Wiksyunaryo bclwiktionary https://bcl.wiktionary.org/wiki/Panginot_na_Pahina MediaWiki 1.47.0-wmf.5 case-sensitive Medio Espesyal Olay Paragamit Olay kan paragamit Wiksyunaryo Olay sa Wiksyunaryo Ladawan Olay sa ladawan MediaWiki Olay sa MediaWiki Plantilya Olay sa plantilya Tabang Olay sa tabang Kategorya Olay sa kategorya TimedText TimedText talk Module Module talk Event Event talk ambisyoso 0 4189 57515 55816 2026-06-07T11:10:34Z Ballardmaize 15 57515 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /am.bis.yo.so/ [[File:LL-Q33284 (bcl)-Kunokuno-ambisyoso.wav|thumb|LL-Q33284 (bcl)-Kunokuno-ambisyoso|pagsayod kan ambisyoso]] ==== Kahulugan ==== {{bcl-png.}} halangkaw mangarap, matinding pagnanais na magtagumpay o makua an sarong bagay. ===Dakitaramon=== *'''Tagalog''': ambisyoso *'''Ingles''': ambitious ==Susugan== ==Baybayin== <big>ᜀᜋ᜔ᜊᜒᜐ᜔ᜌᜓᜐᜓ</big> [[Category:Mga tataramon na may baybayin]] [[Kategorya:a]] [[Kategorya:Bikol Sentral na tataramon na may audio link]] 4fd1zea1p28wmavpm7bb1ztj8ld4o9r bagtak 0 4439 57512 52567 2026-06-07T11:10:00Z Ballardmaize 15 57512 wikitext text/x-wiki == Bikol Sentral == ===Pagsayod=== '''bagtak''' /bag.tak/ <br>[[File:Bcl-bagtak.ogg]] ===Kahulugan=== {{bcl-png.}} ==Ingles== to split ==Susugan== [[Kategorya:b]] [[Kategorya:Bikol Sentral na tataramon na may audio link]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/b]] 6jxqrs3idogl54voz5o3yvs2e42dl47 burat 0 8547 57503 45585 2026-06-07T11:07:06Z Ballardmaize 15 57503 wikitext text/x-wiki ==Bikol Sentral== ===Pagsayod=== * '''burát''', /buˈɾat̪/ ===Panmidbid=== {{panl.|-}}saróng pagmati na dai tultol an kondisyon pagkatapos mag-inom arak nin dakol ::Halimbawa: '''Burat''' nagpuli si Jose. ===Dakitaramon=== *'''Ingles''': drunk *'''Tagalog''': lasing ==Baybayin== <big>ᜊᜓᜇᜆ᜔</big> [[Category:Mga tataramon na may baybayin]] pbhsxc6vqoe4f9kp1ok4o1v6n44awa1 abentuero 0 11480 57500 44759 2026-06-07T11:06:31Z Ballardmaize 15 57500 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /a.ben.tué.ro/ {{panl.|-}} makusog an boot na magporbar nin manlainlain na bagay. ===Dakitaramon=== *'''Ingles:''' adventurous *'''Tagalog:''' ==Baybayin== <big>ᜀᜊᜒᜈ᜔ᜆᜓᜁᜇᜓ</big> [[Category:Mga tataramon na may baybayin]] cyvoq94i84terrjp4wkfjg8kbl46nrw timao 0 12263 57405 54964 2026-06-07T10:44:55Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57405 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TI.mao/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: natimao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A puddle of water left after the rain or from the water that flowed into a deep hollow, taking long to dry. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] qz3vkjtr0l2s9j30fyom4c6ofl6ovax tindok 0 12283 57403 54990 2026-06-07T10:44:35Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57403 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TIN.dok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tindoc ===Kahulugan=== {{png.}} sarong klase nin batag ===Dakitaraman=== #Ingles: A kind of big bananas. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Bikol Sentral na lemma]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] iotjolv4rl1yf0h8h2rxe1cb2vgwg1m rinibrinib 0 12331 57399 54498 2026-06-07T10:43:55Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57399 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ri.nib.RI.nib/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: narinibrinib ===Kahulugan=== {{png.}} # The noise or the bursting sound made by the salt or the lice or ants or the like when they are thrown into the fire. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] [[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] jydjoyt13z93fn3z66a6nyilcnqv3nc kalaykagay 0 12436 57407 55856 2026-06-07T10:45:15Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57407 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ka.lay.KA.gay/ ===Ibang Porma=== #Archaic: calaycagay #Deribatibo: nacalaycagay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The sound made by an object that is inside another, such as the coins inside a piggy bank. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:k]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] mwmmxb7xubhgn0ixnuzg51on6xe3i7m batikonol 0 12438 57397 55864 2026-06-07T10:43:35Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57397 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.ti.ko.NOL/ ===Ibang Porma=== #Archaic: baticonol {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The crop or belly of the balanac fish. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] s8jgoqnuhuu2sby279yum1t4amxdvuy batikwas 0 12439 57401 55865 2026-06-07T10:44:15Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57401 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.TIK.was/ ===Ibang Porma=== #Archaic: baticuas, nagbabaticuas {{png.}} ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] otn9sfe00suzoxy49p6dlo4tkroyrza batid 0 12440 57409 55866 2026-06-07T10:45:35Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57409 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.tid/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nababatid, nacacabatid, nabatid, nababatiran {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: the experienced person. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 8gpq0a6qpqm26nopml1yck26i0bwqzf batignal 0 12441 57413 55867 2026-06-07T10:46:15Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57413 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.tig.NAL/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabatignal {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A piece of board in the form of a cross placed on a passage or road to prevent entry. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 3jsuz4196vmb5adspgscprwtlh2xhrd bato 0 12442 57411 55868 2026-06-07T10:45:55Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57411 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.to/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: magca, nagbabato, nabato {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Weight, used for weighing gold. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] lg0gmyekobkeg6io41cadxvzja5dqjv sarawag 0 12516 57093 56326 2026-06-07T09:13:28Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57093 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.ra.WAG/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sarauag ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Strings threaded with some sort of glass beads. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] hmrnddma0knilv2pdencjsak9z7f2wk saraway 0 12517 57095 56327 2026-06-07T09:13:48Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57095 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.ra.WAY/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sarauay #Deribatibo: nasasarauay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 0w0yq5orbajecdgobfjx9ymzoqbi30f sarawat 0 12518 57094 56328 2026-06-07T09:13:38Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57094 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.RA.wat/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sarauat #Deribatibo: nasarauat ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The person fond of agriculture. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] ejvrw8vzfsb7s29cimqs4w3qgl5tcxi sare 0 12519 57096 56329 2026-06-07T09:13:58Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57096 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.RE/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nagsasare, nasare ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 1fwaxlpsc4d4i24xx94zfsffc4ar1m2 sariayay 0 12520 57083 56330 2026-06-07T09:11:48Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57083 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.RIA.yay/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasariayay, nagsasarosariayay, nananarosariayay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nasariayay, vel nag, the drunk or weak person stumbling on the street. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] b84rlaa6m4t05bn37b3wsy4n5k9n8tn sarik 0 12521 57085 56331 2026-06-07T09:12:08Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57085 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SA.rik/ ===Ibang Porma=== #Archaic: saric ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The rudder of the sailing vessel. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] f0t8aneg4drbfznkpjl7hwa66hd46nl saridsid 0 12522 57084 56332 2026-06-07T09:11:58Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57084 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.RID.sid/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasaridsid, nacacasaridsid ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nasaridsid, l, nag, to bump the tip of the feet into something on the floor. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 7bgtslzvrbbu60v7gplmw977m8jobff sarignaya 0 12523 57086 56333 2026-06-07T09:12:18Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57086 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.rig.na.YA/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The top of the leafy tree. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] gj3itlatt9d5ojbojw1bc3obpv5dg15 sarimao 0 12524 57087 56334 2026-06-07T09:12:28Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57087 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.ri.MAO/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A fierce animal which, according to the old people, must have been a tiger. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] pk93t3q2xlm72pqgljnmfayurmy4god saringal 0 12526 57088 56336 2026-06-07T09:12:38Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57088 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.RIN.gal/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something like a bed of bamboos or those that are placed in the sailing vessels. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 0is1c94ffa05z2bn1bbr2d4qd8cvo77 saripot 0 12527 57089 56337 2026-06-07T09:12:48Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57089 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.RI.pot/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasaripot ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] c53atx2u6uyiq38z4fw80eoxddmg0at sarisi 0 12528 57090 56338 2026-06-07T09:12:58Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57090 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.RI.si/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The scabs that come out between the fingers of the hands. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] giscgfg2hfjtoy3wbq115w3g2r4nr1q sarosaro 0 12529 57091 56339 2026-06-07T09:13:08Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57091 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.ro.SA.ro/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nasaròsarò, l, nag, one by one and not all together or to join one by one or to whip one by one. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 0k16mnwc4823c9w8kfhpr97aoh662gz sarok 0 12530 57092 56340 2026-06-07T09:13:18Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57092 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.ROK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: saroc #Deribatibo: nasaroc ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperat. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 6lzx1wrb8wkd4iiekvhgzwhhlpxjejk sarognan 0 12532 57080 56342 2026-06-07T09:11:18Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57080 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.ROG.nan/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The sheath of any weapon. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] itbrdw317vuvujzce9jsmskm3tzeixa sarognat 0 12533 57082 56343 2026-06-07T09:11:38Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57082 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.ROG.nat/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasarognat ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nasarognat, l, nag the dog smelling something, widening its nostrils and raising them. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 1hrt715xbaorx253k3coz9ed82ciz4s sarohan 0 12534 57081 56344 2026-06-07T09:11:28Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57081 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.RO.han/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The twisted pole of the landoc or iron shovel used for digging. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 9drytwlye9r7f9k0e3emtvywzpjaiku saroro 0 12539 57077 56349 2026-06-07T09:10:48Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57077 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.ro.RO/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasaroro ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A canal where the water flows. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] tge3e0zvwmd84xwed0w6l09vaaobci6 sarot 0 12540 57078 56350 2026-06-07T09:10:58Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57078 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /sa.ROT/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nasarot ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Danger or work or afflection or sickness. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] a6i3eyacd9nyveouwlko80b598l5pdi sasa 0 12541 57079 56351 2026-06-07T09:11:08Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57079 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SA.sa/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something pressed at the tip. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] p1aiuidfmqduwnxvlmmvtjp7aenmw18 sibwa 0 12565 57419 56375 2026-06-07T10:47:15Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57419 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SIB.wa/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sibua #Deribatibo: nasibua ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nasibua, l, nag, when a wind begins to blow during the time of the northwind or a breeze, etc. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] ftx1ai5igq7xistwk4665i6f0cx9nvo sikarom 0 12571 57415 56381 2026-06-07T10:46:35Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57415 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /si.KA.rom/ ===Ibang Porma=== #Archaic: sicarom ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of very long arrow which needs to be held steady by the feet when putting the string on it. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] alf60jctnxoyv3xt9p4f7h7xs3zi759 siklob 0 12574 57417 56385 2026-06-07T10:46:55Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57417 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /SIK.lob/ ===Ibang Porma=== #Archaic: siclob #Deribatibo: nasiclob ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nasiclob, l, nag, to scold with the eyes or with some gesture the children or some boys or other persons so that they will not say or do something they should not do in front of other people. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:s]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] irr1npq0105zofuh81uk1i8y7pvvfpt balagnikog 0 12621 57423 56435 2026-06-07T10:47:55Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57423 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.lag.NI.kog/ ===Ibang Porma=== #Archaic: balagnicog #Deribatibo: nabalagnicog ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A branch used as the bow of any boat, serving as rudder when one is alone gathering clams. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 3uyxfsjtrdhgrm1ob00ify2ykdxcjmv balayabay 0 12623 57421 56437 2026-06-07T10:47:35Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57421 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.la.ya.BAY/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nababalayabay, nababalayabayan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nababalayabay, to have one’s thoughts and desires centered on something, thus going around in a melancholic mood, not wanting to eat or do anything. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] j5cdndf914zljporwjh2pxe88wq994d balatbat 0 12660 57097 56503 2026-06-07T09:14:08Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57097 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LAT.bat/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabalatbat ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The fence usually around orchards or gardens, made of poles or split bamboos to keep away the animals. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] fcvta0j0i8gdwy7cz3ts4s8sas8db6i balehot 0 12673 57101 56529 2026-06-07T09:35:32Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57101 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LE.hot/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabalehot ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A knot. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 5gyhuyiqdkw2pag37soplo7ofz63pwe balenad 0 12674 57102 56531 2026-06-07T09:35:42Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57102 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.le.NAD/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A tree with many edible fruits. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 29ruipwvqwv8w4n36vte8br5i84nrk9 balen sayawon 0 12675 57074 56533 2026-06-07T09:10:18Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57074 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.len .sa.ya.WON/ ===Ibang Porma=== #Archaic: balen sayauon ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The sparrow. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] btzkkh18citlf12ceuhm83skq0qkxpw balete 0 12676 57099 56535 2026-06-07T09:35:12Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57099 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.le.TE/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A big tree with many branches that grow around branches of nearby trees becoming one of them, overpowering, eventually killing the trees beside. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] ew49g80v3g8wadcyvuqyg6ode4hsfyn baleu 0 12677 57100 56537 2026-06-07T09:35:22Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57100 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LEU/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabaleu ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nabaleu, the swallowing of a person or a boat with its passengers by a fish called Amamaleu. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] bzqp2qo2q6zcxyw4jz7x4pzltqxzcwf balhag 0 12678 57105 56539 2026-06-07T09:36:12Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57105 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAL.hag/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabalhag ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] bxe5oy4rhapm2uob4ua4eqhhh1oqwgd balyan 0 12680 57098 56543 2026-06-07T09:35:02Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57098 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAL.yan/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Some kind of priestesses to whom the natives appeal in their necessities. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 3p6f10u21wv7c3nujkfaue84zrm5tgs balekogkog 0 12681 57103 56545 2026-06-07T09:35:52Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57103 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.le.KOG.kog/ ===Ibang Porma=== #Archaic: balecogcog ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Vide Hacog, to give somebody food or fish with spines so that he will choke. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 36tcvl5n99i4a2omyjxotlxi4vb6dgl balikwa 0 12682 57104 56547 2026-06-07T09:36:02Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57104 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LIK.wa/ ===Ibang Porma=== #Archaic: balicua ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] k1f8be9vj3tgxdr89xrvttzzfpirzcv balikuet 0 12683 57106 56548 2026-06-07T09:36:22Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57106 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LI.kuet/ ===Ibang Porma=== #Archaic: balicuet #Deribatibo: nabalicuet ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nabalicuet, l, nag, to carry something under the arm. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 27jpjxjhbawfsur2keorqbvxbyu29lj balidya 0 12684 57107 56549 2026-06-07T09:36:32Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57107 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LID.ya/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] smjsgbhcxuuxcshqsuyzpaui6qz4ohq balokag 0 12699 57110 56579 2026-06-07T09:37:02Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57110 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.lo.KAG/ ===Ibang Porma=== #Archaic: balocag ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The hair of any animal or man. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] g816gmz3oyvpclku5icy01n782sqefu balokas 0 12700 57109 56581 2026-06-07T09:36:52Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57109 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.lo.KAS/ ===Ibang Porma=== #Archaic: balocas #Deribatibo: nabalocas ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 7dx2dxh31o1izn6imya76tj36tuf4i4 balokat 0 12701 57116 56583 2026-06-07T09:38:02Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57116 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.lo.KAT/ ===Ibang Porma=== #Archaic: balocat #Deribatibo: nabalocat ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The reward given for finding or recovering someone or something. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] dnnol3fzckxiwhxcd19thw5y0agi8g2 balokaue 0 12702 57115 56585 2026-06-07T09:37:52Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57115 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LO.kaue/ ===Ibang Porma=== #Archaic: balocaue #Deribatibo: nabalocaue ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The bindings or riggings of the ships. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] g8ma556e59888diw1g9qmv8tpj41s86 balodbod 0 12703 57113 56587 2026-06-07T09:37:32Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57113 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LOD.bod/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The medulla of trees. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] s6olfmgviy30njzku00382hvtmkgpb4 balogbog 0 12704 57111 56589 2026-06-07T09:37:12Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57111 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LOG.bog/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabalogbog ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] fn5gyju63v30fuffe1veoykf242vhpk balogbogan 0 12705 57112 56591 2026-06-07T09:37:22Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57112 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.log.bo.GAN/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Small basket with a neck, where the fish are placed fishing. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] g92jcusempoe3mmnppumkoqajgtpjtr balombon 0 12707 57108 56595 2026-06-07T09:36:42Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57108 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.lom.BON/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabalombon ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Soft earth that moves like those carried by the river current. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 28mu8vxghvubtbyya4ifaahwjoxp5o2 baloog 0 12709 57114 56599 2026-06-07T09:37:42Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57114 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LOOG/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Big black clams raised in the mud. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] afc1ok3vxu7irbmmznnc5mgfd0ow56x balot 0 12710 57124 56606 2026-06-07T09:39:22Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57124 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.lot/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabalot ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative or something wrapped or entangled among those things. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] dkugsgn0sf31ol07bj06umdk50csegp balotbot 0 12711 57125 56608 2026-06-07T09:39:32Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57125 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.LOT.bot/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabalotbot ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] t89v1dh3npr6mdb2flm59e09zqasmk5 baloto 0 12712 57121 56610 2026-06-07T09:38:52Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57121 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.lo.TO/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabaloto ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: An ordinary boat made from one piece of wood. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] dca8lpue1u61rf6lvr5tz67v1efdsuk bamban 0 12713 57122 56612 2026-06-07T09:39:02Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57122 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAM.ban/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabamban ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nabamban, l, nag, to make something like Tamales out of sand. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] hdzt5samzd98bqvf4fw6xbr0dbbysna bambanon 0 12714 57123 56614 2026-06-07T09:39:12Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57123 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bam.ba.NON/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of bird thus called. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] lm6gjhxp96qn17r5m0hp8zh5o1rxd1q bana 0 12715 57126 56616 2026-06-07T09:39:42Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57126 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.NA/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: (lit) Husband or wife in literary compositions. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] bgfllg816x06m81vg2vh79lpo4rncc1 banabana 0 12716 57127 56618 2026-06-07T09:39:52Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57127 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.na.ba.NA/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something unfinished, still being worked out. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] rekz590btsicwsi4sytuokll82v8btr banakbanak 0 12717 57425 56620 2026-06-07T10:48:15Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57425 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.nak.BA.nak/ ===Ibang Porma=== #Archaic: banacbanac ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: This serves to emphazise the quick dropping of liquid from the bottle or any container; Banacbanac na yning tubig, oh how fast this water is coming out. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] gly0pcxwiwlvrjaqym641o4n1cfc8fs banag 0 12718 57119 56622 2026-06-07T09:38:32Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57119 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.nag/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of sea shells, average in size, used for polishing something. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] io8ib8d53kw3y4hviawqv4sf3kn1lsj banagbanag 0 12719 57120 56624 2026-06-07T09:38:42Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57120 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.nag.ba.NAG/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: namamanagbanag ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Namamanagbanag, the coming out of the sun or daybreak or dawn. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 4qgqtlup4m9m4cuk7xbxpr2p6mp2neq banahao 0 12720 57117 56626 2026-06-07T09:38:12Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57117 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.NA.hao/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of wild buyo, not as good as the cultivated ones. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] rsn1anb3ymx3difqcrlmgpufjhntiw9 banay 0 12721 57118 56628 2026-06-07T09:38:22Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57118 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.nay/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The shoot of the wild Anahao palm made curly, used by the balianas for their supersticious ceremonies called maganitos. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 5w0ar7939nku1zlqoarp46poe54yssx banggas 0 12736 57073 56658 2026-06-07T09:10:08Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57073 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BANG.gas/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: . ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] gscf439wb1euhmi5cv8pvaywsyjzacw banggot 0 12737 57133 56660 2026-06-07T09:40:52Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57133 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BANG.got/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nacacabanggot, nababanggotan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The bruises suffered by a person after walking over a field of hay. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] lsr0sj97gpcqj4oczy7lvr7cool1rbx banggue 0 12738 57137 56662 2026-06-07T09:41:32Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57137 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BANG.gue/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nababangguehan, nababanggue ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Night. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] bh8nyx7oz2qosm2i95l81sh5pdiywkq banglag 0 12739 57128 56664 2026-06-07T09:40:02Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57128 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BANG.lag/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of rice thus called. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] nmyvpfccw58mxwocad96xx3kw8jskkx banglig 0 12740 57129 56666 2026-06-07T09:40:12Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57129 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BANG.lig/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabanglig ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The smell of tuba or wine or yntos or of its container. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 48ns2ngzset5svtgacv2n4zmqhfy3mx bangkil 0 12741 57130 56668 2026-06-07T09:40:22Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57130 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BANG.kil/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bangquil ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A basket or racks for keeping plates. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 4bm1wcehinx9e12zvr23x0yyf2vkeig bangrao 0 12742 57138 56670 2026-06-07T09:41:42Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57138 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BANG.rao/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nababangrauan, nacacabangrao, nabangrao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Mabangrao, something clear and shiny. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 4mqvztt1jmgiv61rjyn6xoa8gzahani bangseu 0 12743 57131 56672 2026-06-07T09:40:32Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57131 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BANG.seu/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nababangseu ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The odor of fish that was opened, salted and put under the sun to dry. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 2pdco96f08unsv26emvmhxaule7vwst banhe 0 12744 57132 56674 2026-06-07T09:40:42Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57132 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAN.he/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Rice seedling or rice intended for seedling purposes. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] nt359i5wt3pkbb0ewvmuteosofwy0rp banhog 0 12745 57135 56676 2026-06-07T09:41:12Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57135 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAN.hog/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabanhog ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] rduy5zp09lzlqj9iquuwtbjzmkf0966 banyaga 0 12746 57136 56678 2026-06-07T09:41:22Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57136 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ban.ya.GA/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A rude or insolent person, shameless, of a bad reputation who got into something that went wrong. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] d6npfv7ky52x0kyn6sjon7388s4sr3s bantis 0 12747 57139 56680 2026-06-07T09:41:52Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57139 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAN.tis/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A tree with this name, a good lumber for bancas, vessels and house posts. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] m6to100p2vsnazae0fejujuko044c8v banogon 0 12748 57134 56682 2026-06-07T09:41:02Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57134 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.NO.gon/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A big fish like a box or a shark. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] hzx6x6kci3745td4jfiwubv9s3lto9y bantang 0 12755 57069 56696 2026-06-07T09:09:28Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57069 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAN.tang/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabantang ===Kahulugan=== {{ber.|-}} ===Dakitaramon=== #Ingles: To have the proper weight of something being weighed. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] lqh89ghy5mvy6kbsrgpoh8h7kldzv9k bantiris 0 12761 57147 56708 2026-06-07T09:43:12Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57147 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ban.ti.RIS/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: (lit) It has the same meaning as Gapo but used only in essays or songs. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] gabrwm47bdsimj3ze22np0k99sko4ot bantok 0 12762 57141 56710 2026-06-07T09:42:12Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57141 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAN.tok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bantoc #Deribatibo: nabantoc, nagbabantoc ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] qxhozwadxn69al5mi3if21wvu4xumex bantod 0 12763 57142 56712 2026-06-07T09:42:22Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57142 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAN.tod/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something higher than others but uneven as on the land which has its ups and downs like in other things. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] tvpg6v6vxa8kvo65onhbberx4bew1t9 bantol 0 12764 57143 56714 2026-06-07T09:42:32Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57143 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAN.tol/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabantol ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Vide Bantoc. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] am0b2212lw3lo11yv1vkg9yu0gwymi7 bantolang 0 12765 57144 56716 2026-06-07T09:42:42Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57144 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ban.to.LANG/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabantolang, nagbabantolang ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A type of jewelry men used to put on their arms. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 18s3sg164ugjoyub3kf8mjs1nsxqlhh bantolinao 0 12766 57145 56718 2026-06-07T09:42:52Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57145 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ban.to.li.NAO/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Ebony or a black pole like it. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] j0e74a3vycnyfq8wzq4jxcvorvjvnkl banwa 0 12767 57146 56720 2026-06-07T09:43:02Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57146 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAN.wa/ ===Ibang Porma=== #Archaic: banua ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Weather. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] sw1kfzmjw2jw3jv0eum24dps2qci6na banug 0 12768 57140 56722 2026-06-07T09:42:02Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57140 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.nug/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabanug ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A bird of prey like the eagle. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 8smgk9wjmtbyjm7o487gp6skybmolhx banuit 0 12769 57148 56724 2026-06-07T09:44:31Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57148 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.nuit/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabanuit, namamanuit ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Small hook for fishing. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] oh8dv3wzdjvx58fw1keqp6qq2vctllw baog 0 12770 57149 56726 2026-06-07T09:44:41Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57149 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAOG/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Chicken or bird with ash colored feathers. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] gn13o5s4htlx2ukjnkohryvqgy5hghk baol 0 12771 57150 56728 2026-06-07T09:44:51Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57150 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAOL/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A big boat a with prow in the form of a spur. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] avvvfauh9x4w62vnyml1xv0ap5nynvo baong 0 12772 57155 56730 2026-06-07T09:45:41Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57155 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAONG/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A big saucepan made of steel; same as caua. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] sp981sp3zy6d7id2jfw9skggk762wj4 baot 0 12773 57156 56732 2026-06-07T09:45:51Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57156 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAOT/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nababaot, nababaotan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nababaot, the one worried or resentful of something said or done to him. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] ovly5bxvoetmdvc35b09e3x432cb5on bakid 0 12774 57158 56734 2026-06-07T09:46:11Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57158 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.KID/ ===Ibang Porma=== #Archaic: baquid ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A basket made of buri palm for keeping rice or something else. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] f8gdqpm51vh3hhubh3czp0oai0spawi bara 0 12775 57157 56736 2026-06-07T09:46:01Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57157 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.ra/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Good luck and good omen. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] nxhtwjrffra7ct07570r3avus1wgoe4 barabad 0 12776 57151 56738 2026-06-07T09:45:01Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57151 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.ra.BAD/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabarabad ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nabarabad, l, nag, to light with a burning piece of wood without the flame. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] ot40gejuq07tgjh9rok3c16ui02zlqv barak 0 12777 57152 56740 2026-06-07T09:45:11Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57152 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.rak/ ===Ibang Porma=== #Archaic: barac ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A type of watermelon but bigger. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] k5vmxm6c9hun9knabea5x9q7ps0r06b barakaon 0 12778 57159 56742 2026-06-07T09:46:21Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57159 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.RA.kaon/ ===Ibang Porma=== #Archaic: baracaon ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: or Baraclaton. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] m67iji57khet3lfnd4u8uoqd6kaxeke baragbarag 0 12779 57153 56744 2026-06-07T09:45:21Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57153 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.rag.ba.RAG/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nagbabaragbarag, nabaragbarag, namaragbarag ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: No first active voice. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 6dz6aosqc5u1nd7mlwtbizk5klbqsm1 baragnay 0 12780 57154 56745 2026-06-07T09:45:31Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57154 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.rag.NAY/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Average size boats bigger than Binitang. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 5jf7yiks3kkis783u4b98ascwmukzww baralagat 0 12782 57448 56766 2026-06-07T10:55:11Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57448 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.ra.la.GAT/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabaralagat ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A road crossed by many minor roads and trails or a line crossed by many other lines, or something similar to this. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] rbru3oyd2xy4tgcbls6akbypiu62f87 barao 0 12788 57164 56777 2026-06-07T09:47:11Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57164 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.RAO/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabarao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nabarao, l, nag, one’s behavior improving, the negative is no improvement, always the same. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] tccggbbtyz3vecrx8wt8g7by7rmozw2 baras 0 12789 57165 56778 2026-06-07T09:47:21Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57165 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.ras/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The mound of rice made when they begin to thresh. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] eahymt1zqgosgxwpd281dfygp429ewr barasian 0 12790 57168 56779 2026-06-07T09:47:51Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57168 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.RA.sian/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A type of small vessel. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 8q2692ckkatsmi3d1qry0dmznayhgn8 barason 0 12791 57170 56780 2026-06-07T09:48:01Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57170 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.RA.son/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A marine fish like the Lamprey. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 6bcxm2dza7g8ubbakyf4iypl0dhn5uw barat 0 12792 57173 56781 2026-06-07T09:48:21Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57173 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.RAT/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The west wind or storm. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 0kdaavfwcg5k2crxhgnqljt5ykmziit barawa 0 12793 57162 56782 2026-06-07T09:46:51Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57162 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.RA.wa/ ===Ibang Porma=== #Archaic: baraua ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of rice thus called. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 5kb5sq0lt8h1joesu8ebh6tt4ne6che barauing 0 12794 57163 56783 2026-06-07T09:47:01Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57163 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.RAUING/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabarauing ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The fastening used for tying one or more things together. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] swxjmgobxwo9q226vi28ubx6b21exdk bare 0 12795 57174 56784 2026-06-07T09:48:31Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57174 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.RE/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: No first active voice. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] cq8wliogh945fvevxzlgesvns5her9f barera 0 12796 57166 56785 2026-06-07T09:47:31Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57166 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.re.RA/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something like a ruler used to tighten the thread in the loom while weaving. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] db4i6jvq6nfmgt4enzldbzxzvrb1dho bares 0 12797 57167 56786 2026-06-07T09:47:41Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57167 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.RES/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Rattan basket with cover for keeping clothes or other things. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] fhya4o21fyoku4gcg30cu7su42dymhw baret 0 12798 57171 56787 2026-06-07T09:48:11Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57171 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.ret/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabaret, nababaret ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A piece of steel bar used to file knives and other things. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 3c6elcn3vwje0tr08bpm0kginiam2k2 baribad 0 12799 57160 56788 2026-06-07T09:46:31Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57160 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.RI.bad/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabaribad ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative or the shot or throw. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] cjafsculetaw1214er0b3xzv9i0h61j baringkas 0 12800 57161 56790 2026-06-07T09:46:41Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57161 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.RING.kas/ ===Ibang Porma=== #Archaic: baringcas ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Same as Balilang. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] koke5irrct9ny8k7p9ky2e2a5lcvh0x barobantok 0 12806 57449 56802 2026-06-07T10:55:48Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57449 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.ro.BAN.tok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: barobantoc #Deribatibo: namamarobantoc ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Namamarobantoc, to jump or leave something in the middle like the one who is praying, leaving out some verses. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] s66bqxs7r615j5xmaz9y07h4xj7ez45 barubareta 0 12817 57183 56824 2026-06-07T09:49:31Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57183 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.ru.ba.RE.ta/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The name given to a bird instead of its real name, Haya, or Sayasaya, because they took its song for an omen and sign of bad news. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] fdaneud1quz32ythbcmssw77j97gep4 barobata 0 12818 57185 56826 2026-06-07T09:49:41Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57185 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.ro.BA.ta/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A young man, an adolescent. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 3ftqeemmsandb3avezl2bh1yjbmzgbx barobatikal 0 12819 57437 56828 2026-06-07T10:51:51Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57437 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.ro.ba.TI.kal/ ===Ibang Porma=== #Archaic: barobatical ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of poisonous snake which, they say, jumps a lot as if it were being thrown away. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 37yoa3w3c3ldd0m5bb4h9ilvsoj5o1z basag 0 12820 57180 56830 2026-06-07T09:49:11Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57180 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.SAG/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nababasag, nabasag ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] e0xzrs26slxqpplzk26nvghrysciim5 basaybasay 0 12821 57182 56832 2026-06-07T09:49:21Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57182 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.say.BA.say/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: This word serves to emphasize the walking around of a useless person without doing anything useful. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] b78yoz2vpdbhja1c6w26r156hi02piu basal 0 12822 57191 56834 2026-06-07T09:50:31Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57191 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.SAL/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabasal ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] jpzazq0pd95ims2xz1v8lns54uwmpyy basanao 0 12823 57176 56836 2026-06-07T09:48:41Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57176 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.sa.NAO/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: (lit) Cosmetics, in their composition or verses. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 3levumbhwo98wayz14ks00r98nd8g05 basang basang 0 12824 57075 56838 2026-06-07T09:10:28Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57075 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.sang .ba.SANG/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabasangbasang ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A thing of little value and no benefit. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] gyukl5qdu6xiuoz8rtr7ivece2c9q69 basbas 0 12825 57439 56840 2026-06-07T10:52:11Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57439 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAS.bas/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabasbas ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: An ancient rite in which the balianas stroked with small branches of the lemon tree previouisly immersed in water, the gold they used to take from the bodies of their dead, as if to remove the evil that must have stuck to the dead. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] frbohr6ozi69sxtfol46xdzbihohwyq basobaso 0 12826 57189 56842 2026-06-07T09:50:11Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57189 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.so.ba.SO/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabasobaso ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: What is done, more or less. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] gu3relfmgh0vdfe3k6a276nrhe8kszt basod 0 12827 57186 56844 2026-06-07T09:49:51Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57186 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.sod/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The dried portion left when the river flows into the sea, a delta. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 796vkp32xmx3he08ycnux11hr9l5n71 basong 0 12828 57188 56846 2026-06-07T09:50:01Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57188 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.SONG/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabasong ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The rivets of their ancient gold necklaces. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 00le90brs8w3mi5gitu1nc6f7eu05j2 basta 0 12829 57179 56848 2026-06-07T09:49:01Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57179 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAS.ta/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A bale of clothes or any other commodity. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 51ta39yjy0prn6mqnkohuyj4yptdsfp batak 0 12830 57177 56850 2026-06-07T09:48:51Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57177 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.TAK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: batac #Deribatibo: nabatac, nagbabatac ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A freeman, not a slave. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] a0mjpoepl64mhxwk76mapfhj1ug6ph9 batangbarang 0 12834 57332 56867 2026-06-07T10:21:28Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57332 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.tang.BA.rang/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The bridge of the nose from the middle of the nose up to the crown. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] h0y4ygft5gf9z5dori402clmgqd4zbg batagnon 0 12835 57333 56868 2026-06-07T10:21:48Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57333 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.TAG.non/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of rice called thus. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] c37aexhw5xjilazr0x0pnpbryvzpyuy batao 0 12836 57334 56869 2026-06-07T10:22:08Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57334 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.TAO/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabatao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 93e3lw8abm41zl7eivy8tsm8msx4z1n batas 0 12837 57335 56870 2026-06-07T10:22:28Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57335 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.tas/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabatas ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Price tagged to the commodities for sale. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] tnrj3ohygad1t6qim1ri9ft8i38m9pk bate 0 12838 57336 56871 2026-06-07T10:22:48Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57336 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.TE/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: namamatean ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The consciousness of something through the sense of touch. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 04le8xvqzkkgi8yc3uslyqoafw121j3 batikag 0 12841 57211 56874 2026-06-07T09:53:51Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57211 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.ti.KAG/ ===Ibang Porma=== #Archaic: baticag ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Lack of perception. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 6azi2vv7s1ryx4bazd87tgedscguuau batoy 0 12842 57207 56875 2026-06-07T09:53:11Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57207 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.TOY/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabatoy ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative or the footsteps. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] amcrxzst7g97ynw5evbkkv7umxn97us batol 0 12843 57209 56876 2026-06-07T09:53:31Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57209 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.tol/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nagbabatol, nabatol ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The part that corresponds to one person or group. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 8ir2tfcpzxng1pepl0p7etmaex5vuns batong 0 12844 57205 56877 2026-06-07T09:52:51Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57205 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.tong/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabatong ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A net with big holes for catching hogs, or other things. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 92j0d4yyptfsud2hjoibtw8hn77hjtx bawas 0 12847 57193 56880 2026-06-07T09:50:51Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57193 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BA.was/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bauas ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A sterile man or woman, with no children. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] s43lzyl535m1oxut4gzrohcenv21ze5 bauil 0 12848 57195 56881 2026-06-07T09:51:11Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57195 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BAUIL/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A stupid or indiscreet man. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 6vu2mdbmvpswp6zqzwx9xcv6lhk7b8u bawog 0 12849 57440 56882 2026-06-07T10:52:31Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57440 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ba.WOG/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bauog #Deribatibo: nabauog ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The bamboo used to turn the machine or the one that squeezes the juice from the sugar cane in the mill or anything similar to that. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] g74dhdkkxazqqb0p4uiusodaq6t0k2d beke 0 12850 57197 56883 2026-06-07T09:51:31Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57197 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BE.ke/ ===Ibang Porma=== #Archaic: beque ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: or Birat, or Pato, or Poqui, Membrum muliebre (female organ), the same as Potay, which is more widely used. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 5nta3c9hpwkpvz7x10be2lwko5ovh83 biao 0 12851 57442 56884 2026-06-07T10:53:11Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57442 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BIAO/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabiao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The little water remaining at the bottom of a plate or any other vessel or the water given to the cats or other animals to drink. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 58dgiblvnm2icx4yxmjeduh9i6r3oef bibi 0 12853 57213 56886 2026-06-07T09:54:11Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57213 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.BI/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: River clams. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] lo6omwmtoqza1pdypcrvv763xm897i1 bikal 0 12855 57217 56888 2026-06-07T09:54:51Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57217 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.KAL/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bical ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A thin and long specie of the bamboo cane which climbs on trees or spreads out on the ground. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 9wwqe62tjjvkgl5izgj6y9j3gvhwpiv bikang 0 12856 57215 56889 2026-06-07T09:54:31Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57215 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.KANG/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bicang #Deribatibo: nagcabiricang, nabicang ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The parted position of the legs. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] cfjfq4frf75rxq1z3dfetvft1g67psv bikyao 0 12858 57219 56891 2026-06-07T09:55:11Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57219 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BIK.yao/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bicyao #Deribatibo: nabicyao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] lnlvbd3hs1nnd9sd8w13betbkk539xh bikog 0 12859 57441 56892 2026-06-07T10:52:51Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57441 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BI.kog/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bicog #Deribatibo: nabicog, nabibicogan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nabicog, to bend one’s body or any part of the body and the negative form is not to be able to bend. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 9z3cx0djvgw317gag92wkx8arbpbdag bikol 0 12860 57199 56893 2026-06-07T09:51:51Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57199 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.KOL/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bicol #Deribatibo: nabicol ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The province or the river or the region. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 9af89hz4apzu4vnulzrinvcs6sg685u bikolbikol 0 12861 57201 56894 2026-06-07T09:52:11Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57201 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.kol.bi.KOL/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bicolbicol ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A twisted log, pole, tree, or rope; same as Lipidlipid. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] idbjozg4qk19pj9ssge4xxvowzqhwdd biday 0 12863 57203 56896 2026-06-07T09:52:31Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57203 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.DAY/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of land transportation. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 302mfvbjyepbqgwhsma7qt53l0lm9pw bidya 0 12866 57447 56899 2026-06-07T10:54:51Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57447 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BID.ya/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabidya ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: It is the points where the fingers are placed on the codyapes like frets in the vihuela (early form of guitar). ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] ois50a7h8yase3on50s3cvfevrbvnbv bigak 0 12868 57253 56901 2026-06-07T10:04:48Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57253 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.GAK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bigac #Deribatibo: nabigac ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nabigac, l, nag, to widen one’s throat like any animal when swallowing. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 3bqllpp9rici739wj6fjvsinc1vu9zx bigho 0 12869 57254 56902 2026-06-07T10:05:08Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57254 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BIG.ho/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabigho ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 4ymuns1hnp5d20pugkyakisqh6axxbh bignat 0 12871 57242 56905 2026-06-07T10:02:17Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57242 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BIG.nat/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabignat ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative and preterit. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] b8fymzkpwner28zsqlrsjgozok4ei74 biguik 0 12874 57443 56909 2026-06-07T10:53:31Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57443 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.GUIK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: biguic #Deribatibo: nabibiguic ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The chick or piglet or any other animal born last, smaller than the rest; or a person with one leg thinner than the other. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] i896y5rtwqewrb6zf3cck8qjpt7wkw1 biyat 0 12880 57251 56916 2026-06-07T10:04:08Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57251 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.YAT/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabiyat ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nabiyat, l, nag, to be with legs open like one in the stocks with both feet. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] fye9pqagzj9dzdirb4dielcy4j4766j biyoos 0 12881 57252 56917 2026-06-07T10:04:28Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57252 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.YOOS/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A tree that grows near the sea bearing a long fruit similar to the spike on the whips. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] alujdn3s4me1oic0ykupt1xt0zjmcp6 bilakod 0 12883 57247 56919 2026-06-07T10:03:28Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57247 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.LA.kod/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bilacod #Deribatibo: nabilacod ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Slip or obstacle. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] cb010bwe85s3bq1cmu0duzd5h7jyopn bilad 0 12884 57245 56920 2026-06-07T10:03:08Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57245 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.LAD/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nagbibilad, nabilad ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The G string falling to the knees, well extended and placed. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] s4vyx5hzbw1m7t7pxdwpv66aompvgh3 bilaong 0 12885 57249 56921 2026-06-07T10:03:48Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57249 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BI.laong/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabilaong, nabibilaong ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A hole made in the ground. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] rsg91pizt1o42xgnm2cr9jo9jm9i8ib bilat 0 12886 57451 56922 2026-06-07T10:56:28Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57451 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BI.lat/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabilat ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A stick inserted between the split bamboo floor to create a hole for the spines of the fish to fall while eating. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] pxw6qq9zn1hmdiktls8x5tlbivhl5m3 bilbig 0 12887 57446 56923 2026-06-07T10:54:31Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57446 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BIL.big/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabilbig ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nabilbig, l, nag, to remove the meat from the shell of the snail called Tabaguang and Yqui and eaten after they are cooked. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 96xouavhkjbizvtnl2rtm8ppuoj9qeo bilig 0 12889 57444 56926 2026-06-07T10:53:51Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57444 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BI.lig/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabilibog ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The hole made at the bottom or keel of a boat or ship to drain the water when the ship is being washed. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 5zb4d7xy2n91ygpfj5z828iafd2nlgk bilingbiling 0 12891 57445 56929 2026-06-07T10:54:11Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57445 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.ling.BI.ling/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabilingbiling ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nabilingbiling, vel nag, to shake or to turn around in one’s hand an object, as if looking at it from all sides. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] li2xaku7hnrm599oylkfbjon11e0o43 bilit 0 12892 57450 56930 2026-06-07T10:56:08Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57450 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BI.lit/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabilit ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The circle of bamboos or rattan placed around the hats of the natives or on baskets or mats to keep them from being unraveled. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] go1u4iup7vlcaylo38pe4165m05al0c bil-lad 0 12893 57337 56932 2026-06-07T10:23:08Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57337 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BIL-.lad/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Disjunctive. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] c0vm4hyfbxppjdhxfzrgetue5scrnr7 bil-lod 0 12894 57265 56933 2026-06-07T10:08:08Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57265 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BIL-.lod/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Disjunctive. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] awxfx1j1uflvjnvakhcoagns8ji6mg2 bilok 0 12895 57266 56935 2026-06-07T10:08:38Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57266 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.LOK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: biloc #Deribatibo: nabiloc ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative or the bowline. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] a2kzlntowd2x01olub1pckqobn7ozdd binakhao 0 12896 57267 56936 2026-06-07T10:09:08Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57267 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.NAK.hao/ ===Ibang Porma=== #Archaic: binachao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of rice thus called. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] r5fw99buhy78bx6glvnom88sgxs8zqj binakol 0 12897 57452 56938 2026-06-07T10:56:48Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57452 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.NA.kol/ ===Ibang Porma=== #Archaic: binacol ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A certain kind of mat used for drying palay made of bamboo woven like that of a basket called Bacol. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] buudr9n6iq505104uhx2ef0a0ojf0ol binagakay 0 12898 57269 56939 2026-06-07T10:09:38Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57269 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.na.ga.KAY/ ===Ibang Porma=== #Archaic: binagacay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of rice called thus . ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 2b0xnbtt6guxil9cu7zjwcnjhodr4m1 binagnonan 0 12899 57280 56941 2026-06-07T10:12:08Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57280 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.nag.no.NAN/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nagbibinagnonan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: No fist active voice. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] q60udr3h3f5f0uxpgxm85v38htnfea6 binago 0 12900 57282 56942 2026-06-07T10:12:28Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57282 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.NA.go/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Abaca dyed red. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 28sfunp7kvz4ywbpgt6sx2h29rusytr binaybay 0 12901 57284 56944 2026-06-07T10:12:48Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57284 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.NAY.bay/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Abaca blanket or an open blanket. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 983ragon2sk50tu0lxz7lk9rvr60l5x binaybinay 0 12902 57286 56945 2026-06-07T10:13:08Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57286 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.nay.bi.NAY/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabinaybinay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nabinaybinay, l, nag, to fix one’s dress. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] rzmahdgg1de5ixcx0xozsooi6t7hz5f binalo 0 12903 57288 56947 2026-06-07T10:13:28Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57288 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.na.LO/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: White dress sewed very simply. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] re2c5p6lh9667foe186cl46l1nlb3pc binaloto 0 12904 57296 56948 2026-06-07T10:14:48Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57296 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.na.lo.TO/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A small loaf of bread wrapped in Anahaw leaf. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] opvwc6r2tf5b1dytzwm8w3h0026a73x binamban 0 12905 57256 56950 2026-06-07T10:05:48Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57256 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.NAM.ban/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something like tamales made of flour, coconut and bananas. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] s57jj0ap9vd7fipqxzf22vbooftwubo binanao 0 12906 57255 56951 2026-06-07T10:05:28Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57255 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.NA.nao/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Home- made oil they used before for massaging their bodies. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] apxr5pczgemqxod6hjdmwkq48c40u3b binankal 0 12907 57257 56953 2026-06-07T10:06:08Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57257 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.NAN.kal/ ===Ibang Porma=== #Archaic: binancal ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Abaca dyed yellow. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] g9kfhqtzao0105l4hewy1ff0pq3vnof binanog 0 12908 57271 56954 2026-06-07T10:10:08Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57271 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.NA.nog/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The tattoes that the pintados have in their breasts. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] hg650ys19ckg4fajiftvjsq16xlsim4 binarian 0 12909 57273 56956 2026-06-07T10:10:38Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57273 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.na.RIAN/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nacacabinarian ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A sign or circle in the middle of jars or other containers. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] a72ulvn0oxo46elw3ezzdz7nmzqzigh binatak 0 12910 57278 56957 2026-06-07T10:11:38Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57278 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.na.TAK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: binatac ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A gold necklace. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 8vpq0zm98ao3yssw6pmshprwtr4o4g1 bingbing 0 12911 57275 56959 2026-06-07T10:11:08Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57275 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BING.bing/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabingbing ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] k3swaruxrhr2uaytb4wsang1sc28zl7 bingkay 0 12912 57259 56960 2026-06-07T10:06:28Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57259 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BING.kay/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bingcay #Deribatibo: nabingcay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Empty oyster shells. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] mjrabe40rn2p606qlpz2gz9rqjhu61s bingkang 0 12913 57262 56962 2026-06-07T10:07:08Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57262 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BING.kang/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bingcang #Deribatibo: nabingcang ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A man who walks around with open legs like a bowlegged person. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] e1sqfd3aubyw0oem0tnk23m5wuhi3vg bingkong 0 12914 57261 56963 2026-06-07T10:06:48Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57261 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BING.kong/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bingcong #Deribatibo: nabingcong ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] ca6hi3shl51a3ggj32fx59y4x5dt5wo binglag 0 12915 57264 56965 2026-06-07T10:07:38Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57264 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BING.lag/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabinglag ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative, or something demolished or falling down such as a house; this is a stronger word than Laglag. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] pgpy72li33q1qv7trrejkt99urduuas bingkit 0 12916 57453 56966 2026-06-07T10:57:08Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57453 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BING.kit/ ===Ibang Porma=== #Archaic: bingquit #Deribatibo: nabingquit ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A cord with a shell on each end for pulling the legs of the chicken while catching them as the legs get entangled with the cord. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] tendmsuci9jh2jqq80c89kam998grvx binhit 0 12917 57290 56967 2026-06-07T10:13:48Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57290 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BIN.hit/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabinhit ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something with one end longer than the other end. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 3j9yrfou1xoxlkqv2q6igsygc33nk0s bini 0 12918 57292 56968 2026-06-07T10:14:08Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57292 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.NI/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabini ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Goodness or modesty or respect. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 0s54obgx0cjotsvlx7qtdvo3ssq7fi2 binig 0 12919 57294 56969 2026-06-07T10:14:28Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57294 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BI.nig/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabinig ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] i33r5ne09v8lwhe1r02cvj4ukkeraaf binit 0 12920 57314 56970 2026-06-07T10:17:48Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57314 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BI.nit/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A grass that climbs like ivy having plenty of thorns like the blackberry or bramble. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 4euotfnzdxixmaje0yy29d0l2yhxme6 binitang 0 12921 57312 56971 2026-06-07T10:17:28Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57312 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.ni.TANG/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A vessel having the prow looking like ears. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 0l9dca1luj4v31xidp15pnpqcd1bcz8 binogsay 0 12922 57308 56972 2026-06-07T10:16:48Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57308 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.NOG.say/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of rice with that name. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] lae7s3sx6di24km8hihavw1t605yiwe binol 0 12923 57310 56973 2026-06-07T10:17:08Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57310 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BI.nol/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nacacabinol, nabibinol, nabibinolan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Anger, sorrow or resentment over certain words said to him. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] quwj9og6kjw15dms73alq8duvo81wmm binolahos 0 12924 57304 56974 2026-06-07T10:16:08Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57304 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.no.la.HOS/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: When this particle is joined to the words aqui or tugang it means true or real. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] ima9ywxiapt205prq3sob8bt0wqw767 binolan 0 12925 57306 56975 2026-06-07T10:16:28Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57306 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.no.LAN/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabinolan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A roll of buri or bareu leaves. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] dpnw1bic4nmapd64zbc1yq9zkx4mjt6 binolo 0 12926 57302 56977 2026-06-07T10:15:48Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57302 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.no.LO/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A tree with edible fruits. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 83tne31hdivfu8a74bk6bg231n9fslf binorong 0 12927 57320 56978 2026-06-07T10:18:48Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57320 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.no.RONG/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Cotton thread. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] iz9howxz73tucak6fcywxtm0u0pnnx9 binsa 0 12928 57322 56979 2026-06-07T10:19:08Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57322 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BIN.sa/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The washing. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] dqoxao8bnytin6gwjldfym2whv26pch binsol 0 12929 57324 56980 2026-06-07T10:19:28Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57324 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BIN.sol/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabinsol ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] i3pdrdn3cy7nx6yekgx8ktvwyjwjbph bintay 0 12930 57455 56981 2026-06-07T10:57:48Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57455 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BIN.tay/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nagbintay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: This word means distress or shock as in; Nagbintay na an guiguinhauaon co tanagcagadan acon aqui, I was greatly shocked by the death of my son. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] rh3o3m43ja8aj9gnhn5em57639sedou binta 0 12931 57316 56982 2026-06-07T10:18:08Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57316 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BIN.ta/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nagbibinta, nabinta ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] idpado30170jagtptc14icy5oyguocy binting 0 12932 57318 56983 2026-06-07T10:18:28Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57318 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BIN.ting/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Two silver reales. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 4r69yypzisvcbr5ajtpxq359btahady bintog 0 12933 57300 56984 2026-06-07T10:15:28Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57300 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BIN.tog/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A certain kind of cotton blankets with colored designs. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 8klk1sbggfslvomhjvaega1ibw4hzop birabira 0 12934 57454 56985 2026-06-07T10:57:28Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57454 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.ra.bi.RA/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabirabira ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nabirabira, l, nag, to move or kick with the feet as when one is bitten by ants or being whipped or something similar. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] foa28kp0qtfwj0w2gb41lzz2ntct6fi birat 0 12935 57298 56986 2026-06-07T10:15:08Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57298 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BI.rat/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Also beque or pató or poqui : the woman’s sexual organ. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] bph64v9itov9wozmo95z5b1u6yhac1e biribigni 0 12936 57338 56987 2026-06-07T10:23:28Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57338 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.ri.BIG.ni/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: namiribignina ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Namiribignina, oh, how crowded this is. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] tatnk2t7jqveovp2eep73lkzruqqb15 birisbiris 0 12937 57339 56988 2026-06-07T10:23:48Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57339 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.ris.BI.ris/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: This serves to exaggerate the frequent dripping of water. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] isl9v5cxgvdm3b0dolx8erez64y3q1b biro 0 12938 57329 56989 2026-06-07T10:20:28Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57329 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.RO/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabiro ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A substance that comes from the smoke of the pitch, which can be used as ink. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] dsh3v9onkb70jzcmj2ll2aafim497i0 birong 0 12939 57330 56990 2026-06-07T10:20:48Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57330 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BI.rong/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Birong, any crockery twisted or poorly made or painted. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] o2j8juqald1oe7tmt2cwtrwcpo6fmxg bisay 0 12940 57340 56991 2026-06-07T10:24:08Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57340 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.SAY/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabisay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something cleared, unraveled or straightened. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 5ghxt9jtnm813g0mze7bdg73t8gkqks bisara 0 12941 57342 56992 2026-06-07T10:29:15Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57342 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.sa.RA/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Word, reason or speech. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] b18szdgi47w8k66od7kwibo5vzdbbpy bisibis 0 12942 57070 56993 2026-06-07T09:09:38Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57070 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.si.BIS/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabisibis ===Kahulugan=== {{ber.|-}} ===Dakitaramon=== #Ingles: To drink from a cup and to feed her from another. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] qszzl5su2igz85f9qat1rkb1zus74kt bisibos 0 12943 57350 56994 2026-06-07T10:31:55Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57350 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.si.BOS/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabisibos ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 909r43anxg5sxj65hotklqpvvzamzdi bisang 0 12944 57348 56995 2026-06-07T10:31:15Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57348 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BI.sang/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabibisang ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The destroyed floor of the house or the stairs or something similar. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] q2o50syov0klaira7fpq1d1x3tavss0 bisig 0 12945 57344 56996 2026-06-07T10:29:55Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57344 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BI.sig/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Gold which has plenty of alloy, not very fine. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] ffej2aken3mcsny46m82zh1x7ylns3o biso 0 12946 57346 56997 2026-06-07T10:30:35Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57346 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.SO/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A pitcher with a small mouth used for storing water. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 5rtqo6ysjsiumevrevy3h97rhzjd181 bisol 0 12947 57326 56998 2026-06-07T10:19:48Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57326 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BI.sol/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabibisol, nabibisolan, nacacabisol ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Doubt or internal pain. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 23qp6jou8lq6k6ur4pi9zm0vwpexnjl bitabit 0 12948 57328 56999 2026-06-07T10:20:08Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57328 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.ta.BIT/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabitabit ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nabitabit, l, nag, to hang something from a certain place or carry it hanging or to stay hanging. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] mb0gjpjrvjjuajmubi1rq3x80bsbhrf bitaog 0 12950 57331 57001 2026-06-07T10:21:08Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57331 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.TAOG/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A tree they call Maria used for making the curvatures and beams of their ships. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 8gf82cqg5tbqgio3n71reecquvnhi1a bitas 0 12951 57457 57002 2026-06-07T10:58:08Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57457 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /BI.tas/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nabibitas, nabibitasan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The part of a camagui or hinapon (gold necklaces) whose small teeth are disproportionate and thus do not fit well. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] hlerg5pqddjgmgzsb85vn99kcmm5826 bitinan sapaha 0 12957 57076 57008 2026-06-07T09:10:38Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57076 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /bi.ti.nan .sa.pa.HA/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The weight of four pieces of corn-sized gold. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:b]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] twf2ghq8yx864mg0k5qdmvjsv8tkjwu ee 0 12966 57017 2026-06-07T06:59:54Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57017 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /EE/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: This is pronounced in a throaty manner when talking disapprovingly to someone very clumsy in doing something; Ee magcabuyo ca, haré ca cayian, leave that alone, don't touch that!. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:e]] {{bclCategories}} fpy3ynykya47kl17l43em952w7n1807 ga 0 12967 57018 2026-06-07T07:00:04Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57018 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /GA/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: This is how they pronounce G in their A, B, C and they write it also in this manner including G and A in the same character. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} q1l71ua0q64c79of6e26roeiufsl2zn ei 0 12968 57019 2026-06-07T07:27:17Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57019 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /EI/ ===Ibang Porma=== #Archaic: ee ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: This is pronounced in a throaty manner when talking disapprovingly to someone very clumsy in doing something; Ee magcabuyo ca, haré ca cayian, leave that alone, don't touch that!. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:e]] {{bclCategories}} arkncw3d0pz3u9lhhba4d5ev58wo2p9 57459 57019 2026-06-07T10:58:28Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57459 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /EI/ ===Ibang Porma=== #Archaic: ee ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: This is pronounced in a throaty manner when talking disapprovingly to someone very clumsy in doing something; Ee magcabuyo ca, haré ca cayian, leave that alone, don't touch that!. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:e]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] qf2mn1sueoppu0jyt797sw21dzr8pll galwong 0 12969 57020 2026-06-07T07:28:14Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57020 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /GAL.wong/ ===Ibang Porma=== #Archaic: galuong #Deribatibo: nagaluong ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} 28ybupmumirhl6jz24qfr0l37i62ob1 gamaw 0 12970 57021 2026-06-07T07:28:24Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57021 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /GA.maw/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gamao #Deribatibo: naggamao, nagamao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagamao, vel naggagamao, to be about to run or to have tears about to fall from one’s eyes. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} hy8gyzhwj8amq6dgvcfa7g186qixk44 57465 57021 2026-06-07T10:59:28Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57465 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /GA.maw/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gamao #Deribatibo: naggamao, nagamao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagamao, vel naggagamao, to be about to run or to have tears about to fall from one’s eyes. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] pgfvrpcvx00tshul7nnqqrc7a5xst5o illi 0 12971 57022 2026-06-07T07:29:43Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57022 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /IL.li/ ===Ibang Porma=== #Archaic: ylli ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Solid salt as hard as stone. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:i]] {{bclCategories}} 8pajf6z21249q058vpuxkk59xi9nuyg 57463 57022 2026-06-07T10:59:08Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57463 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /IL.li/ ===Ibang Porma=== #Archaic: ylli ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Solid salt as hard as stone. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:i]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] sc5sa4vogfnwonj5mtrk8m339xgwdcw ilog 0 12972 57023 2026-06-07T07:29:53Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57023 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /i.LOG/ ===Ibang Porma=== #Archaic: ylog #Deribatibo: naylog ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something deep such as a canal of the river. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:i]] {{bclCategories}} d1c9v4dq0zerjf0oy82t5zhz7aegxkz ilom 0 12973 57024 2026-06-07T07:30:03Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57024 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /I.lom/ ===Ibang Porma=== #Archaic: ylom #Deribatibo: naylom ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Maylom, a person with a dark complexion. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:i]] {{bclCategories}} 9225osrod6a5ifuvzyeji17ys5iouxe imatmat 0 12975 57026 2026-06-07T07:30:23Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57026 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /i.MAT.mat/ ===Ibang Porma=== #Archaic: ymatmat #Deribatibo: nayymatymatan, nacacaymatymat ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nacacaymatymat, l, nag, to see or to kmow of something that came or was thrown away or stolen or anything similar. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:i]] {{bclCategories}} t54ji9rg7m4imdham2qw1zz4rtkszaz 57461 57026 2026-06-07T10:58:48Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57461 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /i.MAT.mat/ ===Ibang Porma=== #Archaic: ymatmat #Deribatibo: nayymatymatan, nacacaymatymat ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nacacaymatymat, l, nag, to see or to kmow of something that came or was thrown away or stolen or anything similar. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:i]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 90qw7sm29ja9eb2f0c6d9mhxfihkpfv imbot 0 12976 57027 2026-06-07T07:31:18Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57027 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /IM.bot/ ===Ibang Porma=== #Archaic: ymbot #Deribatibo: nagyimbot, naimbot ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A wide gold chain that women used to wear as a belt. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:i]] {{bclCategories}} bycdltqtv83qj7zphw1tshh33rq0dl5 imil 0 12977 57028 2026-06-07T07:31:28Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57028 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /i.MIL/ ===Ibang Porma=== #Archaic: ymil ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The dirt removed from someone who had relieved himself. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:i]] {{bclCategories}} 1lwn22505jr791pyy7a1v136v0hidzk imong 0 12980 57031 2026-06-07T07:31:58Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57031 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /I.mong/ ===Ibang Porma=== #Archaic: ymong #Deribatibo: naymong ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Naymong, l, nag, to eat or drink everything without giving anything to the neighbors. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:i]] {{bclCategories}} qe1tkzykl0h7z2f6hbx8lq9psv3zhnd imitimit 0 12981 57032 2026-06-07T07:35:48Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57032 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /i.mi.TI.mit/ ===Ibang Porma=== #Archaic: ymitymit ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Maymitymit, a small-time thief. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:i]] {{bclCategories}} ry0tm7gtch1hlxkb7a5arl9ggsg4rbr imuyimoy 0 12983 57034 2026-06-07T07:41:07Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57034 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /i.mu.yi.MOY/ ===Ibang Porma=== #Archaic: ymoyymoy #Deribatibo: nagnignimoygnimoy ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagnignimoygnimoy, to be able to move in order to do something. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:i]] {{bclCategories}} 1lzjl2iqg5zhv319mfzz5nzp2yklr6v imaima 0 12984 57035 2026-06-07T07:42:18Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57035 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /i.mai.MA/ ===Ibang Porma=== #Archaic: ymayma #Deribatibo: naymayma ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Naymayma, l, nag, to be about to do something. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:i]] {{bclCategories}} hoh936aw04p8jcmefawzcccoja8aygt ngaladngad 0 12985 57036 2026-06-07T07:47:05Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57036 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.LADN.gad/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnaladgnad ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A coconut softer and nicer to eat than the others. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} efr4vr2qj5fay97hklgu6x6fn4rtouy ngalangala 0 12986 57037 2026-06-07T07:47:15Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57037 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.lan.GA.la/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnalagnala #Deribatibo: nagnalagnala ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagnalagnala, l, nag, to shout. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} 9bf8uydmcarwtlxnkzj9ecwqn5y0ydr ngalimato 0 12987 57038 2026-06-07T07:47:25Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57038 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.li.ma.TO/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnalimato #Deribatibo: nagnagnalimato ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagnagnalimato, l, nagpagnalimato, to take care of something. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} syg242vm9vdlwjss7t0f1ad1cksg9z6 ngalimbungog 0 12988 57039 2026-06-07T07:47:35Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57039 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.lim.BUN.gog/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnalimbognog #Deribatibo: nagnagnalimbognog ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagnagnalimbognog, l, nagpapagnalimbognog, to ignore what people say about him. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} 07xmg0dsgq45tuy2kcnzi26jga4pn7n ngalo 0 12989 57040 2026-06-07T07:47:46Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57040 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.LO/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnalo #Deribatibo: nagnagnaloan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: In Quipayo, it is the state of being tired. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} lle9bg4oiq198nbj6krs02g26l9mng6 ngalungalo 0 12990 57041 2026-06-07T07:47:55Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57041 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.lun.GA.lo/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnalognalo ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: l, nag, to speak hurriedly, even swallowing some words lile when one is very angry. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} s0c9pt1ng0jia6vjoulfvnmag2ohhpy ngamangama 0 12991 57042 2026-06-07T07:48:05Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57042 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.man.ga.MA/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnamagnama #Deribatibo: nagcacagnamagnama ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagcacagnamagnama, to forget something or not to be able to attend to something because he is in a hurry or because of so many tasks given to him. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} 91t5qxln2xbj6aa4kk0ebvnwd8mtcej 57475 57042 2026-06-07T11:01:08Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57475 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.man.ga.MA/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnamagnama #Deribatibo: nagcacagnamagnama ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagcacagnamagnama, to forget something or not to be able to attend to something because he is in a hurry or because of so many tasks given to him. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] nrchvrxd6ztlp7qifqk2tc765mr1mav ngamay 0 12992 57043 2026-06-07T07:48:16Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57043 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /NGA.may/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnamay #Deribatibo: nagnagnamay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A manner of adopting in the past wherein the adopted person gives one tael and the person who adopted him gives two taels. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} p2y7qno76kv0cb17bjol0nmra9p8hca 57473 57043 2026-06-07T11:00:48Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57473 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /NGA.may/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnamay #Deribatibo: nagnagnamay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A manner of adopting in the past wherein the adopted person gives one tael and the person who adopted him gives two taels. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] snfvq57jvl2x761haqznkdkqly6skrc ngamoya 0 12993 57044 2026-06-07T07:48:26Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57044 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.mo.YA/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnamoya ===Kahulugan=== {{ber.|-}} ===Dakitaramon=== #Ingles: To praise. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} mwy57hidk4bhwxqi1e0f5z7qy1upblp 57071 57044 2026-06-07T09:09:48Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57071 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.mo.YA/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnamoya ===Kahulugan=== {{ber.|-}} ===Dakitaramon=== #Ingles: To praise. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 7fl35donwg1marctdx9mnlo1t2g2lz7 ngamuyo 0 12994 57045 2026-06-07T07:48:35Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57045 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.MU.yo/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnamoyo #Deribatibo: nagnagnamoyo ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagnagnamoyo, l, nagpapa, to cajole another into giving him some food while he, in turn, gives him a small present hoping he will receive more food later. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} c96n8hbvbdl70eptxwvwlbwxbsnhth0 57477 57045 2026-06-07T11:01:28Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57477 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.MU.yo/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnamoyo #Deribatibo: nagnagnamoyo ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagnagnamoyo, l, nagpapa, to cajole another into giving him some food while he, in turn, gives him a small present hoping he will receive more food later. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] npol2w7dhdts9oqwb6jlzxosci4dhph ngampo 0 12995 57046 2026-06-07T07:48:45Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57046 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /NGAM.po/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnampo ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagnagnampò, l, nagpapagnampò, to ask forgiveness, to pray or to commend oneself to somebody. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} hllytl0bjy1xylp9ezkfbrmwau5s86b 57368 57046 2026-06-07T10:37:55Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57368 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /NGAM.po/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnampo ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagnagnampò, l, nagpapagnampò, to ask forgiveness, to pray or to commend oneself to somebody. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] nzaoj5gpw7o2qj88b6ucu9myog0uqyj nganan 0 12996 57047 2026-06-07T07:48:55Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57047 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /NGA.nan/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnanan #Deribatibo: nagnagnanan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagnagnanan, l, nagpapagnanan, to lead in singing or in praying for the others to follow such as when praying in the church and in rowing. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} gpxpob0h2rj428f6yy0zysqwcxau7lp 57467 57047 2026-06-07T10:59:48Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57467 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /NGA.nan/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnanan #Deribatibo: nagnagnanan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagnagnanan, l, nagpapagnanan, to lead in singing or in praying for the others to follow such as when praying in the church and in rowing. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] gyz6z7r2nrbgxcb3qatsv8axnfmslqx nganinsabali 0 12997 57048 2026-06-07T07:49:05Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57048 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.nin.sa.ba.LI/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnaninsabale #Deribatibo: nanonoyao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A word used for making exceptions or expressing respect, as when one says that he does not include everyone in what he says. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} 4lhmw51vwxt03dlghobvolywp8kxwd7 57469 57048 2026-06-07T11:00:08Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57469 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.nin.sa.ba.LI/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnaninsabale #Deribatibo: nanonoyao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A word used for making exceptions or expressing respect, as when one says that he does not include everyone in what he says. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] f74iwzoh7t14p1aepcgv92gdbqbnxdt nganitigon 0 12998 57049 2026-06-07T07:49:16Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57049 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.ni.TI.gon/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnanitigon ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: This word is said to take away any malice from what one is saying or doing which can be misunderstood; Orog cadacolá yning sacó gnanitigon, pacacaduahon taca gnanitigon, says the man who offers a drink to a woman so that she will not think there is malice in it. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} r9mq13dninnpkv4ez4dip7yabgnhgv4 57471 57049 2026-06-07T11:00:28Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57471 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.ni.TI.gon/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnanitigon ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: This word is said to take away any malice from what one is saying or doing which can be misunderstood; Orog cadacolá yning sacó gnanitigon, pacacaduahon taca gnanitigon, says the man who offers a drink to a woman so that she will not think there is malice in it. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 6npujcyhy4cjzr5eydw69njpii2s070 ngaungaw 0 12999 57050 2026-06-07T07:49:25Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57050 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /NGAUN.gaw/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnaognao #Deribatibo: nagnaognao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} hphiqlkmylg4ccb1kjro3qax7qinhnu 57352 57050 2026-06-07T10:32:35Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57352 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /NGAUN.gaw/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnaognao #Deribatibo: nagnaognao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 8uj2tlwgiv48zlm5o6l8qtre9cq34j3 ngautngaot 0 13000 57051 2026-06-07T07:49:35Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57051 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /NGAUTN.gaot/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnaotgnaot #Deribatibo: nagnaotgnaot ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagnaotgnaot, vel nag, to swallow one's words or to speak between the teeth. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} lzc4doao15kulgkfpry9pq77m5utxgy 57379 57051 2026-06-07T10:40:35Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57379 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /NGAUTN.gaot/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnaotgnaot #Deribatibo: nagnaotgnaot ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagnaotgnaot, vel nag, to swallow one's words or to speak between the teeth. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 2nh1m2g427fs0fo54okcpq6mxf2hrao ngarabngab 0 13001 57052 2026-06-07T07:49:46Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57052 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.RABN.gab/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnarabgnab ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: This is used to call the dog, when one is angry with the dog. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} 411r2rjvhclygb9ggkzfgo07gl9kl4j 57372 57052 2026-06-07T10:39:15Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57372 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.RABN.gab/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnarabgnab ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: This is used to call the dog, when one is angry with the dog. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 3uho8a2dqau1yx4t29cnwoelyingxvq ngaraboab 0 13002 57053 2026-06-07T07:49:55Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57053 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.ra.BOAB/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnaraboab #Deribatibo: nagnagnaraboab ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagnagnaraboab, vel nagpapagnaraboab, to eat some snacks to appease one's hunger or for entertainment. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} 8ynwb9zz3u2bq31blyaujeft8z3r8i8 57370 57053 2026-06-07T10:38:35Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57370 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.ra.BOAB/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnaraboab #Deribatibo: nagnagnaraboab ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagnagnaraboab, vel nagpapagnaraboab, to eat some snacks to appease one's hunger or for entertainment. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] ol4tk2qtppbq0n5hyaryrop2f7ubeqy ngarangara 0 13003 57054 2026-06-07T07:50:05Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57054 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.ran.ga.RA/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnaragnara ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Napagnagnaràgnarà, to call for help by shouting at the top of one's voice such as at the thief at night for the neighbors to come and help. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} 0y62oxxev87ep4yp4kbl2y7cjmm2iv3 57483 57054 2026-06-07T11:02:28Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57483 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.ran.ga.RA/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnaragnara ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Napagnagnaràgnarà, to call for help by shouting at the top of one's voice such as at the thief at night for the neighbors to come and help. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] lvn5jpcxvcxeaxqf0cirmsg3qnsgx8w ngaraya 0 13004 57055 2026-06-07T07:50:15Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57055 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.RA.ya/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnaraya ===Kahulugan=== {{ber.|-}} ===Dakitaramon=== #Ingles: To praise. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} athh57ovgbejof1vtd2jlet1aff30i6 57072 57055 2026-06-07T09:09:58Z Ballardmaize 15 Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57072 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.RA.ya/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnaraya ===Kahulugan=== {{ber.|-}} ===Dakitaramon=== #Ingles: To praise. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] ayu3dvqqcp487c3565myufzeyibol21 ngaramag 0 13005 57056 2026-06-07T07:50:26Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57056 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.ra.MAG/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnaramag #Deribatibo: nagnagnaramag ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagnagnaramag, l, nagpapagnaramag, to be working at night on some project. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} 7marut6nugjr7luh6fqtfy867yakzc4 57364 57056 2026-06-07T10:36:35Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57364 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.ra.MAG/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnaramag #Deribatibo: nagnagnaramag ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagnagnaramag, l, nagpapagnaramag, to be working at night on some project. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] ngjx67vw3h0zgsq043whtlkozgzzemx ngaraungaw 0 13006 57057 2026-06-07T07:50:35Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57057 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.RAUN.gaw/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnaraognao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The branches of the buyo. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} fm5pk3sx8t4xthaekawl1ar1t65jvmx 57366 57057 2026-06-07T10:37:15Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57366 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.RAUN.gaw/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnaraognao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The branches of the buyo. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] q9781rm4jrwjgob994kysakf7qutehc ngarat 0 13007 57058 2026-06-07T07:50:46Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57058 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.RAT/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnarat ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: No active voice. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} qe4hxls1sgmyh9n8ealrkklknlcq2mp 57358 57058 2026-06-07T10:34:35Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57358 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.RAT/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnarat ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: No active voice. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] shtt1szxfsnqt7638120pj6vn06584l ngarengari 0 13008 57059 2026-06-07T07:50:55Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57059 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.ren.ga.RI/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnaregnare ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: An adverb denoting desire to do something but prevented from doing it. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} t5t5dcs7fvx5q2yo1lhov7pmf7000cu 57360 57059 2026-06-07T10:35:15Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57360 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.ren.ga.RI/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnaregnare ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: An adverb denoting desire to do something but prevented from doing it. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] fcgcq8zbtiukxodp4lvd99c7oz1rv5b ngarob 0 13009 57060 2026-06-07T07:51:06Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57060 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.ROB/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnarob #Deribatibo: naggnarob, naggnagnarobgnarob, nagnarob ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagnarob, l, nag, the dog getting angry when someone tries to take away its catch. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} eqikudxx3baxcpzzul7kbe5bjiavpe9 57362 57060 2026-06-07T10:35:55Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57362 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.ROB/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnarob #Deribatibo: naggnarob, naggnagnarobgnarob, nagnarob ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagnarob, l, nag, the dog getting angry when someone tries to take away its catch. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] hntdqjufwxxym3bupdvrp62s2l4wp98 ngarungato 0 13010 57061 2026-06-07T07:51:15Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57061 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.run.ga.TO/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnarognato #Deribatibo: nagnagnarognato, magnagnarognat, nagnagnarognat ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagnagnarognato, to help or pay attention to what he is told and the negative is not to do so. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} qyti3d5fmmpddcnkyewe0np8v3bdmlj 57485 57061 2026-06-07T11:02:48Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57485 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.run.ga.TO/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnarognato #Deribatibo: nagnagnarognato, magnagnarognat, nagnagnarognat ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagnagnarognato, to help or pay attention to what he is told and the negative is not to do so. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] p3dkcg2pgb4vtbsvtpae1d5x58c5jee ngasa 0 13011 57062 2026-06-07T07:51:26Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57062 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /NGA.sa/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnasa #Deribatibo: nagnasa ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: This is a strange omen they believed in, that if the field or the crops of someone are different from the others, it was an omen of something bad happening to that person or a death of someone in his family or the destruction of his crops. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} 1te39npu9xfsnnwlj9uewbm11e67r8d 57487 57062 2026-06-07T11:03:08Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57487 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /NGA.sa/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnasa #Deribatibo: nagnasa ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: This is a strange omen they believed in, that if the field or the crops of someone are different from the others, it was an omen of something bad happening to that person or a death of someone in his family or the destruction of his crops. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 95090f5sxq9ovnhfuxtaqwtl6tq701m ngasalngasal 0 13012 57063 2026-06-07T07:51:36Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57063 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.saln.GA.sal/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnasalgnasal #Deribatibo: nagnasalgnasal ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagnasalgnasal, vel nag, to answer in a very coarse manner, getting mad at what he has in hand, or the job he is being asked to do or the debt he is being asked to pay. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} pjdf4hmekzq45y7w24sijy5vouok5gx 57479 57063 2026-06-07T11:01:48Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57479 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.saln.GA.sal/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnasalgnasal #Deribatibo: nagnasalgnasal ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagnasalgnasal, vel nag, to answer in a very coarse manner, getting mad at what he has in hand, or the job he is being asked to do or the debt he is being asked to pay. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] hl128umncw8l1ii4xsjn8vq32g72apy ngatanan 0 13013 57064 2026-06-07T07:51:45Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57064 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.TA.nan/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnatanan #Deribatibo: nagnatanan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: All, everybody. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} o6w44rjdh6wqrv15h4mauzs2uldv9jf 57354 57064 2026-06-07T10:33:15Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57354 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.TA.nan/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnatanan #Deribatibo: nagnatanan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: All, everybody. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] ja818wunw63ooqzhwmt0dkagi90lm72 ngatdihan 0 13014 57065 2026-06-07T07:51:56Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57065 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ngat.DI.han/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnatdihan #Deribatibo: nagnatdihan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: or Gatdihan, in just a little while or later. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} ifi1jotqowtnesxzy9s2jtweb2obggq 57356 57065 2026-06-07T10:33:55Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57356 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ngat.DI.han/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnatdihan #Deribatibo: nagnatdihan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: or Gatdihan, in just a little while or later. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] auhc65uvzivvvp3992xwu7ckpxc5tg2 ngato 0 13015 57066 2026-06-07T07:52:06Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57066 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /NGA.to/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnato #Deribatibo: nagnagnatuan, nagnagnato, nacacagnato ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagnagnato, to be able to cope with a certain job or with everything, the negative is not to be able. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} 1gwnso9oc3ikxd0tkoewzgvcyn5842l 57481 57066 2026-06-07T11:02:08Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57481 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /NGA.to/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnato #Deribatibo: nagnagnatuan, nagnagnato, nacacagnato ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagnagnato, to be able to cope with a certain job or with everything, the negative is not to be able. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 2ksycy4udgum61cd5xwnphmjfdztj6k ngawa 0 13016 57067 2026-06-07T07:52:16Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57067 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.WA/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnaua #Deribatibo: nagnagnauaan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Excessive, either for good or bad. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} msx95l517wloz9p41eip7z0nphddv5i 57375 57067 2026-06-07T10:39:55Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57375 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.WA/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnaua #Deribatibo: nagnagnauaan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Excessive, either for good or bad. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] 5h6crir28d42rsfpinu3isxkwfxczwg ngidam 0 13017 57068 2026-06-07T07:52:25Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57068 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ngi.DAM/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnidam #Deribatibo: nagnignidam ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagnignidam, a woman conceiving. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} 0yidlswkisd1o0a2e5gd1an2bjwqfxw 57377 57068 2026-06-07T10:40:15Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57377 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ngi.DAM/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnidam #Deribatibo: nagnignidam ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagnignidam, a woman conceiving. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] eau16gbfdtld7bp9zjdc5c8l8jhc0v5 gatabangkaan 0 13018 57169 2026-06-07T09:47:53Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57169 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ga.ta.bang.KAAN/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gatabangcaan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The animal, when the horns begin to come out for the first time. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} 5wr0p7ifjkmth87b743gsz7767pepkq gatandukan 0 13019 57172 2026-06-07T09:48:13Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57172 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ga.tan.du.KAN/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gatanducan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A bull or carabao with horns that can be used as a cupping glass. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} 1ntodx9bxd851934wm14vdpssti8g5y gatang 0 13020 57175 2026-06-07T09:48:33Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57175 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ga.TANG/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: naggagatang, nagatang ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} mpctiaqqcizviz0gnqztau5oxcvf323 gatanggatang 0 13021 57178 2026-06-07T09:48:53Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57178 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ga.tang.ga.TANG/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nagatanggatang ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} bkbivplf9bldvcn7kzwhik8oefe6tik gataw 0 13022 57181 2026-06-07T09:49:13Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57181 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ga.TAW/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gatao #Deribatibo: nagatao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagatao, l, nag, something floating under the water like the crocodile or the fish, showing the head or part of its body. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} qc3iz66pmqxi7b03j2iikigac9ziyrv 57489 57181 2026-06-07T11:03:32Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57489 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ga.TAW/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gatao #Deribatibo: nagatao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagatao, l, nag, something floating under the water like the crocodile or the fish, showing the head or part of its body. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] geoqwvvbn6f5s4dsoqjteitysm2qr5d gati 0 13023 57184 2026-06-07T09:49:33Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57184 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ga.TI/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gate #Deribatibo: napapagate ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The edge of something such as table. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} 2usat7tfj48qon79g1o64ke74cl4vt2 gategati 0 13024 57187 2026-06-07T09:49:53Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57187 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ga.te.GA.ti/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gategate ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The smallest part of the pilipig. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} hr6v42c7y94pjmqbwczv29scjo8qcbf gawak 0 13025 57190 2026-06-07T09:50:13Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57190 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ga.WAK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gauac ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A spring of fresh water that flows down to the sea. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} 2otex10oertm0gfgoqzamgfyqr0cchp gawadgawad 0 13026 57192 2026-06-07T09:50:33Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57192 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ga.wad.ga.WAD/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gauadgauad #Deribatibo: nagauadgauad ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagauadgauad, l, nag, the rainy season comes and the foam-crested waves appear. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} 3rgds7n14ofcxpyugt4xtwmgcu12coj gawagaw 0 13027 57194 2026-06-07T09:50:53Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57194 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ga.wa.GAW/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gauagao #Deribatibo: naggagarauagao, nagauagao, nagpapagauagao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} c0z5gjt03xxfy2xnp1lgsmjmr83sypp gaway 0 13028 57196 2026-06-07T09:51:13Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57196 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ga.WAY/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gauay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Impurities in the water like those that look like hair called Labog and Palet. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} pgzwput83vpyrahvm4shcqlk0lc44kv gawal 0 13029 57198 2026-06-07T09:51:33Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57198 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /GA.wal/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gaual #Deribatibo: nagaual ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} 0myfjvxzz6pkbxwwbez1ldri7lyfke4 gawang 0 13030 57200 2026-06-07T09:51:53Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57200 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ga.WANG/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gauang #Deribatibo: nagauang ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The path or ditch made to make the water enter the field. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} dpdtl6xfl5ikybpx0vrabvxpuo0cb9v gawat 0 13031 57202 2026-06-07T09:52:13Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57202 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /GA.wat/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gauat #Deribatibo: nagauat ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something like a pitchfork for cleaning the fields. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} trafj7dn7m7jyg7688onpcklwti0yld gaui 0 13032 57204 2026-06-07T09:52:33Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57204 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /GAUI/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nagagaui, nagaui, nagagauihan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagaui, to talk while sleeping or the tongue saying the first words learned before. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} 8qpo17u6t7adsnqwvvcqvxwmcqzh34t gauegaui 0 13033 57206 2026-06-07T09:52:53Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57206 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /gaue.GAUI/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gauegaue ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The habits or wigglings of the body. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} rdp3hc8rczxyi0eunivltzhjjegw20p gauing 0 13034 57208 2026-06-07T09:53:13Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57208 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /GAUING/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nagauing ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagauing, l, nag, to carry any vessel by the mouth only, putting one’s thumbs inside to hold it. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} b664be23bylu898qss1jpf4jz8ad3zp gaugawan 0 13035 57210 2026-06-07T09:53:33Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57210 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /gau.ga.WAN/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gaugauan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A bowl or basin, big or medium size. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} f2nbxyq3nnbo5lmtne968elnabh5non gauid 0 13036 57212 2026-06-07T09:53:53Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57212 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /GAUID/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nagauid ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagauid, l, nag, to resemble the parents or other relatives only in physical appearance but as for habits even if not a relative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} azkxq59hmkyizsw5cc96ndupltrdabb 57491 57212 2026-06-07T11:03:52Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57491 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /GAUID/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nagauid ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagauid, l, nag, to resemble the parents or other relatives only in physical appearance but as for habits even if not a relative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] g4su834eu4p3y58zqc2qc979vnckpx3 gaok 0 13037 57214 2026-06-07T09:54:13Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57214 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /GAOK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gaoc #Deribatibo: nagaoc ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} hqvmwqvszne4tai20opnvfaga94j84f 57381 57214 2026-06-07T10:40:55Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57381 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /GAOK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gaoc #Deribatibo: nagaoc ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] nigvz5192jvdd3zn7ei6tu1xpvcxkhz giay 0 13038 57216 2026-06-07T09:54:33Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57216 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /GIAY/ ===Ibang Porma=== #Archaic: guiay #Deribatibo: naguiay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A person whose shoulder is higher than the other, thus walking in an inclined position. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} 8nh578sfajhf3wmuv08h3qr2pod8aob 57383 57216 2026-06-07T10:41:15Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57383 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /GIAY/ ===Ibang Porma=== #Archaic: guiay #Deribatibo: naguiay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A person whose shoulder is higher than the other, thus walking in an inclined position. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] gicpd7tsfzpkzwub14nj22f1ncqu8wp giaw 0 13039 57218 2026-06-07T09:54:53Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57218 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /GIAW/ ===Ibang Porma=== #Archaic: guiao #Deribatibo: naguiao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} cj657w6on6xyi95lfcm1kdpc9pg2j9p 57385 57218 2026-06-07T10:41:35Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57385 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /GIAW/ ===Ibang Porma=== #Archaic: guiao #Deribatibo: naguiao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] q4olz60ykbqjwh1y6ckng7kg6c8txr7 giatpan 0 13040 57220 2026-06-07T09:55:13Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57220 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /GIAT.pan/ ===Ibang Porma=== #Archaic: guiatpan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: One half of the roof of a house on one side or the straw on it. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} gzhfoncv4tfnjvhkqw6fow9e1mkhxsx 57387 57220 2026-06-07T10:41:55Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57387 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /GIAT.pan/ ===Ibang Porma=== #Archaic: guiatpan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: One half of the roof of a house on one side or the straw on it. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] md41cy16oeytp0na0si7og66m6pjpvj gibin 0 13041 57221 2026-06-07T09:55:33Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57221 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /GI.bin/ ===Ibang Porma=== #Archaic: guibin #Deribatibo: nagguiguibin ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Two banana fruits that grow attached to each other within one peeling. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} asbayv9xu5dt6ck9jvgxg91hctd0y28 57389 57221 2026-06-07T10:42:15Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57389 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /GI.bin/ ===Ibang Porma=== #Archaic: guibin #Deribatibo: nagguiguibin ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Two banana fruits that grow attached to each other within one peeling. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] chaqg904ot7s2gbzh0ceyhm6m029rj2 gibsaw 0 13042 57222 2026-06-07T09:55:53Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57222 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /GIB.saw/ ===Ibang Porma=== #Archaic: guibsao #Deribatibo: maguibsao, naguibsao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Naguibsao, l, nag, the fish going to the water’s surface to breathe. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} qnnpjrxqti2qmx3q486144kaksg1g0b 57391 57222 2026-06-07T10:42:35Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57391 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /GIB.saw/ ===Ibang Porma=== #Archaic: guibsao #Deribatibo: maguibsao, naguibsao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Naguibsao, l, nag, the fish going to the water’s surface to breathe. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] gia659o27hou50cklbtnwzs80yw0vj3 gikos 0 13043 57223 2026-06-07T09:56:13Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57223 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /gi.KOS/ ===Ibang Porma=== #Archaic: guicos #Deribatibo: naguicos ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} jplpbfakxqc4qp8ocl2lyiuszf56mtz 57393 57223 2026-06-07T10:42:55Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57393 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /gi.KOS/ ===Ibang Porma=== #Archaic: guicos #Deribatibo: naguicos ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] qhftuk3nyq8plidzn09bpnt5n66hgjr gikot 0 13044 57224 2026-06-07T09:56:33Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57224 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /gi.KOT/ ===Ibang Porma=== #Archaic: guicot #Deribatibo: nacacaguicot, naguiguicot, naguiguicotan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A crowded place where one could hardly move around. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} rimdpoyjshst46z6c82xjkqd4hk902c 57395 57224 2026-06-07T10:43:15Z Ballardmaize 15 Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865) 57395 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /gi.KOT/ ===Ibang Porma=== #Archaic: guicot #Deribatibo: nacacaguicot, naguiguicot, naguiguicotan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A crowded place where one could hardly move around. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] dhi79qcrntxbrm87y5d2u3it8ybp61w gingas 0 13045 57225 2026-06-07T09:56:53Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57225 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /GIN.gas/ ===Ibang Porma=== #Archaic: guignas #Deribatibo: naguiguignas, nacaguignas ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A tree with small, black fruits that must be softened with the hands before eating. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} l7v5j5ep9p91vx52xo02qvv1oobu6va gingit 0 13046 57226 2026-06-07T09:57:13Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57226 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /GIN.git/ ===Ibang Porma=== #Archaic: guignit #Deribatibo: naguiguignit ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Naguiguignit, l, nag, to have an object precariously hanging from the tip of something. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} 730523hons2mraqc8dhoup4hrn924sm giginhawaon 0 13047 57227 2026-06-07T09:57:33Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57227 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /gi.gin.HA.waon/ ===Ibang Porma=== #Archaic: guiguinhauaon ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The breathing of a person. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} rd51pjg5re48kxbmb5cvv40824kd6g3 gigit 0 13048 57228 2026-06-07T09:57:53Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57228 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /GI.git/ ===Ibang Porma=== #Archaic: guiguit #Deribatibo: nangguiguiguit, naguiguit ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The manner of holding or doing something with the tips of one’s fingers. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} 1hwq8vijnu1da577te6z315tek5yvzi gihit 0 13049 57229 2026-06-07T09:58:13Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57229 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /GI.hit/ ===Ibang Porma=== #Archaic: guihit #Deribatibo: nacacaguihit, naguiguihitan, naguiguihit ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nacacaguihit, to be able to leave because there are no more obstacles. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} 5m70y53u1nlcb1yojv0sqmc3wc6uw5k gilagila 0 13050 57230 2026-06-07T09:58:33Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57230 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /gi.la.gi.LA/ ===Ibang Porma=== #Archaic: guilaguila ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Marcasites or pyrites usually found in the mines. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} 77osgdt3kerpo8vgfzh5kmj3t4n7pp3 gilang 0 13051 57231 2026-06-07T09:58:53Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57231 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /GI.lang/ ===Ibang Porma=== #Archaic: guilang #Deribatibo: maguilang ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Maguilang, something that shines like marcasite beads; same as Hila. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} qy8gvuxjdk03if2f3pjympb4xa7j74a gilantas 0 13052 57232 2026-06-07T09:59:13Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57232 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /gi.LAN.tas/ ===Ibang Porma=== #Archaic: guilantas #Deribatibo: nanguiguilantas, nacacapangguilantas ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nanguiguilantas, to be frightened or surprised upon seeing or hearing something frightening. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} 4y9aj2pedx07nmeycsp7aiv5rmqbeon gilaw 0 13053 57233 2026-06-07T09:59:33Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57233 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /GI.law/ ===Ibang Porma=== #Archaic: guilao #Deribatibo: naguilao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The reduction of a liquor. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} 98ldwz4te0njd4eeltsil74preyhi32 gilid 0 13054 57234 2026-06-07T09:59:53Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57234 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /gi.LID/ ===Ibang Porma=== #Archaic: guilid #Deribatibo: napaguiguilid ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The bank of the river or sea or the extremity of something. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} qocxhxmdlecya04259rnp4s8rhli0ep giligili 0 13055 57235 2026-06-07T10:00:13Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57235 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /gi.li.gi.LI/ ===Ibang Porma=== #Archaic: guiliguili ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: This is always used in the negative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} d8mif8zmytnbmor7mks75osa1dztd3n ginagina 0 13056 57236 2026-06-07T10:00:33Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57236 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /gi.na.gi.NA/ ===Ibang Porma=== #Archaic: guinaguina #Deribatibo: naguinaguina ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} euzmnryxqznbp4c8aq1jnndjhbl6bz2 ginanaw 0 13057 57237 2026-06-07T10:00:53Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57237 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /gi.na.NAW/ ===Ibang Porma=== #Archaic: guinanao #Deribatibo: naguiguinanauan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Naguiguinanauan, to regain consciousness after fainting or being in a trance or a paroxym. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} ce0v4l4zw0w6v0v2hvnrapwdiqifgue ginapas 0 13058 57238 2026-06-07T10:01:13Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57238 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /gi.na.PAS/ ===Ibang Porma=== #Archaic: guinapas ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of rice. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} sa56hljwihxcqjp0yqfuuw93rhd0696 ginaras 0 13059 57239 2026-06-07T10:01:33Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57239 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /gi.na.RAS/ ===Ibang Porma=== #Archaic: guinaras ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The cloth already finished and cut from the loom. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} 02chxy2pmqw4nwwhzc1um2gznugqown ginggin 0 13060 57240 2026-06-07T10:01:53Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57240 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /GING.gin/ ===Ibang Porma=== #Archaic: guingguin #Deribatibo: naguingguin, naguiguingguinan, naguiguingguin, nacacaguingguin ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} 828alw6l3n48nf14qwo2enjk3kauk3d gingpol 0 13061 57241 2026-06-07T10:02:13Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57241 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /GING.pol/ ===Ibang Porma=== #Archaic: guingpol #Deribatibo: naguinguingpol, naguingpol ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something that has been cut up. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} bqnrfh9c30ophrma7y79fdrfjs4cjzk ginghawa 0 13062 57243 2026-06-07T10:02:33Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57243 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ging.HA.wa/ ===Ibang Porma=== #Archaic: guinghaua #Deribatibo: naguinhaua ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The breathing or the breath. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} 4g2ksv4xup0cmykcc05d3gyu3j5iyv5 ginigini 0 13063 57244 2026-06-07T10:02:53Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57244 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /gi.ni.gi.NI/ ===Ibang Porma=== #Archaic: guiniguini #Deribatibo: naguiniguini ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The bruises that remain after being whipped. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} e66zftdmatsn5ynjzcw2dzc81jdomnp gimpod 0 13064 57246 2026-06-07T10:03:13Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57246 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /gim.POD/ ===Ibang Porma=== #Archaic: guimpod ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A variety of rice. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} 2z3eg5ajp67oqqx1yndjlbd2kiac24f ginunaw 0 13065 57248 2026-06-07T10:03:33Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57248 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /gi.nu.NAW/ ===Ibang Porma=== #Archaic: guinonao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The extracted coconut milk. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} 7g52akxoegyexpy12c32nrx1ndkuj9j ginuo 0 13066 57250 2026-06-07T10:03:53Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57250 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /gi.NUO/ ===Ibang Porma=== #Archaic: guinoo #Deribatibo: naguinoo, nacacaguinoo, nagguiguiroguinoo, naguiguinoo, maguinoo ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The word generally used to address the rich and the prominent men. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} 6yoo4hopnyd77uic9uqmsite8nkopik gawigawi 0 13067 57258 2026-06-07T10:06:13Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57258 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ga.wi.ga.WI/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gauegaue ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The habits or wigglings of the body. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} jucu6eioc460ymuary11mn9i0z6cx2p gawing 0 13068 57260 2026-06-07T10:06:43Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57260 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /GA.wing/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gauing #Deribatibo: nagauing ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagauing, l, nag, to carry any vessel by the mouth only, putting one’s thumbs inside to hold it. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} k71ro6eddfdshsmld0awrzak6cwxk54 gawid 0 13069 57263 2026-06-07T10:07:13Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57263 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /GA.wid/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gauid #Deribatibo: nagauid ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagauid, l, nag, to resemble the parents or other relatives only in physical appearance but as for habits even if not a relative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:g]] {{bclCategories}} s0ejvk72d569599t2p38qv0v1rdgpq6 ngamoyo 0 13070 57268 2026-06-07T10:09:26Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57268 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.MO.yo/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnamoyo #Deribatibo: nagnagnamoyo ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagnagnamoyo, l, nagpapa, to cajole another into giving him some food while he, in turn, gives him a small present hoping he will receive more food later. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 9x9hap3ybcw45g48aaid3zf0vd6fmde ngawngaw 0 13071 57270 2026-06-07T10:09:56Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57270 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /NGAWN.gaw/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnaognao #Deribatibo: nagnaognao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 05o373nle21xmn31o9zlvnpqj68nunx ngawtngawt 0 13072 57272 2026-06-07T10:10:26Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57272 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /NGAWTN.gawt/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnaotgnaot #Deribatibo: nagnaotgnaot ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagnaotgnaot, vel nag, to swallow one's words or to speak between the teeth. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 00k0i58gqf0ssahl1cg7xqozqkejlaw ngarabuab 0 13073 57274 2026-06-07T10:10:56Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57274 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.ra.BUAB/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnaraboab #Deribatibo: nagnagnaraboab ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagnagnaraboab, vel nagpapagnaraboab, to eat some snacks to appease one's hunger or for entertainment. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} kxg9mf5ospj24w5fvmetcasoaliqoe7 ngarawngaw 0 13074 57276 2026-06-07T10:11:16Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57276 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.RAWN.gaw/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnaraognao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The branches of the buyo. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} kf8aahx9oumholioz77cws7mcjugxyq ngaringari 0 13075 57277 2026-06-07T10:11:36Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57277 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /nga.rin.ga.RI/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnaregnare ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: An adverb denoting desire to do something but prevented from doing it. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 92fun4pr8c8sm859xh3rbkq31hzvncr ngingi 0 13076 57279 2026-06-07T10:11:56Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57279 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /NGIN.gi/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnigni #Deribatibo: nagnigni ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} toapsibqbo76ebpmmzu1baej5qy1uir ngiyabngiyab 0 13077 57281 2026-06-07T10:12:16Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57281 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ngi.yabn.gi.YAB/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gniyabgniyab ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: This is used to emphasize the big tear in one's dress. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 5bdlq6dxv01y94dws35e0mj2ff5ixpd ngimangima 0 13078 57283 2026-06-07T10:12:36Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57283 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ngi.man.GI.ma/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnimagnima ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Very small boils. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} l8ai3raiuwc34vuvgnsaswu76kx22h9 nginawn 0 13079 57285 2026-06-07T10:12:56Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57285 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ngi.NAWN/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gninaon #Deribatibo: nagnigninaon ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagnigninaon, l, nagpapagninaon, to fish with a group. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} md6hma65vvm1dd0x8w4rhzwue59s8if nginduon 0 13080 57287 2026-06-07T10:13:16Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57287 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /NGIN.duon/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnindoon #Deribatibo: nagnignindoon ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagnignindoon, l, nagpapagnindoon, the person who is seated supporting himself with his hand or hands as when he is tired. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} a3xz5k7tlwvui4yybvie1b3wlrbp97a nginikini 0 13081 57289 2026-06-07T10:13:36Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57289 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ngi.ni.KI.ni/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gniniquini ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Chill or trembling of the body for fear of something. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 72swolmvh471t773b7c8bxl3vpr197c ngintay 0 13083 57293 2026-06-07T10:14:16Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57293 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /NGIN.tay/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnintay #Deribatibo: nagnignintay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagnignintay, l, nagpapagnintay, to walk slowly or on tiptoe. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} r9p521hq7gxj4bkduiznmz6w1ogl1wg ngisapngisap 0 13084 57295 2026-06-07T10:14:36Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57295 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ngi.sapn.gi.SAP/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnisapgnisap ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The movement of the jaws and mouth when chewing. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} bd6lcttvkh9ygcfpw2cm9c0whcncqh7 ngitingit 0 13085 57297 2026-06-07T10:14:56Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57297 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ngi.tin.GIT/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnitignit ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: This is used to emphasize the darkness of the night. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} e8p4rbem6yqekaoerbnpm5jqzaug89w nguabnguab 0 13086 57299 2026-06-07T10:15:16Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57299 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /NGUABN.guab/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnoabgnoab #Deribatibo: nagnoabgnoab ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagnoabgnoab, vel nag, to talk without making sense or not clear, as when one is talking in his sleep. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} qo852m909wwgqj4lu7dj6v78ido4fvy ngudngod 0 13087 57301 2026-06-07T10:15:36Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57301 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /NGUDN.god/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnodgnod #Deribatibo: nagnodgnod ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 3z1reyw0u2rybifspnft7y4zuq0pqbk ngungo 0 13088 57303 2026-06-07T10:15:56Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57303 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /NGUN.go/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnogno ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 10m12evox581y2c9ko4ytfdgj48b16n nguhal 0 13089 57305 2026-06-07T10:16:16Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57305 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ngu.HAL/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnohal #Deribatibo: nagnohal ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagnohal, vel nag, to chew something big or hard so that the mouth cannt be closed. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} j4k6k5i2qz0any92gq1budg17je6fko ngoingoy 0 13090 57307 2026-06-07T10:16:36Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57307 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /NGOIN.goy/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnoygnoy #Deribatibo: nagnoygnoy ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} bxjw5hssh2oosl5p8ajikr27tqqew10 ngulngol 0 13091 57309 2026-06-07T10:16:56Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57309 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /NGULN.gol/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnolgnol ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative, to cry in a loud voice similar to the crying for the dead. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} oitaxhbkx0i7l36sxbdutvdokoljstd ngulso 0 13092 57311 2026-06-07T10:17:16Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57311 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /NGUL.so/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnolso ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The same as Gnorot, used only when one is angry; Naggnolsò na si coyan, oh, how what a bad gesture he is making; same as Moldot and Mosdot. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 3g93ggjdono5z24cowud9ggpqx4b6i6 ngumon 0 13093 57313 2026-06-07T10:17:36Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57313 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ngu.MON/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnomon #Deribatibo: nacacagnomon ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nacacagnomon, something that causes great wonder and. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} rq5ghlrao0ncb5bq2zi4i0qc9u1n732 ngungho 0 13095 57317 2026-06-07T10:18:16Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57317 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /NGUNG.ho/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnongho ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: This is always used in the negative; Day nagnongho. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} q7zaodksy6r66t3c88m4suj3tttkcxu ngurangura 0 13096 57319 2026-06-07T10:18:36Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57319 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ngu.ran.GU.ra/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnoragnora ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Gnaognao. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} t9vj8kd7xp64q355hrid1k8vnq1zk6t ngurubngurob 0 13097 57321 2026-06-07T10:18:56Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57321 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ngu.rubn.gu.ROB/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnorobgnorob ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Murmuring through the teeth. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 3j4m7mzauu6brpmmsrl05rjqzdbsexd ngurol 0 13098 57323 2026-06-07T10:19:16Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57323 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ngu.ROL/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnorol #Deribatibo: nagnorol, magnorol ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The bluntness of the knife or other tools which can no longer cut. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} g0t1jggnli8sr9hc40dc24yvbj5qf2s ngurot 0 13099 57325 2026-06-07T10:19:36Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57325 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ngu.ROT/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnorot #Deribatibo: nagnorot ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} ikps4yoyvx7cm958onrm3vb7w3wcf9c ngusngos 0 13100 57327 2026-06-07T10:19:56Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57327 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /NGUSN.gos/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnosgnos ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The mouth, used in anger. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 5tqkz271o4quguopbrqu57b01yst8gz ngutngot 0 13101 57341 2026-06-07T10:28:40Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57341 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /NGUTN.got/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnotgnot #Deribatibo: nagnotgnot ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagnotgnot, l, nag, to bite something hard, like the dog biting and pulling something with its teeth. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} nq5f083op52p6l98cjg9wl33sk5pdmc ngutumpa 0 13102 57343 2026-06-07T10:29:20Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57343 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ngu.tum.PA/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnotompa ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: So, that’s why. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} bqwkx1z89uhpa88c1if2tx1tp8qrnzb nguton 0 13103 57345 2026-06-07T10:30:00Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57345 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ngu.TON/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnoton ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: This is used with a negative expression or irony; Hari gnoton, or ay gnoton, don't believe that. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 26lvkeobx4uohxymf57ckf58444rmmz nguwan 0 13104 57347 2026-06-07T10:30:40Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57347 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /NGU.wan/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnouan #Deribatibo: nacacagnouan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nacacagnouan, one person agreeing with what someone else. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} erwbo3guuz54bnc9wgm38llkiq3svsy nguwunguwo 0 13106 57351 2026-06-07T10:32:00Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57351 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ngu.wun.GU.wo/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnouognouo #Deribatibo: magnouognouo ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A roundabout way of talking without making oneself clear or swallowing some words. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 7t8mazydb7a0za3lzk9yfvigljblz4b ngoyog 0 13107 57353 2026-06-07T10:32:40Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57353 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /NGO.yog/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnuyog #Deribatibo: nagnugnuyog, nacacagnuyog, nagnugnuyogan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagnugnuyog, vel nagpapagnuyog, to agree or to follow the will of another person in everything. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} hofho6duisa70sj64lmbevuvefafwt3 ngurang 0 13108 57355 2026-06-07T10:33:20Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57355 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ngu.RANG/ ===Ibang Porma=== #Archaic: gnurang #Deribatibo: nagnugnurang ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nagnugnurang, l, nagpapagnurang, to guide somebody to. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:n]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 8n14cabw2u2giq2ridn932pe0p8hare ha 0 13110 57359 2026-06-07T10:34:40Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57359 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /HA/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: This is the pronounciation of H in the Bicol A,B,C, and they write it with this character including H and A in the same character. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} eymtik657w20fuuk4yukworxflxcwj8 habak 0 13111 57361 2026-06-07T10:35:20Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57361 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /HA.bak/ ===Ibang Porma=== #Archaic: habac #Deribatibo: nahahabac, nahabac ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something carried tied around one’s waist between the clothes such as a buyo, etc. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} b8m9i9q2mt2oabwrnxu0mxbfwdji2b7 haban 0 13112 57363 2026-06-07T10:36:00Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57363 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /HA.ban/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nahaban ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something carried on one's back tied to it by a piece of cloth. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} qd8jw8bavxy9h4u9fet7yqh0n4kbnvp habin 0 13113 57365 2026-06-07T10:36:40Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57365 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /HA.bin/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nahabin ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} fqjsncvl1y88f89f1dyqpy1m7kc8681 habitan 0 13114 57367 2026-06-07T10:37:20Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57367 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.BI.tan/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nahabitan, naghahabitan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Black or brown bands worn by women, woven from rattan about two fingers wide. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 87cm7htz1irkp05bc9y1ppyibaqpsch habubuot 0 13115 57369 2026-06-07T10:38:00Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57369 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.BU.buot/ ===Ibang Porma=== #Archaic: haboboot #Deribatibo: nahaboboot ===Kahulugan=== {{ber.|-}} ===Dakitaramon=== #Ingles: To want and not to want, as the saying goes. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} id2mbxifb9mrwyb69eospa35h2gex7q habulhabol 0 13116 57371 2026-06-07T10:38:40Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57371 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.bul.HA.bol/ ===Ibang Porma=== #Archaic: habolhabol #Deribatibo: nahabolhabol ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} lk6v28xxnpkp13t4u2lb6l7brr6u9g3 habul ni dawani 0 13117 57373 2026-06-07T10:39:20Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57373 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.bul .ni .da.wa.NI/ ===Ibang Porma=== #Archaic: habol ni dauani ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} swbom1kk7ecce1al168107qw7oi3v6c habong 0 13118 57374 2026-06-07T10:39:40Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57374 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /HA.bong/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nahabong ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: An instrument made of bamboo for catching fish in the fields or creeks. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} ii3859uf4ks2a8rsal2pv5v3n02zjp9 habot 0 13119 57376 2026-06-07T10:40:00Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57376 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /HA.bot/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: napatatagohabot ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The sky and for metaphor, a bad name or fame, such as that of being a liar or false. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} aeafeqrnzcgajb3sjt42js7g6oh97az hakaghakag 0 13120 57378 2026-06-07T10:40:20Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57378 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.kag.ha.KAG/ ===Ibang Porma=== #Archaic: hacaghacag ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: This serves to emphasize the great height; Hacaghacag na si coyan, how tall is so-and-so. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} bq2i0zfytu5ct9av69f5ifn0va134xr hakalhakal 0 13121 57380 2026-06-07T10:40:40Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57380 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.kal.HA.kal/ ===Ibang Porma=== #Archaic: hacalhacal #Deribatibo: nanhacalhacal ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: This serves to emphasize the wearing of a big quantity of ivory bracelets, some too wide for one’s arms; Nanhacalhacal na yning magna gading mo, how big are these bracelets you are wearing. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 1wn2q0gx8y3g1yewalita3tv8uedbyf hakat 0 13122 57382 2026-06-07T10:41:00Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57382 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.KAT/ ===Ibang Porma=== #Archaic: hacat #Deribatibo: nahacat ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} its2tk50u5x17b4xiww1td8ygowi1qv hakhak 0 13123 57384 2026-06-07T10:41:20Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57384 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /HAK.hak/ ===Ibang Porma=== #Archaic: hachac #Deribatibo: nahachac ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nahachac, l, nag, to eat something making the mouth look swollen such as the animals, dog, pigs, etc. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} add77rd80gzwvwk1zwh4ha2gclva25c haklag 0 13124 57386 2026-06-07T10:41:40Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57386 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /HAK.lag/ ===Ibang Porma=== #Archaic: haclag #Deribatibo: nahaclag ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The poles placed under a heavy object to make it roll better. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 7nbhzo3xepusnkxijirer4pmxj436dr hakog 0 13125 57388 2026-06-07T10:42:00Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57388 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.KOG/ ===Ibang Porma=== #Archaic: hacog #Deribatibo: nacacahacog, nahacog, nahahacogan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} ns1zkxjnbfrygu9gjedmayuivh63mw4 hakoy 0 13126 57390 2026-06-07T10:42:20Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57390 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.KOY/ ===Ibang Porma=== #Archaic: hacoy #Deribatibo: magpahacoy, nahahacoy, nahacoy, nahahacoyan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} hb7h616s9t98dacqtji4j7a8rgr0482 hakon 0 13127 57392 2026-06-07T10:42:40Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57392 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /HA.kon/ ===Ibang Porma=== #Archaic: hacon #Deribatibo: nahacon ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 314tqv7gsjipqcdmgunnbj7m966ssdu hakusan 0 13128 57394 2026-06-07T10:43:00Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57394 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.ku.SAN/ ===Ibang Porma=== #Archaic: hacosan #Deribatibo: nahacosan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of braids thus called. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} t9de28xvgl3elmjzeh2kdfy5b9rwpj8 hakuthakot 0 13129 57396 2026-06-07T10:43:20Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57396 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.kut.HA.kot/ ===Ibang Porma=== #Archaic: hacothacot ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Big bees or bumblebees that build their homes on logs or lumber. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 120btzl7xpt3txs5hx5ujkdxlkejd08 hakrang 0 13130 57398 2026-06-07T10:43:40Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57398 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /HAK.rang/ ===Ibang Porma=== #Archaic: hacrang #Deribatibo: nacacahacrang, nahahacrang, nahahacragnan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: No active voice. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} a70vcwv6xcobpcxk4osj2yvfoath2vj hadam 0 13131 57400 2026-06-07T10:44:00Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57400 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /HA.dam/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nahadam, napahahadam ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} pixnf83xsvpm3sev7bgck8t0pmutvgc hadanghadang 0 13132 57402 2026-06-07T10:44:20Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57402 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.dang.ha.DANG/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nahadanghadang ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The head and neck erect. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} kck7j4fg0prv4vqlzxmugd1hjzr4kst hadap 0 13133 57404 2026-06-07T10:44:40Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57404 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /HA.dap/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nahadap, napahahadap ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 1vc1ilu1ay6yi9y72qh2nl6qedx748t hadhad 0 13134 57406 2026-06-07T10:45:00Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57406 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /HAD.had/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nahadhad ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} f4n3vlgipmxew3ir4f34p4ax6kxedfa hadulhadol 0 13135 57408 2026-06-07T10:45:20Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57408 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.dul.HA.dol/ ===Ibang Porma=== #Archaic: hadolhadol #Deribatibo: nacacahadolhadol, nahahadolhadolan, nahahadolhadol ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Worry and care, as a result of certain suspicion. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 7j63udf2uogji4m5oztwxwye3q9fhir hadunghadong 0 13136 57410 2026-06-07T10:45:40Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57410 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.dung.ha.DONG/ ===Ibang Porma=== #Archaic: hadonghadong ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: This is used to emphasize that a certain adolescent is already big and tall. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} n2bxzuehx45xwo8i5mykn40k2izjy3n haga 0 13137 57412 2026-06-07T10:46:00Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57412 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /HA.ga/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The rope used by the children to play with their top. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} sn2w5l92pp9k4whovci7ngp82njw5fa hagabhab 0 13138 57414 2026-06-07T10:46:20Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57414 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.GAB.hab/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nahagabhab ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The noise made by the big birds with their wings when they fly. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 6yvee0c7g8qyp3p1e9ewblgtt8kafm9 hagahap 0 13139 57416 2026-06-07T10:46:40Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57416 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.ga.HAP/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nahagahap ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A long ladder for going up to an elevated place like the roof or a tall tree. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} c5ygnwai20dj1n9y3ffkh1gebe16ns2 hagay 0 13140 57418 2026-06-07T10:47:00Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57418 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.GAY/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nahagay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: All of those who have the same fate, good or bad, big or small. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 8sx2b9lk5lcp1rc8x55vdlllazmj00b hagapahap 0 13141 57420 2026-06-07T10:47:20Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57420 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.ga.pa.HAP/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nahagapahap ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The noise made when walking among the brushes. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} k7u1i47a5vx9m1vy6f1mrlmq2on5jxo hagapas 0 13142 57422 2026-06-07T10:47:40Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57422 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.GA.pas/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nahagapas ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The noise made by the fall of something on the fodder or grassland. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 2kctfhodxcorfvqsgr9qwfzdz7qgmm5 hagarahad 0 13143 57424 2026-06-07T10:48:00Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57424 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.ga.ra.HAD/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nahagarahad ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The noise made by the throat when dying or when an animal is being butchered or dying of any other cause. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} nec4co7p1s4mummrgvbmfpa4vqm2m11 hagasahas 0 13144 57426 2026-06-07T10:48:20Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57426 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.ga.sa.HAS/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nahagasahas ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The sound made by the contact of one thing with another as dried leaves or sticks or the like. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 1url51lonoemslg3cjlk9trfu51oz2q hagbayon 0 13145 57427 2026-06-07T10:48:40Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57427 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /hag.ba.YON/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: naghahagbayon ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: An adolescent from fifteen to seventeen years. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} lwt9pkl2w4vsx0xujo5mwd39kh360f5 hagban 0 13146 57428 2026-06-07T10:49:00Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57428 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /HAG.ban/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nahagban, nacahagban ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} ry23a0bscsgznvmzlzdpnc3mur107x3 hagbong 0 13147 57429 2026-06-07T10:49:20Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57429 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /HAG.bong/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nahagbong ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The leaves pirates used to cover their sailing vessels. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} sa93scd6yv0kr756dw3ttpd61iraxmv hagkod 0 13148 57430 2026-06-07T10:49:41Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57430 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /HAG.kod/ ===Ibang Porma=== #Archaic: hagcod #Deribatibo: nahahagcod ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The well_equipped vessel and the rowers complete. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} kcht8hkjn2vdi3g3eqa7p2i92g8q19a hagmok 0 13149 57431 2026-06-07T10:50:00Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57431 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /HAG.mok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: hagmoc #Deribatibo: nahahagmocan, namog ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Morning dew. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 83s8gmrwetur5f5abrfh2sj9djcfqpb hanga 0 13150 57432 2026-06-07T10:50:20Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57432 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /han.GA/ ===Ibang Porma=== #Archaic: hagna #Deribatibo: nahagna, napahahagna ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} bdqxg3avg7xnlvutaxtr4y4zbsnvvm9 hangaya 0 13151 57433 2026-06-07T10:50:40Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57433 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /han.ga.YA/ ===Ibang Porma=== #Archaic: hagnaya ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A vine for tying fish pens to make it last longer under water. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 2hdx5gzdtremg189ip7ngeg7pscmw9u hangaphangap 0 13152 57434 2026-06-07T10:51:00Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57434 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /han.gap.HAN.gap/ ===Ibang Porma=== #Archaic: hagnaphagnap ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: This is used to emphasize the lack of breath as when one is running. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} jcoq6u210byovhm6c2wsesem91xfoyt hangihangi 0 13153 57435 2026-06-07T10:51:20Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57435 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /han.gi.han.GI/ ===Ibang Porma=== #Archaic: hagnehagne #Deribatibo: nahagnehagne ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nahagnehagne, l, nag, to bother somebody with requests. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 4ptt5z347djxymmlav2rovefheir3y4 hangis 0 13154 57436 2026-06-07T10:51:40Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57436 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /HAN.gis/ ===Ibang Porma=== #Archaic: hagnes #Deribatibo: nahahagnes, nahagnes ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A pad placed on one's back or shoulder when carrying a heavy load. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 9yh81mn0jq8djq9u97x5xqpfbiw72z8 hangulhangol 0 13155 57438 2026-06-07T10:52:00Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57438 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /han.gul.HAN.gol/ ===Ibang Porma=== #Archaic: hagnolhagnol #Deribatibo: nahagnolhagnol, nahahagnolhagnolan, nahahagnolhagnol ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Fatigue, tiredness. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 9ead3iq99s55vnth8nk7ee6hfxrgfyd hangot 0 13156 57456 2026-06-07T10:58:00Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57456 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /han.GOT/ ===Ibang Porma=== #Archaic: hagnot ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Bad odor like that of bad flowers, leaves or trees that are already rotten. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 0fksywms4rthrhrt138x2fhqhyeb92j hagubuhob 0 13157 57458 2026-06-07T10:58:20Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57458 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.gu.bu.HOB/ ===Ibang Porma=== #Archaic: hagobohob #Deribatibo: nahagobohob ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The noise of a strong wind blowing or the big waves of the sea or the like. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} aa4w3jvtnvak2eer26gldy7fhtp4gbi hagok 0 13158 57460 2026-06-07T10:58:40Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57460 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.GOK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: hagoc #Deribatibo: nacacahagoc, nahagoc ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nahagoc, l, nag, to breath hard as when one is tired or sick or has asthma. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} lroq13n10nwj7nln2txl4gtof904fqy hagukahak 0 13159 57462 2026-06-07T10:59:00Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57462 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.gu.ka.HAK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: hagocahac #Deribatibo: nahagocahac ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The noise made by a basket of rice which is not full while the empty part is bulky and can be dented by pressing on it. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} b2oi8dc0u37e2i9u4scopmmuztitmqo hagod 0 13160 57464 2026-06-07T10:59:20Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57464 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.GOD/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nahagod ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 76sljruhota6kdm38islejlom5ctumc hagudhagod 0 13161 57466 2026-06-07T10:59:40Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57466 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.gud.ha.GOD/ ===Ibang Porma=== #Archaic: hagodhagod ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The same as Hagorohod except for the sound made by the birds when flying. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} ec6ecv6vyyb6m550751dksn8jujxivw hagudila 0 13162 57468 2026-06-07T11:00:00Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57468 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.gu.DI.la/ ===Ibang Porma=== #Archaic: hagodila ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The spleen of certain animals with spleens. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 76snues8wnvt6sezyvsw7id6wxgnydc hagoy 0 13163 57470 2026-06-07T11:00:20Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57470 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /HA.goy/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nahahagoy ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: No active voice. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} rg3cjaqyso9jzh12h47ik4q30ze1k7x hagol 0 13164 57472 2026-06-07T11:00:40Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57472 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /HA.gol/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of wild palm tree like the bahé. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} jfwcgf3uijda5g6zy363rhmb92g56a0 hagom 0 13165 57474 2026-06-07T11:01:00Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57474 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.GOM/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A tree whose leaves are used as yellow dye. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} sbn86qr57599pe31fwydygs379pn3ia hagunok 0 13166 57476 2026-06-07T11:01:20Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57476 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.GU.nok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: hagonoc ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The cry of someone who sits or falls forcefully. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} khm16qitszlhcifhd9tsd2hdlnldnq8 haguro 0 13167 57478 2026-06-07T11:01:40Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57478 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.gu.RO/ ===Ibang Porma=== #Archaic: hagoro ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: This is used to emphasize the great number of sick persons in some place; Nanhagorò na sa coyan na sarò caharong, everyone is sick in the house of so - and - so. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} nij6wcwugyh9m80q61hfkj8ccf6wh0t haguruhod 0 13168 57480 2026-06-07T11:02:00Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57480 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.gu.ru.HOD/ ===Ibang Porma=== #Archaic: hagorohod #Deribatibo: nahagorohod ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The sound made by the strong wind or the explosion of a shotgun or the thunder or the sound of birds flying. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} pmrdcqmyld7kebkohv484fs86g8pyob hagos 0 13169 57482 2026-06-07T11:02:20Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57482 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /HA.gos/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nanhahagos, nahagos ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} cjq0bmbfco8wrrd53do93yoe9em886n hagusuhos 0 13170 57484 2026-06-07T11:02:40Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57484 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.gu.su.HOS/ ===Ibang Porma=== #Archaic: hagosohos ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The sound made by the ropes on the edge of a vessel when trying to pull in some fish; Hagosohos na pacarahay si hapon. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 8df9f9fmocv92znhelaugohzg5g2unu hagot 0 13171 57486 2026-06-07T11:03:00Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57486 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /HA.got/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} m997n6wjl55s067o8dp23ylshfh02ie haguwuw 0 13172 57488 2026-06-07T11:03:20Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57488 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.GU.wuw/ ===Ibang Porma=== #Archaic: hagouou ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: or Hagouohou. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} g9jm75isnx66rftydbstlcdbkesfwmq haguikhik 0 13173 57490 2026-06-07T11:03:40Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57490 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.GUIK.hik/ ===Ibang Porma=== #Archaic: haguichic ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A vine whose leaves are used to line and make a basket bulky before filling it with rice. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} c8xjg9zpc7hlrqqcobz9u7ta5f26gdf haguidhid 0 13174 57492 2026-06-07T11:04:00Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57492 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.GUID.hid/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nahaguidhid ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} kzhdu890hxbbbkd3m8suqfeytmul7ux haguis 0 13175 57493 2026-06-07T11:04:20Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57493 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /HA.guis/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A small, red fruit, very sour but edible. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 2erobgge43634opeqw1k91e6mr13sxw haha 0 13176 57494 2026-06-07T11:04:40Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57494 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /HA.ha/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} qw1n6xrznhyi4xjr1tj78b7oogp9gau haya 0 13177 57495 2026-06-07T11:05:00Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57495 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /HA.ya/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: naholog ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Disjunctive adverb which means, is it true?, or, is it possible? Dimintong nauà si coyan hayà? Is that so?; Naholog na si coyan. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 0wsai2m5u5dmkx18mnv7rxocu71vqzd hayag 0 13178 57496 2026-06-07T11:05:20Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57496 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.YAG/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nahayag, nahahayag, nacacahayag ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something well known, of public knowledge. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 0d8ticvibo0wg0donti1xbv1a85wai6 hayanghayang 0 13179 57497 2026-06-07T11:05:40Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57497 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.yang.HA.yang/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: napahayanghayang ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Napahayanghayang, l, nagpapahayanghayang, to bring out something or put it where all can see it. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} fwwd3c0b6ftodumjxz82kowdpe3q6fx hayaw 0 13180 57498 2026-06-07T11:06:00Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57498 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.YAW/ ===Ibang Porma=== #Archaic: hayao #Deribatibo: napahahayao, nacacahayao, nahahayauan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nacacahayao, to walk freely without any obstruction. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} f3dqmokqudfluvc4x1el0g4upupboha hayaphayap 0 13181 57499 2026-06-07T11:06:20Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57499 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.yap.HA.yap/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nahayaphayap ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: An idle person and a vagabond. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 2edszhxig45blk8qfitsl9voydirru5 haihay 0 13182 57501 2026-06-07T11:06:40Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57501 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /HAI.hay/ ===Ibang Porma=== #Archaic: hayhay #Deribatibo: nahayhay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nahayhay, l, nag, the wound or boil emitting pus or blood. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 5yfo5654gbdjjybpd6rlu2p2suy4659 hayukhayok 0 13183 57502 2026-06-07T11:07:00Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57502 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.yuk.ha.YOK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: hayochayoc #Deribatibo: nahayochayoc ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nahayochayoc, l, nag, the trees or bamboos swaying with the wind from one side to the other. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} nn73v7etwztgoenxflmbo79t6owyvu4 hayukong 0 13184 57504 2026-06-07T11:07:20Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57504 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.yu.KONG/ ===Ibang Porma=== #Archaic: hayocong #Deribatibo: nahayocong, napahahayocong ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something short for its purpose such as a rope or pole. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} pcw0nzv4xftuzwzl7e8247v3h25r1f2 hayod 0 13185 57505 2026-06-07T11:07:40Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57505 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /HA.yod/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: naghayod ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: This is used to emphasize one’s hunger. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} b2ednzudhfi9a09nrt8nsdev4g11nl9 hayuma 0 13186 57506 2026-06-07T11:08:00Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57506 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.yu.MA/ ===Ibang Porma=== #Archaic: hayoma #Deribatibo: nahayoma ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} b1klz7sei7umoq7eefd9u50ptxhw279 halag 0 13187 57507 2026-06-07T11:08:20Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57507 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /HA.lag/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The content from one corner to the other of a basket made of buri or bareu. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} tac1tjzmra23mxuufwwsikxdytm3o89 halaga 0 13188 57508 2026-06-07T11:08:40Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57508 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.LA.ga/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: naghahalaga ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The price or value of a certain article, like: Halagan binting, the price or value worth two reales. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 2st4knjia2n3z10n45h1r44xzetpy2i halagwat 0 13189 57509 2026-06-07T11:09:00Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57509 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.LAG.wat/ ===Ibang Porma=== #Archaic: halaguat #Deribatibo: nahalaguat ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Things placed apart or to be doing something occasionally only. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 8ogdul4w8do2jqyzbi3k5me7k9bhrkp halahala 0 13190 57510 2026-06-07T11:09:20Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57510 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.la.ha.LA/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Mockery with words. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} r3aszdgav6rm40ih1bytj7tkvu1u4gz halaihay 0 13191 57511 2026-06-07T11:09:40Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57511 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.LAI.hay/ ===Ibang Porma=== #Archaic: halayhay #Deribatibo: nahalayhay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 98n6z4c2ne7l8i53t3zbg2injj7f7z9 halambo 0 13192 57513 2026-06-07T11:10:00Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57513 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.LAM.bo/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: napapahalambo, napahahalambo, nahalambo ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A long gown or rice seedling when it is already tall. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} dj78hxpcg9b5jox5g4qx6xsnbrltor1 halan 0 13193 57514 2026-06-07T11:10:20Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57514 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.LAN/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nahalan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Rancid taste. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} q7frplkyquc2in7iy9nfyicazxlbkx3 halang 0 13194 57516 2026-06-07T11:10:40Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57516 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /HA.lang/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nahalang ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Surprise at something. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} gtv99bou0ahjtfoemagjgad2y4dppd6 halanghalang 0 13195 57517 2026-06-07T11:11:00Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57517 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.lang.ha.LANG/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A grass like the rush. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} pkan1o7g1ngpb0rr3bauuxl4vdrsluy halasihos 0 13196 57518 2026-06-07T11:11:20Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57518 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.la.si.HOS/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nanhalasihos ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: This is used to emphasize the great effort exerted in looking for something; Nanhalasihos na aco digdi sa harong pagparahanap, I have ransackeded everything in this house looking for (it). ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} pnu821bkto0t877tea6u2pm87kdu3n5 halatihot 0 13197 57519 2026-06-07T11:11:40Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57519 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.la.ti.HOT/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nahalatihot ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nahalatihot, l, nag, the cold or pain penetrating the body up to the bones. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} hn7uvcrb9svwhpj1aortximm6sz8s4o halawuhaw 0 13198 57520 2026-06-07T11:12:00Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57520 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.la.wu.HAW/ ===Ibang Porma=== #Archaic: halauohao #Deribatibo: nahahalauohao, nahahalauohauan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Regret for what is being spent or lost or damaged. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} mvyijxeh3bp815dz0nngpm1rp72wss1 haldok 0 13199 57521 2026-06-07T11:12:20Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57521 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /HAL.dok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: haldoc #Deribatibo: nahaldoc ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Sensitivity to tickling. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} egtflq1alkm6kempjdm58y76uanvli0 halhag 0 13200 57522 2026-06-07T11:12:40Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57522 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /HAL.hag/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nahalhag ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The bamboos that support the floor of the house. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} s49y47ruvehjra8wbmidjn2a5iihwdz halyaw 0 13201 57523 2026-06-07T11:13:00Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57523 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /HAL.yaw/ ===Ibang Porma=== #Archaic: halyao #Deribatibo: nahalyao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The peddler or what he sells. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} e57pg5z5km2qagty7nqf6beez2qpd5w halia 0 13202 57524 2026-06-07T11:13:10Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57524 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.LIA/ ===Ibang Porma=== #Archaic: halea ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A game played by women in this land which consists in singing to the moon while others make the response: Halea, walking from one place to the other. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} d6q13tu9t3swvs7le3j03dmst9v702c halnok 0 13203 57525 2026-06-07T11:13:20Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57525 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /HAL.nok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: halnoc #Deribatibo: nahalnoc ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The feeling of something like worms or other insects crawling on one’s face. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} o3x1accldcqn5ajw04vy3tqofgmurze halob 0 13204 57526 2026-06-07T11:13:30Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57526 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.LOB/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nahalob ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} t6gv85ig2slfq0alcyn8ogo150ncw0k halok 0 13205 57527 2026-06-07T11:13:40Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57527 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.LOK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: haloc #Deribatibo: nahaloc ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Imperative. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} 4i97b8oc2h2s6wvxioeq2jldqnxcjqj halukhagok 0 13206 57528 2026-06-07T11:13:50Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57528 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.luk.HA.gok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: halochagoc #Deribatibo: nahalochagoc ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The noise made by the water flowing out from a vessel and mixing with the air, forming bubbles. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} sa6z3dxnz7a2hrqrl24ja7fi5pbcv6g halod 0 13207 57529 2026-06-07T11:14:00Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57529 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.LOD/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nacacahalod ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Tapeworms. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} ccxn4kjjerlf2hngpde7hwsal2zw6ft haluhalo 0 13208 57530 2026-06-07T11:14:10Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57530 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.lu.HA.lo/ ===Ibang Porma=== #Archaic: halohalo #Deribatibo: nahalohalo ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Nahalohalo, l, nag, to swallow the food partially masticated as when it is still hot and cannot be held in one’s mouth. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} k7wytxd4uv7nd2go58qriy2rzi9o38l halumama 0 13209 57531 2026-06-07T11:14:20Z Ballardmaize 15 Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary 57531 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ha.lu.ma.MA/ ===Ibang Porma=== #Archaic: halomama ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something excessive in quantity or quality. ==Susugan== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:h]] [[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] {{bclCategories}} i99twnla7us4t1mq0y5d01ec69pyaeg