성모송

위키백과 ― 우리 모두의 백과사전.

성모송(聖母頌) 또는 성모기도라틴어아베 마리아(Ave Maria)라고 하며, 이를 한국어로 직역하면 ‘안녕하십니까, 마리아님’ 또는 ‘축하드립니다, 마리아님’이라는 뜻을 갖고 있다. 성모송은 기독교(특히 천주교)에서 성모 마리아를 기리며 그녀에게 바치는 기도 행위를 가리키지만, 전례(예배) 행위가 아닌 성모 마리아에 대한 공경이다. 현대교회에서 성모송 또는 성모기도를 통해 성모 마리아를 공경하는 기독교 교파로는 성공회, 천주교, 정교회가 있다.

그 기도 내용은 루카 복음서에서 차용한 것으로, 크게 두 부분으로 나뉜다. 첫째 부분은 대천사 가브리엘이 마리아에게 축하 인사를 한 일(루카 1,28)과 엘리자벳이 마리아에게 인사를 올린 일(루카 1,42)이며, 성모 마리아를 찬미하는 내용을 담고 있다. 나머지 후렴구는 15세기프란체스코회에서 삽입한 것이라고 전해지는데 성모 마리아에게 전구를 간청하는 내용을 담고 있다.

성모송은 6세기부터 전해져오다가 11세기 이래로 수도원에서 봉송되었고 13세기부터 평신도들에게도 널리 알려졌다. 1568년에는 교황 비오 5세가 성모송을 성무일도에 삽입하여 대중들에게 더욱 널리 전파시켰다. 또한 이 기도를 내용으로 한 교회음악이나 기도문을 가사로 한 음악 작품 등이 많이 제작되었다.

목차

[편집] 기도문

[편집] 라틴어

Ave Maria, gratia plena
Dominus tecum,
benedicta tu in mulieribus
et benedictus fructus ventris tui Jesus.
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae.
Amen.

[편집] 이탈리아어

Ave, o Maria, piena di grazia,
il Signore è con te.
Tu sei benedetta fra le donne
e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù.
Santa Maria, Madre di Dio,
prega per noi peccatori,
adesso e nell'ora della nostra morte.
Amen.

[편집] 영어

Hail Mary, full of grace,
our Lord is with thee,
blessed art thou among women,
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, mother of God,
pray for us sinners, now, and in
the hour of our death.

[편집] 에스파냐어

Dios te salve María, llena eres de gracia,
el señor es contigo,
bendita (tú) eres entre todas las mujeres,
(y) bendito es el fruto de tu vientre (, Jesús).
Santa María, madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores,
ahora y en la hora de nuestra muerte.
Amén.

[편집] 포르투갈어

Ave Maria cheia de graça,
o Senhor é convosco.
Bendita sois vós entre as mulheres,
e bendito o fruto do vosso ventre, Jesus.
Santa Maria, Mãe de Deus,
rogai por nós, pecadores, agora e na hora da nossa morte.
Amém.

[편집] 프랑스어

Je vous salue, Marie pleine de grâce;
le Seigneur est avec vous.
Vous êtes bénie entre toutes les femmes
Et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni.
Sainte Marie, Mère de Dieu,
priez pour nous pauvres pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort.
Amen.

[편집] 한국어

  • 천주교 번역
은총이 가득하신 마리아님, 기뻐하소서!
주님께서 함께 계시니 여인 중에 복되시며
태중의 아들 예수님 또한 복되시나이다.
천주의 성모 마리아님,
이제와 저희 죽을 때에
저희 죄인을 위하여 빌어주소서.
아멘.
  • 성공회 번역
“은총을 가득히 입으신 마리아여! 기뻐하소서.
주께서 함께 계시니 여인 중에 복되시며,
마리아에게 나신 예수님 또한 복되시나이다.
하느님의 모친 되신 마리아여,
이제와 임종 시에 우리 죄인을 위하여 빌어주소서. 아멘. “[1]

[편집] 주석

  1. 성공회 공동기도문(1994년 개정판)/대한성공회

[편집] 바깥고리