Viquidites cawikiquote https://ca.wikiquote.org/wiki/Portada MediaWiki 1.47.0-wmf.3 first-letter Media Especial Discussió Usuari Usuari Discussió Viquidites Viquidites Discussió Fitxer Fitxer Discussió MediaWiki MediaWiki Discussió Plantilla Plantilla Discussió Ajuda Ajuda Discussió Categoria Categoria Discussió TimedText TimedText talk Mòdul Mòdul Discussió Event Event talk Tema Gestes del romans 0 8667 145706 127347 2026-05-23T16:02:54Z Mateus2019 15238 ([[c:GR|GR]]) [[c:COM:FR|File renamed]]: [[File:Brennus and Camillus.jpg]] → [[File:Brennus and Sulpicius (illustration).jpg]] [[c:COM:FR#FR3|Criterion 3]] (obvious error) · Camillus was not present. He was with his army approaching Rome with the intention to deliver it from the Gauls. In this meeting the Roman delegation was led by Sulpicius. According to Plutarchː “All this, however, brought no relief to the besieged, for famine increased upon them, and their ignorance of what Camillus was... 145706 wikitext text/x-wiki {{Obra}} '''''Gestes del romans''''' (en llatí: ''Epitoma de Tito Livio'') és un assaig de l'historiador i poeta romà [[Luci Anneu Florus]], que tracta de la història de [[Roma]], des de la seva fundació fins al Principat d'[[August|Octavi August]]. == Citacions == ; Llibre I {{Cita | cita = El poble romà, des del rei Ròmul fins a [[August|Cèsar August]], i durant set-cents anys, acomplí tan gran nombre d'accions tant en pau com en guerra, que, si algú comparava la grandesa del seu imperi amb els anys que té d'existència, el creuria més antic. | lloc = Llibre I. Prefaci | original = Populus Romanus a rege Romulo in Caesarem Augustum septingentos per annos tantum operum pace belloque gessit, ut, si quis magnitudinem imperii cum annis conferat, aetatem ultra putet. | idioma = llatí }} [[Fitxer:Brennus and Sulpicius (illustration).jpg|right|250px|thumb|«{{w|Vae victis|Ai, dels vençuts!}}»]] {{Cita | cita = {{w|Vae victis|Ai, dels vençuts!}} | lloc = Llibre I. § VII | original = Vae victis. | idioma = llatí| notes = Frase pronunciada pel cap gal Brennus durant el setge de Roma (390 ac). Accedí a negociar la seva retirada de la ciutat a canvi d'un rescat convingut per tots dos costats combatents. Aquest rescat consistiria en un botí de mil lliures romanes en or (uns 327 kg). Els romans van portar l'or i es van adonar que els pesos estaven modificats. Llavors, van protestar davant el cap dels Gals Brennus, qui es va limitar a llançar la seva espasa per afegir-la als pesos de la balança i va exclamar: "''Vae Victis!''". }} {{Cita | cita = De totes les regions, no ja d'[[Itàlia]], sinó del món sencer, la més bella és la Campània. Res de més benigne que el seu clima, ja que la primavera hi floreix dues vegades. | lloc = Llibre I. § XI | original = Omnium non modo Italiae, sed toto orbe terrarum pulcherrima Campaniae plaga est. Nihil mollius caelo: denique bis floribus vernat. | idioma = llatí }} {{Cita | cita = Com m'hauria estat fàcil apoderar-me de l'imperi del món, tenint els romans al meu costat o essent jo rei entre els romans! | lloc = Llibre I. § XIII | original = O quam facile erat orbis imperium occupare, aut mihi Romanis militibus, aut me rege Romanis. | idioma = llatí | autor = Pirros, rei de l'Epir | notes = Comentari d'el rei Pirros durant la campanya d'Itàlia. Va vèncer totes les [[batalles]] als romans però va perdre la guerra. }} {{Cita | cita = La [[confiança]] en la pròpia [[força]] no té aturador. | lloc = Llibre I. § XVIII | original = Tanta in virtute fiducia est. | idioma = llatí }} {{Cita | cita = Prou d'[[espasa]]! | lloc = Llibre I. § XXII | original = Parce ferro. | idioma = llatí | autor = [[Anníbal Barca]] | notes = Ordre donada per Anníbal per donar fi a les hostilitats a la batalla de Cannas, on va vèncer a les legions romanes. }} [[Fitxer:Tysk värja från cirka 1645 - Skoklosters slott - 97160.tif|250px|thumb|«Prou d'[[espasa]]!». [[Anníbal|Anníbal Barca]]|alt=Espasa]] {{Cita | cita = Ara veig l'infortuni de Cartago. | lloc = Llibre I. § XXII | original = Agnosco infelicitatem Carthaginis. | idioma = llatí | autor = [[Anníbal Barca]] | notes = Comentari del general cartaginès en assabentar-se de la derrota de l'exèrcit del seu germà Asdrúbal, preveient la destrucció de la ciutat de Cartago. }} {{Cita | cita = Cató, portat per un [[odi]] implacable, declarava que calia destruir Cartago. | lloc = Llibre I. § XXXI | original = Cato inexpiabili odio delendam esse Carthaginem. | idioma = llatí | notes = Referència de la frase cèlebre atribuïda a [[Marc Porci Cató]]: "Cartago ha d'ésser destruïda." ({{w|Delenda est Carthago}}), que pronunciava sempre al acabar tots els discursos al Senat romà. }} [[Fitxer:04 Indíbil i Mandoni davant l'arc del Pont.jpg|alt=Estàtues d'Indíbil i Mardoni a Lleirda|thumb|333x333px|Hispània no tingué mai la intenció d'alçar-se entera contra nosaltres; mai no tingué el desig d'ajuntar les seves [[forces]], ni tampoc de pretendre a un poder hegemònic, o de defensar col·lectivament la seva llibertat.]] {{Cita | cita = Hispània no tingué mai la intenció d'alçar-se entera contra nosaltres; mai no tingué el desig d'ajuntar les seves [[forces]], ni tampoc de pretendre a un poder hegemònic, o de defensar col·lectivament la seva llibertat. | lloc = Llibre I. § XXXIII | original = Hispaniae numquam animus fuit adversum nos universae consurgere, numquam conferre vires suas libuit, neque aut imperium experiri aut libertatem tueri suam publice. | idioma = llatí }} {{Cita | cita = Fou ocupada pels romans abans d'haver-se pogut conèixer ella mateixa, i fou l'única de totes les províncies que s'adonà de les seves pròpies [[forces]] quan ja havia estat vençuda. | lloc = Llibre I. § XXXIII | original = Sed ante a Romanis obsessa est quam se ipsa cognosceret, et sola omnium provinciarum vires suas postquam victa est, intellexit. | idioma = llatí }} {{Cita | cita = Costa més de conservar una província que de conquerir-la. | lloc = Llibre I. § XXXIII | original = Plus est provinciam retinere quam facere. | idioma = llatí }} [[Fitxer:VercingetorixSurrenders.jpg|right|250px|thumb|«Té —va dir-li— has vençut un home valerós, tu, el més valerós dels homes.»]] {{Cita | cita = Per aquests temps les [[illes Balears]], tocades per la dèria de la pirateria, havien infestat les mars. Hom s'admira que uns homes tan rústics i ferotges poguessin ni tan sols esguardar la mar des de llurs roquissars. | lloc = Llibre I. § XLIII | original = Baleares per id tempus insulae piratica rabie maria corruperat. Homines feros atque silvestris mireris ausos a scopulis suis saltem maria prospicere. | idioma = llatí }} {{Cita | cita = Té —va dir-li— has vençut un home valerós, tu, el més valerós dels homes. | lloc = Llibre I. § XLV | original = "Habe", inquit, "fortem virum, vir fortissime, vicisti". | idioma = llatí | notes = Rendició formal del cabdill gal Vercingètorix a [[Juli Cèsar]], després del setge d'Alesia. | autor = Vercingètorix }} ; Llibre II {{Cita | cita = Només faltava a les malaurances del [[poble]] romà una cosa: que ell mateix, a casa seva, desencadenés una [[guerra]] parricida, i que el centre de la ciutat i el del fòrum servissin d'arena a uns ciutadans lluitant contra llurs conciutadans a la manera de gladiadors. | lloc = Llibre II. § IX | original = Hoc deerat unum populi Romani malis, ut iam ipse intra se parricidale bellum domi stringeret, et in urbe media ac foro quasi harena ciues cum ciuibus suis gladiatorio more concurrerent. | idioma = llatí }} {{Cita | cita = Mai no ha brillat tan alta la valentia del [[soldat]] hispà, com sota el comandament d'aquest general romà. | lloc = Llibre II. § X | notes = Comentari sobre el lideratge militar de [[Quint Sertori]] | original = Nec alias apparuit Hispani militis uigor quam Romano duce. | idioma = llatí }} [[Fitxer:Jean-Léon Gérôme - The Death of Caesar - Walters 37884.jpg|alt=Assassinat de Juli Cèsar|thumb|250x250px|Aquell home que havia xopat la faç de la [[sòl|terra]] amb la [[Sang]] dels seus conciutadans, al final xopà la cúria amb la seva pròpia [[sang]].]] {{Cita | cita = La fúria de Cèsar i de Pompeu arrosegà la Ciutat, Itàlia, pobles, nacions, en fi, tot l'Imperi, gran com era, en una mena de diluvi i d'[[incendi]], de tal forma que no es pot dir que fos només una guerra civil, ni tampoc una guerra social, ni menys encara una guerra exterior, sinó una cosa que és una barrejat de tot això, i que és més que una guerra. | lloc = Llibre II. § XIII | notes = Comentari sobre la guerra civil entre Cèsar i Pompeu | original = Caesaris furor atque Pompei urbem, Italiam, gentes, nationes, totum denique qua patebat imperium quodam quasi diluuio et inflammatione corripuit, adeo ut non recte tantum ciuile dicatur, ac ne sociale quidem, sed nec externum, sed potius commune quoddam ex omnibus et plus quam bellum. | idioma = llatí }} {{Cita | cita = Aquell home que havia xopat la faç de la [[sòl|terra]] amb la [[sang]] dels seus conciutadans, al final xopà la cúria amb la seva pròpia sang. | lloc = Llibre II. § XIII | notes = Comentari crític sobre la vida i obra de [[Juli Cèsar]] | original = Qui terrarum orbem ciuili sanguine inpleuerat, tandem ipse sanguine suo curiam inpleuit. | idioma = llatí }} {{Cita | cita = És més difícil retenir les províncies que no pas conquerir-les; hom les guanya amb la [[força]], però les conserva amb la [[justícia]]. | lloc = Llibre II. § XXX | original = Difficilius est prouincias optimere quam facere; uiribus parantur, iure retinentur. | idioma = llatí }} == Bibliografia == * {{Ref-llibre|cognom=Florus|nom=Luci Anneu|títol=Gestes dels romans|lloc=Barcelona|editorial=Fundació Bernat Metge|data=1980-1981|url=http://books.google.ca/books?id=z-GWevD-IX8C&printsec=frontcover&hl=ca|col·lecció=Fundació Bernat Metge ; 210, 214|ISBN=8472251705}} {{ORDENA:Gestes dels romans}} [[Categoria:Assaigs]] [[Categoria:Obres literàries en llatí]] bm1hnna0ubrt0spp9csvkvokuoc575h Història de Roma 0 12827 145707 137850 2026-05-23T16:02:56Z Mateus2019 15238 ([[c:GR|GR]]) [[c:COM:FR|File renamed]]: [[File:Brennus and Camillus.jpg]] → [[File:Brennus and Sulpicius (illustration).jpg]] [[c:COM:FR#FR3|Criterion 3]] (obvious error) · Camillus was not present. He was with his army approaching Rome with the intention to deliver it from the Gauls. In this meeting the Roman delegation was led by Sulpicius. According to Plutarchː “All this, however, brought no relief to the besieged, for famine increased upon them, and their ignorance of what Camillus was... 145707 wikitext text/x-wiki {{Obra}} '''''{{w|Ab Urbe Condita|Història de Roma}}''''' [''Ab Urbe Condita''] és una obra sobre la història de l'antiga Roma escrita en llatí per [[Tit Livi]], la redacció de la qual deuria començar entre els anys 27 i 25 aC. El seu títol significa "Llibres a partir de la fundació de la ciutat". L'obra cobreix des dels llegendaris temps d'Enees, unes quantes generacions abans de la llegendària fundació de [[Roma]], fet que s'acostuma a situar en l'any 753 aC fins al moment de la mort de Drus el Vell, esdevinguda l'any 9 aC, durant el regnat d'[[August]], l'època en què vivia Livi. == Citacions == ;Llibre I {{Cita | cita = Uns sembren, uns altres cullen. | lloc = Llibre I. § 24,5 | original = Alii sementem faciunt, alii metent. | idioma = llatí | refs = {{sfn|Erasme de Rotterdam|2018}} }} ;Llibre II {{Cita | cita = Obrar i sofrir valentament és propi d'un romà. | refs = {{sfn|Peris i Juan|2001}} | lloc = Llibre II. § 12 | data = | notes = Paraules de Muci Escèvola al rei etrusc Porsenna. | original = Et facere et pati fortia Romanum est. | idioma = llatí }} {{Cita | cita = La [[glòria]] menyspreada en el moment oportú, de vegades torna amb escreix. | refs = {{sfn|Peris i Juan|2001}} | lloc = Llibre II. § 47 | data = | original = Spreta in tempore gloria interdum cumulatior redit. | idioma = llatí }} ;Llibre III {{Cita | cita = De l'abundància neix el [[fastig]]. | refs = {{sfn|Peris i Juan|2001}} | lloc = Llibre III. § 1 | data = | original = Fit fastidium copia. | idioma = llatí }} ;Llibre IV {{Cita | cita = Més val tard que mai. | refs = {{sfn|Peris i Juan|2001}} | lloc = Llibre IV. § 2 | data = | original = Potius sero quam numquam. | idioma = llatí }} {{Cita | cita = La necessitat és l'última [[arma]] i la més poderosa. | refs = {{sfn|Peris i Juan|2001}} | lloc = Llibre IV. § 28 | data = | original = Necessitas ultimum et maximum telum est. | idioma = llatí }} ;Llibre V [[Fitxer:Brennus and Sulpicius (illustration).jpg|alt=Il·lustració de Brennus and Camillus|miniatura|302x302px|«Ai, dels vençuts!»(Brennus)]] {{Cita | cita = {{w|Vae victis|Ai, dels vençuts!}} | refs = {{sfn|Peris i Juan|2001}} | lloc = Llibre V. § 48 | notes = Frase pronunciada pel cap gal Brennus durant el setge de Roma (390 ac). Accedí a negociar la seva retirada de la ciutat a canvi d'un rescat convingut per tots dos costats combatents. Aquest rescat consistiria en un botí de mil lliures romanes en or (uns 327 kg). Els romans van portar l'or i es van adonar que els pesos estaven modificats. Llavors, van protestar davant el cap dels Gals Brennus, qui es va limitar a llançar la seva espasa per afegir-la als pesos de la balança i va exclamar: "Vae Victis!". | original = Vae victis! | idioma = llatí }} ;Llibre VI {{Cita | cita = Ningú no vol ésser superat, i menys per un parent. | refs = {{sfn|Peris i Juan|2001}} | lloc = Llibre VI. § 34 | data = | original = A proximis quisque minime anteiri vult. | idioma = llatí }} ;Llibre IX {{Cita | cita = La [[guerra]] és justa per a qui és necessària, i les [[armes]] són legítimes per a qui no es deixa cap altra esperança que les [[armes]]. | refs = {{sfn|Peris i Juan|2001}} | lloc = Llibre IX. § 1 | data = | original = Iustum est bellum, quibus necessarium, et pia arma, quibus nulla nisi in armis relinquitur spes. | idioma = llatí }} {{Cita | cita = Que estigui lluny de les meves paraules l'[[ofensa]]. | refs = {{sfn|Peris i Juan|2001}} | lloc = Llibre IX. § 19 | data = | original = Absit invidia verbo. | idioma = llatí }} ;Llibre X {{Cita | cita = És injust que, sota l'arbre que hom ha plantat, un altre en culli el fruit. | refs = {{sfn|Peris i Juan|2001}} | lloc = Llibre X. § 24 | data = | original = Quam quis arborem conseverit, sub ea legere alium fructum indignum est. | idioma = llatí }} ;Llibre XXI {{Cita | cita = Mentre a [[Roma]] es delibera, [[Sagunt]] és assaltada. | refs = {{sfn|Peris i Juan|2001}} | lloc = Llibre XXI. § 7 | data = | notes = En relació a l'abandó en que Romà deixà Sagunt, davant l'assalt d'[[Anníbal]]. | original = Dum Romae consulitur, Saguntum expugnatur. | idioma = llatí }} ;Llibre XXII [[Fitxer:Aníbal vencedor que por primera vez mira Italia desde los Alpes - Francisco Goya.jpg|alt=Aníbal vencedor contempla por primera vez Italia desde los Alpes de Francisco de Goya|miniatura|250x250px|«Saps vèncer, [[Anníbal]], però no saps aprofitar la victòria.» (Maharbal)]] {{Cita | cita = Qui menyspreï la [[glòria]], la tindrà de debò. | refs = {{sfn|Peris i Juan|2001}} | lloc = Llibre XXII. § 32 | data = | original = Gloriam qui spreverit, veram habebit. | idioma = llatí }} {{Cita | cita = La precipitació és imprudent i cega. | refs = {{sfn|Peris i Juan|2001}} | lloc = Llibre XXII. § 39 | data = | original = Festinatio improvida est et caeca. | idioma = llatí }} {{Cita | cita = Saps vèncer, [[Anníbal]], però no saps aprofitar la victòria. | autor = Maharbal | lloc = Llibre XXII. § 51 | data = | notes = Paraules de Maharbal, general d'Annibal, retreient-li no marxar sobre Roma després de vèncer a la batalla de Cannas. | original = Vincere scis, Hannibal, uictoria uti nescis. | idioma = llatí | refs = {{sfn|Peris i Juan|2001}} }} ;Llibre XXVIII {{Cita | cita = Les coses desconegudes es temen més. | refs = {{sfn|Peris i Juan|2001}} | lloc = Llibre XXVIII. § 44 | data = | original = Maior ignoratum rerum est terror. | idioma = llatí }} ;Llibre XXX {{Cita | cita = Els fets passats es poden reprovar més que corregir. | refs = {{sfn|Peris i Juan|2001}} | lloc = Llibre XXX. § 30 | data = | original = Praeterita magis reprehendi possunt quam corrigi. | idioma = llatí }} ;Llibre XXXIV {{Cita | cita = Cap [[llei]] no és prou satisfactòria per a tothom. | refs = {{sfn|Peris i Juan|2001}} | lloc = Llibre XXXIV. § 3 | data = | original = Nulla lex satis commoda omnibus est. | idioma = llatí }} {{Cita | cita = Val més no acusar un malvat que absoldre'l. | refs = {{sfn|Peris i Juan|2001}} | lloc = Llibre XXXIV. § 4 | data = | original = Hominem improbum non accusari tutius est quam absolvi. | idioma = llatí }} ;Llibre XXX {{Cita | cita = Com més propícia és la [[fortuna]], menys cal fiar-se'n. | refs = {{sfn|Peris i Juan|2001}} | lloc = Llibre XXX. § 30 | data = | original = Maximae culque fortunae minime credendum est. | idioma = llatí }} {{Cita | cita = Millor i més segura és una pau certa que no un una victòria esperada. | refs = {{sfn|Peris i Juan|2001}} | lloc = Llibre XXX. § 30 | data = | original = Melior tutiorque est certa pax quam sperata victoria. | idioma = llatí }} ;Llibre XXXIV {{Cita | cita = Cal apreciar els [[amics]] pels fets, no per les paraules. | refs = {{sfn|Peris i Juan|2001}} | lloc = Llibre XXXIV. § 49 | data = | original = Ex factis, non ex dictis amici pensandi. | idioma = llatí }} ;Llibre XXXV {{Cita | cita = Amb el costum el treball es fa més lleuger. | refs = {{sfn|Peris i Juan|2001}} | lloc = Llibre XXXV. § 35 | data = | original = Consuetudine levior fit labor. | idioma = llatí }} ;Llibre XL {{Cita | cita = Les [[amistat]]s han d'ésser immortals; les enemistats, mortals. | refs = {{sfn|Peris i Juan|2001}} | lloc = Llibre XL. § 46 | data = | original = Amicitias immortales, mortales inimicitias esse debent. | idioma = llatí }} ;Llibre XLV {{Cita | cita = No et refiïs de la sort present. | refs = {{sfn|Peris i Juan|2001}} | lloc = Llibre XLV. § 8 | data = | original = Praesenti ne credas fortunae! | idioma = llatí }} == Referències == {{Referències}} == Bibliografia == * {{ref-llibre |cognom=Erasme de Rotterdam|títol=No puc no parlar : selecció dels Adagis, traducció, estudi introductori i índex analític |lloc=Girona |editorial=Edicions de la Ela geminada |any=2018 |isbn=9788494856129 |enllaçautor=Erasme de Rotterdam }} * {{Peris}} [[Categoria:Assaigs]] [[Categoria:Obres literàries en llatí]] ejzzcznpzay4bxjbke8krvv7bwahkq4