Perbualan Pengguna:Syarikat Pemunggahan Rencana

Dari Wikipedia Bahasa Melayu, ensiklopedia bebas.

Jadual isi kandungan

[Sunting] Selamat

Seperti kata orang Indonesia, selamat :) ...Aurora... 13:57, 12 April 2007 (UTC)

Pakai lagi tak ni? ...Aurora... 13:13, 6 Mei 2007 (UTC)

[Sunting] Letakkan interwiki

Saya syorkan untuk meletakkan pautan interwiki iaitu dengan meletakkan [[id:____]] bersama interwiki yang lain. Ini memudahkan pengesahan pemunggahan anda. Selamat memunggah. --Zack2007 07:55, 13 April 2007 (UTC)

[Sunting] kemaharajaan

Hai Syarikat Pemunggahan Rencana,
Kemaharajaan dan Dinasti tidak sama. Dinasti adalah jawatan pemerintah (raja atau maharaja) yang diwarisi dalam keluarga yang sama. Yosri 13:02, 13 April 2007 (UTC)

[Sunting] Tahniah

Sasaran 100 rencana anda tercapai! Bukan senang untuk menyunting rencana-rencana berkenaan. — Master2841 18:15, 18 April 2007 (UTC)

[Sunting] Uuuihh Monaco best!

World you! Terjemahan Monaco anda saya rasa bagus. Originalnya kelam-kabut. Saya berundur dari 'Monaco' agar anda dapat menghabiskannya. Tolong semak Mudejar jika ada masa. Saya ke Istanbul (?), dah bosan di Monaco.

[Sunting] Tan pendek?

Alamak! Tan gemuk tak ada ke? Bagaimanapun, tahniah kerana banyak menyumbang di sini. Yosri 12:50, 3 Mei 2007 (UTC)

[Sunting] Pengukuran kemalasan

Sama-sama... Kalaulah ada sistem unit untuk kemalasan, sudah tentu saya punya lebih besar daripada awak. Hehe. Awak lebih banyak menyumbang walaupun kadang kala perancangan awak itu mengikut musim, monsun, angin atau pasang surut laut. Tak apa... sikit-sikit, lama-lama sampailah target 1000 tu... Hehe. &mdash Polar 16:24, 3 Mei 2007 (UTC)

[Sunting] Terjemah atau Tukar Stail

SPR, orait? Saya banyak memikirkan tentang teguran SPR pada saya. Poin yang timbul ialah: Saya sebenarnya cuba menterjemah SAHAJA, walaupun kadang-kadang stail rencana asli begitu tunggang-langgang. Contohnya Islam di Moldova. Apa tu? Kemarau 'full stop'/noktah. Tapi nak sentuh, rasa malas pula sebab idea saya hanya menterjemah bukan meyunting. Dari pengalaman meyunting novel orang lain, saya sudah faham bagaimana penulis-penulis biasa 'ulta sensitif' kalau karya cipta mereka di sentuh. Jadi, kalau saya tertarik untuk menterjamah rencana baru, saya biasanya tak cuba memperbaiki gaya penterjemah sebelumnya maupun stail penulisan penulis asal. Yalah, nanti penterjemah sebelum saya tu merajuk pula. Apa tidak, terjemahannya memang setia pada rencana asal, masih boleh di pakai tapi sekadar kurang sedap lentuk bahasanya saja. Dalam kontaks ini saya rasa SPR 'overdose' sikit (jangan marah ye) bila SPR memunggah terus ayat 'Sudah diiktiraf bahwa stail Mudéjar...' kepada 'Kenyataan bahawa gaya Mudéjar berasal dari kota...'. Secara peribadi saya rasa kita tak perlu merubah terus stail penulisan asli. Memang gaya dia kan. Lainlah kalau penambahan memang perlu, seperti dalam rencana Monaco. Saya tak faham rencana aslinya hinggalah SPR dengan sungguh world, menambah beberapa ayat yang menjernihkan isu di situ. Agaknya saya ni lebih cenderung kepada penterjemah 'on the spot' seperti di United Nations. Kecekapan dalam keadaan itu disitu diukur dari kebolehan menterjemah perkataan demi perkataan tanpa hilang stail asli orang yang bercakap, konteks isu dan tentu sekali ketepatan penterjemahan. Dalam aspek ini, satu lagi contoh ialah terjemahan Al-Quran. Saya selalu membaca terjemahan Picktal, Yusuf Ali dan M. Shakir sekali gus (http://www.usc.edu/dept/MSA/quran/042.qmt.html). Bila salah seorang mereka menambah perkataan walaupun berhasrat SUNGGUH murni yaini untuk memberi ayat-ayat itu lebih makna, saya secara peribadi terpaksa membaca ayat asal dalam bahasa Arab untuk mengetahui siapa yang telah menokok nambah. Terkantol! Saya melepaskan nafsu dengan stail peribadi bila membuat rencana baru seperti Nusrat dan Syiah. Ada juga menyesal bila tersedar bahasa saya tak enciklopedik. Tapi kemudian SPR menulis bahwa ada juga stail kreatif bukan? Walaubagaimanapun saya sedih melihat Wiki Melayu begitu kebelakang. Jadi saya harap dapat teruskan penterjemahan 'faithful to the orginal'. Kekadang, orang baru, mungkin sekadar baru di Wikipedia, tapi bukan baru dalam alam penterjemahan. Ada orang pun kerjayanya menterjemah di RTM, DBP, consulate dsb. I wish I was one of them. Say 'Cheese'... Walaubagaimana pun TERIMA KASIH SPR kerana menolong menyemak terjemahan saya. Nanti saya minta semak lagi leh?


[Sunting] Catherinegoodhope menjawab 'Terjemah atau..'

Alamak, dah nak cabut ke? Nama dah sedap sangat tu, dah sumbang beribut-ribu mana boleh berpindah? Memang bagus kalau surat tersiar di MalaysiaKini dan mengambil peluang diweb bebayar. Tetapi apakah sumbangan ke Wiki Melayu tak penting? Lihat sahaja rencana yang ada. Banyak tajuk penting perlu lagi ditambah. Kalau tidak Wiki Melayu hanya bermandi hiburan 24 jam. Agaknya kenalah berkorban memperbanyakkan agen-agen Syarikat pemunggahan ke berbagai sektor dan daerah. Tentang Mudejar tu, saya pun tak sanggup duduk lama di satu rencana....short attention span. Live and let die, asalkan isi kandungan masih relaven. Yang saya difahamkan oleh teman-teman yang ramai menjadi pensyarah universiti tempatan, tahap kefahaman bahasa inggeris sekarang begitu rendah sekali hinggakan ianya amat mengerunkan. Dari mana agaknya generasi akan datang dapat membuat rujukan diinternet sedangkan banyak infomasi bertulis Inggeris? Walaupun saya menggunakan Encyclopedia Brittanica berbayar untuk rujukan kerja, selalunya saya terpaksa gunakan info dari Wiki English juga. Rasanya Wiki Melayu pun kena sampai ke tahap yang 'respectable' juga melalui SPR. Orait? Hmmm,dipanggil gelombangan-gelombangan ke ~ tu? Terima Kasih dan selamat berkhidmat. Catherinegoodhope 17:54, 8 Mei 2007 (UTC)CatherinegoodhopeCatherinegoodhope 17:54, 8 Mei 2007 (UTC)

[Sunting] Terima Kasih

TK SPR 4 E=MC 4mat. Rencana tu v.susah. Seomoga DPR tak jem. Apperciate ur look out 4 me.

[Sunting] Diharamkan?

Maaf. Saya diculik alien ke bintang Marikh dan baru kini dibebaskan. Bila, kenapa, siapa yang mengharamkan 'ianya'? Mengenai 'tahap kefahaman BI...', ianya (he he he, degil) dipetik dari lapuran seorang rakan yg. bertugas sebagai pensyarah (pensharah?) di U tempatan. Peranchis pula - kaki tak reti eja baik dlm BI maupun BM. Polar pakar fizik? Alamak! Buang masa aja terjemah berpeluh-peluh Kerelatifan. Confirm give up. Okay, Aurora=Pakar Sejarah, Yosri=Bio dan tumbuhan, SPR=serba boleh (bodek karipap), lagi? Saya nak cuba terjemah rencana dari senarai yg sedia adapun tak bersemangat sebab banyak tajuk, BORING (jangan marah, pendapat peribadi)

Catherinegoodhope 11:42, 11 Mei 2007 (UTC)catherinegoodhopeCatherinegoodhope 11:42, 11 Mei 2007 (UTC)

[Sunting] TK

eemmh, patut lah, semua anda dah ngap. Boring aja tinggal. Tapi tak mengapa, saya akan cuba cari rencana2 'tengkarah' (uuihh, sedapnya bunyi, tapi kat mana masyarakat pakai? Nordin Ahmad pun rasanya tak pernah sebut perkataan itu...Dlm syayembara (arrgghh) lewat malam kot.) TK SPR 4 tip tatabahasa. Kat kem Alien kami sign language aja, langganan Dmasyarakat tak sampai. Ketinggalan zaman. So, orang dah kenyang kenalah repair tatabahasa kan.

[Sunting] Macam kenal aje tulisan nie..

Hi..kawan..macam kenal jer tulisan awak ni...che 18:07, 13 Mei 2007 (UTC)

OK ...saya tunggu...sampai KL...aku belanja makan..che 02:16, 15 Mei 2007 (UTC)

Anda lupa letak perkataan templat. — Master2841 16:56, 14 Mei 2007 (UTC)

Anda lupa letak perkataan templat di depan. Contohnya ini Country alias GER. Tak ada perkataan Templat:Country alias GER, sebab itulah templat itu tidak terjadi. — Master2841 16:59, 14 Mei 2007 (UTC)

Adakah anda akan guna ini Country flag alias GER dan ini GER? — Master2841 17:06, 14 Mei 2007 (UTC)

[Sunting] Barnstar

Dengan ini saya menganugerahkan Barnstar di atas usaha anda yang berterusan dan cemerlang. Yosri 00:51, 15 Mei 2007 (UTC)

[Sunting] Pil anti-Bosan

Saya menunggu stok baru pil anti-bosan sampai ke gudang membeli-belah kegemaran saya di KLCC. Sementara itu, nak bersiar-siar di dusun RYMT pun susah, buah2 yang saya intai, bunga2 (gambar penyeri) nya pun boring: Pulau Krismas, Sejarah Mexico. Apa tu? 1950s? Lagi seronok tambah Nordin Ahmad, eye candy factor tinggi, isi leh buat goreng macam cempedak. Catherinegoodhope 09:31, 15 Mei 2007 (UTC)catherinegoodhopeCatherinegoodhope 09:31, 15 Mei 2007 (UTC)

[Sunting] Piramid Qamari?

Ye ke ni? de la luna jadi nama arab terus, qamar? Kat rencana Teotihuacan, Piramid Bulan. Suspen pulak kalau mat salleh translate 'Kuala Lumpur'. Terfikir juga, Mexico City tetap Mexico City ke atau Bandar Raya Mexico? Apa konvensyennya? Jangan marah ye, tanya aje Tapi penambahan imej2, best

[Sunting] Vandal

210.187.55.125 vandal di Maktab Rendah Sains Mara Kuantan

[Sunting] Sejarah Mexico

Birakan saja orang slurppp kat mexico, asal di tabur juga banyak imej2 mempersona. Kemudian kita masuk dan paut pada Warisan Dunia mana relaven, buka kodeks florentine ke...

[Sunting] Krismas

Sila ngap saja pulau itu. Melihat Pekan Poon Saan dan ketam merah aja, dah zzzzzz. Apa tu? Orang bayangkan pasir memutih dengan pokok nyior melambai-lambai ditiup angin sepoi-sepoi bahasa.....apa la! Macam sabotaj pulau tu aja. Kalau typo pula, maknanya tiap (?) cepat lah tu, sepuluh jari. 'Ala-ala pasti' butang mana?

[Sunting] Syabas

Syabas....tapi, agaknya anda perlu bersihkan sedikit lalang-lalang seperti 'kota Teotihuacan telah bertumbuh' ('very translated', he he he) dikebun Sejarah Mexico. Jangan marah ye. Bunga2nya cantik mekar mempersona. Uuuihhh, best! Bila dah kemas boleh lah bajak pulau krismas pula kot.

[Sunting] Cabut lalang

Hmm, nak cantas sikit lalang tu kena banyak membongkok. Spek pun kena pakai, kalau tidak silap tebas/cabut. Agaknya lalang yang ketara sangat tu boleh juga dibelek-belek dan diubah jadi rumput. Tapi pil bosan belum sampai. Jadi kalau terjumpa rencana anda, rasanya bolehlah saya tolong tengokkan, asalkan rencana yang bukan dalam lubuk zzzzzz (Kereta api Maglev...arrrggghh!..jangan marah). Memang pun, rencana berjela, topik lubuk, tak bergambar cantik, saya bunuh diri aja. Tapi sejarah Mexico best! Gambar cun (ayam bertelur semalam)! Saya cuba mula di situ. Kalau sesiapa lain bantah maid datang menebas, tekan butang '5'.

[Sunting] Sejarah Mexico

Bab 'campur tangan perancis' telah disembur racun serangga. Kerengga 'telah' banyak berkeliaran. Bab lain...uuuhhh....ni mesti penat sangat ni. Nak check 'maksud yang ingin disampaikan' pun tidak boleh sebab tak mirip rencana inggerisnya. Kes ditunda....Dodol anyone?

[Sunting] Snyder

Sudah siap tapi pasti ada istilah yang even lebih baik dari 'naik turun' untuk 'hot and cold'. 'Bergelora'? Istilah belum sampai ke minda.

Snyder? Arrrggghhh!! Rambut kerinting, muka tak cun, filem tak cukup hot....Joaquin Phoenix ke, Ralph Fiennes ke baru rrrrr sikit. Ni masuk kategori, 'Please tell me why?' Jangan marah, citarasa peribadi ajeCatherinegoodhope 07:28, 18 Mei 2007 (UTC)catherinegoodhopeCatherinegoodhope 07:28, 18 Mei 2007 (UTC)

[Sunting] kotak info

Alamak, tolong tengokkan Nicolas Sarkozy. Kotak info dah rampas kuasa. ...Aurora... 13:40, 18 Mei 2007 (UTC)

[Sunting] Respon

  • 1) Saya tekan butang protes kalau 'digalakkan' untuk terjemah rencana seperti Snyder semata-mata kerana ada orang yang mengesyorkannya. Tak nampak saya relevennya. Kalau mati tanpa mengetahui dia pun rasanya tak rugi, kekeke. Tapi untuk SPR, no problemo (stok pil bosan dah sampai)
  • 2) 'Naik turun' seperti 'harga barang2 runcit naik turun' (or is it 'turun naik'?) sah ada, JIKAPUN tak terjumpa di kamus terbaru. Saya tak risau. DBP dan mana2 bahasa, tak statik dan sentiasa mengumpul istilah baru untuk di chop 'ok, boleh pakai'. 'Naik turun' bukan baru. 'Feminin', 'maskulin', 'skop' dsb pun ala-ala baru juga. Waktu saya kecil, perkataan begini tak boleh dipakai. Tapi saya ingat-ingat lupa expression yang lebih jitu untuk menterjemah 'hot and cold'.
  • 3) Disebabkan saya terpaksa bertutur BM dari kecil dan terus membaca sedikit sebanyak paper melayu setiap hari, saya tak analisa struktur ayat dah lagi. Otak saya kata: "Saya membeli buku ini untuk Ali" - Ayat old fashion, skrip filem 50an "Saya membelikan Ali buku ini" - filem 80an, tapi saya sendiri akan tulis 'Saya belikan Ali buku ini'.....Straight to the point, terkini, canggih (rasa saya aje). DBP sekadar panduan. Banyak syor saya dapat dari DBP tapi kita juga kena putuskan mana nak guna. Banyak istilah tak ada lagi di DBP pun.
  • 4) Mustahil tak ada 'ia' dari dulu. Lihat: 'Ular senduk masuk ke rumah. Ia bisa dan merbahaya'. Macam mana nak kata, 'Dia bisa...'? Ia = non human, dia=pengganti untuk human.
  • 5) Di sekolah, diajar, sambungkan 'di' pada non locations, asingkan dari ayat2 bermaksud tempat. Lantas, 'di sekolah', 'diajar'...Kalau terjumpa saya sentiasa sambung, bererti : Cuai. Apa ada sistem baru sekarang? (ingat alien kidnapping)
  • 6) Boleh orang baru bagi pendapat sedikit? Jangan marah ye, opinion aje....SPR suka buat ayat yang bagi saya 'redundant'.

Contoh:

    • a):'Dunia ahli bahasa Melayu dipecah belah menjadi dua'. Saya tulis: 'Dunia ahli bahasa Melayu berpecah/dipecah dua' ('di' or 'ber', depending on your intention for this sentence). [Dari 'pecah', kita faham bahwa bukan satu. 'Belah' ditambah dalam kes-kes dramatik. 'Menjadi', redundant. Make 'ber' your modern friend.]
    • b) "...kerana banyaknya perkataan bahasa Melayu". Dalam hal ni, kita faham konteknya jadi, buang aja, 'bahasa' dan 'nya' menjadi ;"..kerana banyak perkataan Melayu...".

Bila anda cantas begini, bagi saya, barulah bahasa Wiki Melayu lebih karya ilmiah dari karya kreatif. Hmmm, tau siapa ajar saya? Lihat lah teguran di 'perbualan saya' bawah tajuk 'Monaco dan Mudejar'. Memang betul pun teguran itu, jadi saya buat semuanya ensiklopedik sekarang, jangan marah ye. Terakhir saya cantas kes redundant- MRSM Muar. Ngan penyelia, takut saya nak cantas kecuali dengan permit khas, kekekekekeekk

  • 'Bandaraya Mexico' sedap dan lunak. Persoalannya, bagaimana penggunaan orang Mexico sendiri? Apakah mereka refer to kota itu sebagai Mexico city, atau mereka memanggilnya 'Mexico' aja, dalam keadaan dimana sudah difaham konteks 'Mexico' sebagai merujuk kepada negara ataupun bandar raya. Atau apakah Mexico City itu istilah Inggeris semata-mata? Kalau kita yang terjemah dari inggeris, maka sudah 'translation of a translation'....uuuuu, seram!

Catherinegoodhope 14:12, 18 Mei 2007 (UTC)catherinegoodhopeCatherinegoodhope 14:12, 18 Mei 2007 (UTC)

[Sunting] Respon kali tiga

Hmmm, sah student Ainon Muhammad. Rencana tentangnya bila lagi? Of course takut cantas penyelia. Nanti warning mari, dan errr, nanti, dikatakan kita ber'tanggapan terpelajar' pula, muahahahaha...(Austin Powers,The spy who sha*ed me) Anyway, dalam kes Bandaraya Mexico orait gak. Tapi ni, 'memecah belah kepada dua pihak' untuk orang mexico ke, atau untuk orang2 biasa bertutur melayu? Ye ke lebih ensaiklopedik stail begini? Makcik mengunyah sireh kat bendang tertelan sireh nanti, hi hi hi...(note: Kena tulis "Makcik YANG mengunyah sireh DI BENDANG SAWAH PADI AKAN tertelan sireh TERSEBUT nanti" ke?) Saya vote 'redundant' walaupun Ainon mungkin marah. (budak nakal)Catherinegoodhope 16:40, 18 Mei 2007 (UTC)catherinegoodhopeCatherinegoodhope 16:40, 18 Mei 2007 (UTC)

[Sunting] ooppss

Alamak, jangan le marah tentang 'redundant'. Pendapat orang baru aje. Stail lain. Mula-mula saya tulis rencana Nusrat memang banyak redundant. happy gak orang upset, he he he. Acah aje. pasal twiddle tu, laaaa, SPR yang ajar saya. Saya tersilap faham, ingatkan kena letak nama kat tengah. Bukan tak yakin cara wiki, sekadar, tak kuasa nak spend sehari memahami detail cara teknik. Ruangan perbincangn pun saya batai perkataan tak baku contra convensyen. Asal rencana2 ilmiah berbahasa baku. Siapa bertutur lisan secara 100% baku? Tak natural. Saya rungsingkan kekurangan artikel2 NON- AF2, AF3, AF4, AF5 aje. Catherinegoodhope 17:02, 18 Mei 2007 (UTC)

[Sunting] Arca

Excellent! makes sense kenapa diguna perkataan baru 'arca' dan tidak 'patung'.Catherinegoodhope 18:49, 18 Mei 2007 (UTC)

[Sunting] Mengarca

Excellent bukan sidiran beb, tapi ganti-perasaan untuk 'Fulamak! Syok! Baru gua paham' yang belum masuk ke DBP. 'Pemuisi' ada dalam kamus....terngaga gua (errr, 'astonished'?). Tak boleh kata apa walaupun saya rasa kalau diguna, orang biasa seperti saya akan rasa pertutur becakap salah. Bila nak mengarca Ainon berpahat kata-kata pemuisi, he he he (Maksud: bila nak siap rencana Ainon tu?). TK 4 D Info.Catherinegoodhope 08:57, 19 Mei 2007 (UTC)

[Sunting] Minta syor

Kebun saya kontang sebab tersangkut Tokoh Lama (Old Master). Kekok bunyinya. DBP tak jumpa istilah. So apa pandangan SPR tentang 'Pelukis Induk Silam' atau 'Sarjana Lama' sebagai ganti Tokoh Lama?Catherinegoodhope 10:41, 19 Mei 2007 (UTC)

[Sunting] Fulamak!

Perbualan SPR selalu mencuit hati, best! Kelakar! Tapi.....err, takziah kerana Ainon jual mahal ngan SPR dan TK to the power of pi for your celoteh and opinion. I happy sangat sebab jumpa akhirnya Old Master, dari Kamus online DBP! Ia menjadi PELUKIS AGUNG! YA! Di terjemah beb! Walaupun analisis SPR berbeza, saya tetap menghargai pendapat SPR. Oleh itu, lupakan saja Ainon, kerana hanya jauhari mengenal manikam, he he he....(Belanja u satay KLCC...tunggu depan Pintu Utara, 3 pm, he he he)Catherinegoodhope 14:49, 19 Mei 2007 (UTC)

Ingatkan pelaku musnah yang memusnahkan laman. Akan dinyahsekat sekarang. — Master2841 19:38, 24 Mei 2007 (UTC)
Perlukah direvert balik suntingan saya di rencana Perang Enam Hari? — Master2841 19:42, 24 Mei 2007 (UTC)

[Sunting] Tentang templat

Hai Syarikat Pemunggahan Rencana, maafkan saya kerana lambat reply, saya sibuk dengan hal lain, bagaimanapun saya setuju dengan pendapat anda mengenai templat. Saya juga merasakan bahawa buat templat ini bukan sahaja boring tapi juga rumit.

P/S: Saya ingin berterima kasih kerana menyokong saya menjadi penyelia. Jika anda pula mahu jadi penyelia, saya juga akan turut sokong anda. :) — Aeon 17:47, 26 Mei 2007 (UTC)

Hai SPR, sila lihat Kedai kopi untuk maklumat lanjut. Best wishes. — Aeon 09:39, 10 Jun 2007 (UTC)

[Sunting] Tanda kasih sayang

Assalamualaikum, Sir SPR, how are you? I hope ur in good condition. Also, honestly, you are a very good men, and I was wrong about you, so I m sorry, I hope may God guide you to better righteousness always, Insyaallah. Saya ucapkan ribuan ampun atas segala kesalahan besar saya terhadap anda. So, honestly, how can I move your message in kedai kopi in which from the message that you've just sent? Can you give me idea? I m very eager to move your message because your message, MasyaAllah, are very touching, and, Masyaallah, you're very smart. Sorry also for my most message that I sent here on this wiki ms, if you can, can you sent my apology for most the very unclean message that I send here on wiki ms. I now know that most of my message here are very unclean. So Salam, see you later, have a nice day. I love you. If you want to reply to me, just sent. :) — Imran Al-Sahih 08:41, 29 Jun 2007 (UTC)

Oh satu lagi, sebenarnya saya ada banyak hutang kejahatan saya dari Allah s.w.t. Jadi, secara jujur, saya mula menyesal dan mula bertaubat pada 23 jun 2007, hari Sabtu. Di rumah kakak saya. Maaflah ye kerana mengganggu... — Imran Al-Sahih 08:48, 29 Jun 2007 (UTC)

[Sunting] Sense of humour

Hehehe, lawaklah anda ni SPR. Bukti ini jelas semasa saya lihat pesanan anda di Wikipedia:Kedai Kopi. Walaupun anda sudah lama di sini, anda mempunyai sense of humour yang tinggi. Jadi saya memang suka kalau ada orang kelakar seperti anda. So see you later! — Imran Al-Sahih 05:54, 10 Julai 2007 (UTC)

[Sunting] Sila balik ke laman perbualan anda User talk:PM Poon sekejap...

Ada soalan di sana yg sedang menunggu jawapan anda! Tolong balik ke sana sekejap... Terima kasih! --Edmund The King of The Woods! 17:56, 22 Julai 2007 (UTC)

[Sunting] Gambar

Dengan monitor baru, rasa2nya yg ini lagi cantik ke yg asal di Commons? :) ...Aurora... 15:43, 19 September 2007 (UTC)

Saya tanya sebab gambar versi pertama tu dicadangkan sbg gambar pilihan tapi saya rasa terlalu terang. Versi kedua saya rasa gelap sedikit dari Commons, tapi tak mengapa. Versi kedua juga lebih jelas. Jadi saya rasa biarlah. ...Aurora... 16:00, 20 September 2007 (UTC)

[Sunting] Cina Indonesia

Cuba tolong berikan pendapat anda di id:Pembicaraan:Republik_Rakyat_Tiongkok. Terima kasih. Meursault2004 08:07, 22 September 2007 (UTC)

[Sunting] Christopher Wan

Terima kasih kawan..tak tahu pula maksudnya jadi macam tu..che 08:08, 23 September 2007 (UTC)