Disputatio:Ratisbona
E Vicipaedia
Index |
[recensere] LATINITAS
- +4 (melior) --Alex1011 08:21, 2 Martii 2007 (UTC)
[recensere] Pagina Mensis
This is on the queue Mycēs set up for the Pagina Mensis.
Suggestions: No offense to Fabius Bavaricus, who after all put a lot of good work into this page, and who has stated that he would like it to stay as Classical as possible, but I think affectations such as the use of C and VV instead of K and W in non-Classical proper names are pointless. --Iustinus 04:52, 14 Ianuarii 2006 (UTC)
- We should probably also import some more images. --Iustinus 04:53, 14 Ianuarii 2006 (UTC)
[recensere] Galeria
Is galeria a valid translation for English gallery? --Roland2 19:01, 13 Iulii 2006 (UTC)
- Nope, could be used though (maybe as slang?). I think the correct word would be collectio? --BiT 21:03, 1 Martii 2007 (UTC)
- Pinacotheca sine dubio.--Ioshus (disp) 22:02, 1 Martii 2007 (UTC)
- Vero, atqui non est porticus. --BiT 22:05, 1 Martii 2007 (UTC)
- Secundum Stowasser: porticus: open hall, gallery, walk with columns, occ. court hall. That's why I used also "Porticus imaginum" Hall with pictures. --Alex1011 22:09, 1 Martii 2007 (UTC)
- Secundum Vitrivium Plinium Petroniumque, pinacotheca means the same thing, a bit more succinctly. See en:Pinacotheca.--Ioshus (disp) 05:04, 2 Martii 2007 (UTC)
- A porticus is a building (a cloister, more or less). If you want to hang pictures in it, that's fine. If you want to call it a gallery, you can. And in normal English there developed the use of calling such a building, when employed in that special way, an "art gallery". No problem.
- But to call a flat virtual page on which pictures are displayed a porticus, just because the English word gallery has recently come to be used in that way by computer image buffs, is very neologistic, I think. Pinacotheca makes much more sense (to me), because (unlike porticus and gallery) it literally means 'a place where you put pictures'. Andrew Dalby 11:26, 2 Martii 2007 (UTC)
- Yeah, definitely pinacotheca. It's curious that the english article mentions (then discounts) thepossibility of stucco frescoes, given that frescoes aren't pinaces. But I guess it would be totally unshocking to see pinacotheca used for frescoes as well, come to think of it. "Cloister" is exactly right, but it's a word I don't hear much--mainly makes me think of Doctor Who, so I wonder if maybe it falls under the rubric "cheifly brittish" ;) --Iustinus 18:13, 2 Martii 2007 (UTC)
- Secundum Vitrivium Plinium Petroniumque, pinacotheca means the same thing, a bit more succinctly. See en:Pinacotheca.--Ioshus (disp) 05:04, 2 Martii 2007 (UTC)
[recensere] Honorata/-2
We have now honorata and dubium at the same time. --Alex1011 12:33, 13 Iulii 2007 (UTC)