Disputatio MediaWiki:Blockedtext

E Vicipaedia

Great! I have just a few minor suggestions:

Nomen usoris aut locus IP tuus obstructus est ab administratore $1. Ratio data est:<br />''$2''<br />Potes ad $1 aut [[{{int:Administrators}}|administratorem]] alium nuntium mittere ad impedimentum disputandum. Nota bene te non posse proprietate "Mittere cursum publicum electronicum huic usori" uti, nisi tibi est cursum electronicum confirmatum apud [[Specialis:Preferences|praeferentias usoris tuas.]] Locus IP tuus est $3. Quaeso te id scripturum si quaestiones ullas roges.
  • Not sure: last word roges or rogas?
  • You might want to change MediaWiki:Administrators to contain {{ns:project}}:Magistratus
  • I find praeferentia n. pl. logical. Still, “preferences” are currently consistently translated as “praeferentiae” f. pl. (go to Specialis:Allmessages and find the string “praeferenti” in the page). If we change it to praeferentia n. pl., we should change it everywhere. --UV 02:24, 17 Iunii 2006 (UTC)
Roges fine, other suggestions good. Roges could be rogas, depends on how you want to say it, cf "Sign this if you make any inquiries" and "sign this should you make any inquiries."--Ioshus Rocchio 19:51, 17 Iunii 2006 (UTC)
Sorry for not highlighting my proposed changes in the first place: Two issues remain: not “huic usoro” but “huic usori” (dative), and not “praeferrentias” but “praeferentias” (single r). Thanks! --UV 22:32, 17 Iunii 2006 (UTC)
WOW, i just copy/pasted "ittere cursum publicum electronicum huic usoro" from the sidebar...where do I go to change that? As for praeferrentia=>praeferentia...reference has been a word I have never been able to spell easily, as long as I can remember I have put an extra r in it!!!--Ioshus Rocchio 22:50, 17 Iunii 2006 (UTC)
MediaWiki:Emailuser. I put that in the additional list of my “personal highlights” at Disputatio Usoris:UV#this wiki ;-) Thanks! --UV 23:12, 17 Iunii 2006 (UTC)

[recensere] contradiction

Nota bene te non posse proprietate "Litteras electronicas usori mittere" uti, nisi tibi est inscriptio electronica confirmata apud praeferentias usoris tuas vel si tibi etiam litterae electronicae obstructi sunt.

This seems a little contradictory...let me see if I read it correctly:

Not that you are unable to use the right of "sending an email", unless your email address is confimed at "praeferentias", or if your email was also obstructed?

Is that right?--Ioshus (disp) 22:49, 11 Iunii 2007 (UTC)

I seem to have garbled it up. This is the text as it should read:

Your user name or IP address has been blocked.

The block was made by $1. The reason given is $2.

Expiry of block: $6
Intended blockee: $7

You can contact $1 or another administrator to discuss the block. You cannot use the 'email this user' feature unless a valid email address is specified in your account preferences and you have not been blocked from using it. Your current IP address is $3, and the block ID is #$5. Please include either or both of these in any queries.

In my view, the sentence in question is quite clumsy in English already (double negation in the last part, and the last word of the sentence "it" refers to the "'email this user' feature"). Maybe it would be better to rephrase this sentence in a different way. Thanks for helping! --UV 16:58, 12 Iunii 2007 (UTC)