Disputatio:Interrete

E Vicipaedia

Translatio into lingua Anglisciam:

The net of the town connects the whole world. They are slaves, where the strings of dates is located. The wire-clients accept from the slave. The leaders of the great electronics transport dates.

I suspect that by "servi" the original author meant "servers" --Iustinus 00:44 nov 28, 2004 (UTC)

[recensere] Optiones traductionis

Scietis, "Internet" non verbum Latinum est. Ecce modi creandi verbum Latinum quid significet "Internet":

Possumus...

  • Mutueri de Anglica Internet (indecl.)
  • Modificare verbum Anglicum ut eum declinare possimus Interneta, -ae (in russica hoc facent.)
  • Mutueri de Graeca In lingua Graeca moderna scribent Διαδικτυο, tunc in Latina erit Diadictyo, -onis
  • Calceum facere "Interreta", aut bene "rete urbis"

Quis vobis placet? --Faustus 23:22 dec 22, 2004 (UTC)

So rete urbis is meant to mean "internet"??? How exactly does one come up with rete urbis for that? In any case, I can tell you with a great deal of certainty that the most commonly used neo-Latin term for "internet" is interrete -is n. --Iustinus 14:50 dec 23, 2004 (UTC)
Oy, I get it. It's an error for rete orbis... which is still a bad translation. Trust me, for "internet" we want interrete, for "world wide web" we want tela totius terrae ("www" = ttt) --Iustinus 06:00 dec 24, 2004 (UTC)
Maybe in yer Translator's Guide you should mention something along the lines of how Latin has been in use before and outside of Vicipaedia, and we don't need to be reinventing the wheel for neo-Latin terms. —Myces Tiberinus 02:56 dec 27, 2004 (UTC)

Bene, Iustine, scribebimus "interrete". Nesciebam hoc verbum esse tam popularis; in animo volvebam si debemus de Graeca mutueri.--Faustus 22:09 dec 24, 2004 (UTC)

(NB. Nonne debemus dicere "tela totae terrae"?)

Immo, sunt nonnulla adiectiva quasi pronominalia quae paene sicut bonus -a -um inclinantur, nisi quod genitivum sit -ius et dativum sit -i, qualia sunt totus, unus, solus etc. Diadictyo, quod verbum nobis doces, mihi placet, sed numquam alibi audiveram. Fortasse licebit in articulo mentionem huius vocis facere. --152.163.100.70 02:37 dec 25, 2004 (UTC) (Iustinus)

[recensere] Errores

Hoc tempore res magnopere errat quia "Interrete" unum cum TTT facere temptat. Re vera, TTT pars modo Interretis est. Interrete enim nullo modo Genevae inventum est. Tim Berners-Lee creavit TTT dum apud CERN laborabat, sed Interrete eo tempore iam diu notum erat. Interrete Americae inventum est, abhinc multis annis. Opportet mutare historiam, nec scribere modo de TTT. Lectores linguae Anglicae, conferte en:Internet et en:World Wide Web. 69.12.135.166 06:38, 2 Decembris 2005 (UTC)

[recensere] Nexus

www.v7ndotcomelursrebmem-summitmedia.com: Quid hic nexus sibi vult?--Iovis Fulmen 18:11, 12 Aprilis 2007 (UTC)