Disputatio:Promontorium Occidentis

E Vicipaedia

[recensere] Nomen

Fortasse loci nomen rectius sit Promontorium Occidentale. Nobis dicit Ainsworth hoc verbum geographicum point Latine esse promontorium vel terrae lingua. Scripsit Daniel Defoe, in libro A Tour thro' the Whole Island of Great Britain (1724–1727): "The east point, or Dingsby-Head, he calls Virvedrum Promontorium. The west point, or Farro-head, he calls Saruedrum Promontorium. IacobusAmor 23:59, 24 Augusti 2007 (UTC)

Could very well be Promontorium is better. I don't have a personal feeling about it. Magister Dalby, was denkst du darüber? LionhardusCiampa 00:55, 25 Augusti 2007 (UTC)
Ich glaube, dass unser Freund Dalby in Frankreich wohnt. Warum sprechen wir auf Deutsch?! IacobusAmor 01:21, 25 Augusti 2007 (UTC)
Weil Deutsch die beste Spräche ist! Warum Occidentis und nicht das adjektiv (Occidentale) daher Promontorium Occidentale mein Jakob? --Harrissimo 16:06, 26 Augusti 2007 (UTC)
Why me? Not much of a military type. OK, my view is that it all depends what "West Point" means in this case. And I don't know. en:West Point is uninformative. On my map I don't see any Promontorium. Is it the west angle of Highland County? Is it, maybe, not even Occidentale, but named after an 18th century farmer called West? AndrewDalby 17:28, 26 Augusti 2007 (UTC)