Mazurek Dąbrowskiego

Izvor: Wikipedija

Ovaj članak nije preveden djelomično ili uopće.
Slobodno pomozite u prijevodu vodeći računa o stilu i pravopisu. Izvornik se možda nalazi na popisu drugih jezika.


Mazurek Dąbrowskiego je poljska nacionalna himna, a 1797. ju je napisao Józef Wybicki.

Pjesma se u početku zvala "Pjesma poljskih legija u Italiji" ("Pieśń Legionów Polskich we Włoszech"), a bila je poznata i pod imenom "Poljska nikad neće umrijeti", prema početnim stihovima "Jeszcze Polska nie zginęła". Ove se riječi često krivo navode kao neslužbeni poljski državni moto. Pjesma je dobila na važnosti i postala jedna od najpopularnijih himni tokom studenačkog 1830. i siječanjski 1863. ustanak. Tokom Proljeća naroda 1848., postaje poznata diljem Europe kao revolucionarna himna u Berlinu, Beču, Pragu i Parizu. To je potaklo slovačkog pjesnika Samuela Tomášika da napiše himnu Hej Slaveni, zasnovanu na melodiji Dąbrowskog Mazureka, i poslije prihvaćenu od strane Prvog Kongresa Sveslavenskog pokreta u Pragu kao Sveslavenska himna. Tokom Drugog svijetskog rata, prijevod ove himne postaje himna Jugoslavije. Druge poznate verzije te himne su i Šumi Marica himna Bugarske od 1886. do 1944.

[uredi] Stihovi na poljskom, hrvatskom i engleskom


Mazurek Dąbrowskiego (poljski) Dąbrowski's Mazurek (engleski) Dąbrowski Mazurek (hrvatski)
Jeszcze Polska nie zginęła, Poland has not yet perished, Jošte Poljska ni propala,
Póki my żyjemy. as long as we live. dok mi živimo.
Co nam obca przemoc wzięła, Whatever foreign force took from us, Što god nam sila strana otela,
Szablą odbierzemy. we'll retake by sabre. vratit će sablja junačka.
Marsz, marsz, Dąbrowski, March, March, Dąbrowski, Stupaj, stupaj, Dąbrowski,
Z ziemi włoskiej do Polski, from Italian land to Poland. od Italije do Poljske.
Za twoim przewodem Under your lead, Pod tvojim vodstvom
Złączym się z narodem. we'll unite with the nation. ujedinit ćemo se s narodom.
Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę, We'll cross Vistula, we'll cross Warta, Preko Vistule, preko Warte,
Będziem Polakami, We'll be Polish people. Živjet će narod Poljske.
Dał nam przykład Bonaparte, Bonaparte showed us an example Pokazao je Bonapartte
Jak zwyciężać mamy. how we should win. kako da pobijedimo.
Marsz, marsz, Dąbrowski… March, March, Dąbrowski… Stupaj, stupaj, Dąbrowski…
Jak Czarniecki do Poznania Like Czarniecki to Poznań, Kao Czarniecki do Poznańa,
Po szwedzkim zaborze, after Swedish occupation, poslije Švedske okupacije,
Dla ojczyzny ratowania To save fatherland, da prekine ratovanja,
Wrócił się przez morze. returned across the sea. vraća se preko pučine.
Marsz, marsz, Dąbrowski… March, March, Dąbrowski… Stupaj, stupaj, Dąbrowski…
Już tam ojciec do swej Basi And over there, a father tells his Basia, A kad tamo, otac kaže svomu Basi,
Mówi zapłakany: crying: plačući:
"Słuchaj jeno, pono nasi "Listen, it sounds like ours "Slušaj sviraju naši
Biją w tarabany." are drumming the military drums." biju vojni bubnjevi."
Marsz, marsz, Dąbrowski… March, March, Dąbrowski… Stupaj, stupaj, Dąbrowski…
Niemiec, Moskal nie osiędzie, German, Russian won't settle down Njemac, Rusin neće se približiti
Gdy jąwszy pałasza When we'll take our armour Kad će se junak opasati
Hasłem wszystkich zgoda będzie Our keynote will agreement Naš se čas bliži
I Ojczyzna nasza I djedovina će živjeti.
Marsz, marsz, Dąbrowski… March, March, Dabrowski… Stupaj, stupaj, Dąbrowski…
Na to wszystkich jedne głosy And so, all voices sing in unison I svi ljudi nek pjevaju jedan glas
Dosyć tej niewoli! Enough! This slavery must end! Dosta, toj nevolji
Mamy Racławickie kosy We have scythes of Racławice Racławice ćemo osloboditi
Kościuszkę, Bóg pozwoli. and Kościuszko, so our God will allow. i Kościuszku, Pomoć' će Bog.
Marsz, marsz, Dąbrowski… March, March, Dąbrowski… Stupaj, stupaj, Dąbrowski…


[uredi] Vanjske poveznice