Wiksyunaryo
bclwiktionary
https://bcl.wiktionary.org/wiki/Panginot_na_Pahina
MediaWiki 1.47.0-wmf.5
case-sensitive
Medio
Espesyal
Olay
Paragamit
Olay kan paragamit
Wiksyunaryo
Olay sa Wiksyunaryo
Ladawan
Olay sa ladawan
MediaWiki
Olay sa MediaWiki
Plantilya
Olay sa plantilya
Tabang
Olay sa tabang
Kategorya
Olay sa kategorya
TimedText
TimedText talk
Module
Module talk
Event
Event talk
ambisyoso
0
4189
57515
55816
2026-06-07T11:10:34Z
Ballardmaize
15
57515
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/am.bis.yo.so/
[[File:LL-Q33284 (bcl)-Kunokuno-ambisyoso.wav|thumb|LL-Q33284 (bcl)-Kunokuno-ambisyoso|pagsayod kan ambisyoso]]
==== Kahulugan ====
{{bcl-png.}} halangkaw mangarap, matinding pagnanais na magtagumpay o makua an sarong bagay.
===Dakitaramon===
*'''Tagalog''': ambisyoso
*'''Ingles''': ambitious
==Susugan==
==Baybayin==
<big>ᜀᜋ᜔ᜊᜒᜐ᜔ᜌᜓᜐᜓ</big>
[[Category:Mga tataramon na may baybayin]]
[[Kategorya:a]]
[[Kategorya:Bikol Sentral na tataramon na may audio link]]
4fd1zea1p28wmavpm7bb1ztj8ld4o9r
bagtak
0
4439
57512
52567
2026-06-07T11:10:00Z
Ballardmaize
15
57512
wikitext
text/x-wiki
== Bikol Sentral ==
===Pagsayod===
'''bagtak''' /bag.tak/ <br>[[File:Bcl-bagtak.ogg]]
===Kahulugan===
{{bcl-png.}}
==Ingles==
to split
==Susugan==
[[Kategorya:b]]
[[Kategorya:Bikol Sentral na tataramon na may audio link]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/b]]
6jxqrs3idogl54voz5o3yvs2e42dl47
burat
0
8547
57503
45585
2026-06-07T11:07:06Z
Ballardmaize
15
57503
wikitext
text/x-wiki
==Bikol Sentral==
===Pagsayod===
* '''burát''', /buˈɾat̪/
===Panmidbid===
{{panl.|-}}saróng pagmati na dai tultol an kondisyon pagkatapos mag-inom arak nin dakol
::Halimbawa: '''Burat''' nagpuli si Jose.
===Dakitaramon===
*'''Ingles''': drunk
*'''Tagalog''': lasing
==Baybayin==
<big>ᜊᜓᜇᜆ᜔</big>
[[Category:Mga tataramon na may baybayin]]
pbhsxc6vqoe4f9kp1ok4o1v6n44awa1
abentuero
0
11480
57500
44759
2026-06-07T11:06:31Z
Ballardmaize
15
57500
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/a.ben.tué.ro/
{{panl.|-}}
makusog an boot na magporbar nin manlainlain na bagay.
===Dakitaramon===
*'''Ingles:''' adventurous
*'''Tagalog:'''
==Baybayin==
<big>ᜀᜊᜒᜈ᜔ᜆᜓᜁᜇᜓ</big>
[[Category:Mga tataramon na may baybayin]]
cyvoq94i84terrjp4wkfjg8kbl46nrw
timao
0
12263
57405
54964
2026-06-07T10:44:55Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57405
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TI.mao/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: natimao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A puddle of water left after the rain or from the water that flowed into a deep hollow, taking long to dry.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
qz3vkjtr0l2s9j30fyom4c6ofl6ovax
tindok
0
12283
57403
54990
2026-06-07T10:44:35Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57403
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TIN.dok/
===Ibang Porma===
#Archaic: tindoc
===Kahulugan===
{{png.}} sarong klase nin batag
===Dakitaraman===
#Ingles: A kind of big bananas.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Bikol Sentral na lemma]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/t]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
iotjolv4rl1yf0h8h2rxe1cb2vgwg1m
rinibrinib
0
12331
57399
54498
2026-06-07T10:43:55Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57399
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ri.nib.RI.nib/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: narinibrinib
===Kahulugan===
{{png.}}
# The noise or the bursting sound made by the salt or the lice or ants or the like when they are thrown into the fire.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
[[Kategorya:Mga pahinang mayong ladawan/r]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
jydjoyt13z93fn3z66a6nyilcnqv3nc
kalaykagay
0
12436
57407
55856
2026-06-07T10:45:15Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57407
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ka.lay.KA.gay/
===Ibang Porma===
#Archaic: calaycagay
#Deribatibo: nacalaycagay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The sound made by an object that is inside another, such as the coins inside a piggy bank.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:k]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
mwmmxb7xubhgn0ixnuzg51on6xe3i7m
batikonol
0
12438
57397
55864
2026-06-07T10:43:35Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57397
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.ti.ko.NOL/
===Ibang Porma===
#Archaic: baticonol
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The crop or belly of the balanac fish.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
s8jgoqnuhuu2sby279yum1t4amxdvuy
batikwas
0
12439
57401
55865
2026-06-07T10:44:15Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57401
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.TIK.was/
===Ibang Porma===
#Archaic: baticuas, nagbabaticuas
{{png.}}
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
otn9sfe00suzoxy49p6dlo4tkroyrza
batid
0
12440
57409
55866
2026-06-07T10:45:35Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57409
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.tid/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nababatid, nacacabatid, nabatid, nababatiran
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: the experienced person.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
8gpq0a6qpqm26nopml1yck26i0bwqzf
batignal
0
12441
57413
55867
2026-06-07T10:46:15Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57413
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.tig.NAL/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabatignal
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A piece of board in the form of a cross placed on a passage or road to prevent entry.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
3jsuz4196vmb5adspgscprwtlh2xhrd
bato
0
12442
57411
55868
2026-06-07T10:45:55Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57411
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.to/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: magca, nagbabato, nabato
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Weight, used for weighing gold.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
lg0gmyekobkeg6io41cadxvzja5dqjv
sarawag
0
12516
57093
56326
2026-06-07T09:13:28Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57093
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.ra.WAG/
===Ibang Porma===
#Archaic: sarauag
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Strings threaded with some sort of glass beads.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
hmrnddma0knilv2pdencjsak9z7f2wk
saraway
0
12517
57095
56327
2026-06-07T09:13:48Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57095
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.ra.WAY/
===Ibang Porma===
#Archaic: sarauay
#Deribatibo: nasasarauay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
0w0yq5orbajecdgobfjx9ymzoqbi30f
sarawat
0
12518
57094
56328
2026-06-07T09:13:38Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57094
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.RA.wat/
===Ibang Porma===
#Archaic: sarauat
#Deribatibo: nasarauat
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The person fond of agriculture.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
ejvrw8vzfsb7s29cimqs4w3qgl5tcxi
sare
0
12519
57096
56329
2026-06-07T09:13:58Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57096
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.RE/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nagsasare, nasare
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
1fwaxlpsc4d4i24xx94zfsffc4ar1m2
sariayay
0
12520
57083
56330
2026-06-07T09:11:48Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57083
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.RIA.yay/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasariayay, nagsasarosariayay, nananarosariayay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nasariayay, vel nag, the drunk or weak person stumbling on the street.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
b84rlaa6m4t05bn37b3wsy4n5k9n8tn
sarik
0
12521
57085
56331
2026-06-07T09:12:08Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57085
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SA.rik/
===Ibang Porma===
#Archaic: saric
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The rudder of the sailing vessel.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
f0t8aneg4drbfznkpjl7hwa66hd46nl
saridsid
0
12522
57084
56332
2026-06-07T09:11:58Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57084
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.RID.sid/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasaridsid, nacacasaridsid
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nasaridsid, l, nag, to bump the tip of the feet into something on the floor.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
7bgtslzvrbbu60v7gplmw977m8jobff
sarignaya
0
12523
57086
56333
2026-06-07T09:12:18Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57086
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.rig.na.YA/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The top of the leafy tree.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
gj3itlatt9d5ojbojw1bc3obpv5dg15
sarimao
0
12524
57087
56334
2026-06-07T09:12:28Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57087
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.ri.MAO/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A fierce animal which, according to the old people, must have been a tiger.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
pk93t3q2xlm72pqgljnmfayurmy4god
saringal
0
12526
57088
56336
2026-06-07T09:12:38Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57088
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.RIN.gal/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something like a bed of bamboos or those that are placed in the sailing vessels.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
0is1c94ffa05z2bn1bbr2d4qd8cvo77
saripot
0
12527
57089
56337
2026-06-07T09:12:48Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57089
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.RI.pot/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasaripot
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
c53atx2u6uyiq38z4fw80eoxddmg0at
sarisi
0
12528
57090
56338
2026-06-07T09:12:58Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57090
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.RI.si/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The scabs that come out between the fingers of the hands.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
giscgfg2hfjtoy3wbq115w3g2r4nr1q
sarosaro
0
12529
57091
56339
2026-06-07T09:13:08Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57091
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.ro.SA.ro/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nasaròsarò, l, nag, one by one and not all together or to join one by one or to whip one by one.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
0k16mnwc4823c9w8kfhpr97aoh662gz
sarok
0
12530
57092
56340
2026-06-07T09:13:18Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57092
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.ROK/
===Ibang Porma===
#Archaic: saroc
#Deribatibo: nasaroc
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperat.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
6lzx1wrb8wkd4iiekvhgzwhhlpxjejk
sarognan
0
12532
57080
56342
2026-06-07T09:11:18Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57080
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.ROG.nan/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The sheath of any weapon.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
itbrdw317vuvujzce9jsmskm3tzeixa
sarognat
0
12533
57082
56343
2026-06-07T09:11:38Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57082
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.ROG.nat/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasarognat
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nasarognat, l, nag the dog smelling something, widening its nostrils and raising them.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
1hrt715xbaorx253k3coz9ed82ciz4s
sarohan
0
12534
57081
56344
2026-06-07T09:11:28Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57081
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.RO.han/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The twisted pole of the landoc or iron shovel used for digging.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
9drytwlye9r7f9k0e3emtvywzpjaiku
saroro
0
12539
57077
56349
2026-06-07T09:10:48Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57077
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.ro.RO/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasaroro
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A canal where the water flows.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
tge3e0zvwmd84xwed0w6l09vaaobci6
sarot
0
12540
57078
56350
2026-06-07T09:10:58Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57078
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/sa.ROT/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nasarot
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Danger or work or afflection or sickness.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
a6i3eyacd9nyveouwlko80b598l5pdi
sasa
0
12541
57079
56351
2026-06-07T09:11:08Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57079
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SA.sa/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something pressed at the tip.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
p1aiuidfmqduwnxvlmmvtjp7aenmw18
sibwa
0
12565
57419
56375
2026-06-07T10:47:15Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57419
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SIB.wa/
===Ibang Porma===
#Archaic: sibua
#Deribatibo: nasibua
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nasibua, l, nag, when a wind begins to blow during the time of the northwind or a breeze, etc.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
ftx1ai5igq7xistwk4665i6f0cx9nvo
sikarom
0
12571
57415
56381
2026-06-07T10:46:35Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57415
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/si.KA.rom/
===Ibang Porma===
#Archaic: sicarom
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of very long arrow which needs to be held steady by the feet when putting the string on it.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
alf60jctnxoyv3xt9p4f7h7xs3zi759
siklob
0
12574
57417
56385
2026-06-07T10:46:55Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57417
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/SIK.lob/
===Ibang Porma===
#Archaic: siclob
#Deribatibo: nasiclob
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nasiclob, l, nag, to scold with the eyes or with some gesture the children or some boys or other persons so that they will not say or do something they should not do in front of other people.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:s]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
irr1npq0105zofuh81uk1i8y7pvvfpt
balagnikog
0
12621
57423
56435
2026-06-07T10:47:55Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57423
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.lag.NI.kog/
===Ibang Porma===
#Archaic: balagnicog
#Deribatibo: nabalagnicog
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A branch used as the bow of any boat, serving as rudder when one is alone gathering clams.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
3uyxfsjtrdhgrm1ob00ify2ykdxcjmv
balayabay
0
12623
57421
56437
2026-06-07T10:47:35Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57421
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.la.ya.BAY/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nababalayabay, nababalayabayan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nababalayabay, to have one’s thoughts and desires centered on something, thus going around in a melancholic mood, not wanting to eat or do anything.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
j5cdndf914zljporwjh2pxe88wq994d
balatbat
0
12660
57097
56503
2026-06-07T09:14:08Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57097
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LAT.bat/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabalatbat
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The fence usually around orchards or gardens, made of poles or split bamboos to keep away the animals.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
fcvta0j0i8gdwy7cz3ts4s8sas8db6i
balehot
0
12673
57101
56529
2026-06-07T09:35:32Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57101
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LE.hot/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabalehot
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A knot.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
5gyhuyiqdkw2pag37soplo7ofz63pwe
balenad
0
12674
57102
56531
2026-06-07T09:35:42Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57102
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.le.NAD/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A tree with many edible fruits.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
29ruipwvqwv8w4n36vte8br5i84nrk9
balen sayawon
0
12675
57074
56533
2026-06-07T09:10:18Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57074
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.len .sa.ya.WON/
===Ibang Porma===
#Archaic: balen sayauon
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The sparrow.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
btzkkh18citlf12ceuhm83skq0qkxpw
balete
0
12676
57099
56535
2026-06-07T09:35:12Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57099
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.le.TE/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A big tree with many branches that grow around branches of nearby trees becoming one of them, overpowering, eventually killing the trees beside.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
ew49g80v3g8wadcyvuqyg6ode4hsfyn
baleu
0
12677
57100
56537
2026-06-07T09:35:22Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57100
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LEU/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabaleu
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nabaleu, the swallowing of a person or a boat with its passengers by a fish called Amamaleu.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
bzqp2qo2q6zcxyw4jz7x4pzltqxzcwf
balhag
0
12678
57105
56539
2026-06-07T09:36:12Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57105
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAL.hag/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabalhag
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
bxe5oy4rhapm2uob4ua4eqhhh1oqwgd
balyan
0
12680
57098
56543
2026-06-07T09:35:02Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57098
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAL.yan/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Some kind of priestesses to whom the natives appeal in their necessities.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
3p6f10u21wv7c3nujkfaue84zrm5tgs
balekogkog
0
12681
57103
56545
2026-06-07T09:35:52Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57103
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.le.KOG.kog/
===Ibang Porma===
#Archaic: balecogcog
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Vide Hacog, to give somebody food or fish with spines so that he will choke.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
36tcvl5n99i4a2omyjxotlxi4vb6dgl
balikwa
0
12682
57104
56547
2026-06-07T09:36:02Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57104
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LIK.wa/
===Ibang Porma===
#Archaic: balicua
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
k1f8be9vj3tgxdr89xrvttzzfpirzcv
balikuet
0
12683
57106
56548
2026-06-07T09:36:22Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57106
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LI.kuet/
===Ibang Porma===
#Archaic: balicuet
#Deribatibo: nabalicuet
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nabalicuet, l, nag, to carry something under the arm.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
27jpjxjhbawfsur2keorqbvxbyu29lj
balidya
0
12684
57107
56549
2026-06-07T09:36:32Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57107
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LID.ya/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
smjsgbhcxuuxcshqsuyzpaui6qz4ohq
balokag
0
12699
57110
56579
2026-06-07T09:37:02Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57110
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.lo.KAG/
===Ibang Porma===
#Archaic: balocag
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The hair of any animal or man.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
g816gmz3oyvpclku5icy01n782sqefu
balokas
0
12700
57109
56581
2026-06-07T09:36:52Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57109
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.lo.KAS/
===Ibang Porma===
#Archaic: balocas
#Deribatibo: nabalocas
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
7dx2dxh31o1izn6imya76tj36tuf4i4
balokat
0
12701
57116
56583
2026-06-07T09:38:02Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57116
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.lo.KAT/
===Ibang Porma===
#Archaic: balocat
#Deribatibo: nabalocat
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The reward given for finding or recovering someone or something.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
dnnol3fzckxiwhxcd19thw5y0agi8g2
balokaue
0
12702
57115
56585
2026-06-07T09:37:52Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57115
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LO.kaue/
===Ibang Porma===
#Archaic: balocaue
#Deribatibo: nabalocaue
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The bindings or riggings of the ships.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
g8ma556e59888diw1g9qmv8tpj41s86
balodbod
0
12703
57113
56587
2026-06-07T09:37:32Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57113
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LOD.bod/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The medulla of trees.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
s6olfmgviy30njzku00382hvtmkgpb4
balogbog
0
12704
57111
56589
2026-06-07T09:37:12Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57111
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LOG.bog/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabalogbog
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
fn5gyju63v30fuffe1veoykf242vhpk
balogbogan
0
12705
57112
56591
2026-06-07T09:37:22Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57112
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.log.bo.GAN/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Small basket with a neck, where the fish are placed fishing.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
g92jcusempoe3mmnppumkoqajgtpjtr
balombon
0
12707
57108
56595
2026-06-07T09:36:42Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57108
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.lom.BON/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabalombon
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Soft earth that moves like those carried by the river current.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
28mu8vxghvubtbyya4ifaahwjoxp5o2
baloog
0
12709
57114
56599
2026-06-07T09:37:42Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57114
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LOOG/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Big black clams raised in the mud.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
afc1ok3vxu7irbmmznnc5mgfd0ow56x
balot
0
12710
57124
56606
2026-06-07T09:39:22Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57124
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.lot/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabalot
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative or something wrapped or entangled among those things.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
dkugsgn0sf31ol07bj06umdk50csegp
balotbot
0
12711
57125
56608
2026-06-07T09:39:32Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57125
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.LOT.bot/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabalotbot
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
t89v1dh3npr6mdb2flm59e09zqasmk5
baloto
0
12712
57121
56610
2026-06-07T09:38:52Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57121
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.lo.TO/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabaloto
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: An ordinary boat made from one piece of wood.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
dca8lpue1u61rf6lvr5tz67v1efdsuk
bamban
0
12713
57122
56612
2026-06-07T09:39:02Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57122
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAM.ban/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabamban
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nabamban, l, nag, to make something like Tamales out of sand.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
hdzt5samzd98bqvf4fw6xbr0dbbysna
bambanon
0
12714
57123
56614
2026-06-07T09:39:12Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57123
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bam.ba.NON/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of bird thus called.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
lm6gjhxp96qn17r5m0hp8zh5o1rxd1q
bana
0
12715
57126
56616
2026-06-07T09:39:42Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57126
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.NA/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: (lit) Husband or wife in literary compositions.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
bgfllg816x06m81vg2vh79lpo4rncc1
banabana
0
12716
57127
56618
2026-06-07T09:39:52Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57127
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.na.ba.NA/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something unfinished, still being worked out.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
rekz590btsicwsi4sytuokll82v8btr
banakbanak
0
12717
57425
56620
2026-06-07T10:48:15Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57425
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.nak.BA.nak/
===Ibang Porma===
#Archaic: banacbanac
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: This serves to emphazise the quick dropping of liquid from the bottle or any container; Banacbanac na yning tubig, oh how fast this water is coming out.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
gly0pcxwiwlvrjaqym641o4n1cfc8fs
banag
0
12718
57119
56622
2026-06-07T09:38:32Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57119
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.nag/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of sea shells, average in size, used for polishing something.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
io8ib8d53kw3y4hviawqv4sf3kn1lsj
banagbanag
0
12719
57120
56624
2026-06-07T09:38:42Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57120
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.nag.ba.NAG/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: namamanagbanag
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Namamanagbanag, the coming out of the sun or daybreak or dawn.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
4qgqtlup4m9m4cuk7xbxpr2p6mp2neq
banahao
0
12720
57117
56626
2026-06-07T09:38:12Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57117
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.NA.hao/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of wild buyo, not as good as the cultivated ones.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
rsn1anb3ymx3difqcrlmgpufjhntiw9
banay
0
12721
57118
56628
2026-06-07T09:38:22Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57118
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.nay/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The shoot of the wild Anahao palm made curly, used by the balianas for their supersticious ceremonies called maganitos.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
5w0ar7939nku1zlqoarp46poe54yssx
banggas
0
12736
57073
56658
2026-06-07T09:10:08Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57073
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BANG.gas/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: .
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
gscf439wb1euhmi5cv8pvaywsyjzacw
banggot
0
12737
57133
56660
2026-06-07T09:40:52Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57133
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BANG.got/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nacacabanggot, nababanggotan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The bruises suffered by a person after walking over a field of hay.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
lsr0sj97gpcqj4oczy7lvr7cool1rbx
banggue
0
12738
57137
56662
2026-06-07T09:41:32Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57137
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BANG.gue/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nababangguehan, nababanggue
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Night.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
bh8nyx7oz2qosm2i95l81sh5pdiywkq
banglag
0
12739
57128
56664
2026-06-07T09:40:02Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57128
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BANG.lag/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of rice thus called.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
nmyvpfccw58mxwocad96xx3kw8jskkx
banglig
0
12740
57129
56666
2026-06-07T09:40:12Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57129
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BANG.lig/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabanglig
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The smell of tuba or wine or yntos or of its container.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
48ns2ngzset5svtgacv2n4zmqhfy3mx
bangkil
0
12741
57130
56668
2026-06-07T09:40:22Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57130
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BANG.kil/
===Ibang Porma===
#Archaic: bangquil
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A basket or racks for keeping plates.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
4bm1wcehinx9e12zvr23x0yyf2vkeig
bangrao
0
12742
57138
56670
2026-06-07T09:41:42Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57138
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BANG.rao/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nababangrauan, nacacabangrao, nabangrao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Mabangrao, something clear and shiny.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
4mqvztt1jmgiv61rjyn6xoa8gzahani
bangseu
0
12743
57131
56672
2026-06-07T09:40:32Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57131
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BANG.seu/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nababangseu
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The odor of fish that was opened, salted and put under the sun to dry.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
2pdco96f08unsv26emvmhxaule7vwst
banhe
0
12744
57132
56674
2026-06-07T09:40:42Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57132
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAN.he/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Rice seedling or rice intended for seedling purposes.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
nt359i5wt3pkbb0ewvmuteosofwy0rp
banhog
0
12745
57135
56676
2026-06-07T09:41:12Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57135
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAN.hog/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabanhog
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
rduy5zp09lzlqj9iquuwtbjzmkf0966
banyaga
0
12746
57136
56678
2026-06-07T09:41:22Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57136
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ban.ya.GA/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A rude or insolent person, shameless, of a bad reputation who got into something that went wrong.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
d6npfv7ky52x0kyn6sjon7388s4sr3s
bantis
0
12747
57139
56680
2026-06-07T09:41:52Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57139
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAN.tis/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A tree with this name, a good lumber for bancas, vessels and house posts.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
m6to100p2vsnazae0fejujuko044c8v
banogon
0
12748
57134
56682
2026-06-07T09:41:02Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57134
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.NO.gon/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A big fish like a box or a shark.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
hzx6x6kci3745td4jfiwubv9s3lto9y
bantang
0
12755
57069
56696
2026-06-07T09:09:28Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57069
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAN.tang/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabantang
===Kahulugan===
{{ber.|-}}
===Dakitaramon===
#Ingles: To have the proper weight of something being weighed.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
lqh89ghy5mvy6kbsrgpoh8h7kldzv9k
bantiris
0
12761
57147
56708
2026-06-07T09:43:12Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57147
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ban.ti.RIS/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: (lit) It has the same meaning as Gapo but used only in essays or songs.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
gabrwm47bdsimj3ze22np0k99sko4ot
bantok
0
12762
57141
56710
2026-06-07T09:42:12Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57141
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAN.tok/
===Ibang Porma===
#Archaic: bantoc
#Deribatibo: nabantoc, nagbabantoc
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
qxhozwadxn69al5mi3if21wvu4xumex
bantod
0
12763
57142
56712
2026-06-07T09:42:22Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57142
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAN.tod/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something higher than others but uneven as on the land which has its ups and downs like in other things.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
tvpg6v6vxa8kvo65onhbberx4bew1t9
bantol
0
12764
57143
56714
2026-06-07T09:42:32Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57143
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAN.tol/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabantol
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Vide Bantoc.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
am0b2212lw3lo11yv1vkg9yu0gwymi7
bantolang
0
12765
57144
56716
2026-06-07T09:42:42Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57144
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ban.to.LANG/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabantolang, nagbabantolang
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A type of jewelry men used to put on their arms.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
18s3sg164ugjoyub3kf8mjs1nsxqlhh
bantolinao
0
12766
57145
56718
2026-06-07T09:42:52Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57145
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ban.to.li.NAO/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Ebony or a black pole like it.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
j0e74a3vycnyfq8wzq4jxcvorvjvnkl
banwa
0
12767
57146
56720
2026-06-07T09:43:02Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57146
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAN.wa/
===Ibang Porma===
#Archaic: banua
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Weather.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
sw1kfzmjw2jw3jv0eum24dps2qci6na
banug
0
12768
57140
56722
2026-06-07T09:42:02Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57140
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.nug/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabanug
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A bird of prey like the eagle.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
8smgk9wjmtbyjm7o487gp6skybmolhx
banuit
0
12769
57148
56724
2026-06-07T09:44:31Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57148
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.nuit/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabanuit, namamanuit
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Small hook for fishing.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
oh8dv3wzdjvx58fw1keqp6qq2vctllw
baog
0
12770
57149
56726
2026-06-07T09:44:41Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57149
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAOG/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Chicken or bird with ash colored feathers.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
gn13o5s4htlx2ukjnkohryvqgy5hghk
baol
0
12771
57150
56728
2026-06-07T09:44:51Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57150
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAOL/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A big boat a with prow in the form of a spur.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
avvvfauh9x4w62vnyml1xv0ap5nynvo
baong
0
12772
57155
56730
2026-06-07T09:45:41Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57155
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAONG/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A big saucepan made of steel; same as caua.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
sp981sp3zy6d7id2jfw9skggk762wj4
baot
0
12773
57156
56732
2026-06-07T09:45:51Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57156
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAOT/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nababaot, nababaotan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nababaot, the one worried or resentful of something said or done to him.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
ovly5bxvoetmdvc35b09e3x432cb5on
bakid
0
12774
57158
56734
2026-06-07T09:46:11Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57158
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.KID/
===Ibang Porma===
#Archaic: baquid
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A basket made of buri palm for keeping rice or something else.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
f8gdqpm51vh3hhubh3czp0oai0spawi
bara
0
12775
57157
56736
2026-06-07T09:46:01Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57157
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.ra/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Good luck and good omen.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
nxhtwjrffra7ct07570r3avus1wgoe4
barabad
0
12776
57151
56738
2026-06-07T09:45:01Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57151
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.ra.BAD/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabarabad
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nabarabad, l, nag, to light with a burning piece of wood without the flame.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
ot40gejuq07tgjh9rok3c16ui02zlqv
barak
0
12777
57152
56740
2026-06-07T09:45:11Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57152
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.rak/
===Ibang Porma===
#Archaic: barac
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A type of watermelon but bigger.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
k5vmxm6c9hun9knabea5x9q7ps0r06b
barakaon
0
12778
57159
56742
2026-06-07T09:46:21Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57159
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.RA.kaon/
===Ibang Porma===
#Archaic: baracaon
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: or Baraclaton.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
m67iji57khet3lfnd4u8uoqd6kaxeke
baragbarag
0
12779
57153
56744
2026-06-07T09:45:21Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57153
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.rag.ba.RAG/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nagbabaragbarag, nabaragbarag, namaragbarag
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: No first active voice.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
6dz6aosqc5u1nd7mlwtbizk5klbqsm1
baragnay
0
12780
57154
56745
2026-06-07T09:45:31Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57154
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.rag.NAY/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Average size boats bigger than Binitang.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
5jf7yiks3kkis783u4b98ascwmukzww
baralagat
0
12782
57448
56766
2026-06-07T10:55:11Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57448
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.ra.la.GAT/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabaralagat
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A road crossed by many minor roads and trails or a line crossed by many other lines, or something similar to this.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
rbru3oyd2xy4tgcbls6akbypiu62f87
barao
0
12788
57164
56777
2026-06-07T09:47:11Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57164
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.RAO/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabarao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nabarao, l, nag, one’s behavior improving, the negative is no improvement, always the same.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
tccggbbtyz3vecrx8wt8g7by7rmozw2
baras
0
12789
57165
56778
2026-06-07T09:47:21Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57165
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.ras/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The mound of rice made when they begin to thresh.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
eahymt1zqgosgxwpd281dfygp429ewr
barasian
0
12790
57168
56779
2026-06-07T09:47:51Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57168
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.RA.sian/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A type of small vessel.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
8q2692ckkatsmi3d1qry0dmznayhgn8
barason
0
12791
57170
56780
2026-06-07T09:48:01Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57170
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.RA.son/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A marine fish like the Lamprey.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
6bcxm2dza7g8ubbakyf4iypl0dhn5uw
barat
0
12792
57173
56781
2026-06-07T09:48:21Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57173
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.RAT/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The west wind or storm.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
0kdaavfwcg5k2crxhgnqljt5ykmziit
barawa
0
12793
57162
56782
2026-06-07T09:46:51Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57162
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.RA.wa/
===Ibang Porma===
#Archaic: baraua
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of rice thus called.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
5kb5sq0lt8h1joesu8ebh6tt4ne6che
barauing
0
12794
57163
56783
2026-06-07T09:47:01Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57163
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.RAUING/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabarauing
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The fastening used for tying one or more things together.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
swxjmgobxwo9q226vi28ubx6b21exdk
bare
0
12795
57174
56784
2026-06-07T09:48:31Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57174
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.RE/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: No first active voice.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
cq8wliogh945fvevxzlgesvns5her9f
barera
0
12796
57166
56785
2026-06-07T09:47:31Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57166
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.re.RA/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something like a ruler used to tighten the thread in the loom while weaving.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
db4i6jvq6nfmgt4enzldbzxzvrb1dho
bares
0
12797
57167
56786
2026-06-07T09:47:41Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57167
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.RES/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Rattan basket with cover for keeping clothes or other things.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
fhya4o21fyoku4gcg30cu7su42dymhw
baret
0
12798
57171
56787
2026-06-07T09:48:11Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57171
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.ret/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabaret, nababaret
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A piece of steel bar used to file knives and other things.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
3c6elcn3vwje0tr08bpm0kginiam2k2
baribad
0
12799
57160
56788
2026-06-07T09:46:31Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57160
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.RI.bad/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabaribad
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative or the shot or throw.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
cjafsculetaw1214er0b3xzv9i0h61j
baringkas
0
12800
57161
56790
2026-06-07T09:46:41Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57161
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.RING.kas/
===Ibang Porma===
#Archaic: baringcas
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Same as Balilang.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
koke5irrct9ny8k7p9ky2e2a5lcvh0x
barobantok
0
12806
57449
56802
2026-06-07T10:55:48Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57449
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.ro.BAN.tok/
===Ibang Porma===
#Archaic: barobantoc
#Deribatibo: namamarobantoc
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Namamarobantoc, to jump or leave something in the middle like the one who is praying, leaving out some verses.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
s66bqxs7r615j5xmaz9y07h4xj7ez45
barubareta
0
12817
57183
56824
2026-06-07T09:49:31Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57183
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.ru.ba.RE.ta/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The name given to a bird instead of its real name, Haya, or Sayasaya, because they took its song for an omen and sign of bad news.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
fdaneud1quz32ythbcmssw77j97gep4
barobata
0
12818
57185
56826
2026-06-07T09:49:41Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57185
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.ro.BA.ta/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A young man, an adolescent.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
3ftqeemmsandb3avezl2bh1yjbmzgbx
barobatikal
0
12819
57437
56828
2026-06-07T10:51:51Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57437
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.ro.ba.TI.kal/
===Ibang Porma===
#Archaic: barobatical
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of poisonous snake which, they say, jumps a lot as if it were being thrown away.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
37yoa3w3c3ldd0m5bb4h9ilvsoj5o1z
basag
0
12820
57180
56830
2026-06-07T09:49:11Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57180
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.SAG/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nababasag, nabasag
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
e0xzrs26slxqpplzk26nvghrysciim5
basaybasay
0
12821
57182
56832
2026-06-07T09:49:21Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57182
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.say.BA.say/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: This word serves to emphasize the walking around of a useless person without doing anything useful.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
b78yoz2vpdbhja1c6w26r156hi02piu
basal
0
12822
57191
56834
2026-06-07T09:50:31Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57191
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.SAL/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabasal
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
jpzazq0pd95ims2xz1v8lns54uwmpyy
basanao
0
12823
57176
56836
2026-06-07T09:48:41Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57176
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.sa.NAO/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: (lit) Cosmetics, in their composition or verses.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
3levumbhwo98wayz14ks00r98nd8g05
basang basang
0
12824
57075
56838
2026-06-07T09:10:28Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57075
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.sang .ba.SANG/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabasangbasang
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A thing of little value and no benefit.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
gyukl5qdu6xiuoz8rtr7ivece2c9q69
basbas
0
12825
57439
56840
2026-06-07T10:52:11Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57439
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAS.bas/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabasbas
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: An ancient rite in which the balianas stroked with small branches of the lemon tree previouisly immersed in water, the gold they used to take from the bodies of their dead, as if to remove the evil that must have stuck to the dead.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
frbohr6ozi69sxtfol46xdzbihohwyq
basobaso
0
12826
57189
56842
2026-06-07T09:50:11Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57189
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.so.ba.SO/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabasobaso
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: What is done, more or less.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
gu3relfmgh0vdfe3k6a276nrhe8kszt
basod
0
12827
57186
56844
2026-06-07T09:49:51Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57186
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.sod/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The dried portion left when the river flows into the sea, a delta.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
796vkp32xmx3he08ycnux11hr9l5n71
basong
0
12828
57188
56846
2026-06-07T09:50:01Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57188
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.SONG/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabasong
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The rivets of their ancient gold necklaces.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
00le90brs8w3mi5gitu1nc6f7eu05j2
basta
0
12829
57179
56848
2026-06-07T09:49:01Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57179
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAS.ta/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A bale of clothes or any other commodity.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
51ta39yjy0prn6mqnkohuyj4yptdsfp
batak
0
12830
57177
56850
2026-06-07T09:48:51Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57177
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.TAK/
===Ibang Porma===
#Archaic: batac
#Deribatibo: nabatac, nagbabatac
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A freeman, not a slave.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
a0mjpoepl64mhxwk76mapfhj1ug6ph9
batangbarang
0
12834
57332
56867
2026-06-07T10:21:28Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57332
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.tang.BA.rang/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The bridge of the nose from the middle of the nose up to the crown.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
h0y4ygft5gf9z5dori402clmgqd4zbg
batagnon
0
12835
57333
56868
2026-06-07T10:21:48Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57333
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.TAG.non/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of rice called thus.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
c37aexhw5xjilazr0x0pnpbryvzpyuy
batao
0
12836
57334
56869
2026-06-07T10:22:08Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57334
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.TAO/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabatao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
93e3lw8abm41zl7eivy8tsm8msx4z1n
batas
0
12837
57335
56870
2026-06-07T10:22:28Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57335
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.tas/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabatas
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Price tagged to the commodities for sale.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
tnrj3ohygad1t6qim1ri9ft8i38m9pk
bate
0
12838
57336
56871
2026-06-07T10:22:48Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57336
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.TE/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: namamatean
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The consciousness of something through the sense of touch.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
04le8xvqzkkgi8yc3uslyqoafw121j3
batikag
0
12841
57211
56874
2026-06-07T09:53:51Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57211
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.ti.KAG/
===Ibang Porma===
#Archaic: baticag
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Lack of perception.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
6azi2vv7s1ryx4bazd87tgedscguuau
batoy
0
12842
57207
56875
2026-06-07T09:53:11Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57207
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.TOY/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabatoy
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative or the footsteps.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
amcrxzst7g97ynw5evbkkv7umxn97us
batol
0
12843
57209
56876
2026-06-07T09:53:31Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57209
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.tol/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nagbabatol, nabatol
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The part that corresponds to one person or group.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
8ir2tfcpzxng1pepl0p7etmaex5vuns
batong
0
12844
57205
56877
2026-06-07T09:52:51Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57205
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.tong/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabatong
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A net with big holes for catching hogs, or other things.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
92j0d4yyptfsud2hjoibtw8hn77hjtx
bawas
0
12847
57193
56880
2026-06-07T09:50:51Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57193
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BA.was/
===Ibang Porma===
#Archaic: bauas
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A sterile man or woman, with no children.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
s43lzyl535m1oxut4gzrohcenv21ze5
bauil
0
12848
57195
56881
2026-06-07T09:51:11Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57195
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BAUIL/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A stupid or indiscreet man.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
6vu2mdbmvpswp6zqzwx9xcv6lhk7b8u
bawog
0
12849
57440
56882
2026-06-07T10:52:31Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57440
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ba.WOG/
===Ibang Porma===
#Archaic: bauog
#Deribatibo: nabauog
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The bamboo used to turn the machine or the one that squeezes the juice from the sugar cane in the mill or anything similar to that.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
g74dhdkkxazqqb0p4uiusodaq6t0k2d
beke
0
12850
57197
56883
2026-06-07T09:51:31Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57197
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BE.ke/
===Ibang Porma===
#Archaic: beque
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: or Birat, or Pato, or Poqui, Membrum muliebre (female organ), the same as Potay, which is more widely used.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
5nta3c9hpwkpvz7x10be2lwko5ovh83
biao
0
12851
57442
56884
2026-06-07T10:53:11Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57442
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BIAO/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabiao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The little water remaining at the bottom of a plate or any other vessel or the water given to the cats or other animals to drink.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
58dgiblvnm2icx4yxmjeduh9i6r3oef
bibi
0
12853
57213
56886
2026-06-07T09:54:11Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57213
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.BI/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: River clams.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
lo6omwmtoqza1pdypcrvv763xm897i1
bikal
0
12855
57217
56888
2026-06-07T09:54:51Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57217
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.KAL/
===Ibang Porma===
#Archaic: bical
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A thin and long specie of the bamboo cane which climbs on trees or spreads out on the ground.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
9wwqe62tjjvkgl5izgj6y9j3gvhwpiv
bikang
0
12856
57215
56889
2026-06-07T09:54:31Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57215
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.KANG/
===Ibang Porma===
#Archaic: bicang
#Deribatibo: nagcabiricang, nabicang
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The parted position of the legs.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
cfjfq4frf75rxq1z3dfetvft1g67psv
bikyao
0
12858
57219
56891
2026-06-07T09:55:11Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57219
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BIK.yao/
===Ibang Porma===
#Archaic: bicyao
#Deribatibo: nabicyao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
lnlvbd3hs1nnd9sd8w13betbkk539xh
bikog
0
12859
57441
56892
2026-06-07T10:52:51Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57441
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BI.kog/
===Ibang Porma===
#Archaic: bicog
#Deribatibo: nabicog, nabibicogan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nabicog, to bend one’s body or any part of the body and the negative form is not to be able to bend.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
9z3cx0djvgw317gag92wkx8arbpbdag
bikol
0
12860
57199
56893
2026-06-07T09:51:51Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57199
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.KOL/
===Ibang Porma===
#Archaic: bicol
#Deribatibo: nabicol
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The province or the river or the region.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
9af89hz4apzu4vnulzrinvcs6sg685u
bikolbikol
0
12861
57201
56894
2026-06-07T09:52:11Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57201
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.kol.bi.KOL/
===Ibang Porma===
#Archaic: bicolbicol
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A twisted log, pole, tree, or rope; same as Lipidlipid.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
idbjozg4qk19pj9ssge4xxvowzqhwdd
biday
0
12863
57203
56896
2026-06-07T09:52:31Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57203
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.DAY/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of land transportation.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
302mfvbjyepbqgwhsma7qt53l0lm9pw
bidya
0
12866
57447
56899
2026-06-07T10:54:51Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57447
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BID.ya/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabidya
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: It is the points where the fingers are placed on the codyapes like frets in the vihuela (early form of guitar).
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
ois50a7h8yase3on50s3cvfevrbvnbv
bigak
0
12868
57253
56901
2026-06-07T10:04:48Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57253
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.GAK/
===Ibang Porma===
#Archaic: bigac
#Deribatibo: nabigac
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nabigac, l, nag, to widen one’s throat like any animal when swallowing.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
3bqllpp9rici739wj6fjvsinc1vu9zx
bigho
0
12869
57254
56902
2026-06-07T10:05:08Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57254
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BIG.ho/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabigho
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
4ymuns1hnp5d20pugkyakisqh6axxbh
bignat
0
12871
57242
56905
2026-06-07T10:02:17Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57242
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BIG.nat/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabignat
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative and preterit.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
b8fymzkpwner28zsqlrsjgozok4ei74
biguik
0
12874
57443
56909
2026-06-07T10:53:31Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57443
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.GUIK/
===Ibang Porma===
#Archaic: biguic
#Deribatibo: nabibiguic
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The chick or piglet or any other animal born last, smaller than the rest; or a person with one leg thinner than the other.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
i896y5rtwqewrb6zf3cck8qjpt7wkw1
biyat
0
12880
57251
56916
2026-06-07T10:04:08Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57251
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.YAT/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabiyat
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nabiyat, l, nag, to be with legs open like one in the stocks with both feet.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
fye9pqagzj9dzdirb4dielcy4j4766j
biyoos
0
12881
57252
56917
2026-06-07T10:04:28Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57252
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.YOOS/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A tree that grows near the sea bearing a long fruit similar to the spike on the whips.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
alujdn3s4me1oic0ykupt1xt0zjmcp6
bilakod
0
12883
57247
56919
2026-06-07T10:03:28Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57247
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.LA.kod/
===Ibang Porma===
#Archaic: bilacod
#Deribatibo: nabilacod
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Slip or obstacle.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
cb010bwe85s3bq1cmu0duzd5h7jyopn
bilad
0
12884
57245
56920
2026-06-07T10:03:08Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57245
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.LAD/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nagbibilad, nabilad
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The G string falling to the knees, well extended and placed.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
s4vyx5hzbw1m7t7pxdwpv66aompvgh3
bilaong
0
12885
57249
56921
2026-06-07T10:03:48Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57249
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BI.laong/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabilaong, nabibilaong
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A hole made in the ground.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
rsg91pizt1o42xgnm2cr9jo9jm9i8ib
bilat
0
12886
57451
56922
2026-06-07T10:56:28Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57451
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BI.lat/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabilat
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A stick inserted between the split bamboo floor to create a hole for the spines of the fish to fall while eating.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
pxw6qq9zn1hmdiktls8x5tlbivhl5m3
bilbig
0
12887
57446
56923
2026-06-07T10:54:31Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57446
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BIL.big/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabilbig
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nabilbig, l, nag, to remove the meat from the shell of the snail called Tabaguang and Yqui and eaten after they are cooked.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
96xouavhkjbizvtnl2rtm8ppuoj9qeo
bilig
0
12889
57444
56926
2026-06-07T10:53:51Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57444
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BI.lig/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabilibog
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The hole made at the bottom or keel of a boat or ship to drain the water when the ship is being washed.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
5zb4d7xy2n91ygpfj5z828iafd2nlgk
bilingbiling
0
12891
57445
56929
2026-06-07T10:54:11Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57445
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.ling.BI.ling/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabilingbiling
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nabilingbiling, vel nag, to shake or to turn around in one’s hand an object, as if looking at it from all sides.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
li2xaku7hnrm599oylkfbjon11e0o43
bilit
0
12892
57450
56930
2026-06-07T10:56:08Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57450
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BI.lit/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabilit
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The circle of bamboos or rattan placed around the hats of the natives or on baskets or mats to keep them from being unraveled.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
go1u4iup7vlcaylo38pe4165m05al0c
bil-lad
0
12893
57337
56932
2026-06-07T10:23:08Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57337
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BIL-.lad/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Disjunctive.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
c0vm4hyfbxppjdhxfzrgetue5scrnr7
bil-lod
0
12894
57265
56933
2026-06-07T10:08:08Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57265
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BIL-.lod/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Disjunctive.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
awxfx1j1uflvjnvakhcoagns8ji6mg2
bilok
0
12895
57266
56935
2026-06-07T10:08:38Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57266
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.LOK/
===Ibang Porma===
#Archaic: biloc
#Deribatibo: nabiloc
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative or the bowline.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
a2kzlntowd2x01olub1pckqobn7ozdd
binakhao
0
12896
57267
56936
2026-06-07T10:09:08Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57267
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.NAK.hao/
===Ibang Porma===
#Archaic: binachao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of rice thus called.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
r5fw99buhy78bx6glvnom88sgxs8zqj
binakol
0
12897
57452
56938
2026-06-07T10:56:48Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57452
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.NA.kol/
===Ibang Porma===
#Archaic: binacol
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A certain kind of mat used for drying palay made of bamboo woven like that of a basket called Bacol.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
buudr9n6iq505104uhx2ef0a0ojf0ol
binagakay
0
12898
57269
56939
2026-06-07T10:09:38Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57269
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.na.ga.KAY/
===Ibang Porma===
#Archaic: binagacay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of rice called thus .
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
2b0xnbtt6guxil9cu7zjwcnjhodr4m1
binagnonan
0
12899
57280
56941
2026-06-07T10:12:08Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57280
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.nag.no.NAN/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nagbibinagnonan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: No fist active voice.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
q60udr3h3f5f0uxpgxm85v38htnfea6
binago
0
12900
57282
56942
2026-06-07T10:12:28Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57282
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.NA.go/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Abaca dyed red.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
28sfunp7kvz4ywbpgt6sx2h29rusytr
binaybay
0
12901
57284
56944
2026-06-07T10:12:48Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57284
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.NAY.bay/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Abaca blanket or an open blanket.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
983ragon2sk50tu0lxz7lk9rvr60l5x
binaybinay
0
12902
57286
56945
2026-06-07T10:13:08Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57286
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.nay.bi.NAY/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabinaybinay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nabinaybinay, l, nag, to fix one’s dress.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
rzmahdgg1de5ixcx0xozsooi6t7hz5f
binalo
0
12903
57288
56947
2026-06-07T10:13:28Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57288
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.na.LO/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: White dress sewed very simply.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
re2c5p6lh9667foe186cl46l1nlb3pc
binaloto
0
12904
57296
56948
2026-06-07T10:14:48Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57296
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.na.lo.TO/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A small loaf of bread wrapped in Anahaw leaf.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
opvwc6r2tf5b1dytzwm8w3h0026a73x
binamban
0
12905
57256
56950
2026-06-07T10:05:48Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57256
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.NAM.ban/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something like tamales made of flour, coconut and bananas.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
s57jj0ap9vd7fipqxzf22vbooftwubo
binanao
0
12906
57255
56951
2026-06-07T10:05:28Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57255
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.NA.nao/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Home- made oil they used before for massaging their bodies.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
apxr5pczgemqxod6hjdmwkq48c40u3b
binankal
0
12907
57257
56953
2026-06-07T10:06:08Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57257
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.NAN.kal/
===Ibang Porma===
#Archaic: binancal
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Abaca dyed yellow.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
g9kfhqtzao0105l4hewy1ff0pq3vnof
binanog
0
12908
57271
56954
2026-06-07T10:10:08Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57271
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.NA.nog/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The tattoes that the pintados have in their breasts.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
hg650ys19ckg4fajiftvjsq16xlsim4
binarian
0
12909
57273
56956
2026-06-07T10:10:38Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57273
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.na.RIAN/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nacacabinarian
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A sign or circle in the middle of jars or other containers.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
a72ulvn0oxo46elw3ezzdz7nmzqzigh
binatak
0
12910
57278
56957
2026-06-07T10:11:38Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57278
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.na.TAK/
===Ibang Porma===
#Archaic: binatac
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A gold necklace.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
8vpq0zm98ao3yssw6pmshprwtr4o4g1
bingbing
0
12911
57275
56959
2026-06-07T10:11:08Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57275
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BING.bing/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabingbing
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
k3swaruxrhr2uaytb4wsang1sc28zl7
bingkay
0
12912
57259
56960
2026-06-07T10:06:28Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57259
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BING.kay/
===Ibang Porma===
#Archaic: bingcay
#Deribatibo: nabingcay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Empty oyster shells.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
mjrabe40rn2p606qlpz2gz9rqjhu61s
bingkang
0
12913
57262
56962
2026-06-07T10:07:08Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57262
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BING.kang/
===Ibang Porma===
#Archaic: bingcang
#Deribatibo: nabingcang
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A man who walks around with open legs like a bowlegged person.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
e1sqfd3aubyw0oem0tnk23m5wuhi3vg
bingkong
0
12914
57261
56963
2026-06-07T10:06:48Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57261
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BING.kong/
===Ibang Porma===
#Archaic: bingcong
#Deribatibo: nabingcong
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
ca6hi3shl51a3ggj32fx59y4x5dt5wo
binglag
0
12915
57264
56965
2026-06-07T10:07:38Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57264
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BING.lag/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabinglag
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative, or something demolished or falling down such as a house; this is a stronger word than Laglag.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
pgpy72li33q1qv7trrejkt99urduuas
bingkit
0
12916
57453
56966
2026-06-07T10:57:08Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57453
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BING.kit/
===Ibang Porma===
#Archaic: bingquit
#Deribatibo: nabingquit
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A cord with a shell on each end for pulling the legs of the chicken while catching them as the legs get entangled with the cord.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
tendmsuci9jh2jqq80c89kam998grvx
binhit
0
12917
57290
56967
2026-06-07T10:13:48Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57290
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BIN.hit/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabinhit
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something with one end longer than the other end.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
3j9yrfou1xoxlkqv2q6igsygc33nk0s
bini
0
12918
57292
56968
2026-06-07T10:14:08Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57292
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.NI/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabini
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Goodness or modesty or respect.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
0s54obgx0cjotsvlx7qtdvo3ssq7fi2
binig
0
12919
57294
56969
2026-06-07T10:14:28Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57294
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BI.nig/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabinig
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
i33r5ne09v8lwhe1r02cvj4ukkeraaf
binit
0
12920
57314
56970
2026-06-07T10:17:48Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57314
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BI.nit/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A grass that climbs like ivy having plenty of thorns like the blackberry or bramble.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
4euotfnzdxixmaje0yy29d0l2yhxme6
binitang
0
12921
57312
56971
2026-06-07T10:17:28Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57312
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.ni.TANG/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A vessel having the prow looking like ears.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
0l9dca1luj4v31xidp15pnpqcd1bcz8
binogsay
0
12922
57308
56972
2026-06-07T10:16:48Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57308
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.NOG.say/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of rice with that name.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
lae7s3sx6di24km8hihavw1t605yiwe
binol
0
12923
57310
56973
2026-06-07T10:17:08Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57310
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BI.nol/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nacacabinol, nabibinol, nabibinolan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Anger, sorrow or resentment over certain words said to him.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
quwj9og6kjw15dms73alq8duvo81wmm
binolahos
0
12924
57304
56974
2026-06-07T10:16:08Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57304
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.no.la.HOS/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: When this particle is joined to the words aqui or tugang it means true or real.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
ima9ywxiapt205prq3sob8bt0wqw767
binolan
0
12925
57306
56975
2026-06-07T10:16:28Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57306
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.no.LAN/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabinolan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A roll of buri or bareu leaves.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
dpnw1bic4nmapd64zbc1yq9zkx4mjt6
binolo
0
12926
57302
56977
2026-06-07T10:15:48Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57302
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.no.LO/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A tree with edible fruits.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
83tne31hdivfu8a74bk6bg231n9fslf
binorong
0
12927
57320
56978
2026-06-07T10:18:48Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57320
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.no.RONG/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Cotton thread.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
iz9howxz73tucak6fcywxtm0u0pnnx9
binsa
0
12928
57322
56979
2026-06-07T10:19:08Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57322
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BIN.sa/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The washing.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
dqoxao8bnytin6gwjldfym2whv26pch
binsol
0
12929
57324
56980
2026-06-07T10:19:28Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57324
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BIN.sol/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabinsol
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
i3pdrdn3cy7nx6yekgx8ktvwyjwjbph
bintay
0
12930
57455
56981
2026-06-07T10:57:48Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57455
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BIN.tay/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nagbintay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: This word means distress or shock as in; Nagbintay na an guiguinhauaon co tanagcagadan acon aqui, I was greatly shocked by the death of my son.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
rh3o3m43ja8aj9gnhn5em57639sedou
binta
0
12931
57316
56982
2026-06-07T10:18:08Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57316
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BIN.ta/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nagbibinta, nabinta
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
idpado30170jagtptc14icy5oyguocy
binting
0
12932
57318
56983
2026-06-07T10:18:28Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57318
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BIN.ting/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Two silver reales.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
4r69yypzisvcbr5ajtpxq359btahady
bintog
0
12933
57300
56984
2026-06-07T10:15:28Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57300
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BIN.tog/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A certain kind of cotton blankets with colored designs.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
8klk1sbggfslvomhjvaega1ibw4hzop
birabira
0
12934
57454
56985
2026-06-07T10:57:28Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57454
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.ra.bi.RA/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabirabira
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nabirabira, l, nag, to move or kick with the feet as when one is bitten by ants or being whipped or something similar.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
foa28kp0qtfwj0w2gb41lzz2ntct6fi
birat
0
12935
57298
56986
2026-06-07T10:15:08Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57298
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BI.rat/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Also beque or pató or poqui : the woman’s sexual organ.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
bph64v9itov9wozmo95z5b1u6yhac1e
biribigni
0
12936
57338
56987
2026-06-07T10:23:28Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57338
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.ri.BIG.ni/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: namiribignina
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Namiribignina, oh, how crowded this is.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
tatnk2t7jqveovp2eep73lkzruqqb15
birisbiris
0
12937
57339
56988
2026-06-07T10:23:48Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57339
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.ris.BI.ris/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: This serves to exaggerate the frequent dripping of water.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
isl9v5cxgvdm3b0dolx8erez64y3q1b
biro
0
12938
57329
56989
2026-06-07T10:20:28Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57329
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.RO/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabiro
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A substance that comes from the smoke of the pitch, which can be used as ink.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
dsh3v9onkb70jzcmj2ll2aafim497i0
birong
0
12939
57330
56990
2026-06-07T10:20:48Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57330
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BI.rong/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Birong, any crockery twisted or poorly made or painted.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
o2j8juqald1oe7tmt2cwtrwcpo6fmxg
bisay
0
12940
57340
56991
2026-06-07T10:24:08Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57340
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.SAY/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabisay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something cleared, unraveled or straightened.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
5ghxt9jtnm813g0mze7bdg73t8gkqks
bisara
0
12941
57342
56992
2026-06-07T10:29:15Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57342
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.sa.RA/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Word, reason or speech.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
b18szdgi47w8k66od7kwibo5vzdbbpy
bisibis
0
12942
57070
56993
2026-06-07T09:09:38Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57070
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.si.BIS/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabisibis
===Kahulugan===
{{ber.|-}}
===Dakitaramon===
#Ingles: To drink from a cup and to feed her from another.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
qszzl5su2igz85f9qat1rkb1zus74kt
bisibos
0
12943
57350
56994
2026-06-07T10:31:55Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57350
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.si.BOS/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabisibos
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
909r43anxg5sxj65hotklqpvvzamzdi
bisang
0
12944
57348
56995
2026-06-07T10:31:15Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57348
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BI.sang/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabibisang
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The destroyed floor of the house or the stairs or something similar.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
q2o50syov0klaira7fpq1d1x3tavss0
bisig
0
12945
57344
56996
2026-06-07T10:29:55Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57344
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BI.sig/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Gold which has plenty of alloy, not very fine.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
ffej2aken3mcsny46m82zh1x7ylns3o
biso
0
12946
57346
56997
2026-06-07T10:30:35Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57346
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.SO/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A pitcher with a small mouth used for storing water.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
5rtqo6ysjsiumevrevy3h97rhzjd181
bisol
0
12947
57326
56998
2026-06-07T10:19:48Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57326
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BI.sol/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabibisol, nabibisolan, nacacabisol
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Doubt or internal pain.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
23qp6jou8lq6k6ur4pi9zm0vwpexnjl
bitabit
0
12948
57328
56999
2026-06-07T10:20:08Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57328
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.ta.BIT/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabitabit
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nabitabit, l, nag, to hang something from a certain place or carry it hanging or to stay hanging.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
mb0gjpjrvjjuajmubi1rq3x80bsbhrf
bitaog
0
12950
57331
57001
2026-06-07T10:21:08Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57331
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.TAOG/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A tree they call Maria used for making the curvatures and beams of their ships.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
8gf82cqg5tbqgio3n71reecquvnhi1a
bitas
0
12951
57457
57002
2026-06-07T10:58:08Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57457
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/BI.tas/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nabibitas, nabibitasan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The part of a camagui or hinapon (gold necklaces) whose small teeth are disproportionate and thus do not fit well.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
hlerg5pqddjgmgzsb85vn99kcmm5826
bitinan sapaha
0
12957
57076
57008
2026-06-07T09:10:38Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57076
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/bi.ti.nan .sa.pa.HA/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The weight of four pieces of corn-sized gold.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:b]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
twf2ghq8yx864mg0k5qdmvjsv8tkjwu
ee
0
12966
57017
2026-06-07T06:59:54Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57017
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/EE/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: This is pronounced in a throaty manner when talking disapprovingly to someone very clumsy in doing something; Ee magcabuyo ca, haré ca cayian, leave that alone, don't touch that!.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:e]]
{{bclCategories}}
fpy3ynykya47kl17l43em952w7n1807
ga
0
12967
57018
2026-06-07T07:00:04Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57018
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/GA/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: This is how they pronounce G in their A, B, C and they write it also in this manner including G and A in the same character.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
q1l71ua0q64c79of6e26roeiufsl2zn
ei
0
12968
57019
2026-06-07T07:27:17Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57019
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/EI/
===Ibang Porma===
#Archaic: ee
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: This is pronounced in a throaty manner when talking disapprovingly to someone very clumsy in doing something; Ee magcabuyo ca, haré ca cayian, leave that alone, don't touch that!.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:e]]
{{bclCategories}}
arkncw3d0pz3u9lhhba4d5ev58wo2p9
57459
57019
2026-06-07T10:58:28Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57459
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/EI/
===Ibang Porma===
#Archaic: ee
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: This is pronounced in a throaty manner when talking disapprovingly to someone very clumsy in doing something; Ee magcabuyo ca, haré ca cayian, leave that alone, don't touch that!.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:e]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
qf2mn1sueoppu0jyt797sw21dzr8pll
galwong
0
12969
57020
2026-06-07T07:28:14Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57020
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/GAL.wong/
===Ibang Porma===
#Archaic: galuong
#Deribatibo: nagaluong
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
28ybupmumirhl6jz24qfr0l37i62ob1
gamaw
0
12970
57021
2026-06-07T07:28:24Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57021
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/GA.maw/
===Ibang Porma===
#Archaic: gamao
#Deribatibo: naggamao, nagamao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagamao, vel naggagamao, to be about to run or to have tears about to fall from one’s eyes.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
hy8gyzhwj8amq6dgvcfa7g186qixk44
57465
57021
2026-06-07T10:59:28Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57465
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/GA.maw/
===Ibang Porma===
#Archaic: gamao
#Deribatibo: naggamao, nagamao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagamao, vel naggagamao, to be about to run or to have tears about to fall from one’s eyes.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
pgfvrpcvx00tshul7nnqqrc7a5xst5o
illi
0
12971
57022
2026-06-07T07:29:43Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57022
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/IL.li/
===Ibang Porma===
#Archaic: ylli
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Solid salt as hard as stone.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:i]]
{{bclCategories}}
8pajf6z21249q058vpuxkk59xi9nuyg
57463
57022
2026-06-07T10:59:08Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57463
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/IL.li/
===Ibang Porma===
#Archaic: ylli
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Solid salt as hard as stone.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:i]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
sc5sa4vogfnwonj5mtrk8m339xgwdcw
ilog
0
12972
57023
2026-06-07T07:29:53Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57023
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/i.LOG/
===Ibang Porma===
#Archaic: ylog
#Deribatibo: naylog
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something deep such as a canal of the river.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:i]]
{{bclCategories}}
d1c9v4dq0zerjf0oy82t5zhz7aegxkz
ilom
0
12973
57024
2026-06-07T07:30:03Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57024
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/I.lom/
===Ibang Porma===
#Archaic: ylom
#Deribatibo: naylom
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Maylom, a person with a dark complexion.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:i]]
{{bclCategories}}
9225osrod6a5ifuvzyeji17ys5iouxe
imatmat
0
12975
57026
2026-06-07T07:30:23Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57026
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/i.MAT.mat/
===Ibang Porma===
#Archaic: ymatmat
#Deribatibo: nayymatymatan, nacacaymatymat
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nacacaymatymat, l, nag, to see or to kmow of something that came or was thrown away or stolen or anything similar.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:i]]
{{bclCategories}}
t54ji9rg7m4imdham2qw1zz4rtkszaz
57461
57026
2026-06-07T10:58:48Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57461
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/i.MAT.mat/
===Ibang Porma===
#Archaic: ymatmat
#Deribatibo: nayymatymatan, nacacaymatymat
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nacacaymatymat, l, nag, to see or to kmow of something that came or was thrown away or stolen or anything similar.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:i]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
90qw7sm29ja9eb2f0c6d9mhxfihkpfv
imbot
0
12976
57027
2026-06-07T07:31:18Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57027
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/IM.bot/
===Ibang Porma===
#Archaic: ymbot
#Deribatibo: nagyimbot, naimbot
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A wide gold chain that women used to wear as a belt.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:i]]
{{bclCategories}}
bycdltqtv83qj7zphw1tshh33rq0dl5
imil
0
12977
57028
2026-06-07T07:31:28Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57028
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/i.MIL/
===Ibang Porma===
#Archaic: ymil
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The dirt removed from someone who had relieved himself.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:i]]
{{bclCategories}}
1lwn22505jr791pyy7a1v136v0hidzk
imong
0
12980
57031
2026-06-07T07:31:58Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57031
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/I.mong/
===Ibang Porma===
#Archaic: ymong
#Deribatibo: naymong
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Naymong, l, nag, to eat or drink everything without giving anything to the neighbors.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:i]]
{{bclCategories}}
qe1tkzykl0h7z2f6hbx8lq9psv3zhnd
imitimit
0
12981
57032
2026-06-07T07:35:48Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57032
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/i.mi.TI.mit/
===Ibang Porma===
#Archaic: ymitymit
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Maymitymit, a small-time thief.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:i]]
{{bclCategories}}
ry0tm7gtch1hlxkb7a5arl9ggsg4rbr
imuyimoy
0
12983
57034
2026-06-07T07:41:07Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57034
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/i.mu.yi.MOY/
===Ibang Porma===
#Archaic: ymoyymoy
#Deribatibo: nagnignimoygnimoy
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagnignimoygnimoy, to be able to move in order to do something.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:i]]
{{bclCategories}}
1lzjl2iqg5zhv319mfzz5nzp2yklr6v
imaima
0
12984
57035
2026-06-07T07:42:18Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57035
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/i.mai.MA/
===Ibang Porma===
#Archaic: ymayma
#Deribatibo: naymayma
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Naymayma, l, nag, to be about to do something.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:i]]
{{bclCategories}}
hoh936aw04p8jcmefawzcccoja8aygt
ngaladngad
0
12985
57036
2026-06-07T07:47:05Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57036
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.LADN.gad/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnaladgnad
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A coconut softer and nicer to eat than the others.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
efr4vr2qj5fay97hklgu6x6fn4rtouy
ngalangala
0
12986
57037
2026-06-07T07:47:15Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57037
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.lan.GA.la/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnalagnala
#Deribatibo: nagnalagnala
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagnalagnala, l, nag, to shout.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
9bf8uydmcarwtlxnkzj9ecwqn5y0ydr
ngalimato
0
12987
57038
2026-06-07T07:47:25Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57038
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.li.ma.TO/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnalimato
#Deribatibo: nagnagnalimato
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagnagnalimato, l, nagpagnalimato, to take care of something.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
syg242vm9vdlwjss7t0f1ad1cksg9z6
ngalimbungog
0
12988
57039
2026-06-07T07:47:35Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57039
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.lim.BUN.gog/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnalimbognog
#Deribatibo: nagnagnalimbognog
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagnagnalimbognog, l, nagpapagnalimbognog, to ignore what people say about him.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
07xmg0dsgq45tuy2kcnzi26jga4pn7n
ngalo
0
12989
57040
2026-06-07T07:47:46Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57040
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.LO/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnalo
#Deribatibo: nagnagnaloan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: In Quipayo, it is the state of being tired.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
lle9bg4oiq198nbj6krs02g26l9mng6
ngalungalo
0
12990
57041
2026-06-07T07:47:55Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57041
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.lun.GA.lo/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnalognalo
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: l, nag, to speak hurriedly, even swallowing some words lile when one is very angry.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
s0c9pt1ng0jia6vjoulfvnmag2ohhpy
ngamangama
0
12991
57042
2026-06-07T07:48:05Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57042
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.man.ga.MA/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnamagnama
#Deribatibo: nagcacagnamagnama
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagcacagnamagnama, to forget something or not to be able to attend to something because he is in a hurry or because of so many tasks given to him.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
91t5qxln2xbj6aa4kk0ebvnwd8mtcej
57475
57042
2026-06-07T11:01:08Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57475
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.man.ga.MA/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnamagnama
#Deribatibo: nagcacagnamagnama
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagcacagnamagnama, to forget something or not to be able to attend to something because he is in a hurry or because of so many tasks given to him.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
nrchvrxd6ztlp7qifqk2tc765mr1mav
ngamay
0
12992
57043
2026-06-07T07:48:16Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57043
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/NGA.may/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnamay
#Deribatibo: nagnagnamay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A manner of adopting in the past wherein the adopted person gives one tael and the person who adopted him gives two taels.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
p2y7qno76kv0cb17bjol0nmra9p8hca
57473
57043
2026-06-07T11:00:48Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57473
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/NGA.may/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnamay
#Deribatibo: nagnagnamay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A manner of adopting in the past wherein the adopted person gives one tael and the person who adopted him gives two taels.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
snfvq57jvl2x761haqznkdkqly6skrc
ngamoya
0
12993
57044
2026-06-07T07:48:26Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57044
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.mo.YA/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnamoya
===Kahulugan===
{{ber.|-}}
===Dakitaramon===
#Ingles: To praise.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
mwy57hidk4bhwxqi1e0f5z7qy1upblp
57071
57044
2026-06-07T09:09:48Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57071
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.mo.YA/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnamoya
===Kahulugan===
{{ber.|-}}
===Dakitaramon===
#Ingles: To praise.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
7fl35donwg1marctdx9mnlo1t2g2lz7
ngamuyo
0
12994
57045
2026-06-07T07:48:35Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57045
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.MU.yo/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnamoyo
#Deribatibo: nagnagnamoyo
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagnagnamoyo, l, nagpapa, to cajole another into giving him some food while he, in turn, gives him a small present hoping he will receive more food later.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
c96n8hbvbdl70eptxwvwlbwxbsnhth0
57477
57045
2026-06-07T11:01:28Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57477
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.MU.yo/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnamoyo
#Deribatibo: nagnagnamoyo
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagnagnamoyo, l, nagpapa, to cajole another into giving him some food while he, in turn, gives him a small present hoping he will receive more food later.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
npol2w7dhdts9oqwb6jlzxosci4dhph
ngampo
0
12995
57046
2026-06-07T07:48:45Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57046
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/NGAM.po/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnampo
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagnagnampò, l, nagpapagnampò, to ask forgiveness, to pray or to commend oneself to somebody.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
hllytl0bjy1xylp9ezkfbrmwau5s86b
57368
57046
2026-06-07T10:37:55Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57368
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/NGAM.po/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnampo
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagnagnampò, l, nagpapagnampò, to ask forgiveness, to pray or to commend oneself to somebody.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
nzaoj5gpw7o2qj88b6ucu9myog0uqyj
nganan
0
12996
57047
2026-06-07T07:48:55Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57047
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/NGA.nan/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnanan
#Deribatibo: nagnagnanan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagnagnanan, l, nagpapagnanan, to lead in singing or in praying for the others to follow such as when praying in the church and in rowing.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
gpxpob0h2rj428f6yy0zysqwcxau7lp
57467
57047
2026-06-07T10:59:48Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57467
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/NGA.nan/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnanan
#Deribatibo: nagnagnanan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagnagnanan, l, nagpapagnanan, to lead in singing or in praying for the others to follow such as when praying in the church and in rowing.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
gyz6z7r2nrbgxcb3qatsv8axnfmslqx
nganinsabali
0
12997
57048
2026-06-07T07:49:05Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57048
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.nin.sa.ba.LI/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnaninsabale
#Deribatibo: nanonoyao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A word used for making exceptions or expressing respect, as when one says that he does not include everyone in what he says.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
4lhmw51vwxt03dlghobvolywp8kxwd7
57469
57048
2026-06-07T11:00:08Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57469
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.nin.sa.ba.LI/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnaninsabale
#Deribatibo: nanonoyao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A word used for making exceptions or expressing respect, as when one says that he does not include everyone in what he says.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
f74iwzoh7t14p1aepcgv92gdbqbnxdt
nganitigon
0
12998
57049
2026-06-07T07:49:16Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57049
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.ni.TI.gon/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnanitigon
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: This word is said to take away any malice from what one is saying or doing which can be misunderstood; Orog cadacolá yning sacó gnanitigon, pacacaduahon taca gnanitigon, says the man who offers a drink to a woman so that she will not think there is malice in it.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
r9mq13dninnpkv4ez4dip7yabgnhgv4
57471
57049
2026-06-07T11:00:28Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57471
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.ni.TI.gon/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnanitigon
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: This word is said to take away any malice from what one is saying or doing which can be misunderstood; Orog cadacolá yning sacó gnanitigon, pacacaduahon taca gnanitigon, says the man who offers a drink to a woman so that she will not think there is malice in it.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
6npujcyhy4cjzr5eydw69njpii2s070
ngaungaw
0
12999
57050
2026-06-07T07:49:25Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57050
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/NGAUN.gaw/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnaognao
#Deribatibo: nagnaognao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
hphiqlkmylg4ccb1kjro3qax7qinhnu
57352
57050
2026-06-07T10:32:35Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57352
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/NGAUN.gaw/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnaognao
#Deribatibo: nagnaognao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
8uj2tlwgiv48zlm5o6l8qtre9cq34j3
ngautngaot
0
13000
57051
2026-06-07T07:49:35Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57051
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/NGAUTN.gaot/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnaotgnaot
#Deribatibo: nagnaotgnaot
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagnaotgnaot, vel nag, to swallow one's words or to speak between the teeth.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
lzc4doao15kulgkfpry9pq77m5utxgy
57379
57051
2026-06-07T10:40:35Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57379
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/NGAUTN.gaot/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnaotgnaot
#Deribatibo: nagnaotgnaot
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagnaotgnaot, vel nag, to swallow one's words or to speak between the teeth.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
2nh1m2g427fs0fo54okcpq6mxf2hrao
ngarabngab
0
13001
57052
2026-06-07T07:49:46Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57052
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.RABN.gab/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnarabgnab
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: This is used to call the dog, when one is angry with the dog.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
411r2rjvhclygb9ggkzfgo07gl9kl4j
57372
57052
2026-06-07T10:39:15Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57372
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.RABN.gab/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnarabgnab
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: This is used to call the dog, when one is angry with the dog.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
3uho8a2dqau1yx4t29cnwoelyingxvq
ngaraboab
0
13002
57053
2026-06-07T07:49:55Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57053
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.ra.BOAB/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnaraboab
#Deribatibo: nagnagnaraboab
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagnagnaraboab, vel nagpapagnaraboab, to eat some snacks to appease one's hunger or for entertainment.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
8ynwb9zz3u2bq31blyaujeft8z3r8i8
57370
57053
2026-06-07T10:38:35Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57370
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.ra.BOAB/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnaraboab
#Deribatibo: nagnagnaraboab
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagnagnaraboab, vel nagpapagnaraboab, to eat some snacks to appease one's hunger or for entertainment.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
ol4tk2qtppbq0n5hyaryrop2f7ubeqy
ngarangara
0
13003
57054
2026-06-07T07:50:05Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57054
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.ran.ga.RA/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnaragnara
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Napagnagnaràgnarà, to call for help by shouting at the top of one's voice such as at the thief at night for the neighbors to come and help.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
0y62oxxev87ep4yp4kbl2y7cjmm2iv3
57483
57054
2026-06-07T11:02:28Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57483
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.ran.ga.RA/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnaragnara
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Napagnagnaràgnarà, to call for help by shouting at the top of one's voice such as at the thief at night for the neighbors to come and help.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
lvn5jpcxvcxeaxqf0cirmsg3qnsgx8w
ngaraya
0
13004
57055
2026-06-07T07:50:15Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57055
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.RA.ya/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnaraya
===Kahulugan===
{{ber.|-}}
===Dakitaramon===
#Ingles: To praise.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
athh57ovgbejof1vtd2jlet1aff30i6
57072
57055
2026-06-07T09:09:58Z
Ballardmaize
15
Bot: Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57072
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.RA.ya/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnaraya
===Kahulugan===
{{ber.|-}}
===Dakitaramon===
#Ingles: To praise.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
ayu3dvqqcp487c3565myufzeyibol21
ngaramag
0
13005
57056
2026-06-07T07:50:26Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57056
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.ra.MAG/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnaramag
#Deribatibo: nagnagnaramag
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagnagnaramag, l, nagpapagnaramag, to be working at night on some project.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
7marut6nugjr7luh6fqtfy867yakzc4
57364
57056
2026-06-07T10:36:35Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57364
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.ra.MAG/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnaramag
#Deribatibo: nagnagnaramag
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagnagnaramag, l, nagpapagnaramag, to be working at night on some project.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
ngjx67vw3h0zgsq043whtlkozgzzemx
ngaraungaw
0
13006
57057
2026-06-07T07:50:35Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57057
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.RAUN.gaw/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnaraognao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The branches of the buyo.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
fm5pk3sx8t4xthaekawl1ar1t65jvmx
57366
57057
2026-06-07T10:37:15Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57366
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.RAUN.gaw/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnaraognao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The branches of the buyo.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
q9781rm4jrwjgob994kysakf7qutehc
ngarat
0
13007
57058
2026-06-07T07:50:46Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57058
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.RAT/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnarat
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: No active voice.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
qe4hxls1sgmyh9n8ealrkklknlcq2mp
57358
57058
2026-06-07T10:34:35Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57358
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.RAT/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnarat
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: No active voice.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
shtt1szxfsnqt7638120pj6vn06584l
ngarengari
0
13008
57059
2026-06-07T07:50:55Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57059
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.ren.ga.RI/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnaregnare
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: An adverb denoting desire to do something but prevented from doing it.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
t5t5dcs7fvx5q2yo1lhov7pmf7000cu
57360
57059
2026-06-07T10:35:15Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57360
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.ren.ga.RI/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnaregnare
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: An adverb denoting desire to do something but prevented from doing it.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
fcgcq8zbtiukxodp4lvd99c7oz1rv5b
ngarob
0
13009
57060
2026-06-07T07:51:06Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57060
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.ROB/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnarob
#Deribatibo: naggnarob, naggnagnarobgnarob, nagnarob
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagnarob, l, nag, the dog getting angry when someone tries to take away its catch.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
eqikudxx3baxcpzzul7kbe5bjiavpe9
57362
57060
2026-06-07T10:35:55Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57362
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.ROB/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnarob
#Deribatibo: naggnarob, naggnagnarobgnarob, nagnarob
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagnarob, l, nag, the dog getting angry when someone tries to take away its catch.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
hntdqjufwxxym3bupdvrp62s2l4wp98
ngarungato
0
13010
57061
2026-06-07T07:51:15Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57061
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.run.ga.TO/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnarognato
#Deribatibo: nagnagnarognato, magnagnarognat, nagnagnarognat
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagnagnarognato, to help or pay attention to what he is told and the negative is not to do so.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
qyti3d5fmmpddcnkyewe0np8v3bdmlj
57485
57061
2026-06-07T11:02:48Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57485
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.run.ga.TO/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnarognato
#Deribatibo: nagnagnarognato, magnagnarognat, nagnagnarognat
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagnagnarognato, to help or pay attention to what he is told and the negative is not to do so.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
p3dkcg2pgb4vtbsvtpae1d5x58c5jee
ngasa
0
13011
57062
2026-06-07T07:51:26Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57062
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/NGA.sa/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnasa
#Deribatibo: nagnasa
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: This is a strange omen they believed in, that if the field or the crops of someone are different from the others, it was an omen of something bad happening to that person or a death of someone in his family or the destruction of his crops.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
1te39npu9xfsnnwlj9uewbm11e67r8d
57487
57062
2026-06-07T11:03:08Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57487
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/NGA.sa/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnasa
#Deribatibo: nagnasa
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: This is a strange omen they believed in, that if the field or the crops of someone are different from the others, it was an omen of something bad happening to that person or a death of someone in his family or the destruction of his crops.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
95090f5sxq9ovnhfuxtaqwtl6tq701m
ngasalngasal
0
13012
57063
2026-06-07T07:51:36Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57063
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.saln.GA.sal/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnasalgnasal
#Deribatibo: nagnasalgnasal
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagnasalgnasal, vel nag, to answer in a very coarse manner, getting mad at what he has in hand, or the job he is being asked to do or the debt he is being asked to pay.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
pjdf4hmekzq45y7w24sijy5vouok5gx
57479
57063
2026-06-07T11:01:48Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57479
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.saln.GA.sal/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnasalgnasal
#Deribatibo: nagnasalgnasal
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagnasalgnasal, vel nag, to answer in a very coarse manner, getting mad at what he has in hand, or the job he is being asked to do or the debt he is being asked to pay.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
hl128umncw8l1ii4xsjn8vq32g72apy
ngatanan
0
13013
57064
2026-06-07T07:51:45Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57064
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.TA.nan/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnatanan
#Deribatibo: nagnatanan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: All, everybody.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
o6w44rjdh6wqrv15h4mauzs2uldv9jf
57354
57064
2026-06-07T10:33:15Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57354
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.TA.nan/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnatanan
#Deribatibo: nagnatanan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: All, everybody.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
ja818wunw63ooqzhwmt0dkagi90lm72
ngatdihan
0
13014
57065
2026-06-07T07:51:56Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57065
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ngat.DI.han/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnatdihan
#Deribatibo: nagnatdihan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: or Gatdihan, in just a little while or later.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
ifi1jotqowtnesxzy9s2jtweb2obggq
57356
57065
2026-06-07T10:33:55Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57356
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ngat.DI.han/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnatdihan
#Deribatibo: nagnatdihan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: or Gatdihan, in just a little while or later.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
auhc65uvzivvvp3992xwu7ckpxc5tg2
ngato
0
13015
57066
2026-06-07T07:52:06Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57066
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/NGA.to/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnato
#Deribatibo: nagnagnatuan, nagnagnato, nacacagnato
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagnagnato, to be able to cope with a certain job or with everything, the negative is not to be able.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
1gwnso9oc3ikxd0tkoewzgvcyn5842l
57481
57066
2026-06-07T11:02:08Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57481
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/NGA.to/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnato
#Deribatibo: nagnagnatuan, nagnagnato, nacacagnato
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagnagnato, to be able to cope with a certain job or with everything, the negative is not to be able.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
2ksycy4udgum61cd5xwnphmjfdztj6k
ngawa
0
13016
57067
2026-06-07T07:52:16Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57067
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.WA/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnaua
#Deribatibo: nagnagnauaan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Excessive, either for good or bad.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
msx95l517wloz9p41eip7z0nphddv5i
57375
57067
2026-06-07T10:39:55Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57375
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.WA/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnaua
#Deribatibo: nagnagnauaan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Excessive, either for good or bad.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
5h6crir28d42rsfpinu3isxkwfxczwg
ngidam
0
13017
57068
2026-06-07T07:52:25Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57068
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ngi.DAM/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnidam
#Deribatibo: nagnignidam
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagnignidam, a woman conceiving.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
0yidlswkisd1o0a2e5gd1an2bjwqfxw
57377
57068
2026-06-07T10:40:15Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57377
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ngi.DAM/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnidam
#Deribatibo: nagnignidam
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagnignidam, a woman conceiving.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
eau16gbfdtld7bp9zjdc5c8l8jhc0v5
gatabangkaan
0
13018
57169
2026-06-07T09:47:53Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57169
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ga.ta.bang.KAAN/
===Ibang Porma===
#Archaic: gatabangcaan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The animal, when the horns begin to come out for the first time.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
5wr0p7ifjkmth87b743gsz7767pepkq
gatandukan
0
13019
57172
2026-06-07T09:48:13Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57172
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ga.tan.du.KAN/
===Ibang Porma===
#Archaic: gatanducan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A bull or carabao with horns that can be used as a cupping glass.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
1ntodx9bxd851934wm14vdpssti8g5y
gatang
0
13020
57175
2026-06-07T09:48:33Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57175
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ga.TANG/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: naggagatang, nagatang
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
mpctiaqqcizviz0gnqztau5oxcvf323
gatanggatang
0
13021
57178
2026-06-07T09:48:53Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57178
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ga.tang.ga.TANG/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nagatanggatang
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
bkbivplf9bldvcn7kzwhik8oefe6tik
gataw
0
13022
57181
2026-06-07T09:49:13Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57181
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ga.TAW/
===Ibang Porma===
#Archaic: gatao
#Deribatibo: nagatao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagatao, l, nag, something floating under the water like the crocodile or the fish, showing the head or part of its body.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
qc3iz66pmqxi7b03j2iikigac9ziyrv
57489
57181
2026-06-07T11:03:32Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57489
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ga.TAW/
===Ibang Porma===
#Archaic: gatao
#Deribatibo: nagatao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagatao, l, nag, something floating under the water like the crocodile or the fish, showing the head or part of its body.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
geoqwvvbn6f5s4dsoqjteitysm2qr5d
gati
0
13023
57184
2026-06-07T09:49:33Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57184
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ga.TI/
===Ibang Porma===
#Archaic: gate
#Deribatibo: napapagate
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The edge of something such as table.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
2usat7tfj48qon79g1o64ke74cl4vt2
gategati
0
13024
57187
2026-06-07T09:49:53Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57187
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ga.te.GA.ti/
===Ibang Porma===
#Archaic: gategate
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The smallest part of the pilipig.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
hr6v42c7y94pjmqbwczv29scjo8qcbf
gawak
0
13025
57190
2026-06-07T09:50:13Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57190
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ga.WAK/
===Ibang Porma===
#Archaic: gauac
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A spring of fresh water that flows down to the sea.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
2otex10oertm0gfgoqzamgfyqr0cchp
gawadgawad
0
13026
57192
2026-06-07T09:50:33Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57192
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ga.wad.ga.WAD/
===Ibang Porma===
#Archaic: gauadgauad
#Deribatibo: nagauadgauad
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagauadgauad, l, nag, the rainy season comes and the foam-crested waves appear.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
3rgds7n14ofcxpyugt4xtwmgcu12coj
gawagaw
0
13027
57194
2026-06-07T09:50:53Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57194
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ga.wa.GAW/
===Ibang Porma===
#Archaic: gauagao
#Deribatibo: naggagarauagao, nagauagao, nagpapagauagao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
c0z5gjt03xxfy2xnp1lgsmjmr83sypp
gaway
0
13028
57196
2026-06-07T09:51:13Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57196
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ga.WAY/
===Ibang Porma===
#Archaic: gauay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Impurities in the water like those that look like hair called Labog and Palet.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
pgzwput83vpyrahvm4shcqlk0lc44kv
gawal
0
13029
57198
2026-06-07T09:51:33Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57198
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/GA.wal/
===Ibang Porma===
#Archaic: gaual
#Deribatibo: nagaual
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
0myfjvxzz6pkbxwwbez1ldri7lyfke4
gawang
0
13030
57200
2026-06-07T09:51:53Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57200
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ga.WANG/
===Ibang Porma===
#Archaic: gauang
#Deribatibo: nagauang
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The path or ditch made to make the water enter the field.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
dpdtl6xfl5ikybpx0vrabvxpuo0cb9v
gawat
0
13031
57202
2026-06-07T09:52:13Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57202
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/GA.wat/
===Ibang Porma===
#Archaic: gauat
#Deribatibo: nagauat
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something like a pitchfork for cleaning the fields.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
trafj7dn7m7jyg7688onpcklwti0yld
gaui
0
13032
57204
2026-06-07T09:52:33Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57204
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/GAUI/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nagagaui, nagaui, nagagauihan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagaui, to talk while sleeping or the tongue saying the first words learned before.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
8qpo17u6t7adsnqwvvcqvxwmcqzh34t
gauegaui
0
13033
57206
2026-06-07T09:52:53Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57206
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/gaue.GAUI/
===Ibang Porma===
#Archaic: gauegaue
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The habits or wigglings of the body.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
rdp3hc8rczxyi0eunivltzhjjegw20p
gauing
0
13034
57208
2026-06-07T09:53:13Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57208
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/GAUING/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nagauing
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagauing, l, nag, to carry any vessel by the mouth only, putting one’s thumbs inside to hold it.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
b664be23bylu898qss1jpf4jz8ad3zp
gaugawan
0
13035
57210
2026-06-07T09:53:33Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57210
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/gau.ga.WAN/
===Ibang Porma===
#Archaic: gaugauan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A bowl or basin, big or medium size.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
f2nbxyq3nnbo5lmtne968elnabh5non
gauid
0
13036
57212
2026-06-07T09:53:53Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57212
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/GAUID/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nagauid
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagauid, l, nag, to resemble the parents or other relatives only in physical appearance but as for habits even if not a relative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
azkxq59hmkyizsw5cc96ndupltrdabb
57491
57212
2026-06-07T11:03:52Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57491
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/GAUID/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nagauid
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagauid, l, nag, to resemble the parents or other relatives only in physical appearance but as for habits even if not a relative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
g4su834eu4p3y58zqc2qc979vnckpx3
gaok
0
13037
57214
2026-06-07T09:54:13Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57214
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/GAOK/
===Ibang Porma===
#Archaic: gaoc
#Deribatibo: nagaoc
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
hqvmwqvszne4tai20opnvfaga94j84f
57381
57214
2026-06-07T10:40:55Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57381
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/GAOK/
===Ibang Porma===
#Archaic: gaoc
#Deribatibo: nagaoc
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
nigvz5192jvdd3zn7ei6tu1xpvcxkhz
giay
0
13038
57216
2026-06-07T09:54:33Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57216
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/GIAY/
===Ibang Porma===
#Archaic: guiay
#Deribatibo: naguiay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A person whose shoulder is higher than the other, thus walking in an inclined position.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
8nh578sfajhf3wmuv08h3qr2pod8aob
57383
57216
2026-06-07T10:41:15Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57383
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/GIAY/
===Ibang Porma===
#Archaic: guiay
#Deribatibo: naguiay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A person whose shoulder is higher than the other, thus walking in an inclined position.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
gicpd7tsfzpkzwub14nj22f1ncqu8wp
giaw
0
13039
57218
2026-06-07T09:54:53Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57218
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/GIAW/
===Ibang Porma===
#Archaic: guiao
#Deribatibo: naguiao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
cj657w6on6xyi95lfcm1kdpc9pg2j9p
57385
57218
2026-06-07T10:41:35Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57385
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/GIAW/
===Ibang Porma===
#Archaic: guiao
#Deribatibo: naguiao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
q4olz60ykbqjwh1y6ckng7kg6c8txr7
giatpan
0
13040
57220
2026-06-07T09:55:13Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57220
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/GIAT.pan/
===Ibang Porma===
#Archaic: guiatpan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: One half of the roof of a house on one side or the straw on it.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
gzhfoncv4tfnjvhkqw6fow9e1mkhxsx
57387
57220
2026-06-07T10:41:55Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57387
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/GIAT.pan/
===Ibang Porma===
#Archaic: guiatpan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: One half of the roof of a house on one side or the straw on it.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
md41cy16oeytp0na0si7og66m6pjpvj
gibin
0
13041
57221
2026-06-07T09:55:33Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57221
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/GI.bin/
===Ibang Porma===
#Archaic: guibin
#Deribatibo: nagguiguibin
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Two banana fruits that grow attached to each other within one peeling.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
asbayv9xu5dt6ck9jvgxg91hctd0y28
57389
57221
2026-06-07T10:42:15Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57389
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/GI.bin/
===Ibang Porma===
#Archaic: guibin
#Deribatibo: nagguiguibin
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Two banana fruits that grow attached to each other within one peeling.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
chaqg904ot7s2gbzh0ceyhm6m029rj2
gibsaw
0
13042
57222
2026-06-07T09:55:53Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57222
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/GIB.saw/
===Ibang Porma===
#Archaic: guibsao
#Deribatibo: maguibsao, naguibsao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Naguibsao, l, nag, the fish going to the water’s surface to breathe.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
qnnpjrxqti2qmx3q486144kaksg1g0b
57391
57222
2026-06-07T10:42:35Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57391
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/GIB.saw/
===Ibang Porma===
#Archaic: guibsao
#Deribatibo: maguibsao, naguibsao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Naguibsao, l, nag, the fish going to the water’s surface to breathe.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
gia659o27hou50cklbtnwzs80yw0vj3
gikos
0
13043
57223
2026-06-07T09:56:13Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57223
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/gi.KOS/
===Ibang Porma===
#Archaic: guicos
#Deribatibo: naguicos
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
jplpbfakxqc4qp8ocl2lyiuszf56mtz
57393
57223
2026-06-07T10:42:55Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57393
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/gi.KOS/
===Ibang Porma===
#Archaic: guicos
#Deribatibo: naguicos
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
qhftuk3nyq8plidzn09bpnt5n66hgjr
gikot
0
13044
57224
2026-06-07T09:56:33Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57224
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/gi.KOT/
===Ibang Porma===
#Archaic: guicot
#Deribatibo: nacacaguicot, naguiguicot, naguiguicotan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A crowded place where one could hardly move around.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
rimdpoyjshst46z6c82xjkqd4hk902c
57395
57224
2026-06-07T10:43:15Z
Ballardmaize
15
Pigdugang an [[:Kategorya:Mga tataramon na suanoy]] (suanoy na tataramon, hali ki Lisboa 1865)
57395
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/gi.KOT/
===Ibang Porma===
#Archaic: guicot
#Deribatibo: nacacaguicot, naguiguicot, naguiguicotan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A crowded place where one could hardly move around.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
dhi79qcrntxbrm87y5d2u3it8ybp61w
gingas
0
13045
57225
2026-06-07T09:56:53Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57225
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/GIN.gas/
===Ibang Porma===
#Archaic: guignas
#Deribatibo: naguiguignas, nacaguignas
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A tree with small, black fruits that must be softened with the hands before eating.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
l7v5j5ep9p91vx52xo02qvv1oobu6va
gingit
0
13046
57226
2026-06-07T09:57:13Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57226
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/GIN.git/
===Ibang Porma===
#Archaic: guignit
#Deribatibo: naguiguignit
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Naguiguignit, l, nag, to have an object precariously hanging from the tip of something.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
730523hons2mraqc8dhoup4hrn924sm
giginhawaon
0
13047
57227
2026-06-07T09:57:33Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57227
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/gi.gin.HA.waon/
===Ibang Porma===
#Archaic: guiguinhauaon
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The breathing of a person.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
rd51pjg5re48kxbmb5cvv40824kd6g3
gigit
0
13048
57228
2026-06-07T09:57:53Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57228
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/GI.git/
===Ibang Porma===
#Archaic: guiguit
#Deribatibo: nangguiguiguit, naguiguit
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The manner of holding or doing something with the tips of one’s fingers.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
1hwq8vijnu1da577te6z315tek5yvzi
gihit
0
13049
57229
2026-06-07T09:58:13Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57229
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/GI.hit/
===Ibang Porma===
#Archaic: guihit
#Deribatibo: nacacaguihit, naguiguihitan, naguiguihit
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nacacaguihit, to be able to leave because there are no more obstacles.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
5m70y53u1nlcb1yojv0sqmc3wc6uw5k
gilagila
0
13050
57230
2026-06-07T09:58:33Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57230
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/gi.la.gi.LA/
===Ibang Porma===
#Archaic: guilaguila
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Marcasites or pyrites usually found in the mines.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
77osgdt3kerpo8vgfzh5kmj3t4n7pp3
gilang
0
13051
57231
2026-06-07T09:58:53Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57231
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/GI.lang/
===Ibang Porma===
#Archaic: guilang
#Deribatibo: maguilang
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Maguilang, something that shines like marcasite beads; same as Hila.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
qy8gvuxjdk03if2f3pjympb4xa7j74a
gilantas
0
13052
57232
2026-06-07T09:59:13Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57232
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/gi.LAN.tas/
===Ibang Porma===
#Archaic: guilantas
#Deribatibo: nanguiguilantas, nacacapangguilantas
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nanguiguilantas, to be frightened or surprised upon seeing or hearing something frightening.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
4y9aj2pedx07nmeycsp7aiv5rmqbeon
gilaw
0
13053
57233
2026-06-07T09:59:33Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57233
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/GI.law/
===Ibang Porma===
#Archaic: guilao
#Deribatibo: naguilao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The reduction of a liquor.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
98ldwz4te0njd4eeltsil74preyhi32
gilid
0
13054
57234
2026-06-07T09:59:53Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57234
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/gi.LID/
===Ibang Porma===
#Archaic: guilid
#Deribatibo: napaguiguilid
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The bank of the river or sea or the extremity of something.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
qocxhxmdlecya04259rnp4s8rhli0ep
giligili
0
13055
57235
2026-06-07T10:00:13Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57235
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/gi.li.gi.LI/
===Ibang Porma===
#Archaic: guiliguili
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: This is always used in the negative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
d8mif8zmytnbmor7mks75osa1dztd3n
ginagina
0
13056
57236
2026-06-07T10:00:33Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57236
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/gi.na.gi.NA/
===Ibang Porma===
#Archaic: guinaguina
#Deribatibo: naguinaguina
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
euzmnryxqznbp4c8aq1jnndjhbl6bz2
ginanaw
0
13057
57237
2026-06-07T10:00:53Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57237
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/gi.na.NAW/
===Ibang Porma===
#Archaic: guinanao
#Deribatibo: naguiguinanauan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Naguiguinanauan, to regain consciousness after fainting or being in a trance or a paroxym.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
ce0v4l4zw0w6v0v2hvnrapwdiqifgue
ginapas
0
13058
57238
2026-06-07T10:01:13Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57238
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/gi.na.PAS/
===Ibang Porma===
#Archaic: guinapas
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of rice.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
sa56hljwihxcqjp0yqfuuw93rhd0696
ginaras
0
13059
57239
2026-06-07T10:01:33Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57239
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/gi.na.RAS/
===Ibang Porma===
#Archaic: guinaras
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The cloth already finished and cut from the loom.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
02chxy2pmqw4nwwhzc1um2gznugqown
ginggin
0
13060
57240
2026-06-07T10:01:53Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57240
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/GING.gin/
===Ibang Porma===
#Archaic: guingguin
#Deribatibo: naguingguin, naguiguingguinan, naguiguingguin, nacacaguingguin
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
828alw6l3n48nf14qwo2enjk3kauk3d
gingpol
0
13061
57241
2026-06-07T10:02:13Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57241
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/GING.pol/
===Ibang Porma===
#Archaic: guingpol
#Deribatibo: naguinguingpol, naguingpol
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something that has been cut up.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
bqnrfh9c30ophrma7y79fdrfjs4cjzk
ginghawa
0
13062
57243
2026-06-07T10:02:33Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57243
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ging.HA.wa/
===Ibang Porma===
#Archaic: guinghaua
#Deribatibo: naguinhaua
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The breathing or the breath.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
4g2ksv4xup0cmykcc05d3gyu3j5iyv5
ginigini
0
13063
57244
2026-06-07T10:02:53Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57244
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/gi.ni.gi.NI/
===Ibang Porma===
#Archaic: guiniguini
#Deribatibo: naguiniguini
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The bruises that remain after being whipped.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
e66zftdmatsn5ynjzcw2dzc81jdomnp
gimpod
0
13064
57246
2026-06-07T10:03:13Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57246
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/gim.POD/
===Ibang Porma===
#Archaic: guimpod
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A variety of rice.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
2z3eg5ajp67oqqx1yndjlbd2kiac24f
ginunaw
0
13065
57248
2026-06-07T10:03:33Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57248
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/gi.nu.NAW/
===Ibang Porma===
#Archaic: guinonao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The extracted coconut milk.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
7g52akxoegyexpy12c32nrx1ndkuj9j
ginuo
0
13066
57250
2026-06-07T10:03:53Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57250
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/gi.NUO/
===Ibang Porma===
#Archaic: guinoo
#Deribatibo: naguinoo, nacacaguinoo, nagguiguiroguinoo, naguiguinoo, maguinoo
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The word generally used to address the rich and the prominent men.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
6yoo4hopnyd77uic9uqmsite8nkopik
gawigawi
0
13067
57258
2026-06-07T10:06:13Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57258
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ga.wi.ga.WI/
===Ibang Porma===
#Archaic: gauegaue
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The habits or wigglings of the body.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
jucu6eioc460ymuary11mn9i0z6cx2p
gawing
0
13068
57260
2026-06-07T10:06:43Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57260
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/GA.wing/
===Ibang Porma===
#Archaic: gauing
#Deribatibo: nagauing
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagauing, l, nag, to carry any vessel by the mouth only, putting one’s thumbs inside to hold it.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
k71ro6eddfdshsmld0awrzak6cwxk54
gawid
0
13069
57263
2026-06-07T10:07:13Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57263
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/GA.wid/
===Ibang Porma===
#Archaic: gauid
#Deribatibo: nagauid
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagauid, l, nag, to resemble the parents or other relatives only in physical appearance but as for habits even if not a relative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:g]]
{{bclCategories}}
s0ejvk72d569599t2p38qv0v1rdgpq6
ngamoyo
0
13070
57268
2026-06-07T10:09:26Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57268
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.MO.yo/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnamoyo
#Deribatibo: nagnagnamoyo
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagnagnamoyo, l, nagpapa, to cajole another into giving him some food while he, in turn, gives him a small present hoping he will receive more food later.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
9x9hap3ybcw45g48aaid3zf0vd6fmde
ngawngaw
0
13071
57270
2026-06-07T10:09:56Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57270
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/NGAWN.gaw/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnaognao
#Deribatibo: nagnaognao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
05o373nle21xmn31o9zlvnpqj68nunx
ngawtngawt
0
13072
57272
2026-06-07T10:10:26Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57272
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/NGAWTN.gawt/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnaotgnaot
#Deribatibo: nagnaotgnaot
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagnaotgnaot, vel nag, to swallow one's words or to speak between the teeth.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
00k0i58gqf0ssahl1cg7xqozqkejlaw
ngarabuab
0
13073
57274
2026-06-07T10:10:56Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57274
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.ra.BUAB/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnaraboab
#Deribatibo: nagnagnaraboab
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagnagnaraboab, vel nagpapagnaraboab, to eat some snacks to appease one's hunger or for entertainment.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
kxg9mf5ospj24w5fvmetcasoaliqoe7
ngarawngaw
0
13074
57276
2026-06-07T10:11:16Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57276
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.RAWN.gaw/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnaraognao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The branches of the buyo.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
kf8aahx9oumholioz77cws7mcjugxyq
ngaringari
0
13075
57277
2026-06-07T10:11:36Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57277
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/nga.rin.ga.RI/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnaregnare
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: An adverb denoting desire to do something but prevented from doing it.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
92fun4pr8c8sm859xh3rbkq31hzvncr
ngingi
0
13076
57279
2026-06-07T10:11:56Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57279
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/NGIN.gi/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnigni
#Deribatibo: nagnigni
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
toapsibqbo76ebpmmzu1baej5qy1uir
ngiyabngiyab
0
13077
57281
2026-06-07T10:12:16Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57281
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ngi.yabn.gi.YAB/
===Ibang Porma===
#Archaic: gniyabgniyab
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: This is used to emphasize the big tear in one's dress.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
5bdlq6dxv01y94dws35e0mj2ff5ixpd
ngimangima
0
13078
57283
2026-06-07T10:12:36Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57283
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ngi.man.GI.ma/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnimagnima
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Very small boils.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
l8ai3raiuwc34vuvgnsaswu76kx22h9
nginawn
0
13079
57285
2026-06-07T10:12:56Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57285
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ngi.NAWN/
===Ibang Porma===
#Archaic: gninaon
#Deribatibo: nagnigninaon
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagnigninaon, l, nagpapagninaon, to fish with a group.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
md6hma65vvm1dd0x8w4rhzwue59s8if
nginduon
0
13080
57287
2026-06-07T10:13:16Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57287
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/NGIN.duon/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnindoon
#Deribatibo: nagnignindoon
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagnignindoon, l, nagpapagnindoon, the person who is seated supporting himself with his hand or hands as when he is tired.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
a3xz5k7tlwvui4yybvie1b3wlrbp97a
nginikini
0
13081
57289
2026-06-07T10:13:36Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57289
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ngi.ni.KI.ni/
===Ibang Porma===
#Archaic: gniniquini
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Chill or trembling of the body for fear of something.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
72swolmvh471t773b7c8bxl3vpr197c
ngintay
0
13083
57293
2026-06-07T10:14:16Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57293
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/NGIN.tay/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnintay
#Deribatibo: nagnignintay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagnignintay, l, nagpapagnintay, to walk slowly or on tiptoe.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
r9p521hq7gxj4bkduiznmz6w1ogl1wg
ngisapngisap
0
13084
57295
2026-06-07T10:14:36Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57295
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ngi.sapn.gi.SAP/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnisapgnisap
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The movement of the jaws and mouth when chewing.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
bd6lcttvkh9ygcfpw2cm9c0whcncqh7
ngitingit
0
13085
57297
2026-06-07T10:14:56Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57297
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ngi.tin.GIT/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnitignit
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: This is used to emphasize the darkness of the night.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
e8p4rbem6yqekaoerbnpm5jqzaug89w
nguabnguab
0
13086
57299
2026-06-07T10:15:16Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57299
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/NGUABN.guab/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnoabgnoab
#Deribatibo: nagnoabgnoab
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagnoabgnoab, vel nag, to talk without making sense or not clear, as when one is talking in his sleep.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
qo852m909wwgqj4lu7dj6v78ido4fvy
ngudngod
0
13087
57301
2026-06-07T10:15:36Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57301
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/NGUDN.god/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnodgnod
#Deribatibo: nagnodgnod
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
3z1reyw0u2rybifspnft7y4zuq0pqbk
ngungo
0
13088
57303
2026-06-07T10:15:56Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57303
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/NGUN.go/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnogno
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
10m12evox581y2c9ko4ytfdgj48b16n
nguhal
0
13089
57305
2026-06-07T10:16:16Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57305
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ngu.HAL/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnohal
#Deribatibo: nagnohal
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagnohal, vel nag, to chew something big or hard so that the mouth cannt be closed.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
j4k6k5i2qz0any92gq1budg17je6fko
ngoingoy
0
13090
57307
2026-06-07T10:16:36Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57307
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/NGOIN.goy/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnoygnoy
#Deribatibo: nagnoygnoy
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
bxjw5hssh2oosl5p8ajikr27tqqew10
ngulngol
0
13091
57309
2026-06-07T10:16:56Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57309
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/NGULN.gol/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnolgnol
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative, to cry in a loud voice similar to the crying for the dead.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
oitaxhbkx0i7l36sxbdutvdokoljstd
ngulso
0
13092
57311
2026-06-07T10:17:16Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57311
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/NGUL.so/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnolso
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The same as Gnorot, used only when one is angry; Naggnolsò na si coyan, oh, how what a bad gesture he is making; same as Moldot and Mosdot.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
3g93ggjdono5z24cowud9ggpqx4b6i6
ngumon
0
13093
57313
2026-06-07T10:17:36Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57313
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ngu.MON/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnomon
#Deribatibo: nacacagnomon
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nacacagnomon, something that causes great wonder and.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
rq5ghlrao0ncb5bq2zi4i0qc9u1n732
ngungho
0
13095
57317
2026-06-07T10:18:16Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57317
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/NGUNG.ho/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnongho
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: This is always used in the negative; Day nagnongho.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
q7zaodksy6r66t3c88m4suj3tttkcxu
ngurangura
0
13096
57319
2026-06-07T10:18:36Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57319
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ngu.ran.GU.ra/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnoragnora
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Gnaognao.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
t9vj8kd7xp64q355hrid1k8vnq1zk6t
ngurubngurob
0
13097
57321
2026-06-07T10:18:56Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57321
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ngu.rubn.gu.ROB/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnorobgnorob
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Murmuring through the teeth.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
3j4m7mzauu6brpmmsrl05rjqzdbsexd
ngurol
0
13098
57323
2026-06-07T10:19:16Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57323
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ngu.ROL/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnorol
#Deribatibo: nagnorol, magnorol
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The bluntness of the knife or other tools which can no longer cut.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
g0t1jggnli8sr9hc40dc24yvbj5qf2s
ngurot
0
13099
57325
2026-06-07T10:19:36Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57325
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ngu.ROT/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnorot
#Deribatibo: nagnorot
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
ikps4yoyvx7cm958onrm3vb7w3wcf9c
ngusngos
0
13100
57327
2026-06-07T10:19:56Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57327
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/NGUSN.gos/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnosgnos
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The mouth, used in anger.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
5tqkz271o4quguopbrqu57b01yst8gz
ngutngot
0
13101
57341
2026-06-07T10:28:40Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57341
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/NGUTN.got/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnotgnot
#Deribatibo: nagnotgnot
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagnotgnot, l, nag, to bite something hard, like the dog biting and pulling something with its teeth.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
nq5f083op52p6l98cjg9wl33sk5pdmc
ngutumpa
0
13102
57343
2026-06-07T10:29:20Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57343
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ngu.tum.PA/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnotompa
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: So, that’s why.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
bqwkx1z89uhpa88c1if2tx1tp8qrnzb
nguton
0
13103
57345
2026-06-07T10:30:00Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57345
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ngu.TON/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnoton
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: This is used with a negative expression or irony; Hari gnoton, or ay gnoton, don't believe that.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
26lvkeobx4uohxymf57ckf58444rmmz
nguwan
0
13104
57347
2026-06-07T10:30:40Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57347
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/NGU.wan/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnouan
#Deribatibo: nacacagnouan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nacacagnouan, one person agreeing with what someone else.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
erwbo3guuz54bnc9wgm38llkiq3svsy
nguwunguwo
0
13106
57351
2026-06-07T10:32:00Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57351
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ngu.wun.GU.wo/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnouognouo
#Deribatibo: magnouognouo
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A roundabout way of talking without making oneself clear or swallowing some words.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
7t8mazydb7a0za3lzk9yfvigljblz4b
ngoyog
0
13107
57353
2026-06-07T10:32:40Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57353
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/NGO.yog/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnuyog
#Deribatibo: nagnugnuyog, nacacagnuyog, nagnugnuyogan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagnugnuyog, vel nagpapagnuyog, to agree or to follow the will of another person in everything.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
hofho6duisa70sj64lmbevuvefafwt3
ngurang
0
13108
57355
2026-06-07T10:33:20Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57355
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ngu.RANG/
===Ibang Porma===
#Archaic: gnurang
#Deribatibo: nagnugnurang
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nagnugnurang, l, nagpapagnurang, to guide somebody to.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:n]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
8n14cabw2u2giq2ridn932pe0p8hare
ha
0
13110
57359
2026-06-07T10:34:40Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57359
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/HA/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: This is the pronounciation of H in the Bicol A,B,C, and they write it with this character including H and A in the same character.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
eymtik657w20fuuk4yukworxflxcwj8
habak
0
13111
57361
2026-06-07T10:35:20Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57361
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/HA.bak/
===Ibang Porma===
#Archaic: habac
#Deribatibo: nahahabac, nahabac
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something carried tied around one’s waist between the clothes such as a buyo, etc.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
b8m9i9q2mt2oabwrnxu0mxbfwdji2b7
haban
0
13112
57363
2026-06-07T10:36:00Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57363
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/HA.ban/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nahaban
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something carried on one's back tied to it by a piece of cloth.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
qd8jw8bavxy9h4u9fet7yqh0n4kbnvp
habin
0
13113
57365
2026-06-07T10:36:40Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57365
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/HA.bin/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nahabin
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
fqjsncvl1y88f89f1dyqpy1m7kc8681
habitan
0
13114
57367
2026-06-07T10:37:20Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57367
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.BI.tan/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nahabitan, naghahabitan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Black or brown bands worn by women, woven from rattan about two fingers wide.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
87cm7htz1irkp05bc9y1ppyibaqpsch
habubuot
0
13115
57369
2026-06-07T10:38:00Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57369
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.BU.buot/
===Ibang Porma===
#Archaic: haboboot
#Deribatibo: nahaboboot
===Kahulugan===
{{ber.|-}}
===Dakitaramon===
#Ingles: To want and not to want, as the saying goes.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
id2mbxifb9mrwyb69eospa35h2gex7q
habulhabol
0
13116
57371
2026-06-07T10:38:40Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57371
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.bul.HA.bol/
===Ibang Porma===
#Archaic: habolhabol
#Deribatibo: nahabolhabol
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
lk6v28xxnpkp13t4u2lb6l7brr6u9g3
habul ni dawani
0
13117
57373
2026-06-07T10:39:20Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57373
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.bul .ni .da.wa.NI/
===Ibang Porma===
#Archaic: habol ni dauani
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
swbom1kk7ecce1al168107qw7oi3v6c
habong
0
13118
57374
2026-06-07T10:39:40Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57374
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/HA.bong/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nahabong
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: An instrument made of bamboo for catching fish in the fields or creeks.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
ii3859uf4ks2a8rsal2pv5v3n02zjp9
habot
0
13119
57376
2026-06-07T10:40:00Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57376
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/HA.bot/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: napatatagohabot
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The sky and for metaphor, a bad name or fame, such as that of being a liar or false.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
aeafeqrnzcgajb3sjt42js7g6oh97az
hakaghakag
0
13120
57378
2026-06-07T10:40:20Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57378
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.kag.ha.KAG/
===Ibang Porma===
#Archaic: hacaghacag
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: This serves to emphasize the great height; Hacaghacag na si coyan, how tall is so-and-so.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
bq2i0zfytu5ct9av69f5ifn0va134xr
hakalhakal
0
13121
57380
2026-06-07T10:40:40Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57380
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.kal.HA.kal/
===Ibang Porma===
#Archaic: hacalhacal
#Deribatibo: nanhacalhacal
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: This serves to emphasize the wearing of a big quantity of ivory bracelets, some too wide for one’s arms; Nanhacalhacal na yning magna gading mo, how big are these bracelets you are wearing.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
1wn2q0gx8y3g1yewalita3tv8uedbyf
hakat
0
13122
57382
2026-06-07T10:41:00Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57382
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.KAT/
===Ibang Porma===
#Archaic: hacat
#Deribatibo: nahacat
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
its2tk50u5x17b4xiww1td8ygowi1qv
hakhak
0
13123
57384
2026-06-07T10:41:20Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57384
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/HAK.hak/
===Ibang Porma===
#Archaic: hachac
#Deribatibo: nahachac
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nahachac, l, nag, to eat something making the mouth look swollen such as the animals, dog, pigs, etc.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
add77rd80gzwvwk1zwh4ha2gclva25c
haklag
0
13124
57386
2026-06-07T10:41:40Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57386
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/HAK.lag/
===Ibang Porma===
#Archaic: haclag
#Deribatibo: nahaclag
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The poles placed under a heavy object to make it roll better.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
7nbhzo3xepusnkxijirer4pmxj436dr
hakog
0
13125
57388
2026-06-07T10:42:00Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57388
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.KOG/
===Ibang Porma===
#Archaic: hacog
#Deribatibo: nacacahacog, nahacog, nahahacogan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
ns1zkxjnbfrygu9gjedmayuivh63mw4
hakoy
0
13126
57390
2026-06-07T10:42:20Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57390
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.KOY/
===Ibang Porma===
#Archaic: hacoy
#Deribatibo: magpahacoy, nahahacoy, nahacoy, nahahacoyan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
hb7h616s9t98dacqtji4j7a8rgr0482
hakon
0
13127
57392
2026-06-07T10:42:40Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57392
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/HA.kon/
===Ibang Porma===
#Archaic: hacon
#Deribatibo: nahacon
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
314tqv7gsjipqcdmgunnbj7m966ssdu
hakusan
0
13128
57394
2026-06-07T10:43:00Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57394
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.ku.SAN/
===Ibang Porma===
#Archaic: hacosan
#Deribatibo: nahacosan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of braids thus called.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
t9de28xvgl3elmjzeh2kdfy5b9rwpj8
hakuthakot
0
13129
57396
2026-06-07T10:43:20Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57396
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.kut.HA.kot/
===Ibang Porma===
#Archaic: hacothacot
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Big bees or bumblebees that build their homes on logs or lumber.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
120btzl7xpt3txs5hx5ujkdxlkejd08
hakrang
0
13130
57398
2026-06-07T10:43:40Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57398
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/HAK.rang/
===Ibang Porma===
#Archaic: hacrang
#Deribatibo: nacacahacrang, nahahacrang, nahahacragnan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: No active voice.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
a70vcwv6xcobpcxk4osj2yvfoath2vj
hadam
0
13131
57400
2026-06-07T10:44:00Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57400
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/HA.dam/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nahadam, napahahadam
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
pixnf83xsvpm3sev7bgck8t0pmutvgc
hadanghadang
0
13132
57402
2026-06-07T10:44:20Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57402
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.dang.ha.DANG/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nahadanghadang
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The head and neck erect.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
kck7j4fg0prv4vqlzxmugd1hjzr4kst
hadap
0
13133
57404
2026-06-07T10:44:40Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57404
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/HA.dap/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nahadap, napahahadap
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
1vc1ilu1ay6yi9y72qh2nl6qedx748t
hadhad
0
13134
57406
2026-06-07T10:45:00Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57406
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/HAD.had/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nahadhad
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
f4n3vlgipmxew3ir4f34p4ax6kxedfa
hadulhadol
0
13135
57408
2026-06-07T10:45:20Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57408
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.dul.HA.dol/
===Ibang Porma===
#Archaic: hadolhadol
#Deribatibo: nacacahadolhadol, nahahadolhadolan, nahahadolhadol
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Worry and care, as a result of certain suspicion.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
7j63udf2uogji4m5oztwxwye3q9fhir
hadunghadong
0
13136
57410
2026-06-07T10:45:40Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57410
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.dung.ha.DONG/
===Ibang Porma===
#Archaic: hadonghadong
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: This is used to emphasize that a certain adolescent is already big and tall.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
n2bxzuehx45xwo8i5mykn40k2izjy3n
haga
0
13137
57412
2026-06-07T10:46:00Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57412
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/HA.ga/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The rope used by the children to play with their top.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
sn2w5l92pp9k4whovci7ngp82njw5fa
hagabhab
0
13138
57414
2026-06-07T10:46:20Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57414
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.GAB.hab/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nahagabhab
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The noise made by the big birds with their wings when they fly.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
6yvee0c7g8qyp3p1e9ewblgtt8kafm9
hagahap
0
13139
57416
2026-06-07T10:46:40Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57416
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.ga.HAP/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nahagahap
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A long ladder for going up to an elevated place like the roof or a tall tree.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
c5ygnwai20dj1n9y3ffkh1gebe16ns2
hagay
0
13140
57418
2026-06-07T10:47:00Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57418
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.GAY/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nahagay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: All of those who have the same fate, good or bad, big or small.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
8sx2b9lk5lcp1rc8x55vdlllazmj00b
hagapahap
0
13141
57420
2026-06-07T10:47:20Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57420
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.ga.pa.HAP/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nahagapahap
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The noise made when walking among the brushes.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
k7u1i47a5vx9m1vy6f1mrlmq2on5jxo
hagapas
0
13142
57422
2026-06-07T10:47:40Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57422
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.GA.pas/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nahagapas
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The noise made by the fall of something on the fodder or grassland.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
2kctfhodxcorfvqsgr9qwfzdz7qgmm5
hagarahad
0
13143
57424
2026-06-07T10:48:00Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57424
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.ga.ra.HAD/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nahagarahad
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The noise made by the throat when dying or when an animal is being butchered or dying of any other cause.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
nec4co7p1s4mummrgvbmfpa4vqm2m11
hagasahas
0
13144
57426
2026-06-07T10:48:20Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57426
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.ga.sa.HAS/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nahagasahas
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The sound made by the contact of one thing with another as dried leaves or sticks or the like.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
1url51lonoemslg3cjlk9trfu51oz2q
hagbayon
0
13145
57427
2026-06-07T10:48:40Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57427
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/hag.ba.YON/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: naghahagbayon
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: An adolescent from fifteen to seventeen years.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
lwt9pkl2w4vsx0xujo5mwd39kh360f5
hagban
0
13146
57428
2026-06-07T10:49:00Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57428
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/HAG.ban/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nahagban, nacahagban
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
ry23a0bscsgznvmzlzdpnc3mur107x3
hagbong
0
13147
57429
2026-06-07T10:49:20Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57429
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/HAG.bong/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nahagbong
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The leaves pirates used to cover their sailing vessels.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
sa93scd6yv0kr756dw3ttpd61iraxmv
hagkod
0
13148
57430
2026-06-07T10:49:41Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57430
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/HAG.kod/
===Ibang Porma===
#Archaic: hagcod
#Deribatibo: nahahagcod
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The well_equipped vessel and the rowers complete.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
kcht8hkjn2vdi3g3eqa7p2i92g8q19a
hagmok
0
13149
57431
2026-06-07T10:50:00Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57431
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/HAG.mok/
===Ibang Porma===
#Archaic: hagmoc
#Deribatibo: nahahagmocan, namog
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Morning dew.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
83s8gmrwetur5f5abrfh2sj9djcfqpb
hanga
0
13150
57432
2026-06-07T10:50:20Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57432
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/han.GA/
===Ibang Porma===
#Archaic: hagna
#Deribatibo: nahagna, napahahagna
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
bdqxg3avg7xnlvutaxtr4y4zbsnvvm9
hangaya
0
13151
57433
2026-06-07T10:50:40Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57433
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/han.ga.YA/
===Ibang Porma===
#Archaic: hagnaya
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A vine for tying fish pens to make it last longer under water.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
2hdx5gzdtremg189ip7ngeg7pscmw9u
hangaphangap
0
13152
57434
2026-06-07T10:51:00Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57434
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/han.gap.HAN.gap/
===Ibang Porma===
#Archaic: hagnaphagnap
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: This is used to emphasize the lack of breath as when one is running.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
jcoq6u210byovhm6c2wsesem91xfoyt
hangihangi
0
13153
57435
2026-06-07T10:51:20Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57435
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/han.gi.han.GI/
===Ibang Porma===
#Archaic: hagnehagne
#Deribatibo: nahagnehagne
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nahagnehagne, l, nag, to bother somebody with requests.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
4ptt5z347djxymmlav2rovefheir3y4
hangis
0
13154
57436
2026-06-07T10:51:40Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57436
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/HAN.gis/
===Ibang Porma===
#Archaic: hagnes
#Deribatibo: nahahagnes, nahagnes
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A pad placed on one's back or shoulder when carrying a heavy load.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
9yh81mn0jq8djq9u97x5xqpfbiw72z8
hangulhangol
0
13155
57438
2026-06-07T10:52:00Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57438
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/han.gul.HAN.gol/
===Ibang Porma===
#Archaic: hagnolhagnol
#Deribatibo: nahagnolhagnol, nahahagnolhagnolan, nahahagnolhagnol
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Fatigue, tiredness.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
9ead3iq99s55vnth8nk7ee6hfxrgfyd
hangot
0
13156
57456
2026-06-07T10:58:00Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57456
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/han.GOT/
===Ibang Porma===
#Archaic: hagnot
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Bad odor like that of bad flowers, leaves or trees that are already rotten.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
0fksywms4rthrhrt138x2fhqhyeb92j
hagubuhob
0
13157
57458
2026-06-07T10:58:20Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57458
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.gu.bu.HOB/
===Ibang Porma===
#Archaic: hagobohob
#Deribatibo: nahagobohob
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The noise of a strong wind blowing or the big waves of the sea or the like.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
aa4w3jvtnvak2eer26gldy7fhtp4gbi
hagok
0
13158
57460
2026-06-07T10:58:40Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57460
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.GOK/
===Ibang Porma===
#Archaic: hagoc
#Deribatibo: nacacahagoc, nahagoc
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nahagoc, l, nag, to breath hard as when one is tired or sick or has asthma.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
lroq13n10nwj7nln2txl4gtof904fqy
hagukahak
0
13159
57462
2026-06-07T10:59:00Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57462
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.gu.ka.HAK/
===Ibang Porma===
#Archaic: hagocahac
#Deribatibo: nahagocahac
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The noise made by a basket of rice which is not full while the empty part is bulky and can be dented by pressing on it.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
b2oi8dc0u37e2i9u4scopmmuztitmqo
hagod
0
13160
57464
2026-06-07T10:59:20Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57464
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.GOD/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nahagod
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
76sljruhota6kdm38islejlom5ctumc
hagudhagod
0
13161
57466
2026-06-07T10:59:40Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57466
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.gud.ha.GOD/
===Ibang Porma===
#Archaic: hagodhagod
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The same as Hagorohod except for the sound made by the birds when flying.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
ec6ecv6vyyb6m550751dksn8jujxivw
hagudila
0
13162
57468
2026-06-07T11:00:00Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57468
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.gu.DI.la/
===Ibang Porma===
#Archaic: hagodila
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The spleen of certain animals with spleens.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
76snues8wnvt6sezyvsw7id6wxgnydc
hagoy
0
13163
57470
2026-06-07T11:00:20Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57470
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/HA.goy/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nahahagoy
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: No active voice.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
rg3cjaqyso9jzh12h47ik4q30ze1k7x
hagol
0
13164
57472
2026-06-07T11:00:40Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57472
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/HA.gol/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of wild palm tree like the bahé.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
jfwcgf3uijda5g6zy363rhmb92g56a0
hagom
0
13165
57474
2026-06-07T11:01:00Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57474
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.GOM/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A tree whose leaves are used as yellow dye.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
sbn86qr57599pe31fwydygs379pn3ia
hagunok
0
13166
57476
2026-06-07T11:01:20Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57476
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.GU.nok/
===Ibang Porma===
#Archaic: hagonoc
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The cry of someone who sits or falls forcefully.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
khm16qitszlhcifhd9tsd2hdlnldnq8
haguro
0
13167
57478
2026-06-07T11:01:40Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57478
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.gu.RO/
===Ibang Porma===
#Archaic: hagoro
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: This is used to emphasize the great number of sick persons in some place; Nanhagorò na sa coyan na sarò caharong, everyone is sick in the house of so - and - so.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
nij6wcwugyh9m80q61hfkj8ccf6wh0t
haguruhod
0
13168
57480
2026-06-07T11:02:00Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57480
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.gu.ru.HOD/
===Ibang Porma===
#Archaic: hagorohod
#Deribatibo: nahagorohod
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The sound made by the strong wind or the explosion of a shotgun or the thunder or the sound of birds flying.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
pmrdcqmyld7kebkohv484fs86g8pyob
hagos
0
13169
57482
2026-06-07T11:02:20Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57482
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/HA.gos/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nanhahagos, nahagos
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
cjq0bmbfco8wrrd53do93yoe9em886n
hagusuhos
0
13170
57484
2026-06-07T11:02:40Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57484
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.gu.su.HOS/
===Ibang Porma===
#Archaic: hagosohos
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The sound made by the ropes on the edge of a vessel when trying to pull in some fish; Hagosohos na pacarahay si hapon.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
8df9f9fmocv92znhelaugohzg5g2unu
hagot
0
13171
57486
2026-06-07T11:03:00Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57486
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/HA.got/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
m997n6wjl55s067o8dp23ylshfh02ie
haguwuw
0
13172
57488
2026-06-07T11:03:20Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57488
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.GU.wuw/
===Ibang Porma===
#Archaic: hagouou
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: or Hagouohou.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
g9jm75isnx66rftydbstlcdbkesfwmq
haguikhik
0
13173
57490
2026-06-07T11:03:40Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57490
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.GUIK.hik/
===Ibang Porma===
#Archaic: haguichic
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A vine whose leaves are used to line and make a basket bulky before filling it with rice.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
c8xjg9zpc7hlrqqcobz9u7ta5f26gdf
haguidhid
0
13174
57492
2026-06-07T11:04:00Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57492
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.GUID.hid/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nahaguidhid
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
kzhdu890hxbbbkd3m8suqfeytmul7ux
haguis
0
13175
57493
2026-06-07T11:04:20Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57493
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/HA.guis/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A small, red fruit, very sour but edible.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
2erobgge43634opeqw1k91e6mr13sxw
haha
0
13176
57494
2026-06-07T11:04:40Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57494
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/HA.ha/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
qw1n6xrznhyi4xjr1tj78b7oogp9gau
haya
0
13177
57495
2026-06-07T11:05:00Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57495
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/HA.ya/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: naholog
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Disjunctive adverb which means, is it true?, or, is it possible? Dimintong nauà si coyan hayà? Is that so?; Naholog na si coyan.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
0wsai2m5u5dmkx18mnv7rxocu71vqzd
hayag
0
13178
57496
2026-06-07T11:05:20Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57496
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.YAG/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nahayag, nahahayag, nacacahayag
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something well known, of public knowledge.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
0d8ticvibo0wg0donti1xbv1a85wai6
hayanghayang
0
13179
57497
2026-06-07T11:05:40Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57497
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.yang.HA.yang/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: napahayanghayang
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Napahayanghayang, l, nagpapahayanghayang, to bring out something or put it where all can see it.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
fwwd3c0b6ftodumjxz82kowdpe3q6fx
hayaw
0
13180
57498
2026-06-07T11:06:00Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57498
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.YAW/
===Ibang Porma===
#Archaic: hayao
#Deribatibo: napahahayao, nacacahayao, nahahayauan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nacacahayao, to walk freely without any obstruction.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
f3dqmokqudfluvc4x1el0g4upupboha
hayaphayap
0
13181
57499
2026-06-07T11:06:20Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57499
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.yap.HA.yap/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nahayaphayap
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: An idle person and a vagabond.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
2edszhxig45blk8qfitsl9voydirru5
haihay
0
13182
57501
2026-06-07T11:06:40Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57501
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/HAI.hay/
===Ibang Porma===
#Archaic: hayhay
#Deribatibo: nahayhay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nahayhay, l, nag, the wound or boil emitting pus or blood.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
5yfo5654gbdjjybpd6rlu2p2suy4659
hayukhayok
0
13183
57502
2026-06-07T11:07:00Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57502
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.yuk.ha.YOK/
===Ibang Porma===
#Archaic: hayochayoc
#Deribatibo: nahayochayoc
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nahayochayoc, l, nag, the trees or bamboos swaying with the wind from one side to the other.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
nn73v7etwztgoenxflmbo79t6owyvu4
hayukong
0
13184
57504
2026-06-07T11:07:20Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57504
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.yu.KONG/
===Ibang Porma===
#Archaic: hayocong
#Deribatibo: nahayocong, napahahayocong
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something short for its purpose such as a rope or pole.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
pcw0nzv4xftuzwzl7e8247v3h25r1f2
hayod
0
13185
57505
2026-06-07T11:07:40Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57505
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/HA.yod/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: naghayod
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: This is used to emphasize one’s hunger.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
b2ednzudhfi9a09nrt8nsdev4g11nl9
hayuma
0
13186
57506
2026-06-07T11:08:00Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57506
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.yu.MA/
===Ibang Porma===
#Archaic: hayoma
#Deribatibo: nahayoma
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
b1klz7sei7umoq7eefd9u50ptxhw279
halag
0
13187
57507
2026-06-07T11:08:20Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57507
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/HA.lag/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The content from one corner to the other of a basket made of buri or bareu.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
tac1tjzmra23mxuufwwsikxdytm3o89
halaga
0
13188
57508
2026-06-07T11:08:40Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57508
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.LA.ga/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: naghahalaga
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The price or value of a certain article, like: Halagan binting, the price or value worth two reales.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
2st4knjia2n3z10n45h1r44xzetpy2i
halagwat
0
13189
57509
2026-06-07T11:09:00Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57509
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.LAG.wat/
===Ibang Porma===
#Archaic: halaguat
#Deribatibo: nahalaguat
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Things placed apart or to be doing something occasionally only.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
8ogdul4w8do2jqyzbi3k5me7k9bhrkp
halahala
0
13190
57510
2026-06-07T11:09:20Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57510
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.la.ha.LA/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Mockery with words.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
r3aszdgav6rm40ih1bytj7tkvu1u4gz
halaihay
0
13191
57511
2026-06-07T11:09:40Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57511
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.LAI.hay/
===Ibang Porma===
#Archaic: halayhay
#Deribatibo: nahalayhay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
98n6z4c2ne7l8i53t3zbg2injj7f7z9
halambo
0
13192
57513
2026-06-07T11:10:00Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57513
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.LAM.bo/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: napapahalambo, napahahalambo, nahalambo
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A long gown or rice seedling when it is already tall.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
dj78hxpcg9b5jox5g4qx6xsnbrltor1
halan
0
13193
57514
2026-06-07T11:10:20Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57514
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.LAN/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nahalan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Rancid taste.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
q7frplkyquc2in7iy9nfyicazxlbkx3
halang
0
13194
57516
2026-06-07T11:10:40Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57516
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/HA.lang/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nahalang
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Surprise at something.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
gtv99bou0ahjtfoemagjgad2y4dppd6
halanghalang
0
13195
57517
2026-06-07T11:11:00Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57517
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.lang.ha.LANG/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A grass like the rush.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
pkan1o7g1ngpb0rr3bauuxl4vdrsluy
halasihos
0
13196
57518
2026-06-07T11:11:20Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57518
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.la.si.HOS/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nanhalasihos
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: This is used to emphasize the great effort exerted in looking for something; Nanhalasihos na aco digdi sa harong pagparahanap, I have ransackeded everything in this house looking for (it).
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
pnu821bkto0t877tea6u2pm87kdu3n5
halatihot
0
13197
57519
2026-06-07T11:11:40Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57519
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.la.ti.HOT/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nahalatihot
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nahalatihot, l, nag, the cold or pain penetrating the body up to the bones.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
hn7uvcrb9svwhpj1aortximm6sz8s4o
halawuhaw
0
13198
57520
2026-06-07T11:12:00Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57520
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.la.wu.HAW/
===Ibang Porma===
#Archaic: halauohao
#Deribatibo: nahahalauohao, nahahalauohauan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Regret for what is being spent or lost or damaged.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
mvyijxeh3bp815dz0nngpm1rp72wss1
haldok
0
13199
57521
2026-06-07T11:12:20Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57521
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/HAL.dok/
===Ibang Porma===
#Archaic: haldoc
#Deribatibo: nahaldoc
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Sensitivity to tickling.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
egtflq1alkm6kempjdm58y76uanvli0
halhag
0
13200
57522
2026-06-07T11:12:40Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57522
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/HAL.hag/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nahalhag
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The bamboos that support the floor of the house.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
s49y47ruvehjra8wbmidjn2a5iihwdz
halyaw
0
13201
57523
2026-06-07T11:13:00Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57523
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/HAL.yaw/
===Ibang Porma===
#Archaic: halyao
#Deribatibo: nahalyao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The peddler or what he sells.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
e57pg5z5km2qagty7nqf6beez2qpd5w
halia
0
13202
57524
2026-06-07T11:13:10Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57524
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.LIA/
===Ibang Porma===
#Archaic: halea
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A game played by women in this land which consists in singing to the moon while others make the response: Halea, walking from one place to the other.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
d6q13tu9t3swvs7le3j03dmst9v702c
halnok
0
13203
57525
2026-06-07T11:13:20Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57525
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/HAL.nok/
===Ibang Porma===
#Archaic: halnoc
#Deribatibo: nahalnoc
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The feeling of something like worms or other insects crawling on one’s face.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
o3x1accldcqn5ajw04vy3tqofgmurze
halob
0
13204
57526
2026-06-07T11:13:30Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57526
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.LOB/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nahalob
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
t6gv85ig2slfq0alcyn8ogo150ncw0k
halok
0
13205
57527
2026-06-07T11:13:40Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57527
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.LOK/
===Ibang Porma===
#Archaic: haloc
#Deribatibo: nahaloc
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Imperative.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
4i97b8oc2h2s6wvxioeq2jldqnxcjqj
halukhagok
0
13206
57528
2026-06-07T11:13:50Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57528
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.luk.HA.gok/
===Ibang Porma===
#Archaic: halochagoc
#Deribatibo: nahalochagoc
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The noise made by the water flowing out from a vessel and mixing with the air, forming bubbles.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
sa6z3dxnz7a2hrqrl24ja7fi5pbcv6g
halod
0
13207
57529
2026-06-07T11:14:00Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57529
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.LOD/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nacacahalod
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Tapeworms.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
ccxn4kjjerlf2hngpde7hwsal2zw6ft
haluhalo
0
13208
57530
2026-06-07T11:14:10Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57530
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.lu.HA.lo/
===Ibang Porma===
#Archaic: halohalo
#Deribatibo: nahalohalo
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Nahalohalo, l, nag, to swallow the food partially masticated as when it is still hot and cannot be held in one’s mouth.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
k7wytxd4uv7nd2go58qriy2rzi9o38l
halumama
0
13209
57531
2026-06-07T11:14:20Z
Ballardmaize
15
Imported modernized archaic words from Lisboa dictionary
57531
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ha.lu.ma.MA/
===Ibang Porma===
#Archaic: halomama
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something excessive in quantity or quality.
==Susugan==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:h]]
[[Kategorya:Mga tataramon na suanoy]]
{{bclCategories}}
i99twnla7us4t1mq0y5d01ec69pyaeg