Razgovor:Milicija
Izvor: Wikipedija
Nedavno sam prevodio engleski tekst o Castrovoj Kubi. Kad su se emigranti iskrcali u Zaljevu svinja, Castro je protiv njih poslao militia. Nakon što sam proučio korištenje tog pojma, pokazalo se da je najbliži prijevod "teritorijalna obrana". Druga mogućnost je bila "rezervisti". --Zmaj 15:37, 19. listopada 2005. (CEST)
- Da, zbog takvih višestrukih prevoda, treba znati značenje termina, kako se koristi u raznim jezicima. Zato sam i postavio ovu stranicu. U raznim se jezicima pojam koristi često. Google za engleski "militia" daje 8,5 milijuna stranica, španjolski "milicia" 283.000 stranica. Za razne suvremene lokalne "milicije" u SAD, kako god prevedeš, nije posve adekvatno.--Fausto 14:08, 20. listopada 2005. (CEST)
- Milicija -- naziv za policiju u HR/SH, po uzoru na ruski naziv, ispravno engleski je "militsiya", a ne "militia".
Molim, potpisujte priloge! Engleski izraz "militia" označava ono osnovno značenje koje je u u tekstu opisano. Kako oni traskribiraju ruski izraz, nije za nas bitno.--Fausto 15:37, 21. rujan 2007. (CEST)