Disputatio Usoris:Harrissimo

E Vicipaedia

Index

[recensere] A note

Your contributions have been really useful, and we hope they'll continue.

As you realise, we try to maintain politeness (even in Latin). In principle, messages from others on your talk page should not be deleted. Always feel free to ask (see Legatio nostra and the list of Magistratus) for help or guidance. Andrew Dalby 09:07, 14 Iunii 2007 (UTC)

The good Dr. Dalby speaks wisely. We thought it would be best just to archive the whole mess, and start fresh. Just a word about me: Though I may sometimes act in a hurry, I'm always trying to improve Vicipaedia, and never hurt it. If I do something that seems crazy at first, bear with me, sometimes I actually know what I'm doing. =] All in all, I just hope we can work together in the future, as no one wants to lose you as a member of the Vicipaedia community. Cheers.--Ioshus (disp) 11:31, 14 Iunii 2007 (UTC)
Thanks for your message! Glad to help whenever I can. Are there any languages you don't speak, by the way? Andrew Dalby 19:41, 14 Iunii 2007 (UTC)
Yes, usually, at a minimum, people put a babel box on their user page, so that people may know in what language to communicate. Look at Vicipaedia:Babel formulae for templates. Then you can put {{Babel-X|en|la-1|etc}} on your page. --Ioshus (disp) 19:44, 14 Iunii 2007 (UTC)

[recensere] signature

If you click on praeferentiae meae at the top of your screen, you can input the font changes you want for your signature to be automatic. Just click on subscriptio cruda. --Ioshus (disp) 17:40, 14 Iunii 2007 (UTC)

Thanks ----Harrissimo 17:48, 14 Iunii 2007 (UTC)

[recensere] io

io-1 Ta uzanto povas komunikar per bazala nivelo di Ido.



Seems that you wanted to use io-1 ... I have created it. --Rolandus 20:27, 14 Iunii 2007 (UTC)

[recensere] Carolinae Veteris

Hi! Yes it was me who made the change. The adjective vetus is a bit exceptional, because it's inflected like holus, -eris 'vegetable'; so, vetus, veteris (3rd declension). The reason for this is that vetus has originally been a substantive noun, its Indo-European cognate being Greek (w)etos 'year'. By the way, I've noticed that you've done a great job in preparing articles on Finnish and Swedish towns and localities. In some entries you use the word comitia which means 'assembly'. I suggest you use either regio or provincia. In some pictures, the noun situs has the genitive form siti. Because situs belongs to the 4th declension, its genitive is situs (with long u, which doesn't appear in writing). --Neander 21:19, 15 Iunii 2007 (UTC)

On Neander's page you ask if you should use siti or situ. If you mean "of the location" then you want "situs" with a long u. Nom. situs, acc. situm, gen. situs, dat. situi, abl situ and we can worry about the plural later. Comitia does mean "assembly," so provincia would be better. I suspect the word you have in mind is comitas "county," but so far as I can tell that isn't the right word anyway. --Iustinus 21:45, 15 Iunii 2007 (UTC)
I think comitatus is the precise word for "county"; and I think it is 4th declension, like situs. But, yes, provincia serves fine as a general word for "top-level administrative division". Andrew Dalby 08:31, 16 Iunii 2007 (UTC)
Ooops! You're right! --Iustinus 21:38, 16 Iunii 2007 (UTC)
Tabula situs Sueciae --Iustinus 22:12, 15 Iunii 2007 (UTC)

[recensere] Spiculorum ludus

BTW, Harri mi Harrissime, it occured to me that I should have probably mentioned something else to you about the game of darts. Namely, it is quite common in Latin for the name of a game to be a plural noun (the name of the game piece in the plural), e.g. latrunculi, calculi, dominae, scrabulae and so on. In the context of latrunculos ludere it is clear what you mean. But outsid of context, such as in the title of an article, it makes sense to use the more formal ludus latrunculorum contruction. But wait, there's more: since Latin has free word order, it makes sense for our purposes to start with the more important word (if you imagine a print Encyclopedia, you'll want to look up calculi under c, not under l). So in conclusion, my suggestion for the title for your proposed article on darts is spiculorum ludus. --Iustinus 21:37, 16 Iunii 2007 (UTC)

Cur non lusus, mi Iustine?--Ioshus (disp) 21:39, 16 Iunii 2007 (UTC)
Nescio, I've usually seen ludus in that context, but lusus occurs as well. I could speculate as to the difference, but I can't honestly say I know. --Iustinus 22:01, 16 Iunii 2007 (UTC)
In my, admittedly limited, experience, I have noticed ludus to mean "game", and lusus to mean "a particular game". . . --Ioshus (disp) 22:09, 16 Iunii 2007 (UTC)
The more I think about this, the more I think my original impression was correct (but since I was and still am too lazy to look it up I didn't say anythign). Namely: ludus = game, lusus = "playing, gaming, gameplay." --Iustinus 00:04, 4 Septembris 2007 (UTC)

Spiciludium (but not *spiciludus) is a perfectly acceptable formation, and I would not bat my eye at it at a Conventiculum. But I'm thinking the article really should be under Spiculorum ludum, possibly with spiciludium listed as an alternate name. Keep in mind that you don't need to repeat the whole phrase every time you mention the game: "I play darts" = Spiculis ludo, "Darts is a fun game" Spiculorum est lusus iucundus! (I.e. "[the game] of darts is a fun game" -- no need to say "game" twice in Latin), "I like darts better than chess" Me arrident spicula magis quam scacci, and so on. --Iustinus 23:56, 3 Septembris 2007 (UTC)

Thank you, Iustine. --Harrissimo 12:14, 4 Septembris 2007 (UTC)

[recensere] Salve a Alexander

Salve mi Harrissime!

[recensere] thinsp

thank you. I hope I'll rember it. Ciao--Massimo Macconi 05:11, 22 Iunii 2007 (UTC)

[recensere] English links

It is not necessary to add links to English wikipedia in the text as you did for instance in Ioanna Rowling, because these links are via interwiki already there, see left margin of articles. --Alex1011 18:57, 22 Iunii 2007 (UTC)

(Replies on Alex1011 and Xaverius' talk pages). --Harrissimo 21:23, 24 Iunii 2007 (UTC)

[recensere] nnapulitano

2 if the noun, one if an adjective:

http://nap.wikipedia.org/wiki/Lengua_napulitana

--Ioshus (disp) 23:35, 22 Iunii 2007 (UTC)

Gratias tibi ago--Harrissimo 08:09, 23 Iunii 2007 (UTC)

[recensere] SALVE!!

salve mi harrissime! How goes plan ks? Alex rex 19:21, 24 Iunii 2007 (UTC)

furchtbar.--Harrissimo 21:22, 24 Iunii 2007 (UTC)

[recensere] Darts

In case you're writing about darts, I thought I'd mention the page Petrus Montius which I noticed today. It might deserve a "Vide etiam", at least. Andrew Dalby 14:22, 27 Iunii 2007 (UTC)

Oh, cool! Didn't see you guys had noticed this. But I reverted your changes, Harissimo, for two reasons: 1. The word Da Vinci himself uses is dardi, which is cool enough that I would like to leave it in. 2. I'm not 100% certain this actually refers to the game of darts. Something we would need to look into. You know, now that we have the capability to footnote, I really shoudl track down the original quote about that. --Iustinus 00:00, 4 Septembris 2007 (UTC)
"The man who taught Leonardo darts: Pietro Monte and his 'lost' fencing book," from the Fontes section was what made me write this. It is now footnoted. --Harrissimo 08:14, 4 Septembris 2007 (UTC)
Yes, but see my comments at Vicipaedia:Taberna/Tabularium_5#Darts: nowadays when someone refers to a "dart" they pretty much always mean the little things we throw in this game, but the word originally refered to some sort of javelin. The latter meaning is sometimes seen in poetic and academic English to this day. So when Da Vinci speaks of dardi and Anglo speaks of "darts," I'm not sure how many of them are talking about the game. WHen I get a chece I'll find my copy of the article and see if there are any clues there. --Iustinus 16:27, 4 Septembris 2007 (UTC)

[recensere] lexicum

that's because a lot of users don't speak french i've add other columns. I'll try to add english words. -- Thoma D. 17:41, 3 Iulii 2007 (UTC)

[recensere] Finnia

I copied your text into {{Finnia}} ... as Amphitrite suggested. You need no special rights to do that. --Rolandus 14:17, 7 Iulii 2007 (UTC)

Thank you very much. --Harrissimo 15:19, 7 Iulii 2007 (UTC)

[recensere] Tirolis

I wonder why you put "Tyrolum vel Tirolum" into the text. We just got rid of those forms (see Disputatio:Tirolis), because they seemed to be mistakes. Do you have a source for them? Andrew Dalby 12:35, 8 Iulii 2007 (UTC)

I see you changed the version in the Formula to Tirolis. I'm with you 100% on that: I ought to have done it myself! Andrew Dalby 12:38, 8 Iulii 2007 (UTC)
Thanks for your reply, Harrissimo. Nice work on the Finnish names, by the way. Meanwhile I am doing the praefecturae or départements of France. They never seem to come to an end! Andrew Dalby 12:48, 8 Iulii 2007 (UTC)

[recensere] Leodis

You don't give in easily, do you? Yes, I quite agree with you, those forms out of the school anthem can't possibly derive from Ledesia. I copied your comments to Disputatio:Ledesia and added a footnote on the page. Andrew Dalby 13:47, 11 Iulii 2007 (UTC)

Nice try. Sorry, but what that website says is false; I think we're pretty sure of that. It's the opposite: the form Leodis is invented on the basis of the English word Leeds, possibly with some help from the British Celtic word Loidis. The question still remains, has anyone used the form "Leodis" in a Latin text? Andrew Dalby 14:40, 11 Iulii 2007 (UTC)

Very sorry to have been so slow to reply. My impression is that your new source finally confirms Loidis as a name that some people have used for Leeds (the name is in Bede, as we know; the only question is what exactly Bede meant). I think you now have enough to put Leodis up in the first sentence as well. I suggest the footnote I already made can remain attached to Leodis, and you could make a new footnote for Loidis citing your evidence. Or, if you don't do this, I will. I have been a bit busy (trying to make some money -- not enough of it around at present!) or I would have done it already, I expect.

Nice new article on Horsforth and its pubs. Even a photo of a typical English shopping street complete with "To Let" sign. Magnificent. Is it your photo? I didn't check. But I just wonder whether famous residents are best put in a table ... is that too many tables? What do you think? (a) it seems boring to have a box saying nulla if we mean either they aren't that interesting, or we haven't bothered to write anything yet; (b) because tables are more difficult than ordinary text for people to edit. I don't know, I'm only thinking aloud ... Andrew Dalby 09:03, 26 Iulii 2007 (UTC)

[recensere] Suomalaiset paikannimet

Harrissimo, mukava huomata, että osaat jonkin verran suomea. Onnittelut hienosta Suomi-portaalista. Olet nähnyt kovasti vaivaa sen eteen. Olen imarreltu kaikkien suomalaisten puolesta. --Neander 02:31, 14 Iulii 2007 (UTC)

All right, first I said it's good to see you know a bit Finnish (which you do); then I applauded the trouble you've taken for the Finnish portal which looks promising. It's kind of flattering for a Finn. And the title is: Finnish place names. --Neander 18:51, 14 Iulii 2007 (UTC)

Well, yes, koski does mean 'rapids', but I doubt that cataracta is the proper word for "koski" / "rapids". As far as I understand, cataracta means 'waterfall; cataract', which is scarcely a place for "koskenlasku" ('rapids shooting'(?), please google for "koskenlasku" in the pictures mode). In fact I don't know what koski would be in Latin ('aquae rapidae, aquae torrentes, deiectus fluminis',..? There seems to be no stock and trade word for 'koski'.). As to Jämsänkoski, I doubt it's a good idea to translate it into Latin. Let's take Jämsä first. English and French wikis have Jämsä, although neither language has "ääkköset". Maybe this should be treated in the Taberna, but according to me, it savours kind of hyper-legalism to rule out the written form "Jämsä" on grounds of the fact that Latin has no /ä/ or /j/. In my mind at least, to render Jämsä as "Iamsa" seems a bit strange. As to, Jämsänkoski, I would leave it as such. In the text I should perhaps speak of oppidum Jämsänkoskiense. Issues of some importance to Vicipaedic mores seem to be involved here, and I can give my personal opinion only. Well, now that I'm at it, I'd like to butt in the town name "Tammisaari / Ekenäs". "Ecenas" as a 1st declension word seems rather abrupt. I'm not sure but maybe I'd put "Ekenäs" as the lemma and say "Ekenäsii" in the genitive and refer to the inhabitants as "Ekenäsienses". Graesse gives "Quercuum peninsula" which translates "Eke-näs". (Nowadays we'd write "paeninsula".) --Neander 19:41, 15 Iulii 2007 (UTC)

I'm afraid we're going to have to declare K a fully available letter in modern Latin. Speakers of "church Latin" are going to mispronounce every instance of Ecenas, but they might have a fighting chance at getting Ekenas or Ekenäs right. They'll mispronounce Tocio as to-cho (tō-čō), but will do better with Tokio or even Tokyo. They'll perpetually mispronounce Vicipaedia, of course. ¶ In Finnish, what does the umlaut do to the vowel? and is it really necessary in Latin? IacobusAmor 19:42, 18 Iulii 2007 (UTC)
Thanks very much for your comment on my page. About Franciscopolis, I'm really glad you found a source (as I have said on the disputatio page). About the accents/diacritics ... Like you, I like to get on and get things done; but it's possible other people are still going to comment, so you might feel like waiting a day or so. In the past there has been a preference for doing it exactly the way you did -- k > c and so on. My impression is that Vicipaedia is shifting a little bit in the direction that Neander is arguing for, above. Andrew Dalby 13:19, 17 Iulii 2007 (UTC)
Re ä" and other such characters in Finnish.—My instinct would be to look in old (fifteenth-century? sixteenth-century?) Finnish writings in Latin and see what those writers did. If they regularly rendered a phoneme that we know must have been ä as, say, e, then that's what we should do; if they rendered ä as ä, then that instead is what we should do. In other words, look for attestations and then generalize from them as necessary. Latin itself, remember, can have diacritics, and it had several finicky letters two thousand years ago (the long-I and the apex come to mind, and don't the Vindolanda tablets sometimes have a macron that looks something like an acute accent mark?), but most Latin writers (native speakers and others alike) have ignored them, and so, in general, we ignore them here. Similarly, I'm ignoring orthographic macrons when converting Polynesian words, not least because Polynesians themselves usually ignore them. IacobusAmor 17:45, 20 Iulii 2007 (UTC)
Re "In my mind at least, to render Jämsä as "Iamsa" seems a bit strange."—The problem there is that ä isn't a genuine Latin stem-vowel, so the forms Iämsäe and Jämsärum would be confusing. IacobusAmor 17:45, 20 Iulii 2007 (UTC)
I would like to add my opinion here. The problem with attestations from the 16th century is that they even spelt Latin ae as e. (E.g. Jacob Ziegler's Carta Marina). Since the letters ä/a, ö/o, y/u are complementary due to vowel harmony, the question would be not "ä or e" but "ä or a". However, even though there is "kyla" rather than "kylä" several times in the aforesaid map, I think it would today -tempora mutantur- look strange to have y (which is no problem in Latin) but not ä and ö. Therefore I would greatly favour using the umlauts, as, by the way, does Tuomo Pekkanen in his Kalevala translation. Anyway, great to have a Porta:Finnia. Gens parva bene meruit. --Iovis Fulmen 15:00, 30 Iulii 2007 (UTC)

[recensere] Unsourced place names

I have read your suggestion ... I agree, that we have to cope with words which do not have a sourced translation. But I do not know at the moment, what a good technical solution for this would be. --Rolandus 17:14, 20 Iulii 2007 (UTC)

Ut nomina Finnica latinizes, vide Lingua Finnica, ubi invenies:
Latinizatio solita nominum Finnicorum:
Finnice -o → Latine -o, -onis
Finnice -a → Latine -a, -ae
Finnice -i → Latine -i, -is
Finnice -en → Latine -en, -is
Somewhere, similarly, I've made a chart specifying a regular method of converting Polynesian names to Latin names. Since all (all, all, all) Polynesian nouns end in a vowel, the process can be made simple, regular, and predictable, just as the Finnish–Latin conversion can apparently be. In contrast, other languages (e.g., English) may prove nearly intractable, and they may not admit of any regular & systematic method of making the conversion. IacobusAmor 17:25, 20 Iulii 2007 (UTC)
You found it! Thanks, Iacobe. --Harrissimo 17:30, 20 Iulii 2007 (UTC)
Hello Harrissimo, have you ever seen Ziegler's Carta Marina? Not that the 16th century Latinisations are the best, but it's still quite instructive, and also nice to look at. [1] --Iovis Fulmen 19:37, 31 Iulii 2007 (UTC)
I've glanced at it when I was reading its article, but I never realised it had such good information. It solves the Närpes problem, too. Danke schön! --Harrissimo 19:45, 31 Iulii 2007 (UTC)

[recensere] Categories

A useful rule -- in many Wikipedias -- is that if something belongs to a more specific category, it doesn't need to be in the parent category as well. So, if there's a new category Categoria:Reges reginaeque Angliae, when adding people to it you can normally (unless history demands otherwise) take them out of Categoria:Reges Reginaeque Britanniae. I wish I'd noticed your editing of cities this afternoon, because the same would apply to Categoria:Urbes Angliae versus Categoria:Urbes Regni Uniti! But never mind ... Andrew Dalby 19:14, 26 Iulii 2007 (UTC)

Hold on, I see you haven't created Categoria:Reges reginaeque Angliae yet. Were you about to? I expect so. Andrew Dalby 19:17, 26 Iulii 2007 (UTC)
Well, I sort of got confused with it, since the British Kings & Queens category, there are loads of English ones who never ruled over the whole of Britain, who shouldn't strictly have been in that category, so I just left them there and in the England category. Do you mean that the English cities category shouldn't be in the UK cities category, or that I shouldn't have made it in the first place? --Harrissimo 19:37, 26 Iulii 2007 (UTC)
OK, I understand now. I'll remove the UK categories for all the cities. --Harrissimo 09:20, 27 Iulii 2007 (UTC)
It was confusing, I agree. Someone (even maybe me) probably should have made an "English kings" category before: but it wasn't wrong the way it was -- because it is true that those people were kings/queens in Britain. It's best to understand categories as being descriptive and inclusive rather than as being fixed definitions and exclusive lists. If you want an accurate list, you make a list (as an article or a Formula) rather than rely on a category page.
Having said that, the new categories you have made are appropriate, just what was needed! And thanks for clearing out the UK categories from those city entries. Andrew Dalby 12:48, 27 Iulii 2007 (UTC)

[recensere] Declension of Finnish names

Yes I have. Good idea to check there (I didn't realize...) There is Hälläpyörä somewhere in the text, according to the index, but unfortunately it doesn't give the canto and line numbers so it will take me some time to look that up. Unless, of course, you happen to know where Hälläpyörä appears in the Kalevala (and it is declensed there!)--Iovis Fulmen 15:30, 30 Iulii 2007 (UTC)

Tuomo Pekkanen's solution is this: He uses the proper Finnish names when possible (e.g. Tyrjä); if declension is involved he gets rid of vowel harmony (Tyrjae torrens (=Tyrjän koski) cantio IX versus 378). A useful and down-to-earth solution. --Iovis Fulmen 15:40, 30 Iulii 2007 (UTC)
Oops, thanks for the hint re Hallapyora. I was quicker ;-)--Iovis Fulmen 15:44, 30 Iulii 2007 (UTC)
Sorry, no idea as to -aa/-ää yet. It's an irksome business at some point, somehow, isn't it, I've been through something similar last summer holidays and then just stopped. Now I really liked Pekkanen's way of dealing with the ä, but then why does he have to say Lempo, Lempis rather than Lempo, Lemponis, as you suggest? I think this sounds so much better. Systems: At the end of the day all you can say is summum ius summa iniuria, don't you agree? Oh, and thanks for the invitation.--Iovis Fulmen 18:29, 30 Iulii 2007 (UTC)

There's absolutely no differentia in re between Fenni and Finni, or Fennicus and Finnicus. Both Fen[...] and Fin[...] are in use but I think Fin[...] is gaining ground, partly because Finnish top Latinists (Pekkanen, Pitkäranta) favour it, obviously because it sounds more familiar in an international context. I suggest your follow their suit. As to me and Fenni, well, I guess it's a matter of personal taste. In Swedish, the word finne has two meanings, viz. 'Finn' and 'pimple, pustule' (homonymy!). As a Finnish-Swedish guy, I find this association a bit annoying and try to avoid it at least in Latin! --Neander 01:19, 20 Augusti 2007 (UTC)

You'll always be better than a pimple to me, Neander ;) I'll add Finni to Victionarium some time later today with Fenni as a redirect and alternative. I may as well ask you if you agree with the table in Estonice (and its talk page), since only one person replied to my previous plea. --Harrissimo 01:32, 20 Augusti 2007 (UTC)
"You'll always be better than a pimple to me ... ;)". Thanks, Harrissimo, I'll keep that in mind. :-) Re Estonian, I'm afraid I haven't much to offer. Haapsalu is of course the same as Fin. Haapasalo 'aspen wilds'. But I've got no idea as to how it should be treated in Latin. The Finnish town Salo 'wilds' (a very unbecoming name at least nowadays), some 50 km from Turku/Åbo, is Sala, but I daren't suggest Haapsalu be rendered as Haapsala in Latin. Hope you'll find a better source. --Neander 03:32, 20 Augusti 2007 (UTC)

[recensere] Porta:Finnia

1)I added three pages I thought ought to be written, I might try myself later this week (the range of people likely to do so being very limited) 2)what exactly do you mean by Paginae Volumus? Since it means "We, the pages, want" as it stands I changed it to "Paginas Volumus" (We want pages), but I don't think that this is what you intended...--Iovis Fulmen 19:45, 31 Iulii 2007 (UTC)

Ha! sorry for my awful Latin, I'm not very good at the accusative. It was meant to be 'Pages we want' would Paginas nos requirimus be better? That means 'want', 'need' and 'ask for' which is pretty much what I intended. --Harrissimo 19:49, 31 Iulii 2007 (UTC)
is "Pages we want" the same as "pages that we want" or "pages which we want"? Then I would suggest "Paginae(!!!), quas volumus" or perhaps just "paginae desideratae"?--Iovis Fulmen 19:59, 31 Iulii 2007 (UTC)
It is the same, but paginae desideratae looks better to me. I'll change it now. --Harrissimo 20:10, 31 Iulii 2007 (UTC)
Errr, emmm, we might suggest commentatio praeter paginam.--Ioscius (disp) 17:31, 21 Augusti 2007 (UTC)
I genuinely thought it was right at the time! I'll be a bit more careful in the future. P.S. Does the Finnia portal work in your browser (i.e. is there are huge space between the two boxes). If so, I may have to ask somebody for help. It is meant to look like the Philosophy portal on EN. --Harrissimo 18:26, 21 Augusti 2007 (UTC)

And now for something entirely different: What about the administrative divisions? We have provinciae as the main division, which is good (same as used for Germany), and what's below that? Pagus? Orbis (probably not)? Regio is not an administrative division, right? I was wondering as I start dealing with Carelia.--Iovis Fulmen 20:23, 31 Iulii 2007 (UTC)

Well... regio does have a very loose definition, but on WikiEN it does clearly say that it is an administrative division. Under that I use sub-regio for the sub-regions, which will be a very tedious task if I ever decide to do them. Under that is muncipium (muncipality, city). BTW, for C/Karelia, see the talk page of "Pages we want" - I'm not sure which aspect of it you want to write about. --Harrissimo 20:34, 31 Iulii 2007 (UTC)

Inspice, quaeso, nomina, quae locis quibusdam Careliae dedi. Nescio, an tu non aliae.--Iovis Fulmen 07:31, 17 Augusti 2007 (UTC)

Chartam Careliae inserui--Iovis Fulmen 17:27, 21 Augusti 2007 (UTC)
Est contubernalis bonus paginae. --Harrissimo 18:21, 21 Augusti 2007 (UTC)

[recensere] Carelia Meridionalis

On a point you raised elsewhere: if Carelia Meridionalis says all that there is to be said then it's not a stub any more. One question arose in my mind when reading (being a historian and all): in what year was the region set up? What if anything did it replace? If that is answerable and you add a sentence about it, you have an article that's better than the English and Finnish equivalents, and definitely not a stub. Andrew Dalby 14:45, 22 Augusti 2007 (UTC)

Same with Finnia Meridionalis. With the city articles, my rough idea would be that about 3-4 sentences of useful text would take an article beyond the stub category. It's just a matter of judgment, really. Andrew Dalby 15:05, 22 Augusti 2007 (UTC)
I will try to add a bit more, especially on provinces and regions, since they are all either lists or sentences copied across from other P+R pages. Do you think that my latin is beneath green button standard? --Harrissimo 16:04, 22 Augusti 2007 (UTC)
Ha! I am putting an {{L?}} on my own new pages; I think that's what we should all do. When I look at one of your pages, OK, I can usually see one or two changes that I would want to make before changing it to L1; others might well say just the same about mine. It's partly for the same reason that journalists and authors use editors and proof-readers: you tend to miss your own mistakes. Andrew Dalby 17:13, 22 Augusti 2007 (UTC)
I never dreamed of rating myself as green button standard... I was just wondering if I would have one of those ugly red hammer ratings on some of my pages. --Harrissimo 18:17, 22 Augusti 2007 (UTC)
Before the modern provinces and regions there were counties and before that, historical provinces (which all have latin names [HOORAY!]) so I suppose that can be one thing I could add. Also if I'd continued French in school I would have been able to take some facts from their Finland articles, which seem very well made. But never mind. I could probably write about the Coats of Arms too. --Harrissimo 16:06, 22 Augusti 2007 (UTC)
I created a new Formula:Data nationis simplificata. To use it just add the word simplificata after nationis in the formula call on the page. THe inputs are the same as for Data nationis. The only difference is that the new formula call does not display: independentiae, PBD, % aquae.--Rafaelgarcia 01:15, 23 Augusti 2007 (UTC)
I just got rid of the international rankings too. Thanks for all the help you've given me, Rafael! --Harrissimo 09:37, 23 Augusti 2007 (UTC)

[recensere] Ulāmbatār?

It always shocks me when people don't get that double-vowels usually mean long vowels. But then the Vatican Latinists aren't really the best at world linguistics. Anyway, alas, Egger doesn't appear to have Ulan Bator, and neither does Burke. --Iustinus 23:02, 23 Augusti 2007 (UTC)

Or Vicipædia could translate it, presumably as Heros Ruber. ::nictonicto:: IacobusAmor 15:40, 24 Augusti 2007 (UTC)
I guess we shouldn't just translate it because, as Baldur said, we shouldn't get out our "English-Latin dictionary and loan-translate the hell out of it!" should we use the more P.C. Ulaanbataar -is - or less "shocking" ;) Ulānbatār -is? --Harrissimo 16:41, 24 Augusti 2007 (UTC)
That's why I was winking! IacobusAmor 17:11, 24 Augusti 2007 (UTC)
Call me pedantic, but it's Ulaanbaatar (not Ulaanbataar)! Also, if you look at the phonetics at en:Ulan Bator, they are not simply long vowels. There's some sort of glottal thing in there between the a's. Andrew Dalby 19:01, 24 Augusti 2007 (UTC)
Yeah, I realized I'd screwed that up, but it was too late. I figured I'd let some other pedant catch me. More embarassing, however, is the glottalization thing! But if the phonetic transcription you're referring to is the one that says [Ulaɣan Baɣatur], well ɣ represents the gh sound, like in Spanish fuego, and sorta the Arabic غ, so not a glotal thing so much as a voiced velar fricative. But even so, notice that it says "Classical Mongolian," so I took this to be an archaic pronunciation. Think of how gh disappears, often causing vowel contractions, in Turkish, Maltese, etc. En:Mongolian language, if I read it right, confirms that we are dealing with a length distinction here. --Iustinus 22:37, 26 Augusti 2007 (UTC)
Sorry, that was my mistyping. Well I guess that sends us to the Ulaanbaatar (-aris) conclusion - unless Ulan Bator (-oris) would be better. Do Latinists avoid the glottal stop? --Harrissimo 19:07, 24 Augusti 2007 (UTC)
The diocese site for Ulaanbaatar says an alternative name is Urgaensis and Urga was a previous name of the city. Is it usable? --Harrissimo 11:31, 25 Augusti 2007 (UTC)
Why not? Nice and short. Cite the site, and who's going to complain? Andrew Dalby 17:46, 26 Augusti 2007 (UTC)
It is done. --Harrissimo 22:01, 26 Augusti 2007 (UTC)
I had seen the name Urga but had some misgivings about using it, since they deliberately changed the name (and not just the transcription) in this century, but really how many out-of-date names do we use every day without comment? We are speaking Latin afterall. --Iustinus 22:37, 26 Augusti 2007 (UTC)

[recensere] Gratias

Thanks for the wide formula assist on the Terrae motus page. Looks much better!--Rafaelgarcia 15:31, 24 Augusti 2007 (UTC)

[recensere] Caiania

I had a go. I am full of admiration for the way you set out the alternative etymologies. My changes are mostly quite minor: I hope they are OK. Sometimes it's just a matter of choice: for example, although "controversiosa" is OK, I said "controversa" because it's shorter and means the same. And sometimes, when you start editing, you can't stop ... Obviously, change back anything you don't like. Andrew Dalby 12:32, 25 Augusti 2007 (UTC)

I see now that Rafael had already had a go! Therefore my admiration must be shared half-and-half ... Just to explain a change I made in the Infobox: Vicipaedia editors often get this wrong, but words like "Finnice" and "Suecice" can't serve as names of languages. They are adverbs meaning "in Finnish", "in Swedish". So I changed to "Finnica, Suecica". These are adjectives; there was no need to repeat the noun "Lingua" because that word is already present in the left column. Andrew Dalby 12:49, 25 Augusti 2007 (UTC)
Oh :S. I always thought that they were just the way you said Finnish, Swedish in a less formal way than Finnish Language. I'll update the pages later. --Harrissimo 13:11, 25 Augusti 2007 (UTC)

[recensere] Imagines

Quote: "Would you like any of the maps to be translated from the English Wikipedia, Iovis? --Harrissimo 21:58, 26 Augusti 2007 (UTC)"

Do you really know how to do that, Harrissimo? Andrew Dalby 11:36, 27 Augusti 2007 (UTC)
Optime mehercle amicum nostrum posse puto, o Andreas. Vide Carelia --Iovis Fulmen 14:29, 27 Augusti 2007 (UTC)

[recensere] Gratias ago

Gratias quoque ego tibi ago. Latine longe non scripsi, sed haec lingua mihi carissima est. "Vita brevis, ars longa": quamquam tempus ad scribendum multum non habeo et linguam latinam meam non optimam esse puto, laborem incipiam. Vale --Proto-iaponicus 14:57, 30 Augusti 2007 (UTC)

[recensere] Carlismus

Salve, Harrisimo. Could you help me puting the Carlist anthem into two columns? I do not really know how to do it...--Xaverius 17:13, 3 Septembris 2007 (UTC)

Rem suscepi ob te. Vale! --Harrissimo 17:28, 3 Septembris 2007 (UTC)
Gratias ago! potesne partem latinam meam carminis scire?--Xaverius 17:30, 3 Septembris 2007 (UTC)
Sunt nonnulli errata. Fortasse defendans defendentes est melior quam defendamus et "Regem Hispaniae in palatium Matriti pervenire." melior sit si fit "Reditus Regis Hispaniae/Hispanici in palatium Matriti." Autem reliquum bene scripsisti. --Harrissimo 17:56, 3 Septembris 2007 (UTC)
Gratias multas. Puto melior defendentes quam defendamus esse sed Reditus regis Hispaniae oratio cum substantivo est dum Hispanice venga el rey de España oratio cum verbo, tunc fortasse melior pervenire--Xaverius 18:35, 3 Septembris 2007 (UTC)
Me penitet. Translationes meae erant e Versione Anglica ubi "Present Active Participle" utitur (in union, Defending the flag). Naturaliter, translatio e Versione Hispanica (qua non possum lego, triste) est valde melior. Vale pro nunc! --Harrissimo 18:46, 3 Septembris 2007 (UTC)