Dari Wikipedia Bahasa Melayu, ensiklopedia bebas.
Ey Iran (Dalam Bahasa Parsi: ای ایران) (Oh Iran) adalah sebuah puisi dalam bahasa Parsi yang terkenal di Iran. Ianya pernah menjadi lagu kebangsaan Iran sekitar era 1980an. Liriknya dikarang oleh Hossein Gol-e-Golab dan muziknya digubah oleh Ruhollah Khaleghi.
Secara tidak rasminya, puisi ini menjadi lagu kebangsaan Iran. Ianya juga pernah disalah anggap sebagai lagu rasmi kebangsaan Iran. Ketika era pertukaran antara dinsti Pahlavi dan Republik Islam, lagu ini menjadi lagu kebangsaan Iran. Ey Iran kemudiannya diganti oleh Sorood-e Melli-e Jomhoori-e Eslami, lagu rasmi kebangsaan Republik Islam Iran. Namun begitu, ramai rakyat Iran masih menganggap Ey Iran sebagai lagu kebangsaan Iran kerana lagu ini bebas daripada pengaruh politik. Ini kerana ketika zaman Pahlavi, lagu kebangsaan Iran adalah mengenai dinasti itu dan hari ini, lagu Sorood-e Melli-e Jomhoori-e Eslami adalah mengenai Republik Islam Iran. Malahan, Ey Iran kurang menggunakan ayat-ayat daripada bahasa Arab walaupun Bahasa Parsi itu sendiri banyak meminjam ayat-ayat daripada Bahasa Arab. Ini menjadikan Iran lebih digemari ramai penduduk Iran.
- Lirik asal dalam Bahasa Parsi
|
- Transliterasi
|
- Terjemahan dalam Bahasa Melayu
|
- اي ايران اي مرز پرگهر ، اي خاكت سرچشمه هنر
- دور از تو انديشه بدان ، پاينده ماني و جاودان
- اي دشمن ار تو سنگ خاره اي من آهنم، جان من فداي خاك پاك ميهنم
- مهر تو چون شد پيشه ام، دور از تو نيست انديشه ام
- در راه تو كي ارزشي دارد اين جان ما، پاينده باد خاك ايران ما
- سنگ كوهت در و گوهر است، خاك دشتت بهتر از زر است
- مهرت از دل كي برون كنم، برگو بي مهر تو چون كنم،
- تا گردش جهان و دور آسمان به پاست، نور ايزدي هميشه رهنماي ماست
- مهر تو چون شد پيشه ام، دور از تو نيست انديشه ام
- در راه تو كي ارزشي دارد اين جان ما، پاينده باد خاك ايران ما
- ايران اي خرم بهشت من، روشن از تو سرنوشت من
- گر آتش بارد به پیكرم، جز مهرت در دل نپرورم
- از آب و خاك و مهر تو سرشته شد گلم، مهر اگر برون رود تهی شود دلم
- مهر تو چون شد پيشه ام، دور از تو نيست انديشه ام
- در راه تو كي ارزشي دارد اين جان ما، پاينده باد خاك ايران ما
|
- Ey Irân, ey marz e por-gohar
- Ey khâkat sarchešme ye honar
- Dur az to andiše ye badân
- Pâyande mâni to jâvedân
- Ey došman ar to sang e khârei man âhanam
- Jân e man fadâ ye khâk e pâk e mihanam
- Mehr e to chon šod pišeam
- Dur az to nist andišeam
- Dar râh e to, key arzeši dârad in jân e mâ
- Pâyande bâd khâk e Irân e mâ
- Sang e kuhat dorr o gohar ast
- Khâk e daštat behtar az zar ast
- Mehrat az del key borun konam
- Bar-gu bi mehr e to chun konam
- Tâ gardeš e jahân o dor e âsemân bepâ'st
- Nur e izadi hamiše rahnamâ ye mâ'st
- Mehr e to chon šhod pišeam
- Dur az to nist andišeam
- Dar râh e to key arzeši dârad in jân e mâ
- Pâyande bâd khâk e Irân e mâ
- Irân, ey khorram behešt e man
- Roušan az to sarnevešt e man
- Gar âtaš bârad be peykaram
- Joz mehrat dar del naparvaram
- Az âb o khâk o mehr e to serešte šod gelam
- Mehr agar borun ravad tohi šavad delam
- Mehre to chon šod pišeam
- Dur az to nist andišeam
- Dar râh e to key arzeši dârad in jân e mâ
- Pâyande bâd khâk e Irân e mâ
|
- Oh Iran, negara dan permata hati kami
- Oh, tanahmu cenderamata kesenian
- Semoga fahaman syaitan menjauhimu
- Semoga kedaulatanmu kekal selama-lamanya
- Wahai musuhku, jika engkau sekeras batu, aku adalah besi waja
- Seluruh jiwa raga akan ku korbankan untuk ibu pertiwi
- Cintamu adalah seruanku
- Fikiranku tidak pernah jauh darimu
- Keranamu, bilakan hidup kami bernilai?
- Semoga bumi Iran kami berdaulat selamanya
- Batu-batu di gunungmu adalah permata dan mutiara kami
- Tanah-tanah di lembahmu lebih bernilai daripada emas
- Bilakah dapat ku buang perasaanmu dihatiku?
- Beritakanlah padaku, apa yang harus kulakukan tanpa kasih sayangmu?
- Selagi putaran bumi dan kitaran langit masih ada
- Dan cahaya tuhan akan membimbing kami
- Cintamu adalah seruanku
- Fikiranku tidak pernah jauh darimu
- Keranamu, bilakan hidup kami bernilai?
- Semoga bumi Iran kami berdaulat selamanya
- Iran, oh syurga hijauku
- Keterangan adalah takdirku keranamu
- Jika api menghujaniku
- Kalau bukan apimu, tidak akanku simpan di dalam hati
- Airmu, tanahmu dan cintamu menjadi acuanku
- Jika cintamu meninggalkanku, hatiku akan tandus
- Cintamu adalah seruanku
- Fikiranku tidak pernah jauh darimu
- Keranamu, bilakan hidup kami bernilai?
- Semoga bumi Iran kami berdaulat selamanya
|