ويكي الاقتباس arwikiquote https://ar.wikiquote.org/wiki/%D8%A7%D9%84%D8%B5%D9%81%D8%AD%D8%A9_%D8%A7%D9%84%D8%B1%D8%A6%D9%8A%D8%B3%D9%8A%D8%A9 MediaWiki 1.47.0-wmf.5 first-letter ميديا خاص نقاش مستخدم نقاش المستخدم ويكي الاقتباس نقاش ويكي الاقتباس ملف نقاش الملف ميدياويكي نقاش ميدياويكي قالب نقاش القالب مساعدة نقاش المساعدة تصنيف نقاش التصنيف TimedText TimedText talk وحدة نقاش الوحدة فعالية نقاش فعالية أمثال سورية 0 9345 262348 261738 2026-06-07T18:47:07Z ~2026-33606-45 34473 262348 wikitext text/x-wiki * ابن فرفور وذنبو مغفور * ابنك لا تعّلمو، الدهر بيعلموا * أبو العباية مابنريده وابو الجوخة مابيجينا * أبوه بصل وأمه توم، ومن وين بدها تجي ريحة طيبة؟ * أبوها راضي وأنا راضي وأنت مالك يا قاضي * اتسلَّف وازرع ولا تتسلَّف وتبلع * اتفق القط والفار على خراب الدار * إجا للعميان صبي، قلّعولو عيونو من كتر اللحمسة * إجا ليكحلها عماها * إجت الحزينة لتفرح ما لقتلها مطرح * كرى السّلم حملانو * اجمع سقيك وفرّق بَعلَك * احترنا يا قرعة من وين بدنا نبوسِك * احصد زرعك فطير قبل ما يطير * أحلى مني الله خلقه...أشطر مني دم فلقه * احمل هم شي تشتري ولا تحمل هم شي تبيع * أحم،أحم، رز بلحم. انا باكل اللحم وأنت بتلحس الصحن. * آخر الطحن قرقعة * أدن من طين وأدن من عجين * إذا نصص آب، الصيف عاب * إذا احتجت للكلب قللو حج كلب * إذا الصغير انتشى الكبير باس إيدو * إذا الشق بالعرض هد للأرض، إذا بالطول عمر علالي وقصور * إذا بدك تجيب غراب البين، اتجوز ثنتين * إذا بدك تحيرو خيرو * إذا بدك تسرق سروق حرير وإذا بدك تحب حب أمير * إذا بدك تصاهره لا تقاهره * إذا بدك يكبر همك، خود وحدة قد أمك * إذا بعبع الجاعود عطي الجمل حملو * إذا بيصير من الحرملم ساس، بيصير من هالجماعة شماس * إذا جارك بخير انت بخير * إذا حضر الماء بطل التيمم * إذا حلق جارك (مات) بلّ دقنك * إذا خضِّيت المي ما بتطلع زبدة * إذا راح الجمل لا تتحسَّر عالرسن * إذا شفت الأعمى طبو مالك أكرم من ربو * إذا شمينا ريحة إيدينا، بترجع روحنا إلينا * إذا ضاقت عليك المخازن مخزنك عبك * إذا طعميت شبيع، وإذا ضربت وجيع * إذا عاش أكلتْ من خيروا ... وإذا مات اخدتْ غيروا * إذا غاب القط لعب الفار * إذا غاب عنك العنب والتين عليك بمية كوانين * إذا غلي اللحم [[الصبر]] رخيص * إذا فاتك عام استبشر بغيرو * إذا في خير، ما كان رماه الطير * إذا قعدت بين العور، عوير عينك * إذا كان بدك تستريح، شو ما شفت قول منيح * إذا كان جارك بخير بيجيك من خيرو خير * إذا كان حبيبك عسل، لا تلحسه كّله * إذا كان موسك بدو يحلق شعرتنا خليها تصل لركبتنا * إذا كانت رزقتك على خيط رفعو * إذا كبروا ولادك خاويهن * إذا ما بتستحي عميل ما حلالك * إذا ما بتكون ديب، بتاكلك الدياب * إذا ما حبا بعفاشا، مارح يحبا بقماشا * إذا ما خربت ما بتعمر * إذا ما عندك كبير حط حجر كبير ببيتك * إذا ما كبرت ما بتصغر * إذا مات أبوه على المراتب حطوه ... وإذا ماتت أمه على المزابل ودوه * أرخص من الفجل * اسأل مجرِّب ولا تسأل حكيم * استكبرها ولو كانت مرة * اسعى بجنازة ولا تسعى بجازة * اشتري وبيع ولا تخلي اسمك يضيع * اشتغل بالخرا ولا تحتاج الخرا * اشتغل بالمقصقص ليجي الطيار * أصابيع الإيدين مو كلها متل بعضها * إصبعتي مني ولو انقطعت، وعيني مني ولو انقلعت * اصرف ما في الجيب يأتيك ما في الغيب * أعزَب دَهر ولا أرمَل شَهر * اقتل أمير واسرق حرير حتى يحرز التعبير * أقرع ودقنو طويلة، قللو شي بيغطّي شي * اقعد برا ولا تقعد جنب الجرّة * أكبر منك بيوم، أعرف منك بسنة * أكتر من القرد ما مسخ ربنا * أكل البيضة والتقشيرة * أكل الطُّعم وخري عالسنارة * أكل الهدية وكسر الزبديّة * آكل شارب عالحمار راكب * آكل شارب من الهم هارب * أكْل ومرعى وقّلة صنعة * الأب عاشق والأم غيرانة والبنت بالبيت حيرانة * الآخرة يا فاخرة * الأذى من طبع العقرب * القرد بعين أمه غزال * [[الأرض]] الواطية بتشرب ميتها ومية غيرها * الأسى ما بينتسى * الأعمى شو بدو غير زوج عيون * الأعور بين العميان ملك * الإلفة بترفع الكلفة * الإيد الفاضية منتنة * الإيد اللي ما بتحط ما بتشيل * الإيد هللي ما بتقدر عليها بوسها وادعي عليها بالكسر * الباب اللي بيجيك منو الريح، سدّو واستريح * البحر ما بتعكرو ساقية * البخشيش بالدرهم والعطا بالقنطار * البدوي أخد تاره بعد أربعين عام وقال: "لاه استعجلنا" * البرد والقّلة سبب كل عّلة * البرطيل بيحلّ دكة القاضي * البرغل مسامير الركب * البرغوت قال للبقة: يِضرَب الشرشوح إذا ترقّى * البغض بالأهل والحسد بالجيران * البقة تولد مية وتقول ياقلة ها الذرية * البلد اللي مابتعرف حدا فيا، شمِّر وخرا فيها * البنت المليحة خير من الصبي الفضيحة * البنت ولو مريم والدين ولو درهم والسؤال ذل ولو على الطريق * البيت اللي بتاكل منو، لا تدعي عليه بالخراب * البيت بيت أبونا والناس بيسبّونا * البيض ما بينقلى بالضريط، بدو سمن وزيت * التجار تلاتة : تاجر وتويجر وخرى التجار * التدبير نص المعيشة * التلم الأعوج من الثور الكبير * التوم قتّال السموم * الجار جار ولو جار * الجار قبل الدار * الجحشة بعليقها والأصيلة بعليقها * الجمل إذا بار بيحمل قنطار * الجمل بقِرش، وقِرش ما في * الجمل لولا الفزة لحمل المزة * الجنازة حامية والميِّت كلب * الجّنة بلا ناس ما بتنداس * الجواب بمحلو متل الدهب بمغلو * الجوز رحمة لو ما بجيب فحمة * الحارة ضيقة والحمار رفاس * [[حب|الحب]] أعمى * [[حب|الحب]] مطب والعاشق أعمى * الحبس للرجال والبكي للنسوان * الحبل دلال والطلق غية والترباية يا بلوة البلية * الحجر اللي ما بيعجبك بيفجك * الحجر مطرحو قنطار وإن اتزحزح بيصير وقية * الحسن أخو الحسين * الحظ لما بيواتي بيساوي الأعمى ساعاتي * الحكاية مش حكاية رمانة، هاي قلوب مليانه * الحكي إِلِك يا كِنّة اسمعي يا جارة * الحكي صابون القلب (أو: العتب صابون القلب) * الحلوة ما بيحوشها إلا هللي معو قروشها * الحلوه حلوه ولو فاقت من النوم ...والبشعه بشعه ولو حطت ميت لون * الحمار حمار ولو بين الخيول ربي * الحمار ما بيوقع بالجورة مرتين * الحماية حمة (حمى) وبنت الأحما عأرب (عقرب) مسمة * الحية إذا جاعت بتعُض بطنها * الحية ما بيقتلها سمّها * الخبز والماء أكل العلماء * الخبزة المبلولة دوا المعلولة * الخنفسة شافت بنتها على الحيط قالتلها تقبريني متل اللولية بالخيط * [[الخوف]] بيقطع الجوف * الخير بخير والشر بغير * الخير للغير والخرا لسمعان * الدابة السريعة والمرا المطيعة والدار الوسيعة * الداخل مفقود والطالع مولود * الدارس غلب الفارس * الدبّان بيعرف دقن اللّبان * الدبانة بتعرف دقن الحلواني * الدجاجة هللي بتقاقي ما بتبيض * الدفا عفا ولو كان بعز الصيف * الدلو بيشرب والحبل بينتفخ * الدم ما بيصير مي * الدهر قلاب * الدهر يوم إلك ويوم عليك * الديك الفصيح من البيضة بيصيح * الدّين يبني...... والتعصب يفني * الرايح بأيدو والجاية بأيد الناس * الرجال عند غراضها نسوان * الرجال غايبة والنسوان سايبة * الرجل ما بتدب غير مطرح ما بتحب * [[رحمة|الرحمة]] مخصصة والبلا بيعم * الرطل بدو رطل ووقية * الرمد أشوى من العمى * الزايد أخو الناقص * الست بدها جارية والجارية بدها ست * السعد لما بيجي بيكسر الباب * السكافي حافي والحايك عريان * السكران لا تدفشو بيوقع لحالو * السلاح بإيد الخرى بيجرح * [[سلام|السلام]] بيجر كلام والكلام بيجر بطيخ * السلق أخضر والناس أخبر * الشباك اللي بيجيك منو الريح سدو واستريح * الشمس طالعة والناس قاشعة * الشهر اللي ما منو فايدة، عد أيامو لشو؟ * الصاحب ساحب * الصباح رباح * [[الصبر]] مفتاح الفرج * الصبي ما أحلى بشارته ولو مات بساعته * الصدفة أحسن من ميعاد * [[الصدق]] ملح الرجال وعيب عللي بيصدق * الصراحة ما فيها مستحى * الضحك من غير سبب من قلةالأدب * الضرة مرة * الضرف العايب نافخو تعبان * الضرورة إلها أحكام * الضيف المنظوم بيشرب القهوه وبيقوم * الطبع الردي غالب * الطبل بحرستا والزمر بمنين * الطرق ولو دارت والبنت ولو بارت * الطيب بيجر الميت والميت بيعيط * الطير الفشكول بيجيب الشكول لعند الشكول * الطيز النقالة مالها شغالة * العاب بالمقصوص حتى يجيك الطيار * العادة في البدن ما بيغيرها غير الكفن * العالم عطيه جملو * العجل النقّاق بيرضع كتير * العجلة من الشيطان والتأني من الرحمن * العرب إلها ردة * العروس بعلقها وقلة أكلها * العروس للعريس ...والجري للمتاعيس * العز للرز والبرغل شنق حالو * العسراوي بعمرو ما قتل واوي * العصفور بيتفلَّى والصياد بيتقّلى * العّلة هللي ما بتعرفلها دوا بالنار داويها * العمر بيخلص والشغل ما بيخلص * العنزه الجربانه ما بتشرب إلا من رأس النبعه * العيرة ما بتدفي وإن دفت ما بتوفي * العين بالعين والسن بالسن * العين بصيرة والإيد قصيرة * العين ما بتِعلا عالحاجب * العين مغرفة الكلام * العيون السود بالقفه ...والعيون الملون بالصدفة * الغايب حجتو معو * الغايب مالو نايب ( نائب ) * الغريق بيتعّلق بقشّة * الغزالة الشاطرة بتغزل على دنب كلب * ألف جدي بالمسلخ والكبش بالمرعى * ألف رنه جرس ولا نوبة حرس * ألف عدو برا الدار ولا عدو جوا الدار * ألف عين تبكي ولا عيني والف أم تبكي ولا أمي * ألف قلبة ولا غلبة * ألف قولة جبان ولا قولة الله يرحمه * ألف نومة بَكدر ولا رقدة تحت الحجر * الفاجر بياكل مال التاجر * الفرس لخيالها والمرا لرجالها * الفرس لفارسها والأرض لحارسها * الفص عالمنجعي هين * الفلاح إذا تدمشق متل الكلب إذا تعمشق * الفلوس بتجيب العروس * القالب غالب * القرايب عقارب * القرد بعين أمو غزال * القرعة بتتحالا بشعر بنت خالا * القصه مو قصه رمانه.....قصة قلوب مليانه * القصير فطنة وفتنة ومطعم من الشيطان * القط ما بيحب غير خّناقه * القط ما بيهرب من العرس * القّلة بتحمل الآغا سّلة * القمح اللي مو الك لا تحضر كيلو بتغبر دقنك وبتتعب بشيلو * الكترة غلبت الشجاعة * الكحل أشوى من العمى * [[كذب|الكذب]] ملح الرجال * [[صمت|الكلام]] إلك يا كنة بس اسمعي يا جارة * [[صمت|الكلام]] اللي ما بينفد ياحسرة قايلو * [[صمت|الكلام]] بينداق متل الطعام * الكلب يلي بدك تجرو عالصيد بلاه وبلا صيدو * الكلب هللي بيعوي معك أحسن من الكلب هللي بيعوي عليك * الكلمة الحلوة طالعة والكلمة البشعه طالعة * الكنيسة القريبة ما بتشفي * اللسان الحلو بيطلع الحيه من وكرها * الله بيطعم الحلاوة للي مالو سنان * الله بيعطي الكعك لهلي ما ألو سنان * الله ما نشاف لكن بالعقل نعرف * الله يبارك بالبيت هللي بيطلع منو بيت * الله يسعدوا ويبعدوا * الله يطعمك حجة والناس راجعة * الله يعطيك العافية طول ما الجاجة حافية * إللى بدك تقليه اشويه واللي بدك ترهنو بيعو * إللى بيرّ خص بضاعتو بتكسد * اللى يشوف الخلاخل ما يدرى أن البلا من الداخل * اللي استحوا ماتوا. * إللي أمها خواضه بتخوض * اللي إيده مو تحت الحجر ما بتوجعو * إللي بتجيب البنت بتجيب الصبي * اللي بقلل عقلو بتتعب رجليه * اللي بياكول على ضرسو ما بينفع إلا نفسو * اللي بيبصق بإيدي بردها في وشو (وجهه) * إللي بيبلغ السبعين بيشتكي من غير علة * اللي بيبيعك بالفول، بيعو بالقشور * اللي بيتدخل بشي ما بيعنيه، بيلقى شي ما بيرضيه * إللي بيحضر ولادة عنزتو بتجيب توم (توأم) * اللي بيزرع [[شر|الشر]] بيحصدو * اللي بيستحي من مرتو ما بيجيه صبيان * إللي بيصرلو خباز ليش ليحرق إيديه * اللي بيعرف أولتو، بتهون عليه آخرتو * اللي بيعرف بيعرف واللي ما بيعرف بيقول كف عدس * اللي بيفرق ولد عن ولد، ألو بجهنَّم بلد * اللي بيلاعب القط بدو يحتمل خراميشو * اللي بينشرى ما بيشتهى * اللي تعشق من وراء اهلها تضيع شرفها ومهرها * اللي حارقوا الحليب بينفخ اللبن * اللي عجبتو الكحلة يدنبها واللي ما عجبتو يقطشها * اللي عقلو براسو بيعرف خلاصو * اللي فيه مسلة بتنغزو * اللي ما بتزينو عروقو ما بتزينو خروقو * اللي ما بتسعو الدور بتسعو الصدور * إللي ما بينزل لقبرو لا يأمن لدهرو * اللي ما بينفع ولا بيضر لا بيحزن ولا بيسر * اللي ما تقدر تداريه، سايسه وجاريه * اللي ما عندو كبير بيشتري كبير * إللي مالو عيلة يربيلو كحيلة (فرس) * اللي معو فلوس بياكل بجهنم حلاوة * اللي مكتوب عالجبين لازم تشوفو العين * اللي يتعلمه الطفل من ام يحفظه ويصمه * [[المال]] الداشر بيعّلم الناس الحرام * المجانين ولاد عالم وناس * المحظوظ إذا غطس بالبحر، بيطلع بطيزو فرخ سمك * المصالح الو تلتين القتلة * المصري جوابو بتمو والحلبي بكمو والشامي عند أمو * المفرط أولى بالخسارة * المكتوب ما مّنو مهروب * المكتوب مبين من عنوانو * المنحوس مد إيدو على سلة عنب طلع له بصلة * المنحوس منحوس ولو علقوا على ضهرو فانوس * [[الموت]] بياخد المنيح وبيخلِّي الخرى * [[الموت]] مع الناس رحمة * المونة بدها ركونة مابدها مرة مجنونة * المي فراق * المي ماشية تحت رجليه * النار ما بتحرق إلاَّ إيد كاويها * الناس بالناس والهرة بالنفاس * الناس على دين ملوكهم * الناس مخباية بتيابها * الندر للدير والخرى لسمعان * النقطة الدايمة علامة * الهرب تلتين المرجلة * الواعة الكبيرة بتسع الواعة الصغيرة * الوجه الذي تعرفه أحسن من الوجه الذي لا تعرفه * الولد ابن أمه ...ويا حيف علي بيلمه * الولد إذا طلع لعمو يا سعادة امو * الولد اللي ما بيبكي امو ما بترضعو * الولد بيقضي ...بس غرضه ما بيرضي * الولد تلتينه للخال * الولد لو بار تلتينو للخال * الولد هللي ما بيبكي ما بترضعو أمو * الولد هللي مو من ضهرك كل ما جن فرحلو * الولد ولد ولو صار قاضي بلد * إلي بيغير عادتوا بتقل سعادتوا * أم البنت مسنودة بخيط ... وأم الولد مسنودة بحيط * أم القاتل بتنسى، أم المقتول ما بتنسى * أم علي بتزرع وأبو علي بيقلع * أما سراجين وشمعة وأما عالعتم جمعة (أسبوع) * امشي مع السعيد بتسعد * آمن بالحجر تبرأ * إن أسلمت فارة لا زادت [[الإسلام]] ولا نّقصت النصارى * إن أقبلت آذار وراها وإن أمحلت آذار وراها * إن أقبلت باض الحمام على الوتد وإن أمحلت شخ الحمار على الأسد * أن أوجعك راسك أكرمه وان أوجعك بطنك احرمه * إن بزقنا لتحت على لحيتنا وإن بزقنا لفوق على شواربنا * إن خفت لا تقول وإن قلت لا تخاف * إن داقت عليك المخازن مخزنك عبك * إن شفت الأعمى طبو مالك أكرم من ربه * إن عاب عليك أصلو دلايلو فعلو * إن عشقت اعشق قمر وإن سرقت أسرق جمل * إن كان حبيبك عسل لا تلحسو كله * إن كرهت جارك غير باب دارك * انا ماأخذوني على حمار خدودي، انا اخذوني على صيت جدودي * أنا وأخي على ابن عمتي وأنا وإبن عمتي عالغريب * اناواخي على ابن عمي وانا وابن عمي على الغريب * إنت أمير وأنا أمير ومين بدو يسوق الحمير؟ * أنشف من القريص * انفخت الدف وتفرقوا العشاق * إنقعها وأشرب ميتها * انكسرت الشربة براسو * أهلك هللي اشتروك ولا أهلك هللي باعوك * أهلك ولو تهلك ولو رموك على المهلك * أوصوه وصيبوه وقول نصيبوه * أول الرقص حنجلة * أول المزاح فرح وآخرتو ترح * أول مرة سم وتاني مرة دم وتالت مرة كول ولا تنهم (عن الثلج) * أول يوم قمر مد ور تاني يوم صحن مجور تالت يوم قرد مصور * أولها شباطية وآخرها حصادية. (خاص بالكمأة) * أيام العرس ...ملس * إيد الحر ميزان * ايد واحدة ما بتصفق * إيد وحدة ما بتزقِّف * إيدك عّني وما عليك مني * ايدين دكك ورجلين سكك * ايش عرف الحمير بأكل الزنجبيل * ايلول دنبو مبلول * ايمتى كنَّا والشمس ترقعنا * باب النجار مخلَّع * بآذار بتنتقل الشمس لبرج الحوت وبتقول للبرد موت * بآذار بيتساوى الليل مع النهار * بآذار طّلع بقراتك عالدار * بالحركة بركة * بالصابون ما تاجرت، وبالبحر ما سافرت، ويهودي ما شاركت، وكيف انكسرت؟.. * بالع الموس عالحدين * بالوش مراية وبالقفا صرماية * بتقّلو تور بيقلَّك حلبو * بتموز بتغلي المية بالكوز * بجمعة النص فصل وقص * بحر ما بتعكرو ساقية * ضربني وبك سبقني واشتكى * بخش ما بيعرف مصفاية * بدعي على ولدي وببغض اللي بيقول آمين * بدل الشيشة والدخان استر جسمك يا عريان * بدو سلتو بلا عنب * بدو قط من خشب يصطاد ما ياكل * بدو يعرف القار والقرقير والبيضة كيف بتطير * بدون دف عمنرقص * برد الصيف متل حد السيف * برد هواها قرب شتاها * برغوت قال لبقَّة يضرب الشرشوح إذا ترقَّى * بزق بزقة ورجع لحسها * بزقة تحت لزقة تحت بلاطة ما بتختفي * بزمان اللولو ما هللولو * بشهر آب قطوف العنقود ولا تهاب * بصلتو محروقة * بطعمي اللوز للي مالو سنان * بطن ملان كيف تمام * بطيخ بيكسر بطيخ * بطيختين بإيد واحدة ما بينحملوا * بعات عدوك لتوتاتك ومحبك لكرماتك * بعاق الجدي ولا سواد العنقود * بعد أربعينه عد سنينه * بعد البربارة (عيد البربارة) بيطول النهار نّطة فارة * بعد السكرة بتجي الفكرة * بعد العيد ما بيصير قراص * بعد حماري ما ينبت ولا حشيشة * بعد هالكبرة جبة حمرا * بعدما كان سيدها طبل بعرسها * بعرة ومقسومة بشعرة * بعيد عن العين بعيد عن القلب * بقدمله العليق بيقدملي التلبيط * بكرة بيدوب التلج وبيبان المرج * بكِّي ابنك ولا تبكي عليه * بكينا لعمينا ومشينا لحفينا * بلاطة فوق بلاطة وصاحبة البيت ضراطة * بلاهم بلا وبلاهم بلا * بلدًا تصلها كل بصلها * بلها وشراب ميتها. * بليلة عيد مار إلياس حط القرطل ع الج ّ لاس * بنت المعماري حلمها تعمر أوضه... وبنت الصايغ حلمها تشتري اسواره على الموضه * بنقعده بالصدر ...بنلاقي بالعتبه * بوجهين ولسانين * بوس الأيادي ضحك عاللحي * بوس الكلب على تمو لتنال أربك منُّو * بيت السبع ما بيخلا من العظام * بيت الضيق بيسع ألف صديق * بيت عالي وسقفه مخروم * بيت كبير وحيطانو حمر وجواتو شي بيقصف العمر * بيتحركش بالحمى لتجيه برديه * بيخاف يشخ حتى ما يجوع * بيخطف الكباية من رأس الماعون * بيخُلط شعبان برمضان * بيدق المي وهيه مي * بيدور مثل الجاجة الخوثة * بيرمي كل عشره بير ..وبيقول يا رب التدبير * بيروح عاشق وبيرجع مشتاق * بيسف التراب وما بيوقف عالباب * بيضة اليوم ولا دجاجة بكرة * بيضة بين أربعة لا ضرورة ولا منفعة * بيضرط عالفرنك السوري بيساويه قبة خوري * بيضرط من طيز واسعة * بيضلّ حيك ميك متل مكوك الحايك * بيطعمينا إبرة وبيخرينا مسّلة * بيعمشق عالمكلَّس * بيعمل السبعة وذمتها * بيعمل على الحبة قبة وعلى الزبيبة خمارة * بيعمل من الحبة قبة ومن الزبيبة خمارة * بيعمل من الزبيبة خمارة * بيفصل للبرغوت قميص يقال في الإنسان الدقيق غي أعماله * بيقتل القتيل وبيمشي بجنازتو * بيقللو للقمر غيب حتى اقعد محّلك * بيلهي الحمار عن عليقو * بيمشي بالجنازه ...وبيفكر بالجوازه * بين الحزة واللزة طهرنا أبو حمزة * بين الَنور ما في تكليف * بين حانا ومانا ضيعنا لحانا (جمع لحية) * بين هذين العيدين الميلاد والغطاس وكثيرًا ما تتساقط الثلوج) * تاجرنا بالكفان بطَّل حدا يموت * تجوزنا لننستر قال سقالله أيام الفضيحة * تدحرج الخرى عالشخاخ قللو مرحبا قردش * تسلملي ها القامة متل عود البامة * تعا علي وخلصني ولا تجي معي وتعلقني * تعب الرجلين ولا تعب العقل * تغدى فيه قبل ما يتعشَّى فيك * تغدى وتمدى وتعشَّى وتمشَّى * تغربنا تا نشبع مرقه. * تلاته ما بيختفوا [[حب|الحب]] والحبل والركب على الجمل * تيتي تيتي متل ما رحتي متل ما جيتي * ثمرة التفريط الندامة وثمرة الحزم السلامه * جارك القريب ولا أخوك البعيد * جاية من البرية وبدو ياخد الأولية * جبنا الأقرع ليوّنسنا كشف عن قرعته وفزعنا * جبنا سيرتو قامت فاحت ريحتو * جحا جابه وجحا أكله * جحي واهل بيتو عرس * جدي ما بيلعب بعقل تيس * جنازة ولا جازة * جور القط ولا عدل الفار * جوزت بنتي لأرتاح من بلاها رجعت لعندي وأربعة وراها * جوزوا طنة لرّنة وشرطوا عليها شروط، لابقة هالمسفَّقة لهالقلعوط * جوزي بيحبني قوية أهلي بيحبوني غنية وجيراني بيحبوني إيدي سخية * جوع قطك يصيد فارك وشبع كلبك يحرسك * حارتنا ضيقة ومنعرف بعضنا * حامل السلُّم بالعرض * حاميها حراميها * حب مالك محب مالك، ابغض مالك مبغض مالك * حب يقهر مراته قام حلق شنباته * حبل [[كذب|الكذب]] قصير * حبل المداوم بيقطع خرزة الجب * حبيبك حبو ولو كان عبد أسود * حرامي مالك ايدك بجيبتي ليش * حرد الدب عن [[الكرم]] صار العنب قنطار * حرق حارة ليش عل سيجارة * حزين اللي عشاه ببيت أخوه مضى ليلو وما تعشى * حساب القرايا ما طبق على حساب السرايا * حسبنا الباشا باشا تاري الباشا زلمة * حضرط لا بيحلّ ولا بيربط * حضرنا الحطب والعريس لسا ما خطب * حط الدراهم عالمراهم تبرى الجروح * حط العاقل عالمجنون وشوف مين أبنه عليه بيهون * حط العدس وانبور تحتو مألعن من الخال إلا بنت اختوا * حط إيدك عل عبك خّلي ألله يحبك * حط ايدك على عينك متل ما بتوجعك بتجع غيرك * حط بالخرج * حط بكفِّي واندار لخلفي * حط طيزك على عش دبابير وقول هي تدابير * حط قبل ما تتعب واحمل قبل ما تستريح * حطت عجينها ع ميت تنور * حطُّوه عالمغتسل ودهنوه بالعسل * حكّلي لحكّلك * حكموا على كردي بالشنق قللون انشالله تكون المرسة حمرا * حكى بدري وشرح صدري * حّلاق فتح بأقرع استفتح * حلاوة التوب رقعته منه وفيه * حلِّة نيل بتصبغ المعلم مع الأجير * حمار ومحمل خرا ومشيته غندره * حمارين على معلف ما بينربطو * حملوه عنزة ضرط، قللون حّطو فوقها وحدة تانية * حيرتني يا أقرع من فين أبوسك * حيك بغير هالمسلِّة * خالتي بطبريا وضراطها واصل ليا * خبز الرجال عالرجال دين... وعلى الانذال صدقه * خبوط هالطينة بالحيط إن ما لزقت بتعلِّم * خبي فحماتك الكبار لعمك آذار * خبي قرشك الأبيض ليومك الأسود * خبي قرشك الأبيض، ليومك الأسود. * خدو البنات من صدور العمات * خدوا فالكن من أطفالكن. * خذ الزرايب ولا تاخذ من القرايب * خذ حبيبك واندرق وخلي [[الدنيا]] تنطبق * خذوا أسرارهم من صغارهم * خرية كلب وانقسمت * خّفف راسك بيتعبو رجليك * خّلف الكلب جرو طلع أرزل من أبوه * خلي العسل بكوارو لتجي أسعارو * خّلي هللي بالقلب يجرح ولا يطلع برات القلب يفضح * خود الأرملة وضحاك عليها وشيل من جيبها وصروف عليها * خود الأصيلة ولو كانت عالحصيرة * خود صد وعطي رد * خود من الفجل الورق ومن اللحم المرق * خود مّنو ولا تعطيه * خود هالزبون وسكِّر * خوري البيت مو كل ساعة بدو بوسة إيد * خير لا تعمل شر ما بتلقى * خيرها بغيرها * خيط الشاطرة باع وخيط الهاملة دراع * خيط مطه ....كل مين يطلع عليه شي يحطه * خيطي بالمسلِّة ولا تعتازي مصنِّة * دبانة ما بتموت بس بتقلب منافس * دبور هدى على مسن قللو هدي أن كنَّك بتهدي * دخان يعمي ولا برد يضني * دخانك عمانا وطعامك ما جانا * دخلنا داركم وشفنا فشاركم وعرفنا عشاكم من عشا حماركم * دخيل ها الطول متل قرن الفول * دردبيس ما بيعرف الجمعه من الخميس * دسنا [[الأرض]] اللي ما تنداس وبسنا الايد اللي ما تتباس ولا نابنا لا ذهب ولا حتى نحاس * دقن الطميع بظهر المفلس * دكة مطرزة على لباس خام * دلال لا تنادي ولا تشمت الأعادي * دلاَّل لا تنادي ولا تشمت الأعادي * دمعة من عورة غنيمة * دموع الفواجر حواضر * دنب الكلب حطو بالقالب أربعين سنة بيضل أعوج * دوا لدهر [[الصبر]] عليه * دود الخل منو وفيه * دوس على دنبو بتشوف عجبو * دير المفلس على المفلس ترى العجب * ديكين على مزبلة ما بيتفقوا * دين المخبا صرماية أحسن منو * ذكرنا القط قام ينط * ذكور الديب وهيئ القضيب * راح الأعور وتبعور * راح الحمار يطلب قرنين رجع مقطوع الأدنين * راح العاشق واجا المشتاق * راح العيد وفرحاتو وأجا المعّلم وقتلاتو * راح الفلاح للمدينة ما استحلى إلاَّ الدبس بالطحينة * راح الكتير وما بقي غير القليل * راح المكتئب لعند المبتلي يطلب دوا للعافية * راح الناس وبقي النسناس * راح ساقي وسماقي وما بقي غير ضيقة أخلاقي * راح سالم ورا سالم ما رجع حدا سالم * راح شباط الغدار وإجا آذار الهدار * راح عالجامع ليصّلي لقى بابو مسكَّر قال منيح إجت منك مو مني * راحت الخيل تنحدى مدت الخنفسة رجليها * رأس الروم ما بيكسرو القدوم * راكب على ضهري ومدندل رجليه * ربوط الحمار مطرح ما بيقللك صاحبو * ربوط الحمار مع رفيقه إذا ما بيتعلم من شهيقه بيتعلم من نهيقه * رجال بالبيت رحمة ولو كان فحمة * رجعت حليمة لعادتها القديمة * رجل لورا ورجل لقدام * رحت مكسي رجعت منتوف * رخص التراب * رزق الهبل عالمجانين ورزق المجانين على الله * رضينا بالبين والبين ما رضي فينا * رغيف برغيف ولا يبيت جارك جوعان * رفيع متل الخيار القلامي * رفيقك عالطاحون زحمة * روح ، أحمض ما عندك طبوخ * روح اسقف الزرقا * روح بلط السما * روح شراب مية البحر * ريحة [[أم|الأم]] بتلم ...وريحة [[أب|الأب]] بتخم * زاعلي جارتك وخلي للصلح مطرح * زبادي الخرى ما بتتك سر * زبادي بليس ما بتخيس * زرعنا اللو طلعت ياريت * زّلة قدم ولا زّلة لسان * زمان أول تحول * زيوان البلد ولا قمح الغريب * ساعة الك وساعة لربك * ساقية جارية ولا نهر مقطوع * سألوا الجمل شو بتشتغل قللون بدق بالشبابة قالوله مبين من شفاتيرك * سألوا الدب سو بتشتغل؟ قللون سلاك حرير، قالوا مبين من إيديك * سألوا القاق ليش بتسرق الصابون قللون الأذى طبع * سألوه لأليط ليش بتضل معكَّر قال شو بدي إعمل بدفش خرية بتجيني أكبر * سألوها ياستي ليش بتفسي؟ قالت من كتر ما بحشي * ساير صاحبك يوم وليلة وعريف سجاياه * سبحان هللي بيغير وما بيتغير * سبحانك يا عاطي ...يا معلي الواطي * ست خدوج لبست البابوج باجريها العوج * ست واربع جوار على سلطة بخيار * ست وجاريتين على قلي بيضتين * ستي من غير وحام مريضة * سرك لمرتك لا تعطيه * سكت دهر ونطق كفر * سكِّر بابك وآ من جارك * سكِّر دارك ولا تّتهم جارك * سلاح البوشت مراية ومشط * سلام بيجر سلام وكلام بيجر كلام * سلِّم عليه وعد أصابيعك * سمك بالمي ما بينشرى * سموك مسحر خلص رمضان * سنة النحس أربعة وعشرين شهر * شاف البز در آم نط ليحلبو * شافت البزاقة بنتها عالحيط قالتلها تسلميلي متل اللولية بالخيط * شباط اللباط قد ما شبط ولبط ريحة الصيف فيه * شبع كلبك بيحمي دارك، جوع هرك بياكل فارك * شبين الإكليل من ضرطة بيميل * شتوة نيسان بتسوى السكة والفدان * شجرة بداري بتحلّ إلى وّ لا لجاري ؟ * شحاد ومشارط * شخاخة وما بتنام إلاَّ بالنص * شرارة بتحرق حارة * شرط بالحقلة ولا خناقة عالبيدر * شروال مالو ودكتو بأربتعش * شعرة من طيز الخنزير مكسب * شغل ساعة ولا هم سنة * شغل مصر من الصبح للعصر * شفناكي فوق شفناكي تحت * شكرنا القط خري بالعجين * شمس شباط لكنتي وشمس آذار لبنتي وشمس نيسان إلى ولشيبتي * شهوة العجوز بتموز * شو بتعمل الماشطة بهالوجه العكر * شو بدي اتذكر منك يا سفرجل كل عضة بغصة * شو بيعمل الحاسد مع الرازق * شو ف هم الحمير بأكل الزنزبيل * شو ما بيحج الحجيج بلا أبو حلاوة؟ * شو ما طبخت العمشى جوزها بيتعشَّى * شو ما في دبس غير ببعلبك؟ * شو هم العبد من سواد الوجه؟ * شي بلاش كّتر مّنو * شي طلع من طيزنا وبدو يعلمنا السباحة * شي من برا واضرب يا خرا * شي مّنو ولا كلُّو * صابح القوم ولا تماسيهم * صاحب الحق سلطان * صاحب الحق عينو قوية * صاحب الدار ادرى بالذي فيه * صاحبك عند الضيقة بتعرفو * صاحبي وحبيبي بس ناح الجيبة ما تقرب * صار للخرى مرا وصار يحلف عليها بالطلاق * صار للدبانة دكانة وصارت تفتح الساعة تمانة * صار للقطة قوط صارت بالحارة تمشي وتلوط * صام وصام وفطر على بصلة * صباح ابليس ولا صباح القسيس * صباح الشيطان ولا صباح الرهبان * صباحك أرنب ومساؤك ديب * صبرك على نفسك ولا صبر الناس عليك * صحيح لا تقسم ومقسوم لا تاكل وكول لتشبع * صدر البيت ألك والعتبه ألنا * صفصاف لا تنصب وطرطوسي لاتصاحب * صنعة في الدبر أمان من الفقر * صوم وصلي بتركبك القلة * ضايعة الطاسة * ضرب [[أم|الأم]] يربرب ..وضرب [[أب|الأب]] يادب * ضرب الحبيب زبيب ولو كان حجر صوان * ضربة المعلم بألف ...ولو شلفها شلف * ضربة عالحافر وضربة عالنافر * ضربني وبكى, سبقني واشتكى * ضربو وصيبو وقول هادا نصيبو * ضروب أبنك وحسين أدبه... ما بيموت ليجي أجله * ضروب الحديد وهو حامي * ضعيف وبياكل مية رغيف * ضيف المسا يا بياته يا عشا * طالع يا َ كبِّة يا دعسة * طالما القاضي راضي * طالما النصراني صايم بيضلّ البرد قايم * طب الجرة على تمها بتطلع البني لأمها * طحان ما بيغبر على كلاَّس * طرشة عالباب بتتسمع * طريق يسد ما يرد * طعمي التم بتستحي العين * طلبته المشتهيه... أكلته المستحيه * طلطميس ما بيعرف الجمعة من الخميس * طلع القمر واتدور ونسي زمانو الأ ول * طلع الولد لخاله يا زين أفعاله ...وإن طلع لعمه... سبوه هو وأمه * طلع من المولد بلا حمص * طلع من بيت الزط مؤدن * طلعت الحشيشة على رأس لساني * طلعنا من تحت الدلف لتحت المزراب * طلعوا القبّه حسبوها مزار وهيّه مليانه أحجار * طنجرة ولقت غطاها * طواية عيرت مقلاية قالتلا تنيناتنا بالمطبخ * طول عمرك يا تينة مجعلكة * طول عمرك يا زبيبة بطيزك عالعودة * طول وعقل ما بيجتمعوا * طولة البال بتهد جبال * طيزو عالقش بتشتهي الرش * طيزين بفرد لباس * عاشر السبع ولو أكلك ولا تعاشر الندل ولو حملك * عديم ووقع بسّلة تين * عذر أقبح من ذنب * عرج الجمل من شفته * عرق آس ولا شماتة الناس * عزموا حمار عالعرس قللون يا لزق المي يا لزق الحطب * عشيقك لا تاخديه ...وطليقك لا ترديه * عصفور بالإيد ولا عشرة عالشجرة * عطي الخباز خبزو ولو سرق نصو * علّمناهم الشحادة , سبقونا على البواب * على بال مين هللي عمترقص بالعتمة؟ * على حظ الحزينة سكرت المدينة * على حظك يا حزينه سكرت المدينه * على خشتو راقع بشتو زبال وشاكل وردة * على قد لحافك مد رجليك * على هامان يا فرعون؟ * عم يخبص بالفصة * عمر الشقي بقي * عمر عطيني وبالبحر رميني (أو: حظ عطيني وبالبحر رميني) * عمرو قسام ما دخل الجنة * عميل منيح وزت بالبحر * عند البطون ضاعت العقول * عند الغنايم أنطون نايم * عند المصايب بتبان الحبايب * عند جرن الحمام بتبان القرعة من أم الشعر * عندو حظ بيفلق الصخر * عنزة ولو طارت * عيد التجلي بيقول للصيف ولِّي * عيش كتير بتشوف كتير * عين ما بتقاوم مخرز * عيونو بالطبق وأدنو على مين زعق * عيونو زرق وسنانو فرق * عيونو فيه وتفو عليه * غابت السباع . ولعبت الضباع * غسالة البطون احلى منه مابيكون * غير نصيبك ما بيصيبك * فال القرد ولا فالك * فايق ورايق * فتِّش على الجار قبل الدار * فخار يكسر فّخار * فرحنا بالنيل إجا النيل وغرقنا * فرخ البط عوام * فرق البحر سواقي بتطلبه ما بتلاقي * فوتة (دخول ) الجار لعند الجار أولها مذله واخرها معيار.يقال لعد الخلطة بين الجيران * فوق حّقو دّقو * فولة وانقسمت * فولة وانقسمت نصين * في كل بلد ربي إلك صاحب * قاعد لعزا الرقبة * قال الآخرة يا فاخرة * قال الدبة شقِّت كرشا قال ما ضرت إلاَّ نفسها * قال الكلب ألف قولة هشت ولا قولة ناولو * قال بزقوا على وجه الندل قال [[الدنيا]] عم تشّتي * قال جبل لجبل بيلتقي وبني آدم لبني آدم ما بيلتقي * قال حبني وخدلك جحش..قللو المحبة ماتبصير دحش * قال حصوة بتسند جرة قللو إيه بتسند خابية قنطارية * قال حمار ضرط نار قال ما حرق دنبو؟ قال إيه سماع وسطِّح! * قال ستي بطبريا وخراها واصل ليا * قال شو خلفلك جدك ...أبوك ومات * قال شو فوتك لبيت عد وك قللو محبي جواتو * قال صحيح ما متت.. بس شفت مين مات * قال طلق ام حسن واتجوز ام حسين ......... قالوا الله يلعن التنتين * قال عاشقك لا تاخديه ومطلقك لا ترديه * قال لا إذن تسمع ولا عينًا ترى * قال له سهر الليل والناس نيام * قال له شو اللي يجيب السقام * قال من قله الاحصنه ... صرنا نحط عالكلاب سروجه * قال مو رمانة لكن قلوب مليانة * قال مو قيمتك يا بطني قيمتك يا قدري * قال ناموسة هدت على طيز جاموسة قالتلا مين حس فيكي وقت إجيتي ووقت بدك روحي * قال واوي بلع منجل قال عند خراه بتسمع عواه * قال يا جاري إنت بحالك وأنا بحالي * قال يا حاملة الصبيان يا حاملة الصوان * قال يا ربي عطيني وجربني قللو أنا ربك وأخبر فيك * قال يا غافل إلك الله * قال يا قاعدين يكفيكم شر الجايين * قال يا لساني شلون ما درتك بتندار * قال يا ماشي على رجليك ما بتعرف شو مقدر عليك * قال يا مآمنة بالرجال متل المي بالغربال * قالوا لكتير الغلبة نص [[الدنيا]] الك قللون النص التاني لمين؟ * قالوا للأعمى منين بتعرف المنيح من الردي قللون من أسعارو * قالوا للبغل مين خالك قللون الحصان خالي * قالوا للجمل ليش شفتك مرتخية ..الن الشي مو بالجمال.. الشي بالجاذبية * قالوا للجوعان تنين وتنين شو بيساوو؟ قللون أربعة ارغفة * قالوا للحرامي حليف يمين قللون إجانا الفرج * قالوا للقرد لك لسا الله بدو يمسخك قللون يمكن يساويني غزال * قالوا للقطط خراكم بينفع صاروا يحفروا ويطموا * قالوا للمسمار ليش بتفوت بالحيط قللون من عزم الرص هللي ورايي * قام ديك شعيب ما بقاش في [[الدنيا]] عيب * قبل ما تفصل قيس * قبل ما تقلها كش اضربها واكسير رجلها * قبل مل تاكل كوسا وبيتنجان غطي دنبك هالعريان * قد فرحتي ليلة عرسي * قدرة ولقت غطاها * قدم بقدم ولو كنتي ستي ووراكي خدم * قدها قد الفارة وصوتها ملاة الحارة * قرعة بمشطين وعمية بمكحلتين * قرعة تحفف مجنونة * قرقعة وخشيش وطحين ما فيش * قطاع رأس القط من ليلة العرس * قطع الأعناق ولا قطع الأرزاق * قعود أعوج بس احكي دغري * قعود برا ...ولا تقعد جنب الجرا * قّكرنا الباشا باشا طلع الباشا زلمة * قلب حب ما بغض * قلبك فاضي وعيشك راضي * قلبو من الحامض لاوي * قلله ?عصفور كفل زرزور قلله الإتنين طيارين * قللو اليوم مرقني وبكرة غرقني * قلو اللي خايفين منو آعدين عليه * قللو ايمتى بتقوم القيامة قللو كل شي في ألو علامة * قللو بتعرفو؟ قللو بعرفو! قللو جربتو؟ قللو لا! قللو لكان ما بتعرفو! * قللو بحلب نطيت أربعين قدم قللو إيه هون أرض وهنيك أرض * قللو شو أطيب من العسل قللو الخل ببلاش * قللو شو الك بالقصر قللو البارح العصر * قللو شو صار قللو واحد زقَّف والتاني طار * قللو صاحبك ولاَّ أخوك قللو الأنفع بيناتهم * قللو قنطار مسك بدقنك قللو كترتو بتو جع الرأس * قللو لا تبيع برخيص، قللو لا توصي حريص * قللو ليش بتبكي وأنا عمك قللو أنا ببكي لأنَّك عمي * قللو مين بيجي مع العروس قللو أمها وخالتها وعشرة من حارتها * قللو مين بيخْبرك ( بيعرفك ) قللو ربك وجارك * قللو مين جبرك عالمر قللو هللي أمر منّو * قللو نام بالبرية ولا تنام قدام طاقة هوية * قللو يا أبي شرفني قللو لحتى يموت هللي بيعرفني * قللو يا شعبان ليش ما بتجي برمضان قللو كل شي بوقتو حلو * قللو يا فرعون مين فرعنك قللو ما حدا ردني * قلنالو البيت بيتو سّكر الباب وأخد المفتاح * قلو الطاقة اللي بيجيك الهوى منها سدها قللو موسدها خود الفاس وهدها * قلو سلق ولا يبرق, قلو عتبك عالمستطعم * قليل الخصية بيصير فلكي * قولي بيضا واسكتي وقولي سمرا ووصفي * كانت [[نصيحة|النصيحة]] بجمل هلَّق ببلاش ما حدا بيشتريها * كبر القمر ودور ...ونسي الزمان الأول * كبرت الباذنجانة ودندلت جراسها !!!!!!!!! ونسيت الطين يلي كان فوق رأسها * كبرت العوجاية معو * كبرها بتكبر صغِّرها بتصغر * كبير المنخار بيفّكر كل الناس بيدّلوا عليه * كتْر الدلال بيهرب العاشق * كتر الترحيب بجيب الضيف الخرا * كترة الأيادي بتحرق الطبخة * كترة الأيادي عالحصيدة غنيمة وعالأكل خراب * كترة [[المال]] بتشغل البال * كترت الزبدة عالعرب صاروا يستعملوها صابون * كتير الكارات قليل البارات * كثرة الشد بترخي * كثير النط قليل الصيد * كحل والعمى على الله * كرمال عين تكرم مرجعيون * كسرنا الدف وبطلنا الغني * كشِّر عن نابك كل الناس بتهابك * كل [[جمال|الجمال]] بتعارك ما عدا جملنا بارك * كل الديوك نئرتني ما بئا عليي غير أبو انبره * كل الطرق بتودي للطاحون * كل الكلاب أحسن من حيمور * كل جاجة حفَّرت على رأسها عفَّرت * كل حادث وإلو حديث * كل ديك على مزبلتو صياح * كل شجرة إلها في وكل بلد إلها زي * كل شي بحسابو يا أعز حبابو * كل شي ممنوع مرغوب * كل طلقة براحة * كل عقدة وإلها حلاَّل * كل علِّة وألها دوا * كل عنزة معلَّقة من كرعوبا * كل عيلة وألها بّلوعة * كل غلطة بكفرة * كل قرية وقدامها خرية * كل قمحة مسوسة الها كيال أعور * كل لحية وإلها مشط * كل ما حدا قللو كش بيقللو رش * كل ما دق الكوز بالجرة * كل ما طال دنبو قلّ أدبو * كل ما فتح جزدانو بترجف سيقانو * كل معروض منهان * كل من حط فلوسه بنت السلطان عروسه * كل موته وإلها سبب منشان ما يكون لعزرائيل ذنب * كل مين ألو نبي بيصّلي عليه * كل مين بغنِّي على ليلو * كل مين بيتعلَّم من كيسو * كل مين بيحن لأصلو * كل مين شافني أرملة شمر وأجاني هرولة * كل مين على دينو الله يعينو * كل مين مخطتو على تمو حلوة * كل ولد بيجي بتجي رزقتو معو * كلام القاضي متل الفستق الفاضي * كلام الليل بيمحيه النهار * كلب أبيض وكلب أسود والإتنين أولاد كلب * كلب الأمير أمير الكلاب * كلب داشر ولا سبع مربوط * كلب ما بيعض أخوه * كلبين ما بيّتفقو على عضمة * كلمة بت ولا عشره لت * كلمة بتاخدو وكلمة بتجيبو * كلمة تحنن وكلمة تجنن * كلمة خود بتسوى ألف كلمة هات * كلمة ورد غطاها * كلمة يا ريت عمرا ما عمرت بيت * كلنا بالهوى سوى * كلنا في السراب تراب * كله عند العرب صابون * كّلو عند العرب صابون * كما سّتي كما سيدي * كمل النقل بالزعرور * كّنا بالطب صرنا بالبيطرة * كنس بيتك ما بتعرف مين بيدوسه وغسل وجهك ما بتعرف مين بيبوسه * كول بالدين ولا تشتغل نهار الإثنين * كول زيت وناطح الحيط * كول لقمة كبيرة ولا تحكي كلمة كبيرة * كول لوز وأخرى عالجوز (على الإثنين) * كول ما تشتهي نفسك والبس ما يليق بين الناس * كول مع الكافر ولا تاكل مع طويل الأظافر * كوم حجار ولا هالجار * كوم فيران ولا هالجيران * كومة رجال ولا كومة مال * كيد العوالم مين أده ...لو مال على حيط هده * كيف ما مال الهوى ميل معو * لا الفارة طاهرة ولا دعاويها مستجابة * لا بتتسرى ولا بتنام برا * لا بدنا ّنام بين قبور ولا بدنا نشوف منامات وحشة * لا بيحلّ حمار ولا بيربط جحش * لا بيسلِّي ولا بيحلِّي * لا بيمري ولا بيخري * لا بينحلب ولا بينجلب * لا تاخد الرفسة الماكنة إلا من الحمار الأعرج * لا تاخد صاحب إلاَّ بعد قتلة * لا تجازي لك رب يجازي * لا تجود إ ّ لا بالموجود * لا تحكي يا لسان ورا كل حيط انسان * لا تحكيلي بشكيلك ولا تبكيلي ببكيلك * لا تحلق دقنك بين إتنين، واحد بيقّلك طويلة والتاني بيقّلك قصيرة * لا تحيي البيض بتقتيل الفراخ * لا تدخل بيت الظّنان ولا تاكل خبز المّنان * لا تدعي لصاحبك بالسعادة بتخسرو * لا تركب حمارة وصاحبها بالحارة * لا تسلط امرأة على تلفون ..ولا شيخ على مكريفون * لا تشرب من بير وترمي فيه حجر * لا تعلِّم شحاد على باب دارك * لا تعيبي يا معيبة ويا سريجة مَقطْبة * لا تغالي بالغالي والردي بالبلاش غالي * لا تقللي ولا بقلَّك الدهر محيرني ومحيرك * لا تقول عنب ليصير بالسلِّة * لا تقول فول ليصير بالمكيول * لا تقول للمغني غني ولا للرقاص رقوص * لا تكتِّر على أمك وأبوك بيكرهوك * لا تلوم الغايب حتى يحضر * لا حمايه ولا ضره إلا سخطه من عند الله * لا حياَة لمن تنادي * لا طنجره عم تغلي ولا مقلايه عم تقلي وكلي وشبعي : * لا للسيف ولا للضيف ...ولا لغدرات الزمن * لا معلَّقة ولا مطلَّقة * لا مين عمر سكن ولا مين مون أكل * لا وجع إلا وجع العين ولا هم إلا هم اّلدين (الاستدانة) * لا وش حلو ولا طيز ناعمة * لا يموت الديب ولا يفنى الغنم * لابد مايجي يوم والحزينة تصفق بعرس جارتا * لابق للشوحة مرجوحة ولأبو بريص قبقاب * لابق لهالحناك العوج لقة بابوج * لاقيلي ولا تطعميني * لأهلها الزق ولبيت حماها النق * لائي ليرة وشتري زميرة * لبس الأسمر أحمر واضحك عليه * لحاف العيرة ما بيدفي وإن دفَّى ما بيكفِّي * لحاق البوم ما بياخدك غير عالخراب * لحاق الكّذاب لباب الدار * لسان ابن آدم شختة * لسانك حصانك إن صنتو صانك وإن خنتو خانك * لعب الفار بعبو * للدوارة متل الشرارة ...للبيت يا ريت * لما إجا الديب عالغنم راح الكلب يشخ * لما الغني شكته شوكه صارت البلد في دوكه ..ولما الفقير قرصه الثعبان قالوا ده كثرة كلام * لما ألولي واد أنشد ظهري وانسند.. ولما ألولي بنيه حسيت الحيطه مالت عليا * لما بتصير ورقة التين قد البطة نام ولا تتغّطى * لما بتوقع البقرة بيكتروا دباحينا * لو البومة فيها خير ما تركها الصياد * لو الله بيستجيب دعاوي الكلاب كانت الدنيي مطرت عضام * لو بدها تشتي غيمت * لو بدها تشتي كعك كانت غيمت عجين * لو بيسلم [[الكرم]] من النواطير كان حمل قناطير * لو ريدك يا فخرة ما أخدت عليكي اللخرة * لو ستي اسمها يوسف كنت بعيطلها جدي * لو شاف الجمل حردبتو لوقع وانقصفت رقبتو * لو شالوني من تحتو كنت قتلتو * لو صحت لجدي ما مات * لو كان التعليم بالضرب كانوا الحمير أخدوا الأوليّة * لو كان الشعر بيجيب البخت لحط العنزة على التخت * لو كان الشي بكبر الشوارب كانوا الجرادين أخدوا الأولية * لو كانت الشركة بركة كانوا كل تنين تزوجوا مرا * لو لحسته عسل عضللي إصبعي * لولا الحسد ما مات أحد * لولا الغيرة ما حبلت ميره * لولا الكاسورة ما عمرت الفاخورة * لولا المربي ما عرفت ربي * لولا علبة مكي...كانت الأحوال بتبكي * لون الزهر بيقهر قهر * لي بيجي حلت البركه ولي ما بيجي خفف لبكية * ليجي الصبي منصلي عالنبي * ما إجا الترياق من العراق حّتى العليل فارق * ما أحلى من الولد إلاَّ ولد الولد * ما باس تمو غير أ مو * ما بتروح غير على هللي بيروح * ما بتعرف خيروا لتجرب غيره * ما بخاف على ولدي من [[الفقر]] بخاف عليه من قّلة التدبير * ما بعد [[الصبر]] إ ّ لا المجرفة والقبر * ما بقي بالميدان غير حديدان * ما بقي من العمر قد ما مضى * ما بقي من [[الكرم]] غير الحطب * ما بيحرث الأرض غير عقولها * ما حدا لحدا * قلّع شوكك بإيدك * ما بيحك جلدك متل ضفرك * ما بيحن عالعود إلاَّ قشرو * ما بيخرى على إصبعة مجروح * ما بيسلم [[الكرم]] من الناطور * ما بيعجبو العجب ولا الصيام برجب * ما بيعرف التمرة من الجمرة * ما بيفضح الوزير غير الكنه..والأجير * ما بيفهم الطيخ من البطيخ * ما بيمّلي عين ابن آدم غير التراب * ما بين السابق والمسبوق دقة خازوق * ما بين تشرين وتشرين صيف تاني * ما حدا بيربي حية بعبو * ما حدا بيصبر على جهلي متل أهلي * ما حدا بيصحلُّو لبن الضرف إلاَّ بيغرف مّنو غرف * ما حدا بيقول عن زيتو عكر * ما حدا بيقول مرض إلاَّ الو تلتين الغرض * ما حدا زارع على خراك فجل * ما خّلى للو راث إلا ورق الكراث * ما دام طباخنا جعيص شبعنا مرقة * ما صرنا هون الا وقلنا يا رب العون * ما عنده لا عافطة ولا نافطة (العافطة: النعجة، والنافطة: العنزة. تعفط أي تعطس وتنفط أي تضرط. * ما عندو دقن ممشطة * ما غريب إ ّ لا الشيطان * ما في بيني وبينك حاجب وبواب * ما في دخان بلا نار * ما في شجرة إ ّ لا ما هزا الهوى * ما في شجرة وصلت لربا * ما في شي ببلاش غير العمى والطراش * ما في طلعة إ ّ لا وراها نزلة * ما في وجع متل وجع الضرس وما في هم متل هم العرس * ما مّنك شي ود ّخانك بيعمي * ما يكابر في الأمور الا غبي أو مغرور * مابين السابق والمسبوق دقة خازوق * ماتت المعزة وقام البعر يجتر * ماشي على بيض * مالو من شوي اللحم الا ريحتو * مامعو شي يتعشى بيشتري فجل وبيتدشى * مايغرّك البيت وتزويقه...واحد فطر والتانى على ريقه * متل أكابر الديماس كبار بعيون حالهم صغار بعيون الناس * متل الأباوة على نص رغيف * متل الأربعا بنص الجمعة * متل الأطرش بالزّفة * متل البق لا بنام ولا بيخّلي حدا ينام * متل البوم ما بيبشِّر غير بالخراب * متل البير ماله قرار * متل الحبلاسة كلما كبِرت كلما حليت * متل الحمار شلون ما درتو بيندار * متل الحمام المقطوعة ميتو * متل الحيّة من تحت التبن * متل الخنفسة كل ما حدوا بيت السلطان خيلهن بتمد رجلها * متل الزبدية الصيني منين ما رنيتها بترن * متل الزلحفة حامل بيتو على ضهرو * متل الضراط عالبلاط * متل القبور من برا رخام ومن جوة صخام * متل القرد الملفلف * متل الكردي بعد العصر * متل الكردي راسو يابس * متل اللزقة البيطارية * متل المقشة الشباطية كل قشة ببلوعة * متل المي بطلوع * متل أم العروس فاضية ومشغولة * متل أمل ابليس بالجنِّة * متل بقر التركمان جعجعه وقلة حليب * متل تجارة جحي بالبيض * متل حبر على ورق * متل حرباية فرجيني بختي * متل حساب كريك بيكون معك بيجي عليك * متل حكاية ابريق الزيت * متل حيا القملة براس الأقرع * متل حية التبن بتعض وبتخبي رأسها * متل رجل كرسي * متل سيران الكلاب كترة غبرة وقلة واجب * متل شباط اللباط ما على كلامو رباط * متل عرموش العرمط .......لا بيحل ولا بيربط * متل عود الملوت بالخرا كيف مالقيتو بتتلوت * متل فوطة الحمام من طيز لطيز * متل قطرميز مصر لا رقبة ولا خصر * متل كرم على درب * متل مؤدن حمص بينادي الناس للصلاة وبيروح لشغلو * متل نار على علم * متل هل?لي جاب الدب لكرمو * متل هللي عمبيغّني بالطاحون * متل يللي مضيع جحشة خالتو إن لقاها مغّني وإن ما لقاها مغنِّي * متى ما ابنك حلق دقنو حليق إنت * مثل القطط بسبع ارواح * مجدرة ولبن عافية على البدن * مجعوص متل انجاص أبو زبلة * مجنون يحكي وعاقل يسمع * محروقة بصلتو * محمد مات وأمته ما تعطلت * مر بالبحر الهايج ولا تمر بالبحر الهادي * مرت [[أب|الأب]] ما بتنحب * مسلماني ولا روماني * مشتراة العبد ولا تربايتو. * مشي لحفي وبكي لعمي * مضيع جحشة خالتو * مطبل بالدنيا ومزمر بالآخرة * مطرة نيسان بتحي قلب الإنسان * مطرح اللي بتأمن خاف * مطرح ما بتبيض روح قاقي * مطرح ما ترزق الزق * مطرح ما ضيع القرد ابنه * معك قرش بتسوى قرش ما معك قرش ما بتسوى ولا قرش * معك معك عليك عليك * مفتاح البطن لقمة ومفتاح [[شر|الشر]] كلمة * مقسوم لاتاكل.. وصحيح لا تقسم ...و كول لتشبع * مقصر وفصو حامي * مكتوب على باب الجنة عمرها حماية ما حبت كنِّة * مكتوب على قفا الكفكير المنيحة ما بدها تفكير * مكتوب على ورق الخيار هللي بدو يسهر الليل بدو ينام النهار * مكتوب على ورق الكزبرة [[نصيحة|النصيحة]] ما بدها مشورة * ملائكته سارحة" * ملت بطنها وزنكرت وطلعت ع الحيط وأنكرت * مليحة لكن إلها ريحة * من أدب أولاده قهر حساده * من أكل فو ً لا أربعين يومًا استتور * من [[الفقر]] مابنتعشى والكيف فينا داير * من أول غزواتي انكسرت عصاتي * من برّه رخام ومن جوّه سخام * من برّه هالاّ هالاّ ومن جوّه يعلم الله * من بعد [[أم|الأم]] حفير وطم * من بعد أمي وأبي الكل جيران * من بعد ما حبلت سكرت الباب * من تحت الدلف لتحت المزراب * من تم لتم بتموت الأم * من تمك أحلى يا كحلا * من تمك أحلى يا كحلى * من جرب المجرب كان عقلو مخرب * من حبي للعبيد بحن عالكلاب السود * من دهنو سقِّيلو * من زبيبة بيسكر * من زبيبة بيعمل خمارة * من طول عمرك يا تينة مجعلكة * من عاشر القوم أربعين يومًا صار منهم وفيهم * من عجلة القطة جابتهم عمي * من فاته اللحم عليه بالمرق * من فك العجايز كل شي جايز * من فولو قدمولو * من قلة الأحباب زارتنا الكلاب * من قلّة الخيل ركبنا على الكلاب سروج * من قلة العنب أكلنا عراميشو * من كتر همو أخد وحدة قد أمو * من معرفتو بالصحابة ترضّى على عنتر * من هالك لمالك لقباض الرواح * من هللي بتحط بالقدرة بتشيل بالمغرفة * من هون شعرة ومن هون شعرة تعمل دقن * من يومك هادا لونك منفوخ متل الطبل * منركب جمل ومنحمل علم ومنقول ما حدا شايفنا * منسأله بالشرق بيجاوب بالغرب * منمشي الحيط الحيط ومنقول يا ربي السترة * مني خيط ومنك خيط يا زلمه منعمر بيت * منين جيب القوت والجيب مفخوت"منين لوين يا غراب البين * منين ما ضربت الأقرع بيسيل دمو * مو حافظ من العشق إلاَّ قولة أوحشتيني * مو عيب إلاَّ على هللي بيقول عيب * مو فهمان طيزو من دك لباسو * مو كل الحلو تفاح * مو كل طير بيتَّاكل لحمو * مو كل ما واحد خري بدنا نمسحلو خريتو * مو كل مرة بتسلم الجرة * مو كل من صف الصواني صار حلواني * مو كل مين قال بكرة العيد دفَّعولو * موت الدواب غنيمة للكلاب * موت شهر تعيش دهر * مين استفقدني بعظمة كنت عندو عظيم * مين خّلف ما مات * مين سبق شم الحبق * مين شاف حبابو نسي صحابو * مين شهد للعروس ...أمها وخالتها... وعشره من حارتها * مين مالحك لا تخونو ولو كان عبد خوان * مين نحنا بالحاره ...منخل بلا طاره * ناس بتاكل دجاج وناس بتوقع بالسياج * نام بكير وفيق بكير وشوف [[الصحة والمرض|الصحة]] كيف بتصير * نام يا غنم والحارس ألله * نايم بالمي وخايف من المطر * نشفت البركه وبانت قراميطها * نشفت البير وبان حصاها * نص [[صمت|الكلام]] مالو جواب * نطور يا كديش تيطلع الحشيش * نظف بيتك ما بتعرف مين بيدوسه ونضف خدك ما بتعرف مينببوسه * نفِّخ عليها تنجلي * نفوق ما في الجيب يأتيك ما في الغيب * نكاية بالطهارة شخ بلباسو * نئطة (نقطة ) دم ولاقنطار محبة * هالخد تعود عاللطم * هالطينة مو من هالعجينة * هالك لو تهلك ولو رموك عالمهلك * هالكنيسة الخربانة بدها هالخوري الأعمى * هدوليك الغيمات جابوا هدول المطرات * هذا المثل في الذي لا يملك شيئًا في الحياة) * هس ...وهس ..وغرفه ونص * هللي ألو شعرة من الجمل بينخخو * هللي ببيعك بالفول بيعه بالقشور * هللي بتوّفرو السمرة بتصرفو عالبودرة والحمرة * هللي بدك تخدمو طيعو وهللي بدك ترهنو بيعو * هللي بدو ياكل العسل بدو يصبر على عقص النحل * هللي بدو ياكل من خبز السلطان بدو يضرب بسيفو * هللي بدو ياكول هالأكلات بدو يموت هالموتات * هللي بدو يربي جمل بدو يعّلي باب داره * هللي بدو يسكر ما بدو يعد اقداح * هللي بدو يكري طيزو ما بدو يلحمس عليها * هللي بدو يموت يو صيك بولادو * هللي براسو موال بيغنِّيه * هللي بياخد من غير ملتو بموت من علتو * هللي بياخود أمي بيصير عمي * هللي بياكل حمار العرب بدو يحمل القرب * هللي بياكل فول بيرجع للأصول * هللي بياكول الحلوة بيصبر عالمرة * هللي بيبعد عن العين بيسلى عن الخاطر * هللي بيتجوز بالدين بيجو ولادو بالتقسيط * هللي بيحتاج الكلب بيقللو نهارك سعيد سيدي * هللي بيحكيلك عالناس بيحكي عليك قدام الناس * هللي بيخلط حاله مع النخالة بياكله الدجاج * هللي بيسبق بياكل الفستق * هللي بيسرق البيضة بيسرق الجمل * هللي بيشتغل بالخرا بيلحسلو لحسة * هللي بيشوفني بعين بشوفو بتنتين * هللي بيصبر عالحصرم بياكل دبس * هللي بيطلع لفوق بيتعب * هللي بيعد العصي مو متل هللي بياكلون * هللي بيعد مال الناس لا هو ربحان ولا خسران * هللي بيعطيه باليمين بياخدو بالشمال * هللي بيعمل حاله عضمة بتاكلو الكلاب * هللي بيعمل حالو حمار بتركبه الناس * هللي بيغربل الناس بينخلوه * هللي بيفصل من قماش غيره بيوسع * هللي بيفوتك حصرم بتاكله عنب * هللي بيموت وهللي بيفوت شيلهم من راسك * هللي بينزل من السما بتستلقيه الأرض * هللي حيطو واطي كل الناس بتدوسو * هللي خري بري * هللي شرب البحر ما بيغص بالساقية * هللي ضرب ضرب وهللي هرب هرب * هللي عضته الحية بيخاف من الرسن * هللي فينا كافينا * هللي ما بتتعب فيه الأيادي ما بتحزن عليه القلوب * هللي ما بتزينو عروقو ما بتزينو خروقو * هللي ما بيجي معك تعا معو * هللي ما بيشبع عند أهلو ما بيشبع عند الناس * هللي ما بيعرفك بيجهلك * هللي ما بيعّلم فيه [[صمت|الكلام]] ما بيعّلم فيه ضرب السيف * هللي ما بيقدر على حماتو بيندار لمراتو * هللي ما بيموتك ولا بيحييك لا بيضرك ولا بيغنيك * هللي ما بيهكل هم الناس ما بيكون من الناس * هللي ما عندو حظ لا يتعب ولا يشقى * هللي مو معود عالبخور البخور بيحرق دنبو * هم البنات للممات * هون حطنا الجمال * هون حفرنا وهون طمينا * هين فلسك ولا تهين نفسك * هين مالك ولا تهين حالك * واحد باع ابنو من القّلة والتاني اشتراه بالدين * واحد حامل ذقنو والتاني تعبان فيها * واحد كسر إيدو والتاني شحد عليها * وإن كنتم أخوه تحاسبوا * وجع ساعة ولا كل ساعة * وجه المقت الله لا يسعدله وقت * وجهو ما بيضحك لرغيف السخن * وجوه كالحة ومي مالحة * ورجي جوزك دمعتك ولا تورجيه لقمتك. * ورجي عذرك ولا تورجي بخلك * وردة بتخّلف شوكة * وقت الشغل مريضة ووقت الأكل وين معلقتي العريضة * وصل الموس إلى اللحية * وطب الجرة على فوها بتطلع البنت لابوها * وعد الحر دين * وعد بلا وفا عداوة بلا سبب * وقت كبر وشاب أخدوه عالكتَّاب * وقعت الفارة قالتلا القطة ألله قالتلا بعدي عني وانا بألف خير من ألله * يا آخدة القرد على مالو بروح [[المال]] وبضل القرد على حالو * يا أرض اشتدي ما حدا قدي * يا افتحو وافتخر يا اطبقو وانستر * يا بايع المسك بسوق الخرا * يا بسمة الصباح ويا ورد التفاح قلبي ولك دخيلك راح * يا بيطخو يا بيكسر مخو * يا جاي بلا عزيمة يا قليل القيمة * يا جبل ما يهزك ريح * يا متلبك بأبوك خود جدك ربيه * يا حواجبو يا عيونو عالمغتسل باين * يا داخل التربه ومعك فاس ...بدك تاكل همك ولا هم الناس * يا داخل بين البصلة واشرتها ما بينوبك الا ريحتها * يا داخل على مصر متلك الوف ويا طالع من مصر متلك الوف * يا رايح كتّر ملايح * يا رايح كثر من القبايح * يا شاري الهم من قلب صاحبو * يا صبر أيوب * يا طالب الدبس من طيز النمس قال كفاك الله شر العسل * يا طخو يا كسير مخو. * يا طيزي بالك ع الدار (يقال للمهمل) * يا غالب يا مغلوب * يا غريب كن أديب * يا كترة الصحاب لما كان كرمي دبس ويا قلة الصحاب لما صار كرمي يبس * يا كنة من علاكي قالت زوجي وبيت حماي * يا لبنية بلا كبب يا عداوة بلا سبب * يا ما تحت السواهي دواهي * يا ما هالجمل كسر بطيخ وهالبطيخة بالجملة * يا مبدلين غزلانكم بقرود * يا مدلع ولدك ياشاقيه بكره تحتاجه ما تلاقيه * يا مسترخص اللحم عند المرق بتندم * يا مسترخص اللحمة عند المرقة بتندم * يا مستعجل وّقف لقلَّك * يا مشتغل بهم الناس همك خّليتو لمين * يا هارب الك الله * يا هارب من قضاي مالك رب سواي * ياكلني السبع ولا ياكلني الضبع * يأكلها السبع ولا يأكلها الضبع * ياما تحت البراقع سم ناقع * ياما تحت السواهى دواهى * ياما تحت السواهي دواهي * ياما في الزوايا خبايا * يامسترخص اللحم عند المرءة (المرق ) تندم * يحب الرفعة ولو على الخازوق * يحبك حب ويبغضك الرب * يطعمك الحج والناس راجعة * يعوم على شبر ماء * يقال لشرح فوائد الثوم * يقبر امو لو فتح تمو كان اكل الحكيم وامو * يلعب بالبيضة والحجر وينقش بالسبعة الإبر * يللي ألو رأس عند الرواس ما بينام الليل * يللي ألو طباخ لا يزفِّر إيديه * يللي الو عمر ما بتهونو شدة * يللي أولتو شرط آخرتو سلامة * يللي بإيدو القلم ما بيكتب حالو من الأشقيا * يللي بإيدو ألله يزيدو * يللي بتمو لسان ما بيضيع * يللي بدو يدق الباب بدو يسمع الجواب * يللي برجلو أحسن مّنو (الحذاء) * يللي بيتو من قزاز لا يرمي الناس بحجارو * يللي بيريدك ريدو وهللي ما يريدك بالجفا زيدو * يللي تحت باطو مسّلة بتنغزو * يللي عند أهلو على مهلو * يللي ما بخاف الله خاف مّنو * يللي ما بيشوف من ورا المنخل أعمى * يللي ما داق المغراية ما بيعرف شو الحكاية * يللي مالو أسطوح بينام تحت أسطوح جارو * يللي مالو عتيق مالو جديد * يللي متلنا تعوا لعنَّا * يلّي ايدو بالمي مو متل يلي ايدو بالنار * يلي بتوفره السمره... بتحطه خطوط وحمره * يلي بيجي بنمدله شرشه ...ويلي ما بيجي ريحنا من وجه * يلي بيجي عيني ولي ما بيجي عنتيني * يلي بيجي يا حلت علينا البركه .. ولي ما بيجي خفف علينا لبكه * يلي بيجيه شي وبيرده ....يا حيف عليه وعلى جده * يلي بيخلفه أبوك... ألك ولأخوك * يلي بيشرب البحر ما بتشردق بالساقيه * يلي دليلو (دليله) جردون ياما بدو يفوت شامي * يلّي فات مات * يلي ما داق (ذاق) المغراية (عصا تستعمل لحرق الغراء المغلي) مابيعرف شو الحكاية * يلي يسيبنا وقت العوزه..ماله عندنا عوزه * يهودي خيبر ولا أهل جوبر * يهودي ضربوه بنعارة لبن قللون بديني مشتهيها {{أمثال}} [[تصنيف:أمثال|سوريا]] [[تصنيف:أمثال شعبية]] [[تصنيف:سوريا]] szvw2k77bbxw4nakuebla0h66s88q15 أمثال ألمانية 0 62015 262349 262265 2026-06-08T11:23:08Z Samit Danial 33153 # 262349 wikitext text/x-wiki حكم ألمانية تُظهر الأمثال الألمانية تشابهًا كبيرًا مع الأمثال العربية في الحكمة والمعنى، مما يعكس القيم الإنسانية المشتركة عبر الثقافات. هذه الأمثال ليست مجرد عبارات، بل هي تجارب وحكم مستخلصة من الحياة اليومية، تقدم نصائح قيّمة وتعبر عن رؤى عميقة في التعامل مع التحديات والمواقف المختلفة<syntaxhighlight lang="androidbp"> ترجمة وشرح الأمثال الألمانية 1. schlägt sich, Pack verträgt sich الترجمة: الخلافات داخلية الشرح: هذا المثل يشير إلى أن الخلافات بين الأفراد الذين ينتمون لنفس المجموعة عادة ما تكون داخلية وسرعان ما يعودون للتفاهم والانسجام. إنه يعبر عن فكرة أن الناس الذين يتشابهون في الطباع أو الخلفيات قد يختلفون، لكنهم يميلون إلى المصالحة سريعًا. Pech im Spiel, Glück in der Liebe الترجمة: حظ سيء في اللعب حظ جيد في الحب الشرح: هذا المثل يعبر عن الاعتقاد بأن سوء الحظ في جانب معين من الحياة، مثل اللعب أو المقامرة، يمكن أن يقابله حظ جيد في جانب آخر، مثل الحب والعلاقات العاطفية. Pessimisten sind Optimisten mit mehr Erfahrung الترجمة: المتشائمون هم متفائلون ذوو خبرة أكبر الشرح: يشير هذا المثل إلى أن المتشائمين ربما كانوا في الأصل متفائلين، لكن تجاربهم السابقة التي لم تسر على ما يرام جعلتهم أكثر حذرًا وأقل تفاؤلًا. إنه يعبر عن فكرة أن الخبرة قد تؤدي إلى رؤية الأمور من منظور أقل إيجابية. Pferd ohne Zaum, Kind ohne Rut الترجمة: حصان بلا لجام وطفل بلا تربية الشرح: يشير هذا المثل إلى أهمية القيادة والتوجيه. الحصان بلا لجام يمكن أن يكون خطيرًا وغير قابل للتحكم، وكذلك الطفل بدون تربية قد يفتقر إلى الانضباط والاحترام. Pferde lassen sich zum Wasser bringen, aber nicht zum Trinken zwingen الترجمة: يمكن قيادة الخيول إلى الماء، لكن لا يمكن إجبارها على الشرب الشرح: هذا المثل يعبر عن فكرة أن بإمكانك توجيه الناس إلى الفرص أو المعرفة، لكن لا يمكنك إجبارهم على الاستفادة منها أو قبولها. إنه يعكس احترام حرية الاختيار والاستقلال. Politik verdirbt den Charakter الترجمة: السياسة تخرب الشخصية الشرح: يشير هذا المثل إلى أن الانخراط في السياسة يمكن أن يفسد أخلاق الشخص أو يغير من شخصيته بشكل سلبي. إنه يعبر عن الاعتقاد بأن السياسة قد تجعل الأفراد يتصرفون بطرق لا تتماشى مع مبادئهم الأصيلة Probieren geht über studieren الترجمة: التجربة خير من الدراسة الشرح: يعني هذا المثل أن التعلم من خلال التجربة العملية يمكن أن يكون أكثر فعالية وفائدة من التعلم النظري أو الدراسة. إنه يشجع على التعلم من خلال الفعل والمحاولة والخطأ. </syntaxhighlight><syntaxhighlight lang="androidbp"> Lass Dich nicht vom Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem الترجمة: لا تدع الشر يغلبك، بل اغلب الشر بالخير الشرح: يشجع هذا المثل على مواجهة الشر بالأفعال الطيبة والنية الحسنة، وعدم الاستسلام أمام الأفعال السلبية. Was hülfe es dem Menschen, wenn er die ganze Welt gewönne und nähme doch Schaden an seiner Seele الترجمة: ما الذي يربحه الإنسان إذا كسب العالم وخسر روحه الشرح: يوضح هذا المثل أهمية الروحانية والأخلاق فوق المكاسب المادية، مشيرًا إلى أن الثروة ليست ذات قيمة إذا كانت على حساب الروح. Behandle andere so, wie du von ihnen behandelt werden willst الترجمة: فَكُلُّ مَا تُرِيدُونَ أَنْ يَفْعَلَهُ النَّاسُ بِكُمُ افْعَلُوا هكَذَا أَنْتُمْ أَيْضًا بِهِمْ إنجيل متى 7 : 12 الشرح: يدعو هذا المثل إلى المعاملة بالمثل واحترام حقوق الآخرين، حيث يشجع على معاملة الناس بالطريقة التي ترغب أن يعاملوك بها. Der Reiter duldet Kalt und Nass, der Schreiber lobt sein Tintenfass الترجمة: يتحمل الفارس البرد ويحب الكاتب محبرته المعنى: كل إنسان لما خلق له الشرح: يوضح هذا المثل أن كل شخص يعتاد على الظروف المحيطة به ويجد نفسه في عمله أو شغفه. Die Frau ist des Mannes Visitenkarte الترجمة: المرأة هي بطاقة تعريف الزوج الشرح: يشير هذا المثل إلى أن المرأة تعكس صورة زوجها ومكانته في المجتمع، ويعكس أهمية العلاقة الزوجية في المجتمع. Die Gans lehrt den Schwan singen الشرح: هذا المثل يرمز إلى الشخص الذي يحاول تعليم من هو أكثر منه خبرة أو موهبة، مما قد يبدو غير مألوف أو غير منطقي. يظهر من هذه الأمثال الألمانية اهتمام الثقافة الألمانية بالقيم الإنسانية والأخلاقية، حيث تشجع على الخير، واحترام الآخرين، وتحمل المسؤولية. </syntaxhighlight><syntaxhighlight lang="androidbp"> Abends werden die Faulen fleissig العربية: في المساء، يصبح الكسالى مجتهدين. شرح: يستخدم للإشارة إلى أن الأشخاص الذين يتكاسلون خلال اليوم قد ينشطون في المساء لإنهاء مهامهم. Abwarten und Tee trinken العربية: استرخي وانتظر شرح: يشير إلى ضرورة التحلي بالصبر والانتظار حتى يحدث شيء ما دون استعجال. Adel verpflichtet العربية: النبل يلزم وصاحبه بتحمل المسؤولية الأخلاقية شرح: يعبر عن أن الشخص النبيل أو ذو المكانة العالية يجب أن يتحلى بمسؤوليات أخلاقية تتناسب مع مكانته. Alle Wege führen nach Rom العربية: جميع الطرق تؤدي إلى روما شرح: يعني أن هناك العديد من الأساليب أو الطرق لتحقيق نفس الهدف. Aller Anfang ist schwer العربية: كل البدايات صعبة شرح: يشير إلى أن بدء شيء جديد غالبًا ما يكون صعبًا، لكنه قد يتحسن مع الوقت Alte liebe rostet nicht الحب القديم لا يصدأ أبدًا. المقصود هنا أن العلاقات القديمة والقوية تبقى دائمًا ثابتة ولا تتغير رغم مرور الوقت. Alte Füchse gehen schwer in die Falle الطحان لا يغبر الكلاس. المقصود أن الأشخاص ذوي الخبرة يصعب خداعهم أو الإيقاع بهم بسهولة. Das Eisen schmieden, solange es heiß ist اطرق الحديد وهو ساخن. يعني أن عليك استغلال الفرص عندما تكون متاحة لك. Das letzte Hemd hat keine Taschen القميص الأخير ليس به جيوب (يقصد الكفن)، بالأحرى الميت لا يأخذ شيئًا معه. يشير إلى أن الإنسان لا يستطيع أن يأخذ معه شيئًا بعد الموت. Das sind ungelegte Eier سنعبر الجسر عندما نصله. يعني أنه لا يجب التفكير في المشاكل قبل حدوثها. Den Ast absägen, auf dem man sitzt لا تعض اليد التي تمتد إليك. تحذير من إيذاء أو الإساءة لمن يساعدك. Den Bock zum Gärtner machen الذئب لا يصير أبدًا راعي. يشير إلى عدم إسناد المهام لغير المؤهلين أو لمن قد يستغلون الوضع. Den Letzten beißen die Hunde الأخير تعضه الكلاب. يعني أن الأشخاص الذين يتأخرون في اتخاذ القرارات أو التصرف يتحملون العواقب. Den Seinen gibt’s der Herr im Schlaf الله يعطي لأحبائه أثناء نومهم. يشير إلى أن الحظ أو البركة تأتي أحيانًا دون جهد. Den Teufel nicht an die Wand malen اترك الفتنة نائمة، لعن الله من أيقظها. ينصح بعدم إثارة المشاكل أو التحدث عن الأمور السلبية التي لم تحدث بعد. Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm التفاحة لا تسقط بعيدًا عن الجذع (الأبناء يشابهون والديهم). يعني أن الأبناء غالبًا ما يشبهون والديهم في الصفات أو التصرفات Der Appetit kommt beim Essen الشاهية تكبر مع الأكل يعني أن الرغبة في شيء ما تزداد مع البدء فيه. Der Blinde erklärt dem Einäugigen die Farben الأعمى يقود الأعور يصف وضعًا حيث يقوم شخص غير مؤهل بمساعدة أو توجيه شخص آخر في موضوع لا يعرف عنه الكثير. Der Weg ist das Ziel اغتنم فرصتك يشير إلى أهمية الرحلة أو العملية نفسها بدلاً من التركيز فقط على النتيجة النهائية. Die dümmsten Bauern ernten die dicksten Kartoffeln أغبى المزارعين لديهم أكبر بطاطس يعبر عن الحظ الجيد الذي قد يصاحب الأشخاص غير الأكفاء. Die Katze lässt das Mausen nicht الفهد يظل منقطًا يوضح أن الطباع الأساسية لا تتغير بسهولة. Die Nacht hat (viele) Augen الليل له أعين يشير إلى أن هناك دائمًا من يراقب أو أن الأشياء لا تبقى سرًا في الظلام. Die Tat wirkt mächtiger als das Wort الأفعال تتكلم أكثر من الكلمات يعبر عن أهمية الأفعال بالمقارنة مع الأقوال. Die Zeit heilt alle Wunden الزمن يشفي كل الجروح يشير إلى أن مرور الوقت يمكن أن يخفف الآلام والمشاكل. Dienst ist Dienst und Schnaps ist Schnaps لا يمكن الخلط بين العمل والراحة يعني أن الأمور يجب أن تبقى منفصلة ولا يجب خلط العمل بالترفيه. Reden ist Silber, Schweigen ist Gold الكلام من فضة والسكوت من ذهب يعبر عن قيمة الصمت وأهميته أحيانًا أكثر من الكلام. Da warst du noch in Abrahams Wurstkessel قبل أن تلدك أمك يستخدم للإشارة إلى الزمن البعيد جدًا، عندما كان شخص ما صغيرًا جدًا أو لم يكن موجودًا بعد.. </syntaxhighlight><syntaxhighlight lang="androidbp"> Sicher wie in Abrahams Schoß الترجمة: "آمن كما لو أنك في حضن إبراهيم." التفسير: يُقصد بهذا المثل أن الشخص في وضع آمن تمامًا، وهو مستوحى من الاعتقاد بأن إبراهيم يشفع للصالحين لحمايتهم من الهلاك وفقًا للتوراة. Mit ach und Krach الترجمة: "بشق الأنفس." التفسير: يُستخدم هذا المثل للإشارة إلى إنجاز شيء بصعوبة كبيرة وبعد جهد كبير. Sich zum Affen machen الترجمة: "يحَوِّل نفسه إلى أُضحوكة." التفسير: يعني أن الشخص يجعل من نفسه محط سخرية أو استهزاء. Drei Affen الترجمة: "لا أرى الشر، لا أسمع الشر، لا أتكلم الشر." التفسير: هذا المثل أصله ياباني، ويعني تجنب الشر أو الإدعاء بعدم رؤيته أو سماعه أو التحدث عنه. Das ist so sicher wie das Amen in der Kirche الترجمة: "آمن جداً كقولك آمين في الكنيسة." التفسير: يشير إلى شيء مؤكد أو مضمون بشكل لا شك فيه، مثل الثقة في تكرار كلمة "آمين" في نهاية الصلاة. Äpfel mit Birnen vergleichen الترجمة: "مقارنة غير عادلة." التفسير: يُستخدم هذا المثل للإشارة إلى مقارنة بين أشياء لا يمكن مقارنتها بشكل منطقي أو عادل، مثل مقارنة التفاح بالكمثرى. In den sauren Apfel beißen الترجمة: "إن كان لك حاجة عند الكلب قل له حاج كلب." التفسير: يعني أن تقوم بشيء غير مرغوب فيه أو صعب، ولكن لا بد من فعله. Man sollte ihn mit Argusaugen bewachen الترجمة: "يجب الحذر منه." التفسير: المثل يعود أصله إلى الأساطير اليونانية، حيث طلبت الإلهة هيرا من أرغوس مراقبة لوكي لمنعها من إقامة علاقة غير شرعية مع زيوس. أرغوس كان يمتلك مئة عين، وكان ينام مغمضًا نصفها فقط، مما يشير إلى الحذر الشديد والمراقبة الحثيثة. Das ist doch Anglerlatein oder Jägerlatein ترجمة: هذه مجرد خرافة صياد شرح: هذا المثل يُستخدم للإشارة إلى القصص أو الادعاءات التي تكون مُختلقة أو مُبالغ فيها بشكل كبير، حيث يتفاخر بعض الصيادين بأشياء غير حقيقية أو يُبالغون في قصصهم لدرجة غير معقولة، مثل القول بأنهم اصطادوا "فيلًا طائرًا". Auf dem Aussterbeetat stehen ترجمة: على وشك الانقراض، موضة قديمة، شيء بالي شرح: يُستخدم هذا المثل لوصف شيء أو شخص أصبح قديمًا أو غير ذي صلة، وكأنه على وشك الانقراض أو الخروج من الموضة. Sich benehmen wie die Axt im Walde ترجمة: التصرف بلا مبالاة، كالثور في الغابة شرح: يُستخدم هذا المثل لوصف شخص يتصرف بطريقة غير حضارية أو بلا مبالاة تجاه الآخرين، كما لو كان يتصرف في غابة بلا قيود. Den Bach runter gehen ترجمة: السيل يذهب أسفل شرح: هذا المثل يعني أن مشروعًا أو خطة ما تواجه الفشل أو الخسارة، مثل السيل الذي يجرف كل شيء في طريقه إلى الأسفل. Sich wie ein Backfisch benehmen ترجمة: جنون الأربعين أو التصرف كمراهق شرح: يُستخدم هذا المثل لوصف شخص بالغ يتصرف بطريقة غير ناضجة أو مراهقة، كما لو كان في فترة المراهقة رغم أنه تجاوزها. Baden gehen – bankrottgehen, leer ausgehen ترجمة: عاد خالي الوفاض شرح: يُستخدم هذا المثل للإشارة إلى الفشل في تحقيق هدف معين أو الخسارة المالية، بحيث يعود الشخص بلا مكاسب أو خاسرًا. Nur Bahnhof verstehen ترجمة: عدم فهم أي شيء على الإطلاق شرح: يُستخدم هذا المثل للإشارة إلى حالة من عدم الفهم التام، أو عدم الرغبة في فهم شيء ما، كما لو كان الشخص يسمع شيئًا غير مفهوم تمامًا. </syntaxhighlight><syntaxhighlight lang="androidbp"> "Der Alten Rat, der Jungen Tat, macht Krummes grad" الترجمة: حكمة كبار السن يجب أن تعمل جنبًا إلى جنب مع طاقة الشباب لتصحيح الوضع الصعب أو الظالم. الشرح: يشير هذا المثل إلى أهمية تكامل الحكمة والخبرة مع الحيوية والطاقة لتحقيق التوازن وتصحيح الأمور الصعبة. "Der beste Prediger ist die Zeit" الترجمة: الزمن هو أفضل واعظ. الشرح: يُظهر هذا المثل أن الوقت هو الذي يكشف الحقائق ويعلمنا الدروس، فهو أفضل معلم وواعظ. "Der Argwohn isst mit dem Teufel aus der gleichen Schüssel" الترجمة: الشك يأكل مع الشيطان من نفس الصحن. الشرح: يوضح المثل أن الشك يمكن أن يؤدي إلى سلوكيات ضارة أو غير سليمة، مثلما حذر يسوع بطرس في الكتاب المقدس. "Der Arzt ist ein Wegweiser ins Himmelreich" الترجمة: الطبيب هو الطريق إلى الجنة. الشرح: يُبرز هذا المثل دور الطبيب في إنقاذ الأرواح واعتباره وسيلة لتحقيق الخلاص الروحي. "Der erste Eindruck zählt" الترجمة: الانطباعات الأولى مهمة. الشرح: يُشير إلى أهمية الانطباع الأول الذي يكونه الشخص عن الآخرين، والذي يمكن أن يكون له تأثير كبير على العلاقات المستقبلية. "Der Esel nennt sich immer zuerst" الترجمة: الحمار يذكر نفسه أولاً. الشرح: يُستخدم هذا المثل لوصف الشخص الأناني الذي يضع احتياجاته ورغباته قبل الآخرين. "Der Fisch stinkt vom Kopf her" الترجمة: تفسد السمكة من رأسها. الشرح: يُشير إلى أن الفساد أو المشاكل في أي منظمة أو مجتمع تبدأ غالبًا من القيادة أو الرؤساء. "Demut, diese schöne Tugend, ehrt das Alter und die Jugend" الترجمة: التواضع فضيلة تكرم العجوز والشباب. الشرح: يُشيد هذا المثل بالتواضع كفضيلة تُعزز مكانة الناس بغض النظر عن أعمارهم. "Der Glaube kann Berge versetzen" الترجمة: الإيمان قادر على تحريك الجبال. الشرح: يُظهر قوة الإيمان الراسخ في تحقيق الأمور المستحيلة، كما ورد في إنجيل متى. "Der Mensch lebt nicht vom Brot allein" الترجمة: ليس بالخبز وحده يحيا الإنسان. الشرح: يُشير إلى أن البشر بحاجة لأشياء أكثر من مجرد الطعام للبقاء على قيد الحياة، مثل الروحانية والمعنى. "Der Mensch sah in den Spiegel und erkannte sich" الترجمة: كل إناء بما فيه ينضح. الشرح: يُشير إلى أن الفرد يعكس ما بداخله من صفات وخصائص. "Der Schuster hat (oder trägt) die schlechtesten Schuhe" الترجمة: السكافي حافي. الشرح: يُستخدم للتعبير عن الشخص الذي لا يستفيد من خبرته أو موارده في حياته الشخصية. "Der Ton macht die Musik" الترجمة: نغمة الكلام تحدد الرتم. الشرح: يوضح أهمية كيفية قول الأشياء وليس فقط ما يُقال، حيث تؤثر النغمة على التفاهم. "Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert" الترجمة: النوايا الحسنة وحدها لا تكفي، الطريق إلى الجحيم مرصوف بالنوايا الحسنة. الشرح: يُحذر من أن النوايا الطيبة لا تبرر الأفعال الخاطئة، فالأفعال هي ما تهم في النهاية. "Der Wunsch ist der Vater des Gedankens" الترجمة: الحاجة أم الاختراع. الشرح: يُشير إلى أن الرغبة أو الحاجة غالبًا ما تكون السبب في تطوير الأفكار أو الاختراعات. "Der Zweck heiligt die Mittel" الترجمة: الغاية تبرر الوسيلة. الشرح: يُستخدم هذا المثل لتبرير استخدام وسائل غير أخلاقية لتحقيق أهداف معينة، مما يثير الجدل الأخلاقي حوله. </syntaxhighlight><syntaxhighlight lang="androidbp"> "Betrunkene und Kinder sagen die Wahrheit." السكارى والأطفال يقولون دوماً الحقيقة. الشرح: يُقال هذا المثل للإشارة إلى أن الأطفال والسكارى لا يمتلكون القدرة على الكذب المعقد، لذا فإنهم يعبرون عن مشاعرهم وأفكارهم بصراحة. "Blut ist dicker als Wasser" الدم لا يصبح ماء. الشرح: يُستخدم هذا المثل لتأكيد قوة الروابط العائلية، مشيراً إلى أن علاقة الدم أقوى من أي علاقة أخرى. "Bescheidenheit ist die höchste Form der Arroganz" التواضع هو أعلى رتب الغرور. الشرح: هذا المثل يستخدم للسخرية من الأشخاص الذين يتفاخرون بتواضعهم، حيث يُظهرون التواضع بشكل مبالغ فيه ليبدوا أفضل من الآخرين. "Besser dem Bäcker als dem Doktor" الفواكه أفضل من الدواء. الشرح: يشير هذا المثل إلى أهمية الوقاية والعيش الصحي لتجنب الأمراض، حيث يعتبر الغذاء الصحي أفضل من العلاج. "Beten ist kein katzengschrei" الصلاة ليست بكاء قطة. الشرح: يؤكد المثل على أن الصلاة ليست شيئًا تافهًا أو بسيطًا، بل هي فعل له أهمية كبيرة. "Beten und düngen ist kein Aberglaube" الصلاة والتسميد ليست خرافة. الشرح: يشير المثل إلى ضرورة العمل مع الدعاء لتحقيق الأهداف، حيث لا يكفي الاعتماد على الدعاء فقط. "Borgen bringt Sorgen, abgeben Kopfschmerzen" المدين قلق والدائن لديه صداع. الشرح: يُستخدم هذا المثل للإشارة إلى المشاكل التي تأتي مع الديون، حيث يعاني المدين من القلق والدائن من الصداع. "Das Auge ist des Leibes Licht" سِرَاجُ الْجَسَدِ هُوَ الْعَيْنُ. الشرح: هذا العبارة مأخوذة من إنجيل لوقا، وتُستخدم للتأكيد على أهمية العين وقدرتها على التأثير في الجسد كله. "Da beißt die Maus keinen Faden ab" أمر لا شك به. الشرح: يُستخدم هذا المثل للتعبير عن الأمور الواضحة والجليّة التي لا يمكن إنكارها. "Da liegt der Hase im Pfeffer." هنا صلب المشكلة. الشرح: يُستخدم هذا المثل للإشارة إلى النقطة الأساسية أو السبب الجوهري للمشكلة. "Da liegt der Hund begraben" هنا صلب الموضوع. الشرح: هو مثل مشابه للمثل السابق، يستخدم للإشارة إلى المكان الذي يكمن فيه السبب أو الحل لمشكلة معينة. "Das Ei will klüger sein als die Henne" إن يدعي حديث الأسنان المعرفة أكثر من الحكماء. الشرح: يُستخدم هذا المثل لوصف من يحاول أن يبدو أكثر حكمة وفهماً من من هم أكثر خبرة ومعرفة منه. </syntaxhighlight><syntaxhighlight lang="androidbp"> Des einen Leid ist des anderen Freud الترجمة: مصائب قوم عند قوم فوائد الشرح: يشير هذا المثل إلى أن ما يكون مأساة لشخص قد يكون فرصة أو سعادة لشخص آخر. Die Absicht ist die Seele der Tat الترجمة: الأعمال بالنيات الشرح: يوضح أن نية الشخص هي العنصر الأساسي وراء أفعاله، مما يجعل النية أهم عنصر في تقييم الأفعال. Die Axt im Hause erspart den Zimmermann الترجمة: الفأس بالبيت يوفر النجار الشرح: يشير إلى أهمية وجود الأدوات الأساسية في المنزل للقيام بالإصلاحات البسيطة دون الحاجة إلى استدعاء الحرفيين. Die Bibel lässt sich nicht auspredigen الترجمة: الإنجيل لا يوعظ لوحده الشرح: يوضح أن الكتب المقدسة تحتاج إلى تفسير من قِبَل علماء لفهمها بشكل صحيح. Die Kirche ist erst aus, wenn man aufhört zu singen الترجمة: تنتهي الكنيسة عندما يتوقف المرء عن الإنشاد الشرح: يشير إلى أن الأنشطة أو الاحتفالات لا تنتهي إلا عندما تتوقف الأعمال التي تميزها. Der liebe Gott hat uns die Zeit geschenkt, aber von Eile hat er nichts gesagt الترجمة: الرب أعطانا الوقت ولم يأمرنا بالعجلة الشرح: يشجع على عدم التسرع، حيث أن لدينا الوقت الكافي لإنجاز الأمور دون عجلة. Die Hoffnung stirbt zuletzt الترجمة: آخر ما يموت هو الأمل الشرح: يعبر عن فكرة أن الأمل هو آخر شيء يفقده الإنسان حتى في أصعب الأوقات. Die Katze läßt das Mausen nicht الترجمة: القط لا يترك الفأر الشرح: يشير إلى أن الطبيعة الفطرية أو العادات من الصعب تغييرها. Die Letzten werden die Ersten sein الترجمة: من أراد أن يكون أول القوم، فليكن آخرهم الشرح: يشير إلى أن من يكون في المؤخرة قد يتقدم ليكون في المقدمة لاحقًا، وغالبًا ما يُستشهد به في سياق التغيير في الحظوظ. Die Wahrheit liegt in der Mitte الترجمة: الحقيقة تكون في الوسط الشرح: يشير إلى أن الحقيقة غالبًا ما تكون بين طرفين أو وجهتي نظر . Die Zeit heilt alle Wunden الترجمة: الوقت يشفي جميع الجراح الشرح: يعبر عن أن مرور الوقت يمكن أن يساعد في التئام الجروح العاطفية أو الجسدية. Dienst ist Dienst und Schnaps ist Schnaps الترجمة: لا يمكن الخلط بين العمل والراحة الشرح: يشدد على أهمية التفريق بين وقت العمل ووقت الراحة. Draußen ein Luchs, daheim ein Maulwurf الترجمة: أسد في الخارج وفي البيت خلد الشرح: يشير إلى أن الشخص قد يكون شجاعًا في الأماكن العامة ولكنه خجول أو غير مبال في المنزل. Du sollst den Tag nicht vor dem Abend loben الترجمة: لا تفرح قبل الأوان الشرح: يحذر من الاحتفال أو الحكم على الأمور قبل أن تكتمل. Dummheit ist immer Natur, Klugheit ein Kunstprodukt الترجمة: الغباء أمر طبيعي، أما الذكاء فهو فن الشرح: يشير إلى أن الذكاء يتطلب جهداً وتعلماً، في حين أن الغباء يأتي بشكل طبيعي. Dummheit schützt vor Strafe nicht الترجمة: القانون لا يحمي المغفلين الشرح: يوضح أن الجهل أو الغباء لا يعفي الشخص من المسؤولية أو العقاب. Dummheit tut weh الترجمة: الغباء مرض يؤلم الشرح: يشير إلى أن القرارات الغبية قد تؤدي إلى نتائج مؤلمة. Dummheit und Stolz wachsen auf demselben Holz الترجمة: الغباء والكبرياء ينموان من نفس الطينة الشرح: يشير إلى أن الغباء والكبرياء غالبًا ما يرتبطان ببعضهما البعض. Dürftigkeit mit frohem Mut, das ist Reichtum ohne Gut الترجمة: الفقر مع الشجاعة هو الغنى الحقيقي الشرح: يشير إلى أن الشخص الذي يتمتع بشجاعة أو معنويات عالية هو ثري حتى بدون المال. Die Kuh vom Eis holen الترجمة: إيجاد حل لوضع صعب الشرح: يعني حل مشكلة صعبة أو معقدة. Ehrlich währt am längsten الترجمة: الصدق يدوم الشرح: يشدد على أن الصدق هو النهج الأفضل على المدى الطويل. Eigener Herd ist Goldes wert الترجمة: إن المنزل الذي يمتلكه الإنسان يستحق وزنه من الذهب الشرح: يعبر عن قيمة وأهمية امتلاك منزل خاص. Eigenlob stinkt, Freundes Lob hinkt, Fremdes Lob klingt الترجمة: الثناء على النفس نتن، والثناء من الصديق ضعيف، والثناء من الغرباء يبدو جيدًا الشرح: يشير إلى أن الثناء الذاتي غير مستحب، بينما يكون الثناء من الغرباء أكثر مصداقية. Eile mit Weile الترجمة: في العجلة الندامة الشرح: يحذر من العجلة، مشيرًا إلى أهمية التروي والتريث. Ein Advokat und ein Wagenrad wollen geschmiert sein الترجمة: العجلة تحتاج إلى التزييت لتمشي والمحامي إلى المال الشرح: يشير إلى أن بعض الأمور تحتاج إلى تحفيز معين لتحقيق النتائج المرجوة. Ein Apfel am Tag hält den Doktor in Schach الترجمة: أكل تفاحة يوميا تبعدك عن الدكتور الشرح: يعبر عن الفائدة الصحية لتناول التفاح يومياً. Ein Bauer zwischen zwei Advokaten ist ein Fisch zwischen zwei Katzen الترجمة: المزارع بين محاميين كالسمكة بين قطتين الشرح: يشير إلى أن الشخص البسيط قد يكون في موقف ضعيف بين شخصين ذوي نفوذ أو قوة. Ein blindes Huhn findet auch mal ein Korn الترجمة: كل حبة مسوسة لها كيال أعور الشرح: يشير إلى أن الحظ قد يضرب أحيانًا حتى أولئك الذين لا يتوقعون ذلك. Ein Freund, ein guter Freund, das ist das Beste, was es gibt auf der Welt الترجمة: الصديق والصديق الجيد هو أفضل شيء في العالم الشرح: يعبر عن القيمة العظيمة للأصدقاء الجيدين في الحياة. Ein freundlich Angesicht ist's halbe Zugemüse الترجمة: اللطف بالتعامل يحل نصف النزاعات الشرح: يشير إلى أن التعامل بلطف يمكن أن يحل الكثير من المشاكل. Ein gebranntes Kind scheut das Feuer الترجمة: المحروف بيخاف من الشمعة الشرح: يشير إلى أن الشخص الذي تعرض لتجربة مؤلمة يكون حذرًا في المستقبل. Ein Glas Wein auf die Suppe ist dem Arzt einen Taler entzogen الترجمة: النبيذ بعد الحساء دواء الشرح: يعبر عن الفوائد الصحية المحتملة لتناول النبيذ مع الطعام. Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen الترجمة: الضمير المرتاح هو وسادة ناعمة الشرح: يعني أن الشخص الذي لديه ضمير نقي يمكنه النوم بسلام. Ein gutes Turnierpferd springt nicht höher, als es muss الترجمة: الفرس الأصيل لا يقفز أكثر من المطلوب الشرح: يشير إلى استخدام الشخص لمهاراته بكفاءة لتحقيق أهدافه دون بذل جهد غير ضروري. Ein jeder ist seines Glückes Schmied الترجمة: كل شخص هو مهندس ثروته الشرح: يشير إلى أن الشخص هو المسؤول عن مصيره وسعادته. Ein Lächeln ist die schönste Sprache der Welt الترجمة: الابتسامة هي أجمل لغة في العالم الشرح: يعبر عن القوة والتأثير الإيجابي للابتسامة في التواصل مع الآخرين. </syntaxhighlight><syntaxhighlight lang="androidbp"> Er gönnt ihm nicht das Schwarze unter den Fingernägeln الترجمة: يحسد الأصلع على حواجبه الشرح: يعبر هذا المثل عن شخص لا يريد الخير للآخرين، حتى بأبسط الأشياء. يشير إلى الحسد الكبير الذي يمنع الشخص من رؤية الآخرين يمتلكون حتى أقل الأشياء. Erstens kommt es anders, zweitens als man denkt الترجمة: تجري الرياح بما لا تشتهي السفن الشرح: يوضح هذا المثل كيف أن الأمور لا تسير دائماً كما نخطط لها، وغالباً ما تكون النتائج مختلفة عما توقعنا. Es geschehen noch Zeichen und Wunder الترجمة: زمن المعجزات والعجائب لم يولي الشرح: يشير هذا المثل إلى أن الأحداث الغير متوقعة والغير محتملة قد تحدث بالفعل، مما يعيد الأمل في تحقيق الأمور الصعبة أو المعجزات. Es ist alles Jacke wie Hose / Das ist mir Wurst ال ترجمة: لا تفرق كله نفس الشيء البنطال أو الجاكيت كله بالنسبة لي كالجبنة الشرح: يستخدم هذا المثل للتعبير عن أن الأمور متشابهة ولا تهم الاختلافات بينها، أي أن النتيجة ستكون نفسها. Es ist besser geritten als hoffärtig geritten الترجمة: من الأفضل أن نقود بمهارة من أن نقود بغطرسة الشرح: يشير إلى أهمية التواضع والمهارة في أداء المهام بدلاً من الاعتماد على الكبرياء أو الغرور. Es ist besser Gewissen ohne Wissen, als Wissen ohne Gewissen الترجمة: الضمير بلا معرفة خير من المعرفة بلا ضمير الشرح: يؤكد هذا المثل على أهمية الضمير والأخلاق في الحياة، حيث يُفضل أن يكون لديك ضمير حي حتى لو كنت تفتقر إلى المعرفة، بدلاً من أن تكون عالماً بلا أخلاق. Es ist etwas faul im Staate Dänemark الترجمة: هناك فساد في الدنمارك... (من مسرحية شكسبير هامليت) الشرح: يستخدم هذا التعبير للإشارة إلى وجود شيء غير صحيح أو فساد في مكان ما. Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer رؤية السنونو لا تعني ان الصيف قد حان الشرح: يوضح أن وجود علامة واحدة لا يكفي لاستخلاص استنتاج كامل، ويعود هذا المثل إلى أسطورة قديمة. Es gibt kein schlechtes Wetter, es gibt nur falsche Kleidung الترجمة: لا يوجد طقس بائس بل يوجد ملابس بالية الشرح: يشير إلى أن التكيف مع الظروف هو المهم، وأن المشكلة تكمن في كيفية استعدادنا لها وليس في الظروف نفسها. Es ist kein Topf so schief. Er findet seinen Deckel الترجمة: كل قمحة مسوسة ولها كبال أعور / كل طنجرة ولها غطاء الشرح: يوضح أن هناك شخصاً مناسباً لكل شخص، مهما كانت عيوبه. Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen الترجمة: لا أحد يصبح معلماً بالولادة ولكن بالممارسة الشرح: يشير إلى أن المهارة والخبرة تأتي بالتدريب والعمل الجاد، وليس بالفطرة. Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird الترجمة: الأمور ليست سيئة كما تبدو الشرح: يعني أن الأمور عادةً ما تكون أقل سوءاً مما تبدو عليه في البداية. Essen und Trinken hält Leib und Seele zusammen الترجمة: الطعام والشراب يربطان الجسد والروح معاً الشرح: يؤكد على أهمية الغذاء والشراب في الحفاظ على صحة الجسد والروح. Etwas brennt mir auf den Nägeln الترجمة: أشياء عاجلة ومهمة للغاية للإنجاز الشرح: يستخدم هذا المثل للإشارة إلى الأمور التي تحتاج إلى اهتمام فوري وعاجل. </syntaxhighlight><syntaxhighlight lang="androidbp"> "Et tu, Brute?" Auch du, Brutus الترجمة: حتى أنت يا بروتوس الشرح: يشير هذا المثل إلى حالة الخيانة من قبل شخص مقرب، ويستند إلى مسرحية "يوليوس قيصر" لشكسبير حيث يُطعن القيصر من قبل صديقه المقرب بروتوس، مما يعبر عن الصدمة من خيانة الأصدقاء. Je größer die Lüge, desto mehr Menschen folgen ihr الترجمة: كلما كبرت الكذبة، كلما صدقها الناس أكثر الشرح: يشير هذا المثل إلى أن الأكاذيب الكبيرة تكون أكثر قابلية للتصديق من الأكاذيب الصغيرة، لأن الناس قد يميلون إلى الاعتقاد بأن لا أحد يجرؤ على اختلاق كذبة كبيرة. Der Klügste ist der, der weiß, was er nicht weiß الترجمة: إن كنت تدري أنك لا تدري فأنت ذكي الشرح: يسلط هذا المثل الضوء على أهمية الوعي بالجهل الشخصي كعلامة على الذكاء، حيث يعني أن الاعتراف بعدم المعرفة هو الخطوة الأولى نحو التعلم والتطور. Arbeit ist des Blutes Balsam, Arbeit ist der Tugend Quel الترجمة: العمل هو بلسم الدم، العمل هو مصدر الفضيلة الشرح: يشير هذا المثل إلى أن العمل الجاد والمخلص يساهم في تعزيز الصحة البدنية والعقلية، ويعد مصدرًا للفضائل والقيم الأخلاقية. Ein Schwab' wird erst mit vierzig gscheit الترجمة: الشفابي ينضج بعمر الأربعين الشرح: يستخدم هذا المثل بشكل فكاهي للإشارة إلى أن بعض الأشخاص قد يتأخرون في النضج أو الحكمة، ويشير "الشفابي" إلى سكان مناطق بادن فورتمبرغ وبافاريا في ألمانيا. Es ist nicht alles Gold, was glänzt الترجمة: ليس كل ما يلمع ذهبًا الشرح: يحذر هذا المثل من الانخداع بالمظاهر، حيث يمكن أن يكون للأشياء اللامعة قيمة ظاهرية ولكنها قد تفتقر إلى القيمة الحقيقية. Ein voller Bauch studiert nicht gern الترجمة: المعدة الممتلئة لا تحب الدراسة الشرح: يعبر هذا المثل عن صعوبة التركيز أو الانتباه عند الشعور بالشبع، حيث إن الامتلاء يمكن أن يؤدي إلى الكسل والنعاس. Einem nackten Mann kann man nicht in die Taschen greifen الترجمة: لا يمكنك الحصول على المال من رجل عاري الشرح: يشير هذا المثل إلى استحالة الحصول على شيء من شخص لا يملكه، ويعني أنه لا يمكنك توقع الحصول على شيء من شخص لا يملك أي شيء لتقديمه. Ein Weg entsteht, wenn man ihn geht الترجمة: يتم إنشاء المسار عن طريق المشي فيه الشرح: يشجع هذا المثل على المبادرة والعمل الجاد لتحقيق الأهداف، حيث يعني أن الطريق إلى النجاح يتشكل من خلال الجهد والتقدم المستمر. Eine Hand wäscht die andere الترجمة: يد لوحدها لا تصفق الشرح: يشير هذا المثل إلى أهمية التعاون والدعم المتبادل بين الأفراد، حيث يمكن لكل شخص أن يساعد الآخر لتحقيق الأهداف المشتركة. Elternliebe ist oft Affenliebe الترجمة: حب الوالدين لأطفالهم حب كبير الشرح: يعبر هذا المثل عن الحب الكبير والغير مشروط الذي يكنه الوالدين لأطفالهم، وقد يُستخدم أحيانًا للإشارة إلى أن هذا الحب يمكن أن يكون أعمى أو مفرط. Ende gut, alles gut الترجمة: الأمور بخواتيمها الشرح: يعبر هذا المثل عن الفكرة بأن النهاية الجيدة تعوض عن أي صعوبات أو تحديات قد تكون واجهتها في البداية أو أثناء المسار. </syntaxhighlight><syntaxhighlight lang="androidbp"> F Fast richtig ist ganz verkehrt الصواب تقريبا هو خطأ تماما هذا المثل يشير إلى أن القيام بشيء ما بشكل غير كامل أو غير دقيق يمكن أن يكون له عواقب وخيمة، وأنه من الأفضل القيام بشيء بالشكل الصحيح تمامًا. Wer Gott sucht, der findet Freude من يطلب الله يجد الفرح يعبر هذا المثل عن الإيمان بأن البحث عن الروحانية أو الإيمان بالله يمكن أن يجلب السعادة والراحة النفسية للإنسان. Faulheit lohnt mit Armut يكافئ الكسل بالفقر هذا المثل يشير إلى أن الكسل وعدم العمل الجاد يمكن أن يؤديان إلى الفقر ونقص الموارد. Feigheit ist manchmal ein Zeichen von Klugheit الخوف أحيانا علامة ذكاء يعبر هذا المثل عن الفكرة القائلة بأن تجنب المخاطر أحيانًا يمكن أن يكون قرارًا حكيمًا، وأنه ليس من الضروري دائمًا مواجهة المخاطر . Feuer und Wasser sind zwei gute Diener, aber schlimme Herren نار وماء خادمان صالحان لكن سيدان شريران يشير هذا المثل إلى أن النار والماء يمكن أن يكونا مفيدين عندما يتم التحكم فيهما، ولكن عند فقدان السيطرة عليهما، يمكن أن يكونا مدمرين. Frisch gewagt ist halb gewonnen الخطوة الجريئة هي نصف المعركة يعبر هذا المثل عن أهمية الشجاعة والمبادرة في تحقيق النجاح، وأن البدء في العمل هو جزء كبير من تحقيق الهدف. Früh gefreit, schnell gereut الزواج المبكر زواج فاشل يشير هذا المثل إلى أن الزواج في سن مبكرة يمكن أن يؤدي إلى الندم، حيث قد لا يكون الزوجان قد نضجا بما يكفي لاتخاذ قرار حياة مهم كهذا. Früh übt sich, was ein Meister werden will العلم في الصغر كالنقش على الحجر يعبر هذا المثل عن أهمية التعلم والتدريب في سن مبكرة لتحقيق التفوق والإتقان في المستقبل. Ich legte mich nieder und schlief, ich erwachte, denn der HERR stützt mich اللهم اسلمت ظهري اليك ونمت واستيقظت لأنك عضدي هذا المثل يعبر عن الثقة في الله والاعتماد عليه في الأوقات الصعبةمقتبس من مزامير داود. Füchse kennt man bald am Schwanz يعرف الثعلب من ذنبه يشير هذا المثل إلى أن الشخص يمكن التعرف عليه بسرعة من خلال أفعاله أو سماته المميزة. Fünf Minuten vor der Zeit, ist des Soldaten (Deutschen) Pünktlichkeit يعرف الجندي الألماني بدقة مواعيده يعبر هذا المثل عن أهمية الدقة في المواعيد، خاصة بالنسبة للجنود الألمان المعروفين بالتزامهم بالمواعيد. Fünf sind geladen, zehn sind gekommen. Tu' Wasser zur Suppe, heiß alle willkommen دعونا خمسة اتوا عشرة اضف ماء للحساء يعبر هذا المثل عن كرم الضيافة الألماني، حيث يتم الترحيب بجميع الضيوف ويتم التكيف مع المواقف غير المتوقعة بسخاء. </syntaxhighlight><syntaxhighlight lang="androidbp"> G Geben ist seliger denn nehmen الترجمة: العطاء خير من الأخذ الشرح: هذا المثل يشير إلى أن الفائدة الروحية والمعنوية من العطاء أكبر من تلك التي تأتي من الأخذ. يُعتبر الشخص الذي يعطي أكثر سعادة وسلامًا داخليًا. Geflickte Freundschaft wird selten wieder ganz الترجمة: الصداقة التي تم إصلاحها نادرًا ما تعود كاملة مرة أخرى الشرح: عندما تتضرر الصداقة بسبب خلافات أو مشاكل، يصبح من الصعب إعادة الأمور إلى حالتها السابقة الطبيعية والكاملة. Gegen den Tod ist kein Kraut gewachsen الترجمة: لا يوجد علاج للموت الشرح: هذا المثل يعبر عن حتمية الموت، وأنه لا يوجد علاج أو وسيلة للتهرب منه. Geiz ist die größte Armut الترجمة: الجشع هو الفقر الأعظم الشرح: يُشير إلى أن الجشع، رغم كونه محاولة لجمع المال، يمكن أن يؤدي إلى الفقر الروحي والمعنوي. Geld allein macht nicht glücklich الترجمة: المال وحده لا يجلب السعادة الشرح: المال لا يمكنه تحقيق السعادة الكاملة؛ بل هناك جوانب أخرى في الحياة تساهم في السعادة. Geld regiert die Welt الترجمة: المال يحكم العالم الشرح: هذا المثل يشير إلى القوة الكبيرة والنفوذ الذي يمتلكه المال في التأثير على مجريات الأمور في العالم. Gelegenheit macht Diebe الترجمة: المال المُهمَل يوقظ في ضعيف النفس شهيةَ السرقة الشرح: يُشير إلى أن الفرص السانحة قد تدفع الأشخاص إلى ارتكاب الأفعال غير الأخلاقية مثل السرقة. Gelegenheit macht Liebe الترجمة: الفرصة تولد العشق الشرح: عندما تتاح الفرصة المناسبة، قد تنشأ علاقات حب وعشق بين الأشخاص. Gemein Gerücht ist selten erlogen الترجمة: لا يوجد دخان بدون نار الشرح: يُشير إلى أن الشائعات عادةً ما تستند إلى حقيقة أو أساس واقعي. Gerste und Malz, Gott erhalt's الترجمة: ليبارك الله الشعير والملت، فهما سر الفرح في كأس الجعة الشرح: يُشير إلى أهمية الشعير والملت في صناعة الجعة، ويدعو الله ليحفظهما. Geschehene Dinge haben keine Umkehr الترجمة: اللي فات مات الشرح: ما حدث قد حدث، ولا يمكن العودة بالزمن لتغييره. Geschmierte halten sich gern für Gesalbte الترجمة: صاحب الواسطة يظن نفسه قديس الشرح: الشخص الذي يحصل على امتيازات بغير وجه حق قد يظن نفسه مميزًا أو مستحقًا لها. Geteilte Freude ist doppelte Freude الترجمة: الفرح المشترك هو فرح مضاعف الشرح: يُشير إلى أن مشاركة الفرح مع الآخرين تزيد من سعادته وتأثيره. Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen الترجمة: طوبى لمن لا يسير مع الأشرار الشرح: يُشير إلى أهمية الابتعاد عن الأشرار وعدم التأثر بنصائحهم السيئة. Getroffene Hunde bellen الترجمة: اللي على راسه بطحة بيحسس عليها الشرح: الشخص الذي يتفاعل بقوة هو الذي يشعر بالذنب أو أنه معني بالكلام. Gib den kleinen Finger, und man nimmt die ganze Hand الترجمة: أعطيهم حبة بياخدو شوال الشرح: عندما تقدم القليل، قد يستغل البعض ذلك ليطلبوا المزيد. Gibst du mir, so geb' ich dir الترجمة: اعطني لاعطيك الشرح: يشير إلى تبادل المنافع بين الأشخاص على أساس المعاملة بالمثل. Gepriesen sei der Herr für seine Hilfe! Tag für Tag trägt er unsere Lasten الترجمة: تبارك الرب على خلاصه! يومًا بعد يوم يحمل أثقالنا الشرح: شكر الرب على دعمه اليومي ومساعدته في حمل أعبائنا. Blut ist dicker als Wasser الترجمة: الدم لا يصبح ماء الشرح: يشير إلى أن روابط الأسرة أقوى وأعمق من أي روابط أخرى. Friede, Freude, Eierkuchen الترجمة: السلام الفرح والسعادة الشرح: يُستخدم لوصف حالة من السعادة والرضا والسلام. Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen الترجمة: ضرب عصفورين بحجر واحد الشرح: تحقيق هدفين أو أكثر بنفس الجهد أو العمل. Gottes Wille hat kein Darum الترجمة: ارادة الله لا تحتاج لسبب الشرح: يشير إلى أن إرادة الله غير قابلة للتفسير أو التبرير البشري. Graue Köpfe und blonde Gedanken passen nicht zusammen الترجمة: الحكماء لا يتفقون مع الجهلاء الشرح: يُشير إلى عدم توافق الأفكار الحكيمة مع الأفكار السطحية أو الغبية. Große Klappe, nichts dahinter الترجمة: فم ثرثار ولا عمل الشرح: يُشير إلى الأشخاص الذين يتحدثون كثيرًا دون أن يكون لديهم إنجازات حقيقية تدعم كلامهم. Gut Ding will Weile haben الترجمة: الأشياء الحسنة تحتاج لوقت الشرح: يشير إلى أن الأمور الجيدة تتطلب الصبر والوقت لتحقيقها بشكل صحيح. Guter Jurist schlechter Christ الترجمة: المحامي الجيد هو مسيحي سيء الشرح: مقولة لمارتن لوثر، تشير إلى التناقض بين مهنة المحاماة التي قد تتطلب التحايل، والمبادئ المسيحية التي تدعو للصدق. </syntaxhighlight><syntaxhighlight lang="androidbp"> Guter Rat ist teuer الترجمة: النصيحة بجمل الشرح: يشير هذا المثل إلى أن النصيحة الجيدة قد تكون ذات قيمة كبيرة، وأحيانًا قد يكون من الصعب الحصول عليها. Handwerk hat goldenen Boden الترجمة: المهن الماهرة لها مستقبل ذهبي الشرح: يعبر هذا المثل عن أهمية المهارات اليدوية والحرفية، مشيرًا إلى أن العمل اليدوي يمكن أن يكون مربحًا ومستدامًا. Harte Schale und weicher Herz الترجمة: شكل خشن وقلب رقيق الشرح: يشير هذا المثل إلى الشخص الذي يبدو في الظاهر قاسيًا أو قويًا، لكنه في الواقع يمتلك قلبًا طيبًا ورقيقًا. Hast Du nichts Gutes zu sagen, sage lieber gar nichts الترجمة: قل خيرًا أو اصمت الشرح: ينصح هذا المثل الناس بأن يتحدثوا فقط عندما يكون لديهم شيء إيجابي ليقولوه، وإلا فالأفضل أن يبقوا صامتين. Hätt' der Hund nicht geschissen, hätt' er den Hasen gefangen الترجمة: لو لم يتبرز الكلب لاصطاد الأرنب الشرح: يقصد بهذا المثل أن الانشغال بالأمور الثانوية قد يؤدي إلى فقدان الهدف الرئيسي. Hätte, Wenn und Aber, alles nur Gelaber الترجمة: لوفعلت كذا لكان كذا ولو فعلت لكان كله هراء الشرح: يشير هذا المثل إلى أن التفكير في الاحتمالات والـ"لو" لا يغير من الواقع شيئًا. Heiliger St. Florian, verschon' mein Haus, zünd' andre an الترجمة: يا قديس فلوريان لتبارك بيتي وتحرق الآخرين الشرح: يعبر هذا الدعاء الهزلي عن الأنانية، حيث يتمنى الشخص الخير لنفسه والضرر للآخرين. Heim und Herd sind Goldes Wert الترجمة: المنزل والمدفأة وزنهما ذهب الشرح: يشير إلى أهمية الاستقرار والأمان في المنزل والراحة التي يوفرها. Herzlosigkeit ist der schlimmste Herzfehler الترجمة: القلب القاسي أسوء قلب الشرح: يعبر هذا المثل عن أن القسوة وعدم التعاطف هي أسوأ الصفات التي يمكن أن يمتلكها الإنسان. Hilf dir selbst, so hilft dir Gott الترجمة: أسعى يا عبدي لاسعى معك الشرح: يشجع هذا المثل على المبادرة والعمل الذاتي باعتبار أن الله يساعد من يساعدون أنفسهم. Hochmut kommt vor dem Fall الترجمة: الكبرياء يأتي قبل السقوط الشرح: يحذر هذا المثل من الغرور، مشيرًا إلى أن الكبرياء غالبًا ما يؤدي إلى الفشل. Höflichkeit ist wie ein Luftkissen: nichts darin, doch es mildert die Stöße des Lebens الترجمة: اللباقة مثل وسادة الهواء: لا شيء فيها، ومع ذلك فهي تخفف من ضربات الحياة الشرح: يشير إلى أن اللباقة واللطف قد لا يكون لهما مضمون مادي، لكنهما يمكن أن يجعلوا الحياة أكثر سلاسة. Hoffen und Harren hält manchen zum Narren الترجمة: الأمل والانتظار يجعلان من بعض الناس أغبياء الشرح: يوضح أن الاعتماد المفرط على الأمل والانتظار دون اتخاذ إجراءات قد يؤدي إلى خيبة الأمل. Er ist Hahn im Korb الترجمة: كل ديك بمجموعته صياح الشرح: يستخدم لوصف الشخص الذي يكون هو الوحيد بين مجموعة من الناس من نوع آخر، وغالبًا ما يشعر بالتميز أو السلطة. Hunde die bellen beißen nicht الترجمة: الكلاب النابحة لا تعض الشرح: يشير إلى أن الأشخاص الذين يهددون أو يتفاخرون كثيرًا غالبًا ما لا يشكلون تهديدًا حقيقيًا. Hundert Jahre und kein bisschen weise الترجمة: مئة عام ولا يملك حكمة الشرح: يعبر عن الشخص الذي عاش طويلًا ولكنه لم يكتسب الحكمة أو المعرفة من تجاربه. Den Hals nicht voll kriegen الترجمة: لا يشبع الشرح: يستخدم لوصف شخص طماع لا يكتفي أبدًا بما لديه. Ich wasche meine Hände in Unschuld الترجمة: دعاء داود غسل يده بالبراءة الشرح: يستخدم للتعبير عن تبرئة النفس من مسؤولية أمر معين، مستوحى من العهد القديم. Hüte dich vor einem Mann, der im Zorne lächeln kann الترجمة: احذر من الشخص الذي يبتسم إذا غضب الشرح: يحذر من الأشخاص الذين يستطيعون إخفاء غضبهم خلف ابتسامة، مما قد يشير إلى طبيعة خطرة أو انتقامية. </syntaxhighlight><syntaxhighlight lang="androidbp"> Am Haus: Wische die Nase des Sohnes deines Nachbarn und führe ihn in dein Haus.“ الترجمة: امسح أنف ابن جارك وأدخله إلى دارك. الشرح: يشير هذا المثل إلى أهمية تقديم المساعدة والدعم للجيران، وخاصة في حالة الأطفال. يُبرز فكرة التعاون المجتمعي والعيش في جو من الألفة والتآزر بين الجيران. „Nachbarn sind die Prüfungsaufgaben, die uns das Leben stellt.“ الترجمة: الجيران اختبار الحياة لنا. الشرح: يعبر هذا المثل عن فكرة أن التعامل مع الجيران يشكل تحديًا واختبارًا لنا في الحياة، حيث يجب علينا التعايش معهم بسلام وتفاهم، مما يعكس قدرتنا على التكيف والعيش في مجتمع متماسك. „Es kann der Frömmste nicht im Frieden bleiben, wenn es dem bösen Nachbarn nicht gefällt.“ الترجمة: حتى الأتقياء ليسوا بخير إذا كان جارهم سيء. الشرح: يوضح هذا المثل أن الشخص الطيب أو التقي قد يجد صعوبة في العيش بسلام إذا كان لديه جيران سيئون. يشدد على أهمية البيئة المحيطة وأثرها على الحياة اليومية، مشيرًا إلى أن حسن الجوار يلعب دورًا حاسمًا في تحقيق السلام والراحة. Liebe deinen Nachbarn, aber reiße den Zaun nicht ein ترجمة: أحب جارك، لكن لا تهدم السور. أحب جارك لكن لا تتجاوز الحدود الشرح: يشير هذا المثل إلى أهمية الحفاظ على العلاقات الجيدة مع الجيران، مع احترام الحدود الشخصية وعدم التعدي عليها. Immer bleibt der Affe ein Affe - werd' er selbst König oder Pfaffe الترجمة: القرد يبقى قردًا، سواء أصبح ملكًا أو راهبًا. الشرح: يبين هذا المثل أن الطبيعة الأساسية للشخص أو الشيء لا تتغير بغض النظر عن موقعه أو مكانته. In der aller größten Not // schmeckt der Käs' auch ohne Brot لشخص جائع كل الطعام لذيذ الترجمة: في أكبر الأزمات، يصبح الجبن لذيذًا حتى بدون خبز. الشرح: يوضح هذا المثل أن الشخص المستغيث أو المحتاج قد يقبل بأي شيء لتلبية احتياجاته الأساسية. In der geballten Faust sind alle Finger gleich في قبضة اليد المغلقة، كل الأصابع هي نفسها. الشرح: يلمح هذا المثل إلى أن الاختلافات بين الأفراد تتلاشى عندما يواجهون تحديات أو يعملون معًا كفريق واحد. In der Kürze liegt die Würze الترجمة: في الإيجاز توجد النكهة. الشرح: هذا المثل يشدد على أن الإيجاز والاختصار غالبًا ما يكونان أكثر فعالية في إيصال الرسائل. In der Mitte geht man am sichersten. الترجمة: في الوسط يسير المرء بأمان. الشرح: يشير هذا المثل إلى أهمية التوازن والاعتدال في جميع جوانب الحياة. In der Not frisst der Teufel Fliegen في الأوقات الصعبة تحتاج التقشف الترجمة: في الأزمات يأكل الشيطان الذباب. الشرح: يعبر المثل عن أن الشخص قد يضطر إلى قبول أمور غير مرغوبة في الأوقات الصعبة. In der Not isst der König Brot في الأوقات الصعبة يأكل الملك الخبز الحاف الشرح: يوضح المثل أن حتى الأفراد ذوي المكانة العالية قد يواجهون الصعوبات والضيق. In der Ruhe liegt die Kraft القوة تكمن في الراحة الترجمة: في الهدوء تكمن القوة. الشرح: يبرز هذا المثل أهمية الاسترخاء والهدوء في تعزيز القوة والفعالية. In Häusern, wo Bildung herrscht und Sitte, da gehen die Frauen zuerst, die Männer folgen ihrem Schritte الترجمة: في البيوت التي يسود فيها التعليم، تتبع الرجال آراء النساء. الشرح: يثني هذا المثل على دور النساء في البيوت حيث الثقافة والتعليم، مشيرًا إلى أن الرجال قد يسترشدون بحكمتهن. Irren ist menschlich الترجمة: الخطأ جزء من الطبيعة البشرية. الشرح: يقر هذا المثل بأن ارتكاب الأخطاء أمر طبيعي وإنساني. Ist das Kind erst in den Brunnen gefallen und ertrunken, dann ist es zu spät, um diesen oben abzudecken الترجمة: عندما يسقط الطفل في البئر ويغرق، يصبح من المتأخر جدًا تغطيته. الشرح: يشير هذا المثل إلى أهمية اتخاذ الإجراءات الوقائية قبل وقوع الكارثة. Ist der Ruf erst ruiniert, lebt es sich recht ungeniert الترجمة: إذا دمرت السمعة، افعل ما شئت. الشرح: يوضح هذا المثل أن الشخص الذي فقد سمعته لن يهتم بما يفعله بعد ذلك، لأنه لم يعد لديه ما يخسره „Das ist der wahre Jakob.“ الترجمة: هذا هو الشخص المناسب. الشرح: يُستخدم هذا المثل للإشارة إلى الشخص الذي يتمتع بالصفات المناسبة أو الذي يلبي التوقعات بشكل مثالي. إنه تعبير عن الموافقة والاعتراف بالكفاءة. „Das ist Jacke wie Hose.“ الترجمة: الأمر عندي سيان. الشرح: يشير هذا المثل إلى أن شيئين هما متساويان بالنسبة للشخص، أو أن النتيجة ستكون نفسها بغض النظر عن الاختيار. „Über den Jordan gehen.“ الترجمة: عبور نهر الأردن. الشرح: يُستخدم هذا المثل للتعبير عن الموت والدخول إلى ملكوت السماوات. إنه تعبير مجازي يشير إلى الانتقال من الحياة إلى الآخرة.. </syntaxhighlight><syntaxhighlight lang="androidbp"> J Je mehr Gesetz, je weniger Recht الترجمة: "كلما زاد القانون، كلما قل العدل." الشرح: يعبر هذا المثل عن الفكرة القائلة بأن زيادة القوانين والتشريعات يمكن أن تؤدي في بعض الأحيان إلى تقييد العدالة بدلاً من تعزيزها. فكلما زادت التعقيدات القانونية، قد يصبح من الصعب تحقيق العدالة الحقيقية. Je weniger Ausbildung, je mehr Einbildung الترجمة: "كلما قل التعليم، زادت الغطرسة." الشرح: يشير هذا المثل إلى أن نقص التعليم يمكن أن يؤدي في بعض الأحيان إلى زيادة الغطرسة أو الثقة المفرطة بالنفس، حيث يعتقد الشخص غير المتعلم أنه يعرف كل شيء أو يفهم الأمور بشكل كامل. Je höher der Affe steigt, desto mehr Hintern er zeigt الترجمة: "كلما ارتفع القرد إلى الأعلى، كلما كشف عن مؤخرته أكثر." الشرح: يستخدم هذا المثل للإشارة إلى أن الأشخاص الذين يتسلقون مراتب السلطة أو النجاح قد يفضحون عيوبهم أو أخطاءهم بشكل أكبر كلما ارتفعوا في المناصب. Es ist Gang und gebe الترجمة: "من المعروف أو... شيء متداول." الشرح: يشير هذا المثل إلى الأمور أو العادات الشائعة والمعروفة بين الناس. يستخدم للإشارة إلى شيء يعتبر طبيعيًا أو معتادًا. Das kommt nur alle Jubeljahre vor الترجمة: "يأتي نادراً، شيء يحدث بشكل نادر." الشرح: يستخدم هذا المثل لوصف الأحداث أو الظواهر التي تحدث بشكل نادر جدًا. يعبر عن شيء لا يحدث إلا في فترات متباعدة للغاية. Jede Münze / Jedes Ding / Alles hat zwei Seiten الترجمة: "لكل عملة وجهان." الشرح: يشير هذا المثل إلى أن لكل شيء جانبان أو وجهتان نظر، وأنه يجب النظر إلى الأمور من جميع الزوايا قبل الحكم عليها. Jedem Tierchen sein Pläsierchen الترجمة: "لكل شخص ما يناسبه." الشرح: يعبر هذا المثل عن فكرة أن لكل شخص تفضيلاته واهتماماته الخاصة، وأنه يجب احترام هذه الاختلافات بين الأفراد. Sage mir, mit wem Du umgehst, und ich sage Dir, was Du bist الترجمة: "قل لي من تعاشر أقل لك من أنت." الشرح: يشير هذا المثل إلى أن الأصدقاء والمعارف الذين يحيطون بالشخص يمكن أن يعكسوا شخصيته وقيمه. يعبر عن فكرة أن البيئة المحيطة بالشخص تؤثر على سلوكه وهويته. Jeder hat seine Binkerl zu tragen الترجمة: "كل يحمل أعباء على ظهره." الشرح: يعبر هذا المثل عن فكرة أن كل شخص لديه مسؤوليات وأعباء خاصة به، وأن الحياة مليئة بالتحديات التي يجب على كل فرد أن يتحملها. Jeder ist seines Glückes Schmied الترجمة: "كل يصنع حظه بيده." الشرح: يشير هذا المثل إلى أن الشخص هو المسؤول عن صنع حظه أو مستقبله من خلال أفعاله وقراراته. يعبر عن فكرة أن النجاح يعتمد على الجهد الشخصي. Jedes Böhnchen gibt ein Tönchen الترجمة: "كل حبة فاصوليا تسبب ضراط." الشرح: يستخدم هذا المثل بشكل فكاهي للإشارة إلى أن لكل فعل أو قرار تأثير أو نتيجة، مهما كانت صغيرة أو غير متوقعة. Jedes Ding ist wert, was sein Käufer bereit ist dafür zu zahlen الترجمة: "البضاعة الغالية تحمل جودة عالية." الشرح: يعبر هذا المثل عن فكرة أن قيمة الشيء تعتمد على ما يكون المشتري مستعدًا لدفعه من أجله. يشير إلى أن التقييم الشخصي يمكن أن يختلف بناءً على الاحتياجات والرغبات. Je später der Abend, je netter/schöner die Gäste الترجمة: "مثل ألماني معروف، يستخدم غالبًا بشكل ساخر أو كتحية مهذبة للضيوف المتأخرين ولكن المرحب بهم؛ ويعني أن كلما تأخر الوصول كان ذلك أفضل، مما يحسن المزاج ولكن أيضًا يبدد المزاج السيئ للمضيفين." الشرح: يعبر هذا المثل عن الترحيب بالضيوف المتأخرين بطريقة لطيفة، حيث يُستخدم للقول بأن التأخير قد يجعل الأمور أكثر إمتاعًا أو إيجابية. يعكس حس الفكاهة واللباقة الاجتماعية. Jedes Handwerk verlangt seinen Meister الترجمة: كل حرفة لها شهبندر الشرح: يعبر هذا المثل عن أهمية الخبرة والمهارة في إتقان أي حرفة أو عمل. فكما تحتاج كل مهنة إلى شخص متمرس ليقودها بنجاح، فإن هذا القول يسلط الضوء على قيمة التخصص والتمرس في المجال المهني. Viel Mundwerk, wenig Handwerk الترجمة: كلام كثير ومهارة قليلة الشرح: يستخدم هذا المثل لوصف الأشخاص الذين يتحدثون كثيرًا عن قدراتهم أو إنجازاتهم ولكنهم يفتقرون إلى المهارة الحقيقية أو العمل الجاد. إنه تذكير بضرورة أن يكون العمل الفعلي متسقًا مع الكلمات. Jedes Schaf hofft ungeschoren davon zu kommen الترجمة: كل خروف يأمل في النجاة دون أن يصاب بأذى الشرح: يشير هذا المثل إلى رغبة الجميع في تجنب الأذى أو العواقب السلبية، مثل الخروف الذي يأمل في عدم قص صوفه. إنه يعكس الأمل في الهروب من المواقف الصعبة دون تأثير سلبي. Jetzt schlägts 13 الترجمة: حظ سيء للغاية الشرح: يعبر هذا المثل عن مفاجأة أو صدمة بسبب حدوث شيء غير متوقع أو سيء. يرتبط الرقم 13 في الثقافة الأوروبية بسوء الحظ، والقول يعبر عن حدوث شيء غير عادي أو سيء لدرجة لا تُصدق. Jung gefreit hat nie gereut الترجمة: لا يندم أحد على الزواج بسن مبكرة الشرح: هذا المثل يشير إلى أن الزواج المبكر ليس بالضرورة شيئًا يندم عليه الناس، بل يمكن أن يكون بداية سعيدة ومثمرة. يعكس المثل التفاؤل بشأن القرارات التي يتم اتخاذها في سن مبكرة. </syntaxhighlight><syntaxhighlight lang="androidbp"> Lass die Leute reden, sie reden über jeden الترجمة: دع الناس يتكلمون، فهم ينتقدون كل شخص. الشرح: يشجع المثل على عدم الاكتراث لانتقادات الناس، فهم يتحدثون عن الجميع بلا استثناء. Leere Wagen klappern am meisten الترجمة: العربات الفارغة تثير الكثير من الضجيج. الشرح: يعادل المثل العربي "كل إناء بما فيه ينضح"، ويعني أن الأشخاص الذين يتحدثون كثيرًا غالبًا ما يكون لديهم القليل ليقدموه. Lehrers Kinder und Pfarrers Vieh gedeihen selten oder nie الترجمة: أبناء المعلمين ورعية القس نادرًا ما ينجحون. الشرح: يشير إلى أن أبناء المعلمين ورعية القس نادرًا ما ينجحون بسبب انشغال الوالدين عنهم. Lerne leiden, ohne zu klagen الترجمة: تعلم المعاناة دون أن تشتكي. الشرح: يدعو المثل إلى تعلم الصبر وتحمل المعاناة دون التذمر أو الشكوى. Lerne Ordnung, liebe sie. Sie erspart dir Zeit und Müh الترجمة: تعلم النظام وأحبه، فهو يوفر لك الوقت والجهد. الشرح: يشجع المثل على الاهتمام بالنظام والترتيب، لأنه يوفر الوقت والجهد. Liebe geht durch den Magen الترجمة: الحب يمر عبر المعدة. الشرح: يعبر عن أن الطعام الجيد يمكن أن يكون طريقًا إلى القلب، ويعزز العلاقات. Liebe macht blind الترجمة: الحب يعمي. الشرح: يوضح كيف يمكن للحب أن يعمي الإنسان عن رؤية عيوب محبوبه. Liebe vergeht, Hektar besteht الترجمة: الحب يزول ولكن الأرض تبقى. الشرح: يشير إلى أن الحب قد يزول ولكن الممتلكات الثابتة مثل الأرض تبقى. Lieber arm und gesund, als reich und krank الترجمة: من الأفضل أن تكون فقيرًا وصحيحًا من أن تكون غنيًا ومريضًا. الشرح: يفضل الصحة على الثروة، حيث أن العافية لا تقدر بثمن. Lügen haben kurze Beine الترجمة: حبل الكذب قصير. الشرح: مثل عربي مشابه له هو "حبل الكذب قصير"، ويعني أن الكذب لا يدوم طويلاً وسينكشف سريعًا. Lieber ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende الترجمة: وجع ساعة ولا كل ساعة. الشرح: يفضل المثل مواجهة مشكلة كبيرة مرة واحدة بدلاً من الاستمرار في مواجهة مشاكل صغيرة ومتكررة. Lieber einen dicken Bauch vom Saufen, als einen krummen Buckel vom Arbeiten الترجمة: أفضل كرش بيرة من ظهر أحدب من العمل. الشرح: يعبر المثل عن تفضيل التمتع بالحياة على العمل الشاق، حتى وإن أدى ذلك إلى بعض العيوب. Kein Rauch ohne Feuer الترجمة: لا دخان من دون نار. الشرح: يعني أن هناك دائمًا سبب وراء الشائعات أو الكلام الدائر. keine antwort ist auch eine antwort الترجمة: قلة الجواب جواب. الشرح: يعبر عن أن عدم الرد هو بحد ذاته إجابة، ويعبر عن موقف أو رأي. Keine Rose ohne Dornen الترجمة: لا وردة بدون شوك. الشرح: يوضح أن كل شيء جميل قد يحمل معه بعض العيوب أو الصعوبات. Kein Brot ist zu hart, aber kein Brot ist hart الترجمة: لا يوجد نوع خبز قاسٍ، بل عدم وجود الخبز هو القاسي. الشرح: يوضح أن الفقر أو الحاجة الحقيقية ليست في نوعية الخبز، بل في عدم وجوده. Kinderleut', isch des a Freud الترجمة: الأطفال هم مصدر السعادة. الشرح: يعبر عن أن الأطفال هم مصدر السعادة والفرح. Klage ist des Händlers Gruß الترجمة: الشكوى هي تحية التاجر. الشرح: يعني أن الشكوى هي أمر شائع بين البائعين، وهي جزء من طبيعة العمل التجاري. Klappern gehört zum Handwerk الترجمة: الترويج الذاتي جزء من المهنة. الشرح: يشير إلى أن الترويج الذاتي جزء من المهنة، وأنه من الطبيعي أن يتحدث الشخص عن مهاراته وإنجازاته. Kindermund tut Wahrheit kund الترجمة: من أفواه الأطفال تخرج الحقيقة. الشرح: يعبر عن أن الأطفال غالبًا ما يقولون الحقيقة دون تحريف، نظراً لبراءتهم وعفويتهم </syntaxhighlight><syntaxhighlight lang="androidbp"> Lügen haben kurze Beine الترجمة: حبل الكذب قصير الشرح: يعني أن الكذب لا يدوم طويلاً، وسرعان ما ينكشف، مثلما أن الأرجل القصيرة لا تقطع مسافات بعيدة. M Man glaubt einem Auge mehr als zwei Ohren الترجمة: صدق عيناك أكثر مما تسمع من كلام منقول الشرح: يفضل الشخص الاعتماد على ما يراه بعينه بدلاً من الاعتماد على ما يسمعه من الآخرين، لأن الرؤية تكون عادة أكثر دقة من السمع. Man beißt nicht die Hand, die einen füttert الترجمة: لا تعض اليد التي تطعمك الشرح: ينصح بعدم إيذاء أو خيانة من يقدم لك الدعم أو المساعدة. Das geschieht, wenn der Teufel von Aachen kommt الترجمة: هذا شيء مستبعد أو مستحيل الشرح: يشير إلى خرافة قديمة عن الشيطان الذي ساعد في بناء كاتدرائية آخن بشرط أن يحصل على روح أول من يدخلها. خدع أهل آخن الشيطان بإرسال ذئبة أولاً. Man kann einer Laus nicht mehr nehmen als das Leben الترجمة: لا يمكنك أن تأخذ من القملة أكثر من حياتها الشرح: يعني أنه لا يمكنك أن تأخذ من الشخص الفقير أو المعدم أكثر مما لديه، مثلما لا يمكنك أخذ أكثر من حياة القملة. Man muss auch zwischen den Zeilen lesen الترجمة: عليك أن تقرأ ما بين السطور الشرح: يعني أن عليك أن تفهم المعاني الخفية والرسائل الضمنية التي قد لا تكون واضحة بشكل مباشر. Man muss die Feste feiern, wie sie fallen الترجمة: احتفل بالأعياد في وقتها الشرح: يدعو للاستمتاع بكل لحظة في حياتنا والاحتفال بالمناسبات عندما تأتي. Man muss die Menschen so nehmen, wie sie sind, und nicht, wie sie sein müssten الترجمة: تقبل الناس كما هي لا كما يجب أن تكون الشرح: يعني أنه يجب قبول الأشخاص كما هم بطبيعتهم بدلاً من محاولة تغييرهم إلى ما تعتقد أنه يجب أن يكونوا عليه. Man wird alt wie ein Haus und lernt nie aus الترجمة: تتقدم في العمر ولا تتعلم الشرح: يشير إلى أن الإنسان قد يتقدم في العمر لكنه لا يتوقف عن التعلم والتجربة. Man muss nicht mehr schlachten, als man salzen kann الترجمة: لا تأخذ أكثر من حاجتك الشرح: يعني أنه يجب أن تأخذ فقط ما تحتاجه وليس أكثر، ويحث على الاعتدال وتجنب الإسراف. Mancher reist gesund in's Bad und kommt zurück malad الترجمة: البعض يذهب بصحة إلى المنتجع ويعود مريض الشرح: يعبر عن المفارقة حيث يذهب الناس للاستشفاء أو الراحة، لكنهم يعودون في حالة أسوأ مما كانوا عليه. </syntaxhighlight><syntaxhighlight lang="androidbp"> Manchmal muss man durch Dornen gehen, um Rosen zu erreichen الترجمة: يجب عليك المرور خلال الأشواك لتصل إلى الزهور الشرح: يعبر هذا المثل عن فكرة أن الأمور الجيدة تتطلب جهدًا وتضحيات، وأنه في بعض الأحيان يجب أن نواجه الصعوبات لتحقيق أهدافنا. Man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor er erlegt ist الترجمة: لا تقطع جلد الدب قبل قتله الشرح: يدعو هذا المثل إلى عدم التسرع في توزيع شيء لم نحصل عليه بعد، أي يجب ألا نعتمد على شيء غير مؤكد. Man hat schon Pferde vor der Apotheke kotzen sehen الترجمة: رأيت خيول تتقيأ أمام الصيدلية الشرح: يستخدم هذا المثل للسخرية من المواقف التي تبدو مستحيلة، مثل قول "رأيت فيلاً يطير". Man muss das Pferd und nicht den Reiter zäumen الترجمة: تحكم الحصان لا الفارس الشرح: يشير هذا المثل إلى أهمية معالجة الأسباب الأساسية للمشكلات بدلاً من التركيز على النتائج أو الأعراض. Messer, Gabel, Schere, Licht, sind für kleine Kinder nicht الترجمة: الأدوات الحادة والكهرباء ليست للأطفال الشرح: يحذر هذا المثل من إعطاء الأطفال أشياء خطيرة مثل السكاكين أو الأدوات الحادة. Millionen Fliegen können sich nicht irren الترجمة: لا يغرك طريق الخطأ ولو كثر السالكون الشرح: يعبر هذا المثل عن فكرة أن العدد الكبير من الناس الذين يفعلون شيئًا خاطئًا لا يعني أنه صحيح، ويحث على التفكير النقدي. Mit der Gabel ist es eine Ehr, mit dem Löffel erwischt man mehr الترجمة: من الجيد أن تأكل بالشوكة لكن تحصل على طعام أكثر باستخدام الملعقة الشرح: يعبر هذا المثل عن فكرة أن بعض الطرق قد تبدو أكثر أناقة أو شرفًا، لكن الطرق الأكثر فعالية قد تكون مختلفة. Der Not macht erfinderisch الترجمة: الحاجة أم الاختراع الشرح: يوضح هذا المثل كيف تدفعنا الحاجة أو الصعوبات إلى الإبداع والابتكار. Mit dir ist nicht gut Kirschenessen الترجمة: لاقيني ولا تطعمني الشرح: يشير هذا المثل إلى أن بعض الأشخاص يصعب التعامل معهم، حتى في المواقف التي يفترض أن تكون ممتعة. Mit Geduld und Spucke fängt man auch kleine Mücken الترجمة: بالصبر والمثابرة، يمكنك تحقيق هدفك الشرح: يوضح هذا المثل أن الصبر والمثابرة يمكن أن يحققان حتى الأهداف الصغيرة والصعبة. Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute الترجمة: غدًا غدًا وليس اليوم هذا شعار الكسالى الشرح: ينتقد هذا المثل الميل إلى التسويف وتأجيل المهام إلى وقت لاحق، مما يعتبر عادة الكسالى. Mühsam nährt sich das Eichhörnchen الترجمة: بالمثابرة والجهد تحقق النجاح الشرح: يعبر هذا المثل عن أن النجاح يأتي من العمل الجاد والمثابرة. Müßiggang ist aller Laster Anfang الترجمة: الكسل أصل كل شر الشرح: يحذر هذا المثل من الكسل، ويعتبره بداية لكل العادات السيئة أو المشاكل. Morgenstund hat Gold im Mund الترجمة: ساعة الصباح فيها ذهب في الفم الشرح: يشير هذا المثل إلى أن بدء اليوم مبكرًا يجلب فرصًا أفضل ونجاحًا أكبر. </syntaxhighlight><syntaxhighlight lang="androidbp"> N Nach dem Essen sollst du ruhen oder tausend Schritte tun الترجمة: بعد الأكل استرح أو امشي ألف خطوة الشرح: يشير إلى أهمية النشاط البدني بعد تناول الطعام أو الاستراحة للهضم الجيد. يعادل المثل العربي "تغدى وتمشى". Nach dem Rathaus ist man schlauer الترجمة: بعد زيارة البلدية يصبح المرء أكثر حكمة الشرح: يستخدم هذا المثل للإشارة إلى أن التجربة تُكسب الإنسان الحكمة والمعرفة. Nach den Flitterwochen kommen die Zitterwochen الترجمة: بعد أشهر العسل تأتي أشهر الضجر والتوتر الشرح: يعبر عن أن الفترات الجيدة قد تتبعها تحديات. Nach fest kommt lose الترجمة: بعد العسر يأتي اليسر الشرح: يشير إلى أن الأوقات الصعبة يعقبها الفرج والراحة. Nach jedem Bergauf kommt auch ein Bergab الترجمة: لا يوجد صعود إلا ويأتي بعده هبوط الشرح: يوضح أن الحياة مليئة بالتقلبات، كما يقول المثل العربي "ما طار طير وارتفع إلا كما طار وقع". Nachts sind alle Katzen Grau الترجمة: جميع القطط رمادية بالليل الشرح: يعني أن الفروق بين الأشياء تصبح أقل وضوحًا في ظروف معينة. Narrenhände beschmieren Tisch und Wände الترجمة: أيدي الحمقى تلطخ الطاولة والجدران الشرح: يعبر عن أن الأفعال الطائشة أو غير المدروسة يمكن أن تؤدي إلى فوضى. Neid ist die ehrlichste Form der Anerkennung الترجمة: الحسد أسمى درجات التقدير الشرح: يعكس فكرة أن الحسد يظهر التقدير الحقيقي لمزايا الشخص الآخر. Neue Besen kehren gut الترجمة: يقال أن الموظفين أو المدراء الجدد متحمسون بشكل خاص في البداية الشرح: يعبر عن الحماس والتجديد الذي يجلبه الأشخاص الجدد إلى أي مؤسسة. Neun Leben hat die Katze الترجمة: القطة بتسع أرواح الشرح: يشير إلى قدرة القطط على النجاة في مواقف خطرة، مستمد من أسطورة فرعونية. Nicht für die Schule, sondern für das Leben lernen wir الترجمة: نتعلم للحياة لا للمدرسة الشرح: يوضح أن التعلم يهدف إلى تجهيز الإنسان للحياة وليس فقط لاجتياز الاختبارات المدرسية. Nicht lang schnacken, Kopf in nacken الترجمة: لا وقت للثرثرة، خذ قرار بسرعة الشرح: يشجع على اتخاذ القرارات السريعة دون تردد. Nicht wieder tun ist die beste Buße الترجمة: عدم التكرار هو أفضل عقوبة الشرح: يشير إلى أن التوبة الحقيقية تعني عدم تكرار الخطأ. Nichts ist so alt wie die Zeitung von gestern الترجمة: لا شيء أقدم من جرائد الأمس الشرح: يُستخدم للتعبير عن قِدم الأخبار بمجرد مرور الوقت عليها. Nichts wird so heiß gegessen, wie es gekocht wird الترجمة: لا تبدو الأمور بهذا السوء الشرح: يعني أن الأمور نادرًا ما تكون بالسوء الذي تبدو عليه في البداية. Niemand kann mir verbieten, über Nacht klüger zu werden الترجمة: لا أحد يمنعني أن أكون ذكيا بين عشية وضحاها الشرح: يعبر عن حرية اكتساب المعرفة وتحقيق التطور الشخصي بسرعة. مقولة للمستشار الالماني الراحل كوراد اديناور Nur die grössten Kälber wählen ihre Metzger selber الترجمة: فقط العجول الكبيرة تختار جزاريها الشرح: يُستخدم لوصف القرارات السيئة التي قد يتخذها البعض ضد مصلحتهم. Die Harten kommen in den Garten الترجمة: فقط الأقوياء يذهبون إلى الحديقة الشرح: يعني أن النجاح يتطلب القوة والصلابة. Nur wer gegen den Strom schwimmt, kommt an die Quelle الترجمة: لا يصل إلى المنبع إلا من يسبح عكس التيار الشرح: يشير إلى أن التميز والنجاح يتطلبان الشجاعة لمواجهة التحديات والاختلاف عن الآخرين. </syntaxhighlight><syntaxhighlight lang="androidbp"> O 0 الأول: "Offen gesagt, viel gewagt!" الترجمة "بصراحة، لقد جازفت كثيرًا!" الشرح هذا المثل يعبر عن الموقف الذي يتحدث فيه الشخص بصراحة حول مخاطر أو تحديات كبيرة قام بمواجهتها. الفكرة الأساسية من المثل هي أن الصراحة تأتي أحيانًا بعد جرأة كبيرة أو مغامرة كبيرة. يمكن أن يكون هذا المثل مشجعًا للناس على أن يكونوا صريحين وجريئين في التعبير عن تجاربهم أو مواقفهم، حتى لو كانت تتضمن مخاطرة أو تحدي. : "Oft gesagt, nie gewagt." الترجمة "يُقال كثيرًا، لكن لم يُجازف أبدًا." الشرح هذا المثل يسلط الضوء على الفرق بين الكلام والفعل. يعبر عن الحالة التي يتحدث فيها الشخص كثيرًا عن شيء ما أو عن القيام بعمل ما، لكنهم في الواقع لا يتخذون أي خطوة لتحقيق ذلك. يعبر المثل عن الانتقاد للأشخاص الذين يتحدثون عن خططهم أو طموحاتهم دون أن يتخذوا خطوات فعلية لتحقيقها. إنها دعوة للتحرك والعمل بدلاً من الاكتفاء بالكلام "Ohne Fleiß kein Preis!" الترجمة: "بدون جهد لا يوجد مكافأة!" الشرح: هذا المثل يشير إلى أهمية العمل الجاد والاجتهاد لتحقيق النجاح أو الحصول على المكافآت. يعكس المثل فكرة أن الإنجاز يتطلب العمل والتفاني، وأنه لا يمكن الوصول إلى الأهداف دون بذل الجهد اللازم. "Ohne Schweiß kein Preis!" الترجمة: "بدون عرق لا يوجد مكافأة!" الشرح: يشابه هذا المثل المثل السابق في معناه، حيث يؤكد على أهمية بذل الجهد والعمل الجاد لتحقيق النجاح. استخدام "العرق" هنا يرم إلى أهمية الجهد الكبير الذي يجب أن يُبذل لتحقيق الأهداف المرجوة. "Ordnung ist das halbe Leben." الترجمة: "النظام هو نصف الحياة." الشرح: يؤكد هذا المثل على أهمية النظام والترتيب في الحياة اليومية. الفكرة هنا هي أن الحياة تصبح أكثر سهولة وفعالية عندما يكون كل شيء منظمًا ومرتبًا. النظام يساعد في تجنب الفوضى وسوء الإدارة، مما يؤدي إلى حياة أكثر إنتاجية وراحة.. </syntaxhighlight><syntaxhighlight lang="androidbp"> P schlägt sich , Pack verträgt sich الترجمة: الخلافات داخلية الشرح: هذا المثل يشير إلى أن الخلافات بين الأفراد الذين ينتمون لنفس المجموعة عادة ما تكون داخلية وسرعان ما يعودون للتفاهم والانسجام. إنه يعبر عن فكرة أن الناس الذين يتشابهون في الطباع أو الخلفيات قد يختلفون، لكنهم يميلون إلى المصالحة سريعًا. Pech im Spiel, Glück in der Liebe الترجمة: حظ سيء في اللعب حظ جيد في الحب الشرح: هذا المثل يعبر عن الاعتقاد بأن سوء الحظ في جانب معين من الحياة، مثل اللعب أو المقامرة، يمكن أن يقابله حظ جيد في جانب آخر، مثل الحب والعلاقات العاطفية. Pessimisten sind Optimisten mit mehr Erfahrung الترجمة: المتشائمون هم متفائلون ذوو خبرة أكبر الشرح: يشير هذا المثل إلى أن المتشائمين ربما كانوا في الأصل متفائلين، لكن تجاربهم السابقة التي لم تسر على ما يرام جعلتهم أكثر حذرًا وأقل تفاؤلًا. إنه يعبر عن فكرة أن الخبرة قد تؤدي إلى رؤية الأمور من منظور أقل إيجابية. Hunde verdienen ihr Brot mit dem Munde الترجمة: يكسب الكلب قوته بفمه الشرح: هذا المثل يعبر عن فكرة أن الكلاب تعتمد على أفواهها لكسب قوتها، مثلما يقوم الناس بالعمل للحصول على رزقهم. إنه يعكس الاعتماد على قدرة أو مهارة معينة للحصول على ما يحتاجه الفرد للعيش. Pferd ohne Zaum, Kind ohne Rut الترجمة: حصان بلا لجام وطفل بلا تربية الشرح: يشير هذا المثل إلى أهمية القيادة والتوجيه. الحصان بلا لجام يمكن أن يكون خطيرًا وغير قابل للتحكم، وكذلك الطفل بدون تربية قد يفتقر إلى الانضباط والاحترام. Pferde lassen sich zum Wasser bringen, aber nicht zum Trinken zwingen الترجمة: يمكن قيادة الخيول إلى الماء، لكن لا يمكن إجبارها على الشرب الشرح: هذا المثل يعبر عن فكرة أن بإمكانك توجيه الناس إلى الفرص أو المعرفة، لكن لا يمكنك إجبارهم على الاستفادة منها أو قبولها. إنه يعكس احترام حرية الاختيار والاستقلال. Politik verdirbt den Charakter الترجمة: السياسة تخرب الشخصية الشرح: يشير هذا المثل إلى أن الانخراط في السياسة يمكن أن يفسد أخلاق الشخص أو يغير من شخصيته بشكل سلبي. إنه يعبر عن الاعتقاد بأن السياسة قد تجعل الأفراد يتصرفون بطرق لا تتماشى مع مبادئهم الأصيلة. Probieren geht über studieren الترجمة: التجربة خير من الدراسة الشرح: يعني هذا المثل أن التعلم من خلال التجربة العملية يمكن أن يكون أكثر فعالية وفائدة من التعلم النظري أو الدراسة. إنه يشجع على التعلم من خلال الفعل والمحاولة والخطأ. </syntaxhighlight><syntaxhighlight lang="androidbp"> Q Quäle nie ein Tier zum Scherz, denn es fühlt wie du den Schmerz لا تعذب حيواناً من أجل المتعة، لأنه يشعر بالألم تماماً كما تشعر أنت. هذا المثل الألماني يدعو إلى التعاطف مع الحيوانات والتعامل معها برفق، حيث يشير إلى أن الحيوانات تشعر بالألم تماماً كما يشعر البشر، وبالتالي يجب علينا أن نعاملها بلطف واحترام. Quantität ist nicht gleich Qualität الجودة قبل الكمية يشير هذا المثل إلى أن الكمية الكبيرة لا تعني دائماً الجودة العالية، وأنه من الأفضل التركيز على الجودة بدلاً من السعي لزيادة الكمية فقط . الحيوانات Wir können das Herz eines Menschen danach beurteilen, wie er Tiere behandelt. (Immanuel Kant) تقيس قلوب البشر بطريقة معاملتها للحيوانات يعبر هذا الاقتباس عن الفيلسوف إيمانويل كانط عن أن الطريقة التي يُعامل بها الشخص الحيوانات يمكن أن تكون مقياسًا لمدى إنسانيته وطيبة قلبه. Jammern füllt keine Kammern الشكوى لا تنفع المثل يشير إلى أن الشكوى والأنين لا يحققان أي فائدة فعلية أو يغيران من الوضع، بل يجب العمل على إيجاد حلول فعلية. هذا المثل يتحدث عن مخاطر الإفراط في شرب الكحول، حيث يشير إلى أن الكحول يمكن أن يؤدي إلى مشاكل أكثر خطورة مما يمكن أن تسببه الطبيعة. Nach einem Jahr gleicht der Hund seinem Herrn بعد مرور عام يشبه الكلب صاحبه يعكس هذا المثل فكرة أن الكلب يمكن أن يكتسب صفات وسلوكيات من صاحبه عبر الزمن، مما يعكس العلاقة الحميمة بين الكلب وصاحبه. Eines Hundes Treue währt ein Leben lang يدوم وفاء الكلاب مدى الحياة يشير هذا المثل إلى الوفاء والإخلاص الكبير الذي يتمتع به الكلاب تجاه أصحابها، والذي يستمر طيلة حياتها. Im Dunkeln ist gut munkeln, aber nicht gut Flöhe fangen من الجيد أن تهمس في الظلام، ولكن ليس من الجيد أن تصطاد البراغيث هذا المثل يوضح أنه في الظلام والأوقات غير الواضحة، يمكن للناس أن يتحدثوا أو يتآمروا، ولكن من الصعب القيام بمهام دقيقة مثل صيد البراغيث. Nachts sind alle Katzen grau كل القطط رمادية في الظلام يشير هذا المثل إلى أن في الظلام، تبدو الفروقات السطحية بين الأشياء غير واضحة، مما يركز على جوهر الأمور بدلاً من مظهرها الخارجي. </syntaxhighlight><syntaxhighlight lang="androidbp">R Reden ist Silber, Schweigen ist Gold الترجمة: "إذا كان الكلام من فضة فإن السكوت من ذهب" الشرح: هذا المثل يشير إلى أن السكوت غالبًا ما يكون أفضل من الكلام. يعبر عن قيمة البقاء صامتًا في مواقف قد يكون فيها الكلام ضارًا أو غير مناسب. Reden kommt von Natur, Schweigen vom Verstande الترجمة: "الكلام بالفطرة أما الصمت فينبع من الفهم" الشرح: يوضح هذا المثل أن القدرة على الكلام هي أمر طبيعي وغريزي لدى البشر، بينما القدرة على الصمت تتطلب فهماً وحكمة. يشير إلى أن الصمت يمكن أن يكون دليلاً على التفكير العميق والفهم. Reichtum protzt, Armut duckt sich الترجمة: "الغنى يتباهى والفقر يختبئ" الشرح: يعبر هذا المثل عن الفكرة بأن الأغنياء يميلون إلى التباهي بثرواتهم، بينما الفقراء غالبًا ما يخفون فقرهم. يعكس التباين بين الغنى والفقر وكيفية تعامل كل طرف مع وضعه. Reisen ist kein' Schand, zu Wasser und zu Land الترجمة: "السفر ليس عيباً سواء بالبحر أو بالبر" الشرح: يشير هذا المثل إلى أن السفر، بغض النظر عن وسيلته، لا يعتبر عيباً. يعبر عن قيمة اكتساب المعرفة والخبرة من خلال السفر والتنقل في أماكن مختلفة. Reisende soll man nicht aufhalten الترجمة: "لا يجب إيقاف المسافرين" الشرح: يعني هذا المثل أنه لا ينبغي اعتراض طريق المسافرين أو محاولة إيقاف مسيرتهم. يمكن استخدامه للإشارة إلى أهمية عدم التدخل في خطط الآخرين أو حريتهم في الحركة. Rom wurde auch nicht an einem Tag erbaut الترجمة: "لم تعمر مدينة روما خلال يوم واحد" الشرح: يستخدم هذا المثل لتوضيح أن الأمور العظيمة تحتاج إلى وقت وجهد. ينصح بالصبر والتأني في تحقيق الأهداف الكبيرة، حيث أن الإنجازات الكبيرة لا تحدث بين عشية وضحاها.</syntaxhighlight><syntaxhighlight lang="androidbp"> S Sage mir, mit wem Du umgehst, und ich sage Dir, was Du bist قل لي من تعاشر، أقل لك من أنت يعني أن الشخص يعكس من حوله، ويمكن الحكم عليه بناءً على معارفه. Sage nicht immer, was du weißt, aber wisse immer, was du sagst لا تقل كل ما تعرف، ولكن اعرف كل ما تقول يشجع على التفكير قبل التحدث واختيار الكلمات بحكمة. Säge nicht an dem Ast, auf dem du sitzt لا تقطع الغصن الذي تجلس عليه يدعو للحفاظ على الأمان الشخصي ومصدر الرزق. Spiel nicht mit dem Schießgewehr, denn es könnt' geladen sein لا تلعب بالبندقية فقد تكون محشوة بالذخيرة يحث على الحذر وعدم الاستخفاف بالأشياء الخطرة. Schaden, Sorge, Klage wachsen alle Tage تتزايد الأضرار والقلق والدعاوى القضائية بشكل يومي يشير إلى النمو المستمر للمشاكل والضغوطات. Schadenfreude ist die beste Schadenfreude الشماتة هي أعلى درجات السعادة يعبر عن السعادة غير المحمودة الناتجة عن معاناة الآخرين. Schlafende Hunde soll man nicht wecken دع الأمور على طبيعتها ينصح بترك الأمور دون تدخل غير ضروري. Schlaf ist die beste Medizin النوم هو أفضل دواء يشير إلى أن النوم الجيد يمكن أن يكون علاجًا للعديد من المشاكل. Gebt dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist اعطوا مالقيصر لقيصر وما لله لله السيد المسيح عليه السلام يعني احترام حقوق الآخرين وإعطاء كل ذي حق حقه. Totgesagte leben länger الميتون سريريًا يعمرون طويلا يدل على أن الأمور التي تبدو منتهية قد تستمر أطول من المتوقع. Schlechten Leuten geht's immer gut الأشرار يتمتعون بالحياة يشير إلى أن الأشخاص السيئين قد يعيشون حياة جيدة رغم أفعالهم. Der Schnee von gestern ist der Matsch von morgen أخبار الأمس هي حقائق غداً يوضح أن ما يحدث اليوم يؤثر على المستقبل. Schlechter Umgang verdirbt gute Sitten الصحبة السيئة تفسد الأخلاق الحميدة يشير إلى التأثير السلبي للأصدقاء السيئين. Selbsterkenntnis ist der erste Schritt auf dem Weg zur Besserung المعرفة الذاتية هي الخطوة الأولى نحو النجاح يشجع على فهم الذات كخطوة لتحقيق النجاح. Selbst die größten Könige gehen zu Fuß aufs Klo حتى أعظم الملوك يذهبون إلى المرحاض يؤكد أن الجميع لديهم احتياجات بشرية أساسية. Sich kein X für ein U vormachen lassen لا تنخدع يدعو لعدم الوقوع في الخداع. Sich selbst zu besiegen ist der schönste Sieg أن تنتصر على نفسك هو أفضل انتصار يشير إلى قيمة التحكم في النفس. Setzt, passt, wackelt und hat Luft عمل هاوي ليس دقيق لكن كافي يدل على أن العمل البسيط قد يكون كافيًا للمطلوب. Der Falke fliegt hoch, aber nicht über die Sonne يطير الصقر عالياً لكن ليس أعلى من الشمس يشير إلى أن هناك حدودًا لكل شيء، حتى الطموح. Strenge Herren regieren nicht lange لا يدوم حكم الديكتاتورية طويلاً يوضح أن الأنظمة الصارمة لا تدوم طويلاً. Tritt ein, bring Glück herein تفضل واجلب الحظ يعبر عن الترحيب والتفاؤل عند قدوم الضيف. Schlaf gut und träume süß von sauren Gurken نم بعمق وأحلام سعيدة يوحي بالتمني بنوم هادئ وأحلام سعيدة. So eins nicht Falken hat, muss es mit Eulen beize من لا يصطاد بالصقر يصطاد بالبوم يشير إلى استخدام ما هو متاح لتحقيق الأهداف. So schnell schießen die Preußen nicht لا يستعجل البروسيون بالرماية يدعو إلى التروي وعدم التسرع في القرارات. Spinne am Abend - erquickend und labend عنكبوت المساء يحفز وينشط يشير إلى دلالة إيجابية لظهور العنكبوت في المساء. Spinne am Mittag Glück am dreitag عنكبوت عند الظهر - حظ سعيد في اليوم الثالث يعبر عن الاعتقاد بجلب الحظ عند ظهور العنكبوت في منتصف اليوم. Spinne am Morgen bringt Kummer und Sorgen عنكبوت الصباح يجلب الهم والكرب يعتقد أن ظهور العنكبوت في الصباح قد يكون نذيرًا للمشاكل. Sport ist Mord الرياضة مشقة يشير إلى أن ممارسة الرياضة تتطلب جهدًا. Steter Tropfen höhlt den Stein قطرات الماء تفجر الحجارة يدل على أن الجهود المستمرة تؤدي لنتائج كبيرة. Stille Wasser sind tief الماء الراكدة غالبًا عميقة يشير إلى أن الأشخاص الهادئين قد يخفون أعماقًا غير متوقعة. </syntaxhighlight><syntaxhighlight lang="androidbp"> Strenge Regiment hat bald ein End الترجمة: "سينتهي النظام الصارم قريبًا." الشرح: هذا المثل يشير إلى أن الأنظمة الصارمة والمتزمتة لن تستمر طويلاً، لأن القسوة والصرامة قد تؤدي إلى التمرد أو الانهيار. Strenge Herren regieren nicht lange الترجمة: "لا يدوم حكم الديكتاتورية طويلًا." الشرح: يؤكد هذا المثل على أن الحكام الذين يحكمون بقبضة من حديد غالبًا ما لا يبقون في السلطة لفترة طويلة، لأن الطبيعة القمعية لحكمهم تؤدي إلى السخط وعدم الاستقرار. Tritt ein, bring Glück herein الترجمة: "تفضل واجلب الحظ." الشرح: يُستخدم هذا المثل للترحيب بالضيوف وتشجيعهم على الدخول، مع الإيحاء بأن قدومهم سيجلب الحظ السعيد. Schlaf gut und träume süß von sauren Gurken الترجمة: "نم بعمق وأحلام سعيدة." الشرح: يتضمن هذا المثل دعابة ألمانية تشير إلى الأحلام عن المخللات، مما يرمز إلى طول الفترة أو الانتظار، ويُستخدم كنوع من التمني للنوم المريح. t Träume sind Schäume الترجمة: "الأحلام كالرغوة، كلها أوهام." الشرح: يُعبر هذا المثل عن أن الأحلام ليست واقعية، فهي مثل الرغوة التي تتبخر بسرعة. ويشير إلى أن الأحلام لا ينبغي الاعتماد عليها كوسيلة لتحقيق الأهداف. Trink, was klar ist, iss, was gar ist, sag, was wahr ist الترجمة: "اشرب مريئًا وكل هنيئًا وقل صحيحًا." الشرح: يُنسب هذا المثل إلى مارتن لوثر، مؤسس الكنيسة الإنجيلية، ويشجع على الصدق والبساطة في الحياة. Trocken Brot macht Wangen Brot الترجمة: "الخبز الجاف يورد الوجنات (الخدود)." الشرح: يشير هذا المثل إلى أن العمل الجاد والعيش البسيط يمكن أن يكون لهما فوائد صحية وجمالية، مثل توهج الخدود. Tue Gutes und rede darüber الترجمة: "اعمل الصالحات وتحدث عنها." الشرح: يشجع هذا المثل على فعل الخير وعدم التردد في التحدث عنه لتعزيز الخير في المجتمع. Tugenden muss man achten الترجمة: "يجب تقدير الفضيلة." الشرح: هذا المثل يشدد على أهمية احترام الفضائل والقيم الأخلاقية في المجتمع. Tu es Maul auf, tu es laut auf, hör mal bald auf الترجمة: "افتح فمك، افتحه بصوت عالٍ، وتوقف سريعًا." الشرح: يعبر هذا المثل عن أهمية التعبير عن الرأي بوضوح، لكن دون الإطالة أو المبالغة فيه. </syntaxhighlight><syntaxhighlight lang="androidbp"> U übermut kommt vor dem Fall التهور يحدث غالبًا قبل السقوط هذا المثل يحذر من التهور والاندفاع الزائد الذي قد يؤدي إلى الفشل أو السقوط. übermut tut selten gut التهور لا يحمد عقباه يشير إلى أن التهور غالبًا ما يؤدي إلى نتائج سلبية. Über'm vollen Bauch lächelt ein fröhliches Haupt رأسٌ بشوش يبتسم فوق بطنٍ ممتلئ يعني أن الإنسان يكون سعيدًا ومبتهجًا عندما يكون شبعانًا ومرتاحًا. Über vergossene Milch soll man nicht jammern لا تبكي على أخطاء الماضي هذا المثل يُستخدم للتعبير عن عدم الجدوى من الندم على الأخطاء التي لا يمكن إصلاحها. Über verschüttete Milch lohnt sich nicht zu weinen لا تبكي على أخطاء لا تصلح وركز على المستقبل يعني أن الأفضل التركيز على المستقبل بدلًا من الندم على ما لا يمكن تغييره. Übung macht den Meister التكرار يصنع الشطار يشير إلى أن التكرار والممارسة يؤدّيان إلى الإتقان والتميز في العمل أو المهارة. Umsonst ist nicht einmal der Tod -- er kostet das Leben لا شيء مجانًا حتى الوفاة ثمنها الحياة يعني أن كل شيء في الحياة له ثمن، حتى الموت يتطلب تقديم الحياة. Unabhängig nennt man Leute, die von ihrem Geldbeutel abhängen الشخص المستقل هو الشخص المستقل بمحفظته المالية يشير إلى أن الاستقلال الحقيقي يعتمد على القدرة المالية. Unbilliger Frieden ist besser als gerechter Krieg سلام مكلف وباهظ الثمن خير من حرب محسوبة التكاليف يعني أن السلام، حتى وإن كان مكلفًا، أفضل من الحرب مهما كانت مبررة. Undank ist der Welt(en) Lohn نكران الجميل هو جزاء الدنيا يشير إلى أن الناس غالبًا ما يجازون بالإنكار رغم الأعمال الحسنة التي يقومون بها. Ungerecht geht die Welt zu Grunde العالم يتجه نحو الهاوية يشير إلى أن الظلم والفساد يمكن أن يؤديان إلى دمار العالم. Unkraut vergeht nicht الأعشاب الضارة لا تفنى أبدا يعني أن الأشياء السلبية أو السيئة قد تستمر في الوجود مهما حاولنا التخلص منها. Unrecht Gut gedeihet nicht المال الحرام لا يزدهر أبدًا يؤكد أن المال الذي يُجمع بطرق غير مشروعة لن يجلب الخير والازدهار. Nur wer am lautesten schreit, wird gehört من يصرخ أعلى يُسمع يشير إلى أن الشخص الذي يعبر عن رأيه بقوة وصوت عالٍ هو الذي يُلتفت إليه. Uns ist beschieden dies und das: der eine sitzt trocken, der andere naß مصيرنا هذا وذاك واحد في الظل والآخر في النار يعني أن الحياة توزع حظوظها بشكل غير عادل أحيانًا، حيث يعيش البعض في رفاهية بينما يعاني الآخرون Unter Blinden ist der Einäugige König الأعور ملك بين العمي هذا المثل يشير إلى أن الشخص الذي يمتلك قدرات أو ميزات بسيطة يمكن أن يكون له قيمة كبيرة في وسط من يفتقرون تمامًا لتلك القدرات. Unter jedem Dach ein Ach تحت كل سقف هم البيوت أسرار وهموم يعني أن كل عائلة، بغض النظر عن مظهرها الخارجي أو وضعها الاجتماعي، لديها مشاكلها وأسرارها الخاصة. Unverhofft kommt oft المفاجآت تحدث كثيرًا يشير هذا المثل إلى أن الأمور غير المتوقعة تحدث بشكل متكرر، ولذلك يجب أن نكون مستعدين لاستقبال المفاجآت في حياتنا.. </syntaxhighlight><syntaxhighlight lang="androidbp"> V Vater werden ist nicht schwer, Vater sein dagegen sehr ترجمة: أن تصبح أبًا أمر سهل، أن تكون أبًا حقيقيًا هو أمر صعب. شرح: هذا المثل يشير إلى أن المسؤولية الحقيقية للأبوة لا تكمن في الإنجاب، بل في التربية والالتزام برعاية الأبناء. Vergesslichkeit und Faulheit sind Geschwisterkinder ترجمة: النسيان والكسل إخوة لعلة واحدة. شرح: يربط هذا المثل بين النسيان والكسل، مشيرًا إلى أن كليهما يمكن أن ينجم عن نقص الانتباه والإرادة. Verlass dich auf die Leute nicht, Sie sind wie eine Wiege, Wer heute Hosianna spricht, Sagt Morgen Crucifige ترجمة: لا تعتمد على البشر، المسيح في المهد، من يقول اليوم هوشعنا ينادي غدًا اصلب. شرح: يحذر هذا المثل من عدم الاعتماد الكامل على الناس، حيث يمكن أن يتغير موقفهم بسهولة من الإعجاب إلى الانتقاد. Versprechen und nicht halten, tun die Jungen und die Alten ترجمة: الحدث باليمين لدى الكبار والصغار. شرح: يعبر المثل عن أن الناس من كل الأعمار قد يعدون لكنهم لا يوفون بوعودهم، مما يعكس ضعف الالتزام. Viele Jäger (Hunde) sind des Hasen Tod ترجمة: صيادون كثيرون يصطادون أسرع أرنب بري. شرح: يشير هذا المثل إلى أن كثرة الساعين لتحقيق هدف واحد يمكن أن يكون له تأثير قوي وفعّال. Viel Feind, viel Ehr' ترجمة: أعداء كثر وشرف عظيم. شرح: يعبر المثل عن أن الشخص الذي يواجه العديد من الأعداء غالبًا ما يكون محترمًا ومشرفًا، حيث أن الأعداء غالبًا ما يظهرون بسبب النجاح أو المبادئ. Viel Geschrei und wenig Wolle ترجمة: صراخ كثير وصوف قليل. شرح: يقصد به أن هناك الكثير من الضجة ولكن القليل من العمل أو النتائج الفعلية، مماثل للمثل العربي "أسمع جعجعة ولا أرى طحنا". Viel Köche verderben den Brei ترجمة: كثرت الأيادي واحترق الطعام. شرح: يعني أن كثرة الأشخاص الذين يعملون على نفس المشروع قد تؤدي إلى نتائج سلبية بسبب عدم التنسيق. Voller Bauch studiert nicht gern ترجمة: البطون المليئة لا تدرس برغبة. شرح: يعبر عن أن الشخص الذي يشبع قد يشعر بالكسل وعدم الرغبة في العمل أو الدراسة. Viele pochen auf ihren Character, in Wahrheit haben sie aber nur einen dicken Kopf ترجمة: كثير من الناس يفتخرون بشخصياتهم لكنهم فقط متعجرفون. شرح: يشير المثل إلى الأشخاص الذين يتفاخرون بشخصياتهم ولكنهم في الواقع متعجرفون وغير متواضعين. Vom Wiegen wird die Sau nicht fett und ein Schüler vom Testen allein nicht schlau ترجمة: كثر الوزن لا يجعل النحيف سمين وكثرت الاختبارات لا تجعل التلميذ ذكي. شرح: يعبر عن أن التغيير الحقيقي لا يأتي فقط من التقييم أو القياس، بل من الجهد والعمل المستمر. Von den Worten zu den Taten ist es ein weiter Weg ترجمة: فرق كبير بين الأفعال والأقوال. شرح: يعبر عن الفارق بين الكلام والعمل، مشيرًا إلى أن القول أسهل من الفعل. Von der Wiege bis zur Bahre, feste Gewohnheiten sind das einzig Wahre ترجمة: من شب على شيء شاب عليه. شرح: يشير إلى أن العادات التي تتكون في الصغر تستمر مع الإنسان حتى الكبر. Vorfreude ist die schönste Freude ترجمة: ترقب الفرحة هو أعظم فرحة. شرح: يعبر عن أن التوقع لحدث سعيد يمكن أن يكون أكثر متعة من الحدث نفسه. Vor Geld fallen Baals Brüder + Wie vor dem goldnen Kalbe nieder ترجمة: لم يتغير الحال بعد نزول العجل الذهبي ظل أخوة الإله بعل يتضاربون على المال. شرح: يشير إلى أن الجشع وحب المال يظل قويًا حتى مع تغييرات الزمن أو الظروف Vor Gericht sind alle gleich, nur manche sind eben gleicher أمام المحاكم الجميع متساوون الشرح: هذا المثل يشير إلى فكرة أن العدالة يجب أن تكون متساوية للجميع، ولكن في الواقع العملي، بعض الأشخاص قد يتمتعون بمزايا أو نفوذ أكبر، مما يجعلهم أكثر تفضيلاً في المحاكم. . Vor Gericht und auf hoher See bist du in Gottes Hand! الترجمة: دأمام المحكمة وفي البحر العالي، أنت في يد الله الشرح: يشير هذا المثل إلى أن الأمور في المحكمة أو في البحر تكون غير مؤكدة وغير قابلة للتنبؤ، وبالتالي فإن الشخص يعتمد على العناية الإلهية. إنه يعكس حالة عدم اليقين والاعتماد على القدر في مثل هذه المواقف. . Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste. الترجمة الحذر هو أم صندوق الخزف. الشرح: هذا المثل يعني أن الحذر والحيطة هما الأساس لحماية الأشياء الثمينة والهشة. يشجع على توخي الحذر لتجنب الأضرار والخسائر. Vun nix kütt nix. Von nichts kommt nichts. - Kölner Dialekt # الترجمة: من لا شيء لا يأتي شيء لهجة مدينة كولونيا # الشرح: هذا المثل يوضح أن الجهد والعمل هما الأساس لتحقيق النتائج. إذا لم تبذل مجهودًا، فلن تحصل على شيء. يعكس أهمية العمل والاجتهاد لتحقيق الأهداف. </syntaxhighlight><syntaxhighlight lang="androidbp"> Wahltag Wahltag ist Zahltag الترجمة يوم الانتخابات هو يوم المحاسبة عند الانتخابات يكرم المرء أو يهان الشرح: يشير هذا المثل إلى أن اليوم الذي يتم فيه اتخاذ القرارات أو الاختيارات هو اليوم الذي يجب فيه مواجهة العواقب أو النتائج. يُستخدم عادة في سياقات تتعلق بالمسؤولية والمحاسبة. Wahrer Adel liegt im Gemüte und nicht im Geblüte! الترجمة: "النبل الحقيقي يكمن في الروح وليس في الدم." الشرح: يوضح هذا المثل أن القيمة الحقيقية للإنسان تأتي من شخصيته وأخلاقه، وليس من أصله أو نسبه. إنه دعوة للتأكيد على الفضائل الداخلية بدلاً من التركيز على الانتماء الطبقي أو العائلي. Warte nie bis du Zeit hast!" الترجمة: "لا تنتظر حتى يكون لديك الوقت!" الشرح: يحث هذا المثل على عدم تأجيل الأمور المهمة بسبب ضيق الوقت. إنه يشجع على اتخاذ الإجراءات الآن بدلاً من الانتظار للظروف المثالية التي قد لا تأتي أبدًا. "Was dem einen seine Eule, ist dem anderen seine Nachtigall." الترجمة: "ما يعتبره أحدهم بومة، يعتبره الآخر بلبل." الشرح: يعبر هذا المثل عن حقيقة أن الأذواق والآراء تختلف من شخص لآخر. ما قد يكون غير مرغوب فيه أو عادي لشخص، قد يكون مميزًا وجميلًا لآخر. "Was der Bauer nicht kennt, das frisst er nicht." الترجمة: "ما لا يعرفه الفلاح، لا يأكله." الشرح: يعكس هذا المثل ميل الناس إلى تجنب أو رفض الأشياء غير المألوفة أو الغريبة عليهم. إنه يعبر عن الحذر من المجهول والتمسك بالمعروف والمجرب. "Was dich nicht umbringt, macht dich stark.# الترجمة: "ما لا يقتلك يجعلك أقوى." الشرح: يشير هذا المثل إلى أن التحديات والصعوبات التي لا تقضي عليك يمكن أن تزيد من قوتك وصمودك. إنه يشجع على التعامل مع الصعوبات كفرص للتعلم والنمو. "Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.# الترجمة: "ما تستطيع إنجازه اليوم، لا تؤجله إلى الغد." الشرح: يحث هذا المثل على عدم التسويف وتأجيل الأعمال. إنه يعزز فكرة استغلال الوقت الحاضر لإنجاز المهام بدلاً من تركها للمستقبل. "Was du nicht willst, dass man dir tu', das füg' auch keinem andern zu.# الترجمة: "ما لا تريده لنفسك، لا تفعله للآخرين." الشرح: هذا المثل هو جوهر القاعدة الذهبية للأخلاق، حيث يشجع على معاملة الآخرين بالاحترام واللطف الذي تود أن تعامل به. "Was Gicht und Alter hat getan, das sieht der Mensch als Besserung an." الترجمة: "ما تفعله النقرس والشيخوخة، يراه الإنسان كتحسين." الشرح: يعبر هذا المثل عن كيفية تقبل الناس للتغيرات الجسدية التي تأتي مع التقدم في العمر كنوع من التحسين أو النضج، ربما لتخفيف وقع هذه التغيرات. "Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr.# الترجمة: "ما لا يتعلمه الصغير، لن يتعلمه الكبير." الشرح: يشير هذا المثل إلى أهمية التعلم في سن مبكرة، حيث أن العادات والمعرفة التي يكتسبها الشخص في صغره تستمر معه طوال حياته، بينما يكون من الصعب اكتسابها في وقت لاحق. "Was juckt es die stolze Eiche, wenn sich der Eber an ihr reibt?" ترجمة: "ما يهم البلوط الفخور إذا احتك به الخنزير؟" شرح: يشير هذا المثل إلى أن الشخص القوي والواثق من نفسه لا يتأثر بانتقادات أو أفعال الأشخاص الأقل شأناً. "Was lange währt, wird endlich gut." ترجمة: "ما طال انتظاره، سيصبح جيداً في النهاية." شرح: يعبر هذا المثل عن أهمية الصبر، حيث أن الأشياء التي تستغرق وقتاً أطول لتحقيقها غالباً ما تكون ذات جودة عالية. "Was man anbietet, muß man annehmen." ترجمة: "ما يُعرض، يجب قبوله." شرح: هذا المثل يعكس فكرة أن الشخص يجب أن يكون مستعداً لقبول العروض والفرص التي تُقدم له. "Was man erheiratet, muss man nicht erarbeiten." ترجمة: "ما يُكتسب عن طريق الزواج، لا يحتاج إلى العمل من أجله." شرح: يشير المثل إلى أن الزواج يمكن أن يكون وسيلة للحصول على الثروة أو المكانة دون الحاجة إلى العمل الشاق. "Was man nicht gesehen hat, kann man nicht malen." ترجمة: "ما لم تره، لا يمكنك رسمه." شرح: يعبر عن فكرة أن المعرفة والخبرة الشخصية ضرورية لفهم الأشياء بعمق والتعبير عنها. "Was man nicht im Kopf hat, muss man in den Beinen haben." ترجمة: "ما لا يوجد في الرأس، يجب أن يكون في الساقين." شرح: يشير إلى أن النسيان أو قلة التفكير يمكن أن يؤدي إلى بذل مجهود إضافي. "Was nicht blüht, das körnert nicht." ترجمة: "ما لا يزهر، لا يثمر." شرح: يعبر عن فكرة أن الجهود غير المثمرة لن تؤدي إلى نتائج ملموسة. "Was nicht passt, wird passend gemacht." ترجمة: "ما لا يناسب، يتم جعله مناسباً." شرح: يشير إلى المرونة والقدرة على التكيف من أجل تحقيق الأهداف. "Was sich neckt, das liebt sich." ترجمة: "من يمازح بعضهما البعض، يحب بعضهما." شرح: يوضح أن المزاح والمشاحنات البسيطة قد تكون دليلاً على الحب والمودة. "Was übrig lässt Christus, das holt der Fiskus." ترجمة: "ما يتركه المسيح، يأخذه الضريبة." شرح: يعبر عن فكرة أن أي شيء لا يتم أخذه من قبل الدين، ستأخذه الحكومة عن طريق الضرائب. "Wasser hat keine Balken." ترجمة: "الماء ليس له عوارض." شرح: يشير إلى أن الماء لا يمكن الاعتماد عليه كدعم مادي صلب، وهو تعبير عن عدم الثبات. 1Wat mutt, dat mutt!" was muss das muss ترجمة: "ما يجب، يجب!" شرح: يعبر عن القبول الحتمي للأشياء الضرورية التي لا مفر منها المثل مستخدم في هولشتاين شليسفيغ هامبورغ بريمن وشمال المانيا يبدل سكان المناطق s---t was wat mutt must ...usw وهنا تقترب اللغة الألمانية إلى الانجليزية فهما من نفس العائلة </syntaxhighlight> ee8pq99n0nicvqzgbzl6q5kwxtcgo95