Disputatio:Res publica popularis Sinarum
E Vicipaedia
"People's Republic" would I believe better be expressed by "Respublica Popularis" -- which would required changing the disambiguation page and links.
Quite right. In Romance languages it's république populaire &c. I'm frankly stumped by the sinarum part -- "Republic of the People of the Chinas"? (Why is it plural?) Tkinias 23:12, 8 Iulii 2006 (UTC)
- It's plural because Sinae, -arum is also, besides being an ethnonym, one of the pretty frequent plural toponyms handed down from classical times [1] (cf. Thebae, Delphi, Gades). Post-Roman use reborrowed singular C(h)ina, -ae though that's one you don't see too often these days. —Myces Tiberinus 11:28, 9 Septembris 2006 (UTC)
I think it's supposed to be "Respublica Populi 'of the Chinese'". Why should it be Popularis? People's Republic means a Republic belonging to the people, hence Genitive.
I think whoever came up with this originally was going for Sinae -arum "the Chinese", rather than Sina -ae, "China" (which I don't think is actually attested, but am too lazy to look up). --Iustinus 02:42, 9 Septembris 2006 (UTC)
-
- Surely the title is meant to be a calque of the original English "People's Republic of China" ? —Myces Tiberinus 11:28, 9 Septembris 2006 (UTC)
-
-
- The original name is not 中华人民共和国? Anyway, my point was to explain why the original author went for Sinarum rather than Sinae. The name is not attested in the singular in Classical Latin, I believe, and it is certainly not uncommon to use plural gentilics metonymically for countries. --Iustinus 16:23, 9 Septembris 2006 (UTC)
-
-
-
-
- Jumping into a no-longer-active discussion: Sinae was never an option at all: we don't say urbs romae but urbs roma. This is an English "of" which doesn't really correspond to a Latin genitive, surely. Doops 04:42, 29 Maii 2007 (UTC)
-
-
- Respublica Populorum Sinensium? The nation includes many peoples, including, some would say (and some wouldn't), Tibetans. This point may be controversial. IacobusAmor 02:53, 9 Septembris 2006 (UTC)
-
- The problem there is whether Sinensium refers to the Respublica or the Populorum. 68.41.174.175 17:03, 27 Novembris 2006 (UTC)
-
- popularis avoids that question, and is better Latin style anyway. --Iustinus 16:23, 9 Septembris 2006 (UTC)
Populi Respublica Sinae or similar would do, IMO. 68.41.174.175 17:03, 27 Novembris 2006 (UTC)
China classica latina lingua redditur cum Serum fines, non Sinarum, ut apparet apud Maronem (Georgica, II, 121), apud Senecam in 90a epistula ad Lucilium, denique apud Pomponium Melam (tertio libro) ubi scripsit : «Ab his in Eoum mare (...) loca beluæ infestant, usque ad montem mari inminentem nomine Tabim. Longe ab eo Taurus adtollitur. Seres intersunt, genus plenum iustitiæ, et commercio quod rebus in solitudine relictis absens peragit notissimum. ». Itaque censeo titulum Respublica Popularis Serum fore debet.--Verbex 18:29, 14 Octobris 2006 (UTC)
Assentior tibi, Verbex. Tamen et Sinarum voce uti posse videtur, quod nomen ad exemplum Persarum Turcarumque informatum est. Mihi quidem totae paginae nova appellatio esse adsignanda videtur, ut qua non de re publica populari tantum, sed de Sinarum populi terra rebusque gestis inde ab initiis docemur. --Irenaeus 13:54, 16 Decembris 2006 (UTC)
[recensere] Characters added
Hi there,
I am graduate of Chinese Studies (M.A.) and added a few more of the Chinese Characters in the Province subsection. Some of the provinces are missing such as: Shandong (山东) and Shanxi (山西). I would have added them, but my Latin is rather passive. Yunnan (云南) seems to appear twice. Once as "Yunnanum" and once as "Iunnanum".
Best wishes, Henry
[recensere] Quid hoc dicere vult?
ad tempus delevi id: Defero Secui Sinae anno 1949o regno spoliare. Considerabant Humanitas Revolution, reformationem, et apertionem. --Alex1011 12:06, 21 Iulii 2007 (UTC)