Wiksyunaryo
bclwiktionary
https://bcl.wiktionary.org/wiki/Panginot_na_Pahina
MediaWiki 1.47.0-wmf.5
case-sensitive
Medio
Espesyal
Olay
Paragamit
Olay kan paragamit
Wiksyunaryo
Olay sa Wiksyunaryo
Ladawan
Olay sa ladawan
MediaWiki
Olay sa MediaWiki
Plantilya
Olay sa plantilya
Tabang
Olay sa tabang
Kategorya
Olay sa kategorya
TimedText
TimedText talk
Module
Module talk
Event
Event talk
Plantilya:Mga bagong entrada
10
30
56451
55848
2026-06-06T06:00:37Z
Ballardmaize
15
Bot: Automating the 50 newest entries list
56451
wikitext
text/x-wiki
<!-- ###MGA BAGONG TATARAMON###-->
<span style="position:relative;left:-10px;top:10px">[[Ladawan:Notepad icon.png|62px|Notepad icon||link=Plantilya:Mga bagong entrada]]</span>
{| style="margin-top:23px; border:3px solid #AABBDD; background:#E9F3FF; width:100%; padding:10px; margin-top:-30px; border-spacing: 0;"
|<span style="font-size:120%;margin-left:40px;">'''Mga bagong tataramon'''</span>
<hr/>
[[bagtong]]
- [[bagtok]]
- [[bagtawan]]
- [[bagot]]
- [[bagosbos]]
- [[bagong]]
- [[bagonas]]
- [[bagoyboy]]
- [[bagoy]]
- [[bagognon]]
- [[balaybay]]
- [[balayabay]]
- [[balagway]]
- [[balagnikog]]
- [[balagat]]
- [[balad balad]]
- [[baladao]]
- [[balakbak]]
- [[balabag]]
- [[balaba]]
- [[bayng yng]]
- [[bayongkos]]
- [[bayoyo]]
- [[bayog]]
- [[bayod]]
- [[bayoko]]
- [[bayokbok]]
- [[bayobo]]
- [[bayng]]
- [[bayhon]]
- [[bayhan]]
- [[baye]]
- [[baybayanon]]
- [[bayasong]]
- [[bayao]]
- [[bayamban]]
- [[signit]]
- [[signil]]
- [[signawa]]
- [[signasigna]]
- [[signao]]
- [[signal]]
- [[signagao]]
- [[sigmok]]
- [[sighid]]
- [[sigboron]]
- [[sigbo]]
- [[sigao]]
- [[siga]]
- [[sidsid]]
</td></tr></table>
odlwrx7dj55igf23brgcmrz4nuo3pqx
ukot
0
2896
56393
45136
2026-06-06T05:39:29Z
Ballardmaize
15
Marked word as used for Tataramon kan aldaw
56393
wikitext
text/x-wiki
'''ukót''' /u.'kot/
[[File:LL-Q35455 (bik)-Daramlagon-ukot.wav|thumb|pagsayod kan ukot]]
====Kahulugan====
# dyos kan mga paradakop hayop sa [[kadlagan]]
==Baybayin==
<big>ᜂᜃᜓᜆ᜔</big>
[[Category:Gabos na tataramon]]
[[Category:u]]
[[Kategorya:Bikol Sentral na tataramon na may audio link]]
[[Category:Mga tataramon na may baybayin]]
__NOTOC__
[[Category:Mga tataramon na may baybayin]]
[[Kategorya:Wiksyunaryo:Tataramon kan aldaw]]
qtr1gl4gkpbp9eo7ndf0rryxp8zglsb
langoy
0
3473
56411
44668
2026-06-06T05:44:57Z
Ballardmaize
15
Marked word as used for Tataramon kan aldaw
56411
wikitext
text/x-wiki
====Pagsayod====
'''langóy''' /la.'ngoy/
[[File:LL-Q35455 (bik)-Daramlagon-langoy.wav]]
====Kahulugan====
# {{ber.|langoy|naglalangoy|naglangoy}} pag[[hiro]] sa tubig sa paagi nin pag[[kampay]] kan mga [[kamot]] asin mga [[bitis]]
==Dakitaramon==
#Tagalog: langoy
#Ingles: to swim
==Susugan==
==Baybayin==
<big>ᜎᜅᜓᜌ᜔</big>
[[Kategorya:l]]
[[Category:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Bikol Sentral na tataramon na may audio link]]
[[Category:Mga tataramon na may baybayin]]
__NOTOC__
[[Kategorya:Wiksyunaryo:Tataramon kan aldaw]]
cvz4hv01mfepcpdsgzslnpq1h14787i
luya
0
3485
56382
21858
2026-06-06T05:36:50Z
Ballardmaize
15
Marked word as used for Tataramon kan aldaw
56382
wikitext
text/x-wiki
__NOTOC__
====Pagsayod====
'''lúya''' /'lu.ya/
[[File:LL-Q35455 (bik)-Daramlagon-luya.wav]]
====Kahulugan====
# ''pangngaran'' pagkwara nin [[kusog]]
==Dakitaramon==
#Tagalog: hina
#Ingles: weakness
==Susugan==
[[Kategorya:l]]
[[Category:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Bikol Sentral na tataramon na may audio link]]
[[Kategorya:Wiksyunaryo:Tataramon kan aldaw]]
gb2ax6a2w9d3e2xoxihi8mpo4nqnc09
yuang
0
11664
56471
51816
2026-06-06T06:12:39Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56471
wikitext
text/x-wiki
[[Category:Mga tataramon na may baybayin]]
'''yuang'' /'yu.ang/
:the rag or leaves for cleaning after defecating
==Susugan==
#Lisboa, Marcos de. Vocabulario de la Lengua Bicol. Ateneo de Naga Press (2024).
==Baybayin==
<big>ᜌᜓᜀᜅ᜔</big>
[[Kategorya:y]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/y]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
j9ccdq603osozkk5aizxp1alkkwu6ck
royac
0
11665
56496
54527
2026-06-06T06:16:09Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56496
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ro.yac/
{{png.|-}} pagpapahiling kun pano karibiok ang mga taong nagtataram o nagiinom
==Susugan==
#Lisboa, Marcos de. Vocabulario de la Lengua Bicol. Ateneo de Naga Press (2024).
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/r]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
d9r4v73wdyfo2wkuj5fi6mf2oa5wz00
roydoy
0
11666
56468
55885
2026-06-06T06:12:09Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56468
wikitext
text/x-wiki
''roydoy'' /'roy.doy/
:manipis na taong may maluyang lawas o konstitusyon
==Susugan==
#Lisboa, Marcos de. Vocabulario de la Lengua Bicol. Ateneo de Naga Press (2024).
==Baybayin==
<big>ᜇᜓᜌ᜔ᜇᜓᜌ᜔</big>
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
cia7fx4uetfnurq0ry7qp5yfvg105v3
badha
0
11667
56469
50850
2026-06-06T06:12:19Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56469
wikitext
text/x-wiki
'''badha'' /'bad.ha/
: ang inot na coat kun nagpipuntura
==Susugan==
#Lisboa, Marcos de. Vocabulario de la Lengua Bicol. Ateneo de Naga Press (2024).
==Baybayin==
<big>ᜊᜇ᜔ᜑ</big>
[[Kategorya:b]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Category:Mga tataramon na may baybayin]]
[[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/b]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
syumwxgh0bfle28w5mzu3gk7oaoq3u6
rogoy
0
11668
56470
50916
2026-06-06T06:12:29Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56470
wikitext
text/x-wiki
''rogoy'' /'ro.goy/
:''pangaran''. sarong maluyang tao.
: Hal. ''Rogoy na lalaqui si coyan''
==Susugan==
#Lisboa, Marcos de. Vocabulario de la Lengua Bicol. Ateneo de Naga Press (2024).
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong audio/r]]
==Baybayin==
<big>ᜇᜓᜄᜓᜌ᜔</big>
[[Category:Mga tataramon na may baybayin]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
14ly1iyvfrnfb8gpuga0e7ncztq4uul
tileu
0
12254
56466
48997
2026-06-06T06:11:49Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56466
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TI.leu/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: natileu
===Kahulugan===
1. ''Imperatibo''.
===Dakitaramon===
#Ingles: natileu, nag, to quarrel.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
p19d7tu8vdqllw69bppfmsvun1fk874
tiling
0
12255
56508
54961
2026-06-06T06:18:09Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56508
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TI.ling/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A loud and sonorous voice.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/t]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
hfdxuh4k0ibdde23alj5bo8w1n2ygxj
tilintiguin
0
12256
56472
48999
2026-06-06T06:12:49Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56472
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.lin.TI.guin/
===Kahulugan===
{{ber.|-|natitilintiguin|natilintiguin}}
===Dakitaramon===
#Ingles: to lift and move something to see if it is heavy.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
lya70dkgiosji98ctxkfr07olbu8upc
tilla
0
12257
56475
51283
2026-06-06T06:13:19Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56475
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TIL.la/
===Kahulugan===
{{ber.|-|-|natillà}}
===Dakitaramon===
#Ingles: the clams or oysters opening up as when looking for food.
===Referensiya===
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/t]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
pagfas4dqufjhyz6oio3wczd221e4hn
tiltig
0
12258
56477
50862
2026-06-06T06:13:39Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56477
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TIL.tig/
===Kahulugan===
{{ber.|-|natiltig|-}}
===Dakitaramon===
#Ingles: to open the oysters by beating it with the back of the knife.
===Referensiya===
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/t]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
l7tielbi48bn9szh1brwu7z4mdzd89i
tilwa
0
12259
56467
49007
2026-06-06T06:11:59Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56467
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TIL.wa/
===Ibang Porma===
#Archaic: tilua
#Deribatibo: nagtitilua
===Kahulugan===
===Dakitaramon===
#Ingles: a talkative person.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
7acvwen3xhhwk7jb6g0dtisqohkwwon
timaktimak
0
12260
56474
49008
2026-06-06T06:13:09Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56474
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.mak.TI.mak/
===Ibang Porma===
#Archaic: timactimac
#Deribatibo: natimaktimak
===Kahulugan===
{{ber.|-}}
===Dakitaramon===
#Ingles: to walk somewhere with wet or muddy feet.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
cfh599uqlpj2kvvexnq8niplq0yq77r
timad
0
12261
56518
54963
2026-06-06T06:19:50Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56518
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TI.mad/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: natimad
===Kahulugan===
{{png.}}
# A slanting cut.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
0mzfxxqcko18p9mhgysp8h9x0pwrj7m
timamlos
0
12262
56488
49011
2026-06-06T06:14:59Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56488
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.MAM.los/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: natimamlos
===Kahulugan===
{{ber.|-}}
===Dakitaramon===
#Ingles: to take vengeance on someone who caused something bad to happen to him as when a prisoner is flogged for the fault of others and afterwards he flogs them in return.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
4xb6xsocrfy42mriv8t9cyuy380iv71
timasak
0
12264
56485
49019
2026-06-06T06:14:39Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56485
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.MA.sak/
===Ibang Porma===
#Archaic: timasac, natimasac
===Kahulugan===
{{ber.|-}}
===Dakitaramon===
#Ingles: to do something well planned and not haphazardly and the negative is to do something haphazardly, not caring how it will come out.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
hqphdcluov8aroy9qu9uceg7p5yt9fs
timawa
0
12265
56512
54965
2026-06-06T06:18:49Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56512
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.MA.wa/
===Ibang Porma===
#Archaic: timaua
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A free man who was once a slave.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/t]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
p1nvlu8n84csybbzwp1bb2v91q6lopl
timbon
0
12266
56556
54966
2026-06-06T06:26:27Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56556
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TIM.bon/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: natitimbon, natitimbonan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: the whole family living in one house, parents, children and grandchildren.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
bp10tvy719lphmli21c5fzu5o00l2cs
timga
0
12267
56633
54967
2026-06-06T06:40:07Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56633
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TIM.ga/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakiataramon===
#Ingles: Tin.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
1ui59ygsnsf9vb1xf81jz4pr2vo6s4u
timgas
0
12268
56604
54968
2026-06-06T06:35:07Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56604
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TIM.gas/
===Kahulugan===
{{png.}} matimgas
===Dakitaramon===
#Ingles: unhusked, full grained rice.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/t]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
rs1knu3rg32e7sifybq0alm41icro6w
timhil
0
12269
56645
54969
2026-06-06T06:42:08Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56645
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TIM.hil/
===Kahulugan===
{{png.}} natimhil, nagkatimhil
===Dakitaramon===
#Ingles: Something higher on one side like a table or a bench.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/t]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
96ynq4mcicuer6foj1539itku3hbhhb
timinahok
0
12270
56560
54972
2026-06-06T06:27:07Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56560
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.mi.NA.hok/
===Ibang Porma===
#Archaic: timinahoc
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Those who live in the land far from the river or the sea.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
qq7i48a8adevfwj0k4wf6xajrn0s2je
timihao
0
12271
56500
54971
2026-06-06T06:16:49Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56500
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.MI.hao/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of rice.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
ger46i6ed3bmspzrf32xr3538ouvobz
timok
0
12272
56594
54974
2026-06-06T06:32:47Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56594
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TI.mok/
===Ibang Porma===
#Archaic: timoc, nagtimoc, natimoc
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The drinks.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
q8rjpe9vbksirtrex2hsz17fncyuhy1
timog
0
12273
56538
54973
2026-06-06T06:23:09Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56538
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TI.mog/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: natimog
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: East wind or breeze.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
l26nivp160xu26yupto5dc6bs2d7ic9
timpo
0
12274
56617
54976
2026-06-06T06:37:27Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56617
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TIM.po/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The person with twisted legs, the knees close together but the legs below far apart.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
24hguvbvify52s9jb1it4bbvedw9o6x
tinaakan
0
12275
56647
54978
2026-06-06T06:42:28Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56647
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.NAA.kan/
===Ibang Porma===
#Archaic: tinaacan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A flock of chicken or a school of small fishes coming out all at once.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
80kzxs9dkys837wja1iyq19szmn8jym
tinabog
0
12276
56506
54979
2026-06-06T06:17:49Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56506
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.NA.bog/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something like beads found at the ends of the layones or camagues (gold belts) or at intervals.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
gdeth1kb7ekcohip1ca431zjccszvle
tinabogok
0
12277
56631
54980
2026-06-06T06:39:47Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56631
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.na.BO.gok/
===Ibang Porma===
#Archaic: tinabogoc
===Kahulugan===
{{png.}}
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/t]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
oyxlsi66fid5sbuo89usnk07vk5xasi
tinagak
0
12278
56526
54981
2026-06-06T06:21:09Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56526
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.NA.gak/
===Ibang Porma===
#Archaic: tinagac
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakiataramon===
#Ingles:The abaca coiled in a small basket to warp the cloth.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
jfrq5av4fwgcu28ushj7sviql5d7n83
tinagatahok
0
12279
56635
54983
2026-06-06T06:40:27Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56635
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.na.ga.TA.hok/
===Ibang Porma===
#Archaic: tinagatahoc
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Very flat bamboo hats used by the women.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
btlheq5fesv88qxut2a36b9x7xhshei
tinarogan
0
12280
56584
54986
2026-06-06T06:31:07Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56584
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.na.RO.gan/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A big vat, small at the bottom and wide in the middle.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
o6b7xanmraa1dmipb4w4wvkknp39dgr
tinatina
0
12281
56605
54987
2026-06-06T06:35:27Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56605
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.na.TI.na/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A weed with the leaves used to dye with black the snares for catching the birds.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/t]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
0465oo0hhaeghaa9ot8lsft1429ssws
tindaan
0
12282
56641
54988
2026-06-06T06:41:27Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56641
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TIN.daan/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: natindaan
===Kahulugan===
{{png.}} tandaan
===Dakitaramon===
#Ingles: A mark.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
smu30j0sgpiyb5opx4sy1jw7y5icfx8
tingka
0
12284
56514
49075
2026-06-06T06:19:10Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56514
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TING.ka/
===Ibang Porma===
#Archaic: tingca
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The small plate of the bell like a tongue.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
fnv6644n5d7mi5zt3eqhnqyzwgsw0dg
tingkab
0
12285
56486
49188
2026-06-06T06:14:49Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56486
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TING.kab/
===Ibang Porma===
#Archaic: tingcab, natingcab
===Kahulugan===
{{ber.|-}}
===Dakitaramon===
#Ingles: to taste a drink only and the negative is not to taste nor even touch it.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/t]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
0ijxlpwnafp6m6da9nsf1o0jd6nicch
tingkay
0
12286
56637
49077
2026-06-06T06:40:47Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56637
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TING.kay/
===Ibang Porma===
#Archaic: tingcay, natingcay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The roof of a small hut or the like, made of leaves or things like it.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
4hdx5zoz35xappzmsftcku9qb8jezgj
tingkal
0
12287
56536
50730
2026-06-06T06:22:49Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56536
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TING.kal/
===Ibang Porma===
#Archaic: tingcal
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
# Something like white pitch used by goldsmiths to weld the gold.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/t]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
8wnze04ck2p7409021acki2ihrlg89g
tingkalag
0
12288
56480
50487
2026-06-06T06:13:59Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56480
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ting.KA.lag/
===Ibang Porma===
#Archaic: tingcalag, natingcalag
===Kahulugan===
{{ber.|_}}
===Dakitaramon===
#Ingles: to look somewhere, either up or at the sides.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/t]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
p9tku96ndetxhn4xrhphzs4zjtlmhje
tingdil
0
12289
56491
54993
2026-06-06T06:15:19Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56491
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TING.dil/
===Kahulugan===
{{png.}}
# The woman’s private parts.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
kkezte8zs2hiall3k1nxxjq3y8sem54
tinggod
0
12290
56576
49080
2026-06-06T06:29:47Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56576
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TING.god/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The ax without the fine hole where the handle can be inserted.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
gc98y80h5n7o9b05pjzghdk31t48f3m
tingrao
0
12291
56504
49081
2026-06-06T06:17:29Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56504
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TING.rao/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: natingrao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something that lights up like the candle, etc.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
fqjdiamey0nijqdtfu4fnsa8lghmdbz
tingting
0
12292
56861
49082
2026-06-06T07:29:32Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56861
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TING.ting/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: natingting
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The sound made by a plate or bowl or the like being gently hit by a knife or some iron object.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
jlrjgs6nqgnxy0yh4l334gez6og3ik4
tingwal
0
12293
56476
51170
2026-06-06T06:13:30Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56476
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TING.wal/
===Ibang Porma===
#Archaic: tingual
===Kahulugan===
{{panl.|-}} tingualon na babaye
===Dakitaramon===
#Ingles: dissolute or shameless woman.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/t]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
g08vghs83lpk6uhsgqw0t306wlqteq6
tinogos
0
12294
56494
49085
2026-06-06T06:15:49Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56494
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.NO.gos/
===Kahulugan===
{{png.}}
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
5yvgac7pd0npy6914qzps9yr48hjbed
tinom
0
12295
56639
49086
2026-06-06T06:41:07Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56639
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TI.nom/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: natinom
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: to roast something by putting it on the fire wrapped in leaves.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
ddymz0ogpqmkku2o2gfidfrezibal5e
tinoma
0
12296
56532
49087
2026-06-06T06:22:09Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56532
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.NO.ma/
===Kahulugan===
{{png.}}
==Dakitaramon===
#Ingles: a kind of rice
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
8iiig9g6b5ez5qxqe1uswe3vhraeqp6
tinontonan
0
12297
56510
49088
2026-06-06T06:18:29Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56510
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.non.TO.nan/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The wide security clips on the hinapon, a gold chain.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
5xmyht3xjw0d3epyq9o8yqq3nz1m4hb
tinoron
0
12298
56540
49089
2026-06-06T06:23:29Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56540
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.NO.ron/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of rice used in making the small bars of the arrow.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
tsq3u4gio433pjpu5s3yqqn1i9phjoo
tiok
0
12299
56473
49090
2026-06-06T06:12:59Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56473
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TIOK/
===Ibang Porma===
#Archaic: tioc, natioc, natitioc
===Kahulugan===
{{ber.|}}
===Dakitaramon===
#Ingles: to suffocate someone by strangling him.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
6bdrh25lngpmgkq2wqmgjrq9l9ra58e
tiog
0
12300
56482
50800
2026-06-06T06:14:19Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56482
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TIOG/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: natiog
===Kahulugan===
{{ber.|}}
===Dakitaramon===
#Ingles: to put the food and drink in the mouth of the patient who could not use his hands.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/t]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
gzalbbv3xpy74fq8iwlymk9mcrw8hxq
rapi
0
12301
56619
54402
2026-06-06T06:37:47Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56619
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RA.pi/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: narapi
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Knife, with the steel beside the cutting edge.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/r]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
jemvqc20q6troybui18ap05tbzw6gw6
rapok
0
12302
56478
49138
2026-06-06T06:13:49Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56478
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ra.POK/
===Ibang Porma===
#Archaic: rapoc, narapoc
===Kahulugan===
{{ber.|}}
===Dakitaramon===
#Ingles: to roast many linsa tubers over the coals.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
3gf32bvz6yvj8aszck4uy9bor1nqe8i
rarad
0
12303
56601
54405
2026-06-06T06:34:07Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56601
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ra.RAD/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nararad
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: something going down the river passing under the water or through the deep part of the water.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/r]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
ob6ckop0k1cxuu04r742tsi667mllpq
raras
0
12304
56590
54406
2026-06-06T06:32:07Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56590
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ra.RAS/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nararas
===Kahulugan===
{{png.}}
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
keihvgm79ov69genorfaoh9apdet4kt
rarik
0
12305
56530
54407
2026-06-06T06:21:49Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56530
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RA.rik/
===Ibang Porma===
#Archaic: raric
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Some birds with a wide beak like the heron.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
7dhea1t92bj6qj65v1mpu8jrk3dxjjc
rarip
0
12306
56574
54408
2026-06-06T06:29:27Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56574
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RA.rip/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: naparararip
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Naparararip, to hide behind something.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
o0ix78vud3rllmv6vms6uknpkejr257
raro
0
12307
56528
54409
2026-06-06T06:21:29Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56528
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RA.ro/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nararo
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A fainting spell caused by a wound.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/r]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
0qrg8uurccunjo02ghvyec64nq3w3zp
rarog
0
12308
56516
54410
2026-06-06T06:19:29Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56516
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RA.rog/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nararog
===Kahulugan===
{{png.}}
# Nararog, l, nag, to pour liquid over something as when oil or honey is poured on the food.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/r]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
lpfuo7tet387deg8i163ijwmujpo77x
rarong
0
12309
56483
49144
2026-06-06T06:14:29Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56483
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ra.RONG/
===Ibang Porma===
#Archaic: nacacararong
#Deribatibo: narararong, narararotnan, nararong,
===Kahulugan===
{{ber.|}}
===Dakitaramon===
#Ingles: to come out of a battle with a wound.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
hiww7e52xnbn82diew5v4f9ugf4iw97
rasa
0
12310
56582
54412
2026-06-06T06:30:47Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56582
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ra.SA/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nacacarasa, narasa
===Kahulugan===
{{png.}} nagom
===Dakitaramon===
#Ingles: The taste of the food.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
qmk4n57panox7ym6h3d3gvngy2ia8de
rasaras
0
12311
56607
54414
2026-06-06T06:35:47Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56607
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ra.sa.RAS/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: narasaras
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Everything done.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
gelxqnv4znrr9nlp9ikzk9htm6c4jl4
rasikrasik
0
12312
56572
54416
2026-06-06T06:29:07Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56572
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ra.sik.RA.sik/
===Ibang Porma===
#Archaic: rasicrasic
#Deribatibo: narasicrasic
===Kahulugan===
{{png.}}
# Narasicrasic, l, nag, to speak loudly and angrily.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
q08ki2a0hn41esy81w0y02ikuyv7xve
rawal
0
12313
56562
54424
2026-06-06T06:27:27Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56562
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RA.wal/
===Ibang Porma===
#Archaic: raual, naraual, nararaual, naquiquiraual
===Kahulugan===
{{png.}}
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/r]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
389xoqah43jo2ge22e9jz0aa504s85v
rawang
0
12314
56609
54425
2026-06-06T06:36:07Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56609
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ra.WANG/
===Ibang Porma===
#Archaic: rauang,nagrauang, narauang
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: hole or tear appearing on something.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
pgk3x4hral3vsgmw1e9bsljrs2qnvvp
rawarawa
0
12315
56592
54426
2026-06-06T06:32:27Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56592
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ra.wa.ra.WA/
===Ibang Porma===
#Archaic: rauaraua, narauaraua
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The filigree work done on gold pieces.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
qmjqp78hsezcyulqnzra15b59m08fkx
rawoy
0
12316
56544
54430
2026-06-06T06:24:10Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56544
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RA.woy/
===Ibang Porma===
#Archaic: rauoy, nagrauoy
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: It serves to emphasize the drunkenness.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/r]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
fj8amdmjitgmi5snllrmgyhaovhazat
rawot
0
12317
56542
54429
2026-06-06T06:23:50Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56542
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RA.wot/
===Ibang Porma===
#Archaic: rauot
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Someone who stammers.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
5wixrcy2p15sv52ika76leo77embsoq
rika
0
12318
56554
54486
2026-06-06T06:26:07Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56554
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ri.KA/
===Ibang Porma===
#Archaic: rica, naririca, nariricahan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The attention given to something that has to be done.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/r]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
cn2zku7ysecxlfao61sz5a48qwnzheb
rigakrigak
0
12319
56588
54479
2026-06-06T06:31:47Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56588
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ri.gak.RI.gak/
===Ibang Porma===
#Archaic: rigacrigac, nagrigacrigac
===Kahulugan===
{{png.}}
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
nmssz877hzxwlnra6z1to0dyvsqtibr
rigorigo
0
12320
56602
54482
2026-06-06T06:34:27Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56602
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ri.go.RI.go/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: narigorigo
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: To stammer so that he will not be understood.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/r]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
oojea3ylkmhrltr1znm7nyf4uvdxgmx
rigsok
0
12321
56625
54483
2026-06-06T06:38:47Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56625
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RIG.sok/
===Ibang Porma===
#Archaic: rigsoc
===Kahulugan===
{{png.}}
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
9brlpzhjpzp33d362h8jc0elqkduyqj
riikriik
0
12322
56613
54485
2026-06-06T06:36:47Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56613
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RIIK.riik/
===Ibang Porma===
#Archaic: riicriic, nariicriic
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The sound of a log that is breaking.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/r]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
43clwfi1671c6ip3errmb7mmkrwmaew
rimangrimang
0
12323
56643
54490
2026-06-06T06:41:47Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56643
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ri.mang.RI.mang/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: narimangdimang
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: To pretend that he did not do anything.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/r]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
j74hchdit5l4d7ieeqnjtcsiq34q2sm
rimrim
0
12324
56621
54491
2026-06-06T06:38:07Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56621
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RIM.rim/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: When the birds drink.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/r]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
h32awxtmgco4t2na333pvyt0vek6af9
rinapat
0
12325
56546
54492
2026-06-06T06:24:29Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56546
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ri.na.PAT/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: a room, cell or toilet.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/r]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
1pdq5rmo71u1u960j0cfs08ieo95u27
ringuit
0
12326
56534
54497
2026-06-06T06:22:30Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56534
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RIN.guit/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nariringuit, nacacaringuit, nariringuitan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: the woman being prevented from walking or doing something due to her menstruation or pregnancy.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
hnlg5qcjzn4bcptpi6ixh47zt51yqyy
ringka
0
12327
56615
54496
2026-06-06T06:37:07Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56615
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RING.ka/
===Ibang Porma===
#Archaic: ringca
#Deribatibo: naringca
===Kahulugan===
{{png.}}
# The work that used to be done formerly on women’s hats with a yellow leaf like the rattan called yrao.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/r]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
39g5xy6u4muxu4wcimx4cf7wdnf1auv
ringgal
0
12328
56558
54493
2026-06-06T06:26:47Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56558
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RING.gal/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: naringgal
===Kahulugan===
{{png.}}
# Coral or enclosure or wall which is damaged.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/r]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
etbjmuefjp6uk774634l13kfbzuonn1
ringguit
0
12329
56564
54494
2026-06-06T06:27:47Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56564
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RING.guit/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: naringguit
===Kahulugan===
{{png.}}
# The great heat of the sun.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
jeyykrt56fr570vnimkzh1vh5yjxinf
ringhot
0
12330
56524
54495
2026-06-06T06:20:50Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56524
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RING.hot/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nariringhot
===Kahulugan===
{{png.}}
# Nariringhot, to be ashamed of the dirty things or the things which are arranged or put aside in a disorderly manner.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/r]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
ktqvur6kugi7b7m8j9dhmdnyyiroiux
rinikrinik
0
12332
56568
54499
2026-06-06T06:28:27Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56568
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ri.nik.RI.nik/
===Ibang Porma===
#Archaic: rinicrinic
#Deribatibo: narinicrinic
===Kahulugan===
{{png.}}
# The noise or sound made by the dropping of the rain on the roof or on another place where they fall.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
hp62vrz88jqp74143d6em4s8hun0a1y
rintok
0
12333
56627
54500
2026-06-06T06:39:07Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56627
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RIN.tok/
===Ibang Porma===
#Archaic: rintoc
#Deribatibo: narintoc
===Kahulugan===
{{png.}}
# The thickness of things when they are very close or joined together.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
ndi0wv735dawbmxyik4vqh4uu4fndh6
riorio
0
12334
56586
54501
2026-06-06T06:31:27Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56586
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RIO.rio/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: naririoriohan, nacariorio
===Kahulugan===
{{png.}}
# Nacariorio, to sit still without moving, ect.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/r]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
ni6jg0ncgkxfsn6d3y7hcbh7sgffoll
riotriot
0
12335
56629
54503
2026-06-06T06:39:27Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56629
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RIOT.riot/
===Kahulugan===
{{png.}}
# The sound or noise of something being stepped on so that it makes this sound.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
dsqc8wozskaawhci67sr2nescs7uurl
riot
0
12336
56502
54502
2026-06-06T06:17:09Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56502
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RIOT/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nariot
===Kahulugan===
{{png.}}
# The knot which passes and enters also through the thing.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
94empq2k8q6okb0429nvg3qd9zpqyrl
ripo
0
12337
56580
54506
2026-06-06T06:30:27Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56580
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RI.po/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: naripo
===Kahulugan===
{{png.}}
# Naripo, l, nag, to take the fruit with the hand or fingers.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
rzhjtsb67paofh0z9yjl2myy8si7n8o
riras
0
12338
56566
54509
2026-06-06T06:28:07Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56566
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ri.RAS/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nariras
===Kahulugan===
{{png.}}
1. ''Imperatibo''.
# Imperat.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
q1hyp4w1v2x4pwnfki4dmibi19nrwgf
rirhi
0
12339
56570
54510
2026-06-06T06:28:47Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56570
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RIR.hi/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: narirhi
===Kahulugan===
{{png.}}
# Narirhi, l, nag, to pour water little by little over something as when watering the plants, covering the mouth of the recipients.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
scxhtq867705k08ib19hduap4m6by5g
riribok
0
12340
56598
54511
2026-06-06T06:33:27Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56598
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ri.RI.bok/
===Ibang Porma===
#Archaic: ririboc
#Deribatibo: naririboc
===Kahulugan===
{{png.}}
# Naririboc, l, nag, to do something stealthily as when going away this way in order not to be seen.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
7acw6hptyem1xieqw2y690sjomkuuax
ririg
0
12341
56603
54512
2026-06-06T06:34:47Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56603
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RI.rig/
===Kahulugan===
{{png.}}
# Certain kinds of window panes which used to be made formerly.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
7broecsmb7iagzfuzr83ldl29btynzz
ririhao
0
12342
56578
54513
2026-06-06T06:30:07Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56578
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ri.ri.HAO/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: naririhao
===Kahulugan===
{{png.}}
1. ''Imperatibo''.
# Imperat.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya: Mga pahinang mayong audio/r]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
f8pqstrizhvb7myu82lxct59m4wkn05
riring
0
12343
56492
54514
2026-06-06T06:15:29Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56492
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RI.ring/
===Kahulugan===
{{png.}}
# A kind of fish.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
s71lwkraaikhtlvrewizfrz8kazm3o3
rirok
0
12344
56623
54515
2026-06-06T06:38:27Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56623
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RI.rok/
===Ibang Porma===
#Archaic: riroc
#Deribatibo: nariroc
===Kahulugan===
{{png.}}
1. ''Imperatibo''.
# Imperat.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
i0b5a15h7zu2e0wsvdokijj68ebkn7y
balisot
0
12428
56600
55845
2026-06-06T06:33:47Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56600
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BALISOT/
{{png.}}
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
ih3nc4050tre7fp2gcgkw3cbfv52o64
baliswag
0
12429
56520
55844
2026-06-06T06:20:09Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56520
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BALISWAG/
{{png.}}
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
583vmfcycb5h5j5zthwpspd3ccb1kv5
balitang
0
12430
56552
55846
2026-06-06T06:25:47Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56552
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BALITANG/
{{png.}}
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
cpe999a5amqp35e5ffnwl2woeuvyy66
balitok
0
12431
56550
55847
2026-06-06T06:25:27Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56550
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BALITOK/
{{png.}}
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
ohuml1yvz458s3bfo9sl9olqn01vvzy
base
0
12432
56863
55852
2026-06-06T07:30:12Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56863
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.se/
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The juice extracted from sugar cane.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
af8mpvsneosqkgbwqdsea5j1eij1upd
basiao
0
12433
56611
55853
2026-06-06T06:36:27Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56611
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.siao/
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Water taken near the sea.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
h0wi21intcd11ray3x2zqt4i1wjgb9g
basignil
0
12434
56862
55855
2026-06-06T07:29:52Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56862
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.sig.NIL/
{{png.}}
===Dakitaramon===
# The meat of the pig or any other animal taken from the jawbone.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
q4147943bx2ecdothket2xvoj82vhdf
kayakay
0
12435
56522
55854
2026-06-06T06:20:30Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56522
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ka.ya.KAY/
===Ibang Porma===
#Archaic: cayacay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The fruit of a certain tree called Dapdap and of another called Andorogat that provides it with pods.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:k]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
3ivi29vo7klcqmw5b5u1jjja7hwlvtf
kalayhognan
0
12437
56860
55857
2026-06-06T07:29:12Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56860
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ka.lay.hog.NAN/
===Ibang Porma===
#Archaic: calayhognan
#Deribatibo: nacalayhognan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: This word stresses the fact that a person has never been married; Nacalayhognan cana, ta day ca binoboot cayning gauè mo, now you are already an old maid and nobody would like to marry you (because of your behavior).
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:k]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
dd00yl47dvlaed4sx0ev7tpx4x4zi8g
batobalani
0
12443
56596
55869
2026-06-06T06:33:07Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56596
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.to.ba.la.NI/
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Magnetic stone.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
pdm6zirj7o90128fjm263cph6tgtq92
kalapay
0
12482
56292
2026-06-06T05:17:12Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56292
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ka.la.PAY/
===Ibang Porma===
#Archaic: calapay
#Deribatibo: nacalapay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:k]]
{{bclCategories}}
qjgyamdydsz10bfdsacoxu2yatuk89z
56761
56292
2026-06-06T07:09:31Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56761
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ka.la.PAY/
===Ibang Porma===
#Archaic: calapay
#Deribatibo: nacalapay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:k]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
4clwdei1meik8809a1f203qhaje5qus
kalapkalap
0
12483
56293
2026-06-06T05:17:22Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56293
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ka.lap.KA.lap/
===Ibang Porma===
#Archaic: calapcalap
#Deribatibo: nacalapcalap
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nacalapcalap, l, nag, the birds making noise by flapping their wings.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:k]]
{{bclCategories}}
jc8jpenbr2j143es8dnve0rx2ktvutb
56762
56293
2026-06-06T07:09:41Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56762
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ka.lap.KA.lap/
===Ibang Porma===
#Archaic: calapcalap
#Deribatibo: nacalapcalap
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nacalapcalap, l, nag, the birds making noise by flapping their wings.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:k]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
1ifiyrtopjqutf9g9eu1ysg6y4d1pjc
kalasokas
0
12484
56294
2026-06-06T05:17:32Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56294
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ka.la.so.KAS/
===Ibang Porma===
#Archaic: calasocas
#Deribatibo: nagnagnalasocas
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagnagnalasocas, to turn the house upside down while looking for something.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:k]]
{{bclCategories}}
p5mp48wlor98rq813wnhcnlrey51x1f
56764
56294
2026-06-06T07:09:51Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56764
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ka.la.so.KAS/
===Ibang Porma===
#Archaic: calasocas
#Deribatibo: nagnagnalasocas
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagnagnalasocas, to turn the house upside down while looking for something.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:k]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
9wsb2ubw7jy3vzyub67opbkzc93ugpr
agaman
0
12485
56295
2026-06-06T05:19:38Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56295
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/a.GA.man/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Disjunctive.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:a]]
{{bclCategories}}
6edp8zrmjomj00vbs3lc4v48aa4nsjy
56765
56295
2026-06-06T07:10:01Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56765
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/a.GA.man/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Disjunctive.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:a]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
dtjh9s2wuffqejmjw4kp8jqvi5bstlv
agatat
0
12486
56296
2026-06-06T05:19:48Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56296
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/a.GA.tat/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Disjunctive.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:a]]
{{bclCategories}}
lyz0uolsvq42uu9rbjr0hwmev54vhqy
56767
56296
2026-06-06T07:10:11Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56767
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/a.GA.tat/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Disjunctive.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:a]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
ogpe34q9ehxx4zh68qi1268ailgr4au
agawaao
0
12487
56297
2026-06-06T05:19:58Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56297
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/a.ga.WAAO/
===Ibang Porma===
#Archaic: agauaao
#Deribatibo: naagauaao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The noise of water running in full force or falling from a certain height or someone pouring liquid from one vessel to the other.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:a]]
{{bclCategories}}
tbtkgzo8tczizr1tjcrjlqykljaio5y
56934
56297
2026-06-06T08:04:54Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56934
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/a.ga.WAAO/
===Ibang Porma===
#Archaic: agauaao
#Deribatibo: naagauaao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The noise of water running in full force or falling from a certain height or someone pouring liquid from one vessel to the other.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:a]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
8u06bz5lna00xy4xuq5266j9u58vfch
agayay
0
12488
56298
2026-06-06T05:20:08Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56298
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/a.GA.yay/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Disjunctive.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:a]]
{{bclCategories}}
6jlievzjgmyoiln2bvvqpwnl6m0f9na
56669
56298
2026-06-06T06:46:08Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56669
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/a.GA.yay/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Disjunctive.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:a]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
fr0mhdaosd1t98cgleyvb5jc09cshc1
agayayan
0
12489
56299
2026-06-06T05:20:18Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56299
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/a.ga.ya.YAN/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Disjunctive.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:a]]
{{bclCategories}}
szf63zh0qmy265xeop3amy9kxtuqmqj
56671
56299
2026-06-06T06:46:28Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56671
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/a.ga.ya.YAN/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Disjunctive.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:a]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
m25qfpn46paen2mil8dlq77x2g4oznq
agbaan
0
12490
56300
2026-06-06T05:20:28Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56300
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ag.BAAN/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of turtledove known as the “stabbed pigeon”, due to the blood-red feathers on its chest.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:a]]
{{bclCategories}}
3gjd92qi3gaw1fg5205kqm8ha2hgh5q
56683
56300
2026-06-06T06:48:28Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56683
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ag.BAAN/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of turtledove known as the “stabbed pigeon”, due to the blood-red feathers on its chest.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:a]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
5lvddx6y75vlnrmauesouw5v9jq32oj
agkayan
0
12491
56301
2026-06-06T05:20:38Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56301
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ag.ka.YAN/
===Ibang Porma===
#Archaic: agcayan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The rattan ring found in the salacab or fish trap.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:a]]
{{bclCategories}}
29a3v8zgepna18fsaofjc3kmzcmbtgf
56661
56301
2026-06-06T06:44:48Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56661
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ag.ka.YAN/
===Ibang Porma===
#Archaic: agcayan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The rattan ring found in the salacab or fish trap.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:a]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
43p9b3hbma2bjrqsad2slihf70ql1i7
agham
0
12492
56302
2026-06-06T05:20:48Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56302
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/AG.ham/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: naagham
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A false, scornful cough or as a means of making a sign.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:a]]
{{bclCategories}}
7o5uc1mkwi4mozra3pecq8qvep2uf4o
56663
56302
2026-06-06T06:45:08Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56663
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/AG.ham/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: naagham
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A false, scornful cough or as a means of making a sign.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:a]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
fw0mns65fiq7s185wb6jj3u1pm1iidx
agmorok
0
12493
56303
2026-06-06T05:20:58Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56303
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ag.mo.ROK/
===Ibang Porma===
#Archaic: agmoroc
#Deribatibo: naagmoroc, nag
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The growl of a certain animal.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:a]]
{{bclCategories}}
08a8ndbyldw4p8n0scemmokmalxetjr
56665
56303
2026-06-06T06:45:28Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56665
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ag.mo.ROK/
===Ibang Porma===
#Archaic: agmoroc
#Deribatibo: naagmoroc, nag
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The growl of a certain animal.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:a]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
1ib9z99wc3xrzvsfaqk10a4ibztwp8d
agnag
0
12494
56304
2026-06-06T05:21:08Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56304
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ag.NAG/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nag
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nag agnag, l, nagcacaagnag, two persons quarreling over the same.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:a]]
{{bclCategories}}
tjfea1vo53ojnr7jvg09h9k87wljclo
56667
56304
2026-06-06T06:45:48Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56667
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ag.NAG/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nag
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nag agnag, l, nagcacaagnag, two persons quarreling over the same.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:a]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
dbpo3051neyz7nalh3f3gze1a7g4arl
agnognolool
0
12495
56305
2026-06-06T05:21:18Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56305
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ag.nog.NO.lool/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: They say it is an animal like a big monkey that lives around rivers and upon seeing a person, it embraces him and does not release him until weeds begin to grow on his bones.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:a]]
{{bclCategories}}
ft0jdzzungckbf3wvo8mh6d8xwdqkt1
56925
56305
2026-06-06T08:03:54Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56925
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ag.nog.NO.lool/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: They say it is an animal like a big monkey that lives around rivers and upon seeing a person, it embraces him and does not release him until weeds begin to grow on his bones.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:a]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
6fi7ks1tpcw0t22j75gttdtsvobqiw8
agnotagnot
0
12496
56306
2026-06-06T05:21:28Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56306
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ag.no.tag.NOT/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: naaagnotagnot, naagnotagnotan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A very great anger.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:a]]
{{bclCategories}}
bwcj1ocz73xtpcxihddeohqoje8n4cm
56649
56306
2026-06-06T06:42:48Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56649
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ag.no.tag.NOT/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: naaagnotagnot, naagnotagnotan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A very great anger.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:a]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
rocxxj6y13y5i1o134wvu8xetflo7na
agobagob
0
12497
56307
2026-06-06T05:21:38Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56307
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/a.go.ba.GOB/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: naagobagob
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Disjunctive.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:a]]
{{bclCategories}}
94uamv11edv46b9m73trwb3ijpe43qb
56651
56307
2026-06-06T06:43:08Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56651
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/a.go.ba.GOB/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: naagobagob
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Disjunctive.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:a]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
8phy0hjwo5ggf88fq2qen8m24o9udv4
agokaak
0
12498
56308
2026-06-06T05:21:48Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56308
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/a.go.KAAK/
===Ibang Porma===
#Archaic: agocaac
#Deribatibo: naagocaac
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The sound of something such as when pulling off the bark of a banana tree.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:a]]
{{bclCategories}}
3xenhdc2gxiwoj2zwqbzbtmma4axn2n
56653
56308
2026-06-06T06:43:28Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56653
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/a.go.KAAK/
===Ibang Porma===
#Archaic: agocaac
#Deribatibo: naagocaac
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The sound of something such as when pulling off the bark of a banana tree.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:a]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
f9r2qmsmf5h5jve839ymxplfgmqz561
agogho
0
12499
56309
2026-06-06T05:21:58Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56309
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/a.GOG.ho/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: naagogho
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Naagogho, l, nag, to show disgust over something told to him or an offensive odor that he perceives or something tasteless, saying: hó: pronouncing through the nose almost without saying the word.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:a]]
{{bclCategories}}
57sm0b8p216tb7ew04k7ye4l1lzm5ea
56928
56309
2026-06-06T08:04:14Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56928
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/a.GOG.ho/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: naagogho
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Naagogho, l, nag, to show disgust over something told to him or an offensive odor that he perceives or something tasteless, saying: hó: pronouncing through the nose almost without saying the word.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:a]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
rwebnsf29h1f8iizy9ite56r40nylzb
agoho
0
12500
56310
2026-06-06T05:22:08Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56310
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/a.GO.ho/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A tree with leaves like those of the pine tree.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:a]]
{{bclCategories}}
3a1ciftv5fltapph95lsoce15m1qrzp
56685
56310
2026-06-06T06:48:48Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56685
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/a.GO.ho/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A tree with leaves like those of the pine tree.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:a]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
pbud9udg2jtwr3xnnfz0k9jchg1yqfz
saramot
0
12501
56311
2026-06-06T05:24:11Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56311
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.ra.MOT/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasaramot
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
3o4w1jwxckjiyw6j1sov2a1f8v1h4x2
56677
56311
2026-06-06T06:47:28Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56677
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.ra.MOT/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasaramot
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
9oxie2d2j9y5kyuaubvz0ox52d8b3lm
sarampate
0
12502
56312
2026-06-06T05:24:21Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56312
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.ram.pa.TE/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Pigeon.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
l9vh2165w2wdmu2bnqs4x2qxa88mrdu
56679
56312
2026-06-06T06:47:48Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56679
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.ram.pa.TE/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Pigeon.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
77olug30a0zhz3iz4bsjm43o47cey8f
sarampe
0
12503
56313
2026-06-06T05:24:31Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56313
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.ram.PE/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A wind by the sounding line.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
ag301p0qyyzd1h4sl3t1l3lxg6p5qqj
56657
56313
2026-06-06T06:44:08Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56657
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.ram.PE/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A wind by the sounding line.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
liicmfdhhndyeolaorun9isko5o2nzv
saranao
0
12504
56314
2026-06-06T05:24:41Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56314
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.RA.nao/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Balance or big mullets, billger than those they call water mullet.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
metc8gyodyq9uj03uh11mak71bvmzsr
56659
56314
2026-06-06T06:44:28Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56659
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.RA.nao/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Balance or big mullets, billger than those they call water mullet.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
2zn1tkfj3lyqnrbizwzs9lg6zn44ehd
sarang
0
12505
56315
2026-06-06T05:24:51Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56315
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SA.rang/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasarang
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nasarang, l, nag, the fish in the field as they seek the place where water flows.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
6inr95g24zxa7iqzb1tm3imwd914b5z
56655
56315
2026-06-06T06:43:48Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56655
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SA.rang/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasarang
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nasarang, l, nag, the fish in the field as they seek the place where water flows.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
kxgkk70vmizb67oxq6vyi3ah8djo281
sarangsang
0
12506
56316
2026-06-06T05:25:01Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56316
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.RANG.sang/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasarangsang
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A bamboo split into several parts usually used for digging the earh or for holding the lamp in the church.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
bwj64s1i1hvuk7wonktab0lbgny4h3d
56931
56316
2026-06-06T08:04:34Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56931
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.RANG.sang/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasarangsang
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A bamboo split into several parts usually used for digging the earh or for holding the lamp in the church.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
s61ibz7yz37a1ihim45y7ypqrtuj0dm
sarangpotan
0
12507
56317
2026-06-06T05:25:11Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56317
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.rang.po.TAN/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A house or place where travelers make a stop on their way or anybody who pass by there.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
0qgb9b4b5s4pws8b8xbboa6gl52cdh9
56681
56317
2026-06-06T06:48:08Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56681
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.rang.po.TAN/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A house or place where travelers make a stop on their way or anybody who pass by there.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
120lxqmylj3h2xsd7t0rrzh0hd5ri79
sarao
0
12508
56318
2026-06-06T05:25:21Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56318
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SA.rao/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasarao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Masarao, a greedy dog or cat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
ghef82cpiq0piht1ogmrxaohjbfnjhd
56673
56318
2026-06-06T06:46:48Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56673
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SA.rao/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasarao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Masarao, a greedy dog or cat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
3o7pq5d3xr82xavlx252rudpbtwvvdr
saraog
0
12509
56319
2026-06-06T05:25:31Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56319
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SA.raog/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasasaraog
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nasasaraog, to play with the roosters making them fight without the blade.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
qgfo3ny1unb6yy4mv08vbcnuciac15r
56675
56319
2026-06-06T06:47:08Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56675
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SA.raog/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasasaraog
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nasasaraog, to play with the roosters making them fight without the blade.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
4rvjc6vk4agmpz3d3yqiswzm1fjz9ij
sarapa
0
12510
56320
2026-06-06T05:25:41Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56320
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.RA.pa/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A pitcher or pot like a brazier used by the goldsmiths as a forge.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
qi99585ukikjtpyyevfdrdobq2lfc5i
56789
56320
2026-06-06T07:15:52Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56789
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.RA.pa/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A pitcher or pot like a brazier used by the goldsmiths as a forge.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
1zghn967lohj3clvx67y00h3ssrupom
sarapong
0
12511
56321
2026-06-06T05:25:51Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56321
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.RA.pong/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasarapong
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Arrow with three or four or more tips.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
gy80eeu812pj2e1hd0bmvgvkuz3il3s
56791
56321
2026-06-06T07:16:12Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56791
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.RA.pong/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasarapong
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Arrow with three or four or more tips.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
fw9bi6ydv0hi2vhqw50z9645rxg9fs9
sarapotan
0
12512
56322
2026-06-06T05:26:01Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56322
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.ra.po.TAN/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A place for recreation or a community house where everybody goes.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
iqensnx3tzzlmhpqs3hqbjvn9f69vbp
56793
56322
2026-06-06T07:16:32Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56793
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.ra.po.TAN/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A place for recreation or a community house where everybody goes.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
mhqfuspjnb32vjtpb695stmoz4hqzl6
sararak
0
12513
56323
2026-06-06T05:26:11Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56323
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.ra.RAK/
===Ibang Porma===
#Archaic: sararac
#Deribatibo: nasararac
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
9x7lc77x80pp6wg9amzdtgqxa31234f
56797
56323
2026-06-06T07:17:12Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56797
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.ra.RAK/
===Ibang Porma===
#Archaic: sararac
#Deribatibo: nasararac
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
198sz0g9asw9buayykxt14ctzyfnn0b
sararay
0
12514
56324
2026-06-06T05:26:21Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56324
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.ra.RAY/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasararay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nasararay, 2, act.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
qq5eicy5iq694oshqbppq8pm5zbawct
56795
56324
2026-06-06T07:16:52Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56795
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.ra.RAY/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasararay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nasararay, 2, act.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
8ywagbm4tw5n6lgd5h8u576lb7uurcg
sarat
0
12515
56325
2026-06-06T05:26:31Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56325
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SA.rat/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The smell of burnt chili or ground pepper or the like which cause one to sneeze.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
4eb86ry52j9ordfz9142obkdj703307
56799
56325
2026-06-06T07:17:32Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56799
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SA.rat/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The smell of burnt chili or ground pepper or the like which cause one to sneeze.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
qoyeqdahf2pa8f76fukawnpwwtylxgj
sarawag
0
12516
56326
2026-06-06T05:26:41Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56326
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.ra.WAG/
===Ibang Porma===
#Archaic: sarauag
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Strings threaded with some sort of glass beads.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
ly6c54yjgfx9wcobd2xu2qbttjpxnwr
saraway
0
12517
56327
2026-06-06T05:26:51Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56327
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.ra.WAY/
===Ibang Porma===
#Archaic: sarauay
#Deribatibo: nasasarauay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
h479zhwzbyzyvwim7rs6ejj5v9u8ej9
sarawat
0
12518
56328
2026-06-06T05:27:01Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56328
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.RA.wat/
===Ibang Porma===
#Archaic: sarauat
#Deribatibo: nasarauat
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The person fond of agriculture.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
2cltmi6jve8hfbbh8375251cq83oyjl
sare
0
12519
56329
2026-06-06T05:27:11Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56329
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.RE/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nagsasare, nasare
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
9p9yk6c1mntt6nhx8kb4w3wg8iwg38f
sariayay
0
12520
56330
2026-06-06T05:27:21Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56330
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.RIA.yay/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasariayay, nagsasarosariayay, nananarosariayay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nasariayay, vel nag, the drunk or weak person stumbling on the street.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
fffji3okymudbt3g1ka9rdzeoohjf0r
sarik
0
12521
56331
2026-06-06T05:27:31Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56331
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SA.rik/
===Ibang Porma===
#Archaic: saric
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The rudder of the sailing vessel.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
4a4mg2o09ebl37i3amv71oq8dfp7t68
saridsid
0
12522
56332
2026-06-06T05:27:41Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56332
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.RID.sid/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasaridsid, nacacasaridsid
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nasaridsid, l, nag, to bump the tip of the feet into something on the floor.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
emfp7i1yehonxf55uj33zpbt75yu7sv
sarignaya
0
12523
56333
2026-06-06T05:27:51Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56333
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.rig.na.YA/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The top of the leafy tree.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
0i8uzzc90lg17ghrgi3kdjn38i74hhe
sarimao
0
12524
56334
2026-06-06T05:28:01Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56334
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.ri.MAO/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A fierce animal which, according to the old people, must have been a tiger.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
i8hrwbno7q4twjcqlgiip51z1kvd3a6
sarimbay
0
12525
56335
2026-06-06T05:28:11Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56335
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.RIM.bay/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasarimbay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nasarimbay, l, nag, the birds of prey when they turn around above their prey which they catch later or the one going around something to study how to catch it safely or the one going around a place where people eating or drinking, hoping to be invited when they see him.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
qh9d9y0pgcbhhwh5ye2dkvn0w6jahbp
saringal
0
12526
56336
2026-06-06T05:28:21Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56336
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.RIN.gal/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something like a bed of bamboos or those that are placed in the sailing vessels.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
9s3yq8yntcxbzp15u2ko63wq20mct5z
saripot
0
12527
56337
2026-06-06T05:28:31Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56337
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.RI.pot/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasaripot
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
0emyyeibhf2b41zado36uz1tct2tgnc
sarisi
0
12528
56338
2026-06-06T05:28:41Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56338
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.RI.si/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The scabs that come out between the fingers of the hands.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
ry2tcf9od80ggbo2y1efpbbj508l61r
sarosaro
0
12529
56339
2026-06-06T05:28:51Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56339
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.ro.SA.ro/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nasaròsarò, l, nag, one by one and not all together or to join one by one or to whip one by one.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
pyrvirofkv859zv7tki3i8rspom2tkw
sarok
0
12530
56340
2026-06-06T05:29:01Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56340
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.ROK/
===Ibang Porma===
#Archaic: saroc
#Deribatibo: nasaroc
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
1hzfd1ojzuo87ye6bin3j4423fu3ujl
saroksok
0
12531
56341
2026-06-06T05:29:11Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56341
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.ROK.sok/
===Ibang Porma===
#Archaic: sarocsoc
#Deribatibo: nasarocsoc
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Pieces of carabao leather they used to add to ther breastplates covering their shoulders where they would fight in olden times.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
72zys71w6dexai5l0g3rmp12ed265x1
sarognan
0
12532
56342
2026-06-06T05:29:21Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56342
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.ROG.nan/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The sheath of any weapon.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
88n65udjqy3kunvv125nrzi18pllocw
sarognat
0
12533
56343
2026-06-06T05:29:31Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56343
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.ROG.nat/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasarognat
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nasarognat, l, nag the dog smelling something, widening its nostrils and raising them.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
orvdoaqd2ot9h82v6aug74y0stbm4rq
sarohan
0
12534
56344
2026-06-06T05:29:41Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56344
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.RO.han/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The twisted pole of the landoc or iron shovel used for digging.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
hl1ndaejuyvsdtf297ncst7yd05vsfw
saromsom
0
12535
56345
2026-06-06T05:30:56Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56345
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.ROM.som/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasaromsom
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nasaromsom, l, nag, the water or other liquid soaking something placed inside it.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
oawb6o4jykd1kt966qq5kt2lxf93vf3
56768
56345
2026-06-06T07:10:21Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56768
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.ROM.som/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasaromsom
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nasaromsom, l, nag, the water or other liquid soaking something placed inside it.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
arxcdk8mv483ndw9w2z4q1w0htmbfp6
sarop
0
12536
56346
2026-06-06T05:31:06Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56346
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.ROP/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasarop
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A wooden stopper that enters in the thing covered.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
phptst1gij5057zy1s5gbnpwvlzfs91
56770
56346
2026-06-06T07:10:31Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56770
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.ROP/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasarop
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A wooden stopper that enters in the thing covered.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
d060xqbokywajnfnmki671cloffsxdb
saropak
0
12537
56347
2026-06-06T05:31:16Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56347
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.RO.pak/
===Ibang Porma===
#Archaic: saropac
#Deribatibo: nasaropac
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
c58p92vzrgyp8z6gnnh5w7tdgtbzig8
56771
56347
2026-06-06T07:10:41Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56771
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.RO.pak/
===Ibang Porma===
#Archaic: saropac
#Deribatibo: nasaropac
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
kbevuax10o4o7vqody7xn864grjqp7n
saroposop
0
12538
56348
2026-06-06T05:31:26Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56348
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.ro.po.SOP/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The noise made by the child while breastfeeding, or one who is drinking sucking on a straw.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
ngchc5xezhhba19yxwaozpnagxk6x6i
56773
56348
2026-06-06T07:10:51Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56773
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.ro.po.SOP/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The noise made by the child while breastfeeding, or one who is drinking sucking on a straw.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
oz1l2chjdersx0rzoctsyng1wopvzhi
saroro
0
12539
56349
2026-06-06T05:31:36Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56349
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.ro.RO/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasaroro
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A canal where the water flows.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
fr7wh7o3t6sgbwqxsp78jzlcwa4f4ka
sarot
0
12540
56350
2026-06-06T05:31:46Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56350
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.ROT/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasarot
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Danger or work or afflection or sickness.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
648w4lctd7cs9fmkmtlu3aou0odr15y
sasa
0
12541
56351
2026-06-06T05:31:56Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56351
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SA.sa/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something pressed at the tip.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
fubhfon4mqrn7a8crq8lqdezy28layo
sasamy
0
12542
56352
2026-06-06T05:32:06Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56352
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SA.samy/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something often mentioned.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
1wo5mu2y8e5ffn2ppdf5r3cznpyq64r
56725
56352
2026-06-06T06:55:28Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56725
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SA.samy/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something often mentioned.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
7k62weqobk00uz63sda7yog564r36sx
sasawa
0
12543
56353
2026-06-06T05:32:16Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56353
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.SA.wa/
===Ibang Porma===
#Archaic: sasaua
#Deribatibo: nasasaua
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A name given to a person for irony as when white, to be called black; ut.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
shcynsphjej6ptmwge1pqvdzxzum0b1
56703
56353
2026-06-06T06:51:48Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56703
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.SA.wa/
===Ibang Porma===
#Archaic: sasaua
#Deribatibo: nasasaua
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A name given to a person for irony as when white, to be called black; ut.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
eh4thvm91f4p9mmi46zeqnc9qh1dz3s
sasawayon
0
12544
56354
2026-06-06T05:32:26Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56354
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.sa.wa.YON/
===Ibang Porma===
#Archaic: sasauayon
#Deribatibo: nasasauayon
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A mischievous person, deserving to be reprimanded.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
m79t87c4kmxeelqbjiy65l0hhxrwq9x
56707
56354
2026-06-06T06:52:28Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56707
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.sa.wa.YON/
===Ibang Porma===
#Archaic: sasauayon
#Deribatibo: nasasauayon
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A mischievous person, deserving to be reprimanded.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
c87grfqvsoy6yneptkw0u5yk17k616g
sawalo
0
12545
56355
2026-06-06T05:32:36Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56355
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.wa.LO/
===Ibang Porma===
#Archaic: saualo
#Deribatibo: nasaualo
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: l, sinaualo, a cord made of eight threads.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
ahgz2yqg91hytjubgelzv7b4ij98p8e
56705
56355
2026-06-06T06:52:08Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56705
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.wa.LO/
===Ibang Porma===
#Archaic: saualo
#Deribatibo: nasaualo
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: l, sinaualo, a cord made of eight threads.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
dlh4wv1p0vz0o2dqy7fsmxdqienmqw8
sawawa
0
12546
56356
2026-06-06T05:32:46Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56356
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.wa.WA/
===Ibang Porma===
#Archaic: sauaua
#Deribatibo: nasauaua
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Ugliness or deformity.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
eo7siageq6nifuilyvc51g6uxfwi0n6
56709
56356
2026-06-06T06:52:48Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56709
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.wa.WA/
===Ibang Porma===
#Archaic: sauaua
#Deribatibo: nasauaua
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Ugliness or deformity.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
34ahialii26i6lxfqktgkchv7sb16pv
sauesaue
0
12547
56357
2026-06-06T05:32:56Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56357
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SAUE.saue/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasauesaue
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The noise made or the hissing sound made by the lips while praying.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
0wgn6vo9dcuc8x034hehqqphinzbcyc
56715
56357
2026-06-06T06:53:48Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56715
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SAUE.saue/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasauesaue
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The noise made or the hissing sound made by the lips while praying.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
3nf0u441us599d0j131bvicm6xhjbgy
saued
0
12548
56358
2026-06-06T05:33:06Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56358
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SAUED/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasasaueran, nasaued
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A manner of speaking that resembles another languge or the language of the one speaking.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
8bka7obrr14mi9ob4rks585nste58no
56717
56358
2026-06-06T06:54:08Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56717
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SAUED/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasasaueran, nasaued
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A manner of speaking that resembles another languge or the language of the one speaking.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
49qvq06qmm16bqofftcsohkvq5pv7se
sauit
0
12549
56359
2026-06-06T05:33:16Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56359
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SAUIT/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasauit
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nasauit, l, nag, to weave cords and braids with the hands.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
s71sne7ydocfnflhgi2b2vodmdgjpex
56719
56359
2026-06-06T06:54:28Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56719
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SAUIT/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasauit
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nasauit, l, nag, to weave cords and braids with the hands.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
e0sb3ahpjmbkqcbq0j9wtfd3q05qp1d
sawot
0
12550
56360
2026-06-06T05:33:26Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56360
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SA.wot/
===Ibang Porma===
#Archaic: sauot
#Deribatibo: nasauot
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Masauot, work or business with much difficulty.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
alk7kquii9vyzk5vfb0y6hm9ietccoe
56721
56360
2026-06-06T06:54:48Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56721
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SA.wot/
===Ibang Porma===
#Archaic: sauot
#Deribatibo: nasauot
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Masauot, work or business with much difficulty.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
drrlprf3v1f7w42mqe1y8hb8tcbgi27
siak
0
12551
56361
2026-06-06T05:33:36Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56361
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SIAK/
===Ibang Porma===
#Archaic: siac
#Deribatibo: nasiac
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
1k9qfl8nmulmu5v2nf21b4tefij0aqb
56695
56361
2026-06-06T06:50:28Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56695
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SIAK/
===Ibang Porma===
#Archaic: siac
#Deribatibo: nasiac
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
be4uq9uehwex70bvo4eegu5p8wdc3u2
sibak
0
12552
56362
2026-06-06T05:33:46Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56362
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/si.BAK/
===Ibang Porma===
#Archaic: sibac
#Deribatibo: nasibac
===Kahulugan===
{{ber.|-}}
===Dakitaramon===
#Ingles: To tack or to baste.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
0q2jpob40zm7aotr9t7lc89pb8jltcs
56481
56362
2026-06-06T06:14:09Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56481
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/si.BAK/
===Ibang Porma===
#Archaic: sibac
#Deribatibo: nasibac
===Kahulugan===
{{ber.|-}}
===Dakitaramon===
#Ingles: To tack or to baste.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
2ark03wa98iofgdioeocidi2hz0fmm6
sibad
0
12553
56363
2026-06-06T05:33:56Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56363
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/si.BAD/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasibad
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nasibad, vel nag, to pass something, crossing it all the way.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
lfofxyp4ipwozz7u3cj69nxr05xzuff
56699
56363
2026-06-06T06:51:08Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56699
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/si.BAD/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasibad
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nasibad, vel nag, to pass something, crossing it all the way.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
0dt23z3ohwc5cdoc7afluaua0pms88h
sibag
0
12554
56364
2026-06-06T05:34:06Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56364
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/si.BAG/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasibag, nasisibag
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nasibag, to play the hamudyong or hunting horn together with the bells as a sign of joy for the success of those who went pirating or robbing at sea.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
q0rv5y0yfk2jh4mkl064yxdypfvrhl9
56937
56364
2026-06-06T08:05:14Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56937
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/si.BAG/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasibag, nasisibag
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nasibag, to play the hamudyong or hunting horn together with the bells as a sign of joy for the success of those who went pirating or robbing at sea.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
awhuzs7bnaic3rntv755xtrjwar75lx
sibagat
0
12555
56365
2026-06-06T05:34:16Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56365
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/si.BA.gat/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: This is what they call the current of the Bicol river higher up from the stone quarry.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
lys31f1czd7k9t1f3qypu6z0wxto52e
56697
56365
2026-06-06T06:50:48Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56697
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/si.BA.gat/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: This is what they call the current of the Bicol river higher up from the stone quarry.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
368vgseteeuxt3lfwc3j09zvvr7haus
sibay
0
12556
56366
2026-06-06T05:34:26Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56366
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SI.bay/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasibay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The church aisle or something added to the house like a long corridor.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
1b9j85ccc0mrwi81en99gh0jruz35xt
56701
56366
2026-06-06T06:51:28Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56701
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SI.bay/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasibay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The church aisle or something added to the house like a long corridor.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
1hbkp8fh580lf4loqe5nt8gjpzd3hmg
sibal
0
12557
56367
2026-06-06T05:34:36Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56367
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SI.bal/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasibal, nagsisibal, nagcacasibal
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nasibal, to lay across one thing over another in the middle like a cross.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
plida5cjwj09hqgvnkzqirfp7keb9v1
56713
56367
2026-06-06T06:53:28Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56713
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SI.bal/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasibal, nagsisibal, nagcacasibal
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nasibal, to lay across one thing over another in the middle like a cross.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
imgkwrxz3hiwkkgcqvac9odje80cae7
sibat
0
12558
56368
2026-06-06T05:34:46Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56368
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SI.bat/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nacacasibat, nasisibat, nasibat, nasisibatan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
7bbj5d7d3zcdgok88jlep899d913yka
56711
56368
2026-06-06T06:53:08Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56711
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SI.bat/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nacacasibat, nasisibat, nasibat, nasisibatan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
89kvkugs2mg362l6lx8m85rdjqgw5oz
sibkag
0
12559
56369
2026-06-06T05:34:56Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56369
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SIB.kag/
===Ibang Porma===
#Archaic: sibcag
#Deribatibo: nasibcag, nagsisibcag
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A person with a strong character.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
276snumusnavn8qzwlder6itcnjk3me
56723
56369
2026-06-06T06:55:08Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56723
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SIB.kag/
===Ibang Porma===
#Archaic: sibcag
#Deribatibo: nasibcag, nagsisibcag
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A person with a strong character.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
pcyham0i3juufo1nht0b3utai1ba1cv
sibi
0
12560
56370
2026-06-06T05:35:06Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56370
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/si.BI/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasibi
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Respect.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
7n69j47ewx66q0mec3oae1r93hxiar5
56687
56370
2026-06-06T06:49:08Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56687
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/si.BI/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasibi
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Respect.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
2sv6c43g8hi03w98uakciqt2ol6rfoe
sibo
0
12561
56371
2026-06-06T05:35:16Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56371
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/si.BO/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nasibò, l, nag, when the big fish eat the small ones.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
g2mdjpnp50ga54ig5uba7tud68zqxt4
56693
56371
2026-06-06T06:50:08Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56693
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/si.BO/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nasibò, l, nag, when the big fish eat the small ones.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
ndgfbmblhv9ngddp3o54mfhxtsctboe
sibong
0
12562
56372
2026-06-06T05:35:26Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56372
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SI.bong/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A ritual or belief saying that he who pains his body without having beaten one or more persons in the war would get sick and die.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
htsa9pg9ecb81x5pdzewiajy72b9mag
56689
56372
2026-06-06T06:49:28Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56689
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SI.bong/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A ritual or belief saying that he who pains his body without having beaten one or more persons in the war would get sick and die.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
fhak6xpekumiqja9ae1onynpi0vlt8s
sibsib
0
12563
56373
2026-06-06T05:35:36Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56373
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SIB.sib/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasibsib
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nasibsib, when the dog or cat eats the food that falls from the table or under the house.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
f0vhlygsxamto8n4ecj928c39x1a1zm
56691
56373
2026-06-06T06:49:48Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56691
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SIB.sib/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasibsib
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nasibsib, when the dog or cat eats the food that falls from the table or under the house.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
lu0x8ny47snjrotwstol7acpvrkym71
siblat
0
12564
56374
2026-06-06T05:35:46Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56374
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SIB.lat/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Bugs.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
37h4brqdx7ilb9yy7tjtrq0jiba0t13
56727
56374
2026-06-06T06:55:48Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56727
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SIB.lat/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Bugs.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
779soamldnadmnak312gun5bsobne2g
sibwa
0
12565
56375
2026-06-06T05:35:56Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56375
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SIB.wa/
===Ibang Porma===
#Archaic: sibua
#Deribatibo: nasibua
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nasibua, l, nag, when a wind begins to blow during the time of the northwind or a breeze, etc.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
20tsyynzyybs124mudzkknlu1csmein
siburan
0
12566
56376
2026-06-06T05:36:06Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56376
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/si.bu.RAN/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A smaller vessel than a big vat which we usually call tibor (in Spain).
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
6rvzywe3bxk5jcceajeru6uwp4xadvm
56801
56376
2026-06-06T07:17:52Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56801
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/si.bu.RAN/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A smaller vessel than a big vat which we usually call tibor (in Spain).
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
cfyjdj77jsbmotk3ilfqzu65xjst0ql
sikao
0
12567
56377
2026-06-06T05:36:16Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56377
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SI.kao/
===Ibang Porma===
#Archaic: sicao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Knock-kneed.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
18b9ff9r04qdcip41lo8ke5pkyl0ob2
56807
56377
2026-06-06T07:18:52Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56807
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SI.kao/
===Ibang Porma===
#Archaic: sicao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Knock-kneed.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
7an5x5d7exveamxbexdrh4ig3bw7pl3
sikapat
0
12568
56378
2026-06-06T05:36:26Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56378
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/si.ka.PAT/
===Ibang Porma===
#Archaic: sicapat
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A “real” coin.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
t8ctcucbfboo0efxej0vqvhenn9mxfw
56803
56378
2026-06-06T07:18:12Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56803
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/si.ka.PAT/
===Ibang Porma===
#Archaic: sicapat
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A “real” coin.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
2da1svnsfhiuzp32vcqlvwpt0wdvhri
Wiksyunaryo:Tataramon kan aldaw/2026/Hunyo 6
4
12569
56379
2026-06-06T05:36:30Z
Ballardmaize
15
Tataramon kan aldaw para sa Hunyo 6 (luya)
56379
wikitext
text/x-wiki
{{WOTD|luya|pangngaran|''pangngaran'' pagkwara nin kusog|June|6}}
[[Category:Tataramon kan aldaw|l]]
pph4cxnanzyat7pg18r9wpizda8tjgd
sikaram
0
12570
56380
2026-06-06T05:36:36Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56380
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/si.KA.ram/
===Ibang Porma===
#Archaic: sicaram
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A long skein of cotton or of something else.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
n5ik9g7qry9rbklkq45fkkzoti26xm6
56805
56380
2026-06-06T07:18:32Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56805
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/si.KA.ram/
===Ibang Porma===
#Archaic: sicaram
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A long skein of cotton or of something else.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
0fgt6loovjk8ha0fn405l24mw3t7qil
sikarom
0
12571
56381
2026-06-06T05:36:46Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56381
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/si.KA.rom/
===Ibang Porma===
#Archaic: sicarom
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of very long arrow which needs to be held steady by the feet when putting the string on it.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
8sscmqllegl68mdikev1qul0i5ceha8
sikdol
0
12572
56383
2026-06-06T05:36:56Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56383
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SIK.dol/
===Ibang Porma===
#Archaic: sicdol
#Deribatibo: nacacasicdol, nasisidolan, nasisicdol
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nasisicdol, to be afflicted by so much work before him.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
lrl489y1n9tzdlmz3rbb7vxwu6no9qq
56809
56383
2026-06-06T07:19:12Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56809
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SIK.dol/
===Ibang Porma===
#Archaic: sicdol
#Deribatibo: nacacasicdol, nasisidolan, nasisicdol
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nasisicdol, to be afflicted by so much work before him.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
5qq95sj7rvwtuqjfok0h4ksrmgmv90z
siklat
0
12573
56384
2026-06-06T05:37:06Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56384
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SIK.lat/
===Ibang Porma===
#Archaic: siclat
#Deribatibo: nasiclat
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something like a grill made of woven bamboo.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
ma1vyem7x3woaw2lfka6rhuloq1h54z
56813
56384
2026-06-06T07:19:52Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56813
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SIK.lat/
===Ibang Porma===
#Archaic: siclat
#Deribatibo: nasiclat
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something like a grill made of woven bamboo.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
krqz24b96et7dmoi9g7mh1vy16hvmnt
siklob
0
12574
56385
2026-06-06T05:37:26Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56385
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SIK.lob/
===Ibang Porma===
#Archaic: siclob
#Deribatibo: nasiclob
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nasiclob, l, nag, to scold with the eyes or with some gesture the children or some boys or other persons so that they will not say or do something they should not do in front of other people.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
jt65lg6k7b5yb6as0mt4spba04bu5e9
sikmat
0
12575
56386
2026-06-06T05:37:46Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56386
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SIK.mat/
===Ibang Porma===
#Archaic: sicmat
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A stick as wide as the cloth, made of wood or wild palm, used for making the fibers of the cloth equal.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
nrujif3t4jjf8b1xe16hc2x5eojdt3q
siko
0
12576
56387
2026-06-06T05:38:06Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56387
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/si.KO/
===Ibang Porma===
#Archaic: sico
#Deribatibo: nasico
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The elbow.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
5hiwel4yzpia92foo87n52mwst6nca9
56815
56387
2026-06-06T07:20:12Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56815
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/si.KO/
===Ibang Porma===
#Archaic: sico
#Deribatibo: nasico
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The elbow.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
r1icbv7zfsw9x4a78o60i4co3gp2bm9
sikoan
0
12577
56388
2026-06-06T05:38:26Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56388
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SI.koan/
===Ibang Porma===
#Archaic: sicoan
#Deribatibo: nasicoan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The shuttle for weaving and for weaving a net.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
7riev62kiwq6t095djtr7lgp0fnwytm
56823
56388
2026-06-06T07:21:32Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56823
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SI.koan/
===Ibang Porma===
#Archaic: sicoan
#Deribatibo: nasicoan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The shuttle for weaving and for weaving a net.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
b75o9nqvq74xs1e40z0gi502tuxv5rp
sikoyan
0
12578
56389
2026-06-06T05:38:46Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56389
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/si.KO.yan/
===Ibang Porma===
#Archaic: sicoyan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: So-and-so, used when we do not remember the name.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
nx00cfebrn8uesxr1h2a2msqvc96g3j
56821
56389
2026-06-06T07:21:12Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56821
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/si.KO.yan/
===Ibang Porma===
#Archaic: sicoyan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: So-and-so, used when we do not remember the name.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
1wl3ue8gvgsm4bpuhrgorwumg1cl3z3
siksik
0
12579
56390
2026-06-06T05:39:06Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56390
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SIK.sik/
===Ibang Porma===
#Archaic: sicsic
#Deribatibo: nasicsic
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
g81r64zeztfzpobzx2yp5ixkqe4gd70
56811
56390
2026-06-06T07:19:32Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56811
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SIK.sik/
===Ibang Porma===
#Archaic: sicsic
#Deribatibo: nasicsic
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
s9glbz8sz68owtjxkzdxh6c2iv660ho
Wiksyunaryo:Tataramon kan aldaw/2026/Hunyo 7
4
12580
56391
2026-06-06T05:39:09Z
Ballardmaize
15
Tataramon kan aldaw para sa Hunyo 7 (ukot)
56391
wikitext
text/x-wiki
{{WOTD|ukot|pangngaran|dyos kan mga paradakop hayop sa kadlagan|June|7}}
[[Category:Tataramon kan aldaw|u]]
6zwr1a64bnhmriklaqx70w4urn5n4bs
sidagnog
0
12581
56392
2026-06-06T05:39:26Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56392
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/si.DAG.nog/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: l, act.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
l8krixa7bko5hbt4m7mfd9gqdy5qxfk
56746
56392
2026-06-06T07:04:31Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56746
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/si.DAG.nog/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: l, act.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
nzw1zgmum45m1276bgju3ajmpq3gbde
siday
0
12582
56394
2026-06-06T05:39:46Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56394
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/si.DAY/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: naysisiday, nasiday
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nasiday, to play an instrument with another one like the codlong with the codyape out of joy.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
6u7uxz1ayccu4fh013aft5pzuckiz4k
56817
56394
2026-06-06T07:20:32Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56817
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/si.DAY/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: naysisiday, nasiday
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nasiday, to play an instrument with another one like the codlong with the codyape out of joy.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
idiajd4wgwg5fskdtnpay5yymigaycl
sidok
0
12583
56395
2026-06-06T05:40:06Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56395
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SI.dok/
===Ibang Porma===
#Archaic: sidoc
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
9zz4hbgo0ajmzol4xqqzixzv2yz016k
56819
56395
2026-06-06T07:20:52Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56819
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SI.dok/
===Ibang Porma===
#Archaic: sidoc
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
mdcdk42ts2kon99tdrent10t095fdy8
sidsid
0
12584
56396
2026-06-06T05:40:26Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56396
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SID.sid/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasidsid
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
hldo6ypvmglm2avqeuw4b5bcpk5io4u
56825
56396
2026-06-06T07:21:52Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56825
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SID.sid/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasidsid
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
bv8808v6hfzkwqjzm6o1ix5731foxbl
siga
0
12585
56397
2026-06-06T05:40:46Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56397
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/si.GA/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: naquiquisiga, nasiga
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
tiov75jvr3bq9zbgrvdis301ts6jvd5
56748
56397
2026-06-06T07:05:11Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56748
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/si.GA/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: naquiquisiga, nasiga
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
67563ewr1ntbm2cn7nzf0dq4reec2d6
sigao
0
12586
56398
2026-06-06T05:41:06Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56398
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SI.gao/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasigao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
3qz3uadmwanf2u4upmf12bbjo5ru8pb
56747
56398
2026-06-06T07:04:51Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56747
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SI.gao/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasigao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
rbw4weto6dws3gx9yrmcdn2i63mz8nh
sigbo
0
12587
56399
2026-06-06T05:41:26Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56399
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SIG.bo/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasigbo
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
78k9bx5qpbyszjggp3iom32zmohobdi
sigboron
0
12588
56400
2026-06-06T05:41:46Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56400
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sig.BO.ron/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of grass or stalk smaller than the Oraroy, very white inside like the Timsim often used for making somethings like flowers.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
pz7op7nx1tnxvo40nk66h5lnvphrzoe
sighid
0
12589
56401
2026-06-06T05:42:06Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56401
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SIG.hid/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasighid
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
708ut149kunw758dpba2htmtlkvldlx
56737
56401
2026-06-06T06:57:28Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56737
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SIG.hid/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasighid
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
nj53aw3ialzpclxg3kt5if4tdv9oqiy
sigmok
0
12590
56402
2026-06-06T05:42:26Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56402
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SIG.mok/
===Ibang Porma===
#Archaic: sigmoc
#Deribatibo: nasigmoc
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
d2dqd0yq77jfgc13tqmgmlzwocnrfno
56739
56402
2026-06-06T06:57:48Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56739
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SIG.mok/
===Ibang Porma===
#Archaic: sigmoc
#Deribatibo: nasigmoc
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
iztn3ha7hebp1td0fuitoqyg7tg2zp0
signagao
0
12591
56403
2026-06-06T05:42:46Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56403
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sig.NA.gao/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasignagao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
86tcpes760iqd6mo4b59of27a7epwva
56741
56403
2026-06-06T06:58:08Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56741
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sig.NA.gao/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasignagao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
py2w6dmsawtypwaso4cfsuppzla1dg5
signal
0
12592
56404
2026-06-06T05:43:06Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56404
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sig.NAL/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The back part of the g-string as it turns up from under the legs up the the shoulders.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
0uryo3ln6davd5b7uppvqz66xlaobpj
signao
0
12593
56405
2026-06-06T05:43:26Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56405
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SIG.nao/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasisignauan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Contentment or enjoyment or rest.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
2oi40klzghowr8zkj2q686q7zpozjpl
signasigna
0
12594
56406
2026-06-06T05:43:46Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56406
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sig.na.sig.NA/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasignasigna
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nasignasigna, l, nag, to eat something greedily or for diversion.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
nb3ul0y34el4pzy4ehxh5bf91b91x6h
56743
56406
2026-06-06T06:58:28Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56743
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sig.na.sig.NA/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasignasigna
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nasignasigna, l, nag, to eat something greedily or for diversion.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
j3y6xcu732r0ikzha9ygsyx0f47xar7
signawa
0
12595
56407
2026-06-06T05:44:06Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56407
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sig.na.WA/
===Ibang Porma===
#Archaic: signaua
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Great excess of something like: Signauang tacot co, my fear was so great.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
pr6qwr9osceo1acca0vzpgnw97z9sg1
56749
56407
2026-06-06T07:05:31Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56749
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sig.na.WA/
===Ibang Porma===
#Archaic: signaua
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Great excess of something like: Signauang tacot co, my fear was so great.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
akhiy0tkrsevlm7yr8gbsjbcqh21zzh
signil
0
12596
56408
2026-06-06T05:44:26Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56408
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SIG.nil/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasignil
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
3mh5z86k0kdg0bijnypg7gi64l696m1
56729
56408
2026-06-06T06:56:08Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56729
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SIG.nil/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasignil
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
hkeklyjdn1egha3wwpt0qg2yiah8whv
Wiksyunaryo:Tataramon kan aldaw/2026/Hunyo 8
4
12597
56409
2026-06-06T05:44:37Z
Ballardmaize
15
Tataramon kan aldaw para sa Hunyo 8 (langoy)
56409
wikitext
text/x-wiki
{{WOTD|langoy|pangngaran|{{ber.|langoy|naglalangoy|naglangoy}} paghiro sa tubig sa paagi nin pagkampay kan mga kamot asin mga bitis|June|8}}
[[Category:Tataramon kan aldaw|l]]
lg92sjk26x5rxkvr1vsa919lsf7rs50
56412
56409
2026-06-06T05:45:26Z
Ballardmaize
15
56412
wikitext
text/x-wiki
{{WOTD|langoy|berbo| paghiro sa tubig sa paagi nin pagkampay kan mga kamot asin mga bitis|June|8}}
[[Category:Tataramon kan aldaw|l]]
inrptshahx2mkgtr9jvxlc23nv506vk
signit
0
12598
56410
2026-06-06T05:44:46Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56410
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SIG.nit/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasignit
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A wooden fork usually attached to bamboo poles.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
mj2llek9x03vccgz3lv0dwl4pvi1004
56731
56410
2026-06-06T06:56:28Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56731
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SIG.nit/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasignit
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A wooden fork usually attached to bamboo poles.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
qkfrloc8zizotmymic4hphu35i7uiwb
bayamban
0
12599
56413
2026-06-06T05:46:45Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56413
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.YAM.ban/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabayamban
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A small basket for catching fish.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
t6e9lh3zq799hovpuxu5iit9ur4e2bs
bayao
0
12600
56414
2026-06-06T05:47:05Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56414
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.yao/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabayao, magbayao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Brother-in-law, the husband of one’s sister or relative; the brother of one’s wife, so it refers only to male in-laws.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
bv6pds99ewkkj5ivss35g7i73vyqx2v
56940
56414
2026-06-06T08:05:34Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56940
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.yao/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabayao, magbayao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Brother-in-law, the husband of one’s sister or relative; the brother of one’s wife, so it refers only to male in-laws.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
k0vbejleitw9i05pcspwgiju5iug82z
bayasong
0
12601
56415
2026-06-06T05:47:25Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56415
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.ya.SONG/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of lemon with an oval shape and bigger than the ordinary ones.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
44wfjt92cjjo1kwqpi2315e1obs2se6
56733
56415
2026-06-06T06:56:48Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56733
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.ya.SONG/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of lemon with an oval shape and bigger than the ordinary ones.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
86tsvwqwb09zpo82sebgwxecm3kqkrz
baybayanon
0
12602
56416
2026-06-06T05:47:45Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56416
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bay.ba.YA.non/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of rice called thus.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
7gff3apzxbxs082y6tg1aephi0aq9ki
56735
56416
2026-06-06T06:57:08Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56735
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bay.ba.YA.non/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of rice called thus.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
bme33an4suu7bbweou0442sveo2h685
baye
0
12603
56417
2026-06-06T05:48:05Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56417
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.ye/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Vines that grow around trunks of trees or palms, always looking dry, only the sprouts look fresh.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
rb9zvh6v3sv9l4bm4xr76hdkxozlbfb
56833
56417
2026-06-06T07:23:12Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56833
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.ye/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Vines that grow around trunks of trees or palms, always looking dry, only the sprouts look fresh.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
r70qsr4aimvg8cjetz6hax6jgg3rno1
bayhan
0
12604
56418
2026-06-06T05:48:25Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56418
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAY.han/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabayhan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Two ropes inserted in the fishing net from one side to the other, Nabayhan, l, nag, to put these ropes on the net.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
ghy8tpadxcx5ze09frlytuvb3a8mf7u
56943
56418
2026-06-06T08:05:54Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56943
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAY.han/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabayhan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Two ropes inserted in the fishing net from one side to the other, Nabayhan, l, nag, to put these ropes on the net.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
453qq0h06w4bavdmzgv27f313jo5od3
bayhon
0
12605
56419
2026-06-06T05:48:45Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56419
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAY.hon/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of rice thus called.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
motzgn6824gddmcwm7wczgf65qogcdp
56827
56419
2026-06-06T07:22:12Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56827
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAY.hon/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of rice thus called.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
q2xowekrwjwpy5trr5l0gql82ysnyfy
bayng
0
12606
56420
2026-06-06T05:49:05Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56420
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAYNG/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nagbabayng, nabayng, nacacabayng, nagcacabayng
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Similarity.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
i5gykmorxfbu69m11l5t82ujygffnfx
56837
56420
2026-06-06T07:23:52Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56837
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAYNG/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nagbabayng, nabayng, nacacabayng, nagcacabayng
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Similarity.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
gmw119k2o651kloqwzfi94wvo31u9v7
bayobo
0
12607
56421
2026-06-06T05:49:25Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56421
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.YO.bo/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
hnihmle3sa117sbwu6tu6h483r1z8ii
56829
56421
2026-06-06T07:22:32Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56829
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.YO.bo/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
6dt764nwej7riarrxv24046tbg4piwd
bayokbok
0
12608
56422
2026-06-06T05:49:45Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56422
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.YOK.bok/
===Ibang Porma===
#Archaic: bayocboc
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Tiny newly born rats.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
mzojlf5po481129q06ohzyub0pst4p6
56831
56422
2026-06-06T07:22:52Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56831
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.YOK.bok/
===Ibang Porma===
#Archaic: bayocboc
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Tiny newly born rats.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
qj3zg671qltzblge3yrh2gazrjubgkc
bayoko
0
12609
56423
2026-06-06T05:50:05Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56423
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.yo.KO/
===Ibang Porma===
#Archaic: bayoco
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of mumps that involves swelling of the throat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
b7m2olu7b3fh8tathye7hhw1f1bvmp1
56835
56423
2026-06-06T07:23:32Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56835
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.yo.KO/
===Ibang Porma===
#Archaic: bayoco
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of mumps that involves swelling of the throat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
pdnhjw3c9fejqkubpoakgdnh1x28ao1
bayod
0
12610
56424
2026-06-06T05:50:25Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56424
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.YOD/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabayod
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
eol4yv21w3hxgi0dqp8lqfj3kz62hzy
56839
56424
2026-06-06T07:24:12Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56839
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.YOD/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabayod
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
353ic7lynb8xeon0xg9ut31ekh2uvuv
bayog
0
12611
56425
2026-06-06T05:50:45Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56425
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.yog/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabayog
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
0kcg8lg9h6cy3h3eyesuwv09hlk9qb5
56756
56425
2026-06-06T07:07:51Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56756
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.yog/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabayog
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
mixhrrmzwwbvndhgi84alg5n6bbb83j
bayoyo
0
12612
56426
2026-06-06T05:51:05Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56426
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.yo.YO/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabayoyo
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nabayoyo, l, nag, to carry a mat or something similar folded and tied upward.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
kjplamng2foeyej3yv2t3jxpuod0qwe
56757
56426
2026-06-06T07:08:11Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56757
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.yo.YO/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabayoyo
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nabayoyo, l, nag, to carry a mat or something similar folded and tied upward.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
q3m18uxb7iuhm2tywemrcc5zkl9uccf
bayongkos
0
12613
56427
2026-06-06T05:51:25Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56427
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.YONG.kos/
===Ibang Porma===
#Archaic: bayongcos
#Deribatibo: nabayongcos
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
pxz15956s2hrw54q3lrruyhilxzvo8n
56755
56427
2026-06-06T07:07:31Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56755
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.YONG.kos/
===Ibang Porma===
#Archaic: bayongcos
#Deribatibo: nabayongcos
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
hteoeddoqtrsgwtoeyhd9ech8285yk1
bayng yng
0
12614
56428
2026-06-06T05:51:45Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56428
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAYNG YNG/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A tumbler made out of coconut shell.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
ckaxvjnyrrlnr8dobi2xuxnrw0lyfpg
56489
56428
2026-06-06T06:15:09Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56489
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAYNG YNG/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A tumbler made out of coconut shell.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
lhgvxhv4a7rfjsol89sy1ydo6nymjhg
balaba
0
12615
56429
2026-06-06T05:52:05Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56429
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LA.ba/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A rattan split into two, each part is called thus.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
d9dxoslj6tetu864ihjr2k2n3pwzp0o
56759
56429
2026-06-06T07:08:51Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56759
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LA.ba/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A rattan split into two, each part is called thus.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
lozuo9f3lxwb9ukwse192kpgj3wv53q
balabag
0
12616
56430
2026-06-06T05:52:25Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56430
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LA.bag/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabalabag, nagbabalabag
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The purchase of one thing with two things, like one ganta of wine for two of rice.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
3fwrh7yzacnk21f3jcsfwe3mk21jche
56750
56430
2026-06-06T07:05:51Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56750
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LA.bag/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabalabag, nagbabalabag
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The purchase of one thing with two things, like one ganta of wine for two of rice.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
rbz0kawxijodjxqeqlwyvlamz01t1z9
balakbak
0
12617
56431
2026-06-06T05:52:45Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56431
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LAK.bak/
===Ibang Porma===
#Archaic: balacbac
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The bark of the banana tree, the abaca tree or of any similar plant.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
95z24anjojaiwd7xqezctf9fxtzylnz
56751
56431
2026-06-06T07:06:11Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56751
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LAK.bak/
===Ibang Porma===
#Archaic: balacbac
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The bark of the banana tree, the abaca tree or of any similar plant.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
ln8fqaziuw147up0lsyvr0wpsx2hpc5
baladao
0
12618
56432
2026-06-06T05:53:05Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56432
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LA.dao/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabaladao, nagbabaladao, namamaladao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something like a dagger.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
cvlqkotgnk14fol0c5ugr3j3wickpvd
56752
56432
2026-06-06T07:06:31Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56752
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LA.dao/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabaladao, nagbabaladao, namamaladao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something like a dagger.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
t56qdo7h1q91n6baudxeiofq5b95lio
balad balad
0
12619
56433
2026-06-06T05:53:25Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56433
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.lad .BA.lad/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabalad
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
bqnh6iqfcpvpzpq37yjzfteot7kqlg5
56498
56433
2026-06-06T06:16:29Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56498
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.lad .BA.lad/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabalad
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
rhoy6fb21tosqrjvw7a6k654sv6tawy
balagat
0
12620
56434
2026-06-06T05:53:45Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56434
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LA.gat/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabalagat
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
1gdhkyklz1bt4m65739riipoxs5chee
56754
56434
2026-06-06T07:07:11Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56754
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LA.gat/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabalagat
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
rv6su7ibrs2l587ykr7h7i2iifzdon0
balagnikog
0
12621
56435
2026-06-06T05:54:05Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56435
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.lag.NI.kog/
===Ibang Porma===
#Archaic: balagnicog
#Deribatibo: nabalagnicog
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A branch used as the bow of any boat, serving as rudder when one is alone gathering clams.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
7o9we3w0fg5rx0yscpz3o1jqncr3pei
balagway
0
12622
56436
2026-06-06T05:54:25Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56436
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LAG.way/
===Ibang Porma===
#Archaic: balaguay
#Deribatibo: nagbabalaguay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Balaguayon, something long and thin.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
f9jufdbnfmuy8i0aisu9uokkgv3qrht
56753
56436
2026-06-06T07:06:51Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56753
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LAG.way/
===Ibang Porma===
#Archaic: balaguay
#Deribatibo: nagbabalaguay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Balaguayon, something long and thin.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
i0pngzhge10y8413gd8r4mgegoa2otv
balayabay
0
12623
56437
2026-06-06T05:54:45Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56437
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.la.ya.BAY/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nababalayabay, nababalayabayan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nababalayabay, to have one’s thoughts and desires centered on something, thus going around in a melancholic mood, not wanting to eat or do anything.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
kzu1v8ic7ufez9bmf4itx7z6auck02j
balaybay
0
12624
56438
2026-06-06T05:55:05Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56438
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LAY.bay/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabalaybay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Linsas or root crops planted along edges of ricefields.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
oy6oxq20xgtg0mltweu27j00bcvzzw9
56758
56438
2026-06-06T07:08:31Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56758
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LAY.bay/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabalaybay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Linsas or root crops planted along edges of ricefields.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
jc2o0ql3fjs71lrpea3e2jqkm9rvbcu
bagognon
0
12625
56439
2026-06-06T05:58:37Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56439
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.gog.NON/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: White shells of the sea.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
3y6euzw4hwmxrxxfpefe8v30ur0quf1
56760
56439
2026-06-06T07:09:11Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56760
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.gog.NON/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: White shells of the sea.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
1nfw6mmki8t7dgr0i5d64hoq7rmuo3j
bagoy
0
12626
56440
2026-06-06T05:58:47Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56440
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.goy/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Stubborn or stupid: Cabagoy modoy, how stubborn or stupid you are!: same as Barò.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
elc47oeu3nusk72njk6eyt3b60wt6jt
bagoyboy
0
12627
56441
2026-06-06T05:58:57Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56441
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.GOY.boy/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Small cluster of small coconuts beginning to sprout, or of the bongas or areca nutsused for chewing with the buyo.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
sdnjhoi209a9w13oicjkbc3vivyvo4m
bagonas
0
12628
56442
2026-06-06T05:59:07Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56442
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.go.NAS/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabagonas
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
7g7ra40kbuhvr1rbt6ouw7jtiansj6n
bagong
0
12629
56443
2026-06-06T05:59:17Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56443
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.gong/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Big sweet potatoes, staple food of the people in this region.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
khtncyfqrnj7r83jfncaharyf7by6dw
bagosbos
0
12630
56444
2026-06-06T05:59:27Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56444
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.GOS.bos/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabagosbos
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Noise made by the stool from flatulence or when they are loose.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
6gokdhqwftu4cgdzwdji1f2yhfor1mj
bagot
0
12631
56445
2026-06-06T05:59:37Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56445
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.GOT/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabagot
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
c8reol2ir51lriejmfxp1mlk6ixvzig
bagtawan
0
12632
56446
2026-06-06T05:59:47Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56446
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bag.ta.WAN/
===Ibang Porma===
#Archaic: bagtauan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A fish, flat, almost round having many colors (fig): Garo cana yng bagtauan, this is said of one having many freckles.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
it28p9s1kioyt6swgtcmrubu5b18hro
56955
56446
2026-06-06T08:07:14Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56955
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bag.ta.WAN/
===Ibang Porma===
#Archaic: bagtauan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A fish, flat, almost round having many colors (fig): Garo cana yng bagtauan, this is said of one having many freckles.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
3ve5v40r5xjt8cetdfw64qjs13etf31
bagtok
0
12633
56447
2026-06-06T05:59:57Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56447
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAG.tok/
===Ibang Porma===
#Archaic: bagtoc
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Mabagtoc, half-cooked rice.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
t0zq1fr16b2a4e7iwmlw4zhvuz5gisf
bagtong
0
12634
56448
2026-06-06T06:00:07Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56448
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAG.tong/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabagtong
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nabagtong, l, nag, to make the Himay dish out of the clams.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
lhlqxgf2eap12b4k37x0mn2tzyeneoh
56841
56448
2026-06-06T07:24:32Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56841
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAG.tong/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabagtong
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nabagtong, l, nag, to make the Himay dish out of the clams.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
a0j3ten2dba8ni9jx34bffxuptx70uu
bagwas
0
12635
56449
2026-06-06T06:00:17Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56449
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAG.was/
===Ibang Porma===
#Archaic: baguas
#Deribatibo: nabaguas
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Mabaguas, to have long legs or the sugar cane with a long space from node to node, or the space between the ankle and the knee or from the knee to the hips or from the wrists to the elbow or any long bamboo node.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
4cmdptpjgjn1dmuix7y5vknl68sbc55
56952
56449
2026-06-06T08:06:54Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56952
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAG.was/
===Ibang Porma===
#Archaic: baguas
#Deribatibo: nabaguas
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Mabaguas, to have long legs or the sugar cane with a long space from node to node, or the space between the ankle and the knee or from the knee to the hips or from the wrists to the elbow or any long bamboo node.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
5jo9kpeeqplhonw4xj80j7db1tftpzl
bagues
0
12636
56450
2026-06-06T06:00:27Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56450
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.gues/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabagues
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
0u2krjmzzbi2326dgd48wldhkg5gzg3
56843
56450
2026-06-06T07:24:52Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56843
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.gues/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabagues
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
6fj8wxeqow76aoerpyz65v1r7m9u6zn
baguet
0
12637
56452
2026-06-06T06:00:37Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56452
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.GUET/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabaguet
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A female pig raised and fed well since the birth of a child then butchered when the child is bigger, celebrating with a big drinking party called maganito or carigna.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
8xrl5brjl80v98nfpbx2eytbcniecq3
56946
56452
2026-06-06T08:06:14Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56946
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.GUET/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabaguet
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A female pig raised and fed well since the birth of a child then butchered when the child is bigger, celebrating with a big drinking party called maganito or carigna.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
o3526rx02m6ljkycbe2ge8edijfc8il
baguid
0
12638
56453
2026-06-06T06:00:47Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56453
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.guid/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabaguid
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
5vfh0jdcpt53ws50abq7dletydsk9r2
56845
56453
2026-06-06T07:25:12Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56845
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.guid/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabaguid
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
d9dgigyilm6kfi3am9e28ucg1zrjfnj
baguina
0
12639
56454
2026-06-06T06:00:57Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56454
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.GUI.na/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nababaguinaan, nacacabaguina, nababaguina
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nababaguina, the rundown condition of the grass after being trampled upon by people or animals.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
jus05fbf2kddfeiso2dzdilv8exq6td
56847
56454
2026-06-06T07:25:32Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56847
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.GUI.na/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nababaguinaan, nacacabaguina, nababaguina
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nababaguina, the rundown condition of the grass after being trampled upon by people or animals.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
kv07az7s3pocu50e0txsqe4eyfqdft4
bahague
0
12640
56455
2026-06-06T06:01:07Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56455
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.ha.GUE/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something intended for someone, like: Bahague cong tutucauan yni, I am making this for me to sit on or for others.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
dgyue9ubtv0bbqsh37u2ztuzs90cuqt
56849
56455
2026-06-06T07:25:52Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56849
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.ha.GUE/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something intended for someone, like: Bahague cong tutucauan yni, I am making this for me to sit on or for others.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
5opd3fyy7xebaqc8va38ss8us4vgc4n
bahay
0
12641
56456
2026-06-06T06:01:17Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56456
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.hay/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nagbabahay, nabahay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
jd5wsuqxpf5f44lf16f4jiaqg3az03n
56851
56456
2026-06-06T07:26:12Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56851
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.hay/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nagbabahay, nabahay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
kdosy0xdpx9tofib1syc3vi5vmrxrs8
bahao
0
12642
56457
2026-06-06T06:01:27Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56457
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.HAO/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabahao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Stale food or leavings from the meal that are being kept.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
1puh8axldhnxud0km5pjvixjypw8xvc
56852
56457
2026-06-06T07:26:32Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56852
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.HAO/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabahao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Stale food or leavings from the meal that are being kept.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
9z7ux2rfutrwpam8g7nwb0ask3lkl97
bahe
0
12643
56458
2026-06-06T06:01:37Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56458
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.HE/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A palm with strong wood, made into nails for steamships and houses.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
g38n5u5lx9rfp6y6m9c6c0xp1q18lyy
56854
56458
2026-06-06T07:27:12Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56854
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.HE/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A palm with strong wood, made into nails for steamships and houses.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
rh9b2pn5azic889dhomdthse2s3emd5
bahet
0
12644
56459
2026-06-06T06:01:47Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56459
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.het/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabahet
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A net for fishing in the sea.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
n1xlkks4809q9geso61z4pg5pzn715q
56853
56459
2026-06-06T07:26:52Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56853
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.het/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabahet
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A net for fishing in the sea.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
0vsw046mdpys9fyg1qhm5ivle6gein6
bahiway
0
12645
56460
2026-06-06T06:01:57Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56460
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.hi.WAY/
===Ibang Porma===
#Archaic: bahiuay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Dried and salted meat or jerked meat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
n11t67oaps8aq9v7f5aou8w7h90zb6o
56855
56460
2026-06-06T07:27:32Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56855
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.hi.WAY/
===Ibang Porma===
#Archaic: bahiuay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Dried and salted meat or jerked meat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
becjtny3yjjzpgjsigon3k0jc7u4olq
bahod
0
12646
56461
2026-06-06T06:02:07Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56461
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.HOD/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The pregnancy of a woman beginning to show through the swelling of the lower abdomen as the fetus becomes bigger or something placed under the mat or the blanket making it swell and bulge out.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
oj4dzdk63ooadj0r45omjurfuwz7qhp
56949
56461
2026-06-06T08:06:34Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56949
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.HOD/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The pregnancy of a woman beginning to show through the swelling of the lower abdomen as the fetus becomes bigger or something placed under the mat or the blanket making it swell and bulge out.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
1kncllmz7whsttgbr5y4uzugkh85mvr
bayabay
0
12647
56462
2026-06-06T06:02:17Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56462
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.YA.bay/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabayabay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: One who goes peddling around the town or the streets.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
h52t3y7eheacz854hfpq8wduv2tid2n
56856
56462
2026-06-06T07:27:52Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56856
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.YA.bay/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabayabay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: One who goes peddling around the town or the streets.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
mi0dz9yiiqiblax7mq0snpksrbxqs7j
bayak
0
12648
56463
2026-06-06T06:02:27Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56463
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.YAK/
===Ibang Porma===
#Archaic: bayac
#Deribatibo: nabayac
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Very thin cloth inside the bamboo, like a lining.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
8aj8ifmu9kttfdfdj8l1i0q03o81zo3
56857
56463
2026-06-06T07:28:12Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56857
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.YAK/
===Ibang Porma===
#Archaic: bayac
#Deribatibo: nabayac
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Very thin cloth inside the bamboo, like a lining.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
nruqfoz0uh7f7vj1qemvgh2k99rwrcf
bayakbayak
0
12649
56464
2026-06-06T06:02:37Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56464
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.yak.BA.yak/
===Ibang Porma===
#Archaic: bayacbayac
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The membrane that covers the fetus in it’s mother’s womb.(Placenta).
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
3ahwqvwgplszlybwm8akyuzvtry0zzp
56858
56464
2026-06-06T07:28:32Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56858
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.yak.BA.yak/
===Ibang Porma===
#Archaic: bayacbayac
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The membrane that covers the fetus in it’s mother’s womb.(Placenta).
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
0e7hwozznkpra1bck3ro1777yz5hbwj
bayaksan
0
12650
56465
2026-06-06T06:02:47Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56465
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.YAK.san/
===Ibang Porma===
#Archaic: bayacsan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Some white spots on the hands or feet of a person, also on pigs.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
5xvtekhccqzuuf5nv874nyg0692czjx
56859
56465
2026-06-06T07:28:52Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56859
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.YAK.san/
===Ibang Porma===
#Archaic: bayacsan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Some white spots on the hands or feet of a person, also on pigs.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
eaueayn3gc4qk1kvs6qqvcb8d5mh12q
Kategorya:Mga tataramon na suanoy
14
12651
56479
2026-06-06T06:13:55Z
Ballardmaize
15
Pinagmukna an pahina kaining "[[Kategorya:Gabos na tataramon]]"
56479
wikitext
text/x-wiki
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
anmo1klr00nfzibk36l52ayhrxr32d9
balangbang
0
12652
56484
2026-06-06T06:14:37Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56484
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LANG.bang/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The whole leaf of a palm tree used to decorate the church.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
rmy6q0y3s3z5voewzggrdv9i6c9pi39
balanhig
0
12653
56487
2026-06-06T06:14:57Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56487
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LAN.hig/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabalanhig
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
a4r40gmo47noahgfw1m4rtl247k5xri
balante
0
12654
56490
2026-06-06T06:15:17Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56490
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LAN.te/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
3som570xwvrc3ve64dxcw50nuixv2be
balantiwad
0
12655
56493
2026-06-06T06:15:37Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56493
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.lan.ti.WAD/
===Ibang Porma===
#Archaic: balantiuad
#Deribatibo: nabalantiuad, nacacabalantiuad
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
huudg2hzj43wncmxhnl2saocgqj5fhy
balantok
0
12656
56495
2026-06-06T06:15:57Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56495
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LAN.tok/
===Ibang Porma===
#Archaic: balantoc
#Deribatibo: nabalantoc
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
fgrta1x38qu8po9jkqftsguxwzioced
balaobao
0
12657
56497
2026-06-06T06:16:17Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56497
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LAO.bao/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabalaobao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Two pieces of boards added to the vessel to accommodate more load.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
t8rnvx78o517gpvx4svrjf6ntl20pyi
balata
0
12658
56499
2026-06-06T06:16:37Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56499
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LA.ta/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Agreement on the abstention from eating or drinking something.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
8t64tbbc2rtd3fc8prftjrz5slkwk2k
balatang
0
12659
56501
2026-06-06T06:16:57Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56501
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LA.tang/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: (lit) The same as Halat but it serves only for their compositions.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
kr91kwt52ig31fogu536vgy5ycxy6ln
balatbat
0
12660
56503
2026-06-06T06:17:17Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56503
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LAT.bat/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabalatbat
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The fence usually around orchards or gardens, made of poles or split bamboos to keep away the animals.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
pnjxff7pz7gevlkxm781x02x9aamx7u
balatik
0
12661
56505
2026-06-06T06:17:37Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56505
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.la.TIK/
===Ibang Porma===
#Archaic: balatic
#Deribatibo: nabalatic
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A trap with an arrow attached to it placed on an animal trail to catch them.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
7femy906q7tq4jvzec91mxojmai1fmb
balatignao
0
12662
56507
2026-06-06T06:17:57Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56507
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.la.TIG.nao/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nababalatignao, nacacabalatignao, nababalatignaoan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Distraction.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
rk5cyscrc4tlj36tpw7s7801n56sl9q
balbal
0
12663
56509
2026-06-06T06:18:17Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56509
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAL.bal/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The same as Habon, used when one is angry; Siysay na mandao minalbal ninsi sacong coyan digdi, (I wonder who stole my thing here).
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
mmb4r8st85kinpllaaphrxrdfsl6wzt
balda
0
12664
56511
2026-06-06T06:18:37Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56511
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAL.da/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabalda, nacacabalda
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Broken net.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
4lhv0b5as7iykzwq7u6p3jzbw9u4yar
baldes
0
12665
56513
2026-06-06T06:18:57Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56513
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bal.DES/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabaldes
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
5x9qkuizfyhwxsdw7g0s51mn03m79x6
baleat
0
12666
56515
2026-06-06T06:19:17Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56515
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.leat/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabaleat
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
gzq3gf3cl6ki3sjb0k7sy2oc9qgypru
bale
0
12667
56517
2026-06-06T06:19:37Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56517
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LE/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nagbabale
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A game played by the boys with the hands.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
4c5qsjwilop4wixl61iv1ajrusjcp5r
balebale
0
12668
56519
2026-06-06T06:19:57Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56519
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.le.ba.LE/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nagbabalebale
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Pretense or lie or deceit to avoid doing something.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
46sypdkywvth6ggpsejz53ukx1wveg7
balebague
0
12669
56521
2026-06-06T06:20:17Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56521
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.le.ba.GUE/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Beating about the bush, not talking straight.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
aaae76prxtmori4r17enxtw4edmk846
balek
0
12670
56523
2026-06-06T06:20:37Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56523
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.lek/
===Ibang Porma===
#Archaic: balec
#Deribatibo: nabalec, nagnababalic
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
iwa6ro1zgeohl6cz8i44bz3xd9qprbr
balegon
0
12671
56525
2026-06-06T06:20:57Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56525
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LE.gon/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Small colored seashells.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
64zj0r84bjljj0vbmytb9n954id4y90
balehog
0
12672
56527
2026-06-06T06:21:17Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56527
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LE.hog/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabalehog
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A small stick inserted inside the mouth of a fish for removing the scales while holding it firmly in the hand.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
7ndud3ruhu21fmkbi1qn3e6oxonhl2j
56961
56527
2026-06-06T08:07:54Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56961
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LE.hog/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabalehog
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A small stick inserted inside the mouth of a fish for removing the scales while holding it firmly in the hand.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
d0bbw5is6vcqhyz4wd8x2qzgj4akfgf
balehot
0
12673
56529
2026-06-06T06:21:37Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56529
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LE.hot/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabalehot
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A knot.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
3la8mpqq7qnsnpnjhprenhcws3z0kfe
balenad
0
12674
56531
2026-06-06T06:21:57Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56531
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.le.NAD/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A tree with many edible fruits.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
9bnmfc3atewkzut34usplr5t64zgy6q
balen sayawon
0
12675
56533
2026-06-06T06:22:17Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56533
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.len .sa.ya.WON/
===Ibang Porma===
#Archaic: balen sayauon
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The sparrow.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
rhvzzlf28n5k33sah9za9n0ts9xm8f6
balete
0
12676
56535
2026-06-06T06:22:37Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56535
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.le.TE/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A big tree with many branches that grow around branches of nearby trees becoming one of them, overpowering, eventually killing the trees beside.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
eg9tni6i2ljvauebas6b4hu0egbsgns
baleu
0
12677
56537
2026-06-06T06:22:57Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56537
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LEU/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabaleu
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nabaleu, the swallowing of a person or a boat with its passengers by a fish called Amamaleu.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
m2l0uqa4027571zvazvd3i2hk2aggag
balhag
0
12678
56539
2026-06-06T06:23:17Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56539
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAL.hag/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabalhag
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
9tgz3snkweujur218zp526u569oggny
balhong
0
12679
56541
2026-06-06T06:23:37Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56541
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAL.hong/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nababalhognan, nacacabalhong
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A shallow hole like the one formed by the force of water falling suddenly on the ground or by the impact of a hard, heavy object on the place.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
2mo90iubchdkxk9k1i69bkeqdjwftse
56958
56541
2026-06-06T08:07:34Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56958
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAL.hong/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nababalhognan, nacacabalhong
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A shallow hole like the one formed by the force of water falling suddenly on the ground or by the impact of a hard, heavy object on the place.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
b6wkr4b1pnx4n1nklpjz5iklmkghgj6
balyan
0
12680
56543
2026-06-06T06:23:57Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56543
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAL.yan/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Some kind of priestesses to whom the natives appeal in their necessities.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
kxuto6eor9vpr8nfqhtr39lc2wh4xwz
balekogkog
0
12681
56545
2026-06-06T06:24:17Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56545
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.le.KOG.kog/
===Ibang Porma===
#Archaic: balecogcog
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Vide Hacog, to give somebody food or fish with spines so that he will choke.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
0n1eb13h5eg5d05ndnz37rgtrumudtl
balikwa
0
12682
56547
2026-06-06T06:24:37Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56547
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LIK.wa/
===Ibang Porma===
#Archaic: balicua
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
n779w0obqphcz0gvo6rurd32v5gy9l1
balikuet
0
12683
56548
2026-06-06T06:24:57Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56548
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LI.kuet/
===Ibang Porma===
#Archaic: balicuet
#Deribatibo: nabalicuet
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nabalicuet, l, nag, to carry something under the arm.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
0jdkoxcw749z4rgnymtaouz6r0im12h
balidya
0
12684
56549
2026-06-06T06:25:17Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56549
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LID.ya/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
9dvzodg4yea1tpumt76xmslx0g9rnvt
balignasag
0
12685
56551
2026-06-06T06:25:37Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56551
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.lig.NA.sag/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A certain tree by that name.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
e2u5ar8tf050nyfqapqauh2k0ek49f0
balignoygnoy
0
12686
56553
2026-06-06T06:25:57Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56553
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.lig.NOYG.noy/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabalignoygnoy
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nabalignoygnoy, l, nag, the leaves of the tree withering.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
flispkfdc53ji16kunpnoxrwyiauq16
balinghao
0
12687
56555
2026-06-06T06:26:17Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56555
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LING.hao/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabalinghao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nabalinghao, vel nag, the drunkard saying offensive words to others.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
9xjmw1j9yfusgiez93e7juo4zkgsb1l
ballo
0
12688
56557
2026-06-06T06:26:37Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56557
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAL.lo/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabalyo, nababalyo
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
5p10m1j439jjonihk6yfm7g8w70p3el
baliskad
0
12689
56559
2026-06-06T06:26:57Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56559
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LIS.kad/
===Ibang Porma===
#Archaic: baliscad
#Deribatibo: nabaliscad
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative and preterit or past.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
ltluzi9bn0d1rl2to08p74fv74jujc8
balising
0
12690
56561
2026-06-06T06:27:17Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56561
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.li.SING/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nagcacabalising
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: One who does not perceive what he hears.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
b8lwkhusjw74w5e2kjgfjc5f50bdkz5
balisongsong
0
12691
56563
2026-06-06T06:27:37Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56563
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.li.SONG.song/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabalisongsong
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something coiled like a cone similar to the ones made in sweetshops.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
5puk0e2bhty1tnmvf49lizz3t3efsjo
baliwang
0
12692
56565
2026-06-06T06:27:57Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56565
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LI.wang/
===Ibang Porma===
#Archaic: baliuang
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The bone we have under the throat that connects it to the shoulders.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
2htfhtpuouxcvzcrtbhdrqfcu404rgt
bal-la
0
12693
56567
2026-06-06T06:28:17Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56567
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAL-.la/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabal
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Disjunctive.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
huyq1u8doydr3lpeavnpdxaizxo3li2
56904
56567
2026-06-06T07:46:29Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56904
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAL-.la/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabal
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Disjunctive.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
r2vko5kk8u1ro06pbys3w5cmq3fxrzv
balna
0
12694
56569
2026-06-06T06:28:37Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56569
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAL.na/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nabalná, l, nag, something shining such as gold, silver or the sea.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
be4s0ddl8ooetkx9qlcke9088ayrh5a
balnok
0
12695
56571
2026-06-06T06:28:57Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56571
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAL.nok/
===Ibang Porma===
#Archaic: balnoc
#Deribatibo: nabalnoc
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The densest part of the water where it is turbid.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
qni18nq55jrqcwu803g44hqecgxmj5q
balnot
0
12696
56573
2026-06-06T06:29:17Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56573
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAL.not/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabalnot
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The inside of the bark of the Malobago, Putat and Bago trees made into cables by twisting them.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
7e99lj75kt4hd8rq0qshml8wczuew98
baluka
0
12697
56575
2026-06-06T06:29:37Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56575
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LU.ka/
===Ibang Porma===
#Archaic: baluca
#Deribatibo: nabaloca
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something that is open side up such as a piece of coconut shell or a bowl or basin.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
f8qjya6vwc3qadpqskub55cyafpm47s
56964
56575
2026-06-06T08:08:14Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56964
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LU.ka/
===Ibang Porma===
#Archaic: baluca
#Deribatibo: nabaloca
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something that is open side up such as a piece of coconut shell or a bowl or basin.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
3faclb92jwj3x275ngembgv7a838qdr
balokad
0
12698
56577
2026-06-06T06:29:57Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56577
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.lo.KAD/
===Ibang Porma===
#Archaic: balocad
#Deribatibo: nababalocadan, nacacabalocad, nabalocad, nasusihan, nababalocad
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
8dh9z1lmonja19tnbeigdk7cziof3m4
balokag
0
12699
56579
2026-06-06T06:30:17Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56579
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.lo.KAG/
===Ibang Porma===
#Archaic: balocag
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The hair of any animal or man.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
k107f2fmmqfcbplvewcawqm95ug29qq
balokas
0
12700
56581
2026-06-06T06:30:37Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56581
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.lo.KAS/
===Ibang Porma===
#Archaic: balocas
#Deribatibo: nabalocas
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
7jhoon50w2razlhw40hml6th99bhwh1
balokat
0
12701
56583
2026-06-06T06:30:57Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56583
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.lo.KAT/
===Ibang Porma===
#Archaic: balocat
#Deribatibo: nabalocat
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The reward given for finding or recovering someone or something.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
538pnsotv12v1esloiuvh9komvo4ukd
balokaue
0
12702
56585
2026-06-06T06:31:17Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56585
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LO.kaue/
===Ibang Porma===
#Archaic: balocaue
#Deribatibo: nabalocaue
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The bindings or riggings of the ships.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
5cp5ckhau8zwq5n3qeaddu2su7vlo08
balodbod
0
12703
56587
2026-06-06T06:31:37Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56587
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LOD.bod/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The medulla of trees.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
p09k0t9cl0ypc8ziiypd9b8ubs0x73q
balogbog
0
12704
56589
2026-06-06T06:31:57Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56589
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LOG.bog/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabalogbog
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
69ib4fpul89zigqo0me4bg99j5zg1kk
balogbogan
0
12705
56591
2026-06-06T06:32:17Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56591
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.log.bo.GAN/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Small basket with a neck, where the fish are placed fishing.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
0kz82aljjascof44dq2adth8jyi5jd9
balol-lo
0
12706
56593
2026-06-06T06:32:37Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56593
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LOL-.lo/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabalol
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Disjunctive.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
7uyrpy4h8p55mwbc6ia49s7kh14t3jw
56910
56593
2026-06-06T07:47:09Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56910
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LOL-.lo/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabalol
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Disjunctive.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
63hydr9u5c02k2sadyjqlm3bezwlpju
balombon
0
12707
56595
2026-06-06T06:32:57Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56595
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.lom.BON/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabalombon
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Soft earth that moves like those carried by the river current.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
ju8ygkftve5biauhfufv689l87kb07p
balongbong
0
12708
56597
2026-06-06T06:33:17Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56597
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LONG.bong/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabalongbong
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something like a fence on the sides of the trap or the corral for catching fish so that birds or other animals could not linger there.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
4f2f3gng1hwjld5j99nun6r3lbrrf3a
56907
56597
2026-06-06T07:46:49Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56907
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LONG.bong/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabalongbong
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something like a fence on the sides of the trap or the corral for catching fish so that birds or other animals could not linger there.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
cky39j72qdroxtmoispep7owdvjp0zh
baloog
0
12709
56599
2026-06-06T06:33:37Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56599
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LOOG/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Big black clams raised in the mud.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
4ghugokl6xwxgnyg2xak3xspeh0h52f
balot
0
12710
56606
2026-06-06T06:35:29Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56606
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.lot/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabalot
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative or something wrapped or entangled among those things.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
som4cj55eoiyk9dbpthrx7c7uf1aqna
balotbot
0
12711
56608
2026-06-06T06:35:49Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56608
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LOT.bot/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabalotbot
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
9oera06e2h5w9btrcmhsn0zerrmxiu0
baloto
0
12712
56610
2026-06-06T06:36:09Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56610
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.lo.TO/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabaloto
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: An ordinary boat made from one piece of wood.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
6zlgcg9j8ml9q9r2m7ixj46pw7vk7pl
bamban
0
12713
56612
2026-06-06T06:36:29Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56612
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAM.ban/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabamban
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nabamban, l, nag, to make something like Tamales out of sand.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
kualpteaxndazf9mkywg74ipvgfqp70
bambanon
0
12714
56614
2026-06-06T06:36:49Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56614
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bam.ba.NON/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of bird thus called.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
76d7hry70gk5vjqw5j3q6uvk6zq6brd
bana
0
12715
56616
2026-06-06T06:37:09Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56616
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.NA/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: (lit) Husband or wife in literary compositions.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
f976b6exlqworojq3rc4zs0e6l9u4al
banabana
0
12716
56618
2026-06-06T06:37:29Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56618
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.na.ba.NA/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something unfinished, still being worked out.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
5tob19f9ko8epso8f1lnbpmnfqbji7u
banakbanak
0
12717
56620
2026-06-06T06:37:49Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56620
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.nak.BA.nak/
===Ibang Porma===
#Archaic: banacbanac
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: This serves to emphazise the quick dropping of liquid from the bottle or any container; Banacbanac na yning tubig, oh how fast this water is coming out.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
iw1bm94gn4c4ls5a2okaa7h1f2k57b6
banag
0
12718
56622
2026-06-06T06:38:09Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56622
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.nag/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of sea shells, average in size, used for polishing something.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
jovefr7u1q74ksbjuzpswe2wozk5ypy
banagbanag
0
12719
56624
2026-06-06T06:38:29Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56624
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.nag.ba.NAG/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: namamanagbanag
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Namamanagbanag, the coming out of the sun or daybreak or dawn.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
l7a6ofyzu3pka9p6zl582cjfcoo1gk7
banahao
0
12720
56626
2026-06-06T06:38:49Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56626
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.NA.hao/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of wild buyo, not as good as the cultivated ones.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
l7fftqa6otmx2yb4h3pgslsyn3l0ki7
banay
0
12721
56628
2026-06-06T06:39:09Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56628
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.nay/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The shoot of the wild Anahao palm made curly, used by the balianas for their supersticious ceremonies called maganitos.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
339oz6tl2ot18nf4i784zg8ln2hmfzg
banayad
0
12722
56630
2026-06-06T06:39:29Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56630
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.NA.yad/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nababanayad
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something uncovered, exposed, or obvious.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
2se8eqma2n6gem0bh44fk3m4upmae29
banayaga
0
12723
56632
2026-06-06T06:39:49Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56632
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.na.ya.GA/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A merchant of things to eat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
lro0p5ok5ixj4j2g2o541lf493zl88f
banata
0
12724
56634
2026-06-06T06:40:09Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56634
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.na.TA/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nagbabanata, nabanata
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A bundle of bamboo sticks laid side by side used for flooring of houses or for fish pens.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
ap2hp53csspryd1z3hxyy1pupwm5okv
bane
0
12725
56636
2026-06-06T06:40:29Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56636
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.NE/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A bush whose fragrant leaves are crushed and made into beads for necklaces or bracelets.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
exseufqvvyumm6kcmff2utd5pn9k09j
bangbagnan
0
12726
56638
2026-06-06T06:40:49Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56638
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bang.bag.NAN/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A framing of boards or other materials where soil is poured and made into an oven.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
jryf5a01ywbjwkghd5gdc5j57pi6w7n
bangkay
0
12727
56640
2026-06-06T06:41:09Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56640
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BANG.kay/
===Ibang Porma===
#Archaic: bangcay
#Deribatibo: namamangcay, nababangcay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A corpse or cadaver.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
4locd95n4st7sbqpmyl6y0yyww0m65k
bangkayawang
0
12728
56642
2026-06-06T06:41:29Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56642
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bang.ka.YA.wang/
===Ibang Porma===
#Archaic: bangcayauang
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of big bananas.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
slelwe76124lucesh2zgukuevdaue0g
bankas
0
12729
56644
2026-06-06T06:41:49Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56644
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAN.kas/
===Ibang Porma===
#Archaic: bancas
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A colored rooster or one whose wings are red and white.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
4yx28qz2jz9a2z8ubcb7itmk5vb2zqw
bankaso
0
12730
56646
2026-06-06T06:42:09Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56646
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ban.ka.SO/
===Ibang Porma===
#Archaic: bancaso
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something like an ark for keeping gold, silver and jewels.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
9ke8ly6s4cxrrm5ts225yjoirol3c55
bangkat
0
12731
56648
2026-06-06T06:42:29Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56648
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BANG.kat/
===Ibang Porma===
#Archaic: bangcat
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A big basket in which they keep the unhusked rice or charcoal or the like.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
tivwdjnjyocz9prjpsqnombsfgtwrkg
bangkodo
0
12732
56650
2026-06-06T06:42:49Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56650
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bang.ko.DO/
===Ibang Porma===
#Archaic: bangcodo
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A spool of cotton thread color red.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
4387lb6608mism69iz0y46ip9w4ib02
bangday
0
12733
56652
2026-06-06T06:43:09Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56652
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BANG.day/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nagcacabarangday, nabangday, nagbabangday, nagcacabangday
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nabangday, to put a pole or something over another or make a line over another crossing it.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
9vv9z7bhbae2igvoeei4n0yyq4qi20r
bangdal
0
12734
56654
2026-06-06T06:43:29Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56654
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BANG.dal/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Small fishes in the river like the marlin having the tip of the mouth black.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
gn9bd2iik382ndl1mtlgf7cnknssxkx
banggad
0
12735
56656
2026-06-06T06:43:49Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56656
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BANG.gad/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nababanggad
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Certain roots hunters make their dogs eat believing they could thus catch more game.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
hslrncqkxgqgp5nthaavcjbfjvbzsrv
banggas
0
12736
56658
2026-06-06T06:44:09Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56658
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BANG.gas/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: .
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
sfvo12j0oz6u7vlk2ynhaakgggpmf3y
banggot
0
12737
56660
2026-06-06T06:44:29Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56660
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BANG.got/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nacacabanggot, nababanggotan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The bruises suffered by a person after walking over a field of hay.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
no50n67lne86tsvuio1528sgwbf3t3x
banggue
0
12738
56662
2026-06-06T06:44:49Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56662
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BANG.gue/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nababangguehan, nababanggue
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Night.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
l29ly7es2hgkiysh9fiti81f9ozl3c6
banglag
0
12739
56664
2026-06-06T06:45:09Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56664
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BANG.lag/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of rice thus called.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
9t134q30ewpg71rsss63xbml4l5l018
banglig
0
12740
56666
2026-06-06T06:45:29Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56666
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BANG.lig/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabanglig
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The smell of tuba or wine or yntos or of its container.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
ijd89c2rnw13mkdzjookgjkkt0n02x5
bangkil
0
12741
56668
2026-06-06T06:45:49Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56668
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BANG.kil/
===Ibang Porma===
#Archaic: bangquil
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A basket or racks for keeping plates.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
9sikapwks0uvr7y6gkm1lgvxspqwh0b
bangrao
0
12742
56670
2026-06-06T06:46:09Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56670
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BANG.rao/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nababangrauan, nacacabangrao, nabangrao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Mabangrao, something clear and shiny.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
hro35scwoaoa41agpndq9vu3mbb1urk
bangseu
0
12743
56672
2026-06-06T06:46:29Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56672
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BANG.seu/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nababangseu
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The odor of fish that was opened, salted and put under the sun to dry.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
fo8oued7s128f9givlftw70hm3kbwnt
banhe
0
12744
56674
2026-06-06T06:46:49Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56674
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAN.he/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Rice seedling or rice intended for seedling purposes.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
7dzvw51e35niac812j35em4frccmtek
banhog
0
12745
56676
2026-06-06T06:47:09Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56676
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAN.hog/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabanhog
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
4txr685z34q04yg2mflvcio4prgmm8z
banyaga
0
12746
56678
2026-06-06T06:47:29Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56678
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ban.ya.GA/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A rude or insolent person, shameless, of a bad reputation who got into something that went wrong.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
c5ouy5tve8t1ujhw4ioqcc1puc16rtm
bantis
0
12747
56680
2026-06-06T06:47:49Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56680
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAN.tis/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A tree with this name, a good lumber for bancas, vessels and house posts.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
bnkjq1os45zt0leez6muq5m6sdbg4xz
banogon
0
12748
56682
2026-06-06T06:48:09Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56682
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.NO.gon/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A big fish like a box or a shark.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
fr90f293gaua5mjnepm26arjqxaa516
banos
0
12749
56684
2026-06-06T06:48:29Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56684
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.NOS/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabanos
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: bamboo sticks used for making salacab or tambong or any other split bamboo or smooth pole cleansed with a knife.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
szypt6jq8jxrsi64geosloq7en9cg4o
bansok
0
12750
56686
2026-06-06T06:48:49Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56686
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAN.sok/
===Ibang Porma===
#Archaic: bansoc
#Deribatibo: nabansoc
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A little tube with which they drink or suck the pagnasi or a similar liquid.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
hswnqcwimhklvu7td6ntrxpiwkdr4ak
bantaakan
0
12751
56688
2026-06-06T06:49:09Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56688
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ban.taa.KAN/
===Ibang Porma===
#Archaic: bantaacan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Open place or thing exposed to the sun during the greater part of the day since it appeared.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
3ai9dcycc6m42fd2ndkjuczpwfauap4
bantayan
0
12752
56690
2026-06-06T06:49:29Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56690
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ban.ta.YAN/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The support or lever of the scales or weights.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
bb4ufcpc144piykkd2bqk6vl89glvv2
bantayao
0
12753
56692
2026-06-06T06:49:49Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56692
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ban.TA.yao/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nababantayao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: An attic or garret above the beams and way above the first floor where they usually sleep.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
na0xj78a690qlorok6qwibzat7gutok
bantal
0
12754
56694
2026-06-06T06:50:09Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56694
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAN.tal/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabantal
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Wooden platform or mezzanine where women sit while weaving or where they keep things.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
6mw2byn0sv6rh3teyvqtenlrcacb9vd
bantang
0
12755
56696
2026-06-06T06:50:29Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56696
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAN.tang/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabantang
===Kahulugan===
{{ber.|-}}
===Dakitaramon===
#Ingles: To have the proper weight of something being weighed.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
ff3u0mfhx87tujkbsgjzgytkq7iqew6
bantara
0
12756
56698
2026-06-06T06:50:49Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56698
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ban.TA.ra/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: An elevated bamboo structure like a fortress built in the past during their battles where bowmen stood during their fights.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
bjvvrd1x6l8wfzcmitqrocks5skcv23
bantason
0
12757
56700
2026-06-06T06:51:09Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56700
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ban.ta.SON/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The space or break between one group of sugar cane and another.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
816b0tsr1xs5o1ua5o5isjkjsjradsv
bantigui
0
12758
56702
2026-06-06T06:51:29Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56702
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ban.TI.gui/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A tree thus called with a strong lumber.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
czad1ohlux3a9n160b3xha5dvp3kaop
banting
0
12759
56704
2026-06-06T06:51:49Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56704
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAN.ting/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The tackle or the rope used for tying the mast of the ship.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
a9hs6btboyyq04nsvmv798thdzf9w6v
bantirao
0
12760
56706
2026-06-06T06:52:09Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56706
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ban.TI.rao/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabantirao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Some colored cotton or silk thread for adorning the small tubes used by the natives for drinking the pagnasi wine in their banquets or drinking spree.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
7lp8d1jrpgr10s9crihrp9encs584s0
56976
56706
2026-06-06T08:11:43Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
56976
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ban.TI.rao/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabantirao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Some colored cotton or silk thread for adorning the small tubes used by the natives for drinking the pagnasi wine in their banquets or drinking spree.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
pi4ymwh2il0yfs1h295nuee7x1j8638
bantiris
0
12761
56708
2026-06-06T06:52:29Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56708
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ban.ti.RIS/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: (lit) It has the same meaning as Gapo but used only in essays or songs.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
oxfqkk95tvij2twhi2dlcdscywaopmb
bantok
0
12762
56710
2026-06-06T06:52:49Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56710
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAN.tok/
===Ibang Porma===
#Archaic: bantoc
#Deribatibo: nabantoc, nagbabantoc
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
8mr3ud32054yex0ra4gi0v98g0nle0e
bantod
0
12763
56712
2026-06-06T06:53:09Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56712
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAN.tod/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something higher than others but uneven as on the land which has its ups and downs like in other things.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
5b4eqy1q859wxnxps6wte4mvxcsua3b
bantol
0
12764
56714
2026-06-06T06:53:29Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56714
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAN.tol/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabantol
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Vide Bantoc.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
569egefyynxzwt123ricgadj0sgj8zg
bantolang
0
12765
56716
2026-06-06T06:53:49Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56716
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ban.to.LANG/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabantolang, nagbabantolang
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A type of jewelry men used to put on their arms.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
0aci5dfkuflh202a36inbuo06pys32m
bantolinao
0
12766
56718
2026-06-06T06:54:09Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56718
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ban.to.li.NAO/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Ebony or a black pole like it.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
qlr2wuc626eviyxn642q91n5i0ery5n
banwa
0
12767
56720
2026-06-06T06:54:29Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56720
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAN.wa/
===Ibang Porma===
#Archaic: banua
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Weather.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
8jblno2560aovy7gkv74058zox001rk
banug
0
12768
56722
2026-06-06T06:54:49Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56722
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.nug/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabanug
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A bird of prey like the eagle.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
t60qyvxkz1ypjnx25bznnppmuoiw082
banuit
0
12769
56724
2026-06-06T06:55:09Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56724
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.nuit/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabanuit, namamanuit
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Small hook for fishing.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
g0i9cwmuqw7iy5g881u7l8bk8rdp548
baog
0
12770
56726
2026-06-06T06:55:29Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56726
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAOG/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Chicken or bird with ash colored feathers.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
kv44frto03kgatxv05mohqhgbafe9we
baol
0
12771
56728
2026-06-06T06:55:49Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56728
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAOL/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A big boat a with prow in the form of a spur.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
m281ma9608kbvl1gtj19e2y7kkdygo5
baong
0
12772
56730
2026-06-06T06:56:09Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56730
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAONG/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A big saucepan made of steel; same as caua.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
bkplf5yvne2na7hlkhkmy2brwgr7po1
baot
0
12773
56732
2026-06-06T06:56:29Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56732
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAOT/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nababaot, nababaotan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nababaot, the one worried or resentful of something said or done to him.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
2on1pclphxvjgipjmn712bapupexqvf
bakid
0
12774
56734
2026-06-06T06:56:49Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56734
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.KID/
===Ibang Porma===
#Archaic: baquid
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A basket made of buri palm for keeping rice or something else.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
cz46y69etcitk80uxax8mzu1ij32hvy
bara
0
12775
56736
2026-06-06T06:57:09Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56736
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.ra/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Good luck and good omen.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
048joele6z93ryrnjy1xg861tpz0j8h
barabad
0
12776
56738
2026-06-06T06:57:29Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56738
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.ra.BAD/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabarabad
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nabarabad, l, nag, to light with a burning piece of wood without the flame.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
4qa5uxwkir6ljdb3v596dq9uqphdgxm
barak
0
12777
56740
2026-06-06T06:57:49Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56740
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.rak/
===Ibang Porma===
#Archaic: barac
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A type of watermelon but bigger.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
0xciyt91qfnlcuycsuqh3wlsvvmvd91
barakaon
0
12778
56742
2026-06-06T06:58:09Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56742
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.RA.kaon/
===Ibang Porma===
#Archaic: baracaon
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: or Baraclaton.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
2vcpe4ciuqhuuha6kqpzzwdnnw8bkg5
baragbarag
0
12779
56744
2026-06-06T06:58:29Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56744
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.rag.ba.RAG/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nagbabaragbarag, nabaragbarag, namaragbarag
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: No first active voice.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
e2d1oq85k4f231zyztgpejtj4c3bc5j
baragnay
0
12780
56745
2026-06-06T06:58:49Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56745
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.rag.NAY/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Average size boats bigger than Binitang.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
t603b86mvqnnw235sumogckmxe9s60e
baragnitao
0
12781
56763
2026-06-06T07:09:44Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56763
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.rag.ni.TAO/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The very big-headed corocodile in shallow current rivers.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
nwsthl85hq3cv9deh3zz2iqnk3fahul
baralagat
0
12782
56766
2026-06-06T07:10:04Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56766
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.ra.la.GAT/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabaralagat
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A road crossed by many minor roads and trails or a line crossed by many other lines, or something similar to this.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
8kpt6eqwera5ymmydd4kd2krfiz5mue
barana
0
12783
56769
2026-06-06T07:10:24Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56769
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.ra.NA/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nacacabarana, nabarana
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A crack.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
edn1hkw9sj0yep6tm7c8d964yi3vdfj
barandiwal
0
12784
56772
2026-06-06T07:10:44Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56772
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.ran.DI.wal/
===Ibang Porma===
#Archaic: barandiual
#Deribatibo: nabarandiual
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nabarandiual, l, nag, to attribute to others what he said and keep on blaming others.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
7fcty8fejwzk0qcu8zqjjl67ythyp89
barangbang
0
12785
56774
2026-06-06T07:11:04Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56774
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.RANG.bang/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nababarangbang
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something sharp and pointed.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
045cfaoyxqdxtv6jrdlqae28gi88q0j
barangka
0
12786
56775
2026-06-06T07:11:24Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56775
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.RANG.ka/
===Ibang Porma===
#Archaic: barangca
#Deribatibo: nabarangca
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Some sort of helmet or skull cap made of rattan used for straw hats.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
b0jaez4ifso168gg0pl2sgxhoclwpn2
baranggod
0
12787
56776
2026-06-06T07:11:44Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56776
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.RANG.god/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A blanket of grass that spreads on the ground and bears flowers that look like thorns.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
77hlarxp8ng1fowlrh8bo93qchzmn76
barao
0
12788
56777
2026-06-06T07:12:04Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56777
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.RAO/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabarao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nabarao, l, nag, one’s behavior improving, the negative is no improvement, always the same.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
rocu87ae0zdoetd6uladwpgsyzp1dv1
baras
0
12789
56778
2026-06-06T07:12:24Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56778
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.ras/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The mound of rice made when they begin to thresh.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
0zudln9t6nut88utsw44k535kfol4vp
barasian
0
12790
56779
2026-06-06T07:12:44Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56779
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.RA.sian/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A type of small vessel.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
jm4q8ee7083531ulzsddg73osoeslm2
barason
0
12791
56780
2026-06-06T07:13:04Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56780
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.RA.son/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A marine fish like the Lamprey.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
rh5fxl785koiknivsmv7cjtw5f3wxfx
barat
0
12792
56781
2026-06-06T07:13:24Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56781
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.RAT/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The west wind or storm.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
qoe90lv1zowyl54ztbb8b6y6bp7os1e
barawa
0
12793
56782
2026-06-06T07:13:44Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56782
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.RA.wa/
===Ibang Porma===
#Archaic: baraua
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of rice thus called.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
qo0kl4987mt8wf7hsl11h9bqndomwyv
barauing
0
12794
56783
2026-06-06T07:14:04Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56783
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.RAUING/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabarauing
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The fastening used for tying one or more things together.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
7tk1pivqzfw3vuhnybqinqlm13odq7h
bare
0
12795
56784
2026-06-06T07:14:24Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56784
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.RE/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: No first active voice.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
senfbtjln3gw6tkurgrgi9ho67i0gs4
barera
0
12796
56785
2026-06-06T07:14:44Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56785
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.re.RA/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something like a ruler used to tighten the thread in the loom while weaving.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
gx8nd1ajr1t778vfidhm0c3ba2exzai
bares
0
12797
56786
2026-06-06T07:15:04Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56786
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.RES/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Rattan basket with cover for keeping clothes or other things.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
ifozvxrviwzomsq49yjmomgnt6o9sab
baret
0
12798
56787
2026-06-06T07:15:24Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56787
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.ret/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabaret, nababaret
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A piece of steel bar used to file knives and other things.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
33lqifydv1qvija3mclzqtbyl8gckq1
baribad
0
12799
56788
2026-06-06T07:15:44Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56788
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.RI.bad/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabaribad
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative or the shot or throw.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
mmgfhwqki5eqjqqw1pnqgsal3744d1i
baringkas
0
12800
56790
2026-06-06T07:16:04Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56790
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.RING.kas/
===Ibang Porma===
#Archaic: baringcas
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Same as Balilang.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
t6rxsn7tcukds17h8ryyqnta7vo16gw
barigues
0
12801
56792
2026-06-06T07:16:24Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56792
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.RI.gues/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabarigues
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The ends of the eyebrow that point toward the ears.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
0jn75tkvg1oo74sj8g2lo7xxudqtlw1
baring
0
12802
56794
2026-06-06T07:16:44Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56794
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.RING/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabaring
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of net for fishing in the river.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
km98s8gts43e94js2lff7ciamoi6rum
baro
0
12803
56796
2026-06-06T07:17:04Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56796
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.ro/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nababaro, nababarohan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nababaro, to keep still.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
5fqxsni10nl10bgx44rds3e639fz16b
barobakagan
0
12804
56798
2026-06-06T07:17:24Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56798
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.ro.ba.KA.gan/
===Ibang Porma===
#Archaic: barobacagan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A tree thus called which produces good lumber.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
ts00cfdxcopvkyn251lcjhw1gcam72i
barobagagnan
0
12805
56800
2026-06-06T07:17:44Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56800
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.ro.ba.GAG.nan/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A grass with this name, it is medicinal.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
jx4amkaaatox5dcmp1sk5q5nf3y8ho3
barobantok
0
12806
56802
2026-06-06T07:18:04Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56802
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.ro.BAN.tok/
===Ibang Porma===
#Archaic: barobantoc
#Deribatibo: namamarobantoc
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Namamarobantoc, to jump or leave something in the middle like the one who is praying, leaving out some verses.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
62leltxz5r0qh9cxtyi45cjczg0kqrw
barobakoo
0
12807
56804
2026-06-06T07:18:24Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56804
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.ro.ba.KOO/
===Ibang Porma===
#Archaic: barobacoo
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Certain small animals that breed in all places and fly.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
p3r1swq4vrsww3f85sqal58nnwzkvwf
barobaro
0
12808
56806
2026-06-06T07:18:44Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56806
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.ro.ba.RO/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabarobaro
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The training for some skill.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
cbakuz3m0ixb7bghropglziim7d1wb6
barobo
0
12809
56808
2026-06-06T07:19:04Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56808
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.RO.bo/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A tree and its fruit called thus, edible and very similar to chickpeas.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
gssrwjfhhxabyecq9wmum8cxmnymx5z
barok
0
12810
56810
2026-06-06T07:19:24Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56810
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.ROK/
===Ibang Porma===
#Archaic: baroc
#Deribatibo: nabaroc
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A certain type of tinder like cotton, obtained from wild palms called Hagol.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
5ezcb1tfuvf941jj5qr1h21wk2fzbzx
barogbarog
0
12811
56812
2026-06-06T07:19:44Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56812
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.rog.ba.ROG/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: namarogbarogna
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A way of praising a person that he is growing fast.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
snuhwqxxe9q17sm3hoteg8n38b26jrz
barognobong
0
12812
56814
2026-06-06T07:20:04Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56814
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.rog.no.BONG/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: This serves to exaggerate a very strong smell.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
13pxdobgzsfk9qdf9ejl188zk81ms4y
barong
0
12813
56816
2026-06-06T07:20:24Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56816
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.RONG/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabarong
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The water that flows from the well.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
c91g1jojy1e81xs9hgl9ke038a2dw97
barongbarong
0
12814
56818
2026-06-06T07:20:44Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56818
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.rong.ba.RONG/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The prominent bone in animals next to the neck.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
i578btbtdpry0pgr4rshbs4wch8too3
barongkay
0
12815
56820
2026-06-06T07:21:04Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56820
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.RONG.kay/
===Ibang Porma===
#Archaic: barongcay
#Deribatibo: nabarongcay, nababarongcay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nabarongcay, l, nag, to turn the house upside down, looking everywhere for something.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
229ps5xbk1ksc5uhhh8j7132dic1um0
barobal
0
12816
56822
2026-06-06T07:21:24Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56822
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.ro.BAL/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Balubal.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
9kwfkuedxk59rkkcjek58zr9ne5hzlx
barubareta
0
12817
56824
2026-06-06T07:21:44Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56824
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.ru.ba.RE.ta/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The name given to a bird instead of its real name, Haya, or Sayasaya, because they took its song for an omen and sign of bad news.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
3bqdc1k3wl61fe9pd981hensctpm5kf
barobata
0
12818
56826
2026-06-06T07:22:04Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56826
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.ro.BA.ta/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A young man, an adolescent.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
38gbzerdvg6goydq73j09a4myvyobrc
barobatikal
0
12819
56828
2026-06-06T07:22:24Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56828
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.ro.ba.TI.kal/
===Ibang Porma===
#Archaic: barobatical
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of poisonous snake which, they say, jumps a lot as if it were being thrown away.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
al8yre7qxwclgk006mkfhptxxmabsfk
basag
0
12820
56830
2026-06-06T07:22:44Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56830
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.SAG/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nababasag, nabasag
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
o58qqb587j71685ndu4oma87lrshuic
basaybasay
0
12821
56832
2026-06-06T07:23:04Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56832
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.say.BA.say/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: This word serves to emphasize the walking around of a useless person without doing anything useful.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
tiy71r6yx7mm9edwc6fn0f7smfppi1r
basal
0
12822
56834
2026-06-06T07:23:24Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56834
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.SAL/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabasal
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
pgt8qpfdyxo56d7r2a0iu1xne3wlaju
basanao
0
12823
56836
2026-06-06T07:23:44Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56836
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.sa.NAO/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: (lit) Cosmetics, in their composition or verses.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
64wz5ivcp9wzww5cqdlw30nbzbgg872
basang basang
0
12824
56838
2026-06-06T07:24:04Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56838
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.sang .ba.SANG/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabasangbasang
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A thing of little value and no benefit.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
bqc4j20hrojhudec9td5ua656jaqrqk
basbas
0
12825
56840
2026-06-06T07:24:24Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56840
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAS.bas/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabasbas
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: An ancient rite in which the balianas stroked with small branches of the lemon tree previouisly immersed in water, the gold they used to take from the bodies of their dead, as if to remove the evil that must have stuck to the dead.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
61jmmmzalls9bkutt6vlecxggpnotvo
basobaso
0
12826
56842
2026-06-06T07:24:44Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56842
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.so.ba.SO/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabasobaso
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: What is done, more or less.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
g55vfuxe2veb47egp1pvuhfujz5x07v
basod
0
12827
56844
2026-06-06T07:25:04Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56844
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.sod/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The dried portion left when the river flows into the sea, a delta.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
081d885tqckp75eczb8cmu24cy8ja3h
basong
0
12828
56846
2026-06-06T07:25:24Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56846
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.SONG/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabasong
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The rivets of their ancient gold necklaces.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
p4zs1j8bigveovl3j3wk0ow4fuo3mvz
basta
0
12829
56848
2026-06-06T07:25:44Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56848
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAS.ta/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A bale of clothes or any other commodity.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
i18uhtq6rjy6mtilfng2blufat6cnlh
batak
0
12830
56850
2026-06-06T07:26:04Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56850
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.TAK/
===Ibang Porma===
#Archaic: batac
#Deribatibo: nabatac, nagbabatac
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A freeman, not a slave.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
18xdvu8u7ftgw53y4vrnvooog5zwsw4
batagnan
0
12831
56864
2026-06-06T07:39:52Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56864
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.TAG.nan/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabatagnan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The lumber placed across from post to post on which the flooring is placed.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
gtc8lbiip442hl9plw5wup52n8wgsyx
batay
0
12832
56865
2026-06-06T07:40:02Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56865
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.TAY/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nababatayan, nabatay, napagbatayana, nacacabatay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
qtsge4kihf1grbenbdn2kmbvoidet1w
batal
0
12833
56866
2026-06-06T07:40:12Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56866
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.tal/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of edible grass that looks like a reed which produces something like millet or corn.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
d6bot1vtg1l56g8qdy79mdhecaj4yc0
batangbarang
0
12834
56867
2026-06-06T07:40:22Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56867
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.tang.BA.rang/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The bridge of the nose from the middle of the nose up to the crown.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
c6g596bmhmpv058mh6wdc2f3g5r9nbu
batagnon
0
12835
56868
2026-06-06T07:40:32Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56868
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.TAG.non/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of rice called thus.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
f4jysi2s2vt91bugfyx0v3s6pa5slqb
batao
0
12836
56869
2026-06-06T07:40:42Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56869
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.TAO/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabatao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
cwvuej1dv6zoax2mscc8qjhkmf8zmmv
batas
0
12837
56870
2026-06-06T07:40:52Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56870
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.tas/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabatas
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Price tagged to the commodities for sale.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
80zo89tyvqx97acmvivg059gtaoopw9
bate
0
12838
56871
2026-06-06T07:41:02Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56871
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.TE/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: namamatean
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The consciousness of something through the sense of touch.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
4o7c1azxoy3upfp0d16yzqzni455a9o
batiao
0
12839
56872
2026-06-06T07:41:12Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56872
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.tiao/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabatiao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
bfzb6yv0gornus8c53cf5p4wkad1ht2
batibat
0
12840
56873
2026-06-06T07:41:22Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56873
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.ti.BAT/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabatibat, nacacabatibat
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
ejagoj466wrk7gs8t8wq19oe4tylx09
batikag
0
12841
56874
2026-06-06T07:41:32Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56874
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.ti.KAG/
===Ibang Porma===
#Archaic: baticag
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Lack of perception.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
fnwriwrsrdg6xrkiod2ckb8croy3irw
batoy
0
12842
56875
2026-06-06T07:41:42Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56875
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.TOY/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabatoy
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative or the footsteps.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
alfip7lhjg56e0mls8wnk7xtuuw7hpw
batol
0
12843
56876
2026-06-06T07:41:52Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56876
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.tol/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nagbabatol, nabatol
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The part that corresponds to one person or group.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
r3f4ll2ao2pzivhcibmgs5e7hgpwowj
batong
0
12844
56877
2026-06-06T07:42:02Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56877
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.tong/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabatong
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A net with big holes for catching hogs, or other things.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
ida4l9ghkaadotjx1pf70hzdere9vx6
batoktok
0
12845
56878
2026-06-06T07:42:12Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56878
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.tok.TOK/
===Ibang Porma===
#Archaic: batoctoc
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A bird with green feathers like the Spanish catalinica.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
9tw5grwafi30r1mxlvbz4evwyxke7z9
bawal
0
12846
56879
2026-06-06T07:42:22Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56879
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.WAL/
===Ibang Porma===
#Archaic: baual
#Deribatibo: nacacabaual, nababaualan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Long weapons like lance or spear usually carried by a small man.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
6umoi8afuylf2h86um0qe3ggc9kilev
bawas
0
12847
56880
2026-06-06T07:42:32Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56880
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.was/
===Ibang Porma===
#Archaic: bauas
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A sterile man or woman, with no children.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
io7t65uwdsj6w53j1p5dae6h93vavf9
bauil
0
12848
56881
2026-06-06T07:42:42Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56881
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAUIL/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A stupid or indiscreet man.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
fa9q2ng2fqhoxgv2usc1hg5whjfu1mq
bawog
0
12849
56882
2026-06-06T07:42:52Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56882
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.WOG/
===Ibang Porma===
#Archaic: bauog
#Deribatibo: nabauog
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The bamboo used to turn the machine or the one that squeezes the juice from the sugar cane in the mill or anything similar to that.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
e84gvl4da6cmmtp6pt657b5out64npa
beke
0
12850
56883
2026-06-06T07:43:02Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56883
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BE.ke/
===Ibang Porma===
#Archaic: beque
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: or Birat, or Pato, or Poqui, Membrum muliebre (female organ), the same as Potay, which is more widely used.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
qr1e1s65t17i2us9gvm33yiefavos9g
biao
0
12851
56884
2026-06-06T07:43:12Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56884
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BIAO/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabiao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The little water remaining at the bottom of a plate or any other vessel or the water given to the cats or other animals to drink.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
0pnuj9c1q2h6mvs7ttikizq5ncx8b8j
bias
0
12852
56885
2026-06-06T07:43:22Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56885
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BIAS/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The space between two nodes of the bamboo cane and the distance between two joints of the human body up to the elbows, from the elbows to the hands or fingers.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
nbu0c9u1vglt5wy9u5dveqb5mvvfmkd
bibi
0
12853
56886
2026-06-06T07:43:32Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56886
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.BI/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: River clams.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
a4kdkdv3mwmbi46lx1yygskb3cc9sl7
bibirikan
0
12854
56887
2026-06-06T07:43:42Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56887
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.bi.ri.KAN/
===Ibang Porma===
#Archaic: bibirican
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A long spindle for winding the thread used in weaving the cotton.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
c28w4i9bt41ih1rn6473dlb07sbn7x3
bikal
0
12855
56888
2026-06-06T07:43:52Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56888
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.KAL/
===Ibang Porma===
#Archaic: bical
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A thin and long specie of the bamboo cane which climbs on trees or spreads out on the ground.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
bsnquwyn6q3jti7qtnauj6mzi3u6ye1
bikang
0
12856
56889
2026-06-06T07:44:02Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56889
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.KANG/
===Ibang Porma===
#Archaic: bicang
#Deribatibo: nagcabiricang, nabicang
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The parted position of the legs.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
hhhrhzm965atjd3ulyqgnhuldlojjhm
bikas
0
12857
56890
2026-06-06T07:44:12Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56890
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.KAS/
===Ibang Porma===
#Archaic: bicas
#Deribatibo: nabicas
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Mabicas, diligent, dedicated to his work.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
ejbowvqrtkbywjbn50vi27sr6c92c4f
bikyao
0
12858
56891
2026-06-06T07:44:22Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56891
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BIK.yao/
===Ibang Porma===
#Archaic: bicyao
#Deribatibo: nabicyao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
kui1g043agjbejg3xcsu4vxb7c8273s
bikog
0
12859
56892
2026-06-06T07:44:32Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56892
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BI.kog/
===Ibang Porma===
#Archaic: bicog
#Deribatibo: nabicog, nabibicogan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nabicog, to bend one’s body or any part of the body and the negative form is not to be able to bend.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
9lgis0025m3kkpqbgp7huw4v4zlrldm
bikol
0
12860
56893
2026-06-06T07:44:42Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56893
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.KOL/
===Ibang Porma===
#Archaic: bicol
#Deribatibo: nabicol
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The province or the river or the region.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
2qzc7ybtzixnhivhqre7fboel48dsle
bikolbikol
0
12861
56894
2026-06-06T07:44:52Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56894
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.kol.bi.KOL/
===Ibang Porma===
#Archaic: bicolbicol
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A twisted log, pole, tree, or rope; same as Lipidlipid.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
jnn7xp6fdpomyon23zsv17rk4s5pcgy
bikrang
0
12862
56895
2026-06-06T07:45:02Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56895
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BIK.rang/
===Ibang Porma===
#Archaic: bicrang
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: One who walks with legs apart, like one with a hernia.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
39og8f56fcammgq6wivdokj18l5ot32
biday
0
12863
56896
2026-06-06T07:45:12Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56896
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.DAY/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of land transportation.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
k8qti561ekth1e77igmt3d4a3kkjvvm
bidao
0
12864
56897
2026-06-06T07:45:22Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56897
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.DAO/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabidao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
0hx2mr1xwjnigp51qeysaf7iw9q1hf2
bidbid
0
12865
56898
2026-06-06T07:45:32Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56898
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BID.bid/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabidbid, nacacamidbid, namimidbiran, namimidbid
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
1npepla8iidf7ild7dbfjmszeenttgt
bidya
0
12866
56899
2026-06-06T07:45:42Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56899
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BID.ya/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabidya
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: It is the points where the fingers are placed on the codyapes like frets in the vihuela (early form of guitar).
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
2z17pc487ioolx2p90d0usa7qtr0tne
bidok
0
12867
56900
2026-06-06T07:45:52Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56900
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.DOK/
===Ibang Porma===
#Archaic: bidoc
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A means of transportation thus called.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
cjhnr7mlkto66ounp16dtyo5kj4xvl0
bigak
0
12868
56901
2026-06-06T07:46:02Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56901
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.GAK/
===Ibang Porma===
#Archaic: bigac
#Deribatibo: nabigac
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nabigac, l, nag, to widen one’s throat like any animal when swallowing.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
iw8thpb9ny0j4va7gmi7w4l6f8k2t8l
bigho
0
12869
56902
2026-06-06T07:46:12Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56902
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BIG.ho/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabigho
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
ibglyyk49fsw7whdiig3vkmj1gzf9em
bigna
0
12870
56903
2026-06-06T07:46:22Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56903
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BIG.na/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Small snails in ricefields which cause itchiness when touching a person’s body .
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
3nuq1qluteqfig8w8jeigduzwuenag0
bignat
0
12871
56905
2026-06-06T07:46:32Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56905
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BIG.nat/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabignat
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative and preterit.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
q8sxpc86srwguedvntqjoocs4mrt5o2
bigot
0
12872
56906
2026-06-06T07:46:42Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56906
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.GOT/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabigot
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nabigot, to get the shells used in the game, by the one who lost to avoid paying.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
7l02t59mbd1ir1du788md4n8xmqp583
bigsion
0
12873
56908
2026-06-06T07:46:52Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56908
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/big.SION/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: River shrimps, much larger than the ordinary ones called Boyod.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
31sov6lgkwucykkdbo87uiutl2hn9jn
biguik
0
12874
56909
2026-06-06T07:47:02Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56909
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.GUIK/
===Ibang Porma===
#Archaic: biguic
#Deribatibo: nabibiguic
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The chick or piglet or any other animal born last, smaller than the rest; or a person with one leg thinner than the other.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
g4u66js2np74rc43qlnjpaxqpxsbwqu
biguit
0
12875
56911
2026-06-06T07:47:12Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56911
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BI.guit/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabiguit
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A game children play with the shells of the shellfish.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
hj8heyn1zace7ec8szgcoe28goz0h6a
bihag
0
12876
56912
2026-06-06T07:47:22Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56912
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.HAG/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabihag, nabibihag
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A captive.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
r37sheuf7a2ugb66gtxjkpow5wttycz
bihang
0
12877
56913
2026-06-06T07:47:32Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56913
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BI.hang/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabibihang, nabibihagnan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Ungrateful, disdainful of relatives and friends from whom he received favors.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
ku1dioctt5ssmsmiw1752esm69cc0b8
biyadhe
0
12878
56914
2026-06-06T07:47:42Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56914
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.YAD.he/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something deformed lacking part of the body, such as the lame, one- eyed or any other deficiency.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
6fd2am2r1sy4m6k8qiww2vx5judj4e5
biyambiyan
0
12879
56915
2026-06-06T07:47:52Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56915
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.yam.bi.YAN/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nagbibiyambiyan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagbibiyambiyan, something hanging and swaying in the air.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
it27ue3exximvlkkiojdg89ditzorry
biyat
0
12880
56916
2026-06-06T07:48:02Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56916
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.YAT/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabiyat
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nabiyat, l, nag, to be with legs open like one in the stocks with both feet.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
3zcq26cfwcnxto3ekaqs5pjgl4jzgta
biyoos
0
12881
56917
2026-06-06T07:48:12Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56917
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.YOOS/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A tree that grows near the sea bearing a long fruit similar to the spike on the whips.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
f5em6j4hmfi7wnoicp1p3l6gvbb7z10
bila
0
12882
56918
2026-06-06T07:48:22Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56918
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BI.la/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A renewed friendship.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
l6kt9jqfmgri5ge732057fge4mkmaba
bilakod
0
12883
56919
2026-06-06T07:48:32Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56919
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.LA.kod/
===Ibang Porma===
#Archaic: bilacod
#Deribatibo: nabilacod
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Slip or obstacle.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
mid5mhpxno802howrrlikzg2nhbuet7
bilad
0
12884
56920
2026-06-06T07:48:42Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56920
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.LAD/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nagbibilad, nabilad
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The G string falling to the knees, well extended and placed.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
ry54jj622kh9sah5po53ptxofzzcxuo
bilaong
0
12885
56921
2026-06-06T07:48:52Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56921
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BI.laong/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabilaong, nabibilaong
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A hole made in the ground.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
2uvc4lpqam6dxzd2qo8ha66gg1mmt0l
bilat
0
12886
56922
2026-06-06T07:49:02Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56922
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BI.lat/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabilat
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A stick inserted between the split bamboo floor to create a hole for the spines of the fish to fall while eating.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
9tf7ad7c6chfe7cnt13bvmcn6ilwaqh
bilbig
0
12887
56923
2026-06-06T08:03:44Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56923
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BIL.big/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabilbig
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nabilbig, l, nag, to remove the meat from the shell of the snail called Tabaguang and Yqui and eaten after they are cooked.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
nb7cxb863ub03iow10q7vwg7vzmp6s2
bili
0
12888
56924
2026-06-06T08:03:54Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56924
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BI.li/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabili, nagbibili
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
te3qu1v58acec6dqlee6rdokvr3yzha
bilig
0
12889
56926
2026-06-06T08:04:04Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56926
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BI.lig/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabilibog
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The hole made at the bottom or keel of a boat or ship to drain the water when the ship is being washed.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
6xze15gvfmxvkz6e2n3lxww2o2vuy66
bilid
0
12890
56927
2026-06-06T08:04:14Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56927
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.LID/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabilid
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nabilid, l, nag, some part of the body standing out like a vein or nerves.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
bwnaqpk6cabfokvv91htmcibq8sc2ta
bilingbiling
0
12891
56929
2026-06-06T08:04:24Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56929
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.ling.BI.ling/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabilingbiling
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nabilingbiling, vel nag, to shake or to turn around in one’s hand an object, as if looking at it from all sides.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
62p34q70qzoc5tdzvfoc4sxw5hg8hf9
bilit
0
12892
56930
2026-06-06T08:04:34Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56930
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BI.lit/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabilit
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The circle of bamboos or rattan placed around the hats of the natives or on baskets or mats to keep them from being unraveled.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
150tc5xxf8bot30rs85pmab46qwsym2
bil-lad
0
12893
56932
2026-06-06T08:04:44Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56932
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BIL-.lad/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Disjunctive.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
nup9bkts1dn61y8fbzk4sum69mwowxc
bil-lod
0
12894
56933
2026-06-06T08:04:54Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56933
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BIL-.lod/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Disjunctive.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
4084mzzpo287wkl8sos0g73i61xc8fr
bilok
0
12895
56935
2026-06-06T08:05:04Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56935
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.LOK/
===Ibang Porma===
#Archaic: biloc
#Deribatibo: nabiloc
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative or the bowline.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
ed8ii5h0h8qrnyaqupinhgo9d3u0hor
binakhao
0
12896
56936
2026-06-06T08:05:14Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56936
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.NAK.hao/
===Ibang Porma===
#Archaic: binachao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of rice thus called.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
1fvdz7p8y0aepzq1ev14hmszug7unb9
binakol
0
12897
56938
2026-06-06T08:05:24Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56938
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.NA.kol/
===Ibang Porma===
#Archaic: binacol
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A certain kind of mat used for drying palay made of bamboo woven like that of a basket called Bacol.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
2bbgns3gt674ozf7y2c04p8ibvbajv6
binagakay
0
12898
56939
2026-06-06T08:05:34Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56939
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.na.ga.KAY/
===Ibang Porma===
#Archaic: binagacay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of rice called thus .
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
eib3954vzpqxvg5pq42j7z2h2tzzhj1
binagnonan
0
12899
56941
2026-06-06T08:05:44Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56941
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.nag.no.NAN/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nagbibinagnonan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: No fist active voice.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
4dgqbcvhi1ojr2ztktshzkcb7p2sf44
binago
0
12900
56942
2026-06-06T08:05:54Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56942
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.NA.go/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Abaca dyed red.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
kg93tcjuir1y7hlsvoy0d05ussuxh5h
binaybay
0
12901
56944
2026-06-06T08:06:04Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56944
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.NAY.bay/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Abaca blanket or an open blanket.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
cds2qrgjcjeyzoh4pbiapd0agmiv3jp
binaybinay
0
12902
56945
2026-06-06T08:06:14Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56945
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.nay.bi.NAY/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabinaybinay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nabinaybinay, l, nag, to fix one’s dress.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
1vaali5mqkkh3rnnnqxt0v66q4u2ezx
binalo
0
12903
56947
2026-06-06T08:06:24Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56947
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.na.LO/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: White dress sewed very simply.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
cnpasrb1req1f3krkes4xovo3b9kbqb
binaloto
0
12904
56948
2026-06-06T08:06:34Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56948
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.na.lo.TO/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A small loaf of bread wrapped in Anahaw leaf.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
mm0i9ba28ux66vw5u3zvnki3mb5ppr6
binamban
0
12905
56950
2026-06-06T08:06:44Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56950
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.NAM.ban/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something like tamales made of flour, coconut and bananas.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
radafztfpdb6ty6xeqexg50bxxujx3i
binanao
0
12906
56951
2026-06-06T08:06:54Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56951
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.NA.nao/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Home- made oil they used before for massaging their bodies.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
7lgox4gba637cjee8rgl2b0z3922vqg
binankal
0
12907
56953
2026-06-06T08:07:04Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56953
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.NAN.kal/
===Ibang Porma===
#Archaic: binancal
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Abaca dyed yellow.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
ns5ygq3p6js1vjzjyja05rqh159ulog
binanog
0
12908
56954
2026-06-06T08:07:14Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56954
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.NA.nog/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The tattoes that the pintados have in their breasts.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
60xfrwb1q3qgfn13byuiyo6s5tdu5xa
binarian
0
12909
56956
2026-06-06T08:07:24Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56956
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.na.RIAN/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nacacabinarian
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A sign or circle in the middle of jars or other containers.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
sod91iya750yye788liufmyrzxenp5y
binatak
0
12910
56957
2026-06-06T08:07:34Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56957
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.na.TAK/
===Ibang Porma===
#Archaic: binatac
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A gold necklace.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
1kut65zekjiiytmusrf7i98ehldf8gk
bingbing
0
12911
56959
2026-06-06T08:07:44Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56959
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BING.bing/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabingbing
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
nur6x84nrsr8srapzb4jw0auc25rk1j
bingkay
0
12912
56960
2026-06-06T08:07:54Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56960
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BING.kay/
===Ibang Porma===
#Archaic: bingcay
#Deribatibo: nabingcay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Empty oyster shells.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
9qehksqima782gmlxgyp4o1vwq48pf5
bingkang
0
12913
56962
2026-06-06T08:08:04Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56962
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BING.kang/
===Ibang Porma===
#Archaic: bingcang
#Deribatibo: nabingcang
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A man who walks around with open legs like a bowlegged person.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
swpn2v3vz5u8epn5md5x200ogol04v8
bingkong
0
12914
56963
2026-06-06T08:08:14Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56963
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BING.kong/
===Ibang Porma===
#Archaic: bingcong
#Deribatibo: nabingcong
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
ipbesrdvkxnd89l4q53mvccah52r03u
binglag
0
12915
56965
2026-06-06T08:08:24Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56965
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BING.lag/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabinglag
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative, or something demolished or falling down such as a house; this is a stronger word than Laglag.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
i71eoluybiox9p2jmlqx0bxx4kjr94c
bingkit
0
12916
56966
2026-06-06T08:08:34Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56966
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BING.kit/
===Ibang Porma===
#Archaic: bingquit
#Deribatibo: nabingquit
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A cord with a shell on each end for pulling the legs of the chicken while catching them as the legs get entangled with the cord.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
sf00bu3suqb4mhlq5mvl1co9ezyom30
binhit
0
12917
56967
2026-06-06T08:08:44Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56967
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BIN.hit/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabinhit
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something with one end longer than the other end.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
j5vlv911zsc0si1gf7mgjn102lzgh4y
bini
0
12918
56968
2026-06-06T08:09:04Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56968
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.NI/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabini
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Goodness or modesty or respect.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
s4tsz29yx1eer2mejh8hoa3dphhts0i
binig
0
12919
56969
2026-06-06T08:09:24Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56969
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BI.nig/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabinig
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
gft2c9dqxtpz4a75etndfrofa8d5lah
binit
0
12920
56970
2026-06-06T08:09:44Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56970
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BI.nit/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A grass that climbs like ivy having plenty of thorns like the blackberry or bramble.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
npwse3r3s4o72993dkdfzg2dydo8gpl
binitang
0
12921
56971
2026-06-06T08:10:04Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56971
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.ni.TANG/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A vessel having the prow looking like ears.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
9k7v8wqtw1j8jtedgcpm7ag6ssefdnr
binogsay
0
12922
56972
2026-06-06T08:10:24Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56972
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.NOG.say/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of rice with that name.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
0drdq4r0cl0xxhcrs9ux260zdh39p2u
binol
0
12923
56973
2026-06-06T08:10:44Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56973
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BI.nol/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nacacabinol, nabibinol, nabibinolan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Anger, sorrow or resentment over certain words said to him.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
dkre7igo66o8xr4slto729cryb9akjf
binolahos
0
12924
56974
2026-06-06T08:11:04Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56974
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.no.la.HOS/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: When this particle is joined to the words aqui or tugang it means true or real.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
h0o374ocz2l3kvu2c1amxz0e0138tm0
binolan
0
12925
56975
2026-06-06T08:11:24Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56975
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.no.LAN/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabinolan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A roll of buri or bareu leaves.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
189de5kezw6ipr6a1knb2yfh6rmye4v
binolo
0
12926
56977
2026-06-06T08:11:44Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56977
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.no.LO/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A tree with edible fruits.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
7fw7twtvphylzpbzv441e18macdqefc
binorong
0
12927
56978
2026-06-06T08:12:04Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56978
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.no.RONG/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Cotton thread.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
c0umpxaiwt391nnqaqldym7vwgz9bvz
binsa
0
12928
56979
2026-06-06T08:12:24Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56979
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BIN.sa/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The washing.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
kcw2wanarvdipq9u9f43ni1jf21npzh
binsol
0
12929
56980
2026-06-06T08:12:44Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56980
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BIN.sol/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabinsol
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
1bdvg4rm7yz371xo4asvy61g93z2d4v
bintay
0
12930
56981
2026-06-06T08:13:04Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56981
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BIN.tay/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nagbintay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: This word means distress or shock as in; Nagbintay na an guiguinhauaon co tanagcagadan acon aqui, I was greatly shocked by the death of my son.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
74ffmdq1a0t3attewpqkqmcc8j7nmq5
binta
0
12931
56982
2026-06-06T08:13:24Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56982
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BIN.ta/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nagbibinta, nabinta
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
fa8f47v9dnmksxtumgvm1qood2fw0re
binting
0
12932
56983
2026-06-06T08:13:44Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56983
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BIN.ting/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Two silver reales.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
r1nzyciucj64kzmuvxwyaj65bzooypg
bintog
0
12933
56984
2026-06-06T08:14:04Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56984
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BIN.tog/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A certain kind of cotton blankets with colored designs.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
odyra200u04oqjn6hzoljzm3p1pt0o6
birabira
0
12934
56985
2026-06-06T08:14:24Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56985
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.ra.bi.RA/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabirabira
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nabirabira, l, nag, to move or kick with the feet as when one is bitten by ants or being whipped or something similar.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
isicje10cgxv3auvj15lss53ja0n6rp
birat
0
12935
56986
2026-06-06T08:14:44Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56986
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BI.rat/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Also beque or pató or poqui : the woman’s sexual organ.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
4pqhd6590mx5hcpqvppkuw0wctmmbr0
biribigni
0
12936
56987
2026-06-06T08:15:04Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56987
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.ri.BIG.ni/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: namiribignina
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Namiribignina, oh, how crowded this is.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
kpugpx6tr7oztqeg326hjiqbjtnugq0
birisbiris
0
12937
56988
2026-06-06T08:15:24Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56988
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.ris.BI.ris/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: This serves to exaggerate the frequent dripping of water.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
rpcc4ewktj0vtx53585k76cbeua4tcd
biro
0
12938
56989
2026-06-06T08:15:44Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56989
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.RO/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabiro
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A substance that comes from the smoke of the pitch, which can be used as ink.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
74rh0xd9eo5h3ee1ngclyeol6r3jswk
birong
0
12939
56990
2026-06-06T08:16:04Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56990
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BI.rong/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Birong, any crockery twisted or poorly made or painted.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
pn43tx25qu2x531kzni2r7w7spc5fyy
bisay
0
12940
56991
2026-06-06T08:16:24Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56991
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.SAY/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabisay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something cleared, unraveled or straightened.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
3mu9mks7uxqf6ag7oalwutrlav8m7rd
bisara
0
12941
56992
2026-06-06T08:16:44Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56992
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.sa.RA/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Word, reason or speech.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
iubumq703qvnpo2rwapd2w3nz698sxc
bisibis
0
12942
56993
2026-06-06T08:17:04Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56993
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.si.BIS/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabisibis
===Kahulugan===
{{ber.|-}}
===Dakitaramon===
#Ingles: To drink from a cup and to feed her from another.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
ra7ifypr7lb1xtsvmxoo63174v7ojhx
bisibos
0
12943
56994
2026-06-06T08:17:24Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56994
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.si.BOS/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabisibos
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
dymxmely0i83k9x88dhcsqjeudwadt4
bisang
0
12944
56995
2026-06-06T08:17:44Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56995
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BI.sang/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabibisang
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The destroyed floor of the house or the stairs or something similar.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
qsyhrb7158yr7v6u9qrtckm15d21l9m
bisig
0
12945
56996
2026-06-06T08:18:04Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56996
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BI.sig/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Gold which has plenty of alloy, not very fine.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
o2fy0vur4vq9d2aa187q68fl32nfnqt
biso
0
12946
56997
2026-06-06T08:18:24Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56997
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.SO/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A pitcher with a small mouth used for storing water.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
ptiyg8n8kwg6cjhmkmo5v0dh045j61n
bisol
0
12947
56998
2026-06-06T08:18:44Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56998
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BI.sol/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabibisol, nabibisolan, nacacabisol
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Doubt or internal pain.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
783jco714723vd873v36svtryz1wmfg
bitabit
0
12948
56999
2026-06-06T08:19:04Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
56999
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.ta.BIT/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabitabit
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nabitabit, l, nag, to hang something from a certain place or carry it hanging or to stay hanging.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
n892yllxrp2wf2nvxd9gtnxytcvzqqf
bitana
0
12949
57000
2026-06-06T08:19:24Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57000
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.TA.na/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabitana
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A long net for fishing in the sea.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
5mjr8dxdy6128ifjwlxldh8ovg39ob1
bitaog
0
12950
57001
2026-06-06T08:19:44Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57001
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.TAOG/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A tree they call Maria used for making the curvatures and beams of their ships.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
knl7o655nh0f6osgjeifgdow4rwh6o3
bitas
0
12951
57002
2026-06-06T08:20:04Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57002
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BI.tas/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabibitas, nabibitasan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The part of a camagui or hinapon (gold necklaces) whose small teeth are disproportionate and thus do not fit well.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
rrtr6rgu7fd70dybx8ewtpf0x4iknej
bitbit
0
12952
57003
2026-06-06T08:20:24Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57003
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BIT.bit/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabitbit
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: That which is carried in the hand.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
audtak4tygenyvfe1a48df7fllew9sg
bite
0
12953
57004
2026-06-06T08:20:44Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57004
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BI.te/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The eggs of a certain fish from the sea called Tabagnogno.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
aihgp1gjj4enb5cj3ds3zgwujcegt1i
bitibot
0
12954
57005
2026-06-06T08:21:04Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57005
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.TI.bot/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabitibot
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A ball of abaca thread or the like, empty inside.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
kmbsucnfx7ehxwhfppq3dx7fhojoti1
bitik
0
12955
57006
2026-06-06T08:21:24Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57006
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BI.tik/
===Ibang Porma===
#Archaic: bitic
#Deribatibo: nagbibitic, nabitic
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Small black bows usually worn below the knees.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
a12uqyom2awbl1ffsan60c9a6e8wdoa
bitin
0
12956
57007
2026-06-06T08:21:44Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57007
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.TIN/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabibitn
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative and preterit.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
puo5l239lt2gqdzctajcvea06vjikd4
bitinan sapaha
0
12957
57008
2026-06-06T08:22:04Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57008
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.ti.nan .sa.pa.HA/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The weight of four pieces of corn-sized gold.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
5aig211n537zzbon38dwwrcovagpek0
bitling
0
12958
57009
2026-06-06T08:22:24Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57009
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BIT.ling/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabitling
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nabitling, vel nag, to hold something in the hands as if to examine it or to buy it.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
oh6oh0srexgobn63zsqbe2j8kxyt0sb
bitok
0
12959
57010
2026-06-06T08:22:44Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57010
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BI.tok/
===Ibang Porma===
#Archaic: bitoc
#Deribatibo: nabitoc
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
3enb9rsb3kuzs4vc2agsrrav7nxeric
bitoka
0
12960
57011
2026-06-06T08:23:04Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57011
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.to.KA/
===Ibang Porma===
#Archaic: bitoca
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The intestines or stomach of any animal.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
jul266pbrusokuivbvl1fevaytpxfbj
biwod
0
12961
57012
2026-06-06T08:23:24Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57012
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BI.wod/
===Ibang Porma===
#Archaic: biuod
#Deribatibo: nagcacabiuod, nabiuod, nabibiuod
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something somewhat crooked.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
rxyqgqmhrmodt4i4aumlgi7r6j0pges
boa
0
12962
57013
2026-06-06T08:23:44Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57013
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BOA/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of root crop thus called.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
pyjv7u5ctso7pwj9vatwne9tqk6db3b
boakboak
0
12963
57014
2026-06-06T08:23:54Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57014
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BOAK.boak/
===Ibang Porma===
#Archaic: boacboac
#Deribatibo: naboacboac
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Sound of water from a container with a small mouth such as a pitcher or anything else.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
65by22xbg7ygeu7kvghcqzkyg897d26
boabo
0
12964
57015
2026-06-06T08:24:04Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57015
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/boa.BO/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The same as Bobo, when they are angry.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
blg9sj4xl8vhs1sa4tawwp8l8zx1fgc
boad
0
12965
57016
2026-06-06T08:24:14Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57016
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BOAD/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The pieces that come out from anything big divided into smaller things or splinters like a big log when it is split.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
hfenshd5rbicrkvwlfg1qheo7ojquno