Wikiverzita cswikiversity https://cs.wikiversity.org/wiki/Wikiverzita:Hlavn%C3%AD_strana MediaWiki 1.47.0-wmf.3 first-letter Média Speciální Diskuse Uživatel Diskuse s uživatelem Wikiverzita Diskuse k Wikiverzitě Soubor Diskuse k souboru MediaWiki Diskuse k MediaWiki Šablona Diskuse k šabloně Nápověda Diskuse k nápovědě Kategorie Diskuse ke kategorii Fórum Diskuse k fóru TimedText TimedText talk Modul Diskuse k modulu Podujatie Diskusia k podujatiu Starořečtina 0 17353 148243 148208 2026-05-25T20:44:07Z Cichlasoma 16302 /* Online slovníky */ 148243 wikitext text/x-wiki {{Info | typ = úložiště | typ2 = | kategorie = Starořečtina | kategorie2 = | jazyk = | jazyk2 = | jazyk3 = | úroveň = | úroveň2 = | úroveň3 = | příslušnost = }} {{Rozcestník|-}} Tato stránka slouží shromažďování odkazů na vzdělávací materiály o starořečtině, tedy o řeckém jazyku od jeho nejstarší zaznamenané podoby do sklonku antiky, resp. včetně užívání pozdně antické [[w:Koiné|koiné]] jako knižního jazyka v době byzantské. Dnešní řečtině včetně podob jazyka, na něž dnešní standardní řečtina navazuje, tedy lidové řečtině od středověku dodnes, je věnován samostatný rozcestník [[Řečtina]]. == Základní informace == {| class="wikitable floatright" |- | <span style="font-size:xx-large;">Α α</span> || <span style="font-size:xx-large;">Β β ϐ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Γ γ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Δ δ</span> |- | <span style="font-size:xx-large;">Ε ε</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ζ ζ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Η η</span> || <span style="font-size:xx-large;">Θ θ ϑ</span> |- | <span style="font-size:xx-large;">Ι ι</span> || <span style="font-size:xx-large;">Κ κ ϰ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Λ λ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Μ μ</span> |- | <span style="font-size:xx-large;">Ν ν</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ξ ξ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ο ο</span> || <span style="font-size:xx-large;">Π π</span> |- | <span style="font-size:xx-large;">Ρ ρ ϱ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Σ σ ς</span> || <span style="font-size:xx-large;">Τ τ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Υ υ</span> |- | <span style="font-size:xx-large;">Φ φ ϕ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Χ χ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ψ ψ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ω ω</span> |- | <span style="font-size:xx-large; color:grey;">Ϝ ϝ</span> || <span style="font-size:xx-large; color:grey;">Ϙ ϙ</span> || <span style="font-size:xx-large; color:grey;">Ϡ ϡ</span> || <span style="font-size:xx-large;">&nbsp;</span> |- | <span style="font-size:xx-large;">Ἀ ἀ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ἁ ἁ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ἂ ἂ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ἃ ἃ</span> |- | <span style="font-size:xx-large;">Ἄ ἄ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ἅ ἅ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ἆ ἆ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ἇ ἇ</span> |- | <span style="font-size:xx-large;">Ὰ ὰ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ά ά</span> || <span style="font-size:xx-large;"> </span> || <span style="font-size:xx-large;">ᾼ ᾳ</span> |- | <span style="font-size:xx-large;">ᾈ ᾀ</span> || <span style="font-size:xx-large;">ᾉ ᾁ</span> || <span style="font-size:xx-large;">ᾊ ᾂ</span> || <span style="font-size:xx-large;">ᾋ ᾃ</span> |- | <span style="font-size:xx-large;">ᾌ ᾄ</span> || <span style="font-size:xx-large;">ᾍ ᾅ</span> || <span style="font-size:xx-large;">ᾎ ᾆ</span> || <span style="font-size:xx-large;">ᾏ ᾇ</span> |- | <span style="font-size:xx-large;">Ᾰ ᾰ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ᾱ ᾱ</span> || <span style="font-size:xx-large;"> </span> || <span style="font-size:xx-large;"> </span> |- | <span style="font-size:xx-large;">&nbsp; ᾲ</span> || <span style="font-size:xx-large;">&nbsp; ᾴ</span> || <span style="font-size:xx-large;">&nbsp; ᾶ</span> || <span style="font-size:xx-large;">&nbsp; ᾷ</span> |- | <span style="font-size:xx-large;">Ἐ ἐ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ἑ ἑ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ἒ ἒ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ἓ ἓ</span> |- | <span style="font-size:xx-large;">Ἔ ἔ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ἕ ἕ</span> || <span style="font-size:xx-large;"> </span> || <span style="font-size:xx-large;"> </span> |- | <span style="font-size:xx-large;">Ὲ ὲ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Έ έ</span> || <span style="font-size:xx-large;"> </span> || <span style="font-size:xx-large;"> </span> |- | <span style="font-size:xx-large;">Ἠ ἠ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ἡ ἡ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ἢ ἢ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ἣ ἣ</span> |- | <span style="font-size:xx-large;">Ἤ ἤ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ἥ ἥ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ἦ ἦ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ἧ ἧ</span> |- | <span style="font-size:xx-large;">Ὴ ὴ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ή ή</span> || <span style="font-size:xx-large;"> </span> || <span style="font-size:xx-large;">ῌ ῃ</span> |- | <span style="font-size:xx-large;">ᾘ ᾐ</span> || <span style="font-size:xx-large;">ᾙ ᾑ</span> || <span style="font-size:xx-large;">ᾚ ᾒ</span> || <span style="font-size:xx-large;">ᾛ ᾓ</span> |- | <span style="font-size:xx-large;">ᾜ ᾔ</span> || <span style="font-size:xx-large;">ᾝ ᾕ</span> || <span style="font-size:xx-large;">ᾞ ᾖ</span> || <span style="font-size:xx-large;">ᾟ ᾗ</span> |- | <span style="font-size:xx-large;">&nbsp; ῂ</span> || <span style="font-size:xx-large;">&nbsp; ῄ</span> || <span style="font-size:xx-large;">&nbsp; ῆ</span> || <span style="font-size:xx-large;">&nbsp; ῇ</span> |- | <span style="font-size:xx-large;">Ἰ ἰ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ἱ ἱ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ἲ ἲ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ἳ ἳ</span> |- | <span style="font-size:xx-large;">Ἴ ἴ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ἵ ἵ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ἶ ἶ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ἷ ἷ</span> |- | <span style="font-size:xx-large;">Ὶ ὶ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ί ί</span> || <span style="font-size:xx-large;"> </span> || <span style="font-size:xx-large;"> </span> |- | <span style="font-size:xx-large;">Ῐ ῐ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ῑ ῑ</span> || <span style="font-size:xx-large;"> </span> || <span style="font-size:xx-large;"> </span> |- | <span style="font-size:xx-large;">&nbsp; ῒ</span> || <span style="font-size:xx-large;">&nbsp; ΐ</span> || <span style="font-size:xx-large;">&nbsp; ῖ</span> || <span style="font-size:xx-large;">&nbsp; ῗ</span> |- | <span style="font-size:xx-large;">Ὀ ὀ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ὁ ὁ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ὂ ὂ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ὃ ὃ</span> |- | <span style="font-size:xx-large;">Ὄ ὄ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ὅ ὅ</span> || <span style="font-size:xx-large;"> </span> || <span style="font-size:xx-large;"> </span> |- | <span style="font-size:xx-large;">Ὸ ὸ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ό ό</span> || <span style="font-size:xx-large;"> </span> || <span style="font-size:xx-large;"> </span> |- | <span style="font-size:xx-large;">&nbsp; ὐ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ὑ ὑ</span> || <span style="font-size:xx-large;">&nbsp; ὒ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ὓ ὓ</span> |- | <span style="font-size:xx-large;">&nbsp; ὔ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ὕ ὕ</span> || <span style="font-size:xx-large;">&nbsp; ὖ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ὗ ὗ</span> |- | <span style="font-size:xx-large;">Ὺ ὺ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ύ ύ</span> || <span style="font-size:xx-large;"> </span> || <span style="font-size:xx-large;"> </span> |- | <span style="font-size:xx-large;">Ῠ ῠ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ῡ ῡ</span> || <span style="font-size:xx-large;"> </span> || <span style="font-size:xx-large;"> </span> |- | <span style="font-size:xx-large;">&nbsp; ῢ</span> || <span style="font-size:xx-large;">&nbsp; ΰ</span> || <span style="font-size:xx-large;">&nbsp; ῦ</span> || <span style="font-size:xx-large;">&nbsp; ῧ</span> |- | <span style="font-size:xx-large;">Ὠ ὠ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ὡ ὡ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ὢ ὢ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ὣ ὣ</span> |- | <span style="font-size:xx-large;">Ὤ ὤ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ὥ ὥ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ὦ ὦ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ὧ ὧ</span> |- | <span style="font-size:xx-large;">Ὼ ὼ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ώ ώ</span> || <span style="font-size:xx-large;"> </span> || <span style="font-size:xx-large;">ῼ ῳ</span> |- | <span style="font-size:xx-large;">ᾨ ᾠ</span> || <span style="font-size:xx-large;">ᾩ ᾡ</span> || <span style="font-size:xx-large;">ᾪ ᾢ</span> || <span style="font-size:xx-large;">ᾫ ᾣ</span> |- | <span style="font-size:xx-large;">ᾬ ᾤ</span> || <span style="font-size:xx-large;">ᾭ ᾥ</span> || <span style="font-size:xx-large;">ᾮ ᾦ</span> || <span style="font-size:xx-large;">ᾯ ᾧ</span> |- | <span style="font-size:xx-large;">&nbsp; ῲ</span> || <span style="font-size:xx-large;">&nbsp; ῴ</span> || <span style="font-size:xx-large;">&nbsp; ῶ</span> || <span style="font-size:xx-large;">&nbsp; ῷ</span> |- | <span style="font-size:xx-large;">&nbsp; ῤ</span> || <span style="font-size:xx-large;">Ῥῥ</span> || <span style="font-size:xx-large;"> </span> || <span style="font-size:xx-large;"> </span> |- |} * [[w:Starořečtina|Článek na Wikipedii]] ===Řecká abeceda=== Stará i nová řečtina se zapisuje [[Řecká abeceda|řeckou abecedou]], celosvětově známou z matematické symboliky a zápisu fyzikálních, statistických a dalších veličin. Zatímco dnešní řecká abeceda rozlišuje — stejně jako třeba latinka — malá a velká písmena, starořečtina se ve své době zapisovala písmeny, která dnes označujeme jako velká, a nepoužívala diakritická znaménka. Teprve během středověku, tedy v době, kdy se starořečtina již začala proměňovat v novořečtinu, se objevilo rozlišení malých a velkých písmen, začala se standardně psát znaménka přízvuků (navržená již starořeckými gramatiky) a ustálila se interpunkce. Takto rozšířená abeceda se začala používat i pro reprodukci starších řeckých textů, zatímco zápis moderní řečtiny se zjednodušil zrušením většiny diakritických znamének, dnes již ve výslovnosti nerozlišitelných. Pro standardní zápis starořečtiny tedy dnes potřebujeme nejen původní písmena alfabety v malé i velké podobě, nýbrž i diakritiku mnohem obsáhlejší, než je potřeba pro zápis novořečtiny. Tabulka vpravo čtená po řádkách obsahuje klasická řecká písmena v abecedním pořadí v malé i velké podobě. Písmeno '''Σ''' má v malé (minuskulní) podobě kromě '''σ''' ještě variantní tvar '''ς''', který se používá na konci slova. Písmena '''Β''', '''Θ''', '''Κ''', '''Ρ''' a '''Φ''' mají vedle tvarů '''β''', '''θ''', '''κ''', '''ρ''' a '''φ''' variantní tvary '''ϐ''', '''ϑ''', '''ϰ''', '''ϱ''' a '''ϕ''', které se pravopisně nijak neliší, ale kterým se v některých zemích dává přednost při sazbě starořeckých textů a které mohou mít v některých oborech odlišný význam při značení veličin. Pod touto základní sadou písmen jsou šedě uvedeny znaky '''Ϝ''', '''Ϙ''' a '''Ϡ''', které řečtina původně přejala z fénické abecedy, ale v klasickém období se používaly už jen pro číselný zápis. Pod nimi následují všechny podoby znaků s diakritikou, které jsou k dispozici v kódování [[w:Unicode|Unicode]]. Jsou to všechny podoby, jichž může být zapotřebí při běžné sazbě starořeckého textu, ovšem chybějí mezi nimi kombinace, které se mohou vyskytnout v mluvnici nebo ve slovníku (například jiná diakritická znaménka v kombinaci se znaménkem pro délku nebo krátkost). Takové znaky by teoreticky mělo být možno složit z dotyčného písmena a kombinačních diakritických znamének, ale některé fonty to nemají dořešeno (tedy kombinace buď nefunguje vůbec, nebo vypadá ošklivě), takže je potřeba to vyzkoušet už při jejich výběru. Písmena v tabulce jsou uvedena jako znaky, tedy je možno je v případě potřeby též přímo překopírovat do textu. == Projekty na Wikiverzitě == * [[Koiné pro začátečníky]] * [[/Lexikální témata|Tematické slovníčky]]: ** [[/Lexikální témata/Škola|Škola]] (ve výstavbě) ** [[/Lexikální témata/Rodina|Rodina]] (ve výstavbě) ** [[/Lexikální témata/Zaměstnání|Zaměstnání]] (ve výstavbě) == Wikiprojekty ve starořečtině == * [https://incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/grc/%CE%9A%CF%85%CF%81%CE%AF%CE%B1_%CE%94%CE%AD%CE%BB%CF%84%CE%BF%CF%82 Starořecká Wikipedie na Inkubátoru] == Studijní zdroje na webu == ===Rozcestníky a úložiště zdrojů=== * [https://www.greek-language.com/ Greek Language and Linguistics] — sbírka odkazů a materiálů, též blog a fórum {{en}} * [https://www.greek-language.gr/greekLang/ancient_greek/index.html Sekce starořečtiny na Portálu řeckého jazyka] {{en}} {{el}} * [https://www.gottwein.de/Cap/Gri-Inh.php Verzeichnis der Dateien für den Griechischunterricht] {{de}} * [http://greekgrammar.wikidot.com/ Ancient Greek language on the Web] — velmi rozsáhlá komentovaná sbírka odkazů {{en}} * [https://www.textkit.com/greek-latin-forum/viewtopic.php?f=6&p=213636 Sbírka učebnic starořečtiny a latiny] {{en}} * [https://biblicalgreek.org/ Institut biblické řečtiny] — sbírka odkazů k biblické řečtině a na starozákonní, patristické i jiné texty {{en}} * [https://biblicalgreek.org/translate/greek-new-testament-online/ Sbírka anglickojazyčných onlajn vydání řeckého Nového zákona] na stránkách Institutu biblické řečtiny, vesměs s překladovými nástroji {{en}} * [https://www.ibiblio.org/koine/ Little Greek] — sbírka materiálů, odkazů a bibliografie ke koinické, zvláště pak novozákonní řečtině {{en}} ===Jazykové nástroje=== * [https://www.lexilogos.com/keyboard/greek_ancient.htm Online starořecká klávesnice na Lexilogos.com] — umožňuje zápis plně akcentované starořečtiny] * [http://www.mikrosapoplous.gr/en/textstnen.html The Little Sailing: Unicode fonts for polytonic Greek] — sbírka odkazů na fonty umožňující zobrazení plně akcentované starořečtiny {{en}} * [https://www.westarinstitute.org/resources/koine-greek-keyboard/ Koiné klávesnice] pro Windows {{en}} * [https://www.lexigram.gr/lex/arch/ LEXIGRAM] — novořecká stránka nabízející přehledné tabulky skloňování a časování k jakémukoli zadanému starořeckému slovu, přičemž je možno je zadat v jakémkoli tvaru. Na adrese [https://www.lexigram.gr/lex/grecoantico/ https://www.lexigram.gr/lex/grecoantico/] je totéž s rozhraním v italštině, ačkoli žádnou možnost přepnutí do italštiny či jiného jazyka stránka neinzeruje. Služba je zpoplatněná 6,99 Eury ročně. Předplatné je možno v italštině vyřídit na stránce [https://www.lexigram.gr/italy/ https://www.lexigram.gr/italy/]. === Online mluvnice a obecná jazyková pojednání === * [[wikt:en:Appendix:Ancient Greek grammar tables]] (tabulky starořecké flexe na anglickém Wikislovníku) * [https://www.gottwein.de/GrGr/GrGramm.php Systematische Grammatik der griechischen Sprache] {{de}} * [http://librinostri.catholica.cz/download/03030302Nied1946-OCRp.pdf J. Niederle, F. Groh, V. Niederle: Mluvnice řeckého jazyka] * [http://librinostri.catholica.cz/download/03030303Schulz1906-r.pdf J. G. Schulz: Attické tvary slovesné dle nápisův i rukopisův] * [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/ca/Mluvnice_reck%C3%A1_podle_dra._Rafaela_K%C3%BChnera%2C_vzdelan%C3%A1_pro_gymnasia_cesko-slovansk%C3%A1_(IA_mluvnicereckpodl00khne).pdf F. Šír: Mluvnice řecká podle Dra. Rafaela Kühnera vzdělaná pro gymnasia česko-slovanská. Praha: Kronberger 1852.] * [https://books.google.cz/books/about/Mluvnice_jazyka_%C5%99eck%C3%A9ho_pro_gymnasia.html?id=Y_jdQn6hEawC&redir_esc=y J. G. Schulz: Mluvnice jazyka řeckého pro gymnasia česká. Praha a Vídeň: F. Tempský, 1889.] === Online slovníky === * [https://outils.biblissima.fr/en/eulexis-web/ Eulexis] – Sjednocené vyhledávání v několika klasických anglických, německých a francouzských slovnících starořečtiny, dále určování tvarů vložených slov. Nabízí též skloňování a časování zadaných slov, přičemž však nepříliš strukturovaně uvádí všechny varianty tvarů. * [https://www.perseus.tufts.edu/hopper/resolveform?redirect=true Perseus] – Sjednocené vyhledávání ve velkém a středním Liddell-Scottově slovníku a ve Slaterově Lexikonu k Pindarovi. * [https://www.gottwein.de/GrWk/Gr01.php Starořecko-německý a německo-starořecký online slovník] * [https://artflsrv03.uchicago.edu/efts/woodhouse/woodhouse_search.html Woodhousův anglicko-starořecký slovník] (verze s vyhledáváním) * [http://archive.org/download/englishgreekdict027453mbp/englishgreekdict027453mbp.pdf Woodhousův anglicko-starořecký slovník] (PDF verze k onlajn listování nebo ke stažení) * [http://archive.org/download/greekenglishlexi00grimuoft/greekenglishlexi00grimuoft.pdf Thayerův řecko-anglický slovník k Novému zákonu] * [https://lsj.gr/ Liddellův-Scottův-Jonesův slovník starořečtiny ve wiki zpracování] {{en}} * [https://logeion.uchicago.edu/ LOGEION] — slovník latiny a řečtiny s anglickým, německým či francouzským překladem či výkladem, vzniklý digitalizací a sloučením vícera klasických slovníků] * [http://librinostri.catholica.cz/download/LexNoviTestDawson-r0.pdf J. Dawson: Lexicon Novi Testamenti alphabeticum; omnes voces tam primitivas quam derivativas, anomalas atque communes, in sacro textu occurentes, cum earum resolutione grammatica, complectens] {{la}} * [http://librinostri.catholica.cz/download/Slov-NZRecLat-Zor-r.pdf Francisco Zorell: Novi Testamenti lexicon graecum] {{la}} * [http://librinostri.catholica.cz/download/LeparNehomRecCes-r.pdf Fr. Lepař: Nehomérovský slovník řeckočeský] – Případně [https://ndk.cz/view/uuid:687256f0-1640-11e5-b9a6-5ef3fc9ae867?page=uuid:a2df2ae0-1ab7-11e5-bcc5-5ef3fc9bb22f zde] jiná digitalizace téhož v Národní digitální knihovně. [https://webshare.cz/#/file/psCBKVwCZ0/lepar-nehomerovsky-slovnik-reckocesky-260202-pdf '''Zde'''] pak lze stáhnout výše odkázané pdf s několika vylepšeními. — '''''Stručně''': soubor umožňuje poměrně velmi rychlé vyhledávání hesel, v textu jsou barevně zvýrazněny číslice a písmena, která výklady v jednotlivých heslech člení, a také zanesena errata uvedená na konci slovníku. '''Podrobněji''': V pdf jsou vloženy poznámky ("sticky notes") s prvním a posledním slovíčkem na stránce, jak je v záhlaví stránky uvádí i sám Lepař. Slova jsou zapsána [https://stephanus.tlg.uci.edu/encoding.php "beta kódem"] bez přídechů a přízvuků, bezprostředně – bez mezery – každému předchází hvězdička. V poznámkách lze ve Windows bleskově vyhledávat v prohlížeči PDF-Xchange Viewer. Je třeba v nastaveních funkce Search (Ctrl + Shift + F) stanovit, aby hledala jen v "Comments". První vyhledávání chvíli trvá, další už jsou v zásadě okamžitá. Viewer lze stáhnout např. [https://pdf-xchange-viewer.en.uptodown.com/windows/versions zde] nebo [https://www.filehorse.com/download-pdf-xchange-viewer/old-versions/ zde]. (Používám poslední versi, 2.5.322.10.) Novější PDF-Xchange Editor se chová podobně, ale úplně okamžitá další hledání už nejsou. Použitelný je i Foxit Reader, který ale při takovém počtu poznámek a zvýraznění po spuštění nějakou dobu inicializuje panel komentářů, a navíc pak někdy zvýraznění či poznámky na některých stránkách omylem nezobrazuje. Lze v něm nicméně "filtrovat" komentáře zobrazující se v příslušném panelu. (Pomocí políčka "Search"; pomocí "trychtýře" vpravo od něho lze nastavit, aby se v panelu zobrazovaly poznámky, ne zvýraznění apod., ale je to v našem případě celkem zbytečné. Podobně lze filtrovat poznámky v jejich panelu i v PDF-Xchange Editoru, ale je to pomalejší než funkce Search omezená na komentáře.) Dík hvězdičce na začátku hesel v poznámkách lze snadno vyhledávat podle začátků slov. Poznámky s hesly jsou na stránkách umístěny tak, že levá je vždy výše než pravá, aby se v panelu zobrazovala první, ať Váš prohlížeč řadí podle vertikální, nebo horizontální polohy (což sice lze nastavit, ale pro jednoduchost...). Ty značky členící hesla, které se mi zdály nelogické, resp. chybné, jsou vyznačeny červeně, ostatní žlutě. (Je samozřejmě možné, že jsem v některých případech logiku nepochopil.) '' * [https://kramerius.svkhk.cz/view/uuid:b9b9d93d-da6a-48fd-89ba-f858f9f5789f?page=uuid:f54ab9c5-9638-11e8-a0d6-00155d012102 Fr. Lepař: Homérovský slovník řeckočeský, 2. vydání, 1909.] * [https://ndk.cz/view/uuid:83950b00-0174-11dd-ae69-000d606f5dc6?page=uuid:c49c26b0-957c-11e6-bfc2-001018b5eb5c Fr. Lepař: Homérovský slovník řeckočeský, 1. vydání, 1887.] * [https://kramerius.svkhk.cz/periodical/uuid:ff9e50fa-b57b-484d-b34c-8febb0becc19 Fr. Lepař: Slovník řecko-česko-německý ku potřebě žáků gymnasijních, 3. vydání, 1902.] (V NDK k disposici i předchozí dvě vydání.) * [http://librinostri.catholica.cz/download/PrachVReCSl-r.pdf Václav Prach: Řecko-český slovník] – Případně [https://webshare.cz/#/file/Vr9jJ9BgCi/prach-recko-cesky-slovnik-1942-finereader-pdf zde] soubor pdf, v němž provedl OCR pro řečtinu a češtinu PDF-Xchange Editor (engine FineReader). Ve Windows v něm lze slušně vyhledávat v Acrobat Readeru, kterému lze v Preferences / Search nastavit, aby ignoroval diakritiku a přízvuky. PDF-Xchange Editor má tuto volbu také, ale pro řečtinu je (v květnu 2026) zatím bohužel nefunkční ( https://forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=46307 ). * [http://librinostri.catholica.cz/download/02030405TichySlov1Vyd-r0.pdf Ladislav Tichý: Slovník novozákonní řečtiny] – Případně [https://webshare.cz/#/file/IzJI3T2Wub/ladislav-tichy-slovnik-novozakonni-rectiny-finereader-ok-pdf zde] soubor pdf, v němž nechybí okraje některých stran a OCR pro řečtinu a češtinu provedl PDF-Xchange Editor, viz výše poznámku k Prachovu slovníku. * [https://webshare.cz/#/file/2J6MMVTF8t/soucek-recko-cesky-slovnik-k-novemu-zakonu-1987-pdf Josef Souček: Řecko-český slovník k Novému zákonu], Kalich 1987. – OCR pro řečtinu a češtinu provedl PDF-Xchange Editor, viz výše poznámku k Prachovu slovníku. * [[wikt:en:|Anglický Wikislovník]] uvádí ke všem slovům tabulky všech tvarů. U některých slov rozpozná zadaný tvar, u některých je třeba vyhledávat podle nominativu singuláru, resp. 1. osoby indikativu prézentu aktiva. * [https://cs.glosbe.com/grc/cs/ https://cs.glosbe.com/grc/cs/], [https://cs.glosbe.com/cs/grc/ https://cs.glosbe.com/cs/grc/] – Jakýs takýs online slovník starořecko-český a česko-starořecký. === Učebnice a kurzy === * [https://hellenisticgreek.com/ M. W. Palmer: Hellenistic Greek] {{en}} * [http://www.instructioneducation.info/inhaltgriech.html F. J. Mehr: Online-Kurs Altgriechisch] {{de}} * [https://www.gottwein.de/grueb/gr000.php E. Gottwein: Sprachkurs für Altgriechisch] {{de}} * [http://www.ntgreek.net/ Three graduated courses in New Testament Greek] {{en}} * [https://daedalus.umkc.edu/FirstGreekBook/index.html Jeff Rydberg-Cox: A Digital Tutorial For Ancient Greek Based on John William White's First Greek Book] {{en}} * [http://librinostri.catholica.cz/download/CvicJazRecHn-OCRp.pdf Jaroslav Hnátek: Cvičebnice jazyka řeckého] (staví na Mluvnici řeckého jazyka J. Niederleho) * [http://librinostri.catholica.cz/download/Vajs1934Koi-r.pdf Josef Vajs: Kurs obecné mluvy KOINHC, řeckého jazyka papyrů, ostrak i posv. knih Starého i Nového Zákona] === Zdroje textů === * [https://www.davar3.net/download.html Davar ] je program pro Windows, který mj. umožňuje paralelně prohlížet originál biblického textu a vícero překladů. Jednotlivé verze a mutace textu lze dle uvážení doinstalovávat. Např. "SBL Greek New Testament", "Tregelles Greek NT", "Tischendorf Greek NT" a "Westcott-Hort Greek NT" nabízejí řecký text bez morfologických glos, ovšem s přízvuky a přídechy (což se pozná již podle "acc" v názvu a ve jménu archivu .zip). Z českých překladů je nejdoslovnější "Pavlíkův studijní překlad Bible" (pavlik_cz.zip). * [http://www.greekbible.com/ Nový zákon] ve starořeckém originále, prohledavatelný, s pop-up překlady ke každému slovu a na dvojklik dostupnými informaci o jeho použitém tvaru a slovníkovém významu.{{grc}} {{en}} * [https://www.studylight.org/interlinear-study-bible/greek/ Septuaginta a Nový zákon s meziřádkovým překladem.] U každého slova je uveden význam a úplná identifikace gramatického tvaru, po rozkliknutí mj. příslušná hesla z několika slovníků včetně Liddell-Scottova. * [https://biblehub.com/interlinear/matthew/1-1.htm Další meziřádkový překlad Nového zákona s plnou identifikací gramatických tvarů slov v originálním textu.] Klik na čísílko nad slovem vede na stránku uvádějící mj. anglické významy daného slova v NZ. * Septuaginta, vydání Alfreda Rahlfse, 1935: *: [http://librinostri.catholica.cz/download/StaryZ-Rec-RahlfsObsah-r0.pdf obsah] *: [http://librinostri.catholica.cz/download/StaryZ-Rec-Rahlfs1-150dpi-cteni.pdf I. díl (Leges et historiae)] *: [http://librinostri.catholica.cz/download/StaryZ-Rec-Rahlfs2-150dpi-cteni.pdf II. díl (Libri poetici et prophetici)] * [https://www.gottwein.de/Grie/grie01.php Griechische Textstellen] — rozsáhlá sbírka výňatků ze starořeckých autorů, části s paralelním německým překladem, části se slovíčky {{grc}} {{de}} * [http://www.mikrosapoplous.gr/en/texts1en.html The Little Sailing: Ancient Greek Texts] — vybrané klasické texty v úplném znění ke stažení (ZIP), některé s paralelním překladem {{grc}} {{en}} * [https://www.koinegreek.com/ KoineGreek.com] — sbírka textů, audionahrávek a videoklipů v koinické řečtině (výslovnost spíše byzantská až novořecká) {{grc}} {{en}} == Instituce, organizace, lidé == * [https://www.okoun.cz/boards/koinh Klub KOINH na diskusním serveru Okoun] * [https://koine-greek.com/ Koine-Greek] — onlajn prostor pro lingvistické diskuse zejména o starořecké gramatice, ponejvíce však o gramatice koiné {{en}} * [https://www.koineworkbook.com/ KoineWorkbook] — blog Eugenie Jean Pondové (autorky cvičebnic koinické řečtiny) o koiné {{en}} [[Kategorie:Starořečtina| ]] a9u9g2wktp8sq5ls5trdmaf5w7ckbpr