위키백과 ― 우리 모두의 백과사전.
루마니아의 국가 (루마니아어: Deşteaptă-te, române 데스테아프타테 로므네 루마니아여, 일어나라!)는 1989년에 제정되었다. 그 이전의 국가는 1977년에 제정된 트레이 쿨로리(국기 이름)였다.
이 노래는 루마니아의 시인이며 언론인이며 1848년 혁명중 최고의 재판관이었던 Andrei Mureşanu(1816-1863)가 작사하였다. 몰도바도 이 국가를 사용했다가, 1994년부터 우리의 언어(Limba noastră)를 제정하여 사용 중이다.
[편집] 루마니아어 가사
- 1절
- Deşteaptă-te, române, din somnul cel de moarte,
- În care te-adânciră barbarii de tirani!
- Acum ori niciodată croieşte-ţi altă soartă,
- La care să se-nchine şi cruzii tăi duşmani!
- 2절
- Acum ori niciodată să dăm dovezi în lume
- Că-n aste mâni mai curge un sânge de roman,
- Şi că-n a noastre piepturi păstrăm cu fală-un nume
- Triumfător în lupte, un nume de Traian!
- 3절
- Priviţi, măreţe umbre, Mihai, Ştefan, Corvine,
- Româna naţiune, ai voştri strănepoţi,
- Cu braţele armate, cu focul vostru-n vine,
- « Viaţă-n libertate ori moarte! » strigă toţi.
- 4절
- Preoţi, cu crucea-n frunte! căci oastea e creştină,
- Deviza-i libertate şi scopul ei preasfânt,
- Murim mai bine-n luptă, cu glorie deplină,
- Decât să fim sclavi iarăşi în vechiul nost' pământ!
[편집] 번역
- 1절
- 루마니아여, 그대는 죽은 잠에서 깨어나오!
- 야만스러운 폭군들이 그대를 절망케 하고 있다오.
- 지금이 바로 그 때요, 그대의 운명은 새로워질 것이오.
- 잔혹한 폭군들이 그대 앞에 항복할 거요.
- 2절
- 지금이 바로 그 때요, 이 핏줄에는 로마인의 피가
- 흐르고 있다는 것을 전 세계에 증명하시오.
- 그의 전투에서 승리한, 트라이아누스의 이름이
- 우리의 가슴 속에는 자랑스러운 이름이 새겨질 것이오!
- 3절
- 미하이여, 스테판이여, 코르비네여, 이 어두운 그림자를 보시오,
- 루마니아의 민족과 그대들의 위대한 후손들이,
- 손에는 무기를 들고, 핏줄에 새긴 그대들의 불꽃에서,
- "삶의 자유가 아니면 죽음을 달라!" 고 모두가 외쳤다오.
- 4절
- 성직자여, 십자가를 드시오! 우리 전사들은 성도라오.
- '자유'라는 그 목표는 신성한 것이오.
- 우리의 옛 땅에서 다시 노예가 되자느니,
- 영광을 얻으면서 전투에서 희생할 것이오.
[편집] 바깥 고리