Wiksyunaryo bclwiktionary https://bcl.wiktionary.org/wiki/Panginot_na_Pahina MediaWiki 1.47.0-wmf.5 case-sensitive Medio Espesyal Olay Paragamit Olay kan paragamit Wiksyunaryo Olay sa Wiksyunaryo Ladawan Olay sa ladawan MediaWiki Olay sa MediaWiki Plantilya Olay sa plantilya Tabang Olay sa tabang Kategorya Olay sa kategorya TimedText TimedText talk Module Module talk Event Event talk Plantilya:Mga bagong entrada 10 30 56451 55848 2026-06-06T06:00:37Z Ballardmaize 15 Bot: Automating the 50 newest entries list 56451 wikitext text/x-wiki <!-- ###MGA BAGONG TATARAMON###--> <span style="position:relative;left:-10px;top:10px">[[Ladawan:Notepad icon.png|62px|Notepad icon||link=Plantilya:Mga bagong entrada]]</span> {| style="margin-top:23px; border:3px solid #AABBDD; background:#E9F3FF; width:100%; padding:10px; margin-top:-30px; border-spacing: 0;" |<span style="font-size:120%;margin-left:40px;">'''Mga bagong tataramon'''</span> <hr/> [[bagtong]] - [[bagtok]] - [[bagtawan]] - [[bagot]] - [[bagosbos]] - [[bagong]] - [[bagonas]] - [[bagoyboy]] - [[bagoy]] - [[bagognon]] - [[balaybay]] - [[balayabay]] - [[balagway]] - [[balagnikog]] - [[balagat]] - [[balad balad]] - [[baladao]] - [[balakbak]] - [[balabag]] - [[balaba]] - [[bayng yng]] - [[bayongkos]] - [[bayoyo]] - [[bayog]] - [[bayod]] - [[bayoko]] - [[bayokbok]] - [[bayobo]] - [[bayng]] - [[bayhon]] - [[bayhan]] - [[baye]] - [[baybayanon]] - [[bayasong]] - [[bayao]] - [[bayamban]] - [[signit]] - [[signil]] - [[signawa]] - [[signasigna]] - [[signao]] - [[signal]] - [[signagao]] - [[sigmok]] - [[sighid]] - [[sigboron]] - [[sigbo]] - [[sigao]] - [[siga]] - [[sidsid]] </td></tr></table> odlwrx7dj55igf23brgcmrz4nuo3pqx ukot 0 2896 56393 45136 2026-06-06T05:39:29Z Ballardmaize 15 Marked word as used for Tataramon kan aldaw 56393 wikitext text/x-wiki '''ukót''' /u.'kot/ [[File:LL-Q35455 (bik)-Daramlagon-ukot.wav|thumb|pagsayod kan ukot]] ====Kahulugan==== # dyos kan mga paradakop hayop sa [[kadlagan]] ==Baybayin== <big>ᜂᜃᜓᜆ᜔</big> [[Category:Gabos na tataramon]] [[Category:u]] [[Kategorya:Bikol Sentral na tataramon na may audio link]] [[Category:Mga tataramon na may baybayin]] __NOTOC__ [[Category:Mga tataramon na may baybayin]] [[Kategorya:Wiksyunaryo:Tataramon kan aldaw]] qtr1gl4gkpbp9eo7ndf0rryxp8zglsb langoy 0 3473 56411 44668 2026-06-06T05:44:57Z Ballardmaize 15 Marked word as used for Tataramon kan aldaw 56411 wikitext text/x-wiki ====Pagsayod==== '''langóy''' /la.'ngoy/ [[File:LL-Q35455 (bik)-Daramlagon-langoy.wav]] ====Kahulugan==== # {{ber.|langoy|naglalangoy|naglangoy}} pag[[hiro]] sa tubig sa paagi nin pag[[kampay]] kan mga [[kamot]] asin mga [[bitis]] ==Dakitaramon== #Tagalog: langoy #Ingles: to swim ==Susugan== ==Baybayin== <big>ᜎᜅᜓᜌ᜔</big> [[Kategorya:l]] [[Category:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Bikol Sentral na tataramon na may audio link]] [[Category:Mga tataramon na may baybayin]] __NOTOC__ [[Kategorya:Wiksyunaryo:Tataramon kan aldaw]] cvz4hv01mfepcpdsgzslnpq1h14787i luya 0 3485 56382 21858 2026-06-06T05:36:50Z Ballardmaize 15 Marked word as used for Tataramon kan aldaw 56382 wikitext text/x-wiki __NOTOC__ ====Pagsayod==== '''lúya''' /'lu.ya/ [[File:LL-Q35455 (bik)-Daramlagon-luya.wav]] ====Kahulugan==== # ''pangngaran'' pagkwara nin [[kusog]] ==Dakitaramon== #Tagalog: hina #Ingles: weakness ==Susugan== [[Kategorya:l]] [[Category:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Bikol Sentral na tataramon na may audio link]] [[Kategorya:Wiksyunaryo:Tataramon kan aldaw]] gb2ax6a2w9d3e2xoxihi8mpo4nqnc09 yuang 0 11664 56471 51816 2026-06-06T06:12:39Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56471 wikitext text/x-wiki [[Category:Mga tataramon na may baybayin]] '''yuang'' /'yu.ang/ :the rag or leaves for cleaning after defecating ==Susugan== #Lisboa, Marcos de. Vocabulario de la Lengua Bicol. Ateneo de Naga Press (2024). ==Baybayin== <big>ᜌᜓᜀᜅ᜔</big> [[Kategorya:y]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/y]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] j9ccdq603osozkk5aizxp1alkkwu6ck royac 0 11665 56496 54527 2026-06-06T06:16:09Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56496 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ro.yac/ {{png.|-}} pagpapahiling kun pano karibiok ang mga taong nagtataram o nagiinom ==Susugan== #Lisboa, Marcos de. Vocabulario de la Lengua Bicol. Ateneo de Naga Press (2024). [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/r]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] d9r4v73wdyfo2wkuj5fi6mf2oa5wz00 roydoy 0 11666 56468 55885 2026-06-06T06:12:09Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56468 wikitext text/x-wiki ''roydoy'' /'roy.doy/ :manipis na taong may maluyang lawas o konstitusyon ==Susugan== #Lisboa, Marcos de. Vocabulario de la Lengua Bicol. Ateneo de Naga Press (2024). ==Baybayin== <big>ᜇᜓᜌ᜔ᜇᜓᜌ᜔</big> [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] cia7fx4uetfnurq0ry7qp5yfvg105v3 badha 0 11667 56469 50850 2026-06-06T06:12:19Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56469 wikitext text/x-wiki '''badha'' /'bad.ha/ : ang inot na coat kun nagpipuntura ==Susugan== #Lisboa, Marcos de. Vocabulario de la Lengua Bicol. Ateneo de Naga Press (2024). ==Baybayin== <big>ᜊᜇ᜔ᜑ</big> [[Kategorya:b]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Category:Mga tataramon na may baybayin]] [[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/b]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] syumwxgh0bfle28w5mzu3gk7oaoq3u6 rogoy 0 11668 56470 50916 2026-06-06T06:12:29Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56470 wikitext text/x-wiki ''rogoy'' /'ro.goy/ :''pangaran''. sarong maluyang tao. : Hal. ''Rogoy na lalaqui si coyan'' ==Susugan== #Lisboa, Marcos de. Vocabulario de la Lengua Bicol. Ateneo de Naga Press (2024). [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong audio/r]] ==Baybayin== <big>ᜇᜓᜄᜓᜌ᜔</big> [[Category:Mga tataramon na may baybayin]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 14ly1iyvfrnfb8gpuga0e7ncztq4uul tileu 0 12254 56466 48997 2026-06-06T06:11:49Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56466 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TI.leu/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: natileu ===Kahulugan=== 1. ''Imperatibo''. ===Dakitaramon=== #Ingles: natileu, nag, to quarrel. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] p19d7tu8vdqllw69bppfmsvun1fk874 tiling 0 12255 56508 54961 2026-06-06T06:18:09Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56508 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TI.ling/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A loud and sonorous voice. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/t]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] hfdxuh4k0ibdde23alj5bo8w1n2ygxj tilintiguin 0 12256 56472 48999 2026-06-06T06:12:49Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56472 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.lin.TI.guin/ ===Kahulugan=== {{ber.|-|natitilintiguin|natilintiguin}} ===Dakitaramon=== #Ingles: to lift and move something to see if it is heavy. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] lya70dkgiosji98ctxkfr07olbu8upc tilla 0 12257 56475 51283 2026-06-06T06:13:19Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56475 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TIL.la/ ===Kahulugan=== {{ber.|-|-|natillà}} ===Dakitaramon=== #Ingles: the clams or oysters opening up as when looking for food. ===Referensiya=== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/t]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] pagfas4dqufjhyz6oio3wczd221e4hn tiltig 0 12258 56477 50862 2026-06-06T06:13:39Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56477 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TIL.tig/ ===Kahulugan=== {{ber.|-|natiltig|-}} ===Dakitaramon=== #Ingles: to open the oysters by beating it with the back of the knife. ===Referensiya=== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/t]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] l7tielbi48bn9szh1brwu7z4mdzd89i tilwa 0 12259 56467 49007 2026-06-06T06:11:59Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56467 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TIL.wa/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tilua #Deribatibo: nagtitilua ===Kahulugan=== ===Dakitaramon=== #Ingles: a talkative person. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 7acvwen3xhhwk7jb6g0dtisqohkwwon timaktimak 0 12260 56474 49008 2026-06-06T06:13:09Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56474 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.mak.TI.mak/ ===Ibang Porma=== #Archaic: timactimac #Deribatibo: natimaktimak ===Kahulugan=== {{ber.|-}} ===Dakitaramon=== #Ingles: to walk somewhere with wet or muddy feet. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] cfh599uqlpj2kvvexnq8niplq0yq77r timad 0 12261 56518 54963 2026-06-06T06:19:50Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56518 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TI.mad/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: natimad ===Kahulugan=== {{png.}} # A slanting cut. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 0mzfxxqcko18p9mhgysp8h9x0pwrj7m timamlos 0 12262 56488 49011 2026-06-06T06:14:59Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56488 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.MAM.los/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: natimamlos ===Kahulugan=== {{ber.|-}} ===Dakitaramon=== #Ingles: to take vengeance on someone who caused something bad to happen to him as when a prisoner is flogged for the fault of others and afterwards he flogs them in return. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 4xb6xsocrfy42mriv8t9cyuy380iv71 timasak 0 12264 56485 49019 2026-06-06T06:14:39Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56485 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.MA.sak/ ===Ibang Porma=== #Archaic: timasac, natimasac ===Kahulugan=== {{ber.|-}} ===Dakitaramon=== #Ingles: to do something well planned and not haphazardly and the negative is to do something haphazardly, not caring how it will come out. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] hqphdcluov8aroy9qu9uceg7p5yt9fs timawa 0 12265 56512 54965 2026-06-06T06:18:49Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56512 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.MA.wa/ ===Ibang Porma=== #Archaic: timaua ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A free man who was once a slave. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/t]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] p1nvlu8n84csybbzwp1bb2v91q6lopl timbon 0 12266 56556 54966 2026-06-06T06:26:27Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56556 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TIM.bon/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: natitimbon, natitimbonan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: the whole family living in one house, parents, children and grandchildren. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] bp10tvy719lphmli21c5fzu5o00l2cs timga 0 12267 56633 54967 2026-06-06T06:40:07Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56633 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TIM.ga/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakiataramon=== #Ingles: Tin. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 1ui59ygsnsf9vb1xf81jz4pr2vo6s4u timgas 0 12268 56604 54968 2026-06-06T06:35:07Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56604 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TIM.gas/ ===Kahulugan=== {{png.}} matimgas ===Dakitaramon=== #Ingles: unhusked, full grained rice. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/t]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] rs1knu3rg32e7sifybq0alm41icro6w timhil 0 12269 56645 54969 2026-06-06T06:42:08Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56645 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TIM.hil/ ===Kahulugan=== {{png.}} natimhil, nagkatimhil ===Dakitaramon=== #Ingles: Something higher on one side like a table or a bench. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/t]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 96ynq4mcicuer6foj1539itku3hbhhb timinahok 0 12270 56560 54972 2026-06-06T06:27:07Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56560 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.mi.NA.hok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: timinahoc ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Those who live in the land far from the river or the sea. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] qq7i48a8adevfwj0k4wf6xajrn0s2je timihao 0 12271 56500 54971 2026-06-06T06:16:49Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56500 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.MI.hao/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of rice. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] ger46i6ed3bmspzrf32xr3538ouvobz timok 0 12272 56594 54974 2026-06-06T06:32:47Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56594 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TI.mok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: timoc, nagtimoc, natimoc ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The drinks. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] q8rjpe9vbksirtrex2hsz17fncyuhy1 timog 0 12273 56538 54973 2026-06-06T06:23:09Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56538 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TI.mog/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: natimog ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: East wind or breeze. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] l26nivp160xu26yupto5dc6bs2d7ic9 timpo 0 12274 56617 54976 2026-06-06T06:37:27Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56617 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TIM.po/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The person with twisted legs, the knees close together but the legs below far apart. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 24hguvbvify52s9jb1it4bbvedw9o6x tinaakan 0 12275 56647 54978 2026-06-06T06:42:28Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56647 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.NAA.kan/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tinaacan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A flock of chicken or a school of small fishes coming out all at once. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 80kzxs9dkys837wja1iyq19szmn8jym tinabog 0 12276 56506 54979 2026-06-06T06:17:49Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56506 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.NA.bog/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something like beads found at the ends of the layones or camagues (gold belts) or at intervals. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] gdeth1kb7ekcohip1ca431zjccszvle tinabogok 0 12277 56631 54980 2026-06-06T06:39:47Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56631 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.na.BO.gok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tinabogoc ===Kahulugan=== {{png.}} ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/t]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] oyxlsi66fid5sbuo89usnk07vk5xasi tinagak 0 12278 56526 54981 2026-06-06T06:21:09Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56526 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.NA.gak/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tinagac ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakiataramon=== #Ingles:The abaca coiled in a small basket to warp the cloth. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] jfrq5av4fwgcu28ushj7sviql5d7n83 tinagatahok 0 12279 56635 54983 2026-06-06T06:40:27Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56635 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.na.ga.TA.hok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tinagatahoc ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Very flat bamboo hats used by the women. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] btlheq5fesv88qxut2a36b9x7xhshei tinarogan 0 12280 56584 54986 2026-06-06T06:31:07Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56584 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.na.RO.gan/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A big vat, small at the bottom and wide in the middle. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] o6b7xanmraa1dmipb4w4wvkknp39dgr tinatina 0 12281 56605 54987 2026-06-06T06:35:27Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56605 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.na.TI.na/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A weed with the leaves used to dye with black the snares for catching the birds. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/t]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 0465oo0hhaeghaa9ot8lsft1429ssws tindaan 0 12282 56641 54988 2026-06-06T06:41:27Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56641 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TIN.daan/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: natindaan ===Kahulugan=== {{png.}} tandaan ===Dakitaramon=== #Ingles: A mark. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] smu30j0sgpiyb5opx4sy1jw7y5icfx8 tingka 0 12284 56514 49075 2026-06-06T06:19:10Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56514 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TING.ka/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tingca ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The small plate of the bell like a tongue. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] fnv6644n5d7mi5zt3eqhnqyzwgsw0dg tingkab 0 12285 56486 49188 2026-06-06T06:14:49Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56486 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TING.kab/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tingcab, natingcab ===Kahulugan=== {{ber.|-}} ===Dakitaramon=== #Ingles: to taste a drink only and the negative is not to taste nor even touch it. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/t]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 0ijxlpwnafp6m6da9nsf1o0jd6nicch tingkay 0 12286 56637 49077 2026-06-06T06:40:47Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56637 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TING.kay/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tingcay, natingcay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The roof of a small hut or the like, made of leaves or things like it. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 4hdx5zoz35xappzmsftcku9qb8jezgj tingkal 0 12287 56536 50730 2026-06-06T06:22:49Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56536 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TING.kal/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tingcal ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== # Something like white pitch used by goldsmiths to weld the gold. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/t]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 8wnze04ck2p7409021acki2ihrlg89g tingkalag 0 12288 56480 50487 2026-06-06T06:13:59Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56480 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ting.KA.lag/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tingcalag, natingcalag ===Kahulugan=== {{ber.|_}} ===Dakitaramon=== #Ingles: to look somewhere, either up or at the sides. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/t]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] p9tku96ndetxhn4xrhphzs4zjtlmhje tingdil 0 12289 56491 54993 2026-06-06T06:15:19Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56491 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TING.dil/ ===Kahulugan=== {{png.}} # The woman’s private parts. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] kkezte8zs2hiall3k1nxxjq3y8sem54 tinggod 0 12290 56576 49080 2026-06-06T06:29:47Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56576 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TING.god/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The ax without the fine hole where the handle can be inserted. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] gc98y80h5n7o9b05pjzghdk31t48f3m tingrao 0 12291 56504 49081 2026-06-06T06:17:29Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56504 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TING.rao/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: natingrao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something that lights up like the candle, etc. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] fqjdiamey0nijqdtfu4fnsa8lghmdbz tingting 0 12292 56861 49082 2026-06-06T07:29:32Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56861 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TING.ting/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: natingting ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The sound made by a plate or bowl or the like being gently hit by a knife or some iron object. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] jlrjgs6nqgnxy0yh4l334gez6og3ik4 tingwal 0 12293 56476 51170 2026-06-06T06:13:30Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56476 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TING.wal/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tingual ===Kahulugan=== {{panl.|-}} tingualon na babaye ===Dakitaramon=== #Ingles: dissolute or shameless woman. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/t]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] g08vghs83lpk6uhsgqw0t306wlqteq6 tinogos 0 12294 56494 49085 2026-06-06T06:15:49Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56494 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.NO.gos/ ===Kahulugan=== {{png.}} ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 5yvgac7pd0npy6914qzps9yr48hjbed tinom 0 12295 56639 49086 2026-06-06T06:41:07Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56639 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TI.nom/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: natinom ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: to roast something by putting it on the fire wrapped in leaves. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] ddymz0ogpqmkku2o2gfidfrezibal5e tinoma 0 12296 56532 49087 2026-06-06T06:22:09Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56532 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.NO.ma/ ===Kahulugan=== {{png.}} ==Dakitaramon=== #Ingles: a kind of rice ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 8iiig9g6b5ez5qxqe1uswe3vhraeqp6 tinontonan 0 12297 56510 49088 2026-06-06T06:18:29Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56510 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.non.TO.nan/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The wide security clips on the hinapon, a gold chain. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 5xmyht3xjw0d3epyq9o8yqq3nz1m4hb tinoron 0 12298 56540 49089 2026-06-06T06:23:29Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56540 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.NO.ron/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of rice used in making the small bars of the arrow. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] tsq3u4gio433pjpu5s3yqqn1i9phjoo tiok 0 12299 56473 49090 2026-06-06T06:12:59Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56473 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TIOK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tioc, natioc, natitioc ===Kahulugan=== {{ber.|}} ===Dakitaramon=== #Ingles: to suffocate someone by strangling him. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 6bdrh25lngpmgkq2wqmgjrq9l9ra58e tiog 0 12300 56482 50800 2026-06-06T06:14:19Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56482 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TIOG/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: natiog ===Kahulugan=== {{ber.|}} ===Dakitaramon=== #Ingles: to put the food and drink in the mouth of the patient who could not use his hands. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/t]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] gzalbbv3xpy74fq8iwlymk9mcrw8hxq rapi 0 12301 56619 54402 2026-06-06T06:37:47Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56619 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RA.pi/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: narapi ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Knife, with the steel beside the cutting edge. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/r]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] jemvqc20q6troybui18ap05tbzw6gw6 rapok 0 12302 56478 49138 2026-06-06T06:13:49Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56478 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ra.POK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: rapoc, narapoc ===Kahulugan=== {{ber.|}} ===Dakitaramon=== #Ingles: to roast many linsa tubers over the coals. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 3gf32bvz6yvj8aszck4uy9bor1nqe8i rarad 0 12303 56601 54405 2026-06-06T06:34:07Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56601 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ra.RAD/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nararad ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: something going down the river passing under the water or through the deep part of the water. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/r]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] ob6ckop0k1cxuu04r742tsi667mllpq raras 0 12304 56590 54406 2026-06-06T06:32:07Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56590 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ra.RAS/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nararas ===Kahulugan=== {{png.}} ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] keihvgm79ov69genorfaoh9apdet4kt rarik 0 12305 56530 54407 2026-06-06T06:21:49Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56530 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RA.rik/ ===Ibang Porma=== #Archaic: raric ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Some birds with a wide beak like the heron. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 7dhea1t92bj6qj65v1mpu8jrk3dxjjc rarip 0 12306 56574 54408 2026-06-06T06:29:27Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56574 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RA.rip/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: naparararip ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Naparararip, to hide behind something. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] o0ix78vud3rllmv6vms6uknpkejr257 raro 0 12307 56528 54409 2026-06-06T06:21:29Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56528 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RA.ro/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nararo ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A fainting spell caused by a wound. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/r]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 0qrg8uurccunjo02ghvyec64nq3w3zp rarog 0 12308 56516 54410 2026-06-06T06:19:29Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56516 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RA.rog/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nararog ===Kahulugan=== {{png.}} # Nararog, l, nag, to pour liquid over something as when oil or honey is poured on the food. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/r]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] lpfuo7tet387deg8i163ijwmujpo77x rarong 0 12309 56483 49144 2026-06-06T06:14:29Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56483 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ra.RONG/ ===Ibang Porma=== #Archaic: nacacararong #Deribatibo: narararong, narararotnan, nararong, ===Kahulugan=== {{ber.|}} ===Dakitaramon=== #Ingles: to come out of a battle with a wound. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] hiww7e52xnbn82diew5v4f9ugf4iw97 rasa 0 12310 56582 54412 2026-06-06T06:30:47Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56582 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ra.SA/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nacacarasa, narasa ===Kahulugan=== {{png.}} nagom ===Dakitaramon=== #Ingles: The taste of the food. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] qmk4n57panox7ym6h3d3gvngy2ia8de rasaras 0 12311 56607 54414 2026-06-06T06:35:47Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56607 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ra.sa.RAS/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: narasaras ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Everything done. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] gelxqnv4znrr9nlp9ikzk9htm6c4jl4 rasikrasik 0 12312 56572 54416 2026-06-06T06:29:07Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56572 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ra.sik.RA.sik/ ===Ibang Porma=== #Archaic: rasicrasic #Deribatibo: narasicrasic ===Kahulugan=== {{png.}} # Narasicrasic, l, nag, to speak loudly and angrily. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] q08ki2a0hn41esy81w0y02ikuyv7xve rawal 0 12313 56562 54424 2026-06-06T06:27:27Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56562 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RA.wal/ ===Ibang Porma=== #Archaic: raual, naraual, nararaual, naquiquiraual ===Kahulugan=== {{png.}} ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/r]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 389xoqah43jo2ge22e9jz0aa504s85v rawang 0 12314 56609 54425 2026-06-06T06:36:07Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56609 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ra.WANG/ ===Ibang Porma=== #Archaic: rauang,nagrauang, narauang ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: hole or tear appearing on something. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] pgk3x4hral3vsgmw1e9bsljrs2qnvvp rawarawa 0 12315 56592 54426 2026-06-06T06:32:27Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56592 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ra.wa.ra.WA/ ===Ibang Porma=== #Archaic: rauaraua, narauaraua ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The filigree work done on gold pieces. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] qmjqp78hsezcyulqnzra15b59m08fkx rawoy 0 12316 56544 54430 2026-06-06T06:24:10Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56544 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RA.woy/ ===Ibang Porma=== #Archaic: rauoy, nagrauoy ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: It serves to emphasize the drunkenness. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/r]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] fj8amdmjitgmi5snllrmgyhaovhazat rawot 0 12317 56542 54429 2026-06-06T06:23:50Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56542 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RA.wot/ ===Ibang Porma=== #Archaic: rauot ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Someone who stammers. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 5wixrcy2p15sv52ika76leo77embsoq rika 0 12318 56554 54486 2026-06-06T06:26:07Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56554 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ri.KA/ ===Ibang Porma=== #Archaic: rica, naririca, nariricahan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The attention given to something that has to be done. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/r]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] cn2zku7ysecxlfao61sz5a48qwnzheb rigakrigak 0 12319 56588 54479 2026-06-06T06:31:47Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56588 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ri.gak.RI.gak/ ===Ibang Porma=== #Archaic: rigacrigac, nagrigacrigac ===Kahulugan=== {{png.}} ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] nmssz877hzxwlnra6z1to0dyvsqtibr rigorigo 0 12320 56602 54482 2026-06-06T06:34:27Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56602 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ri.go.RI.go/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: narigorigo ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: To stammer so that he will not be understood. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/r]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] oojea3ylkmhrltr1znm7nyf4uvdxgmx rigsok 0 12321 56625 54483 2026-06-06T06:38:47Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56625 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RIG.sok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: rigsoc ===Kahulugan=== {{png.}} ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 9brlpzhjpzp33d362h8jc0elqkduyqj riikriik 0 12322 56613 54485 2026-06-06T06:36:47Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56613 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RIIK.riik/ ===Ibang Porma=== #Archaic: riicriic, nariicriic ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The sound of a log that is breaking. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/r]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 43clwfi1671c6ip3errmb7mmkrwmaew rimangrimang 0 12323 56643 54490 2026-06-06T06:41:47Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56643 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ri.mang.RI.mang/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: narimangdimang ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: To pretend that he did not do anything. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/r]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] j74hchdit5l4d7ieeqnjtcsiq34q2sm rimrim 0 12324 56621 54491 2026-06-06T06:38:07Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56621 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RIM.rim/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: When the birds drink. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/r]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] h32awxtmgco4t2na333pvyt0vek6af9 rinapat 0 12325 56546 54492 2026-06-06T06:24:29Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56546 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ri.na.PAT/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: a room, cell or toilet. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/r]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 1pdq5rmo71u1u960j0cfs08ieo95u27 ringuit 0 12326 56534 54497 2026-06-06T06:22:30Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56534 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RIN.guit/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nariringuit, nacacaringuit, nariringuitan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: the woman being prevented from walking or doing something due to her menstruation or pregnancy. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] hnlg5qcjzn4bcptpi6ixh47zt51yqyy ringka 0 12327 56615 54496 2026-06-06T06:37:07Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56615 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RING.ka/ ===Ibang Porma=== #Archaic: ringca #Deribatibo: naringca ===Kahulugan=== {{png.}} # The work that used to be done formerly on women’s hats with a yellow leaf like the rattan called yrao. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/r]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 39g5xy6u4muxu4wcimx4cf7wdnf1auv ringgal 0 12328 56558 54493 2026-06-06T06:26:47Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56558 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RING.gal/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: naringgal ===Kahulugan=== {{png.}} # Coral or enclosure or wall which is damaged. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/r]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] etbjmuefjp6uk774634l13kfbzuonn1 ringguit 0 12329 56564 54494 2026-06-06T06:27:47Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56564 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RING.guit/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: naringguit ===Kahulugan=== {{png.}} # The great heat of the sun. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] jeyykrt56fr570vnimkzh1vh5yjxinf ringhot 0 12330 56524 54495 2026-06-06T06:20:50Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56524 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RING.hot/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nariringhot ===Kahulugan=== {{png.}} # Nariringhot, to be ashamed of the dirty things or the things which are arranged or put aside in a disorderly manner. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/r]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] ktqvur6kugi7b7m8j9dhmdnyyiroiux rinikrinik 0 12332 56568 54499 2026-06-06T06:28:27Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56568 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ri.nik.RI.nik/ ===Ibang Porma=== #Archaic: rinicrinic #Deribatibo: narinicrinic ===Kahulugan=== {{png.}} # The noise or sound made by the dropping of the rain on the roof or on another place where they fall. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] hp62vrz88jqp74143d6em4s8hun0a1y rintok 0 12333 56627 54500 2026-06-06T06:39:07Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56627 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RIN.tok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: rintoc #Deribatibo: narintoc ===Kahulugan=== {{png.}} # The thickness of things when they are very close or joined together. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] ndi0wv735dawbmxyik4vqh4uu4fndh6 riorio 0 12334 56586 54501 2026-06-06T06:31:27Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56586 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RIO.rio/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: naririoriohan, nacariorio ===Kahulugan=== {{png.}} # Nacariorio, to sit still without moving, ect. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/r]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] ni6jg0ncgkxfsn6d3y7hcbh7sgffoll riotriot 0 12335 56629 54503 2026-06-06T06:39:27Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56629 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RIOT.riot/ ===Kahulugan=== {{png.}} # The sound or noise of something being stepped on so that it makes this sound. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] dsqc8wozskaawhci67sr2nescs7uurl riot 0 12336 56502 54502 2026-06-06T06:17:09Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56502 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RIOT/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nariot ===Kahulugan=== {{png.}} # The knot which passes and enters also through the thing. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 94empq2k8q6okb0429nvg3qd9zpqyrl ripo 0 12337 56580 54506 2026-06-06T06:30:27Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56580 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RI.po/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: naripo ===Kahulugan=== {{png.}} # Naripo, l, nag, to take the fruit with the hand or fingers. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] rzhjtsb67paofh0z9yjl2myy8si7n8o riras 0 12338 56566 54509 2026-06-06T06:28:07Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56566 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ri.RAS/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nariras ===Kahulugan=== {{png.}} 1. ''Imperatibo''. # Imperat. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] q1hyp4w1v2x4pwnfki4dmibi19nrwgf rirhi 0 12339 56570 54510 2026-06-06T06:28:47Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56570 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RIR.hi/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: narirhi ===Kahulugan=== {{png.}} # Narirhi, l, nag, to pour water little by little over something as when watering the plants, covering the mouth of the recipients. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] scxhtq867705k08ib19hduap4m6by5g riribok 0 12340 56598 54511 2026-06-06T06:33:27Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56598 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ri.RI.bok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: ririboc #Deribatibo: naririboc ===Kahulugan=== {{png.}} # Naririboc, l, nag, to do something stealthily as when going away this way in order not to be seen. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 7acw6hptyem1xieqw2y690sjomkuuax ririg 0 12341 56603 54512 2026-06-06T06:34:47Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56603 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RI.rig/ ===Kahulugan=== {{png.}} # Certain kinds of window panes which used to be made formerly. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 7broecsmb7iagzfuzr83ldl29btynzz ririhao 0 12342 56578 54513 2026-06-06T06:30:07Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56578 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ri.ri.HAO/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: naririhao ===Kahulugan=== {{png.}} 1. ''Imperatibo''. # Imperat. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/r]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] f8pqstrizhvb7myu82lxct59m4wkn05 riring 0 12343 56492 54514 2026-06-06T06:15:29Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56492 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RI.ring/ ===Kahulugan=== {{png.}} # A kind of fish. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] s71lwkraaikhtlvrewizfrz8kazm3o3 rirok 0 12344 56623 54515 2026-06-06T06:38:27Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56623 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RI.rok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: riroc #Deribatibo: nariroc ===Kahulugan=== {{png.}} 1. ''Imperatibo''. # Imperat. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] i0b5a15h7zu2e0wsvdokijj68ebkn7y balisot 0 12428 56600 55845 2026-06-06T06:33:47Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56600 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BALISOT/ {{png.}} ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] ih3nc4050tre7fp2gcgkw3cbfv52o64 baliswag 0 12429 56520 55844 2026-06-06T06:20:09Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56520 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BALISWAG/ {{png.}} ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 583vmfcycb5h5j5zthwpspd3ccb1kv5 balitang 0 12430 56552 55846 2026-06-06T06:25:47Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56552 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BALITANG/ {{png.}} ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] cpe999a5amqp35e5ffnwl2woeuvyy66 balitok 0 12431 56550 55847 2026-06-06T06:25:27Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56550 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BALITOK/ {{png.}} ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] ohuml1yvz458s3bfo9sl9olqn01vvzy base 0 12432 56863 55852 2026-06-06T07:30:12Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56863 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.se/ {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The juice extracted from sugar cane. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] af8mpvsneosqkgbwqdsea5j1eij1upd basiao 0 12433 56611 55853 2026-06-06T06:36:27Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56611 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.siao/ {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Water taken near the sea. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] h0wi21intcd11ray3x2zqt4i1wjgb9g basignil 0 12434 56862 55855 2026-06-06T07:29:52Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56862 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.sig.NIL/ {{png.}} ===Dakitaramon=== # The meat of the pig or any other animal taken from the jawbone. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] q4147943bx2ecdothket2xvoj82vhdf kayakay 0 12435 56522 55854 2026-06-06T06:20:30Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56522 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ka.ya.KAY/ ===Ibang Porma=== #Archaic: cayacay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The fruit of a certain tree called Dapdap and of another called Andorogat that provides it with pods. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:k]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 3ivi29vo7klcqmw5b5u1jjja7hwlvtf kalayhognan 0 12437 56860 55857 2026-06-06T07:29:12Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56860 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ka.lay.hog.NAN/ ===Ibang Porma=== #Archaic: calayhognan #Deribatibo: nacalayhognan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: This word stresses the fact that a person has never been married; Nacalayhognan cana, ta day ca binoboot cayning gauè mo, now you are already an old maid and nobody would like to marry you (because of your behavior). ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:k]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] dd00yl47dvlaed4sx0ev7tpx4x4zi8g batobalani 0 12443 56596 55869 2026-06-06T06:33:07Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56596 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.to.ba.la.NI/ {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Magnetic stone. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] pdm6zirj7o90128fjm263cph6tgtq92 kalapay 0 12482 56292 2026-06-06T05:17:12Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56292 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ka.la.PAY/ ===Ibang Porma=== #Archaic: calapay #Deribatibo: nacalapay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:k]] {{bclCategories}} qjgyamdydsz10bfdsacoxu2yatuk89z 56761 56292 2026-06-06T07:09:31Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56761 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ka.la.PAY/ ===Ibang Porma=== #Archaic: calapay #Deribatibo: nacalapay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:k]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 4clwdei1meik8809a1f203qhaje5qus kalapkalap 0 12483 56293 2026-06-06T05:17:22Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56293 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ka.lap.KA.lap/ ===Ibang Porma=== #Archaic: calapcalap #Deribatibo: nacalapcalap ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nacalapcalap, l, nag, the birds making noise by flapping their wings. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:k]] {{bclCategories}} jc8jpenbr2j143es8dnve0rx2ktvutb 56762 56293 2026-06-06T07:09:41Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56762 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ka.lap.KA.lap/ ===Ibang Porma=== #Archaic: calapcalap #Deribatibo: nacalapcalap ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nacalapcalap, l, nag, the birds making noise by flapping their wings. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:k]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 1ifiyrtopjqutf9g9eu1ysg6y4d1pjc kalasokas 0 12484 56294 2026-06-06T05:17:32Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56294 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ka.la.so.KAS/ ===Ibang Porma=== #Archaic: calasocas #Deribatibo: nagnagnalasocas ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagnagnalasocas, to turn the house upside down while looking for something. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:k]] {{bclCategories}} p5mp48wlor98rq813wnhcnlrey51x1f 56764 56294 2026-06-06T07:09:51Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56764 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ka.la.so.KAS/ ===Ibang Porma=== #Archaic: calasocas #Deribatibo: nagnagnalasocas ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagnagnalasocas, to turn the house upside down while looking for something. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:k]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 9wsb2ubw7jy3vzyub67opbkzc93ugpr agaman 0 12485 56295 2026-06-06T05:19:38Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56295 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /a.GA.man/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Disjunctive. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:a]] {{bclCategories}} 6edp8zrmjomj00vbs3lc4v48aa4nsjy 56765 56295 2026-06-06T07:10:01Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56765 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /a.GA.man/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Disjunctive. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:a]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] dtjh9s2wuffqejmjw4kp8jqvi5bstlv agatat 0 12486 56296 2026-06-06T05:19:48Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56296 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /a.GA.tat/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Disjunctive. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:a]] {{bclCategories}} lyz0uolsvq42uu9rbjr0hwmev54vhqy 56767 56296 2026-06-06T07:10:11Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56767 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /a.GA.tat/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Disjunctive. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:a]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] ogpe34q9ehxx4zh68qi1268ailgr4au agawaao 0 12487 56297 2026-06-06T05:19:58Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56297 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /a.ga.WAAO/ ===Ibang Porma=== #Archaic: agauaao #Deribatibo: naagauaao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The noise of water running in full force or falling from a certain height or someone pouring liquid from one vessel to the other. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:a]] {{bclCategories}} tbtkgzo8tczizr1tjcrjlqykljaio5y 56934 56297 2026-06-06T08:04:54Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56934 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /a.ga.WAAO/ ===Ibang Porma=== #Archaic: agauaao #Deribatibo: naagauaao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The noise of water running in full force or falling from a certain height or someone pouring liquid from one vessel to the other. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:a]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 8u06bz5lna00xy4xuq5266j9u58vfch agayay 0 12488 56298 2026-06-06T05:20:08Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56298 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /a.GA.yay/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Disjunctive. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:a]] {{bclCategories}} 6jlievzjgmyoiln2bvvqpwnl6m0f9na 56669 56298 2026-06-06T06:46:08Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56669 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /a.GA.yay/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Disjunctive. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:a]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] fr0mhdaosd1t98cgleyvb5jc09cshc1 agayayan 0 12489 56299 2026-06-06T05:20:18Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56299 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /a.ga.ya.YAN/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Disjunctive. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:a]] {{bclCategories}} szf63zh0qmy265xeop3amy9kxtuqmqj 56671 56299 2026-06-06T06:46:28Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56671 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /a.ga.ya.YAN/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Disjunctive. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:a]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] m25qfpn46paen2mil8dlq77x2g4oznq agbaan 0 12490 56300 2026-06-06T05:20:28Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56300 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ag.BAAN/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of turtledove known as the “stabbed pigeon”, due to the blood-red feathers on its chest. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:a]] {{bclCategories}} 3gjd92qi3gaw1fg5205kqm8ha2hgh5q 56683 56300 2026-06-06T06:48:28Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56683 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ag.BAAN/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of turtledove known as the “stabbed pigeon”, due to the blood-red feathers on its chest. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:a]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 5lvddx6y75vlnrmauesouw5v9jq32oj agkayan 0 12491 56301 2026-06-06T05:20:38Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56301 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ag.ka.YAN/ ===Ibang Porma=== #Archaic: agcayan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The rattan ring found in the salacab or fish trap. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:a]] {{bclCategories}} 29a3v8zgepna18fsaofjc3kmzcmbtgf 56661 56301 2026-06-06T06:44:48Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56661 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ag.ka.YAN/ ===Ibang Porma=== #Archaic: agcayan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The rattan ring found in the salacab or fish trap. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:a]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 43p9b3hbma2bjrqsad2slihf70ql1i7 agham 0 12492 56302 2026-06-06T05:20:48Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56302 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /AG.ham/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: naagham ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A false, scornful cough or as a means of making a sign. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:a]] {{bclCategories}} 7o5uc1mkwi4mozra3pecq8qvep2uf4o 56663 56302 2026-06-06T06:45:08Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56663 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /AG.ham/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: naagham ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A false, scornful cough or as a means of making a sign. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:a]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] fw0mns65fiq7s185wb6jj3u1pm1iidx agmorok 0 12493 56303 2026-06-06T05:20:58Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56303 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ag.mo.ROK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: agmoroc #Deribatibo: naagmoroc, nag ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The growl of a certain animal. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:a]] {{bclCategories}} 08a8ndbyldw4p8n0scemmokmalxetjr 56665 56303 2026-06-06T06:45:28Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56665 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ag.mo.ROK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: agmoroc #Deribatibo: naagmoroc, nag ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The growl of a certain animal. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:a]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 1ib9z99wc3xrzvsfaqk10a4ibztwp8d agnag 0 12494 56304 2026-06-06T05:21:08Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56304 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ag.NAG/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nag ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nag agnag, l, nagcacaagnag, two persons quarreling over the same. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:a]] {{bclCategories}} tjfea1vo53ojnr7jvg09h9k87wljclo 56667 56304 2026-06-06T06:45:48Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56667 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ag.NAG/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nag ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nag agnag, l, nagcacaagnag, two persons quarreling over the same. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:a]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] dbpo3051neyz7nalh3f3gze1a7g4arl agnognolool 0 12495 56305 2026-06-06T05:21:18Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56305 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ag.nog.NO.lool/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: They say it is an animal like a big monkey that lives around rivers and upon seeing a person, it embraces him and does not release him until weeds begin to grow on his bones. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:a]] {{bclCategories}} ft0jdzzungckbf3wvo8mh6d8xwdqkt1 56925 56305 2026-06-06T08:03:54Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56925 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ag.nog.NO.lool/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: They say it is an animal like a big monkey that lives around rivers and upon seeing a person, it embraces him and does not release him until weeds begin to grow on his bones. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:a]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 6fi7ks1tpcw0t22j75gttdtsvobqiw8 agnotagnot 0 12496 56306 2026-06-06T05:21:28Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56306 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ag.no.tag.NOT/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: naaagnotagnot, naagnotagnotan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A very great anger. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:a]] {{bclCategories}} bwcj1ocz73xtpcxihddeohqoje8n4cm 56649 56306 2026-06-06T06:42:48Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56649 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ag.no.tag.NOT/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: naaagnotagnot, naagnotagnotan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A very great anger. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:a]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] rocxxj6y13y5i1o134wvu8xetflo7na agobagob 0 12497 56307 2026-06-06T05:21:38Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56307 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /a.go.ba.GOB/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: naagobagob ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Disjunctive. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:a]] {{bclCategories}} 94uamv11edv46b9m73trwb3ijpe43qb 56651 56307 2026-06-06T06:43:08Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56651 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /a.go.ba.GOB/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: naagobagob ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Disjunctive. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:a]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 8phy0hjwo5ggf88fq2qen8m24o9udv4 agokaak 0 12498 56308 2026-06-06T05:21:48Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56308 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /a.go.KAAK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: agocaac #Deribatibo: naagocaac ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The sound of something such as when pulling off the bark of a banana tree. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:a]] {{bclCategories}} 3xenhdc2gxiwoj2zwqbzbtmma4axn2n 56653 56308 2026-06-06T06:43:28Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56653 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /a.go.KAAK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: agocaac #Deribatibo: naagocaac ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The sound of something such as when pulling off the bark of a banana tree. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:a]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] f9r2qmsmf5h5jve839ymxplfgmqz561 agogho 0 12499 56309 2026-06-06T05:21:58Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56309 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /a.GOG.ho/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: naagogho ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Naagogho, l, nag, to show disgust over something told to him or an offensive odor that he perceives or something tasteless, saying: hó: pronouncing through the nose almost without saying the word. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:a]] {{bclCategories}} 57sm0b8p216tb7ew04k7ye4l1lzm5ea 56928 56309 2026-06-06T08:04:14Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56928 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /a.GOG.ho/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: naagogho ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Naagogho, l, nag, to show disgust over something told to him or an offensive odor that he perceives or something tasteless, saying: hó: pronouncing through the nose almost without saying the word. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:a]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] rwebnsf29h1f8iizy9ite56r40nylzb agoho 0 12500 56310 2026-06-06T05:22:08Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56310 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /a.GO.ho/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A tree with leaves like those of the pine tree. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:a]] {{bclCategories}} 3a1ciftv5fltapph95lsoce15m1qrzp 56685 56310 2026-06-06T06:48:48Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56685 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /a.GO.ho/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A tree with leaves like those of the pine tree. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:a]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] pbud9udg2jtwr3xnnfz0k9jchg1yqfz saramot 0 12501 56311 2026-06-06T05:24:11Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56311 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.ra.MOT/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasaramot ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 3o4w1jwxckjiyw6j1sov2a1f8v1h4x2 56677 56311 2026-06-06T06:47:28Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56677 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.ra.MOT/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasaramot ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 9oxie2d2j9y5kyuaubvz0ox52d8b3lm sarampate 0 12502 56312 2026-06-06T05:24:21Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56312 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.ram.pa.TE/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Pigeon. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} l9vh2165w2wdmu2bnqs4x2qxa88mrdu 56679 56312 2026-06-06T06:47:48Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56679 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.ram.pa.TE/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Pigeon. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 77olug30a0zhz3iz4bsjm43o47cey8f sarampe 0 12503 56313 2026-06-06T05:24:31Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56313 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.ram.PE/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A wind by the sounding line. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} ag301p0qyyzd1h4sl3t1l3lxg6p5qqj 56657 56313 2026-06-06T06:44:08Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56657 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.ram.PE/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A wind by the sounding line. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] liicmfdhhndyeolaorun9isko5o2nzv saranao 0 12504 56314 2026-06-06T05:24:41Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56314 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.RA.nao/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Balance or big mullets, billger than those they call water mullet. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} metc8gyodyq9uj03uh11mak71bvmzsr 56659 56314 2026-06-06T06:44:28Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56659 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.RA.nao/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Balance or big mullets, billger than those they call water mullet. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 2zn1tkfj3lyqnrbizwzs9lg6zn44ehd sarang 0 12505 56315 2026-06-06T05:24:51Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56315 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SA.rang/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasarang ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nasarang, l, nag, the fish in the field as they seek the place where water flows. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 6inr95g24zxa7iqzb1tm3imwd914b5z 56655 56315 2026-06-06T06:43:48Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56655 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SA.rang/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasarang ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nasarang, l, nag, the fish in the field as they seek the place where water flows. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] kxgkk70vmizb67oxq6vyi3ah8djo281 sarangsang 0 12506 56316 2026-06-06T05:25:01Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56316 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.RANG.sang/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasarangsang ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A bamboo split into several parts usually used for digging the earh or for holding the lamp in the church. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} bwj64s1i1hvuk7wonktab0lbgny4h3d 56931 56316 2026-06-06T08:04:34Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56931 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.RANG.sang/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasarangsang ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A bamboo split into several parts usually used for digging the earh or for holding the lamp in the church. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] s61ibz7yz37a1ihim45y7ypqrtuj0dm sarangpotan 0 12507 56317 2026-06-06T05:25:11Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56317 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.rang.po.TAN/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A house or place where travelers make a stop on their way or anybody who pass by there. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 0qgb9b4b5s4pws8b8xbboa6gl52cdh9 56681 56317 2026-06-06T06:48:08Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56681 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.rang.po.TAN/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A house or place where travelers make a stop on their way or anybody who pass by there. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 120lxqmylj3h2xsd7t0rrzh0hd5ri79 sarao 0 12508 56318 2026-06-06T05:25:21Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56318 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SA.rao/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasarao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Masarao, a greedy dog or cat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} ghef82cpiq0piht1ogmrxaohjbfnjhd 56673 56318 2026-06-06T06:46:48Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56673 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SA.rao/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasarao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Masarao, a greedy dog or cat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 3o7pq5d3xr82xavlx252rudpbtwvvdr saraog 0 12509 56319 2026-06-06T05:25:31Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56319 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SA.raog/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasasaraog ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nasasaraog, to play with the roosters making them fight without the blade. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} qgfo3ny1unb6yy4mv08vbcnuciac15r 56675 56319 2026-06-06T06:47:08Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56675 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SA.raog/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasasaraog ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nasasaraog, to play with the roosters making them fight without the blade. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 4rvjc6vk4agmpz3d3yqiswzm1fjz9ij sarapa 0 12510 56320 2026-06-06T05:25:41Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56320 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.RA.pa/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A pitcher or pot like a brazier used by the goldsmiths as a forge. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} qi99585ukikjtpyyevfdrdobq2lfc5i 56789 56320 2026-06-06T07:15:52Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56789 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.RA.pa/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A pitcher or pot like a brazier used by the goldsmiths as a forge. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 1zghn967lohj3clvx67y00h3ssrupom sarapong 0 12511 56321 2026-06-06T05:25:51Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56321 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.RA.pong/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasarapong ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Arrow with three or four or more tips. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} gy80eeu812pj2e1hd0bmvgvkuz3il3s 56791 56321 2026-06-06T07:16:12Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56791 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.RA.pong/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasarapong ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Arrow with three or four or more tips. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] fw9bi6ydv0hi2vhqw50z9645rxg9fs9 sarapotan 0 12512 56322 2026-06-06T05:26:01Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56322 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.ra.po.TAN/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A place for recreation or a community house where everybody goes. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} iqensnx3tzzlmhpqs3hqbjvn9f69vbp 56793 56322 2026-06-06T07:16:32Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56793 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.ra.po.TAN/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A place for recreation or a community house where everybody goes. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] mhqfuspjnb32vjtpb695stmoz4hqzl6 sararak 0 12513 56323 2026-06-06T05:26:11Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56323 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.ra.RAK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sararac #Deribatibo: nasararac ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 9x7lc77x80pp6wg9amzdtgqxa31234f 56797 56323 2026-06-06T07:17:12Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56797 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.ra.RAK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sararac #Deribatibo: nasararac ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 198sz0g9asw9buayykxt14ctzyfnn0b sararay 0 12514 56324 2026-06-06T05:26:21Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56324 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.ra.RAY/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasararay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nasararay, 2, act. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} qq5eicy5iq694oshqbppq8pm5zbawct 56795 56324 2026-06-06T07:16:52Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56795 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.ra.RAY/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasararay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nasararay, 2, act. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 8ywagbm4tw5n6lgd5h8u576lb7uurcg sarat 0 12515 56325 2026-06-06T05:26:31Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56325 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SA.rat/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The smell of burnt chili or ground pepper or the like which cause one to sneeze. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 4eb86ry52j9ordfz9142obkdj703307 56799 56325 2026-06-06T07:17:32Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56799 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SA.rat/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The smell of burnt chili or ground pepper or the like which cause one to sneeze. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] qoyeqdahf2pa8f76fukawnpwwtylxgj sarawag 0 12516 56326 2026-06-06T05:26:41Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56326 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.ra.WAG/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sarauag ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Strings threaded with some sort of glass beads. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} ly6c54yjgfx9wcobd2xu2qbttjpxnwr saraway 0 12517 56327 2026-06-06T05:26:51Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56327 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.ra.WAY/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sarauay #Deribatibo: nasasarauay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} h479zhwzbyzyvwim7rs6ejj5v9u8ej9 sarawat 0 12518 56328 2026-06-06T05:27:01Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56328 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.RA.wat/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sarauat #Deribatibo: nasarauat ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The person fond of agriculture. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 2cltmi6jve8hfbbh8375251cq83oyjl sare 0 12519 56329 2026-06-06T05:27:11Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56329 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.RE/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nagsasare, nasare ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 9p9yk6c1mntt6nhx8kb4w3wg8iwg38f sariayay 0 12520 56330 2026-06-06T05:27:21Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56330 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.RIA.yay/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasariayay, nagsasarosariayay, nananarosariayay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nasariayay, vel nag, the drunk or weak person stumbling on the street. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} fffji3okymudbt3g1ka9rdzeoohjf0r sarik 0 12521 56331 2026-06-06T05:27:31Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56331 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SA.rik/ ===Ibang Porma=== #Archaic: saric ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The rudder of the sailing vessel. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 4a4mg2o09ebl37i3amv71oq8dfp7t68 saridsid 0 12522 56332 2026-06-06T05:27:41Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56332 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.RID.sid/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasaridsid, nacacasaridsid ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nasaridsid, l, nag, to bump the tip of the feet into something on the floor. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} emfp7i1yehonxf55uj33zpbt75yu7sv sarignaya 0 12523 56333 2026-06-06T05:27:51Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56333 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.rig.na.YA/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The top of the leafy tree. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 0i8uzzc90lg17ghrgi3kdjn38i74hhe sarimao 0 12524 56334 2026-06-06T05:28:01Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56334 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.ri.MAO/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A fierce animal which, according to the old people, must have been a tiger. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} i8hrwbno7q4twjcqlgiip51z1kvd3a6 sarimbay 0 12525 56335 2026-06-06T05:28:11Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56335 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.RIM.bay/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasarimbay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nasarimbay, l, nag, the birds of prey when they turn around above their prey which they catch later or the one going around something to study how to catch it safely or the one going around a place where people eating or drinking, hoping to be invited when they see him. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} qh9d9y0pgcbhhwh5ye2dkvn0w6jahbp saringal 0 12526 56336 2026-06-06T05:28:21Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56336 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.RIN.gal/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something like a bed of bamboos or those that are placed in the sailing vessels. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 9s3yq8yntcxbzp15u2ko63wq20mct5z saripot 0 12527 56337 2026-06-06T05:28:31Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56337 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.RI.pot/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasaripot ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 0emyyeibhf2b41zado36uz1tct2tgnc sarisi 0 12528 56338 2026-06-06T05:28:41Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56338 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.RI.si/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The scabs that come out between the fingers of the hands. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} ry2tcf9od80ggbo2y1efpbbj508l61r sarosaro 0 12529 56339 2026-06-06T05:28:51Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56339 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.ro.SA.ro/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nasaròsarò, l, nag, one by one and not all together or to join one by one or to whip one by one. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} pyrvirofkv859zv7tki3i8rspom2tkw sarok 0 12530 56340 2026-06-06T05:29:01Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56340 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.ROK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: saroc #Deribatibo: nasaroc ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 1hzfd1ojzuo87ye6bin3j4423fu3ujl saroksok 0 12531 56341 2026-06-06T05:29:11Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56341 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.ROK.sok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sarocsoc #Deribatibo: nasarocsoc ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Pieces of carabao leather they used to add to ther breastplates covering their shoulders where they would fight in olden times. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 72zys71w6dexai5l0g3rmp12ed265x1 sarognan 0 12532 56342 2026-06-06T05:29:21Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56342 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.ROG.nan/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The sheath of any weapon. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 88n65udjqy3kunvv125nrzi18pllocw sarognat 0 12533 56343 2026-06-06T05:29:31Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56343 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.ROG.nat/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasarognat ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nasarognat, l, nag the dog smelling something, widening its nostrils and raising them. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} orvdoaqd2ot9h82v6aug74y0stbm4rq sarohan 0 12534 56344 2026-06-06T05:29:41Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56344 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.RO.han/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The twisted pole of the landoc or iron shovel used for digging. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} hl1ndaejuyvsdtf297ncst7yd05vsfw saromsom 0 12535 56345 2026-06-06T05:30:56Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56345 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.ROM.som/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasaromsom ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nasaromsom, l, nag, the water or other liquid soaking something placed inside it. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} oawb6o4jykd1kt966qq5kt2lxf93vf3 56768 56345 2026-06-06T07:10:21Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56768 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.ROM.som/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasaromsom ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nasaromsom, l, nag, the water or other liquid soaking something placed inside it. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] arxcdk8mv483ndw9w2z4q1w0htmbfp6 sarop 0 12536 56346 2026-06-06T05:31:06Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56346 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.ROP/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasarop ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A wooden stopper that enters in the thing covered. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} phptst1gij5057zy1s5gbnpwvlzfs91 56770 56346 2026-06-06T07:10:31Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56770 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.ROP/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasarop ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A wooden stopper that enters in the thing covered. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] d060xqbokywajnfnmki671cloffsxdb saropak 0 12537 56347 2026-06-06T05:31:16Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56347 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.RO.pak/ ===Ibang Porma=== #Archaic: saropac #Deribatibo: nasaropac ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} c58p92vzrgyp8z6gnnh5w7tdgtbzig8 56771 56347 2026-06-06T07:10:41Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56771 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.RO.pak/ ===Ibang Porma=== #Archaic: saropac #Deribatibo: nasaropac ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] kbevuax10o4o7vqody7xn864grjqp7n saroposop 0 12538 56348 2026-06-06T05:31:26Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56348 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.ro.po.SOP/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The noise made by the child while breastfeeding, or one who is drinking sucking on a straw. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} ngchc5xezhhba19yxwaozpnagxk6x6i 56773 56348 2026-06-06T07:10:51Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56773 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.ro.po.SOP/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The noise made by the child while breastfeeding, or one who is drinking sucking on a straw. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] oz1l2chjdersx0rzoctsyng1wopvzhi saroro 0 12539 56349 2026-06-06T05:31:36Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56349 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.ro.RO/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasaroro ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A canal where the water flows. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} fr7wh7o3t6sgbwqxsp78jzlcwa4f4ka sarot 0 12540 56350 2026-06-06T05:31:46Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56350 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.ROT/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasarot ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Danger or work or afflection or sickness. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 648w4lctd7cs9fmkmtlu3aou0odr15y sasa 0 12541 56351 2026-06-06T05:31:56Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56351 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SA.sa/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something pressed at the tip. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} fubhfon4mqrn7a8crq8lqdezy28layo sasamy 0 12542 56352 2026-06-06T05:32:06Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56352 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SA.samy/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something often mentioned. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 1wo5mu2y8e5ffn2ppdf5r3cznpyq64r 56725 56352 2026-06-06T06:55:28Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56725 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SA.samy/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something often mentioned. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 7k62weqobk00uz63sda7yog564r36sx sasawa 0 12543 56353 2026-06-06T05:32:16Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56353 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.SA.wa/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sasaua #Deribatibo: nasasaua ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A name given to a person for irony as when white, to be called black; ut. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} shcynsphjej6ptmwge1pqvdzxzum0b1 56703 56353 2026-06-06T06:51:48Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56703 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.SA.wa/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sasaua #Deribatibo: nasasaua ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A name given to a person for irony as when white, to be called black; ut. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] eh4thvm91f4p9mmi46zeqnc9qh1dz3s sasawayon 0 12544 56354 2026-06-06T05:32:26Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56354 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.sa.wa.YON/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sasauayon #Deribatibo: nasasauayon ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A mischievous person, deserving to be reprimanded. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} m79t87c4kmxeelqbjiy65l0hhxrwq9x 56707 56354 2026-06-06T06:52:28Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56707 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.sa.wa.YON/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sasauayon #Deribatibo: nasasauayon ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A mischievous person, deserving to be reprimanded. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] c87grfqvsoy6yneptkw0u5yk17k616g sawalo 0 12545 56355 2026-06-06T05:32:36Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56355 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.wa.LO/ ===Ibang Porma=== #Archaic: saualo #Deribatibo: nasaualo ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: l, sinaualo, a cord made of eight threads. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} ahgz2yqg91hytjubgelzv7b4ij98p8e 56705 56355 2026-06-06T06:52:08Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56705 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.wa.LO/ ===Ibang Porma=== #Archaic: saualo #Deribatibo: nasaualo ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: l, sinaualo, a cord made of eight threads. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] dlh4wv1p0vz0o2dqy7fsmxdqienmqw8 sawawa 0 12546 56356 2026-06-06T05:32:46Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56356 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.wa.WA/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sauaua #Deribatibo: nasauaua ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Ugliness or deformity. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} eo7siageq6nifuilyvc51g6uxfwi0n6 56709 56356 2026-06-06T06:52:48Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56709 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.wa.WA/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sauaua #Deribatibo: nasauaua ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Ugliness or deformity. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 34ahialii26i6lxfqktgkchv7sb16pv sauesaue 0 12547 56357 2026-06-06T05:32:56Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56357 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SAUE.saue/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasauesaue ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The noise made or the hissing sound made by the lips while praying. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 0wgn6vo9dcuc8x034hehqqphinzbcyc 56715 56357 2026-06-06T06:53:48Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56715 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SAUE.saue/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasauesaue ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The noise made or the hissing sound made by the lips while praying. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 3nf0u441us599d0j131bvicm6xhjbgy saued 0 12548 56358 2026-06-06T05:33:06Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56358 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SAUED/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasasaueran, nasaued ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A manner of speaking that resembles another languge or the language of the one speaking. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 8bka7obrr14mi9ob4rks585nste58no 56717 56358 2026-06-06T06:54:08Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56717 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SAUED/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasasaueran, nasaued ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A manner of speaking that resembles another languge or the language of the one speaking. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 49qvq06qmm16bqofftcsohkvq5pv7se sauit 0 12549 56359 2026-06-06T05:33:16Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56359 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SAUIT/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasauit ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nasauit, l, nag, to weave cords and braids with the hands. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} s71sne7ydocfnflhgi2b2vodmdgjpex 56719 56359 2026-06-06T06:54:28Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56719 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SAUIT/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasauit ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nasauit, l, nag, to weave cords and braids with the hands. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] e0sb3ahpjmbkqcbq0j9wtfd3q05qp1d sawot 0 12550 56360 2026-06-06T05:33:26Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56360 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SA.wot/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sauot #Deribatibo: nasauot ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Masauot, work or business with much difficulty. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} alk7kquii9vyzk5vfb0y6hm9ietccoe 56721 56360 2026-06-06T06:54:48Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56721 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SA.wot/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sauot #Deribatibo: nasauot ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Masauot, work or business with much difficulty. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] drrlprf3v1f7w42mqe1y8hb8tcbgi27 siak 0 12551 56361 2026-06-06T05:33:36Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56361 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SIAK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: siac #Deribatibo: nasiac ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 1k9qfl8nmulmu5v2nf21b4tefij0aqb 56695 56361 2026-06-06T06:50:28Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56695 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SIAK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: siac #Deribatibo: nasiac ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] be4uq9uehwex70bvo4eegu5p8wdc3u2 sibak 0 12552 56362 2026-06-06T05:33:46Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56362 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /si.BAK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sibac #Deribatibo: nasibac ===Kahulugan=== {{ber.|-}} ===Dakitaramon=== #Ingles: To tack or to baste. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 0q2jpob40zm7aotr9t7lc89pb8jltcs 56481 56362 2026-06-06T06:14:09Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56481 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /si.BAK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sibac #Deribatibo: nasibac ===Kahulugan=== {{ber.|-}} ===Dakitaramon=== #Ingles: To tack or to baste. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 2ark03wa98iofgdioeocidi2hz0fmm6 sibad 0 12553 56363 2026-06-06T05:33:56Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56363 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /si.BAD/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasibad ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nasibad, vel nag, to pass something, crossing it all the way. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} lfofxyp4ipwozz7u3cj69nxr05xzuff 56699 56363 2026-06-06T06:51:08Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56699 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /si.BAD/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasibad ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nasibad, vel nag, to pass something, crossing it all the way. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 0dt23z3ohwc5cdoc7afluaua0pms88h sibag 0 12554 56364 2026-06-06T05:34:06Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56364 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /si.BAG/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasibag, nasisibag ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nasibag, to play the hamudyong or hunting horn together with the bells as a sign of joy for the success of those who went pirating or robbing at sea. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} q0rv5y0yfk2jh4mkl064yxdypfvrhl9 56937 56364 2026-06-06T08:05:14Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56937 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /si.BAG/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasibag, nasisibag ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nasibag, to play the hamudyong or hunting horn together with the bells as a sign of joy for the success of those who went pirating or robbing at sea. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] awhuzs7bnaic3rntv755xtrjwar75lx sibagat 0 12555 56365 2026-06-06T05:34:16Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56365 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /si.BA.gat/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: This is what they call the current of the Bicol river higher up from the stone quarry. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} lys31f1czd7k9t1f3qypu6z0wxto52e 56697 56365 2026-06-06T06:50:48Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56697 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /si.BA.gat/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: This is what they call the current of the Bicol river higher up from the stone quarry. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 368vgseteeuxt3lfwc3j09zvvr7haus sibay 0 12556 56366 2026-06-06T05:34:26Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56366 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SI.bay/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasibay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The church aisle or something added to the house like a long corridor. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 1b9j85ccc0mrwi81en99gh0jruz35xt 56701 56366 2026-06-06T06:51:28Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56701 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SI.bay/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasibay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The church aisle or something added to the house like a long corridor. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 1hbkp8fh580lf4loqe5nt8gjpzd3hmg sibal 0 12557 56367 2026-06-06T05:34:36Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56367 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SI.bal/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasibal, nagsisibal, nagcacasibal ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nasibal, to lay across one thing over another in the middle like a cross. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} plida5cjwj09hqgvnkzqirfp7keb9v1 56713 56367 2026-06-06T06:53:28Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56713 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SI.bal/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasibal, nagsisibal, nagcacasibal ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nasibal, to lay across one thing over another in the middle like a cross. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] imgkwrxz3hiwkkgcqvac9odje80cae7 sibat 0 12558 56368 2026-06-06T05:34:46Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56368 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SI.bat/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nacacasibat, nasisibat, nasibat, nasisibatan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 7bbj5d7d3zcdgok88jlep899d913yka 56711 56368 2026-06-06T06:53:08Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56711 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SI.bat/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nacacasibat, nasisibat, nasibat, nasisibatan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 89kvkugs2mg362l6lx8m85rdjqgw5oz sibkag 0 12559 56369 2026-06-06T05:34:56Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56369 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SIB.kag/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sibcag #Deribatibo: nasibcag, nagsisibcag ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A person with a strong character. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 276snumusnavn8qzwlder6itcnjk3me 56723 56369 2026-06-06T06:55:08Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56723 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SIB.kag/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sibcag #Deribatibo: nasibcag, nagsisibcag ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A person with a strong character. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] pcyham0i3juufo1nht0b3utai1ba1cv sibi 0 12560 56370 2026-06-06T05:35:06Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56370 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /si.BI/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasibi ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Respect. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 7n69j47ewx66q0mec3oae1r93hxiar5 56687 56370 2026-06-06T06:49:08Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56687 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /si.BI/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasibi ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Respect. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 2sv6c43g8hi03w98uakciqt2ol6rfoe sibo 0 12561 56371 2026-06-06T05:35:16Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56371 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /si.BO/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nasibò, l, nag, when the big fish eat the small ones. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} g2mdjpnp50ga54ig5uba7tud68zqxt4 56693 56371 2026-06-06T06:50:08Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56693 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /si.BO/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nasibò, l, nag, when the big fish eat the small ones. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] ndgfbmblhv9ngddp3o54mfhxtsctboe sibong 0 12562 56372 2026-06-06T05:35:26Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56372 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SI.bong/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A ritual or belief saying that he who pains his body without having beaten one or more persons in the war would get sick and die. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} htsa9pg9ecb81x5pdzewiajy72b9mag 56689 56372 2026-06-06T06:49:28Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56689 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SI.bong/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A ritual or belief saying that he who pains his body without having beaten one or more persons in the war would get sick and die. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] fhak6xpekumiqja9ae1onynpi0vlt8s sibsib 0 12563 56373 2026-06-06T05:35:36Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56373 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SIB.sib/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasibsib ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nasibsib, when the dog or cat eats the food that falls from the table or under the house. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} f0vhlygsxamto8n4ecj928c39x1a1zm 56691 56373 2026-06-06T06:49:48Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56691 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SIB.sib/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasibsib ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nasibsib, when the dog or cat eats the food that falls from the table or under the house. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] lu0x8ny47snjrotwstol7acpvrkym71 siblat 0 12564 56374 2026-06-06T05:35:46Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56374 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SIB.lat/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Bugs. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 37h4brqdx7ilb9yy7tjtrq0jiba0t13 56727 56374 2026-06-06T06:55:48Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56727 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SIB.lat/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Bugs. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 779soamldnadmnak312gun5bsobne2g sibwa 0 12565 56375 2026-06-06T05:35:56Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56375 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SIB.wa/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sibua #Deribatibo: nasibua ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nasibua, l, nag, when a wind begins to blow during the time of the northwind or a breeze, etc. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 20tsyynzyybs124mudzkknlu1csmein siburan 0 12566 56376 2026-06-06T05:36:06Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56376 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /si.bu.RAN/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A smaller vessel than a big vat which we usually call tibor (in Spain). ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 6rvzywe3bxk5jcceajeru6uwp4xadvm 56801 56376 2026-06-06T07:17:52Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56801 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /si.bu.RAN/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A smaller vessel than a big vat which we usually call tibor (in Spain). ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] cfyjdj77jsbmotk3ilfqzu65xjst0ql sikao 0 12567 56377 2026-06-06T05:36:16Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56377 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SI.kao/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sicao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Knock-kneed. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 18b9ff9r04qdcip41lo8ke5pkyl0ob2 56807 56377 2026-06-06T07:18:52Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56807 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SI.kao/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sicao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Knock-kneed. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 7an5x5d7exveamxbexdrh4ig3bw7pl3 sikapat 0 12568 56378 2026-06-06T05:36:26Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56378 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /si.ka.PAT/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sicapat ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A “real” coin. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} t8ctcucbfboo0efxej0vqvhenn9mxfw 56803 56378 2026-06-06T07:18:12Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56803 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /si.ka.PAT/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sicapat ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A “real” coin. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 2da1svnsfhiuzp32vcqlvwpt0wdvhri Wiksyunaryo:Tataramon kan aldaw/2026/Hunyo 6 4 12569 56379 2026-06-06T05:36:30Z Ballardmaize 15 Tataramon kan aldaw para sa Hunyo 6 (luya) 56379 wikitext text/x-wiki {{WOTD|luya|pangngaran|''pangngaran'' pagkwara nin kusog|June|6}} [[Category:Tataramon kan aldaw|l]] pph4cxnanzyat7pg18r9wpizda8tjgd sikaram 0 12570 56380 2026-06-06T05:36:36Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56380 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /si.KA.ram/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sicaram ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A long skein of cotton or of something else. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} n5ik9g7qry9rbklkq45fkkzoti26xm6 56805 56380 2026-06-06T07:18:32Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56805 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /si.KA.ram/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sicaram ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A long skein of cotton or of something else. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 0fgt6loovjk8ha0fn405l24mw3t7qil sikarom 0 12571 56381 2026-06-06T05:36:46Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56381 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /si.KA.rom/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sicarom ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of very long arrow which needs to be held steady by the feet when putting the string on it. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 8sscmqllegl68mdikev1qul0i5ceha8 sikdol 0 12572 56383 2026-06-06T05:36:56Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56383 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SIK.dol/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sicdol #Deribatibo: nacacasicdol, nasisidolan, nasisicdol ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nasisicdol, to be afflicted by so much work before him. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} lrl489y1n9tzdlmz3rbb7vxwu6no9qq 56809 56383 2026-06-06T07:19:12Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56809 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SIK.dol/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sicdol #Deribatibo: nacacasicdol, nasisidolan, nasisicdol ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nasisicdol, to be afflicted by so much work before him. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 5qq95sj7rvwtuqjfok0h4ksrmgmv90z siklat 0 12573 56384 2026-06-06T05:37:06Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56384 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SIK.lat/ ===Ibang Porma=== #Archaic: siclat #Deribatibo: nasiclat ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something like a grill made of woven bamboo. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} ma1vyem7x3woaw2lfka6rhuloq1h54z 56813 56384 2026-06-06T07:19:52Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56813 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SIK.lat/ ===Ibang Porma=== #Archaic: siclat #Deribatibo: nasiclat ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something like a grill made of woven bamboo. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] krqz24b96et7dmoi9g7mh1vy16hvmnt siklob 0 12574 56385 2026-06-06T05:37:26Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56385 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SIK.lob/ ===Ibang Porma=== #Archaic: siclob #Deribatibo: nasiclob ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nasiclob, l, nag, to scold with the eyes or with some gesture the children or some boys or other persons so that they will not say or do something they should not do in front of other people. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} jt65lg6k7b5yb6as0mt4spba04bu5e9 sikmat 0 12575 56386 2026-06-06T05:37:46Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56386 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SIK.mat/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sicmat ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A stick as wide as the cloth, made of wood or wild palm, used for making the fibers of the cloth equal. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} nrujif3t4jjf8b1xe16hc2x5eojdt3q siko 0 12576 56387 2026-06-06T05:38:06Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56387 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /si.KO/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sico #Deribatibo: nasico ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The elbow. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 5hiwel4yzpia92foo87n52mwst6nca9 56815 56387 2026-06-06T07:20:12Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56815 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /si.KO/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sico #Deribatibo: nasico ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The elbow. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] r1icbv7zfsw9x4a78o60i4co3gp2bm9 sikoan 0 12577 56388 2026-06-06T05:38:26Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56388 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SI.koan/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sicoan #Deribatibo: nasicoan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The shuttle for weaving and for weaving a net. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 7riev62kiwq6t095djtr7lgp0fnwytm 56823 56388 2026-06-06T07:21:32Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56823 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SI.koan/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sicoan #Deribatibo: nasicoan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The shuttle for weaving and for weaving a net. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] b75o9nqvq74xs1e40z0gi502tuxv5rp sikoyan 0 12578 56389 2026-06-06T05:38:46Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56389 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /si.KO.yan/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sicoyan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: So-and-so, used when we do not remember the name. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} nx00cfebrn8uesxr1h2a2msqvc96g3j 56821 56389 2026-06-06T07:21:12Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56821 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /si.KO.yan/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sicoyan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: So-and-so, used when we do not remember the name. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 1wl3ue8gvgsm4bpuhrgorwumg1cl3z3 siksik 0 12579 56390 2026-06-06T05:39:06Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56390 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SIK.sik/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sicsic #Deribatibo: nasicsic ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} g81r64zeztfzpobzx2yp5ixkqe4gd70 56811 56390 2026-06-06T07:19:32Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56811 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SIK.sik/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sicsic #Deribatibo: nasicsic ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] s9glbz8sz68owtjxkzdxh6c2iv660ho Wiksyunaryo:Tataramon kan aldaw/2026/Hunyo 7 4 12580 56391 2026-06-06T05:39:09Z Ballardmaize 15 Tataramon kan aldaw para sa Hunyo 7 (ukot) 56391 wikitext text/x-wiki {{WOTD|ukot|pangngaran|dyos kan mga paradakop hayop sa kadlagan|June|7}} [[Category:Tataramon kan aldaw|u]] 6zwr1a64bnhmriklaqx70w4urn5n4bs sidagnog 0 12581 56392 2026-06-06T05:39:26Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56392 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /si.DAG.nog/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: l, act. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} l8krixa7bko5hbt4m7mfd9gqdy5qxfk 56746 56392 2026-06-06T07:04:31Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56746 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /si.DAG.nog/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: l, act. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] nzw1zgmum45m1276bgju3ajmpq3gbde siday 0 12582 56394 2026-06-06T05:39:46Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56394 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /si.DAY/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: naysisiday, nasiday ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nasiday, to play an instrument with another one like the codlong with the codyape out of joy. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 6u7uxz1ayccu4fh013aft5pzuckiz4k 56817 56394 2026-06-06T07:20:32Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56817 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /si.DAY/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: naysisiday, nasiday ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nasiday, to play an instrument with another one like the codlong with the codyape out of joy. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] idiajd4wgwg5fskdtnpay5yymigaycl sidok 0 12583 56395 2026-06-06T05:40:06Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56395 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SI.dok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sidoc ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 9zz4hbgo0ajmzol4xqqzixzv2yz016k 56819 56395 2026-06-06T07:20:52Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56819 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SI.dok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sidoc ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] mdcdk42ts2kon99tdrent10t095fdy8 sidsid 0 12584 56396 2026-06-06T05:40:26Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56396 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SID.sid/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasidsid ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} hldo6ypvmglm2avqeuw4b5bcpk5io4u 56825 56396 2026-06-06T07:21:52Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56825 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SID.sid/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasidsid ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] bv8808v6hfzkwqjzm6o1ix5731foxbl siga 0 12585 56397 2026-06-06T05:40:46Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56397 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /si.GA/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: naquiquisiga, nasiga ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} tiov75jvr3bq9zbgrvdis301ts6jvd5 56748 56397 2026-06-06T07:05:11Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56748 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /si.GA/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: naquiquisiga, nasiga ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 67563ewr1ntbm2cn7nzf0dq4reec2d6 sigao 0 12586 56398 2026-06-06T05:41:06Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56398 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SI.gao/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasigao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 3qz3uadmwanf2u4upmf12bbjo5ru8pb 56747 56398 2026-06-06T07:04:51Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56747 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SI.gao/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasigao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] rbw4weto6dws3gx9yrmcdn2i63mz8nh sigbo 0 12587 56399 2026-06-06T05:41:26Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56399 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SIG.bo/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasigbo ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 78k9bx5qpbyszjggp3iom32zmohobdi sigboron 0 12588 56400 2026-06-06T05:41:46Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56400 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sig.BO.ron/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of grass or stalk smaller than the Oraroy, very white inside like the Timsim often used for making somethings like flowers. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} pz7op7nx1tnxvo40nk66h5lnvphrzoe sighid 0 12589 56401 2026-06-06T05:42:06Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56401 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SIG.hid/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasighid ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 708ut149kunw758dpba2htmtlkvldlx 56737 56401 2026-06-06T06:57:28Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56737 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SIG.hid/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasighid ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] nj53aw3ialzpclxg3kt5if4tdv9oqiy sigmok 0 12590 56402 2026-06-06T05:42:26Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56402 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SIG.mok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sigmoc #Deribatibo: nasigmoc ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} d2dqd0yq77jfgc13tqmgmlzwocnrfno 56739 56402 2026-06-06T06:57:48Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56739 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SIG.mok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sigmoc #Deribatibo: nasigmoc ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] iztn3ha7hebp1td0fuitoqyg7tg2zp0 signagao 0 12591 56403 2026-06-06T05:42:46Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56403 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sig.NA.gao/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasignagao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 86tcpes760iqd6mo4b59of27a7epwva 56741 56403 2026-06-06T06:58:08Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56741 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sig.NA.gao/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasignagao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] py2w6dmsawtypwaso4cfsuppzla1dg5 signal 0 12592 56404 2026-06-06T05:43:06Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56404 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sig.NAL/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The back part of the g-string as it turns up from under the legs up the the shoulders. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 0uryo3ln6davd5b7uppvqz66xlaobpj signao 0 12593 56405 2026-06-06T05:43:26Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56405 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SIG.nao/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasisignauan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Contentment or enjoyment or rest. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 2oi40klzghowr8zkj2q686q7zpozjpl signasigna 0 12594 56406 2026-06-06T05:43:46Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56406 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sig.na.sig.NA/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasignasigna ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nasignasigna, l, nag, to eat something greedily or for diversion. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} nb3ul0y34el4pzy4ehxh5bf91b91x6h 56743 56406 2026-06-06T06:58:28Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56743 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sig.na.sig.NA/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasignasigna ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nasignasigna, l, nag, to eat something greedily or for diversion. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] j3y6xcu732r0ikzha9ygsyx0f47xar7 signawa 0 12595 56407 2026-06-06T05:44:06Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56407 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sig.na.WA/ ===Ibang Porma=== #Archaic: signaua ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Great excess of something like: Signauang tacot co, my fear was so great. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} pr6qwr9osceo1acca0vzpgnw97z9sg1 56749 56407 2026-06-06T07:05:31Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56749 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sig.na.WA/ ===Ibang Porma=== #Archaic: signaua ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Great excess of something like: Signauang tacot co, my fear was so great. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] akhiy0tkrsevlm7yr8gbsjbcqh21zzh signil 0 12596 56408 2026-06-06T05:44:26Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56408 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SIG.nil/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasignil ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} 3mh5z86k0kdg0bijnypg7gi64l696m1 56729 56408 2026-06-06T06:56:08Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56729 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SIG.nil/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasignil ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] hkeklyjdn1egha3wwpt0qg2yiah8whv Wiksyunaryo:Tataramon kan aldaw/2026/Hunyo 8 4 12597 56409 2026-06-06T05:44:37Z Ballardmaize 15 Tataramon kan aldaw para sa Hunyo 8 (langoy) 56409 wikitext text/x-wiki {{WOTD|langoy|pangngaran|{{ber.|langoy|naglalangoy|naglangoy}} paghiro sa tubig sa paagi nin pagkampay kan mga kamot asin mga bitis|June|8}} [[Category:Tataramon kan aldaw|l]] lg92sjk26x5rxkvr1vsa919lsf7rs50 56412 56409 2026-06-06T05:45:26Z Ballardmaize 15 56412 wikitext text/x-wiki {{WOTD|langoy|berbo| paghiro sa tubig sa paagi nin pagkampay kan mga kamot asin mga bitis|June|8}} [[Category:Tataramon kan aldaw|l]] inrptshahx2mkgtr9jvxlc23nv506vk signit 0 12598 56410 2026-06-06T05:44:46Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56410 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SIG.nit/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasignit ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A wooden fork usually attached to bamboo poles. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} mj2llek9x03vccgz3lv0dwl4pvi1004 56731 56410 2026-06-06T06:56:28Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56731 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SIG.nit/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasignit ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A wooden fork usually attached to bamboo poles. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] qkfrloc8zizotmymic4hphu35i7uiwb bayamban 0 12599 56413 2026-06-06T05:46:45Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56413 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.YAM.ban/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabayamban ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A small basket for catching fish. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} t6e9lh3zq799hovpuxu5iit9ur4e2bs bayao 0 12600 56414 2026-06-06T05:47:05Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56414 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.yao/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabayao, magbayao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Brother-in-law, the husband of one’s sister or relative; the brother of one’s wife, so it refers only to male in-laws. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} bv6pds99ewkkj5ivss35g7i73vyqx2v 56940 56414 2026-06-06T08:05:34Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56940 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.yao/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabayao, magbayao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Brother-in-law, the husband of one’s sister or relative; the brother of one’s wife, so it refers only to male in-laws. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] k0vbejleitw9i05pcspwgiju5iug82z bayasong 0 12601 56415 2026-06-06T05:47:25Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56415 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.ya.SONG/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of lemon with an oval shape and bigger than the ordinary ones. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 44wfjt92cjjo1kwqpi2315e1obs2se6 56733 56415 2026-06-06T06:56:48Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56733 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.ya.SONG/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of lemon with an oval shape and bigger than the ordinary ones. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 86tsvwqwb09zpo82sebgwxecm3kqkrz baybayanon 0 12602 56416 2026-06-06T05:47:45Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56416 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bay.ba.YA.non/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of rice called thus. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 7gff3apzxbxs082y6tg1aephi0aq9ki 56735 56416 2026-06-06T06:57:08Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56735 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bay.ba.YA.non/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of rice called thus. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] bme33an4suu7bbweou0442sveo2h685 baye 0 12603 56417 2026-06-06T05:48:05Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56417 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.ye/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Vines that grow around trunks of trees or palms, always looking dry, only the sprouts look fresh. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} rb9zvh6v3sv9l4bm4xr76hdkxozlbfb 56833 56417 2026-06-06T07:23:12Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56833 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.ye/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Vines that grow around trunks of trees or palms, always looking dry, only the sprouts look fresh. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] r70qsr4aimvg8cjetz6hax6jgg3rno1 bayhan 0 12604 56418 2026-06-06T05:48:25Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56418 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAY.han/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabayhan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Two ropes inserted in the fishing net from one side to the other, Nabayhan, l, nag, to put these ropes on the net. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} ghy8tpadxcx5ze09frlytuvb3a8mf7u 56943 56418 2026-06-06T08:05:54Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56943 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAY.han/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabayhan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Two ropes inserted in the fishing net from one side to the other, Nabayhan, l, nag, to put these ropes on the net. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 453qq0h06w4bavdmzgv27f313jo5od3 bayhon 0 12605 56419 2026-06-06T05:48:45Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56419 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAY.hon/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of rice thus called. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} motzgn6824gddmcwm7wczgf65qogcdp 56827 56419 2026-06-06T07:22:12Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56827 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAY.hon/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of rice thus called. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] q2xowekrwjwpy5trr5l0gql82ysnyfy bayng 0 12606 56420 2026-06-06T05:49:05Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56420 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAYNG/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nagbabayng, nabayng, nacacabayng, nagcacabayng ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Similarity. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} i5gykmorxfbu69m11l5t82ujygffnfx 56837 56420 2026-06-06T07:23:52Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56837 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAYNG/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nagbabayng, nabayng, nacacabayng, nagcacabayng ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Similarity. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] gmw119k2o651kloqwzfi94wvo31u9v7 bayobo 0 12607 56421 2026-06-06T05:49:25Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56421 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.YO.bo/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} hnihmle3sa117sbwu6tu6h483r1z8ii 56829 56421 2026-06-06T07:22:32Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56829 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.YO.bo/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 6dt764nwej7riarrxv24046tbg4piwd bayokbok 0 12608 56422 2026-06-06T05:49:45Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56422 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.YOK.bok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bayocboc ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Tiny newly born rats. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} mzojlf5po481129q06ohzyub0pst4p6 56831 56422 2026-06-06T07:22:52Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56831 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.YOK.bok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bayocboc ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Tiny newly born rats. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] qj3zg671qltzblge3yrh2gazrjubgkc bayoko 0 12609 56423 2026-06-06T05:50:05Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56423 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.yo.KO/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bayoco ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of mumps that involves swelling of the throat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} b7m2olu7b3fh8tathye7hhw1f1bvmp1 56835 56423 2026-06-06T07:23:32Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56835 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.yo.KO/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bayoco ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of mumps that involves swelling of the throat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] pdnhjw3c9fejqkubpoakgdnh1x28ao1 bayod 0 12610 56424 2026-06-06T05:50:25Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56424 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.YOD/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabayod ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} eol4yv21w3hxgi0dqp8lqfj3kz62hzy 56839 56424 2026-06-06T07:24:12Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56839 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.YOD/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabayod ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 353ic7lynb8xeon0xg9ut31ekh2uvuv bayog 0 12611 56425 2026-06-06T05:50:45Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56425 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.yog/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabayog ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 0kcg8lg9h6cy3h3eyesuwv09hlk9qb5 56756 56425 2026-06-06T07:07:51Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56756 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.yog/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabayog ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] mixhrrmzwwbvndhgi84alg5n6bbb83j bayoyo 0 12612 56426 2026-06-06T05:51:05Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56426 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.yo.YO/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabayoyo ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nabayoyo, l, nag, to carry a mat or something similar folded and tied upward. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} kjplamng2foeyej3yv2t3jxpuod0qwe 56757 56426 2026-06-06T07:08:11Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56757 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.yo.YO/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabayoyo ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nabayoyo, l, nag, to carry a mat or something similar folded and tied upward. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] q3m18uxb7iuhm2tywemrcc5zkl9uccf bayongkos 0 12613 56427 2026-06-06T05:51:25Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56427 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.YONG.kos/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bayongcos #Deribatibo: nabayongcos ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} pxz15956s2hrw54q3lrruyhilxzvo8n 56755 56427 2026-06-06T07:07:31Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56755 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.YONG.kos/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bayongcos #Deribatibo: nabayongcos ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] hteoeddoqtrsgwtoeyhd9ech8285yk1 bayng yng 0 12614 56428 2026-06-06T05:51:45Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56428 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAYNG YNG/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A tumbler made out of coconut shell. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} ckaxvjnyrrlnr8dobi2xuxnrw0lyfpg 56489 56428 2026-06-06T06:15:09Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56489 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAYNG YNG/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A tumbler made out of coconut shell. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] lhgvxhv4a7rfjsol89sy1ydo6nymjhg balaba 0 12615 56429 2026-06-06T05:52:05Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56429 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LA.ba/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A rattan split into two, each part is called thus. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} d9dxoslj6tetu864ihjr2k2n3pwzp0o 56759 56429 2026-06-06T07:08:51Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56759 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LA.ba/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A rattan split into two, each part is called thus. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] lozuo9f3lxwb9ukwse192kpgj3wv53q balabag 0 12616 56430 2026-06-06T05:52:25Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56430 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LA.bag/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabalabag, nagbabalabag ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The purchase of one thing with two things, like one ganta of wine for two of rice. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 3fwrh7yzacnk21f3jcsfwe3mk21jche 56750 56430 2026-06-06T07:05:51Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56750 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LA.bag/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabalabag, nagbabalabag ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The purchase of one thing with two things, like one ganta of wine for two of rice. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] rbz0kawxijodjxqeqlwyvlamz01t1z9 balakbak 0 12617 56431 2026-06-06T05:52:45Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56431 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LAK.bak/ ===Ibang Porma=== #Archaic: balacbac ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The bark of the banana tree, the abaca tree or of any similar plant. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 95z24anjojaiwd7xqezctf9fxtzylnz 56751 56431 2026-06-06T07:06:11Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56751 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LAK.bak/ ===Ibang Porma=== #Archaic: balacbac ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The bark of the banana tree, the abaca tree or of any similar plant. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] ln8fqaziuw147up0lsyvr0wpsx2hpc5 baladao 0 12618 56432 2026-06-06T05:53:05Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56432 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LA.dao/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabaladao, nagbabaladao, namamaladao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something like a dagger. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} cvlqkotgnk14fol0c5ugr3j3wickpvd 56752 56432 2026-06-06T07:06:31Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56752 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LA.dao/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabaladao, nagbabaladao, namamaladao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something like a dagger. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] t56qdo7h1q91n6baudxeiofq5b95lio balad balad 0 12619 56433 2026-06-06T05:53:25Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56433 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.lad .BA.lad/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabalad ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} bqnh6iqfcpvpzpq37yjzfteot7kqlg5 56498 56433 2026-06-06T06:16:29Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56498 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.lad .BA.lad/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabalad ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] rhoy6fb21tosqrjvw7a6k654sv6tawy balagat 0 12620 56434 2026-06-06T05:53:45Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56434 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LA.gat/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabalagat ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 1gdhkyklz1bt4m65739riipoxs5chee 56754 56434 2026-06-06T07:07:11Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56754 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LA.gat/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabalagat ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] rv6su7ibrs2l587ykr7h7i2iifzdon0 balagnikog 0 12621 56435 2026-06-06T05:54:05Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56435 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.lag.NI.kog/ ===Ibang Porma=== #Archaic: balagnicog #Deribatibo: nabalagnicog ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A branch used as the bow of any boat, serving as rudder when one is alone gathering clams. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 7o9we3w0fg5rx0yscpz3o1jqncr3pei balagway 0 12622 56436 2026-06-06T05:54:25Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56436 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LAG.way/ ===Ibang Porma=== #Archaic: balaguay #Deribatibo: nagbabalaguay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Balaguayon, something long and thin. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} f9jufdbnfmuy8i0aisu9uokkgv3qrht 56753 56436 2026-06-06T07:06:51Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56753 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LAG.way/ ===Ibang Porma=== #Archaic: balaguay #Deribatibo: nagbabalaguay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Balaguayon, something long and thin. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] i0pngzhge10y8413gd8r4mgegoa2otv balayabay 0 12623 56437 2026-06-06T05:54:45Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56437 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.la.ya.BAY/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nababalayabay, nababalayabayan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nababalayabay, to have one’s thoughts and desires centered on something, thus going around in a melancholic mood, not wanting to eat or do anything. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} kzu1v8ic7ufez9bmf4itx7z6auck02j balaybay 0 12624 56438 2026-06-06T05:55:05Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56438 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LAY.bay/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabalaybay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Linsas or root crops planted along edges of ricefields. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} oy6oxq20xgtg0mltweu27j00bcvzzw9 56758 56438 2026-06-06T07:08:31Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56758 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LAY.bay/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabalaybay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Linsas or root crops planted along edges of ricefields. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] jc2o0ql3fjs71lrpea3e2jqkm9rvbcu bagognon 0 12625 56439 2026-06-06T05:58:37Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56439 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.gog.NON/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: White shells of the sea. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 3y6euzw4hwmxrxxfpefe8v30ur0quf1 56760 56439 2026-06-06T07:09:11Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56760 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.gog.NON/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: White shells of the sea. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 1nfw6mmki8t7dgr0i5d64hoq7rmuo3j bagoy 0 12626 56440 2026-06-06T05:58:47Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56440 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.goy/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Stubborn or stupid: Cabagoy modoy, how stubborn or stupid you are!: same as Barò. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} elc47oeu3nusk72njk6eyt3b60wt6jt bagoyboy 0 12627 56441 2026-06-06T05:58:57Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56441 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.GOY.boy/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Small cluster of small coconuts beginning to sprout, or of the bongas or areca nutsused for chewing with the buyo. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} sdnjhoi209a9w13oicjkbc3vivyvo4m bagonas 0 12628 56442 2026-06-06T05:59:07Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56442 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.go.NAS/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabagonas ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 7g7ra40kbuhvr1rbt6ouw7jtiansj6n bagong 0 12629 56443 2026-06-06T05:59:17Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56443 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.gong/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Big sweet potatoes, staple food of the people in this region. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} khtncyfqrnj7r83jfncaharyf7by6dw bagosbos 0 12630 56444 2026-06-06T05:59:27Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56444 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.GOS.bos/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabagosbos ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Noise made by the stool from flatulence or when they are loose. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 6gokdhqwftu4cgdzwdji1f2yhfor1mj bagot 0 12631 56445 2026-06-06T05:59:37Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56445 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.GOT/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabagot ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} c8reol2ir51lriejmfxp1mlk6ixvzig bagtawan 0 12632 56446 2026-06-06T05:59:47Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56446 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bag.ta.WAN/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bagtauan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A fish, flat, almost round having many colors (fig): Garo cana yng bagtauan, this is said of one having many freckles. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} it28p9s1kioyt6swgtcmrubu5b18hro 56955 56446 2026-06-06T08:07:14Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56955 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bag.ta.WAN/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bagtauan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A fish, flat, almost round having many colors (fig): Garo cana yng bagtauan, this is said of one having many freckles. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 3ve5v40r5xjt8cetdfw64qjs13etf31 bagtok 0 12633 56447 2026-06-06T05:59:57Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56447 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAG.tok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bagtoc ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Mabagtoc, half-cooked rice. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} t0zq1fr16b2a4e7iwmlw4zhvuz5gisf bagtong 0 12634 56448 2026-06-06T06:00:07Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56448 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAG.tong/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabagtong ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nabagtong, l, nag, to make the Himay dish out of the clams. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} lhlqxgf2eap12b4k37x0mn2tzyeneoh 56841 56448 2026-06-06T07:24:32Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56841 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAG.tong/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabagtong ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nabagtong, l, nag, to make the Himay dish out of the clams. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] a0j3ten2dba8ni9jx34bffxuptx70uu bagwas 0 12635 56449 2026-06-06T06:00:17Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56449 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAG.was/ ===Ibang Porma=== #Archaic: baguas #Deribatibo: nabaguas ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Mabaguas, to have long legs or the sugar cane with a long space from node to node, or the space between the ankle and the knee or from the knee to the hips or from the wrists to the elbow or any long bamboo node. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 4cmdptpjgjn1dmuix7y5vknl68sbc55 56952 56449 2026-06-06T08:06:54Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56952 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAG.was/ ===Ibang Porma=== #Archaic: baguas #Deribatibo: nabaguas ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Mabaguas, to have long legs or the sugar cane with a long space from node to node, or the space between the ankle and the knee or from the knee to the hips or from the wrists to the elbow or any long bamboo node. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 5jo9kpeeqplhonw4xj80j7db1tftpzl bagues 0 12636 56450 2026-06-06T06:00:27Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56450 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.gues/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabagues ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 0u2krjmzzbi2326dgd48wldhkg5gzg3 56843 56450 2026-06-06T07:24:52Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56843 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.gues/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabagues ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 6fj8wxeqow76aoerpyz65v1r7m9u6zn baguet 0 12637 56452 2026-06-06T06:00:37Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56452 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.GUET/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabaguet ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A female pig raised and fed well since the birth of a child then butchered when the child is bigger, celebrating with a big drinking party called maganito or carigna. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 8xrl5brjl80v98nfpbx2eytbcniecq3 56946 56452 2026-06-06T08:06:14Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56946 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.GUET/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabaguet ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A female pig raised and fed well since the birth of a child then butchered when the child is bigger, celebrating with a big drinking party called maganito or carigna. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] o3526rx02m6ljkycbe2ge8edijfc8il baguid 0 12638 56453 2026-06-06T06:00:47Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56453 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.guid/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabaguid ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 5vfh0jdcpt53ws50abq7dletydsk9r2 56845 56453 2026-06-06T07:25:12Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56845 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.guid/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabaguid ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] d9dgigyilm6kfi3am9e28ucg1zrjfnj baguina 0 12639 56454 2026-06-06T06:00:57Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56454 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.GUI.na/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nababaguinaan, nacacabaguina, nababaguina ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nababaguina, the rundown condition of the grass after being trampled upon by people or animals. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} jus05fbf2kddfeiso2dzdilv8exq6td 56847 56454 2026-06-06T07:25:32Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56847 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.GUI.na/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nababaguinaan, nacacabaguina, nababaguina ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nababaguina, the rundown condition of the grass after being trampled upon by people or animals. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] kv07az7s3pocu50e0txsqe4eyfqdft4 bahague 0 12640 56455 2026-06-06T06:01:07Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56455 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.ha.GUE/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something intended for someone, like: Bahague cong tutucauan yni, I am making this for me to sit on or for others. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} dgyue9ubtv0bbqsh37u2ztuzs90cuqt 56849 56455 2026-06-06T07:25:52Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56849 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.ha.GUE/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something intended for someone, like: Bahague cong tutucauan yni, I am making this for me to sit on or for others. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 5opd3fyy7xebaqc8va38ss8us4vgc4n bahay 0 12641 56456 2026-06-06T06:01:17Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56456 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.hay/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nagbabahay, nabahay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} jd5wsuqxpf5f44lf16f4jiaqg3az03n 56851 56456 2026-06-06T07:26:12Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56851 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.hay/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nagbabahay, nabahay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] kdosy0xdpx9tofib1syc3vi5vmrxrs8 bahao 0 12642 56457 2026-06-06T06:01:27Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56457 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.HAO/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabahao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Stale food or leavings from the meal that are being kept. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 1puh8axldhnxud0km5pjvixjypw8xvc 56852 56457 2026-06-06T07:26:32Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56852 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.HAO/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabahao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Stale food or leavings from the meal that are being kept. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 9z7ux2rfutrwpam8g7nwb0ask3lkl97 bahe 0 12643 56458 2026-06-06T06:01:37Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56458 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.HE/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A palm with strong wood, made into nails for steamships and houses. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} g38n5u5lx9rfp6y6m9c6c0xp1q18lyy 56854 56458 2026-06-06T07:27:12Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56854 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.HE/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A palm with strong wood, made into nails for steamships and houses. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] rh9b2pn5azic889dhomdthse2s3emd5 bahet 0 12644 56459 2026-06-06T06:01:47Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56459 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.het/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabahet ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A net for fishing in the sea. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} n1xlkks4809q9geso61z4pg5pzn715q 56853 56459 2026-06-06T07:26:52Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56853 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.het/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabahet ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A net for fishing in the sea. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 0vsw046mdpys9fyg1qhm5ivle6gein6 bahiway 0 12645 56460 2026-06-06T06:01:57Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56460 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.hi.WAY/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bahiuay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Dried and salted meat or jerked meat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} n11t67oaps8aq9v7f5aou8w7h90zb6o 56855 56460 2026-06-06T07:27:32Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56855 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.hi.WAY/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bahiuay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Dried and salted meat or jerked meat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] becjtny3yjjzpgjsigon3k0jc7u4olq bahod 0 12646 56461 2026-06-06T06:02:07Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56461 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.HOD/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The pregnancy of a woman beginning to show through the swelling of the lower abdomen as the fetus becomes bigger or something placed under the mat or the blanket making it swell and bulge out. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} oj4dzdk63ooadj0r45omjurfuwz7qhp 56949 56461 2026-06-06T08:06:34Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56949 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.HOD/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The pregnancy of a woman beginning to show through the swelling of the lower abdomen as the fetus becomes bigger or something placed under the mat or the blanket making it swell and bulge out. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 1kncllmz7whsttgbr5y4uzugkh85mvr bayabay 0 12647 56462 2026-06-06T06:02:17Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56462 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.YA.bay/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabayabay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: One who goes peddling around the town or the streets. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} h52t3y7eheacz854hfpq8wduv2tid2n 56856 56462 2026-06-06T07:27:52Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56856 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.YA.bay/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabayabay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: One who goes peddling around the town or the streets. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] mi0dz9yiiqiblax7mq0snpksrbxqs7j bayak 0 12648 56463 2026-06-06T06:02:27Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56463 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.YAK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bayac #Deribatibo: nabayac ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Very thin cloth inside the bamboo, like a lining. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 8aj8ifmu9kttfdfdj8l1i0q03o81zo3 56857 56463 2026-06-06T07:28:12Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56857 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.YAK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bayac #Deribatibo: nabayac ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Very thin cloth inside the bamboo, like a lining. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] nruqfoz0uh7f7vj1qemvgh2k99rwrcf bayakbayak 0 12649 56464 2026-06-06T06:02:37Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56464 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.yak.BA.yak/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bayacbayac ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The membrane that covers the fetus in it’s mother’s womb.(Placenta). ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 3ahwqvwgplszlybwm8akyuzvtry0zzp 56858 56464 2026-06-06T07:28:32Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56858 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.yak.BA.yak/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bayacbayac ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The membrane that covers the fetus in it’s mother’s womb.(Placenta). ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 0e7hwozznkpra1bck3ro1777yz5hbwj bayaksan 0 12650 56465 2026-06-06T06:02:47Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56465 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.YAK.san/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bayacsan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Some white spots on the hands or feet of a person, also on pigs. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 5xvtekhccqzuuf5nv874nyg0692czjx 56859 56465 2026-06-06T07:28:52Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56859 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.YAK.san/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bayacsan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Some white spots on the hands or feet of a person, also on pigs. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] eaueayn3gc4qk1kvs6qqvcb8d5mh12q Kategorya:Mga tataramon na suanoy 14 12651 56479 2026-06-06T06:13:55Z Ballardmaize 15 Pinagmukna an pahina kaining "[[Kategorya:Gabos na tataramon]]" 56479 wikitext text/x-wiki [[Kategorya:Gabos na tataramon]] anmo1klr00nfzibk36l52ayhrxr32d9 balangbang 0 12652 56484 2026-06-06T06:14:37Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56484 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LANG.bang/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The whole leaf of a palm tree used to decorate the church. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} rmy6q0y3s3z5voewzggrdv9i6c9pi39 balanhig 0 12653 56487 2026-06-06T06:14:57Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56487 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LAN.hig/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabalanhig ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} a4r40gmo47noahgfw1m4rtl247k5xri balante 0 12654 56490 2026-06-06T06:15:17Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56490 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LAN.te/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 3som570xwvrc3ve64dxcw50nuixv2be balantiwad 0 12655 56493 2026-06-06T06:15:37Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56493 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.lan.ti.WAD/ ===Ibang Porma=== #Archaic: balantiuad #Deribatibo: nabalantiuad, nacacabalantiuad ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} huudg2hzj43wncmxhnl2saocgqj5fhy balantok 0 12656 56495 2026-06-06T06:15:57Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56495 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LAN.tok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: balantoc #Deribatibo: nabalantoc ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} fgrta1x38qu8po9jkqftsguxwzioced balaobao 0 12657 56497 2026-06-06T06:16:17Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56497 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LAO.bao/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabalaobao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Two pieces of boards added to the vessel to accommodate more load. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} t8rnvx78o517gpvx4svrjf6ntl20pyi balata 0 12658 56499 2026-06-06T06:16:37Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56499 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LA.ta/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Agreement on the abstention from eating or drinking something. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 8t64tbbc2rtd3fc8prftjrz5slkwk2k balatang 0 12659 56501 2026-06-06T06:16:57Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56501 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LA.tang/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: (lit) The same as Halat but it serves only for their compositions. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} kr91kwt52ig31fogu536vgy5ycxy6ln balatbat 0 12660 56503 2026-06-06T06:17:17Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56503 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LAT.bat/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabalatbat ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The fence usually around orchards or gardens, made of poles or split bamboos to keep away the animals. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} pnjxff7pz7gevlkxm781x02x9aamx7u balatik 0 12661 56505 2026-06-06T06:17:37Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56505 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.la.TIK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: balatic #Deribatibo: nabalatic ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A trap with an arrow attached to it placed on an animal trail to catch them. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 7femy906q7tq4jvzec91mxojmai1fmb balatignao 0 12662 56507 2026-06-06T06:17:57Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56507 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.la.TIG.nao/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nababalatignao, nacacabalatignao, nababalatignaoan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Distraction. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} rk5cyscrc4tlj36tpw7s7801n56sl9q balbal 0 12663 56509 2026-06-06T06:18:17Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56509 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAL.bal/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The same as Habon, used when one is angry; Siysay na mandao minalbal ninsi sacong coyan digdi, (I wonder who stole my thing here). ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} mmb4r8st85kinpllaaphrxrdfsl6wzt balda 0 12664 56511 2026-06-06T06:18:37Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56511 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAL.da/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabalda, nacacabalda ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Broken net. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 4lhv0b5as7iykzwq7u6p3jzbw9u4yar baldes 0 12665 56513 2026-06-06T06:18:57Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56513 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bal.DES/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabaldes ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 5x9qkuizfyhwxsdw7g0s51mn03m79x6 baleat 0 12666 56515 2026-06-06T06:19:17Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56515 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.leat/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabaleat ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} gzq3gf3cl6ki3sjb0k7sy2oc9qgypru bale 0 12667 56517 2026-06-06T06:19:37Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56517 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LE/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nagbabale ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A game played by the boys with the hands. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 4c5qsjwilop4wixl61iv1ajrusjcp5r balebale 0 12668 56519 2026-06-06T06:19:57Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56519 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.le.ba.LE/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nagbabalebale ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Pretense or lie or deceit to avoid doing something. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 46sypdkywvth6ggpsejz53ukx1wveg7 balebague 0 12669 56521 2026-06-06T06:20:17Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56521 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.le.ba.GUE/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Beating about the bush, not talking straight. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} aaae76prxtmori4r17enxtw4edmk846 balek 0 12670 56523 2026-06-06T06:20:37Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56523 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.lek/ ===Ibang Porma=== #Archaic: balec #Deribatibo: nabalec, nagnababalic ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} iwa6ro1zgeohl6cz8i44bz3xd9qprbr balegon 0 12671 56525 2026-06-06T06:20:57Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56525 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LE.gon/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Small colored seashells. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 64zj0r84bjljj0vbmytb9n954id4y90 balehog 0 12672 56527 2026-06-06T06:21:17Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56527 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LE.hog/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabalehog ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A small stick inserted inside the mouth of a fish for removing the scales while holding it firmly in the hand. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 7ndud3ruhu21fmkbi1qn3e6oxonhl2j 56961 56527 2026-06-06T08:07:54Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56961 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LE.hog/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabalehog ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A small stick inserted inside the mouth of a fish for removing the scales while holding it firmly in the hand. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] d0bbw5is6vcqhyz4wd8x2qzgj4akfgf balehot 0 12673 56529 2026-06-06T06:21:37Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56529 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LE.hot/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabalehot ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A knot. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 3la8mpqq7qnsnpnjhprenhcws3z0kfe balenad 0 12674 56531 2026-06-06T06:21:57Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56531 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.le.NAD/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A tree with many edible fruits. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 9bnmfc3atewkzut34usplr5t64zgy6q balen sayawon 0 12675 56533 2026-06-06T06:22:17Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56533 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.len .sa.ya.WON/ ===Ibang Porma=== #Archaic: balen sayauon ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The sparrow. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} rhvzzlf28n5k33sah9za9n0ts9xm8f6 balete 0 12676 56535 2026-06-06T06:22:37Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56535 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.le.TE/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A big tree with many branches that grow around branches of nearby trees becoming one of them, overpowering, eventually killing the trees beside. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} eg9tni6i2ljvauebas6b4hu0egbsgns baleu 0 12677 56537 2026-06-06T06:22:57Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56537 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LEU/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabaleu ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nabaleu, the swallowing of a person or a boat with its passengers by a fish called Amamaleu. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} m2l0uqa4027571zvazvd3i2hk2aggag balhag 0 12678 56539 2026-06-06T06:23:17Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56539 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAL.hag/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabalhag ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 9tgz3snkweujur218zp526u569oggny balhong 0 12679 56541 2026-06-06T06:23:37Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56541 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAL.hong/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nababalhognan, nacacabalhong ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A shallow hole like the one formed by the force of water falling suddenly on the ground or by the impact of a hard, heavy object on the place. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 2mo90iubchdkxk9k1i69bkeqdjwftse 56958 56541 2026-06-06T08:07:34Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56958 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAL.hong/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nababalhognan, nacacabalhong ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A shallow hole like the one formed by the force of water falling suddenly on the ground or by the impact of a hard, heavy object on the place. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] b6wkr4b1pnx4n1nklpjz5iklmkghgj6 balyan 0 12680 56543 2026-06-06T06:23:57Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56543 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAL.yan/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Some kind of priestesses to whom the natives appeal in their necessities. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} kxuto6eor9vpr8nfqhtr39lc2wh4xwz balekogkog 0 12681 56545 2026-06-06T06:24:17Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56545 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.le.KOG.kog/ ===Ibang Porma=== #Archaic: balecogcog ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Vide Hacog, to give somebody food or fish with spines so that he will choke. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 0n1eb13h5eg5d05ndnz37rgtrumudtl balikwa 0 12682 56547 2026-06-06T06:24:37Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56547 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LIK.wa/ ===Ibang Porma=== #Archaic: balicua ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} n779w0obqphcz0gvo6rurd32v5gy9l1 balikuet 0 12683 56548 2026-06-06T06:24:57Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56548 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LI.kuet/ ===Ibang Porma=== #Archaic: balicuet #Deribatibo: nabalicuet ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nabalicuet, l, nag, to carry something under the arm. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 0jdkoxcw749z4rgnymtaouz6r0im12h balidya 0 12684 56549 2026-06-06T06:25:17Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56549 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LID.ya/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 9dvzodg4yea1tpumt76xmslx0g9rnvt balignasag 0 12685 56551 2026-06-06T06:25:37Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56551 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.lig.NA.sag/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A certain tree by that name. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} e2u5ar8tf050nyfqapqauh2k0ek49f0 balignoygnoy 0 12686 56553 2026-06-06T06:25:57Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56553 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.lig.NOYG.noy/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabalignoygnoy ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nabalignoygnoy, l, nag, the leaves of the tree withering. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} flispkfdc53ji16kunpnoxrwyiauq16 balinghao 0 12687 56555 2026-06-06T06:26:17Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56555 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LING.hao/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabalinghao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nabalinghao, vel nag, the drunkard saying offensive words to others. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 9xjmw1j9yfusgiez93e7juo4zkgsb1l ballo 0 12688 56557 2026-06-06T06:26:37Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56557 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAL.lo/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabalyo, nababalyo ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 5p10m1j439jjonihk6yfm7g8w70p3el baliskad 0 12689 56559 2026-06-06T06:26:57Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56559 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LIS.kad/ ===Ibang Porma=== #Archaic: baliscad #Deribatibo: nabaliscad ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative and preterit or past. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} ltluzi9bn0d1rl2to08p74fv74jujc8 balising 0 12690 56561 2026-06-06T06:27:17Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56561 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.li.SING/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nagcacabalising ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: One who does not perceive what he hears. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} b8lwkhusjw74w5e2kjgfjc5f50bdkz5 balisongsong 0 12691 56563 2026-06-06T06:27:37Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56563 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.li.SONG.song/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabalisongsong ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something coiled like a cone similar to the ones made in sweetshops. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 5puk0e2bhty1tnmvf49lizz3t3efsjo baliwang 0 12692 56565 2026-06-06T06:27:57Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56565 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LI.wang/ ===Ibang Porma=== #Archaic: baliuang ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The bone we have under the throat that connects it to the shoulders. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 2htfhtpuouxcvzcrtbhdrqfcu404rgt bal-la 0 12693 56567 2026-06-06T06:28:17Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56567 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAL-.la/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabal ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Disjunctive. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} huyq1u8doydr3lpeavnpdxaizxo3li2 56904 56567 2026-06-06T07:46:29Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56904 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAL-.la/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabal ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Disjunctive. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] r2vko5kk8u1ro06pbys3w5cmq3fxrzv balna 0 12694 56569 2026-06-06T06:28:37Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56569 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAL.na/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nabalná, l, nag, something shining such as gold, silver or the sea. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} be4s0ddl8ooetkx9qlcke9088ayrh5a balnok 0 12695 56571 2026-06-06T06:28:57Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56571 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAL.nok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: balnoc #Deribatibo: nabalnoc ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The densest part of the water where it is turbid. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} qni18nq55jrqcwu803g44hqecgxmj5q balnot 0 12696 56573 2026-06-06T06:29:17Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56573 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAL.not/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabalnot ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The inside of the bark of the Malobago, Putat and Bago trees made into cables by twisting them. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 7e99lj75kt4hd8rq0qshml8wczuew98 baluka 0 12697 56575 2026-06-06T06:29:37Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56575 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LU.ka/ ===Ibang Porma=== #Archaic: baluca #Deribatibo: nabaloca ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something that is open side up such as a piece of coconut shell or a bowl or basin. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} f8qjya6vwc3qadpqskub55cyafpm47s 56964 56575 2026-06-06T08:08:14Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56964 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LU.ka/ ===Ibang Porma=== #Archaic: baluca #Deribatibo: nabaloca ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something that is open side up such as a piece of coconut shell or a bowl or basin. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 3faclb92jwj3x275ngembgv7a838qdr balokad 0 12698 56577 2026-06-06T06:29:57Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56577 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.lo.KAD/ ===Ibang Porma=== #Archaic: balocad #Deribatibo: nababalocadan, nacacabalocad, nabalocad, nasusihan, nababalocad ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 8dh9z1lmonja19tnbeigdk7cziof3m4 balokag 0 12699 56579 2026-06-06T06:30:17Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56579 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.lo.KAG/ ===Ibang Porma=== #Archaic: balocag ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The hair of any animal or man. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} k107f2fmmqfcbplvewcawqm95ug29qq balokas 0 12700 56581 2026-06-06T06:30:37Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56581 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.lo.KAS/ ===Ibang Porma=== #Archaic: balocas #Deribatibo: nabalocas ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 7jhoon50w2razlhw40hml6th99bhwh1 balokat 0 12701 56583 2026-06-06T06:30:57Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56583 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.lo.KAT/ ===Ibang Porma=== #Archaic: balocat #Deribatibo: nabalocat ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The reward given for finding or recovering someone or something. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 538pnsotv12v1esloiuvh9komvo4ukd balokaue 0 12702 56585 2026-06-06T06:31:17Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56585 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LO.kaue/ ===Ibang Porma=== #Archaic: balocaue #Deribatibo: nabalocaue ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The bindings or riggings of the ships. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 5cp5ckhau8zwq5n3qeaddu2su7vlo08 balodbod 0 12703 56587 2026-06-06T06:31:37Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56587 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LOD.bod/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The medulla of trees. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} p09k0t9cl0ypc8ziiypd9b8ubs0x73q balogbog 0 12704 56589 2026-06-06T06:31:57Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56589 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LOG.bog/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabalogbog ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 69ib4fpul89zigqo0me4bg99j5zg1kk balogbogan 0 12705 56591 2026-06-06T06:32:17Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56591 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.log.bo.GAN/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Small basket with a neck, where the fish are placed fishing. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 0kz82aljjascof44dq2adth8jyi5jd9 balol-lo 0 12706 56593 2026-06-06T06:32:37Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56593 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LOL-.lo/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabalol ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Disjunctive. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 7uyrpy4h8p55mwbc6ia49s7kh14t3jw 56910 56593 2026-06-06T07:47:09Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56910 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LOL-.lo/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabalol ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Disjunctive. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 63hydr9u5c02k2sadyjqlm3bezwlpju balombon 0 12707 56595 2026-06-06T06:32:57Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56595 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.lom.BON/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabalombon ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Soft earth that moves like those carried by the river current. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} ju8ygkftve5biauhfufv689l87kb07p balongbong 0 12708 56597 2026-06-06T06:33:17Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56597 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LONG.bong/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabalongbong ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something like a fence on the sides of the trap or the corral for catching fish so that birds or other animals could not linger there. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 4f2f3gng1hwjld5j99nun6r3lbrrf3a 56907 56597 2026-06-06T07:46:49Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56907 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LONG.bong/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabalongbong ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something like a fence on the sides of the trap or the corral for catching fish so that birds or other animals could not linger there. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] cky39j72qdroxtmoispep7owdvjp0zh baloog 0 12709 56599 2026-06-06T06:33:37Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56599 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LOOG/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Big black clams raised in the mud. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 4ghugokl6xwxgnyg2xak3xspeh0h52f balot 0 12710 56606 2026-06-06T06:35:29Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56606 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.lot/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabalot ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative or something wrapped or entangled among those things. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} som4cj55eoiyk9dbpthrx7c7uf1aqna balotbot 0 12711 56608 2026-06-06T06:35:49Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56608 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LOT.bot/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabalotbot ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 9oera06e2h5w9btrcmhsn0zerrmxiu0 baloto 0 12712 56610 2026-06-06T06:36:09Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56610 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.lo.TO/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabaloto ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: An ordinary boat made from one piece of wood. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 6zlgcg9j8ml9q9r2m7ixj46pw7vk7pl bamban 0 12713 56612 2026-06-06T06:36:29Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56612 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAM.ban/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabamban ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nabamban, l, nag, to make something like Tamales out of sand. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} kualpteaxndazf9mkywg74ipvgfqp70 bambanon 0 12714 56614 2026-06-06T06:36:49Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56614 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bam.ba.NON/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of bird thus called. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 76d7hry70gk5vjqw5j3q6uvk6zq6brd bana 0 12715 56616 2026-06-06T06:37:09Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56616 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.NA/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: (lit) Husband or wife in literary compositions. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} f976b6exlqworojq3rc4zs0e6l9u4al banabana 0 12716 56618 2026-06-06T06:37:29Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56618 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.na.ba.NA/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something unfinished, still being worked out. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 5tob19f9ko8epso8f1lnbpmnfqbji7u banakbanak 0 12717 56620 2026-06-06T06:37:49Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56620 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.nak.BA.nak/ ===Ibang Porma=== #Archaic: banacbanac ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: This serves to emphazise the quick dropping of liquid from the bottle or any container; Banacbanac na yning tubig, oh how fast this water is coming out. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} iw1bm94gn4c4ls5a2okaa7h1f2k57b6 banag 0 12718 56622 2026-06-06T06:38:09Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56622 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.nag/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of sea shells, average in size, used for polishing something. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} jovefr7u1q74ksbjuzpswe2wozk5ypy banagbanag 0 12719 56624 2026-06-06T06:38:29Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56624 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.nag.ba.NAG/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: namamanagbanag ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Namamanagbanag, the coming out of the sun or daybreak or dawn. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} l7a6ofyzu3pka9p6zl582cjfcoo1gk7 banahao 0 12720 56626 2026-06-06T06:38:49Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56626 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.NA.hao/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of wild buyo, not as good as the cultivated ones. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} l7fftqa6otmx2yb4h3pgslsyn3l0ki7 banay 0 12721 56628 2026-06-06T06:39:09Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56628 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.nay/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The shoot of the wild Anahao palm made curly, used by the balianas for their supersticious ceremonies called maganitos. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 339oz6tl2ot18nf4i784zg8ln2hmfzg banayad 0 12722 56630 2026-06-06T06:39:29Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56630 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.NA.yad/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nababanayad ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something uncovered, exposed, or obvious. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 2se8eqma2n6gem0bh44fk3m4upmae29 banayaga 0 12723 56632 2026-06-06T06:39:49Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56632 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.na.ya.GA/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A merchant of things to eat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} lro0p5ok5ixj4j2g2o541lf493zl88f banata 0 12724 56634 2026-06-06T06:40:09Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56634 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.na.TA/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nagbabanata, nabanata ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A bundle of bamboo sticks laid side by side used for flooring of houses or for fish pens. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} ap2hp53csspryd1z3hxyy1pupwm5okv bane 0 12725 56636 2026-06-06T06:40:29Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56636 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.NE/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A bush whose fragrant leaves are crushed and made into beads for necklaces or bracelets. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} exseufqvvyumm6kcmff2utd5pn9k09j bangbagnan 0 12726 56638 2026-06-06T06:40:49Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56638 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bang.bag.NAN/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A framing of boards or other materials where soil is poured and made into an oven. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} jryf5a01ywbjwkghd5gdc5j57pi6w7n bangkay 0 12727 56640 2026-06-06T06:41:09Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56640 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BANG.kay/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bangcay #Deribatibo: namamangcay, nababangcay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A corpse or cadaver. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 4locd95n4st7sbqpmyl6y0yyww0m65k bangkayawang 0 12728 56642 2026-06-06T06:41:29Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56642 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bang.ka.YA.wang/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bangcayauang ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of big bananas. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} slelwe76124lucesh2zgukuevdaue0g bankas 0 12729 56644 2026-06-06T06:41:49Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56644 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAN.kas/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bancas ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A colored rooster or one whose wings are red and white. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 4yx28qz2jz9a2z8ubcb7itmk5vb2zqw bankaso 0 12730 56646 2026-06-06T06:42:09Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56646 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ban.ka.SO/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bancaso ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something like an ark for keeping gold, silver and jewels. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 9ke8ly6s4cxrrm5ts225yjoirol3c55 bangkat 0 12731 56648 2026-06-06T06:42:29Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56648 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BANG.kat/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bangcat ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A big basket in which they keep the unhusked rice or charcoal or the like. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} tivwdjnjyocz9prjpsqnombsfgtwrkg bangkodo 0 12732 56650 2026-06-06T06:42:49Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56650 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bang.ko.DO/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bangcodo ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A spool of cotton thread color red. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 4387lb6608mism69iz0y46ip9w4ib02 bangday 0 12733 56652 2026-06-06T06:43:09Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56652 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BANG.day/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nagcacabarangday, nabangday, nagbabangday, nagcacabangday ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nabangday, to put a pole or something over another or make a line over another crossing it. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 9vv9z7bhbae2igvoeei4n0yyq4qi20r bangdal 0 12734 56654 2026-06-06T06:43:29Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56654 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BANG.dal/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Small fishes in the river like the marlin having the tip of the mouth black. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} gn9bd2iik382ndl1mtlgf7cnknssxkx banggad 0 12735 56656 2026-06-06T06:43:49Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56656 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BANG.gad/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nababanggad ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Certain roots hunters make their dogs eat believing they could thus catch more game. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} hslrncqkxgqgp5nthaavcjbfjvbzsrv banggas 0 12736 56658 2026-06-06T06:44:09Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56658 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BANG.gas/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: . ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} sfvo12j0oz6u7vlk2ynhaakgggpmf3y banggot 0 12737 56660 2026-06-06T06:44:29Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56660 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BANG.got/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nacacabanggot, nababanggotan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The bruises suffered by a person after walking over a field of hay. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} no50n67lne86tsvuio1528sgwbf3t3x banggue 0 12738 56662 2026-06-06T06:44:49Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56662 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BANG.gue/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nababangguehan, nababanggue ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Night. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} l29ly7es2hgkiysh9fiti81f9ozl3c6 banglag 0 12739 56664 2026-06-06T06:45:09Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56664 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BANG.lag/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of rice thus called. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 9t134q30ewpg71rsss63xbml4l5l018 banglig 0 12740 56666 2026-06-06T06:45:29Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56666 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BANG.lig/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabanglig ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The smell of tuba or wine or yntos or of its container. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} ijd89c2rnw13mkdzjookgjkkt0n02x5 bangkil 0 12741 56668 2026-06-06T06:45:49Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56668 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BANG.kil/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bangquil ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A basket or racks for keeping plates. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 9sikapwks0uvr7y6gkm1lgvxspqwh0b bangrao 0 12742 56670 2026-06-06T06:46:09Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56670 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BANG.rao/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nababangrauan, nacacabangrao, nabangrao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Mabangrao, something clear and shiny. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} hro35scwoaoa41agpndq9vu3mbb1urk bangseu 0 12743 56672 2026-06-06T06:46:29Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56672 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BANG.seu/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nababangseu ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The odor of fish that was opened, salted and put under the sun to dry. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} fo8oued7s128f9givlftw70hm3kbwnt banhe 0 12744 56674 2026-06-06T06:46:49Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56674 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAN.he/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Rice seedling or rice intended for seedling purposes. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 7dzvw51e35niac812j35em4frccmtek banhog 0 12745 56676 2026-06-06T06:47:09Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56676 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAN.hog/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabanhog ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 4txr685z34q04yg2mflvcio4prgmm8z banyaga 0 12746 56678 2026-06-06T06:47:29Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56678 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ban.ya.GA/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A rude or insolent person, shameless, of a bad reputation who got into something that went wrong. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} c5ouy5tve8t1ujhw4ioqcc1puc16rtm bantis 0 12747 56680 2026-06-06T06:47:49Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56680 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAN.tis/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A tree with this name, a good lumber for bancas, vessels and house posts. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} bnkjq1os45zt0leez6muq5m6sdbg4xz banogon 0 12748 56682 2026-06-06T06:48:09Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56682 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.NO.gon/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A big fish like a box or a shark. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} fr90f293gaua5mjnepm26arjqxaa516 banos 0 12749 56684 2026-06-06T06:48:29Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56684 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.NOS/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabanos ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: bamboo sticks used for making salacab or tambong or any other split bamboo or smooth pole cleansed with a knife. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} szypt6jq8jxrsi64geosloq7en9cg4o bansok 0 12750 56686 2026-06-06T06:48:49Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56686 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAN.sok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bansoc #Deribatibo: nabansoc ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A little tube with which they drink or suck the pagnasi or a similar liquid. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} hswnqcwimhklvu7td6ntrxpiwkdr4ak bantaakan 0 12751 56688 2026-06-06T06:49:09Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56688 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ban.taa.KAN/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bantaacan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Open place or thing exposed to the sun during the greater part of the day since it appeared. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 3ai9dcycc6m42fd2ndkjuczpwfauap4 bantayan 0 12752 56690 2026-06-06T06:49:29Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56690 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ban.ta.YAN/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The support or lever of the scales or weights. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} bb4ufcpc144piykkd2bqk6vl89glvv2 bantayao 0 12753 56692 2026-06-06T06:49:49Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56692 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ban.TA.yao/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nababantayao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: An attic or garret above the beams and way above the first floor where they usually sleep. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} na0xj78a690qlorok6qwibzat7gutok bantal 0 12754 56694 2026-06-06T06:50:09Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56694 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAN.tal/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabantal ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Wooden platform or mezzanine where women sit while weaving or where they keep things. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 6mw2byn0sv6rh3teyvqtenlrcacb9vd bantang 0 12755 56696 2026-06-06T06:50:29Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56696 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAN.tang/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabantang ===Kahulugan=== {{ber.|-}} ===Dakitaramon=== #Ingles: To have the proper weight of something being weighed. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} ff3u0mfhx87tujkbsgjzgytkq7iqew6 bantara 0 12756 56698 2026-06-06T06:50:49Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56698 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ban.TA.ra/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: An elevated bamboo structure like a fortress built in the past during their battles where bowmen stood during their fights. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} bjvvrd1x6l8wfzcmitqrocks5skcv23 bantason 0 12757 56700 2026-06-06T06:51:09Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56700 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ban.ta.SON/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The space or break between one group of sugar cane and another. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 816b0tsr1xs5o1ua5o5isjkjsjradsv bantigui 0 12758 56702 2026-06-06T06:51:29Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56702 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ban.TI.gui/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A tree thus called with a strong lumber. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} czad1ohlux3a9n160b3xha5dvp3kaop banting 0 12759 56704 2026-06-06T06:51:49Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56704 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAN.ting/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The tackle or the rope used for tying the mast of the ship. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} a9hs6btboyyq04nsvmv798thdzf9w6v bantirao 0 12760 56706 2026-06-06T06:52:09Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56706 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ban.TI.rao/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabantirao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Some colored cotton or silk thread for adorning the small tubes used by the natives for drinking the pagnasi wine in their banquets or drinking spree. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 7lp8d1jrpgr10s9crihrp9encs584s0 56976 56706 2026-06-06T08:11:43Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 56976 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ban.TI.rao/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabantirao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Some colored cotton or silk thread for adorning the small tubes used by the natives for drinking the pagnasi wine in their banquets or drinking spree. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] pi4ymwh2il0yfs1h295nuee7x1j8638 bantiris 0 12761 56708 2026-06-06T06:52:29Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56708 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ban.ti.RIS/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: (lit) It has the same meaning as Gapo but used only in essays or songs. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} oxfqkk95tvij2twhi2dlcdscywaopmb bantok 0 12762 56710 2026-06-06T06:52:49Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56710 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAN.tok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bantoc #Deribatibo: nabantoc, nagbabantoc ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 8mr3ud32054yex0ra4gi0v98g0nle0e bantod 0 12763 56712 2026-06-06T06:53:09Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56712 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAN.tod/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something higher than others but uneven as on the land which has its ups and downs like in other things. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 5b4eqy1q859wxnxps6wte4mvxcsua3b bantol 0 12764 56714 2026-06-06T06:53:29Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56714 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAN.tol/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabantol ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Vide Bantoc. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 569egefyynxzwt123ricgadj0sgj8zg bantolang 0 12765 56716 2026-06-06T06:53:49Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56716 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ban.to.LANG/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabantolang, nagbabantolang ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A type of jewelry men used to put on their arms. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 0aci5dfkuflh202a36inbuo06pys32m bantolinao 0 12766 56718 2026-06-06T06:54:09Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56718 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ban.to.li.NAO/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Ebony or a black pole like it. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} qlr2wuc626eviyxn642q91n5i0ery5n banwa 0 12767 56720 2026-06-06T06:54:29Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56720 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAN.wa/ ===Ibang Porma=== #Archaic: banua ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Weather. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 8jblno2560aovy7gkv74058zox001rk banug 0 12768 56722 2026-06-06T06:54:49Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56722 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.nug/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabanug ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A bird of prey like the eagle. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} t60qyvxkz1ypjnx25bznnppmuoiw082 banuit 0 12769 56724 2026-06-06T06:55:09Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56724 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.nuit/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabanuit, namamanuit ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Small hook for fishing. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} g0i9cwmuqw7iy5g881u7l8bk8rdp548 baog 0 12770 56726 2026-06-06T06:55:29Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56726 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAOG/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Chicken or bird with ash colored feathers. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} kv44frto03kgatxv05mohqhgbafe9we baol 0 12771 56728 2026-06-06T06:55:49Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56728 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAOL/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A big boat a with prow in the form of a spur. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} m281ma9608kbvl1gtj19e2y7kkdygo5 baong 0 12772 56730 2026-06-06T06:56:09Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56730 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAONG/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A big saucepan made of steel; same as caua. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} bkplf5yvne2na7hlkhkmy2brwgr7po1 baot 0 12773 56732 2026-06-06T06:56:29Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56732 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAOT/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nababaot, nababaotan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nababaot, the one worried or resentful of something said or done to him. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 2on1pclphxvjgipjmn712bapupexqvf bakid 0 12774 56734 2026-06-06T06:56:49Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56734 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.KID/ ===Ibang Porma=== #Archaic: baquid ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A basket made of buri palm for keeping rice or something else. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} cz46y69etcitk80uxax8mzu1ij32hvy bara 0 12775 56736 2026-06-06T06:57:09Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56736 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.ra/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Good luck and good omen. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 048joele6z93ryrnjy1xg861tpz0j8h barabad 0 12776 56738 2026-06-06T06:57:29Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56738 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.ra.BAD/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabarabad ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nabarabad, l, nag, to light with a burning piece of wood without the flame. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 4qa5uxwkir6ljdb3v596dq9uqphdgxm barak 0 12777 56740 2026-06-06T06:57:49Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56740 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.rak/ ===Ibang Porma=== #Archaic: barac ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A type of watermelon but bigger. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 0xciyt91qfnlcuycsuqh3wlsvvmvd91 barakaon 0 12778 56742 2026-06-06T06:58:09Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56742 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.RA.kaon/ ===Ibang Porma=== #Archaic: baracaon ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: or Baraclaton. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 2vcpe4ciuqhuuha6kqpzzwdnnw8bkg5 baragbarag 0 12779 56744 2026-06-06T06:58:29Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56744 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.rag.ba.RAG/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nagbabaragbarag, nabaragbarag, namaragbarag ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: No first active voice. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} e2d1oq85k4f231zyztgpejtj4c3bc5j baragnay 0 12780 56745 2026-06-06T06:58:49Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56745 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.rag.NAY/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Average size boats bigger than Binitang. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} t603b86mvqnnw235sumogckmxe9s60e baragnitao 0 12781 56763 2026-06-06T07:09:44Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56763 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.rag.ni.TAO/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The very big-headed corocodile in shallow current rivers. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} nwsthl85hq3cv9deh3zz2iqnk3fahul baralagat 0 12782 56766 2026-06-06T07:10:04Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56766 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.ra.la.GAT/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabaralagat ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A road crossed by many minor roads and trails or a line crossed by many other lines, or something similar to this. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 8kpt6eqwera5ymmydd4kd2krfiz5mue barana 0 12783 56769 2026-06-06T07:10:24Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56769 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.ra.NA/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nacacabarana, nabarana ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A crack. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} edn1hkw9sj0yep6tm7c8d964yi3vdfj barandiwal 0 12784 56772 2026-06-06T07:10:44Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56772 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.ran.DI.wal/ ===Ibang Porma=== #Archaic: barandiual #Deribatibo: nabarandiual ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nabarandiual, l, nag, to attribute to others what he said and keep on blaming others. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 7fcty8fejwzk0qcu8zqjjl67ythyp89 barangbang 0 12785 56774 2026-06-06T07:11:04Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56774 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.RANG.bang/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nababarangbang ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something sharp and pointed. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 045cfaoyxqdxtv6jrdlqae28gi88q0j barangka 0 12786 56775 2026-06-06T07:11:24Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56775 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.RANG.ka/ ===Ibang Porma=== #Archaic: barangca #Deribatibo: nabarangca ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Some sort of helmet or skull cap made of rattan used for straw hats. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} b0jaez4ifso168gg0pl2sgxhoclwpn2 baranggod 0 12787 56776 2026-06-06T07:11:44Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56776 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.RANG.god/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A blanket of grass that spreads on the ground and bears flowers that look like thorns. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 77hlarxp8ng1fowlrh8bo93qchzmn76 barao 0 12788 56777 2026-06-06T07:12:04Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56777 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.RAO/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabarao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nabarao, l, nag, one’s behavior improving, the negative is no improvement, always the same. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} rocu87ae0zdoetd6uladwpgsyzp1dv1 baras 0 12789 56778 2026-06-06T07:12:24Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56778 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.ras/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The mound of rice made when they begin to thresh. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 0zudln9t6nut88utsw44k535kfol4vp barasian 0 12790 56779 2026-06-06T07:12:44Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56779 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.RA.sian/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A type of small vessel. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} jm4q8ee7083531ulzsddg73osoeslm2 barason 0 12791 56780 2026-06-06T07:13:04Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56780 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.RA.son/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A marine fish like the Lamprey. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} rh5fxl785koiknivsmv7cjtw5f3wxfx barat 0 12792 56781 2026-06-06T07:13:24Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56781 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.RAT/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The west wind or storm. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} qoe90lv1zowyl54ztbb8b6y6bp7os1e barawa 0 12793 56782 2026-06-06T07:13:44Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56782 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.RA.wa/ ===Ibang Porma=== #Archaic: baraua ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of rice thus called. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} qo0kl4987mt8wf7hsl11h9bqndomwyv barauing 0 12794 56783 2026-06-06T07:14:04Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56783 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.RAUING/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabarauing ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The fastening used for tying one or more things together. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 7tk1pivqzfw3vuhnybqinqlm13odq7h bare 0 12795 56784 2026-06-06T07:14:24Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56784 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.RE/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: No first active voice. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} senfbtjln3gw6tkurgrgi9ho67i0gs4 barera 0 12796 56785 2026-06-06T07:14:44Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56785 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.re.RA/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something like a ruler used to tighten the thread in the loom while weaving. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} gx8nd1ajr1t778vfidhm0c3ba2exzai bares 0 12797 56786 2026-06-06T07:15:04Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56786 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.RES/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Rattan basket with cover for keeping clothes or other things. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} ifozvxrviwzomsq49yjmomgnt6o9sab baret 0 12798 56787 2026-06-06T07:15:24Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56787 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.ret/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabaret, nababaret ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A piece of steel bar used to file knives and other things. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 33lqifydv1qvija3mclzqtbyl8gckq1 baribad 0 12799 56788 2026-06-06T07:15:44Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56788 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.RI.bad/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabaribad ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative or the shot or throw. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} mmgfhwqki5eqjqqw1pnqgsal3744d1i baringkas 0 12800 56790 2026-06-06T07:16:04Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56790 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.RING.kas/ ===Ibang Porma=== #Archaic: baringcas ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Same as Balilang. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} t6rxsn7tcukds17h8ryyqnta7vo16gw barigues 0 12801 56792 2026-06-06T07:16:24Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56792 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.RI.gues/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabarigues ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The ends of the eyebrow that point toward the ears. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 0jn75tkvg1oo74sj8g2lo7xxudqtlw1 baring 0 12802 56794 2026-06-06T07:16:44Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56794 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.RING/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabaring ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of net for fishing in the river. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} km98s8gts43e94js2lff7ciamoi6rum baro 0 12803 56796 2026-06-06T07:17:04Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56796 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.ro/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nababaro, nababarohan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nababaro, to keep still. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 5fqxsni10nl10bgx44rds3e639fz16b barobakagan 0 12804 56798 2026-06-06T07:17:24Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56798 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.ro.ba.KA.gan/ ===Ibang Porma=== #Archaic: barobacagan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A tree thus called which produces good lumber. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} ts00cfdxcopvkyn251lcjhw1gcam72i barobagagnan 0 12805 56800 2026-06-06T07:17:44Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56800 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.ro.ba.GAG.nan/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A grass with this name, it is medicinal. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} jx4amkaaatox5dcmp1sk5q5nf3y8ho3 barobantok 0 12806 56802 2026-06-06T07:18:04Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56802 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.ro.BAN.tok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: barobantoc #Deribatibo: namamarobantoc ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Namamarobantoc, to jump or leave something in the middle like the one who is praying, leaving out some verses. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 62leltxz5r0qh9cxtyi45cjczg0kqrw barobakoo 0 12807 56804 2026-06-06T07:18:24Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56804 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.ro.ba.KOO/ ===Ibang Porma=== #Archaic: barobacoo ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Certain small animals that breed in all places and fly. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} p3r1swq4vrsww3f85sqal58nnwzkvwf barobaro 0 12808 56806 2026-06-06T07:18:44Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56806 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.ro.ba.RO/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabarobaro ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The training for some skill. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} cbakuz3m0ixb7bghropglziim7d1wb6 barobo 0 12809 56808 2026-06-06T07:19:04Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56808 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.RO.bo/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A tree and its fruit called thus, edible and very similar to chickpeas. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} gssrwjfhhxabyecq9wmum8cxmnymx5z barok 0 12810 56810 2026-06-06T07:19:24Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56810 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.ROK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: baroc #Deribatibo: nabaroc ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A certain type of tinder like cotton, obtained from wild palms called Hagol. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 5ezcb1tfuvf941jj5qr1h21wk2fzbzx barogbarog 0 12811 56812 2026-06-06T07:19:44Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56812 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.rog.ba.ROG/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: namarogbarogna ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A way of praising a person that he is growing fast. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} snuhwqxxe9q17sm3hoteg8n38b26jrz barognobong 0 12812 56814 2026-06-06T07:20:04Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56814 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.rog.no.BONG/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: This serves to exaggerate a very strong smell. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 13pxdobgzsfk9qdf9ejl188zk81ms4y barong 0 12813 56816 2026-06-06T07:20:24Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56816 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.RONG/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabarong ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The water that flows from the well. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} c91g1jojy1e81xs9hgl9ke038a2dw97 barongbarong 0 12814 56818 2026-06-06T07:20:44Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56818 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.rong.ba.RONG/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The prominent bone in animals next to the neck. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} i578btbtdpry0pgr4rshbs4wch8too3 barongkay 0 12815 56820 2026-06-06T07:21:04Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56820 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.RONG.kay/ ===Ibang Porma=== #Archaic: barongcay #Deribatibo: nabarongcay, nababarongcay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nabarongcay, l, nag, to turn the house upside down, looking everywhere for something. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 229ps5xbk1ksc5uhhh8j7132dic1um0 barobal 0 12816 56822 2026-06-06T07:21:24Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56822 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.ro.BAL/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Balubal. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 9kwfkuedxk59rkkcjek58zr9ne5hzlx barubareta 0 12817 56824 2026-06-06T07:21:44Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56824 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.ru.ba.RE.ta/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The name given to a bird instead of its real name, Haya, or Sayasaya, because they took its song for an omen and sign of bad news. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 3bqdc1k3wl61fe9pd981hensctpm5kf barobata 0 12818 56826 2026-06-06T07:22:04Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56826 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.ro.BA.ta/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A young man, an adolescent. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 38gbzerdvg6goydq73j09a4myvyobrc barobatikal 0 12819 56828 2026-06-06T07:22:24Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56828 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.ro.ba.TI.kal/ ===Ibang Porma=== #Archaic: barobatical ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of poisonous snake which, they say, jumps a lot as if it were being thrown away. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} al8yre7qxwclgk006mkfhptxxmabsfk basag 0 12820 56830 2026-06-06T07:22:44Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56830 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.SAG/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nababasag, nabasag ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} o58qqb587j71685ndu4oma87lrshuic basaybasay 0 12821 56832 2026-06-06T07:23:04Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56832 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.say.BA.say/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: This word serves to emphasize the walking around of a useless person without doing anything useful. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} tiy71r6yx7mm9edwc6fn0f7smfppi1r basal 0 12822 56834 2026-06-06T07:23:24Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56834 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.SAL/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabasal ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} pgt8qpfdyxo56d7r2a0iu1xne3wlaju basanao 0 12823 56836 2026-06-06T07:23:44Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56836 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.sa.NAO/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: (lit) Cosmetics, in their composition or verses. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 64wz5ivcp9wzww5cqdlw30nbzbgg872 basang basang 0 12824 56838 2026-06-06T07:24:04Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56838 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.sang .ba.SANG/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabasangbasang ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A thing of little value and no benefit. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} bqc4j20hrojhudec9td5ua656jaqrqk basbas 0 12825 56840 2026-06-06T07:24:24Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56840 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAS.bas/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabasbas ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: An ancient rite in which the balianas stroked with small branches of the lemon tree previouisly immersed in water, the gold they used to take from the bodies of their dead, as if to remove the evil that must have stuck to the dead. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 61jmmmzalls9bkutt6vlecxggpnotvo basobaso 0 12826 56842 2026-06-06T07:24:44Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56842 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.so.ba.SO/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabasobaso ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: What is done, more or less. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} g55vfuxe2veb47egp1pvuhfujz5x07v basod 0 12827 56844 2026-06-06T07:25:04Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56844 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.sod/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The dried portion left when the river flows into the sea, a delta. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 081d885tqckp75eczb8cmu24cy8ja3h basong 0 12828 56846 2026-06-06T07:25:24Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56846 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.SONG/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabasong ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The rivets of their ancient gold necklaces. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} p4zs1j8bigveovl3j3wk0ow4fuo3mvz basta 0 12829 56848 2026-06-06T07:25:44Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56848 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAS.ta/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A bale of clothes or any other commodity. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} i18uhtq6rjy6mtilfng2blufat6cnlh batak 0 12830 56850 2026-06-06T07:26:04Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56850 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.TAK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: batac #Deribatibo: nabatac, nagbabatac ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A freeman, not a slave. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 18xdvu8u7ftgw53y4vrnvooog5zwsw4 batagnan 0 12831 56864 2026-06-06T07:39:52Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56864 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.TAG.nan/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabatagnan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The lumber placed across from post to post on which the flooring is placed. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} gtc8lbiip442hl9plw5wup52n8wgsyx batay 0 12832 56865 2026-06-06T07:40:02Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56865 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.TAY/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nababatayan, nabatay, napagbatayana, nacacabatay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} qtsge4kihf1grbenbdn2kmbvoidet1w batal 0 12833 56866 2026-06-06T07:40:12Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56866 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.tal/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of edible grass that looks like a reed which produces something like millet or corn. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} d6bot1vtg1l56g8qdy79mdhecaj4yc0 batangbarang 0 12834 56867 2026-06-06T07:40:22Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56867 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.tang.BA.rang/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The bridge of the nose from the middle of the nose up to the crown. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} c6g596bmhmpv058mh6wdc2f3g5r9nbu batagnon 0 12835 56868 2026-06-06T07:40:32Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56868 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.TAG.non/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of rice called thus. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} f4jysi2s2vt91bugfyx0v3s6pa5slqb batao 0 12836 56869 2026-06-06T07:40:42Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56869 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.TAO/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabatao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} cwvuej1dv6zoax2mscc8qjhkmf8zmmv batas 0 12837 56870 2026-06-06T07:40:52Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56870 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.tas/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabatas ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Price tagged to the commodities for sale. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 80zo89tyvqx97acmvivg059gtaoopw9 bate 0 12838 56871 2026-06-06T07:41:02Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56871 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.TE/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: namamatean ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The consciousness of something through the sense of touch. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 4o7c1azxoy3upfp0d16yzqzni455a9o batiao 0 12839 56872 2026-06-06T07:41:12Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56872 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.tiao/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabatiao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} bfzb6yv0gornus8c53cf5p4wkad1ht2 batibat 0 12840 56873 2026-06-06T07:41:22Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56873 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.ti.BAT/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabatibat, nacacabatibat ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} ejagoj466wrk7gs8t8wq19oe4tylx09 batikag 0 12841 56874 2026-06-06T07:41:32Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56874 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.ti.KAG/ ===Ibang Porma=== #Archaic: baticag ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Lack of perception. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} fnwriwrsrdg6xrkiod2ckb8croy3irw batoy 0 12842 56875 2026-06-06T07:41:42Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56875 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.TOY/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabatoy ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative or the footsteps. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} alfip7lhjg56e0mls8wnk7xtuuw7hpw batol 0 12843 56876 2026-06-06T07:41:52Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56876 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.tol/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nagbabatol, nabatol ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The part that corresponds to one person or group. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} r3f4ll2ao2pzivhcibmgs5e7hgpwowj batong 0 12844 56877 2026-06-06T07:42:02Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56877 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.tong/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabatong ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A net with big holes for catching hogs, or other things. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} ida4l9ghkaadotjx1pf70hzdere9vx6 batoktok 0 12845 56878 2026-06-06T07:42:12Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56878 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.tok.TOK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: batoctoc ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A bird with green feathers like the Spanish catalinica. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 9tw5grwafi30r1mxlvbz4evwyxke7z9 bawal 0 12846 56879 2026-06-06T07:42:22Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56879 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.WAL/ ===Ibang Porma=== #Archaic: baual #Deribatibo: nacacabaual, nababaualan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Long weapons like lance or spear usually carried by a small man. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 6umoi8afuylf2h86um0qe3ggc9kilev bawas 0 12847 56880 2026-06-06T07:42:32Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56880 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.was/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bauas ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A sterile man or woman, with no children. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} io7t65uwdsj6w53j1p5dae6h93vavf9 bauil 0 12848 56881 2026-06-06T07:42:42Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56881 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAUIL/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A stupid or indiscreet man. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} fa9q2ng2fqhoxgv2usc1hg5whjfu1mq bawog 0 12849 56882 2026-06-06T07:42:52Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56882 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.WOG/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bauog #Deribatibo: nabauog ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The bamboo used to turn the machine or the one that squeezes the juice from the sugar cane in the mill or anything similar to that. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} e84gvl4da6cmmtp6pt657b5out64npa beke 0 12850 56883 2026-06-06T07:43:02Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56883 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BE.ke/ ===Ibang Porma=== #Archaic: beque ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: or Birat, or Pato, or Poqui, Membrum muliebre (female organ), the same as Potay, which is more widely used. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} qr1e1s65t17i2us9gvm33yiefavos9g biao 0 12851 56884 2026-06-06T07:43:12Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56884 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BIAO/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabiao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The little water remaining at the bottom of a plate or any other vessel or the water given to the cats or other animals to drink. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 0pnuj9c1q2h6mvs7ttikizq5ncx8b8j bias 0 12852 56885 2026-06-06T07:43:22Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56885 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BIAS/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The space between two nodes of the bamboo cane and the distance between two joints of the human body up to the elbows, from the elbows to the hands or fingers. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} nbu0c9u1vglt5wy9u5dveqb5mvvfmkd bibi 0 12853 56886 2026-06-06T07:43:32Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56886 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.BI/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: River clams. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} a4kdkdv3mwmbi46lx1yygskb3cc9sl7 bibirikan 0 12854 56887 2026-06-06T07:43:42Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56887 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.bi.ri.KAN/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bibirican ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A long spindle for winding the thread used in weaving the cotton. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} c28w4i9bt41ih1rn6473dlb07sbn7x3 bikal 0 12855 56888 2026-06-06T07:43:52Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56888 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.KAL/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bical ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A thin and long specie of the bamboo cane which climbs on trees or spreads out on the ground. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} bsnquwyn6q3jti7qtnauj6mzi3u6ye1 bikang 0 12856 56889 2026-06-06T07:44:02Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56889 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.KANG/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bicang #Deribatibo: nagcabiricang, nabicang ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The parted position of the legs. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} hhhrhzm965atjd3ulyqgnhuldlojjhm bikas 0 12857 56890 2026-06-06T07:44:12Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56890 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.KAS/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bicas #Deribatibo: nabicas ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Mabicas, diligent, dedicated to his work. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} ejbowvqrtkbywjbn50vi27sr6c92c4f bikyao 0 12858 56891 2026-06-06T07:44:22Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56891 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BIK.yao/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bicyao #Deribatibo: nabicyao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} kui1g043agjbejg3xcsu4vxb7c8273s bikog 0 12859 56892 2026-06-06T07:44:32Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56892 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BI.kog/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bicog #Deribatibo: nabicog, nabibicogan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nabicog, to bend one’s body or any part of the body and the negative form is not to be able to bend. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 9lgis0025m3kkpqbgp7huw4v4zlrldm bikol 0 12860 56893 2026-06-06T07:44:42Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56893 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.KOL/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bicol #Deribatibo: nabicol ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The province or the river or the region. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 2qzc7ybtzixnhivhqre7fboel48dsle bikolbikol 0 12861 56894 2026-06-06T07:44:52Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56894 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.kol.bi.KOL/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bicolbicol ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A twisted log, pole, tree, or rope; same as Lipidlipid. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} jnn7xp6fdpomyon23zsv17rk4s5pcgy bikrang 0 12862 56895 2026-06-06T07:45:02Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56895 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BIK.rang/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bicrang ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: One who walks with legs apart, like one with a hernia. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 39og8f56fcammgq6wivdokj18l5ot32 biday 0 12863 56896 2026-06-06T07:45:12Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56896 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.DAY/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of land transportation. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} k8qti561ekth1e77igmt3d4a3kkjvvm bidao 0 12864 56897 2026-06-06T07:45:22Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56897 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.DAO/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabidao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 0hx2mr1xwjnigp51qeysaf7iw9q1hf2 bidbid 0 12865 56898 2026-06-06T07:45:32Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56898 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BID.bid/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabidbid, nacacamidbid, namimidbiran, namimidbid ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 1npepla8iidf7ild7dbfjmszeenttgt bidya 0 12866 56899 2026-06-06T07:45:42Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56899 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BID.ya/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabidya ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: It is the points where the fingers are placed on the codyapes like frets in the vihuela (early form of guitar). ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 2z17pc487ioolx2p90d0usa7qtr0tne bidok 0 12867 56900 2026-06-06T07:45:52Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56900 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.DOK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bidoc ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A means of transportation thus called. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} cjhnr7mlkto66ounp16dtyo5kj4xvl0 bigak 0 12868 56901 2026-06-06T07:46:02Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56901 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.GAK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bigac #Deribatibo: nabigac ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nabigac, l, nag, to widen one’s throat like any animal when swallowing. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} iw8thpb9ny0j4va7gmi7w4l6f8k2t8l bigho 0 12869 56902 2026-06-06T07:46:12Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56902 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BIG.ho/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabigho ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} ibglyyk49fsw7whdiig3vkmj1gzf9em bigna 0 12870 56903 2026-06-06T07:46:22Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56903 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BIG.na/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Small snails in ricefields which cause itchiness when touching a person’s body . ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 3nuq1qluteqfig8w8jeigduzwuenag0 bignat 0 12871 56905 2026-06-06T07:46:32Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56905 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BIG.nat/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabignat ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative and preterit. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} q8sxpc86srwguedvntqjoocs4mrt5o2 bigot 0 12872 56906 2026-06-06T07:46:42Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56906 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.GOT/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabigot ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nabigot, to get the shells used in the game, by the one who lost to avoid paying. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 7l02t59mbd1ir1du788md4n8xmqp583 bigsion 0 12873 56908 2026-06-06T07:46:52Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56908 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /big.SION/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: River shrimps, much larger than the ordinary ones called Boyod. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 31sov6lgkwucykkdbo87uiutl2hn9jn biguik 0 12874 56909 2026-06-06T07:47:02Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56909 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.GUIK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: biguic #Deribatibo: nabibiguic ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The chick or piglet or any other animal born last, smaller than the rest; or a person with one leg thinner than the other. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} g4u66js2np74rc43qlnjpaxqpxsbwqu biguit 0 12875 56911 2026-06-06T07:47:12Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56911 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BI.guit/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabiguit ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A game children play with the shells of the shellfish. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} hj8heyn1zace7ec8szgcoe28goz0h6a bihag 0 12876 56912 2026-06-06T07:47:22Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56912 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.HAG/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabihag, nabibihag ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A captive. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} r37sheuf7a2ugb66gtxjkpow5wttycz bihang 0 12877 56913 2026-06-06T07:47:32Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56913 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BI.hang/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabibihang, nabibihagnan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Ungrateful, disdainful of relatives and friends from whom he received favors. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} ku1dioctt5ssmsmiw1752esm69cc0b8 biyadhe 0 12878 56914 2026-06-06T07:47:42Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56914 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.YAD.he/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something deformed lacking part of the body, such as the lame, one- eyed or any other deficiency. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 6fd2am2r1sy4m6k8qiww2vx5judj4e5 biyambiyan 0 12879 56915 2026-06-06T07:47:52Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56915 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.yam.bi.YAN/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nagbibiyambiyan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagbibiyambiyan, something hanging and swaying in the air. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} it27ue3exximvlkkiojdg89ditzorry biyat 0 12880 56916 2026-06-06T07:48:02Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56916 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.YAT/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabiyat ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nabiyat, l, nag, to be with legs open like one in the stocks with both feet. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 3zcq26cfwcnxto3ekaqs5pjgl4jzgta biyoos 0 12881 56917 2026-06-06T07:48:12Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56917 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.YOOS/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A tree that grows near the sea bearing a long fruit similar to the spike on the whips. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} f5em6j4hmfi7wnoicp1p3l6gvbb7z10 bila 0 12882 56918 2026-06-06T07:48:22Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56918 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BI.la/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A renewed friendship. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} l6kt9jqfmgri5ge732057fge4mkmaba bilakod 0 12883 56919 2026-06-06T07:48:32Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56919 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.LA.kod/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bilacod #Deribatibo: nabilacod ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Slip or obstacle. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} mid5mhpxno802howrrlikzg2nhbuet7 bilad 0 12884 56920 2026-06-06T07:48:42Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56920 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.LAD/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nagbibilad, nabilad ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The G string falling to the knees, well extended and placed. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} ry54jj622kh9sah5po53ptxofzzcxuo bilaong 0 12885 56921 2026-06-06T07:48:52Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56921 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BI.laong/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabilaong, nabibilaong ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A hole made in the ground. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 2uvc4lpqam6dxzd2qo8ha66gg1mmt0l bilat 0 12886 56922 2026-06-06T07:49:02Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56922 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BI.lat/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabilat ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A stick inserted between the split bamboo floor to create a hole for the spines of the fish to fall while eating. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 9tf7ad7c6chfe7cnt13bvmcn6ilwaqh bilbig 0 12887 56923 2026-06-06T08:03:44Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56923 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BIL.big/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabilbig ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nabilbig, l, nag, to remove the meat from the shell of the snail called Tabaguang and Yqui and eaten after they are cooked. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} nb7cxb863ub03iow10q7vwg7vzmp6s2 bili 0 12888 56924 2026-06-06T08:03:54Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56924 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BI.li/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabili, nagbibili ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} te3qu1v58acec6dqlee6rdokvr3yzha bilig 0 12889 56926 2026-06-06T08:04:04Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56926 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BI.lig/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabilibog ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The hole made at the bottom or keel of a boat or ship to drain the water when the ship is being washed. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 6xze15gvfmxvkz6e2n3lxww2o2vuy66 bilid 0 12890 56927 2026-06-06T08:04:14Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56927 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.LID/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabilid ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nabilid, l, nag, some part of the body standing out like a vein or nerves. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} bwnaqpk6cabfokvv91htmcibq8sc2ta bilingbiling 0 12891 56929 2026-06-06T08:04:24Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56929 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.ling.BI.ling/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabilingbiling ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nabilingbiling, vel nag, to shake or to turn around in one’s hand an object, as if looking at it from all sides. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 62p34q70qzoc5tdzvfoc4sxw5hg8hf9 bilit 0 12892 56930 2026-06-06T08:04:34Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56930 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BI.lit/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabilit ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The circle of bamboos or rattan placed around the hats of the natives or on baskets or mats to keep them from being unraveled. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 150tc5xxf8bot30rs85pmab46qwsym2 bil-lad 0 12893 56932 2026-06-06T08:04:44Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56932 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BIL-.lad/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Disjunctive. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} nup9bkts1dn61y8fbzk4sum69mwowxc bil-lod 0 12894 56933 2026-06-06T08:04:54Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56933 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BIL-.lod/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Disjunctive. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 4084mzzpo287wkl8sos0g73i61xc8fr bilok 0 12895 56935 2026-06-06T08:05:04Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56935 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.LOK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: biloc #Deribatibo: nabiloc ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative or the bowline. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} ed8ii5h0h8qrnyaqupinhgo9d3u0hor binakhao 0 12896 56936 2026-06-06T08:05:14Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56936 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.NAK.hao/ ===Ibang Porma=== #Archaic: binachao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of rice thus called. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 1fvdz7p8y0aepzq1ev14hmszug7unb9 binakol 0 12897 56938 2026-06-06T08:05:24Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56938 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.NA.kol/ ===Ibang Porma=== #Archaic: binacol ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A certain kind of mat used for drying palay made of bamboo woven like that of a basket called Bacol. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 2bbgns3gt674ozf7y2c04p8ibvbajv6 binagakay 0 12898 56939 2026-06-06T08:05:34Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56939 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.na.ga.KAY/ ===Ibang Porma=== #Archaic: binagacay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of rice called thus . ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} eib3954vzpqxvg5pq42j7z2h2tzzhj1 binagnonan 0 12899 56941 2026-06-06T08:05:44Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56941 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.nag.no.NAN/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nagbibinagnonan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: No fist active voice. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 4dgqbcvhi1ojr2ztktshzkcb7p2sf44 binago 0 12900 56942 2026-06-06T08:05:54Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56942 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.NA.go/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Abaca dyed red. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} kg93tcjuir1y7hlsvoy0d05ussuxh5h binaybay 0 12901 56944 2026-06-06T08:06:04Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56944 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.NAY.bay/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Abaca blanket or an open blanket. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} cds2qrgjcjeyzoh4pbiapd0agmiv3jp binaybinay 0 12902 56945 2026-06-06T08:06:14Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56945 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.nay.bi.NAY/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabinaybinay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nabinaybinay, l, nag, to fix one’s dress. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 1vaali5mqkkh3rnnnqxt0v66q4u2ezx binalo 0 12903 56947 2026-06-06T08:06:24Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56947 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.na.LO/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: White dress sewed very simply. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} cnpasrb1req1f3krkes4xovo3b9kbqb binaloto 0 12904 56948 2026-06-06T08:06:34Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56948 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.na.lo.TO/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A small loaf of bread wrapped in Anahaw leaf. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} mm0i9ba28ux66vw5u3zvnki3mb5ppr6 binamban 0 12905 56950 2026-06-06T08:06:44Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56950 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.NAM.ban/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something like tamales made of flour, coconut and bananas. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} radafztfpdb6ty6xeqexg50bxxujx3i binanao 0 12906 56951 2026-06-06T08:06:54Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56951 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.NA.nao/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Home- made oil they used before for massaging their bodies. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 7lgox4gba637cjee8rgl2b0z3922vqg binankal 0 12907 56953 2026-06-06T08:07:04Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56953 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.NAN.kal/ ===Ibang Porma=== #Archaic: binancal ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Abaca dyed yellow. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} ns5ygq3p6js1vjzjyja05rqh159ulog binanog 0 12908 56954 2026-06-06T08:07:14Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56954 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.NA.nog/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The tattoes that the pintados have in their breasts. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 60xfrwb1q3qgfn13byuiyo6s5tdu5xa binarian 0 12909 56956 2026-06-06T08:07:24Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56956 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.na.RIAN/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nacacabinarian ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A sign or circle in the middle of jars or other containers. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} sod91iya750yye788liufmyrzxenp5y binatak 0 12910 56957 2026-06-06T08:07:34Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56957 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.na.TAK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: binatac ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A gold necklace. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 1kut65zekjiiytmusrf7i98ehldf8gk bingbing 0 12911 56959 2026-06-06T08:07:44Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56959 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BING.bing/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabingbing ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} nur6x84nrsr8srapzb4jw0auc25rk1j bingkay 0 12912 56960 2026-06-06T08:07:54Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56960 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BING.kay/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bingcay #Deribatibo: nabingcay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Empty oyster shells. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 9qehksqima782gmlxgyp4o1vwq48pf5 bingkang 0 12913 56962 2026-06-06T08:08:04Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56962 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BING.kang/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bingcang #Deribatibo: nabingcang ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A man who walks around with open legs like a bowlegged person. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} swpn2v3vz5u8epn5md5x200ogol04v8 bingkong 0 12914 56963 2026-06-06T08:08:14Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56963 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BING.kong/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bingcong #Deribatibo: nabingcong ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} ipbesrdvkxnd89l4q53mvccah52r03u binglag 0 12915 56965 2026-06-06T08:08:24Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56965 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BING.lag/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabinglag ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative, or something demolished or falling down such as a house; this is a stronger word than Laglag. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} i71eoluybiox9p2jmlqx0bxx4kjr94c bingkit 0 12916 56966 2026-06-06T08:08:34Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56966 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BING.kit/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bingquit #Deribatibo: nabingquit ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A cord with a shell on each end for pulling the legs of the chicken while catching them as the legs get entangled with the cord. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} sf00bu3suqb4mhlq5mvl1co9ezyom30 binhit 0 12917 56967 2026-06-06T08:08:44Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56967 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BIN.hit/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabinhit ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something with one end longer than the other end. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} j5vlv911zsc0si1gf7mgjn102lzgh4y bini 0 12918 56968 2026-06-06T08:09:04Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56968 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.NI/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabini ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Goodness or modesty or respect. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} s4tsz29yx1eer2mejh8hoa3dphhts0i binig 0 12919 56969 2026-06-06T08:09:24Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56969 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BI.nig/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabinig ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} gft2c9dqxtpz4a75etndfrofa8d5lah binit 0 12920 56970 2026-06-06T08:09:44Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56970 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BI.nit/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A grass that climbs like ivy having plenty of thorns like the blackberry or bramble. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} npwse3r3s4o72993dkdfzg2dydo8gpl binitang 0 12921 56971 2026-06-06T08:10:04Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56971 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.ni.TANG/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A vessel having the prow looking like ears. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 9k7v8wqtw1j8jtedgcpm7ag6ssefdnr binogsay 0 12922 56972 2026-06-06T08:10:24Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56972 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.NOG.say/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of rice with that name. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 0drdq4r0cl0xxhcrs9ux260zdh39p2u binol 0 12923 56973 2026-06-06T08:10:44Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56973 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BI.nol/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nacacabinol, nabibinol, nabibinolan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Anger, sorrow or resentment over certain words said to him. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} dkre7igo66o8xr4slto729cryb9akjf binolahos 0 12924 56974 2026-06-06T08:11:04Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56974 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.no.la.HOS/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: When this particle is joined to the words aqui or tugang it means true or real. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} h0o374ocz2l3kvu2c1amxz0e0138tm0 binolan 0 12925 56975 2026-06-06T08:11:24Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56975 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.no.LAN/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabinolan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A roll of buri or bareu leaves. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 189de5kezw6ipr6a1knb2yfh6rmye4v binolo 0 12926 56977 2026-06-06T08:11:44Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56977 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.no.LO/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A tree with edible fruits. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 7fw7twtvphylzpbzv441e18macdqefc binorong 0 12927 56978 2026-06-06T08:12:04Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56978 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.no.RONG/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Cotton thread. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} c0umpxaiwt391nnqaqldym7vwgz9bvz binsa 0 12928 56979 2026-06-06T08:12:24Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56979 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BIN.sa/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The washing. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} kcw2wanarvdipq9u9f43ni1jf21npzh binsol 0 12929 56980 2026-06-06T08:12:44Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56980 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BIN.sol/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabinsol ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 1bdvg4rm7yz371xo4asvy61g93z2d4v bintay 0 12930 56981 2026-06-06T08:13:04Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56981 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BIN.tay/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nagbintay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: This word means distress or shock as in; Nagbintay na an guiguinhauaon co tanagcagadan acon aqui, I was greatly shocked by the death of my son. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 74ffmdq1a0t3attewpqkqmcc8j7nmq5 binta 0 12931 56982 2026-06-06T08:13:24Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56982 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BIN.ta/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nagbibinta, nabinta ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} fa8f47v9dnmksxtumgvm1qood2fw0re binting 0 12932 56983 2026-06-06T08:13:44Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56983 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BIN.ting/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Two silver reales. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} r1nzyciucj64kzmuvxwyaj65bzooypg bintog 0 12933 56984 2026-06-06T08:14:04Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56984 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BIN.tog/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A certain kind of cotton blankets with colored designs. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} odyra200u04oqjn6hzoljzm3p1pt0o6 birabira 0 12934 56985 2026-06-06T08:14:24Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56985 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.ra.bi.RA/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabirabira ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nabirabira, l, nag, to move or kick with the feet as when one is bitten by ants or being whipped or something similar. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} isicje10cgxv3auvj15lss53ja0n6rp birat 0 12935 56986 2026-06-06T08:14:44Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56986 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BI.rat/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Also beque or pató or poqui : the woman’s sexual organ. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 4pqhd6590mx5hcpqvppkuw0wctmmbr0 biribigni 0 12936 56987 2026-06-06T08:15:04Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56987 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.ri.BIG.ni/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: namiribignina ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Namiribignina, oh, how crowded this is. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} kpugpx6tr7oztqeg326hjiqbjtnugq0 birisbiris 0 12937 56988 2026-06-06T08:15:24Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56988 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.ris.BI.ris/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: This serves to exaggerate the frequent dripping of water. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} rpcc4ewktj0vtx53585k76cbeua4tcd biro 0 12938 56989 2026-06-06T08:15:44Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56989 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.RO/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabiro ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A substance that comes from the smoke of the pitch, which can be used as ink. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 74rh0xd9eo5h3ee1ngclyeol6r3jswk birong 0 12939 56990 2026-06-06T08:16:04Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56990 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BI.rong/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Birong, any crockery twisted or poorly made or painted. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} pn43tx25qu2x531kzni2r7w7spc5fyy bisay 0 12940 56991 2026-06-06T08:16:24Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56991 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.SAY/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabisay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something cleared, unraveled or straightened. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 3mu9mks7uxqf6ag7oalwutrlav8m7rd bisara 0 12941 56992 2026-06-06T08:16:44Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56992 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.sa.RA/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Word, reason or speech. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} iubumq703qvnpo2rwapd2w3nz698sxc bisibis 0 12942 56993 2026-06-06T08:17:04Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56993 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.si.BIS/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabisibis ===Kahulugan=== {{ber.|-}} ===Dakitaramon=== #Ingles: To drink from a cup and to feed her from another. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} ra7ifypr7lb1xtsvmxoo63174v7ojhx bisibos 0 12943 56994 2026-06-06T08:17:24Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56994 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.si.BOS/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabisibos ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} dymxmely0i83k9x88dhcsqjeudwadt4 bisang 0 12944 56995 2026-06-06T08:17:44Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56995 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BI.sang/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabibisang ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The destroyed floor of the house or the stairs or something similar. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} qsyhrb7158yr7v6u9qrtckm15d21l9m bisig 0 12945 56996 2026-06-06T08:18:04Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56996 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BI.sig/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Gold which has plenty of alloy, not very fine. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} o2fy0vur4vq9d2aa187q68fl32nfnqt biso 0 12946 56997 2026-06-06T08:18:24Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56997 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.SO/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A pitcher with a small mouth used for storing water. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} ptiyg8n8kwg6cjhmkmo5v0dh045j61n bisol 0 12947 56998 2026-06-06T08:18:44Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56998 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BI.sol/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabibisol, nabibisolan, nacacabisol ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Doubt or internal pain. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 783jco714723vd873v36svtryz1wmfg bitabit 0 12948 56999 2026-06-06T08:19:04Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 56999 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.ta.BIT/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabitabit ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nabitabit, l, nag, to hang something from a certain place or carry it hanging or to stay hanging. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} n892yllxrp2wf2nvxd9gtnxytcvzqqf bitana 0 12949 57000 2026-06-06T08:19:24Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57000 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.TA.na/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabitana ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A long net for fishing in the sea. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 5mjr8dxdy6128ifjwlxldh8ovg39ob1 bitaog 0 12950 57001 2026-06-06T08:19:44Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57001 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.TAOG/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A tree they call Maria used for making the curvatures and beams of their ships. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} knl7o655nh0f6osgjeifgdow4rwh6o3 bitas 0 12951 57002 2026-06-06T08:20:04Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57002 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BI.tas/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabibitas, nabibitasan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The part of a camagui or hinapon (gold necklaces) whose small teeth are disproportionate and thus do not fit well. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} rrtr6rgu7fd70dybx8ewtpf0x4iknej bitbit 0 12952 57003 2026-06-06T08:20:24Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57003 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BIT.bit/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabitbit ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: That which is carried in the hand. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} audtak4tygenyvfe1a48df7fllew9sg bite 0 12953 57004 2026-06-06T08:20:44Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57004 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BI.te/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The eggs of a certain fish from the sea called Tabagnogno. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} aihgp1gjj4enb5cj3ds3zgwujcegt1i bitibot 0 12954 57005 2026-06-06T08:21:04Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57005 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.TI.bot/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabitibot ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A ball of abaca thread or the like, empty inside. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} kmbsucnfx7ehxwhfppq3dx7fhojoti1 bitik 0 12955 57006 2026-06-06T08:21:24Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57006 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BI.tik/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bitic #Deribatibo: nagbibitic, nabitic ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Small black bows usually worn below the knees. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} a12uqyom2awbl1ffsan60c9a6e8wdoa bitin 0 12956 57007 2026-06-06T08:21:44Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57007 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.TIN/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabibitn ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative and preterit. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} puo5l239lt2gqdzctajcvea06vjikd4 bitinan sapaha 0 12957 57008 2026-06-06T08:22:04Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57008 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.ti.nan .sa.pa.HA/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The weight of four pieces of corn-sized gold. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 5aig211n537zzbon38dwwrcovagpek0 bitling 0 12958 57009 2026-06-06T08:22:24Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57009 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BIT.ling/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabitling ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nabitling, vel nag, to hold something in the hands as if to examine it or to buy it. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} oh6oh0srexgobn63zsqbe2j8kxyt0sb bitok 0 12959 57010 2026-06-06T08:22:44Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57010 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BI.tok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bitoc #Deribatibo: nabitoc ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 3enb9rsb3kuzs4vc2agsrrav7nxeric bitoka 0 12960 57011 2026-06-06T08:23:04Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57011 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.to.KA/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bitoca ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The intestines or stomach of any animal. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} jul266pbrusokuivbvl1fevaytpxfbj biwod 0 12961 57012 2026-06-06T08:23:24Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57012 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BI.wod/ ===Ibang Porma=== #Archaic: biuod #Deribatibo: nagcacabiuod, nabiuod, nabibiuod ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something somewhat crooked. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} rxyqgqmhrmodt4i4aumlgi7r6j0pges boa 0 12962 57013 2026-06-06T08:23:44Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57013 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BOA/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of root crop thus called. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} pyjv7u5ctso7pwj9vatwne9tqk6db3b boakboak 0 12963 57014 2026-06-06T08:23:54Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57014 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BOAK.boak/ ===Ibang Porma=== #Archaic: boacboac #Deribatibo: naboacboac ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Sound of water from a container with a small mouth such as a pitcher or anything else. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} 65by22xbg7ygeu7kvghcqzkyg897d26 boabo 0 12964 57015 2026-06-06T08:24:04Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57015 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /boa.BO/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The same as Bobo, when they are angry. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} blg9sj4xl8vhs1sa4tawwp8l8zx1fgc boad 0 12965 57016 2026-06-06T08:24:14Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57016 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BOAD/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The pieces that come out from anything big divided into smaller things or splinters like a big log when it is split. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} hfenshd5rbicrkvwlfg1qheo7ojquno