι σήμερα. Κάθε μία προέρχεται από έναν διαφορετικό εκδότη ή φέρει διακριτά εξώφυλλα, εικονογράφηση, ή ουσιαστικές αλλαγές στο σχήμα. Το κείμενο κάθε μίας μένει γενικά πιστό στην υπάρχουσα έκδοση της Allen & Unwin τον καιρό της δημοσίευσης.
Η αξιοσημείωτη και ανθεκτική δημοτικότητα του Χόμπιτ εκφράζεται στην αγορά συλλεκτών. Η πρώτη εκτύπωση της πρώτης έκδοσης στην αγγλική γλώσσα σπάνια πωλείται για λιγότερα από 10.000 αμερικανικά δολάρια σε οποιαδήποτε κατάσταση, και τα καθαρά αντίγραφα στα αρχικά καλύμματα υπογεγραμμένα από το συγγραφέα διαφημίζονται συνήθως για περισσότερα από 100.000 δολάρια. Η ιστοσελίδα δημοπρασιών eBay τείνει να καθορίζει την αγοραστική αξία για εκείνους που συλλέγουν το Χόμπιτ.
[Επεξεργασία] Μεταφράσεις
Το Χόμπιτ έχει μεταφραστεί σε πολλές γλώσσες. Οι γνωστές γλώσσες με την πρώτη ημερομηνία εκδόσεως και άλλες λεπτομέρειες είναι:
Γλώσσα | Έτος | Τίτλος | Μεταφραστής | Εκδόσεις | Χάρτες | Ρούνοι | Σημειώσεις |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Βιετναμεζικά | 2003 | Η Βιετναμέζικη μετάφραση έχει ολοκληρωθεί από το 2002 αλλά η έκδοση ακυρώθηκε. Η μετάφραση διέρρευσε στο διαδίκτυο το 2003. | |||||
Βουλγαρικά | 1975 | Билбо Бегинс или дотам и обратно | Превод Красимира Тодорова | Издателство „Народна младеж“, София | |||
Βρετονικά | 2000 | An Hobbit, pe eno ha distro | Alan Dipode | Éditions Arda | Βρετονικά | Βρετονικά | |
Γαλικιανά | 2000 | ||||||
Γαλλικά | 1969 | Bilbo le Hobbit | Francis Ledoux | Paris: Le Livre de Poche, 2002 | Γαλλικά | Αγγλικά | |
Γερμανικά | 1957 | Der kleine Hobbit | |||||
Γιαπωνέζικα | 1965 | 「ホビットの冒険」 | |||||
Δανέζικα | 1969 | Hobbitten, eller ud og hjem igen | Ida Nyrop Ludvigsen | København: Gyldendal 2002 | Ο χάρτης του Θρορ στα Αγγλικά | Αγγλικά | Το "Hobbiten eller ud og hjem igen" υπάρχει στα Δανέζικα στον πρόλογο του συγγραφέα. ISBN 2-253-04941-7 |
Εβραϊκά | 1976 | ההוביט או לשם ובחזרה | Ganei-Aviv: Zmora-Bitan (זמורה – ביתן) | Δεν περιέχει χάρτες | Τέσσερις Ισραηλινοί πιλότοι μαχητικών, αιχμάλωτοι πολέμου στην Αίγυπτο από το 1970 μέχρι το 1973, πέρασαν τον καιρό της αιχμαλωσίας τους μεταφράζοντάς το Χόμπιτ στα Εβραϊκά από ένα βιβλίου που τους έστειλαν συγγενείς μέσω του Ερυθρού Σταυρού. Η μετάφρασή τους εκδόθηκε στο Τελ-Αβίβ μετά την επιστροφή τους, ενώ πολλοί Ισραηλινοί κριτικοί την θεωρούν μία από τις καλύτερες Εβραϊκές μεταφράσεις. | ||
Ελληνικά | 1978 | Το Χόμπιτ | |||||
Εσθονικά | 1977 | Kääbik, ehk, Sinna ja tagasi | |||||
Εσπεράντο | 2000 | ||||||
Ινδονησιακά | 1977 | ||||||
Ιρλανδικά | αναμένεται το 2007 | ||||||
Ισλανδικά | 1978 | ||||||
Ισπανικά | 1964 | El hobito | Fabril editora, Argentina | ||||
Ισπανικά | 1983 | El hobbit | Manuel Figueroa | Barcelona: Ediciones Minotauro | Ο χάρτης του Θρορ στα Ισπανικά | Αγγλικά | ISBN 84-450-7141-6 |
Ιταλικά | 1973 | Lo hobbit, o la Riconquista del Tesoro | Elena Jeronimidis Conte | Milano: Adelphi Edizioni | Ιταλικά | Ιταλικά | ISBN 88-459-0688-4. |
Καταλανικά | 1983 | El Hòbbit (στο εξώφυλλο) | Francesc Parcerisas | Edicions de la Magrana, SA. Pàdua, 83, 08006, Barcelona | Καταλανικά | Καταλανικά | Κάποια ονόματα είναι στα Αγγλικά (όπως Baggins ή Took, που στον Άρχοντα των Δαχτυλιδιών μεταφράζονται ως Saquet και Tuc αντίστοιχα). Στην πρώτη σελίδα ο τίτλος είναι El Hòbbit o viatge d'anada i tornada. ISBN 84-8264-277-4 |
Κορεάτικα | 1979 | ||||||
Κροατικά | 1994 | Σέρβο-Κροατικά - 1975 | |||||
Λιθουανικά | 1985 | ||||||
Λουξεμβουργιανά | 2002 | ||||||
Μολδαβικά | 1987 | στα Κυριλλικά | |||||
Νορβηγικά | 1972 | Hobbiten, eller fram og tilbake igjen | Nils Ivar Agøy | Trondheim: Tiden Norsk Forlag | Νορβηγικά | Νορβηγικά | ISBN 82-10-04300-5 |
Ολλανδικά | 1960 | ||||||
Ουγγρικά | 1975 | A babó | |||||
Ουκρανικά | 1985 | Гобiт, або Мандрiвка за Iмлистi гори | О. Мокровольського | Київ: «Веселка» | |||
Παραδοσιακά Κινέζικα | 2001 | ||||||
Περσικά | 2004 | هابيت يا آنجا و بازگشت دوباره | رضا عليزاده | Tehran | Περσικά | Αγγλικά | ISBN 964-334-200-X |
Πολωνικά | 1960 | Hobbit, czyli tam i z powrotem | Maria Skibniewska | ||||
Πολωνικά | 1997 | Hobbit albo tam i z powrotem | Paulina Braiter | ||||
Πολωνικά | 2002 | Hobbit, czyli tam i z powrotem | Andrzej Polkowski | ||||
Πορτογαλικά | 1962 | O Gnomo | Maria Isabel Morna Braga, Mário Braga. εικ: António Quadros | Porto: Livraria Civilização Editora | |||
Πορτογαλικά | 1985 | O Hobbit | Fernanda Pinto Rodrigues | Mem Martins: Publicações Europa-América | |||
Ρουμανικά | 1975 | ||||||
Ρώσικα | 1976 | Хоббит, или Туда и обратно | Н. Рахмановой | Ленинград: Издательство «Детская литература» | |||
Σέρβο-Κροατικά | 1975 | Хобит или тамо и назад | |||||
Σλοβακικά | 1973 | ||||||
Σλοβενικά | 1986 | Hobit ali Tja in spet nazaj | Dušan Ogrizek | Ljubljana: Mladinska knjiga | |||
Σουηδικά | 1947 | Bilbo – En hobbits äventyr | Ξαναμεταφρασμένο το 1962 | ||||
Τάι | 2002 | ||||||
Τούρκικα | 1996 | ||||||
Τσέχικα | 1973 | ||||||
Φαρόε | 1990 | ||||||
Φιλανδικά | 1973 | Hobitti, eli sinne ja takaisin | Ξαναμεταφρασμένο το 1985 |
[Επεξεργασία] Μεταφορές
Το Χόμπιτ έχει προσαρμοστεί πολλές φορές για άλλα μέσα.
[Επεξεργασία] Τηλεόραση
Μια κινηματογραφική έκδοση της ιστορίας, σε παραγωγή της Rankin/Bass κυκλοφόρησε ως τηλεοπτική ταινία στις Ηνωμένες Πολιτείες το 1977.
Η παιδική τηλεοπτική σειρά Jackanory του BBC, παρουσίασε μια προσαρμογή του Hobbit [1] το 1979. Ασυνήθιστα για τη σειρά, η προσαρμογή είχε πολλούς αφηγητές.
[Επεξεργασία] Κινηματογράφος
Μια έκδοση σε ταινία δράσης του Χόμπιτ σχεδιάζεται να κυκλοφορήσει το 2009. Η New Line Cinema έχει τα δικαιώματα της παραγωγής, ενώ η MGM διατηρεί τα παγκόσμια δικαιώματα διανομής. Ο Peter Jackson, σκηνοθέτης της τριλογίας ταινιών του Άρχοντα των Δαχτυλιδιών, σχεδιαζόταν να σκηνοθετήσει την ταινία, αλλά τελικά δεν θα το κάνει λόγω της εκκρεμούς δικαστικής προσφυγής του με τη New Line.[3]
[Επεξεργασία] Προφορικός λόγος
Το ραδιόφωνο BBC Radio 4 μετέδωσε ραδιοφωνικά τη ραδιο-σειρά The Hobbit, που προσαρμόστηκε από τον Michael Kilgarriff, σε οκτώ μέρη (4 ώρες) από το Σεπτέμβριο μέχρι τον Νοέμβριο του 1968, με συμμετοχή του Anthony Jackson ως αφηγητή, του Paul Daneman ως Μπίλμπο και του Heron Carvic ως Γκάνταλφ.
Η συντομευμένη ανάγνωση του βιβλίου από τον Nicol Williamson κυκλοφόρησε σε τέσσερις δίσκους βινυλίου το 1974 από την Argo Records.
Ο Robert Inglis προσάρμοσε και εκτέλεσε ένα ενός-ανθρώπου θεατρικό έργο του Χόμπιτ. Αυτή η εκτέλεση οδήγησε στο να κληθεί να διαβάσει/εκτελέσει το πλήρες ακουστικό βιβλίο για τον Άρχοντα των δαχτυλιδιών για την Recorded Books το 1990. Το 1991 διάβασε την πλήρη έκδοση του Χόμπιτ.
[Επεξεργασία] Κόμικ
Μια προσαρμογή σε κόμικ τριών μερών σεναρίου των Chuck Dixon και Sean Deming και εικονογράφησης του David Wenzel κυκλοφόρησε από την Eclipse Comics το 1989. Ενώ η ανατύπωση του σε ένα τόμο κυκλοφόρησε από την Del Rey Books το 2001.
[Επεξεργασία] Παιχνίδια
Το Χόμπιτ έχει αποτελέσει το αντικείμενο διάφορων παιχνιδιών ταμπλό, συμπεριλαμβανομένων των "The Lonely Mountain" (1984) και "The Battle of Five Armies" (1984) καθώς επίσης και το σχεδόν επώνυμο "The Hobbit Adventure Boardgame" το 1997 όλα από την Iron Crown Enterprises.
Η Games Workshop κυκλοφόρησε επίσης το επιτραπέζιο πολεμικό παιχνίδι "Battle of Five Armies" (2005) χρησιμοποιώντας φιγούρες 10mm, βασισμένο στους κανόνες Warmaster.
Διάφορα βιντεοπαιχνίδια , επίσημα και ανεπίσημα, έχουν βασιστεί στην ιστορία. Ένα από τα πρώτα ήταν το The Hobbit, βραβευμένο (Golden Joystick Award για Παιχνίδια Στρατηγικής του έτους 1983) παιχνίδι υπολογιστή ανεπτυγμένο 1982 από την Beam Software και εκδοθέν από την Melbourne House για τους περισσότερους τότε υπολογιστές, από τους δημοφιλέστερους όπως ο ZX Spectrum, και ο Commodore 64, μέχρι τους πιο άγνωστους όπως ο Dragon 32 και ο Oric. Μετά από συνεννόηση με τους εκδότες, ένα αντίγραφο του μυθιστορήματος περιλαμβανόταν με κάθε πώληση.
Η Sierra Entertainment κυκλοφόρησε το The Hobbit το 2003 για τους υπολογιστές με Windows, το PlayStation 2, το Xbox, και το Nintendo GameCube. Ένα παιχνίδι πλατφόρμας που προορίζεται πιο πολύ για παιδιά απ'ότι τα παιχνίδια της κινηματογραφικής τριλογίας Ο Άρχοντας των Δαχτυλιδιών: λιγότερο βίαιο, λιγότεροι εχθροί και πιο απλοϊκά γραφικά. Μια παρόμοια έκδοση του παιχνιδιού κυκλοφόρησε και για το Game Boy Advance.
[Επεξεργασία] Επιρροές σε άλλα έργα
Το τραγούδι των Led Zeppelin "Misty Mountain Hop" περιέχει αναφορές στο Χόμπιτ, ενώ άλλα τραγούδια πιστεύεται ότι έχουν επηρεαστεί από τον Άρχοντα των Δαχτυλιδιών. Το "The Ballad of Bilbo Baggins", του Leonard Nimoy από τον δίσκο του Two Sides of Leonard Nimoy, είναι το σχετικότερο καθώς εξιστορεί την υπόθεση του βιβλίου στα 2 λεπτά του. Το μουσικό κλιπ της μπαλάντας έγινε ένα μικρό διαδικτυακό φαινόμενο στις αρχές του 2000 όταν κυκλοφόρησε η κινηματογραφική τριλογία Ο Άρχοντας των Δαχτυλιδιών. Άλλη μια γνωστή αναφορά είναι το τραγούδι The Bard's Song: The Hobbit των Blind Guardian. Το 1995 κυκλοφόρησε από τους Dynamix Maniax το trance κομμάτι "Calling Middle-earth" που περιέχει ένα δείγμα από την κινηματογραφική ταινία The Hobbit του 1977. Το καναδικό ροκ τρίο Rush αναφέρει το καταφύγιο των ξωτικών Σχιστό Λαγκάδι στον δίσκο τους Fly by Night του 1975 στο ομώνυμο τραγούδι.
Στο επεισόδιο του Κούρατζ ο Δειλός Σκύλος "Ταξίδι στο Κέντρο του Πουθενά", η ιδιοκτήτρια του Κούρατζ, Μιούριελ αιχμαλωτίζεται από τρία μεγάλα τέρατα-μελιτζάνες που κατά προσέγγιση μοιάζουν με τρολ. Οι μελιτζάνες μαλώνουν μεταξύ τους για το πώς να μαγειρέψουν τη Μιούριελ, εάν θα πρέπει να την τηγανίσουν, να την ψήσουν στη σχάρα ή να καθίσουν πάνω της μέχρι να γίνει ζελέ, μια σκηνή που έχει παρθεί άμεσα από το Χόμπιτ.[εκκρεμεί παραπομπή]
[Επεξεργασία] Εξωτερικοί σύνδεσμοι
- Η επίσημη ιστοσελίδα του Τόλκιν.
- συλλογή εξώφυλλων εκδόσεων, 1937 – 2005
- Όλες οι Αγγλικές εκδόσεις του Χόμπιτ
- Όλες οι Ολλανδικές εκδόσεις του Χόμπιτ
- Χόμπιτ από όλο τον κόσμο - γκαλερί
- Ιστοσελίδα από φαν του Χόμπιτ
- Η ανεπίσημη ιστοσελίδα των φαν του Χόμπιτ
- Η ιστορία του Χόμπιτ: Ένα απαραίτητο βιβλίο για την επερχόμενη ταινία βασισμένη στο Χόμπιτ
[Επεξεργασία] Σημειώσεις
- ↑ J. R. R. Tolkien - A Biography (1977) Humphrey Carpenter
- ↑ Christopher Tolkien, The History of Middle-earth
- ↑ Peter Jackson and Fran Walsh Talk THE HOBBIT (2006-11-19).
Τζ. Ρ. Ρ. Τόλκιν Οι θρύλοι της Μέσης Γης | |
Εκδόθηκαν εν ζωή: | Το Χόμπιτ | Ο Άρχοντας των Δαχτυλιδιών | Οι Περιπέτειες του Τομ Μπόμπαντιλ | Ο Δρόμος Συνεχίζεται |
---|---|
Εκδόθηκαν μετά θάνατον: | Σιλμαρίλλιον | Ατέλειωτες Ιστορίες | Η Ιστορία της Μέσης Γης (12 τόμοι) | Το Τελευταίο Τραγούδι του Μπίλμπο |
Κατάλογος άρθρων: | κατηγορίες | αλφαβητικά | χρονικά | χαρακτήρες | λαοί | ποταμοί | βασίλεια | εποχές |