Lies van vertalinge sjtäölkes

Van Wikipedia

Hie-oonder volgt 'n lies va vertalinge va sjtäölkes.

Inhawd

[bewirk] Charles Beltjens

fragmaent Le Condor Captif in 't Norbiks.

D’r gekowde condor

‘t Waor ing van die daag oeë alle soomber verdreet
In de haoëningrate van d’r oethoot in haoëp verkieërt
Oeë d’r gieze maan bie d’r räöek van ‘n roeës
Zich opgewoonde z’n jongesdreume herinnert

In z’n iezere kow, ‘n groeëte en dreuvige gesjtalte
D’r Condor dae ‘ne oetwaeëg oet z’n gevangenis zeukt
De tralies, bang van z’n groeëte vläögele
Die wie ‘ne orkaan de horizon kuusse beklimme

Bie ‘t zieë, neergezat op ‘ne sjtee,
Van dae gruuëtsje sjtrijder, haofdoeëd
Koom ‘n heemleke traon oet m’n ow
En och mie weekgemakt hart sjtreumde uvver

[bewirk] Herman Gorter

fragmaent Mei, vertaling in 't Norbiks.

Mei

'ch Wès neet dat dit alles waor zoe sjun.
E-zoe sjtèèt ooch wal e maedsje vool in bleuj
D'r broedegom lupt um häör heer en käört 't haor
en lupt oonwetend voet en zukt in sjpèl
Gelaotenhèèd en sjlaop. Da traejt op z'ne dörpel
E bloeët beeld: oonder 'n witte bèdgerdieng
Gliejje de blikke en 'n karavaan va wäöerd
Dat's väör te kriesje, want 't uzere
över 'n deenk, is fraeler wie 't deenk.

[bewirk] Théodore Weustenraad

fragmaent Le Remorquer, vertaling in 't Norbiks.

D'r locomotief.

Intelligaent symbool va sjeppende krachte
Gesublimeerde erf van 't oontroeënt kanon
Heraut van 'n toekoms va vraej en rech
Salut, oh nobele Locomotief!

[bewirk] Victor Hugo

fragmaent Les Feuilles d'automne in 't Norbiks.

Herfsblaar

Vrun, 't is dus Rouen, de sjtad mèt aow sjtraote
Mèt aow taoëres, ruïnes van verlaore volke
De sjtad mèt hoonderd kèrktaoëres loewend däör de loch
't Rouen va kesjtieële, hotels en versjtaerkde vestinge
Versjeurd, zoonder naolaote, mèt gefroonsde en gehaeve kop
Vool sjerpe piele en sjpitse naolde, d'r nivvel van de zieë