Wikibooks
dewikibooks
https://de.wikibooks.org/wiki/Hauptseite
MediaWiki 1.39.0-wmf.23
first-letter
Medium
Spezial
Diskussion
Benutzer
Benutzer Diskussion
Wikibooks
Wikibooks Diskussion
Datei
Datei Diskussion
MediaWiki
MediaWiki Diskussion
Vorlage
Vorlage Diskussion
Hilfe
Hilfe Diskussion
Kategorie
Kategorie Diskussion
Regal
Regal Diskussion
TimedText
TimedText talk
Modul
Modul Diskussion
Gadget
Gadget Diskussion
Gadget-Definition
Gadget-Definition Diskussion
Gitarre: Effekte
0
15925
1000296
1000053
2022-08-06T21:28:17Z
Hombre
100801
/* Delay-Effekte */ Tonbeispiele hinzugefügt
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{:Gitarre/ Navi|Sologitarre|
{{:Gitarre:_Sologitarre/ Navi}}|
{{:Gitarre:_Sologitarre/ Navi Equipment}}|
img=Guitar 1.svg |bg=#F8f8f8|border=darkorange|color=dark|px=80|navi=Einführung in die Sologitarre}}
</noinclude>
{{todo|E-Gitarren-Profis müssen diese Seite fachlich ergänzen, überprüfen<br />natürlich auch: Fehler berichtigen, Stil verbessern...|Gitarre|Mjchael}}
Oft werden zwischen Gitarre und Amp noch Effektgeräte geschaltet. Diese modulieren das Signal durch eine spezielle elektronische Schaltung. Die bekanntesten Effekte sind Verzerrung (Overdrive oder Distortion), Hall, Echo und Verzögerung (Delay).
=Effektgeräte=
Es gibt zahlreiche Geräte, hier ein kleiner Überblick.
Flanger, Delay, Chorus, Phaser, Tremolo, Reverb(Hall), Distortion, Overdrive, Kompressor, Synthesizer, WahWah, Sustain
==Einzelne Effektpedale==
[[File:1979 MXR Distortion +.jpg|thumb|MXR Distortion Pedal]]
Effektpedale (Bodentreter, Tretminen) spielen trotz der Flut an digitalen Multieffektgeräten immer noch eine große Rolle bei den Gitarristen. Zum einen ist diese Spezies Musiker in Bezug auf Equipment immer noch sehr konservativ, zum anderen kann man mit Einzeleffekten immer wieder neue Sounds ausprobieren, immer wieder an kleinen Stellschrauben drehen um noch ein wenig besser zu klingen und immer wieder seine Zusammenstellung ändern, wie man es gerade für richtig hält.
Vorteil der Einzeleffekte ist auf jeden Fall die Austauschbarkeit eines einzelnen Pedals. Wenn einem der Sound des Halls in einem Multieffektgerät nicht so richtig gefallen mag, kann man den nicht so einfach austauschen, sondern muss ein Hallgerät in einen eventuell vorhandenen Effektweg einschleifen.
Außerdem kann man die Einzeleffekte viel besser bedienen. Man muss sich nicht durch vielschichtige Menüs klicken um an den zu ändernden Parameter zu gelangen. Man dreht am Knopf, fertig. Das Finden von sogenannten „Sweetpoints“ also Einstellungen eines Reglers, an dem der ganze Effekt am besten klingt, ist viel einfacher.
===Preisklassen===
Die Preise der kleinen Geräte sind höchst unterschiedlich. Da kann man einen Verzerrer für unter 20, -- Euro erwerben, es gibt aber auch Verzerrer, die um die 500, -- Euro liegen. Oder gar gebrauchte Geräte, die auf dem Markt schwindelerregende Summer erzielen.
Bei den gebrauchten Geräten handelt es sich um Originale, die einen unvergleichlichen Klang erzielen sollen. Ein Beispiel ist ein Klon „Centaur“ der Original-Serie, der auf dem Gebrauchtmarkt um die 10 000, -- Euro erzielt. Der Hersteller hat aus diesem Grund sogar auf ein Nachfolgemodell geschrieben: „Kindly remember: the ridiculous hype that offends so many is not of my making“ also etwa: „Bitte denken Sie daran: Der lächerliche Hype, der so viele beleidigt, ist nicht mein Werk“.
Woher kommen aber die Preisunterschiede bei den neuen Effektpedalen. Da spielt als erstes das Produktionsland eine Rolle. In China verdienen die Leute eben sehr viel weniger als in Deutschland und arbeiten dort auch nicht immer unter Arbeitsbedingungen, die man „human“ nennen würde. Das drückt natürlich den Preis. Oftmals spart man zudem dann noch an der Endkontrolle. Das hat zur Folge, dass eine höhere Anzahl an „Montagsgeräten“ auf den Marktkommen, was aber in Kauf genommen wird.
Auch die Effektpedale, die von den großen Musikinstrumenten Kaufhäusern als Hausmarke angeboten werden, sind solche „Rebrands“. Diese können noch einmal günstiger angeboten werden, weil der Vertrieb ohne Zwischenhändler auskommt.
Die Bauteile können sehr unterschiedliche Qualitäten haben. Billige Schalter und Potis halten oft nicht besonders lange, drücken aber den Verkaufspreis. Auch beim Gehäuse kann gespart werden. Ein Plastikgehäuse ist natürlich lange nicht so stabil, wie ein Metallgehäuse.
Entwicklungskosten. Die günstigen Pedale sind in der Regel sogenannte „Clons“ von deutlich teureren Geräten. In der Beschreibung kann man dann Sätze lesen wie: „Inspiriert vom Gerät XY“. Das spart natürlich bei der Entwicklung der Pedale. Viele Pedale kommen auch unter einer neuen Marke noch einmal auf den Markt (rebranding). Ein Pedal der Marke X für 50,-- Euro kommt nach zwei Jahren als Pedal der Marke Y in einem neuen Design noch einmal auf den Markt und kostet dann nur noch 40,-- Euro.
[[File:Ibanez TS-808 Tube Screamer Overdrive Pro (True bypass Mod and Tone Mod).jpg|thumb|Ibanez Tube Screamer]]
Zum guten Schluss spielt auch die Art der Fertigung und die Anzahl der zu fertigenden Pedale eine Rolle. Teure Pedale werden von Hand in kleinen Stückzahlen gefertigt, billige dagegen industriell und natürlich in großen Mengen.
Daraus ergeben sich drei Klassen von Pedalen, wobei die Übergänge natürlich fließend sind. Budget Pedale werden zumeist in China in großen Stückzahlen
Gefertigt. Es handelt sich dabei in der Regel um „Clone“ bekannter Pedale. Beispiele Hierfür sind Joyo, Mooer, Behringer, Caline, Tone City, etc.
Die Mittelklasse setzt auch auf industrielle Fertigung und höhere Stückzahlen, die Fertigung erfolgt allerdings in den USA oder Japan. Man setzt bei den Geräten auf Road-Tauglichkeit und entsprechend hohe Qualität der Bauteile. Bekannt sind BOSS, Electro Harmonics, MXR oder die Serie 3 von JHS Pedals.
Boutique-Pedal Hersteller setzen auf Qualität und Individualität. Kleine Stückzahlen, handgearbeitet, ausgesuchte Bauteile und eine eigene Entwicklung zeichnen die Pedale aus. Die Firma WeeBoo aus Hannover zum Beispiel ist ein Ein-Mann-Betrieb. Die Pedale werden nebenberuflich entwickelt und gefertigt. Von diesen Boutique-Pedal Herstellern gibt es eine ganze Menge. Rodenberg aus Deutschland, Beetronics, Amptweaker, Jackson Audio, JHS Pedals, Strymon, Wren & Cuff, Wampler, Fulltone, Vertex oder Z.Vex aus den USA, Mad Professor aus Finnland und viele andere mehr. Dazu kommen die Boutique Pedale, die von Amp-Herstellern angeboten werden. Diezel, Bogner, Suhr, Fortin und Friedman sollen als Beispiele dienen.
Natürlich gibt es keine festen Grenzen zwischen den Klassen. Die Übergänge sind fließend. So nutzen einige Herstelle die günstige Produktion in China, die Entwicklung findet aber in anderen Ländern statt. So entwickelt zum Beispiel Blackstar in in Großbritannien, die Produktion ist aber in China, oder Carl Martin entwickelt in Dänemark, die Produktion findet ebenfalls in China statt. Dabei bekommen die chinesischen Firmen genaue Vorgaben, wie die Produktion auszusehen hat.
===Effektpedale aussuchen===
Am besten, man geht in das Musikgeschäft seiner Wahl, quatscht mit dem Verkäufer, der hoffentlich Ahnung hat (was leider nicht immer der Fall ist) und probiert dann möglichst viele Pedale aus und vergleicht sie miteinander in der Praxis. Am besten noch mit einer Gitarre, die der eigenen möglichst ähnlich ist an einem Verstärker, dessen Sound man kennt. Antesten nennt man das in Musikerkreisen. Davon sollte man soviel Gebrauch machen, wie man kann. Auch das Equipment der Band-Kollegen oder der anderen Musiker, die man so kennt sollte man mal antesten, wenn der Besitzer es zulässt.
Leider hat man nicht immer diese Möglichkeiten. Mittleiweile gibt es bei YouTube massenweise Videos, in denen Effektpedale vorgestellt werden. Manche sogar ohne dass dazwischen gequatscht wird und nur das Pedal mit seinen Soundmöglichkeiten zu sehen und vor allem zu hören ist. Damit kommt man oftmals auch schon weiter, auch wenn der Anbieter des Videos vom Hersteller des Effektes möglicherweise bezahlt wird. Die Aufnahmen für das Video werden dann natürlich unter Studio-Bedingungen gemacht. Im Proberaum wird das Ganze sicherlich dann doch noch etwas anders klingen. Aber die Richtung, in die es geht wird einem klar.
Kommt man an der Bestellung im Internet nicht vorbei, bieten viele Händler die Möglichkeit an, eine Rezension zu veröffentlichen. Auch die kann man bei der Beurteilung zur Rate ziehen. Zumindest auf den Seiten der großen Musikalienhändler sind die Rezensionen noch nicht so unglaubwürdig, wie bei den großen Online-Kaufhäusern. Thomann bietet dazu noch den Stompenberg FX an. Hier kann man Effektpedale virtuell ausprobieren. Das geht recht einfach und man kann sich zumindest ungefähr vorstellen, wie der Effekt klingt, auch wenn das ganze recht steril klingt.
===Netzteile===
Die meisten Effekt-Pedale lassen sich mit Batterien oder mit einem Netzteil betreiben. Nun sind ja Batterien überhaupt nicht mehr zeitgemäß, aber auch aus rein praktischen Gründen nicht zu empfehlen. Sie sind nämlich immer genau dann leer, wenn man sie am wichtigsten braucht. Frei nach Murphy’s Gesetz: „Alles was schiefgehen kann, geht auch schief!“
Ist die Batterie oder der Akku leer, so muss man sich dann auch erst einmal auf Fehlersuche begeben, was nicht immer so einfach ist. Dann benötigt man auch auf jeden Fall Ersatz und die Frage ist dann, ist denn der Ersatz auch voll? Und auch aus Kostengründen kann man nur zu einem Netzteil raten. Die Effektpedale sind nämlich nicht zu unterschätzenden Stromfresser. Viele verbrauchen auch Strom, solange ein Kabel im Input steckt und der Effekt nur auf Stand-by läuft. Bei der Probe vergessen, den Stecker aus dem Input herauszuziehen, bei der nächsten Probe ist die Batterie oder der Akku leer.
Plant man mehrere Effekte einzusetzen, sollte man sich gleich damit beschäftigen ein Mehrfachnetzteil zu erwerben. Einzelne Effekte kann man noch mit einem einzelnen, handelsüblichen Netzteil betreiben, hat man mehrere Effekte zu versorgen, ist es deutlich angenehmer, auf eine zentrale Stromversorgung zurückgreifen zu können.
Was muss ich nun beim Kauf eines Netzteiles beachten? Das hängt davon ab, was für Pedale ich betreiben möchte. Moderne, digitale Pedale mit reichlich Funktionen verbrauchen durch die hohe Rechenleistung, die benötigt wird, auch viel Strom. Das Netzteil sollte dafür als ausreichend Strom zur Verfügung stellen. Neben den üblichen 9 Volt 500 mA Ausgängen ist es möglich, dass ich für bestimmte Overdrive, Distortion oder Fuzz Effekte auch mit 12 oder 18 Volt betreiben kann, wodurch sie mehr Headroom, also mehr Gain und damit mehr Verzerrung bekommen. Habe ich solche Effekte, benötige ich auch Ausgänge mit entsprechender Volt Zahl. Mache Netzteile bieten hierfür sogar schaltbare Ausgänge. Damit ist man dann noch flexibler.
Sind die Ausgänge eines Mehrfachnetzteils nicht gut genug getrennt, kann es in Verbindung mit anfälligen Effekten zu Brummen kommen. Da hilft nur Probieren oder der Austausch des Netzteils, bzw. des Effektes, wenn man den Übeltäter ermittelt hat.
Es gibt Effekte, die sensibel auf Netzteile reagieren. Sie verändern durch die Art des Netzteils sogar den Sound und müssen dann mit dem zugehörigen und in diesem Fall wahrscheinlich mitgelieferten Netzteil betrieben werden.
Schön ist, wenn man das Netzteil unter dem Pedalboard verbauen kann. Da nimmt es dann auf dem Pedalboard keinen Platz mehr weg. Dazu sollte man vorher gucken, wie hoch das Netzteil ist.
Für kleine und mittlere Pedalboards gibt es auch Netzteile, die gleichzeitig ein Stimmgerät beinhalten. Das kann für das eine oder andere Pedalboard genau das richtige Feature sein.
=== Patchkabel===
Hat man mehrere Effektpedale im Einsatz muss man sie mit entsprechenden Kabeln verbinden um das Signal zum Verstärker zu bekommen. Diese kurzen Kabel nennt man „Patchkabel“. Sie sind entweder mit geraden oder mit Winkelsteckern ausgestattet. Zum Verbinden von zwei Pedalen, die die Input- und Output Anschlüsse an der Seite haben, wie es bei den meisten Geräten der Fall ist, eignen sich Winkelstecker am besten. Haben die Pedale die Anschlüsse an der Hinterseite, was sehr praktisch und platzsparend sein kann, dann sind oftmals gerade Stecker besser, wenn sich nicht eine weitere Reihe Effekte dahinter befindet und Platz haben muss.
Für den Einsteiger gibt es bunte Patchkabel bei dem Musikalienhändler der Wahl Mehrfachpack schon für wenige Euro. Für den Anfang sind diese völlig ausreichend. Die Verschweißten Stecker dieser Kabel haben aber den Nachteil, dass man sie nicht reparieren kann und sie doch recht schnell kaputtgehen. Bei größeren Effektboards kann da die Fehlersuche schon mal zur Geduldsprobe werden, wenn man ein defektes Kabel hat.
Deswegen sollte man sein Pedalboard so früh wie möglich auf bessere Kabel umstellen. Dabei bieten viele Kabelhersteller Bausätze an, mit denen man exakt die richtige Länge mit den geeigneten Steckern selber kombinieren kann. Das sorgt für Ordnung auf dem Pedalboard und kurze Kabel.
Es gibt auch Verbindungen, die nur aus den Steckern bestehen. Das sind mehr oder weniger nur zwei Stecker, die zu einem Teil verarbeitet worden sind. Das ist auf den ersten Blick eine gute Lösung, problematisch ist die Höher der beiden Buchsen, die verbunden werden sollen. Ist die zu unterschiedlich, kann der Stecker das nicht mehr ausgleichen. Manche benötigen sogar exakt die gleiche Höhe. Dann muss man auch auf Qualität achten. Es gibt Modelle dabei, die doch sehr schnell kaputt gehen. Und für meinen persönlichen Geschmack liegen die Fußschalter der benachbarten Pedale manchmal zu dicht beieinander, dass eine Fehlbedienung nicht ausgeschlossen ist.,
Profis geben ein Vermögen für Kabel aus. Das liegt daran, das durch schlechte Kabel auch immer Sound verloren geht. Das lohnt sich aber nur bei ebenso hochwertigen Effekt-Pedalen, sonst kann das Patchkabel auch mal mehr kosten, als der angeschlossene Effekt.
===Pedalboard===
[[Datei:Pedalboard August 2014 (14789497706).jpg|tumb|right|300px|Pedalboard]]
Diese kleinen bunten Kisten können, wenn man erst einmal auf den Geschmack gekommen ist, schnell zu einer Sucht werden. Schnell sammeln sich immer mehr im Besitz des Gitarristen an. Man muss Ordnung in das Chaos bekommen.
Mittlerweile gibt es eine ganze Reihe verschiedener Pedalboards zu kaufen. Die Pedale werden dabei auf einem Pedalboard befestigt und fest verdrahtet. Dazu gibt es dann eine passende Tasche oder sogar einen Koffer. Ein paar luxuriösere Boards haben sogar schon ein Netzteil und Kabel für die Stromversorgung der Pedale an Board, was die Sache dann schon vereinfacht. Dabei werden diese Boards von sehr kompakt bis ziemlich riesig angeboten. Jeder sollte seine passende Größe finden.
Gängigste Art der Befestigung der Pedale auf dem Board sind Klettbänder. Die Oberfläche der Boards sind dabei schon mit Klett vollständig beklebt, man muss unter das Pedal nur einen Streifen des selbstklebenden Klettbandes kleben und man kann es auf dem Board ziemlich frei platzieren. Manche Pedalhersteller liefern zum Effekt auch gleichen einen passenden Klettaufkleber für die Unterseite des Pedals mit, was das ganze deutlich stabiler macht.
Die Klettbefestigung hat den Vorteil, dass man sein Pedalboard recht schnell umbauen kann, wenn man sich zum Beispiel ein neues Pedal gekauft hat, das man in seine Effektkette integrieren möchte. Oder man braucht für einen Song einen neuen Sound. Schnell ist das entsprechende Pedal auf dem Board montiert.
Der Nachteil am Klett ist, dass die Befestigung nicht besonders stabil ist. Kommst man zu stark an ein Pedal, löst es sich vom Board und im schlimmsten Fall zieht man damit auch gleich die Stromversorgung oder das Anschlusskabel mit ab. Das hat dann den Totalausfall der Gitarrenanlage zur Folge.
Die stabilere Variante ist die Befestigung der Pedale mit sogenannten Mounties, das sind kleine Metallteile, die an die Unterseite der Pedale mittels der Schrauben, die die Bodenplatte fixieren, befestigt werden. Damit kann man sie auf dafür ausgelegt Pedalboards schrauben. Diese Pedalboards sind aus Metall und haben unzählige Löcher, die die Befestigung der Pedal ermöglichen. So ist das Board stabiler aufgebaut. Dafür ist der Umbau schon etwas stressiger.
===Schalter===
Mittels Schalter lassen sich mehrere Wege, die ein Gitarrensignal durch eine Effektkette nehmen soll realisieren. Die einfachste Möglichkeit sind dabei die ABY-Boxen. Das Signal, dass am Eingang ankommt geht entweder an den Ausgang A, B oder sogar an beide Ausgänge (Y). Mit dem Schalter kann man also zwei verschiedene Verstärker betreiben. Entweder einzeln oder beide zusammen. Vor die Amps kann man dann auch noch Effekte legen. Es gibt auch Schalter, die noch mehr Ausgänge haben. Man kann also noch mehr Verstärker abwechselnd ansteuern.
Für komplexere Anwendungen gibt es Looper. Gemeint sind aber nicht die kleinen Geräte, die ein paar Takte Musik aufnehmen und dann in Endlosschleife wiedergeben können, sondern Geräte an die man seine Effekte anschließt und man sie innerhalt des Gerätes zusammenstellen und per Fußschalter aktivieren kann.
Hört sich kompliziert an, ist es aber nicht. Ein Looper ist mit zum Beispiel mit 8 Loops ausgestattet. Man kann also acht Einzeleffekte anschließen. Im Looper kann man jedem Fußschalter alle Effekte zuordnen, die man für seinen Sound haben möchte. So braucht man für das ändern eines Sounds nur einen Klick auf den Fußschalter, alles ist wie es soll. Zudem kann man meist auch den Kanalwechselschalter seines Amps in den Looper integrieren. Vom Clean in den Lead Sound ist es wieder nur ein Fußklick und der Looper schaltet neben den Effekten auch den Amp in den Leadkanal.
Das Ganze funktioniert entweder rein analog, sprich die Wege des Signals werden über rein analoge Schalter geregelt. Es gibt aber auch Router, die digital arbeiten. Da funktioniert zwar der Signalfluß analog, die Schaltwege werden aber digital verarbeitet, was zu einer ganzen Reihe weiterer Möglichkeiten führt. Man kann so auch Midi fähige Effektgeräte in das Setup übernehmen und per Midi Befehl ansteuern.
Wer schon einmal auf den Bühnen der Profi-Gitarristen unterwegs war, kennt die ausgeschlafenen Schaltsysteme, die da benutzt werden. Ein riesiger Aufwand wird da betrieben. Alle Effekte sind in geschlossenen Kisten verbaut, dass die Regler nicht verstellt werden können, alles ist fest verkabelt und wird auf der Bühne von einem reinen Schaltboard gesteuert. Nur so ist gewährleistet, dass man ohne Probleme bei jeder Show auf die gleichen Sounds zurückgreifen kann.
===Flexibel oder einfach?===
In dem mittlerweile doch recht hart umkämpften Markt der Effektpedale gibt es immer mehr Pedale, die unglaublich viele Einstellmöglichkeiten haben. Das macht sie zu vielseitig einsetzbaren Werkzeugen zur Sounderstellung. Macht man für sich alleine zu Hause Musik, ist das eine wunderbare Sache. Man kann sich super mit dem gerät beschäftigen und das letzte aus ihm herauskitzeln.
Im Probenraum und erst recht auf der Bühne nutzen die vielen Features oftmals ziemlich wenig, denn während einer Probe an irgendwelchen Reglern zu drehen, dass nervt nicht nur die Bandkollegen, sondern führt auch oft dazu, dass man einen Sound nicht mehr reproduzieren kann. Und auf der Bühne sollte man sich davor hüten, während der Show zwischen den Stücken irgendwelche Regler drehen zu müssen. Eine Fehlbedienung ist da schon fast vorprogrammiert.
===Buffer===
Ein großes Thema bei Gitarristen ist immer noch die Verwendung von Effekten mit True-Bypass bzw. Buffered-Bypass. Bypass ist der ausgeschaltete Zustand des Effektgerätes, in dem das Eingangssignal an den Ausgang durchgeleitet wird. Wenn das Signal innerhalb des Effektgerätes nicht bearbeitet wird, hat man den True-Bypass. Verwendet man insgesamt mittlere Kabelwege und nur wenige Effekte, ist das auch die beste Lösung.
Habe ich lange Kabelwege und/oder viele Effekte kann es dazu kommen, dass das Signal an Höhen verliert. Durch einen Buffered-Bypass kann man diesen Höhenverlust kompensieren. Es ist also gut, wenn man im Signalweg auch ein Effekt-Pedal mit Buffered-Bypass hat. Hat man dieses Effektgerät nicht, kann man sich auch einen extra Buffer zulegen, der den Höhenverlust ausgleicht. Man muss aber erst darauf achten, wenn man tatsächlich viele Effekte und sehr lange Kabel verwendet.
==Multi-Effektgeräte==
[[File:BOSS GT-3.jpg|thumb|BOSS GT-3]]
Multieffektgeräte beherbergen mehrere verschiedene Effekte, die nicht der gleichen Familie angehören. Ein Gerät, das Hall und Echo bereitstellt, würde man also nicht als Multieffektgerät bezeichnen. Ebenso ein Pedal mit Booster und Overdrive oder verschiedenen Modulationseffekten. Erst wenn mehrere Aspekte des Gitarrensounds bearbeitet werden können, spricht man von einem Multieffektgerät.
Die einfachen Multieffekte arbeiten meist zum Teil analog für Overdrive und Distortion und digital für Modulationseffekte, Echo und Hall. Man nennt diese Geräte auch Effekt-Strips. Sie sind sehr kompakt und haben für jeden Effekt auch die dazugehörigen Regler an Bord. Sie lassen sich nicht programmieren, sondern man muss seinen Sound mittels der Regler einstellen. Die Bedienbarkeit ist also kein Problem. Benötigt man aber viele verschiedene Sounds, wird es schwierig.
Dann benötigt man ein digitales Multieffektgerät. Diese sind mit Klangprozessoren ausgestattet und beherbergen als einzelnes Gerät eine Vielzahl nützlicher Effekte, die durch Programmierung miteinander kombiniert werden können. Dadurch, dass diese Gattung der Effektgeräte mit wenig Technik viele Effekte ausgeben kann, klingen die Effekte meist nicht so gut wie die der einzelnen Effektgeräte.
'''Für wen sind Multi-Effektgeräte geeignet?''' Für Einsteiger und um sich eine Übersicht über die breite Palette der angebotenen Effekte zu verschaffen, sind diese Geräte sehr gut geeignet. Allerdings sind die Werks-Presets, also die Sounds, die dem Gerät vom Hersteller mitgegeben werden, fast immer sehr Effektüberladen. Man möchte nämlich, dass der zukünftige Käufer beim Antesten des Gerätes gleich mitbekommt, was die Kiste denn so alles draufhat. Im Bandkontext sind solche Sounds allerdings kaum zu gebrauchen. Auch zum alleine spielen klingen diese Sounds sicher toll, aber man hört bei vielen zugeschalteten oder extrem eingestellten Effekten seine Fehler nicht mehr.
Ebenso sind die Geräte zum Üben hervorragend, da einige Geräte auch Drum-Patterns und ein Metronom integriert haben. Man kann sich möglicherweise mit dem Looper (wenn vorhanden) schnell Jam-Track einspielen, zu den man fantastisch üben kann. Dazu funktionieren diese Geräte auch leise sehr gut, ein Soundverlust bei leisem Betrieb wie bei Röhrenverstärkern ist nicht gegeben. Zudem haben sie einen Kopfhörerausgang, was bei einem Röhrenverstärker unüblich ist, da man technisch einen hohen Aufwand treiben muss, um einen Kopfhörer-Ausgang zu ermöglichen.
Macht man zu Hause Aufnahmen mit einer DAW (Digital Audio Workstation, ein Computerprogramm, das als Aufnahmestudio fungiert) am Computer, kann man die meisten digitalen Multieffektgeräte als Interface einsetzten. Der Sound wird im Multieffektgerät digital produziert und als Daten an die DAW weitergegeben, die diese dann weiterbearbeiten und wiedergeben kann. Auch sogenanntes „Reamping“ ist möglich. Die Gitarre wird über ein Interface in den Computer direkt eingespielt. Beim Remix (abmischen, also fertigstellen des Songs) wird dieses Signal dann in das Multieffektgerät geleitet, hier kann es dann bearbeitet werden und geht dann wieder zurück in den Rechner und wird als bearbeitetes Signal abgespielt. Man kann so in der Praxis seinen Gitarrensound erst ganz am Ende des Aufnahmeprozesses einstellen und muss sich nicht schon bei der Aufnahme entscheiden, welche Effekte man zu welchem Sound nutzen möchte. Das ist allerdings eine Sache für Profis.
Viele greifen jedoch lieber zu Einzel-Pedalen, da so feinere Sounds möglich sind, als ein Multi-Effektgerät es hergibt. Es gibt natürlich Multi-Effekte in der "Oberklasse" die gute Sounds bei sämtlichen Effekten haben, welche aber für den Hobbymusiker kaum bezahlbar sind.
'''Vorteil eines Multi-Effektgeräts''' Ein Multi-Effektgerät birgt den Vorteil in sich, dass fertige Sounds abrufbereit sind. Wenn man zum Beispiel bei einem Song einen 80er-Jahre Hardrock-Sound mit dezentem Einsatz von Chorus spielt und der nächste Song einen cleanen Sound mit deftigem Einsatz von Chorus erfordert, werden bei einem Multi-Effektgerät einfach zwei Sounds erstellt, gesichert und anschließend abgerufen. Bei einzelnen Effektpedalen muss das Chorus-Pedal nachgestellt werden. Es muss eventuell der Amp neu eingestellt werden (Distortion-Kanal, Gain, EQ, Master Volume, etc...). Vielleicht soll noch ein Delay in bestimmter Weise dazu, dann muss auch dieses Pedal eingestellt werden, und und und...
Für die meisten Geräte haben sich im Internet Gruppen gebildet. Man kann sich hier aber nicht nur Tipp und Tricks abgucken, meist werden auch Sounds getauscht. Hier kann man sich aus einem bunten Blumenstraß an Sounds die Besten heraussuchen. Manchmal bietet der Hersteller auch auf seiner Seite eigene Sounds an, die man herunterladen kann. Ein netter Service. Allerdings sollte man seine Erwartungen an diese Sounds nicht zu hochschrauben, denn in den Foren werden nicht nur brauchbare Sound getauscht, da schwirrt auch massenweise Unsinn herum. So kann man für viele Geräte auch professionelle Sounds käuflich erwerben. Die sind gar nicht mal so teuer und ersparen einem viel Zeit, die man benötigt, um Sound zu programmieren.
'''Nachteile des Multi-Effektgerätes''' Die meisten Multieffektgeräte sind mit einer überschaubaren Anzahl an Bedienelementen ausgestattet. Das liegt daran, dass sich das Gerät mit der Anzahl von Knöpfen, Schaltern und Tasten auch verteuert und durch die wachsende Konkurrenz spielt möglichst niedrige Preis eine immer entscheidendere Rolle. Zudem kann man bei den Geräten eine mittlerweile unüberschaubare Anzahl von Parametern kontrollieren, dass es gar nicht mehr möglich ist, alle mit einem Bedienelement auszustatten. So haben die meisten Regler des Multieffektes viele Funktionen und die Bedienbarkeit am Gerät selber ist schwierig. Das gilt auch für Geräte, die über eine Touch-Screen verfügen. Da ist es zwar einfach, aber optimal ist sicher anders.
Man bedient diese Geräte dann am besten über eine Software. Diese Programme zeigen einfach auf, was zu bedienen ist und man stellt die Parameter mit der Maus ein. Wenn man in einer Band spielt, und das Effektgerät dort auch nutzt, sollte man zumindest den Feinschliff an den Sounds bei einer Probe vornehmen, damit er auch in den Bandkontext passt. Das ist gar nicht so einfach. Hat man keinen Computer im Probenraum, ist es gut, wenn man die Bedienung seines Gerätes auch beherrscht. Die anderen Bandmitglieder haben dazu nämlich gar keine Lust und es geht auch immer wertvolle Probenzeit verloren.
Man verliert sich beim Programmieren eines Sounds schnell in den Unendlichkeiten der Parameter. Hier kann man noch etwas drehen, da etwas verbessern, da etwas ausprobieren und da noch etwas Pepp. Und am Ende des Tages hat man zwar viel Zeit mit der Gitarre verbracht, aber nur wenig gespielt und viel programmiert. Vielleicht nicht der Sinn der Sache. Es gibt eine Menge Gitarristen, die genau aus diesem Grund wieder auf Einzeleffekte umgestiegen sind.
'''Anschluss des Multieffektgerätes''' Die oben beschriebenen Effekt-Strips sind dafür gebaut, einfach vor einem Verstärker eingesetzt zu werden. Die Gitarren in den Input, den Output mit dem Verstärker verbinden und loslegen. Das gleiche kann man auch mit den digitalen Geräten machen, das wäre die einfachste Anwendung, aber man hat weitere Möglichkeiten.
Viele verwenden die „Vier Kabel Methode“. Dazu benötigt man einen Verstärker und ein Multieffektgerät die über einen Effektloop verfügen. Die vier Kabel werden wie folgt angewendet. Das erste Kabel geht von der Gitarre in den Input des Multieffektes. Das zweite vom Effekt Send des Effektes in den Input des Gitarrenverstärkers. Das dritte vom Effekt send des Verstärkers in den Effekt Return des Effektes und das vierte schließlich vom Output des Effektes in den Effekt Return des Verstärkers.
Das Ganze funktioniert dann so: Das Gitarrensignal bekommt zunächst die Bearbeitung, die bei Einzelpedalen vor dem Verstärker geschaltet wären. Es durchläuft falls vorhanden etwa WahWah, Kompressor und Overdrive. Dann wird das Signal durch den Effekt-Send herausgeführt und passiert die Vorstufe des Verstärkers. Hier bekommt es Verzerrung vom Verstärker und wird durch den Equalizer bearbeitet. Dann wird es durch den Effekt Send wieder aus dem Verstärker durch den Effekt Return in das Effektgerät geleitet und wird nun mit Echo und Hall bearbeitet. Anschließend läuft es vom Output des Effektes über den Effekt Return des Verstärkers in die Endstufe. Oftmals muss man am Multieffektgerät den Effektweg in der Programmierung anschalten. Er kann sogar bei einigen Geräten per Fußschalter ein- und ausgeschaltet werden.
Die meisten Multieffektgeräte bringen heute auch eine Amp- und eine Boxensimulation mit. Viele Gitarristen nutzen diese Möglichkeit heute auch für ihren Bühnensound. Das hat nämlich den Vorteil, dass man gar keinen Verstärker mehr mitzunehmen braucht, sondern mit dem Output einfach ins Mischpult geht. Und schon ist der Aufbau fertig. Über die PA wird der Sound dann gesteuert. Und so ist es dann auch leicht, einen Stereo-Sound zu fahren, denn so gut wie alle Multieffektgeräte verfügen über einen Stereo-Ausgang. Damit es dann noch besser geschützt vor Störgeräuschen ist, haben einige Geräte auch XLR Buchsen eingebaut, die einen symmetrischen Anschluss an das Mischpult ermöglichen.
Es gibt auch extra für den Betrieb von Multieffektgeräten entwickelte Aktiv-Boxen, an die man sein Gerät anschließen kann. Einfach vom Output des Gerätes in den Input der Box gehen. Man verwendet im Multieffektgerät die Ampsimulation, kann aber in der Box auch auf verschiedene digital erzeugte Boxensimulationen aufrufen. Bei diesen Boxen handelt es sich nicht um Gitarrenboxen im eigentlichen Sinn, diese übertragen nur Frequenzen bis rund 9000 Hz, sondern um Full-Range Boxen, die für den gesamten Frequenzbereich ausgelegt sind, wie etwa normale PA-Boxen. Dadurch können sie etwa auch Signale von Westerngitarren etc. übertragen.
Auch gern genutzt wird das Multieffektgerät vor einer Gitarrenendstufe mit Gitarrenbox. Das hat den Vorteil, dass man trotz digitaler Klangerzeugung ein gutes Feeling für den Verstärker vermittelt bekommt. Auch wenn die digitalen Lösungen genau in diesem Bereich oft noch Schwächen haben.
In den Effektweg des Multieffektes lassen sich weitere Effekte einschleifen. Gefällt einem der Hall des Gerätes nicht oder hat man einen Effekt, der in dem Gerät gar nicht vorhanden ist und möchte ihn an einer bestimmten Stelle des virtuellen Signalweges nutzen, kann man sein Hallgerät oder diesen Effekt über den Effektweg nutzen. Effekt Send in den Input, den Output an den Effekt Return, den Effektweg einschalten, fertig. Bei vielen Multieffekten kann man die Position des Eingeschliffenen Effektes sogar einstellen. Man kann den Hall etwa am Ende der Effektkette platzieren.
Zur Bedienung auf der Bühne oder im Proberaum verfügt ein Multieffektgerät über eine Reihe von Fußschaltern und sehr oft auch über ein Pedal, manchmal sogar zwei Pedale, denen man Parameter zuweisen kann. So kann man die Lautstärke mit dem einen und das WahWah mit dem anderen Pedal bedienen.
Die meisten Fußschalter können programmiert werden. Bei jedem Sound könnten sie mit anderen Funktionen ausgestattet werden. Je mehr es sind, destoi besser ist es, weil man so Doppelbelegungen vermeidet. Man sollte mit dem Fuß die Sounds umschalten können. Diese sind oft in Bänken zusammengefasst. Ein Sound der A6 heißt liegt in der Bank A auf Platz 6. Man muss dann die Bänke und auch die Nummern schalten können, um möglichst schnell von einem zum anderen Sound zu kommen. Sind die Sounds einfach nur durchnummeriert, kann man sie sich so zusammenbasteln, dass man während eines Auftrittes immer nur einen Sound nach oben schalten muss um den nächsten Sound, der benötigt wird, zu erhalten.
Viele Multieffekte kann man aber auch so schalten, dass Man einem Sound verschiedene Effekte zuordnet. Man hat also einen Verstärker eingestellt und kann nun mit den Tasten von einem Kanal des Verstärkers zum anderen, verschiedene Verzerrer davor aktivieren, Chorus dazu schalten, Echos und Hall anwählen etc. Man hat also im Prinzip zu dem Verstärker ein Pedalboard direkt verfügbar.
Zusätzliche Taster (oder oft Doppelfunktionen/zwei Tasten gleichzeitig) schalten den Tuner ein und schalten den Rest des Gerätes stumm oder stellen
Weniger ist oft mehr: Dieses Prinzip gilt gerade bei den Multi-Effektgeräten. Natürlich ist dies auch bei allen anderen Effekten der Fall. Nur sind bei Multi-Effektgeräten viele Effekte gleichzeitig kombinierbar, was leicht zur Überladung des Sounds führen kann. Empfohlene Betrachtungsweise für die Effekte: Sie sind das Salz in der Suppe! Dezenter Einsatz ist gefragt, wenn nicht der Effekt etwas Besonderes erreichen soll (oft bei Tom Morello zu beobachten).
Bekannte Hersteller von Bodeneffektgeräten: Digitech, Zoom, Korg, Boss, Vox, Line6
==Rack Effektgeräte==
Man kann sie in 19" Racks (weltweiter Standard) einbauen und muss zur Steuerung noch eine externe (Midi-)Schaltleiste anschließen, um sie zu bedienen. In den 80er Jahren war der Andrang groß, weil viele wie Ihre Idole klingen wollten.
Der Haken war der sehr hohe Preis (manchmal über 50.000€ für ein Rack!). Ein berühmter Rackbauer und auch Pionier auf diesem Gebiet ist Bob Bradshaw, welcher für viele Gitarristen ein System zusammengestellt hatte.
Die Qualität ist natürlich viel höher als bei den Boden-Multi-Effektgeräten.
Teilweise wurden mehrere Verstärker und hiermit verbundene Effektgeräte mit nur einem Tritt auf einen Schalter gewechselt,
die Vorteile liegen auf der Hand.
In einem Rack waren jeweils Vorstufe, Verzerrer, mehrere Effekte, Equalizer und Endstufe zusammengefasst. Ein eingebauter Lüfter hinter und manchmal auch zwischen den Geräten sorgte für die benötigte Kühlung.
'''19" Rack''' : [http://de.wikipedia.org/wiki/Rack]
==Verzerrer==
Verzerrer ist eine Art Oberbegriff für verschiedene Arten von Effekten, die entweder selber eine Verzerrung erzeugen oder durch ihren Einsatz den Verstärker dazu bewegen, selber in den Verzerrungsbereich zu gehen. Diese Verzerrer bekommt man als einzelnes Effekt-Pedal oder in einem Multieffektgerät implementiert. Sie können entweder analog oder auch digital arbeiten. Im digitalen Fall wird zunächst das Eingangssignal in ein digitales Signal umgewandelt, dieses Signal bearbeitet und am Ende der Effektkette wieder in ein analoges Signal zurückgewandelt.
Verzerrung entsteht, wenn man ein elektronisches Bauteil übersteuert. Der Eingangspegel ist also so hoch, dass das Bauteil diesen nicht mehr verarbeiten kann. Der Pegel wird also in seinen Spitzen abgeschnitten. Aus der gleichmäßigen Welle werden also die höchsten Ausschläge nicht mehr bearbeitet. Röhren setzen langsam mit dieser Begrenzung ein, was zur Folge hat, dass die Verzerrung sehr harmonisch ist und Obertöne zu der Welle hinzugefügt werden. Andere Bauteile, wie etwa Transistoren schneiden die Welle einfach ab, es kommt zu einer sehr „kaputt“ klingenden Verzerrung (was gewollt sein kann, siehe Fuzz-Pedale).
Zusätzlich zu der Verzerrung wird auch die Dynamik des Signales reduziert, da die Spitzen des Pegels reduziert werden. Das Signal wird komprimiert. Je mehr Verzerrung man hat, desto mehr wird das Signal auch komprimiert.
===Geschichte===
Vielleicht etwas Geschichte vorweg. Gitarrenverstärker gibt es etwa seit den 1930 Jahren. Sie waren so konzipiert, dass sie eben nicht verzerren, sondern das Signal aus der Gitarre möglichst sauber wiedergaben. Sie sollten eben einfach lauter werden, um sich gegen andere Instrumente, wie etwa das Schlagzeug, durchsetzen zu können.
In der 1950er Jahren wurden die Bands lauter. Es entwickelte sich der Rock’n’Roll und seiner verwandten Genres. Dazu wurden die Verstärker immer weiter aufgedreht, bis sie schließlich bei immer höherer Laustärke begannen, harmonisch zu verzerren, weil Vor- und/oder Endstufe überlastet waren. Genau dieser Sound wurde dann auch von vielen Gitarristen gewünscht und genutzt. Das hatte allerdings den Nachteil, dass die Verstärker sehr sehr laut waren und die anderen Instrumente dagegenhalten mussten.
Mit der Entwicklung der Transistor-Technik kam man aber schnell auf die Idee, dass man Transistoren ja auch übersteuern kann. Heraus kamen die ersten Fuzz-Pedale, wie etwas das Maestro FZ-1 Fuzztone, allen bekannt von dem Song „I can get no Satisfaction“ von den Rolling Stones. Keith Richards soll den Sound dieses damals gerade erst erschienenen Effekts gar nicht gemocht haben, die anderen Bandmitglieder sollen sich aber durchgesetzt haben. Die Fuzz-Pedale erfreuten sich schnell großer Beliebtheit und verbreiteten sich rasch.
Da der Sound der Fuzz-Pedale sehr harsch ist, man nannte den Sound auch Kreissäge oder Rasierapparat, suchte man aber nach einer Verzerrung, die weicher und harmonischer klang. Eben wie eine weit aufgerissener Röhrenverstärker. So kamen die ersten Overdrive-Pedale in den späten 1970er Jahren auf den Markt, die diesen Sound simulieren sollten. Nur wenig später wurden dann auch die ersten Distortion-Pedale entwickelt, deren Verzerrung deutlich höher war, als die der Overdrive-Pedale und den Sound eines stark verzerrenden Röhren-Amps simulierten.
===Booster===
Booster erzeugen normalerweise selber gar keine Verzerrung, sondern verstärken (boosten) das Signal der Gitarre einfach. Das nennt man dann etwa Clean-Boost, Pure-Boost, Linear-Boost oder ähnlich. Der Sinn des Ganzen ist, den nachgeschalteten Verstärker zu übersteuern und in die Sättigung zu bringen. Vor einem Clean eigestellten Röhrenverstärker eingesetzt kann man per Fußtritt eine Pegelanhebung um 20 dB und mehr erreichen, dass der Amp nun einen verzerrten Sound (Crunch) hat. Man macht so aus einem einkanaligen Amp einen Zweikanäler.
Vor einem schon verzerrt eingestellten Amp hebt der Booster die Verzerrung noch einmal an, so dass man aus einem Crunch-Kanal einen Lead-Kanal machen kann.
Viele nutzen den Booster auch dafür, die Unterschiede zweier Gitarren im Output-Level anzugleichen. Eine Gitarre mit Single-Coil Tonabnehmern hat oft deutlich weniger Output, als eine mit Humbuckern. Ein Tritt auf den Booster gleicht diesen Unterschied aus.
Für die eben beschriebenen Funktionen reicht ein Regler aus, der mit Volume oder Gain beschriftet ist und die Stärke der Signalanhebung regelt. Viele Booster greifen aber auch aktiv in das Klanggeschehen ein. Treble-Booster gibt es schon viel Länger als Clean-Booster. Sie sollen die Höhen verstärken, um den Sound aggressiver zu machen. Brian May, Rory Gallagher, Toni Iommi, David Evens (The Edge) und Rickie Blackmore zum Beispiel nutzen für ihre Sounds Treble Booster (um nur einige zu nennen).
Moderne Booster sind aber nicht auf Treble- oder Mid-Boost beschränkt. Viele bieten einen Equalizer um den Sound in die richtige Richtung zu bringen. So kann man nicht nur einen Verstärker zu übersteuern bringen, sondern auch noch dessen Sound beeinflussen, dass man tatsächlich einen Kanal dazu gewinnt.
Manche Gitarristen lassen den Booster auch die ganze Zeit eingeschaltet, weil sie mit dem Booster und dessen Klangregelung aus ihrem Amp den besten Sound herauskitzeln.
Mit einem Booster lassen sich auch andere Verzerrerpedale „anblasen“. Leider geht das nicht mit allen Pedalen. Viele vertragen den Boost nicht so gut. Es lohnt sich allerdings, hier unterschiedliche Settings einmal auszuprobieren.
===Overdrive===
Overdrive-Pedale sollen vor dem Verstärker den Sound eines übersteuerten Röhren-Verstärkers erzeugen und so verzerrte Sounds auch bei geringeren Lautstärken möglich machen. Zudem wird auch der Gitarrensound in der Regel durch eine Klangregelung beeinflusst. Dabei gibt es aber Unterschiede, die zunächst beschrieben werden sollen.
Die klassischen Overdrive-Pedale lieferten zu dem verzerrten Sound auch einen Mid-Boost (auch gerne Mittennase genannt), also eine deutliche Verstärkung im Bereich der Mitten. Das war so auch tatsächlich von vielen Gitarristen so gewünscht, damit sich der Gitarrensound im Bandkontext gut durchsetzt. Dagegen gibt es aber auch sogenannte transparente Overdrives, die eben diesen Mittenboost nicht haben. Sie werden auch Natural-Overdrives genannt. Bestes Beispiel für ein Overdrive Pedal mit Mid-Boost ist der Tube-Screamer von Ibanez, der Klassiker unter den Overdrive-Pedalen. Dagegen ein gutes Beispiel für ein transparentes Overdive Pedal ist Nobels ODR-1, das sich schon seit langer Zeit großer Beliebtheit erfreut.
Ein wichtiges Qualitätsmerkmal bei einem Overdrive ist die Dynamik, das heißt, wie spricht er auf den Anschlag des Gitarristen an. Setzt er das Phrasing des Gitarristen auch um. Haben leise Passagen auch den gleichen Charakter wie die lauten und passt das Pedal die Verzerrung auch genau an. Bei leisem Spiel kann das Pedal den Ton auch unverzerrt wiedergeben. Wird man langsam lauter geht es langsam in die Verzerrung. Dabei ist der Anschlag verzerrt, klingt der Ton ab, hört auch die Verzerrung auf. Der Verzerrer sollte sich so verhalten, wie es auch ein Röhrenverstärker tun würde.
Ein Overdrive-Pedal sollte den Klang der Gitarre auch mit Verzerrung klar übernehmen und nicht durch seinen eigenen Sound überdecken. Es muss immer deutlich hörbar sein, welche Gitarre an den Verzerrer angeschlossen ist. Eine Telecaster sollte also mit Verzerrung auch weiter als Telecaster identifizierbar und von einer Les Paul eindeutig zu unterscheiden sein.
In der Regel sind Overdrive-Pedale mit einem Regler für Gain (oder Drive), einem für Volume und einer Klangregelung ausgestattet. Gain regelt dabei den Grad der Verzerrung und Volume den Ausgangspegel. Die Klangregelung begnügt sich ganz oft nur mit einem Tone-Regler. Der kann aber von Firma zu Firma ganz unterschiedlich auf den Sound einwirken. Manche sind nur High-Cut-Filter, mit denen man die Höhen beschneiden kann, damit die Verzerrung nicht zu aggressiv klingt. Besser ausgestattete Pedale haben einen Dreibändigen Equalizer, ähnlich dem am Verstärker, mit Regler für Höhen, Mitten und Bässe. Damit lässt sich der Sound dann schon sehr komfortabel anpassen. Zudem muss das Overdrive-Pedal auch mit Dem Volume-Regler der Gitarre interagieren. Auch hier kommt es darauf an, dass das Soundverhalten des Pedals genau wie das Soundverhalten eines übersteuerten Röhrenverstärkers ist.
Für ein Overdrive-Pedal gibt es mehrere Anwendungsmöglichkeiten. Zunächst kann man es auch als Booster einsetzen. Klassische Einstellung ist Gain auf Null und Volume auf 10. Dabei kann man natürlich mit der Einstellung experimentieren. John Petrucci von Dream Theatre hat vor seinem Mesa Boogie Rectifier (Verstärker) einen Ibanez Tube Screamer mit genau dieser Einstellung geschaltet. Der Tube Screamer bläst den Amp nochmal extra an, bringt ihn noch mehr in die Sättigung, und der Tube Screamer gibt dem Signal noch die typischen Mitten mit, was den Sound wärmer macht.
Die ursprüngliche und beliebteste Verwendung eines Overdrive-Pedals ist die Funktion als zweite Zerrstufe für den Amp. Das heißt, dass am Amp ein verzerrter Sound eingestellt ist und der Overdrive seine Verzerrung mit dem des Amps kombiniert. Dabei kann der Sound des Amps oder auch der Sound des Verzerrers dominierend sein. Durch viel testen und ausprobieren kommt man zu besonderen Ergebnissen. Aus dem Crunch-Sound des Amps kann mittels Overdrive zum Beispiel ein Lead-Sound werden, oder der Crunch Sound aus der Strophe wird im Refrain mit dem Overdrive mit reichlich Druck ausgestattet. Die Möglichkeiten sind sehr vielfältig. Es ist keine schlechte Idee, sich für die Soundbasteleien mit Amp und Pedal viel Zeit zu nehmen. Viele Pedale, etwa die meisten von der Firma Boss oder MXR sind auf eine solche Verwendung ausgelegt. Für sich alleine klingen sie oft recht stark nach Transistor. Dafür spielen sie ihre Stärken in Verbindung mit dem Amp voll aus.
Viele Gitarristen setzen ihre Overdrive-Pedale aus vor dem Clean eingestellten Verstärker ein. Sie erzeugen also die komplette Verzerrung mit Pedalen. Dazu suchen sie sich natürlich Pedale aus, die einen sehr natürlichen Sound haben. Es kommt bei dieser Verwendung also darauf an, die in Frage kommenden Geräte ausgiebig zu testen. So kommt man auf einfache Weise zu seinem Wunschsound.
Wichtige Overdrive Pedale:
* Ibanez TS 1 Tube Screamer
* BOSS OD 1 Overdrive
* Nobels ODR 1
* Fulltone OCD
* BOSS BD 1 Blues Driver
===Distortion===
Distortion Pedale entstanden schon kurz nach der Einführung von Overdrive-Pedalen. Der Wunsch war noch mehr Verzerrung und ein aggressiver, dreckiger Sound. Dabei werden die Mitten nicht geboostet, wie man es vom Overdrive kennt. Die Regler sind die gleichen, wie beim Overdrive, Gain, Volume und Klangregelung und werden auch genauso verwendet.
Wichtigstes Qualitätsmerkmal des Distortion ist, dass der Sound nicht matschig klingen darf. Schlägt man einen Akkord an, so muss man den Akkord auch deutlich heraushören können. Ist dies nicht der Fall, kann es daran liegen, dass das Eingangssignal zu viel Bässe hat, denn die Bässe neigen als erstes zum matschen, oder das Pedal ist für den Grad der Verzerrung nicht mehr geeignet.
Noch heikler wird es für das Pedal, muss es Akkorde auflösen. Werden Akkordtöne kurz nacheinander gespielt und stehen gelassen, muss man sie im Ohr genau voneinander trennen können. Schafft das Pedal das nicht, hilft nur weniger Gain.
Da Distortion-Pedal bei hohen Verzerrungsgraden gerne viele Nebengeräusche produzieren, setzten viele Gitarristen nach dem Distortion Pedal ein Noise-Gate ein. Dieses wird dann so eingestellt, dass es genau bei dem Pegel, den das Pedal an Störgeräuschen erzeugt, den Signalfluss unterbindet. Das Noise-Gate setzt den Pegel dann also auf Null, so dass in den Spielpausen des Gitarristen der Amp stumm bleibt. Eine Distortion-Pedal haben genau deswegen schon ein solches Noisegate eingebaut.
Als Booster werden Distortion-Pedale selten eingesetzt, oft aber als Verzerrer vor einem Clean eingestellten Amp oder als zweite Zerrstufe, also beides Anwendungen, die wir schon vom Overdrive kennen. Auch hier lohnt es sich viel auszuprobieren und zu testen.
Wichtige Distortion Pedale:
* Boss DS-1
* ProCo Rat
* Suhr Riot
* MXR Distortion Plus
===Metal-Distortion===
Metal-Pedale sind im Grunde nichts Anderes als Distortion-Pedale, die eine noch heftigere Verzerrung bieten. In der Regel haben sie auch eine umfangreichere Klangregelung, denn im Metal sind andere Sounds gefordert als im Rock, auch wenn man keine klare Grenze ziehen kann. Auch haben die verschiedenen Untergenres im Metal teils deutlich unterschiedliche Klangvorstellungen. Und diesen Klangvorstellungen werden die Metal-Pedale dann gerecht.
Metal-Pedale klingen im Vergleich zu Distortion-Pedalen oft synthetischer. Kreissäge, Rasierer oder ähnliches werden oft zum Vergleich angeführt. Die warmen Rocksounds sind nicht zu erwarten, so kommt es vielfach auf die Mitten an, denn die sind für den warmen Sound verantwortlich. So eine typische Trash-Metal Equalizer-Einstellung wäre Bässe rein, Mitten raus, Höhen rein. Für die Bässe wäre es dann noch gut, wenn der Equalizer hinter der Zerre liegt, um matschen zu vermeiden. Mid-Scoop-Sound nennt man das.
Eine Pedale bieten eben für die Bearbeitung der Mitten einen besonderen Regler an, der es ermöglicht, die Ansatzfrequenz der Mitten einzustellen, einen semi-parametrischen Equalizer für die Mid-Frequenzen. Ein Normaler Mitteregler setzt bei einer ganz bestimmten Frequenz an und erhöht oder senkt diese und die benachbarten Frequenzen je nach Einstellung. Diesen Ansatzpunkt kann man bei semi-parametrischen Equalizern nach in der Frequenz oben oder nach unten schieben, sodass man seinen Regelbereich, den es zu erhöhen oder zu senken gilt in einem gewissen Rahmen wählen kann. Man sucht also erst einmal die Stelle im Frequenzband, die am stärksten den Sound beeinflusst oder stört und hebt dann erst an oder senkt ab. Ein gutes Werkzeug für Metal-Gitarristen.
Es gibt Metal Distortion Pedale, die ganz prägend für bestimmte Stilrichtungen des Metal waren oder sind. Bekannt ist zum Beispiel das HM 2 von Boss, dass den Sound des schwedischen Death-Metal prägte. Entombed oder Dismember sind bekannte Beispiele für Bands, die mit diesem Pedal arbeiteten.
Möchte man seinem Sound doch ein wenig Leben einhauchen, dann setzt man das Metal-Pedal vor einem nur leicht verzerrten Amp ein. Wenn der Amp dann noch schön röhrig warm kling, dann bekommt man gute Ergebnisse.
Wichtige Metal-Distortion Pedale:
* Boss HM 1 Heavy Metal
* Boss MT 2 Metal Zone
* MXR Fulbore Distortion
* Blackstar LT-Metal
* TC-Electronic Dark Matter
===Fuzz===
Die älteste Möglichkeit, seinen Gitarrensound zu verzerren ist das Fuzz-Pedal oder die Fuzz-Box. Anfang der 60er Jahre kam die Transistortechnik auf und schon schnell merkte man, dass man Transistoren wie Röhren übersteuern kann. Heraus kam allerding kein schöner, warmer Sound, sondern alles klang, als wäre irgendetwas kaputt.
So klingt ein Fuzz noch heute, irgendwie kaputt, nicht warm wie ein Röhrenverstärker. Für die Musiker der 60er Jahre war das Fuzz in Verbindung mit dem verzerrten Amp die Möglichkeit, schöne verzerrte Sound herzustellen. Led Zeppelin, Jimi Hendrix, Pink Floyd um nur einige zu nennen, setzten Fuzz Pedale immer gerne ein.
Beschäftigt man sich mit Fuzz-Pedalen, landet man sehr schnell bei der Frage, die Gitarristen häufig und heftig diskutieren, nämlich ob man Silizium oder Germanium Transistoren in ein Fuzz-Pedal verbauen sollte. Wie so oft kann man die Frage ganz einfach beantworten, denn es ist einzig und allein Geschmacksache. Germanium-Transistoren klingen wärmer und nicht ganz so kaputt, Silizium-Transistoren erzeugen den deutlich aggressiveren Sound. Beide Arte von Transistoren sind seit langen im Einsatz und erzeugen auf sehr vielen Bühnen großartige Sounds.
Bei den Reglern finden wir auch bei den Fuzz-Pedalen nichts Neues. Gain, Volume und eine Klangregelung.
Wichtige Fuzz Pedale
* Electro-Harmonix Big Muff π
* Maestro FZ 1
* Dunlop Fuzzface
* British Pedal Company Tone Bender
===Amp in a Box===
Die neueste Art des Overdrive-Effektes sind die sogenannten Amp-in-a-Box Effekte. Sie sollen den Sound eines bestimmten Amps simulieren und so den eigentlichen Amp ersetzen können. Dabei gibt es analoge Pedale, die zum Teil erstaunlich Nahe an diese Soundvorstellungen herankommen. Neu und im Trend sind digital simulierte Amps. Auch diese digitalen Effekte bekommt man mittlerweile in Pedalform, vom Mini-Pedal, das nur einen Amp simulieren kann, bis zu größeren Pedalen, die gleich ein ganzes Arsenal von Amps anbieten.
Amp in a Box Pedale kann man wie andere Verzerrerpedale einsetzen. Vor dem clean eingestellten Amp simulieren sie das Ampmodell für das sie gebaut worden sind. Das Signal wird allerdings durch den Vorverstärker des Amps natürlich auch gefärbt. Auch vor einem verzerrt eingestellten Amp kann man gute Ergebnisse erzielen, die dann natürlich nicht mehr so deutlich nach dem vorgeschalteten Amp klingen. Möchte man den Vorverstärker seines Amps nicht in der Signalkette haben, dann kann man den Amp in a Box einfach an den Effekt-Return des Amps anschließen und das Signal geht direkt in die Endstufe des Amps.
Noch einfacher kann man den Ausgang Amp in a Box auch mit einer Boxensimulation verbinden und dann direkt ins Mischpult gehen. Manche dieser Pedale bieten auch gleich Boxensimulationen mit ab, so dass auch das direkte Einspeisen des Signals in das Mischpult nötig ist. Eine solche Lösung kann auch ein Backup sein, also eine Reserve-Verstärker, wenn der Hauptverstärker bei einem Gig abraucht. Besser so als gar nicht.
===Soundbeispiele===
* Riff Clean [[File:Soundriff Clean.ogg|thumb|Clean]]
* Riff Overdrive [[File:Soundriff Overdrive.ogg|thumb|Overdrive]]
* Riff Distortion [[File:Soundriff Distortion.ogg|thumb|Distortion]]
* Riff Metal Distortion [[File:Soundriff Metal Distortion.ogg|thumb|Metal Distortion]]
* Riff Fuzz (Big Muff) [[File:Soundriff Fuzz.ogg|thumb|Fuzz (Big Muff)]]
===Anschluss von Verzerrer-Pedalen===
Auf vielen Effektboards von Gitarristen findet man die Verzerrer von wenig nach viel Verzerrung angeordnet. Also zuerst der Booster, dann das Overdrive-Pedal und schließlich Distortion oder Fuzz. Der Sinn dahinter ist, dass man mit dem Booster auch das Overdrive oder Distortion Pedal anblasen kann. Gleiches Gilt für Overdrive und Distortion. Von der Technik ist es wie vor einem Amp. Man erhöht den Pegel des Signals (Booster) um aus dem Overdrive mehr Verzerrung herauszukitzeln. So kann man von Rhythmus-Sounds zu Lead-Sounds kommen.
Oft sieht man den Booster auch hinter den anderen Verzerrern. Man schaltet damit eine höhere Laustärke, wenn man beispielsweise ein Solo spielt. Auch ein Overdrive mit dem fest ganz heruntergeregeltem Gain-Regler macht hinter den anderen Verzerrern Sinn. Man kann seinem Sound am Ende noch mal einen schönen Mid-Boost geben, wenn man möchte. Man wird also noch einmal flexibler.
Vor Band in a Box Pedalen kann man auch die verschiedenen anderen Verzerrer schalten und sie so einsetzen, als würden sie vor einem ausgewachsenen Verstärker geschaltet werden.
Manche Verstärker vertragen sich leider nicht so gut mit Verzerrerpedalen. Manchmal sind es nur einzelne Pedale, die der Verstärker nicht mag, manchmal eher alle. Röhrenverstärker sind da meistens pflegeleichter. Der Anschluss der Pedale ist meist kein Problem, Transistorverstärker sind das schon empfindlicher, was den Anschluss von Verzerrern angeht und digital arbeitende Verstärker mögen oft gar keine vorgeschalteten Verzerrer. Das kann man durch ausprobieren leicht herausfinden. Bei clean eingestellten Verstärkern ist das Problem etwas seltener, will man ein Pedal mit dem verzerrten Amp interagieren lassen, kommt es häufiger vor, das sich Amp und Verzerrer nicht vertragen und mein keinen brauchbaren Sound einstellen kann. Wie gesagt, testen hilft.
== Hall und Echo==
[[File:Eventide Space Reverb & Beyond Stompbox.png|thumb|Digital Reverb]]
Die wohl wichtigsten Effekte neben dem Verzerrer sind Hall und Echo. Schon lange wird versucht, diese Effekte zu erzeugen, doch erst die digitale Technologie brachte den wirklichen Durchbruch zu den heute bekannten, vielfältigen Möglichkeiten, die diese Effekte bieten. Dabei beruhen sie beide auf dem gleichen akustischen Phänomen.
Wer schon einmal in den Bergen war, der kennt sicher auch eine Stelle, an der man den berühmten Satz „Wer ist der Bürgermeister von Wesel?“ rufen kann und scheinbar der Berg antwortet „Esel… Esel… Esel!“ Nicht sehr witzig, aber immer noch aktuell.
Was passiert, ist ganz einfach, die Schallwellen, die ja mit einer Geschwindigkeit von rund 1200 km/h unterwegs sind, werden an einem in der Nähe befindlichen Berg reflektiert und kommen wieder an ihrem Ausgangspunkt an. Dabei ist die Verzögerung so lang, dass man die Reflexion als separates Ereignis hören kann. Die Reflexion ist in der Tonhöhe unverändert, aber leiser als das Original-Signal. Je mehr Reflexionen, desto leiser auch das Signal.
Es ist dabei sehr von dem Ausgangsereignis abhängig, wie lange die Verzögerung sein muss, dass das Gehör die Reflektion als separates Ereignis wahrnimmt oder nicht. Kurze Ereignisse, etwa ein Klick auf den Snare-Rand, können schon nach 20 Millisekunden als separates Ereignis wahrgenommen werden, getragene Sounds, etwa Strings vom Keyboard in günstiger Konstellation benötigen Sekunden. Ist das Ereignis eben kein separates Schallereigniss mehr, so spricht man von Hall.
===Hall (Reverb)===
Eine kleine Anekdote aus dem Jahr 1980 als Einleitung. In einem Studio meine Heimatstadt sollte eine verzerrte E-Gitarre aufgenommen werden. Doch mit dem Sound wollte es irgendwie nicht so richtig passen. Kurzerhand wurde der Marshall ins Treppenhaus gestellt, voll aufgedreht und aufgenommen. Als die Polizei erschien, war der Take, samt Hall aus dem Treppenhaus im Kasten und alle taten ganz unschuldig. Studioarbeit fand in dieser Zeit üblicherweise nachts statt.
Der natürliche Hall entsteht in Räumen. Ein Schallereignis wird von den Wänden und allen in dem Raum befindlichen Hindernissen reflektiert. Die Beschaffenheit der Oberfläche ist diese Reflexion unterschiedlich. Glatte Flächen wirken auf den Schall wie Spiegel auf das Licht, raue Oberflächen verteilen den Schall. So hört der Mensch in diesem Raum unzählige Reflexionen des Schallereignisses, die alle eine zeitlich unterschiedlich und auch unterschiedlich laut sind. Die Energie lässt schnell nach und der Raum ist wieder still.
Schon früh endeckten Musiker, dass der Hall für den Klang ihrer Musik förderlich sein kann. Konzertsäle wurde so gebaut, dass sie ein besonderes Hallerlebnis boten. Studios hatten Räume, die einen speziellen Hall hatten um die Aufnahmen zu verbessern. Man ging so weit, dass man die Musik in einem Raum mit dem gewünschten Hall abspielte und mit Mikrofonen wieder aufnahm. Dann konnte man das Original-Signal mit dem verhallten Signal mischen. Das Treppenahaus aus dem Beispiel oben ist auch so eine Möglichkeit, einen Hall-Sound zu erzeugen Kirchenmusik lebt zu einem großen Teil von dem Hallerlebnis, den man in einer Kirche hat. Sie vielen Stein und Glasflächen in Kirchen erzeugen einen lang anhaltenden diffusen Hall.
===Hallplatten===
[[File:Beispiel Plate Reverb.ogg|thumb|Plate Reverb]]
Die ersten Halleffektgeräte waren Hallplatten. Dabei wurde die Platte mit dem Audiosignal ähnlich wie ein Lautsprecher in Schwingungen versetzt und das Signal wieder aufgenommen. Da das Metall ein anderes Schwingungsverhalten hat, als Luft, kommt ein Signal zustande, das dem Hall sehr ähnlich ist. Diese Geräte waren noch sehr unkomfortabel, weil groß, schwer und teuer, haben in den 50er, 60er und 70er Jahren aber den Studiosound geprägt.
===Federhall===
[[File:Beispiel Spring Reverb.ogg|thumb|Spring Reverb]]
Nur wenig später wurde von Laurents Hammond (der Erfinder der Hammond-Orgel) der erste Federhall gebaut. Dabei sollte dieser eben in seinen Orgeln eingesetzt werden, da sie ja den Klang der Kirchenorgeln nachbilden sollten, ihnen aber der Hall der Kirchen fehlte. Er schaute sich das Prinzip bei der Erforschung von Rückkopplungen ab, bei der Federn genutzt wurden um lange Kabelwege zu simulieren.
Diese Federn werden beim Federhallauf der einen Seite durch einen sogenannten Transducer in Schwingungen versetzt. Dabei wird das Eingangssignal analog durch den Transducer umgewandelt. Auf der anderen Seite wird das Signal von einem Pickup wieder abgenommen. Da Metallfedern zum nachschwingen neigen, wird auf diese Weise ein dem Hall sehr ähnliches Signal erzeugt.
Man kennt den Federhall seit den 60er Jahren. Leo Fender baute diese Federn in seine Amps ein, und dieser Sound wurde schnell sehr begehrt. Die Surfmusik zum Beispiel nutzte diesen Sound ausgiebig.
===Digital Hall===
[[File:Beispiel Cathedra Reverb.ogg|thumb|Cathedral Reverb]]
Ende der 70er Jahre gelang es, das erste digitale Hallgerät auf den Markt zu bringen. Dieses machte eigentlich nichts anderes, als aus dem Eingangssignal unzählige Echos zu berechnen, wie es in einem natürlichen Raum auch geschieht. Und der Sound war zu diesem Zeitpunkt unübertroffen, da man auch verschiedene Parameter einstellen konnte. Der Lexicon Hall war Standard und wurde bald auch von Gitarristen genutzt, die sich dieses Gerät leisten konnten.
Mit den Prozessoren, die schnell immer leistungsfähiger, kleiner und billiger wurden, wurde auch die Technik der digitalen Hallgeräte immer besser und preiswerter. In den 90er Jahren hatte schon jedes kleine Studio ein solches Hallgerät und Gitarristen setzten in dieser Zeit gerne auf Racks, in die sie die Hallgeräte einbauten. Und schließlich passten die Geräte auch in die kleinen Fußpedale. Mittlerweile kann man einen Pedalhall fast in jeder Preisklasse erwerben und es gibt unzählige verschiedene Hallprogramme, die man mit diesen Geräten abrufen kann.
* Hall, ein Hall, wie er in einem großen Raum (einer Halle) entsteht
* Church, ein Hall, wie er in einer Kirche entsteht
* Room, ein Hall, wie er in einem kleinen Raum entsteht
* Spring, Federhall
* Plate, Hallplatte
* Gate, sehr kurzer Hall, die Hallfahne wird nach kurzer Zeit abgeschnitten.
* Reverse, die Hallfahne geht rückwärts, das Signal des Halls wird umgedreht.
* Shimmer, dem Hall werden weitere Effekte hinzugefügt. Delay, Pitch-Shifter oder ähnliches.
Zu diesen Möglichkeiten haben die verschiedenen Hersteller viele verschiedene Hall-Arten entwickelt, um Alleinstellungsmerkmale für ihr Pedal zu kreieren. Die Möglichkeiten sind enorm. Wer komplexe und experimentelle Sounds mag, der hat hier eine gute Möglichkeit, sich zu verwirklichen.
Auch bei den Reglern arbeiten die verschiedenen Hersteller mit unterschiedlichen Konzepten. Der Mix-Regler sollte aber auf jeden Fall vorhanden sein, denn mit ihm stellt man den Anteil des Hass zum Originalsignal ein. Auf Null gibt es keinen Hall, je mehr man ihn aufdreht, desto mehr Hall bekommt das Signal. Der Decay-Regler bestimmt, wie schnell der Hall ausklingt, wenig Decay, kurzer Hall, viel Decay, langer Hall. Der Decay-Regler wird auch oft als Reverb-Time-Regler bezeichnet. Der Regler Pre-Delay regelt, ab wann das Hall-Signal überhaupt einsetzt. In einem großen Raum dauert es ja zunächst einmal eine Zeit, bis die ersten Reflexionen wieder zurück an das Ohr gelangen. Diese Zeit wird als Pre-Delay bezeichnet. Will man also einen kleinen Raum simulieren, dreht man das Pre-Delay runter für große Räume entsprechend höher.
Viele Hallgeräte sind mit weiteren Reglern ausgestattet. Hier sind die Hersteller oft besonders kreativ. Meist werden aber zu den Einstellungsmöglichkeiten auch Presets angeboten, die man abrufen kann. Damit kann man auch als Einsteiger gut arbeiten.
===Einsatz von Hall===
Puristen brauchen keinen Hall. Gitarre, Kabel, Verstärker, fertig. Alle anderen sollten wenigstens einmal testen, ob sie sich mit einem solchen Pedal anfreunden können. Ich kenne kaum einen Gitarristen, der heute noch ohne spielt. Selbst die Blues-Fraktion und die Jazzer nutzen heute Hall, weil es ihrem Sound zugutekommt und er sich besser durchsetzen kann.
Zum Üben ist ein guter Hall nicht verkehrt, denn die leise gespielte Gitarre vermittelt so mit dem Hall mehr das Gefühl, wie es in einer Live-Situation entsteht, wenn man in einer Halle spielt. Da braucht man auch gar nicht so vorsichtig mit der Einstellung zu sein. Zu viel ist allerdings dann auch wieder nicht so gut, da der Hall dann beginnt, die kleinen Fehlerchen, die man macht zu übertünchen, so dass man sie vielleicht überhört. Das sollte ja beim über nicht sein.
Im Probenraum wird ja in der Regel viel gemacht, dass der Raum möglichst neutral klingt, also möglichst wenig Hall entsteht. Oft ist der Raum auch gedämmt, dass die Wände möglichst viel Schall absorbieren. Auch hier kann man den fehlenden Hall gut mit einem Effektgerät ausgleichen, das der Bandsound insgesamt natürlicher wird.
Auf der Bühne hat man auf jeden Fall den Hall des Raumes, in dem man spielt. Mit Hall also erst einmal vorsichtig sein. Hat man einen Soundmann, dann kann der hören, wer Hall braucht und wer nicht, in der Regel macht der dann auch den Hall in der Mischung klar. Hat man den nicht, muss sich einer bereiterklären zu hören. Das erleichtert die Einstellung des Halls.
Im Studio sorgt man erst ganz zum Schluss für den richtigen Hall. Der Ton-Ing wird diesen erst beim Remix so hinzufügen, wie er denn auf dem fertigen Produkt klingen soll. Was er vorher an Hall dazu gibt, ist nur für den besseren Sound auf den Kopfhörern.
Unterschieden wird noch in Effekt-Hall und dem Hall, der den Raum klanglich nachbilden soll. Viele der Möglichkeiten, die uns heute von den Hall-Geräten bereitgestellt werden, klingen unnatürlich. Ein Shimmer-Hall würde in einem Raum nie entstehen. Oder das die E-Gitarre im Solo plötzlich in einer Kirche gespielt wird, hat mit einer Simulation eines Raumes nichts mehr zu tun. Der Effekt, der erzeugt wird steht dann im Vordergrund.
Wichtige Hall-Pedale
* Strymon Blue Sky
* TC Electronic: Hall of Fame
* Electro Harmonix: Holy Grail
* Boss RV-6
* Danelectro DSR-1 Spring King (Spring Reverb)
* Eventide Space
=== Echo (Delay)===
Genauso wie der Hall wollte man schon früh auch das Echo auch in der kreativen Arbeit bei der Aufnahme von Musik nutzen. Das funktionierte zunächst mit dafür geschaffenen Räumen. Wie auch beim Hall verfügten die Tonstudios über Räume, die so groß waren, dass sie ein Echo erzeugen konnten. Genauso wie bei Hall, wurde das Material in diesem abgespielt und dann konnte man das Echo aufnehmen. Natürlich hatte man kaum Möglichkeiten, auf das Echo einzuwirken und die Zeit der Echos war auch recht kurz.
Erste technische Lösungen für das Problem waren Bandechos. Tonbandgeräte dieser Zeit hatten einen Aufnahmekopf und einen Wiedergabekopf. Nahm man ein Signal auf und spielte man es gleich wieder ab, hatte man ein Echo, das eben dem Abstand von den beiden Tonköpfen entsprach. Aus dieser Idee wurden Geräte entwickelt, bei denen der Abstand zwischen den beiden Tonköpfen länger und zum Teil sogar variabel war, dass man die Länge des Echos variieren konnte. Und man konnte auch mehrere Tonköpfe für die Wiedergabe in das Gerät einbauen. Außerdem konnte man die Bandgeschwindigkeit in einem gewissen Rahmen variieren, sodass man auch auf diesem Weg auf die Länge des Echos Einfluss nehmen konnte. Nachteil dieser Geräte war, dass das Bandmaterial schnell abnutzte, dass die Geräte ein recht hohes Grundrauschen mitbrachten und dass Störungen, die sich das Band einmal eingefangen hatten, mit jedem Echo auch wiederholt wurden. Zudem wurde das Signal mit jeder Wiederholung schlechter. Die Höhen wurden deutlich beschnitten, dass das Signal mit jeder Wiederholung auch dumpfer wurde.
Trotz dieser Nachteile nutzte man diese Tapeechos sehr gern. Zum einen, weil man ja in kleinen Studios gar keine Alternative hatte, zum anderen hatte diese Art, Echos zu erzeugen auch Charakter. Noch heute sind diese Geräte im Einsatz und werden immer wieder gerne genommen, um eben diesen Charakter herzustellen. Dadurch sind diese Echos auf dem Gebrauchtmarkt selten und sehr teuer.
Mit der Entwicklung der sogenannten Eimerkettenspeicher Anfang der 70er Jahre kamen die ersten analogen Delays heraus. Eimerkettenspeicher reichen das Eingangssignal in Prinzip von einem Modul zum anderen weiter, was eine gewisse Zeit benötigt. Daher der Name, denn es funktioniert ähnlich einer Eimerkette vom Brunnen bis zum Feuer, bei der der Eimer von einer Hand zur nächsten weitergereicht wird.
Zwar wird das Signal vom analog-Delay auch insbesondere durch leichten Höhenverlust mit jeder Wiederholung verändert und auch das Grundrauschen der Geräte war noch nicht so toll, aber es machte die Echos einstellbarer und leichter zu handhaben. Und vor allem auch erschwinglich. Die ersten Effektpedale kamen auf den Markt.
Die ersten Digital-Delays kamen Anfang der 80er Jahre auf den Markt. Diese waren noch unerschwinglich und hatten überschaubare Echozeiten, ähnlich den Analog-Delays, aber sie konnten Echos erzeugen, die mit dem Sound des Eingangssignales identisch waren und von Rauschen gab es keine Spur. Diese Geräte wurden zunächst in den gut ausgestatteten Musikstudios verwendet, doch sehr schnell wurden sie preisgünstiger und fanden zunächst den Weg in die Racks der Gitarristen und schließlich auch auf die Pedalboards.
Neben der genauen Wiedergabe der Echos, konnte man auch die Zeit der Echos und die Anzahl der Wiederholungen genau einstellen, dass es kein Problem mehr war, genaue Echos zu erzeugen. Man konnte den Echos also quasi Notenwerte zuordnen und war in seiner Kreativität dabei nicht eingeschränkt.
Daneben kann man mit einem digital-Delay heute auch die ganzen analogen Echo-Geräte von früher simulieren. Man kann also ein Tape-Delay digital nachbauen oder auch ein analog-Delay. Kein Problem. Und man kann heute auch mehrere Echos ineinander verschachteln. David Evans (The Edge von U2) nutzte für seine verschachtelten Delays zwei hintereinandergeschaltete digital-Delays. Heute kann man den gleichen Effekt mit einem einzigen Gerät erzeugen.
Analog und digital-Delay haben drei Bedienungselemente gemeinsam. Die Delay Time (Verzögerungszeit), die bestimmt, wie viel Zeit vergeht, bis das Signal wiederholt wird, das Feedback (oder Repeat) das bestimmt, wie viele Wiederholungen es gibt und der Mix- (oder Level-) Regler, der das Verhältnis zwischen Original-Signal und Echo-Signal regelt. Digital-Delays haben dazu oft einen Mode-Schalter, der die verschiedenen Echo-Typen einstellt. Möchte man echtes Eco, analoges oder Tape Echo zum Beispiel. Dazu haben einige Hersteller eine Klangregelung mit eingebaut.
Die Einstellung der Delay-Time ist oft der Knackpunkt bei der Einstellung des Gerätes. So kann man bei neueren Geräten mittels eines Fußschalters die Delay-Time eintappen. Wann wippt mit dem Fuß im Takt mit und hat so die richtige Geschwindigkeit und kann sie auf das Gerät übertragen. Viele Digital-Delays unterteilen den Regel-Bereich des Delay-Time Reglers noch einmal, um eine präzisere Einstellung zu erreichen. Zum Beispiel in drei Stufen kurz – mittel – lang als grobe Voreinstellung und dazu der Delay-Time Regler als Fein-Einstellung.
====Delay-Effekte====
[[File:Doubling Delay off on.ogg|thumb|Lick, erst ohne, dann mit Doubling-Delay]]
'''Doubling:''' Beim Doubling wird das Eingangssignal um eine sehr kurze Zeit (20 – 60 Millisekunden) verzögert und dem Eingangssignal wieder zu gleichen Teilen hinzugemischt, so dass der Eindruck entsteht, man hört zwei Gitarren gleichzeitig dasselbe spielen. Dazu verwendet man nur eine Wiederholung des Signals. Mit der Delay-Time muss man etwas aufpassen, da eine zu kurze Zeit sogenannte Kammfiltereffekte entstehen lässt (dazu kommen wir beim Flanger noch), die in diesem Zusammenhang nicht besonders gut klingen. Ist die Zeit zu lang, kann des Timing aus dem Ruder laufen.
[[File:Slapback Delay off on.ogg|thumb|Lick, erst ohne, dann mit Slapback-Belay]]
'''Slapback Delay:''' Das Slapback-Delay ist einer der ältesten Echo-Effekte. Schon in den 50er Jahren kam es in Mode. Die aufkommende Rock’n’Roll und Rockabilly Musiker nutzen es ausgiebig und auch im Rock kam es zum Einsatz. Noch heute hört man in der Country-Musik das Slapback-Delay bei den Gitarren. Dabei wird eine Delay-Time von 70 bis 140 ms eingestellt. Den Feedback-Regler dreht m,an so weit herunter, dass nur noch eine Wiederholung zu hören ist und mit dem Mix-Regler stellt man das Original-Signal und das Echo-Signal gleich laut ein.
'''Ping Pong Delay:''' Der Name erklärt eigentlich schon alles. Dabei funktioniert das leider nur mit Stereo-Konfigurationen. Logisch, denn das erste Echo wird nach rechts, das zweite nach links und so weiter geschickt. Gibt in einer Halle beim Auftritt einen fantastischen Effekt, sollte man allerdings, wie alle Effekte, nicht überstrapazieren.
'''Getimetes Delay:'''
=Chorus und Flanger=
[[Bild:Gitarren-Bodeneffektgerät Ibanez CF7.jpg|thumb|Ibanez CF7 Bodeneffektgerät Chorus/Flanger]]
Der Chorus ist ein Standard-Effekt, der bei vielen bekannten Gitarristen ein fester Bestandteil ihres Sounds ist. Chorus bedeutet, dass der Effekt den gespielten Ton mit zusätzlichen Tönen in einer leicht abweichenden Tonhöhe anreichert. Er lässt die Gitarre etwas fetter klingen, da der Zuhörer den Eindruck hat, dass mehrere Gitarren das Gleiche spielen (so wie bei einem Chor). Sehr oft wird der Chorus im Stereobetrieb benutzt, hierzu sind auch die meisten Pedale mit 2 Ausgängen versehen.
Ein Flanger erzeugt einen Sound, der meist mit dem eines vorbeifliegenden Flugzeugs verglichen wird, wenn die Modulationsgeschwindigkeit auf langsam eingestellt ist. Dabei wird eine Kopie des Signals zusätzlich zum Original mit einer Zeitverzögerung eingemischt, wobei der zeitliche Abstand von Originalsignal zu Kopie ständig variiert wird. Es handelt sich somit um eine Art Delay mit ständig wechselnder Länge. Die Verzögerung schwankt dabei meist zwischen ca. 1 bis 10 ms. Durch Einmischen des so modulierten Signals in das Originalsignal (Rückkopplung) kann der Effekt zusätzlich an Tiefe gewinnen.Mit dem Flanger wird auch oft ein Pseudo-Stereosignal erzeugt, in dem man die Zeitverzögerungen für den linken und rechten Kanal gegeneinander Phasenweise veschiebt.
<br clear="all" />
=Arpeggiator=
Hier handelt es sich um einen Effekt, der aus einzelnen Tönen Akkorde generiert. Damit dies überhaupt korrekt funktionieren kann, muss am Arpeggiator stets die Tonart eingestellt werden, in der man sich befindet. Zudem ist es unerlässlich, dass die Gitarre absolut akkurat gestimmt ist, sonst hört sich dieser Effekt nur wie "Katzengejammer" an!
=Oktaver=
Der Oktaver erzeugt zusätzlich zum gespielten Ton einen zweiten Ton, der je nach Einstellung eine Oktave höher oder tiefer liegt. Oft ist es auch möglich, den gespielten Ton durch den erzeugten zu ersetzen, so dass eine Gitarre wie ein Bass klingen kann (wie zum Beispiel bei Seven Nation Army von den White Stripes).
Die Einstellung mit einer Oktave höher wird als 12-saitiger Gitarren-Ersatz benutzt, wobei im Gegensatz zur echten 12-saitigen Gitarre die hohe E- und H-Saite auch eine Oktave erhöht werden.
=Tremolo=
Der Tremolo-Effekt variiert die Lautstärke der Gitarre in der eingestellten Geschwindigkeit.
=Pitch-Shifter=
Mit Hilfe dieses Effekts lässt sich die Gitarre auf elektronischem Wege um ein beliebig viele Halbtöne (meistens +/-12) nach oben oder unten verstimmtes Signal erweitern, ähnlich wie bei dem Oktaver, aber jetzt in einzelnen Halbtonschritten (z.B. um eine Quinte oder Quarte erhöht).
Sehr oft wird der Effekt verwendet, um zweistimmige Melodien zu spielen, wofür man sonst einen zusätzlichen Gitarristen bräuchte.
Dieser Effekt wird eher selten auf der Bühne oder im Studio eingesetzt, da eine reelle 2te Gitarre einfach wesentlich besser klingt. Ausnahmen gibt es natürlich, z.B. Steve Vai benutzt den Effekt gerne.
Eine weitere Benutzungsvariante ist der "Detune" (= verstimmt) Modus. Hierzu wird nur geringfügig vom 2ten Signal Gebrauch gemacht, und auch meistens nur 1 Halbton verstimmt.
=WahWah=
[[Image:BOSS PW-10 V-Wah pedal.jpg|right|thumb|WahWah-Pedal]]
Nach der Verzerrung ist der Wah-Wah-Effekt wohl zweifelsfrei der beliebteste und meistgespielte Effekt den es gibt.
Der WahWah Effekt wird meist vom Gitarristen selber über ein Fußpedal gesteuert. Moderne Multieffektgeräte bieten meist ein sog. Auto-WahWah an, das aber vom Klang als auch von den Möglichkeiten dem manuellen WahWah in Form eines Fußpedals weit unterlegen ist. Es gibt aber einige 19-Zoll-Multieffektgeräte, die den Anschluss eines Midi-Fußpedals erlauben, und somit auch eine größere Kontrolle über den Klang. Bei einigen 19-Zöllern ist der Klang so gut, dass er kaum von den herkömmlichen WahWahs zu unterscheiden ist.
Der Name WahWah ist dabei eigentlich selbsterklärend, es ist die phonetische Schreibweise des Klangs der durch einen WahWah-Effekt erreicht werden kann (im Deutschen 'uWahuWah')
<br clear="all" />
== Funktion von WahWah ==
(Diese Erläuterung bezieht sich auf Fußpedale)
Anhand eines am Pedal angebrachten Druckschalters lässt sich der WahWah-Effekt ein- und ausschalten. Hierzu wird das Pedal lediglich einmal ganz durchgetreten um ein- oder auszuschalten. Mittlerweile sind aber auch Pedale mit sog. ''silent "auto-off"'' Funktionen erhältlich, bei denen der WahWah-Effekt allein durch Berühren bzw. Nicht-Berühren des Pedals ein und ausgeschaltet werden kann.
Im Pedal ist ein Verstärker verbaut, der je nach Stellung des Pedals bestimmte Frequenzen anhebt, also verstärkt, während andere wiederum abgesenkt werden.
Zum Beispiel werden bei flacher Pedalstellung die hohen Mitten und insbesondere Höhen verstärkt, während tiefe Mitten und Bässe abgesenkt werden. Je weiter nun das Pedal geneigt wird, desto mehr tiefe Frequenzen werden verstärkt, wobei gleichzeitig mehr und mehr Höhen und hohe Mitten abgesenkt werden.
Man könnte also von einem parametrischen Equalizer sprechen.
Neuere Effektpedale bieten die Möglichkeit, verschiedene Parameter wie beispielsweise die Breite des zu verstärkenden Frequenzbandes oder den Grad der Verstärkung zu manipulieren, und bieten somit ein ziemlich breites Spektrum an unterschiedlichen Gitarrensounds.
== Einsatz von WahWah ==
Egal ob für markante Soli Einlagen oder ''"easy Reggae-Grooves"'', der WahWah-Effekt ist für fast alle Musikrichtungen interessant. Durch die Möglichkeit ihn als "Quasi-Midboost" zu verwenden, wirkt der Einsatz eines WahWah-Effekts aber anscheinend proportional zur Lautstärke der gesamten Combo.
Aber auch als rein akustisches Hilfsmittel kann ein WahWah-Effekt zum Einsatz kommen. Beispielsweise als sog. ''offenes WahWah'' bei dem ein WahWah-Pedal in einer Stellung arretiert wird.
Dementsprechend breit ist das Spektrum berühmter Musiker, die auf den Einsatz von WahWah Pedalen setzten. Es reicht von Virtuosen wie Jimi Hendrix (wahnsinnig intuitiver Einsatz von WahWah-Effekten bei "Voodoo Chile") über Großmeister wie Eric Clapton bis hin zu Ausnahmekünstlern wie David Gilmour. Aber auch in der modernen Punk/Rock-Szene (Green Day, Die Ärzte o.ä.) ist sowohl live als auch im Studio immer wieder ein WahWah-Effekt zu hören.
== Spielen mit WahWah ==
Um selber in den Genuss eines WahWah-Effektes zu kommen, bedarf es in erster Linie Geld. Ein einfaches WahWah-Pedal kann gut und gerne 150 € (Stand Juli 2005) kosten. Bei Pedalen in dieser Preiskategorie sollte die Ausgabe allerdings schon eher als Investition auf Lebenszeit gesehen werden, denn WahWah-Pedale sind elektronisch gesehen sehr einfach gestrickt und gelten allgemein als robust und beinahe unverwüstlich.
Anfangs werden viele vom recht kurzen Pedalweg überrascht sein. Um ein WahWah-Pedal richtig zu bedienen, bedarf es ein wenig "Zehenspitzengefühl". Aber im Großen und Ganzen muss das Spielen mit einem WahWah-Pedal nicht lange erlernt werden sondern gelingt meist schon nach wenigen Minuten intuitiv.
==E-Bow==
{{Wikipedia|E-Bow}}
[[Image:EBow.jpg|100px|left|E-Bow]]
Viele Gitarristen wissen heute gar nicht mehr, was ein E-Bow überhaupt ist! Es handelt sich dabei um ein Gerät, das die Saiten einer E-Gitarre durch Magnetismus zum Schwingen bringt. Damit lässt sich ein sehr geigenähnlicher Sound erzielen, welcher enorm weich klingt.
Man muss dieses batteriebetriebene Gerät einfach nur über eine Saite halten und schon beginnt sie zu schwingen. Damit ist das E-Bow für besonders softe Melodiepassagen bestens geeignet. Zum Beispiel beim Lied "Wonderwall" hört man im Hintergrund ein Cello brummen, aber in Wirklichkeit ist das ein E-Bow.
== Schlussbemerkung ==
Obwohl vom Klang als auch von der Technik wohl einer der eher schlichten Effekte, ist der WahWah-Effekt in seiner Art und in seinen Möglichkeiten so vielfältig wie kein Zweiter.
Kurzum, ein WahWah-Effekt gehört in jeden (E-)Gitarristen Haushalt.
{{:Vorlage:Navigation hoch}}
gqum78wtva7nerw7hgtj0lt0g0re2uk
Baltische Länder: Die baltischen Staaten unter Fremdherrschaft
0
19632
1000313
999455
2022-08-07T09:08:54Z
Edurevue
2432
/* Hitler-Stalin-Pakt; Verlust der Unabhängigkeit */
wikitext
text/x-wiki
{{:Baltische Länder: Navigation}}
== Hitler-Stalin-Pakt; Verlust der Unabhängigkeit ==
'''ZITATENCOLLAGE'''
„Vor ihren Vertragsabschlüssen mit Deutschland hatte die Sowjetunion auch mit England und Frankreich über eine Allianz verhandelt. Der tote Punkt der Gespräche war erreicht, als die Westmächten partout die Neutralität und Souveränität der baltischen Länder nicht unterminieren wollten.“
„Am 14. August 1939 unterbreitet Ribbentrop dem sowjetischen Außenminister Molotow eine Konzeption der beiderseitigen Annäherung. Das unzweideutige Angebot einer territorialen Regelung in Osteuropa hat Stalin sofort begriffen.“ „Im Beisein Stalins unterzeichnen der sowjetische Außenminister Wjatscheslaw Molotow und Reichsaußenminister Joachim von Ribbentrop am 23. August 1939 einen deutsch-sowjetischen Nichtangriffspakt.“
Nichtangriffspakt „enthielt neben dem offiziellen Vertragstext ein geheimes Zusatzprotokoll, das dem Vertrag seine zusätzliche Brisanz verlieh. Dieses Zusatzprotokoll regelte die Aufteilung Polens zwischen dem Deutschen Reich und der Sowjetunion in einem nun beschlossenen Krieg. Auch die baltischen Staaten, Bessarabien und Finnland wurden den jeweiligen Interessensphären der Vertragspartner zugeteilt.“ „In einem geheimen Zusatzprotokoll, dessen Existenz die UdSSR erst 1989 zugab, wurden für den Fall einer „territorialpolitischen Umgestaltung“ in Polen und den baltischen Staaten die Interessensphären abgegrenzt: Finnland, Estland, Lettland, Polen östlich von Narew, Weichsel und San sowie Bessarabien sollten zum sowjetischen, Litauen und das übrige Polen zum deutschen Einflussbereich gehören. Nach der Zerschlagung Polens schlossen beide Mächte am 28. 9. 1939 einen Grenz- und Freundschaftsvertrag mit zwei geheimen Zusatzprotokollen: Die deutsch-sowjetischen Interessengrenze in Polen wurde weiter nach Osten verschoben (etwa bis zur heutigen polnischen Ostgrenze); Litauen kam zur sowjetischen Interessensphäre.“
„Dieser Nichtangriffspakt zwischen Stalins UDSSR und Hitlerdeutschland beinhaltete ein geheimes Zusatzprotokoll, das es den beiden Staaten erlaubte Polen zu erobern und aufzuteilen. Unter den Bedingungen des Protokolls wurden Teile von Südfinnland, Estland, Lettland und Litauen sowie Teile Rumäniens von der Sowjetunion annektiert.“ „Da die Bestimmungen des Geheimprotokolls, die von der Stalinschen Führung zusammen mit Hitlers Getreuen ausgearbeitet wurden, offenkundig rechtswidrig waren, zogen es sowohl Stalin als auch Hitler vor, dieses Dokument der internationalen Öffentlichkeit und den eigenen Völkern und Machtorganen vorzuenthalten. Eine Ausnahme bildete ein äußerst kleiner Personenkreis.“ „Hitler und Stalin wirkten zwar auf der Grundlage der geheimen Protokolle zum Pakt zusammen, betrachteten sich aber nach wie vor als Antagonisten. Nur momentane Opportunität veranlasste sie dazu, sich bis auf weiteres wechselseitig zu unterstützen. Bei der Aufteilung Ostmitteleuropas in "Interessensphären", das heisst faktisch in Gebiete, die sie ihrer Herrschaft zu unterwerfen gedachten, waren beide bestrebt, den anderen zu übertölpeln.“
„Der Hitler-Stalin-Pakt war kein nebensächliches Ereignis im Vorfeld des Zweiten Weltkriegs.“ „Die entscheidende Bedeutung dieses Paktes liegt darin, dass er die Voraussetzung für den Überfall Hitlers auf Polen und - da Premierminister Chamberlain am 31. März 1939 eine britisch-französische Garantieerklärung für Polen abgegeben hatte - den Ausbruch des II. Weltkrieges bildete.“ „Die unter Drohungen erzwungene, völkerrechtswidrige Annexion durch Stalin, unterbrochen durch Hitlers Kolonialregime, bestimmte ein halbes Jahrhundert lang das tragische Schicksal der baltischen Völker.“
„The first war destroyed old Empires and brought new states into existence. The second war created no new states and destroyed only Esthonia, Latvia, and Lithuania.“ [Der britische Historiker A. J. P. Taylor in seinem Buch „The Origins of The Second World War“ (1961)]
'''BILDERCOLLAGEN'''
[http://www.erinnerungspfad-viaregia.eu/Hitler.Stalin.Bilder/01.Hitler.Stalin.jpg '''Der Hitler-Stalin-Pakt'''] '''–––''' [http://geopolicraticus.files.wordpress.com/2009/08/molotov-ribbentrop.jpg?w=460&h=334 '''Einfache Kombination aus Fotos von Molotow und Ribbentrop'''] '''–––''' [http://i1089.photobucket.com/albums/i359/Ragnar009/ELT200712060124347516508_zps2126c8d3.jpg '''Einfache Kombination aus Foto von Hitler und Bild von Stalin'''] '''–––''' [https://g2.dcdn.lt/images/pix/adolfas-hitleris-josifas-stalinas-topfotoscanpix-61297953.jpg '''Die Gesichter Hitlers und Stalins'''] '''–––''' [http://news.bbcimg.co.uk/media/images/66280000/jpg/_66280264_composite.jpg '''Fotos von Hitler und Stalin'''] '''–––''' [[w:en:File:Stalin-Hitler.png|'''A collage made from the portraits of Stalin and Hitler''']] [Inspired by Overy's "The Dictators:Hitler's Germany and Stalin's Russia"] '''–––''' [http://bonnier.imgix.net/6300b4db-c16b-4057-b029-faa88101d262.PH-6_09-84x112.jpg?auto=format&ixjsv=1.0.24&rect=0%2C0%2C0%2C0&w=750 '''Populär Historia Nummer 6 2009'''] '''–––''' [http://orpheusandlyra.tripod.com/sitebuildercontent/sitebuilderpictures/hitler_stalin_same.jpg '''Stalinism = Fascism'''] '''–––''' [http://www.looksfilm.tv/de/hitler-stalin '''Hitler & Stalin'''] [Zum ersten Mal unternimmt ein Dokumentarfilm den Versuch eines Doppelporträts] '''–––''' [http://www.amazon.co.uk/Hitler-Stalin-Parallel-Alan-Bullock/dp/0006863744 '''Hitler and Stalin: Parallel lives'''] '''–––''' [http://www.amazon.de/Hitler-Stalin-Alan-Bullock/dp/3442755042/ '''Hitler und Stalin: Parallele Leben'''] '''–––''' [http://www.news4teachers.de/2012/12/geschichte-mangelhaft-jeder-zweite-schuler-halt-den-ns-staat-fur-keine-diktatur/stalin_hitler/ '''Fotomontage “Stalin/Hitler”'''] '''–––''' [http://www.tripadvisor.com/LocationPhotoDirectLink-g274948-d284416-i41203788-Devil_s_Museum-Kaunas_Kaunas_County.html '''Devil's Museum Photo: Stalin and Hitler: Devil's Museum'''] '''–––''' [http://img6.demotywatoryfb.pl//uploads/1253097094_by_wiraz77_600.jpg '''Hitler und Stalin nackt & sexy'''] '''–––''' [http://www.spiegel.de/spiegel/print/index-1989-32.html '''DER SPIEGEL 32/1989 – Titelbild'''] '''–––''' [http://si.wsj.net/public/resources/images/BN-FT342_bkrvde_FR_20141126163255.jpg ''''The Devil's Alliance''''] '''–––''' [http://images.rapgenius.com/7xyv4zmtexdu5xjhf6nrxf0g4.400x200x1.jpg '''Stalin mit Stern und Hitler mit Hakenkreuz'''] '''–––''' [http://img7.eadaily.com/r650x400/o/e1d/fbd4439b628f86b31352978fbd579.jpg '''Realistische Gesichter beider Personen'''] '''–––''' [https://www.arbetarbladet.se/artikel/detaljerat-om-hitlers-nederlag-i-ost '''SÄLJANDE DIKTATORER?'''] '''–––''' [https://www.rt.com/op-edge/202603-hitler-stalin-putin-ukraine/ '''Adolf Hitler and Joseph Stalin'''] [AFP Photo] '''–––''' [https://www.amazon.de/Stalin-Hitler-Pokerspiel-Diktatoren-Taschenb%C3%BCcher/dp/374668109X/ '''Stalin und Hitler: Das Pokerspiel der Diktatoren'''] [Aufbau Taschenbücher] '''–––''' [https://www.deutsche-digitale-bibliothek.de/item/UJ2QKZBBXX4VZETJJBG27FBKAPJSRAIZ '''Britisches Nachrichtenblatt für die Wehrmacht und die deutsche Bevölkerung "Wolkiger Beobachter" mit einem Vergleich Hitler-Stalin'''] '''–––''' [https://www.alamy.com/stock-image-1939-news-review-magazine-adolf-hitler-and-joseph-stalin-166918243.html '''News Review''' (The First British Newsmagazine)] [May 11, 1939, Vol. VII, Nr. 19] '''–––''' [https://pravyprostor.cz/wp-content/uploads/2016/10/556565_article_photo_milovany-stalin-stesti-lidu_900x-755x340.jpg '''Bildkomposition in PRAVÝ PROSTOR, 2019'''] [pravyprostor.cz]
<big>'''Aufsätze, Bücher und Hintergrundinformationen'''</big>
[https://www.spiegel.de/spiegel/print/d-13488322.html '''„Niemand kann uns überführen“'''] [Der Spiegel, 14.01.1991]
[https://science.apa.at/rubrik/kultur_und_gesellschaft/1938_2018_-_Hitler-Stalin-Pakt_warf_seine_Schatten_voraus/SCI_20180228_SCI77874887440947912 '''1938/2018 - Hitler-Stalin-Pakt warf seine Schatten voraus'''] [Von Stefan Vospernik/APA, 28.02.2018]
[http://static.nzz.ch/files/9/9/2/Hitler-Stalin-Pakt_1.18660992.pdf '''Die unheilige Allianz: Zum fünfzigsten Jahrestag des Hitler-Stalin-Paktes'''] [Neue Zürcher Zeitung, 19./20. August 1989, Nr. 191]
[http://www.deutsche-und-polen.de/_/ereignisse/ereignis_jsp/key=hitler-stalin-pakt_1939.html '''23.8.1939, Hitler-Stalin-Pakt'''] [rbb]
[http://www.dhm.de/lemo/html/nazi/aussenpolitik/nichtangriffspaktsu/index.html '''Der deutsch-sowjetische Nichtangriffspakt'''] [Deutsches Historisches Museum]
[http://www.rechtskarten.de/karten/hitler-stalin-pakt/ '''Hitler-Stalin-Pakt: Einflussbereiche''']
[https://forumcontent.paradoxplaza.com/public/647602/m-p_pact2.jpg '''Planned division of Eastern Europe under the Molotov-Ribbentrop Pact''']
[http://www.wissen.de/lexikon/deutsch-sowjetischer-vertrag-hitler-stalin-pakt1939 '''Deutsch-sowjetischer Vertrag'''] [Wissen.de]
[http://www.bpb.de/veranstaltungen/dokumentation/214425/der-hitler-stalin-pakt-und-katyn-in-schulbuechern?p=all '''Der Hitler-Stalin-Pakt 1939 und Katyn 1940 in deutschen, polnischen und russischen Schulbüchern'''] [Stephanie Zloch, 2015]
[https://www.bundestag.de/blob/295520/c0f1b92fcd29fcc9062f675ce40b0eb1/hitler-stalin-pakt-data.pdf '''Der deutsch-sowjetische Nichtangriffspakt („Hitler-Stalin-Pakt“)'''] [Verfasser: Dr. Klaus Sator – Fachbereich WD 1, Geschichte, Zeitgeschichte und Politik – Deutscher Bundestag]
[http://www.deutschlandfunk.de/tagung-an-der-fu-berlin-debatte-um-hitler-stalin-pakt.1148.de.html?dram:article_id=278747 '''Debatte um Hitler-Stalin-Pakt'''] [Deutschlandfunk, Beitrag vom 27.02.2014]
[http://www.deutschlandfunkkultur.de/75-jahre-hitler-stalin-pakt-traumatisierende-erfahrung-mit.1008.de.html?dram:article_id=295384 '''75 Jahre Hitler-Stalin-Pakt: "Traumatisierende Erfahrung" mit Auswirkungen bis heute'''] [Deutschlandradio Kultur, Interview, Beitrag vom 23.08.2014. Jörg Baberowski im Gespräch mit André Hatting]
[http://www.deseretnews.com/article/49251/SECRET-SOVIET-PACT-WITH-NAZI-GERMANY-FOUND-ON-MICROFILM.html '''SECRET SOVIET PACT WITH NAZI GERMANY FOUND ON MICROFILM'''] [Deseret News, June 3 1989]
[http://www.kas.de/lettland/de/publications/7185/ '''Der Hitler-Stalin Pakt''' (Das Zusammengehen der beiden Diktatoren und seine weltgeschichtlichen Folgen)] [Ein Aufsatz von Dr. Gerhard Wettig, 2005]
[http://potsdamer-konferenz.de/geschichte/hitler_stalin_pakt.php '''Der Hitler-Stalin-Pakt vom 23. August 1939'''] [Aufsatz von Georg Friebe]
[http://brandenburg.rz.htw-berlin.de/landkarten/hitler_stalin_pakt_1939.gif '''Aufteilung Polens und Litauen nach dem Hitler-Stalin-Pakt zwischen Deutschland und der Sowjetunion'''] [Farbige Kartenskizze]
[http://www.ushmm.org/wlc/en/media_nm.php?MediaId=4816 '''Soviet annexations in eastern Europe, 1939-1940'''] [Kartenskizze]
[https://scontent.fvno2-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/10155369_257734291075939_6488811823452849575_n.jpg?_nc_cat=107&_nc_sid=730e14&_nc_oc=AQktunLa6oQvvG-bfvx63R5trYvc_UXC88G1MAiTls4qNNq8xAYIzyzYA7osT20DKck&_nc_ht=scontent.fvno2-1.fna&oh=21c653dbffb9e5086842238f28b8e65a&oe=5F0E474D '''Linia Ribbentrop - Mołotow'''] [Polnische Kartenskizze]
[http://archiv.preussische-allgemeine.de/ow1956/1956_02_01_02.pdf '''Das baltische Beispiel. Wie Litauen, Lettland und Estland sowjetisiert wurden'''] [Ostpreussen-Warte, Februar 1956, S. 1-2.]
[http://derstandard.at/?id=968645 '''Zwischen Stalin und Hitler'''] [DER STANDARD, Print-Ausgabe, 1. 6. 2002]
[http://derstandard.at/?id=1085083 '''Die erpresste Annexion'''] [DER STANDARD, Print-Ausgabe, 17./18.08.2002] '''–––''' In diesem Artikel, der in „Der Standard“ erschien, geht es um die erpresste Annexion Estlands. Autor beschäftigt sich außerdem mit den weitreichenden Konsequenzen, die sich politisch und gesellschaftlich daraus ergaben.
[http://www1.ku-eichstaett.de/ZIMOS/forum/docs/besyme.htm '''Lev Besymenski: Die sowjetisch-deutschen Verträge von 1939: neue Dokumente'''] [Die russische Fassung dieses Aufsatzes wurde in der Zeitschrift ''Novaja i novejšaja istorija'', Moskau 1998, Heft 3, veröffentlicht]
[http://books.google.lt/books?id=tdgqMlk_6AoC&pg=PA18&lpg=PA18&dq=Deportationen+in+Estland&source=bl&ots=73eYGal0O1&sig=i-BK3AvLwHYXZ05UVfVzvPPJ6Mg#PPP1,M1 '''Elisabeth Weise. Zwischen Stalin und Hitler: Estland und Lettland 1939-1944'''] [Studienarbeit]
[http://www.tagesspiegel.de/meinung/kommentare/Hitler-Stalin-Pakt;art141,2879755 '''70 Jahre Hitler-Stalin-Pakt'''] [Artikel von Sebastian Bickerich, erschienen im gedruckten „Tagesspiegel“ vom 22.08.2009]
[http://www.sueddeutsche.de/politik/jahre-hitler-stalin-pakt-der-weg-in-den-krieg-1.178597 '''70 Jahre Hitler-Stalin-Pakt – Der Weg in den Krieg'''] [Eine Außenansicht von Ulrich Schlie, veröffentlicht in sueddeutsche.de am 27.08.2009]
[http://www.welt.de/die-welt/kultur/article4366780/Buendnis-der-Teufel.html '''Bündnis der Teufel'''] [Autor: Gregor Schöllgen. Veröffentlicht in: Die Welt, 21.08.09] '''–––''' [http://www.welt.de/kultur/article4368021/Als-Stalin-und-Hitler-den-Teufelspakt-schlossen.html '''Als Stalin und Hitler den "Teufelspakt" schlossen'''] [Artikel von Gregor Schöllgen, veröffentlicht in: WELT ONLINE am 24.08.09]
[http://www.berliner-zeitung.de/archiv/der-letzte-schritt-zum-krieg--vor-70-jahren-wurde-in-moskau-der-hitler-stalin-pakt-geschlossen-wie-unter-alten-parteigenossen,10810590,10661106.html '''Wie unter alten Parteigenossen'''] [Artikel von Bert Hoppe in „Berliner Zeitung“, 22. August 2009]
[http://www.welt.de/kultur/history/article108759195/Die-Luege-vom-russischen-Antifaschismus.html '''Die Lüge vom russischen Antifaschismus'''] [Von Richard Herzinger. „Die Welt“, 2012.08.23.]
[http://gedenkbibliothek.de/download/Dr_Otto_Wenzel_Die_Deutsche_Botschaft_Moskau_im_Zeichen_des_Hitler-Stalin-Paktes_1939-1941_.pdf '''Die Deutsche Botschaft Moskau im Zeichen des Hitler-Stalin-Paktes (1939—1941)'''] [Artikel von Dr. Otto Wenzel, veröffentlicht in der ''Zeitschrift des Forschungsverbundes SED-Staat'' Ausgabe Nr. 24/2008.]
[http://www.sueddeutsche.de/politik/jahre-hitler-stalin-pakt-eine-schmerzhafte-wunde-1.169255 '''70 Jahre Hitler-Stalin-Pakt - Eine schmerzhafte Wunde'''] [Interview mit Stefan Troebst, veröffentlicht in: sueddeutsche.de, 23.08.2009. „Der Historiker Stefan Troebst erklärt, was die Deutschen vergessen, wieso das Abkommen der Diktatoren bis heute politisch brisant und Erinnern in Europa so schwierig ist.“
[http://www.dradio.de/dlf/sendungen/interview_dlf/1021334/ '''Erinnerung an den Hitler-Stalin-Pakt'''] [„Nach Einschätzung des Historikers Stefan Troebst wird in der historischen Rückschau dem Hitler-Stalin-Pakt in Europa sehr unterschiedliche Bedeutung beigemessen. Vor allem für die baltischen Staaten spiele der Pakt eine große Rolle.“]
[https://www.bwv-verlag.de/digibib/bwv/apply/download/file/L3BhZ2VzL2Y3Lzk1L2QwMDExOTE3L2hvbWUvaHRkb2NzL2J3di12ZXJsYWcuZGUvdXNlci9kYXRhL2Rvd25sb2FkL3BkZi8yMDA5LzI3MTQxN18yMDA5XzA3XzAxLnBkZg==/ '''Der Hitler-Stalin-Pakt. Der Krieg und die europäische Erinnerung'''] [Abstracts]
[https://www.yumpu.com/en/document/view/9142504/molotov-ribbentrop-pact-challenging-soviet-history-pdf '''Molotov-Ribbentrop Pact: Challenging Soviet History'''] [Buch von Heiki Lindpere, herausgegeben in Tallinn, 2009]
[http://www.neues-deutschland.de/artikel/184013.moerderischer-trugschluss-stalins-irrtum.html '''Mörderischer Trugschluss – Stalins Irrtum'''] [Neues Deutschland, 2010.11.13]
[https://web.archive.org/web/20140717034632/http://www.museum-karlshorst.de/de/dauerausstellung/18.html '''Der Hitler-Stalin-Pakt 1939-1941'''] [Deutsch-Russisches Museum Berlin-Karlshorst]
[http://www.demokratiezentrum.org/bildung/gedenktage/23-august/sammlung-der-quellen-mit-kontextwissen-und-didaktischen-hinweisen.html '''23. August'''] [SAMMLUNG der Quellen mit Kontextwissen und didaktischen Hinweisen]
[http://www.nytimes.com/1989/06/05/world/us-says-1939-german-soviet-treaties-are-real.html '''U.S. Says 1939 German-Soviet Treaties Are Real'''] [By ROBERT PEAR, Special to ''The New York Times''. Published: June 5, 1989]
[http://www.23august1939.de '''Eine Erklärung zum 70. Jahrestag des Hitler-Stalin-Pakts am 23. August''']
[https://www.marxists.org/history/ussr/great-patriotic-war/soviet-german-pact/tasca/index.htm '''The Russo-German Alliance: August 1939 – June 1941'''] [Book published in 1950 by Chapman and Hall of London.]
[http://www.deutschlandfunk.de/das-geschichtsbild-des-kreml-putin-verteidigt-hitler-stalin.1818.de.html?dram:article_id=302596 '''DAS GESCHICHTSBILD DES KREML – Putin verteidigt Hitler-Stalin Pakt und Teilung Polens'''] [Deutschlandfunk, Beitrag vom 07.11.2014]
[http://www.fr-online.de/times-mager/times-mager-lebensluegen,1838190,34704912.html '''Lebenslügen'''] [Artikel von Christian Esch in „Frankfurter Rundschau“, 2016.09.02] [„77 Jahre nach Ausbruch des Zweiten Weltkriegs haben die Richter ein Urteil erster Instanz bestätigt, dass das Reden über die Komplizenschaft Stalins und Hitlers bei der Aufteilung Polens unter Strafe stellt.“]
[http://www.secretpact.info/index.php?option=com_joomdoc&task=doc_download&gid=1&Itemid=60 '''Unknown Clauses: The Background Deals of Totalitarian Systems in the Face of World War II. The Molotov-Ribbentrop Pact'''] [Budapest, 2010]
[http://www.eurasiareview.com/20062016-stalin-considered-giving-hitler-ukraine-and-baltic-republics-oped/ '''Stalin Considered Giving Hitler Ukraine And Baltic Republics?'''] [By Paul Goble, June 20, 2016]
[http://www.bbc.co.uk/education/guides/z8dnxsg/revision '''The Nazi-Soviet Pact'''] [BBC Bitesize]
[http://www.ikgn.de/cms/index.php/uebersetzte-geschichte/beitraege/umsiedlung-der-deutschbalten '''Umsiedlung der Deutschbalten aus Estland und Lettland 1939‒1941'''] [Nord-Ost-Institut]
[https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Polska_1939-1941.png '''Poland occupied by Nazi Germany (Third Reich) and the USSR (21/10/1939-22/06/1941)'''] [Polish, 2009]
<div style="border:1px solid #dfdfdf;padding:1em;padding-top:0.5em;">
<big>'''Fotos'''</big>
[http://www.gettyimages.com/detail/news-photo/german-minister-for-foreign-affairs-joachim-von-ribbentrop-news-photo/170985577#german-minister-for-foreign-affairs-joachim-von-ribbentrop-arrives-at-picture-id170985577 '''Joachim von Ribbentrop mit V. Potemkin in Moskauer Flugplatz'''] '''–––''' [http://www.rferl.org/content/putin-russia-molotov-ribbentrop-pact/27017723.html '''Soviet Foreign Minister Vyacheslav Molotov signs the nonaggression pact between Germany and the Soviet Union in Moscow on August 23, 1939, as Soviet dictator Josef Stalin looks on (left rear)'''] [TASS] '''–––''' [http://tass.ru/info/1395116 '''Подписание германо-советского договора о ненападении, 1939 год'''] [© Репродукция Фотохроники ТАСС] '''–––''' [https://www.baltikum-blatt.eu/index.php?option=com_content&view=article&id=358:baltische-staaten-erinnern-an-den-teufelspakt&catid=23&Itemid=155 '''Unterzeichnung der Hitler-Stalin-Pakts 1939'''] '''–––''' [http://germanhistorydocs.ghi-dc.org/sub_image.cfm?image_id=1999&language=german '''Unterzeichnung des deutsch-sowjetischen Nichtangriffspaktes (23. August 1939)'''] [© Bildarchiv Preußischer Kulturbesitz] '''–––''' [http://www.ushmm.org/wlc/ptbr/media_ph.php?MediaId=1462 '''Ribbentrop, Stalin, Molotow'''] [August 1939] '''–––''' [http://s1.hubimg.com/u/6040792_f520.jpg '''Moscow, August 23, 1939. The Signing of the Molotov-Ribbentrop Pact'''] '''–––''' [http://en.wikipedia.org/wiki/File:Bundesarchiv_Bild_183-H27337,_Moskau,_Stalin_und_Ribbentrop_im_Kreml.jpg '''Stalin und Ribbentrop im Kreml'''] [23.8.1939] '''–––''' [http://www.alamy.com/stock-photo-ribbentrop-gaus-stalin-molotov-hilger-at-the-signing-of-the-hitler-36993429.html '''Ribbentrop, Gaus, Stalin, Molotov, Hilger at the signing of the Hitler-Stalin Pact'''] '''–––''' [https://geschichte-wissen.de/blog/deutsch-sowjetischer-nichtangriffspakt/ '''Vyacheslav Molotov and Joachim von Ribbentrop shaking hands'''] '''–––''' [https://s-media-cache-ak0.pinimg.com/originals/eb/f0/48/ebf048eff035986dd322efd79e4e8abc.jpg '''Nach der Unterzeichnung'''] [23.08.1939] '''–––''' [https://imsvintagephotos.com/products/a-photograph-of-a-swedish-newspaper-article-about-the-molotov-ribbentrop-pact-the-newspaper-article-contains-a-picture-of-von-ribbentrop-stalin-and-molotov-24-august-1939-vintage-photograph-718270 '''A photograph of a Swedish newspaper article about the Molotov-Ribbentrop Pact'''] [The newspaper article contains a picture of von Ribbentrop, Stalin and Molotov] '''–––''' [https://www.sueddeutsche.de/politik/deutsch-sowjetischer-nichtangriffspakt-als-hitler-und-stalin-gemeinsame-sache-machten-1.2097673-6 '''Josef Stalin und Hitlers Fotograf Heinrich Hoffmann stoßen an'''] '''–––''' [https://zen.yandex.ru/media/cyrilsh/pakt-molotovaribbentropa-voprosy-i-otvety-5eede84c53b884758af46618 '''Izvestija'''] [Titelseite der sowjetischen Zeitschrift mit Foto, 24. August, 1939.] '''–––''' [http://www.runivers.ru/docandmat/gallery/Pakt_Molotova_Ribbentropa/Vstrecha-Ribbentropa.jpg '''Joachim von Ribbentrop auf dem Moskauer Flugplatz (28.9.1939)'''] [Foto von der sowjetischen Agentur TASS] '''–––''' [http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/archive/4/4c/20050613025812%21MolotovRibbentropStalin.jpg '''Photographic Print'''] '''→''' [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:MolotovRibbentropStalin.jpg '''Foto'''] [Abschluss der Deutsch-Sowjetischer Grenz- und Freundschaftsvertrages am 28. September 1939] '''–––''' [http://www.15min.lt/images/photos/597386/big/125102043543di090820a094.jpg '''Vorne unterschreibt der sowjetische Außenminister W. Molotow'''] '''–––''' [http://www.15min.lt/images/photos/597386/big/125102043643di090820a095.jpg '''Molotow bei der Unterzeichnung am 28. September 1939'''] '''→''' [http://www.law.umkc.edu/faculty/projects/ftrials/nuremberg/Images/Ribbentrop_Stalin_Molotov.JPG '''Foto 2'''] '''→''' [http://www.estonica.org/media/files/images/47/475025923263-n37262_jpg_690x518_q100.jpg '''Foto 3'''] '''–––''' [http://www.infocenters.co.il/gfh/multimedia/Photos/Idea/11587.jpg '''Molotov unterzeichnet...'''] '''–––''' [https://comments.bot/userpic/99df98f2253804f3793f5.jpg '''Veröffentlicht in der sowjetischen Presse'''] '''–––''' [https://www.dhm.de/fileadmin/medien/lemo/Titelbilder/ba108630_1.jpg '''Joachim von Ribbentrop unterschreibt Deutsch-Sowjetischen Grenz- und Freundschaftsvertrag'''] '''–––''' [http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Bundesarchiv_Bild_183-S52480,_Dtsch.-Sowjet._Grenz-_u._Freundschaftsvertrag.jpg '''Joachim von Ribbentrop im Moskau am 28. September 1939'''] [File:Bundesarchiv Bild 183-S52480 in Wikimedia Commons] '''–––''' [http://en.wikipedia.org/wiki/File:Bundesarchiv_Bild_183-H27343,_Dtsch.-Sowjet._Grenz-_u._Freundschaftsvertrag.jpg '''Der deutsche Reichsaußenminister Joachim von Ribbentrop während der Unterzeichnung'''] '''–––''' [28. September 1939] '''–––''' [https://www.dhm.de/lemo/bestand/objekt/ba108631_1 '''Stalin und Ribbentrop nach Unterzeichnung des deutsch-sowjetischen Grenz- und Freundschaftsvertrages'''] [Fotografiert von Heinrich Hoffmann (1885-1957)] '''–––''' [http://media.gettyimages.com/photos/after-the-signing-of-the-germansoviet-treaty-of-friendship-and-in-picture-id545723057?s=594x594 '''Ribbentrop spricht zu Molotow nach der Unterzeichnung des deutsch-sowjetischen Grenz- und Freundschaftsvertrages'''] '''–––''' [https://geheugen.delpher.nl/nl/geheugen/view?coll=ngvn&identifier=SFA03%3ASFA022825032 '''Von Ribbentrop tekent in het Kremlin in Moskou het Russisch-Duitse Grens- en Vriendschapsverdrag'''] '''–––''' [https://www.sueddeutsche.de/image/sz.1.2097765/974x731?v=1520989225&cropRatios=0:0-BiGa-www&cropRatios=3:2&cropRatios=2:3&method=resize&format=webp '''Außenminister Ribbentrop und der sowjetische Botschafter Alexander Schkwarzew ratifizieren am 13. Dezember 1939 einen Grenz - und Freundschaftsvertrag'''] '''–––''' [http://www.gettyimages.co.uk/detail/news-photo/german-foreign-minister-von-ribbentrop-and-vyacheslav-news-photo/548867421#german-foreign-minister-von-ribbentrop-and-vyacheslav-molotov-of-the-picture-id548867421 '''Molotow und Ribbentrop in Berlin'''] [12.11.1940] '''–––''' [https://www.dhm.de/lemo/bestand/objekt/hitler-und-molotow-1940.html '''Gespräch zwischen Hitler und Molotow in der Berliner Reichskanzlei'''] [12./13. November 1940] '''–––''' [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/ae/%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B4%D0%B0_18.11.1940s.png '''Правда, 18.11.1940'''] '''–––''' [http://www.youtube.com/watch?v=ZviqkLtD79E '''Александр Городницкий „Вальс тридцать девятого года“'''] '''–––''' [https://www.welt.de/geschichte/zweiter-weltkrieg/article148764829/Wie-die-Briten-Stalins-Aussenminister-bombardierten.html '''Wie die Briten Stalins Außenminister bombardierten''']
</div>
'''Quellen'''
[https://uploads.guim.co.uk/2019/07/17/22_Aug_1939_non-agg.jpg '''Russia and Germany: Non-Aggression Treaty to be signed'''] [Manchester Guardian, 22 August 1939]
[http://www.aroundspb.ru/variety/docs/diplomat/31.gif '''Ein dringendes geheimes Telegramm von Ribbentrop aus Moskau nach Berlin am 23. August 1939'''] [Fotokopie]
[http://www.zaoerv.de/09_1939_40/9_1939_1_b_723_2_724.pdf '''Nichtangriffsvertrag zwischen Deutschland und der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken''']
[http://www.1000dokumente.de/index.html?c=dokument_ru&dokument=0025_pak&l=de '''Nichtangriffsvertrag zwischen Deutschland und der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken, 23. August 1939'''] [Text und Faksimile]
[http://1.s.dziennik.pl/pliki/6812000/6812078-900-665.jpg '''Deutsches Nachrichtenbüro. Morgen-Ausgabe, 24. August 1939''']
[http://alex.onb.ac.at/cgi-content/alex?aid=drb&datum=1939&size=45&page=998 '''Bekanntmachung über den deutsch-sowjetischen Nichtangriffsvertrag. Vom 25. September 1939'''] [Reichsgesetzblatt, Jahrgang 1939, Teil II]
[http://web.archive.org/web/20160304203811/http://heninen.net/raatteentie/dokumentit/pakt/nazi.htm '''Geheimes Zusatzprotokoll'''] [Deutsche Faksimile mit Unterschriften von J. v. Ribbentrop und W. Molotow]
[http://www.alexanderyakovlev.org/fond/issues-doc/1007677 '''Договор о ненападении между Германией и Советским Союзом'''] [АВПРФ. Ф. 3а. Д. 243. — Германия. Подлинник. Опубликовано: Документы внешней политики. 1939 г. М., 1992. Т. XXII. Кн. 1. С. 630–632.]
[http://www.alexanderyakovlev.org/fond/issues-doc/1007684 '''Секретный дополнительный протокол к Договору о ненападении между Германией и Советским Союзом'''] [АП РФ. Ф. 3. Оп. 64. Д. 675а. Л. 3–4. Подлинник. ''Опубликовано'': Документы внешней политики. 1939 г. М., 1992. Т. XXII. Кн. 1. С. 632.]
[http://historyfoundation.ru/2019/05/31/pakt/ '''Опубликованы советские оригиналы Договора о ненападении между СССР и Германией'''] [31 мая 2019]
[http://vesture.eu/images/e/e2/Izvestiya_18_09_1939_GermanSoviet_demarcationline_Poland.jpg '''Karte, veröffentlicht in ''Izvestija'' am 18.09.1939''']
[http://www.kurt-bauer-geschichte.at/PDF_Lehrveranstaltung%202008_2009/22_Hitlerrede_1939-09-01.pdf '''Hitler zum Stalin-Pakt 1939'''] [Hitlers Rede am 1. September 1939]
[http://www.lituanus.org/1989/89_1_03.htm '''The Molotov-Ribbentrop Pact: The Documents'''] [LITUANUS, Volume 35, No.1 - Spring 1989]
[https://www.deutsche-digitale-bibliothek.de/item/YL5MHRZVL5RQCCQ5PGMBSLMAJHTQSYWF '''Landkarte aus dem Hauptquartier Hitlers mit handschriftlicher Markierung des Grenzverlaufs nach dem Geheim-Abkommen mit der UdSSR'''] [Lage Ost vom 17.9. früh]
[https://web.archive.org/web/20101201031056/https://www.telegraph.co.uk/news/newstopics/world-war-2/6235261/World-War-2-Ribbentrop-arrives-in-Moscow.html '''Ribbentrop arrives in Moscow'''] [Article first published in the Daily Telegraph, Sept 28, 1939.]
[http://www.1000dokumente.de/index.html?c=dokument_ru&dokument=0027_gre&object=abstract&st=&l=de '''Deutsch-sowjetischer Grenz- und Freundschaftsvertrag, 28. September 1939'''] [Text, Faksimile, Karte]
[https://3.bp.blogspot.com/-rWgMlMpgXMo/WywPYkGCoPI/AAAAAAAAO0Q/dIoccetpiM0rrX1c0FHDK-Y6QTabWAIOACLcBGAs/s1600/IMG_3492.JPG '''Karte'''] [Fotografie von Faksimile in Museum]
[http://eresources.nlb.gov.sg/newspapers/Digitised/Article/maltribune19390929-1.2.2 '''REICH-SOVIET AGREEMENT EXPECTED TO-DAY'''] [Malaya Tribune, 29 September 1939, Page 1] [–Reuter.]
[http://www.demokratiezentrum.org/fileadmin/media/img/Gedenktage/GO_5.1_Grenz_Freundschaftsvertrag.pdf#page=4 '''Deutsch-sowjetischer Grenz- und Freundschaftsvertrag'''] [Reichsgesetzblatt, Jahrgang 1940, Teil II]
[http://www.alexanderyakovlev.org/fond/issues-doc/1007893 '''Германо-советский договор о дружбе и границе между СССР и Германией'''] [АВПРФ. Ф. 3а. Д. 246 — Германия. Подлинник. ''Опубликовано'': Документы внешней политики. 1939 г. М., 1992. Т. XXII. Кн. 2. С. 134–135.]
[http://www.alexanderyakovlev.org/fond/issues-doc/1007894 '''Секретный дополнительный протокол к германо-советскому договору о дружбе и границе между СССР и Германией'''] [АПРФ. Ф. 3. Оп. 64. Д. 675а. Л. 20. Подлинник. ''Опубликовано'': Документы внешней политики. 1939 г. М., 1992. Т. XXII. Кн. 2. С. 135–136.]
[http://web.archive.org/web/20180818034923/http://einviertelleben.com/wp-content/uploads/2012/11/IMG_5395.jpg '''Die Originalkarte als Exponat in der Ausstellung „Russen & Deutsche. 1000 Jahre Kunst, Geschichte und Kultur“'''] [Berlin, ''Neues Museum'', 2012.10.06 - 2013.01.13.]
[https://kopfschuss911.files.wordpress.com/2014/08/23-8-39-nichtangriffspakt-in-kraft.jpg '''Volks-Zeitung, 24. August 1939'''] [Teil der Titelseite]
[http://www.ifz-muenchen.de/heftarchiv/1991_3_5_fleischhauer.pdf '''Die deutschen Aufzeichnungen über die Verhandlungen zwischen Stalin, Molotov und Ribbentrop in Moskau''']
[https://www.newspapers.com/clip/33074817/map-of-soviet-german-invasion-of-poland/ '''Map of Soviet-German invasion of Poland published September 18, 1939'''] [Clipped from ''St. Louis Post-Dispatch'', St. Louis, Missouri 18 Sep 1939, Mon • Page 2]
[http://www.rechtskarten.de/karten/hitler-stalin-pakt/medien/1/ '''Karte zum deutsch-sowjetischen Grenz- und Freundschaftsvertrag 1939'''] [Quelle: Europa, Gedanke und Wirklichkeit, Ausstellung des Historischen Archivs der Stadt Köln 1979, Katalog S. 246/247 und Abb.40.]
[https://www.deutscheundpolen.de/frames/bild_lang_jsp/key=1939_pur_xxxi_teilung_stalin_ribbentrop.html '''Teilung Polens entsprechend dem deutsch-sowjetischen Grenz- und Freundschaftsvertrag vom 28. September 1939'''] [Aus der Karte mit den Unterschriften Stalins und Ribbentrops]
[https://web.archive.org/web/20190915193054/https://www.oldgazette.ru/pionerka/30091939/02-1.html '''Граница обоюдных государственных интересов СССР и ГЕРМАНИИ на территории бывшего ПОЛЬСКОГО ГОСУДАРСТВА'''] [Karte, veröffentlicht in der sowjetischen Zeitschrift "Пионерская правда" am 30.09.1939, Nr. 133(2303), S. 2.]
[http://en.wikipedia.org/wiki/File:Western_portions_of_the_Ukrainian_SSR_1940.jpg '''1940 Soviet map of the western portions of the Ukrainian SSR'''] [The adjacent parts of Poland occupied by Nazi Germany are labeled "Область Государственных Интересов Германии" (Area of State Interests of Germany)]
[http://www.forost.ungarisches-institut.de/pdf/19391010-1.pdf '''Beistandspakt zwischen der UdSSR und Litauen vom 10.Oktober 1939''']
[http://www.letton.ch/lvy_d2.htm '''Vertrag über die Umsiedlung lettischer Bürger deutscher Volkszugehörigkeit in das Deutsche Reich'''] [30.Oktober 1939]
[http://www.forost.ungarisches-institut.de/pdf/19391015-1.pdf '''Protokoll über die Umsiedlung der deutschen Volksgruppe Estlands in das Deutsche Reich vom 15. Oktober 1939'''] [Quelle: Monatshefte für Auswärtige Politik 7 (1940), H1, S. 24-27.]
[http://www.villwockweb.de/ahnen/grafik/umsiedlung1.jpg '''Aufruf!'''] [Der Deutsche Bevollmächtigte für die Umsiedlung]
[http://en.wikipedia.org/wiki/File:Bundesarchiv_Bild_137-066679,_Karte_zur_Umsiedlung_Baltendeutscher.jpg '''Der Abtransport der baltendeutschen Volksgruppen'''] [Karte]
[http://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/110994 '''SECRET SUPPLEMENTARY PROTOCOLS OF THE MOLOTOV-RIBBENTROP NON-AGGRESSION PACT, 1939'''] [Wilson Center Digital Archive]
[http://www.rarenewspapers.com/view/588823 '''''THE TOPEKA DAILY CAPITAL''''', Kansas, August 24, 1939]
[http://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/144967 '''“Welles Declaration, Department of State Press Release, 'Statement by the Acting Secretary of State, the Honorable Sumner Welles',July 23, 1940”'''] [The Welles declaration signed in July 23 1940 stating US policy on the occupation of the Baltic states]
[http://www.worldfuturefund.org/wffmaster/Reading/Germany/Hitler-Molotov%20Meetings.htm '''HITLER AND MOLOTOV MEETINGS, BERLIN, NOVEMBER 12 AND 13, 1940'''] [OFFICIAL TRANSCRIPTS]
<big>'''Filmmaterialien, Fotos'''</big>
[https://www.youtube.com/watch?v=AsFxSiJEnZo '''Ribbentrop fliegt nach Moskau''']
[http://www.dailymotion.com/video/xthf1m_world-war-ii-behind-closed-doors-1-of-6-2008-bbc_shortfilms '''Signing the Molotov-Ribbentrop Pact'''] [A clip from the BBC documentary series "Behind Closed Doors"] --- [http://www.youtube.com/watch?v=m-jz7wdJY48 '''Fortsetzung''']
[http://commerce.wazeedigital.com//license/clip/913001_248.do '''Clip 1939''']
[https://www.youtube.com/watch?v=ZZ6KpcxWUnQ '''German Minister of Foreign Affair von Ribbentrop arriving at the Moscow Aerodrome, September 27, 1939'''] [Sovkinozhurnal no. 93, October 5, 1939.]
[http://www.youtube.com/watch?v=GkHSPhcC_mA '''Ausschnitt aus "Joachim von Ribbentrop - der Handlanger"''']
[http://www.raistoria.rai.it/articoli/stalin-e-hitler-gli-accordi-seconda-guerra-mondiale/5247/default.aspx '''STALIN E HITLER: GLI ACCORDI. SECONDA GUERRA MONDIALE'''] [RaiEdu]
[http://www.ceskatelevize.cz/ct24/kalendarium/26197-hitler-a-stalin-si-rozdelili-vychodni-evropu/ '''Hitler a Stalin si rozdělili Východní Evropu'''] [© Česká televize]
[https://www.youtube.com/watch?v=uNOqSSP1o94 '''INVASION of POLAND in 1939 by THE GERMAN ARMY''']
[http://www.estonica.org/en/History/1939-1945_Estonia_and_World_War_II/Molotov-Ribbentrop_Pact_and_Soviet_military_bases/Punaarmee_sissemarss_1939/?max '''Soviet troops moving towards Paldiski in autumn 1939'''] [Foto]
[http://www.youtube.com/watch?v=3m9P85IPPp8 '''Umsiedlung der Baltendeutschen aus Riga 1939'''] [Hronika „Baltijas vāciešu repatriācija no Rīgas 1939.gadā" , 1939.g., arh. Nr. 4293]
[http://en.wikipedia.org/wiki/File:Bundesarchiv_Bild_137-065743,_Ostpreußen,_Ankunft_von_Umsiedlern_aus_Litauen.jpg '''Ostpreußen, Ankunft von Umsiedlern aus Litauen'''] [Foto, 28.2.1941]
[https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Bundesarchiv_Bild_137-070976,_Ostpreu%C3%9Fen,_Umsiedler_aus_Litauen.jpg '''Umsiedlung der Litauendeuschen: Treck unterwegs in das Auffanglager'''] [Ort Eydtkau, 1941]
[https://beeldbankwo2.nl/nl/beelden/detail/abe3a478-0259-11e7-904b-d89d6717b464/media/3dfadafd-16c8-6c13-a7fd-894ce93dfac7?mode=detail&view=horizontal&q=Umsiedlung%20der%20Deutschen%20aus%20Litauen&rows=1&page=2 '''Umsiedlung der Deutschen aus Litauen'''] [Der erste Zug mit Rückwanderern aus Litauen rollt auf einem deutschen Bahnhoff ein.]
[https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Bundesarchiv_Bild_137-070980,_Soldau,_Umsiedlung_Litauendeutscher.jpg '''Soldau, Umsiedlung Litauendeutscher'''] [Foto, 1941]
Insgesamt werden in Jahren 1939-1941 ca. 135 000 Personen aus Estland, Lettland und Litauen „verpflanzt“
<div style="border:1px solid #dfdfdf;padding:1em;padding-top:0.5em;">
<big>'''Karikaturen'''</big>
[http://img.lrytas.lt/show_foto/?id=79740&s=3&f=4 '''„Hochzeit“'''] [1939] '''---''' [http://farm4.static.flickr.com/3151/3097002826_76e75fed4d.jpg '''Ähnliches Motiv'''] '''–––''' [http://img.lrytas.lt/show_foto/?id=79750&s=3&f=4 '''Englische Karikatur'''] [1939] '''–––''' [http://books.google.lt/books?id=Jw8dFQXl704C&lpg=PA186-IA12&ots=GM7GK4sWTf&dq=Nebelspalter%201939%20September&pg=PA186-IA12#v=onepage&q&f=false '''„Die neuen Freunde“'''] [Veröffentlicht in „Nebelspalter“ (Schweiz), September 1939] '''–––''' [http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Mucha_8_Wrzesien_1939_Warszawa.jpg '''Ribbentrop-Molotov pact. Cartoon printed on September 8th in Poland'''] '''–––''' [http://www.johndclare.net/images/RidingHood.jpg '''Poland: „WOW!“'''] '''–––''' [http://img.lrytas.lt/show_foto/?id=79746&s=3&f=4 '''Exchange of Christmas Parcels'''] ["Evening Standard", December 22, 1939] '''–––''' [http://img.lrytas.lt/show_foto/?id=79742&s=3&f=4 '''The Harmony Boys'''] '''–––''' [http://nirmukta.com/2009/02/03/responding-to-the-atheist-crimes-of-the-20th-century/ '''Hitler - Stalin'''] [By Bob Row] '''–––''' [http://opal.ukc.ac.uk/cartoonx-cgi/ccc.py?mode=single&start=0&search=hitler%20AND%20stalin%20AND%201941 '''Rendezvous'''] [Author: David Low. First published by "Evening Standard" on 20 September 1939] '''–––''' [http://books.google.lt/books?id=9EfXWZykz1kC&pg=PA232&lpg=PA232&dq=„Der+nächste+Herr+bitte!“&source=bl&ots=O48A20Lyo_&sig=GtS-iPhxbbN2OPDl6Ww6eJOfZSs&hl=lt&sa=X&ei=3kEfUZObEcHh4QT73oHQAw&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false '''„Der nächste Herr bitte!“'''] [Oktober 1939] '''–––''' [http://propagandahistory.ru/pics/2013/04/1365082524_7653.jpg '''Mutual Aids pacts'''] '''–––''' [http://tyrant.ru/cmex_ctalin/1939-09-Hitler-Stalin-pakt-SU-baer-frisst-Hitler.jpg '''Deutsch-russischer Pakt. «Voilà!»'''] [September 1939] '''–––''' [https://shop.nybooks.com/products/stalin-and-hitler-1989 '''Stalin Hitler'''] [David Levine, 1989] '''–––''' [http://www.telegraph.co.uk/culture/books/bookreviews/11035193/The-Devils-Alliance-Hitlers-Pact-With-Stalin-1939-1941-by-Roger-Moorhouse-review-meticulous-and-readable.html '''Blood brothers: Stalin and Hitler'''] '''–––''' [https://www.bing.com/images/blob?bcid=qFPv67h-oTwEKv6iMu2YzJOmucrT.....6c '''Carnaval 1940'''] [Le Petit Parisien]
</div>
== Litauen ==
Zu Beginn des Zweiten Weltkrieges hielt sich die Republik Litauen weiterhin an ihre zuvor offiziell erklärte Neutralität, obwohl seit Oktober 1939 Truppen der Roten Armee auf ihrem Gebiet stationiert waren. Am 14. Juni 1940 stellte die UdSSR der litauischen Regierung ein Ultimatum. Litauen wurde von der Roten Armee besetzt und eine Marionettenregierung gebildet. Der „gewählte“ sog. Volks-Seimas rief Litauen zur Sozialistischen Sowjetrepublik aus und „ersuchte“ um seine Aufnahme als Unionsrepublik in die UdSSR. Dieser Anschluß, die Annexion Litauens durch die Sowjetunion, wurde am 3. August 1940 offiziell besiegelt. Schon im Sommer 1940 begann der brutale Prozeß der Sowjetisierung des öffentlichen Lebens, der Wirtschaft und der Kultur in Litauen, der seinen Höhepunkt in den Deportationen vom Juni 1941 fand.
Nach Beginn des Krieges zwischen Deutschland und der UdSSR wurden die Truppen der Wehrmacht von der Mehrzahl der Bevölkerung positiv begrüßt, doch brachte die neue Besetzung durch die Nazis nicht die begrenzte Autonomie für Litauen, auf die die mit Deutschland kooperierende Litauische Aktivistenfront (Lietuvių aktivistų frontas, LAF) spekuliert hatte. Dieses Verhalten der Nazi-Machthaber geriet den ethnischen Litauern paradoxerweise zum Nutzen, denn ihre Männer wurden nicht an die Front geschickt und dadurch nicht als Kanonenfutter des Dritten Reiches mißbraucht. Die Besatzer tolerierten die lokale litauische Selbstverwaltung, deren Organe jedoch leider an der Verfolgung und Vernichtung der Juden beteiligt waren. Allerdings gelang es wegen der passiven Widerstandes der lokalen Verwaltung und der Bevölkerung nicht, militärische Verbände der SS in Litauen aufzustellen.
Im Sommer 1944 marschierte wiederum die Rote Armee in Litauen ein. Bei den Kämpfen wurden die Städte Vilnius und Šiauliai beschädigt, während etliche Gebäude in Kaunas von den Einheiten der Wehrmacht auf ihrem Rückzug gesprengt wurden. Im Januar 1945 wurde die Wehrmacht aus Klaipėda (Memel) verdrängt. Ganz Litauen befand sich nun wieder unter der Herrschaft der UdSSR.
1945-1952 war die Epoche der praktischen Umsetzung der Sowjetisierung. Industrie und Handel wurden verstaatlicht, die Bauern durch verschiedene Zwangsmaßnahmen zu Kolchosen zusammengeschlossen, und der „Klassenfeind“ wurde wiederum verfolgt, teils durch Deportationen. Zwischen 1945 und 1952 wurden ca. 93.000 Menschen in den asiatischen Teil der Sowjetunion verbannt. Die antisowjetische Partisanenbewegung, die im Herbst 1944 in Litauen entstanden war, war bis zu ihrer Vernichtung im Jahr 1953 aktiv. Bis Stalins Tod (1953) befand sich Litauen praktisch im Besatzungszustand; seine Regierungsorgane waren oft mit Kadern aus anderen Sowjetrepubliken besetzt.
Mit dem Beginn der Entstalinisierung 1953 begann die schrittweise Rückkehr der meisten Verbannten, die Verwaltung ging in die Hände Einheimischer über, und die litauische Kultur erlebte eine Wiederbelebung. Die Landwirtschaft überwand die durch die Kollektivierung verursachten Rückstände und konnte ab den frühen sechziger Jahren ihre Produktion beträchtlich erhöhen. Die Fleischproduktion stieg zwischen 1950 und 1978 auf das Dreieinhalbfache, die Milchproduktion auf das Vierfache; die industrielle Produktion insgesamt erhöhte sich auf das Achtundzwanzigfache. Die Urbanisierung wurde vorangetrieben; aufgrund einer rationellen Regionalplanung wuchsen so nicht nur Vilnius und Kaunas, sondern auch die kleineren Städte. Litauen war eine der Sowjetrepubliken mit dem höchsten Lebensstandard der UdSSR.
Diese Erfolge wurden auf den langjährigen Vorsitzenden der litauischen Kommunistischen Partei (1940-1974) Antanas Sniečkus zurückgeführt, der sich von einem glühenden Stalinisten zu einem gemäßigten Kommunisten, manche sagen auch „Nationalkommunisten“, entwickelte. Allerdings blieb das kommunistische halbtotalitäre System bestehen, die katholische Kirche wurde in ihrer Aktivität beschränkt, die Dissidentenbewegung unterdrückt. Die Unzufriedenheit mit dem System und der Drang nach Unabhängigkeit fand ihren Ausdruck in Unruhen wie im Mai 1972 in Kaunas.
Der Nachfolger von Sniečkus, P Griškevičius, verfügte nicht über die gleiche Autorität wie sein Vorgänger, so daß der Grad der relativen Autonomie Litauens in seiner Amtsperiode zurückging. Der Tod von Griškevičius 1987 fiel bereits in die Zeit der Perestroika, in der das Streben nach Unabhängigkeit öffentlich zur Schau getragen werden konnte. Eine bedeutende Rolle in der Bewegung für die Abnabelung von der Sowjetunion spielte die Vereinigung „Litauische Freiheitsliga“ (Lietuvos laisvės lyga) unter Führung von Antanas Terleckas und die im Sommer 1988 entstandene Bewegung „Sąjūdis“. Die Verwirrung fand ihren Ausdruck auch in der Litauischen Kommunistischen Partei, die auf ihrem 20. Parteitag im Dezember 1989 die Abtrennung von der KPdSU beschloß.
[http://www.verfassungen.eu/lt/vertrag-wilna1939.pdf '''Vertrag zwischen der Sowjetunion und Litauen über die Abtretung der Stadt Wilna und des Wilna-Gebiets an die Litauische Republik und über gegenseitige Hilfeleistung vom 10. Oktober 1939''']
[http://www.youtube.com/watch?v=_-EfcUsFzzg '''Lithuanian Army March to the Capital of Lithuania Vilnius, 27-28 October 1939'''] [Dokumentarfilm]
[http://usa.mfa.lt/uploads/de/documents/Naujienu%20dokumentai/EN.pdf '''LESSONS OF HISTORY: THE SILENT OCCUPATION OF 1940'''] [By Arvydas Anušauskas, 2014]
[https://www.youtube.com/watch?v=rbDJJa0Ja2A '''Die Deutsche Wochenschau Nr. 564''', 1941.06.25] [Gefilmt auch in Litauen]
[http://www.bpb.de/fsd/centropa/ermordete_juden_nach_land.php '''Unter der NS-Herrschaft ermordete Juden nach Land'''] [Bundeszentrale für politische Bildung]
[http://derstandard.at/?id=975827 '''Litauens zweifacher Leidensweg'''] [DER STANDARD, Print-Ausgabe, 8. 6. 2002] '''–––''' „Die Hoffnung der Litauer auf ein neues nationales Leben, wenn auch unter dem Hakenkreuz, bliebt vergebens. Mit Kriegsende mussten sie die deutsche Gewaltherrschaft wieder gegen die nun noch verschärfte sowjetische eintauschen.“
[http://www.ww2incolor.com/german/National+girls.html '''Wehrmachtssoldaten mit litauischen Mädchen'''] [Foto]
[http://www.juden-in-europa.de/images/vilna/hingst.gif '''Anordnung Nr. 1 vom Gebietskommissar der Stadt Wilna Hingst'''] [Wilna, den 2. August 1941]
[http://www.epaveldas.lt/object/recordDescription/LMAB/MAB01-000255858 '''Verwaltungskarte des Generalbezirks Litauen / herausgegeben vom Generalkommissar in Kauen''']
[http://archive.is/sOnoG '''Der Waldkircher Hitler'''] '''–––''' '''Der "Jäger-Bericht"''' wurde von dem SS-Standartenführer Karl Jäger verfasst. Der Bericht enthält eine Aufstellung aller von Juli bis November 1941 ermordeten Juden, Kommunisten und politischen Kommissare in Litauen und Weißrussland. '''–––''' [http://www.holocaust-history.org/works/jaeger-report/gif/img001.gif '''Gesamtaufstellung der im Bereich des EK. 3 bis zum 1. Dez. 1941 durchgeführten Exekutionen'''] ["Jäger-Bericht"] '''–––''' [http://www.zeit.de/2012/05/SS-Jaeger '''HOLOCAUST: Nur seine Pflicht getan''']
[http://www.holocaustatlas.lt/EN/ '''Lithuanian Holocaust Atlas''']
[http://schule.judentum.de/wilna/ '''Das Ghetto in Wilna''']
[http://www.darmstaedter-geschichtswerkstatt.de/plagge-projekt/?PHPSESSID=th8ld16cgpl9t2es219jr8qck5 '''Plagge Projekt'''] '''–––''' „Das Plagge-Projekt insgesamt verfolgt mehrere Ziele: der bislang erreichten Stand der historischen Erkenntnisse um das Verhalten dieses „Retters in Uniform“ soll weiter verfeinert werden, ebenso der Kenntnisstand über die auf Litauen und Wilna bezogene Geschichte der deutschen Vernichtungspolitik gegenüber Juden, aber auch über deren Widerstand und über das Überleben der wenig Geretteten. “
[http://www.zeit.de/literaturbeilage/ullrich_rolnikaite '''Aber erfahren sollen sie es!'''] [Artikel von Volker Ullrich in: Die Zeit 41/2002] '''–––''' „Das berühmte Tagebuch der Mascha Rolnikaite, das vom Leiden und Sterben der Wilnaer Juden erzählt, erscheint endlich in einer unzensierten Edition.“
[http://www.hagalil.com/archiv/2008/05/levin.htm '''Die Beteiligung der litauischen Juden im Zweiten Weltkrieg'''] [Artikel von Dov Levin in hagalil.com, 28-05-2008. Erstveröffentlichung in „Acta Baltica“ 16, 1976] '''–––''' „Der Zweck dieser Untersuchung ist es, die Beteiligung des litauischen Judentums an dem aktiven Kampf gegen die Nazis während des Zweiten Weltkrieges zu schildern, zu analysieren und zu erklären; besonderes Gewicht legen wir auf den bewaffneten Kampf der litauischen Juden gegen die Deutschen und ihre Verbündeten in all seinen Erscheinungen.“
[http://www.marxists.org/history/ussr/sounds/mp3/anthems/Lithuania.mp3 '''Hymne der Litauischen Sozialistischen Sowjetrepublik'''] [Chorversion, MP3]
[http://www.dhm.de/ausstellungen/mythen-der-nationen/kampf_um_die_geschichte_litauen.htm '''Litauen: Partisanen - Banditen'''] '''–––''' „In der Nachkriegszeit sollte einer Verklärung des antisowjetischen Widerstands vorgebeugt werden, indem man die Kämpfer mit Kriegsverbrechern gleichsetzte und als Banditen- und Mörderbanden bezeichnete. Mehrere Spielfilme griffen dieses Thema auf. Den größten Erfolg erzielte der 1965 produzierte Film „Niemand wollte sterben“.“
[http://www.many-roads.com/2009/11/26/meine-flucht-aus-dem-memelland/ '''Meine Flucht aus dem Memelland'''] [Interview-Ergebnisse mit Gertrud Radziwill (*1919)]
[http://annaberger-annalen.de/jahrbuch/1994/Annaberg%20Nr.2%20Kap6.pdf '''Die Verbannung der Deutchen in Litauen nach Sibirien 1945'''] [Artikel von Nastazija Kairiūkštytė, 2003]
[http://pirmojiknyga.mch.mii.lt/Leidiniai/Prusviet.de.htm#kalba '''Litauische Sprache in Ostpreußen'''] [Textautor: Zigmas Zinkevičius]
[http://www.mazoji-lietuva.lt/article.php?article=192 '''Deutsche in Litauen 1945-1960 dargestellt anhand von Behördenakten'''] [Artikel von Nastazija Kairiūkštytė, 2003]
[http://www.annaberger-annalen.de/jahrbuch/1998/Annaberg%20Nr.6%20Kap13.pdf '''Die Deutschen in einem litauischen Schulgeschichtsbuch der Sowjetzeit'''] [Artikel von Christina-Juditha Nikolajew in „Annaberger Annalen“ Ausgabe 6/1998, S. 197-212.]
[http://hsozkult.geschichte.hu-berlin.de/rezensionen/id=2132 '''Rez. EG: M. Jungraithmayr: Der Staat und die Katholische Kirche in Litauen seit dem Ende des Zweiten Weltkriegs'''] [Rezensiert für H-Soz-u-Kult von: Ruth Leiserowitz]
[http://www.annaberger-annalen.de//jahrbuch/2003/AnnabergNr.11_Kap9.pdf '''Romas Kalantas Tod in der zeitgenössischen Presse der Bundesrepublik'''] [Artikel von Klaus Fuchs in Annaberger Annalen 11, 2003, S. 239-273] '''–––''' „Am 14. Mai des Jahres 1972 verbrannte sich der 19-jährige Student Romas Kalanta im Garten des Musiktheaters der litauischen Stadt Kaunas und gab in einer schriftlichen Notiz “der jetzigen Ordnung allein” die Schuld an seinem Tod. Die ungeschickte Reaktion der lokalen Behörden auf dieses außerordentliche Ereignis löste in der Stadt schwere Krawalle aus, deren Charakter von Anfang an antisowjetisch und litauisch-patriotisch war, und die zugleich eine Form der Selbstbehauptung einer nichtkonformistischen Jugendkultur darstellten, für die das Sowjetsystem weder Existenzrecht noch Notwendigkeit sah.“
[http://www.eurozine.com/articles/2004-02-24-wittig-de.html '''Wodurch unterschied sich Nijole Sadunaite von Antanas Snieckus? Gedanken zum Konzept des "Kollaborateurs"'''] [Artikel von Egle Wittig-Marcinkeviciute]
[http://www.eplakatas.lt/eplakatas/puslapis/ber-projekt '''Datenbank der Digitalplakate in Litauen'''] [Insgesamt 5818 Plakate digitalisiert]
<big>'''Bilder:'''</big> [http://www.epaveldas.lt/vbspi/biDetails.do?biRecordId=19387 '''Silvestras Džiaukštas. Saulę palydint'''] [1971]
<div style="border:1px solid #dfdfdf;padding:1em;padding-top:0.5em;">
<big>'''MUSIK'''</big>
[https://www.lrt.lt/mediateka/irasas/1013684215/prisiminkime-estradines-melodijos '''Danutė Neimontaitė "Tau jaunam"'''] [1969] '''–––''' [http://www.lrt.lt/mediateka/irasas/690 '''Musikfestival „Vilniaus bokštai - 69“'''] [1969] '''–––''' [http://www.youtube.com/watch?v=EtVfZwB_oE8 '''Gėlių vaikai „Gėlių vaikai“'''] [1969] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=U6wxyV9bQl8&t=2s '''Oktava "Žingsniai"'''] [1972)] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=7HfLxHTvux8 '''Hiperbolė „Laimei“'''] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=cXQCPcFvYgk '''Hiperbolė „Baigėsi šokis“'''] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=CHvgDJhndHY '''Vytautas Kernagis „Santechnikas iš Ukmergės“'''] [Lied von Vytautas Kernagis / Ausschnitt aus dem litauischen Film „Kažkas atsitiko“, 1986] '''–––''' [http://www.youtube.com/watch?v=5KWRQCneh6s '''Antis „Alio, Alio“'''] [Musikvideo, 1986] '''–––''' [http://www.youtube.com/watch?v=aLWLqUhOYrg '''Antis „Lietaus Melodija“'''] [Ein Musikvideo der litauischen Gruppe „Antis“ aus dem Jahr 1987] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=aHp_QFGU6Sg '''Žilvinas Žvagulis „Neliūdėk, liūte“'''] [Ein litauisches Musikvideo aus dem Jahr 1987] '''–––''' [http://www.youtube.com/watch?v=nyR1LlyYGYY '''Diskoteka'''] [80's song from Egidijus Sipavičius] <big>'''→'''</big> [https://www.youtube.com/watch?v=jogE6XrnxE8 '''Video'''] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=8_RuPAqAs4s '''Į dieną einam'''] [1982] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=eOHHXWMZ1S8 '''Rondo „Čia Lietuva“'''] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=BEqfBS_ryO8 '''Hiperbolė "Kaip gera turėti namus"'''] [1982]
</div>
== Lettland ==
Wie im übrigen Baltikum beschloß die sowjetische Führung Mitte Juni 1940, sich auch Lettland als „seinen Teil der Beute“ einzuverleiben. Am 16. Juni stellte der Kreml der lettischen Regierung ein Ultimatum, und am 17.Juni marschierten weitere sowjetische Truppen in das Land ein. Am 5. August desselben Jahres „trat Lettland der UdSSR bei“, wie die offizielle Formel lautete. Auf diese Annexion folgte die Verstaatlichung der Banken sowie großer und mittlerer Unternehmen. Im Rahmen einer Bodenreform mussten größere Höfe Nutzfläche an kleinere Höfe oder Landlose abgeben. Mit dieser Maßnahme säten die Kommunisten Zwietracht unter der Landbevölkerung. Die Preise stiegen, viele landwirtschaftliche Erzeugnisse verschwanden aus den Geschäften. Gleichzeitig setzten Repressionen ein. Zehntausende Menschen wurden verhaftet und nach Sibirien verschleppt, viele Politiker und Staatsbedienstete wurden ermordet. Diese erste Phase der sowjetischen Herrschaft dauerte jedoch nur ein Jahr.
Nur zwei Wochen nach dem deutschen Überfall auf die Sowjetunion am 22. Juni 1941 war Lettland vollständig von deutschen Truppen besetzt. Zu Beginn begrüßten die Letten die deutschen Truppen als Befreier, aber bereits nach kurzer Zeit wurde deutlich, dass lediglich ein Besatzungregime das andere abgelöst hatte. Die lettische Fahne wurde verboten, eine deutsche Militär- und später Zivilverwaltung übernahm die Zuständigkeit für die Belange des öffentlichen Lebens. Der von den Kommunisten verstaatlichte Besitz ging in die Hände deutscher Behörden über. Erst nach der Niederlage von Stalingrad wurde das Besatzungsregime ein wenig milder, insbesondere der von den Kommunisten enteignete Besitz - hauptsächlich der Grundbesitz - wurde zurückerstattet, die Fahne des lettischen Staates wieder zugelassen. Ziel dieser Maßnahmen war es, die lettische Bevölkerung für das deutsche Regime zu gewinnen. Die Ungleichheit blieb allerdings erhalten. So wurden die deutschen Bediensteten weitaus besser versorgt als die lettische Bevölkerung. Riga war Hauptstadt der von den Deutschen gebildeten Verwaltungseinheit „Ostland“ und damit Sitz des Reichskommissariats und anderer Institutionen. Die Hauptstraßen trugen die Namen von Hitler und anderen Größen des Dritten Reichs.
Bereits kurz nach der Besetzung Lettlands setzte die Ermordung der ansässigen Juden durch Sondereinheiten des Sicherheitsdienstes ein, in deren Reihen auch Letten dienten, ebenso wie in der Hilfspolizei. Auf der anderen Seite retteten Letten auch jüdische Mitbürger und riskierten dabei ihr eigenes Leben. Es gab mehrere Konzentrationslager, in denen Häftlinge verschiedener Herkunft gefangengehalten. Riga war auch ein Sammelpunkt für aus Westeuropa deportierte Juden. Im Jahre 1943 wurde die lettische Widerstandsbewegung „Latvijas Centrālā Padome“ (Lettischer Zentralrat) ins Leben gerufen, der mit ähnlichen Organisationen in Litauen und Estland Kontakt aufnahm.
Ebenfalls 1943 wurde auf Befehl Hitlers von 10.2.1943 die „Lettische SS-Freiwilligenlegion“ gegründet, die allerdings nur dem Namen nach aus Freiwilligen bestand, weil die meisten Angehörigen dieser Einheit von den Behörden mobilisiert wurden. Die von den Deutschen eingesetzte lettische Verwaltung befürwortete die Gründung der Legion - allerdings nur unter der Bedingung, daß diese nur an der Ostfront zur die Verteidigung des Landes gegen die Sowjetarmee kämpfen solle. Auch in der Sowjetunion wurden dort ansässige Letten zur Roten Armee eingezogen.
Zwischen Juli 1944 und Mai 1945 wurde Lettland wieder zum Kriegsschauplatz, diesmal durch den Vormarsch der sowjetischen Truppen. Viele Städte wurden zerstört, der größte Teil der Bevölkerung fürchtete eine Rückkehr der Sowjetmacht. Viele versuchten, in den Westen zu fliehen, vor allem nach Deutschland und Schweden. Nach Ende des Krieges befanden sich rund 200.000 Letten in Westdeutschland, zunächst meist in Auffanglagern für Kriegsflüchtlinge.
Noch im Herbst 1944 wurde ein 1260 km2 großes Gebiet von Lettland abgetrennt und an Rußland angegliedert, erneut wurden Tausende von Letten verhaftet. Besonders um die Bauern in die Kolchosen zu zwingen, setzten bald auch auch wieder Massendeportationen nach Sibirien und Mittelasien ein. Die größte Aktion dieser Art fand am 25. März 1949 statt, als 43.000 Einwohner Lettlands, in erster Linie Bauern, ausgewiesen wurden. Danach beantragten die übriggebliebenen Bauern ihre „freiwillige“ Aufnahme in die Kolchosen, die bis zu diesem Zeitpunkt trotz massivem politischen Druck und wirtschaftlicher Maßnahmen wie Sondersteuern für Privathöfe nicht hatte erreicht werden können.
Bereits unmittelbar nach Kriegsende formierte sich im Untergrund der bewaffnete Widerstand, der fast zehn Jahre währen sollte. Seine aktivste Phase hatte der Partisanenkampf bis etwa 1950, danach flaute er langsam ab.
In Folge des zweiten Weltkriegs und der Deportationen war die Einwohnerzahl Lettlands um 30% zurückgegangen. Da man mit dem Bau großer Industriebetriebe begonnen hatte, strömten Arbeitskräfte aus anderen Sowjetrepubliken ins Land, in erster Linie Russen. Obwohl das Land während des Krieges schwer verwüstet worden war, galt Lettland in den Augen der Neuankömmlinge immer noch als Republik mit einem höheren Lebensstandard und kulturellen Niveau als die alten Sowjetrepubliken. Es gehörte zur Politik Moskaus, die Zuwanderer rasch mit neuen Wohnungen und guten Arbeitsplätze zu versorgen. Dahinter stand das Ziel, die Bevölkerung so schnell wie möglich zu durchmischen und die Russifizierung voranzutreiben. Aus diesem Grunde bot man auch Letten gutdotierte Stellen und neue Wohnungen in anderen Sowjetrepubliken an. Am Ende sollte die nationale lettische Identität durch eine „sowjetische“ ersetzt sein.
Auch die russische Sprache setzte sich im öffentlichen Leben immer mehr auf Kosten des Lettischen durch. In den achtziger Jahren stellten die Letten kaum mehr als 50% der Bevölkerung, in den großen Städten waren sie sogar in der Minderheit.
Bereits Mitte der fünfziger Jahre stellten sich einige lettische Kommunisten, an ihrer Spitze der stellvertretende Vorsitzende des Ministerrats der Lettischen SSR, Eduard Berklavs, mit einem gewissen Erfolg gegen die übertriebene Industrialisierung und Russifizierung des Landes. Aber 1959 wurden diese „Nationalkommunisten“ auf Befehl Moskaus ihrer Ämter enthoben; fortan waren alle höheren Funktionsträger im Lettland treue Gefolgsleute Moskaus. Insgesamt stellten die Letten lediglich ein Drittel der Funktionäre der lettischen Parteiorganisationen.
Die Sowjetmacht stützte sich auf die Rote Armee, den KGB und die Polizei. In Riga befand sich das Hauptquartier des Wehrbezirks Baltikum, der für rund 250.000 Soldaten zuständig war. Zahlreiche sowjetische Militärbasen mit Geschützen, Panzer, Flugzeugen, Kriegsschiffen und selbst Raketen mit Atomsprengköpfen waren in Lettland stationiert. Die Letten wurden zum Dienst in der Sowjetarmee gezwungen und dabei gewöhnlich so weit wie möglich von ihrer Heimat entfernt stationiert, etwa im Fernen Osten, in Mittelasien, in der DDR. Auch in Afghanistan kämpften und starben lettische Soldaten.
Obwohl der KGB mehrheitlich aus Nichtletten bestand, gelang es ihm, viele Denunzianten anzuwerben, um über jede Form des Aufbegehrens gegen die Sowjetmacht informiert zu sein. Ungeachtet des Polizeistaats setzten lettische Freiheitskämpfer auch nach Beendigung des bewaffneten Kampfes den Widerstand fort. Meist allerdings mussten sie ihren Einsatz mit langjährigen Haftstrafen bezahlen.
Auch auf dem Land versuchten die Machthaber auf verschiedenste Weise, die Bevölkerung zu kontrollieren. Die Parteiführung regelte die landwirtschaftliche Produktion und gab Produktionsziele für jede Kolchose vor. In den siebziger Jahren kam es in Lettland bei verschiedenen landwirtschaftlichen Erzeugnissen zu Versorgungsengpässen, da ein großer Teil der Nahrungsmittelproduktion in andere Unionsrepubliken geliefert werden mußte, so daß für den heimischen Verbrauch nicht genug übrigblieb.
Während der Sowjetzeit wandelte sich die industrielle Struktur Lettlands. Obwohl das Land weder über Rohstoff- und Energievorkommen noch ein ausreichendes Potential an Arbeitskräften verfügte, wurden riesige metallverarbeitende Betriebe errichtet, Maschinenbau und chemische Industrie vorangetrieben. Mit einem Anteil von lediglich 1% an der Gesamtbevölkerung der UdSSR produzierte die lettische Republik Anfang der achtziger Jahre 53% aller Telefone, 48% aller Krafträder, 32% aller Eisenbahnwaggons und 29% aller Radiogeräte im Sowjetstaat. Wie Litauen und Estland übte Lettland wegen seines höheren Lebensstandards auf Migranten aus der ganzen Sowjetunion große Anziehungskraft aus.
1986, während der Regierungszeit Gorbatschows, bahnten sich in Lettland Veränderungen an. So kam es am 14.Juni 1987 am Freiheitsdenkmal in Riga zur ersten massiven antisowjetischen Demonstration der Perestroikazeit im Baltikum. Trotz staatlicher Repressionen nahmen die Kundgebungen zu und zogen immer mehr Menschen auf die Straße. 1987 und 1988 wurden die Organisationen gegründet, die die Unabhängigkeit Lettlands forderten. Die größte von ihnen war die Lettische Volksfront (Tautas fronte).
[http://okupacijasmuzejs.lv/en '''The Museum of the Occupation of Latvia'''] [on-line exhibition etc.]
[http://archive.fo/gsBBR '''Latvia – a captive of superpowers in the 20th century'''] [The Latvian Institute, - MS PowerPoint Presentation]
[http://derstandard.at/?id=1043344 '''Zwei Unterdrückern ausgeliefert'''] [DER STANDARD, Print-Ausgabe, 17./18.08.2002] '''–––''' „Die Deutschen, die 1941 Lettland besetzten, waren keineswegs die erhofften Befreier.“
[https://www.youtube.com/watch?v=kZ1JVgXNxCs '''Die Deutsche Wochenschau - 1941-07-10 - Nr. 566 (Teil 2)''']
[https://www.youtube.com/watch?v=aGsRGovMMtA '''Hitler im besetzten Lettland am 21. Juli 1941''']
[http://de.wikisource.org/wiki/Aufruf_an_das_lettische_Volk_(1941) '''Aufruf an das lettische Volk (1941)'''] [Aufruf des Reichskommissars Hinrich Lohse an die Letten vom 28. Juli 1941]
[http://hsozkult.geschichte.hu-berlin.de/rezensionen/2009-3-223 '''B. M. Felder: Lettland im Zweiten Weltkrieg'''] [Rayk Einax: Rezension zu: Felder, Björn Michael: Lettland im Zweiten Weltkrieg. Zwischen sowjetischen und deutschen Besatzern 1940-1946. Paderborn 2009, in: H-Soz-u-Kult, 23.09.2009, <http://hsozkult.geschichte.hu-berlin.de/rezensionen/2009-3-223>.]
[http://www.steiner-verlag.de/uploads/media/JGO_2013_4_611-633_Rezensionen.pdf#page=21 '''SVEN JÜNGERKES Deutsche Besatzungsverwaltung in Lettland 1941–1945. Eine Kommunikations- und Kulturgeschichte nationalsozialistischer Organisationen.'''] [Rezension von Olaf Mertelsmann in ''Jahrbücher für Geschichte Osteuropas'' 61 (2013) Heft 4, S. 630-632.]
[http://www.sargs.lv/Vesture/Vesture/2014/02/14-01.aspx#lastcomment '''Latvian Legion: controversial points''']
[http://www.marxists.org/history/ussr/sounds/mp3/anthems/Latvia.mp3 '''Hymne der Lettischen Sozialistischen Sowjetrepublik'''] [Chorversion, MP3]
[http://www.dhm.de/ausstellungen/mythen-der-nationen/kampf_um_die_geschichte_lettland.htm '''Lettland: Helden – Verführte – Opfer'''] '''–––''' „Die Angehörigen der lettischen Legion der Waffen-SS galten in der sowjetischen Erzählung als Verräter, Faschisten und Kriegsverbrecher, die sich durch die Flucht ins westliche Exil ihrer gerechten Bestrafung entzogen hatten. In der lettischen Erzählung waren und sind sie bis heute entweder Helden, Verführte oder Opfer.“
[https://kclpure.kcl.ac.uk/portal/en/theses/the-thaw-in-soviet-latvia(7f102fae-635a-46d5-8117-d162bb0f2610).html '''The Thaw in Soviet Latvia: National Politics 1953-1959'''] [Doctoral Thesis of Michael Loader, Date of Award - 2015, Awarding Institution - King's College London.]
[http://derstandard.at/?id=1050019 '''Letten - Minderheit im eigenen Land?'''] [DER STANDARD, Print-Ausgabe, 24./25.8.2002] '''–––''' „Der Anteil der Letten an der Bevölkerung war von 76 Prozent vor dem Krieg 1989 auf 52 Prozent gesunken.“
[https://www.youtube.com/watch?v=JAR8MBdvNuM#t=27 '''Latvian folklorists in the fieldwork in Northern Latvia 1966-1967'''] [Filmmaterialien]
'''MUSIK'''
[http://www.dailymotion.com/video/xac6wk_elpojiet-dzili-vini-dejoja-vienu-va_music '''Viņi dejoja vienu vasaru'''] [A piece and a song (They danced one Summer) from a cult 1967 Latvian film "Elpojiet dziļi" or "Breathe deeply"] '''–––''' [http://www.youtube.com/watch?v=omDphae6Tq0 '''EOLIKA „Varam sintezēt visu bez riska“'''] [Lettisches Lied,1969] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=z1z0DA9EAGs '''Ojārs Grinbergs "Somu Pirts"'''] [1970] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=JHO6jpVESxk '''Nora Bumbiere; Viktors Lapčenoks; "STUDIJA" „Rudacīte“'''] [1973] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=NiNtRoHu3VQ '''Aija Kukule „Dāvāja Māriņa“'''] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=EkgYa_UAFAY '''Mirdza Zīvere „Lūgums“'''] [1984] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=1rWUJBdBX3A '''Žoržs Siksna "Vālodzīte"'''] [Released: 1986] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=Qit9dIisfVk '''Mirdza Zīvere „Zibsnī zvaigznes aiz Daugavas“'''] [1985] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=LaT5UGaIckw '''Rodrigo Fomins (Igo) & LĪVI „Zīlīte“'''] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=LyoIJeWvw9Q '''Rodrigo Fomins & REMIX „Meitene kafejnīcā“'''] [Konzert, 1986] --- [http://www.youtube.com/watch?v=jAVPOjbWR-w&feature=player_detailpage '''Musikvideo'''] --- [https://www.youtube.com/watch?v=jvGyiqwuEAQ '''In Helsinki, 1989'''] '''–––''' [http://www.youtube.com/watch?v=vEdnMXNClYM&feature=player_detailpage '''Rodrigo Fomins „Kā Senā Dziesmā“'''] [1986] '''–––''' [http://www.youtube.com/watch?v=j_lopXxOSZs '''Rodrigo Fomins „Путь к свету“'''] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=XAhkd6s7J98 '''Remix „Vienīgai“'''] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=qe5Zx9HeuZ4 '''Igo (Rodrigo Fomins ) „Komunālais Blūzs“'''] [Musikvideo über Alltagsleben in Sowjetlettland] '''–––''' [http://www.youtube.com/watch?v=5mLnwo5ApjQ&feature=player_detailpage '''RODRIGO FOMINS & REMIX „Spārni“'''] '''–––''' [http://www.youtube.com/watch?v=bu6TwZR8cYc&feature=player_detailpage '''Remix „Dzeltenās kurpes“'''] '''–––''' [http://www.youtube.com/watch?v=XqjOEFLGqfA '''RODRIGO FOMINS & REMIX „Pie Laika“'''] '''–––''' [https://ok.ru/video/36548055500 '''Rodrigo Fomins "Pisma vetra"'''] [1987] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=P9zgfTJWgvQ '''LĪVI un REMIX "Liedagā"'''] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=VCT_-b_4eaY '''BRĀĻI ZIEMEĻI „Uzsniga sniedziņš balts“'''] [1987] '''–––''' [http://www.youtube.com/watch?v=ax5GRVjAVUk&feature=player_detailpage '''ZODIAKS „Manas mīļākās puķes“'''] '''–––''' [http://www.youtube.com/watch?v=gc4-G1W4RrE '''Konzert von REMIX'''] [1987 ] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=D6DJvnd-R-o '''Валерий Леонтьев feat. Лайма Вайкуле "Вернисаж"'''] [1986] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=lbeR6Tr_guI '''Jumprava „Vēlreiz“'''] [1988] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=NjGLqoHrSFg&feature=youtu.be&t=3455 '''Eolika "Tu smejies naktī"'''] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=lv-4lz61OJU '''Eolika „Pasaule, pasaulīt“'''] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=232ExKLWpy8 '''Uldis Stabulnieks „Tik Un Tā“'''] [1981] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=cskf3vExekM '''Mirdza Zīvere „Diskžokejs“'''] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=8vqyghGOI4w '''Turaidas Roze "Svetku diena"'''] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=_NsFlELdBOQ '''Liepājas Brāļi "Tikai tā"'''] [1988] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=VM6pCUOJESc '''Aurora „Sadauzītais bundzinieks“'''] [1988] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=viv4w1osUEY '''LINGA "KRODZIŅŠ"'''] [1989]
== Estland ==
Hitlers Überfall auf die Sowjetunion am 22. Juni 1941 brachten drei Jahre nationalsozialistischer Besatzungspolitik.
Zunächst wurden die deutschen Truppen als Befreier begrüßt in der Hoffnung, dass die Unabhängigkeit des Landes wiederhergestellt werden würde. Doch Hitler verfolgte andere Ziele. Die baltischen Länder wurden mit Weissrussland zu einem „Reichskommissariat Ostland“ zusammengefasst mit einem Reichskommissar in Riga an der Spitze und vier Generalkommissaren in Tallinn, Riga, Kaunas und Minsk. Die Maßnahmen des Sowjetregimes wie Enteignungen wurden im Allgemeinen nicht rückgängig gemacht. Die verstaatlichten Betriebe wurden in die deutsche Kriegswirtschaft integriert. Für die wehrfähigen Männer gab es bei dem weiteren Fortgang des Krieges nur die Alternative entweder als Arbeitskräfte in die deutsche Rüstungsindustrie zu gehen oder in die baltischen Legionen der Waffen-SS einzutreten. Eine grosse Zahl von ihnen trat jedoch die Flucht in die Wälder an. Über 6000 Menschen wurden von den Nazis in Estland ermordet, die meisten von ihnen waren Juden und Kommunisten.
Die dreifache Schockwelle der Unterdrückung und Vernichtung durch Russen, Deutsche und wieder Russen hat Estland die Gefährdung seiner Existenz in furchtbarer Weise vor Augen geführt. Über 100 000 Esten flohen vor den sowjetischen Truppen 1944/45 nach Deutschland und Schweden und wanderten später von dort grösstenteils in die Vereinigten Staaten sowie nach Kanada und Australien aus. Das baltische Exil übt seither einen nicht unerheblichen politischen und kulturellen Einfluss auf die Entwicklung in der Heimat aus.
Nach dem Krieg wurden die Zwangskollektivierung der Landwirtschaft, die Verstaatlichung der Wirtschaft und die Sowjetisierung der Kultur fortgesetzt. Viele Bücher aus der Zeit „des bürgerlichen Estlands“ wurden verboten. Die Kirchen wurden enteignet, die theologische Fakultät in Tartu geschlossen. Estland war zwar nach der Verfassung vom 6. August 1940 formell eine souveräne Unionsrepublik, doch bildete das Land wie die anderen Republiken lediglich eine Verwaltungseinheit in dem streng zentralisierten und totalitären Einparteienstaat.
Am 25./26. März 1949 wurden 20 700 Menschen nach Sibirien verschleppt, nachdem bereits am 14. Juni 1941 10 000 Esten, vor allem von den vorgelagerten Inseln, ihren Weg in den GULAG antreten mussten. Der Begriff „Deportation“ hat für die Esten eine einheitliche Bedeutung: Deportation nennt man die von der sowjetischen Okkupationsmacht erzwungene Ausweisung friedlicher Bürger nach Sibirien. Das Ziel der Sowjetunion: sich die baltischen Staaten auf Dauer anzueignen. Dazu musste das angestammte Volk teilweise physisch vernichtet, teilweise mit anderen Völkern vermischt und russifiziert werden. Zu dieser Vernichtungskampagne gehörte die Umsiedlung von Esten ins russische Landesinnere.
Moral und Glauben wurden durch Ideologie ersetzt. Estland wurde gegen seinen Willen zu einer Kolonie des sowjetischen Imperiums degradiert. Eine forcierte Industrialisierung sollte zu einer vollständigen Integration in den sowjetischen Wirtschaftskreislauf führen. Dies bewirkte eine starke Einwanderung von Arbeitskräften aus verschiedenen Teilen der Sowjetunion. Eine unaufhaltsame Russifizierung des Landes war die Folge, die noch durch die starken sowjetischen Streitkräfte verstärkt wurde. Das Baltikum war die einzige Region in der Sowjetunion, in der die Russen in den 80er Jahren ein Migrationsplus aufwiesen.
1934 betrug der Anteil der russischen Minderheit an der Gesamtbevölkerung Estlands lediglich 8,2%, heute bilden sie zusammen mit anderen Minderheiten über 38%. Besonders in der Stalin-Zeit sowie in den 70-er und 80-er Jahren lastete ein starker Sowjetisierungsdruck auf der estnischen Bevölkerung. Über 90% der Industriebetriebe unterstanden mehr oder weniger den 51 Ministerien der Moskauer Zentrale.
Ein besonders schlimmes Erbe hinterließ die sowjetische Wirtschaftspolitik in der Umwelt. Die Ölschieferverbrennung, der Phosphoritabbau sowie die Gewinnung von Uran in Nordostestland haben zu ungeheuren Umweltschäden geführt, deren Auswirkungen weit über Estland hinausgingen.
[http://www.okupatsioon.ee/en '''Museum of Occupations''']
[http://www.youtube.com/watch?v=-gcz2sxiRA4 '''Me olime kaheksateistkümneaastased'''] [Estnisches Filmdrama über Sommer 1940 in der estnischen Insel Saarema, veröffentlicht in 1965. Filmausschnitt in YouTube] [http://www.imdb.com/title/tt0447283/ IMDb]
'''Estland''', Freiwilligenwerbung [2 Plakate, 1943]: [http://www.bild.bundesarchiv.de/archives/barchpic/view/2042846 '''22. Juuni 1941 Tee vabadusele''']
[http://www.youtube.com/watch?v=-qv23LluVZQ '''Sinimäed'''] [Estnischer Film mit englischen Untertiteln] '''–––''' "This is a documentary film about the 1944 Battle of Tannenberg Line. Based upon the war diaries of Paul Maitla, the film tells the story of this epic battle and the young Estonian men who had to choose between two totalitarian powers."
[https://www.youtube.com/watch?v=zIqt9y4bhoU '''Trailer of Estonian World War II Movie "1944"'''] [2015]
[http://www.marxists.org/history/ussr/sounds/mp3/anthems/Estonia.mp3 '''Hymne der Estnischen Sozialistischen Sowjetrepublik'''] [Chorversion, mp3]
[http://ks-og.bw.lo-net2.de/leonardoestland/.ws_gen/34/Hitler_Stalin_Pakt.pdf '''Vom Hitler-Stalin-Pakt bis zu Stalins Tod – Unterdrückung Esten bzw. Balten'''] [Referat von Ina Hermann, 2006]
[http://edoc.hu-berlin.de/nordeuropaforum/2007-2/hackmann-joerg-111/PDF/hackmann.pdf '''David Feest: Zwangskollektivierung im Baltikum. Die Sowjetisierung des estnischen Dorfes 1944–1953''']
[http://ek2006.blogspot.com/2006/08/umwelt-in-estland-und-der-phosphorit.html '''Umwelt in Estland und der Phosphorit-Konflikt'''] [Aus der Hausarbeit von Liina aus Tallinn, 2006] '''–––''' „Der Phosphorit-Krieg war kein Krieg im eigentlichen Sinne des Wortes, aber für Estland waren die Folgen dieses Konflikts zweifellos wichtig. In Februar 1987 wollte die Regierung der Estnische SSR in Virumaa, den nordöstlichsten Landkreis Estlands, mehrere Phosphorit-Bergwerke gründen. Die Esten haben die Idee nicht begrüßt, weil die Folgen allzu klar waren: Umweltschädigungen, Riesenbergwerke und Neusiedler aus Rußland.“
[https://www.youtube.com/watch?v=TqTMl0nC7A4 '''Nõukogude Eesti''' Nr. 17 (1413)] [Tallinnfilm, September 1988]
'''MUSIK'''
[http://www.schneeland.com/finnland+.html#ots '''Georg Ots, die Stimme Estlands'''] [Kurze Information über den berühmtesten Sänger Estlands, Georg Ots (1920-1975) und seine posthume Anerkennung und Kritik] '''–––''' [http://www.youtube.com/watch?v=QIvFZ2Vjzx8 '''Georg Ots singt auf Russisch ein Lied über Tallinn'''] '''–––''' [http://www.imdb.com/title/tt0459913/?ref_=nm_flmg_dr_2 '''Film von Peeter Simm „Georg: Baritoni naise jutustus“'''] [2007. Lege Artis Film, Allfilm, Center of National Film, Matila Röhr Productions] '''–––''' [http://www.filmi.arhiiv.ee/index.php?is_inc=galerii&lang=est&separ_l=1&show=fotonaitused&gid=46 '''Georg Ots "90"'''] [Fotos]
[http://www.youtube.com/watch?v=6ybOYv9dE-Q&feature=player_detailpage '''Marju Kuut „Raagus sõnad“'''] '''–––''' [http://www.dailymotion.com/video/xwbs0j_ivo-linna-julge-laul_music '''Ivo Linna „Julge laul“'''] [1970] '''–––''' [http://arhiiv.err.ee/guid/201005071050507010010002081001517C41A040000005020B00000D0F007642 '''„Teatriöö“ (1971)'''] [Estnischer Telefim, Kindermusical] '''–––''' [http://www.youtube.com/watch?v=Izmwlk8PLr0&feature=player_detailpage '''Kui on meri hülgehall'''] [Ausschnitt aus dem Film „Siin me oleme“] [1978] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=5dHBrCRLAfk '''Helgi Sallo „Olematu laul“'''] '''–––''' [http://www.imdb.com/title/tt0238895/ '''Nukitsamees'''] [Tallinnfilm (Estland), 1981] --- [http://www.youtube.com/watch?v=zJJIPWEJ5O8 '''Kodulaul'''] --- [https://www.youtube.com/watch?v=9xhmIUwaKDU '''Чертёнок / Nukitsamees'''] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=Kl5iSbgO3P8 '''Tõnis Mägi "Разбитое сердце"'''] '''–––''' [http://www.youtube.com/watch?v=gDvuV91m7r8 '''Estonian singer Tõnis Mägi performs the song Олимпиада ("Olympiad")'''] [1980 All-Union song festival] '''–––''' [http://www.youtube.com/watch?v=7kRXWbqly8c '''Estonian cover of Venus (80s)'''] [Tõnis Mägi] '''–––''' [http://www.youtube.com/watch?v=5O5vdaQ0aHM&feature=player_detailpage '''Tõnis Mägi „Мой дворик“'''] '''–––''' [http://www.youtube.com/watch?v=JnBeh2Vqjso '''Tõnis Mägi „Kuldaja Rock´n´Roll“'''] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=c1MrS-EKRoU '''Tõnis Mägi „Valeühendus“'''] [1983] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=xAdqsHCGqQc '''Anne Veski "Troopikaöö"'''] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=17pStmuqaQM '''Anne Veski "Jätke võtmed väljapoole"'''] '''–––''' [http://www.youtube.com/watch?v=ElUxBuTRO8Q '''Anne Veski „Позади крутой поворот“'''] [1984] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=LpUZUfLoItQ '''Anne Veski "Радоваться Жизни"'''] [1985] '''–––''' [http://www.youtube.com/watch?v=q2b6ZGOkg8s '''Rock Hotel „Videvik“'''] [1982] '''–––''' [http://www.youtube.com/watch?v=u1Yj4MWWrG8 '''Ultima Thule „Aed“'''] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=p4l4oApnt78 '''Radar „Viraaz“'''] [1986] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=wEMQG950P14 '''Marju Länik ja Mahavok „Aeg ootab“'''] [1985] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=7sWef08NeN8 '''Marju Länik „Suve mäng (Suvekuninganna)“'''] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=e8ZHn3w7Ea8 '''Jaak Joаla "Unustuse jõel / Река забвения"'''] [1973] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=Y7MLr-mKVrM '''Jaak Joala ja Radar „Sulle, Leyna“'''] [1981] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=jzSBMaMxvK0 '''Jaak Joala ja Radar „Besame Mucho“'''] [1981] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=6yqm_-7jsUQ '''Jaak Joala "Purunenud maailm"'''] [1982] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=3ULXCwHiNXc '''Jaak Joala "Здравствуй"'''] [1979] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=TthuksEbvYo '''Jaak Joala „Я тебя рисую“'''] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=0FxkvVnNhxg '''Kare Kauks ja Mahavok "Usu ometi"'''] '''–––''' [https://rutube.ru/video/748d3382c1226f5700199a3af2d46ad0/ '''Ivo Linna ja Tõnis Mägi "Меняю"'''] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=xuLvcHLDMlE '''Mahavok & Kare Kauks "Mägede hääl"'''] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=vU870m0-kwY '''Kare Kauks "Lihtsalt minna nii"'''] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=x5io1OQL6dw '''Mahavok "Lootus"'''] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=ft5yNEjleo8 '''FIX "Kuninganna"'''] [1980] '''–––''' [https://www.youtube.com/watch?v=0RlXI4RaZR0 '''Ivo Linna ja Tõnis Mägi"Меняю"'''] [1986]
== Weblinks ==
[https://www.alamy.de/stockfoto-1941-titelseite-daily-telegraph-deutsch-truppen-masse-am-sowjetischen-grenze-und-verbundeten-fortschritt-in-syrien-101907284.html?pv=1&stamp=2&imageid=6C875BB1-AA2E-4D4B-B9D0-D91CB2C39D69&p=219395&n=209&orientation=0&pn=1&searchtype=0&IsFromSearch=1&srch=foo%3Dbar%26st%3D0%26sortby%3D2%26qt%3Dgerman%2520soviet%26qt_raw%3Ddeutsch%2520sowjetischer%26qn%3D%26lic%3D3%26edrf%3D0%26mr%3D0%26pr%3D0%26aoa%3D1%26creative%3D%26videos%3D%26nu%3D%26ccc%3D%26bespoke%3D%26apalib%3D%26ag%3D0%26hc%3D0%26et%3D0x000000000000000000000%26vp%3D0%26loc%3D0%26ot%3D0%26imgt%3D0%26dtfr%3D%26dtto%3D%26size%3D0xFF%26blackwhite%3D%26cutout%3D%26archive%3D1%26name%3D%26groupid%3D%26pseudoid%3D%26userid%3D%26id%3D%26a%3D%26xstx%3D0%26cbstore%3D0%26resultview%3DsortbyPopular%26lightbox%3D%26gname%3D%26gtype%3D%26apalic%3D%26tbar%3D1%26pc%3D%26simid%3D%26cap%3D1%26vd%3D0%26cid%3D%26pe%3D%26so%3D%26lb%3D%26pl%3D0%26plno%3D%26fi%3D0%26langcode%3Dde%26ispremium%3D1%26flip%3D0%26contributorqt%3D%26plgalleryno%3D%26plpublic%3D0%26viewaspublic%3D0%26isplcurate%3D0%26imageurl%3D%26saveQry%3D%26editorial%3D1%26t%3D0%26customgeoip%3D%26filters%3D0 '''The Daily Telegraph, Juni 12, 1941'''] [Titelseite mit zahlreichen Meldungen, darunter "130 NAZI DIVISIONS ON SOVIET BORDERS"]
[http://ome-lexikon.uni-oldenburg.de/regionen/reichskommissariat-ostland/ '''Reichskommissariat Ostland'''] [OME-LEXIKON]
[http://www.letton.ch/lvy_d1.htm '''Anordnung zur Übernahme der Verwaltung durch den Reichskommissar für das Ostland den 18. August 1941''']
[http://www.zilionis.lt/history/ostland.htm '''Sendergruppe Ostland'''] [Artikel von Hans Kriegler in „Welt-Rundfunk“, 1942, Heft 1] ––– „Die Grenzen des Sendegebietes der Sendergruppe Ostland sind identisch mit den Grenzen des Reichskommissariats Ostland. Mit rd. 485 000 qkm ist es etwas größer als Deutschland vor 1933 (471 000 qkm), es ist also das bisher größte Teil-Sendegebiet überhaupt.“
[http://www.hdbg.de/dachau/pdfs/07/07_12/07_12_01.pdf '''Protokoll der „Wannsee-Konferenz“, 20. Januar 1942 (Auszug)''']
[http://www.sehepunkte.de/2002/12/1845.html '''Buchbesprechung : Matthias Schröder. Deutschbaltische SS-Führer und Andrej Vlasov 1942-1945'''] [Rezensiert von: Karsten Brüggemann] –– „Mit Recht stellt Matthias Schröder fest, dass die hohe Zahl von Angehörigen deutscher Volksgruppen aus den von der Sowjetunion beanspruchten Gebieten, die in verschiedenen Funktionen die NS-Ostpolitik mitgestalteten, in der Forschung bislang wenig Beachtung gefunden hat.“
[https://www.youtube.com/watch?v=x440cUS4uTU '''The Baltic Tragedy'''] [Nazi and Soviet occupation in Estonia, Latvia and Lithuania]
[http://dpalbums.lv/izstade/de/intro.html '''Dieva Putniņi: Displaced Persons in Deutschland'''] [Lettische "DPs" in Deutschland]
[http://gulaghistory.org/nps/ '''GULAG: Soviet Forced Labor Camps and the Struggle for Freedom'''] [Visit the online exhibit to learn more]
[http://www.youtube.com/watch?v=iHAuTKkeF7E '''Hymn (National anthem) of the USSR''']
[http://www.spiegel.de/spiegel/print/d-44416942.html '''Werkstatt der Sowjetunion'''] [Der Spiegel, 1948.06.12]
[http://kodeks.uni-bamberg.de/Baltic_States/Sowjetbaltikum.htm '''Intourist-Broschüre "Sowjetbaltikum"'''] [ca. 1976]
[https://eeo.aau.at/eeo.aau.at/indexb8e2.html?title=H%C3%B6lzerne_Sprache '''Hölzerne Sprache'''] [EEO]
== Kartographische Materialien ==
[https://twitter.com/MID_RF/status/1175698451910340609/photo/1 '''Подписание СССР договора о ненападении с Германией было вынужденным шагом'''] [МИД России]
[http://hvylya.net/wp-content/uploads/2014/09/german-attack-on-poland-map.jpg '''German Attack on Poland 1939''']
[https://i0.wp.com/neverwasmag.com/wp-content/uploads/2019/10/1939-Poland-map.jpg '''Poland at war'''][1939 map of the German invasion of Poland by Robert M. Chapin Jr., from Time magazine]
[http://en.wikipedia.org/wiki/File:Second_World_War_Europe.png '''Polish Defensive War 1939'''] [A map from the Wikimedia Commons]
[http://www.savok.name/uploads/maps/big/9.jpg '''РСФСР: Ленинградская область'''] [1939] [Wichtig vom Standpunkt der damaligen Staatsgrenze zwischen UdSSR und Estland, teilweise Lettland]
[http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Estonian_SSR_1940.jpg?uselang=ru '''Эстонская ССР'''] [1940]
[https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Belorussian_SSR_in_1940_after_annexation_of_eastern_Poland.jpg '''Soviet map of expanded Belorussian SSR (year 1940)'''] [Карманный атлас СССР. 11-е изд. — Ленинград: ГУГК при СНК СССР, 1940 — Council of People's Commissars of the USSR, 1940. Page 39.]
[http://istmat.info/files/uploads/44869/geograficheskiy_atlas_sssr_dlya_sredney_shkoly_m._1941.pdf#page=42 '''Литовская ССР'''] [1941] '''–––''' [http://istmat.info/files/uploads/44869/geograficheskiy_atlas_sssr_dlya_sredney_shkoly_m._1941.pdf#page=43 '''Латвийская ССР / Эстонская ССР'''] [1941]
[http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Datei:Baltic_states_borders.jpg&filetimestamp=20080725233554 '''Border changes of Estonia and Latvia in 1944''']
[http://www.davidrumsey.com/luna/servlet/detail/RUMSEY~8~1~271463~90045414:The-Russian-Spider-Sits-Atop-the-Wo?sort=Pub_List_No_InitialSort%2CPub_Date%2CPub_List_No%2CSeries_No&qvq=q:Stalin;sort:Pub_List_No_InitialSort%2CPub_Date%2CPub_List_No%2CSeries_No;lc:RUMSEY~8~1&mi=0&trs=49 '''The Russian Spider Sits Atop the World and Watches for More Victims'''] [Los Angeles Examiner, 1940]
[http://www.atlassen.info/atlassen/perthes/haats1941/picslarge/haats1941k017.jpg '''Europa, politisch'''] [Thüringer Heimatatlas, 1941, Nr. 17.]
[http://www.atmintis.mb.vu.lt/en/collections/VUB01_000322780 '''BOUNDARIES OF LITHUANIA = FRONTIÈRES LITHUANIENNES''']
[http://web.archive.org/web/20150221025134/https://www.mentalfloss.com/sites/default/legacy/blogs/wp-content/uploads/2011/06/Operation-Barbarossa-1.jpg '''Operation "Barbarossa" June 21, 1941 (plan)''']
[http://www.reconciliationfund.at/db/admin/de/eu_karte_en.html '''The Borders of the German Reich''']
[http://libx.bsu.edu/cdm4/browse.php?CISOROOT=%2FostlndAtls '''Ostland-Atlas'''] [Riga, 1942]
[http://minchanin.esmasoft.com/maps/ussr1939/maps/02.jpg '''Европ. часть СССР'''] [1939] '''–––''' [http://www.savok.name/uploads/maps/big/2.jpg '''СССР (ПОЛИТИЧЕСКАЯ КАРТА)'''] [1940] '''–––''' [https://commons.princeton.edu/mg/deportations-from-the-soviet-union/ '''Deportations from the Soviet Union'''] [''The Times Complete History of the World'' (2007), p. 298.] '''–––''' [http://www.retromap.ru/m.php#r=1419461&z=6&y=55.755786&x=37.617633 '''Сборная карта СССР'''] [1946] '''–––''' [http://users.erols.com/mwhite28/ussr.htm '''The Union of Soviet Socialist Republics: 1950'''][Copyright © 2000 Matthew White] '''–––''' [http://jgsaufgab.de/intranet2/geschichte/geschichte/gesch_Karten/geostrategische_lage.htm '''An Age of Bipolarity: The Cold War ca. 1970'''] '''–––''' [http://www.brainworker.ch/Russland/russischeRepubliken.jpg '''The Soviet Union in 1970'''] '''–––''' [https://eurasiangeopolitics.files.wordpress.com/2016/03/ussr-natgeo.jpg '''PEOPLES OF THE SOVIET UNION'''] [''Produced by the Cartographic Division'', National Geographic Society, Washington: February 1976. Supplement to National Geographic, February 1976, Page 144A, Vol. 149 No2] '''–––''' [http://www.lib.utexas.edu/maps/commonwealth/soviet_union_admin_1981.jpg '''Soviet Union Administrative Divisions, 1981'''] '''–––''' [http://www.russiamap.org/images/full/historical-polit-89.jpg '''Soviet Union Administrative Divisions, 1989'''] '''–––''' [http://www.lib.utexas.edu/maps/commonwealth/ussr_time_82.jpg '''USSR: Time Zones'''] '''–––''' [http://www.lib.utexas.edu/maps/commonwealth/soviet_ethnic95.jpg '''Comparative Ethnic Groups in the Former Soviet Union, 1989'''] [Source: US Bureau of the Census] '''–––''' [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6e/SovietUnionPhysical.jpg '''Physische Karte der ehemaligen Sowjetunion (UdSSR)'''] '''–––''' [http://www.lib.utexas.edu/maps/commonwealth/soviet_land_82.jpg '''Soviet Union Land Use'''] [1982] '''–––''' [http://www.lib.utexas.edu/maps/commonwealth/soviet_metallurgy_82.jpg '''Soviet Union Metallurgy'''] [1982] '''–––''' [https://www.reddit.com/r/MapPorn/comments/2za6hx/map_showing_unified_germany_and_the_ussr_existing/ '''Map showing unified Germany and the USSR existing at the same time, which only lasted a year''']
[http://bigthink.com/strange-maps/103-europe-from-moscow-in-1952 '''Map Shows How Communism Threatened 1950s Europe'''] [The map is entitled Europe From Moscow, and was featured in the ''Time'' Magazine issue of March 10, 1952]
[https://www.vividmaps.com/wp-content/uploads/2018/05/Europe-Faces.jpg '''Three Faces of Europe'''] [TIME Maps by R. M. Chapin, Jr.]
{{:Baltische Länder: Navigation}}
5nok6s5lu1ux41gesjiks04w4ka3v5w
Fortran: Die Programmiersprache
0
37937
1000317
1000064
2022-08-07T10:04:51Z
Intruder
1513
/* Popularität */
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{:Fortran:Vorlage: NavigationMain|zurück=[[Fortran:_Ifort|Intel Fortran Compiler]]|vor=[[Fortran:_FORTRAN_77|FORTRAN 77]]}}
</noinclude>
----
== Was ist eine Programmiersprache? ==
[[Image:First Computer Bug, 1945.jpg|thumb|Früher wurden Computer "debugged", heutzutage Computerprogramme]]
{{W|Programmiersprache}}
In Kurzform: ''Eine Programmiersprache ist eine Sprache zwecks Abfassung von Computerprogrammen.''
==Einordnung von Fortran==
===Generell===
* Fortran ist eine '''höhere Programmiersprache''' (Higher Level Language, HLL, Programmiersprache der 3. Generation)
* Fortran ist eine '''prozedurale Programmiersprache''' ({{W|Prozedurale Programmierung}})
* Fortran ist eine '''imperative Programmiersprache''' ({{W|Imperative_Programmierung}})
* Fortran ist eine '''objektorientierte Programmiersprache''' (ab Fortran 2003, {{W|Objektorientierte Programmierung}}).
* Fortran verwendet das Konzept der '''starken Typisierung'''. Fortran kennt '''explizite und implizite Typisierung''' ({{W|Typisierung (Informatik)}})
* Fortran ist eine sehr alte Programmiersprache, die aber laufend weiterentwickelt und somit den modernen Trends immer wieder angepasst wurde und wird.
===Popularität===
Die Popularität einer Programmiersprache einigermaßen fundiert zu bestimmen ist nicht einfach. Dennoch gibt es Institutionen, die das versuchen, sei es über die Anzahl von Einträgen in Suchmaschinen, Zugriffstatistiken für Internetseiten, Nutzerbefragungen oder auch zeitliche Veränderungen bei Buchverkäufen. Hier wird stellvertretend eine dieser Statistiken angeführt:
Lt. TIOBE lag Fortran im Juli 2021 hinsichtlich Popularität mit einem Rating von 1,12% an 14. Stelle von insgesamt 100 gelisteten Programmiersprachen (mit einer stark steigenden Tendenz im letzten Jahr). Das ist zwar weit hinter dem führenden Dreigespann C, Java und Python. Dennoch rangierte Fortran in dieser Statistik vor anderen bekannten Programmiersprachen, wie z.B. Ruby, Perl, Lisp oder Haskell. Im Mai 2022 rutschte Fortran auf die 30. Stelle ab und erklomm im August 2022 wieder die 19. Stelle. ([https://www.tiobe.com/tiobe-index/ TPCI - TIOBE Programming Community Index]).
Solche Statistiken sind natürlich mit Vorsicht zu geniessen, aber in Form eines groben Richtwerts "Daumen mal Pi" können sie schon einen ersten Eindruck von Verbreitung und Popularität einer Programmiersprache geben.
Im Bereich der numerische Datenverarbeitung, insbesondere auf Hochleistungsrechnern, ist Fortran gemeinsam mit C/C++ nach wie vor führend.
==Ein Überblick über die historische Entwicklung von Fortran==
[[Image:Interacting Galaxies 3.png|thumb|Simulation von Galaxien mittels Fortran-Programm]]
{| {{prettytable}}
! Jahr
! Version
! Anmerkungen
|-
| 1954 bis 1957 || FORTRAN, FORTRAN I || entwickelt von einem IBM-Team unter Leitung von [[w:John Warner Backus|John W. Backus]], war dies die erste wirklich erfolgreiche höhere Programmiersprache
|-
| 1957/58 || FORTRAN II || Inline-Assembler, Kommentare, u.a.
|-
| 1958 || FORTRAN III || einige kleinere Änderungen, wurde aber nie offiziell freigegeben
|-
| 1961/62 || FORTRAN IV || eine verbesserte und erweiterte Version
|-
| 1966 || FORTRAN 66 || die erste standardisierte Fortran-Version und gleichzeitig überhaupt die erste standardisierte höhere Programmiersprache
|-
| 1978 || FORTRAN 77 || DO-Schleife, IF THEN-ELSE IF-ELSE-END IF, CHARACTER-Datentyp, u.a.
|-
| 1991 || Fortran 90 || free form style, Module, Zeiger, Datenverbund, u.v.m.
|-
| 1997 || Fortran 95 || kleinere Änderungen
|-
| 2003 || Fortran 2003 || OOP, C-Binding, u.a.
|-
| 2010 || Fortran 2008 || Co-Arrays, Submodules, diverse neue Funktionen und viele andere kleinere Änderungen
|-
| 2018 || Fortran 2018 || viele kleinere Änderungen
|-
| 2023 || Fortran 2023 ||
|}
Siehe auch:
* [https://wg5-fortran.org/f2023.html Fortran 2023]
* [https://www.heise.de/developer/meldung/Programmiersprache-Fortran-2018-veroeffentlicht-4241463.html Programmiersprache Fortran 2018 veröffentlicht]
* [http://www.nsc.liu.se/~boein/f77to90/a7.html The historical development of Fortran]
* [http://www.ibiblio.org/pub/languages/fortran/ch1-1.html A Brief History of FORTRAN/Fortran]
* [http://www.paulgraham.com/history.html FORTRAN I]
----
<noinclude>
{{:Fortran:Vorlage: NavigationMain|zurück=[[Fortran:_Ifort|Intel Fortran Compiler]]|vor=[[Fortran:_FORTRAN_77|FORTRAN 77]]}}
</noinclude>
j6j2piuygkvgo3fmvq7du4qzxpm6vgl
Traktorenlexikon: IHC 453
0
52782
1000312
995624
2022-08-07T08:36:27Z
93.254.107.52
wikitext
text/x-wiki
{| cellpadding="2" style="float: right; width: 307px; background: #cceeee; margin-left: 1em; border-spacing: 1px;"
! Logo Hersteller
! Foto
|- style="background: #ffffff; text-align: center;"
| style="width: 145px;" | [[Bild:Wappen_fehlt.jpg|140px|Logo fehlt]]<!-- Optional: link auf Stadt-Wappenseite im Internet oder ähnliches anhängen. Wappen nur mit Genehmigung der Gemeinde einfügen, siehe Hinweise unter dem Link "Wikipedia:Wappen"! -->
| style="width: 145px;" | [[Bild:IHC 453.jpg|140px|IHC-453]]
|-
! colspan="2" | Basisdaten
|- style="background: #ffffff;"
| Hersteller: || International Harvester
|- style="background: #ffffff;"
| Modellreihe: || Common Market-Reihe
|- style="background: #ffffff;"
| Modell: || 453
|-
! colspan="2" | Motor
|- style="background: #ffffff;"
| Hubraum: || 2536cm³
|- style="background: #ffffff;"
| Anzahl Zylinder: || 3
|- style="background: #ffffff;"
| Leistung: || 32,9 kW / 45 PS
|- style="background: #ffffff;"
| Drehmomentanstieg: || XX %
|-
! colspan="2" | Maße und Abmessungen
|- style="background: #ffffff;"
| Länge: || 3.090 mm
|- style="background: #ffffff;"
| Breite: || 1.685 mm
|- style="background: #ffffff;"
| Höhe: || 2.320 mm (mit Bügel)
|- style="background: #ffffff;"
| Radstand: || 1.920 mm
|- style="background: #ffffff;"
| Spurweite: || 1.230-1.870 / 1.325-1.950 mm
|- style="background: #ffffff;"
| Wenderadius (mit/ohne Lenkbremse): || 3.160 / 3.510 mm
|- style="background: #ffffff;"
| Eigengewicht: || 2.180 kg
|-
! colspan="2" | Bauzeit und Stückzahl
|- style="background: #ffffff;"
| Bauzeit: || von 7/1971 bis 3/1975
|- style="background: #ffffff;"
| Gesamtstückzahl: || 12.756 Stück
|-
! colspan="2" | Sonstiges
|- style="background: #ffffff;"
| Höchstgeschwindigkeit: || 25 km/h
|- style="background: #ffffff;"
| Standardbereifung (vorn / hinten): || 6.50-16 ASF / 13-28 AS
|}
Der 453 erschien 1971 im Traktorenprogramm von IHC. Er besaß wie auch der [[Traktorenlexikon: IHC 423|423]] den Motor D-155, im 453 allerdings mit einer Nenndrehzahl von 2200 U/min und 45 PS. Gegenüber seinen kleineren Brüdern hatte der 453 über den Schriftzügen an der Motorhaube Luftkiemen zur besseren Kühlung. Ihn gab es ab Mai 1972 mit Alugrill. Versuchsweise wurde das Modell 453 sogar als Allrad-Variante gebaut. Zwar ging die Anzahl über einen Prototypen hinaus, doch ist die Zahl der mit Allrad ausgelieferten Schlepper sehr gering.
==Bauart==
Block-Bauweise
==Motor==
* IHC, Typ: D-155, stehender, wassergekühlter Viertakt-Dreizylinder-Reihen-Saugmotor mit Direkteinspritzverfahren, hängende Ventile mit Rotocap-System, Verteiler-Einspritzpumpe mit hydraulischem Verstellregler, vierfach-gelagerte Kurbelwelle, Kraftstoff-Stufenboxfilter mit Wasserabscheider, Mehrloch-Düse, Druckumlaufschmierung mittels Zahnradpumpe, zahnradgetriebene Nockenwelle, Ölbadluftfilter mit Vorabscheider, Zentrifugalpumpe und Thermostat mit Kurzschlusskreislauf.
* Nennleistung = 48 PS Höchst-oder 45 PS Dauerleistung bei 2200 U/min.
* Bohrung = 98,4 mm, Hub = 111,1 mm
* Verdichtung = 16:1
* Max. Drehmoment = 16,5 mkp mit 1457 U/min.
* Kompressionsdruck = 22-24 kp/cm²
* Öldruck = 3,2-3,6 kp/cm²
* Drehzahl-Regelbereich = 650-2430 U/min.
* Kraftstoff-Pumpendruck = 6,0-6,4 bar bei 1600 U/min.
* Einspritzmenge = 48,5 mm²/Hub mit Nenndrehzahl
* Einspritzdruck = 205-213 kp/cm²
* Bosch-Verteiler-Einspritzpumpe, Typ: EP VA 3 100 H 1100 BR 9-3 mit Plastikgrill
* Bosch-Verteiler-Einspritzpumpe, Typ: EP VA 3 100 H 1100 CR 9-3 mit Alugrill
* Bosch-Mehrloch-Düse, Typ: DLL 150 S 2641
* Kühler-Lüfter mit vier Flügeln und 400 mm Durchmesser
==Kupplung==
* Zweifach-Kupplung der Lamellen und Kupplungsbau GmbH, Typ: DT 250/228 G
* Pedal betätigte Fahrkupplung mit 250 mm Durchmesser
* Handhebel betätigte Zapfwellen-Kupplung mit 228 mm Durchmesser
==Getriebe==
* Im Ölbad laufendes IH-Leicht-Schaltgetriebe mit Mittelschaltung
* Wechselgetriebe mit vier Vorwärts-und einem Rückwärtsgang
* Gruppen-Getriebe mit zwei Vorwärts-und einer Rückwärtsgruppe
* Zahnräder 2, 3 und 4 im ständigen Eingriff
* 8 Vorwärts-und 2 Rückwärtsgänge
* Wahlweise als Schnellgang-Getriebe
* Optional als IH-Wandler-Leicht-Schaltgetriebe
* Wechselgetriebe mit vier Vorwärts-und einem Rückwärtsgang
* Gruppen-Getriebe mit zwei Vorwärts-und einer Rückwärtsgruppe
* Jeder Gang mit Zwischen-Geschwindigkeit
* 16 Vorwärts-und 4 Rückwärtsgänge
===Geschwindigkeiten vor- und rückwärts===
"Standard-Getriebe 8+2"
Ackergänge
* 1.Gang = 2,60 km/h. (0,72 m/s)
* 2.Gang = 5,10 km/h. (1,42 m/s)
* 3.Gang = 8,11 km/h. (2,25 m/s)
* 4.Gang = 10,21 km/h. (2,84 m/s)
* Rückwärtsgang = 4,35 km/h. (1,21 m/s)
Straßengänge
* 1.Gang = 6,82 km/h. (1,89 m/s)
* 2.Gang = 13,34 km/h. (3,71 m/s)
* 3.Gang = 21,25 km/h. (5,90 m/s)
* 4.Gang = 26,73 km/h. (7,42 m/s)
* Rückwärtsgang = 11,39 km/h. (3,17 m/s)
"Wandler-Getriebe 16+4"
Normalgetriebe-Ackergänge
* 1.Gang = 0,96-1,92 km/h.
* 2.Gang = 1,88-3,76 km/h.
* 3.Gang = 3,00-6,00 km/h.
* 4.Gang = 3,77-7,54 km/h.
* Rückwärtsgang = 1,61-3,22 km/h.
Normalgetriebe-Straßengänge
* 1.Gang = 2,52-5,04 km/h.
* 2.Gang = 4,93-9,86 km/h.
* 3.Gang = 7,85-15,70 km/h.
* 4.Gang = 9,87-19,75 km/h.
* Rückwärtsgang = 4,21-8,42 km/h.
Reduziergetriebe-Langsam
* 1.Gang = 0,21-0,43 km/h.
* 2.Gang = 0,42-0,84 km/h.
* 3.Gang = 0,67-1,34 km/h.
* 4.Gang = 0,84-1,69 km/h.
* Rückwärtsgang = 0,36-0,72 km/h.
Reduziergetriebe-Schnell
* 1.Gang = 0,56-1,13 km/h.
* 2.Gang = 1,10-2,21 km/h.
* 3.Gang = 1,76-3,52 km/h.
* 4.Gang = 2,21-4,43 km/h.
* Rückwärtsgang = 0,94-1,89 km/h.
"Wandler-Schnellgang-Getriebe 16+4"
Normalgetriebe-Ackergänge
* 1.Gang = 1,30-2,60 km/h.
* 2.Gang = 2,55-5,10 km/h.
* 3.Gang = 4,06-8,12 km/h.
* 4.Gang = 5,12-10,25 km/h.
* Rückwärtsgang = 0,49-0,98 km/h.
Normalgetriebe-Straßengänge
* 1.Gang = 3,41-6,82 km/h.
* 2.Gang = 6,67-13,35 km/h.
* 3.Gang = 10,63-21,26 km/h.
* 4.Gang = 13,37-26,75 km/h.
* Rückwärtsgang = 5,70-11,40 km/h.
Reduziergetriebe-Langsam
* 1.Gang = 0,29-0,58 km/h.
* 2.Gang = 0,57-1,14 km/h.
* 3.Gang = 0,91-1,82 km/h.
* 4.Gang = 1,14-2,29 km/h.
* Rückwärtsgang = 0,49-0,98 km/h.
Reduziergetriebe-Langsam
* 1.Gang = 0,76-1,53 km/h.
* 2.Gang = 1,50-3,00 km/h.
* 3.Gang = 2,38-4,76 km/h.
* 4.Gang = 2,99-5,99 km/h.
* Rückwärtsgang = 1,27-2,55 km/h.
===Antrieb===
Hinterradantrieb
==Zapfwelle==
* Unabhängige Motorzapfwelle mit genormten Profil, 1 3/8"-6 Keile (Form-A)
* Drehzahl = 540 U/min. bei 1890 U/min.- Motordrehzahl ( Leistung = 39,8 PS )
* Oder: 629 U/min. bei Nenndrehzahl ( Leistung = 43,7 PS )
* Optional, Riemenscheibe mit 242 mm Durchmesser und 162 mm Breite
* Drehzahl = 1573 U/min. mit Nenndrehzahl
* Riemengeschwindigkeit = 19,8 m/sek.
==Bremsen==
* Pedal betätigte Doppelscheibenbremsen auf die Differentialwellen wirkend, als Einzelrad-Bremse zu verwenden
* Handhebel betätigte Hand-Feststellbremse als Bandbremse ausgebildet, auf die Bremstrommel im Differentialgehäuse wirkend
* Max. mittlere Verzögerung bei 25 km/h. = 4,9 m/s² bei 42 kp-Pedalkraft
==Achsen==
* Pendelnd aufgehängte Teleskop-Vorderachse mit sechsfach-verstellbarer Spurweite
* Hinterachse in Portal-Bauweise ausgebildet, mit verstellbarer Spurweite durch Radumschlag und Radscheiben
* Hinterachse: Kegelradgetriebe mit Ritzel und Tellerrad, sowie Kegelraddifferential und Stirnradgetriebe
* Fuß betätigte, selbstausrückende Differentialsperre
Achslast
* Vorne = 1043 kp
* Hinten = 2380 kp
==Lenkung==
* Mechanische Lenkung, Typ: Cam-Italia 250 Q
==Hydrauliksystem und Kraftheber==
* IHC-Exact-Regel-Blockhydraulik, Typ: K 80 mit Oberlenker-Steuerung
* Dreipunktaufhängung der Kategorie I, umrüstbar auf Kategorie II
* IH-Regel-Steuergerät und einfachwirkender Arbeitszylinder
* Max. Arbeitsdruck am Hauptzylinder = 165 kp/cm²
* Seitenführung und Einstellkurbel
* Schwimmstellung, Widerstands-und Lageregelung
* Bosch-Zahnrad-Hydraulikpumpe, Typ: HY/ZFR 10/8 AL 104
* Förderleistung = 28,7 l/min. bei 167 kp/cm²-Betriebsdruck
* Hydraulik-Leistung = 10,7 PS
* Hubkraft an den Kupplungspunkten = 1410 kp
* Max. Hubkraft 1760 kg
==Steuergeräte==
* Serienmäßig mit einem einfachwirkenden Steuergerät
* Auf Wunsch bis zu drei Steuergeräte
==Elektrische Ausrüstung==
* 12 Volt-Einrichtung nach StVZO
* Batterie = 12 V-84 Ah
* Bosch-Anlasser, 12 V-4 PS
* Bosch-Lichtmaschine, Typ: EH(R) 14 V-11 A 19 ( später = G(R) 14 V-16 A 21 )
==Maße und Abmessungen ==
* Länge .................. 3090 mm
* Länge mit Dreipunktaufhängung: ......3285 mm
* Breite: ................ 1696 mm
* Höhe bis Auspuff: ............. 2250 mm
* Höhe mit Bügel: .................. 2320 mm
* Spurweite vorne: ........1232 - 1870 mm
* Spurweite hinten: .......1326 - 1952 mm
* Radstand: .............. 1920 mm
* Bodenfreiheit: ......... ca.396 mm
* Wenderadius mit Lenkbremse ....3160 mm
* Wenderadius ohne Lenkbremse ...3510 mm
===Eigengewicht===
* Leergewicht = 2180 kg
* Zul. Gesamtgewicht = 3423 kp
===Bereifung===
Serien-Bereifung
* Vorne = 6.50-16 AS Front
Felge = 4.50 E x 16
* Hinten = 14.9/13-28 AS
Felge = W 12 x 28
Wunsch; 7.50-16, 6.00-16, 11-32, 9-36, 11-28
==Füllmengen==
* Kraftstoff = 60 Liter
* Motoröl = 6,5 Liter
* Kühlwasser = 13 Liter.
* Hydrauliköl = 12.8 Liter
* Getriebeöl = 34 Liter
===Verbrauch===
* Optimaler Kraftstoffverbrauch = 167 g/PSh bei 23,6 PS und 1274 U/min.
==Kabine==
* Fahrerstand mit Sicherheitsrahmen, Komfort-Sitz, linkem Beifahrersitz, Traktormeter, Lade-, Temperatur-, Kraftstoff-und Öldruck-Anzeige
* Optional mit Wetterschutzdach, Arbeitsscheinwerfer und rechtem Beifahrersitz
==Sonstiges==
* Serien-Nummern = D 01 0003 D 001000 bis D 01 0003 D 0013755
==Sonderausrüstung==
Wetterschutzdach, Radgewichte, Steuergeräte, Frontlader, Mähwerk, Zugpendel, Wandler-Getriebe, Schnellgang-Getriebe, hydraulische Schnellkupplungen, Zusatzsteuergeräte
==Literatur==
* Datenbuch der Schlepper aus Neuss ( Buschmann/Dittmer/Hood ) Seite 82
* OLDTIMER TRAKTOR Ausgabe 05-06/2010, Seite 14 ff.
==Weblinks==
{{commonscat|IHC 453}}
Technische Daten auf der Herstellerseite: [http://www.ihace.de/01_schlepper/0453/453.htm www.ihace.de]
'''''zurück zur [[Traktorenlexikon|Typenübersicht]]'''''
'''''zurück zum [[Traktorenlexikon|Inhaltsverzeichnis]]'''''
mol2jz7gzz7cl1x7cjkekek3urq1l3z
Traktorenlexikon: Fendt F 380 GTA
0
81350
1000292
929781
2022-08-06T17:33:35Z
92.201.12.38
wikitext
text/x-wiki
{{:Traktorenlexikon: Navigation |HERSTELLER-LINK=Traktorenlexikon: Fendt |HERSTELLER= Fendt}}
{{:Traktorenlexikon: Modell-Infobox
| HERSTELLER = Fendt
| MODELLREIHE = GT
| MODELL = 380 GTA
| BILD = Mauer Kerweumzug 2015 - Fendt F 380 GT-001.JPG
| BILDBESCHREIBUNG =
| BAUWEISE = Blockbauweise
| PRODUKTIONSBEGINN = 1984
| PRODUKTIONSENDE = 2003
| STÜCKZAHL = 8090
| EIGENGEWICHT = 4480
| LÄNGE = 4298
| BREITE = 2148
| HÖHE = 2745
| RADSTAND = 2556
| BODENFREIHEIT = 485
| SPURWEITE =
| SPURWEITE VORNE = 1685
| SPURWEITE HINTEN = 1660
| WENDERADIUS MIT LENKBREMSE = 4500
| WENDERADIUS OHNE LENKBREMSE =
| BEREIFUNG VORNE = 12.4 R 24
| BEREIFUNG HINTEN = 16.9 R 34
| LEISTUNG KW = 59
| LEISTUNG PS = 80
| NENNDREHZAHL = 2400
| ZYLINDER = 4
| HUBRAUM = 4086
| DREHMOMENTANSTIEG =
| KRAFTSTOFF = Diesel
| KÜHLSYSTEM = Luftkühlung
| ANTRIEBSTYP = Allrad
| GETRIEBE = 21V/6R
| HÖCHSTGESCHWINDIGKEIT = 40
| KATEGORIESORTIERUNG = FENDT-Geräteträger
}}
Der 1985 eingeführte F 380 GTA zählte zu den Geräteträgern, die sich am längsten am Markt hielten. Das Modell F 380 wurde in fünf Ausführungen für die Landwirtschaft angeboten. Dazu zählten der GTF als Futterbauversion, der GTH und GHA als Hochradversion, sowie der GT und GTA als Standard bzw. Allradversion. Zusätzliche Ausführungen wurden auch für die Forstwirtschaft, sowie für den Kommunalbereich gefertigt. Weiterhin wurde 1998 nach einer weiteren Überarbeitung durch einen Abgas-Turbolader eine Leistungssteigerung auf 95 PS vollzogen.
==Motor==
* KHD Deutz F 4 L 913 H, liegender-luftgekühlter Viertakt-Vierzylinder-Unterflurmotor mit Direkteinspritzung, hängende Ventile, fünffach-gelagerte Kurbelwelle, Druckumlaufschmierung durch Rotorpumpe, Trockenluftfilter mit Vorabscheider, Reiheneinspritzpumpe mit lastabhängiger Dosierung, Fliehkraftregler und thermostatisch-geregeltes Kühlgebläse.
* Technische Bezeichnung = T 380.220
* Geregelter Drehzahlbereich = 650-2500 U/min.
* Hubraum 4086 ccm
* Bohrung 102 mm
* Hub 125 mm
* Verdichtung = 19:1
* Mittlere Kolbengeschwindigkeit = 10,4 m/s
* Nenndrehzahl 2400 U/min
* Höchstdrehmoment 260 Nm bei 1550 U/min
* Unterflurbauart 78° nach links geneigt eingebaut mit Luftkühlung und Abgastemparaturgeregeltem Kühlgebläse
==Kupplung==
* Fichtel & Sachs, Zweifach-Trockenkupplung, Typ: DUT 320 L - 320/295
==Getriebe==
* Fendt, Vollsynchron-Gruppengetriebe mit Overdrive
* Wechselgetriebe mit drei Vorwärts-und einem Rückwärtsgang
* Gruppengetriebe mit Acker-und Straßengruppe
* Feinstufenschaltung mit Dreifachsplittung und elektromagnetischer Vorwahl, in den Bereichen L, M und S
* 21 Vorwärts-und 6 Rückwärtsgänge in der 40 km/h.-Version
* Wahlweise, Feinstufenschaltung mit Zweifachsplittung in 30-oder 40 km/h.-Version
* 14 Vorwärts-und 4 Rückwärtsgänge
* Optional mit Superkriechgänge, 6 Vorwärts-und 2 Rückwärtsgänge
* 20 Vorwärts-und 6 Rückwärtsgänge
==Geschwindigkeiten vor- und rückwärts==
* Getriebe 21/6
Ackergruppe/Stufe-L
* 1.Gang = 1,40 km/h; 2.Gang = 2,20 km/h; 3.Gang = 2,40 km/h; Rückwärtsgang = 2,00 km/h.
Ackergruppe/Stufe-M
* 1.Gang = 1,70 km/h; 2.Gang = 2,80 km/h; 3.Gang = 4,20 km/h; Rückwärtsgang = 2,40 km/h.
Ackergruppe/Stufe-S
* 1.Gang = 2,00 km/h; 2.Gang = 3,10 km/h; 3.Gang = 5,00 km/h; Rückwärtsgang = 2,80 km/h.
Straßengruppe/Stufe-L
* 1.Gang = 5,40 km/h; 2.Gang = 8,70 km/h; 3.Gang = 13,70 km/h; Rückwärtsgang = 7,90 km/h; Overdrive = 24,42 km/h.
Straßengruppe/Stufe-M
* 1.Gang = 6,60 km/h; 2.Gang = 10,60 km/h; 3.Gang = 16,80 km/h; Rückwärtsgang = 9,60 km/h; Overdrive = 29,96 km/h.
Straßengruppe/Stufe-S
* 1.Gang = 7,80 km/h; 2.Gang = 12,50 km/h; 3.Gang = 19,80 km/h; Rückwärtsgang = 11,30 km/h; Overdrive = 38,95 km/h.
==Zapfwelle==
*Heckzapfwelle: 540 U/min und wahlweise 750 U/min oder 1000 U/min<br />
*Frontzapfwelle: Wahlweise 1000 U/min oder ca 600 U/min<br />
*Mittlere Zapfwelle (für Zwischenachsanbau bei Hinterrad - GT):540 U/min und 570 U/min bzw 1000 U/min; Wegezapfwelle<br />
==Bremsen==
*Hinten: Scheibenbremse, im Achstrichter verbaut. Hydraulische Betätigung
*Vorne: Innenbelüftete Scheibenbremse, auf Kardanwelle verbaut. Hydraulische Betätigung
*Handbremse: mechanisch betätigte Innenbackenbremse
==Achsen==
Hinten Portalachsen mit doppelter Stirnradübersetzung.
Vorne ZF-APL-335, ab 1987 ZF 700 F4, ab 1996 ZF 2000 F3 Allradachse mit Selbstsperrdifferential "Locomatic"
* Zentraldrehgelenk mit 15 Grad-Pendelwinkel
==Lenkung==
* Hydrostatische Lenkung mit Gleichlaufzylinder, Typ: OSPC 100
* Lenkeinschlag = 50 Grad
* Nachlaufwinkel = 5 Grad
==Hydrauliksystem und Kraftheber==
* Fendt, mechanische Regelhydraulik in aufgelöster Bauweise, Kat. II mit Dreipunktaufhängung und Schnellkuppler
* Zwei Zusatz-Hubzylinder und zehn Anschlüsse in der Mitte, sowie sechs Anschlüsse am Heck, incl. je einem Rücklauf
* Zugwiderstands-, Misch-, Lage-und Freigangsregelung
* Zwei hintereinander geschaltete Zahnradpumpen ( Tandempumpe ) mit zwei getrennten Kreisläufen
* Front-und Heckhydraulik können unabhängig betrieben werden
* 1.Kreislauf mit 40 l/min. bei 180 bar für Regelhydraulik und max. drei Steuerventile
* 2.Kreislauf mit 28 l/min. bei 180 bar für Lenkung mit Load Sensing-Ventil
* Optional mit Zuschaltautomatik für den zweiten Kreislauf
* Max. Förderleistung = 66 l/min. bei 180 bar
* Hubkraft des Heckkraftheber = 4380 kp
* Hubkraft des Frontkraftheber = 2140 kp ( 2300 kp nur GT und GTH )
* Hubkraft des Zwischenachs-Kraftheber = 1500 kp ( nur GT und GTH )
==Steuergeräte==
* Max. drei Zusatzsteuergeräte und ein Mähaushubventil, sowie ein Ventil im zweiten Kreis
==Elektrische Ausrüstung==
* Batterie 12V-110 Ah; Lichtmaschine 14V-55 A ( 770 W ); Anlasser 12V-2,7 kW
==Maße und Abmessungen==
Ausführung-GTA
* Länge = 4298 mm, Breite = 2148 mm, Höhe = 2745 mm; Radstand = 2556 mm; Bodenfreiheit = 485 mm
* Eigengewicht = 4480 kg; zul. Gesamtgewicht = 7500 kg
* Spurweite vorne = 1685 mm, hinten = 1660 mm
* Optionale Spurweiten durch Teleskop-Vorderachse = 1360, 1500, 1600, 1700, 1800, 1900 und 2000 mm
* Optionale Spurweiten durch hintere Verstellfelgen = 1360, 1500, 1600, 1700, 1800, 1900 und 2000 mm
Ausführung-GT
* Länge = 4250 mm, Breite = 2100 mm, Höhe = 2630 mm; Radstand = 2500 mm; Bodenfreiheit = 435 mm
* Eigengewicht = 4070 kg; zul. Gesamtgewicht = 7000 kg
* Spurweite vorne = 1720 mm, hinten = 1660 mm
* Optionale Spurweiten, vorne und hinten = 1360-2000 mm
* Kleinster Wenderadius = 4500 mm
Ausführung-GTF
* Länge = 4265 mm, Breite = 1950 mm, Höhe = 2690 mm; Radstand = 2608 mm; Bodenfreiheit = 525 mm
* Eigengewicht = 3765 kg; Zul. Gesamtgewicht = 6500 kg
* Spurweite vorne = 1570 mm, hinten = 1500 mm
* Optionale Spurweiten, vorne und hinten = 1360-2000 mm
* Wenderadius ohne Bremse = 4100 mm, mit Bremse = 3700 mm
Ausführung-GTH
* Länge = 4750 mm, Breite = 1970 mm, Höhe = 2823 mm; Radstand = 3285 mm; Bodenfreiheit = 700 mm
* Eigengewicht = 3750 kg; zul. Gesamtgewicht = 6500 kg
* Spurweite = 1500 mm vorne und hinten
* Optionale Spurweiten, vorne und hinten = 1500-2000 mm
* Wenderadius ohne Bremse = 4600 mm, mit Bremse = 4100 mm
Ausführung-GHA
* Länge = 4310 mm, Breite = 2100 mm, Höhe = 2823 mm; Radstand = 2598 mm; Bodenfreiheit = 720 mm
* Eigengewicht = 4335 kg; zul. Gesamtgewicht = 7000 kg
* Spurweite = 1500 mm vorne und hinten
* Optionale Spurweiten = 1500-2000 mm
* Kleinster Wenderadius = 4800 mm
==Bereifung==
GTA-Ausführung
* Vorne = 12.4 R 24, hinten = 16.9 R 34
* Optional vorne = 13.6-24, 13.6 R 24, 14.5-20, 9.5 R 28 und 9.5-32 / hinten = 13.6 R 38, 18.4 R 30, 480/70 R 34, 14.9 R 38, 9.5-44 und 9.5-48
GT-Ausführung
* Vorne = 7.50-20, hinten = 16.9 R 34
* Optional vorne = 7.50-18, hinten = 16.9-30, 18.4-30, 480/70 R 34, 12.4-38, 13.6-38, 14.9-38, 9.5-44 und 9.5-48
GHA-Ausführung
* Vorne = 9.5-44, hinten = 11.2-48
* Optional vorne = 12.4-36 und 16.9-30, hinten = 12.4-46, 480/70 R 34 und 16.9-34
GTF-Ausführung
* Vorne = 7.50-20, hinten = 16.9 R 34
* Optional vorne = 7.50-18 und 11.00-16, hinten = 16.9-30, 18.4-30, 480/70 R 34, 12.4-38, 13.6-38, 14.9-38, 9.5-44 und 9.5-48
GTH-Ausführung
* Vorne = 11.00-16, hinten = 11.2-48
* Optional vorne = 7.50-20, hinten = 12.4-46 und 9.5-48
==Füllmengen==
* Tankinhalt = 80 l
==Verbrauch==
* Optimaler Kraftstoffverbrauch = 161 g/PSh bei Nennleistung
==Kabine==
# Nummerierter Listeneintrag
* Gummigelagerte, schall-und schwingungsisolierte, kippbare Sicherheitskabine mit zwei arretierbaren Türen, ausstellbare Front-, Seiten-und Heckscheibe, Glas-Dachluke, luftgefederter Komfortsitz, Digitalinstrumente, dreistufen Heiz-und Lüftungsgebläse
* Optional, Niedrigkabine, Klimaanlage und getönten Scheiben
==Sonderausrüstung==
* Zusatzgewichte, H-4 Zusatzscheinwerfer, Niedrigkabine, Klimaanlage, Frontlader, Superkriechgang, Zugpendel, Zuschaltautomatik, Druckluftbeschaffungsanlage, Auspuff oben, Zwillingsbereifung
==Sonstiges==
* Ausführung-GTF / Technische Bezeichnung = T 380.020
* Produktionszeit = 1984-1993, 244 Exemplare
* Listenpreis 1986 = 84.235 DM
* Ausführung-GTH / Technische Bezeichnung = T 380.030
* Produktionszeit = 1985-1993, 137 Exemplare
* Listenpreis 1986 = 81.544 DM
* Ausführung-GHA / Technische Bezeichnung = T 380.240
* Produktionszeit = 1985-1995, 443 Exemplare
* Listenpreis 1986 = 99.203 DM
* Ausführung-GT / Technische Bezeichnung = T 380.010
* Produktionszeit = 1984-1997, 455 Exemplare
* Listenpreis 1986 = 81.339 DM
* Ausführung-GTA / Technische Bezeichnung = T 380.220
* Produktionszeit = 1985-2003, 5763 Exemplare
* Listenpreis 1986 = 95.418 DM
==Literatur==
* Fendt-Das Typenbuch ( A. Mößmer ), Seite 44
* Fendt, Typen und Daten ( G. Kremer ), Seiten 760-763
* Fendt, Schlepper-Prospekte von 1979-1999 ( G. Kremer ), Seiten 131-144
==Quellen==
<references />
==Weblinks==
{{:Traktorenlexikon: Navigation |HERSTELLER-LINK=Traktorenlexikon: Fendt |HERSTELLER= Fendt}}
08q4v0jluz9e2bhfr7b34okcjbrtvh0
Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 66
0
91133
1000310
992991
2022-08-07T08:09:20Z
Christian-bauer
6469
Lückentext ergänzt
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 65|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 65|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 67 |
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 67}}
</noinclude>
== Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung !! Lernhilfen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |歐}} || ou1 || (traditionelle Schreibweise von 欧), Abkürzung für Europa || [[wikt:en:歐|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#歐 Etymologie:][[Datei:歐-seal.svg|40px]][[Datei:歐-bigseal.svg|40px]]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |東}} || dong1 || (traditionelle Schreibweise von 东), Osten, östlich, Herr, Eigentümer, Gastgeber || [[Datei:東-order.gif|40px]][[wikt:en:東|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#東 Etymologie:] [[Datei:東-oracle.svg|40px]][[Datei:東-bronze.svg|40px]][[Datei:東-bronze-shang.svg|40px]][[Datei:東-silk.svg|40px]][[Datei:東-seal.svg|40px]][[Datei:東-bigseal.svg|40px]]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |車}} || che1 || (traditionelle Schreibweise von 车), Auto, Fahrzeug, Gerät mit Rädern, Wagen, Wagen (Spielfigur im chin. Schach), Maschine, drechseln, drehen, Wasser mit Wasserrad schöpfen || [[Datei:車-order.gif|40px]][[wikt:en:車|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#車 Etymologie:] [[Datei:車-oracle.svg|40px]][[Datei:車-bronze.svg|40px]][[Datei:車-bronze-shang.svg|40px]][[Datei:車-bronze-spring.svg|40px]][[Datei:車-bronze-warring.svg|40px]][[Datei:車-silk.svg|40px]][[Datei:車-slip.svg|40px]][[Datei:車-seal.svg|40px]][[Datei:車-zhou.svg|40px]][[Datei:車-bigseal.svg|40px]]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |輸}} || shu1 || (traditionelle Schreibweise von 输), transportieren, befördern, spenden, beisteuern, verlieren || [[wikt:en:輸|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#輸 Etymologie:]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到}} || dao4 || ankommen, eintreffen, gelangen, bis, zu, sich an einen Ort begeben, nach (hin), rücksichtsvoll, umsichtig|| [[Datei:到-order.gif|40px]][[wikt:en:到|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#到 Etymologie:] [[Datei:到-bronze.svg|40px]][[Datei:到-seal.svg|40px]][[Datei:到-bigseal.svg|40px]]
|}
== Zusammengesetzte Wörter ==
=== 歐 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |歐什}} || ou1 shen2 || (traditionelle Schreibweise von 欧什), Auch (Stadt in Frankreich)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |歐元}} || ou1 yuan2 || (traditionelle Schreibweise von 欧元), Euro
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |歐亞}} || ou1 ya4 || (traditionelle Schreibweise von 欧亚), eurasisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北歐}} || bei3 ou1 || (traditionelle Schreibweise von 北欧), Nordeuropa
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |歐化}} || ou1 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 欧化), verwestlichen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |歐分}} || ou1 fen4 || (traditionelle Schreibweise von 欧分), Cent
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |歐美}} || ou1 mei3 || (traditionelle Schreibweise von 欧美), Abendland, der Westen, westlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西歐}} || xi1 ou1 || (traditionelle Schreibweise von 西欧), Westeuropa, abendländisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |歐文}} || ou1 wen2 || (traditionelle Schreibweise von 欧文), Irving, Owen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中歐}} || zhong1 ou1 || (traditionelle Schreibweise von 中欧), Mitteleuropa
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北歐人}} || bei3 ou1 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 北欧人), Nordeuropäer, Nordeuropäerin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法比歐}} || fa3 bi3 ou1 || (traditionelle Schreibweise von 法比欧), Fabio, Fabius, Fabian
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬力歐}} || ma3 li4 ou1 || (traditionelle Schreibweise von 马力欧), Super Mario
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |歐元區}} || ou1 yuan2 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 欧元区), Eurozone
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬克歐文}} || ma3 ke4 ou1 wen2 || (traditionelle Schreibweise von 马克欧文), Mark Owen (Sänger)
|}
=== 東 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中東}} || zhong1 dong1 || (traditionelle Schreibweise von 中东), Mittlerer Osten, Mittelost, Naher Osten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |東沙}} || dong1 sha1 || (traditionelle Schreibweise von 东沙), Dongsha-Inseln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |以東}} || yi3 dong1 || (traditionelle Schreibweise von 以东), Edom
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |東至}} || dong1 zhi4 || (traditionelle Schreibweise von 东至), Dongzhi (Ort in Anhui)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |丁東}} || ding1 dong1 || (traditionelle Schreibweise von 丁东), klingen, klimpern, Klang, bim bam
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |東京}} || dong1 jing1 || (traditionelle Schreibweise von 东京), Tokyo (Hauptstadt Japans)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自東}} || zi4 dong1 || (traditionelle Schreibweise von 自东), östlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |東歐}} || dong1 ou1 || (traditionelle Schreibweise von 东欧), Osteuropa
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |克東}} || ke4 dong1 || (traditionelle Schreibweise von 克东), Kedong (Ort in Heilongjiang)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |東北}} || dong1 bei3 || (traditionelle Schreibweise von 东北), Nordost
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |東川}} || dong1 chuan1 || (traditionelle Schreibweise von 东川), Dongchuan (Stadt in Yunnan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |田東}} || tian2 dong1 || (traditionelle Schreibweise von 田东), Tiandong (Ort in Guangxi)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |東光}} || dong1 guang1 || (traditionelle Schreibweise von 东光), Dongguang (Ort in Hebei)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |東區}} || dong1 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 东区), Eastern (Bezirk in Hongkong), Tung (Gegend in Taiwan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |東亞}} || dong1 ya4 || (traditionelle Schreibweise von 东亚), Ostasien
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |東西}} || dong1 xi1 || (traditionelle Schreibweise von 东西), östlich und westlich, Ost und West, von Ost bis West
|-
| dong1 xi5 || Ding, Sache
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亞東}} || ya4 dong1 || (traditionelle Schreibweise von 亚东), Yadong (Ort in Tibet)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |東京人}} || dong1 jing1 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 东京人), Bürger von Tokio, Einwohner von Tokyo
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |東北方}} || dong1 bei3 fang1 || (traditionelle Schreibweise von 东北方), Nordosten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |東方人}} || dong1 fang1 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 东方人), Orientale, Ostasiaten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |東方市}} || dong1 fang1 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 东方市), Dongfang (Stadt in der Provinz Hainan, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在東方}} || zai4 dong1 fang1 || (traditionelle Schreibweise von 在东方), ostwärts
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大東區}} || da4 dong1 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 大东区), Dadong
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金東區}} || jin1 dong1 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 金东区), Jindong
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |東川區}} || dong1 chuan1 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 东川区), Dongchuan (Stadtbezirk von Kunming, Provinzhauptstadt von Yunnan, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |東北亞}} || dong1 bei3 ya4 || (traditionelle Schreibweise von 东北亚), Nordostasien
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你的東西}} || ni3 de5 dong1 xi5 || (traditionelle Schreibweise von 你的东西), dein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |東京大學}} || dong1 jing1 da4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 东京大学), Universität Tokio
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不可分的東西}} || bu4 ke3 fen1 de5 dong1 xi5 || (traditionelle Schreibweise von 不可分的东西), unteilbar
|}
=== 車 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公車}} || gong1 che1 || (traditionelle Schreibweise von 公车), Dienstwagen; Bsp.: (治理公車私用) 治理公车私用 -- Schluss mit der privaten Nutzung von Dienstwagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天車}} || tian1 che1 || (traditionelle Schreibweise von 天车), Laufkran
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |弔車}} || diao4 che1 || (traditionelle Schreibweise von 吊车), Autokran, Kranfahrzeug
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |車厂}} || che1 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 车厂), Autowerk
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬車}} || ma3 che1 || (traditionelle Schreibweise von 马车), Kutsche, Pferdekutsche
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |車本}} || che1 ben3 || (traditionelle Schreibweise von 车本), Fahrzeugpapiere
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在車}} || zai4 che1 || (traditionelle Schreibweise von 在车), anwesend, an Bord
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |車工}} || che1 gong1 || (traditionelle Schreibweise von 车工), Dreharbeiten, Dreher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |回車}} || hui2 che1 || (traditionelle Schreibweise von 回车), Return-Taste
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |候車}} || hou4 che1 || (traditionelle Schreibweise von 候车), auf den Zug, Bus warten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小車}} || xiao3 che1 || (traditionelle Schreibweise von 小车), ein kleiner Wagen, Karre, Schubkarren, Kleinwagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |車位}} || che1 wei4 || (traditionelle Schreibweise von 车位), Parkplatz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |打車}} || da3 che1 || (traditionelle Schreibweise von 打车), ein Taxi anhalten, mit dem Taxi fahren, ein Taxi rufen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |立車}} || li4 che1 || (traditionelle Schreibweise von 立车), Karusseldrehmaschine
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |車身}} || che1 shen1 || (traditionelle Schreibweise von 车身), Karosserie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |車市}} || che1 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 车市), Automarkt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |花車}} || hua1 che1 || (traditionelle Schreibweise von 花车), Festwagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |子車}} || zi3 che1 || (traditionelle Schreibweise von 子车), Ziche
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |二手車}} || er4 shou3 che1 || (traditionelle Schreibweise von 二手车), Gebrauchtwagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人力車}} || ren2 li4 che1 || (traditionelle Schreibweise von 人力车), Rikscha
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |五車二}} || wu3 che1 er4 || (traditionelle Schreibweise von 五车二), Capella
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |八車道的}} || ba1 che1 dao4 de5 || (traditionelle Schreibweise von 八车道的), achtspurig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |車田正美}} || che1 tian2 zheng4 mei3 || (traditionelle Schreibweise von 车田正美), Kurumada, Masami
|}
=== 輸 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |輸水}} || shu1 shui3 || (traditionelle Schreibweise von 输水), Übertragung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公輸}} || gong1 shu1 || (traditionelle Schreibweise von 公输), Gongshu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |輸光}} || shu1 guang1 || (traditionelle Schreibweise von 输光), alles verlieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |輸入}} || shu1 ru4 || (traditionelle Schreibweise von 输入), einlegen (Papier), Eingabe, Eingang, erfassen, eingeben, importieren,einführen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |輸東}} || shu1 dong1 || (traditionelle Schreibweise von 输东), Verlierer (im Spiel)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |輸入區}} || shu1 ru4 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 输入区), Eingabefeld
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |輸入品}} || shu1 ru4 pin3 || (traditionelle Schreibweise von 输入品), Import
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |輸入法}} || shu1 ru4 fa3 || (traditionelle Schreibweise von 输入法), Eingabemethode
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |指令輸入}} || zhi3 ling4 shu1 ru4 || (traditionelle Schreibweise von 指令输入), Befehlseingabe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |輸入指令}} || shu1 ru4 zhi3 ling4 || (traditionelle Schreibweise von 输入指令), Eingabebefehl
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中文輸入法}} || zhong1 wen2 shu1 ru4 fa3 || (traditionelle Schreibweise von 中文输入法), Eingabesysteme für die chinesische Schrift
|}
=== 到 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |取到}} || qu3 dao4 || erreichen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |学到}} || xue2 dao4 || anerzogen, anlernen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |學到}} || xue2 dao4 || (traditionelle Schreibweise von 学到), anerzogen, anlernen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看到}} || kan4 dao4 || sehen, bemerken, erblicken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到任}} || dao4 ren4 || Amtsantritt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |回到}} || hui2 dao4 || zurückkehren nach
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到位}} || dao4 wei4 || eingehen, Eingang (finanzielle Mittel)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |老到}} || lao3 dao4 || gewieft, erfahren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不到}} || bu4 dao4 || nicht ankommen, nicht erreichen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昏到}} || hun1 dao4 || ohnmächtig werden, umkippen, umfallen
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到了}} || dao4 le5 || Dasein, angekommen
|-
| dao4 liao3 || zum Schluss, am Ende
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到时}} || dao4 shi2 || Ankunftszeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到头}} || dao4 tou2 || bis zum Ende
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |见到}} || jian4 dao4 || sehen, treffen, begegnen, antreffen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |見到}} || jian4 dao4 || (traditionelle Schreibweise von 见到), sehen, treffen, begegnen, antreffen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到那里}} || dao4 na4 li3 || dorthin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到这里}} || dao4 zhe4 li3 || hier angekommen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到时候}} || dao4 shi2 hou4 || dann
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到点了}} || dao4 dian3 le5 || der Zeitpunkt ist gekommen..., es ist soweit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到那时}} || dao4 na4 shi2 || bis dahin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到期的}} || dao4 qi1 de5 || fällig, zahlbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可看到}} || ke3 kan4 dao4 || wahrnehmbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不到时候}} || bu4 dao4 shi2 hou4 || dienen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到这时候}} || dao4 zhe4 shi2 hou4 || so weit, soweit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一年到头}} || yi1 nian2 dao4 tou2 || das ganze Jahr hindurch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不能不看到}} || bu4 neng2 bu4 kan4 dao4 || nicht zu übersehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一看到这个}} || yi1 kan4 dao4 zhe4 ge5 || hierbei
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一看到這個}} || yi1 kan4 dao4 zhe4 ge5 || (traditionelle Schreibweise von 一看到这个), hierbei
|}
== Ausdrücke ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |白头到老}} || bai2 tou2 dao4 lao3 || " Bis ins hohe Alter alles zusammen erleben " (Glückwunsch zur Hochzeit)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |東一句西一句}} || dōng yī jù xī yī jù || Ein Satz Osten, ein Satz Westen; Ohne Zusammenhang sprechen ([[wikt:en:东一句西一句 |Wiktionary en]])
|}
== Sätze ==
=== 歐 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這不是歐元,是美元。}} || || Das ist nicht in Euro, sondern amerikanischen Dollar. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6056510 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|}
=== 東 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這個是什麼東西}} || zhe4 ge5 shi4 shi2 me5 dong1 xi1 || (traditionelle Schreibweise von 这个是什么东西), Was ist das ?
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道你在看東西。}} || || Ich wusste nicht, dass du dir gerade etwas anschaust. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8727938 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shou shou] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今天在東京。}} || || Ich bin heute in Tokio. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/917907 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|}
=== 車 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不是,這不是我的車。}} || || Nein, das ist nicht mein Auto. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6149259 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kiwi Kiwi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那是你的車嗎?}} || || Ist das Ihr Wagen? Ist das dein Auto? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/785228 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/felix63 felix63] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這是你的車嗎?}} || || Ist dieses Auto eures? Ist das dein Wagen? Ist dieses Auto deines? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793290 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這是誰的車?}} || || Wessen Auto ist das? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6149260 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這不是我的車。}} || || Das ist nicht mein Auto. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5836361 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這是你的車。}} || || Das ist dein Auto. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6149257 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eric2 eric2] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這不是我的車,那是我的車。}} || || This isn't my car, that's my car. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6149263 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jake32008 jake32008] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那不是我的車。}} || || Das ist nicht mein Auto. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10334408 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|}
=== 輸 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 到 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她到哪里去}} || ta1 dao4 na3/na5/nei3 li3 qu4 ||Wohin geht sie?
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们到哪里去<um etwas zu machen>}} || wo3 men5 dao4 na3/na5/nei3 li3 qu4 <um etwas zu machen>|| Wohin können wir gehen, <um etwas zu machen>
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到时候见}} || dao4 shi2 hou4 jian4 || Bis dann!
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今天可能见不到Tom了。}} || || I might not see Tom today. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6853179 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道Tom看到了什么。}} || || Ich weiß nicht, was Tom gesehen hat. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8632089 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ZeroAurora ZeroAurora] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom切到了手指。}} || || Tom hat seinen Finger geschnitten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4262106 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/notabene notabene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/neco neco] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |很高兴见到你。}} || || Schön, dich zu sehen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/349262 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cburgmer cburgmer] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他不小心打到了我。}} || || Er hat mich aus Versehen geschlagen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335224 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pullnosemans pullnosemans] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |很高兴能再见到你。}} || || Es freut mich, dich wiederzusehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339208 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你看到这个句子了!}} || || Du hast diesen Satz gesehen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9989909 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好,到时见。}} || || Ok, bis dann. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5550254 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Laoan Laoan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |很高兴再见到你。}} || || Es freut mich, euch wiederzusehen. Es freut mich, dich wiederzusehen. Ich freue mich, dich wiederzusehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/794189 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/PaulP PaulP] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |很高兴见到你。}} || || Es ist sehr gut, dich zu treffen. Es freut mich, dich zu sehen. Ich freue mich, euch zu sehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/361793 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Asma Asma] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你在哪儿看到了她?}} || || Wo hast du sie gesehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4764528 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ryanwoo ryanwoo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们到了。}} || || We're here! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1205890 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/alec alec] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我也很高兴见到你。}} || || Nice seeing you, too. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/364353 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |很高兴再见到您。}} || || Es freut mich, euch wiederzusehen. Es freut mich, dich wiederzusehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/794188 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/PaulP PaulP] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您沒看到我嗎?}} || || Haben Sie mich nicht gesehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10305454 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Luiaard Luiaard] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她回到了日本。}} || || Sie ist nach Japan zurückgekehrt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10334413 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/manese manese] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到你切了!}} || || Du bist an der Reihe, aufzutrumpfen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/792893 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今天沒看到她。}} || || Ich habe sie heute nicht gesehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6583882 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你到那去。}} || || Geh da hin! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10294625 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在这时候,他到了。}} || || At this point, he arrived. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6393329 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/_undertoad _undertoad] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |很高兴见到您。}} || || I am very happy to see you. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1317017 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/allenmanbear allenmanbear] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小心切到手。}} || || Pass auf, dass du dir nicht in die Hände schneidest! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6031655 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你能看到什麼吗?}} || || Siehst du was? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10287428 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你看到它了吗?}} || || Haben Sie es gesehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5624133 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fsynirvana fsynirvana] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你能看到什麼嗎?}} || || Siehst du was? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10287428 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你知道他们什么时候到吗?}} || || Weißt du, wann sie ankommen werden? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1438397 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/asosan asosan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |十二点到不了。}} || || It's impossible to get there by noon. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2166194 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/faraway9911 faraway9911] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到时候见。}} || || Bis dann! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/824671 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你见到的是两兄弟中的哪一个?}} || || Which one of the two brothers did you see? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1746064 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/adamtrousers adamtrousers] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你在那里看到了什么?}} || || Was hast du da gesehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9475939 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们可以用到几点?}} || || When can we use this until? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6284513 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |它什么时候到?}} || || Wann kommt es an? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5762988 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你在哪里看到Nancy的?}} || || Wo hast du Nancy gesehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336676 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们到了!}} || || Da sind wir! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/819471 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他到了吗?}} || || Ist er schon da? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8761488 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很高兴见到你。}} || || Ich bin sehr froh, dich zu treffen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/342857 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jakov jakov] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在法国认识到他们了。}} || || Ich habe sie in Frankreich kennengelernt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4444842 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很少見到他。}} || || Ich sehe ihn selten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846295 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Liface Liface] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很高兴见到他。}} || || Ich habe mich gefreut, ihn zu sehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/726759 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CLARET CLARET] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在中国不到一个月。}} || || Ich bin seit weniger als einem Monat in China. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/613109 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很少见到他。}} || || Ich sehe ihn selten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846295 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Liface Liface] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我看到了五個男人。}} || || Ich sah 5 Männer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/884221 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我看到一本书。}} || || Ich sehe ein Buch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/816724 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kolonjano kolonjano] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我回到了日本。}} || || Ich kehrte zurück nach Japan. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/602906 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xiuqin xiuqin] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我自己也看到了。}} || || Ich habe ihn selbst gesehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343959 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我到了。}} || || Ich bin da. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/899617 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Florian Florian] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很少见到它。}} || || Ich sehe ihn selten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/501724 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Liface Liface] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很高兴见到你。}} || || Ich freue mich sehr, dich zu sehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/406328 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |见到她我很高兴。}} || || Ich bin froh, sie zu sehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1415733 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kerstin Kerstin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我看到了五个男人。}} || || Ich sah 5 Männer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/884221 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看到了。}} || || Ich sah es. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2303103 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sacredceltic sacredceltic] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |能见到你我很高兴。}} || || Ich freue mich, dich zu sehen. Schön, dich zu sehen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/349261 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cburgmer cburgmer] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我看到他就高兴}} || || I'm happy whenever I see him. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6034715 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xiongmao xiongmao] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/basilhan basilhan] )
|}
== Lückentexte ==
=== [https://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/meng-chun-ji/zhs Frühling und Herbst des Lü Buwei] ===
{| class="wikitable"
|-
! [https://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/meng-chun-ji/zhs Mittlerer Frühlingsmonat, 1. Kapitel] !! [http://www.zeno.org/nid/20009211411 Übersetzung Richard Wilhelm]
|-
| Der mittlere Frühlings月: 日 在 Kui || Im mittleren Frühlingsmonat steht die Sonne im Zeichen Kui.
|-
| Abends ist das Sternbild Hu 中, morgens ist das Sternbild Giän 星 中. || Zur Zeit der Abenddämmerung kulminiert das Sternbild Hu. Zur Zeit der Morgendämmerung kulminiert das Sternbild Giän Sing.
|-
| 其日甲乙。 || Seine Tage sind Gia und I.
|-
| 其 göttlicher Herrscher ist Tai Hau (der große Leuchtende). || Sein göttlicher Herrscher ist Tai Hau (der große Leuchtende).
|-
| 其 Schutzgeist ist Gou Mang (der Säer). || Sein Schutzgeist ist Gou Mang (der Säer).
|-
| 其 Tiere sind die Schuppentiere. 其 Note ist 角. || Seine Tiere sind die Schuppentiere. Seine Note ist Güo.
|-
| Tonarten 中 Gia 钟. || Seine Tonart ist Gia Dschung.
|-
| 其 Zahl ist 八 || Seine Zahl ist acht.
|-
| 其 Geschmack ist sauer || Sein Geschmack ist sauer.
|-
| 其 Geruch ist muffig. 其 Opfergaben sind für die Türgeister. || Sein Geruch ist muffig. Man opfert den Türgeistern.
|-
| Unter den Opfergaben steht die Milz voran. || Unter den Opfergaben steht die Milz voran.
|-
| Es beginnt 雨水 || Der Regen beginnt zu fallen.
|-
| Die Pfirsiche und Pflaumen 华 || Die Pfirsiche und Pflaumen blühen.
|-
| Die Goldamsel singt. Die Habichte 化 in Turteltauben. || Die Goldamsel singt. Die Habichte verwandeln sich in Turteltauben.
|-
| 天子 weilt in der 青-Yang-Halle im Tai Miau Raum || Der Himmelssohn weilt in der Sonnenhalle in der Tsing Yang Halle im Tai Miau Raum
|-
| Er fährt im Fasanenwagen, an dem große blauschwarze Drachenpferde angespannt sind. || Er fährt im Fasanenwagen, an dem große blauschwarze Drachenpferde angespannt sind.
|-
| Es werden 青 Flaggen aufgesteckt. Man kleidet sich in 青 Kleider und trägt 青玉 || Es werden grüne Flaggen aufgesteckt. Man kleidet sich in grüne Kleider und trägt grünen Nephrit.
|-
| Man ißt Weizen und 羊 || Man ißt Weizen und Schaffleisch.
|-
| 其器 sind durchbrochen, 以 die Luft durchziehen zu lassen. || Die Opfergefäße sind durchbrochen, um die Luft durchziehen zu lassen.
|-
| 是月也 schont man die Keime und Sprossen || In diesem Monat schont man die Keime und Sprossen;
|-
| man pflegt das Neugeborene und 少 und sorgt für alle Waisen || man pflegt das Neugeborene und Junge und sorgt für alle Waisen.
|-
| Der Himmelssohn wählt 元日 und befiehlt den 人 auf den Erdaltären Gebete darzubringen || Der Himmelssohn wählt einen günstigen Tag und läßt auf den Erdaltären Gebete darbringen
|-
| Er befiehlt denen, die 有 Ämter, die Gefängnisse zu besuchen, 去 Hand- und Fußfesseln ,无 gerechtfertigte Prügelstrafen zu verhindern und Prozesse und Strafsachen einzustellen. || Er befiehlt den Beamten, die Gefängnisse zu besuchen, die Hand- und Fußfesseln zu entfernen, ungerechtfertigte Prügelstrafen zu verhindern und Prozesse und Strafsachen einzustellen.
|-
| 是月也 kommt die dunkle Schwalbe zurück || In diesem Monat kommt die dunkle Schwalbe zurück.
|-
| Am Rückkunfts-日 opfert man ein Vollopfer für den Gott der Ehen. || Am Tag ihrer Rückkunft opfert man ein Vollopfer für den Gott der Ehen
|-
| 天子 geht persönlich hin || Der König geht persönlich hin.
|-
| Die Königin führt ihm die 九 Frauen des Hofes zu || Die Königin führt ihm die (neun) Frauen des Hofes zu
|-
| Dann ehrt man die, der sich der 天子 genähert hat. || Diejenige, der sich der König genaht, wird geehrt;
|-
| man reicht 以弓-Köcher, gibt 以弓矢 angesichts der Gottheit der Ehen. || man reicht ihr einen Köcher, Bogen und Pfeile angesichts der Gottheit der Ehen.
|-
| 是月也,日 Nacht 分 || In diesem Monat ist die Tag- und Nachtgleiche.
|-
| colspan="2" | Der Donner erhebt seinen Laut, und der Blitz erscheint wieder. Die Tiere, die Winterschlaf gehalten, regen sich alle wieder; sie öffnen ihre Türen und beginnen hervorzukommen.
|-
| Vor dem Donner 三日 wird die Glocke geläutet 以令 dem ganzen 民 曰: || Drei Tage, ehe es zum erstenmale donnert, wird die Glocke geläutet, um die Volksmenge darauf aufmerksam zu machen. Man spricht dabei:
|-
| Der Donner wird 且 seine Stimme wieder ertönen lassen || Der Donner wird nun bald seine Stimme wieder ertönen lassen
|-
| 有不 Achtsamkeit auf 其 Benehmen,生子不 gesund, sicherlich 有 Elend und Unheil. || wer nicht acht gibt auf sein Benehmen, wird Kinder bekommen, die Fehler haben; sicherlich wird es Elend und Unheil geben.
|-
| 日 Nacht 分, so 同 Längenmaße, die Hohlmaße, die Gewichte, die Wagebalken, Zentner, Malter, Scheffel und Eimer. Man bringt die Gewichtsteine in Ordnung. || Am Tag der Tag- und Nachtgleiche vergleicht man die Längenmaße, die Hohlmaße, die Gewichte, die Wagebalken, Zentner, Malter, Scheffel und Eimer. Man bringt die Gewichtsteine in Ordnung.
|-
| 是月也 sind die Pfüger 少 zu Hause || In diesem Monat weilen die Pflüger wenig zu Hause.
|-
| colspan="2" | Man bringt die Türen und Türflügel in Ordnung; man setzt die Gemächer und Tempel instand;
|-
| 无 macht man 大 Unternehmungen,以 die Landarbeit beeinträchtigen würden. || man beginnt keine großen Unternehmungen, die die Landarbeit beeinträchtigen würden.
|-
| 是月也,无 austrocknen 川 und Seen || In diesem Monat trocknet man keine Wasserläufe und Seen aus;
|-
| 无 ablaufen von Fischteichen ,无 abbrennen von Bergwäldern || man läßt keine Fischteiche ablaufen; man brennt keine Wälder ab
|-
| 天子 opfert ein Lamm und läßt die Eiskeller öffnen, aus denen er zuerst ein Opfer im Ahnentempel darbringt || Der Himmelssohn opfert ein Lamm und läßt die Eiskeller öffnen, aus denen er zuerst ein Opfer im Ahnentempel darbringt
|-
| Am ersten 丁-Tag erhält der Musikmeister den Auftrag,入 Palast und den Unterricht im Tanzen zu beginnen. Dabei werden bunte Stoffe vor ihn gebracht; || Am ersten Ding Tage erhält der Musikmeister den Auftrag, im Palast den Unterricht im Tanzen zu beginnen. Dabei werden bunte Stoffe vor ihn gebracht;
|-
| 天子 führt 三公 九 hohe Räte, 侯 selbst hin, um zuzuschauen. || der Himmelssohn geht in eigener Person an der Spitze der drei Großwürdenträger und neun hohen Räte und der Fürsten hin, um zuzuschauen.
|-
| 中丁,又 befieht man dem Musikmeister,入学 um den Unterricht in der Musik zu beginnen. || Am mittleren Ding Tage erhält der Musikmeister wiederum, den Befehl, sich zur Schule zu begeben und den Unterricht in der Musik zu beginnen.
|-
| 是月也 wird bei der Opferung 不用 Opfertiere, sondern 用 Zepter und Ringe aus Nephrit und ersetzt sie durch Felle und 币. || In diesem Monat verwendet man bei den Bittopfern keine Opfertiere, sondern man verwendet Zepter und Ringe aus Nephrit, um sie zu ersetzen, und Felle und Seiden.
|-
| Wenn im zweiten Frühlingsmonat die für den Herbst gültigen 令 befolgt würden, so 其国大水 || Wenn im zweiten Frühlingsmonat die für den Herbst gültigen Ordnungen befolgt würden, so würde im Lande große Überschwemmung entstehen,
|-
| colspan="2" | kalte Winde würden sich allenthalben erheben, Räuber und Waffen würden das Land überschwemmen.
|-
| Wenn die für den Winter gültigen 令 befolgt würden, so würde die lichte Kraft 不 siegen || Wenn die für den Winter gültigen Ordnungen befolgt würden, so würde die lichte Kraft nicht zum Sieg kommen;
|-
| der Weizen würde 不 reifen, 民 würde einander berauben || der Weizen würde nicht reifen und die Leute würden einander berauben.
|-
| Wenn die für den Sommer gültigen 令 befolgt würden, so gäbe es im 国 eine 大 Dürre || Wenn die für den Sommer gültigen Ordnungen befolgt würden, so würde große Dürre im Lande herrschen;
|-
| die Hitze würde zu früh kommen und Heuschrecken und andere Insekten würden 害 || die Hitze würde zu früh kommen und Heuschrecken und andere Insekten würden Schaden tun.
|}
=== [https://ctext.org/liji/ens Das Buch der Riten] ===
{| class="wikitable"
|-
! [https://ctext.org/liji/qu-li-i/ens Kü Li Einzelsitten (Teil 1):] Die Tiere und der Mensch !! [http://www.zeno.org/Philosophie/M/Anonym/Li+Gi+-+Das+Buch+der+Riten,+Sitten+und+Gebräuche/8.+Einzelne+Riten+und+Verhaltensregeln/29.+Kapitel/6.+Die+Tiere+und+der+Mensch Übersetzung Richard Wilhelm]
|-
| 是以 Edler achtungsvoll und sorgfältig, eifrig und gemessen, zurückhaltend und entgegenkommend, 以 die Sitte klarzumachen. || Darum ist der Edle achtungsvoll und sorgfältig, eifrig und gemessen, zurückhaltend und entgegenkommend, um die Sitte klarzumachen.
|-
| Ein Papagei 能言, und ist doch 不 entfernt davon, ein Vogel zu sein || Ein Papagei kann sprechen und bleibt doch ein Vogel,
|-
| ein Waldmensch (Orang-Utan) 能言, und ist doch 不 entfernt davon ein Tier zu sein. || ein Waldmensch (Orang-Utan) kann sprechen und bleibt doch ein Tier.
|-
| Ein heutiger 人, aber 无 Sitte, obwohl 能言, aber hat er dann 不 auch das 心 eines Tieres? || Wenn der Mensch keine Sitte hat, so mag er wohl sprechen können, aber hat er dann nicht auch das Herz eines Tieres?
|-
| Und weil die Tiere 无 Sitte sind, deshalb treffen Vater und 子 sich oft beim selben Weibchen. || Und weil die Tiere keine Sitte haben, so treffen Vater und Sohn sich oft beim selben Weibchen.
|-
| das 是, warum die heiligen 人schöpferisch tätig waren und die Sitte machen 以 zu erziehen 人 || Deshalb waren die Heiligen schöpferisch tätig und machten die Sitte, um die Menschen zu erziehen,
|-
| sie schafften es, dass 人 以 den Sitten 知, 自 von den Tieren zu unterscheiden || so daß die Menschen dadurch, daß sie Sitten hatten, es lernten, sich von den Tieren zu unterscheiden.
|}
=== [[:zh:Wikijunior:太阳系/太阳|Wikijunior: Sonnensystem/Sonne]] ===
{| class="wikitable"
|-
! [[:zh:Wikijunior:太阳系/太阳|Wikijunior: Sonnensystem/Sonne ]] !! Übersetzung Christian Bauer
|-
| colspan="2" | Wie alt ist die Sonne?
|-
| Ungefähr 50亿 年。 || Ungefähr 5 Milliarden Jahre.
|-
| colspan="2" | Nach den Berechnungen der Wissenschaftler
|-
| die Sonne 能 leben 100亿 年, || kann die Sonne 10 Milliarden Jahre leben.
|-
| folglich ist die Sonne bereits in ihren 中年 了。 || folglich ist die Sonne bereits in ihren mittleren Jahren.
|-
|
|-
| Kann die Sonne 也 sterben 吗? || Kann die Sonne auch sterben?
|-
| colspan="2" | Wenn die Sonne ihren Wasserstoff vollständig aufgebraucht hat, wird sie sich beständig ausdehnen
|-
| und zu 一 Roten Riesen werden. || und zu einem Roten Riesen werden.
|-
| Nach dem Tod der Sonne, wie wird danach das Ende der 其他 Planeten erfolgen? || Nach dem Tod der Sonne, wie wird dann das Ende der anderen Planeten erfolgen?
|-
| Die Wissenschaftler leiten dies ab aus 其他 Sternenende 的 Untersuchungen || Die Wissenschaftler leiten dies aus den Untersuchungen des Endes anderer Sterne ab.
|-
| 在 Expansion 的 Prozess 中, || Aus dem Expansionsprozess ergibt sich,
|-
| Sonne 的 Rand 很有 可能 bis zur 现在 Erdumlaufbahn ausdehnen|| das sich der Sonnenrand möglicherweise bis zur aktuellen Erdumlaufbahn ausdehnt.
|-
| colspan="2" | aber da sich die ursprüngliche Masse verringert
|-
| colspan="2" | wird sich die Erde immer weiter von der Sonne entfernen
|-
| colspan="2" | deswegen muss sie nicht notwendigerweise von der Sonne veschluckt werden.
|-
| colspan="2" | und die Atmosphäre der Außenplaneten wird sich verflüchtigen, bis sie fast nicht mehr vorhanden ist.
|-
| colspan="2" | Nach dem Ende ihres Zustands als Roter Riese
|-
| colspan="2" | wird die Oberfläche der Sonne nach innen sinken
|-
| bis sie sich in 一 ZEW 白 Zwerg verwandelt。 || bis sie sich in einen Weißen Zwerg verwandelt.
|-
| Die Sonne wird 在 白 Zwerg Zustand weiterexistieren etwa 50亿 年。 || Die Sonne wird im Zustand des Weißen Zwergs etwa 5 Milliarden Jahre weiterexistieren
|-
| colspan="2" | danach wird die Sonnenatmosphäre nach außen driften
|-
| 只 übrigbleibt 一 Kern || bis nur noch ihr Kern übrigbleibt.
|-
| colspan="2" | und die Atmosphäre wird ihn umgeben
|-
| 它 wird sich verwandeln zu schön 的 星云。 || Sie wird zu einem schönen Nebel werden.
|-
| und der 星云 wird ein neues Sternensystem formen, || und der Nebel wird ein neues Sternensystem formen
|-
| da die Umstände genauso wie in früheren 年 für die Bildung der Sonne sein werden. || da die Umstände genauso wie in früheren Jahren für die Bildung der Sonne sein werden.
|}
=== Wörterbuch ===
Sie können jetzt auch die zusätzlichen Zeichen in der Übersetzung lesen.
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |刻}} || ke4 || Viertelstunde; Bsp.: 五点三刻 -- dreiviertel sechs, fünf Uhr fünfundvierzig, viertel vor sechs; Bsp.: 五点一刻 -- viertel sechs, fünf Uhr fünfzehn, Augenblick, schneiden, schnitzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |差点儿}} || cha1 dian3 r5 || fast, nahe daran; Bsp.: 他差点儿哭了。 -- Er war den Tränen nahe.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |时候}} || shi2 hou5 || Moment, Zeitpunkt; Bsp.: 什么时候才能再见到你 -- Wann kann ich Dich wieder sehen (treffen, begegnen), Zeitdauer
|}
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache ===
第三十五課
第三十五课
dì sān shí wǔ kè
Fünfunddreißigste Lektion
Dieser Text findet sich auch in [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=700042 "Alte Balladen und Sprichwörter", Kapitel 七十九 79] auf ctext.org.
Er stammt aus den [[s:zh:%E8%B6%8A%E8%AC%A0%E6%AD%8C|"Balladen von Yue"]]
-----------------------------------
Edler fährt 車. 我 trage Bambushut.
Edler fährt 车. 我 trage Bambushut.
Jūn chéng chē. Wǒ dài lì.
Fährt ein Edler mit dem Wagen und ich trage (zu Fuß gehend) einen Bambushut (als Sonnenschutz),
-----------------------------------
他日 Begegnung herabsteigen 車 grüßen.
他日 Begegnung herabsteigen 车 grüßen.
Tā rì xiāng féng xià chē yī.
so ist es bei einer Begegnung an einem Tag so, dass er (vom Wagen) herabsteigt und grüßt.
-----------------------------------
Edler trägt Sonnenschirm. 我 reite 馬.
Edler trägt Sonnenschirm. 我 reite 马.
Jūn dān dēng. Wǒ kuà mǎ.
Trägt der Edle (zu Fuß gehend) einen Sonnenschirm über der Schulter und ich reite ein Pferd,
-----------------------------------
他日 Begegnung für Edlen vom Pferd steigen.
Tā rì xiāng féng wèi jūn xià.
so ist es bei einer Begegnung an einem anderen Tag so, dass ich für den Edlen vom Pferd steige.
-----------------------------------
== Texte ==
=== Wikibook [[:en:Chinese_(Mandarin)/Lesson_1 | Chinese]]/[[Chinesisch:_Lektion_1|Chinesisch]] Lektion 1: Dialog 1 (traditionell)===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
金妮: 你好。<br/>
歐文: 你好。<br/>
金妮: 我叫金妮。你叫什麽名字?<br/>
歐文: 我叫歐文。
}}
|| ||
Ginny: Hallo.<br/>
Owen: Hallo.<br/>
Ginny: Ich heiße Ginny. Wie heißt du?<br/>
Owen: Ich heiße Owen.
|}
=== Dialog II traditionell ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>甲: 你好。
<br/>乙: 你好。
<br/>甲: 那個男人是誰?
<br/>乙: 那是A。他很公正。他比我高四寸。他比我弟弟小三寸。
<br/>甲: 你弟弟比你高。你知道A姓什麼?
<br/>乙: 他姓<Nachname>。
<br/>甲: 他是不是老師?
<br/>乙: 他的兄弟是老師。他不是老師, 他是大學生。他學天文學。他是個好學生。
<br/>甲: A是什麼人?
<br/>乙: 他是土耳其人。
<br/>甲: B好嗎?
<br/>乙: B很好。
<br/>甲: 你知道這個車是誰的嗎?
<br/>乙: 這是我弟弟的。
<br/>甲: 這是一個好車。你也有車嗎?
<br/>乙: 是的,我有。我有一個小車。你呢?
<br/>甲: 我沒有。再見。我去大學。
<br/>乙: 星期二見。
}}
||
||
<br/>甲: Hallo.
<br/>乙: Hallo.
<br/>甲: Wer ist der Mann dort?
<br/>乙: Das dort ist A. Er hat ein starkes Gerechtigkeitsgefühl. Er ist vier Zoll größer als ich. Er ist drei Zoll kleiner als mein jüngerer Bruder.
<br/>甲: Dein Bruder ist größer als du. Kennst Du A's Nachnamen?
<br/>乙: Er heißt <Nachname>.
<br/>甲: Ist er Lehrer?
<br/>乙: Einer seiner Brüder ist Lehrer. Er ist kein Lehrer, er ist Student. Er studiert Astronomie. Er ist ein guter Student.
<br/>甲: Aus welchem Land kommt A?
<br/>乙: Er ist aus der Türkei.
<br/>甲: Wie geht es B?
<br/>乙: B geht es gut.
<br/>甲: Weißt du, wem dieses Auto gehört?
<br/>乙: Es gehört meinem jüngeren Bruder.
<br/>甲: Es ist ein schönes Auto. Hast du auch ein Auto?
<br/>乙: Ja, habe ich. Ich habe ein kleines Auto. Und du?
<br/>甲: Ich habe keines. Tschüß.
<br/>乙: Gehst du nach Hause?
<br/>甲: Ich gehe zur Universität.
<br/>乙: Bis zum Dienstag.
|}
=== Dialog III ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>甲: 你好。
<br/>乙: 你好。 你身体好吗?
<br/>甲: 很好, 你呢?
<br/>乙: 我也很好,你妈妈好吗?
<br/>甲: 她也很好, 谢谢。
<br/>乙: 她的生日是七月五日吗?
<br/>甲: 不是,她的生日在七月六日。
<br/>乙: 七月六号是星期几?
<br/>甲: 星期四。你知道A好吗?他是我的师兄。他有两个儿子。
<br/>乙: 我不知道。他在日本一年了。他是在东京学习的高分子化学。
<br/>甲: 你忙吗?
<br/>乙: 我不忙。你呢?
<br/>甲: 我正在忙学英文。我的英文很差。
<br/>乙: 回头看!那个美女是谁?你能看到她吗?
<br/>甲: 那是C。她是我的同学。再见。
<br/>乙: 你去哪儿?
<br/>甲: 我去大学。
<br/>乙: 再见。
}}
|| ||
<br/>甲: Guten Tag.
<br/>乙: Guten Tag. Wie geht`s?
<br/>甲: Gut, und dir?
<br/>乙: Mir geht es auch gut. Wie geht es deiner Mutter?
<br/>甲: Ihr geht es auch gut, danke.
<br/>乙: Ist ihr Geburtstag am 5. Juli?
<br/>甲: Nein, ihr Geburtstag ist am 6. Juli.
<br/>乙: Was für ein Wochentag ist der 6. Juli?
<br/>甲: Donnerstag. Weißt du, wie es A geht? Er ist ein älterer Kommilitone von mir. Er hat zwei Söhne.
<br/>乙: Das weiß ich nicht. Er war ein Jahr in Japan. Er hat in Tokio Polymerchemie studiert.
<br/>甲: Bist du beschäftigt?
<br/>乙: Ich bin nicht beschäftigt. Und du?
<br/>甲: Ich damit beschäftigt, Englisch zu lernen. Mein Englisch ist sehr schlecht.
<br/>乙: Dreh einmal den Kopf. Wer ist das schöne Mädchen dort? Kannst du sie sehen?
<br/>甲: Das dort ist C. Sie ist meine Kommilitonin. Auf Wiedersehen.
<br/>乙: Wohin gehst du?
<br/>甲: Ich gehe zur Universität.
<br/>乙: Auf Wiedersehen.
|}
== Wikipediaartikel ==
=== Neu ===
* Bei [[w:en:Q9_input_method|九方輸入法, der Q9-Eingabemethode]], kann man chinesische Zeichen mittels Zahlen eingeben.
=== [[w:Konfuzianismus|Konfuzianismus]] ===
Zusätzliches Zeichen: 孔 Kǒng, der Familienname von [[w:Konfuzius|Konfuzius]].
Konfuzianismus ist eine [[w:Chinesische_Philosophie|philosphische Schule]], die sich von Konfuzius, 孔子 Meister Kong, und seinen Schülern ableitet.
''' Leben und Personen '''
Der Historiker [[w:Sima_Qian|Sima Qian]] (Volljährigkeitsname 子长) widmet Konfuzius in seinen [[w:Shiji|historischen Aufzeichnungen (Shiji)]] ein Kapitel.
孔子 lebte 551 - 479 v. Chr. zur [[w:Zeit_der_Frühlings-_und_Herbstannalen|Zeit der Frühlings- und Herbstannalen]] unter der östlichen Zhou-Dynastie.
Er stammte aus der [[w:en:Four_occupations|Klasse der 士]], dem Schwertadel, der niederen aristokratischen Schicht.
Geboren wurde er als 孔丘 (Kǒng Qiu) in [[w:Qufu|Qufu]].
[[w:en:Chinese_surname|Sein 姓]] war [[w:zh:子姓| 子]], der 氏 war 孔, sein 名 war 丘.
Er wurde in den [[w:en:Six_Arts|sechs Künsten]], Bogenschießen 射, Musik, Kalligraphie, den Riten, Mathematik und Wagenfahren unterrichtet.
Weiterhin wurde er in der damaligen Theologie der Shang- und Zhou-Dynastien unterrichtet, die er später weiterentwickelte.
Er war lange Zeit Beamter in seinem Geburtsstaat [[w:Lu_(Staat)|Lu]].
Angeblich fand 518 v. Chr. ein Treffen mit 老子 Laozi in Luoyang statt.
Einige Nachfahren der [[w:en:Family_tree_of_Confucius_in_the_main_line_of_descent|direkten Linie]] sind
[[w:zh:孔白|孔白 Kong Bai]] zur [[w:Zeit_der_Streitenden_Reiche|Zeit der Streitenden Reiche]] (475-221),
[[w:zh:孔元用|孔元用 Kong Yuanyong]] (?-1227年),
Einige [[w:en:Disciples_of_Confucius|Schüler von 孔子]] waren:
* [[w:en:Ran_Qiu|Ran Qiu]] (522 v. Chr.-?) mit Hofnamen 子有 Ziyou war einer der führenden Schüler;
* [[w:en:Shang_Qu|Shang Qu]], mit Hofnamen 子木, hat angeblich das Yijing von 孔子 erhalten und in seiner Familie weitergegeben, bis es verbreiteter wurde.
''' Lehre '''
Als Ideal galt 孔子 der Edle, ein moralisch guter Mensch.
Das Gegenteil ist der 小人, der nur egoistisch den eigenen, unmittelbaren Gewinn sucht.
孔子 wuchs mit der Shang-Zhou-Teologie auf, die er in Richtung Selbstkultivierung zentrierte.
Der Höchste Gott hieß Shang Di bei den Shang und wurde zu 天 bei den Zhou.
Die Götter und Vorfahren galten als Teile von Di und den vier 方 Richtungen und ihrer 风 Winde.
In der Lehre geht es um die Beziehung des Individuums zum Himmel(sgott) 天 und dem Himmelsprinzip 道.
Verehrt werden 天, der Himmel, die Erde, der Herrscher bzw. die Regierung, die Vorfahren und 师, die Lehrer.
Durch die Beachtung dieses Prinzips kann man eins mit dem Himmel werden. Diese Transformation läst sich auf die Familie und Gesellschaft verbreitern.
孔子 sagte, dass er sein Leben vom 天 bekommen hat und er durch ihn [[w:De_(Philosophie)|die richtige Tugend]] entwickeln konnte.
Nach 孔子 stammen soziale Unruhen aus dem Unvermögen die Realität zu verstehen und damit umzugehen.
Ein der Ursachen liegt darin, dass Dinge nicht richtig benannt werden.
Angeblich hätten die Weisen Könige des Altertums noch 名, Namen, gewählt, die mit 实, der Wirklichkeit, übereinstimmten; spätere Generationen hätten neue, verwirrte Namen verwendet.
Sein Lösungsansatz dafür hieß [[w:en:Rectification_of_names|正名, die richtige Benennung]].
天 entspricht dem 道 des [[w:Daoismus|Daoismus]].
Im Konfuzianismus gibt es die 四字, die vier Tugenden Loyalität, gerechtes Verhalten, Kindliche Pietät und Contingency.
''' Schriften '''
孔子 empfiehlt das Studium der [[w:Fünf_Klassiker|Fünf Klassiker]], von denen alle bis auf die die Frühlings- und Herbstannalen bereits vor seiner Geburt existierten.:
孔子 wurden 4 Bücher zugeschrieben.
Später kamen mit
* [[w:Mengzi|dem Buch des Mengzi]],
* der Annäherung an das Angemessene,
* dem Kommentar des Gongyang Gao 公羊高 zum Chunqiu und
* dem Kommentar des Guliang Shu zum Chunqiu
noch 4 weitere Bücher hinzu, so das sich [[w:Dreizehn_Klassiker|13 Klassiker]] ergaben.
Die [[w:Vier_Bücher_(Konfuzianismus)|Vier Bücher]] bilden die kanonische Bücher des Konfuzianismus:
* [[w:Mengzi|Das Buch des Mengzi]]
* [[w:Maß_und_Mitte|Mitte 中 und Maß]]
* [[w:Analekten_des_Konfuzius|Die Analekte des Konfuzius]]
* [[w:Das_Große_Lernen|大学, Das große Lernen]]
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 65|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 65|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 67 |
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 67}}
</noinclude>
sg3siggmkw5wq7n557hq2y10w8d4srf
Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 99
0
91243
1000309
997323
2022-08-07T08:03:02Z
Christian-bauer
6469
Lückentext ergänzt
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 98|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 98|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 100|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 100}}
</noinclude>
== Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung !! Lernhilfen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夆}} || feng2 || stoßen auf, treffen ||[[wikt:en:夆|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#夆 Etymologie:]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |逢}} || feng2 || jederzeit, treffen, auf etw./jd. stoßen, begegnen || [[wikt:en:逢|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#逢 Etymologie:]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |錢}} || qian2 || (traditionelle Schreibweise von 钱), Geld(summe), Münzen, Fonds, Kosten, Ausgaben, Gewichtseinheit (5 Gramm) Mace (Javanesisch/Malayisch "Bohne") 1 两 (liǎng, “tael”) = 10 钱 = 100 分 (fēn, “candareen”)||[[wikt:en:錢|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#錢 Etymologie:]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上}} || shang4 || an einer Tätigkeit teilnehmen, (Postposition, nach einem Substantiv) mitten drin; von einem Aspekt; auf einer Oberfläche, usw.; Bsp.:理论上 -- theoretisch gesehen; Bsp.:墙上 -- an der Wand; Bsp.: 心上 -- im Herzen, etwas bringen lassen; zufügen; etwas drauftun; installieren; (in der Zeitung u.ä.) auftauchen; Bsp.:上报 -- in der Zeitung stehen; Bsp.: 上茶! -- Bring den Tee bitte!; Bsp.:上螺丝 -- eine Schraube anziehen; Bsp.: 上色 -- (Farben zufügen) färben, (nach oben) gehen; hochlaufen; Bsp.:上楼 -- die Treppen hochlaufen, fahren, überreichen, vorwärts, auftreten, ins Spiel kommen, vermehren, aufragen, überziehen, anziehen, verschrauben, mit etw. beschäftigt sein, erreichen, vorig, vorherig, ehemalig, Bsp.: (上屆領導班子) 上届领导班子 -- ehemalige Führungskräfte; Bsp.: 上篇 -- voriges Kapitel; Bsp.: 上文 -- obiger Text, (nach) oben; Bsp.: 山上 -- oben auf dem Berg, höher, höherstehend, königlich/kaiserlich, erst, vorhergehend, || [[Datei:上-order.gif|40px]][[wikt:en:上|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#上 Etymologie:] [[Datei:上-oracle.svg|40px]][[Datei:上-bronze.svg|40px]][[Datei:上-bronze-spring.svg|40px]][[Datei:上-bronze-warring.svg|40px]][[Datei:上-silk.svg|40px]][[Datei:上-slip.svg|40px]][[Datei:上-seal.svg|40px]][[Datei:上-ancient.svg|40px]][[Datei:上-bigseal.svg|40px]]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |⺲}} || wang3 || Komponentenform von ⽹ = Netz ||
|}
== Zusammengesetzte Wörter ==
=== 逢 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |相逢}} || xiang1 feng2 || sich treffen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |逢门}} || feng2 men2 || Fengmen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |逢門}} || feng2 men2 || (traditionelle Schreibweise von 逢门), Fengmen
|}
=== 錢 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |外錢}} || wai4 qian2 || (traditionelle Schreibweise von 外钱), Außengeld
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |零錢}} || ling2 qian2 || (traditionelle Schreibweise von 零钱), Kleingeld, Wechselgeld
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |分錢}} || fen1 qian2 || (traditionelle Schreibweise von 分钱), Groschen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |花錢}} || hua1 qian2 || (traditionelle Schreibweise von 花钱), ausgeben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大錢}} || da4 qian2 || (traditionelle Schreibweise von 大钱), großes Geld (Kupfer)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒錢}} || mei2 qian2 || (traditionelle Schreibweise von 没钱), Geldnot, kein Geld haben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金錢}} || jin1 qian2 || (traditionelle Schreibweise von 金钱), Geld, Mammon
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |取錢}} || qu3 qian2 || (traditionelle Schreibweise von 取钱), Geld abheben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黑錢}} || hei1 qian2 || (traditionelle Schreibweise von 黑钱), Schwarzgeld
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |刀錢}} || dao1 qian2 || (traditionelle Schreibweise von 刀钱), "Messermünzen" des Altertums
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |息錢}} || xi2 qian2 || (traditionelle Schreibweise von 息钱), Zinsen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沙錢}} || sha1 qian2 || (traditionelle Schreibweise von 沙钱), Sanddollars
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |本錢}} || ben3 qian5 || (traditionelle Schreibweise von 本钱), Kapital, Grundkapital
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |付錢}} || fu4 qian2 || (traditionelle Schreibweise von 付钱), bezahlen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |銅錢}} || tong2 qian2 || (traditionelle Schreibweise von 铜钱), Kupferkäsch (antike chin./jap./korean./vietn. Kupfermünzen mit quadr. Loch), Kupfermünze
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有錢}} || you3 qian2 || (traditionelle Schreibweise von 有钱), reich, reichen, gehaltvoll
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |工錢}} || gong1 qian2 || (traditionelle Schreibweise von 工钱), Lohn
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |零花錢}} || ling2 hua1 qian2 || (traditionelle Schreibweise von 零花钱), Taschengeld
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一分錢}} || yi1 fen1 qian2 || (traditionelle Schreibweise von 一分钱), 1 Cent-Stück, Groschen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒有錢}} || mei2 you3 qian2 || (traditionelle Schreibweise von 没有钱), arm, kein Geld haben, mittellos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |花大錢}} || hua1 dai4 qian2 || (traditionelle Schreibweise von 花大钱), hinlegen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |零用錢}} || ling2 yong4 qian2 || (traditionelle Schreibweise von 零用钱), Taschengeld
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一點點錢}} || yi1 dian3 dian3 qian2 || (traditionelle Schreibweise von 一点点钱), Kleingeld, lächerliche Summe
|}
=== 上 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |井上}} || jing3 shang4 || über dem Boden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上下}} || shang4 xia4 || auf der einen Seite; auf der anderen Seite, auf und ab, rauf wie runter, etwa, ungefähr, Himmel und Erde, Kaiser und Volk, Regierung und Volk, Schwankung, Vorgesetzte und Untergebene, oben und unten, erstklassig und minderwertig, mehr oder weniger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太上}} || tai4 shang4 || Himmel, eine Ehrenbezeichnung: erhabener
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上市}} || shang4 shi4 || an die Börse gehen, auf dem Markt kommen, auf dem Markt sein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上品}} || shang4 pin3 || Spitzenklasse
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上次}} || shang4 ci4 || vergangen, das letzte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上士}} || shang4 shi4 || Feldwebel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |系上}} || xi4 shang4 || anschnallen, befestigen, festmachen, Anknüpfung, anknüpfen, broschieren, vornehmen, binden, gebunden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上好}} || shang4 hao3 || ober
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |至上}} || zhi4 shang4 || über, darüber, höchst, höher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上高}} || shang4 gao1 || Shanggao (Ort in Jiangxi)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世上}} || shi4 shang4 || in dieser Welt, auf der Welt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看上}} || kan4 shang5 || ein Auge auf jn. werfen, sich in jn. vergucken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |早上}} || zao3 shang4 || (früher) Morgen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |会上}} || hui4 shang4 || Meeting, Sitzung, Treffen; Bsp.: 在上星期的會上,只有他認為公司的決定是對的。 在上星期的会上,只有他认为公司的决定是对的。 -- In der Sitzung der letzten Woche glaubte nur er, der Entscheid der Firma sei korrekt.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上光}} || shang4 guang1 || lackieren, kalandern, kalandrieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上算}} || shang4 suan4 || lohnend, rentabel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上甲}} || shang4 jia3 || obere Grenze
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |山上}} || shan1 shang4 || auf dem Berg
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上身}} || shang4 shen1 || Oberkörper
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上车}} || shang4 che1 || einsteigen (in Fahrzeug/Bus/Auto/…)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上車}} || shang4 che1 || (traditionelle Schreibweise von 上车), einsteigen (in Fahrzeug/Bus/Auto/…)
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上去}} || shang4 qu4 || hinauf gehen
|-
| shang4 qu5 || hinaufgehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上弓}} || shang4 gong1 || Aufstrich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上天}} || shang4 tian1 || Gott, Himmel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上方}} || shang4 fang1 || das eben Genannte, das Obige, Shàngfāng
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上马}} || shang4 ma3 || Bestückung, Inszenierung, aufsteigen, inszenieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上馬}} || shang4 ma3 || (traditionelle Schreibweise von 上马), Bestückung, Inszenierung, aufsteigen, inszenieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无上}} || wu2 shang4 || unvergleichlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |身上}} || shen1 shang4 || am Körper, an sich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |刻上}} || ke4 shang4 || eingeschrieben, vertieft markieren
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上山}} || shang3 shan1 || den Berg besteigen, Priester werden
|-
| shang4 shan1 || bergauf, Auffahrt, bergan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |打上}} || da3 shang4 || vertieft markieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上吊}} || shang4 diao4 || hängen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加上}} || jia1 shang4 || Addition, eingeben, anlegen, hinzufügen, plus, zuzüglich, zzgl., eingeben, anlegen, zzgl., plus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上个}} || shang4 ge4 || vorheriges, vorherige, vorheriger, letzter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上個}} || shang4 ge4 || (traditionelle Schreibweise von 上个), vorheriges, vorherige, vorheriger, letzter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |告上}} || gao4 shang4 || verklagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上相}} || shang4 xiang4 || fotogen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上纸}} || shang4 zhi3 || einheben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上文}} || shang4 wen2 || der vorherige Abschnitt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |朝上}} || chao2 shang4 || β-Anomer, beta-Anomer, wendete nach oben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上學}} || shang4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 上学), zur Schule gehen, Schulbesuch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |直上}} || zhi2 shang4 || aufsteigen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上梁}} || shang4 liang2 || Dachbalken anbringen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |以上}} || yi3 shang4 || über, hinüber, mehr als, das Obige
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上风}} || shang4 feng1 || gegen den Wind
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上门}} || shang4 men2 || Besuch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上門}} || shang4 men2 || (traditionelle Schreibweise von 上门), Besuch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上年}} || shang4 nian2 || Vorjahr
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上书}} || shang4 shu1 || Darauf geschrieben steht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上学}} || shang4 xue2 || zur Schule gehen, Schulbesuch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |马上}} || ma3 shang4 || sofort, gleich, unverzüglich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬上}} || ma3 shang4 || (traditionelle Schreibweise von 马上), sofort, gleich, unverzüglich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |关上}} || guan1 shang4 || Schließe, ausschalten, schließen, geschlossen, offen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |同上}} || tong2 shang4 || desgleichen, dito
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上司}} || shang4 si1 || Boss, Chef, Superintendant, Vorgesetzte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上头}} || shang4 tou2 || Gipfel, Oberseite, über, oben, einerseits
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上任}} || shang4 ren4 || ein Amt einnehmen, ein Posten besetzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上水}} || shang4 shui3 || Shangshui (Ort in Hongkong)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上月}} || shang4 yue4 || voriger Monat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上林}} || shang4 lin2 || Shanglin (Ort in Guangxi)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上衣}} || shang4 yi1 || Jacke, Oberbekleidung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上半}} || shang4 ban4 || erste Hälfte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上课}} || shang4 ke4 || Unterrichtsbeginn, den Unterricht beginnen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上課}} || shang4 ke4 || (traditionelle Schreibweise von 上课), Unterrichtsbeginn, den Unterricht beginnen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |零上}} || ling2 shang4 || über 0°C
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |之上}} || zhi1 shang4 || über, oben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天上}} || tian1 shang4 || überirdisch, himmlisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |爱上}} || ai4 shang4 || sich verlieben, sich in jmdn. verknallen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上城区}} || shang4 cheng2 qu1 || Shangcheng
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上城區}} || shang4 cheng2 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 上城区), Shangcheng
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |男上位}} || nan2 shang4 wei4 || Missionarsstellung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不上心}} || bu4 shang4 xin1 || unbekümmert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上千次}} || shang4 qian1 ci4 || tausendfach
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |算不上}} || suan4 bu4 shang4 || kann man nicht bezeichnen als..., zählt nicht zu...
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金钱上}} || jin1 qian2 shang4 || finanziell
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金錢上}} || jin1 qian2 shang4 || (traditionelle Schreibweise von 金钱上), finanziell
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |认识上}} || ren4 shi5 shang4 || verwenden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |口头上}} || kou3 tou2 shang4 || mündlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在之上}} || zai4 zhi1 shang4 || über, übermäßig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |书本上}} || shu1 ben3 shang4 || in Büchern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在世上}} || zai4 shi4 shang4 || jenseits
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |語言上}} || yu3 yan2 shang4 || (traditionelle Schreibweise von 语言上), sprachlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上大学}} || shang4 da4 xue2 || studieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上大學}} || shang4 da4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 上大学), studieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |再加上}} || zai4 jia1 shang4 || überdies, zudem
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |民法上}} || min2 fa3 shang4 || höflich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |心上人}} || xin1 shang4 ren2 || Geliebte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未上市}} || wei4 shang4 shi4 || unnotiert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上西城}} || shang4 xi1 cheng2 || Upper West Side
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |占上风}} || zhan4 shang4 feng1 || prädominieren, überlegen, einflussreich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |刚上市}} || gang1 shang4 shi4 || branchenfremd
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |山上乡}} || shan1 shang4 xiang1 || Shanshang (Dorf in Taiwan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |良心上}} || liang2 xin1 shang4 || moralisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北上市}} || bei3 shang4 shi4 || Kitakami
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在其上}} || zai4 qi2 shang4 || darauf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |文学上}} || wen2 xue2 shang4 || literarisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |文學上}} || wen2 xue2 shang4 || (traditionelle Schreibweise von 文学上), literarisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大体上}} || da4 ti3 shang4 || so weit, soweit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |学问上}} || xue2 wen4 shang4 || wissenschaftlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上一个}} || shang4 yi1 ge5 || der letzte, der vorherige
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上一個}} || shang4 yi1 ge5 || (traditionelle Schreibweise von 上一个), der letzte, der vorherige
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上课日}} || shang4 ke4 ri4 || Schultag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上課日}} || shang4 ke4 ri4 || (traditionelle Schreibweise von 上课日), Schultag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水上乡}} || shui3 shang4 xiang1 || Shuishang (Dorf in Taiwan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女上衣}} || nü3 shang4 yi1 || Bluse
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看上去}} || kan4 shang5 qu5 || wirken, aussehen, den Anschein haben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上半身}} || shang4 ban4 shen1 || Oberkörper
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加上去}} || jia1 shang4 qu4 || übereinanderlegen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |司法上}} || si1 fa3 shang4 || gerichtlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上个月}} || shang4 ge4 yue4 || letzten Monat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上個月}} || shang4 ge4 yue4 || (traditionelle Schreibweise von 上个月), letzten Monat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |喜欢上}} || xi3 huan5 shang4 || gern haben, lieb haben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |喜歡上}} || xi3 huan5 shang4 || (traditionelle Schreibweise von 喜欢上), gern haben, lieb haben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上半年}} || shang4 ban4 nian2 || erstes Halbjahr
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |气头上}} || qi4 tou2 shang4 || in einem Anfall von Wut
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上下文}} || shang4 xia4 wen2 || Kontext, Zusammenhang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上林县}} || shang4 lin2 xian4 || Kreis Shanglin (Provinz Guangxi, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未上学}} || wei4 shang4 xue2 || ungeschult
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未上學}} || wei4 shang4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 未上学), ungeschult
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法学上}} || fa3 xue2 shang4 || juristisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法學上}} || fa3 xue2 shang4 || (traditionelle Schreibweise von 法学上), juristisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上星期}} || shang4 xing1 qi1 || letzte Woche, die Woche davor
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上上个月}} || shang4 shang4 ge4 yue4 || vorvorigen Monat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上上個月}} || shang4 shang4 ge4 yue4 || (traditionelle Schreibweise von 上上个月), vorvorigen Monat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不相上下}} || bu4 xiang1 shang4 xia4 || auf gleicher Stufe stehen, das gleiche Niveau haben, sich mit jemandem messen können
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一上一下}} || yi1 shang4 yi1 xia4 || rauf wie runter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |成百上千}} || cheng2 bai3 shang4 qian1 || mehrere hundert, an die tausend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |走马上任}} || zou3 ma3 shang4 ren4 || sein Amt antreten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |走馬上任}} || zou3 ma3 shang4 ren4 || (traditionelle Schreibweise von 走马上任), sein Amt antreten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这一点上}} || zhe4 yi1 dian3 shang4 || insofern als
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這一點上}} || zhe4 yi1 dian3 shang4 || (traditionelle Schreibweise von 这一点上), insofern als
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在这点上}} || zai4 zhe4 dian3 shang4 || an dieser Stelle, in dem Punkt, in dieser Beziehung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在這點上}} || zai4 zhe4 dian3 shang4 || (traditionelle Schreibweise von 在这点上), an dieser Stelle, in dem Punkt, in dieser Beziehung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天上天下}} || tian1 shang4 tian1 xia4 || Tenjo Tenge
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |至高无上}} || zhi4 gao1 wu2 shang4 || Nonplusultra
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |七上八下}} || qi1 shang4 ba1 xia4 || durcheinander sein, gehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真爱至上}} || zhen1 ai4 zhi4 shang4 || Tatsächlich ... Liebe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高高在上}} || gao1 gao1 zai4 shang4 || sich aufgrund seiner hohen Stellung von der Basis lösen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |成千上万}} || cheng2 qian1 shang4 wan4 || unzählig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |成千上萬}} || cheng2 qian1 shang4 wan4 || (traditionelle Schreibweise von 成千上万), unzählig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |青云直上}} || qing1 yun2 zhi2 shang4 || eine steile Karriere machen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一个以上}} || yi1 ge4 yi3 shang4 || mehr als einer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一個以上}} || yi1 ge4 yi3 shang4 || (traditionelle Schreibweise von 一个以上), mehr als einer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上光工厂}} || shang4 guang1 gong1 chang3 || Lackiererei
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上市公司}} || shang4 shi4 gong1 si1 || an der Börse notiertes Unternehmen, börsennotierte Unternehmen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上个星期}} || shang4 ge4 xing1 qi1 || letzte Woche
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上個星期}} || shang4 ge4 xing1 qi1 || (traditionelle Schreibweise von 上个星期), letzte Woche
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到了点子上}} || dao4 le5 dian3 zi5 shang4 || gezielt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到了點子上}} || dao4 le5 dian3 zi5 shang4 || (traditionelle Schreibweise von 到了点子上), gezielt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |星期天早上}} || xing1 qi1 tian1 zao3 shang4 || Sonntagmorgen, Sonntagmorgens
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |九十分以上}} || ji5 shi2 fen1 yi3 shang4 || über 90%
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在这一点上}} || zai4 zhe4 yi1 dian3 shang4 || an dieser Stelle
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在這一點上}} || zai4 zhe4 yi1 dian3 shang4 || (traditionelle Schreibweise von 在这一点上), an dieser Stelle
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上上个星期}} || shang4 shang4 ge4 xing1 qi1 || vorletzte Woche
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上上個星期}} || shang4 shang4 ge4 xing1 qi1 || (traditionelle Schreibweise von 上上个星期), vorletzte Woche
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |星期一早上}} || xing1 qi1 yi1 zao3 shang5 || Montagmorgen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每秒上百万指令}} || mei3 miao3 shang4 bai3 wan4 zhi3 ling4 || Millionen Instruktionen pro Sekunde
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每秒上百萬指令}} || mei3 miao3 shang4 bai3 wan4 zhi3 ling4 || (traditionelle Schreibweise von 每秒上百万指令), Millionen Instruktionen pro Sekunde
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上下文无关文法}} || shang4 xia4 wen2 wu2 guan1 wen2 fa3 || Kontextfreie Grammatik
|}
== Ausdrücke ==
=== 夆 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 逢 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生不逢时。}} || shēng bù féng shí || Wörtlich: "Zu einem ungünstigen Zeitpunkt geboren sein." "Mögest du in interessanten Zeiten leben." (Verwünschung, Fluch) ([[q:Chinesische_Sprichwörter |Wikiquote]]), ([[w:Mögest du in interessanten Zeiten leben|Wikipedia]])
|}
=== 錢 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多少錢}} || duo1 shao3 qian2 || (traditionelle Schreibweise von 多少钱), was kostet es?
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有錢人}} || you3 qian2 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 有钱人), reiche Leute
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金錢萬能}} || jin1 qian2 wan4 neng2 || (traditionelle Schreibweise von 金钱万能), mit Geld geht alles
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |錢不是萬能的沒錢是萬萬不能的}} || qian2 bu4 shi4 wan4 neng2 de5 mei2 qian2 shi4 wan4 wan4 bu4 neng2 de5 || (traditionelle Schreibweise von 钱不是万能的没钱是万万不能的), Geld ist nicht alles, aber ohne Geld ist alles nichts.
|}
=== 上 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |走为上}} || zou3 wei2 shang4 || Weglaufen ist die beste Methode. 36. Strategem (Bei sich abzeichnender völliger Aussichtslosigkeit ist rechtzeitiges Weglaufen das Beste.)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不相上下}} || bù xiāng shàng xià || miteinander rivalisieren ([[wikt:en:不相上下|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不上不下}} || bu4 shang4 bu4 xia4 || Nicht oben, nicht unten; eine Schwierige Situtation in der man nicht weiß, was zu tun ist ([[wikt:en:不上不下|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |朗朗上口}} || lang3 lang3 shang4 kou3 ||([[wikt:en:朗朗上口|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一上一下}} || yi1 shang4 yi1 xia4 ||die eine steigt in die Höhe, und die andere sinkt in die Tiefe ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |成千上万}} || cheng2 qian1 shang4 wan4 ||([[wikt:en:成千上万|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上上大吉}} || shang4 shang4 da4 ji2 ||([[wikt:en:上上大吉|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上上下下}} || shang4 shang4 xia4 xia4 ||([[wikt:en:上上下下|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一人之下,万人之上}} || yi1 ren2 zhi1 xia4 , wan4 ren2 zhi1 shang4 || Unter 1 Person, über 10 000 Personen; eine gehobene Position innehaben; zweiter nach dem Kaiser ([[wikt:en:一人之下,万人之上|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上下其手}} || shang4 xia4 qi2 shou3 ||([[wikt:en:上下其手|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |成千上萬}} || cheng2 qian1 shang4 wan4 ||([[wikt:en:成千上萬|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一人之下,萬人之上}} || yi1 ren2 zhi1 xia4 , wan4 ren2 zhi1 shang4 ||([[wikt:en:一人之下,萬人之上|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上山下乡}} || shang4 shan1/shan5 xia4 xiang1 ||([[wikt:en:上山下乡|Wiktionary en]])
|}
== Sätze ==
=== 夆 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 逢 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 錢 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我付不起這麼多錢。}} || wo3 fu4 bu4 qi3 zhe4/zhei4 me5 duo1 qian2 。|| Ich kann es mir nicht leisten, so viel zu bezahlen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/779071 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我付了錢。}} || wo3 fu4 le5 qian2 。|| Ich habe bezahlt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10357459 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Luiaard Luiaard] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom沒有錢。}} || Tom mei2/mo4 you3 qian2 。|| Tom hat kein Geld. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5500512 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dispy dispy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你沒有錢嗎?}} || ni3 mei2/mo4 you3 qian2 ma5 ?|| Hast du kein Geld? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834369 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她沒有很多錢。}} || ta1 mei2/mo4 you3 hen3 duo1 qian2 。|| Sie hatte nicht viel Geld. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836267 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多少錢?}} || duo1 shao3 qian2 ?|| Wie viel kostet es? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/761442 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他是有錢人家的兒子。}} || ta1 shi4 you3 qian2 ren2 jia1 de5 er2/er5 zi5 。|| Er ist der Sohn einer reichen Familie. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343216 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們有錢。}} || wo3 men5 you3 qian2 。|| Wir sind reich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10360600 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你沒錢。}} || ni3 mei2/mo4 qian2 。|| Du hast kein Geld. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/884586 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tajfun Tajfun] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多少錢?}} || duo1 shao3 qian2 ?|| Wie viel kostet es? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6158471 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你有多少錢?}} || ni3 you3 duo1 shao3 qian2 ?|| Wie viel Geld hast du? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846200 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他比我有錢多了。}} || ta1 bi4 wo3 you3 qian2 duo1 le5 。|| Er hat viel mehr Geld als ich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348462 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我知道我欠你錢。}} || wo3 zhi1 dao4 wo3 qian2 ni3 qian2 。|| Ich weiß, dass ich dir Geld schulde. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6169144 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |門票多少錢?}} || men2 piao4 duo1 shao3 qian2 ?||Wie viel kosten die Eintrittskarten? How much are entrance tickets? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6158458 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kiwi Kiwi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那是很多錢。}} || na4/nei4 shi4 hen3 duo1 qian2 。|| Das ist eine Menge Geld. That's a lot of cash. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6077372 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我欠你多少錢?}} || wo3 qian2 ni3 duo1 shao3 qian2 ?|| Wie viel Geld bin ich dir schuldig? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1250635 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我沒零錢。}} || wo3 mei2/mo4 ling2 qian2 。|| Ich habe kein Kleingeld. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10281954 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lisha lisha] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有很多錢。}} || you3 hen3 duo1 qian2 。|| Da liegt viel Geld. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1066132 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kuraimegami Kuraimegami] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有錢的人朋友多。}} || you3 qian2 de5 ren2 peng2 you3 duo1 。|| Reiche haben viele Freunde. Wenn man reich ist, hat man viele Freunde. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/757551 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我知道你比我有錢。}} || wo3 zhi1 dao4 ni3 bi4 wo3 you3 qian2 。|| Ich weiß, dass du reicher als ich bist. I know you're richer than I am. I know you're richer than me. I know that you're richer than I am. I know that you're richer than me. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6111750 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這是你零錢。}} || zhe4/zhei4 shi4 ni3 ling2 qian2 。|| Hier ist Ihr Wechselgeld. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/772037 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|}
=== 上 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |早上好}} || zao3 shang4 hao3 || Guten Morgen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |早上好,老师}} || zao3 shang4 hao3, lao3 shi1 || Guten Morgen, Herr Lehrer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你上那儿}} || ni3 shang4 na3 er5 || Wohin gehst du? Where are you going? ([[Vokabeltexte_Chinesisch/ Chinese Without a Teacher/ Seite 3 |Chinese Without a Teacher]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我上北京}} || wo3 shang4 bei3 jing1 || Ich fahre nach Peking. To Peking ([[Vokabeltexte_Chinesisch/ Chinese Without a Teacher/ Seite 3 |Chinese Without a Teacher]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今上即位未几}} || jin1 shang4 ji2 wei4 wei4 ji1 || (Der aktuelle Kaiser) hat erst kürzlich den Thron bestiegen. The current emperor has only been on the throne for a short time ([[s:en:Special:PermanentLink/5495659 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第003回 | 三國演義/第003回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |子之在上无道}} || zi5 zhi1 zai4 shang4 wu2 dao4 ||Euer Fürst sitzt auf seinem Thron ohne dem rechten Weg zu folgen ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |学生们几点上课}} || xue2 sheng1 men5 ji1 dian3 shang4 ke4 ||Wann fängt der Unterricht der Schüler an?
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你什么时候上大学}} || ni3 shi2 me5 shi2 hou4 shang4 da4 xue2 ||Wann gehst Du zur Universität?
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们几点上学}} || ni3 men5 ji1 dian3 shang4 xue2 ||Wann geht ihr zur Schule?
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阳气在上}} || yang2 qi4 zai4 shang4 ||die Kraft des Lichten ist oben ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我早上去见Tom。}} || wo3 zao3 shang4 qu4 jian4/xian4 Tom。|| Ich gehe früh zu Tom. I'm going to see Tom in the morning. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6534798 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom和南西上个月分手了。}} || Tom he2/he4/huo2 nan2 xi1 shang4 ge4 yue4 fen1 shou3 le5 。|| Tom und Anke haben sich letzten Monat getrennt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/778501 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你爱上我了?}} || ni3 ai4 shang4 wo3 le5 ?|| Bist du in mich verliebt? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5707224 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/driini driini] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她上个月在美国。}} || ta1 shang4 ge4 yue4 zai4 mei3 guo2 。|| Sie war letzten Monat in Amerika. Sie war letzten Monat in den Vereinigten Staaten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/860838 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他上个月和安结婚了。}} || ta1 shang4 ge4 yue4 he2/he4/huo2 an1 jie1/jie2 hun1 le5 。|| Er hat Ann letzten Monat geheiratet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/889571 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你去上學,不是嗎?}} || ni3 qu4 shang4 xue2 , bu4 shi4 ma5 ?|| Du gehst zur Schule, oder? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796025 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你身上有零錢嗎?}} || ni3 shen1 shang4 you3 ling2 qian2 ma5 ?|| Hast du Kleingeld dabei? Do you have small change with you? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846298 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们上个月去美国。}} || ta1 men5 shang4 ge4 yue4 qu4 mei3 guo2 。|| Sie sind letzten Monat in die USA geflogen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/866617 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你看上去不太好。}} || ni3 kan4 shang4 qu4 bu4 tai4 hao3 。|| Du scheinst nicht ganz auf dem Damm zu sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8727908 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上个月下了很多雨。}} || shang4 ge4 yue4 xia4 le5 hen3 duo1 yu3 。|| Letzten Monat hat es viel geregnet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/426336 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他上星期去了美國。}} || ta1 shang4 xing1 ji1/qi1 qu4 le5 mei3 guo2 。|| Er ist letzte Woche nach Amerika gegangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/342742 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你什么时候爱上我的?}} || ni3 shi2 me5 shi2 hou4 ai4 shang4 wo3 de5 ?|| Wann hast du dich in mich verliebt? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3657298 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wu Wu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你今天为什么没去上学?}} || ni3 jin1 tian1 wei2/wei4 shi2 me5 mei2/mo4 qu4 shang4 xue2 ?|| Warum warst du heute nicht in der Schule? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2219014 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aruhito aruhito] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她早上在那儿。}} || ta1 zao3 shang4 zai4 na4/nei4 er2/er5 。|| Sie ist heute Morgen hier gewesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/380723 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sherryyyf sherryyyf] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大家早上好。}} || da4 jia1 zao3 shang4 hao3 。|| Guten Morgen zusammen. Guten Morgen allerseits! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/399028 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kellenparker kellenparker] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ruth_tatoeba ruth_tatoeba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在明天早上九点见可以吗?}} || zai4 ming2 tian1 zao3 shang4 jiu3 dian3 jian4/xian4 ke3/ke4 yi3 ma5 ?|| Können wir uns morgen früh um neun treffen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8734941 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在世上的时候,是世上的光。 }} || wo3 zai4 shi4 shang4 de5 shi2 hou4 , shi4 shi4 shang4 de5 guang1 。 ||9.5 So lange ich in der Welt bin, bin ich das Licht der Welt. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Johannesevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他上星期去了美国。}} || ta1 shang4 xing1 ji1/qi1 qu4 le5 mei3 guo2 。|| Er ist letzte Woche nach Amerika gegangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/342742 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你儿子在上大学吗?}} || ni3 er2/er5 zi5 zai4 shang4 da4 xue2 ma5 ?|| Geht dein Sohn auf die Uni? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9684720 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/LeeSooHa LeeSooHa] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你第一节课上什麼?}} || ni3 di4 yi1 jie2 ke4 shang4 shi2 me5 ?|| Was ist deine erste Unterrichtsstunde? What do you have the first period? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/902942 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你星期六去上学吗?}} || ni3 xing1 ji1/qi1 liu4 qu4 shang4 xue2 ma5 ?|| Gehst du am Samstag in die Schule? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/865591 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我上個月沒上學。}} || wo3 shang4 ge4 yue4 mei2/mo4 shang4 xue2 。|| Ich ging letzten Monat nicht in die Schule. I didn't go to school last month. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/887712 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您身上有多少钱?}} || nin2 shen1 shang4 you3 duo1 shao3 qian2 ?|| Wie viel Geld haben Sie bei sich? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346456 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Anne身上没什么钱。}} || Anne shen1 shang4 mei2/mo4 shi2 me5 qian2 。|| Anne hat wenig Geld bei sich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343969 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你身上有钱吗?}} || ni3 shen1 shang4 you3 qian2 ma5 ?|| Hast du etwas Geld dabei? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/866305 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们今天不用上学。}} || wo3 men5 jin1 tian1 bu4 yong4 shang4 xue2 。|| Wir haben heute keinen Unterricht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/393211 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上个月是十一月吗?}} || shang4 ge4 yue4 shi4 shi2 yi1 yue4 ma5 ?|| War der letzte Monat November? Was last month November? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/385102 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/papabear papabear] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天早上我去了公园。}} || jin1 tian1 zao3 shang4 wo3 qu4 le5 gong1 yuan2 。|| Ich bin heute Morgen in den Park gegangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/410855 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上巴士吧。}} || shang4 ba1 shi4 ba5 。|| Steigen wir in den Bus ein. Let's get on the bus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9453427 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不喜欢上学。}} || wo3 bu4 xi3 欢 shang4 xue2 。|| Ich gehe nicht gern zur Schule. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7773124 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上个月我们这儿没有下很多雨。}} || shang4 ge4 yue4 wo3 men5 zhe4/zhei4 er2/er5 mei2/mo4 you3 xia4 hen3 duo1 yu3 。|| Letzten Monat hat es nicht viel geregnet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834598 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你第一節課上什麼?}} || ni3 di4 yi1 jie2 ke4 shang4 shi2 me5 ?|| Was ist deine erste Unterrichtsstunde? What do you have the first period? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/902942 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们马上成为了朋友。}} || wo3 men5 ma3 shang4 cheng2 wei2/wei4 le5 peng2 you3 。|| Wir haben uns sofort angefreundet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/826006 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上個月我們這兒沒有下很多雨。}} || shang4 ge4 yue4 wo3 men5 zhe4/zhei4 er2/er5 mei2/mo4 you3 xia4 hen3 duo1 yu3 。|| Letzten Monat hat es nicht viel geregnet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834598 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你星期六去上學嗎?}} || ni3 xing1 ji1/qi1 liu4 qu4 shang4 xue2 ma5 ?|| Gehst du am Samstag in die Schule? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/865591 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你身上有錢嗎?}} || ni3 shen1 shang4 you3 qian2 ma5 ?|| Hast du etwas Geld dabei? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/866305 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你身上有很多钱吗?}} || ni3 shen1 shang4 you3 hen3 duo1 qian2 ma5 ?|| Hast du viel Geld dabei? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/463850 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/maaster maaster] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你爱上了我吗?}} || ni3 ai4 shang4 le5 wo3 ma5 ?|| Bist du dabei, dich in mich zu verlieben? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2138431 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/uhasan uhasan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他为什么看上去很黑?}} || ta1 wei2/wei4 shi2 me5 kan4 shang4 qu4 hen3 hei1 ?|| Warum erscheint er so dunkel? Why does he look black? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/509684 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AlanF_US AlanF_US] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他今天没上学。}} || ta1 jin1 tian1 mei2/mo4 shang4 xue2 。|| Er geht heute nicht zum Unterricht. He is absent from school today. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848628 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她立刻喜欢上他了。}} || ta1 li4 ke4 xi3 欢 shang4 ta1 le5 。|| Sie mochte ihn auf Anhieb. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/840573 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Steve看上去很高兴。}} || Steve kan4 shang4 qu4 hen3 gao1 xing1/xing4 。|| Steve sieht glücklich aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333003 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不用马上就走。}} || ni3 bu4 yong4 ma3 shang4 jiu4 zou3 。|| Du musst nicht sofort gehen. You don't need to leave immediately. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3658543 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/hefeiming hefeiming] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AlanF_US AlanF_US] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她上個月在美國。}} || ta1 shang4 ge4 yue4 zai4 mei3 guo2 。|| Sie war letzten Monat in Amerika. Sie war letzten Monat in den Vereinigten Staaten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/860838 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他有五本以上的字典。}} || ta1 you3 wu3 ben3 yi3 shang4 de5 zi4 dian3 。|| Er hat mehr als fünf Wörterbücher. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/802020 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的哥哥上个月去世了。}} || ta1 de5 ge1 ge1 shang4 ge4 yue4 qu4 shi4 le5 。|| Sein Bruder ist letzten Monat gestorben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348195 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你的姐姐在这里上学吗?}} || ni3 de5 jie3 jie3 zai4 zhe4/zhei4 li3 shang4 xue2 ma5 ?|| Studiert deine Schwester hier? Does your sister study there? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5658821 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Amastan Amastan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不喜欢五百页以上的书。}} || wo3 bu4 xi3 欢 wu3 bai3 ye4 yi3 shang4 de5 shu1 。|| Ich mag keine Bücher mit mehr als fünfhundert Seiten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8792133 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你身上有零钱吗?}} || ni3 shen1 shang4 you3 ling2 qian2 ma5 ?|| Hast du Kleingeld bei dir? Do you have small change with you? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846298 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她每天早上早起。}} || ta1 mei3 tian1 zao3 shang4 zao3 qi3 。|| Sie steht jeden Morgen früh auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/860565 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/boscowitch boscowitch] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她上女子高中。}} || ta1 shang4 nü3/ru3 zi5 gao1 zhong1/zhong4 。|| Sie geht auf eine Mädchenschule. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/892487 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她星期六不用上学。}} || ta1 xing1 ji1/qi1 liu4 bu4 yong4 shang4 xue2 。|| Sie muss am Samstag nicht zur Schule. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/523828 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們明天不用上學。}} || wo3 men5 ming2 tian1 bu4 yong4 shang4 xue2 。|| Wir haben morgen keine Schule. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/452503 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他上学去了吗?}} || ta1 shang4 xue2 qu4 le5 ma5 ?|| Geht er zur Schule? Does he go to school? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3378287 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Jesse Jesse] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你去上学,不是吗?}} || ni3 qu4 shang4 xue2 , bu4 shi4 ma5 ?|| Du gehst zur Schule, oder? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796025 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她立刻喜歡上他了。}} || ta1 li4 ke4 xi3 歡 shang4 ta1 le5 。|| Sie mochte ihn auf Anhieb. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/840573 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你在Facebook上有多少朋友?}} || ni3 zai4 Facebook shang4 you3 duo1 shao3 peng2 you3 ?|| Wie viele Freunde hast du bei „Facebook“? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5414905 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天上万里无云。}} || tian1 shang4 wan4 li3 wu2 yun2 。|| Keine einzige Wolke war am Himmel zu sehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/361953 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Roujin Roujin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们看见孩子上了车。}} || wo3 men5 kan4 jian4/xian4 hai2 zi5 shang4 le5 che1 。|| Wir sahen das Kind in den Bus steigen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334266 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/hectorM hectorM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上马。}} || shang4 ma3 。|| Steig auf das Pferd. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1411647 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/asosan asosan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他很上相。}} || ta1 hen3 shang4 xiang1/xiang4 。|| Er ist fotogen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/499640 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/peipei peipei] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Robroy Robroy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她爱上了她男友的哥哥。}} || ta1 ai4 shang4 le5 ta1 nan2 you3 de5 ge1 ge1 。|| Sie verliebte sich in den Bruder ihres Freundes. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2283479 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/KerenDeng KerenDeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他关上了门。}} || ta1 guan1 shang4 le5 men2 。|| Er machte die Tür zu. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825996 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他爱上了她。}} || ta1 ai4 shang4 le5 ta1 。|| Er verliebte sich in sie. Sie verliebte sich in ihn. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343787 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我上个月没上学。}} || wo3 shang4 ge4 yue4 mei2/mo4 shang4 xue2 。|| Ich ging letzten Monat nicht zur Schule. I didn't go to school last month. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/887712 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom和Jane在上个月结婚了。}} || Tom he2/he4/huo2 Jane zai4 shang4 ge4 yue4 jie1/jie2 hun1 le5 。|| Tom und Jane haben letzten Monat geheiratet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345282 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你上个月在美国吗?}} || ni3 shang4 ge4 yue4 zai4 mei3 guo2 ma5 ?|| Warst du letzten Monat in Amerika? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/865488 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們今天不用上學。}} || wo3 men5 jin1 tian1 bu4 yong4 shang4 xue2 。|| Wir haben heute keinen Unterricht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/393211 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上车吧!}} || shang4 che1 ba5 !|| Steig ein! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7768011 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上个星期六我去了公园。}} || shang4 ge4 xing1 ji1/qi1 liu4 wo3 qu4 le5 gong1 yuan2 。|| Ich ging letzten Samstag zum Park. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/882510 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/IgniteBrand IgniteBrand] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们明天不用上学。}} || wo3 men5 ming2 tian1 bu4 yong4 shang4 xue2 。|| Wir haben morgen keine Schule. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/452503 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他身上没什么钱。}} || ta1 shen1 shang4 mei2/mo4 shi2 me5 qian2 。|| Er hat wenig Geld mit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344410 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tinacalysto tinacalysto] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她爱上了她男友的弟弟。}} || ta1 ai4 shang4 le5 ta1 nan2 you3 de5 弟弟。|| Sie verliebte sich in den Bruder ihres Freundes. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2254271 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/KerenDeng KerenDeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你上一次用Facebook是什麼时候?}} || ni3 shang4 yi1 ci4 yong4 Facebook shi4 shi2 me5 shi2 hou4 ?|| When was the last time you spent time on Facebook? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5414909 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Amastan Amastan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在人行道上走。}} || zai4 ren2 hang2/xing2 dao4 shang4 zou3 。|| Geh auf dem Bürgersteig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345830 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他每天早上去公园。}} || ta1 mei3 tian1 zao3 shang4 qu4 gong1 yuan2 。|| Er geht jeden Morgen in den Park. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1138633 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Shishir Shishir] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他們上個月去美國。}} || ta1 men5 shang4 ge4 yue4 qu4 mei3 guo2 。|| Sie sind letzten Monat in die USA geflogen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/866617 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他今天沒上學。}} || ta1 jin1 tian1 mei2/mo4 shang4 xue2 。|| He is absent from school today. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848628 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你什么时候去上课?}} || ni3 shi2 me5 shi2 hou4 qu4 shang4 ke4 ?|| When do you go to class? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3378245 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/_undertoad _undertoad] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她星期六不用上學。}} || ta1 xing1 ji1/qi1 liu4 bu4 yong4 shang4 xue2 。|| Sie muss am Samstag nicht zur Schule. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/523828 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你是在黑市上买的它吗?}} || ni3 shi4 zai4 hei1 shi4 shang4 mai3 de5 ta1/tuo2 ma5 ?|| Hast du es auf dem Schwarzmarkt gekauft? Hast du ihn auf dem Schwarzmarkt gekauft? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1448575 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她爱上了她朋友的弟弟。}} || ta1 ai4 shang4 le5 ta1 peng2 you3 de5 弟弟。|| Sie verliebte sich in den Bruder ihres Freundes. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2283480 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/KerenDeng KerenDeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你几点上课?}} || ni3 ji1 dian3 shang4 ke4 ?|| What time is class for you? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2302763 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais2 FeuDRenais2] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上个是十一月,是吗?}} || shang4 ge4 shi4 shi2 yi1 yue4 , shi4 ma5 ?|| Vergangenen Monat hatten wir November, stimmt's? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5856914 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她上个月不在。}} || ta1 shang4 ge4 yue4 bu4 zai4 。|| Sie war letzten Monat nicht hier. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2390036 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你看上去很好。}} || ni3 kan4 shang4 qu4 hen3 hao3 。|| Du siehst sehr gut aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5091401 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天不用上学。}} || jin1 tian1 bu4 yong4 shang4 xue2 。|| Heute ist keine Schule. Du musst heute nicht zur Schule gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1866971 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上个星期天我去了公园。}} || shang4 ge4 xing1 ji1/qi1 tian1 wo3 qu4 le5 gong1 yuan2 。|| Letzten Sonntag ging ich in den Park. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875267 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你明天几点上课?}} || ni3 ming2 tian1 ji1 dian3 shang4 ke4 ?|| What time does class start for you tomorrow? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2302765 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais2 FeuDRenais2] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你兒子在上大學嗎?}} || ni3 er2/er5 zi5 zai4 shang4 da4 xue2 ma5 ?|| Geht dein Sohn auf die Uni? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9684720 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/LeeSooHa LeeSooHa] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我也在这儿上学。}} || wo3 ye3 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 shang4 xue2 。|| Ich gehe auch hier zur Schule. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7773125 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你上個月在美國嗎?}} || ni3 shang4 ge4 yue4 zai4 mei3 guo2 ma5 ?|| Warst du letzten Monat in Amerika? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/865488 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上個是十一月,是嗎?}} || shang4 ge4 shi4 shi2 yi1 yue4 , shi4 ma5 ?|| Vergangenen Monat hatten wir November, stimmt's? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5856914 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天上没有云。}} || tian1 shang4 mei2/mo4 you3 yun2 。|| Es ist keine Wolke am Himmel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335530 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我妹妹上大學。}} || wo3 mei4 mei4 shang4 da4 xue2 。|| Meine Schwester besucht eine Universität. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/858195 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kingalekz kingalekz] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在这东西上花了十美元。}} || wo3 zai4 zhe4/zhei4 dong1 xi1 shang4 hua1 le5 shi2 mei3 yuan2 。|| I spent 10 dollars on it. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1413681 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yessoos yessoos] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我是在日本上的中学。}} || wo3 shi4 zai4 ri4 ben3 shang4 de5 zhong1/zhong4 xue2 。|| I went to middle school in Japan. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2737437 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我去上大学。}} || wo3 qu4 shang4 da4 xue2 。|| I go to university. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3378097 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/_undertoad _undertoad] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我马上就到了。}} || wo3 ma3 shang4 jiu4 dao4 le5 。|| Ich komme sofort. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/397172 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我媽媽每天早上早起。}} || wo3 ma1 ma1 mei3 tian1 zao3 shang4 zao3 qi3 。|| Meine Mutter steht jeden Morgen früh auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/804991 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |早上七点我去上课。}} || zao3 shang4 qi1 dian3 wo3 qu4 shang4 ke4 。|| Um sieben Uhr gehe ich in die Schule. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/948084 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pincenoire Pincenoire] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看天上。}} || kan4 tian1 shang4 。|| Schau zum Himmel hoch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2081723 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我妹妹上大学。}} || wo3 mei4 mei4 shang4 da4 xue2 。|| Meine Schwester besucht eine Universität. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/858195 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kingalekz kingalekz] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我身上没有钱。}} || wo3 shen1 shang4 mei2/mo4 you3 qian2 。|| Ich habe kein Geld bei mir. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10192320 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我每早上去买东西。}} || wo3 mei3 zao3 shang4 qu4 mai3 dong1 xi1 。|| Ich gehe jeden Morgen einkaufen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/338795 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sprachprofi Sprachprofi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请上车。}} || qing3 shang4 che1 。|| Please get into the car. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1911080 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我身上没有钱。}} || wo3 shen1 shang4 mei2/mo4 you3 qian2 。|| Ich habe kein Geld dabei. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875094 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Fingerhut Fingerhut] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我身上钱很少。}} || wo3 shen1 shang4 qian2 hen3 shao3 。|| Ich habe wenig Geld bei mir. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7772047 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我馬上到你那兒。}} || wo3 ma3 shang4 dao4 ni3 na4/nei4 er2/er5 。|| Ich bin sofort bei dir. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686801 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我身上没有很多钱。}} || wo3 shen1 shang4 mei2/mo4 you3 hen3 duo1 qian2 。|| Ich habe nicht viel Geld dabei. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/884160 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现在是早上八时。}} || xian4 zai4 shi4 zao3 shang4 ba1 shi2 。|| Es ist acht Uhr morgens. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/590092 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |门没有关上。}} || men2 mei2/mo4 you3 guan1 shang4 。|| Die Tür ließ sich nicht schließen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/970193 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/hsuan07 hsuan07] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/landano landano] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我马上到你那儿。}} || wo3 ma3 shang4 dao4 ni3 na4/nei4 er2/er5 。|| Ich bin sofort bei dir. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686801 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |老男人今天早上去世了。}} || lao3 nan2 ren2 jin1 tian1 zao3 shang4 qu4 shi4 le5 。|| The old man passed away this morning. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6103074 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我爱上她了。}} || wo3 ai4 shang4 ta1 le5 。|| Ich liebe sie. Ich bin verliebt in sie. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834647 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我妈妈早上早起。}} || wo3 ma1 ma1 zao3 shang4 zao3 qi3 。|| My mother gets up early in the morning. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/397541 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我兄弟在東京上大學。}} || wo3 xiong1 弟 zai4 dong1 jing1 shang4 da4 xue2 。|| Mein Bruder besucht in Tōkyō die Universität. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/804832 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那家公司在广告上花了很多钱。}} || na4/nei4 jia1 gong1 si1 zai4 guang3 gao4 shang4 hua1 le5 hen3 duo1 qian2 。|| Diese Firma hat sehr viel Geld für Werbung ausgegeben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335390 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cburgmer cburgmer] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |马上上马!}} || ma3 shang4 shang4 ma3 !|| Steig sofort aufs Pferd auf! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2220573 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我走上山了。}} || wo3 zou3 shang4 shan1/shan5 le5 。|| Ich bin den Hügel zu Fuß hinaufgegangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834716 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在这个小镇上长大的。}} || wo3 zai4 zhe4/zhei4 ge4 xiao3 zhen4 shang4 chang2/zhang3 da4 de5 。|| I grew up in this small town. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/802077 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我爱上了你。}} || wo3 ai4 shang4 le5 ni3 。|| Ich habe mich in dich verliebt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/762029 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我爱上了她。}} || wo3 ai4 shang4 le5 ta1 。|| Ich habe mich in sie verliebt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/816446 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请关上门。}} || qing3 guan1 shang4 men2 。|| Schließ bitte die Tür. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/819305 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我父亲爱世上的每一个人。}} || wo3 fu4 qin1 ai4 shi4 shang4 de5 mei3 yi1 ge4 ren2 。|| Mein Vater liebt jeden auf dieser Welt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9969098 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Translate28 Translate28] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我身上的钱很少。}} || wo3 shen1 shang4 de5 qian2 hen3 shao3 。|| Ich habe wenig Geld bei mir. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1762939 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我身上的錢很少。}} || wo3 shen1 shang4 de5 qian2 hen3 shao3 。|| Ich habe wenig Geld bei mir. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1762939 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我兄弟在东京上大学。}} || wo3 xiong1 弟 zai4 dong1 jing1 shang4 da4 xue2 。|| Mein Bruder besucht in Tōkyō die Universität. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/804832 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我妈妈每天早上早起。}} || wo3 ma1 ma1 mei3 tian1 zao3 shang4 zao3 qi3 。|| Meine Mutter steht jeden Morgen früh auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/804991 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我马上想到了你!}} || wo3 ma3 shang4 xiang3 dao4 le5 ni3 !|| I immediately thought of you! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1244674 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/alec alec] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我身上沒有錢。}} || wo3 shen1 shang4 mei2/mo4 you3 qian2 。|| Ich habe kein Geld dabei. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875094 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Fingerhut Fingerhut] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我身上沒有很多錢。}} || wo3 shen1 shang4 mei2/mo4 you3 hen3 duo1 qian2 。|| Ich habe nicht viel Geld dabei. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/884160 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我早上会在家。}} || wo3 zao3 shang4 hui4 zai4 jia1 。|| I'll be at home in the morning. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/891050 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|}
== Lückentexte ==
=== [https://ctext.org/liji/ens Das Buch der Riten] ===
{| class="wikitable"
|-
! [https://ctext.org/liji/qu-li-ii/ens Kü Li Einzelsitten (Teil 2):] !! Übersetzung James Legge
|-
| 天子 opfert 天 und der Erde || The son of Heaven sacrifices (or presents oblations) to Heaven and Earth;
|-
| Er opfert 四方 || to the (spirits presiding over the) four quarters;
|-
| er opfert 山川 || to (the spirits of) the hills and rivers;
|-
| er opfert die 五 Hausopfer, alles im Lauf eines Jahres || and offers the five sacrifices of the house, all in the course of the year.
|-
| Feudale 侯 方-Opfer || The feudal princes present oblations, each to (the spirit pre-siding over) his own quarter;
|-
| er opfert 山川 || to (the spirits of) its hills and rivers;
|-
| er opfert die 五 Hausopfer, alles im Lauf eines Jahres || and offer the five sacrifices of the house,-all in the course of the year.
|-
| 大 Offizier opfert die 五 Hausopfer, alles im Lauf eines Jahres || Great officers present the oblations of the five sacrifices of the house, all in the course of the year.
|-
| 士 opfern 其 Ahnen || (Other) officers present oblations to their ancestors.
|-
| Bei gewöhnlichen Opfern gilt: 有其 Abbruch 之, soll man nicht wagen sie wieder aufzunehmen 也 || There should be no presuming to resume any sacrifice which has been abolished (by proper authority),
|-
| 有其 aufgenommen 之 soll man nicht wagen, sie abzubrechen 也 || nor to abolish any which has been so established.
|-
| Opfert man 其, was man nicht opfern darf, 名曰 zügelloses Opfer || A sacrifice which it is not proper to offer, and which yet is offered, is called a licentious sacrifice.
|-
| Zügellose Opfer 无 Nutzen || A licentious sacrifice brings no blessing.
|-
| 天子 以 Opfer-牛 || The son of Heaven uses an ox of one colour, pure and unmixed;
|-
| Ein feudaler 侯 以 fetten 牛 || a feudal prince, a fatted ox;
|-
| 大 Offizier 以 ausgesuchten 牛 || a Great officer, an ox selected for the occasion;
|-
| 士 以 羊 豕 || an (ordinary) officer, a sheep or a pig.
|-
| Seitenzweig 子 不 opfern || The son of an inferior member of the harem cannot offer the sacrifice (to his grandfather or father);
|-
| Opfert er, muss 告 beim Ahnen-子 || if (for some reason) he have to do so, he must report it to the honoured son, (the head of the family).
|-
| Aller Opfer im Ahnentempel 之 Riten: || According to the rules for all sacrifices in the ancestral temple,
|-
| 牛 曰 一元 大 Schritt || the ox is called 'the creature with the large foot;'
|-
| 豕 曰 刚 Borsten || the pig, 'the hard bristles;'
|-
| Ein Ferkel 曰 fettes Schwein || a sucking-pig, 'the fatling;'
|-
| 羊 曰 weiches 毛, || a sheep, 'the soft hair;'
|-
| Hahn 曰 laute Stimme || a cock, 'the loud voice;'
|-
| 犬曰 Suppenanbietung|| a dog, 'the soup offering;'
|-
| Fasan 曰 weite Zehen || a pheasant, 'the wide toes;'
|-
| Hase 曰 明 Seher || a hare, 'the clear seer;'
|-
| Getrocknetes Fleisch 曰 genau geschnittenes Opfer || the stalks of dried flesh, 'the exactly cut oblations;'
|-
| getrockneter Fisch 曰 wohlüberlegte Opfergabe || dried fish, 'the well-considered oblation;'
|-
| frischer Fisch 曰 direkte Opfergabe || fresh fish, 'the straight oblation.'
|-
| 水 曰 清 Waschung || Water is called 'the pure cleanser;'
|-
| Alkohl 曰 清 Trank || spirits, 'the clear cup;'
|-
| Hirse 曰 duftende Masse || millet, 'the fragrant mass;'
|-
| großkörnige Hirse (Sorghum) 曰 duftendes Getreide || the large-grained millet, 'the fragrant (grain);'
|-
| Opferhirse 曰 明 Hirse || the sacrificial millet, 'the bright grain;'
|-
| Reis 曰 vorzügliches Gemüse || paddy, 'the admirable vegetable;'
|-
| Lauch 曰 丰本 || scallions, 'the rich roots;'
|-
| Salz 曰 salzige Lauge || salt, 'the saline, briny substance;'
|-
| 玉 曰 ausgezeichnete 玉 || jade, 'the admirable jade;'
|-
| 币 曰 abgemessene 币 || and silks, 'the exact silks.'
|}
=== [[:zh:Wikijunior:太阳系/月球|Wikijunior: Sonnensystem/Mond]] ===
{| class="wikitable"
! [[:zh:Wikijunior:太阳系/月球|Wikijunior: Sonnensystem/Mond]] !! Übersetzung Christian Bauer
|-
| Auf dem Mond 有 什么?|| Was gibt es auf dem Mond?
|-
| Mond 的 Oberfläche 是 不 neue 的 Täler und Gebirge。|| Die Mondoberfläche hat keine neueren Täler und Gebirge
|-
| Auf dem Mond 没有 Tiere,|| Auf dem Mond gibt es keine Tiere.
|-
| 也 没有 Pflanzen,|| und auch keine Pflanzen.
|-
| Das geht soweit, dass es 没有 Leben,|| Das geht soweit, dass es gar kein Leben gibt.
|-
| 是 一个 unberührt 的 Welt。|| Es ist eine unberührte Welt.
|-
| 一个 Gewicht 60 kg 的 人 到了 Mond,|| Wäre ein 60 kg schwerer Mensch auf dem Mond
|-
| und würde man 再 wiegen 自己 的 Gewicht,|| und würde man sein Gewicht erneut wiegen,
|-
| 会 bemerken 只 有 10 kg 了!|| würde man bemerken, dass er nur 10 kg wiegen würde.
|-
| 这 是 weil der Mond im Vergleich zur Erde 小 ist,|| Das liegt daran, dass der Mond im Vergleich zur Erde viel kleiner ist.
|-
| Also ist die Schwerkraft 也 小了。|| Also ist auch seine Schwerkraft kleiner.
|-
| Weil es auf dem Mond 没有 Atmosphäre,|| Weil es auf dem Mond keine Atmosphäre gibt,
|-
| daher “白天” 很 heiß,|| daher ist es am hellen Tag sehr heiß
|-
| colspan="2"| und in der Nacht wird es anschließend sehr kalt.
|-
| Wenn also Astronauten 到了 den Mond,|| Wenn also Astronauten den Mond betreten,
|-
| colspan="2"| brauchen sie Sauerstoffzylinder
|-
| colspan="2"| und sie müssen einen sehr dicken Raumanzug tragen.
|-
| Auf dem Mond 没有 风,|| Auf dem Mond gibt es keinen Wind,
|-
| folglich ist es nach dem Einschlag eines 小行星 oder Meteorits auf dem Mond so|| folglich ist es nach dem Einschlag eines Asteroids oder Meteorits auf dem Mond so,
|-
| Zurückbleiben 的 Spuren 很 lange Zeit 也 不会 verschwinden。|| dass sehr lange Spuren zurückbleiben, die nicht verschwinden
|-
| colspan="2"| Meteoriteneinschläge auf der Mondoberfläche
|-
| 会 hinterlassen 一个 sehr tiefes 的 Loch。|| können ein sehr tiefes Loch hinterlassen,
|-
| Aufgrund des Bodens, der durch den Einschlag 到 四 Seiten gedrückt wird,|| aufgrund des Bodens, der durch den Einschlag zu allen (4) Seiten gedrückt wird,
|-
| und 一个 ringförmige, konvexe Form bildet,|| und eine ringförmige, konvexe Form bildet
|-
| 就 ähnlich wie Vulkan-口 genauso,|| ähnlich wie Vulkanöffnungen.
|-
| Genannt 为 Krater。|| Sie werden Krater genannt.
|}
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache ===
==== 第二十課 ====
第二十课
dì èr shí kè
Zwanzigste Lektion
-------------------------------
以水 gießt man 花.
yǐ shuǐ jiāo huā.
Mit Wasser gießt man Blumen.
--------------------------------
Dazu gibt es sogar explizit (z.B. auf [[s:zh:遵生八牋_(四庫全書本)/卷16| wikisource]])
Gießen 水法
jiāo shuǐ fǎ
Regeln beim Gießen
--------------------------------
In denen heißt es:
用 Fluß-水或 Teichwasser 或 gesammeltes 雨水 am Besten.
yòng héshuǐ huò chítáng shuǐ huò jī liú yǔshuǐ zuì jiā.
Die Verwendung von Flusswasser, Teichwasser oder gesammeltes Regenwasser ist am Besten.
--------------------------------
以 Feuer zündet man Lampen an.
yǐ huǒ rán dēng.
Mit Feuer zündet man Lampen an.
--------------------------------
In [[s:zh:錢通_(四庫全書本)/全覽1|Wikisource]] findet man folgende Stelle:
--------------------------------
以_ eintauschen 銅 以銅 gießt man 錢 錢即_也
以银 eintauschen 铜 以铜 gießt man 钱 钱即银也
yǐ yín yì tóng yǐ tóng zhù qián qián jí yín yě
Mit Silber tauscht man Kupfer ein. Kupfer gießt man zu Geld. Geld ist gleichbedeutend mit Silber
--------------------------------
以木 errichtet man ein Haus.
yǐ mù jià wū.
Mit Holz errichtet man ein Haus.
-------------------------------
==== 第二十一課 ====
第二十一课
di4 er4 shi2 yi1 ke4
Einundzwanzigste Lektion
-------------------------------
Vor kurzer Zeit 下雨
qián zhènzi xià yǔ
Vor kurzer Zeit hat es geregnet.
-------------------------------
(山上的人工) Teich 有 angestautes 水.
(shān shàng de rén gōng) chí yǒu jī shuǐ.
Im (künstlich angelegten) Teich (auf dem Berg) hat sich Wasser angestaut.
-------------------------------
Eine Ameise wird ertrinken 水中.
yǐ nì shuǐ zhōng.
Eine Ameise wird im Teich ertrinken,
-------------------------------
不能自 herauskommen.
bù néng zì chū.
denn sie kann nicht von selbst herauskommen.
-------------------------------
我取竹 Zweig.
wǒ qǔ zhú zhī.
Ich nehme einen Bambuszweig
-------------------------------
und helfe der Ameise zu entkommen 水.
jiù yǐ chūshuǐ.
und helfe der Ameise, dem Wasser zu entkommen.
----------------------------------
==== 第三十五課 ====
第三十五课
dì sān shí wǔ kè
Fünfunddreißigste Lektion
Dieser Text findet sich auch in [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=700042 "Alte Balladen und Sprichwörter", Kapitel 七十九 79] auf ctext.org.
Er stammt aus den [[s:zh:%E8%B6%8A%E8%AC%A0%E6%AD%8C|"Balladen von Yue"]]
-----------------------------------
Edler fährt 車. 我 trage Bambushut.
Edler fährt 车. 我 trage Bambushut.
Jūn chéng chē. Wǒ dài lì.
Fährt ein Edler mit dem Wagen und ich trage (zu Fuß gehend) einen Bambushut (als Sonnenschutz),
-----------------------------------
他日相逢下車 grüßen.
他日相逢下车 grüßen.
Tā rì xiāng féng xià chē yī.
so ist es bei einer Begegnung an einem Tag so, dass er (vom Wagen) herabsteigt und grüßt.
-----------------------------------
Edler trägt Sonnenschirm. 我 reite 馬.
Edler trägt Sonnenschirm. 我 reite 马.
Jūn dān dēng. Wǒ kuà mǎ.
Trägt der Edle (zu Fuß gehend) einen Sonnenschirm über der Schulter und ich reite ein Pferd,
-----------------------------------
他日相逢_ Edlen 下.
他日相逢为 Edlen 下.
Tā rì xiāng féng wèi jūn xià.
so ist es bei einer Begegnung an einem anderen Tag so, dass ich für den Edlen vom Pferd steige.
-----------------------------------
== Texte ==
=== Dialog 1 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>甲: 王小姐,你不忙嗎?
<br/>乙: 不忙。你呢?
<br/>甲: 我很忙。
}}
||
<br/> jia3 : wang2 xiao3 jie3 , ni3 bu4 mang2 ma5 ?
<br/> yi3 : bu4 mang2 。 ni3 ne5 ?
<br/> jia3 : wo3 hen3 mang2 。
||
<br/>甲: Frau Wang, haben sie gerade nichts zu tun?
<br/>乙: Nein, und Sie?
<br/>甲: Ich bin sehr beschäftigt.
|}
=== Dialog II traditionell ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>甲: 你好,早安。
<br/>乙: 你好,朋友。
<br/>甲: 那個男人是誰?他好高啊!
<br/>乙: 啊,那是A。他很公正。他比我高一點。他比我弟弟小三寸。
<br/>甲: 啊,你弟弟比你高。你知道A姓什麼?
<br/>乙: 他姓<Nachname>。
<br/>甲: 他是不是老師?
<br/>乙: 他的兄弟是老師。他不是老師, 他是大學生。他學天文學。他是個好學生, 他的老師喜歡他。
<br/>甲: A是什麼人?
<br/>乙: 他是土耳其人。他是土國的公民。他是市長的兒子。
<br/>甲: 土國大嗎?它是民主國家嗎?
<br/>乙: 土國很大。它是民主國家。
<br/>甲: 你的朋友B好嗎?
<br/>乙: B很好。他在法國半年了。他去了法國三次。他的女朋友是法國人。他們有一個孩子。
<br/>甲: 你知道這個車是誰的嗎?
<br/>乙: 這是我弟弟的。
<br/>甲: 這是一個好車。你也有車嗎?
<br/>乙: 是的,我有。我有一個小車。你呢?
<br/>甲: 未也。我沒有錢。再見。
<br/>乙: 你回家嗎?
<br/>甲: 我去大學。
<br/>乙: 真是好長的一星期啊!我休息一天。星期二見。我們七點半在南京大學見,好嗎?
<br/>甲: 好。
}}
||
<br/> jia3 : ni3 hao3 , zao3 an1 。
<br/> yi3 : ni3 hao3 , peng2 you3 。
<br/> jia3 : na4/nei4 ge4 nan2 ren2 shi4 shei2 ? ta1 hao3 gao1 a1 !
<br/> yi3 : a1 , na4/nei4 shi4 A。 ta1 hen3 gong1 zheng4 。 ta1 bi4 wo3 gao1 yi1 dian3 。 ta1 bi4 wo3 弟弟 xiao3 san1 cun4 。
<br/> jia3 : a1 , ni3 弟弟 bi4 ni3 gao1 。 ni3 zhi1 dao4 A xing4 shi2 me5 ?
<br/> yi3 : ta1 xing4 <Nachname>。
<br/> jia3 : ta1 shi4 bu4 shi4 lao3 shi1 ?
<br/> yi3 : ta1 de5 xiong1 弟 shi4 lao3 shi1 。 ta1 bu4 shi4 lao3 shi1 , ta1 shi4 da4 xue2 sheng1 。 ta1 xue2 tian1 wen2 xue2 。 ta1 shi4 ge4 hao3 xue2 sheng1 , ta1 de5 lao3 shi1 xi3 歡 ta1 。
<br/> jia3 : A shi4 shi2 me5 ren2 ?
<br/> yi3 : ta1 shi4 tu3 er3 qi2 ren2 。 ta1 shi4 tu3 guo2 de5 gong1 min2 。 ta1 shi4 shi4 chang2/zhang3 de5 er2/er5 zi5 。
<br/> jia3 : tu3 guo2 da4 ma5 ? ta1/tuo2 shi4 min2 zhu3 guo2 jia1 ma5 ?
<br/> yi3 : tu3 guo2 hen3 da4 。 ta1/tuo2 shi4 min2 zhu3 guo2 jia1 。
<br/> jia3 : ni3 de5 peng2 you3 B hao3 ma5 ?
<br/> yi3 : B hen3 hao3 。 ta1 zai4 fa3 guo2 ban4 nian2 le5 。 ta1 qu4 le5 fa3 guo2 san1 ci4 。 ta1 de5 nü3/ru3 peng2 you3 shi4 fa3 guo2 ren2 。 ta1 men5 you3 yi1 ge4 hai2 zi5 。
<br/> jia3 : ni3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 che1 shi4 shei2 de5 ma5 ?
<br/> yi3 : zhe4/zhei4 shi4 wo3 弟弟 de5 。
<br/> jia3 : zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 hao3 che1 。 ni3 ye3 you3 che1 ma5 ?
<br/> yi3 : shi4 de5 , wo3 you3 。 wo3 you3 yi1 ge4 xiao3 che1 。 ni3 ne5 ?
<br/> jia3 : wei4 ye3 。 wo3 mei2/mo4 you3 qian2 。 zai4 jian4/xian4 。
<br/> yi3 : ni3 hui2 jia1 ma5 ?
<br/> jia3 : wo3 qu4 da4 xue2 。
<br/> yi3 : zhen1 shi4 hao3 chang2/zhang3 de5 yi1 xing1 ji1/qi1 a1 ! wo3 xiu1 xi1 yi1 tian1 。 xing1 ji1/qi1 er4 jian4/xian4 。 wo3 men5 qi1 dian3 ban4 zai4 nan2 jing1 da4 xue2 jian4/xian4 , hao3 ma5 ?
<br/> jia3 : hao3 。
||
<br/>甲: Hallo. Guten Morgen.
<br/>乙: Hallo, mein Freund.
<br/>甲: Wer ist der Mann dort? Er ist wirklich sehr groß!
<br/>乙: Ah, das dort ist A. Er hat ein starkes Gerechtigkeitsgefühl. Er ist etwas größer als ich. Er ist drei Zoll kleiner als mein jüngerer Bruder.
<br/>甲: Ah. Dein Bruder ist größer als du. Kennst Du A's Nachnamen?
<br/>乙: Er heißt <Nachname>.
<br/>甲: Ist er Lehrer?
<br/>乙: Einer seiner Brüder ist Lehrer. Er ist kein Lehrer, er ist Student. Er studiert Astronomie. Er ist ein guter Student, sein Lehrer mag ihn.
<br/>甲: Aus welchem Land kommt A?
<br/>乙: Er ist aus der Türkei. Er ist Türke. Er ist der Sohn eines Bürgermeisters.
<br/>甲: Ist die Türkei groß? Ist sie ein demokratisches Land?
<br/>乙: Die Türkei ist groß. Sie ist ein demokratisches Land.
<br/>甲: Wie geht es deinem Freund B?
<br/>乙: B geht es gut. Er war ein halbes Jahr in Frankreich. Er war dreimal in Frankreich. Seine Freundin ist Französin. Sie haben ein Kind.
<br/>甲: Weißt du, wem dieses Auto gehört?
<br/>乙: Es gehört meinem jüngeren Bruder.
<br/>甲: Es ist ein schönes Auto. Hast du auch ein Auto?
<br/>乙: Ja, habe ich. Ich habe ein kleines Auto. Und du?
<br/>甲: Noch nicht. Ich habe kein Geld. Tschüß.
<br/>乙: Gehst du nach Hause?
<br/>甲: Ich gehe zur Universität.
<br/>乙: Es war wirklich eine lange Woche. Ich ruhe mich einen Tag aus. Bis zum Dienstag. Wir sehen uns 7:30 Uhr an der Nanjing-Universität. In Ordnung?
<br/>甲: Ja.
|}
=== Dialog III ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>甲: 你好。见到你真好。
<br/>乙: 你好。你身体好吗?
<br/>甲: 很好,你呢?
<br/>乙: 我也很好,你妈妈好吗?
<br/>甲: 她也很好, 谢谢。
<br/>乙: 她的生日是七月五日吗?
<br/>甲: 不是,她的生日在七月六日。
<br/>乙: 七月六号是星期几?
<br/>甲: 星期四。那是一个星期的明天。
<br/>乙: 你父亲好吗?
<br/>甲: 他不好。他很忙。你知道A好吗?他是我的师兄。他有两个儿子。
<br/>乙: 我不知道。他在日本一年了。他是在东京学习的高分子化学。东京是一个很美的城市。 他刚到中国。
<br/>甲: 他喜欢日本的食品吗?
<br/>乙: 是的,他喜欢寿司。
<br/>甲: 日本的人口是多少?
<br/>乙: 日本有1亿2477万人口。
<br/>甲: 你忙吗?
<br/>乙: 我不忙。你呢?
<br/>甲: 我正在忙学英文。我的英文很差。明年冬天我想去英国。
<br/>乙: 你真的想去吗?我也打算去英国。算我一个。我有个朋友在英国。英国的冬天是什么天气?
<br/>甲: 冬天天气多云。明天我想买Oxford词典。
<br/>乙: 为什么你想买一本那么贵的词典?回头看!那个美女是谁?你能看到她吗?
<br/>甲: 那是C。她是我的同学。
<br/>乙: 她笑了。她是一位真正的美人。她是我的公主,我的阳光。我爱上了她。她有男朋友吗?
<br/>甲: 没有。她有一个姐姐。
<br/>乙: 她有妹妹吗?
<br/>甲: 没有。再见。
<br/>乙: 你去哪儿?
<br/>甲: 我想去邮局买邮票。邮票是我的爱好
<br/>乙: 你身上有钱吗?
<br/>甲: 有啊。
<br/>乙: 再见。我下星期二见你。
}}
||
<br/> jia3 : ni3 hao3 。 jian4/xian4 dao4 ni3 zhen1 hao3 。
<br/> yi3 : ni3 hao3 。 ni3 shen1 ti3 hao3 ma5 ?
<br/> jia3 : hen3 hao3 , ni3 ne5 ?
<br/> yi3 : wo3 ye3 hen3 hao3 , ni3 ma1 ma1 hao3 ma5 ?
<br/> jia3 : ta1 ye3 hen3 hao3 , xie4 xie4 。
<br/> yi3 : ta1 de5 sheng1 ri4 shi4 qi1 yue4 wu3 ri4 ma5 ?
<br/> jia3 : bu4 shi4 , ta1 de5 sheng1 ri4 zai4 qi1 yue4 liu4 ri4 。
<br/> yi3 : qi1 yue4 liu4 hao4 shi4 xing1 ji1/qi1 ji1 ?
<br/> jia3 : xing1 ji1/qi1 si4 。 na4/nei4 shi4 yi1 ge4 xing1 ji1/qi1 de5 ming2 tian1 。
<br/> yi3 : ni3 fu4 qin1 hao3 ma5 ?
<br/> jia3 : ta1 bu4 hao3 。 ta1 hen3 mang2 。 ni3 zhi1 dao4 A hao3 ma5 ? ta1 shi4 wo3 de5 shi1 xiong1 。 ta1 you3 liang3 ge4 er2/er5 zi5 。
<br/> yi3 : wo3 bu4 zhi1 dao4 。 ta1 zai4 ri4 ben3 yi1 nian2 le5 。 ta1 shi4 zai4 dong1 jing1 xue2 xi2 de5 gao1 fen1 zi5 hua4 xue2 。 dong1 jing1 shi4 yi1 ge4 hen3 mei3 de5 cheng2 shi4 。 ta1 gang1 dao4 zhong1/zhong4 guo2 。
<br/> jia3 : ta1 xi3 欢 ri4 ben3 de5 shi2 pin3 ma5 ?
<br/> yi3 : shi4 de5 , ta1 xi3 欢 shou4 si1 。
<br/> jia3 : ri4 ben3 de5 ren2 kou3 shi4 duo1 shao3 ?
<br/> yi3 : ri4 ben3 you3 1 yi4 2477 wan4 ren2 kou3 。
<br/> jia3 : ni3 mang2 ma5 ?
<br/> yi3 : wo3 bu4 mang2 。 ni3 ne5 ?
<br/> jia3 : wo3 zheng4 zai4 mang2 xue2 ying1 wen2 。 wo3 de5 ying1 wen2 hen3 cha4/chai1 。 ming2 nian2 dong1 tian1 wo3 xiang3 qu4 ying1 guo2 。
<br/> yi3 : ni3 zhen1 de5 xiang3 qu4 ma5 ? wo3 ye3 da3 suan4 qu4 ying1 guo2 。 suan4 wo3 yi1 ge4 。 wo3 you3 ge4 peng2 you3 zai4 ying1 guo2 。 ying1 guo2 de5 dong1 tian1 shi4 shi2 me5 tian1 qi4 ?
<br/> jia3 : dong1 tian1 tian1 qi4 duo1 yun2 。 ming2 tian1 wo3 xiang3 mai3 Oxford ci2 dian3 。
<br/> yi3 : wei2/wei4 shi2 me5 ni3 xiang3 mai3 yi1 ben3 na4/nei4 me5 gui4 de5 ci2 dian3 ? hui2 tou2 kan4 ! na4/nei4 ge4 mei3 nü3/ru3 shi4 shei2 ? ni3 neng2 kan4 dao4 ta1 ma5 ?
<br/> jia3 : na4/nei4 shi4 C。 ta1 shi4 wo3 de5 tong2 xue2 。
<br/> yi3 : ta1 xiao4 le5 。 ta1 shi4 yi1 wei4 zhen1 zheng4 de5 mei3 ren2 。 ta1 shi4 wo3 de5 gong1 zhu3 , wo3 de5 yang2 guang1 。 wo3 ai4 shang4 le5 ta1 。 ta1 you3 nan2 peng2 you3 ma5 ?
<br/> jia3 : mei2/mo4 you3 。 ta1 you3 yi1 ge4 jie3 jie3 。
<br/> yi3 : ta1 you3 mei4 mei4 ma5 ?
<br/> jia3 : mei2/mo4 you3 。 zai4 jian4/xian4 。
<br/> yi3 : ni3 qu4 na3/na5/nei3 er2/er5 ?
<br/> jia3 : wo3 xiang3 qu4 you2 ju2 mai3 you2 piao4 。 you2 piao4 shi4 wo3 de5 ai4 hao3
<br/> yi3 : ni3 shen1 shang4 you3 qian2 ma5 ?
<br/> jia3 : you3 a1 。
<br/> yi3 : zai4 jian4/xian4 。 wo3 xia4 xing1 ji1/qi1 er4 jian4/xian4 ni3 。
||
<br/>甲: Hallo. Schön dich zu sehen.
<br/>乙: Hallo. Wie geht`s?
<br/>甲: Gut, und dir?
<br/>乙: Mir geht es auch gut. Wie geht es deiner Mutter?
<br/>甲: Ihr geht es auch gut, danke.
<br/>乙: Ist ihr Geburtstag am 5. Juli?
<br/>甲: Nein, ihr Geburtstag ist am 6. Juli.
<br/>乙: Was für ein Wochentag ist der 6. Juli?
<br/>甲: Donnerstag. Das ist morgen in einer Woche.
<br/>乙: Geht es deinem Vater gut?
<br/>甲: Es geht im nicht gut. Er ist sehr beschäftigt. Weißt du, wie es A geht? Er ist ein älterer Kommilitone von mir. Er hat zwei Söhne.
<br/>乙: Das weiß ich nicht. Er war ein Jahr in Japan. Er hat in Tokio Polymerchemie studiert. Tokio ist eine sehr schöne Stadt. Er ist gerade in China angekommen.
<br/>甲: Mag er japanisches Essen?
<br/>乙: Ja, er mag Sushi.
<br/>甲: Wie groß ist Japans Bevölkerung?
<br/>乙: Japan hat 124,77 Mio Einwohner.
<br/>甲: Bist du beschäftigt?
<br/>乙: Ich bin nicht beschäftigt. Und du?
<br/>甲: Ich damit beschäftigt, Englisch zu lernen. Mein Englisch ist sehr schlecht. Im Winter nächsten Jahres möchte ich nach England reisen.
<br/>乙: Willst du das wirklich machen? Ich plane auch nach England zu fahren. Ich bin dabei. Ich habe einen Freund in England. Wie ist das Winterwetter in England?
<br/>甲: Im Winter gibt es viele Wolken. Morgen möchte ich das Oxfordwörterbuch kaufen.
<br/>乙: Warum willst du ein so teures Wörterbuch kaufen? Dreh einmal den Kopf. Wer ist das schöne Mädchen dort? Hast du sie gesehen?
<br/>甲: Das dort ist C. Sie ist meine Kommilitonin.
<br/>乙: Sie hat gelächelt. Sie ist wirklich eine Schönheit. Sie ist meine Prinzessin, mein Sonnenschein. Ich habe mich in sie verliebt. Hat sie einen Freund?
<br/>甲: Nein. Sie hat eine ältere Schwester.
<br/>乙: Hat sie jüngere Schwestern?
<br/>甲: Nein. Auf Wiedersehen.
<br/>乙: Wohin gehst du?
<br/>甲: Ich will zur Post gehen, Briefmarken kaufen. Briefmarken sind mein Hobby.
<br/>乙: Hast du Geld dabei?
<br/>甲: Habe ich.
<br/>乙: Auf Wiedersehen. Ich sehe dich Dienstag nächster Woche.
|}
=== [https://podcasts.coerll.utexas.edu/chinese-dialogues/chinese-dialogues-episode-1/ Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues: Episode 1: Dialog #2] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>甲: 你好嗎?
<br/>乙: 我很好。
<br/>甲: 你忙嗎?
<br/>乙: 我不忙。
}}
||
<br/> jia3 : ni3 hao3 ma5 ?
<br/> yi3 : wo3 hen3 hao3 。
<br/> jia3 : ni3 mang2 ma5 ?
<br/> yi3 : wo3 bu4 mang2 。
||
<br/>甲: Wie geht's?
<br/>乙: Mir geht es gut.
<br/>甲: Bist du beschäftigt?
<br/>乙: Ich bin nicht beschäftigt.
|}
=== [https://archive.org/details/englishchinesele00loomrich English and Chinese lessons: Words of two letters: up (Seite 20)] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>在上头
<br/>我在上头
<br/>他在上头
}}
||
<br/> zai4 shang4 tou2
<br/> wo3 zai4 shang4 tou2
<br/> ta1 zai4 shang4 tou2
||
<br/>oben
<br/>Ich bin oben.
<br/>Er ist oben.
|}
=== Wikibook [[:en:Chinese_(Mandarin)/Lesson_2 | Chinese]]/[[Chinesisch:_Lektion_2|Chinesisch]] Lektion 2: Dialog 1 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
东尼: 艾美,早上好(早安)。<br/>
艾美: 早。你好吗?<br/>
东尼: 我很好,谢谢。你呢?<br/>
艾美: 我也很好。你今天忙吗?<br/>
东尼: 今天我很忙。我有五门课。<br/>
艾美: 五门?太多了!我今天只有一门。<br/>
东尼: 一门?太少了!<br/>
}}
||
dong1 ni2 : ai4 mei3 , zao3 shang4 hao3 ( zao3 an1 )。<br/>
ai4 mei3 : zao3 。 ni3 hao3 ma5 ?<br/>
dong1 ni2 : wo3 hen3 hao3 , xie4 xie4 。 ni3 ne5 ?<br/>
ai4 mei3 : wo3 ye3 hen3 hao3 。 ni3 jin1 tian1 mang2 ma5 ?<br/>
dong1 ni2 : jin1 tian1 wo3 hen3 mang2 。 wo3 you3 wu3 men2 ke4 。<br/>
ai4 mei3 : wu3 men2 ? tai4 duo1 le5 ! wo3 jin1 tian1 zhi3 you3 yi1 men2 。<br/>
dong1 ni2 : yi1 men2 ? tai4 shao3 le5 !<br/>
||
Tony: Amy, guten Morgen.<br/>
Amy: Guten Morgen. Wie geht es dir?<br/>
Tony Mir geht es gut, danke. Und dir?<br/>
Amy: Mir geht es auch gut. Bist du heute beschäftigt?<br/>
Tony: Heute bin ich sehr beschäftigt. Ich habe 5 Unterrichtsstunden.<br/>
Amy: Fünf? Das ist zu viel! Ich habe heute nur eine.<br/>
Tony: Eine? Das ist zu wenig!<br/>
|}
== Wikipediaartikel ==
=== Neu ===
* 司馬相如 Sima Xiangru (179–117 v. Chr.) ist ein [[w:Liste_chinesischer_Schriftsteller|chinesischer Schriftsteller]].
=== Kunst und Kultur ===
==== Literatur ====
Die [[w:Chinesische_Literatur|chinesische Literatur 中国文学]] beginnt mit der Zhou-Dynastie oder schon mit den Orakelknochen der Shang-Dynastie (17. - 11. Jh v. Chr.).
[[w:Sima_Xiangru|Sima Xiangru 司马相如]] (179-117 v. Chr.) war ein Dichter der Han-Dynastie.
Im 6. Jhdt. wurde der [[w:Tausend-Zeichen-Klassiker|千字文 Tausend-Zeichen-Klassiker]] geschrieben, ein Buch zur Kindererziehung im alten China. Es handelt sich um einen Gedicht mit 250 Versen zu je 4 Zeichen. Keines der tausend Zeichen kommt dabei doppelt vor.
Im 10. Jhdt während der frühen Song-Dynastie entstanden die [[w:Hundert_Familiennamen_(Song-Dynastie)|Hundert Familiennamen 百家姓]]. Es ist eine Auflistung von ca. 500 Familiennamen.
刻道 ist ein Werk der [[w:Liste_des_immateriellen_Kulturerbes_der_Volksrepublik_China|chinesischen Volksliteratur]].
Moderne [[w:Liste_chinesischer_Schriftsteller|Schriftsteller]] sind z.B.
* 巴金 Ba Jin (1904–2005)
* 西西 Xi Xi (* 1938)
* 阿城 A Cheng (* 1949)
* 方方 Fang Fang (* 1955)
* 西川 Xi Chuan (* 1963)
* 丁天 Ding Tian (* 1971)
* 艾青 Ai Qing (1910–1996)
==== Kunst ====
===== Musik =====
In China gibt es viele [[w:Liste_traditioneller_chinesischer_Musikinstrumente|Musikinstrumente]].
An Streichinstrumenten gibt es z.B. die 二胡 (èrhú), 京二胡 (jīng èrhú), 三胡 (sānhú), 四胡 (sìhú), 角胡 (jiǎohú), 中胡 (zhōnghú), 京胡 (jīnghú), 土胡 (tǔhú), 大胡 (dàhú), 高胡 (gāohú).
Die 二胡 wird auch 南胡 genannt, da sie zuerst in Südchina populär wurde.
Ein Blasinstrument ist die 贝 (bèi).
川江号子, die Arbeitslieder von Chuang Jiang zählen zur [[w:Liste_des_immateriellen_Kulturerbes_der_Volksrepublik_China|chinesischen Volksmusik]].
===== Malerei =====
Einige [[w:Liste_chinesischer_Maler|chinesische Maler]] sind
* 吴道子 (吳道子) (680-759 oder 710–780), auch 吳道元 genannt, war ein berühmter Maler zur Zeit der Tang-Dynastie
* 文同, Wen Tong (1018–1079) während der Song-Dynastie.
* 吴镇, Wú Zhèn ( 1280–1354 )
* 张大千, Zhāng Dàqiān (1899–1983)
===== Sonstiges =====
* 竹刻, die Bambusschnitzerei, gehört zur [[w:Liste_des_immateriellen_Kulturerbes_der_Volksrepublik_China|chinesischen Volkskunst]].
* [[w:Chinesischer_Knoten|Chinesische Knoten 中国结]] sind Schmuckknoten, die zur Dekoration von Kostümen und Gegenständen verwendet werden.
==== Wissenschaft und Handwerk ====
* 吕府, das Haus der Familie Lü, ist ein [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Zhejiang)|Denkmal in der Provinz Zhejiang]] aus der Ming-Dynastie (1368-1644).
* Der Nuklearphysiker 钱三强 (1913-1992) gilt als China's Vater der Atombombe ([[w:en:Qian_Sanqiang]])
* [[w:en:Anguo|安国药市, der Medizinmarkt von Anguo]], ist ein Teil des chinesischen Brauchtums. Anguo hat den Spitznamen der Medizinhauptstadt.
* Es gibt verschiedene Varianten der [[w:en:Five_Grains|fünf Getreidesorten 五谷]] z.B. Soyabohnen, Weizen, broomcorn, Hirse und Hanf hemp,
* [[w:Dim_Sum|点心/點心 (Dim Sum)]] sind kleine Snacks oder Zwischenmahlzeiten. Es gibt auch noch das Dim Sum nach kantonesischer Art.
Hauptstädte im chinesischen Umfeld wurden teilweise nach ihrer geografischen Lage benannt:
* [[w:Peking|Peking 北京]], die nördliche Hauptstadt, ist die Hauptstadt der Volksrepublik China.
** Das [[w:Tor_des_Himmlischen_Friedens|天安门, das Tor des Himmlischen Friedens,]] bildet den Haupteingang zur verbotenen Stadt in 北京. Die weiteren Tore sind das [[w:en:Di%27anmen|Tor des Irdischen Friedens]], das [[w:zh:东安门|东安门]] und das [[w:zh:西安门|西安门]]
** 月坛, der Mondaltar, ist einer der Neun Altäre 九坛 und befindet sich im Mondalter-Park 月坛公园 in 北京. Auf der gegenüberliegenden Seite des Stadtzentrums liegt der Sonnenaltar 日坛 im Sonnenaltar-Park 日坛公园
** 北京可园 ist ein Denkmal in 北京.
** 国子监 ist ein Denkmal in 北京.
** Das [[w:en:Dongzhimen|东直门, das östliche gerade Tor]], ist eines der Tore der alten Stadtbefestigung von 北京. Im Westen liegt das [[w:en:Xizhimen|西直门]].
*[[w:Nanjing|Nanjing 南京]], die südliche Hauptstadt; Sie ist unter dem Namen 南京市 die Hauptstadt der Provinz Jiangsu. Sie war Hauptstadt der Republik China und zeitweise auch des Kaiserreichs.
*[[w:Tokio|Tokio 东京]], die östliche Hauptstadt
*[[w:en:Western_Capital|西京]] die westliche Hauptstadt. Mit letzterem Namen wurden verschiedene Hauptstädte im Laufe der Zeit bezeichnet.
===== Kalender =====
In traditionellen [[w:Chinesischer_Kalender|ostasiatischen Lunisolarkalendern]] wird ein Jahr in [[w:en:Solar_term|24 Sonnenabschnitte]] aufgeteilt.
Einige davon sind 雨水, Regenwasser (18.–20. Februar), der Totengedenktag 清明 (4-6 April) mit dem [[w:Qingming-Fest| 清明节/清明節 Qingming-Fest]], 立冬, der Winteranfang (7.–8. November), 冬至, die Wintersonnenwende, am 21., 22. oder (selten) 23. Dezember
Die 12 Mondmonate sind entweder kleine Monate 小月 mit 29 Tagen oder große Monate 大月 mit 30 Tagen. Alle drei Tage wird ein 13. Monat mit 30 Tagen eingefügt, um wieder mit dem [[w:Tropisches_Jahr|tropischen Jahr]] übereinzustimmen.
Am 7 Abend des siebten Monats 七夕 wird [[w:Qixi| 七夕节/七夕節, das Fest der Liebenden]] gefeiert. Es entspricht dem westlichen Valentinstag.
Am 15 Tag des siebten Monats wird 中元节/中元節, das Geisterfest, gefeiert.
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 98|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 98|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 100|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 100}}
</noinclude>
df32klhj90nlygirrwphrqt53zii3s5
Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 185
0
91643
1000308
995588
2022-08-07T07:57:38Z
Christian-bauer
6469
Lückentext ergänzt
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 184|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 184|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 186|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 186}}
</noinclude>
== Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung !! Lernhilfen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |仙}} || xian1 || Unsterblicher, Gottheit, himmlisches Wesen, besondere Person, Cent|| [[wikt:en:仙|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#仙 Etymologie:]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |畴}} || chou2 || Gebiet, Flur, Ackerland, (Hanf-)Feld, Einteilung, Klassifizierung, Gattung, Art, ausgleichen, wer|| [[wikt:en:畴|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#畴 Etymologie:]
|-
| rowspan="2" |{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乘}} || cheng2 || anbringen, befestigen, ausnutzen, benutzen, sich jemandes bedienen, von etwas Gebrauch machen, ausnutzen, Vorteil wahrnehmen, fahren (mit etw. fahren), reiten, malen, multiplizieren, vervielfachen || rowspan="2" |[[wikt:en:乘|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#乘 Etymologie:] [[Datei:乘-oracle.svg|40px]][[Datei:乘-bronze.svg|40px]][[Datei:乘-seal.svg|40px]][[Datei:乘-bigseal.svg|40px]]
|-
| sheng4 || Aufzeichnungen, Fuhrwerk, Geschichte, Fahrzeug zum Heil (Buddhismus), Heilsweg, Kriegswagen (zweirädrig, vierspännig), Wagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戔}} || jian1 || (traditionelle Schreibweise von 戋), klein, unbedeutend|| [[wikt:en:戔|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#戔 Etymologie:]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |賤}} || jian4 || (traditionelle Schreibweise von 贱), bescheiden, niedrig, von niederem Stand, billig, für wenig Geld, mein|| [[wikt:en:賤|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#賤 Etymologie:]
|}
== Zusammengesetzte Wörter ==
=== 仙 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |成仙}} || cheng2 xian1 || Unsterblich werden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |仙人}} || xian1 ren2 || Unsterblicher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |許仙}} || xu3 xian1 || (traditionelle Schreibweise von 许仙), Name des Charakters Xu Xian der Legende "Die weiße Schlange" (白蛇传: Báishézhuàn)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |仙国}} || xian1 guo2 || Märchenland
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |仙國}} || xian1 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 仙国), Märchenland
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |仙女}} || xian1 nü3 || Elfe, Engel, Fee, Nymphe, Zauberin, feenhaft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天仙}} || tian1 xian1 || Fee, Schönheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |仙居}} || xian1 ju1 || Xianju (Ort in Zhejiang)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |酒仙}} || jiu3 xian1 || Jiuxian (Geist, der den Becher des Trinkers unbemerkt wieder füllt)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水仙}} || shui3 xian1 || Narzissen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |仙客来}} || xian1 ke4 lai2 || Alpenveilchen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |仙客來}} || xian1 ke4 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 仙客来), Alpenveilchen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |仙北市}} || xian1 bei3 shi4 || Senboku (Stadt in Japan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |甲仙乡}} || jia3 xian1 xiang1 || Chiahsien (Dorf in Taiwan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水仙女}} || shui3 xian1 nü3 || Okeanide
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小仙子}} || xiao3 xian1 zi3 || Fee
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |仙台市}} || xian1 tai2 shi4 || Sendai
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小仙女}} || xiao3 xian1 nü3 || Wichtelmännchen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |仙居县}} || xian1 ju1 xian4 || Xianju
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水仙花}} || shui3 xian1 hua1 || chinesische Narzisse, Narzisse
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海仙女}} || hai3 xian1 nü3 || Nereide
|}
=== 畴 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西畴}} || xi1 chou2 || Xichou (Ort in Yunnan)
|}
=== 乘 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |转乘}} || zhuan3 cheng2 || umsteigen (Bus, Zug usw.)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小乘}} || xiao3 cheng2 || Ceylon-Buddhismus, Hinayana, Hīnayāna-Buddhismus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可乘}} || ke3 cheng2 || fahrbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乘船}} || cheng2 chuan2 || einschiffen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乘车}} || cheng2 che1 || mit der Bahn fahren, mit dem Bus fahren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乘車}} || cheng2 che1 || (traditionelle Schreibweise von 乘车), mit der Bahn fahren, mit dem Bus fahren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乘客}} || cheng2 ke4 || Passagier, Fahrgast
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |点乘}} || dian3 cheng2 || inneres Produkt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |點乘}} || dian3 cheng2 || (traditionelle Schreibweise von 点乘), inneres Produkt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公乘}} || gong1 cheng2 || Gongcheng
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三乘}} || san1 sheng4 || dritte Ausfertigung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乘坐}} || cheng2 zuo4 || fahren, reiten, mit ... reisen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乘飞机}} || cheng2 fei1 ji1 || den Flugzeug nehmen, mit dem Flugzeug fliegen, fliegen, per Flugzeug fliegen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乘火车}} || cheng2 huo3 che1 || Bahnfahrt, mit dem Zug
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乘火車}} || cheng2 huo3 che1 || (traditionelle Schreibweise von 乘火车), Bahnfahrt, mit dem Zug
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乘车节}} || cheng2 che1 jie2 || Ratha Yatra
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乘車節}} || cheng2 che1 jie2 || (traditionelle Schreibweise von 乘车节), Ratha Yatra
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |同乘者}} || tong2 cheng2 zhe3 || Beifahrer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乘用车}} || cheng2 yong4 che1 || Alltagswagen, Gebrauchtwagen, Personenkraftwagen, Pkw
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乘用車}} || cheng2 yong4 che1 || (traditionelle Schreibweise von 乘用车), Alltagswagen, Gebrauchtwagen, Personenkraftwagen, Pkw
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乘船去}} || cheng2 chuan2 qu4 || mit dem Schiff fahren nach...
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |同车乘客}} || tong2 che1 cheng2 ke4 || Mitfahrer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |同車乘客}} || tong2 che1 cheng2 ke4 || (traditionelle Schreibweise von 同车乘客), Mitfahrer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |飞机乘客}} || fei1 ji1 cheng2 ke4 || Fluggast
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |长期乘客}} || chang2 qi1 cheng2 ke4 || ständiger Fahrgast, Dauerfahrgast
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |長期乘客}} || chang2 qi1 cheng2 ke4 || (traditionelle Schreibweise von 长期乘客), ständiger Fahrgast, Dauerfahrgast
|}
=== 賤 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |賤人}} || jian4 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 贱人), Schlampe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |賤內}} || jian4 nei4 || (traditionelle Schreibweise von 贱内), meine Frau
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |賤民}} || jian4 min2 || (traditionelle Schreibweise von 贱民), Paria, Außenseiter, Ausgestoßener, Jiànmín, Jianmin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |賤物}} || jian4 wu4 || (traditionelle Schreibweise von 贱物), Spreu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |下賤}} || xia4 jian4 || (traditionelle Schreibweise von 下贱), Verächtlichkeit
|}
== Ausdrücke ==
=== 仙 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |八仙}} || ba1 xian1 || die acht Unsterblichen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |八仙安}} || ba1 xian1 an1 || Tempel der Acht Unsterblichen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |酒中八仙}} || jiu3 zhong1 ba1 xian1 || Eight Immortals Indulged in Wine
|}
=== 畴 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 乘 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大乘}} || da4 sheng4 || Mahayana, großes Fahrzeug, großer Weg
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |下乘}} || xia4 cheng2 || Hinayana
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上乘}} || shang4 sheng4 || Mahayana, großes Fahrzeug, Vollendung, Meisterwerk
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金刚乘}} || jin1 gang1 cheng2 || Vajrayana
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有机可乘}} || you3 ji1 ke3 cheng2 || sich jemandes schwache stelle zu nutze machen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乘车上下班的人}} || cheng2 che1 shang4 xia4 ban1 de5 ren2 || Wanderarbeiter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乘車上下班的人}} || cheng2 che1 shang4 xia4 ban1 de5 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 乘车上下班的人), Wanderarbeiter
|}
=== 戔 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 賤 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卑賤之人}} || bei1 jian4 zhi1 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 卑贱之人), Ratte
|}
== Sätze ==
=== 仙 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是一张仙台市的地图。}} || zhe4/zhei4 shi4 yi1 zhang1 xian1 tai2 shi4 de5 de4/di4 tu2 。|| Dies ist ein Stadtplan von Sendai. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1786249 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangliang jiangliang] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北海道在仙台的北方。}} || bei3 hai3 dao4 zai4 xian1 tai2 de5 bei3 fang1 。|| Hokkaidō liegt nördlich von Sendai. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/798086 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |老人曰:吾乃南华老仙也。}} || lao3 ren2 yue1 : wu2 nai3 nan2 hua4 lao3 xian1 ye3 。|| Der alte Mann sagte: "Ich bin der alte Unsterbliche aus dem Süden." The old man said, "I am the old immortal spirit from the southern lands." ([[s:en:Special:PermanentLink/5776532 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第001回 | 三國演義/第001回]])
|}
=== 畴 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |畴之过?}} || chou2 zhi1 guo4 ?|| Wer ist schuld? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1862747 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |畴作德律风?}} || chou2 zuo4 de2 lü4 feng1 ?|| Wer hat das Telefon erfunden? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1862754 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |畴知?}} || chou2 zhi1 ?|| Wer weiß? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1454841 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jerom jerom] )
|}
=== 乘 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |A与B共乘一马}} || A yu3 B gong4 cheng2 yi1 ma3 || A und B ritten zusammen auf dem gleichen Pferd. A and B rode together on the same horse ([[s:en:Special:PermanentLink/5495659 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第003回 | 三國演義/第003回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |分母和分母相乘 }} || fen1 mu3 he2 fen1 mu3 xiang1/xiang4 cheng2 || Nenner wird mit Nenner multipliziert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 分子和分子相乘}} || fen1 zi5 he2 fen1 zi5 xiang1/xiang4 cheng2 || Zähler wird mit Zähler multipliziert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |做乘法,得出结果。}} || zuo4 cheng2 fa3 , de2/de5/dei3 chu1 jie1/jie2 guo3 。|| Führen wir die Multiplikation aus, so erhalten wir das Ergebnis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |<Land>A公良车三百乘}} || <Land>A gong1 liang2 che1 san1 bai3 cheng2/sheng4 ||Der Herzog A von <Land> hatte dreihundert vorzügliche Kriegswagen ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜欢乘坐火车。}} || wo3 xi3 huan1 cheng2 zuo4 huo3 che1 。|| Ich fahre gerne Zug. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/802009 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想乘九时三十分的那班机。}} || wo3 xiang3 cheng2 jiu3 shi2 san1 shi2 fen1 de5 na4/nei4 ban1 ji1 。|| Ich möchte den 9:30 Uhr Flug nehmen. I'd like to take a 9:30 flight. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339877 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我能在哪里乘上机场巴士?}} || wo3 neng2 zai4 na3/na5/nei3 li3 cheng2 shang4 ji1 chang3 ba1 shi4 ?|| Wo kann ich den Flughafenbus nehmen? Where do I get an airport bus? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/403710 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AlanF_US AlanF_US] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |飞机上有50名乘客。}} || fei1 ji1 shang4 you3 50 ming2 cheng2/sheng4 ke4 。|| Es waren fünfzig Passagiere im Flugzeug. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9964372 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜歡乘坐火車。}} || wo3 xi3 huan1 cheng2 zuo4 huo3 che1 。|| Ich fahre gerne Zug. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/802009 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要乘8点15分去巴黎的火车。}} || wo3 yao4 cheng2 8 dian3 15 fen1 qu4 ba1 li2 de5 huo3 che1 。|| Ich muss den Zug um 8:15 nach Paris nehmen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/406708 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我乘船过了河。}} || wo3 cheng2 chuan2 guo4 le5 he2 。|| Ich überquerte den Fluss per Schiff. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1446769 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/asosan asosan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们要乘火车去。}} || wo3 men5 yao4 cheng2 huo3 che1 qu4 。|| Wir werden den Zug nehmen. We're going by train. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5862119 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |98名乘客只有3人生还。}} || 98 ming2 cheng2/sheng4 ke4 zhi3 you3 3 ren2 sheng1 hai2/huan2 。|| Nur 3 der 98 Passagiere überlebten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1397381 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |五乘七是三十五。}} || wu3 cheng2 qi1 shi4 san1 shi2 wu3 。|| Fünf mal sieben ist fünfunddreißig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/770357 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Haehnchenpaella Haehnchenpaella] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们明天就乘飞机走了。}} || ta1 men5 ming2 tian1 jiu4 cheng2 fei1 ji1 zou3 le5 。|| Sie fliegen morgen mit dem Flugzeug weg. They are going off by plane tomorrow. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/366919 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他乘错了火车。}} || ta1 cheng2 cuo4 le5 huo3 che1 。|| Er hat versehentlich den falschen Zug genommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335225 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们昨天乘巴士去了动物园。}} || ta1 men5 zuo2 tian1 cheng2 ba1 shi4 qu4 le5 dong4 wu4 yuan2 。|| Sie sind gestern mit dem Bus zum Zoo gefahren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686417 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |侬乘飞机还是乘火车去?}} || nong2 cheng2 fei1 ji1 hai2/huan2 shi4 cheng2 huo3 che1 qu4 ?|| Fliegst du oder fährst du mit dem Zug? (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/488461 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你乘哪辆火车?}} || ni3 cheng2 na3/na5/nei3 liang4 huo3 che1 ?|| Welchen Zug nimmst du? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343978 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们可以乘火车从华盛顿去纽约。}} || ni3 men5 ke3/ke4 yi3 cheng2 huo3 che1 cong2 hua4 sheng4 dun4 qu4 niu3 yue1 。|| Ihr könnt mit dem Zug von Washington nach New York fahren. You can get from Washington to New York by train. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/795650 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们乘4点10分的火车吧。}} || wo3 men5 cheng2 4 dian3 10 fen1 de5 huo3 che1 ba5 。|| Lass uns den Zug um 16:10 Uhr nehmen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/471412 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他乘小船过河。}} || ta1 cheng2 xiao3 chuan2 guo4 he2 。|| Er fuhr mit einem kleinen Boot über den Fluß. He crossed the river in a small boat. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/786132 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我从来都没有乘过飞机。}} || wo3 cong2 lai2 dou1/du1 mei2/mo4 you3 cheng2 guo4 fei1 ji1 。|| Ich bin noch nie mit dem Flugzeug geflogen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1766196 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他乘小船過河。}} || ta1 cheng2 xiao3 chuan2 guo4 he2 。|| Er fuhr mit einem kleinen Boot über den Fluß. He crossed the river in a small boat. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/786132 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |四乘三是十二。}} || si4 cheng2 san1 shi4 shi2 er4 。|| Vier mal drei ist gleich zwölf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10281810 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/enteka enteka] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我从来没乘坐船。}} || wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 cheng2 zuo4 chuan2 。|| Ich bin noch nie mit einem Schiff gefahren. I've never been on a ship. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8904354 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们乘了约六小时的飞机。}} || wo3 men5 cheng2 le5 yue1 liu4 xiao3 shi2 de5 fei1 ji1 。|| Wir flogen ungefähr sechs Stunden. We were flying about six hours. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344962 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你乘飞机还是乘火车去?}} || ni3 cheng2 fei1 ji1 hai2/huan2 shi4 cheng2 huo3 che1 qu4 ?|| Fliegst du oder fährst du mit dem Zug? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332924 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |从华盛顿乘火车可以到纽约。}} || cong2 hua4 sheng4 dun4 cheng2 huo3 che1 ke3/ke4 yi3 dao4 niu3 yue1 。|| Man kann mit dem Zug von Washington nach New York fahren. New York is accessible by train from Washington. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/795657 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/orcrist orcrist] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |6乘以4是多少?}} || 6 cheng2 yi3 4 shi4 duo1 shao3 ?|| Wie viel ist vier mal sechs? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1738294 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/enteka enteka] )
|}
=== 戔 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 賤 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
== Lückentexte ==
=== [https://ctext.org/liji/ens Das Buch der Riten] ===
{| class="wikitable"
|-
! [https://ctext.org/liji/tan-gong-i/ens Tan Gong 上 (Teil 1):] !! Übersetzung James Legge
|-
| Trauerband 也 者, 实 也 || The wearing of the sackcloth head-bands and girdles, to express the real (feeling of the heart);
|-
| --- || the digging a hole in the middle of the apartment (over which) to wash (the corpse);
|-
| Den Kamin zu zerbrechen, 以 hinlegen an 足 || taking down the (tiles of the) furnace, and placing them at the feet (of it);
|-
| und beim Begräbnis (eine Mauer des) Ahnentempels zu zerstören, um darüber 行 || and at the interment pulling down (part of the wall on the west of the door of) the ancestral temple, so as to pass by the upper side (of the altar to the spirit) of the way,
|-
| 出 über das 大门, || and issue by the great gate
|-
| Yin 道 也 || - these were the practices of the Yin dynasty,
|-
| 学者 行 之 || and the learners (in the school of Confucius) followed them.
|}
=== [[:zh:Wikijunior:太阳系/海王星|Wikijunior: 太阳系/海王星 Sonnensystem/Neptun]] ===
{| class="wikitable"
! [[:zh:Wikijunior:太阳系/海王星|Wikijunior: 太阳系/海王星 Sonnensystem/Neptun]] !! Übersetzung Christian Bauer
|-
| 海-Mond-五 || Neptunmond 5
|-
| 海-Mond-五是 von der Entfernung zu 海王星第三近的 Mond, || Neptunmond 5 ist von der Entfernung zu Neptun der drittnächste Mond.
|-
| Der Durchmesser 约156千米。 || Der Durchmesser beträgt ungefähr 156 km.
|-
| 它是一 synchroner Mond, || Er ist ein synchroner Mond;
|-
| 自转和公转一 Umdrehung/Umlauf 的时间大约是8小时1分54秒。 || die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 8 Stunden, 1 Minute und 54 Sekunden.
|-
|
|-
| 海-Mond-六 || Neptunmond 6
|-
| 海-Mond-六是 von der Entfernung zu 海王星第四近的 Mond, || Neptunmond 6 ist von der Entfernung zu Neptun der viertnächste Mond.
|-
| Der Durchmesser 大约175千米。 || Der Durchmesser beträgt ungefähr 175 km.
|-
| 它是一 synchroner Mond, || Er ist ein synchroner Mond;
|-
| 自转和公转一 Umdrehung/Umlauf 的时间大约是10小时17分24秒。 || die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 10 Stunden, 17 Minuten und 24 Sekunden.
|-
|
|-
| 海-Mond-七 || Neptunmond 7
|-
| 海-Mond-七是 von der Entfernung zu 海王星第五近的 Mond, || Neptunmond 7 ist von der Entfernung zu Neptun der fünftnächste Mond.
|-
| Der Durchmesser 大约194千米。 || Der Durchmesser beträgt ungefähr 194 km.
|-
| 它是一 synchroner Mond, || Er ist ein synchroner Mond;
|-
| 自转和公转一 Umdrehung/Umlauf 的时间大约是13小时18分42秒。 || die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 13 Stunden, 18 Minuten und 42 Sekunden.
|-
|
|-
| 海-Mond-八 || Neptunmond 8 (Proteus)
|-
| 海-Mond-八是 von der Entfernung zu 海王星第七近的 Mond, || Neptunmond 8 (Proteus) ist von der Entfernung zu Neptun der siebtnächste Mond.
|-
| Der Durchmesser 大约420千米。 || Der Durchmesser beträgt ungefähr 420 km.
|-
| 它是一 synchroner Mond, || Er ist ein synchroner Mond;
|-
| 自转和公转一 Umdrehung/Umlauf 的时间大约是1天2小时56分8秒。 || die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 1 Tag, 2 Stunden, 56 Minuten und 8 Sekunden.
|}
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache ===
第三十五課
第三十五课
dì sān shí wǔ kè
Fünfunddreißigste Lektion
Dieser Text findet sich auch in [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=700042 "Alte Balladen und Sprichwörter", Kapitel 七十九 79] auf ctext.org.
Er stammt aus den [[s:zh:%E8%B6%8A%E8%AC%A0%E6%AD%8C|"Balladen von Yue"]]
-----------------------------------
君乘車. 我 trage Bambushut.
君乘车. 我 trage Bambushut.
Jūn chéng chē. Wǒ dài lì.
Fährt ein Edler mit dem Wagen und ich trage (zu Fuß gehend) einen Bambushut (als Sonnenschutz),
-----------------------------------
他日相逢下車 grüßen.
他日相逢下车 grüßen.
Tā rì xiāng féng xià chē yī.
so ist es bei einer Begegnung an einem Tag so, dass er (vom Wagen) herabsteigt und grüßt.
-----------------------------------
君 trägt Sonnenschirm. 我 reite 馬.
君 trägt Sonnenschirm. 我 reite 马.
Jūn dān dēng. Wǒ kuà mǎ.
Trägt der Edle (zu Fuß gehend) einen Sonnenschirm über der Schulter und ich reite ein Pferd,
-----------------------------------
他日相逢為君下.
他日相逢为君下.
Tā rì xiāng féng wèi jūn xià.
so ist es bei einer Begegnung an einem anderen Tag so, dass ich für den Edlen vom Pferd steige.
-----------------------------------
== Texte ==
=== [https://archive.org/details/shortcourseofpri00materich A short course of primary lessons in mandarin: 第二課 (traditionell)] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>先生貴姓
<br/>我賤姓王
<br/>請王先生坐一坐
<br/>這箇東西呌甚麼
<br/>這箇貴,那箇賤
<br/>那箇東西不貴
<br/>請先生說(說)
<br/>這箇人不好
<br/>這不是箇好東西
<br/>那箇好
<br/>這是我的東西
<br/>先生說的好
<br/>我說的對不對. 答:對
<br/>這麼說對不對
<br/>說的不對
}}
||
<br/> xian1 sheng1 gui4 xing4
<br/> wo3 jian4 xing4 wang2
<br/> qing3 wang2 xian1 sheng1 zuo4 yi1 zuo4
<br/> zhe4/zhei4 ge4 dong1 xi1 呌 shen4 me5
<br/> zhe4/zhei4 ge4 gui4 , na4/nei4 ge4 jian4
<br/> na4/nei4 ge4 dong1 xi1 bu4 gui4
<br/> qing3 xian1 sheng1 shuo1 ( shuo1 )
<br/> zhe4/zhei4 ge4 ren2 bu4 hao3
<br/> zhe4/zhei4 bu4 shi4 ge4 hao3 dong1 xi1
<br/> na4/nei4 ge4 hao3
<br/> zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 dong1 xi1
<br/> xian1 sheng1 shuo1 de5 hao3
<br/> wo3 shuo1 de5 dui4 bu4 dui4 . da2 : dui4
<br/> zhe4/zhei4 me5 shuo1 dui4 bu4 dui4
<br/> shuo1 de5 bu4 dui4
||
<br/>Wie heißen sie, mein Herr?
<br/>Mein (bescheidener) Name ist Wang.
<br/>Herr Wang, bitte setzen sie sich.
<br/>Wie heißt dieses Ding?
<br/>Dieses ist teuer, jenes ist billig.
<br/>Jenes Ding ist nicht teuer.
<br/>Bitte, Herr Lehrer, sprechen sie.
<br/>Dies ist ein schlechter (kein guter) Mensch.
<br/>Dies ist kein gutes Ding.
<br/>Jenes ist gut.
<br/>Das ist mein Ding.
<br/>Der Lehrer sagt es richtig.
<br/>Spreche ich es richtig aus? Antwort: Ja.
<br/>Ist es so richtig ausgesprochen?
<br/>Nein, es ist nicht richtig ausgesprochen.
|}
== Wikipediaartikel ==
=== Neu ===
* [[w:de:Special:PermanentLink/101240915 |西畴人, der Xichou-Mensch,]] wurde in der 仙人洞, der Xianrendong-Höhle entdeckt
* [[w:Xian_(Mythologie)|仙人, unsterbliche Menschen]], stammen aus der Mythologie und dem Daoismus. Bekannt sind die [[w:Acht_Unsterbliche|8 Unsterblichen 八仙]]
* 天仙宫 ist ein [[w:Liste_daoistischer_Tempel_in_China|daoistischer Tempel]] in Heilongjiang
* 仙人洞 ist ein [[w:Liste_daoistischer_Tempel_in_China|daoistischer Tempel]] in Guizhou
* 中坪二仙宫 ist ein [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Shanxi)|Denkmal in der Provinz Shanxi]].
* 八仙宫 ist ein [[w:Liste_daoistischer_Tempel_in_China|daoistischer Tempel]] in Xi’an)
* 海城仙人洞遗址 ist ein [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Liaoning)|Denkmal in der Provinz Liaoning]].
* 面条, chinesische Nudeln, sind ein [[w:en:List_of_Chinese_dishes|chinesisches Essen]].
* 阳面岭遗址 ist ein [[w:Denkmäler_der_Provinz_Gansu|Denkmal in der Provinz Gansu]] aus dem/der Neolithikum bis Bronzezeit
<mapframe width=800 height=800 zoom="4" longitude="108.95" latitude="34.27" lang="zh" align="center">
{
"type": "FeatureCollection",
"features": [
{
"type": "Feature",
"geometry": { "type": "Point",
"coordinates": [ 115.95, 29.57] },
"properties": {
"title": "仙人洞",
"marker-size" : "small"
}
},
]
}
</mapframe>
===== [[w:Daoismus|Daoismus/Taoismus]] =====
Der Daoismus 道家/道学 ist neben Buddhismus und Konfuzianismus eine der "drei Lehren" Chinas.
Seine Ursprünge lassen sich bis ins Gedankengut der [[w:Zhou-Dynastie|周朝]] (前1040年–前256年) zurückverfolgen.
Das historische Hauptwerk ist das [[w:Daodejing|道德经]], das der Legende zufolge von [[w:Laozi|老子]] (6. Jh. v. Chr) geschrieben wurde bzw. in dem Zitate von 老子 aufgezeichnet sein sollen. Es stammt aus der Zeit von ca. 400 v. Chr.
Ein älteres wichtiges Werk ist das [[w:Buch_der_Wandlungen|I Ging/Yi Jing, das Buch der Wandlungen]], ein Neueres das [[w:Zhuangzi|Zhuangzi]], das Werk des gleichnamigen Philosophen (前365年-前290年).
Der Begriff 道, der (rechte) Weg, ist dabei ein mysteriöses Prinzip, das für eine "natürliche" Lebensweise im Fluß des Lebens, aber auch für den Ursprung und die Substanz des Universums im Großen und jeder Person im Kleinen, steht.
Das Ziel des Daoismus liegt darin, in Harmonie mit dem 道 zu leben.
Aus dem 道 entstehen 万物, die 10 000 Dinge, die ganze Welt.
Die Transzendenz des 道 zeigt sich schon aus den ersten Versen des [[w:Daodejing|道德经]] (Übersetzung Richard Wilhelm):
"无"名天地之始 "Nichtsein" nenne ich den Anfang von Himmel und Erde.
"有"名万物之母 "Sein" nenne ich die Mutter der Einzelwesen.
"有","无" 相生, "Sein" und "Nichtsein" erzeugen einander.
Das oben erwähnte "无", "Nichtsein" findet sich auch im Begriff [[w:Wu_wei|无为, dem Nichthandeln]].
Das 为 steht hierbei für überlegte Handlungen, das 无 für ihre Verneinung.
Daher die Übersetzung Nichthandeln, wobei das Nicht nicht die Handlung an sich verneint, sondern nur den dahinterliegenden Willen.
Insbesondere ist hier eher spontanes, intuitives Handeln gemeint, um Gegensatz zu geplanten Handlungen und Aktionismus.
Man spricht daher paradoxerweise auch vom 为无为, dem Handeln ohne zu handeln.
[[w:Wu_wei|无为]] ist insbesondere auch das Prinzip, nach dem ein Herrscher handeln sollte.
Das zweite Zeichen im [[w:Daodejing|道德经]], das [[w:De_(Philosophie|德]], steht für den aktiven Ausdruck, die Wirkkraft des 道.
Es wird auch als Tugend oder von Richard Wilhelm als LEBEN (mit religiöser Bedeutung) übersetzt.
Für eine Person ergibt sich 德 aus der Kultivierung des 道.
Aus der Zhou-Zeit stammt auch die Verehrung von 天, dem Himmel(sgott) und 地, der Erde, deren Ursprung 始 im Nichtsein 无 liegen soll.
Die drei Gottheiten [[w:zh:天官大帝|天官]], der Herrscher des Himmels, [[w:zh:地官大帝|地官]], der Herrscher der Erde und [[w:zh:水官|水官]], der Herrscher des Wassers, werden auch [[w:Sanguan|三官/三元]], die drei Herrscher, genannt.
Einer ihrer Tempel ist [[w:en:Sanyuan_Palace|三元宫]] in [[w:Guangdong|广东省]], der zuvor ein buddhistischer Tempel war
Während der [[w:Östliche_Zhou-Dynastie|东周]](前770年-前256年) lebte im 6. Jhdt. v. Chr. [[w:Laozi|老子 (Laotse)]], der Gründer des Daoismus.
Er wurde in 苦县, der Präfektur Kǔ, im heutigen [[w:Henan|河南省]], geboren.
[[w:en:Chinese_surname|Sein 氏]] war 李.
Der Philosoph [[w:Zhuangzi|Zhuangzi]] (前365年-前290年) lebte etwa zur gleichen Zeit wie [[w:Mengzi|Mengzi]], der Nachfolger des Konfuzius.
Sein 名 war 周.
Er lebte zur [[w:Zeit_der_Streitenden_Reiche|Zeit der Streitenden Reiche]] (前475年-前221年) in [[w:Mengcheng|蒙城县]] im Staat [[w:Song_(Staat)|Song]].
Sein gleichnamiges Buch bekam später den Titel 南华真经, das wahre Buch vom südlichen Blütenland.
Die Zusammenstellung von ca. 1500 wichtigen Werken des Daoismus heißt [[w:Daozang|道藏]], die Aufbewahrung des Dao.
Eines dieser Werke ist [[w:Taiping_jing|Taiping_jing]], der Klassiker des Großen Friedens.
Das Bild des daoistischen Heiligen, das auch in den anderen klassischen Büchern des Daoismus entworfen wird, unterscheidet sich nicht von diesen. Liezi vertritt einen Standpunkt des Quietismus und der daoistischen Demut.
Es ist analog dem buddhistischen [[w:en:Tripitaka|Tripitaka]] (drei Körbe) in drei Teile, 三洞 drei Grotten, eingeteilt.
Es handelt sich um 洞真 die Grotte der Wahrheit, die Grotte des Mysteriösen und die Grotte der Geister, die auch Texte vor der 茅山(Maoshan-)Offenbarung liegen
Die Bezeichnung 洞 weißt auch auf die [[w:Grottenhimmel|洞天]] hin, die Wohnorte der Heiligen und Unsterblichen des Daoismus.
Sie werden auch länger 洞天福地, Grottenhimmel und glückliche Orte, genannt.
Es gibt die 十大洞天, die zehn großen Grottenhimmel; die 三十六小洞天, die 36 kleinen Grottenhimmel und die 七十二福地, die 72 glücklichen Orte.
Berühmte Gebirge oder Berge, in denen sich diese Sakralstätten befinden sind [[w:Qingcheng_Shan|青城山]], [[w:Longhu_Shan|Longhu Shan]], [[w:Mao_Shan|茅山]], [[w:Luofu_Shan|Luofu Shan]], [[w:Zhongnan_Shan|Zhongnan Shan]] mit dem Berg 南五台, [[w:Tai_Shan|太山]], [[w:w:Hua_Shan|华山]], [[w:Heng_Shan_(Hunan)| Heng Shan]].
Die 十大洞天 sind
* Wangwushan-Grotte (Henan)
* Weiyushan-Grotte (Zhejiang)
* Xichengshan-Grotte 西城山洞 (Sichuan oder Qinghai)[2]
* Xixuanshan-Grotte (Shaanxi)
* Chichengshan-Grotte (Zhejiang)
* Luofushan-Grotte (Guangdong)
* Gouqushan-Grotte (Jiangsu)
* Linwushan-Grotte (Jiangsu)
* Kuocangshan-Grotte (Zhejiang)
* Qingchengshan-Grotte 青城山洞 ([[w:Sichuan|四川省]])
Der [[w:Qingcheng_Shan|青城山]] in [[w:Sichuan|四川省]] ist einer der Entstehungsorte des Daoismus.
Dort liegt 青城山洞.
Dort lebte [[w:Zhang_Daoling|张道陵]], der 天师, der Himmelsmeister, der den gleichnamigen [[w:Himmelsmeister-Daoismus|天师道]] gründete.
[[w:Himmelsmeister-Daoismus|天师道]] wird auch 正一/正一道, die Orthodoxe Einheit, genannt.
[[w:Zhang_Daoling|张道陵]] wurde später zum [[w:Zhenren|真人]], einem wahren Menschen, einem Heiligen und [[w:Xian_(Mythologie)|仙]] einem Unsterblichen ernannt.
Bekannt im [[w:Pantheon_des_Daoismus|Pantheon des Daoismus]] sind die [[w:Acht_Unsterbliche|8 Unsterblichen 八仙]].
Es gibt den Tempel 仙人洞 in Guizhou und den 八仙宫 in Xi’an.
Im [[w:en:Zhinan_Temple|指南宫]] wird [[w:Lü_Dongbin|Lü Dongbin]], einer der [[w:Acht_Unsterbliche|8 Unsterblichen 八仙]] verehrt.
Einer der Vorläufer der 天师 war die [[w:Gelbe_Turbane|| 太平道, der Taiping-Bewegung,]] und ihr Aufstand der Gelben Turbane (184年-205年).
Auf [[w:Longhu_Shan|Longhu Shan]] liegt [[w:Residenz_des_Himmelsmeisters|天师府, die Residenz ]] der 张-天师, der Zhang-Himmelsmeister, der Hauptsitz von 正一道.
Die Himmelsmeister haben ihre eigenen [[w:Daoistisches_Ritual|Rituale]].
Ein Tempel im [[w:Mao_Shan|茅山]] ist der 茅山道院.
Die [[w:Shangqing-Daoismus|上清(höchste Reinheit)-Schule]] wird auch 茅山-Schule genannt.
[[w:Heilige_Berge_in_China|Heilige Berge]] bilden einen Teil der chinesischen Kultur.
Die fünf heiligen Berge des Daoismus sind:
* [[w:w:Hua_Shan|Huashan 华山]] (Provinz Shaanxi)
* [[w:Heng_Shan_(Hunan)| Hengshan]] (Provinz Hunan)
* [[w:Song_Shan|Songshan]] (Provinz Henan)
* [[w:Heng_Shan_(Shanxi)| Hengshan]] (Provinz 山西)
* [[w:Tai_Shan| Taishan 太山]] (Provinz 山东), der berühmteste;
Der [[w:Yu_Di|Jadekaiser]] ist eine der wichtigsten Gottheiten der [[w:Chinesische_Mythologie|chinesischen Mythologie]].
Der chinesische Kaiser gilt als irdischer Sohn, als 天子, als Sohn des Himmels.
[[w:Yu_Di|Der Jadekaiser]] ist einer der [[w:Drei_Reine|三清, der Drei Reinen]], der höchsten Triade des daoistischen Pantheons, denen auch jeweils ein Himmel, eine Reinheit zugeordnet ist.
Es handelt sich um
* die Verkörperung des 元气, des ursprünglichen [[w:Qi|气]](Lebenskraft, Atem), durch den Himmelsehrwürdigen des Uranfangs, der später durch den durch den Jadekönig abgelöst wurde; dazu gehört 玉清, die Jadereinheit;
* die Verkörperung des 道 durch den Himmelsehrwürdigen des übernatürlichen Schatzes; dazu gehört 上清, die höchste Reinheit;
* die Verkörperung der kosmischen Gottheit durch den Himmelsehrwürdigen des Weges und der Tugend, den vergöttlichten [[w:Laozi|老子]]; er wird auch 老君, der ehrwürdige Alte oder 太上道君, der höchste Ehrwürdigen des Dao, genannt. Zu ihm gehört 太清, die große Reinheit.
Einer der [[w:Liste_daoistischer_Tempel_in_China|Tempel]] der 三清 ist der 清宫 in 四川.
三清宫 heißen zweier daoistische Tempel in Jilin bzw. Qinghai; der 文化三清宫 in Taiwan.
In ihren Darstellungen tragen die 三清 häufig die Kopfbedeckungen von [[w:Daoshi|道士, daoistischen Priestern]].
Es gab früher und auch heute noch in der im 12. Jahrhundert gegründete [[w:Quanzhen-Schule|Quanzhen-Schule]], der Schule der Vollkommenen Wirklichkeit, weibliche 道士.
Einer ihrer Tempel ist der [[w:Qingyang_Gong|青羊宫, der Palast der grünen Ziegen]].
Die 道士 entsprechen den [[w:zh:法师|法师, den Ritualmeistern]] in anderen Traditionen.
Vor dem Daoismus gab es die [[w:Fangshi|方士, die Zauberpriester]].
[[w:Laozi|老子]] soll ein [[w:Fangshi|方士]] gewesen sein.
Die [[w:Fangshi|方士]] standen in der Tradition von Yin-阳, das für zwei entgegengesetzte aber dennoch zusammengehörende Prinzipien steht.
Eine weitere ihrer Traditionen war die [[w:F%C3%BCnf-Elemente-Lehre|Fünf-Elemente-Lehre]]
木,火,土,金,水 werden die 5 Elemente 五行 genannt.
Sie stammen aus der daoistischen Naturkunde.
Alle Dinge bestehen (übertragen) aus diesen Elementen; Prozesse werden durch Übergänge und Umwandlungen der Elemente interpretiert.
Im Taoismus wird auch mit [[w:Chinesische_Alchemie|Alchemie]] gearbeitet, vor allem zur Verlängerung des Lebens.
Vor dem Taoismus gab es die [[w:en:Waidan|externe Alchemie]] die ursprünglich 金丹之道, kurz 金丹道, der Weg des goldenen Elixirs, genannt wurde.
Hier geht es um die Herstellung von Elixieren aus verschiedensten Substanzen.
Im [[w:en:Neidan|内丹术]] (ebenfalls manchmal 金丹道 genannt) geht es von äußeren Substanzen hin zu inneren Techniken, wie Mediation und Visualisierungen.
Es geht um die Arbeit an/mit den [[w:en:Three_Treasures_(traditional_Chinese_medicine)|Drei Schätzen]], Jing, die nährende Essenz , 气 (Qi), der Atem und die Energie und Shen, der Geist/die Seele.
Verbunden damit sind die [[w:Dantian|丹田]], die energetischen Zentren des Körpers, Fokuspunkte beim das Arbeiten mit den Drei Schätzen.
Die älteste Erwähnung der [[w:Dantian|丹田]] findet man im 老子中经 aus dem 3. Jahrhundert.
Besonders bedeutsam sind 下丹田 im Unterbauch, 中丹田 in der Brustkorbmitte und 上丹田 zwischen den Augenbrauen.
Es gibt verschiedenen Techniken zur Zirkulation des 气:
还丹, das zyklische Elixir; 金丹, das Goldene Elixir; 大丹, das große Elixir;
das Yin-Elixier; 阳丹, das Yang-Elixir;
Weitere [[w:Liste_daoistischer_Tempel_in_China|Taoistische Tempel]] sind z.B.
* der Mazu-Tempel [[w:Chaotian_Tempel|朝天宫]] in Taiwan
* [[w:zh:建福宮|建福宫]] in 四川
* 下清宫 in Henan
* 上清宫 in Henan
* 太清宫和老君台 in Henan
* 太清宫 in Shenyang.
* 永乐宫 und 朝阳宫 liegen in 山西
* 西山万寿宫 in Jiangxi
* 太平宫 in 山东
* 十方院 in Hebei
* 兴国道院 in Jiangsu
* 茅山道院 in Jiangsu
* 润州道院 in Jiangsu
* 华山东道院 in Shaanxi
* 太和宫 in Shaanxi
* 福寿宫 in Jilin
* 天后宫 ist der Name mehrerer Tempel in Fujian, Tianjin und Hunan
* 石竹山道院 in Fujian
* 石洞玉龙宫 广东
* 龙藏洞 in 广东
* 千山五龙宫 in Liaoning
* 天仙宫 ist ein daoistischer Tempel in Heilongjiang
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 184|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 184|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 186|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 186}}
</noinclude>
qqdfmj9yleizjitj6n02ppq6itttj0r
Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 266
0
92278
1000300
1000029
2022-08-07T05:49:46Z
Christian-bauer
6469
kleinere Ergänzungen
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 265|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 265|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 267|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 267}}
</noinclude>
== Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung !! Lernhilfen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欲}} || yu4 || wünschen, verlangen nach, mögen, (haben) wollen, Sehnsucht, Begierde, Trieb, Lust, Wunsch, Verlangen, werden, (im Begriff sein/gerade) etwas (zu) tun || [[wikt:en:欲|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#欲 Etymologie:] [[Datei:欲-silk.svg|40px]][[Datei:欲-seal.svg|40px]][[Datei:欲-bigseal.svg|40px]]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |垂}} || chui2 || herabhängen, (herunter/nach unten) hängen (lassen), fallen lassen, sich herablassen, geruhen, überliefern, sich nähern, beinahe, nahe, fast|| [[wikt:en:垂|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#垂 Etymologie:] [[Datei:垂-bronze-spring.svg|40px]][[Datei:垂-seal.svg|40px]][[Datei:垂-bigseal.svg|40px]]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |睡}} || shui4 || Schlaf, Schlafenszeit, Schlafzimmer, ins Bett gehen, schlafen, einschlafen || [[wikt:en:睡|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#睡 Etymologie:] [[Datei:睡-seal.svg|40px]][[Datei:睡-bigseal.svg|40px]]
|-
| rowspan="2"| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冓}} || gou4 || begegnen, treffen, (innere) Kammer, innere Palasträume || rowspan="2"|[[wikt:en:冓|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#冓 Etymologie:] [[Datei:冓-oracle.svg|40px]][[Datei:冓-bronze.svg|40px]][[Datei:冓-seal.svg|40px]]
|-
| gou1 || 10 Milliarden, Numeral für sehr hohe Zahlen (z.B. 10 hoch 32)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |講}} || jiang3/jiang5 || (traditionelle Schreibweise von 讲), erklären, interpretieren, verdeutlichen, Berücksichtigung, Achtung, erzählen, sprechen, sagen, verhandeln, Gewicht legen auf, berücksichtigen, unterrichten, reden|| [[wikt:en:講|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#講 Etymologie:]
|}
== Zusammengesetzte Wörter ==
=== 欲 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性欲}} || xing4 yu4 || sexuelle Begierde, sexuelles Verlangen, Begierde
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欲望}} || yu4 wang4 || Wunsch, Begehren, Verlangen, Begierde
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |节欲}} || jie2 yu4 || Enthaltsamkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |情欲}} || qing2 yu4 || genusssüchtig, lustbetont, Passion
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |意欲}} || yi4 yu4 || meinen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欲念}} || yu4 nian4 || Begierde
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无欲}} || wu2 yu4 || Selbstlosigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無欲}} || wu2 yu4 || (traditionelle Schreibweise von 无欲), Selbstlosigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欲火}} || yu4 huo3 || Begierde
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |所欲}} || suo3 yu4 || Das, was wünschenswert ist
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |食欲}} || shi2 yu4 || Appetit, Begehrlichkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |色欲}} || se4 yu4 || Begehrlichkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有欲望}} || you3 yu4 wang4 || wünschenswert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生之欲}} || sheng1 zhi1 yu4 || Einmal wirklich leben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |所欲为}} || suo3 yu4 wei2 || das, was du machen willst
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |所欲為}} || suo3 yu4 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 所欲为), das, was du machen willst
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |占有欲}} || zhan4 you3 yu4 || besitzanzeigend, possessiv
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欲望主妇}} || yu4 wang4 zhu3 fu4 || Desperate Housewives
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |求知欲强}} || qiu2 zhi1 yu4 qiang2 || wissbegierig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自体性欲}} || zi4 ti3 xing4 yu4 || Autosexualität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |食欲大开}} || shi2 yu4 dai4 kai1 || anregend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欲念反常}} || yu4 nian4 fan3 chang2 || perverse Wünsche
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欲望城市}} || yu4 wang4 cheng2 shi4 || Sex and the City
|}
=== 垂 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |下垂}} || xia4 chui2 || durchhängen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |垂皮}} || chui2 pi2 || Wamme
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |垂柳}} || chui2 liu3 || Echte Trauerweide
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |铅垂线}} || qian1 chui2 xian4 || lotrechte Linie, Lotlinie, im Lot stehende Linie, senkrechte Linie, Senkrechte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |下垂物}} || xia4 chui2 wu4 || Pendant
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |垂直力}} || chui2 zhi2 li4 || Vertikalkraft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |垂直度}} || chui2 zhi2 du4 || Rechtwinkligkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |垂曲线}} || chui2 qu1 xian4 || Kettenlinie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |考文垂}} || kao3 wen2 chui2 || Coventry
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |相垂直的}} || xiang1 chui2 zhi2 de5 || senkrecht aufeinanderstehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |垂丝丁香}} || chui2 si1 ding1 xiang1 || Bogiger Flieder, Hänge-Flieder (lat: Syringa reflexa)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |垂絲丁香}} || chui2 si1 ding1 xiang1 || (traditionelle Schreibweise von 垂丝丁香), Bogiger Flieder, Hänge-Flieder (lat: Syringa reflexa)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |垂直落下}} || chui2 zhi2 luo4 xia4 || Bleigewicht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不垂直度}} || bu4 chui2 zhi2 du4 || Abweichung von der Senkrechten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |垂仁天皇}} || chui2 ren2 tian1 huang2 || Suinin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |马斯垂克}} || ma3 si1 chui2 ke4 || Maastricht (Stadt in den Niederlanden) (taiwanische Schreibweise)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬斯垂克}} || ma3 si1 chui2 ke4 || (traditionelle Schreibweise von 马斯垂克), Maastricht (Stadt in den Niederlanden) (taiwanische Schreibweise)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |考文垂足球俱乐部}} || kao3 wen2 chui2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || Coventry City F.C.
|}
=== 睡 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |午睡}} || wu3 shui4 || Mittagsschlaf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |睡意}} || shui4 yi4 || Schläfrigkeit, Müdigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |睡衣}} || shui4 yi1 || Nachthemd, Schlafanzüge, Pyjamas
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安睡}} || an1 shui4 || ruhig schlafen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |睡房}} || shui4 fang2 || Schlafzimmer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |睡觉}} || shui4 jiao4 || schlafen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |睡覺}} || shui4 jiao4 || (traditionelle Schreibweise von 睡觉), schlafen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |睡着}} || shui4 zhao2 || im Schlaf, schlafend, einschlafen, schlafen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |睡著}} || shui4 zhao2 || (traditionelle Schreibweise von 睡着), im Schlaf, schlafend, einschlafen, schlafen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |睡去}} || shui4 qu4 || schlafen gehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |入睡}} || ru4 shui4 || einschlafen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小睡}} || xiao3 shui4 || Nickerchen, Noppe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昏睡}} || hun1 shui4 || Betäubung, schlafsüchtig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |睡足}} || shui4 zu2 || ausschlafen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |睡椅}} || shui4 yi1 || gepolsterte Liege, Polsterliege
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |想睡}} || xiang3 shui4 || einschläfernd, schläfrig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |睡过头}} || shui4 guo4 tou2 || verschlafen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |睡過頭}} || shui4 guo4 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 睡过头), verschlafen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |睡会族}} || shui4 hui4 zu2 || Konferenzschläfer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |睡會族}} || shui4 hui4 zu2 || (traditionelle Schreibweise von 睡会族), "Konferenzschläfer"
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |睡得好}} || shui4 de2 hao3 || gut schlafen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |睡美人}} || shui4 mei3 ren2 || Dornröschen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |睡着渡过}} || shui4 zhao1 du4 guo4 || Schlummer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |睡著渡過}} || shui4 zhao1 du4 guo4 || (traditionelle Schreibweise von 睡着渡过), Schlummer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |睡前甜食}} || shui4 qian2 tian2 shi2 || Betthupferl
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |睡觉时间}} || shui4 jiao4 shi2 jian1 || Schlafenszeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |睡覺時間}} || shui4 jiao4 shi2 jian1 || (traditionelle Schreibweise von 睡觉时间), Schlafenszeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昏昏欲睡}} || hun1 hun1 yu4 shui4 || dösen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發作性睡病}} || fa1 zuo4 xing4 shui4 bing4 || (traditionelle Schreibweise von 发作性睡病), Narkolepsie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |睡觉的地方}} || shui4 jiao4 de5 di4 fang5 || Schlafgelegenheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |睡覺的地方}} || shui4 jiao4 de5 di4 fang5 || (traditionelle Schreibweise von 睡觉的地方), Schlafgelegenheit
|}
=== 講 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |講明}} || jiang3 ming2 || (traditionelle Schreibweise von 讲明), auseinander setzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |講話}} || jiang3 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 讲话), reden, Rede, Einführung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |講台}} || jiang3 tai2 || (traditionelle Schreibweise von 讲台), Bühne, Kanzel, Plattform, Podium, Rednerbühne
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |講和}} || jiang3 he2 || (traditionelle Schreibweise von 讲和), Frieden schließen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |講義}} || jiang3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 讲义), Lehrmaterial, Lehrstoff
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聽講}} || ting1 jiang3 || (traditionelle Schreibweise von 听讲), Vorlesungen hören, eine Lehrverantstaltung besuchen, eine Vorlesung besuchen, Vorträge hören
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可講}} || ke3 jiang3 || (traditionelle Schreibweise von 可讲), erzählbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |講道}} || jiang3 dao4 || (traditionelle Schreibweise von 讲道), predigen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |講學}} || jiang3 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 讲学), Vorlesungen halten, lehren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |講堂}} || jiang3 tang2 || (traditionelle Schreibweise von 讲堂), Unterrichtsraum, Klassen-, Lehrzimmer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |講頭}} || jiang3 tou5 || (traditionelle Schreibweise von 讲头), Berücksichtigung, Achtung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |講師}} || jiang3 shi1 || (traditionelle Schreibweise von 讲师), Dozent
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |主講}} || zhu3 jiang3 || (traditionelle Schreibweise von 主讲), einen Vortrag halten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |講求}} || jiang3 qiu2 || (traditionelle Schreibweise von 讲求), achten auf, Wert legen auf, Anforderungen, Bedingungen, schlechtmachen, geschmackvoll, Ursache
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |講到}} || jiang3 dao4 || (traditionelle Schreibweise von 讲到), Erwähnung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |講課}} || jiang3 ke4 || (traditionelle Schreibweise von 讲课), Vorlesung halten, Vorlesung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |講理}} || jiang3 li3 || (traditionelle Schreibweise von 讲理), sich mit jemanden auseinandersetzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |講習會}} || jiang3 xi2 hui4 || (traditionelle Schreibweise von 讲习会), Lehrgang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |講習班}} || jiang3 xi2 ban1 || (traditionelle Schreibweise von 讲习班), Vorlesungsreihe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |講笑話}} || jiang3 xiao4 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 讲笑话), einen Witz erzählen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不講話}} || bu4 jiang3 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 不讲话), geschwiegen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大講堂}} || da4 jiang3 tang2 || (traditionelle Schreibweise von 大讲堂), Audimax
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不講理}} || bu4 jiang3 li3 || (traditionelle Schreibweise von 不讲理), brutal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大學講師}} || da4 xue2 jiang3 shi1 || (traditionelle Schreibweise von 大学讲师), Dozent
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新年講話}} || xin1 nian2 jiang3 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 新年讲话), Neujahrsansprache
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大學講課}} || da4 xue2 jiang3 ke4 || (traditionelle Schreibweise von 大学讲课), Vorlesung (an der Uni)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒完沒了地講}} || mei2 wan2 mei2 liao3 de5 jiang3 || (traditionelle Schreibweise von 没完没了地讲), Redeschwall
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一對一的講課}} || yi1 dui4 yi1 de5 jiang3 ke4 || (traditionelle Schreibweise von 一对一的讲课), Einzelunterricht
|}
== Ausdrücke ==
=== 欲 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欲要}} || yu4 yao4 || falls
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为所欲为}} || wei2 suo3 yu4 wei2 || alles tun, um jem. etw. recht zu machen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為所欲為}} || wei2 suo3 yu4 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 为所欲为), alles tun, um jem. etw. recht zu machen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |七情六欲}} || qi1 qing2 liu4 yu4 || allen menschlichen Gefühle und Triebe (od. Begierden)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为善不欲人知}} || wéi shàn bù yù rén zhī || Those who do good deeds, should not do so out of a desire for others to know about it.([[wikt:en:为善不欲人知 |Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |己所不欲勿施于人}} || ji3 suo3 bu4 yu4 wu4 shi1 yu2 ren2 || Was du nicht willst, das man dir tu', das füg' auch keinem anderen zu.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |工欲善其事必先利其器}} || gong1 yu4 shan4 qi2 shi4 bi4 xian1 li4 qi2 qi4 || Will der Arbeiter seine Arbeit gut machen, so muss er erst sein Gerät schleifen.
|}
=== 垂 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |垂听}} || chui2 ting1 || genau zuhören
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |垂聽}} || chui2 ting1 || (traditionelle Schreibweise von 垂听), genau zuhören
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |名垂青史}} || ming2 chui2 qing1 shi3 || sein Name wird in die Annalen eingehen, historisch,
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |垂手可得}} || chui2 shou3 ke3 de2 ||(Taiwan) extremely easy to obtain ([[wikt:en:垂手可得 |Wiktionary en]])
|}
=== 睡 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |睡的好}} || shui4 de5 hao3 || Schlaf gut!
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好好睡}} || hao3 hao3 shui4 || Schlaf gut!
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |睡个好觉}} || shui4 ge4 hao3 jiao4 || Schlaf gut!
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |睡個好覺}} || shui4 ge4 hao3 jiao4 || (traditionelle Schreibweise von 睡个好觉), Schlaf gut!
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |早睡早起}} || zao3 shui4 zao3 qi3 ||([[wikt:en:早睡早起|Wiktionary en]])
|}
=== 冓 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 講 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |五講}} || wu3 jiang3 || (traditionelle Schreibweise von 五讲), Die fünf wesentlichen Elemente des persönlichen Verhaltens (Anstand, Höflichkeit, Hygiene, Disziplin, Moral)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不講情面}} || bu4 jiang3 qing2 mian4 || (traditionelle Schreibweise von 不讲情面), unerbittlich
|}
== Sätze ==
=== 欲 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |某欲从之}} || mou3 yu4 cong2 zhi1 ||I would like to follow him ([[s:en:Special:PermanentLink/5495659 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第003回 | 三國演義/第003回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |A欲回}} || A yu4 hui2 || A wanted to return ([[s:en:Special:PermanentLink/5776532 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第001回 | 三國演義/第001回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欲左者左}} || yu4 zuo3 zhe3 zuo3 ||Was nach links will, möge nach links gehen; ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欲下者下}} || yu4 xia4 zhe3 xia4 ||was darunter hindurch will, möge darunter hindurch gehen. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欲右者右}} || yu4 you4 zhe3 you4 ||was nach rechts will, möge nach rechts gehen; ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欲高者高}} || yu4 gao1 zhe3 gao1 ||was darüber hinweg will, möge darüber hinweg gehen; ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公谁欲相?}} || gong1 shei2 yu4 xiang1/xiang4 ?||Wen wünschen Eure Hoheit zum Kanzler zu machen? ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |其于物也,不可得之为欲,不可足之为求,大失生本}} || qi2 yu2 wu4 ye3 , bu4 ke3/ke4 de2/de5/dei3 zhi1 wei2/wei4 yu4 , bu4 ke3/ke4 zu3 zhi1 wei2/wei4 qiu2 , da4 shi1 sheng1 ben3 ||Wer Dinge, die man nicht erlangen kann, begehrt, wer Dinge, an denen man sich nicht ersättigen kann, erstrebt, der kommt weit ab von der Wurzel des Lebens. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |目之欲五色}} || mu4 zhi1 yu4 wu3 se4 ||Die Begierde des Auges ist auf die fünf Farben gerichtet. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欲有情,情有节}} || yu4 you3 qing2 , qing2 you3 jie2 ||Die Begierden haben einen naturgemäßen Trieb. Die Triebe haben ihr Maß. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欲有情,情有節}} || yu4 you3 qing2 , qing2 you3 jie2 ||Die Begierden haben einen naturgemäßen Trieb. Die Triebe haben ihr Maß. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |四欲之得也,在于胜理。}} || si4 yu4 zhi1 de2/de5/dei3 ye3 , zai4 yu2 sheng4 li3 。||Die Erfüllung der vier Wünsche beruht aber darauf, daß man die Vernunft walten läßt; ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不能学者:从师苦而欲学之功也}} || bu4 neng2 xue2 zhe3 : cong2 shi1 ku3 er2 yu4 xue2 zhi1 gong1 ye3 ||Ein schlechter Schüler folgt dem Lehrer widerwillig und möchte es doch zu etwas bringen. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |目之情欲色}} || mu4 zhi1 qing2 yu4 se4 ||Die Natur des Auges ist es, die Farben zu lieben; ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |己所不欲,勿施于人。}} || ji3 suo3 bu4 yu4 , wu4 shi1 yu2 ren2 。|| Was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem andern zu. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/401620 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cburgmer cburgmer] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吾欲言之久矣。}} || wu2 yu4 yan2 zhi1 jiu3 yi3 。|| I have been long willing to say this. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1711694 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |己所不欲勿施於人。}} || ji3 suo3 bu4 yu4 wu4 shi1 yu2 ren2 。|| Do not do unto others what you do not want others do unto you. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/693883 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |己所不欲勿施于人。}} || ji3 suo3 bu4 yu4 wu4 shi1 yu2 ren2 。|| Do not do unto others what you do not want others do unto you. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/693883 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |工欲善其事,必先利其器。}} || gong1 yu4 shan3/shan4 qi2 shi4 , bi4 xian1 li4 qi2 qi4 。|| Better tools make good work. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1175317 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欲助乎?}} || yu4 zhu4 乎?|| Wären Sie bereit zu helfen? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1863753 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欲做事先做人}} || yu4 zuo4 shi4 xian1 zuo4 ren2 || Um Dinge zu verbessern, muss man zuallererst bei sich selbst beginnen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5133658 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dispy dispy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |"欲買乎?"-"欲之"。}} || " yu4 mai3 乎?"-" yu4 zhi1 "。|| „Möchtest du sie kaufen?“ — „Ja.“ (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881135 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |"欲买乎?"-"欲之"。}} || " yu4 mai3 乎?"-" yu4 zhi1 "。|| „Möchtest du sie kaufen?“ — „Ja.“ (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881135 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欲吾去乎?}} || yu4 wu2 qu4 乎?|| Willst du, dass ich gehe? Soll ich gehen? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2110365 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我已经无欲无求了!}} || wo3 yi3 jing4 wu2 yu4 wu2 qiu2 le5 !|| Ich bin wunschlos glücklich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1398675 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欲安者必武。}} || yu4 an1 zhe3 bi4 wu3 。|| Wenn du Frieden willst, bereite den Krieg vor. Wenn du Frieden willst, bereite dich auf den Krieg vor. Willst du Frieden, bereite dich zum Krieg. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3116368 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kolonjano kolonjano] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |若欲何之?}} || ruo4 yu4 he2 zhi1 ?|| Wohin wollt ihr gehen? Wo gehen Sie hin? Wohin willst du gehen? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1250132 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/felix63 felix63] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欲知。}} || yu4 zhi1 。|| Ich möchte es wissen. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/961422 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美食和性是男人的两大欲望。}} || mei3 shi2 he2/he4/huo2 xing4 shi4 nan2 ren2 de5 liang3 da4 yu4 wang4 。|| Essen und Beischlaf sind die beiden großen Begierden des Mannes. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2090263 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Gustav249 Gustav249] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |凡军欲其众也,心欲其一也}} || fan2 jun1 yu4 qi2 zhong4 ye3 , xin1 yu4 qi2 yi1 ye3 ||Was die Stärke der Heere anlangt, so ist Einheit erwünscht. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |工欲善其事,必先利其器}} || gōng yù shàn qí shì, bì xiān lì qí qì || Literally: If a workman wishes to do a good job, he must first sharpen his tools. ([[wikt:en:工欲善其事,必先利其器 |Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欲先人,必以身后之。}} || yu4 xian1 ren2 , bi4 yi3 shen1 hou4 zhi1 。|| Wenn er seinen Leuten voran sein will, so stellt er sich in seiner Person hintan. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 576|Dao De Jing]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欲上人,必以言下之 }} || yu4 shang4 ren2 , bi4 yi3 yan2 xia4 zhi1 || Wenn er über seinen Leuten stehen will, so stellt er sich in seinem Reden unter sie. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 576|Dao De Jing]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |故欲胜人者必先自胜}} || gu4 yu4 sheng4 ren2 zhe3 bi4 xian1 zi4 sheng4 ||Darum: Wer andere besiegen will, muß sich erst selbst besiegen; ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欲知人者必先自知}} || yu4 zhi1 ren2 zhe3 bi4 xian1 zi4 zhi1 ||wer andere kennen will, muß sich erst selbst kennen. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欲论人者必先自论}} || yu4 lun4 ren2 zhe3 bi4 xian1 zi4 lun4 ||wer andere richten will, muß sich erst selbst richten; ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|}
=== 垂 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有着火的汽车和垂死的人,而且没有人能帮得上忙。}} || you3 zhao2/zhe2 huo3 de5 qi4 che1 he2/he4/huo2 chui2 si3 de5 ren2 , er2 qie3 mei2/mo4 you3 ren2 neng2 bang1 de2/de5/dei3 shang4 mang2 。|| Autos waren in Flammen, Menschen starben, und keiner konnte ihnen helfen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/464870 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我好奇耳垂有什么作用。}} || wo3 hao3 qi2 er3 chui2 you3 shi2 me5 zuo4 yong4 。|| Ich frage mich, wozu Ohrläppchen gut sind. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1317002 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |花园中一片花枝累垂的样子。}} || hua1 yuan2 zhong1/zhong4 yi1 pian4 hua1 zhi1 lei2/lei3/lei4 chui2 de5 yang4 zi5 。|| Die Blumen im Garten ließen die Köpfe hängen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6000129 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|}
=== 睡 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不能在外睡头}} || wo3 bu4 neng2 zai4 wai4 shui4 tou2 || I can't sleep outside ([[Vokabeltexte_Chinesisch/ Chinese Without a Teacher/ Seite 41 |Chinese Without a Teacher]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom昨晚睡得不太好。}} || Tom zuo2 wan3 shui4 de2/de5/dei3 bu4 tai4 hao3 。|| Tom hat vorige Nacht nicht sehr gut geschlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1945923 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/penelope0707 penelope0707] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom穿着衣服睡着了。}} || Tom chuan1 zhao2/zhe2 yi1 fu2 shui4 zhao2/zhe2 le5 。|| Tom ist in seiner Kleidung eingeschlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1424393 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sirpoot sirpoot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom穿着鞋睡了。}} || Tom chuan1 zhao2/zhe2 xie2 shui4 le5 。|| Tom slept with his shoes on. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5780599 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom经常在课堂上睡着。}} || Tom jing4 chang2 zai4 ke4 tang2 shang4 shui4 zhao2/zhe2 。|| Tom often falls asleep in class. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10005895 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Jeannie Jeannie] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom睡过头了。}} || Tom shui4 guo4 tou2 le5 。|| Tom hat verschlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5092449 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom几乎电影开始时睡觉了。}} || Tom ji1 乎 dian4 ying3 kai1 shi3 shi2 shui4 jiao4/jue2 le5 。|| Tom fell asleep almost as soon as the movie started. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8932104 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hybrid Hybrid] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom睡到中午。}} || Tom shui4 dao4 zhong1/zhong4 wu3 。|| Tom slept until noon. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5574481 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom要睡著了。}} || Tom yao4 shui4 zhao1/zhu4/zhuo2 le5 。|| Tom is about to fall asleep. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6086856 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom没怎么睡。}} || Tom mei2/mo4 zen3 me5 shui4 。|| Tom hat kaum geschlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8591219 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/easononizuka easononizuka] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom为什么还没睡着呢?}} || Tom wei2/wei4 shi2 me5 hai2/huan2 mei2/mo4 shui4 zhao2/zhe2 ne5 ?|| Warum schläft Tom nicht? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9489463 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/list list] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom已经睡了。}} || Tom yi3 jing4 shui4 le5 。|| Tom hat sich schon ins Bett gelegt. Tom ist bereits schlafen gegangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5072374 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom在电影院睡著了。}} || Tom zai4 dian4 ying3 yuan4 shui4 zhao1/zhu4/zhuo2 le5 。|| Tom ist im Kino eingeschlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6197284 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道Tom在睡觉。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 Tom zai4 shui4 jiao4/jue2 。|| I wasn't aware that Tom was sleeping. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6119315 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom昨晚三点多才睡着。}} || Tom zuo2 wan3 san1 dian3 duo1 cai2 shui4 zhao2/zhe2 。|| Tom konnte gestern Nacht erst nach drei Uhr einschlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8899488 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom坐在椅子上睡着了。}} || Tom zuo4 zai4 yi3 zi5 shang4 shui4 zhao2/zhe2 le5 。|| Tom fell asleep sitting up in the chair. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5640722 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom想在它上面睡觉。}} || Tom xiang3 zai4 ta1/tuo2 shang4 mian4 shui4 jiao4/jue2 。|| Tom wants to sleep on it. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5818092 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我认为Tom会睡到中午。}} || wo3 ren4 wei2/wei4 Tom hui4 shui4 dao4 zhong1/zhong4 wu3 。|| Ich dachte, Tom würde bis Mittag schlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5983577 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom早睡了。}} || Tom zao3 shui4 le5 。|| Tom ging früh ins Bett. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8979783 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Atomo Atomo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom睡着了吗?}} || Tom shui4 zhao2/zhe2 le5 ma5 ?|| Hat Tom geschlafen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5865518 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom为什麼还不睡?}} || Tom wei2/wei4 shi2 me5 hai2/huan2 bu4 shui4 ?|| Warum schläft Tom noch nicht? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10333133 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我以为Tom在睡觉。}} || wo3 yi3 wei2/wei4 Tom zai4 shui4 jiao4/jue2 。|| Ich glaube, Tom schläft gerade. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6594652 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom睡了。}} || Tom shui4 le5 。|| Tom schlief. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7768193 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom在课堂上睡着了。}} || Tom zai4 ke4 tang2 shang4 shui4 zhao2/zhe2 le5 。|| Tom schlief im Unterricht ein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2500072 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom睡着了。}} || Tom shui4 zhao2/zhe2 le5 。|| Tom schlief ein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5072282 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你睡得好吗?}} || ni3 shui4 de2/de5/dei3 hao3 ma5 ?|| Hast du gut geschlafen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/475849 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/peipei peipei] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |城市安睡了。}} || cheng2 shi4 an1 shui4 le5 。|| Die Stadt schlief ruhig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7774828 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不想睡覺。}} || wo3 bu4 xiang3 shui4 jiao4/jue2 。|| Ich will nicht schlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6057667 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在夏天的晚上,我們睡得不是很好。}} || zai4 xia4 tian1 de5 wan3 shang4 , wo3 men5 shui4 de2/de5/dei3 bu4 shi4 hen3 hao3 。|| We cannot sleep well on summer nights. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1225672 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们通常在这房间睡。}} || wo3 men5 tong1 chang2 zai4 zhe4/zhei4 fang2 jian1 shui4 。|| Normalerweise schlafen wir in diesem Zimmer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/337313 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ole Ole] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你星期天幾點起床?幾點睡覺?}} || ni3 xing1 ji1/qi1 tian1 ji3 dian3 qi3 chuang2 ? ji3 dian3 shui4 jiao4/jue2 ?|| When do you get up on Sundays? When do you got to sleep? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6486878 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kayano kayano] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今晚沒地方睡覺。}} || wo3 jin1 wan3 mei2/mo4 de4/di4 fang1 shui4 jiao4/jue2 。|| Ich habe keinen Schlafplatz für diese Nacht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/882538 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你五点钟还没睡觉!刚从酒吧回来了,是不是?}} || ni3 wu3 dian3 zhong1 hai2/huan2 mei2/mo4 shui4 jiao4/jue2 ! gang1 cong2 jiu3 ba5 hui2 lai2 le5 , shi4 bu4 shi4 ?|| It's five and you're still not in bed! You just came back from the bar, didn't you? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/790496 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais2 FeuDRenais2] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们睡过头了。}} || wo3 men5 shui4 guo4 tou2 le5 。|| Wir haben verschlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3399432 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们十一点睡觉。}} || wo3 men5 shi2 yi1 dian3 shui4 jiao4/jue2 。|| We sleep at eleven. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6486888 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你星期天几点起床?几点睡觉?}} || ni3 xing1 ji1/qi1 tian1 ji1 dian3 qi3 chuang2 ? ji1 dian3 shui4 jiao4/jue2 ?|| When do you get up on Sundays? When do you got to sleep? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6486878 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kayano kayano] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你想睡哪张床?}} || ni3 xiang3 shui4 na3/na5/nei3 zhang1 chuang2 ?|| In welchem Bett willst du schlafen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775793 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你还不睡觉?}} || ni3 hai2/huan2 bu4 shui4 jiao4/jue2 ?|| Bist du immer noch wach? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2304205 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xuan xuan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他喜欢睡觉。}} || ta1 xi3 欢 shui4 jiao4/jue2 。|| Er schläft gerne. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2083009 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她還在睡嗎?}} || ta1 hai2/huan2 zai4 shui4 ma5 ?|| Schläft sie noch? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3706723 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你星期天幾點睡覺?}} || ni3 xing1 ji1/qi1 tian1 ji3 dian3 shui4 jiao4/jue2 ?|| What time do you sleep on Sundays? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6056561 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们已经四十八个小时沒睡觉了。}} || ta1 men5 yi3 jing4 si4 shi2 ba1 ge4 xiao3 shi2 mei2/mo4 shui4 jiao4/jue2 le5 。|| They haven't slept for forty-eight hours. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1305938 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在睡覺前我寫了五封信。}} || zai4 shui4 jiao4/jue2 qian2 wo3 xie3 le5 wu3 feng1 xin4 。|| Vor dem Schlafen schrieb ich 5 Briefe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686694 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今晚没地方睡觉。}} || wo3 jin1 wan3 mei2/mo4 de4/di4 fang1 shui4 jiao4/jue2 。|| Ich habe keinen Schlafplatz für diese Nacht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/882538 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他学着学着就睡着了。}} || ta1 xue2 zhao2/zhe2 xue2 zhao2/zhe2 jiu4 shui4 zhao2/zhe2 le5 。|| While he was studying, he fell asleep. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2309924 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她已经睡下了。}} || ta1 yi3 jing4 shui4 xia4 le5 。|| Sie schläft schon. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4270140 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/notabene notabene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/enteka enteka] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在睡觉前我写了五封信。}} || zai4 shui4 jiao4/jue2 qian2 wo3 xie3 le5 wu3 feng1 xin4 。|| Vor dem Schlafen schrieb ich 5 Briefe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686694 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他睡着了。}} || ta1 shui4 zhao2/zhe2 le5 。|| Er schläft. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9466904 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |快去睡觉!}} || kuai4 qu4 shui4 jiao4/jue2 !|| Hurry up and go to bed! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9991960 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bekindtoall bekindtoall] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不想睡觉。}} || wo3 bu4 xiang3 shui4 jiao4/jue2 。|| Ich will nicht schlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6057667 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他昨晚睡得很好。}} || ta1 zuo2 wan3 shui4 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。|| Letzte Nacht hat er gut geschlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343377 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不行了!我已经三天没睡过了!}} || wo3 bu4 hang2/xing2 le5 ! wo3 yi3 jing4 san1 tian1 mei2/mo4 shui4 guo4 le5 !|| Ich halte es nicht mehr aus! Ich habe seit drei Tagen nicht mehr geschlafen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/502777 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Swift Swift] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好马上去睡觉。}} || ni3 zui4 hao3 ma3 shang4 qu4 shui4 jiao4/jue2 。|| Du solltest besser sofort schlafen gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/829310 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人们怎么能在飞机上睡觉?}} || ren2 men5 zen3 me5 neng2 zai4 fei1 ji1 shang4 shui4 jiao4/jue2 ?|| Wie schaffen es Leute, im Flugzeug zu schlafen? Wie können die Leute im Flugzeug schlafen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/425117 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |当我读书的时候,我睡著了。}} || dang1/dang4 wo3 du2 shu1 de5 shi2 hou4 , wo3 shui4 zhao1/zhu4/zhuo2 le5 。|| Während ich las, schlief ich ein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/903621 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他快要睡了。}} || ta1 kuai4 yao4 shui4 le5 。|| Er wollte gerade schlafen gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8621495 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她在睡觉吗?}} || ta1 zai4 shui4 jiao4/jue2 ma5 ?|| Schläft sie gerade? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5581002 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/grindeldore grindeldore] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Laoan Laoan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你昨晚几点睡的?}} || ni3 zuo2 wan3 ji1 dian3 shui4 de5 ?|| Um wie viel Uhr bist du gestern Abend ins Bett gegangen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335239 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好好睡了一觉以后,我感觉好多了。}} || hao3 hao3 shui4 le5 yi1 jiao4/jue2 yi3 hou4 , wo3 gan3 jiao4/jue2 hao3 duo1 le5 。|| Nach einem guten Schlaf fühle ich mich viel besser. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334547 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lisha lisha] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她通常睡八個小時。}} || ta1 tong1 chang2 shui4 ba1 ge4 xiao3 shi2 。|| She usually sleeps for eight hours. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/862710 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |已经五点了,我还没有睡觉。}} || yi3 jing4 wu3 dian3 le5 , wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 shui4 jiao4/jue2 。|| It is already five, and I have still not gone to sleep. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6760112 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |又要睡不着了。}} || you4 yao4 shui4 bu4 zhao2/zhe2 le5 。|| Ich werde wieder nicht einschlafen können. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10028072 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他还睡觉。}} || ta1 hai2/huan2 shui4 jiao4/jue2 。|| Er schläft noch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5918636 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sethlang Sethlang] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在睡觉吗?}} || ta1 zai4 shui4 jiao4/jue2 ma5 ?|| Schläft er? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/672103 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Shishir Shishir] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他穿著衣服睡了。}} || ta1 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 yi1 fu2 shui4 le5 。|| Er ist in seiner Kleidung eingeschlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8032180 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Roujin Roujin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他通常在十一点上床睡觉。}} || ta1 tong1 chang2 zai4 shi2 yi1 dian3 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 。|| He usually went to bed at eleven. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/879153 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她还在睡吗?}} || ta1 hai2/huan2 zai4 shui4 ma5 ?|| Schläft sie noch? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3706723 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他今早睡過頭了。}} || ta1 jin1 zao3 shui4 guo4 tou2 le5 。|| Er hat heute Morgen verschlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/375439 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他看上去已经睡着了。}} || ta1 kan4 shang4 qu4 yi3 jing4 shui4 zhao2/zhe2 le5 。|| Er scheint eingeschlafen zu sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/375984 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/hujiujs hujiujs] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好现在去睡觉。}} || ni3 zui4 hao3 xian4 zai4 qu4 shui4 jiao4/jue2 。|| Sie sollten jetzt besser ins Bett gehen. Du solltest jetzt besser ins Bett gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/338803 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们得让她睡觉。}} || wo3 men5 de2/de5/dei3 rang4 ta1 shui4 jiao4/jue2 。|| We've got to get her to bed. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9962428 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CH CH] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他八点上床睡觉。}} || ta1 ba1 dian3 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 。|| Er geht um acht Uhr ins Bett. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/883449 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要太晚去睡觉。}} || bu4 yao4 tai4 wan3 qu4 shui4 jiao4/jue2 。|| Don't stay up too late. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2304186 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xuan xuan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好好睡!}} || hao3 hao3 shui4 !|| Schlaf gut! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3031868 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你通常甚麼时候上床睡觉?}} || ni3 tong1 chang2 shen4 me5 shi2 hou4 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 ?|| Um welche Uhrzeit gehst du normalerweise ins Bett? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1304764 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tokre tokre] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |十一時了,你該上床睡覺了。}} || shi2 yi1 shi2 le5 , ni3 gai1 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 le5 。|| Es ist schon elf Uhr. Du solltest längst im Bett sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/361955 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们通常在这个房间裡睡觉。}} || ta1 men5 tong1 chang2 zai4 zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 li3 shui4 jiao4/jue2 。|| They usually sleep in this room. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874292 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Plodder Plodder] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你想睡哪張床?}} || ni3 xiang3 shui4 na3/na5/nei3 zhang1 chuang2 ?|| In welchem Bett willst du schlafen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775793 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他试著在地板上睡觉。}} || ta1 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 zai4 de4/di4 ban3 shang4 shui4 jiao4/jue2 。|| Er versuchte, auf dem Boden zu schlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6093329 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他八點上床睡覺。}} || ta1 ba1 dian3 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 。|| Er geht um acht Uhr ins Bett. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/883449 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他还在睡觉。}} || ta1 hai2/huan2 zai4 shui4 jiao4/jue2 。|| Er schläft noch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9415195 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们在睡觉。}} || ta1 men5 zai4 shui4 jiao4/jue2 。|| Sie schlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2200385 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/johannjunge johannjunge] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你要跟我睡觉吗?}} || ni3 yao4 gen1 wo3 shui4 jiao4/jue2 ma5 ?|| Willst du mit mir schlafen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2865927 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Popolon Popolon] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他白天睡觉,晚上工作。}} || ta1 bai2 tian1 shui4 jiao4/jue2 , wan3 shang4 gong1 zuo4 。|| Er schläft tagsüber und arbeitet nachts. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333994 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你昨天甚麼时候睡觉?}} || ni3 zuo2 tian1 shen4 me5 shi2 hou4 shui4 jiao4/jue2 ?|| What time did you get to bed last night? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6058585 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |当他睡觉的时候,他让窗子一直开着。}} || dang1/dang4 ta1 shui4 jiao4/jue2 de5 shi2 hou4 , ta1 rang4 chuang1 zi5 yi1 zhi2 kai1 zhao2/zhe2 。|| Er lässt immer das Fenster offen, wenn er schläft. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/993774 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/leoyzy leoyzy] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你昨天甚麼時候睡覺?}} || ni3 zuo2 tian1 shen4 me5 shi2 hou4 shui4 jiao4/jue2 ?|| What time did you get to bed last night? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6058585 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你在我们家睡觉当然能让你少花点钱。}} || ni3 zai4 wo3 men5 jia1 shui4 jiao4/jue2 dang1/dang4 ran2 neng2 rang4 ni3 shao3 hua1 dian3 qian2 。|| Es würde dich allerdings weniger kosten, wenn du bei uns übernachten würdest. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345965 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們十一點睡覺。}} || wo3 men5 shi2 yi1 dian3 shui4 jiao4/jue2 。|| We sleep at eleven. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6486888 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你通常甚麼時候上床睡覺?}} || ni3 tong1 chang2 shen4 me5 shi2 hou4 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 ?|| Um welche Uhrzeit gehst du normalerweise ins Bett? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1304764 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tokre tokre] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你星期天几点睡觉?}} || ni3 xing1 ji1/qi1 tian1 ji1 dian3 shui4 jiao4/jue2 ?|| What time do you sleep on Sundays? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6056561 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们现在要去睡觉。}} || wo3 men5 xian4 zai4 yao4 qu4 shui4 jiao4/jue2 。|| Wir müssen jetzt ins Bett gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1039713 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tatomeimei tatomeimei] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你睡了吗?}} || ni3 shui4 le5 ma5 ?|| Schläfst du? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9433041 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sigfrido sigfrido] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她通常睡八个小时。}} || ta1 tong1 chang2 shui4 ba1 ge4 xiao3 shi2 。|| She usually sleeps for eight hours. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/862710 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們一天至少要睡八小時。}} || wo3 men5 yi1 tian1 zhi4 shao3 yao4 shui4 ba1 xiao3 shi2 。|| Wir müssen jeden Tag mindestens 8 Stunden lang schlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/734900 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我一向都早睡早起。}} || wo3 yi1 xiang4 dou1/du1 zao3 shui4 zao3 qi3 。|| Ich stehe immer früh auf und gehe früh schlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/432923 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aliene aliene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你昨天几点睡的?}} || ni3 zuo2 tian1 ji1 dian3 shui4 de5 ?|| Wann bist du gestern zu Bett gegangen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9962104 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他聽到有人叫他的名字的時候,正在昏昏欲睡。}} || ta1 ting1 dao4 you3 ren2 jiao4 ta1 de5 ming2 zi4 de5 shi2 hou4 , zheng4 zai4 昏昏 yu4 shui4 。|| Er war kurz davor einzuschlafen, als er hörte, wie sein Name gerufen wurde. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/800880 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好立马去睡觉。}} || ni3 zui4 hao3 li4 ma3 qu4 shui4 jiao4/jue2 。|| Du solltest besser sofort schlafen gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1990187 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sunnywqing sunnywqing] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们去睡觉吧。}} || wo3 men5 qu4 shui4 jiao4/jue2 ba5 。|| Lasst uns schlafen gehen. Schlafen wir. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1752314 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你只睡了三个小时觉,一定会考试考得不好。}} || ru2 guo3 ni3 zhi3 shui4 le5 san1 ge4 xiao3 shi2 jiao4/jue2 , yi1 ding4 hui4 kao3 shi4 kao3 de2/de5/dei3 bu4 hao3 。|| If you’ve only slept for three hours, you certainly won’t do well in the exam. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/841839 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他不睡觉。}} || ta1 bu4 shui4 jiao4/jue2 。|| Er schläft nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4971550 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wzhd wzhd] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不介意你在我回到家之前先去睡觉。}} || wo3 bu4 jie4 yi4 ni3 zai4 wo3 hui2 dao4 jia1 zhi1 qian2 xian1 qu4 shui4 jiao4/jue2 。|| Geh ruhig schon schlafen, bevor ich nach Hause komme! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8777610 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不能睡着。}} || ni3 bu4 neng2 shui4 zhao2/zhe2 。|| You can't fall asleep. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10171215 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MarijnKp MarijnKp] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她要睡觉了。}} || ta1 yao4 shui4 jiao4/jue2 le5 。|| She is going to sleep. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5580858 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/grindeldore grindeldore] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們去睡覺吧。}} || wo3 men5 qu4 shui4 jiao4/jue2 ba5 。|| Lasst uns schlafen gehen. Schlafen wir. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1752314 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要开着窗睡觉。}} || bu4 yao4 kai1 zhao2/zhe2 chuang1 shui4 jiao4/jue2 。|| Schlaf nicht bei geöffnetem Fenster. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/510881 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你一定睡著了。}} || ni3 yi1 ding4 shui4 zhao1/zhu4/zhuo2 le5 。|| You must've been asleep. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6105237 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在父亲回家之前,我已经睡了。}} || zai4 fu4 qin1 hui2 jia1 zhi1 qian2 , wo3 yi3 jing4 shui4 le5 。|| I slept before my father came home. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4147186 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sissima sissima] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pan176 pan176] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |完全睡不着。}} || wan2 quan2 shui4 bu4 zhao2/zhe2 。|| Ich kann überhaupt nicht schlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8727952 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bluepie88 bluepie88] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他通常在十一點上床睡覺。}} || ta1 tong1 chang2 zai4 shi2 yi1 dian3 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 。|| He usually went to bed at eleven. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/879153 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你怕睡觉,事吧?}} || ni3 pa4 shui4 jiao4/jue2 , shi4 ba5 ?|| You're afraid to sleep, aren't you? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5136730 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/JimmyUK JimmyUK] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你睡觉吗?}} || ni3 shui4 jiao4/jue2 ma5 ?|| Schläfst du? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2357582 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/anndiana anndiana] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sigfrido sigfrido] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们要睡觉了。}} || ni3 men5 yao4 shui4 jiao4/jue2 le5 。|| You are going to bed. You are going to sleep. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5580860 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/grindeldore grindeldore] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他今早睡过头了。}} || ta1 jin1 zao3 shui4 guo4 tou2 le5 。|| Er hat heute Morgen verschlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/375439 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今天累,所以我睡得早。}} || wo3 jin1 tian1 lei2/lei3/lei4 , suo3 yi3 wo3 shui4 de2/de5/dei3 zao3 。|| Ich war heute müde, also ging ich früh ins Bett. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5655339 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小睡一会儿,你会好一些。}} || xiao3 shui4 yi1 hui4 er2/er5 , ni3 hui4 hao3 yi1 xie1 。|| Nach etwas Schlaf wirst du dich viel besser fühlen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/623209 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xiuqin xiuqin] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你若累了,就去睡个觉。}} || ni3 ruo4 lei2/lei3/lei4 le5 , jiu4 qu4 shui4 ge4 jiao4/jue2 。|| Wenn du müde bist, dann geh ins Bett! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3704984 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |已经很晚了,快睡觉吧,明天还要工作的。}} || yi3 jing4 hen3 wan3 le5 , kuai4 shui4 jiao4/jue2 ba5 , ming2 tian1 hai2/huan2 yao4 gong1 zuo4 de5 。|| It's gotten late, so you better hurry up and sleep. You still need to go to work tomorrow. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2302689 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xuan xuan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais2 FeuDRenais2] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你怎么还不睡觉?}} || ni3 zen3 me5 hai2/huan2 bu4 shui4 jiao4/jue2 ?|| Wie kommt es, dass du noch nicht schläfst? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/794461 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女孩们睡着了}} || nü3/ru3 hai2 men5 shui4 zhao2/zhe2 le5 || The girls were asleep. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5411826 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Janevy Janevy] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sereptie Sereptie] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在树下睡觉。}} || ta1 zai4 shu4 xia4 shui4 jiao4/jue2 。|| Er schlief unter einem Baum. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848802 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hime Hime] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为什么现在还没有睡?早些睡觉吧。}} || wei2/wei4 shi2 me5 xian4 zai4 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 shui4 ? zao3 xie1 shui4 jiao4/jue2 ba5 。|| Was bist du denn immer noch wach? Los, ab ins Bett! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3805056 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/rickjiang rickjiang] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不在床上睡觉。}} || wo3 bu4 zai4 chuang2 shang4 shui4 jiao4/jue2 。|| Ich schlafe nicht im Bett. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7769300 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你睡觉了吗?}} || ni3 shui4 jiao4/jue2 le5 ma5 ?|| Schläfst du? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2298611 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xuan xuan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sigfrido sigfrido] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道,你睡觉去吧!}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 , ni3 shui4 jiao4/jue2 qu4 ba5 !|| Ich weiß es nicht. Geh schlafen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7769296 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您睡觉的时候,一个女人来看过我们。}} || nin2 shui4 jiao4/jue2 de5 shi2 hou4 , yi1 ge4 nü3/ru3 ren2 lai2 kan4 guo4 wo3 men5 。|| A woman visited us while you were sleeping. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/813488 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你什么时候睡觉?}} || ni3 shi2 me5 shi2 hou4 shui4 jiao4/jue2 ?|| When is your bedtime? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5630397 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他从不睡觉。}} || ta1 cong2 bu4 shui4 jiao4/jue2 。|| Er schläft nie. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10299648 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好現在去睡覺。}} || ni3 zui4 hao3 xian4 zai4 qu4 shui4 jiao4/jue2 。|| Sie sollten jetzt besser ins Bett gehen. Du solltest jetzt besser ins Bett gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/338803 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在你去睡觉之前不要喝啤酒!}} || zai4 ni3 qu4 shui4 jiao4/jue2 zhi1 qian2 bu4 yao4 he1 pi2 jiu3 !|| Trink kein Bier, bevor du schlafen gehst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2411836 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xujie8410 xujie8410] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |23点我打电话给她的时候,她已经去睡觉了。}} || 23 dian3 wo3 da3 dian4 hua4 gei3 ta1 de5 shi2 hou4 , ta1 yi3 jing4 qu4 shui4 jiao4/jue2 le5 。|| She had already gone to bed when I called her at 11 p.m. She had already gone to bed when I phoned her at 11:00 p.m. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/510772 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bart bart] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她睡了几小时。}} || ta1 shui4 le5 ji1 xiao3 shi2 。|| Sie schlief ein paar Stunden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9007523 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jacintoo jacintoo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们一天至少要睡八小时。}} || wo3 men5 yi1 tian1 zhi4 shao3 yao4 shui4 ba1 xiao3 shi2 。|| Wir müssen jeden Tag mindestens 8 Stunden lang schlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/734900 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你怎么不睡觉呢?}} || ni3 zen3 me5 bu4 shui4 jiao4/jue2 ne5 ?|| Why don't you go to sleep? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1746056 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他开着窗睡着了。}} || ta1 kai1 zhao2/zhe2 chuang1 shui4 zhao2/zhe2 le5 。|| Er schlief bei offenem Fenster. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/410852 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她在睡觉。}} || ta1 zai4 shui4 jiao4/jue2 。|| She is sleeping. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5580848 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/grindeldore grindeldore] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/TracyPoff TracyPoff] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他有时候会睡过头。}} || ta1 you3 shi2 hou4 hui4 shui4 guo4 tou2 。|| Manchmal verschläft er. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8775770 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们都睡着了。}} || wo3 men5 dou1/du1 shui4 zhao2/zhe2 le5 。|| We all fell asleep. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3032000 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Whitney Whitney] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们已经四十八个小时没睡觉了。}} || ta1 men5 yi3 jing4 si4 shi2 ba1 ge4 xiao3 shi2 mei2/mo4 shui4 jiao4/jue2 le5 。|| They haven't slept for forty-eight hours. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1305938 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他們通常在這個房間裡睡覺。}} || ta1 men5 tong1 chang2 zai4 zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 li3 shui4 jiao4/jue2 。|| They usually sleep in this room. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874292 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Plodder Plodder] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今晚睡不着。}} || wo3 jin1 wan3 shui4 bu4 zhao2/zhe2 。|| Ich kann heute Abend nicht einschlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8881159 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Chenweijun Chenweijun] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |和我一起睡觉吧。}} || he2/he4/huo2 wo3 yi1 qi3 shui4 jiao4/jue2 ba5 。|| Schlaf mit mir! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10073015 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你睡觉的时候,一个女人来看过我们。}} || ni3 shui4 jiao4/jue2 de5 shi2 hou4 , yi1 ge4 nü3/ru3 ren2 lai2 kan4 guo4 wo3 men5 。|| A woman visited us while you were sleeping. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/813489 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他听到有人叫他的名字的时候,正在昏昏欲睡。}} || ta1 ting1 dao4 you3 ren2 jiao4 ta1 de5 ming2 zi4 de5 shi2 hou4 , zheng4 zai4 昏昏 yu4 shui4 。|| Er war kurz davor einzuschlafen, als er hörte, wie sein Name gerufen wurde. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/800880 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他睡了十个小时觉了。}} || ta1 shui4 le5 shi2 ge4 xiao3 shi2 jiao4/jue2 le5 。|| Er schläft nun schon zehn Stunden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/841857 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她在车子里睡觉。}} || ta1 zai4 che1 zi5 li3 shui4 jiao4/jue2 。|| Sie schlief im Auto. Sie schläft im Auto. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4797670 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CLARET CLARET] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不允许有人在课上睡觉。}} || wo3 bu4 yun3 xu3 you3 ren2 zai4 ke4 shang4 shui4 jiao4/jue2 。|| Ich erlaube es nicht, im Unterricht zu schlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2109201 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你若累了,就去睡個覺。}} || ni3 ruo4 lei2/lei3/lei4 le5 , jiu4 qu4 shui4 ge4 jiao4/jue2 。|| Wenn du müde bist, dann geh ins Bett! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3704984 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她经常九点睡觉。}} || ta1 jing4 chang2 jiu3 dian3 shui4 jiao4/jue2 。|| She usually goes to bed at nine. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/609970 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sarah sarah] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你每天睡几个小时?}} || ni3 mei3 tian1 shui4 ji1 ge4 xiao3 shi2 ?|| Wie viele Stunden schläfst du am Tag? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5091234 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Trinkschokolade Trinkschokolade] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为什么你昨晚睡不着?}} || wei2/wei4 shi2 me5 ni3 zuo2 wan3 shui4 bu4 zhao2/zhe2 ?|| Warum konntest du letzte Nacht nicht schlafen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333168 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sigfrido sigfrido] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在夏天的晚上,我们睡得不是很好。}} || zai4 xia4 tian1 de5 wan3 shang4 , wo3 men5 shui4 de2/de5/dei3 bu4 shi4 hen3 hao3 。|| We cannot sleep well on summer nights. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1225672 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我昨晚睡得很晚。}} || wo3 zuo2 wan3 shui4 de2/de5/dei3 hen3 wan3 。|| I stayed up till very late last night. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1446867 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/asosan asosan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我睡不着觉。}} || wo3 shui4 bu4 zhao2/zhe2 jiao4/jue2 。|| Ich kann nicht einschlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8655634 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我只睡了两小时。}} || wo3 zhi3 shui4 le5 liang3 xiao3 shi2 。|| I slept just two hours. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6047457 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lutao lutao] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的妻子在试图睡觉。}} || wo3 de5 qi1 zi5 zai4 shi4 tu2 shui4 jiao4/jue2 。|| Meine Frau versucht zu schlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/939776 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |把所有门都关了以后,我就去睡觉了。}} || ba3 suo3 you3 men2 dou1/du1 guan1 le5 yi3 hou4 , wo3 jiu4 qu4 shui4 jiao4/jue2 le5 。|| Nachdem ich alle Türen verschlossen hatte, ging ich schlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7012189 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yuiyu yuiyu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很早上床睡覺了,因為很累。}} || wo3 hen3 zao3 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 le5 , yin1 wei2/wei4 hen3 lei2/lei3/lei4 。|| I went to bed early, for I was tired. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1530731 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cc_neko cc_neko] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我做完功课后,就去睡觉了。}} || wo3 zuo4 wan2 gong1 ke4 hou4 , jiu4 qu4 shui4 jiao4/jue2 le5 。|| Nachdem ich meine Hausaufgaben gemacht hatte, bin ich schlafen gegangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335363 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我穿著睡衣吃早饭。}} || wo3 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 shui4 yi1 chi1 zao3 fan4 。|| Ich frühstückte im Schlafanzug. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8351570 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |然后我很快就睡著了。}} || ran2 hou4 wo3 hen3 kuai4 jiu4 shui4 zhao1/zhu4/zhuo2 le5 。|| Soon after that, I began to fall asleep. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/387613 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要睡覺}} || wo3 yao4 shui4 jiao4/jue2 || Ich will schlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/878342 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aye1995 aye1995] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在睡觉。}} || wo3 zai4 shui4 jiao4/jue2 。|| Ich schlafe gerade. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5580849 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/grindeldore grindeldore] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要睡了。晚安。}} || wo3 yao4 shui4 le5 。 wan3 an1 。|| Ich gehe ins Bett. Gute Nacht! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6624733 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我睡不着。}} || wo3 shui4 bu4 zhao2/zhe2 。|| Ich kann nicht schlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1189409 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜欢睡觉。}} || wo3 xi3 欢 shui4 jiao4/jue2 。|| Ich schlafe gerne. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2192722 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/linzilyu linzilyu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在房间睡觉。}} || wo3 zai4 fang2 jian1 shui4 jiao4/jue2 。|| Ich schlafe in meinem Zimmer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/806699 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cherylting cherylting] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我昨晚睡了八个小时觉。}} || wo3 zuo2 wan3 shui4 le5 ba1 ge4 xiao3 shi2 jiao4/jue2 。|| I slept for eight hours last night. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1305926 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很晚才睡。}} || wo3 hen3 wan3 cai2 shui4 。|| I stayed up till late at night. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344235 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我晚上睡觉很早。}} || wo3 wan3 shang4 shui4 jiao4/jue2 hen3 zao3 。|| Ich gehe früh ins Bett. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1877244 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/street street] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Liface Liface] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我学习了两个多小时,然后就去睡觉了。}} || wo3 xue2 xi2 le5 liang3 ge4 duo1 xiao3 shi2 , ran2 hou4 jiu4 qu4 shui4 jiao4/jue2 le5 。|| Ich habe über zwei Stunden gelernt und bin dann ins Bett gegangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1742070 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yuzazaza yuzazaza] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |睡觉时间到了。}} || shui4 jiao4/jue2 shi2 jian1 dao4 le5 。|| Es ist Schlafenszeit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/406727 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |猫在睡觉。}} || mao1 zai4 shui4 jiao4/jue2 。|| Die Katze schläft. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6957000 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/znc znc] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我女儿每天睡八个钟头。}} || wo3 nü3/ru3 er2/er5 mei3 tian1 shui4 ba1 ge4 zhong1 tou2 。|| My daughter sleeps eight hours a day. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1216097 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Takuya Takuya] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/alec alec] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |艾伦太累了,于是早早地上床睡觉了。}} || ai4 lun2 tai4 lei2/lei3/lei4 le5 , yu2 shi4 zao3 zao3 de4/di4 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 le5 。|| Eren war so müde, dass sie früh ins Bett gegangen ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1428146 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/7evenbananas 7evenbananas] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狗跟我一起睡在床上。}} || gou3 gen1 wo3 yi1 qi3 shui4 zai4 chuang2 shang4 。|| Der Hund schlief bei mir im Bett. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10273853 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/miaojiandao miaojiandao] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這是我去睡覺的地方。}} || zhe4/zhei4 shi4 wo3 qu4 shui4 jiao4/jue2 de5 de4/di4 fang1 。|| Hier schlafe ich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5919883 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sethlang Sethlang] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我小睡了一会儿。}} || wo3 xiao3 shui4 le5 yi1 hui4 er2/er5 。|| Ich muss ein Nickerchen machen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/602903 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xiuqin xiuqin] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我觉得你觉睡得很好。}} || wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 jiao4/jue2 shui4 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。|| I think that you sleep very well. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2657305 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais2 FeuDRenais2] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我花了比平常多一點的時間入睡。}} || wo3 hua1 le5 bi4 ping2 chang2 duo1 yi1 dian3 de5 shi2 jian1 ru4 shui4 。|| It took me a little more time than usually to fall asleep. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/776965 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lde lde] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我最近没怎么睡觉。}} || wo3 zui4 jin4 mei2/mo4 zen3 me5 shui4 jiao4/jue2 。|| Ich habe in letzter Zeit kaum geschlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8798300 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我睡了个好觉。}} || wo3 shui4 le5 ge4 hao3 jiao4/jue2 。|| I got a good night's sleep. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5613626 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我弟弟还睡着呢。}} || wo3 弟弟 hai2/huan2 shui4 zhao2/zhe2 ne5 。|| Mein jüngerer Bruder schläft noch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344215 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ole Ole] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我通常九时睡觉。}} || wo3 tong1 chang2 jiu3 shi2 shui4 jiao4/jue2 。|| I regularly go to bed at nine. I usually sleep at nine. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/350696 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aliene aliene] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我再睡一会儿。}} || rang4 wo3 zai4 shui4 yi1 hui4 er2/er5 。|| Lass mich noch ein bisschen schlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10298075 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我累死了,以至于我一回家就睡觉了。}} || wo3 lei2/lei3/lei4 si3 le5 , yi3 zhi4 yu2 wo3 yi1 hui2 jia1 jiu4 shui4 jiao4/jue2 le5 。|| Ich bin so müde, dass ich gleich ins Bett gehe, wenn ich nach Hause komme. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/382385 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是我去睡觉的地方。}} || zhe4/zhei4 shi4 wo3 qu4 shui4 jiao4/jue2 de5 de4/di4 fang1 。|| Hier schlafe ich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5919883 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sethlang Sethlang] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我沒睡著。}} || wo3 mei2/mo4 shui4 zhao1/zhu4/zhuo2 。|| Ich bin nicht eingeschlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10333137 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我是一点睡觉的}} || wo3 shi4 yi1 dian3 shui4 jiao4/jue2 de5 || Ich bin um eins schlafen gegangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1182835 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yici yici] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很早就去睡覺。}} || wo3 hen3 zao3 jiu4 qu4 shui4 jiao4/jue2 。|| Ich gehe sehr früh zu Bett. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846098 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ullalia Ullalia] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |爱丽丝十点睡觉。}} || ai4 li2/li4 si1 shi2 dian3 shui4 jiao4/jue2 。|| Elke ging um zehn ins Bett. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/840786 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很早就去睡觉。}} || wo3 hen3 zao3 jiu4 qu4 shui4 jiao4/jue2 。|| Ich gehe sehr früh zu Bett. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846098 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ullalia Ullalia] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我昨晚睡了11個小時。}} || wo3 zuo2 wan3 shui4 le5 11 ge4 xiao3 shi2 。|| Letzte Nacht habe ich elf Stunden geschlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6535882 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/LeeSooHa LeeSooHa] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hannivar Hannivar] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很累,还没地方睡觉。}} || wo3 hen3 lei2/lei3/lei4 , hai2/huan2 mei2/mo4 de4/di4 fang1 shui4 jiao4/jue2 。|| Ich bin sehr müde und habe keinen Schlafplatz. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7774351 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的兄弟在花园睡了一觉。}} || wo3 de5 xiong1 弟 zai4 hua1 yuan2 shui4 le5 yi1 jiao4/jue2 。|| My siblings slept in the garden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5847797 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這個男孩睡了八個小時。}} || zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 shui4 le5 ba1 ge4 xiao3 shi2 。|| This boy slept for eight hours. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/765860 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Mouseneb Mouseneb] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我睡不著。}} || wo3 shui4 bu4 zhao1/zhu4/zhuo2 。|| Ich konnte nicht schlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/917855 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每天晚上都不想睡觉}} || mei3 tian1 wan3 shang4 dou1/du1 bu4 xiang3 shui4 jiao4/jue2 || I do not feel like sleeping every night. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1202220 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/switch switch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要睡到八点半才起身。}} || wo3 yao4 shui4 dao4 ba1 dian3 ban4 cai2 qi3 shen1 。|| Ich werde bis halb neun schlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/420022 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想要现在睡觉。}} || wo3 xiang3 yao4 xian4 zai4 shui4 jiao4/jue2 。|| Ich würde jetzt gern schlafen gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2044367 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/somekinda somekinda] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在听音乐会的时候,看见有几个人睡著了。}} || wo3 zai4 ting1 yin1 le4/yue4 hui4 de5 shi2 hou4 , kan4 jian4/xian4 you3 ji1 ge4 ren2 shui4 zhao1/zhu4/zhuo2 le5 。|| I noticed several people sleeping during the concert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/494467 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |男孩睡了10小时。}} || nan2 hai2 shui4 le5 10 xiao3 shi2 。|| Der Junge hat zehn Stunden lang geschlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/490086 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跟她说我在睡觉。}} || gen1 ta1 shuo1 wo3 zai4 shui4 jiao4/jue2 。|| Tell her that I am sleeping. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5401611 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Amastan Amastan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我能在這裡睡覺嗎?}} || wo3 neng2 zai4 zhe4/zhei4 li3 shui4 jiao4/jue2 ma5 ?|| Kann ich hier schlafen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6860866 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昨天几点睡的?}} || zuo2 tian1 ji1 dian3 shui4 de5 ?|| Wann bist du gestern schlafen gegangen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4881606 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我睡过头了。}} || wo3 shui4 guo4 tou2 le5 。|| Ich habe verschlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335166 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ole Ole] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我还不想睡觉,所以我还在看书。}} || wo3 hai2/huan2 bu4 xiang3 shui4 jiao4/jue2 , suo3 yi3 wo3 hai2/huan2 zai4 kan4 shu1 。|| Ich habe keine Lust zu schlafen, also lerne ich noch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5809514 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/duke duke] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我只睡了三个小时觉。}} || wo3 zhi3 shui4 le5 san1 ge4 xiao3 shi2 jiao4/jue2 。|| Ich habe nur drei Stunden geschlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/841836 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我累得很,所以马上就睡著了。}} || wo3 lei2/lei3/lei4 de2/de5/dei3 hen3 , suo3 yi3 ma3 shang4 jiu4 shui4 zhao1/zhu4/zhuo2 le5 。|| Ich war sehr müde; deswegen schlief ich auf der Stelle ein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1450177 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要睡觉了,晚安。}} || wo3 yao4 shui4 jiao4/jue2 le5 , wan3 an1 。|| Ich gehe ins Bett. Gute Nacht! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10042038 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我只想睡觉。}} || wo3 zhi3 xiang3 shui4 jiao4/jue2 。|| Ich will einfach schlafen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8777516 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Oblomov Oblomov] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |此外,中國人喜歡睡午覺。}} || ci3 wai4 , zhong1/zhong4 guo2 ren2 xi3 歡 shui4 wu3 jiao4/jue2 。|| Außerdem machen Chinesen gerne Mittagsschlaf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/858953 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我通常九時睡覺。}} || wo3 tong1 chang2 jiu3 shi2 shui4 jiao4/jue2 。|| I regularly go to bed at nine. I usually sleep at nine. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/350696 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aliene aliene] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想我要去睡觉了。}} || wo3 xiang3 wo3 yao4 qu4 shui4 jiao4/jue2 le5 。|| Ich denke, ich werde schlafen gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/501516 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让妈妈睡吧。}} || rang4 ma1 ma1 shui4 ba5 。|| Lass Mama schlafen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10268906 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我只睡了兩小時。}} || wo3 zhi3 shui4 le5 liang3 xiao3 shi2 。|| Ich habe nur zwei Stunden geschlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6678452 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MaVi MaVi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没睡著。}} || wo3 mei2/mo4 shui4 zhao1/zhu4/zhuo2 。|| Ich bin nicht eingeschlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10333137 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想睡点觉。}} || wo3 xiang3 shui4 dian3 jiao4/jue2 。|| Ich möchte etwas schlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5863266 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |然後我很快就睡著了。}} || ran2 hou4 wo3 hen3 kuai4 jiu4 shui4 zhao1/zhu4/zhuo2 le5 。|| Soon after that, I began to fall asleep. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/387613 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們現在都該早點睡。}} || wo3 men5 xian4 zai4 dou1/du1 gai1 zao3 dian3 shui4 。|| We should all sleep easier now. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6198953 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我真該睡一覺了。}} || wo3 zhen1 gai1 shui4 yi1 jiao4/jue2 le5 。|| I should really get some sleep. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6128438 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想要你睡在它上边。}} || wo3 xiang3 yao4 ni3 shui4 zai4 ta1/tuo2 shang4 bian1 。|| I want you to sleep on it. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5091438 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我昨晚沒睡。}} || wo3 zuo2 wan3 mei2/mo4 shui4 。|| Ich habe vorige Nacht kein Auge zugetan. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881688 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在10点左右去睡觉。}} || wo3 zai4 10 dian3 zuo3 you4 qu4 shui4 jiao4/jue2 。|| Ich ging gegen zehn Uhr schlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/879135 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在房間睡覺。}} || wo3 zai4 fang2 jian1 shui4 jiao4/jue2 。|| Ich schlafe in meinem Zimmer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/806699 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cherylting cherylting] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很累,我想我要去睡觉了。}} || wo3 hen3 lei2/lei3/lei4 , wo3 xiang3 wo3 yao4 qu4 shui4 jiao4/jue2 le5 。|| Ich bin müde, ich glaube, ich geh' in die Heia. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/395284 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无色青意怒而睡。}} || wu2 se4 qing1 yi4 nu4 er2 shui4 。|| Farblose grüne Ideen schlafen wütend. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/864309 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |猫儿在椅子上睡觉。}} || mao1 er2/er5 zai4 yi3 zi5 shang4 shui4 jiao4/jue2 。|| Die Katze schläft auf dem Stuhl. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/721053 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我睡得很香。}} || wo3 shui4 de2/de5/dei3 hen3 xiang1 。|| Ich habe gut geschlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4760071 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ryanwoo ryanwoo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我爸常常在我睡觉的时候出门。}} || wo3 爸 chang2 chang2 zai4 wo3 shui4 jiao4/jue2 de5 shi2 hou4 chu1 men2 。|| My father usually leaves home while I am in bed. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/865739 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/michu michu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我昨晚睡得很好。}} || wo3 zuo2 wan3 shui4 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。|| I had a good sleep last night. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/770996 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我累得很,所以馬上就睡著了。}} || wo3 lei2/lei3/lei4 de2/de5/dei3 hen3 , suo3 yi3 ma3 shang4 jiu4 shui4 zhao1/zhu4/zhuo2 le5 。|| Ich war sehr müde; deswegen schlief ich auf der Stelle ein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1450177 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我睡过头了。}} || wo3 shui4 guo4 tou2 le5 。|| Ich habe verschlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5995689 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ole Ole] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我通常在十点前上床睡觉。}} || wo3 tong1 chang2 zai4 shi2 dian3 qian2 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 。|| I usually go to bed before ten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/880242 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我比平常睡得晚。}} || wo3 bi4 ping2 chang2 shui4 de2/de5/dei3 wan3 。|| I went to bed later than usual. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/375986 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/hujiujs hujiujs] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想要睡多一点。}} || wo3 xiang3 yao4 shui4 duo1 yi1 dian3 。|| Ich möchte noch ein bisschen weiterschlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9409479 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我昨晚没睡。}} || wo3 zuo2 wan3 mei2/mo4 shui4 。|| Ich habe vorige Nacht kein Auge zugetan. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881688 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我知道她在睡覺。}} || wo3 zhi1 dao4 ta1 zai4 shui4 jiao4/jue2 。|| Ich weiß, dass sie schläft. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/962537 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要睡了。}} || wo3 yao4 shui4 le5 。|| Ich gehe zu Bett. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/432976 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aliene aliene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有人在這張沙發上睡過。}} || you3 ren2 zai4 zhe4/zhei4 zhang1 sha1 fa1 shang4 shui4 guo4 。|| Jemand hat auf dem Sofa geschlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/387962 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我能在这裡睡觉吗?}} || wo3 neng2 zai4 zhe4/zhei4 li3 shui4 jiao4/jue2 ma5 ?|| Kann ich hier schlafen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6860866 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很累所以早睡了。}} || wo3 hen3 lei2/lei3/lei4 suo3 yi3 zao3 shui4 le5 。|| Ich war sehr müde, sodass ich früh zu Bett ging. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348007 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跟她說我在睡覺。}} || gen1 ta1 shuo1 wo3 zai4 shui4 jiao4/jue2 。|| Tell her that I am sleeping. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5401611 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Amastan Amastan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我爸常常在我睡覺的時候出門。}} || wo3 爸 chang2 chang2 zai4 wo3 shui4 jiao4/jue2 de5 shi2 hou4 chu1 men2 。|| My father usually leaves home while I am in bed. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/865739 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/michu michu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谁在我床上睡觉?}} || shei2 zai4 wo3 chuang2 shang4 shui4 jiao4/jue2 ?|| Wer schläft in meinem Bett? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2383430 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昨天我写信写到很晚才去睡觉。}} || zuo2 tian1 wo3 xie3 xin4 xie3 dao4 hen3 wan3 cai2 qu4 shui4 jiao4/jue2 。|| Last night I went to bed late after writing a letter. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/373400 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是我去睡觉的地方。}} || zhe4/zhei4 shi4 wo3 qu4 shui4 jiao4/jue2 de5 de4/di4 fang1 。|| Hier schlafe ich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5919880 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sethlang Sethlang] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想睡觉。}} || wo3 xiang3 shui4 jiao4/jue2 。|| Ich will schlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/380912 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ver ver] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我睡過頭了。}} || wo3 shui4 guo4 tou2 le5 。|| Ich habe verschlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5995689 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ole Ole] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我好久没有睡到这么晚了。}} || wo3 hao3 jiu3 mei2/mo4 you3 shui4 dao4 zhe4/zhei4 me5 wan3 le5 。|| Ich habe schon lange nicht mehr so lange geschlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8696295 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |此外,中国人喜欢睡午觉。}} || ci3 wai4 , zhong1/zhong4 guo2 ren2 xi3 欢 shui4 wu3 jiao4/jue2 。|| Außerdem machen Chinesen gerne Mittagsschlaf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/858953 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我读完书之后就去睡觉。}} || wo3 du2 wan2 shu1 zhi1 hou4 jiu4 qu4 shui4 jiao4/jue2 。|| Wenn ich fertiggelesen habe, geh ich schlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/804860 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我睡不好。}} || wo3 shui4 bu4 hao3 。|| Ich kann nicht gut schlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3003775 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我昨晚睡了11个小时。}} || wo3 zuo2 wan3 shui4 le5 11 ge4 xiao3 shi2 。|| Letzte Nacht habe ich elf Stunden geschlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6535882 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/LeeSooHa LeeSooHa] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hannivar Hannivar] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我通常在十點前上床睡覺。}} || wo3 tong1 chang2 zai4 shi2 dian3 qian2 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 。|| I usually go to bed before ten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/880242 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看来他只有在睡觉时不吃东西。}} || kan4 lai2 ta1 zhi3 you3 zai4 shui4 jiao4/jue2 shi2 bu4 chi1 dong1 xi1 。|| It seems that the only time he isn't eating is when he's sleeping. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5696839 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要睡觉}} || wo3 yao4 shui4 jiao4/jue2 || Ich will schlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/878342 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aye1995 aye1995] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昨天我寫信寫到很晚才去睡覺。}} || zuo2 tian1 wo3 xie3 xin4 xie3 dao4 hen3 wan3 cai2 qu4 shui4 jiao4/jue2 。|| Last night I went to bed late after writing a letter. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/373400 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真想睡过去啊。}} || zhen1 xiang3 shui4 guo4 qu4 a1 。|| Ich möchte schlafen. Ich will schlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2442076 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/klagefall klagefall] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我试着睡觉。}} || wo3 shi4 zhao2/zhe2 shui4 jiao4/jue2 。|| Ich versuche zu schlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/466124 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |爱丽丝正在自己的房间里睡觉。}} || ai4 li2/li4 si1 zheng4 zai4 zi4 ji3 de5 fang2 jian1 li3 shui4 jiao4/jue2 。|| Alice schläft in ihrem Zimmer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8920787 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/SeeVogel SeeVogel] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我看书的时候睡着了。}} || wo3 kan4 shu1 de5 shi2 hou4 shui4 zhao2/zhe2 le5 。|| Ich bin beim Lesen eingeschlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1446791 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/asosan asosan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我昨晚十二点去睡的。}} || wo3 zuo2 wan3 shi2 er4 dian3 qu4 shui4 de5 。|| Ich bin gestern Nacht um zwölf schlafen gegangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8914904 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我還不想睡覺,所以我還在看書。}} || wo3 hai2/huan2 bu4 xiang3 shui4 jiao4/jue2 , suo3 yi3 wo3 hai2/huan2 zai4 kan4 shu1 。|| Ich habe keine Lust zu schlafen, also lerne ich noch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5809514 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/duke duke] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我讀完書之後就去睡覺。}} || wo3 du2 wan2 shu1 zhi1 hou4 jiu4 qu4 shui4 jiao4/jue2 。|| Wenn ich fertiggelesen habe, geh ich schlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/804860 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的母亲太累了,她早早地去睡了。}} || wo3 de5 mu3 qin1 tai4 lei2/lei3/lei4 le5 , ta1 zao3 zao3 de4/di4 qu4 shui4 le5 。|| Meine Mutter war so müde, dass sie früh ins Bett gegangen ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/480570 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/biglion biglion] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我穿著睡衣吃早飯。}} || wo3 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 shui4 yi1 chi1 zao3 fan4 。|| Ich frühstückte im Schlafanzug. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8351570 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我昨晚没睡好。}} || wo3 zuo2 wan3 mei2/mo4 shui4 hao3 。|| Ich habe letzte Nacht nicht gut geschlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/396166 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我最好现在去睡觉。}} || wo3 zui4 hao3 xian4 zai4 qu4 shui4 jiao4/jue2 。|| I'd better go to bed now. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/676528 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个药让我很想睡觉。}} || zhe4/zhei4 ge4 yao4 rang4 wo3 hen3 xiang3 shui4 jiao4/jue2 。|| Die Medizin hat mich sehr schläfrig gemacht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/873287 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我昨晚睡得晚。}} || wo3 zuo2 wan3 shui4 de2/de5/dei3 wan3 。|| I stayed up late last night. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1446863 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/asosan asosan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我现在只想睡点觉。}} || wo3 xian4 zai4 zhi3 xiang3 shui4 dian3 jiao4/jue2 。|| All I want now is a little sleep. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5942079 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我昨晚睡了五小时。}} || wo3 zuo2 wan3 shui4 le5 wu3 xiao3 shi2 。|| I got five hours sleep last night. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5574811 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我知道她在睡觉。}} || wo3 zhi1 dao4 ta1 zai4 shui4 jiao4/jue2 。|| Ich weiß, dass sie schläft. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/962537 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |猫在椅子上睡觉。}} || mao1 zai4 yi3 zi5 shang4 shui4 jiao4/jue2 。|| Die Katze schläft auf dem Stuhl. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2827154 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |猫在哪里睡觉?}} || mao1 zai4 na3/na5/nei3 li3 shui4 jiao4/jue2 ?|| Wo schläft die Katze? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2777865 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我睡觉了。}} || wo3 shui4 jiao4/jue2 le5 。|| Ich gehe schlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5581063 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/grindeldore grindeldore] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們發現每個人都睡著了。}} || wo3 men5 fa1 xian4 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 shui4 zhao1/zhu4/zhuo2 le5 。|| We found that everyone was asleep. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/805561 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在10點左右去睡覺。}} || wo3 zai4 10 dian3 zuo3 you4 qu4 shui4 jiao4/jue2 。|| Ich ging gegen zehn Uhr schlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/879135 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |早睡早起身体好。}} || zao3 shui4 zao3 qi3 shen1 ti3 hao3 。|| Früh schlafen gehen und früh aufstehen ist gut für den Körper. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1454459 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我无法入睡。}} || wo3 wu2 fa3 ru4 shui4 。|| Ich konnte nicht einschlafen. Ich konnte nicht schlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/833041 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想再睡一会。}} || wo3 xiang3 zai4 shui4 yi1 hui4 。|| Ich möchte noch ein bisschen schlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/350896 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我只睡了两小时。}} || wo3 zhi3 shui4 le5 liang3 xiao3 shi2 。|| Ich habe nur zwei Stunden geschlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6678452 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MaVi MaVi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我睡得很好。}} || wo3 shui4 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。|| Ich habe gut geschlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/791343 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無色青意怒而睡。}} || wu2 se4 qing1 yi4 nu4 er2 shui4 。|| Farblose grüne Ideen schlafen wütend. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/864309 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昨天我十点去睡觉了。}} || zuo2 tian1 wo3 shi2 dian3 qu4 shui4 jiao4/jue2 le5 。|| Gestern bin ich um zehn Uhr schlafen gegangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/674239 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我花了比平常多一点的时间入睡。}} || wo3 hua1 le5 bi4 ping2 chang2 duo1 yi1 dian3 de5 shi2 jian1 ru4 shui4 。|| It took me a little more time than usually to fall asleep. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/776965 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lde lde] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們通常在這房間睡。}} || wo3 men5 tong1 chang2 zai4 zhe4/zhei4 fang2 jian1 shui4 。|| Normalerweise schlafen wir in diesem Zimmer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/337313 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ole Ole] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的狗跟我睡一个房间。}} || wo3 de5 gou3 gen1 wo3 shui4 yi1 ge4 fang2 jian1 。|| Mein Hund schläft in demselben Zimmer wie ich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6956968 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/znc znc] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在午休时间睡了一会儿,因为我太累了。}} || wo3 zai4 wu3 xiu1 shi2 jian1 shui4 le5 yi1 hui4 er2/er5 , yin1 wei2/wei4 wo3 tai4 lei2/lei3/lei4 le5 。|| Ich habe während der Mittagspause ein wenig geschlafen, weil ich so müde war. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/389796 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很早上床睡觉了,因为很累。}} || wo3 hen3 zao3 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 le5 , yin1 wei2/wei4 hen3 lei2/lei3/lei4 。|| I went to bed early, for I was tired. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1530731 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cc_neko cc_neko] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |睡觉前一定要喝药。}} || shui4 jiao4/jue2 qian2 yi1 ding4 yao4 he1 yao4 。|| Sorge dafür, dass du die Medizin vor dem Einschlafen nimmst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/429393 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aliene aliene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个男孩睡了八个小时。}} || zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 shui4 le5 ba1 ge4 xiao3 shi2 。|| This boy slept for eight hours. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/765860 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Mouseneb Mouseneb] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我無法入睡。}} || wo3 wu2 fa3 ru4 shui4 。|| Ich konnte nicht einschlafen. Ich konnte nicht schlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/833041 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|}
=== 冓 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 講 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你知道她是否會講英語嗎?}} || ni3 zhi1 dao4 ta1 shi4 pi3 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 ma5 ?|| Weißt du, ob sie Englisch sprechen kann? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811840 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他把他的意思對我講清楚了。}} || ta1 ba3 ta1 de5 yi4 si1 dui4 wo3 jiang3/jiang5 qing1 chu3 le5 。|| He got his meaning across to me. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/804549 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因為出生在美國,Taro英語講得很好。}} || yin1 wei2/wei4 chu1 sheng1 zai4 mei3 guo2 ,Taro ying1 yu3 jiang3/jiang5 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。|| Weil er in Amerika geboren wurde, spricht Tarō gut Englisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811805 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你們都講法語嗎?}} || ni3 men5 dou1/du1 jiang3/jiang5 fa3 yu3 ma5 ?|| Sprecht ihr alle Französisch? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6678459 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/christian42 christian42] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他會講英語和法語。}} || ta1 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 he2/he4/huo2 fa3 yu3 。|| He speaks both English and French. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848575 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |怎麼講......?}} || zen3 me5 jiang3/jiang5 ......?|| Wie sagt man...? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3701806 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jerom jerom] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |對不起。你會講英語嗎?}} || dui4 bu4 qi3 。 ni3 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 ma5 ?|| Entschuldigung, sprechen Sie Englisch? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811910 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你會講漢語嗎?}} || ni3 hui4 jiang3/jiang5 han4 yu3 ma5 ?|| Sprichst du Chinesisch? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5112343 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他會講英語嗎?}} || ta1 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 ma5 ?|| Kann er Englisch sprechen? Spricht er Englisch? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811815 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你為什麼要講這個笑話呢?}} || ni3 wei2/wei4 shi2 me5 yao4 jiang3/jiang5 zhe4/zhei4 ge4 xiao4 hua4 ne5 ?|| Warum hast du diesen Witz erzählt? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2104083 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kaenif kaenif] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們並不是全部都會講英語。}} || wo3 men5 bing4 bu4 shi4 quan2 bu4 dou1/du1 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 。|| Nicht alle von uns können Englisch sprechen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/798184 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你為甚麼不跟他講?}} || ni3 wei2/wei4 shen4 me5 bu4 gen1 ta1 jiang3/jiang5 ?|| Why don't you talk to him? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6058630 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hybrid Hybrid] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |對不起,我沒講清楚。}} || dui4 bu4 qi3 , wo3 mei2/mo4 jiang3/jiang5 qing1 chu3 。|| I'm sorry that I didn't make myself clear. I'm sorry I didn't make myself clear. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/801383 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們不講法語。}} || wo3 men5 bu4 jiang3/jiang5 fa3 yu3 。|| Wir sprechen kein Französisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9155261 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shou shou] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不喜歡他講話的樣子。}} || wo3 bu4 xi3 歡 ta1 jiang3/jiang5 hua4 de5 yang4 zi5 。|| Mir gefällt seine Art zu reden nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/887810 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你會講法語嗎?}} || ni3 hui4 jiang3/jiang5 fa3 yu3 ma5 ?|| Sprichst du Französisch? Können Sie Französisch? Sprecht ihr Französisch? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811844 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |很少人能講英語講得比幸子好。}} || hen3 shao3 ren2 neng2 jiang3/jiang5 ying1 yu3 jiang3/jiang5 de2/de5/dei3 bi4 xing4 zi5 hao3 。|| Wenige Leute können besser Englisch sprechen als Sachiko. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811912 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你只是在聽講,沒有思考。}} || ni3 zhi3 shi4 zai4 ting1 jiang3/jiang5 , mei2/mo4 you3 si1 kao3 。|| You were just listening to the talk, without thinking. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686633 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AlanF_US AlanF_US] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |古人喜歡講關於勇氣的故事。}} || gu3 ren2 xi3 歡 jiang3/jiang5 guan1 yu2 yong3 qi4 de5 gu4 shi4 。|| Alte Menschen erzählten gerne Geschichten über Tapferkeit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1928679 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/EDOBEAR EDOBEAR] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他要求我講慢一點。}} || ta1 yao4 qiu2 wo3 jiang3/jiang5 man4 yi1 dian3 。|| Er bat mich, langsamer zu sprechen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/884197 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你講話得清楚點兒。}} || ni3 jiang3/jiang5 hua4 de2/de5/dei3 qing1 chu3 dian3 er2/er5 。|| Du musst deutlicher sprechen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10275925 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他會講一點點英語。}} || ta1 hui4 jiang3/jiang5 yi1 dian3 dian3 ying1 yu3 。|| Er kann ein bisschen Englisch. Er spricht ein bisschen Englisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/845949 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你也會講拉丁語嗎?}} || ni3 ye3 hui4 jiang3/jiang5 la1 ding1 yu3 ma5 ?|| Sprichst du auch Latein? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10333131 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Melang Melang] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她會講英語和法語。}} || ta1 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 he2/he4/huo2 fa3 yu3 。|| She speaks both English and French. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/863972 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你講話大聲到我在一樓都聽得到。}} || ni3 jiang3/jiang5 hua4 da4 sheng1 dao4 wo3 zai4 yi1 lou2 dou1/du1 ting1 de2/de5/dei3 dao4 。|| Du redest so laut, dass ich dich im ersten Stock noch höre. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6159251 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/User76378 User76378] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想講法語。}} || wo3 xiang3 jiang3/jiang5 fa3 yu3 。|| Ich will Französisch sprechen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10305705 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我會講英語。}} || wo3 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 。|| Ich kann Englisch. Ich spreche Englisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/920113 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請講慢一點。}} || qing3 jiang3/jiang5 man4 yi1 dian3 。|| Sprechen Sie bitte ein bisschen langsamer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/860550 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/brauchinet brauchinet] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |講外語是不容易的。}} || jiang3/jiang5 wai4 yu3 shi4 bu4 rong2 yi4 de5 。|| Fremdsprachen zu sprechen ist nicht leicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/798222 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |講清楚。}} || jiang3/jiang5 qing1 chu3 。|| Sprich deutlich! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825154 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我認為她不會講法語。}} || wo3 ren4 wei2/wei4 ta1 bu4 hui4 jiang3/jiang5 fa3 yu3 。|| Ich glaube nicht, dass sie Französisch spricht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/876348 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每個人都該會講他的母語。}} || mei3 ge4 ren2 dou1/du1 gai1 hui4 jiang3/jiang5 ta1 de5 mu3 yu3 。|| Jeder Mensch sollte seine Muttersprache sprechen können. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5728395 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dispy dispy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我講法語和英語。}} || wo3 jiang3/jiang5 fa3 yu3 he2/he4/huo2 ying1 yu3 。|| Ich spreche Französisch und Englisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7980290 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Leolaaziano Leolaaziano] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請容許我把故事講完。}} || qing3 rong2 xu3 wo3 ba3 gu4 shi4 jiang3/jiang5 wan2 。|| Please bear with me until I finish the story. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/727937 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為甚麼他不再跟我講笑話了?}} || wei2/wei4 shen4 me5 ta1 bu4 zai4 gen1 wo3 jiang3/jiang5 xiao4 hua4 le5 ?|| Warum erzählt er mir keine Witze mehr? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6132398 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跟你講話的那個女人是我姐姐。}} || gen1 ni3 jiang3/jiang5 hua4 de5 na4/nei4 ge4 nü3/ru3 ren2 shi4 wo3 jie3 jie3 。|| Die Frau, mit der Sie sprachen, ist meine Schwester. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/899011 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/HSUAN HSUAN] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |講世界語!}} || jiang3/jiang5 shi4 jie4 yu3 !|| Sprich Esperanto! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10272155 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/list list] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我父親能把英語講得很好。}} || wo3 fu4 qin1 neng2 ba3 ying1 yu3 jiang3/jiang5 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。|| My father can speak English well. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/862856 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那個正在跟Fred講話的男孩是Mike。}} || na4/nei4 ge4 zheng4 zai4 gen1 Fred jiang3/jiang5 hua4 de5 nan2 hai2 shi4 Mike。|| The boy talking with Fred is Mike. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/905868 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |皇帝也得講道理。}} || huang2 di4 ye3 de2/de5/dei3 jiang3/jiang5 dao4 li3 。|| Caesar is not above grammarians. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/806196 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我勿好講。}} || wo3 wu4 hao3 jiang3/jiang5 。|| I'd better not to say. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5685762 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vanda_t vanda_t] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我可以和你講一下話嗎?}} || wo3 ke3/ke4 yi3 he2/he4/huo2 ni3 jiang3/jiang5 yi1 xia4 hua4 ma5 ?|| Kann ich kurz mit euch reden? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/795288 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我只能代表我自己講話。}} || wo3 zhi3 neng2 dai4 biao3 wo3 zi4 ji3 jiang3/jiang5 hua4 。|| Ich kann nur für mich selbst sprechen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/918558 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|}
== Lückentexte ==
=== [https://ctext.org/liji/ens Das Buch der Riten] ===
{| class="wikitable"
|-
! [https://ctext.org/liji/tan-gong-i/ens Tan Gong 上 (Teil 1):] !! Übersetzung James Legge
|-
| Lu 哀公 pries den verstorbenen Kong 丘 曰: || Duke Ai of Lu eulogised Kong Qiu in the words,
|-
| 天 不遗 den über 60 Jahre 老 || Heaven has not left the old man,
|-
| 莫 相予位 || and there is no one to assist me in my place.
|-
| --- || Oh! Alas!
|-
| 尼父! || Ni-fu!
|}
=== [[:zh:Wikijunior:太阳系/地球|Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde]] ===
{| class="wikitable"
! [[:zh:Wikijunior:太阳系/地球|Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde ]] !! Übersetzung Christian Bauer
|-
| 地球 是 由 什么 构成 的?|| Wie ist die Erde zusammengesetzt?
|-
| 地球 的 结构 可以 分为 三 Schichten: || Die Erdstruktur kann man in drei Schichten aufteilen:
|-
| 地-Kern,地-Mantel 和 地-Kruste。|| Erdkern, Erdmantel und Erdkruste
|-
| 地-Kruste 是 最上 Schicht,|| Die Erdkruste ist die oberste Schicht.
|-
| 大约 有 5 至 35 公里 dick。 || Sie ist ungefähr 5 bis 35 km dick.
|-
| 地-Kruste 下面 是 地-Mantel,|| Unter der Erdkruste liegt der Erdmantel.
|-
| 它 一直 erstrecken 到 地下 2900 公里 左右。|| Er erstreckt sich bis zu ca. 2900 km unter der Erde
|-
| 地-Mantel 中 existiert das 地-Mantelkonvektion 现象,|| Im Erdmantel existiert das Phänomen der Erdmantelkonvektion.
|-
| 会 向 两 Seiten drücken 板块。|| Sie kann die Tektonischen Platten auseinanderdrücken
|-
| 地-Mantel 再 下面 就 是 地-Kern,|| Noch tiefer als der Erdmantel liegt der Erdkern.
|-
| 它 可以 分为 外 Kern 和 内 Kern 两 Teile。|| Er kann in zwei Teile, den äußeren Erdkern und den inneren Erdkern aufgeteilt werden.
|-
| 外 Kern 主要 是有 geschmolzenem 的 铁 和 Nickel zusammengesetzt,|| Der äußere Erdkern ist vor allem aus geschmolzenem Eisen und Nickel zusammengesetzt;
|-
| 内 Kern 主要 由 铁 构成。|| der innere Kern besteht hauptsächlich aus Eisen.
|}
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache ===
第三十三課
第三十三课
dì sān shí sān kè
Dreiunddreißigste Lektion
-----------------------------------
老 Lai子性至孝.
Lǎo lái zi xìng zhì xiào.
Lao Laizis Natur war äußerst Elternliebend.
-----------------------------------
年七十作 Kinderspiele.
Nián qī shí zuò yīng ér xì.
(Selbst) im Alter von 70 Jahren machte er (noch) Kinderspiele,
-----------------------------------
身著五色之衣.
身着五色之衣.
Shēn zhe wǔ sè zhī yī.
hatte am Körper die fünffarbige Kleidung (eines Kindes),
-----------------------------------
Variante:
年七十,常著五色 bunte 衣,作 Kinderspiele,
Nián qī shí, cháng zhe wǔ sè bān lán yī, zuò yīng ér xì
70 Jahre alt, trug er oft die fünffarbige bunte Kleidung und spielte Kinderspiele.
-----------------------------------
上堂,故意 fiel zu 地,以 zu erreichen 父母一笑
Shàng táng, gù yì pú de, yǐ bó fù mǔ yī xiào
Ging er zur Haupthalle hoch, (stolperte und) fiel er absichtlich zu Boden, um ein Lachen der Eltern zu erreichen.
-----------------------------------
Er spielte mit einem Jungvogel 於親 Seite.
Er spielte mit einem Jungvogel 于亲 Seite.
Nòng chú yú qīn cè.
Er spielte mit einem Jungvogel an der Seite der Eltern
-----------------------------------
欲親之喜.
欲亲之喜.
Yù qīn zhī xǐ.
weil er wünschte, dass die Eltern sich freuen (in Erinnerung an frühere Tag, als sie noch jung waren)
-----------------------------------
Variante:
-----------------------------------
老 Lai子孝 verehren 二親,
老 Lai子孝 verehren 二亲,
Lǎo lái zi xiào fèng èr qīn,
Lao Laizi verehrte voller Elternliebe seine beiden Eltern.
-----------------------------------
行年七十,作 Kinderspiele,
xíng nián qī shí, zuò yīng ér xì,
Selbst als er schon ein Alter von 70 Jahren erreicht hatte, spielte er noch Kinderspiele.
-----------------------------------
身服五采 bunte 之衣。
身服五采 bunte 之衣。
shēn fú wǔ cǎi bān lán zhī yī.
Am Körper trug er fünffarbige, bunte Kleidung.
-----------------------------------
Einmal 取水上堂,täuschte er ein Stolpern und den Fall zur 地,為小兒 heulen,
Einmal 取水上堂,täuschte er ein Stolpern und den Fall zur 地,为小儿 heulen,
Cháng qǔ shuǐ shàng táng, zhà diē pū wò dì, wèi xiǎo ér tí,
Einmal, als er vom Wasserholen die Treppe zur Halle hochging, täuschte er ein Stolpern und den Fall zur Erde vor und heulte wie ein Kleinkind.
-----------------------------------
Er spielte mit einem Jungvogel 於親 Seite,欲親之喜。
Er spielte mit einem Jungvogel 于亲 Seite,欲亲之喜。
nòng chú yú qīn cè, yù qīn zhī xǐ.
Er spielte mit einem Jungvogel an der Seite der Eltern, weil er wünschte, dass die Eltern sich freuen.
-----------------------------------
== Texte ==
=== [https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.282654 Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 9 (Teil 2, Seite 54) ] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>7. 贵、人之所欲也。
<br/>8. 子欲善、而民善矣、君子之德风、小人之德草。
<br/>9. 所能为者、必为之。
<br/>10. 此人来去非我之力。
<br/>11. 其来在前、我去在后。
<br/>12. 前有山后有水。
<br/>13. 以木作弓。
}}
||
<br/>7. gui4 、 ren2 zhi1 suo3 yu4 ye3 。
<br/>8. zi5 yu4 shan3/shan4 、 er2 min2 shan3/shan4 yi3 、 jun1 zi5 zhi1 de2 feng1 、 xiao3 ren2 zhi1 de2 cao3 。
<br/>9. suo3 neng2 wei2/wei4 zhe3 、 bi4 wei2/wei4 zhi1 。
<br/>10. ci3 ren2 lai2 qu4 fei1 wo3 zhi1 li4 。
<br/>11. qi2 lai2 zai4 qian2 、 wo3 qu4 zai4 hou4 。
<br/>12. qian2 you3 shan1/shan5 hou4 you3 shui3 。
<br/>13. yi3 mu4 zuo4 gong1 。
||
<br/>7. Honour is what men desire.
<br/>8. If you, Sir, wish [for what is] good, the people will be good. The virtue of the superior man is [like] the wind, that of the common people is [like] the grass.
<br/>9. That which he can do, he certainly will do.
<br/>10. This man's coming and going do not depend on me.
<br/>11. He came before I went.
<br/>12. In front there are hills, behind there is water.
<br/>13. To make a bow with wood.
|}
=== [https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.282654 Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 9 (Teil 2, Seite 54, traditionell) ] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>7. 貴、人之所欲也。
<br/>8. 子欲善、而民善矣、君子之德風、小人之德草。
<br/>9. 所能為者、必為之。
<br/>10. 此人來去非我之力。
<br/>11. 其來在前、我去在後。
<br/>12. 前有山後有水。
<br/>13. 以木作弓。
}}
||
<br/>7. gui4 、 ren2 zhi1 suo3 yu4 ye3 。
<br/>8. zi5 yu4 shan3/shan4 、 er2 min2 shan3/shan4 yi3 、 jun1 zi5 zhi1 de2 feng1 、 xiao3 ren2 zhi1 de2 cao3 。
<br/>9. suo3 neng2 wei2/wei4 zhe3 、 bi4 wei2/wei4 zhi1 。
<br/>10. ci3 ren2 lai2 qu4 fei1 wo3 zhi1 li4 。
<br/>11. qi2 lai2 zai4 qian2 、 wo3 qu4 zai4 hou4 。
<br/>12. qian2 you3 shan1/shan5 hou4 you3 shui3 。
<br/>13. yi3 mu4 zuo4 gong1 。
||
<br/>7. Honour is what men desire.
<br/>8. If you, Sir, wish [for what is] good, the people will be good. The virtue of the superior man is [like] the wind, that of the common people is [like] the grass.
<br/>9. That which he can do, he certainly will do.
<br/>10. This man's coming and going do not depend on me.
<br/>11. He came before I went.
<br/>12. In front there are hills, behind there is water.
<br/>13. To make a bow with wood.
|}
=== [https://archive.org/details/twoyearscourseof01brya Two years course of study in the chinese language: Lesson 22 (traditionell) ] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>1: 也罷了。
<br/>2: 也是一樣
<br/>3: 過多
<br/>4: 過少
<br/>5: 過日子
<br/>6: 過不去
<br/>7: 不過意
<br/>8: 不過是
<br/>9: 大過小過
<br/>10: 不好過
<br/>11: 講道理
<br/>12: 講道理的。
<br/>13: 講理
<br/>14: 講書
<br/>15: 意思
<br/>16: 好心思
<br/>17: 得意
<br/>18: 你這本書也罷了。
<br/>19: 我的書也是一樣的
<br/>20: 他做的過多、你做的過少。
<br/>21: 那個女人好心思、會過日子。
<br/>22: 他因為教我的書不好過了、我心上不過意。
<br/>23: 那件事情過去了。
<br/>24: 這件事情上、我過不去。
<br/>25: 這不過是個小事情
<br/>26: 你們兩個人有過、他是大過、你是小過。
<br/>27: 那個講道理的人,他的意思你曉得麼、不曉得。
<br/>28: 那個小人怎樣不講理。
<br/>29: 先生講書講得是有理
<br/>30: 那個人得意的了不得
<br/>31: 耶穌道理的書、你讀過沒有、讀過了。
<br/>32: 那個事情、我不好意思做
}}
||
<br/>1: ye3 ba4 le5 。
<br/>2: ye3 shi4 yi1 yang4
<br/>3: guo4 duo1
<br/>4: guo4 shao3
<br/>5: guo4 ri4 zi5
<br/>6: guo4 bu4 qu4
<br/>7: bu4 guo4 yi4
<br/>8: bu4 guo4 shi4
<br/>9: da4 guo4 xiao3 guo4
<br/>10: bu4 hao3 guo4
<br/>11: jiang3/jiang5 dao4 li3
<br/>12: jiang3/jiang5 dao4 li3 de5 。
<br/>13: jiang3/jiang5 li3
<br/>14: jiang3/jiang5 shu1
<br/>15: yi4 si1
<br/>16: hao3 xin1 si1
<br/>17: de2/de5/dei3 yi4
<br/>18: ni3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 ye3 ba4 le5 。
<br/>19: wo3 de5 shu1 ye3 shi4 yi1 yang4 de5
<br/>20: ta1 zuo4 de5 guo4 duo1 、 ni3 zuo4 de5 guo4 shao3 。
<br/>21: na4/nei4 ge4 nü3/ru3 ren2 hao3 xin1 si1 、 hui4 guo4 ri4 zi5 。
<br/>22: ta1 yin1 wei2/wei4 jiao1 wo3 de5 shu1 bu4 hao3 guo4 le5 、 wo3 xin1 shang4 bu4 guo4 yi4 。
<br/>23: na4/nei4 jian4 shi4 qing2 guo4 qu4 le5 。
<br/>24: zhe4/zhei4 jian4 shi4 qing2 shang4 、 wo3 guo4 bu4 qu4 。
<br/>25: zhe4/zhei4 bu4 guo4 shi4 ge4 xiao3 shi4 qing2
<br/>26: ni3 men5 liang3 ge4 ren2 you3 guo4 、 ta1 shi4 da4 guo4 、 ni3 shi4 xiao3 guo4 。
<br/>27: na4/nei4 ge4 jiang3/jiang5 dao4 li3 de5 ren2 , ta1 de5 yi4 si1 ni3 曉 de2/de5/dei3 me5 、 bu4 曉 de2/de5/dei3 。
<br/>28: na4/nei4 ge4 xiao3 ren2 zen3 yang4 bu4 jiang3/jiang5 li3 。
<br/>29: xian1 sheng1 jiang3/jiang5 shu1 jiang3/jiang5 de2/de5/dei3 shi4 you3 li3
<br/>30: na4/nei4 ge4 ren2 de2/de5/dei3 yi4 de5 le5 bu4 de2/de5/dei3
<br/>31: ye1 su1 dao4 li3 de5 shu1 、 ni3 du2 guo4 mei2/mo4 you3 、 du2 guo4 le5 。
<br/>32: na4/nei4 ge4 shi4 qing2 、 wo3 bu4 hao3 yi4 si1 zuo4
||
<br/>1: Genug. In Ordnung.
<br/>2: Es ist genauso.
<br/>3: zu viel
<br/>4: zu wenig
<br/>5: sein Leben bestreiten
<br/>6: Darf nicht überschritten werden
<br/>7: nicht mögen, unkomfortabel
<br/>8: es ist nur
<br/>9: große Fehler, kleine Fehler
<br/>10: nicht gut
<br/>11: predigen
<br/>12: Prediger
<br/>13: argumentieren
<br/>14: Bücher auslegen
<br/>15: Bedeutung
<br/>16: gute Ideen/Entwürfe
<br/>17: zufrieden
<br/>18: Dieses, dein Buch ist in Ordnung.
<br/>19: Mein Buch ist gleichartig
<br/>20: Er hat zu viel getan, du hast zu wenig getan.
<br/>21: Jene Frau hat gute Ideen und kann ihr Leben bestreiten.
<br/>22: Weil er mich nicht gut unterrichtet hat, fühlt sich mein Herz nicht gut.
<br/>23: Jene Angelegenheit ist beendet.
<br/>24: Was diese Angelegenheit betrifft, so kann ich sie nicht übergehen.
<br/>25: Dies ist nur eine kleine Angelegenheit.
<br/>26: Ihr zwei Personen habt Fehler. Er hat große Fehler, du hast kleine Fehler.
<br/>27: Hast du die Bedeutung der Lehren des Predigers verstanden? Nein.
<br/>28: Warum spricht dieser kleine Mann nicht vernünftig?
<br/>29: Der Lehrer erklärt die schriftlichen Lehren vernünftig.
<br/>30: Jener Mann ist auserordentlich zufrieden.
<br/>31: Hast du die Bücher der Lehre Jesus gelesen? Ja.
<br/>32: Bei jener Angelegenheit schäme ich mich sie zu tun.
|}
== Drei-Zeichen-Klassiker ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |爱恶欲, 七情具。}} || ài è yù qī qíng jù || Giles: of love, of hate, and of desire. These are the seven passions.([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_46 |Drei-Zeichen-Klassiker 46]])
|}
== Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |爱}} || ai4 || Liebe, etwas gerne tun, etwas gerne haben, lieben; Bsp.: 我愛你 我爱你 -- ich liebe dich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恶}} || wu4 || hassen, nicht mögen, verabscheuen/ e4: Übeltat, Laster, Verbrechen, böse, grausam, erbittert, schlecht, übel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欲}} || yu4 || mögen, wollen, wünschen, Begierde, Lust, Wunsch, Verlangen, werden, im Begriff sein etw. zu tun
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |七}} || qi1 || sieben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |情}} || qing2 || Emotion, Gefühl, Gemüt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |具}} || ju4 || Apparat, haben, besitzen, Ju
|}
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 265|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 265|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 267|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 267}}
</noinclude>
38846wn098awyakhv0citizv5avvrlq
Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 269
0
92281
1000299
1000186
2022-08-07T05:47:15Z
Christian-bauer
6469
kleinere Korrekturen und Ergänzungen
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 268|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 268|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 270|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 270}}
</noinclude>
== Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung !! Lernhilfen
|-
| rowspan="3"|{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |茍}} || gou3 || gedankenlos, oberflächlich, fahrlässig, wenn (überhaupt), falls|| rowspan="3"|[[wikt:en:茍|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#茍 Etymologie:] [[Datei:茍-bronze.svg|40px]]
|-
| ji2 || dringend
|-
| ji4 || vorsichtiges/umsichtiges Verhalten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |敬}} || jing4 || beachten, achten, respektieren, (an)bieten, (ver)ehren, die Ehre erweisen, Salut schießen, salutieren, respektvoll|| [[wikt:en:敬|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#敬 Etymologie:] [[Datei:敬-bronze.svg|40px]][[Datei:敬-silk.svg|40px]][[Datei:敬-seal.svg|40px]][[Datei:敬-bigseal.svg|40px]]
|-
| rowspan="2" |{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虎}} || hu1/hu3/hu4 || (Wortbestandteil) || rowspan="2" |[[wikt:en:虎|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#虎 Etymologie:] [[Datei:虎-oracle.svg|40px]][[Datei:虎-bronze.svg|40px]][[Datei:虎-bronze-spring.svg|40px]][[Datei:虎-silk.svg|40px]][[Datei:虎-slip.svg|40px]][[Datei:虎-seal.svg|40px]][[Datei:虎-ancient.svg|40px]]
|-
| hu3 || Tiger (auch Tierkreiszeichen), Katze (auf der Speisekarte)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |號}} || hao4 || (traditionelle Schreibweise von 号), Kennzeichen, Merkmal, Maß, Größe, Tag, Name, Bezeichnung, Nummer, Geschäft, Zeichen, Befehl, Hornsignal, Puls fühlen || [[wikt:en:號|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#號 Etymologie:]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |試}} || shi4 || (traditionelle Schreibweise von 试), experimentieren, probieren, versuchen, testen, Examen, Prüfung|| [[wikt:en:試|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#試 Etymologie:]
|}
== Zusammengesetzte Wörter ==
=== 敬 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不敬}} || bu4 jing4 || Achtung, Nichtachtung, Respektlosigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |敬意}} || jing4 yi4 || Hochachtung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |回敬}} || hui2 jing4 || (ein Geschenk, Kompliment) erwidern, etw. höflich als Gegenleistung anbieten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |敬重}} || jing4 zhong4 || ehren, verehren, wertschätzen, scheu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |敬畏}} || jing4 wei4 || Ehrfurcht, haushoch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |敬业}} || jing4 ye4 || fleißig, hart arbeitend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |敬礼}} || jing4 li3 || Ehrerbietung, Salut schießen, Ehrensalve
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |敬禮}} || jing4 li3 || (traditionelle Schreibweise von 敬礼), Ehrerbietung, Salut schießen, Ehrensalve
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |敬告}} || jing4 gao4 || Aufruf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |敬语}} || jing4 yu3 || ehrerbietiges Wort, Höflichkeitsform
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |敬語}} || jing4 yu3 || (traditionelle Schreibweise von 敬语), ehrerbietiges Wort, Höflichkeitsform
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |敬拜}} || jing4 bai4 || die Messe feiern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |敬请}} || jing4 qing3 || DumKong;, 科技
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |敬請}} || jing4 qing3 || (traditionelle Schreibweise von 敬请), DumKong;, 科技
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |敬烟}} || jing4 yan1 || eine Zigarette anbieten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可敬}} || ke3 jing4 || ehrwürdig, angesehen, ehrenhaft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |敬上}} || jing4 shang4 || mit Empfehlung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恭敬}} || gong1 jing4 || ehrerbietig, rücksichtsvoll, respektvoll
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |敬服}} || jing4 fu2 || bewundern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |原敬}} || yuan2 jing4 || Hara Takashi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |敬爱}} || jing4 ai4 || verehren und lieben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |敬愛}} || jing4 ai4 || (traditionelle Schreibweise von 敬爱), verehren und lieben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孝敬}} || xiao4 jing4 || pietätvoll, gehorsam, pietätvoll, gehorsam, beachten, achten, gehorsam, pietätvoll
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |唐敬宗}} || tang2 jing4 zong1 || Emperor Jingzong of Tang China
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |敬老院}} || jing4 lao3 yuan4 || Feierabendheim
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |敬顺王}} || jing4 shun4 wang2 || Heongang of Silla
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |令人起敬}} || ling4 ren2 qi3 jing4 || achtunggebietend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |表示敬意}} || biao3 shi4 jing4 yi4 || ehren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |敬宫爱子}} || jing4 gong1 ai4 zi3 || Prinzessin Aiko
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不成敬意}} || bu4 cheng2 jing4 yi4 || nicht erwähnenswert
|}
=== 虎 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |路虎}} || lu4 hu3 || Land Rover
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |马虎}} || ma3 hu5 || durcheinander, lässig, nachlässig, fahrlässig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬虎}} || ma3 hu5 || (traditionelle Schreibweise von 马虎), durcheinander, lässig, nachlässig, fahrlässig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |艾虎}} || ai4 hu3 || Iltis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |老虎}} || lao3 hu3 || Tiger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石虎}} || shi2 hu3 || Shi Hu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虎年}} || hu3 nian2 || Jahr des Tigers
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |打虎}} || da3 hu3 || Purzelbaum schlagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |白虎}} || bai2 hu3 || haarlose weibliche Genitalien, Konstellation von 7 Sternen im westlichen Himmel, Symbol des Westens, weißer Tiger, Unglücksbringer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虎门}} || hu3 men2 || Humen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虎門}} || hu3 men2 || (traditionelle Schreibweise von 虎门), Humen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虎林}} || hu3 lin2 || Hulin (Ort in Heilongjiang)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |纸老虎}} || zhi3 lao3 hu3 || Papiertiger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紙老虎}} || zhi3 lao3 hu3 || (traditionelle Schreibweise von 纸老虎), Papiertiger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |朱成虎}} || zhu1 cheng2 hu3 || Zhu Chenghu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |胡文虎}} || hu2 wen2 hu3 || Aw Boon Haw
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虎门镇}} || hu3 men2 zhen4 || Humen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |东北虎}} || dong1 bei3 hu3 || Sibirischer Tiger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |東北虎}} || dong1 bei3 hu3 || (traditionelle Schreibweise von 东北虎), Sibirischer Tiger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |华南虎}} || hua2 nan2 hu3 || Südchinesischer Tiger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |里海虎}} || li3 hai3 hu3 || Kaspischer Tiger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |裡海虎}} || li3 hai3 hu3 || (traditionelle Schreibweise von 里海虎), Kaspischer Tiger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |母老虎}} || mu3 lao2 hu3 || Hausdrachen, Tigerin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虎林市}} || hu3 lin2 shi4 || Hulin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虎骨酒}} || hu3 gu3 jiu3 || Tiger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虎字头}} || hu3 zi4 tou2 || Tiger-Radikal (obenstehend)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虎字頭}} || hu3 zi4 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 虎字头), Tiger-Radikal (obenstehend)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |龙虎山}} || long2 hu3 shan1 || Longhu Shan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虎丘区}} || hu3 qiu1 qu1 || Huqiu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虎丘區}} || hu3 qiu1 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 虎丘区), Huqiu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |老虎窗}} || lao3 hu3 chuang1 || Luke
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美国虎哥}} || mei3 guo2 hu3 ge1 || tiger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美國虎哥}} || mei3 guo2 hu3 ge1 || (traditionelle Schreibweise von 美国虎哥), tiger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虎耳草目}} || hu3 er3 cao3 mu4 || Steinbrechartige
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虎门条约}} || hu3 men2 tiao2 yue1 || Vertrag von Humen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虎門條約}} || hu3 men2 tiao2 yue1 || (traditionelle Schreibweise von 虎门条约), Vertrag von Humen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |武田信虎}} || wu3 tian2 xin4 hu3 || Takeda Nobutora
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生龙活虎}} || sheng1 long2 huo2 hu3 || energiegeladen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孟加拉虎}} || meng4 jia1 la1 hu3 || Königstiger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高木虎之介}} || gao1 mu4 hu3 zhi1 jie4 || Toranosuke Takagi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孟加拉白虎}} || meng4 jia1 la1 bai2 hu3 || Weißer Tiger
|}
=== 號 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小號}} || xiao3 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 小号), Kleidergröße "S", Trompete
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |號令}} || hao4 ling4 || (traditionelle Schreibweise von 号令), Befehl
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加號}} || jia1 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 加号), Addition, plus, addieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哀號}} || ai1 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 哀号), jammern, klagen
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |口號}} || kou3 hao2 || (traditionelle Schreibweise von 口号), Devise, Slogan, Werbespruche
|-
| kou3 hao4 || [Schlagwort, Slogan]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |號外}} || hao4 wai4 || (traditionelle Schreibweise von 号外), Extraausgabe, Extrablatt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |號數}} || hao4 shu4 || (traditionelle Schreibweise von 号数), Zahl
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |字號}} || zi4 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 字号), Punkt, Schriftgrad
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |根號}} || gen1 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 根号), Wurzelzeichen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |號哭}} || hao2 ku1 || (traditionelle Schreibweise von 号哭), heulen, jammern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |車號}} || che1 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 车号), Autokennzeichen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大號}} || da4 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 大号), Tuba, Kleidergröße L
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |分號}} || fen1 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 分号), Semikolon
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |號日}} || hao4 ri4 || (traditionelle Schreibweise von 号日), Datum
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |代號}} || dai4 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 代号), Deckname
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |記號}} || ji4 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 记号), Markierung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |句號}} || ju4 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 句号), Periode, Punkt, Punkt, 。<Satzzeichen>, Schulstunde, Zeitabschnitt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |怒號}} || nu4 hao2 || (traditionelle Schreibweise von 怒号), heulen, toben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |商號}} || shang1 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 商号), Handelshaus
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |號召}} || hao4 zhao1 || (traditionelle Schreibweise von 号召), Aufruf, Appell
|-
| hao4 zhao4 || [appellieren, aufrufen]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |年號}} || nian2 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 年号), Äraname, Äraname
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |幾號}} || ji3 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 几号), der wievielte?, welche Nummer?
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |等號}} || deng3 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 等号), Gleichheitszeichen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中號}} || zhong1 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 中号), mittlere Größe (Kleidung)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一號}} || yi1 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 一号), erster Tag eines Monats
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |序號}} || xu4 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 序号), Ordnungsnummer, Seriennummer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |區號}} || qu1 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 区号), Bezirk, Vorwahl (Telefonvorwahl)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |號角}} || hao4 jiao3 || (traditionelle Schreibweise von 号角), Signalhorn
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |長號}} || chang2 hao2 || (traditionelle Schreibweise von 长号), Posaune
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |號頭}} || hao4 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 号头), Zahl
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |頭號}} || tou2 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 头号), Nummer eins, Schriftzeichentypen der Größe eins
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |井號}} || jing3 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 井号), Rautenzeichen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |學號}} || xue2 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 学号), Matrikelnummer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |信號}} || xin4 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 信号), Anzeige, Signal, Signaltechnik, Zeichen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |星號}} || xing1 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 星号), Sternchen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |問號}} || wen4 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 问号), Fragezeichen, ? <Satzzeichen>
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冒號}} || mao4 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 冒号), Doppelpunkt, Kolon <Satzzeichen>
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |畫句號}} || hua4 ju4 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 画句号), beenden, abschliessen, einen Schlussstrich ziehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |撥號音}} || bo1 hao4 yin1 || (traditionelle Schreibweise von 拨号音), Freizeichen, Wählton
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |短信號}} || duan3 xin4 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 短信号), kurze Meldung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |文件號}} || wen2 jian4 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 文件号), Aktenzeichen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |本位號}} || ben3 wei4 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 本位号), Auflösungszeichen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |8號球}} || 8 hao4 qiu2 || (traditionelle Schreibweise von 8号球), 8-Ball (eine Disziplin des Poolbillards)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |做記號}} || zuo4 ji4 hao5 || (traditionelle Schreibweise von 做记号), kennzeichnen, zeichnen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勇氣號}} || yong3 qi4 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 勇气号), Spirit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女病號}} || nü3 bing4 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 女病号), Patientin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |申請號}} || shen1 qing3 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 申请号), Anmeldenummer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法國號}} || fa3 guo2 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 法国号), Waldhorn
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海皇號}} || hai3 huang2 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 海皇号), Monarch of the Seas (Kreuzfahrtschiff)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |書名號}} || shu1 ming2 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 书名号), Anführungszeichen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |長號手}} || chang2 hao4 shou3 || (traditionelle Schreibweise von 长号手), Posaunist
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |記號筆}} || ji4 hao4 bi3 || (traditionelle Schreibweise von 记号笔), Markierstift, Marker
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發現號}} || fa1 xian4 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 发现号), Dicovery ( Raumfähre Discovery ), Dicovery ( Spaceshutte Discovery )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |房間號}} || fang2 jian1 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 房间号), Zimmernummer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |信使號}} || xin4 shi3 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 信使号), Messenger Sonde, Messenger [ MErcury Surface, Space ENvironment, GEochemistry and Ranging ]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |尚丹號}} || shang4 dan1 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 尚丹号), MS Zaandam (Kreuzfahrtschiff)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多大號}} || duo1 da4 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 多大号), Welche Größe?
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |張數號}} || zhang1 shu4 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 张数号), Kolumnenziffer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |程序號}} || cheng2 xu4 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 程序号), Programmnummer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |信號量}} || xin4 hao4 liang4 || (traditionelle Schreibweise von 信号量), Signalgröße
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |數字信號}} || shu4 zi4 xin4 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 数字信号), Digitalsignal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |歐士丹號}} || ou1 shi4 dan1 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 欧士丹号), MS Oosterdam (Kreuzfahrtschiff)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |做過記號}} || zuo4 guo4 ji4 hao5 || (traditionelle Schreibweise von 做过记号), kennzeichnen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安全信號}} || an1 quan2 xin4 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 安全信号), Entwarnung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如德丹號}} || ru2 de2 dan1 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 如德丹号), MS Zuiderdam (Kreuzfahrtschiff)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一號文件}} || yi1 hao4 wen2 jian4 || (traditionelle Schreibweise von 一号文件), Dokument Nr 1
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |電話區號}} || dian4 hua4 qu1 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 电话区号), Ortsvorwahl, Telefonvorwahl
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重新撥號}} || chong2 xin1 bo1 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 重新拨号), Wahlwiederholung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |手光信號}} || shou3 guang1 xin4 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 手光信号), Indianerzelt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |做了記號}} || zuo4 liao3 ji4 hao5 || (traditionelle Schreibweise von 做了记号), beschriften
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出錯代號}} || chu1 cuo4 dai4 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 出错代号), Fehleranzeige
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |班號共用}} || ban1 hao4 gong4 yong4 || (traditionelle Schreibweise von 班号共用), Codeshare
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聲音信號}} || sheng1 yin1 xin4 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 声音信号), Audiosignal, Tonsignal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |二十八號}} || er4 shi2 ba1 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 二十八号), 28., der achtundzwanzigste (Tag des Monats, ...), (Zimmer, ...) Nummer 28
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬士丹號}} || ma3 shi4 dan1 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 马士丹号), MS Maasdam (Kreuzfahrtschiff)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |數位信號}} || shu4 wei4 xin4 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 数位信号), Digitalsignal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒有記號}} || mei2 you3 ji4 hao5 || (traditionelle Schreibweise von 没有记号), unbezeichnet
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |認可信號}} || ren4 ke3 xin4 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 认可信号), Bestätigungszeichen, Quittungszeichen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |開始信號}} || kai1 shi3 xin4 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 开始信号), Startschuss
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |罷工號召}} || ba4 gong1 hao4 zhao4 || (traditionelle Schreibweise von 罢工号召), Streikaufruf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |二十六號}} || er4 shi2 liu4 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 二十六号), 26., der sechsundzwanzigste (Tag des Monats), Nummer 26
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |五月花號}} || wu3 yue4 hua1 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 五月花号), Mayflower
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |求助信號}} || qiu2 zhu4 xin4 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 求助信号), Hilfesignal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |立即撥號}} || li4 ji2 bo1 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 立即拨号), Direktwahl
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |皇家公主號}} || huang2 jia1 gong1 zhu3 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 皇家公主号), Royal Princess (Kreuzfahrtschiff)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黃金公主號}} || huang2 jin1 gong1 zhu3 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 黄金公主号), Golden Princess (Kreuzfahrtschiff)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海洋水手號}} || hai3 yang2 shui3 shou3 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 海洋水手号), Mariner of the Seas (Kreuzfahrtschiff)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海洋皇后號}} || hai3 yang2 huang2 hou4 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 海洋皇后号), Empress of the Seas (Kreuzfahrtschiff)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海洋君主號}} || hai3 yang2 jun1 zhu3 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 海洋君主号), Sovereign of the Seas (Kreuzfahrtschiff)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |信號發生器}} || xin4 hao4 fa1 sheng1 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 信号发生器), Signalgeber
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |電信查號台}} || dian4 xin4 cha2 hao4 tai2 || (traditionelle Schreibweise von 电信查号台), Telefonauskunft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海洋帝王號}} || hai3 yang2 di4 wang2 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 海洋帝王号), Majesty of the Seas (Kreuzfahrtschiff)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海洋公主號}} || hai3 yang2 gong1 zhu3 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 海洋公主号), Sea Princess (Kreuzfahrtschiff)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |帝王公主號}} || di4 wang2 gong1 zhu3 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 帝王公主号), Regal Princess (Kreuzfahrtschiff)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |星辰公主號}} || xing1 chen2 gong1 zhu3 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 星辰公主号), Splendour of the Seas (Kreuzfahrtschiff)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海洋自由號}} || hai3 yang2 zi4 you2 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 海洋自由号), Freedom of the Seas (Kreuzfahrtschiff)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海洋迎風號}} || hai3 yang2 ying2 feng1 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 海洋迎风号), Rhapsody of the Seas (Kreuzfahrtschiff)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太陽公主號}} || tai4 yang2 gong1 zhu3 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 太阳公主号), Sun Princess (Kreuzfahrtschiff)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太空船一號}} || tai4 kong1 chuan2 yi1 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 太空船一号), SpaceShipOne
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黎明公主號}} || li2 ming2 gong1 zhu3 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 黎明公主号), Dawn Princess (Kreuzfahrtschiff)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |東方紅一號}} || dong1 fang1 hong2 yi1 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 东方红一号), Dong Fang Hong I
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教學樓一號樓}} || jiao4 xue2 lou2 yi1 hao4 lou2 || (traditionelle Schreibweise von 教学楼一号楼), Unterrichtsgebäude Nr. 1
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太平洋公主號}} || tai4 ping2 yang2 gong1 zhu3 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 太平洋公主号), Pacific Princess (Kreuzfahrtschiff)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |十三號星期五}} || shi2 san1 hao4 xing1 qi1 wu3 || (traditionelle Schreibweise von 十三号星期五), Erben des Fluchs (kanadische Fernsehserie, Originaltitel: "Friday the 13th")
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一切正常的信號}} || yi2 qie4 zheng4 chang2 de5 xin4 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 一切正常的信号), Entwarnung
|}
=== 試 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |考試}} || kao3 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 考试), Prüfung, Klausur, Test
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |試問}} || shi4 wen4 || (traditionelle Schreibweise von 试问), es wäre zu fragen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |試紙}} || shi4 zhi3 || (traditionelle Schreibweise von 试纸), Reagenzpapier
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |筆試}} || bi3 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 笔试), schriftliche Prüfung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |口試}} || kou3 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 口试), mündliche Prüfung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |程試}} || cheng2 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 程试), Formel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |試樣}} || shi4 yang4 || (traditionelle Schreibweise von 试样), Form des Modell überpüfen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |試點}} || shi4 dian3 || (traditionelle Schreibweise von 试点), Pilotprojekt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |試著}} || shi4 zhe5 || (traditionelle Schreibweise von 试着), versuchen (gerade beim Versuch); Bsp.: 他試著裝一台新電腦。 他试着装一台新电脑。 -- Er versucht gerade einen neuen Computer zu installieren.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |試錯}} || shi4 cuo4 || (traditionelle Schreibweise von 试错), Versuch und Irrtum
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |面試}} || mian4 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 面试), Interview, Vorstellungsgespräch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |試試}} || shi4 shi5 || (traditionelle Schreibweise von 试试), mal ausprobieren, mal probieren, mal versuchen, Probier mal !, Versuch's Mal !(Int, vulg)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |試婚}} || shi4 hun1 || (traditionelle Schreibweise von 试婚), Kameradschaftsehe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |試行}} || shi4 xing2 || (traditionelle Schreibweise von 试行), probeweise Anwendung, vorläufige Anwendung, ausprobieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |試穿}} || shi4 chuan1 || (traditionelle Schreibweise von 试穿), anprobieren; Kleidung anprobieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |試金}} || shi4 jin1 || (traditionelle Schreibweise von 试金), Untersuchung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |試表}} || shi4 biao3 || (traditionelle Schreibweise von 试表), die Temperatur messen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |試聽}} || shi4 ting1 || (traditionelle Schreibweise von 试听), Hörprobe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |試用}} || shi4 yong4 || (traditionelle Schreibweise von 试用), probt, proben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |試管}} || shi4 guan3 || (traditionelle Schreibweise von 试管), Reagenzglas
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |試車}} || shi4 che1 || (traditionelle Schreibweise von 试车), erproben; Probefahrt, Erprobung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |試算表}} || shi4 suan4 biao3 || (traditionelle Schreibweise von 试算表), Arbeitsblatt, Tabellenkalkulation
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |試金石}} || shi4 jin1 shi2 || (traditionelle Schreibweise von 试金石), Kriterium, Prüfstein, Prüfstein für Gold und Silber, Probierstein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |試電筆}} || shi4 dian4 bi3 || (traditionelle Schreibweise von 试电笔), Spannungsprüfer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |試衣間}} || shi4 yi1 jian1 || (traditionelle Schreibweise von 试衣间), Anprobe, Umkleideraum
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |考試院}} || kao3 shi4 yuan4 || (traditionelle Schreibweise von 考试院), Prüfungs-Yuan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |試用中}} || shi4 yong4 zhong1 || (traditionelle Schreibweise von 试用中), im Probebetrieb
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未試過}} || wei4 shi4 guo4 || (traditionelle Schreibweise von 未试过), unversucht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |試試看}} || shi4 shi5 kan4 || (traditionelle Schreibweise von 试试看), einfach mal versuchen, einfach mal probieren, mal schauen, mal sehen, versuchen, probieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |試用期}} || shi4 yong4 qi1 || (traditionelle Schreibweise von 试用期), Probezeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |試管內}} || shi4 guan3 nei4 || (traditionelle Schreibweise von 试管内), im Reagenzglas
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |期中考試}} || qi1 zhong1 kao3 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 期中考试), Vordiplom, Zwischenprüfung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |期末考試}} || qi1 mo4 kao3 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 期末考试), Abschlussprüfung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |國家考試}} || guo2 jia1 kao3 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 国家考试), Staatsexamen, Staatsprüfung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |數學考試}} || shu4 xue2 kao3 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 数学考试), Matheprüfung, Matheklausur
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |入學考試}} || ru4 xue2 kao3 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 入学考试), Aufnahmeprüfung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |試用中的}} || shi4 yong4 zhong1 de5 || (traditionelle Schreibweise von 试用中的), im Probebetrieb
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |考試的人}} || kao3 shi4 de5 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 考试的人), Prüfling
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |對照試樣}} || dui4 zhao4 shi4 yang4 || (traditionelle Schreibweise von 对照试样), Stichprobenprüfung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |考試通過}} || kao3 shi4 tong1 guo4 || (traditionelle Schreibweise von 考试通过), bestehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |試金石影片}} || shi4 jin1 shi2 ying3 pian1 || (traditionelle Schreibweise von 试金石影片), Touchstone Pictures
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第一次考試}} || di4 yi1 ci4 kao3 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 第一次考试), Mäßigung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |考試沒通過}} || kao3 shi4 mei2 tong1 guo4 || (traditionelle Schreibweise von 考试没通过), durchfallen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |通過考試了}} || tong1 guo4 kao3 shi4 liao3 || (traditionelle Schreibweise von 通过考试了), geprüft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英語能力考試}} || ying1 yu3 neng2 li4 kao3 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 英语能力考试), Test of English as a Foreign Language
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |漢語水平考試}} || han4 yu3 shui3 ping2 kao3 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 汉语水平考试), Hanyu Shuiping Kaoshi, HSK Chinesisch Sprachzertifikat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美國醫師執照考試}} || mei3 guo2 yi1 shi1 zhi2 zhao4 kao3 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 美国医师执照考试), United States Medical Licensing Examination
|}
== Ausdrücke ==
=== 茍 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 敬 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |敬酒}} || jing4 jiu3 || Prost sagen, auf jemandes Wohl trinken, Toast aussprechen, Trinkspruch aussprechen, Toast, Trinkspruch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |必恭敬}} || bi4 gong1 jing4 ||sei immer ehrerbietig und freundlich ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |必恭必敬}} || bi4 gong1 bi4 jing4 || man muss ehrerbietig und respektvoll sein([[wikt:en:必恭必敬|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |令人敬畏}} || ling4 ren2 jing4 wei4 || erhaben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |相敬如宾}} || xiang1 jing4 ru2 bin1 || sich gegenseitig mit Respekt behandeln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肃然起敬}} || su4 ran2 qi3 jing4 || ehrfürchtig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肅然起敬}} || su4 ran2 qi3 jing4 || (traditionelle Schreibweise von 肃然起敬), ehrfürchtig
|}
=== 虎 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |老虎机}} || lao3 hu3 ji1 || einarmige Banditen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |白虎星}} || bai2 hu3 xing1 || Pechvogel, Unglücksbringerin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |秋老虎}} || qiu1 lao3 hu3 || "Der Tiger im Herbst" (Bezeichnung für heißes Wetter Ende August)
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |马马虎虎}} || ma3 ma5 hu1 hu5 || so lala, nicht besonders
|-
| ma3 ma5 hu3 hu5 || so lala, nicht besonders, geht so, flüchtig, oberflächlich, mittelmäßig
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬馬虎虎}} || ma3 ma5 hu1 hu5 || (traditionelle Schreibweise von 马马虎虎), so lala, nicht besonders
|-
| ma3 ma5 hu3 hu5 || so lala, nicht besonders, geht so, flüchtig, oberflächlich, mittelmäßig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三人成虎}} || san1 ren2 cheng2 hu3 || ein häufig weitererzähltes Gerücht klingt glaubhaft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |騎虎難下}} || qi2 hu3 nan2 xia4 || (traditionelle Schreibweise von 骑虎难下), "es ist schwer, vom Tiger abzusitzen", etwas weder abbrechen noch zu Ende führen können, wer den Tiger reitet, kann schwer absteigen, nicht mehr zurückkönnen, nicht mehr zurückkönnen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬虎地工作}} || ma3 hu3 di4 gong1 zuo4 || pfuschen, schlampen, stümpern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬虎的工作}} || ma3 hu3 de5 gong1 zuo4 || Pfusch, Pfuscherei, Stümperei
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虎父无犬子}} || hu3 fu4 wu2 quan3 zi3 || Wie der Vater so der Sohn (wörtl. "Vater Tiger hat keinen Hund zum Sohn")
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虎父無犬子}} || hu3 fu4 wu2 quan3 zi3 || (traditionelle Schreibweise von 虎父无犬子), Wie der Vater so der Sohn (wörtl. "Vater Tiger hat keinen Hund zum Sohn")
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |工作馬虎的人}} || gong1 zuo4 ma3 hu3 de5 ren2 || Pfuscher, Stümper
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |九牛二虎之力}} || jiu3 niu2 er4 hu3 zhi1 li4 || enorme Leistung, gewaltiger Kraftakt
|}
=== 號 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |外號}} || wai4 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 外号), Spitzname
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |老字號}} || lao3 zi4 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 老字号), alteingesessenes Geschäft, bekannter Name
|}
=== 試 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |試一試}} || shi4 yi1 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 试一试), Versuch mal!
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |以身試法}} || yi3 shen1 shi4 fa3 || (traditionelle Schreibweise von 以身试法), das Gesetz herausfordern, dem Recht trotzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牛刀小試}} || niu2 dao1 xiao3 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 牛刀小试), großes Talent erkennen lassen
|}
== Sätze ==
=== 茍 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 敬 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |五曰敬天常}} || wu3 yue1 jing4 tian1 chang2 || der fünfte redete über die Achtung vor den Regeln des Himmels ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |19.19当孝敬父母,又当爱人如己。}} || 19.19 dang1/dang4 xiao4 jing4 fu4 mu3 , you4 dang1/dang4 ai4 ren2 ru2 ji3 。|| 19.19 ehre den Vater und die Mutter, und: du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Matthäusevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |见其长老而敬礼之}} || jian4/xian4 qi2 chang2/zhang3 lao3 er2 jing4 li3 zhi1 ||Man besuche die Angesehenen und Alten und erweise ihnen Ehrfurcht und Höflichkeit; ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|}
=== 虎 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |2010年是农历的虎年。}} || 2010 nian2 shi4 nong2 li4 de5 hu1/hu3 nian2 。|| 2010 ist nach dem Mondkalender das Jahr des Tigers. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/737779 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tatomeimei tatomeimei] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不入虎穴,不得虎子。}} || bu4 ru4 hu1/hu3 xue2 , bu4 de2/de5/dei3 hu1/hu3 zi5 。|| Wenn man nicht des Tigers Höhl’ betritt, erlangt man auch nicht seine Jungen. Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3573479 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tommy_san tommy_san] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/opti opti] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我从马来西亚来的妈妈觉得那三匹马马马虎虎。}} || wo3 cong2 ma3 lai2 xi1 ya4 lai2 de5 ma1 ma1 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 na4/nei4 san1 pi1/pi1/pi3 ma3 ma3 ma3 hu1/hu3 hu1/hu3 。|| My mother from Malaysia thinks that those three horses are so-so. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/958213 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais2 FeuDRenais2] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小老虎很象猫。}} || xiao3 lao3 hu1/hu3 hen3 xiang4 mao1 。|| Junge Tiger sehen aus wie Katzen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/899610 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xeklat xeklat] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虎父无犬子。}} || hu1/hu3 fu4 wu2 quan3 zi5 。|| Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/628547 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我小睡后就感到生龙活虎。}} || wo3 xiao3 shui4 hou4 jiu4 gan3 dao4 sheng1 long2 huo2 hu1/hu3 。|| Ein kleiner Mittagsschlaf und schwupps bin ich wieder fit wie ein Turnschuh. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/410802 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我饿得跟饿虎扑羊似的。}} || wo3 e4 de2/de5/dei3 gen1 e4 hu1/hu3 pu1 yang2 si4 de5 。|| I'm as hungry as a horse. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5092076 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这不是老虎。}} || zhe4/zhei4 bu4 shi4 lao3 hu1/hu3 。|| Das ist kein Tiger. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7768251 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |老虎吃什么东西?}} || lao3 hu1/hu3 chi1 shi2 me5 dong1 xi1 ?|| Was fressen Tiger? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7774824 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Aldieistee Aldieistee] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那不是老虎。}} || na4/nei4 bu4 shi4 lao3 hu1/hu3 。|| Das ist kein Tiger. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/340500 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aaroned aaroned] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|}
=== 號 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你的生日是幾月幾號}} || ni3 de5 sheng1 ri4 shi4 ji3 yue4 ji3 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 你的生日是几月几号), Wann ist dein Geburtstag?
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他給了我們開始的信號。}} || ta1 gei3 le5 wo3 men5 kai1 shi3 de5 xin4 hao4 。|| Er gab uns das Zeichen, zu beginnen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/887709 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |2月28號下午3點怎麼樣?}} || 2 yue4 28 hao4 xia4 wu3 3 dian3 zen3 me5 yang4 ?|| Wie wäre es mit dem achtundzwanzigsten Februar um drei Uhr nachmittags? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10323875 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你穿幾號的鞋子?}} || ni3 chuan1 ji3 hao4 de5 xie2 zi5 ?|| Welche Schuhgröße haben Sie? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/872496 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |佢八月二十一號生日。}} || qu2 ba1 yue4 er4 shi2 yi1 hao4 sheng1 ri4 。|| Sein Geburtstag ist am 21. August. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3465155 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你是個大號手嗎?}} || ni3 shi4 ge4 da4 hao4 shou3 ma5 ?|| Du bist Tubist? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/816698 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天幾號?}} || jin1 tian1 ji3 hao4 ?|| Welches Datum haben wir heute? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5363972 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天三號。}} || jin1 tian1 san1 hao4 。|| Today is the 3rd. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6486871 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她二十五號去。}} || ta1 er4 shi2 wu3 hao4 qu4 。|| She is going on the 25th. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6057729 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天是五號。}} || jin1 tian1 shi4 wu3 hao4 。|| Today is the fifth. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5112370 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/n1ls n1ls] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你十月二十號下午兩點半的時候在哪兒?}} || ni3 shi2 yue4 er4 shi2 hao4 xia4 wu3 liang3 dian3 ban4 de5 shi2 hou4 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ?|| Where were you on October 20th at 2:30 in the afternoon? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10278281 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |明天幾月幾號?}} || ming2 tian1 ji3 yue4 ji3 hao4 ?|| What is the date tomorrow? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5390924 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我會在七月一號開始上班。}} || wo3 hui4 zai4 qi1 yue4 yi1 hao4 kai1 shi3 shang4 ban1 。|| Ich werde am ersten Juli anfangen zu arbeiten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/382206 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |明天四月五號。}} || ming2 tian1 si4 yue4 wu3 hao4 。|| Tomorrow is April 5th. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6486874 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |空號。}} || kong1/kong4 hao4 。|| Kein Anschluss unter dieser Nummer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875032 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我穿三十七號。}} || wo3 chuan1 san1 shi2 qi1 hao4 。|| I wear a size 37. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6158467 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/leishenki leishenki] )
|}
=== 試 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我只是試試}} || wo3 zhi3 shi4 shi4 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 我只是试试), Ich probiere, versuche es nur.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你上次考試考得怎樣?}} || ni3 shang4 ci4 kao3 shi4 kao3 de2/de5/dei3 zen3 yang4 ?|| Wie waren eure letzten Prüfungen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/364003 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |尼克沒有通過考試,是嗎?}} || ni2 ke4 mei2/mo4 you3 tong1 guo4 kao3 shi4 , shi4 ma5 ?|| Nick didn't pass the exam, did he? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894340 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不管你有沒有通過中文考試,我們一起去酒吧喝啤酒。}} || bu4 guan3/guan5 ni3 you3 mei2/mo4 you3 tong1 guo4 zhong1/zhong4 wen2 kao3 shi4 , wo3 men5 yi1 qi3 qu4 jiu3 ba5 he1 pi2 jiu3 。|| Whether you pass the Chinese exam or not, let's go to the bar to drink beer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1420821 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/n1ls n1ls] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他下禮拜要考試。}} || ta1 xia4 li3 bai4 yao4 kao3 shi4 。|| Er hat nächste Woche Prüfung. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1225679 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |快要考期末試了,所以我很忙。}} || kuai4 yao4 kao3 ji1/qi1 mo4 shi4 le5 , suo3 yi3 wo3 hen3 mang2 。|| I'm busy because the finals are drawing on. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/350688 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們再試一次。}} || wo3 men5 zai4 shi4 yi1 ci4 。|| Versuchen wir es noch einmal! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5919529 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你過來試試看。}} || ni3 guo4 lai2 shi4 shi4 kan4 。|| Komm her und versuch es! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1019887 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他試著跟我們講法語。}} || ta1 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 gen1 wo3 men5 jiang3/jiang5 fa3 yu3 。|| Er versuchte, Französisch mit uns zu sprechen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/880394 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他無法通過考試。}} || ta1 wu2 fa3 tong1 guo4 kao3 shi4 。|| He couldn't pass the examination. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/832978 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CH CH] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |"他會通過考試嗎?""我怕是不會。"}} || " ta1 hui4 tong1 guo4 kao3 shi4 ma5 ?"" wo3 pa4 shi4 bu4 hui4 。"|| „Wird er seine Prüfung bestehen?“ – „Ich fürchte nein.“ (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/790620 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她會再試一次。}} || ta1 hui4 zai4 shi4 yi1 ci4 。|| Sie wird es nochmal probieren. Sie wird es noch einmal versuchen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1404376 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/popeofdiscordia popeofdiscordia] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他通過考試了嗎?}} || ta1 tong1 guo4 kao3 shi4 le5 ma5 ?|| Hat er die Klausur bestanden? Hat er die Prüfung bestanden? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/833156 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他通過了入學考試。}} || ta1 tong1 guo4 le5 ru4 xue2 kao3 shi4 。|| Er hat die Eingangsprüfung bestanden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834331 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他試著在地板上睡覺。}} || ta1 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 zai4 de4/di4 ban3 shang4 shui4 jiao4/jue2 。|| Er versuchte, auf dem Boden zu schlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6093329 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你如果通過考試,我們一起去酒吧喝啤酒,好不好?}} || ni3 ru2 guo3 tong1 guo4 kao3 shi4 , wo3 men5 yi1 qi3 qu4 jiu3 ba5 he1 pi2 jiu3 , hao3 bu4 hao3 ?|| If you pass the exam, how about we go to the bar to drink beer? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1420816 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/n1ls n1ls] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |再試一次。}} || zai4 shi4 yi1 ci4 。|| Versuche es noch einmal. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/824621 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兩個學生都沒通過考試。}} || liang3 ge4 xue2 sheng1 dou1/du1 mei2/mo4 tong1 guo4 kao3 shi4 。|| Keiner der beiden Studenten hat das Examen bestanden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/884632 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tajfun Tajfun] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/juwu juwu] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你為什麼不再試一次?}} || ni3 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 zai4 shi4 yi1 ci4 ?|| Warum lässt du es nicht auf einen zweiten Versuch ankommen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/896506 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |試著不要哭。}} || shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 bu4 yao4 ku1 。|| Versuche, nicht zu weinen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/844623 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jakov jakov] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我能試一下這個嗎?}} || wo3 neng2 shi4 yi1 xia4 zhe4/zhei4 ge4 ma5 ?|| Could I try this on? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6158465 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/leishenki leishenki] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |考試難嗎?}} || kao3 shi4 nan2/nan4 ma5 ?|| Ist die Prüfung schwer? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10276227 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我會再試一次。}} || wo3 hui4 zai4 shi4 yi1 ci4 。|| Ich werde es noch einmal versuchen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834699 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/enteka enteka] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我通過了一個語言的考試。}} || wo3 tong1 guo4 le5 yi1 ge4 yu3 yan2 de5 kao3 shi4 。|| I passed a language test. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3742613 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/JSakuragi JSakuragi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想試穿這件衣服。}} || wo3 xiang3 shi4 chuan1 zhe4/zhei4 jian4 yi1 fu2 。|| I'd like to try on this dress. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/892578 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我認為我們該試試。}} || wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 men5 gai1 shi4 shi4 。|| Ich denke, wir sollten es versuchen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8215747 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Roujin Roujin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自己試試看吧。}} || zi4 ji3 shi4 shi4 kan4 ba5 。|| Versuchen Sie es selbst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339500 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我會試試看。}} || wo3 hui4 shi4 shi4 kan4 。|| Ich versuche es. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343102 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Juri Juri] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |比爾能通過考試了。}} || bi4 er3 neng2 tong1 guo4 kao3 shi4 le5 。|| Bill was able to pass the exam. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/801480 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我能試試嗎?}} || wo3 neng2 shi4 shi4 ma5 ?|| Kann ich es anprobieren? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6037675 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我可以試穿這件外套嗎?}} || wo3 ke3/ke4 yi3 shi4 chuan1 zhe4/zhei4 jian4 wai4 tao4 ma5 ?|| Darf ich diese Jacke anprobieren? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1261431 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我試著不去想了。}} || wo3 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 bu4 qu4 xiang3 le5 。|| Ich versuche, nicht daran zu denken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/738378 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |考試分為兩個部分。}} || kao3 shi4 fen1 wei2/wei4 liang3 ge4 bu4 fen1 。|| The exam was divided into two parts. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6105234 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |試著學點英語吧。}} || shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 xue2 dian3 ying1 yu3 ba5 。|| Versuch, ein bisschen Englisch zu lernen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10268564 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |試衣間在哪裏?}} || shi4 yi1 jian1 zai4 na3/na5/nei3 li3 ?|| Wo ist der Umkleideraum? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5359834 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請試試看。}} || qing3 shi4 shi4 kan4 。|| Bitte versuche es. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686693 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |面試怎麼樣?}} || mian4 shi4 zen3 me5 yang4 ?|| How was the interview? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6075674 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我會再試一次,謝謝您。}} || wo3 hui4 zai4 shi4 yi1 ci4 , xie4 xie4 nin2 。|| Ich werde es nochmal versuchen, danke. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/766432 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我試著要告訴你。}} || wo3 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 yao4 gao4 su4 ni3 。|| Ich habe versucht, es Ihnen zu sagen. Ich habe versucht, es dir zu sagen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/754625 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我通過了考試,Tom也是。}} || wo3 tong1 guo4 le5 kao3 shi4 ,Tom ye3 shi4 。|| Ich habe die Prüfung bestanden, gleichermaßen Tom. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5382957 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們試試看!}} || wo3 men5 shi4 shi4 kan4 !|| Versuchen wir's! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|}
== Lückentexte ==
=== [https://ctext.org/liji/ens Das Buch der Riten] ===
{| class="wikitable"
|-
! [https://ctext.org/liji/tan-gong-ii/ens Tan Gong 下 (Teil 2):] !! Übersetzung James Legge
|-
| 君 之 rechtmäßiger 长, der im Kindesalter gestorben ist || (At the funeral of) a ruler's eldest son by his acknowledged wife, who has died under age,
|-
| 车三乘 || there are three (small) carriages (with the flesh of sacrifice to be put in the grave).
|-
| 公之 gewöhnlicher 长, der im Kindesalter gestorben ist, 车一乘 || At that of an eldest son by one of his concubines, dying under age, there is one such carriage;
|-
| 大夫之 rechtmäßiger 长, der im Kindesalter gestorben ist, 车一乘 || as at the funeral of the eldest rightful son of a Great officer in the same circumstances.
|}
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache ===
==== 第三十二課 ====
第三十二课
dì sān shí èr kè
Zweiunddreißigste Lektion
-----------------------------------
孝 Bruderliebe 之心. 出於天性.
孝 Bruderliebe 之心. 出于天性.
Xiào tì zhī xīn. Chū yú tiān xìng.
Ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe entspringt der himmlischen Natur.
-----------------------------------
仁愛之心要_孝 Bruderliebe 之心 kultivieren 起來
仁爱之心要从孝 Bruderliebe 之心 kultivieren 起来
Rén ài zhī xīn yào cóng xiào tì zhī xīn péi yǎng qǐ lái
Ein Herz voller Menschlichkeit muss auf Basis eines Herzens voller Eltern- und Bruderliebe kultiviert werden.
-----------------------------------
孝 Bruderliebe 之心才是仁愛之心的原點
孝 Bruderliebe 之心才是仁爱之心的原点
Xiào tì zhī xīn cái shì rén ài zhī xīn de yuán diǎn
Ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe bildet erst die Quelle für ein Herz voller Menschlichkeit.
-----------------------------------
孝 Bruderliebe 乃仁之本
Xiào tì nǎi rén zhī běn
Eltern- und Bruderliebe ist somit die Wurzel der Menschlichkeit.
-----------------------------------
仁愛的根本:孝 Bruderliebe 之心
仁爱的根本:孝 Bruderliebe 之心
Rén ài de gēn běn: Xiào tì zhī xīn
Die Basis des Mitgefühls ist ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe.
-----------------------------------
孝 Bruderliebe 之心是良知之根
Xiào tì zhī xīn shì liáng zhī zhī gēn
Ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe bildet die Basis des Gewissens.
-----------------------------------
父母子女之情,原本出於天性
父母子女之情,原本出于天性
Fù mǔ zǐ nǚ zhī qíng, yuán běn chū yú tiān xìng
Die Gefühle zwischen Vater, Mutter, Töchtern und Söhnen entstammen aus der himmlischen Natur.
-----------------------------------
這個天性給 erhalten 一生不 ändern
这个天性给 erhalten 一生不 ändern
Zhè ge tiān xìng gěi bǎo chí yī shēng bù biàn
Diese himmlische Natur muss das ganze Leben lang erhalten bleiben ohne sich zu ändern.
-----------------------------------
孟子曰:孩 getragen 之童 (指兩三歲之間的小孩子). 無不知愛其親也.
孟子曰:孩 getragen 之童 (指两三岁之间的小孩子). 无不知爱其亲也.
Mèng zǐ yuē: hái tí zhī tóng (Zhǐ liǎng sān suì zhī jiān de xiǎo hái zi). Wú bù zhī ài qí qīn yě.
Menzius sagt: Selbst bei (Klein)Kindern und noch an der Hand gehaltenen Jungen (bedeutet: Kinder zwischen zwei und drei Jahren), gibt es keinen, der es nicht versteht, seine Eltern zu lieben.
-----------------------------------
及其長也. 無不知敬其兄也.
及其长也. 无不知敬其兄也.
Jí qí zhǎng yě. Wú bùzhī jìng qí xiōng yě.
Sind sie größer geworden, gibt es keinen, der es nicht versteht, den älteren Bruder zu achten.
-----------------------------------
親親,仁也;敬長,義也
亲亲,仁也;敬长,义也
Qīn qīn, rén yě; jìng zhǎng, yì yě
Die Liebe zu den Eltern ist Menschlichkeit; Respekt vor dem Älteren ist Rechtschaffenheit.
==== Lektion 36 ====
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung Bauer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>程明道先生作字时甚敬.
<br/>Einmal 谓人曰.
<br/>非欲字好.
<br/>即此是学.
}}
||
<br/> cheng2 ming2 dao4 xian1 sheng1 zuo4 zi4 shi2 shen4 jing4 .
<br/>Einmal wei4 ren2 yue1 .
<br/> fei1 yu4 zi4 hao3 .
<br/> ji2 ci3 shi4 xue2 .
||
<br/>Als Herr Cheng Mingdao Zeichen (zur Übung) schrieb, war er sehr sorgfältig.
<br/>Einmal sagt er zu den Leuten:
<br/>Ich habe nicht den Wunsch, die Zeichen schön zu schreiben,
<br/>aber es ist nun einmal so, dass dies eine Übung (im Schönschreiben) ist.
|}
=== [[:zh:Wikijunior:太阳系/地球|Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde]] ===
{| class="wikitable"
! [[:zh:Wikijunior:太阳系/地球|Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde ]] !! Übersetzung Christian Bauer
|-
| 它 的 名字 是 怎么 来的?|| Woher kommt ihr Name?
|-
| 中文 Name|| Chinesischer Name
|-
| Wenn 我们 an die Existenz der Menschheit denken、|| Wenn wir an die Existenz der Menschheit denken,
|-
| immer mehr 生息 的 “大地”,|| die immer mehr bewohnte "große Erde"
|-
| 叫做 地球。|| nennen wir sie Erdkugel.
|-
| Aber 地球 Name 只能 lässt 人 想到 大地 为 一 球-Form,|| Aber der Name Erdkugel läßt die Menschen nur daran denken, dass die große Erde die Form einer Kugel hat.
|-
| 而 不能 让 人们 意识到 大地 是 一 ZEW 星球,|| und läßt die Menschen nicht gewahrwerden, dass die große Erde ein Planet ist.
|-
| Also genannt 之为 “地球星” 才 是 个 vergleichsweise wissenschaftlich 的 Konstrukt。|| Also wäre erst der Name "Erdkugelplanet" ein vergleichsweise wissenschaftliches Konstrukt.
|-
| 在 太空 时代,|| Im Weltraumzeitalter
|-
| Auch 不 muss 花 大力 气去 um zu beweisen 地球星 的 Kugelform 了。|| muss man keine große Kraft aufwenden, um zu beweisen, dass die Erde eine Kugelform hat.
|-
| 你 只 musst, ähnlich wie 太空人 genauso 乘坐 一 ZEW 太空-Schiff 或 Space Shuttle,|| du musst nur, ähnlich wie die Astronauten ein Raumschiff oder ein Space Shuttle benutzen.
|-
| 就 可以 很 einfach 地 direkt betrachten 太空 中 的 地球。|| Dann kann man sehr einfach direkt aus dem Weltall die Erde betrachten.
|-
| 它 实实在在 gewiss 是 一 ZEW 球状 Planet。|| Sie ist wirklich ein kugelförmiger Planet.
|-
| 当 你 站在 地球星 地面 上,|| Wenn du auf der Erdoberfläche stehst,
|-
| 用 手 um Gestein anzufassen 时,|| und mit der Hand Gestein anfasst,
|-
| 是 genauso wie 在 berühren 星,|| ist es genauso, wie wenn man einen anderen Himmelskörper berührt
|-
| 你 的 头顶 上方 是 天,|| Oberhalb deines Kopfes ist der Himmel,
|-
| Füße 下方 是 星,|| unter den Füßen ist ein Himmelskörper,
|-
| 星 下方 又是 天。|| Unterhalb des Himmelskörpers ist wieder Himmel.
|-
| 人们 不过 是 共同 Leben 在 太空中 一个 小小 的 不 anhaltenden, kreisenden 的 星球 上。|| Die Menschen haben nur ein gemeinsames Leben im Weltall auf einem kleinen, unaufhörlich kreisenden Himmelskörper.
|-
| 当 你 意识 到 这 点时,|| Wenn du dir diesen Punkt klarmachst
|-
| 有 何 感想 呢?|| was für Gedanken hast du dann?
|}
=== Kinderreim 老虎 ===
一二三四五,上山打老虎。老虎没打到,打到小 Eichhörnchen。Eichhörnchen 有几只?让我数一数。数来又数去,一二三四五。
(Ohne Reim)
Ein zwei drei vier fünf. Auf den Berg, den alten Tiger schlagen (jagen).
Man kann den Tiger nicht erwischen, doch trifft man auf Eichhörnchen.
Wie viele Eichhörnchen gibt es? Lass mich einmal zählen
Zähle hin und zähle her: 1,2,3,4,5
== Texte ==
=== [https://ctext.org/analects/ens Analekte des Konfuzius] ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 子曰:“事君,敬其事而后其食。” }}
Übersetzung James Legge
The Master said, "A minister, in serving his prince, reverently discharges his duties, and makes his emolument a secondary consideration."
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 子曰:“道千乘之国:敬事而信,节用而爱人,使民以时。” }}
Übersetzung James Legge
The Master said, "To rule a country of a thousand chariots, there must be reverent attention to business, and sincerity; economy in expenditure, and love for men; and the employment of the people at the proper seasons."
=== [https://archive.org/details/hienwunshoochin01davigoog Davis: Chinese moral maxims XVII.]===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>在家敬父母.何必远烧香.
}}
||
<br/> zai4 jia1 jing4 fu4 mu3 . he2 bi4 yuan3 shao1 xiang1 .
||
If the domestic duties be duly performed, where is the necessity of going afar to burn incense?
|}
=== [https://podcasts.coerll.utexas.edu/chinese-dialogues/episode-9/ Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues: Episode 9: Dialog #48 (traditionell)]===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
|{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>A:二〇一二年有 365 天還是 366 天?
<br/>B:你為什麼問我不問他?問他,他是老師。
<br/>A:好!那我問你,今年二月有幾天?
<br/>B: 有二十八天。你為什麼問我這個?
<br/>A:因為我的生日是二月二十九號 。
<br/>B:Ah!那你今年沒有生日。
}}
||
<br/>A: er4 ling2 yi1 er4 nian2 you3 365 tian1 hai2/huan2 shi4 366 tian1 ?
<br/>B: ni3 wei2/wei4 shi2 me5 wen4 wo3 bu4 wen4 ta1 ? wen4 ta1 , ta1 shi4 lao3 shi1 。
<br/>A: hao3 ! na4/nei4 wo3 wen4 ni3 , jin1 nian2 er4 yue4 you3 ji3 tian1 ?
<br/>B: you3 er4 shi2 ba1 tian1 。 ni3 wei2/wei4 shi2 me5 wen4 wo3 zhe4/zhei4 ge4 ?
<br/>A: yin1 wei2/wei4 wo3 de5 sheng1 ri4 shi4 er4 yue4 er4 shi2 jiu3 hao4 。
<br/>B:Ah! na4/nei4 ni3 jin1 nian2 mei2/mo4 you3 sheng1 ri4 。
||
<br/>A: Are there 365 or 366 days in the year 2012?
<br/>B: Why do you ask me and not ask him? (Point at another man) Ask him. He is a teacher.
<br/>A: OK. Then let me ask you: How many days are there in February this year?
<br/>B: There are 28 days. Why do you ask me this question?
<br/>A: Because my birthday is February 29.
<br/>B: Ah! Then you won’t have a birthday this year!
|}
=== [https://podcasts.coerll.utexas.edu/chinese-dialogues/episode-8/ Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues: Episode 8: Dialog #44 (traditionell)]===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>男:你的生日是哪(一)天?
<br/>女:七月十六(號)。
<br/>男:七月十六!今天是七月十三號星期一,那你的生日是這(個)星期四。
<br/>我那天晚上沒有事兒,我請你吃晚飯,怎麼樣?
<br/>女:謝謝!可是那天晚上我很忙,因為我星期五有一個大考試。
<br/>男:你今年多大?
<br/>女:我今年二十歲。
<br/>男:Ah!二十歲生日是一個大生日。 你一個人在紐約, 你的家人都不在這兒。 ......Mmmm,我星期五晚上也沒有事兒,我星期五晚上請你,怎麼樣?
<br/>女:Ah!謝謝,你人太好了!
<br/>男:不謝!我們幾點見?
<br/>女:七點一刻怎麼樣?
<br/>男:好。星期五晚上七點一刻見。
<br/>女:再見。
<br/>男:再見。
}}
||
<br/> nan2 : ni3 de5 sheng1 ri4 shi4 na3/na5/nei3 ( yi1 ) tian1 ?
<br/> nü3/ru3 : qi1 yue4 shi2 liu4 ( hao4 )。
<br/> nan2 : qi1 yue4 shi2 liu4 ! jin1 tian1 shi4 qi1 yue4 shi2 san1 hao4 xing1 ji1/qi1 yi1 , na4/nei4 ni3 de5 sheng1 ri4 shi4 zhe4/zhei4 ( ge4 ) xing1 ji1/qi1 si4 。
<br/> wo3 na4/nei4 tian1 wan3 shang4 mei2/mo4 you3 shi4 er2/er5 , wo3 qing3 ni3 chi1 wan3 fan4 , zen3 me5 yang4 ?
<br/> nü3/ru3 : xie4 xie4 ! ke3/ke4 shi4 na4/nei4 tian1 wan3 shang4 wo3 hen3 mang2 , yin1 wei2/wei4 wo3 xing1 ji1/qi1 wu3 you3 yi1 ge4 da4 kao3 shi4 。
<br/> nan2 : ni3 jin1 nian2 duo1 da4 ?
<br/> nü3/ru3 : wo3 jin1 nian2 er4 shi2 sui4 。
<br/> nan2 :Ah! er4 shi2 sui4 sheng1 ri4 shi4 yi1 ge4 da4 sheng1 ri4 。 ni3 yi1 ge4 ren2 zai4 niu3 yue1 , ni3 de5 jia1 ren2 dou1/du1 bu4 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 。......Mmmm, wo3 xing1 ji1/qi1 wu3 wan3 shang4 ye3 mei2/mo4 you3 shi4 er2/er5 , wo3 xing1 ji1/qi1 wu3 wan3 shang4 qing3 ni3 , zen3 me5 yang4 ?
<br/> nü3/ru3 :Ah! xie4 xie4 , ni3 ren2 tai4 hao3 le5 !
<br/> nan2 : bu4 xie4 ! wo3 men5 ji3 dian3 jian4/xian4 ?
<br/> nü3/ru3 : qi1 dian3 yi1 ke4 zen3 me5 yang4 ?
<br/> nan2 : hao3 。 xing1 ji1/qi1 wu3 wan3 shang4 qi1 dian3 yi1 ke4 jian4/xian4 。
<br/> nü3/ru3 : zai4 jian4/xian4 。
<br/> nan2 : zai4 jian4/xian4 。
||
<br/>Male: When (=Which day) is your birthday?
<br/>Female: July 16.
<br/>Male: July 16! Today is Monday, July 13. Then your birthday is this Thursday. I am free that evening. How about if I take you out to dinner?
<br/>Female: Thank you! But I will be busy that evening because I have a big test on Friday.
<br/>Male: How old are you this year?
<br/>Female: I will turn 20 this year.
<br/>Male: Ah! 20 th birthday is a big birthday. You are alone in New York, and none of your family members are here. .....Mmmm, I am also free Friday evening. How about if I treat you Friday evening?
<br/>Female: Ah! Thank you. You are extremely nice.
<br/>Male: You are welcome. What time shall we meet?
<br/>Female: How about 7:15?
<br/>Male: OK. See you at 7:15 on Friday.
<br/>Female: Goodbye!
<br/>Male: Goodbye.
|}
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 6 ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>入讲堂. 先正坐.
<br/>先生至. 起行礼.
<br/>
<br/>先生言. 必敬听.
<br/>先生问. 必敬对.
}}
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 6 (traditionell)===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>入講堂. 先正坐.
<br/>先生至. 起行禮.
<br/>
<br/>先生言. 必敬聽.
<br/>先生問. 必敬對.
}}
== Drei-Zeichen-Klassiker ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乃九族, 而之伦。}} || nǎi jiǔ zú ér zhī lún || Giles: These are the nine agnates, constituting the kinships of man.([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_52 |Drei-Zeichen-Klassiker 52]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |父子恩, 夫妇从。}} || fù zǐ ēn fūfù cóng || Giles: Affection between father and child, harmony between husband and wife,([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_53 |Drei-Zeichen-Klassiker 53]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兄则友, 弟则恭。}} || xiōng zé yǒu dì zé gōng || Giles: friendliness on the part of elder brothers, respectfulness on the part of younger brothers,([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_54 |Drei-Zeichen-Klassiker 54]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |长幼序, 友与朋。}} || zhǎng yòu xù yǒu yǔ péng || Giles: precedence between elders and youngers, as between friend and friend,([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_55 |Drei-Zeichen-Klassiker 55]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |君则敬, 臣则忠。}} || jūn zé jìng chén zé zhōng || Giles: respect on the part of the sovereign, loyalty on the part of the subject.([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_56 |Drei-Zeichen-Klassiker 56]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |此十义, 人所同。}} || cǐ shí yì rén suǒ tóng || Giles: These ten obligations are common to all men.([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_57 |Drei-Zeichen-Klassiker 57]])
|}
== Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乃}} || nai3 || mithin, sein, lauten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |九}} || jiu3 || neun
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |族}} || zu2 || Familie, Volksgruppe, Klasse (gesellschaftlich), Nationalität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |而}} || er2 || aber, dennoch, jedoch, und, Er, <表示“到”的意思>, <连接肯定和否定互相补充的成分>, <连接语意相反的成分,表示转折>, <连接语意相承的成分>, <连接事理上前后相因的成分>, <把表示时间或方式的成分连接到动词上面>, <插在主、谓语之间、有“如果”的意思“>, Radikal Nr. 126 = Bart, anheften; und dabei, und, aber, während(Sprachw)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |之}} || zhi1 || dieser,<Attributivpartikel>
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伦}} || lun2 || Logik, Ordnung, gleiche Art, ebenbürtig, zwischenmenschliche Beziehungen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |父}} || fu4 || Vater
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |子}} || zi5 || Substantiv-Suffix
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恩}} || en1 || Güte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夫}} || fu2 || Ehemann, Gatte, Mann
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |妇}} || fu4 || Frau, Ehefrau
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |从}} || cong2 || aus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兄}} || xiong1 || älterer Bruder
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |则}} || ze2 || Muster, Kriterium, Maßstab, Richtschnur, Standard, Regel, Vorschrift, Satzung, folgen, befolgen, sich nach etw. richten, Zählwort für Texten, Artikeln(Zähl, Lit), aber, nichtsdestoweniger, dann(Konj, Lit), Ze
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |友}} || you3 || Freund, You
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |弟}} || di4|| jüngerer Bruder, kleiner Bruder
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恭}} || gong1 || ehrerbietig, achtungsvoll, respektvoll, Gong
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |长}} || chang2 || Länge, lang/ zhang3: Älteste; Bsp.: 兄長 兄长 -- höfliche Anrede für einen älteren Bruder; Bsp.: 長兄 长兄 -- ältester Bruder; Bsp.: 長子 长子 -- ältester Sohn, Leiter, Chef, älter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |幼}} || you4 || jugendlich, unerfahren, jung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |序}} || xu4 || Einleitung; Vorwort
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |与}} || yu3 || mit, und
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |朋}} || peng2 || Freund, Peng
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |君}} || jun1 || Gebieter, Jun
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |则}} || ze2 || Muster, Kriterium, Maßstab, Richtschnur, Standard, Regel, Vorschrift, Satzung, folgen, befolgen, sich nach etw. richten, Zählwort für Texten, Artikeln(Zähl, Lit), aber, nichtsdestoweniger, dann(Konj, Lit), Ze
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |敬}} || jing4 || beachten, achten, respektieren, bieten, anbieten, ehren, verehren, die Ehre erweisen, Salut schießen, salutieren, Jing
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |臣}} || chen2 || Würdenträger, Beamte, Vasall
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |忠}} || zhong1 || treu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |此}} || ci3 || dies, dieser
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |十}} || shi2 || zehn
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |义}} || yi4 || Bedeutung, Sinn, Gerechtigkeit, gerecht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人}} || ren2 || Radikal Nr. 9 = Mensch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |所}} || suo3 || Platz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |同}} || tong2 || ähnlich, gleich, wie, zusammen mit
|}
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 268|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 268|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 270|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 270}}
</noinclude>
mfrry1c0wdza08q7dpo571n4mb55nfw
Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 270
0
92282
1000298
1000283
2022-08-07T05:24:30Z
Christian-bauer
6469
Übersetzungen
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 269|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 269|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 271|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 271}}
</noinclude>
== Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung !! Lernhilfen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |训}} || xun4 || beibringen, lehren, dressieren, trainieren, Nachricht, Information, Vorbild, verhören, mahnen|| [[wikt:en:训|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#训 Etymologie:]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |须}} || xu1 || müssen, Bart, Fühler, Palpus, (er)warten|| [[wikt:en:须|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#须 Etymologie:]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |详}} || xiang2 || ausführlich, detailliert, Detaildarstellung, Bescheid wissen|| [[wikt:en:详|wiktionary]][https://hanziyuan.net/#详 Etymologie:]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |诂}} || gu3 || darlegen, erklären, Erläuterung, Kommentar, Kommentator|| [[wikt:en:诂|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#诂 Etymologie:]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |収}} || shou1 || (Variante von 收), annehmen, entgegenehmen, zurückholen, hereinbringen, (Geld) einziehen, ernten, Ernte, zurück halten, kontrollieren, beenden, Schluß machen, sich schließen || [[wikt:en:収|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#収 Etymologie:]
|}
== Zusammengesetzte Wörter ==
=== 训 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |军训}} || jun1 xun4 || military training
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |祖训}} || zu3 xun4 || Warnungen der Vorfahren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |训练}} || xun4 lian4 || trainieren, drillen, einüben, ausbilden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |训读}} || xun4 du2 || Kun-Lesung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |训言}} || xun4 yan2 || Gnome
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |训令}} || xun4 ling4 || Befehl
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |训示}} || xun4 shi4 || Anleitung
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教训}} || jiao4 xun4 || Exempel statuieren, Lektion, Moral
|-
| jiao4 xun5 || [Lehre]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |训话}} || xun4 hua4 || Belehrung, Standpauke
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |训斥}} || xun4 chi4 || zurechtweisen, Strafpredigt, Verweis, ausschimpfen, verweisen, rügen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |训词}} || xun4 ci2 || ausführbare Anweisung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |训练员}} || xun4 lian4 yuan2 || Privatlehrer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |训练者}} || xun4 lian4 zhe3 || Dompteur, Dompteuse
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |训练日}} || xun4 lian4 ri4 || Training Day
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |训练场}} || xun4 lian4 chang3 || Trainingslager, Trainingsplatz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |干训处}} || gan1 xun4 chu4 || Abteilung Pädagogenfortbildung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可训练}} || ke3 xun4 lian4 || lehrbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |训练班}} || xun4 lian4 ban1 || Schulung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |训练夹克}} || xun4 lian4 jia1 ke4 || Trainingsjacke
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |事先训练}} || shi4 xian1 xun4 lian4 || Vorbedingung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |管理训练}} || guan3 li3 xun4 lian4 || Management-Schulung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |过度训练}} || guo4 du4 xun4 lian4 || übertrainierend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |训练过度}} || xun4 lian4 guo4 du4 || übertrainieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |训民正音}} || xun4 min2 zheng4 yin1 || Hunminjeongeum
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自我训练}} || zi4 wo3 xun4 lian4 || Selbstdisziplin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |理智训练}} || li3 zhi4 xun4 lian4 || gymnastisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |慢慢训练}} || man4 man4 xun4 lian4 || beibringen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未经训练}} || wei4 jing1 xun4 lian4 || unausgebildet, unerfahren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸取教训}} || xi1 qu3 jiao4 xun4 || die Lehren ziehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |训练不足}} || xun4 lian4 bu4 zu2 || undiszipliniert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |说文通训定声}} || shuo1 wen2 tong1 xun4 ding4 sheng1 || Shuowen tongxun dingsheng (ein Zeichenlexikon der chinesischen Sprache)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中华民国训政时期约法}} || zhong1 hua2 min2 guo2 xun4 zheng4 shi2 qi1 yue1 fa3 || Vorverfassung der Republik China für die Periode der politischen Vormundschaft
|}
=== 须 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |须条}} || xu1 tiao2 || Faserband
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |须知}} || xu1 zhi1 || Merkblatt, Hinweise zu...
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |胡须}} || hu2 xu1 || Backenbart, Barthaar, Trotz bieten, Bart
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |也须}} || ye3 xu1 || vielleicht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |密须}} || mi4 xu1 || Mixu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |须要}} || xu1 yao4 || müssen, tun müssen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无须}} || wu2 xu1 || unnötig, nicht notwendig, nicht brauchen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |必须}} || bi4 xu1 || müssen, verpflichtet, gezwungen sein, etw. nötig haben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |都必须}} || dou1 bi4 xu1 || auch müssen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |岛本须美}} || dao3 ben3 xu1 mei3 || Sumi Shimamoto
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无须身体}} || wu2 xu1 shen1 ti3 || körperlos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无须处方}} || wu2 xu1 chu3 fang1 || rezeptfrei
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |必须进行}} || bi4 xu1 jin4 xing2 || unbedingt einhalten
|}
=== 详 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |详查}} || xiang2 cha2 || Detailerkundung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |详情}} || xiang2 qing2 || nähere Umstände, Angaben zur Person, Einzelheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |周详}} || zhou1 xiang2 || eingehend, sorgfältig und durchdacht, umfassend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未详}} || wei4 xiang2 || Unbekannter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |详图}} || xiang2 tu2 || Detailzeichnung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |详和}} || xiang2 he2 || gelassen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |详实}} || xiang2 shi2 || ausführlich und genau, detailliert und glaubwürdig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |作者不详}} || zuo4 zhe3 bu4 xiang2 || anonymous author
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |作者未详}} || zuo4 zhe3 wei4 xiang2 || anonymous author
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电话详情记录}} || dian4 hua4 xiang2 qing2 ji4 lu4 || Einzelgesprächsnachweis
|}
=== 诂 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |训诂}} || xun4 gu3 || Interpretation von Wörtern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |训诂学}} || xun4 gu3 xue2 || Exegetik, "Kommentariologie" (commentariology), Randnotiz (scholium)
|}
== Ausdrücke ==
=== 训 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遗训}} || yi2 xun4 || letzte Ermahnung eines Sterbenden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |经训练}} || jing1 xun4 lian4 || stubenrein
|}
=== 须 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |莫须有}} || mo4 xu1 you3 || gibt es doch vielleicht, gibt es doch eventuell
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |八字须}} || ba1 zi4 xu1 || Schnurrbart
|}
=== 详 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不详之兆}} || bu4 xiang2 zhi1 zhao4 || böses Omen
|}
=== 诂 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 収 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
== Sätze ==
=== 训 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |5.2他就开口教训他们,说:}} || 5.2 ta1 jiu4 kai1 kou3 jiao1 xun4 ta1 men5 , shuo1 :|| 5.2 Und er tat seinen Mund auf, lehrte sie und sprach: ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Matthäusevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那时,你们要说:我们在你面前吃过喝过,你也在我们的街上教训过人。 }} || na4/nei4 shi2 , ni3 men5 yao4 shuo1 : wo3 men5 zai4 ni3 mian4 qian2 chi1 guo4 he1 guo4 , ni3 ye3 zai4 wo3 men5 de5 jie1 shang4 jiao1 xun4 guo4 ren2 。 ||13.26 alsdann werdet ihr anfangen zu sagen: Wir haben vor dir gegessen und getrunken, und auf unseren Straßen hast du gelehrt. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Lukasevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom会被他老爸教训的。}} || Tom hui4 bei4 ta1 lao3 爸 jiao1 xun4 de5 。|| Tom will be scolded by his father. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2024142 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他想给他点教训。}} || ta1 xiang3 gei3 ta1 dian3 jiao1 xun4 。|| Er will ihm eine Lektion erteilen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6900952 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他因我喝酒而训斥我。}} || ta1 yin1 wo3 he1 jiu3 er2 xun4 chi4 wo3 。|| He gave me a lecture on drinking. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/805229 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |会有训练。}} || hui4 you3 xun4 lian4 。|| Es wird ein Training geben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5670733 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Laoan Laoan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们被老师训斥了。}} || ta1 men5 bei4 lao3 shi1 xun4 chi4 le5 。|| Sie wurden vom Lehrer gerügt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4972636 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wzhd wzhd] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |训练狗是不容易的。}} || xun4 lian4 gou3 shi4 bu4 rong2 yi4 de5 。|| Es ist nicht leicht, Hunde abzurichten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/798225 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苦中有训。}} || ku3 zhong1/zhong4 you3 xun4 。|| There is learning in suffering. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3117361 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mhenderson5 mhenderson5] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |记好了这教训。}} || ji4 hao3 le5 zhe4/zhei4 jiao1 xun4 。|| Keep this lesson in mind. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5983644 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|}
=== 须 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |须得此马}} || xu1 de2/de5/dei3 ci3 ma3 || Ich muss dieses Pferd haben. I must have this horse ([[s:en:Special:PermanentLink/5495659 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第003回 | 三國演義/第003回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 用人物、须明求}} || yong4 ren2 wu4 、 xu1 ming2 qiu2 || Vor der Verwendung von Sachen anderer Mensche, muss man klar fragen. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/_Lektion_633|Di Zi Gui Schülerregeln]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我必须记住它}} || wo3 bi4 xu1 ji4 zhu4 ta1 || Ich muß mir das merken.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom必须卖了他的房子。}} || Tom bi4 xu1 mai4 le5 ta1 de5 fang2 zi5 。|| Tom musste seine Haus verkaufen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6621224 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pullnosemans pullnosemans] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom必须再考。}} || Tom bi4 xu1 zai4 kao3 。|| Tom muss die Prüfung wiederholen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10182818 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom必须去医院。}} || Tom bi4 xu1 qu4 yi1 yuan4 。|| Tom muss ins Krankenhaus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10019585 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我必须跟Tom说晚安。}} || wo3 bi4 xu1 gen1 Tom shuo1 wan3 an1 。|| Ich muss Tom "Gute Nacht" sagen. I have to say goodnight to Tom. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5983660 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们必须查明Tom在哪里。}} || wo3 men5 bi4 xu1 cha2 ming2 Tom zai4 na3/na5/nei3 li3 。|| Wir müssen herausfinden, wo Tom ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5983597 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Luiaard Luiaard] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom,我们必须要做点什么。}} || Tom, wo3 men5 bi4 xu1 yao4 zuo4 dian3 shi2 me5 。|| Wir müssen etwas tun, Tom. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2440917 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom必须去工作了。}} || Tom bi4 xu1 qu4 gong1 zuo4 le5 。|| Tom muss arbeiten gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3081635 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/hsuan07 hsuan07] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我必须去见Tom。}} || wo3 bi4 xu1 qu4 jian4/xian4 Tom。|| Ich muss Tom treffen. I have to go meet with Tom. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6535851 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom必须马上去做。}} || Tom bi4 xu1 ma3 shang4 qu4 zuo4 。|| Tom muss das sofort tun. Tom has to do that right away. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5637362 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom必须在那裡吗?}} || Tom bi4 xu1 zai4 na4/nei4 li3 ma5 ?|| Muss Tom dort sein? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6903880 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom,你必须起床了。}} || Tom, ni3 bi4 xu1 qi3 chuang2 le5 。|| Tom, du musst aufstehen. Tom, you've got to get up. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6534797 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom必须做。}} || Tom bi4 xu1 zuo4 。|| Tom muss das tun. Tom must do that. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9797476 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你必须认真学习。}} || ni3 bi4 xu1 ren4 zhen1 xue2 xi2 。|| Sie müssen fleißig lernen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/473747 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Rebeca Rebeca] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你必须要肯定。}} || ni3 bi4 xu1 yao4 ken3 ding4 。|| Du musst dir sicher sein. You've got to be certain. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7841418 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/basilhan basilhan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你必须自己去国外。}} || ni3 bi4 xu1 zi4 ji3 qu4 guo2 wai4 。|| Du musst selbst ins Ausland gehen. You must go to a foreign country for yourself. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5558494 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AlanF_US AlanF_US] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们必须走了。}} || wo3 men5 bi4 xu1 zou3 le5 。|| Wir müssen gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7767666 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吃饭前,我必须洗手。}} || chi1 fan4 qian2 , wo3 bi4 xu1 xi3/xian3 shou3 。|| I must wash my hands before dinner. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6452063 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Lemmih Lemmih] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你必须在中午以前完成这个工作。}} || ni3 bi4 xu1 zai4 zhong1/zhong4 wu3 yi3 qian2 wan2 cheng2 zhe4/zhei4 ge4 gong1 zuo4 。|| Du musst noch vor dem Mittag mit dieser Arbeit fertigwerden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775676 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你必须跟我来。}} || ni3 bi4 xu1 gen1 wo3 lai2 。|| Sie müssen mit mir kommen. Du musst mit mir kommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874678 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们必须等待。}} || wo3 men5 bi4 xu1 deng3 dai1 。|| We must wait. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2913002 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/j0rd4nkzf j0rd4nkzf] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今天必须把书还给图书馆。}} || wo3 jin1 tian1 bi4 xu1 ba3 shu1 hai2/huan2 gei3 tu2 shu1 guan3 。|| I have to take the book back to the library today. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/738476 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/futurulus futurulus] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你必须听清楚。}} || ni3 bi4 xu1 ting1 qing1 chu3 。|| Du musst gut zuhören. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9419120 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你必须在星期日前完成。}} || ni3 bi4 xu1 zai4 xing1 ji1/qi1 ri4 qian2 wan2 cheng2 。|| It is imperative for you to finish by Sunday. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346918 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他觉得必须报道这件事。}} || ta1 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 bi4 xu1 bao4 dao4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。|| Er hielt es für notwendig, die Sache zu melden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4948552 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ChinesePoster ChinesePoster] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们每天必须工作8小时。}} || ta1 men5 mei3 tian1 bi4 xu1 gong1 zuo4 8 xiao3 shi2 。|| Sie müssen täglich acht Stunden arbeiten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334152 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她必须等他。}} || ta1 bi4 xu1 deng3 ta1 。|| Sie muss auf ihn warten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9432370 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你必须马上行动。}} || ni3 bi4 xu1 ma3 shang4 hang2/xing2 dong4 。|| Es ist sehr wichtig, dass du sofort handelst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/819699 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你每天必须学习五页。}} || ni3 mei3 tian1 bi4 xu1 xue2 xi2 wu3 ye4 。|| You must study five pages per day. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4408178 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/llluyt llluyt] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/XenoKat XenoKat] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你必须去医院。}} || ni3 bi4 xu1 qu4 yi1 yuan4 。|| You have to go to the hospital. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6111934 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fanty fanty] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你必须在九点之前回来。}} || ni3 bi4 xu1 zai4 jiu3 dian3 zhi1 qian2 hui2 lai2 。|| Du musst vor neun wieder zurück sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1992650 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ELPHONY ELPHONY] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你必须每天学习英语。}} || ni3 bi4 xu1 mei3 tian1 xue2 xi2 ying1 yu3 。|| Du musst jeden Tag Englisch lernen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/865481 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你今天必须起得很早吗?}} || ni3 jin1 tian1 bi4 xu1 qi3 de2/de5/dei3 hen3 zao3 ma5 ?|| Musstest du heute Morgen sehr früh aufstehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6093375 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人每晚必须至少睡7个小时。}} || ren2 mei3 wan3 bi4 xu1 zhi4 shao3 shui4 7 ge4 xiao3 shi2 。|| Man sollte mindestens sieben Stunden pro Nacht schlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3081249 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/hsuan07 hsuan07] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你必须做晚饭吗?}} || ni3 bi4 xu1 zuo4 wan3 fan4 ma5 ?|| Do you have to make dinner? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5433144 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/liangh liangh] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你现在必须上床睡觉。}} || ni3 xian4 zai4 bi4 xu1 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 。|| Du musst jetzt ins Bett gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/872446 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kuraimegami Kuraimegami] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们必须有计画。}} || wo3 men5 bi4 xu1 you3 ji4 hua4 。|| We have to have a plan. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6119148 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们必须一起去。}} || wo3 men5 bi4 xu1 yi1 qi3 qu4 。|| We had to go there together. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5780504 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们真的必须去这个聚会吗?}} || wo3 men5 zhen1 de5 bi4 xu1 qu4 zhe4/zhei4 ge4 ju4 hui4 ma5 ?|| Müssen wir wirklich zu dem Treffen gehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8589272 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/easononizuka easononizuka] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为什麼我们必须要学这麼多?}} || wei2/wei4 shi2 me5 wo3 men5 bi4 xu1 yao4 xue2 zhe4/zhei4 me5 duo1 ?|| Warum müssen wir so viel lernen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4504265 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GuidoW GuidoW] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您必须马上行动。}} || nin2 bi4 xu1 ma3 shang4 hang2/xing2 dong4 。|| It is imperative for you to act at once. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/819700 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Swift Swift] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您必须马上开始。}} || nin2 bi4 xu1 ma3 shang4 kai1 shi3 。|| Sie müssen gleich anfangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/471229 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tatomeimei tatomeimei] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你在这裡必须说英语。}} || ni3 zai4 zhe4/zhei4 li3 bi4 xu1 shuo1 ying1 yu3 。|| Man muss hier Englisch sprechen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/869871 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eldad Eldad] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你必须得自信。}} || ni3 bi4 xu1 de2/de5/dei3 zi4 xin4 。|| You have to have confidence. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5094939 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |侬必须马上做。}} || nong2 bi4 xu1 ma3 shang4 zuo4 。|| You must do it at once. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/484918 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Swift Swift] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你必须注意他。}} || ni3 bi4 xu1 zhu4 yi4 ta1 。|| Du musst ihm Aufmerksamkeit schenken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1785931 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你必须把无视这些声音。}} || ni3 bi4 xu1 ba3 wu2 shi4 zhe4/zhei4 xie1 sheng1 yin1 。|| Du musst diesen Lärm ignorieren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/733598 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mcq mcq] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Roujin Roujin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |做任何事,你必须要做到最好。}} || zuo4 ren4 he2 shi4 , ni3 bi4 xu1 yao4 zuo4 dao4 zui4 hao3 。|| In doing anything, you must do your best. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336877 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你必须回答这些问题。}} || ni3 bi4 xu1 hui2 da2 zhe4/zhei4 xie1 wen4 ti2 。|| You must answer these questions. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/842250 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她说她必须走了。}} || ta1 shuo1 ta1 bi4 xu1 zou3 le5 。|| She said she has to go. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9963163 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CH CH] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你甚麼时候必须去睡觉?}} || ni3 shen4 me5 shi2 hou4 bi4 xu1 qu4 shui4 jiao4/jue2 ?|| When do you have to go to bed? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6309830 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Muelisto Muelisto] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在面试的时候你必须见机行事。}} || zai4 mian4 shi4 de5 shi2 hou4 ni3 bi4 xu1 jian4/xian4 ji1 hang2/xing2 shi4 。|| Während des Vorstellungsgesprächs musst du wachsam bleiben und, sobald sich eine Möglichkeit zeigt, nach ihr greifen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834603 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadjad sadjad] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |侬必须马上开始。}} || nong2 bi4 xu1 ma3 shang4 kai1 shi3 。|| Sie müssen gleich anfangen. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/484908 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tatomeimei tatomeimei] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你要想到你必须死。}} || ni3 yao4 xiang3 dao4 ni3 bi4 xu1 si3 。|| Bedenke, dass du sterben musst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/829638 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你必须走。}} || ni3 bi4 xu1 zou3 。|| Du musst gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/407097 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你必须说英语。}} || ni3 bi4 xu1 shuo1 ying1 yu3 。|| Du musst Englisch sprechen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/636194 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jakov jakov] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们必须做甚麼?}} || wo3 men5 bi4 xu1 zuo4 shen4 me5 ?|| Was müssen wir tun? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6120837 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们必须回家。}} || ni3 men5 bi4 xu1 hui2 jia1 。|| Ihr müsst nachhause gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9961677 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hannivar Hannivar] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你必须在天黑前回来。}} || ni3 bi4 xu1 zai4 tian1 hei1 qian2 hui2 lai2 。|| Du musst zurückkommen, bevor es dunkel wird. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333233 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你必须去做。}} || ni3 bi4 xu1 qu4 zuo4 。|| Du musst das machen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/770244 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们必须重新开始。}} || wo3 men5 bi4 xu1 chong2/zhong4 xin1 kai1 shi3 。|| Wir müssen neu anfangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1170421 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们必须在周二早上之前完成所有事情。}} || wo3 men5 bi4 xu1 zai4 zhou1 er4 zao3 shang4 zhi1 qian2 wan2 cheng2 suo3 you3 shi4 qing2 。|| Wir müssen alles bis Dienstag morgen fertig haben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8993964 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/maxine maxine] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们必须知道事情的真相。}} || wo3 men5 bi4 xu1 zhi1 dao4 shi4 qing2 de5 zhen1 xiang1/xiang4 。|| Wir müssen der Sache auf den Grund gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/349762 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你必须分些零工给其他人做。}} || ni3 bi4 xu1 fen1 xie1 ling2 gong1 gei3 qi2 ta1 ren2 zuo4 。|| You must share your jobs with others. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/772368 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/abcd abcd] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你必须做到最好。}} || ni3 bi4 xu1 zuo4 dao4 zui4 hao3 。|| Du musst dein Bestes geben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1992640 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你要成功,你必须现在开始学习。}} || ru2 guo3 ni3 yao4 cheng2 gong1 , ni3 bi4 xu1 xian4 zai4 kai1 shi3 xue2 xi2 。|| If you are to succeed, you must start studying now. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/779036 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你必须吃什麼?}} || ni3 bi4 xu1 chi1 shi2 me5 ?|| Was musstest du essen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/869888 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他今天必须完成他的功课。}} || ta1 jin1 tian1 bi4 xu1 wan2 cheng2 ta1 de5 gong1 ke4 。|| Er muss seine Hausaufgaben heute fertigstellen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848426 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Fingerhut Fingerhut] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天我们必须在户外睡觉。}} || jin1 tian1 wo3 men5 bi4 xu1 zai4 yong4 wai4 shui4 jiao4/jue2 。|| Heute müssen wir draußen schlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2411827 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xujie8410 xujie8410] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他必须上两堂理化课。}} || ta1 bi4 xu1 shang4 liang3 tang2 li3 hua4 ke4 。|| Er muss zwei naturwissenschaftliche Fächer belegen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875330 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们必须做点甚麼。}} || wo3 men5 bi4 xu1 zuo4 dian3 shen4 me5 。|| Wir müssen etwas unternehmen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6150027 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |五点以前你必须在车站。}} || wu3 dian3 yi3 qian2 ni3 bi4 xu1 zai4 che1 zhan4 。|| You must be at the station by 5 o'clock. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775852 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们必须介入。}} || wo3 men5 bi4 xu1 jie4 ru4 。|| We must intervene. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5576792 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom今晚必须早点睡觉。}} || Tom jin1 wan3 bi4 xu1 zao3 dian3 shui4 jiao4/jue2 。|| Tom muss früh ins Bett heute Abend. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2118234 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Alois Alois] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你必须永远说实话。}} || ni3 bi4 xu1 yong3 yuan3 shuo1 shi2 hua4 。|| You must always tell the truth. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874414 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不管怎样我必须见他。}} || bu4 guan3/guan5 zen3 yang4 wo3 bi4 xu1 jian4/xian4 ta1 。|| Ich muss ihn sehen, koste es, was es wolle. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335622 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他必须说英文。}} || ta1 bi4 xu1 shuo1 ying1 wen2 。|| Er muss Englisch sprechen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/713096 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你必须去上学}} || ni3 bi4 xu1 qu4 shang4 xue2 || You have to go to school. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3863409 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/robbieheslop robbieheslop] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |必须的!}} || bi4 xu1 de5 !|| Auf jeden Fall! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4505064 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dongwang dongwang] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好了,我必须走了。}} || hao3 le5 , wo3 bi4 xu1 zou3 le5 。|| Nun, ich muss jetzt gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333798 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CynthiaGAN CynthiaGAN] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不幸的是,我必须每天早起。}} || bu4 xing4 de5 shi4 , wo3 bi4 xu1 mei3 tian1 zao3 qi3 。|| Leider muss ich jeden Morgen zeitig aufstehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1659561 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你必须在后天以前完成回家作业。}} || ni3 bi4 xu1 zai4 hou4 tian1 yi3 qian2 wan2 cheng2 hui2 jia1 zuo4 ye4 。|| Du musst diese Hausaufgaben bis übermorgen erledigen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775829 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Roujin Roujin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们必须公平地对待这些人。}} || wo3 men5 bi4 xu1 gong1 ping2 de4/di4 dui4 dai1 zhe4/zhei4 xie1 ren2 。|| We must deal fairly with these people. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1639577 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们必须先完成我们的功课。}} || wo3 men5 bi4 xu1 xian1 wan2 cheng2 wo3 men5 de5 gong1 ke4 。|| Wir müssen erst unsere Hausaufgaben fertig machen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/869919 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她最晚9点必须回家。}} || ta1 zui4 wan3 9 dian3 bi4 xu1 hui2 jia1 。|| Sie muss spätestens um 9 zu Hause sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/813487 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不好意思,我必须要走了。}} || bu4 hao3 yi4 si1 , wo3 bi4 xu1 yao4 zou3 le5 。|| Tut mir leid, ich muss los. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/805749 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cherylting cherylting] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你必须清理你的房间。}} || ni3 bi4 xu1 qing1 li3 ni3 de5 fang2 jian1 。|| Du musst dein Zimmer aufräumen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9415374 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们必须马上实行这个计画。}} || wo3 men5 bi4 xu1 ma3 shang4 shi2 hang2/xing2 zhe4/zhei4 ge4 ji4 hua4 。|| We must carry out the plan at once. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/350702 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AlanF_US AlanF_US] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你必须马上开始。}} || ni3 bi4 xu1 ma3 shang4 kai1 shi3 。|| Du musst sofort anfangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333008 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你必须从错误中学习。}} || ni3 bi4 xu1 cong2 cuo4 wu4 zhong1/zhong4 xue2 xi2 。|| Du musst aus deinen Fehlern lernen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775871 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你必须在10点前回来。}} || ni3 bi4 xu1 zai4 10 dian3 qian2 hui2 lai2 。|| Du musst vor zehn Uhr zurück sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/908365 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因为我家没有洗衣机,我必须去洗衣房洗衣服。}} || yin1 wei2/wei4 wo3 jia1 mei2/mo4 you3 xi3/xian3 yi1 ji1 , wo3 bi4 xu1 qu4 xi3/xian3 yi1 fang2 xi3/xian3 yi1 fu2 。|| Da ich keine Waschmaschine zu Hause habe, muss ich zum Waschen meiner Kleidung in den Waschsalon gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/447594 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我必须在礼拜六之前把书还回去。}} || wo3 bi4 xu1 zai4 li3 bai4 liu4 zhi1 qian2 ba3 shu1 hai2/huan2 hui2 qu4 。|| Ich muss das Buch vor Samstag zurückgeben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1776640 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我必须去买东西。}} || wo3 bi4 xu1 qu4 mai3 dong1 xi1 。|| Ich muss einkaufen gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346938 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我现在必须做什麼?}} || wo3 xian4 zai4 bi4 xu1 zuo4 shi2 me5 ?|| Was soll ich nun tun? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/777877 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我认为他必须去那裡。}} || wo3 ren4 wei2/wei4 ta1 bi4 xu1 qu4 na4/nei4 li3 。|| I think he must go there. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/737125 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/treskro3 treskro3] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我必须睡一下觉。}} || wo3 bi4 xu1 shui4 yi1 xia4 jiao4/jue2 。|| I have to get some sleep. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793505 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这班公车客满了。你必须等下一班。}} || zhe4/zhei4 ban1 gong1 che1 ke4 man3 le5 。 ni3 bi4 xu1 deng3 xia4 yi1 ban1 。|| Der Bus ist voll. Du musst auf den nächsten warten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/899997 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kanaorange kanaorange] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是的。我明天必须读完。}} || shi4 de5 。 wo3 ming2 tian1 bi4 xu1 du2 wan2 。|| Yes. I have to read it by tomorrow. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9961412 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我必须在9点前到那裡。}} || wo3 bi4 xu1 zai4 9 dian3 qian2 dao4 na4/nei4 li3 。|| Ich muss es bis 9 Uhr dorthin schaffen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/880283 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我必须先完成这个工作。}} || wo3 bi4 xu1 xian1 wan2 cheng2 zhe4/zhei4 ge4 gong1 zuo4 。|| I must finish this work first. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846272 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我必须吃这个药吗?}} || wo3 bi4 xu1 chi1 zhe4/zhei4 ge4 yao4 ma5 ?|| Muss ich dieses Medikament nehmen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/870188 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我每年必须来这里。}} || wo3 mei3 nian2 bi4 xu1 lai2 zhe4/zhei4 li3 。|| Ich muss jedes Jahr hierher. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9932481 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/SbrAkr SbrAkr] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想让你明白为啥你必须这么做。}} || wo3 xiang3 rang4 ni3 ming2 bai2 wei2/wei4 sha2 ni3 bi4 xu1 zhe4/zhei4 me5 zuo4 。|| Ich will dir klarmachen, warum du das so machen musst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9007595 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jacintoo jacintoo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我明天必须早走。}} || wo3 ming2 tian1 bi4 xu1 zao3 zou3 。|| Ich muss morgen früh aufbrechen. Ich muss morgen früh losgehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/715832 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |过马路的时候,你必须小心车辆。}} || guo4 ma3 lu4 de5 shi2 hou4 , ni3 bi4 xu1 xiao3 xin1 che1 liang4 。|| In crossing the street, you must watch out for cars. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/786141 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我必须睡了。}} || wo3 bi4 xu1 shui4 le5 。|| Ich muss ins Bett gehen. Ich muss schlafen gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2431761 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cburgmer cburgmer] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我爸爸必须完成这个工作}} || wo3 爸爸 bi4 xu1 wan2 cheng2 zhe4/zhei4 ge4 gong1 zuo4 || Mein Vater muss die Arbeit machen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1456464 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ekgermana ekgermana] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kerstin Kerstin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我必须住院吗?}} || wo3 bi4 xu1 zhu4 yuan4 ma5 ?|| Muss ich ins Krankenhaus? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1344764 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Glossika Glossika] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这封信必须用英文写吗?}} || zhe4/zhei4 feng1 xin4 bi4 xu1 yong4 ying1 wen2 xie3 ma5 ?|| Soll dieser Brief auf Englisch geschrieben werden? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811853 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我必须得帮助他。}} || wo3 bi4 xu1 de2/de5/dei3 bang1 zhu4 ta1 。|| Ich muss ihr helfen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/454047 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/peipei peipei] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我现在必须去开会。}} || wo3 xian4 zai4 bi4 xu1 qu4 kai1 hui4 。|| Ich muss jetzt zu einer Sitzung. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10275146 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/miaojiandao miaojiandao] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我必须在一小时内做完功课。}} || wo3 bi4 xu1 zai4 yi1 xiao3 shi2 nei4 zuo4 wan2 gong1 ke4 。|| I must finish my homework in an hour. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344246 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我必须立刻开始工作。}} || wo3 bi4 xu1 li4 ke4 kai1 shi3 gong1 zuo4 。|| I must start working at once. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6452028 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Lemmih Lemmih] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我必须帮忙。}} || wo3 bi4 xu1 bang1 mang2 。|| Ich muss helfen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9958568 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Luiaard Luiaard] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我必须去美国。}} || wo3 bi4 xu1 qu4 mei3 guo2 。|| Ich musste nach Amerika gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/801997 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |老师告诉我们必须看什么书。}} || lao3 shi1 gao4 su4 wo3 men5 bi4 xu1 kan4 shi2 me5 shu1 。|| Our teacher told us what to read. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/707682 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这件事我必须自己面对。}} || zhe4/zhei4 jian4 shi4 wo3 bi4 xu1 zi4 ji3 mian4 dui4 。|| Hierbei handelt es sich um etwas, dem ich mich allein stellen muss. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2226267 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我必须去医院吗?}} || wo3 bi4 xu1 qu4 yi1 yuan4 ma5 ?|| Muss ich ins Krankenhaus? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2109195 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我明天必须买一个。}} || wo3 ming2 tian1 bi4 xu1 mai3 yi1 ge4 。|| Ich muss mir morgen eins besorgen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/564560 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/virgil virgil] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |时间不多,我们必须马上行动。}} || shi2 jian1 bu4 duo1 , wo3 men5 bi4 xu1 ma3 shang4 hang2/xing2 dong4 。|| Time is short, we must act NOW. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346143 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每天作一些练习是必须的。}} || mei3 tian1 zuo4 yi1 xie1 lian4 xi2 shi4 bi4 xu1 de5 。|| Es ist notwendig, jeden Tag ein paar Übungen zu machen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/779027 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个问题必须分开讨论。}} || zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 bi4 xu1 fen1 kai1 tao3 lun4 。|| This question must be discussed separately from that one. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/734396 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mcq mcq] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我必须帮助她。}} || wo3 bi4 xu1 bang1 zhu4 ta1 。|| Ich muss ihr unbedingt helfen. Ich muss ihr helfen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/816890 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |首先我们必须处理这个问题。}} || shou3 xian1 wo3 men5 bi4 xu1 chu4 li3 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。|| To begin with, we must tackle the problem. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343117 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/carlosalberto carlosalberto] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我必须立刻做吗?}} || wo3 bi4 xu1 li4 ke4 zuo4 ma5 ?|| Muss ich es sofort tun? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/872137 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我必须帮忙我母亲。}} || wo3 bi4 xu1 bang1 mang2 wo3 mu3 qin1 。|| Ich muss meiner Mutter helfen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834807 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/juwu juwu] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我现在必须走了。}} || wo3 xian4 zai4 bi4 xu1 zou3 le5 。|| Ich muss jetzt gehen. Ich muss jetzt los. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/826159 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我必须吃药。}} || wo3 bi4 xu1 chi1 yao4 。|| Ich muss Medikamente nehmen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1778314 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |租车是必须的吗?}} || zu1 che1 shi4 bi4 xu1 de5 ma5 ?|| Is it obligatory to rent a car? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3671629 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shirleyleee shirleyleee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/speedwell speedwell] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我必须去睡了}} || wo3 bi4 xu1 qu4 shui4 le5 || Ich muss schlafen gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3552972 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Amberwei Amberwei] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cburgmer cburgmer] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这必须改。}} || zhe4/zhei4 bi4 xu1 gai3 。|| Das muss geändert werden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/504304 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我必须学习。}} || wo3 bi4 xu1 xue2 xi2 。|| Ich muss lernen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3713550 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dima555 dima555] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我是必须去做这事的人。}} || wo3 shi4 bi4 xu1 qu4 zuo4 zhe4/zhei4 shi4 de5 ren2 。|| I'm the one who has to do this. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6624742 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那是我必须做的。}} || na4/nei4 shi4 wo3 bi4 xu1 zuo4 de5 。|| Das ist es, was ich tun muss. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6105196 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我必须去睡觉了!我明天早上有课。}} || wo3 bi4 xu1 qu4 shui4 jiao4/jue2 le5 ! wo3 ming2 tian1 zao3 shang4 you3 ke4 。|| Ich muss schlafen gehen! Ich muss morgen früh zum Unterricht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8677705 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我必须要在医院再呆多长的时间呢?}} || wo3 bi4 xu1 yao4 zai4 yi1 yuan4 zai4 dai1 duo1 chang2/zhang3 de5 shi2 jian1 ne5 ?|| Wie lange werde ich noch im Krankenhaus bleiben müssen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1178176 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/treskro3 treskro3] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有时我们必须回望过去,才能看清前程。}} || you3 shi2 wo3 men5 bi4 xu1 hui2 wang4 guo4 qu4 , cai2 neng2 kan4 qing1 qian2 cheng2 。|| Sometimes we need to look back to know where we are going to. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1343714 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我必须马上和你说话。}} || wo3 bi4 xu1 ma3 shang4 he2/he4/huo2 ni3 shuo1 hua4 。|| I have to speak with you immediately. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9968831 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黎明时我们必须起床。}} || li2 ming2 shi2 wo3 men5 bi4 xu1 qi3 chuang2 。|| We must get up at dawn. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/858785 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eldad Eldad] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我必须到银行去。}} || wo3 bi4 xu1 dao4 yin2 hang2/xing2 qu4 。|| Ich muss zur Bank gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7772603 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我必须再考一次试。}} || wo3 bi4 xu1 zai4 kao3 yi1 ci4 shi4 。|| Ich muss den Test nochmal machen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/879183 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现在是我必须告诉你真相的时候了。}} || xian4 zai4 shi4 wo3 bi4 xu1 gao4 su4 ni3 zhen1 xiang1/xiang4 de5 shi2 hou4 le5 。|| The time has come when I must tell you the truth. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/864163 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/qdii qdii] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有些事我必须说。}} || you3 xie1 shi4 wo3 bi4 xu1 shuo1 。|| There's something I have to say. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6103047 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很累,然而,我必须完成我的回家作业。}} || wo3 hen3 lei2/lei3/lei4 , ran2 er2 , wo3 bi4 xu1 wan2 cheng2 wo3 de5 hui2 jia1 zuo4 ye4 。|| Ich bin müde; dennoch muss ich meine Hausaufgaben fertig machen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/785170 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我必须去上学.}} || wo3 bi4 xu1 qu4 shang4 xue2 .|| Ich muss in die Schule gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3863407 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/robbieheslop robbieheslop] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是所有他必须做的事。}} || zhe4/zhei4 shi4 suo3 you3 ta1 bi4 xu1 zuo4 de5 shi4 。|| This is all he has to do. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/778015 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我昨天必须加班。}} || wo3 zuo2 tian1 bi4 xu1 jia1 ban1 。|| Ich musste gestern Überstunden machen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848217 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |明日之前必须把工作做完.}} || ming2 ri4 zhi1 qian2 bi4 xu1 ba3 gong1 zuo4 zuo4 wan2 .|| I must have my work finished by tomorrow. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1401836 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sirpoot sirpoot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德语中的名词第一个字母必须大写。 }} || de2 yu3 zhong1/zhong4 de5 ming2 ci2 di4 yi1 ge4 zi4 mu3 bi4 xu1 da4 xie3 。 ||Bei deutschen Hauptwörtern muss man den ersten Buchstaben groß Schreiben ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/_Lektion_629|Deutsch]])
|}
=== 详 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 诂 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 収 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
== Lückentexte ==
=== [https://ctext.org/liji/ens Das Buch der Riten] ===
{| class="wikitable"
|-
! [https://ctext.org/liji/tan-gong-ii/ens Tan Gong 下 (Teil 2):] !! Übersetzung James Legge
|-
| 公 之 Trauerriten, hochrangige Offiziere 之长, trugen ihren Stab || At the mourning rites for a feudal lord, his chief officers who had received their appointments. directly from him, carried their staffs.
|-
|
|-
| 君于 大夫, der begraben werden soll, kondolieren 于 宫 || When a Great officer of a state was about to be buried, its ruler (went to) condole with (his son) in the hall where the coffin was.
|-
| 及出,befiehlt er, für ihn die Bahre zu tragen || When it was being taken out, he ordered some one to draw the (bier-carriage) for him.
|-
| 三 Schritte, dann 止 || This moved on for three paces and stopped;
|-
| 如是者三 || in all for three times;
|-
| 君退 || after which the ruler retired.
|-
| 朝亦如之 || The same proceeding was gone through, when the bier entered the ancestral temple,
|-
| 哀次亦如之。 || and also at the place of (special) grief.
|-
|
|-
| 五十无车者 || Men of fifty, who had no carriage,
|-
| 不 überschreiten der Grenzen 而 kondolieren 人 || did not make visits of condolence beyond the boundaries (of their states).
|}
=== [[:zh:Wikijunior:太阳系/地球|Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde]] ===
{| class="wikitable"
! [[:zh:Wikijunior:太阳系/地球|Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde ]] !! Übersetzung Christian Bauer
|-
| 1961年 当 世界上 第一位 太空人 “尤里·加加林” 在 sowjetischen 的 “东方 一号” umrunden 地球 飞行 时,|| Als im Jahr 1961 als erster Astronaut der Erde Yuri Gagarin in der der sowjetischen "Wostok (Orient) 1" in einem Orbit um die Erde flog,
|-
| 看到 的 地球 wirklich 上 就是 一个 blau 的 durch 水 bedeckt 的 星球。|| sah er dass die Erde wirklich ein blauer, von Wasser bedeckter Himmelskörper ist.
|-
| 有 人 scherzhaft fragen 为什么 不 die 地球 叫做 “水球”?|| Es gibt Menschen, die scherzhaft fragen warum man die Erde nicht "Wasserplanet" nennt.
|-
| 这 只 是 个 Scherz。|| Dies ist nur ein Scherz
|-
| 几千 年 来 我们 Menschheit lebt 在 Festland 之 上,|| Seit einigen tausend Jahren lebt unsere Menschheit auf dem Festland,
|-
| 当 我们 的 祖先 erhoben 目 四 Richtungen blickten, endlose 大地 时 就 identifizierten sie 地球 上 是 土地, Flüsse und Seen,|| Wenn unsere Vorfahren ihre Blicke erhoben und in alle 4 Richtungen über das endlose Land schauten, identifizierten sie es als Landgebiete, Flüsse und Seen.
|-
| 而 当 Menschheit eroberten 海洋 和 太空 时,|| und als die Menschheit die Ozeane und den Weltraum eroberten
|-
| “地球” 这 个 名字 bereits 成为 一个 代号 了,|| Ist dieser Name "Erdball" bereits zu einem Codenamen geworden
|-
| 事实上 这其中 就 有 我们 祖先 对于 世界 的 认识 和 Verständnis 的 Spuren。|| Tatsächlich gibt es bereits unter unseren Vorfahren Spuren in Bezug auf das Wissen und Verständnis für die Welt.
|-
|
|-
| 西方 Name|| Westlicher Name
|-
| 地球 这 个 字 um auszudrücken 两 个 东西:|| Das Wort Erdball wird verwendet um zwei Dinge auszudrücken:
|-
| 大地 和 地球星。|| Die Erdoberfläche und den Planeten Erde.
|-
| 其他 有 Gaia 和 Tellus 也 verwendet als Bezeichnungen für die 地球。|| An anderen Bezeichnungen für die Erde werden Gaia und Tellus verwendet.
|-
| Gaia 是 Hera-Mythos 中 Zeus 的 外祖母,|| Gaia ist im Hera-Mythos die Großmutter von Zeus.
|-
| 亦 是 万物 共同 Schöpferin。|| und sie ist Mitschöpferin aller Lebewesen.
|-
| Tellus 是 römischen Mythologie 中 的 地球 之 Gott。|| Tellus ist in der römischen Mythologie der Gott der Erde.
|}
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache ===
Der folgende Text aus dem [[w:Buch_der_Riten|Buch der Riten 礼记/Lǐjì]] findet sich z.B. auch im modernen taiwanesischen
[https://dy.163.com/article/F18FMQD3052484F3.html 日課/日课]
-------------------------------
第五課
第五课
dì wǔ kè
Fünfte Lektion
-------------------------------
子出門
子出门
zǐ chū mén
Geht der Sohn aus der Tür
-------------------------------
告父母
gào fù mǔ
teilt er dies Vater und Mutter mit
-------------------------------
子回家
zǐ huí jiā
Kommt der Sohn zurück nach Hause
-------------------------------
見父母
见父母
jiàn fù mǔ
sieht er (zuerst) nach Vater und Mutter
-------------------------------
Varianten davon sind z.B. die im [ http://www.namoamitabha.net/ch/publication/filial_piety/sageword.htm www.namoamitabha.net] gefundene Zitate
-------------------------------
为人子者
wéi rén zǐ zhě
Für einen Menschensohn gilt
-------------------------------
出必告
chū bì gào,
Das Weggehen muss angekündigt werden
-------------------------------
反必面
fǎn bì miàn
Die Rückkehr muss er persönlich (im Angesicht) melden
-------------------------------
Andere Variante:
-------------------------------
为人子的
wéi rén zǐ de
Bei eines Menschensohns
-------------------------------
出門必告父母
出门必告父母
chū mén bì gào fù mǔ
Gang aus der Tür muss er es Vater und Mutter sagen
-------------------------------
wo 到的地方
wo 到的地方
suǒ dào dì dì fāng
wo sein Zielort liegt
-------------------------------
回_必見父母
回来必见父母
huí lái bì jiàn fù mǔ
Bei der Rückkehr muss er (zuerst) Vater und Mutter sehen
-------------------------------
Auf [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=547145 ctext.org] findet sich die Variante
-------------------------------
为人之子
wéi rén zhī zǐ
für eines Menschen Sohn gilt:
-------------------------------
出門必_向父母 verabschieden
出门必须向父母 verabschieden
chū mén bì xū xiàng fù mǔ gào cí
geht er aus der Tür muss er sich von Vater und Mutter verabschieden
-------------------------------
回家必须向父母问安
huí jiā bì xū xiàng fù mǔ wèn ān
Kehrt er nach Hause zurück muss er Vater und Mutter seine Aufwartung machen.
-------------------------------
== Texte ==
=== [https://archive.org/details/hienwunshoochin01davigoog Davis: Chinese moral maxims CXXXV ]===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>结朋须胜己.似我不如无.相识满天下.知心能几人.
}}
||
<br/> jie1/jie2 peng2 xu1 sheng4 ji3 . si4 wo3 bu4 ru2 wu2 . xiang1/xiang4 zhi4 man3 tian1 xia4 . zhi1 xin1 neng2 ji1 ren2 .
||
A man should choose a friend who is better than himself: if only like himself, he had better have none.- There are plenty of acquaintances in the world, but very few real friends.
|}
=== [https://archive.org/details/twoyearscourseof01brya Two years course of study in the chinese language: Lesson 24 ] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>1. 相信
<br/>2. 相好。
<br/>3. 相商。
<br/>4. 信心。
<br/>5. 思想。
<br/>6. 想一想
<br/>7. 我心里想
<br/>8. 告诉。
<br/>9. 那个人的话我不相信。
<br/>10. 你先生的话我是相信的。
<br/>11. 我相信你、你相信我、我们两个人相好。
<br/>12. 那个人没有信心,请你思想、怎么样能叫他相信。
<br/>13. 请你想一想、这件事他能做不能做。
<br/>14. 你请你没想那个人明白不明白耶稣的道理。我心里想他不明白、因为他不懂你的话。
<br/>15. 请你把我的意思告诉他。
<br/>16. 人讲道理、要用好意思、也要有好教训。
<br/>17. 这个人没有本事。
<br/>18. 请你告诉那两个人不要说话、因为我们要读书。
}}
||
<br/>1. xiang1/xiang4 xin4
<br/>2. xiang1/xiang4 hao3 。
<br/>3. xiang1/xiang4 shang1 。
<br/>4. xin4 xin1 。
<br/>5. si1 xiang3 。
<br/>6. xiang3 yi1 xiang3
<br/>7. wo3 xin1 li3 xiang3
<br/>8. gao4 su4 。
<br/>9. na4/nei4 ge4 ren2 de5 hua4 wo3 bu4 xiang1/xiang4 xin4 。
<br/>10. ni3 xian1 sheng1 de5 hua4 wo3 shi4 xiang1/xiang4 xin4 de5 。
<br/>11. wo3 xiang1/xiang4 xin4 ni3 、 ni3 xiang1/xiang4 xin4 wo3 、 wo3 men5 liang3 ge4 ren2 xiang1/xiang4 hao3 。
<br/>12. na4/nei4 ge4 ren2 mei2/mo4 you3 xin4 xin1 , qing3 ni3 si1 xiang3 、 zen3 me5 yang4 neng2 jiao4 ta1 xiang1/xiang4 xin4 。
<br/>13. qing3 ni3 xiang3 yi1 xiang3 、 zhe4/zhei4 jian4 shi4 ta1 neng2 zuo4 bu4 neng2 zuo4 。
<br/>14. ni3 qing3 ni3 mei2/mo4 xiang3 na4/nei4 ge4 ren2 ming2 bai2 bu4 ming2 bai2 ye1 su1 de5 dao4 li3 。 wo3 xin1 li3 xiang3 ta1 bu4 ming2 bai2 、 yin1 wei2/wei4 ta1 bu4 dong3 ni3 de5 hua4 。
<br/>15. qing3 ni3 ba3 wo3 de5 yi4 si1 gao4 su4 ta1 。
<br/>16. ren2 jiang3/jiang5 dao4 li3 、 yao4 yong4 hao3 yi4 si1 、 ye3 yao4 you3 hao3 jiao1 xun4 。
<br/>17. zhe4/zhei4 ge4 ren2 mei2/mo4 you3 ben3 shi4 。
<br/>18. qing3 ni3 gao4 su4 na4/nei4 liang3 ge4 ren2 bu4 yao4 shuo1 hua4 、 yin1 wei2/wei4 wo3 men5 yao4 du2 shu1 。
||
<br/>1. To believe.
<br/>2. Mutual friendship.
<br/>3. To consult with.
<br/>4. Believing heart, or faith.
<br/>5. To reflect or think.
<br/>6. Think one think.
<br/>7. I heart within think.
<br/>8. To tell, inform.
<br/>9. That man's words I do not believe.
<br/>10. You teacher's words I believe.
<br/>11. I believe in you and you believe in me, we two are mutual friends.
<br/>12. That man has no faith, please you reflect how to cause him to believe.
<br/>13. Please you think about it, this business, he can do or cannot do?
<br/>14. Do you think that man understands the doctrine of Jesus or not? I think that he does not understand, because he does not understand your words.
<br/>15. Please you take my meaning and tell him!
<br/>16. Men in preaching must use good meaning and must also have good instruction.
<br/>17. This man has no ability.
<br/>18. Please you tell those two men not to talk, because we wish to study,
|}
=== [https://archive.org/details/twoyearscourseof01brya Two years course of study in the chinese language: Lesson 16 ] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>1: 自己
<br/>2: 我自己
<br/>3: 你自己
<br/>4: 他自己
<br/>5: 自己的
<br/>6: 我自己的
<br/>7: 你自己的
<br/>8: 他自己的
<br/>9: 我们自己
<br/>10: 你们自己
<br/>11: 他们自己
<br/>12: 我们自己的
<br/>13: 你们自己的
<br/>14: 他们自己的
<br/>15: 自来
<br/>16: 衣裳、自然。
<br/>17: 请教
<br/>18: 教会
<br/>19: 入教
<br/>20: 教训
<br/>21: 我要你自己去、不要他去。
<br/>22: 这里没有自来火、也没有自来水。
<br/>23: 你把我的几件衣裳拿来。
<br/>24: 先生自然要先教他、不要先教我。
<br/>25: 请教先生、这是个什么字。
<br/>26: 把我的一本书拿来把先生、请他教你。
<br/>27: 请教先生、现在有几个人来入教会。
<br/>28: 你自然要来读书、是的、我要来。
<br/>29: 请先生自己来教训我。
}}
||
<br/>1: zi4 ji3
<br/>2: wo3 zi4 ji3
<br/>3: ni3 zi4 ji3
<br/>4: ta1 zi4 ji3
<br/>5: zi4 ji3 de5
<br/>6: wo3 zi4 ji3 de5
<br/>7: ni3 zi4 ji3 de5
<br/>8: ta1 zi4 ji3 de5
<br/>9: wo3 men5 zi4 ji3
<br/>10: ni3 men5 zi4 ji3
<br/>11: ta1 men5 zi4 ji3
<br/>12: wo3 men5 zi4 ji3 de5
<br/>13: ni3 men5 zi4 ji3 de5
<br/>14: ta1 men5 zi4 ji3 de5
<br/>15: zi4 lai2
<br/>16: yi1 裳、 zi4 ran2 。
<br/>17: qing3 jiao1
<br/>18: jiao1 hui4
<br/>19: ru4 jiao1
<br/>20: jiao1 xun4
<br/>21: wo3 yao4 ni3 zi4 ji3 qu4 、 bu4 yao4 ta1 qu4 。
<br/>22: zhe4/zhei4 li3 mei2/mo4 you3 zi4 lai2 huo3 、 ye3 mei2/mo4 you3 zi4 lai2 shui3 。
<br/>23: ni3 ba3 wo3 de5 ji1 jian4 yi1 裳 na2 lai2 。
<br/>24: xian1 sheng1 zi4 ran2 yao4 xian1 jiao1 ta1 、 bu4 yao4 xian1 jiao1 wo3 。
<br/>25: qing3 jiao1 xian1 sheng1 、 zhe4/zhei4 shi4 ge4 shi2 me5 zi4 。
<br/>26: ba3 wo3 de5 yi1 ben3 shu1 na2 lai2 ba3 xian1 sheng1 、 qing3 ta1 jiao1 ni3 。
<br/>27: qing3 jiao1 xian1 sheng1 、 xian4 zai4 you3 ji1 ge4 ren2 lai2 ru4 jiao1 hui4 。
<br/>28: ni3 zi4 ran2 yao4 lai2 du2 shu1 、 shi4 de5 、 wo3 yao4 lai2 。
<br/>29: qing3 xian1 sheng1 zi4 ji3 lai2 jiao1 xun4 wo3 。
||
<br/>1: Selbst
<br/>2: Ich selbst
<br/>3: Du selbst
<br/>4: Er selbst
<br/>5: eigen(tum)
<br/>6: Mein (eigen))
<br/>7: Dein (eigen)
<br/>8: Sein (eigen)
<br/>9: Wir selbst
<br/>10: Ihr selbst
<br/>11: Sie selbst
<br/>12: Unser
<br/>13: Euer
<br/>14: Ihr
<br/>15: Selbst kommend (wie Wasser aus dem Hahn)
<br/>16: Kleidung. Natürlich.
<br/>17: Entschuldigen Sie bitte (bitte instruieren sie mich)
<br/>18: Kirche
<br/>19: In die Kirche gehen
<br/>20: Unterrichten
<br/>21: Ich will, dass du persönlich gehst; ich will nicht, dass er geht.
<br/>22: Hier gibt es keine Streichhölzer und auch kein fließendes Wasser.
<br/>23: Nimm meine diversen Kleidungsstücke und bring sie her.
<br/>24: Der Lehrer will natürlich zuerst ihn unterrichten, er will nicht mich zuerst unterrichten.
<br/>25: Bitte, Herr Lehrer, was ist das für ein Zeichen.
<br/>26: Nimm mein Buch, gib es dem Lehrer und bitte ihn, dich zu unterrichten.
<br/>27: Bitte, mein Herr, wieviele Personen sind gekommen und haben die Kirche betreten?
<br/>28: Du willst natürlich kommen um zu studieren. Ja. Ich werde kommen.
<br/>29: Bitte, Herr Lehrer, kommen Sie selbst und unterrichten Sie mich.
|}
=== [https://archive.org/details/twoyearscourseof01brya Two years course of study in the chinese language: Lesson 17 ] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/> 1:上课。
<br/> 2:晓得。
<br/> 3:认得。
<br/> 4:认识。
<br/> 5:不得。
<br/> 6:得了。
<br/> 7:没得。
<br/> 8:认字。
<br/> 9:识字。
<br/> 10:这一课是第一十七课了。
<br/> 11:你要去上课么。
<br/> 12:我要你先生来教我认字。
<br/> 13:若是要认得字,没得先生不能读。
<br/> 14:你晓得我的东西么,不晓得,他晓得,
<br/> 15:叫他去拿来把我。
<br/> 16:什么人认得他,没有人认得他。
<br/> 17:我认不得他。
<br/> 18:先生你认得我么。
<br/> 19:我认不得你先生。
<br/> 20:我不识字,要他来教我。
<br/> 21:他识得三千五百零七个字。
<br/> 22:得了好先生,必须读书。
<br/> 23:请我们的先生来上课,教我们读书。
}}
||
<br/> 1: shang4 ke4 。
<br/> 2:晓 de2/de5/dei3 。
<br/> 3: ren4 de2/de5/dei3 。
<br/> 4: ren4 zhi4 。
<br/> 5: bu4 de2/de5/dei3 。
<br/> 6: de2/de5/dei3 le5 。
<br/> 7: mei2/mo4 de2/de5/dei3 。
<br/> 8: ren4 zi4 。
<br/> 9: zhi4 zi4 。
<br/> 10: zhe4/zhei4 yi1 ke4 shi4 di4 yi1 shi2 qi1 ke4 le5 。
<br/> 11: ni3 yao4 qu4 shang4 ke4 me5 。
<br/> 12: wo3 yao4 ni3 xian1 sheng1 lai2 jiao1 wo3 ren4 zi4 。
<br/> 13: ruo4 shi4 yao4 ren4 de2/de5/dei3 zi4 , mei2/mo4 de2/de5/dei3 xian1 sheng1 bu4 neng2 du2 。
<br/> 14: ni3 晓 de2/de5/dei3 wo3 de5 dong1 xi1 me5 , bu4 晓 de2/de5/dei3 , ta1 晓 de2/de5/dei3 ,
<br/> 15: jiao4 ta1 qu4 na2 lai2 ba3 wo3 。
<br/> 16: shi2 me5 ren2 ren4 de2/de5/dei3 ta1 , mei2/mo4 you3 ren2 ren4 de2/de5/dei3 ta1 。
<br/> 17: wo3 ren4 bu4 de2/de5/dei3 ta1 。
<br/> 18: xian1 sheng1 ni3 ren4 de2/de5/dei3 wo3 me5 。
<br/> 19: wo3 ren4 bu4 de2/de5/dei3 ni3 xian1 sheng1 。
<br/> 20: wo3 bu4 zhi4 zi4 , yao4 ta1 lai2 jiao1 wo3 。
<br/> 21: ta1 zhi4 de2/de5/dei3 san1 qian1 wu3 bai3 ling2 qi1 ge4 zi4 。
<br/> 22: de2/de5/dei3 le5 hao3 xian1 sheng1 , bi4 xu1 du2 shu1 。
<br/> 23: qing3 wo3 men5 de5 xian1 sheng1 lai2 shang4 ke4 , jiao1 wo3 men5 du2 shu1 。
||
<br/>1: Zum Unterricht/Rezitation gehen/Der Unterricht beginnt.
<br/>2: Wissen: Fakten kennen
<br/>3: Wissen: Personen oder Zeichen kennen
<br/>4: Wissen: Bekanntwerden mit
<br/>5: Darf nicht
<br/>6: Es ist erreicht/gesichert.
<br/>7: Nicht haben/bekommen
<br/>8: Zeichen (er)kennen
<br/>9: Zeichen gut kennen
<br/>10: Diese Lektion ist die 17te Lektion.
<br/>11: Willst du zum Unterricht/zur Rezitation gehen?
<br/>12: Ich möchte, dass Sie, Herr Lehrer, kommen um mir zu lehren Zeichen zu erkennen.
<br/>13: Wenn du Zeichen erlernen willst, wirst du, ohnen einen Lehrer zu haben, nicht studieren können.
<br/>14: Kennst du meine Sachen? Ich kenne sie nicht; er kennt sie.
<br/>15: Laß ihn kommen, sie (die Sachen aus dem vorherigen Satz) mitbringen und mir zu geben.
<br/>16: Wer kennt ihn? Keiner kennt ihn.
<br/>17: Ich kenne ihn nicht.
<br/>18: Herr Lehrer, kennen Sie mich?
<br/>19: Ich kenne Sie nicht, Herr Lehrer.
<br/>20: Ich kenne keine Zeichen. Ich will ihn kommen lassen, um sie mir zu lehren.
<br/>21: Er kennt 3507 Zeichen.
<br/>22: Als ich einen guten Lehrer bekommen habe, konnte ich nicht anders, als studieren.
<br/>23: Bitte unseren Lehrer, zum Unterricht zu kommen und uns Lesen zu lehren.
|}
=== [https://ctext.org/yangzi-fayan/juan-san/ens Yangzi Fayan -> Cultivating the Self]===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
上士之耳训乎德,下士之耳顺乎己。
}}
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Die Ohren eines guten Gelehrten hören auf die Tugend. Die Ohren eines niederen Gelehrten hören auf sich selbst.
== Drei-Zeichen-Klassiker ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |凡训蒙, 须讲究。}} || fán xùn méng xū jiǎng jiū || Giles: In the education of the young, there should be explanation and elucidation,([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_58 |Drei-Zeichen-Klassiker 58]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |详训诂, 名句读。}} || xiáng xùn gū míng jù dú || Giles: careful teaching of the interpretations of commentators, and due attention to paragraphs and sentences.([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_59 |Drei-Zeichen-Klassiker 59]])
|}
== Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |凡}} || fan2 || gewöhnlich, weltlich, vergänglich, der materiellen Welt zugehörig, was auch immer, Note in der chinesischen Tonleiter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |训}} || xun4 || beibringen, lehren, dressieren, trainieren, Vorbild
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蒙}} || meng2 || feuchter Dunst, nieseln/ meng1: betrügen, täuschen, schwindeln, blindlings raten, auf gut Glück vermuten, herumrästeln, betäubt, besinnungslos/ meng3: Abkrz. Mongolei, bedecken, decken, mongolisch, mongolisch; Mongolei
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |须}} || xu1 || müssen; Bart; Fühler, Xu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |讲}} || jiang5 || erklären, interpretieren, verdeutlichen, Berücksichtigung, Achtung, sprechen, sagen, erzählen, verhandeln/ jiang3: auf etw. Gewicht legen, berücksichtigen, unterrichten, sagen, erklären, reden, erzählen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |究}} || jiu1 || erforschen, eigentlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |详}} || xiang2|| detailed, complete, thorough
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |诂}} || gu3 || darlegen, erklären, Erläuterung, Kommentar, Kommentator
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |名}} || ming2 || ZEW für Personen, Ruhm, Ruf, Benennung, Bezeichnung, Name, Vorname, ausdrücken, beschreiben, berühmt, bekannt, angesehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |句}} || ju4 || Satz, ZEW für Satz, Vers, Strophe; Sätze, Linien, ..., Ju
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |读}} || du2 || lesen, vorlesen, laut lesen
|}
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 269|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 269|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 271|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 271}}
</noinclude>
9qfad4mm7jcmfe0920cgxrk6sgzun3g
Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 271
0
92289
1000297
999817
2022-08-07T05:10:20Z
Christian-bauer
6469
kleinere Korrekturen und Ergänzungen
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 270|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 270|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 272|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 272}}
</noinclude>
== Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung !! Lernhilfen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |够}} || gou4 || etwas erreichen, genügen, ausreichen, genug, ausreichend, hinreichend, tatsächlich, wirklich, recht|| [[wikt:en:够|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#够 Etymologie:]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |该}} || gai1 || der bewusste, der betreffende, derartig, besagt, erwähnt, müssen, sollen, sich gehören, sich geziemen, dürfen, würde, wäre, wahrscheinlich, schulden, schuldig bleiben, an der Reihe sein, verdienen (z.B. Bestrafung), gesagt, besagt, oben erwähnt|| [[wikt:en:该|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#该 Etymologie:]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |终}} || zhong1 || Schluß, Ende, sterben, ganz, komplett, letztendlich|| [[wikt:en:终|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#终 Etymologie:]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紧}} || jin3 || dicht, dichter Abstand, eng, fest, straff, straffen, stark, heftig, streng, dringend, sofort, kurz, knapp || [[wikt:en:紧|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#紧 Etymologie:]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |脸}} || lian3 || Vorderseite, Front, Gesichtsausdruck, Ansehen, Prestige, Gesicht|| [[wikt:en:脸|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#脸 Etymologie:]
|}
== Zusammengesetzte Wörter ==
=== 够 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |足够}} || zu2 gou4 || ausreichend, genügend, hinreichend, reichlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |够数}} || gou4 shu4 || hinreichend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |能够}} || neng2 gou4 || können, im Stande sein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真够}} || zhen1 gou4 || ehrlich, wirklich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |够不上}} || gou4 bu5 shang4 || nicht ausreichend, unzureichend, unqualifiziert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不够长}} || bu4 gou4 chang2 || unterschritt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不能够}} || bu4 neng2 gou4 || nicht können, nicht in der Lage sein;unmöglich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |能够使}} || neng2 gou4 shi3 || Freigabe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使能够}} || shi3 neng2 gou4 || Freigabe, erlaubt, lassen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不够好}} || bu4 gou4 hao3 || unbefriedigend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不够用}} || bu4 gou4 yong4 || unbenutzbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不够理想}} || bu4 gou4 li3 xiang3 || unbefriedigend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使能够飞}} || shi3 neng2 gou4 fei1 || beflügeln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |能够克服}} || neng2 gou4 ke4 fu2 || besiegbar
|}
=== 该 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |活该}} || huo2 gai1 || sollte, verdientermaßen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |应该}} || ying1 gai1 || sollen, müssen, verpflichtet sein, erforderlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |合该}} || he2 gai1 || sollen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |该处}} || gai1 chu4 || die betreffende Stelle, besagte Instanz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |本该}} || ben3 gai1 || eigentlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |理该}} || li3 gai1 || sollen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |该死的}} || gai1 si3 de5 || verdammt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |本不该}} || ben3 bu4 gai1 || eigentlich nicht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |该支付}} || gai1 zhi1 fu4 || fällig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |向该处}} || xiang4 gai1 chu4 || dazu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不应该}} || bu4 ying1 gai1 || nicht dürfen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |应该注意}} || ying1 gai1 zhu4 yi4 || darauf achten, dass
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |应该注意勿}} || ying1 gai1 zhu4 yi4 wu4 || darauf achten, dass
|}
=== 终 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |终岁}} || zhong1 sui4 || das ganze Jahr hindurch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |终止}} || zhong1 zhi3 || Terminierung, abschließen, beenden, erlöschen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |终场}} || zhong1 chang3 || Finale
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |终日}} || zhong1 ri4 || den ganzen Tag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |终了}} || zhong1 liao3 || beenden, abschließen, beendet, abgeschlossen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |终曲}} || zhong1 qu3 || Finale
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |终久}} || zhong1 jiu3 || schließlich, also doch, letzen Endes doch, zu guter Letzt [ auch 终究 ]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |剧终}} || ju4 zhong1 || der letzte Vorhang, Ende eines Films, Ende eines Schauspiels
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |终身}} || zhong1 shen1 || lebenslänglich, ein Leben lang, das ganze Leben, lebensfreundlich, lebenslang, lebenslänglich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |年终}} || nian2 zhong1 || Ende eines Jahres, Jahresende
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最终}} || zui4 zhong1 || letzt, schließlich, abschließend, endgültig, letztlich, Schluss-, End-
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |终年}} || zhong1 nian2 || beständig, das ganze Jahr beständig, das ganze Jahr hindurch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |终期}} || zhong1 qi1 || Endtermin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |终结}} || zhong1 jie2 || Beendigung, liquidiert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |终生}} || zhong1 sheng1 || Lebensende, das ganze Leben, das ganze Menschenleben, zeitlebens, lebenslang, lebenslänglich, das Leben lang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |送终}} || song4 zhong1 || am Sterbebett seines Vatters, seiner Mutter oder eines älteren Verwandten zugegen sein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |终于}} || zhong1 yu2 || schließlich, endlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |终局}} || zhong1 ju2 || Schlussphase
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |始终}} || shi3 zhong1 || die ganze Zeit, von jeher, von Anfang bis Ende
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |终点}} || zhong1 dian3 || Ankunftsort, Bestimmungsort, Endstation, Flugziel, Terminierung, Ziel, Ende
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |终点线}} || zhong1 dian3 xian4 || Zielgerade
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |终南山}} || zhong1 nan2 shan1 || Zhongnan Shan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可终止}} || ke3 zhong1 zhi3 || terminal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |终结者}} || zhong1 jie2 zhe3 || Terminator ( Film )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |终结器}} || zhong1 jie2 qi4 || Beendiger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无终点}} || wu2 zhong1 dian3 || endlos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |终局性}} || zhong1 ju2 xing4 || Finalitätsrichtlinie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |年终结}} || nian2 zhong1 jie2 || Jahresende
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |终点站}} || zhong1 dian3 zhan4 || Endstation
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |始终如一}} || shi3 zhong1 ru2 yi1 || gleichförmig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最终成本}} || zui4 zhong1 cheng2 ben3 || Endkosten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最终密度}} || zui4 zhong1 mi4 du4 || Enddichte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最终报告}} || zui4 zhong1 bao4 gao4 || Abschlussbericht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最终可能}} || zui4 zhong1 ke3 neng2 || letztmöglich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最终影响}} || zui4 zhong1 ying3 xiang3 || Endergebnis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最终结果}} || zui4 zhong1 jie2 guo3 || Endergebnis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最终阳图}} || zui4 zhong1 yang2 tu2 || Endpositiv
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最终光边}} || zui4 zhong1 guang1 bian1 || Fertigbeschnitt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最终处理}} || zui4 zhong1 chu3 li3 || Endbehandlung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |铁路终点站}} || tie3 lu4 zhong1 dian3 zhan4 || Terminal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最终三面切}} || zui4 zhong1 san1 mian4 qie1 || Endbeschnitt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |终身养老金}} || zhong1 shen1 yang3 lao3 jin1 || Leibrente
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸡鸡终结者}} || ji1 ji1 zhong1 jie2 zhe3 || Cockpuncher (Satire, "the onion")
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |期满终止日期}} || qi1 man3 zhong1 zhi3 ri4 qi1 || Verfallszeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最终兵器少女}} || zui4 zhong1 bing1 qi4 shao4 nü3 || She, The Ultimate Weapon (wörtlich: "Die letzte Waffe Freundin", jap. Manga)
|}
=== 紧 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紧固}} || jin3 gu4 || Befestigung, befestigen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紧跟}} || jin3 gen1 || nachziehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紧身}} || jin3 shen1 || hauteng
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加紧}} || jia1 jin3 || beschleunigen, intensivieren, verstärken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡紧}} || ka3 jin3 || Klemm...
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不紧}} || bu4 jin3 || locker
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拉紧}} || la1 jin3 || einspannen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |着紧}} || zhao2 jin3 || vorrangig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紧张}} || jin3 zhang1 || angespannt, nervös, stressig, angestrengt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夹紧}} || jia1 jin3 || einspannen; Klemm-, Klemmung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |张紧}} || zhang1 jin3 || spannen, straffen, einspannen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紧忙}} || jin3 mang2 || gestresst
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扎紧}} || za1 jin3 || abschnüren, festbinden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上紧}} || shang4 jin3 || festziehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紧紧}} || jin3 jin3 || dicht, fest, hautnah
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紧要}} || jin3 yao4 || sehr wichtig, ernsthaft, kritisch, dringend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紧密}} || jin3 mi4 || engen, eng, kompakt, komprimiert, untrennbar eng
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紧记}} || jin3 ji4 || fest im Sinn behalten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |要紧}} || yao4 jin3 || Bedeutung, Wichtigkeit, wichtig, dringend, ernst
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |严紧}} || yan2 jin3 || unnachsichtig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拉紧车}} || la1 jin3 che1 || Spannwagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紧身衣}} || jin3 shen1 yi1 || Hüfthalter, Trikot
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夹紧条}} || jia2 jin3 tiao2 || Klemmleiste
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使紧张}} || shi3 jin3 zhang1 || intensiviert, intensivieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夹紧器}} || jia1 jin3 qi4 || Greifer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不紧张}} || bu4 jin3 zhang1 || spannungslos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紧巴巴}} || jin3 ba1 ba1 || starr, unnachgiebig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |银根紧}} || yin2 gen1 jin3 || Strenge
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加紧力}} || jia1 jin3 li4 || Spannkraft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |关系紧张}} || guan1 xi5 jin3 zhang1 || Beziehungskrise (mit Partner, Freunden, Geschäftspartnern)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不紧不慢}} || bu4 jin3 bu4 man4 || lauwarm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紧张关系}} || jin3 zhang1 guan1 xi5 || Spannung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |用钱紧张}} || yong4 qian2 jin3 zhang1 || Not
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |过度紧张}} || guo4 du4 jin3 zhang1 || überdehnen, überspannen, überspannt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |过分紧张}} || guo4 fen4 jin3 zhang1 || Überbeanspruchung, überbeanspruchen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夹紧元件}} || jia2 jin3 yuan2 jian4 || Klemmelement
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |至关紧要}} || zhi4 guan1 jin3 yao4 || wichtig (Adj, Phys)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高度紧张}} || gao1 du4 jin3 zhang1 || Hochspannung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紧固夹板}} || jin3 gu4 jia1 ban3 || Halteklammer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紧密结合}} || jin3 mi4 jie2 he2 || enge Verbindung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紧密协调地}} || jin3 mi4 xie2 diao4 di4 || genau abgestimmt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夹紧工作台}} || jia1 jin3 gong1 zuo4 tai2 || Aufspanntisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紧密相连的}} || jin3 mi4 xiang1 lian2 de5 || eng verknüpft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紧张的程度}} || jin3 zhang1 de5 cheng2 du4 || Angestrengtheit, Anspannung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女服的紧身衣}} || nü3 fu2 de5 jin3 shen1 yi1 || Leibchen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女用紧身马甲}} || nü3 yong4 jin3 shen1 ma3 jia3 || Oberteil
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无关紧要的人}} || wu2 guan1 jin3 yao4 de5 ren2 || Mensch, engl: immaterial person
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |橡皮布张紧方式}} || xiang4 pi2 bu4 zhang1 jin3 fang1 shi4 || Gummituchspannung
|}
=== 脸 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |转脸}} || zhuan3 lian3 || im Handumdrehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鬼脸}} || gui3 lian3 || Grimasse
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |没脸}} || mei2 lian3 || das Gesicht verlieren, sich schämen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |脸部}} || lian3 bu4 || Gesicht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |脸色}} || lian3 se4 || Gesichtsfarbe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上脸}} || shang4 lian3 || ungezügelt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |脸面}} || lian3 mian4 || Erscheinungsbild
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |红脸}} || hong2 lian3 || rotes Gesicht, rot werden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |脸红}} || lian3 hong2 || scheu, erröten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |脸盆}} || lian3 pen2 || Ausguss, Ausgusse, Waschbecken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |脸上}} || lian3 shang4 || im Gesicht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |洗脸水}} || xi3 lian3 shui3 || Gesichtswasser, Reinigungsmittel fürs Gesicht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小花脸}} || xiao3 hua1 lian3 || Faxenmacher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有脸面}} || you3 lian3 mian4 || Gesicht, Prestige, Ansehen haben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不脸红}} || bu4 lian3 hong2 || unverfroren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |洗脸盆}} || xi3 lian3 pen2 || Waschbecken, Waschschüssel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小白脸}} || xiao3 bai2 lian3 || Gigolo, Nebenmann
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |做鬼脸}} || zuo4 gui3 lian3 || Grimassen schneiden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |洗脸毛巾}} || xi3 lian3 mao2 jin1 || Waschlappen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |脸部护理}} || lian3 bu4 hu4 li3 || Facelift
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |脸面对的方向}} || lian3 mian4 dui4 di4 fang1 xiang4 || Front
|}
== Ausdrücke ==
=== 够 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |够本}} || gou4 ben3 || Break even, soviel verdienen, um die Kosten zu decken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我能够}} || wo3 neng2 gou4 || ich bin in der Lage
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |够意思}} || gou4 yi4 si5 || toll, super, cool
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |得不到足够的}} || de2 bu4 dao4 zu2 gou4 de5 || nicht genug kriegen
|}
=== 该 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |该死}} || gai1 si3 || Mist, Scheiße
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |应该说}} || ying1 gai1 shuo1 || Es sollte gesagt werden, dass....
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |当然应该}} || dang1 ran2 ying1 gai1 || verdientermaßen
|}
=== 终 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |终古}} || zhong1 gu3 || in den früheren Zeiten, seit den frühen Zeiten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |终有一日}} || zhong1 you3 yi1 ri4 || (traditionelle Schreibweise von 終有一日), eines Tages wird ( etw. passieren )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自始至终}} || zi4 shi3 zhi4 zhong1 || vom Anfang bis zum Ende
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |从始至终}} || cong2 shi3 zhi4 zhong1 || vom Anfang bis zum Ende
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |终非良计}} || zhong1 fei1 liang2 ji4 || letzlich war es doch kein guter Plan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有始有终}} || you3 shi3 you3 zhong1 || (traditionelle Schreibweise von 有始有終), beende was du angefangen hast ( wörtl. es gibt ein Anfang und ein Ende )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |始也终也}} || shi3 ye3 zhong1 ye3 || das A und das O
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |善始善终}} || shan4 shi3 shan4 zhong1 || etwas konsequent zu Ende bringen, was gut angefangen wurde, muss auch gut zu Ende geführt werden
|}
=== 紧 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无关紧要}} || wu2 guan1 jin3 yao4 || Quark, faul, geringer, gleichgültig, unbrauchbar, unerheblich, unwesentlich, unwichtig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紧张不安}} || jin3 zhang1 bu4 an1 || nervös, aufgeregt, die Nerven flattern
|}
=== 脸 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |满脸通红}} || man3 lian3 tong1 hong2 || das ganze Gesicht ist rot
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |脸色不好}} || lian3 se4 bu4 hao3 || blass (im Gesicht)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |马不知脸长}} || ma3 bu4 zhi1 lian3 chang2 || seine eigenen Schwächen kennt man nicht (wörtlich: "Ein Pferd weiß nicht, dass es ein langes Gesicht hat")
|}
== Sätze ==
=== 够 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |够了}} || gou4 le5 ||Das ist genug.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现在我钱够了}} || xian4 zai4 wo3 qian2 gou4 le5 || Now, I have enough money. ([[:en:Mandarin_Chinese_Grammar_for_Pimsleur_Students/Adverbs | Pimsleur: adverbs]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom没有足够的钱付租金。}} || Tom mei2/mo4 you3 zu3 gou4 de5 qian2 fu4 zu1 jin1 。|| Tom didn't have enough money to pay the rent. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5611670 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因为家里钱不够所以Tom没能念大学。}} || yin1 wei2/wei4 jia1 li3 qian2 bu4 gou4 suo3 yi3 Tom mei2/mo4 neng2 nian4 da4 xue2 。|| Tom konnte nicht das College besuchen, weil seine Familie nicht genug Geld hatte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4757620 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ryanwoo ryanwoo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他没有足够的钱。}} || ta1 mei2/mo4 you3 zu3 gou4 de5 qian2 。|| Er hatte nicht genug Geld. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/752105 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你吃够了吗?}} || ni3 chi1 gou4 le5 ma5 ?|| Hast du genug gegessen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10335138 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她说得足够明白易懂。}} || ta1 shuo1 de2/de5/dei3 zu3 gou4 ming2 bai2 yi4 dong3 。|| Sie spricht klar genug, um leicht verstanden zu werden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10040477 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |光看表面是不足够的。}} || guang1 kan4 biao3 mian4 shi4 bu4 zu3 gou4 de5 。|| Es ist nicht alles Gold, was glänzt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/806211 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果我够钱的话,就能出国了。}} || ru2 guo3 wo3 gou4 qian2 de5 hua4 , jiu4 neng2 chu1 guo2 le5 。|| Hätte ich genug Geld, könnte ich ins Ausland gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7856336 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/basilhan basilhan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他够大方,借了我一点钱。}} || ta1 gou4 da4 fang1 , jie4 le5 wo3 yi1 dian3 qian2 。|| He was kind enough to lend me some money. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1397324 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天已经足够了。}} || jin1 tian1 yi3 jing4 zu3 gou4 le5 。|| Das ist genug für heute. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1735634 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人数不够啊!}} || ren2 shu3/shuo4 bu4 gou4 a1 !|| There aren't enough people! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347576 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/szilviez szilviez] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不是任何人能够买车子}} || bu4 shi4 ren4 he2 ren2 neng2 gou4 mai3 che1 zi5 || Nicht jeder kann sich ein Auto leisten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2410920 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yuya yuya] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |1000日元足够了。}} || 1000 ri4 yuan2 zu3 gou4 le5 。|| Tausend Yen reichen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8835110 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |够了。}} || gou4 le5 。|| Das reicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1408101 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果您有个主意,那厨房桌子就足够了。}} || ru2 guo3 nin2 you3 ge4 zhu3 yi4 , na4/nei4 厨 fang2 桌 zi5 jiu4 zu3 gou4 le5 。|| Wer eine Idee hat, dem reicht auch der Küchentisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10002037 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不是故事的结局不够好,而是我们对故事的要求过多!}} || bu4 shi4 gu4 shi4 de5 jie1/jie2 ju2 bu4 gou4 hao3 , er2 shi4 wo3 men5 dui4 gu4 shi4 de5 yao4 qiu2 guo4 duo1 !|| It is not that the story's ending is lacking, we are just asking for too much! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/838460 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们早饭的面包刚够吃。}} || wo3 men5 zao3 fan4 de5 mian4 bao1 gang1 gou4 chi1 。|| We have barely enough bread for breakfast. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5624974 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |“你想再来点咖啡吗?”“不,谢谢。我够了。”}} || “ ni3 xiang3 zai4 lai2 dian3 咖啡 ma5 ?”“ bu4 , xie4 xie4 。 wo3 gou4 le5 。”|| „Möchtest du noch etwas Kaffee?“ – „Nein danke, das reicht mir.“ (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333033 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们给我钱没给够。}} || ta1 men5 gei3 wo3 qian2 mei2/mo4 gei3 gou4 。|| They don't pay me enough. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6534795 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |屋顶下面有足够的地方。}} || wu1 ding3 xia4 mian4 you3 zu3 gou4 de5 de4/di4 fang1 。|| Es gibt ausreichend Platz auf dem Dachboden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/829602 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |动物们都吃得够多了。}} || dong4 wu4 men5 dou1/du1 chi1 de2/de5/dei3 gou4 duo1 le5 。|| The animals already ate enough. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5085556 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Jubilee11 Jubilee11] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Airvian Airvian] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道我是否有足够多的钱。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 wo3 shi4 pi3 you3 zu3 gou4 duo1 de5 qian2 。|| Ich weiß nicht, ob mein Geld reicht. Ich weiß nicht, ob ich genug Geld habe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1272217 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Qian Qian] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Shishir Shishir] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |完美还不够好。}} || wan2 mei3 hai2/huan2 bu4 gou4 hao3 。|| Perfection isn't good enough. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2638694 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Scott Scott] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们的椅子够吗?}} || wo3 men5 de5 yi3 zi5 gou4 ma5 ?|| Haben wir genügend Stühle? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6635900 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bonny37 bonny37] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您只要中号就够了。}} || nin2 zhi3 yao4 zhong1/zhong4 hao4 jiu4 gou4 le5 。|| You only need a medium size. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1589740 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |够了!}} || gou4 le5 !|| Es reicht! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1415895 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你有足够的时间。}} || ni3 you3 zu3 gou4 de5 shi2 jian1 。|| Du hast ausgiebig Zeit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2092765 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不够快。}} || ni3 bu4 gou4 kuai4 。|| Du bist nicht schnell genug. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/501529 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一万日元够吗?}} || yi1 wan4 ri4 yuan2 gou4 ma5 ?|| Sind zehntausend Yen genug? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/835324 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你有足够的食物吗?}} || ni3 you3 zu3 gou4 de5 shi2 wu4 ma5 ?|| Hast du genug zu essen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2050886 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们没有足够的时间了。}} || wo3 men5 mei2/mo4 you3 zu3 gou4 de5 shi2 jian1 le5 。|| We just don't have enough time. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5632404 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一万日元够吗?}} || yi1 wan4 ri4 yuan2 gou4 ma5 ?|| Sind zehntausend Yen genug? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7781712 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她钱不够。}} || ta1 qian2 bu4 gou4 。|| Sie ist knapp bei Kasse. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/772145 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |“今天够热的”–“可不是,比昨天热多了”}} || “ jin1 tian1 gou4 re4 de5 ”–“ ke3/ke4 bu4 shi4 , bi4 zuo2 tian1 re4 duo1 le5 ”|| "It's so hot today" - "Absolutely, even hotter than yesterday." (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3709338 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/luxdelumine luxdelumine] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |做好事是不够的,还必须做得很好。}} || zuo4 hao3 shi4 shi4 bu4 gou4 de5 , hai2/huan2 bi4 xu1 zuo4 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。|| Es genügt nicht, Gutes zu tun, man muss es auch gut machen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/828685 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一次就够了。}} || yi1 ci4 jiu4 gou4 le5 。|| Einmal reicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10266778 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你给我的理由够多了。}} || ni3 gei3 wo3 de5 li3 you2 gou4 duo1 le5 。|| I've had enough of your excuses. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5670730 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |即使我的钱够了,我也不会买一辆法拉利。}} || ji2 shi3/shi4 wo3 de5 qian2 gou4 le5 , wo3 ye3 bu4 hui4 mai3 yi1 liang4 fa3 la1 li4 。|| Selbst wenn ich genug Geld hätte, würde ich mir keinen Ferrari leisten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/746437 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我也很高兴能够认识你。}} || wo3 ye3 hen3 gao1 xing1/xing4 neng2 gou4 ren4 zhi4 ni3 。|| I'm also very pleased to have seen you. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2480482 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/driada driada] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天这样就够了,我累了。}} || jin1 tian1 zhe4/zhei4 yang4 jiu4 gou4 le5 , wo3 lei2/lei3/lei4 le5 。|| Es reicht für heute, ich bin müde. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/759557 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你够大了知道不要那样做。}} || ni3 gou4 da4 le5 zhi1 dao4 bu4 yao4 na4/nei4 yang4 zuo4 。|| You are old enough to know better than to act like that. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775805 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |1000日元够不够?}} || 1000 ri4 yuan2 gou4 bu4 gou4 ?|| Sind tausend Yen genug? Reichen tausend Yen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846485 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kooler kooler] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们有足够的食物吗?}} || wo3 men5 you3 zu3 gou4 de5 shi2 wu4 ma5 ?|| Do we have enough food? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1786148 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你的钱够吗?}} || ni3 de5 qian2 gou4 ma5 ?|| Reicht dein Geld? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1490467 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今日够了。我太累了。}} || jin1 ri4 gou4 le5 。 wo3 tai4 lei2/lei3/lei4 le5 。|| Mir reicht es für heute. Ich bin zu müde. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1402765 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sirpoot sirpoot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果有了足够的钱,我会把这台电脑买上了。}} || ru2 guo3 you3 le5 zu3 gou4 de5 qian2 , wo3 hui4 ba3 zhe4/zhei4 tai2 dian4 nao3 mai3 shang4 le5 。|| Had I had enough money, I would have bought that computer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/832093 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天够了。}} || jin1 tian1 gou4 le5 。|| Genug für heute. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346478 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cburgmer cburgmer] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们有足够的食物。}} || wo3 men5 you3 zu3 gou4 de5 shi2 wu4 。|| Wir haben genug zu essen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9694403 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Leolaaziano Leolaaziano] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |幸运的是他有足够的钱来付账。}} || xing4 yun4 de5 shi4 ta1 you3 zu3 gou4 de5 qian2 lai2 fu4 账。|| Luckily he had enough money to pay the bill. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1394793 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |够了。}} || gou4 le5 。|| Es reicht. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1408102 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Germic Germic] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不够快。}} || ni3 bu4 gou4 kuai4 。|| Du bist nicht schnell genug. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/766996 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我认为我现在有足够的钱买我想要的那辆车。}} || wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 xian4 zai4 you3 zu3 gou4 de5 qian2 mai3 wo3 xiang3 yao4 de5 na4/nei4 liang4 che1 。|| Ich denke, ich habe jetzt genug Geld, um mir das Auto zu kaufen, das ich haben will. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8605872 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没想到我们有足够的时间。}} || wo3 mei2/mo4 xiang3 dao4 wo3 men5 you3 zu3 gou4 de5 shi2 jian1 。|| Ich hätte nicht gedacht, dass wir genug Zeit haben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9409452 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |还不够快。}} || hai2/huan2 bu4 gou4 kuai4 。|| Er war nicht schnell genug. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6172116 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |钱够吗?}} || qian2 gou4 ma5 ?|| Reicht das Geld? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686617 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tatomeimei tatomeimei] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很高兴能够认识您。}} || wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 neng2 gou4 ren4 zhi4 nin2 。|| I am glad to make your acquaintance. I'm glad to make your acquaintance. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/804958 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CC CC] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没有足够时间吃饭了。}} || wo3 mei2/mo4 you3 zu3 gou4 shi2 jian1 chi1 fan4 le5 。|| Ich habe nicht genug Zeit zu essen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9960200 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bonny37 bonny37] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这间房间对你来说够大吗?}} || zhe4/zhei4 jian1 fang2 jian1 dui4 ni3 lai2 shuo1 gou4 da4 ma5 ?|| Ist das Zimmer groß genug für Sie? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894344 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有足够的时间很快地吃一下点心。}} || you3 zu3 gou4 de5 shi2 jian1 hen3 kuai4 de4/di4 chi1 yi1 xia4 dian3 xin1 。|| Die Zeit reicht für einen schnellen Imbiss. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/797132 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我认为我做得够了。}} || wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 zuo4 de2/de5/dei3 gou4 le5 。|| I think I've done enough. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6119484 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有足够的位子给每个人。}} || you3 zu3 gou4 de5 wei4 zi5 gei3 mei3 ge4 ren2 。|| Es gibt genügend Plätze für alle. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/510876 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真正的朋友能够给予你忠告。}} || zhen1 zheng4 de5 peng2 you3 neng2 gou4 gei3 yu2/yu3 ni3 zhong1 gao4 。|| Ein wahrer Freund würde dich beraten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1185672 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dericteng dericteng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这样就够了?}} || zhe4/zhei4 yang4 jiu4 gou4 le5 ?|| Reicht das? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10271705 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/miaojiandao miaojiandao] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |钱够吗?}} || qian2 gou4 ma5 ?|| Hat das Geld genügt? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686616 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/qdii qdii] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那不够好吗?}} || na4/nei4 bu4 gou4 hao3 ma5 ?|| Ist das nicht gut genug? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6923207 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我能够教你的就这麼多了。}} || wo3 neng2 gou4 jiao1 ni3 de5 jiu4 zhe4/zhei4 me5 duo1 le5 。|| There's nothing more I can teach you. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1324154 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Scott Scott] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |没有人能够活到两百岁。}} || mei2/mo4 you3 ren2 neng2 gou4 huo2 dao4 liang3 bai3 sui4 。|| No man can live to be two hundred years old. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1081497 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |能够出一份力太好了。}} || neng2 gou4 chu1 yi1 fen4 li4 tai4 hao3 le5 。|| Ich freue mich, dass ich Ihnen helfen konnte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5097642 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阁楼里有足够的地方。}} || ge2 lou2 li3 you3 zu3 gou4 de5 de4/di4 fang1 。|| Es gibt ausreichend Platz auf dem Dachboden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/829603 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我弟弟够年龄上学了。}} || wo3 弟弟 gou4 nian2 ling2 shang4 xue2 le5 。|| Mein Bruder ist groß genug, um zur Schule zu gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/784495 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这麼大的够用吗?}} || zhe4/zhei4 me5 da4 de5 gou4 yong4 ma5 ?|| Ist es groß genug? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/483836 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/moonoops moonoops] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nemoli nemoli] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这里够热。}} || zhe4/zhei4 li3 gou4 re4 。|| Es ist heiß hier draußen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5685865 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个世界的问题不在于人们的知识不够多,而在于人们知识中的错误太多。}} || zhe4/zhei4 ge4 shi4 jie4 de5 wen4 ti2 bu4 zai4 yu2 ren2 men5 de5 zhi1 zhi4 bu4 gou4 duo1 , er2 zai4 yu2 ren2 men5 zhi1 zhi4 zhong1/zhong4 de5 cuo4 wu4 tai4 duo1 。|| Das Schlimme an der Welt ist nicht, dass die Leute zu wenig wissen, sondern dass sie zu viele Dinge wissen, die nicht stimmen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9867241 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jin1 jin1] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这些食物够两个人吃了。}} || zhe4/zhei4 xie1 shi2 wu4 gou4 liang3 ge4 ren2 chi1 le5 。|| Das Essen reicht für zwei Personen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10256761 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这看来不够。}} || zhe4/zhei4 kan4 lai2 bu4 gou4 。|| Das scheint nicht genug zu sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9490018 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我法语说得不够好!}} || wo3 fa3 yu3 shuo1 de2/de5/dei3 bu4 gou4 hao3 !|| Ich spreche nicht gut genug Französisch! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335026 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这饭足够三个人吃。}} || zhe4/zhei4 fan4 zu3 gou4 san1 ge4 ren2 chi1 。|| Diese Mahlzeit reicht für drei. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1397137 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有足够的食物给大家吗?}} || you3 zu3 gou4 de5 shi2 wu4 gei3 da4 jia1 ma5 ?|| Gibt es dort genügend Nahrung für alle? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/858324 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我已经做够了。}} || wo3 yi3 jing4 zuo4 gou4 le5 。|| Ich habe schon genug getan. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5931760 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有足够的光线读书。}} || you3 zu3 gou4 de5 guang1 xian4 du2 shu1 。|| There is enough light to read by. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/919853 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |问题是我们没有足够的钱。}} || wen4 ti2 shi4 wo3 men5 mei2/mo4 you3 zu3 gou4 de5 qian2 。|| Das Problem ist, dass wir nicht genug Geld haben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/390835 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ole Ole] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |问题是我们不够钱。}} || wen4 ti2 shi4 wo3 men5 bu4 gou4 qian2 。|| Das Problem ist, dass wir nicht genug Geld haben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344263 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ole Ole] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真是太不够意思了。}} || zhen1 shi4 tai4 bu4 gou4 yi4 si1 le5 。|| Das ist einfach unverschämt! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8696309 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的法语说得不够好。}} || wo3 de5 fa3 yu3 shuo1 de2/de5/dei3 bu4 gou4 hao3 。|| Ich spreche nicht gut genug Französisch. Mein Französisch ist nicht gut genug. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/472809 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wannieh wannieh] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有钱还不够。}} || you3 qian2 hai2/huan2 bu4 gou4 。|| Reich zu sein ist nicht genug. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5780620 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Roujin Roujin] )
|}
=== 该 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom就不该做那事。}} || Tom jiu4 bu4 gai1 zuo4 na4/nei4 shi4 。|| Tom hätte es einfach nie tun sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5552168 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom没有做他该做的事。}} || Tom mei2/mo4 you3 zuo4 ta1 gai1 zuo4 de5 shi4 。|| Tom isn't doing what he's supposed to be doing. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6624653 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可能我就该告诉Tom真相。}} || ke3/ke4 neng2 wo3 jiu4 gai1 gao4 su4 Tom zhen1 xiang1/xiang4 。|| Möglicherweise sollte ich Tom die Wahrheit sagen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6119496 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Christian_Bauer Christian_Bauer] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom应该十点在这儿。}} || Tom ying1/ying4 gai1 shi2 dian3 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 。|| Tom sollte um zehn Uhr hier sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8979906 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Atomo Atomo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom说他不认为你应该那么做。}} || Tom shuo1 ta1 bu4 ren4 wei2/wei4 ni3 ying1/ying4 gai1 na4/nei4 me5 zuo4 。|| Tom said that he didn't think you should do that. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6683049 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/basilhan basilhan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我为甚麼该感谢Tom?}} || wo3 wei2/wei4 shen4 me5 gai1 gan3 xie4 Tom?|| Why should I thank Tom? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6120897 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我认为我们不应该跟Tom一起走。}} || wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 men5 bu4 ying1/ying4 gai1 gen1 Tom yi1 qi3 zou3 。|| I don't think that we should go with Tom. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5663481 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom不知道该做什么吗?}} || Tom bu4 zhi1 dao4 gai1 zuo4 shi2 me5 ma5 ?|| Wusste Tom nicht, was er tun sollte? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5685890 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不应该让Tom开车。}} || ni3 bu4 ying1/ying4 gai1 rang4 Tom kai1 che1 。|| You shouldn't have let Tom drive. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10278310 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom告诉我我不该去做。}} || Tom gao4 su4 wo3 wo3 bu4 gai1 qu4 zuo4 。|| Tom told me I shouldn't do that. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6624656 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom不知道他现在应该做什么。}} || Tom bu4 zhi1 dao4 ta1 xian4 zai4 ying1/ying4 gai1 zuo4 shi2 me5 。|| Tom weiß nicht, was er jetzt tun soll. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8553157 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom应该听听这个。}} || Tom ying1/ying4 gai1 ting1 ting1 zhe4/zhei4 ge4 。|| Tom sollte davon erfahren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5698042 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |或许我该去帮Tom。}} || huo4 xu3 wo3 gai1 qu4 bang1 Tom。|| Vielleicht sollte ich hingehen und Tom helfen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6149009 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom应该走开。}} || Tom ying1/ying4 gai1 zou3 kai1 。|| Tom should've walked away. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9401494 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们应该告诉Tom。}} || wo3 men5 ying1/ying4 gai1 gao4 su4 Tom。|| We should probably tell Tom. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9475930 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom快该走了。}} || Tom kuai4 gai1 zou3 le5 。|| It's almost time for Tom to go. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5842657 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom应该等到星期一。}} || Tom ying1/ying4 gai1 deng3 dao4 xing1 ji1/qi1 yi1 。|| Tom sollte bis Montag warten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8751413 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我该帮Tom吗?}} || wo3 gai1 bang1 Tom ma5 ?|| Am I supposed to help Tom? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5863265 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom应该很快就到。}} || Tom ying1/ying4 gai1 hen3 kuai4 jiu4 dao4 。|| Tom müsste bald hier sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7795214 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xinqian94 xinqian94] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |该由我告诉Tom。}} || gai1 you2 wo3 gao4 su4 Tom。|| I was the one who had to tell Tom. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5576812 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我本应该向Tom求助的。}} || wo3 ben3 ying1/ying4 gai1 xiang4 Tom qiu2 zhu4 de5 。|| I should've asked Tom to help. I should have asked Tom to help. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7681100 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Leolaaziano Leolaaziano] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CC CC] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom说他认为他该学法语。}} || Tom shuo1 ta1 ren4 wei2/wei4 ta1 gai1 xue2 fa3 yu3 。|| Tom said that he thought that he should study French. Tom said he thought that he should study French. Tom said that he thought he should study French. Tom said he thought he should study French. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6628380 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom今天不应该上学。}} || Tom jin1 tian1 bu4 ying1/ying4 gai1 shang4 xue2 。|| Tom muss heute nicht in die Schule gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/754656 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们看看Tom知不知道该做甚麼。}} || rang4 wo3 men5 kan4 kan4 Tom zhi1 bu4 zhi1 dao4 gai1 zuo4 shen4 me5 。|| Let's see if Tom knows what to do. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6103069 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom应该有很多时间。}} || Tom ying1/ying4 gai1 you3 hen3 duo1 shi2 jian1 。|| Tom should have plenty of time. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5845638 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不该把我的电话号码给Tom的。}} || wo3 bu4 gai1 ba3 wo3 de5 dian4 hua4 hao4 ma3 gei3 Tom de5 。|| Ich hätte Tom nicht meine Telefonnummer geben sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8938623 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想我不该让Tom做那件事}} || wo3 xiang3 wo3 bu4 gai1 rang4 Tom zuo4 na4/nei4 jian4 shi4 || I think I shouldn't have asked Tom to do that. (Jin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8743534 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cxpadonis cxpadonis] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom知道他该做什麼。}} || Tom zhi1 dao4 ta1 gai1 zuo4 shi2 me5 。|| Tom weiß, was er zu tun hat. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9170794 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom应该已经跟你讨论过那事了。}} || Tom ying1/ying4 gai1 yi3 jing4 gen1 ni3 tao3 lun4 guo4 na4/nei4 shi4 le5 。|| Tom should've already discussed that with you. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4620841 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yashanti Yashanti] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |难道不该有人帮Tom吗?}} || nan2/nan4 dao4 bu4 gai1 you3 ren2 bang1 Tom ma5 ?|| Sollte Tom nicht jemand helfen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8550957 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我应该告诉Tom我该做甚麼。}} || wo3 ying1/ying4 gai1 gao4 su4 Tom wo3 gai1 zuo4 shen4 me5 。|| I should tell Tom what I have to do. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6482307 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你该告诉Tom。}} || ni3 gai1 gao4 su4 Tom。|| Du hättest Tom das sagen sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5715141 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pullnosemans pullnosemans] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有人应该帮Tom做这些事。}} || you3 ren2 ying1/ying4 gai1 bang1 Tom zuo4 zhe4/zhei4 xie1 shi4 。|| Jemand sollte Tom dabei helfen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8499988 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/maxine maxine] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |“又是Tom的电话?”“嗯。最近他每天晚上都会打过来。当时就不该给他我的号码的。”}} || “ you4 shi4 Tom de5 dian4 hua4 ?”“ en3/ng2 。 zui4 jin4 ta1 mei3 tian1 wan3 shang4 dou1/du1 hui4 da3 guo4 lai2 。 dang1/dang4 shi2 jiu4 bu4 gai1 gei3 ta1 wo3 de5 hao4 ma3 de5 。”|| „Schon wieder ein Anruf von Tom?“ – „Ja, in letzter Zeit ruft er jeden Abend an. Ich hätte ihm nicht meine Nummer geben sollen!“ (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8888272 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom告诉我该说什么。}} || Tom gao4 su4 wo3 gai1 shuo1 shi2 me5 。|| Tom told me what to say. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5865537 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom现在应该已经完成了。}} || Tom xian4 zai4 ying1/ying4 gai1 yi3 jing4 wan2 cheng2 le5 。|| Tom should've finished it by now. Tom should have finished it by now. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5091666 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CC CC] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom告诉我我应该去做。}} || Tom gao4 su4 wo3 wo3 ying1/ying4 gai1 qu4 zuo4 。|| Tom told me that I should do that. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6472030 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom应该不会自己做。}} || Tom ying1/ying4 gai1 bu4 hui4 zi4 ji3 zuo4 。|| Tom probably won't do that alone. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9415041 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我认为我们不该让Tom再那麼做。}} || wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 men5 bu4 gai1 rang4 Tom zai4 na4/nei4 me5 zuo4 。|| I think we shouldn't let Tom do that again. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6089353 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom所说的应该不是真的。}} || Tom suo3 shuo1 de5 ying1/ying4 gai1 bu4 shi4 zhen1 de5 。|| What Tom said isn't likely to be true. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9432373 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom应该高兴。}} || Tom ying1/ying4 gai1 gao1 xing1/xing4 。|| Tom should be happy. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5624864 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不会告诉Tom他该做什么}} || wo3 bu4 hui4 gao4 su4 Tom ta1 gai1 zuo4 shi2 me5 || I won't tell Tom what he should do. (Jin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8743528 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cxpadonis cxpadonis] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我认为我们不应该允许Tom去做。}} || wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 men5 bu4 ying1/ying4 gai1 yun3 xu3 Tom qu4 zuo4 。|| I think we shouldn't allow Tom to do that. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6938386 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那时候就该听Tom的。}} || na4/nei4 shi2 hou4 jiu4 gai1 ting1 Tom de5 。|| Ich hätte auf Tom hören sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4879020 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom应该跟你讨论过那事了。}} || Tom ying1/ying4 gai1 gen1 ni3 tao3 lun4 guo4 na4/nei4 shi4 le5 。|| Tom should've discussed that with you. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4620831 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yashanti Yashanti] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有人应该告诉Tom怎么表现。}} || you3 ren2 ying1/ying4 gai1 gao4 su4 Tom zen3 me5 biao3 xian4 。|| Somebody should tell Tom how to behave. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9955843 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你肯定Tom不应该那样做吗?}} || ni3 ken3 ding4 Tom bu4 ying1/ying4 gai1 na4/nei4 yang4 zuo4 ma5 ?|| Are you sure Tom shouldn't do that? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9409435 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |告诉Tom他应该坐哪儿。}} || gao4 su4 Tom ta1 ying1/ying4 gai1 zuo4 na3/na5/nei3 er2/er5 。|| Tell Tom where to sit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10278319 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom跟我说我不应该晚上一个人出门。}} || Tom gen1 wo3 shuo1 wo3 bu4 ying1/ying4 gai1 wan3 shang4 yi1 ge4 ren2 chu1 men2 。|| Tom told me that I shouldn't go out alone at night. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5842416 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/59 59] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道Tom会告诉我们该怎么做}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 Tom hui4 gao4 su4 wo3 men5 gai1 zen3 me5 zuo4 || I didn't know Tom was going to tell us what to do. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8746380 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cxpadonis cxpadonis] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom应该知道有谁可以教我们法文。}} || Tom ying1/ying4 gai1 zhi1 dao4 you3 shei2 ke3/ke4 yi3 jiao1 wo3 men5 fa3 wen2 。|| Tom probably knows someone who can teach us French. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2771056 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom应该感谢我。}} || Tom ying1/ying4 gai1 gan3 xie4 wo3 。|| Tom sollte mir dankbar sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5865527 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不该那样跟Tom讲话。}} || ni3 bu4 gai1 na4/nei4 yang4 gen1 Tom jiang3/jiang5 hua4 。|| You shouldn't talk to Tom that way. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6673096 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |也许,我们该问问Tom?}} || ye3 xu3 , wo3 men5 gai1 wen4 wen4 Tom?|| Vielleicht sollten wir Tom fragen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7976856 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/olia1204 olia1204] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Roujin Roujin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom意识到该走了。}} || Tom yi4 zhi4 dao4 gai1 zou3 le5 。|| Tom realized it was time to leave. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5613640 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想Tom应该知道了。}} || wo3 xiang3 Tom ying1/ying4 gai1 zhi1 dao4 le5 。|| Ich glaube, Tom weiß es schon. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9473450 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您应该去看看医生。}} || nin2 ying1/ying4 gai1 qu4 kan4 kan4 yi1 sheng1 。|| Sie sollten zum Arzt gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2437268 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CLARET CLARET] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该自己做。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 zi4 ji3 zuo4 。|| Du musst es selbst machen. Du musst es selber machen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/392254 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kuraimegami Kuraimegami] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你已经做了你该做的事。}} || ni3 yi3 jing4 zuo4 le5 ni3 gai1 zuo4 de5 shi4 。|| Ihr habt getan, was ihr tun musstet. Sie haben getan, was Sie tun mussten. Du hast getan, was du tun musstest. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/767083 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该对她说出真相的。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 dui4 ta1 shuo1 chu1 zhen1 xiang1/xiang4 de5 。|| Du solltest ihr die Wahrheit sagen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/689229 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/hsuan07 hsuan07] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们应该马上做。}} || ni3 men5 ying1/ying4 gai1 ma3 shang4 zuo4 。|| Ihr solltet das sofort tun. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/512474 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他应该来的。}} || ta1 ying1/ying4 gai1 lai2 de5 。|| Er sollte kommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834375 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/satan6 satan6] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你能告诉我该怎么做吗?}} || ni3 neng2 gao4 su4 wo3 gai1 zen3 me5 zuo4 ma5 ?|| Could you tell me what I have to do? (Jin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8743557 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cxpadonis cxpadonis] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该去睡觉了吧。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 qu4 shui4 jiao4/jue2 le5 ba5 。|| Du solltest schlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/32 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ludoviko ludoviko] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该找到他们。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 zhao3 dao4 ta1 men5 。|| You'd better find them. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5953322 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GussyBoy GussyBoy] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CH CH] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |快11点了。我们该上床睡觉了。}} || kuai4 11 dian3 le5 。 wo3 men5 gai1 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 le5 。|| It is close to eleven. It's about time we went to bed. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1426506 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊教书应该能够比我教了好。}} || yi1 jiao1 shu1 ying1/ying4 gai1 neng2 gou4 bi4 wo3 jiao1 le5 hao3 。|| Er ist fähiger, zu unterrichten, als ich es bin. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/774201 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该重视那个事实。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 chong2/zhong4 shi4 na4/nei4 ge4 shi4 shi2 。|| Du solltest diese Tatsache ernst nehmen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836353 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她不知道该和他说些什么。}} || ta1 bu4 zhi1 dao4 gai1 he2/he4/huo2 ta1 shuo1 xie1 shi2 me5 。|| Sie wusste nicht, was sie ihm sagen sollte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/602899 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xiuqin xiuqin] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/PeterR PeterR] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您本应该看看它的。}} || nin2 ben3 ying1/ying4 gai1 kan4 kan4 ta1/tuo2 de5 。|| Du hättest es sehen sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/840761 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kuraimegami Kuraimegami] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不知道她应该怎么处理那个问题。}} || bu4 zhi1 dao4 ta1 ying1/ying4 gai1 zen3 me5 chu4 li3 na4/nei4 ge4 wen4 ti2 。|| I don't know how she should deal with that issue. I don't know how she should deal with this. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3630231 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/suitchic suitchic] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mingzhouren mingzhouren] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |告诉他该去哪儿。}} || gao4 su4 ta1 gai1 qu4 na3/na5/nei3 er2/er5 。|| Sag ihm, wohin er gehen sollte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/787611 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他处理该事宜。}} || ta1 chu4 li3 gai1 shi4 yi2 。|| He acted on the matter. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1193443 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dandan4doris dandan4doris] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该付钱。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 fu4 qian2 。|| Du solltest dafür bezahlen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9419105 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们是不是该先和你们说一声我们会来啊?}} || wo3 men5 shi4 bu4 shi4 gai1 xian1 he2/he4/huo2 ni3 men5 shuo1 yi1 sheng1 wo3 men5 hui4 lai2 a1 ?|| Hätten wir unseren Besuch vorher ankündigen sollen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3372565 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/go_oo go_oo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你该买辆新车了。}} || ni3 gai1 mai3 liang4 xin1 che1 le5 。|| Sie sollten sich jetzt ein neues Auto kaufen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348497 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该休息休息。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 xiu1 xi1 xiu1 xi1 。|| Du solltest dich besser etwas erholen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10280114 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该试试学点法语。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 shi4 shi4 xue2 dian3 fa3 yu3 。|| Du solltest versuchen, etwas Französisch zu lernen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10007060 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |六岁及以上的小孩应该上学。}} || liu4 sui4 ji2 yi3 shang4 de5 xiao3 hai2 ying1/ying4 gai1 shang4 xue2 。|| Children of six and above should attend school. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3289558 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eldad Eldad] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该帮助他。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 bang1 zhu4 ta1 。|| Du solltest ihm helfen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4071812 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Florian Florian] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该睡觉。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 shui4 jiao4/jue2 。|| Du sollst schlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/788627 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bfsutian bfsutian] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不应该告诉他任何关於她的事。}} || ni3 bu4 ying1/ying4 gai1 gao4 su4 ta1 ren4 he2 guan1 yu2 ta1 de5 shi4 。|| You shouldn't tell him anything about her. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/884220 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不应该去那裡的。}} || ni3 bu4 ying1/ying4 gai1 qu4 na4/nei4 li3 de5 。|| You shouldn't have gone there. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836371 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你吃饭前应该先洗手。}} || ni3 chi1 fan4 qian2 ying1/ying4 gai1 xian1 xi3/xian3 shou3 。|| Sie sollten sich vor dem Essen die Hände waschen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/700939 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该做笔记。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 zuo4 bi3 ji4 。|| Du solltest dir Notizen machen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5571039 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不应该待在这里。}} || ni3 bu4 ying1/ying4 gai1 dai1 zai4 zhe4/zhei4 li3 。|| Du sollst hier nicht sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3770515 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Debbie_Linder Debbie_Linder] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/neco neco] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们应该往哪个方向走?}} || wo3 men5 ying1/ying4 gai1 wang3/wang4 na3/na5/nei3 ge4 fang1 xiang4 zou3 ?|| Which way should we go? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4844755 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pig8322 pig8322] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在门前走来走去,不知道该不该进去。}} || ta1 zai4 men2 qian2 zou3 lai2 zou3 qu4 , bu4 zhi1 dao4 gai1 bu4 gai1 jin4 qu4 。|| Er ging vor der Tür auf und ab und zögerte einzutreten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/393391 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您以前应该听过这个故事。}} || nin2 yi3 qian2 ying1/ying4 gai1 ting1 guo4 zhe4/zhei4 ge4 gu4 shi4 。|| Sie werden diese Geschichte bereits gehört haben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/805028 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们应该教会孩子们分享。}} || wo3 men5 ying1/ying4 gai1 jiao1 hui4 hai2 zi5 men5 fen1 xiang3 。|| Wir sollen Kindern beibringen zu teilen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345982 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/neco neco] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们这周末应该干点什么的。}} || wo3 men5 zhe4/zhei4 zhou1 mo4 ying1/ying4 gai1 gan1/qian2 dian3 shi2 me5 de5 。|| We should do something this weekend. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6828273 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/basilhan basilhan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hybrid Hybrid] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她现在应该已经到家了。}} || ta1 xian4 zai4 ying1/ying4 gai1 yi3 jing4 dao4 jia1 le5 。|| She should have arrived home by now. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1397046 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |差不多该回家了。}} || cha4/chai1 bu4 duo1 gai1 hui2 jia1 le5 。|| Es ist an der Zeit, dass ich nach Hause gehe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8751006 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她应该会告诉他说他不累。}} || ta1 ying1/ying4 gai1 hui4 gao4 su4 ta1 shuo1 ta1 bu4 lei2/lei3/lei4 。|| She'll probably tell him he's not tired. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9401413 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CH CH] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |也许我们应该帮他们一下。}} || ye3 xu3 wo3 men5 ying1/ying4 gai1 bang1 ta1 men5 yi1 xia4 。|| Maybe we should give them a hand. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5402012 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CH CH] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道我该哭还是该笑。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 wo3 gai1 ku1 hai2/huan2 shi4 gai1 xiao4 。|| I don't know if I should cry or laugh. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/757716 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为什么我应该去上学?}} || wei2/wei4 shi2 me5 wo3 ying1/ying4 gai1 qu4 shang4 xue2 ?|| Warum sollte ich zur Schule gehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2431745 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/salutony salutony] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |很快就该吃早饭了。}} || hen3 kuai4 jiu4 gai1 chi1 zao3 fan4 le5 。|| Bald ist Frühstückszeit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10329806 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你早该睡了。}} || ni3 zao3 gai1 shui4 le5 。|| It's high time you were in bed. It is high time you were in bed. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5092045 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |侬该戒烟戒酒了。}} || nong2 gai1 jie4 yan1/yan5 jie4 jiu3 le5 。|| Du solltest das Rauchen und Trinken aufgeben. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/488399 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因为我不知道应该在哪里下巴士,我问了司机。}} || yin1 wei2/wei4 wo3 bu4 zhi1 dao4 ying1/ying4 gai1 zai4 na3/na5/nei3 li3 xia4 ba1 shi4 , wo3 wen4 le5 si1 ji1 。|| Not knowing where to get off the bus, I asked the driver. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3067277 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/serendipity42 serendipity42] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你昨天应该来看我的。}} || ni3 zuo2 tian1 ying1/ying4 gai1 lai2 kan4 wo3 de5 。|| You ought to have come to see me yesterday. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775734 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Swift Swift] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们应该坐下。}} || wo3 men5 ying1/ying4 gai1 zuo4 xia4 。|| Wir sollten uns hinsetzen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894076 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该休息一天。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 xiu1 xi1 yi1 tian1 。|| Sie sollten sich einen Tag freinehmen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1941869 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到我们该走的时候了。}} || dao4 wo3 men5 gai1 zou3 de5 shi2 hou4 le5 。|| Es ist bereits Zeit für uns, zu gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6119311 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |应该试图这个。}} || ying1/ying4 gai1 shi4 tu2 zhe4/zhei4 ge4 。|| This should be attempted. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5136671 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/JimmyUK JimmyUK] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Theocracy Theocracy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道现在该怎麼做。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 xian4 zai4 gai1 zen3 me5 zuo4 。|| Ich weiß nicht, was ich jetzt tun soll. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/365789 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |学习汉语的最难点应该就是汉字了。}} || xue2 xi2 han4 yu3 de5 zui4 nan2/nan4 dian3 ying1/ying4 gai1 jiu4 shi4 han4 zi4 le5 。|| The hardest part of learning Chinese is the Chinese characters. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5813093 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你本来应该介绍自己的。}} || ni3 ben3 lai2 ying1/ying4 gai1 jie4 shao4 zi4 ji3 de5 。|| Sie hätten sich vorstellen sollen. Du hättest dich vorstellen sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/842464 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你本来不应该付账的。}} || ni3 ben3 lai2 bu4 ying1/ying4 gai1 fu4 账 de5 。|| Du hättest die Rechnung nicht zahlen sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/871212 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不应该晚上一个人回来的。}} || bu4 ying1/ying4 gai1 wan3 shang4 yi1 ge4 ren2 hui2 lai2 de5 。|| Ich hätte spät nachts nicht allein nach Hause gehen sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5668914 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/hzy980512 hzy980512] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到明天我应该已经读完这本书了。}} || dao4 ming2 tian1 wo3 ying1/ying4 gai1 yi3 jing4 du2 wan2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 le5 。|| Ich muss dieses Buch bis morgen zu Ende gelesen haben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/406689 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Adelpa Adelpa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不觉得小孩儿应该喝啤酒。}} || wo3 bu4 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 xiao3 hai2 er2/er5 ying1/ying4 gai1 he1 pi2 jiu3 。|| Ich finde, Kinder sollten kein Bier trinken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10332911 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你该去洗牙了。}} || ni3 gai1 qu4 xi3/xian3 ya2 le5 。|| You should go and brush your teeth. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6142067 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她不知道该怎麼做。}} || ta1 bu4 zhi1 dao4 gai1 zen3 me5 zuo4 。|| Sie wusste nicht, was sie machen sollte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1399208 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们该步行吗?}} || wo3 men5 gai1 bu4 hang2/xing2 ma5 ?|| Gehen wir zu Fuß? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5574796 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你这样的人不该在这裡。}} || ni3 zhe4/zhei4 yang4 de5 ren2 bu4 gai1 zai4 zhe4/zhei4 li3 。|| People like you shouldn't be here. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6065427 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不应该一个人去。}} || ni3 bu4 ying1/ying4 gai1 yi1 ge4 ren2 qu4 。|| Sie sollten nicht alleine gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/845989 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该六点前回家。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 liu4 dian3 qian2 hui2 jia1 。|| You should come home before six. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874502 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不该让他们等那么久。}} || ni3 bu4 gai1 rang4 ta1 men5 deng3 na4/nei4 me5 jiu3 。|| You shouldn't keep them waiting so long. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/373474 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不应该在这裡等。}} || ni3 bu4 ying1/ying4 gai1 zai4 zhe4/zhei4 li3 deng3 。|| Sie sollten hier nicht warten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/833193 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们每晚至少该睡七小时。}} || wo3 men5 mei3 wan3 zhi4 shao3 gai1 shui4 qi1 xiao3 shi2 。|| Man sollte mindestens sieben Stunden pro Nacht schlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/407296 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该很快那样做。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 hen3 kuai4 na4/nei4 yang4 zuo4 。|| Sie sollten das bald tun. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/842458 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他应该40岁左右吧。}} || ta1 ying1/ying4 gai1 40 sui4 zuo3 you4 ba5 。|| Er muss ungefähr 40 sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/410833 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该现在做功课。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 xian4 zai4 zuo4 gong1 ke4 。|| Du sollst deine Hausaufgaben jetzt machen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/870376 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该好好利用一切的机会。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 hao3 hao3 li4 yong4 yi1 qie1 de5 ji1 hui4 。|| You should avail yourself of every opportunity. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344844 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们可能应该早点走。}} || wo3 men5 ke3/ke4 neng2 ying1/ying4 gai1 zao3 dian3 zou3 。|| We probably should've left early. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6673095 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你该早一点来的。}} || ni3 gai1 zao3 yi1 dian3 lai2 de5 。|| Du hättest ein bisschen früher kommen sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/471376 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们不该期望从Tom那得到太多帮助。}} || wo3 men5 bu4 gai1 ji1/qi1 wang4 cong2 Tom na4/nei4 de2/de5/dei3 dao4 tai4 duo1 bang1 zhu4 。|| We shouldn't expect too much help from Tom. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5419378 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该试试这个。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 shi4 shi4 zhe4/zhei4 ge4 。|| You should try this. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5819727 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你病了,该休息了。}} || ni3 bing4 le5 , gai1 xiu1 xi1 le5 。|| Du bist krank, du musst dich ausruhen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/366889 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你今天应该待在家裡。}} || ni3 jin1 tian1 ying1/ying4 gai1 dai1 zai4 jia1 li3 。|| Du solltest heute zu Hause bleiben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875089 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该立即开始。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 li4 ji2 kai1 shi3 。|| Du müsstest auf der Stelle anfangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/842453 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该穿一件大衣。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 chuan1 yi1 jian4 da4 yi1 。|| Du solltest einen Mantel anziehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/839590 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为什麼我应该在乎你怎麼想?}} || wei2/wei4 shi2 me5 wo3 ying1/ying4 gai1 zai4 乎 ni3 zen3 me5 xiang3 ?|| Warum sollte es mich kümmern, was du denkst? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4394670 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/elena_chang elena_chang] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道这个用日语该怎么说。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 yong4 ri4 yu3 gai1 zen3 me5 shuo1 。|| Ich weiß nicht, wie ich das auf Japanisch ausdrücken kann. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4789656 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/400S 400S] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为什么我们应该要帮助?}} || wei2/wei4 shi2 me5 wo3 men5 ying1/ying4 gai1 yao4 bang1 zhu4 ?|| Why should we help? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4844814 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pig8322 pig8322] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他本该来的。}} || ta1 ben3 gai1 lai2 de5 。|| Er sollte kommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686819 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/satan6 satan6] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你以前应该听过这个故事。}} || ni3 yi3 qian2 ying1/ying4 gai1 ting1 guo4 zhe4/zhei4 ge4 gu4 shi4 。|| Sie werden diese Geschichte bereits gehört haben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/805031 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |应该有人告诉她真相。}} || ying1/ying4 gai1 you3 ren2 gao4 su4 ta1 zhen1 xiang1/xiang4 。|| Sie hat es verdient, die Wahrheit zu erfahren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5613644 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不该吃太多。}} || ni3 bu4 gai1 chi1 tai4 duo1 。|| Du darfst nicht zu viel essen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336586 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该重写这句话。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 chong2/zhong4 xie3 zhe4/zhei4 ju4 hua4 。|| Sie sollten diesen Satz nochmals schreiben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/844450 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该去看牙医。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 qu4 kan4 ya2 yi1 。|| Du solltest zu einem Zahnarzt gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/872128 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kuraimegami Kuraimegami] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们在任何公司都应该是执行者。}} || wo3 men5 zai4 ren4 he2 gong1 si1 dou1/du1 ying1/ying4 gai1 shi4 zhi2 hang2/xing2 zhe3 。|| One must be an executive in some company. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334978 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该去。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 qu4 。|| Du solltest hingehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/832786 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该马上把功课做完。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 ma3 shang4 ba3 gong1 ke4 zuo4 wan2 。|| You ought to finish your homework at once. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/764090 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom不肯告诉我该做什么。}} || Tom bu4 ken3 gao4 su4 wo3 gai1 zuo4 shi2 me5 。|| Tom wouldn't tell me what to do. (Jin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8836585 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/HalfSugar HalfSugar] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不该还在床上吗?}} || ni3 bu4 gai1 hai2/huan2 zai4 chuang2 shang4 ma5 ?|| Shouldn't you still be in bed? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6073874 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他忠实地实行了该计划。}} || ta1 zhong1 shi2 de4/di4 shi2 hang2/xing2 le5 gai1 ji4 hua2 。|| He carried out the scheme faithfully. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2029327 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不该把这事告诉她。}} || ni3 bu4 gai1 ba3 zhe4/zhei4 shi4 gao4 su4 ta1 。|| You shouldn't have told her such a thing. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/349279 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CH CH] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该感谢我。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 gan3 xie4 wo3 。|| Du solltest mir danken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4189342 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你该过来的。}} || ni3 gai1 guo4 lai2 de5 。|| Du solltest rüberkommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7772140 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom今天不该在这。}} || Tom jin1 tian1 bu4 gai1 zai4 zhe4/zhei4 。|| Tom hätte heute nicht da sein sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4504471 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你自己应该知道吧。}} || ni3 zi4 ji3 ying1/ying4 gai1 zhi1 dao4 ba5 。|| Man muss sich selbst kennen. Du selbst solltest das wissen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/395140 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BlundaInte BlundaInte] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |「你和父亲关係不好吗?」「……」「不好意思,我不应该多事的。」}} || 「 ni3 he2/he4/huo2 fu4 qin1 guan1 xi4 bu4 hao3 ma5 ?」「……」「 bu4 hao3 yi4 si1 , wo3 bu4 ying1/ying4 gai1 duo1 shi4 de5 。」|| "You don't get on well with your father?" "..." "Sorry, that was none of my business." (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/471753 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fcbond fcbond] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道该说什么。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 gai1 shuo1 shi2 me5 。|| Ich weiß nicht, was ich sagen soll. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1504001 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tsetseg Tsetseg] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/TRANG TRANG] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该自己跟老师说。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 zi4 ji3 gen1 lao3 shi1 shuo1 。|| Du sollst selber mit der Lehrerin reden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/426241 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/neco neco] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |告诉我该到哪找他。}} || gao4 su4 wo3 gai1 dao4 na3/na5/nei3 zhao3 ta1 。|| Sag mir, wo ich ihn suchen soll! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8679929 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shou shou] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道,我现在应该做什么。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 , wo3 xian4 zai4 ying1/ying4 gai1 zuo4 shi2 me5 。|| Ich weiß nicht, was ich nun tun soll. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1591465 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/leoyzy leoyzy] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/futureboy futureboy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孩子应该服从他们的父母。}} || hai2 zi5 ying1/ying4 gai1 fu2 cong2 ta1 men5 de5 fu4 mu3 。|| Kinder sollten ihren Eltern Gehorsam zeigen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834440 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该感谢他。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 gan3 xie4 ta1 。|| Du müsstest ihm danken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1780777 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不应该一个人工作这么多。}} || wo3 bu4 ying1/ying4 gai1 yi1 ge4 ren2 gong1 zuo4 zhe4/zhei4 me5 duo1 。|| I shouldn't have to do all this work by myself. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5136693 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/JimmyUK JimmyUK] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不应该出去。}} || ni3 bu4 ying1/ying4 gai1 chu1 qu4 。|| Du solltest besser nicht ausgehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/833086 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你该多吃点。}} || ni3 gai1 duo1 chi1 dian3 。|| Du solltest mehr essen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4754672 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你昨天应该来的。}} || ni3 zuo2 tian1 ying1/ying4 gai1 lai2 de5 。|| Du hättest gestern kommen sollen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/845490 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Bellinger Bellinger] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她现在应该已经到了。}} || ta1 xian4 zai4 ying1/ying4 gai1 yi3 jing4 dao4 le5 。|| Sie sollte mittlerweile angekommen sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/893995 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你读这本书应该很容易。}} || ni3 du2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 ying1/ying4 gai1 hen3 rong2 yi4 。|| Du solltest dieses Buch leicht lesen können. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1873738 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sixtynine sixtynine] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公车应该很快就会来了。}} || gong1 che1 ying1/ying4 gai1 hen3 kuai4 jiu4 hui4 lai2 le5 。|| Der Bus müsste bald kommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874211 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您该早一点起床。}} || nin2 gai1 zao3 yi1 dian3 qi3 chuang2 。|| Ihr müsst ein bisschen früher aufstehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/471378 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们应该怎么处理这个问题呢?}} || wo3 men5 ying1/ying4 gai1 zen3 me5 chu4 li3 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 ne5 ?|| Wie sollen wir damit verfahren? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2333768 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/anndiana anndiana] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他本应该成为一个律师。}} || ta1 ben3 ying1/ying4 gai1 cheng2 wei2/wei4 yi1 ge4 lü4 shi1 。|| Er hätte Anwalt werden sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1672008 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你早就该开始了。}} || ni3 zao3 jiu4 gai1 kai1 shi3 le5 。|| Du hättest längst anfangen sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/898957 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kanaorange kanaorange] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该亲自去。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 qin1 zi4 qu4 。|| Du solltest persönlich hingehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/844511 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jast jast] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |对其他人你应该和善一点。}} || dui4 qi2 ta1 ren2 ni3 ying1/ying4 gai1 he2/he4/huo2 shan3/shan4 yi1 dian3 。|| You should be kind to others. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3783099 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Debbie_Linder Debbie_Linder] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果Bob听从了我的忠告,一切都还应该好好的。}} || ru2 guo3 Bob ting1 cong2 le5 wo3 de5 zhong1 gao4 , yi1 qie1 dou1/du1 hai2/huan2 ying1/ying4 gai1 hao3 hao3 de5 。|| Wenn Bob meinen Rat befolgt hätte, würde jetzt alles gut sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1704272 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们应该读报纸以免落后于时代。}} || wo3 men5 ying1/ying4 gai1 du2 bao4 zhi3 yi3 mian3 la4/lao4/luo4 hou4 yu2 shi2 dai4 。|| We should read the newspaper so as not to lag behind the times. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5576845 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您应该乘5路车。}} || nin2 ying1/ying4 gai1 cheng2/sheng4 5 lu4 che1 。|| Sie müssen den Bus Nummer fünf nehmen. Du solltest die Fünf nehmen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/746042 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xeklat xeklat] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该知道这是不可能的。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 shi4 bu4 ke3/ke4 neng2 de5 。|| Du solltest wissen, dass das nicht möglich ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4844785 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pig8322 pig8322] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们应该去请医生。}} || wo3 men5 ying1/ying4 gai1 qu4 qing3 yi1 sheng1 。|| Wir sollten die Ärztin rufen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796041 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不该相信我。}} || ni3 bu4 gai1 xiang1/xiang4 xin4 wo3 。|| You shouldn't trust me. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5581812 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CH CH] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该对邻居好点。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 dui4 lin2 ju1 hao3 dian3 。|| You should be good to your neighbors. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5574138 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该多注意他说的话。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 duo1 zhu4 yi4 ta1 shuo1 de5 hua4 。|| Du solltest mehr darauf achten, was er sagt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775626 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你觉得对此该做什么?}} || ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 dui4 ci3 gai1 zuo4 shi2 me5 ?|| Wie, denkst du, sollte damit umgegangen werden? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333850 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们应该做到最好。}} || wo3 men5 ying1/ying4 gai1 zuo4 dao4 zui4 hao3 。|| Wir sollten unser Bestes tun. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334642 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该永远说实话。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 yong3 yuan3 shuo1 shi2 hua4 。|| Man soll immer die Wahrheit sagen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/871201 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不应该借钱给这样的人。}} || ni3 bu4 ying1/ying4 gai1 jie4 qian2 gei3 zhe4/zhei4 yang4 de5 ren2 。|| Einem solchen Menschen hättest du das Geld nicht leihen dürfen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/830356 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你该走了。}} || ni3 gai1 zou3 le5 。|| Sie sollten gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4302134 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道现在应该做什么。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 xian4 zai4 ying1/ying4 gai1 zuo4 shi2 me5 。|| Ich weiß nicht, was ich jetzt tun soll. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1314245 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你行为应该规矩些。}} || ni3 hang2/xing2 wei2/wei4 ying1/ying4 gai1 gui1 ju3 xie1 。|| Sie sollten versuchen, sich besser zu benehmen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339929 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tokyomews tokyomews] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |从前人们害怕未来。现在,是未来该害怕人们。}} || cong2 qian2 ren2 men5 hai4 pa4 wei4 lai2 。 xian4 zai4 , shi4 wei4 lai2 gai1 hai4 pa4 ren2 men5 。|| Früher hatten die Menschen Angst vor der Zukunft. Heute muss die Zukunft Angst vor den Menschen haben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1584947 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该在天黑之前回家。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 zai4 tian1 hei1 zhi1 qian2 hui2 jia1 。|| You should return home before it gets dark. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775779 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/qcomplex5 qcomplex5] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你现在不应该在这里。}} || ni3 xian4 zai4 bu4 ying1/ying4 gai1 zai4 zhe4/zhei4 li3 。|| Du solltest jetzt nicht hier sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9959038 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |差不多该开始了。}} || cha4/chai1 bu4 duo1 gai1 kai1 shi3 le5 。|| Es wird langsam Zeit, anzufangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8854599 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该帮助她。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 bang1 zhu4 ta1 。|| Du solltest ihr helfen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4071807 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Florian Florian] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |“我从没想过”,老先生说道:“我们该做什么?”}} || “ wo3 cong2 mei2/mo4 xiang3 guo4 ”, lao3 xian1 sheng1 shuo1 dao4 :“ wo3 men5 gai1 zuo4 shi2 me5 ?”|| "Daran habe ich nie gedacht", sagte der alte Mann. "Was sollen wir tun?" (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335040 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该早点做的。现在没人可以帮你。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 zao3 dian3 zuo4 de5 。 xian4 zai4 mei2/mo4 ren2 ke3/ke4 yi3 bang1 ni3 。|| Du hättest es früher tun sollen. Jetzt ist nichts mehr zu machen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775809 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他这个时候该到了。}} || ta1 zhe4/zhei4 ge4 shi2 hou4 gai1 dao4 le5 。|| Um diese Zeit sollte er angekommen sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332953 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到了你该去睡觉的时候了。}} || dao4 le5 ni3 gai1 qu4 shui4 jiao4/jue2 de5 shi2 hou4 le5 。|| Es ist Zeit, dass du schlafen gehst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/407449 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该每天睡八个小时觉。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 mei3 tian1 shui4 ba1 ge4 xiao3 shi2 jiao4/jue2 。|| You should sleep for eight hours a day. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1305894 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你该戒烟戒酒了。}} || ni3 gai1 jie4 yan1/yan5 jie4 jiu3 le5 。|| Du solltest mit dem Rauchen und Trinken aufhören. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332874 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该现在就回家。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 xian4 zai4 jiu4 hui2 jia1 。|| Du solltest jetzt nach Hause gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9953317 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该来跟我说。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 lai2 gen1 wo3 shuo1 。|| You should've come and talked to me. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6568272 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道该说些什么。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 gai1 shuo1 xie1 shi2 me5 。|| Ich weiß nicht, was ich noch sagen soll. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345379 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们应该实行你们最初的计划。}} || ni3 men5 ying1/ying4 gai1 shi2 hang2/xing2 ni3 men5 zui4 chu1 de5 ji4 hua2 。|| You must carry out your first plan. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336011 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你真该早点跟我说。}} || ni3 zhen1 gai1 zao3 dian3 gen1 wo3 shuo1 。|| Das hättest du mir wirklich früher sagen sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/438461 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们应该给她一点时间。}} || wo3 men5 ying1/ying4 gai1 gei3 ta1 yi1 dian3 shi2 jian1 。|| We should give her some time. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5402009 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CH CH] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不该吸烟。}} || ni3 bu4 gai1 xi1 yan1/yan5 。|| Du solltest nicht rauchen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2682186 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iainmb93 iainmb93] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |从他的外表来看,他应该是个有钱人。}} || cong2 ta1 de5 wai4 biao3 lai2 kan4 , ta1 ying1/ying4 gai1 shi4 ge4 you3 qian2 ren2 。|| Seinem Aussehen nach zu urteilen, ist er ein reicher Mann. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346736 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该帮他工作的。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 bang1 ta1 gong1 zuo4 de5 。|| Du hättest ihm bei seiner Arbeit helfen sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775608 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ullalia Ullalia] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们该吃午饭了吧?}} || wo3 men5 gai1 chi1 wu3 fan4 le5 ba5 ?|| Should we have some lunch? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6585428 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不应该登出。}} || wo3 bu4 ying1/ying4 gai1 deng1 chu1 。|| Ich hätte mich nicht ausklinken sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/751686 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们现在可能该打开它。}} || wo3 men5 xian4 zai4 ke3/ke4 neng2 gai1 da3 kai1 ta1/tuo2 。|| Maybe we should open it now. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6098439 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |差不多该回去了。}} || cha4/chai1 bu4 duo1 gai1 hui2 qu4 le5 。|| Es wird langsam Zeit umzukehren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8924837 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该马上回来。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 ma3 shang4 hui2 lai2 。|| Du musst sofort zurückkommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7771918 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sismic sismic] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该吃一点。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 chi1 yi1 dian3 。|| Du solltest einen Happen essen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9410043 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道该说些什麼。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 gai1 shuo1 xie1 shi2 me5 。|| Ich wusste nicht, was ich sagen sollte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/792389 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Shishir Shishir] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们不该因为错误取笑他。}} || wo3 men5 bu4 gai1 yin1 wei2/wei4 cuo4 wu4 qu3 xiao4 ta1 。|| We shouldn't laugh at his mistake. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/884607 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tajfun Tajfun] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kayano kayano] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们应该十点前到。}} || ta1 men5 ying1/ying4 gai1 shi2 dian3 qian2 dao4 。|| They should arrive by ten o'clock. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874389 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他已经长大该懂事了。}} || ta1 yi3 jing4 chang2/zhang3 da4 gai1 dong3 shi4 le5 。|| Er ist alt genug, um es besser zu wissen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881270 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fridge fridge] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们应该不够时间在今天之内完成它。}} || wo3 men5 ying1/ying4 gai1 bu4 gou4 shi2 jian1 zai4 jin1 tian1 zhi1 nei4 wan2 cheng2 ta1/tuo2 。|| Wir haben wahrscheinlich nicht genug Zeit, das heute zu Ende zu bringen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8591229 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/easononizuka easononizuka] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该请求你的老师允许。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 qing3 qiu2 ni3 de5 lao3 shi1 yun3 xu3 。|| Du musst deine Lehrerin um Erlaubnis bitten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775674 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们很久前就应该完成了。}} || ni3 men5 hen3 jiu3 qian2 jiu4 ying1/ying4 gai1 wan2 cheng2 le5 。|| Du hättest das seit langem erledigen können. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/471411 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该早点来的。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 zao3 dian3 lai2 de5 。|| Du hättest früher kommen müssen. Sie hätten früher kommen sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/898959 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kanaorange kanaorange] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不该在这里吃饭。}} || ni3 bu4 gai1 zai4 zhe4/zhei4 li3 chi1 fan4 。|| Du solltest hier nicht essen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846781 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您应该马上做。}} || nin2 ying1/ying4 gai1 ma3 shang4 zuo4 。|| Sie sollten das sofort tun. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/512473 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们该怎么从这里出去。}} || wo3 men5 gai1 zen3 me5 cong2 zhe4/zhei4 li3 chu1 qu4 。|| Wie kommen wir hier raus? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4845014 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pig8322 pig8322] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |告诉我们下一步该怎麼做。}} || gao4 su4 wo3 men5 xia4 yi1 bu4 gai1 zen3 me5 zuo4 。|| Sag uns, was wir als nächsten Schritt tun sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/798192 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AC AC] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你可能该动一动。}} || ni3 ke3/ke4 neng2 gai1 dong4 yi1 dong4 。|| Maybe you should move. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6103235 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们两个应该结婚。}} || ni3 men5 liang3 ge4 ying1/ying4 gai1 jie1/jie2 hun1 。|| You two should get married. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6020853 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你该听你父母的话。}} || ni3 gai1 ting1 ni3 fu4 mu3 de5 hua4 。|| Du musst deinen Eltern gehorchen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811286 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该让个医生看看。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 rang4 ge4 yi1 sheng1 kan4 kan4 。|| You should have a doctor take a look at it. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5856734 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该去看病。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 qu4 kan4 bing4 。|| You need to see a doctor. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3699941 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/katshi94 katshi94] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您应该认识他。}} || nin2 ying1/ying4 gai1 ren4 zhi4 ta1 。|| Sie sollten ihn kennen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6107698 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道这份礼物应该给谁:给女孩子呢,还是给男孩子?}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 fen4 li3 wu4 ying1/ying4 gai1 gei3 shei2 : gei3 nü3/ru3 hai2 zi5 ne5 , hai2/huan2 shi4 gei3 nan2 hai2 zi5 ?|| Ich weiß nicht so recht, wem ich das Geschenk geben soll: dem Mädchen oder dem Jungen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/761003 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ednorog ednorog] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道该怎样做。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 gai1 zen3 yang4 zuo4 。|| Ich weiß nicht, was ich tun soll. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339436 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |十一时了,你该上床睡觉了。}} || shi2 yi1 shi2 le5 , ni3 gai1 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 le5 。|| Es ist schon elf Uhr. Du solltest längst im Bett sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/361955 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不应该做那件事的。}} || wo3 bu4 ying1/ying4 gai1 zuo4 na4/nei4 jian4 shi4 de5 。|| Das hätte ich nicht tun sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4504232 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该再休息会。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 zai4 xiu1 xi1 hui4 。|| Du solltest dich noch mal ausruhen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8789684 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你觉得我们应该为世界和平做些甚麼?}} || ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 men5 ying1/ying4 gai1 wei2/wei4 shi4 jie4 he2/he4/huo2 ping2 zuo4 xie1 shen4 me5 ?|| What do you think we should do to make for world peace? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/349522 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道该和谁商量好。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 gai1 he2/he4/huo2 shei2 shang1 liang2/liang4 hao3 。|| Ich weiß nicht, an wen ich mich wenden soll. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4874073 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您该告诉他真相。}} || nin2 gai1 gao4 su4 ta1 zhen1 xiang1/xiang4 。|| Ihr solltet ihm die Wahrheit sagen. Du solltest ihm die Wahrheit sagen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/501211 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Fingerhut Fingerhut] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你该告诉他真相。}} || ni3 gai1 gao4 su4 ta1 zhen1 xiang1/xiang4 。|| Du solltest ihm die Wahrheit sagen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/501212 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Fingerhut Fingerhut] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他告诉我什么时候该说是。}} || ta1 gao4 su4 wo3 shi2 me5 shi2 hou4 gai1 shuo1 shi4 。|| Er hat mir gesagt, wann ich „Ja“ sagen soll. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333538 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你现在该上学去了吧?}} || ni3 xian4 zai4 gai1 shang4 xue2 qu4 le5 ba5 ?|| Es ist höchste Zeit, dass du dich zur Schule aufmachst, nicht wahr? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/366909 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他应该感谢您。}} || ta1 ying1/ying4 gai1 gan3 xie4 nin2 。|| Er sollte dir danken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/766436 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |徒步五分钟内应该能到达。}} || tu2 bu4 wu3 fen1 zhong1 nei4 ying1/ying4 gai1 neng2 dao4 da2 。|| Sie sollten es zu Fuß innerhalb von 5 Minuten erreichen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8679676 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你在说话前应该先思考。}} || ni3 zai4 shuo1 hua4 qian2 ying1/ying4 gai1 xian1 si1 kao3 。|| You should think before you speak. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/530712 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/biglion biglion] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你该上学去了,不是吗?}} || ni3 gai1 shang4 xue2 qu4 le5 , bu4 shi4 ma5 ?|| Es ist höchste Zeit, dass du dich zur Schule aufmachst, nicht wahr? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/512894 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该想想你退休。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 xiang3 xiang3 ni3 tui4 xiu1 。|| You should think about your retirement. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3364414 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kaenif kaenif] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/_undertoad _undertoad] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们应该向前人学习。}} || wo3 men5 ying1/ying4 gai1 xiang4 qian2 ren2 xue2 xi2 。|| We should learn from those who have gone before us. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/903235 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/darinmex darinmex] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他本该买几支钢笔。}} || ta1 ben3 gai1 mai3 ji1 zhi1 gang1 bi3 。|| Er hätte ein paar Kugelschreiber kaufen sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/424513 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不该退出的。}} || wo3 bu4 gai1 tui4 chu1 de5 。|| Es war eine schlechte Idee, sich abzumelden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335054 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ludoviko ludoviko] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他该去火车站了。}} || ta1 gai1 qu4 huo3 che1 zhan4 le5 。|| Er wird zum Bahnhof gehen müssen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/782319 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你看起来很累。你应该休息一两个小时。}} || ni3 kan4 qi3 lai2 hen3 lei2/lei3/lei4 。 ni3 ying1/ying4 gai1 xiu1 xi1 yi1 liang3 ge4 xiao3 shi2 。|| Sie sehen müde aus. Sie sollten sich für eine Stunde oder zwei hinlegen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775596 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/quicksanddiver quicksanddiver] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不该一个人来。}} || ni3 bu4 gai1 yi1 ge4 ren2 lai2 。|| Du hättest nicht allein kommen sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6624735 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该站起来说话。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 zhan4 qi3 lai2 shuo1 hua4 。|| You should stand up to speak. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1231036 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fengli fengli] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/donkirkby donkirkby] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们应该自己做。}} || ni3 men5 ying1/ying4 gai1 zi4 ji3 zuo4 。|| Das solltet ihr selber machen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9738986 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们之间应该有共同话题。}} || wo3 men5 zhi1 jian1 ying1/ying4 gai1 you3 gong4 tong2 hua4 ti2 。|| Es müsste dort etwas geben für uns, über das wir sprechen sollten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1875280 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该得到这个奖金。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 de2/de5/dei3 dao4 zhe4/zhei4 ge4 jiang3 jin1 。|| Du verdienst den Preis. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793242 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ullalia Ullalia] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们不应该看不起任何人。}} || wo3 men5 bu4 ying1/ying4 gai1 kan4 bu4 qi3 ren4 he2 ren2 。|| Wir sollten nicht auf andere Menschen herabsehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1178196 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/treskro3 treskro3] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我为什麼应该帮助他们?}} || wo3 wei2/wei4 shi2 me5 ying1/ying4 gai1 bang1 zhu4 ta1 men5 ?|| Warum sollte ich ihnen helfen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9203442 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们在这里应该是安全的。}} || wo3 men5 zai4 zhe4/zhei4 li3 ying1/ying4 gai1 shi4 an1 quan2 de5 。|| We should be safe here. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5942085 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道该怎麼答他。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 gai1 zen3 me5 da2 ta1 。|| Ich wusste keine Antwort auf seine Frage. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/393205 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你该把事实说出来。}} || ni3 gai1 ba3 shi4 shi2 shuo1 chu1 lai2 。|| Du solltest die Wahrheit sagen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/787287 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |侬该戒烟。}} || nong2 gai1 jie4 yan1/yan5 。|| Sie sollten das Rauchen seinlassen. Du solltest aufhören zu rauchen. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/480601 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您不应该信任这样的人。}} || nin2 bu4 ying1/ying4 gai1 xin4 ren4 zhe4/zhei4 yang4 de5 ren2 。|| You shouldn't trust people like this. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1205891 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/alec alec] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不应该在这麼暗的房间里看书。}} || ni3 bu4 ying1/ying4 gai1 zai4 zhe4/zhei4 me5 an4 de5 fang2 jian1 li3 kan4 shu1 。|| Du solltest nicht in einem so schummrigen Zimmer Bücher lesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/604121 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不该大声说话。}} || ni3 bu4 gai1 da4 sheng1 shuo1 hua4 。|| You must not speak loudly. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1228944 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你至少该说声”谢谢“吧。}} || ni3 zhi4 shao3 gai1 shuo1 sheng1 ” xie4 xie4 “ ba5 。|| Du könntest wenigstens „danke“ sagen. Du könntest dich wenigstens bedanken! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/373158 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你该知道这事。}} || ni3 gai1 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 shi4 。|| Das sollten Sie wissen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6098073 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Luiaard Luiaard] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不应该笑。}} || wo3 bu4 ying1/ying4 gai1 xiao4 。|| Ich sollte nicht lachen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1178895 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/treskro3 treskro3] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该去看医生。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 qu4 kan4 yi1 sheng1 。|| Du solltest eine Ärztin aufsuchen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836382 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该知道的。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 zhi1 dao4 de5 。|| Das solltest du wissen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793227 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不应该在他温习的时候和他说话。}} || ni3 bu4 ying1/ying4 gai1 zai4 ta1 wen1 xi2 de5 shi2 hou4 he2/he4/huo2 ta1 shuo1 hua4 。|| Du darfst ihn nicht bequasseln, wenn er lernt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/665009 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他该那样做完了。}} || ta1 gai1 na4/nei4 yang4 zuo4 wan2 le5 。|| Er hätte es auf diese Art tun sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5780610 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dasbeispielholz dasbeispielholz] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们现在都该早点睡。}} || wo3 men5 xian4 zai4 dou1/du1 gai1 zao3 dian3 shui4 。|| We should all sleep easier now. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6198953 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该好好利用这个机会。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 hao3 hao3 li4 yong4 zhe4/zhei4 ge4 ji1 hui4 。|| Du solltest diese Gelegenheit nutzen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344162 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果是这样的话,我们该做什么?}} || ru2 guo3 shi4 zhe4/zhei4 yang4 de5 hua4 , wo3 men5 gai1 zuo4 shi2 me5 ?|| If so, what should we do? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/435382 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Brian255 Brian255] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你本该听我的。}} || ni3 ben3 gai1 ting1 wo3 de5 。|| Du hättest mir zuhören sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/501702 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该向那个女孩自我介绍的。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 xiang4 na4/nei4 ge4 nü3/ru3 hai2 zi4 wo3 jie4 shao4 de5 。|| Du hättest dich dem Mädchen vorstellen sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775812 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他本该来的。}} || ta1 ben3 gai1 lai2 de5 。|| He should have come. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/818935 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/riccioberto riccioberto] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不该说那个。}} || wo3 bu4 gai1 shuo1 na4/nei4 ge4 。|| Ich hätte das nicht sagen müssen. Ich hätte das nicht sagen sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1446852 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/asosan asosan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你一个半小时以前就应该开始了。}} || ni3 yi1 ge4 ban4 xiao3 shi2 yi3 qian2 jiu4 ying1/ying4 gai1 kai1 shi3 le5 。|| Du hättest vor einer halben Stunde beginnen müssen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1330024 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |告诉我该做什麼。}} || gao4 su4 wo3 gai1 zuo4 shi2 me5 。|| Sagen Sie mir, was ich machen soll. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/844619 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |应该说“你”还是“您”?}} || ying1/ying4 gai1 shuo1 “ ni3 ” hai2/huan2 shi4 “ nin2 ”?|| Duzt man sich oder siezt man sich? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1187186 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你该听妈妈的话。}} || ni3 gai1 ting1 ma1 ma1 de5 hua4 。|| Du solltest auf deine Mutter hören. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/399179 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们应该每天都学英语。}} || wo3 men5 ying1/ying4 gai1 mei3 tian1 dou1/du1 xue2 ying1 yu3 。|| We should study English every day. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5574537 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jorro jorro] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不该做这样一件事情。}} || ni3 bu4 gai1 zuo4 zhe4/zhei4 yang4 yi1 jian4 shi4 qing2 。|| Du solltest so etwas nicht tun. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/471228 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你本应该这样做的。}} || ni3 ben3 ying1/ying4 gai1 zhe4/zhei4 yang4 zuo4 de5 。|| Du hättest das tun sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/842472 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |很久以前你就应该告诉我的。}} || hen3 jiu3 yi3 qian2 ni3 jiu4 ying1/ying4 gai1 gao4 su4 wo3 de5 。|| Das hättest du mir vor langer Zeit schon sagen sollen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775817 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道应该说什麼才好。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 ying1/ying4 gai1 shuo1 shi2 me5 cai2 hao3 。|| Ich finde keine Worte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/11 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CynthiaGAN CynthiaGAN] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ludoviko ludoviko] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们应该告诉他真相的。}} || wo3 men5 ying1/ying4 gai1 gao4 su4 ta1 zhen1 xiang1/xiang4 de5 。|| Wir hätten ihm die Wahrheit sagen sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/907491 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该开始从事高尔夫。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 kai1 shi3 cong2 shi4 gao1 er3 fu2 。|| You should take up golf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4844824 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pig8322 pig8322] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你该早一点起床。}} || ni3 gai1 zao3 yi1 dian3 qi3 chuang2 。|| Du musst etwas früher aufstehen. Sie müssen etwas früher aufstehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/471380 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们应该去哪裡?}} || wo3 men5 ying1/ying4 gai1 qu4 na3/na5/nei3 li3 ?|| Wohin sollen wir gehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/832946 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该高兴才是。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 gao1 xing1/xing4 cai2 shi4 。|| Du solltest froh sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10301337 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/novaq novaq] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |9点应该没问题。}} || 9 dian3 ying1/ying4 gai1 mei2/mo4 wen4 ti2 。|| Nine o'clock should be O.K. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3710664 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该把大衣穿上。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 ba3 da4 yi1 chuan1 shang4 。|| You should put your coat on. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/778708 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Ken,现在该是你去睡觉的时候了。}} || Ken, xian4 zai4 gai1 shi4 ni3 qu4 shui4 jiao4/jue2 de5 shi2 hou4 le5 。|| Es ist höchste Zeit, dass du schlafen gehst, Ken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/414233 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们每天至少该睡八小时。}} || wo3 men5 mei3 tian1 zhi4 shao3 gai1 shui4 ba1 xiao3 shi2 。|| Wir müssen mindestens acht Stunden am Tag schlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/813625 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GuidoW GuidoW] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您该早一点来的。}} || nin2 gai1 zao3 yi1 dian3 lai2 de5 。|| Sie hätten ein bisschen früher kommen sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/471375 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们不应该把金钱看得太重。}} || wo3 men5 bu4 ying1/ying4 gai1 ba3 jin1 qian2 kan4 de2/de5/dei3 tai4 chong2/zhong4 。|| Wir sollten nicht zu viel Wert aufs Geld legen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/868361 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Roujin Roujin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该多吃点水果。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 duo1 chi1 dian3 shui3 guo3 。|| Sie sollten mehr Obst essen. Du solltest mehr Obst essen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/534147 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不应该在学习吗?}} || ni3 bu4 ying1/ying4 gai1 zai4 xue2 xi2 ma5 ?|| Müssten Sie nicht gerade studieren? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5554539 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Alieen Alieen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/manese manese] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不应该出门。}} || ni3 bu4 ying1/ying4 gai1 chu1 men2 。|| Du solltest besser nicht ausgehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/872375 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该知道不要问小姐的年龄。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 zhi1 dao4 bu4 yao4 wen4 xiao3 jie3 de5 nian2 ling2 。|| Du solltest dich hüten, eine Dame nach ihrem Alter zu fragen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775590 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kuyo Kuyo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |侬应该当心勿要冷着。}} || nong2 ying1/ying4 gai1 dang1/dang4 xin1 wu4 yao4 leng3 zhao2/zhe2 。|| Du solltest aufpassen, dass du dich nicht erkältest. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/838795 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孩子们该到外面去玩。}} || hai2 zi5 men5 gai1 dao4 wai4 mian4 qu4 wan2/wan4 。|| Die Kinder sollten draußen spielen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346819 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们应该把那件事情告知他们。}} || wo3 men5 ying1/ying4 gai1 ba3 na4/nei4 jian4 shi4 qing2 gao4 zhi1 ta1 men5 。|| Wir sollten sie darüber in Kenntnis setzen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8727945 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他应该买一辆二手车的。}} || ta1 ying1/ying4 gai1 mai3 yi1 liang4 er4 shou3 che1 de5 。|| Er hätte sich einen Gebrauchtwagen kaufen sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/882169 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您该戒烟。}} || nin2 gai1 jie4 yan1/yan5 。|| Sie sollten mit dem Rauchen aufhören. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/469339 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你本不该把人卖了的。}} || ni3 ben3 bu4 gai1 ba3 ren2 mai4 le5 de5 。|| Du hättest das Geheimnis nicht verraten sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/805011 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不应该做的。}} || ni3 bu4 ying1/ying4 gai1 zuo4 de5 。|| Du hättest das nicht tun sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836414 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该和Tom说。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 he2/he4/huo2 Tom shuo1 。|| You should speak with Tom. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5500544 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/n1ls n1ls] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他不知道该上哪儿去。}} || ta1 bu4 zhi1 dao4 gai1 shang4 na3/na5/nei3 er2/er5 qu4 。|| He did not know where to go. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1401674 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们现在应该可以休息了。}} || wo3 men5 xian4 zai4 ying1/ying4 gai1 ke3/ke4 yi3 xiu1 xi1 le5 。|| Wir können uns jetzt ausruhen, denke ich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9419093 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不该买了这东西。}} || wo3 bu4 gai1 mai3 le5 zhe4/zhei4 dong1 xi1 。|| Ich wünschte, ich hätte das nicht gekauft. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6903860 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ignosticism ignosticism] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |下次该轮到我开车了。}} || xia4 ci4 gai1 lun2 dao4 wo3 kai1 che1 le5 。|| Nächstes Mal bin ich mit dem Fahren an der Reihe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8877852 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她应该中午到那裡。}} || ta1 ying1/ying4 gai1 zhong1/zhong4 wu3 dao4 na4/nei4 li3 。|| She should be there at noon. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1178829 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/treskro3 treskro3] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们的工作应该要加快。}} || wo3 men5 de5 gong1 zuo4 ying1/ying4 gai1 yao4 jia1 kuai4 。|| Wir sollten schneller arbeiten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5363944 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AryKiss AryKiss] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你该买一辆新车了。}} || ni3 gai1 mai3 yi1 liang4 xin1 che1 le5 。|| Es wird Zeit, dass du ein neues Auto kaufst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/457608 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们该乘车吗?}} || wo3 men5 gai1 cheng2/sheng4 che1 ma5 ?|| Müssen wir mit dem Bus fahren? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/710385 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eldad Eldad] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们还应该看下这个房子的内部。}} || wo3 men5 hai2/huan2 ying1/ying4 gai1 kan4 xia4 zhe4/zhei4 ge4 fang2 zi5 de5 nei4 bu4 。|| Wir sollten auch das Innere des Hauses anschauen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4952848 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/murr murr] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们该走了。}} || wo3 men5 gai1 zou3 le5 。|| We need to get going. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6774619 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/basilhan basilhan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该是去睡得很晚。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 shi4 qu4 shui4 de2/de5/dei3 hen3 wan3 。|| Du bist wohl lange aufgeblieben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1319960 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tickler Tickler] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你该戒烟。}} || ni3 gai1 jie4 yan1/yan5 。|| Du solltest mit dem Rauchen aufhören. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/469337 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不该把我的房子卖了的。}} || wo3 bu4 gai1 ba3 wo3 de5 fang2 zi5 mai4 le5 de5 。|| I shouldn't have sold my house. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8715882 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你昨天就该告诉我了。}} || ni3 zuo2 tian1 jiu4 gai1 gao4 su4 wo3 le5 。|| Das hättest du mir gestern sagen sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5091266 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不应该去。}} || ni3 bu4 ying1/ying4 gai1 qu4 。|| Du solltest nicht gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/832945 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现在他应该已经到了。}} || xian4 zai4 ta1 ying1/ying4 gai1 yi3 jing4 dao4 le5 。|| Er sollte jetzt angekommen sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333107 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我觉得你应该给他写一封感谢信。}} || wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 ying1/ying4 gai1 gei3 ta1 xie3 yi1 feng1 gan3 xie4 xin4 。|| Ich schlage vor, du schreibst ihm einen Dankbrief. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/421978 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想不出该说什麼。}} || wo3 xiang3 bu4 chu1 gai1 shuo1 shi2 me5 。|| I can't think of anything to say. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1969195 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pengaterch Pengaterch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想那应该没关係的。}} || wo3 xiang3 na4/nei4 ying1/ying4 gai1 mei2/mo4 guan1 xi4 de5 。|| I guess that would be all right. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/801924 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我认为我们该换个题目。}} || wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 men5 gai1 huan4 ge4 ti2 mu4 。|| Ich glaube, wir sollten das Thema wechseln. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6084405 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这不应该这么难。}} || zhe4/zhei4 bu4 ying1/ying4 gai1 zhe4/zhei4 me5 nan2/nan4 。|| Das sollte nicht so schwer sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9473435 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我应该不能再见到他了。}} || wo3 ying1/ying4 gai1 bu4 neng2 zai4 jian4/xian4 dao4 ta1 le5 。|| There is little chance of my meeting him again. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/349871 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我还是应该买你的书。}} || wo3 hai2/huan2 shi4 ying1/ying4 gai1 mai3 ni3 de5 shu1 。|| Ich muss dein Buch noch kaufen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/636202 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每个人都该会讲他的母语。}} || mei3 ge4 ren2 dou1/du1 gai1 hui4 jiang3/jiang5 ta1 de5 mu3 yu3 。|| Jeder Mensch sollte seine Muttersprache sprechen können. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5728395 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dispy dispy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我认为我们不应该再等。}} || wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 men5 bu4 ying1/ying4 gai1 zai4 deng3 。|| I don't think we should wait. I don't think that we should wait. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10040416 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我讲那麼大声,大家都应该听到了。}} || wo3 jiang3/jiang5 na4/nei4 me5 da4 sheng1 , da4 jia1 dou1/du1 ying1/ying4 gai1 ting1 dao4 le5 。|| Ich sprach so laut, damit mich alle hören sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686914 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我失业又没钱。真不知该何去何从。}} || wo3 shi1 ye4 you4 mei2/mo4 qian2 。 zhen1 bu4 zhi1 gai1 he2 qu4 he2 cong2 。|| Ich bin arbeitslos und habe kein Geld. Ich weiß echt weder ein noch aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2511573 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我本不该告诉您什么的。}} || wo3 ben3 bu4 gai1 gao4 su4 nin2 shi2 me5 de5 。|| Ich hätte dir wohl nichts erzählen dürfen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/818938 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |该起床了!}} || gai1 qi3 chuang2 le5 !|| Es ist Zeit aufzustehen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9954798 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我应该什么时候开始?}} || wo3 ying1/ying4 gai1 shi2 me5 shi2 hou4 kai1 shi3 ?|| Wann fange ich an? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1929114 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无论在甚麼地方,过马路前也应该先看清楚左右。}} || wu2 lun4 zai4 shen4 me5 de4/di4 fang1 , guo4 ma3 lu4 qian2 ye3 ying1/ying4 gai1 xian1 kan4 qing1 chu3 zuo3 you4 。|| It's a good rule to look both ways before you cross the street anywhere. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/415807 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每一个孩子都应该享有平等的学习机会。}} || mei3 yi1 ge4 hai2 zi5 dou1/du1 ying1/ying4 gai1 xiang3 you3 ping2 deng3 de5 xue2 xi2 ji1 hui4 。|| Jedes Kind sollte die gleichen Bildungschancen genießen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/426912 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |早知道我不应该打电话给他。}} || zao3 zhi1 dao4 wo3 bu4 ying1/ying4 gai1 da3 dian4 hua4 gei3 ta1 。|| I should have known better than to call him. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/772108 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请告诉我该怎麼做。}} || qing3 gao4 su4 wo3 gai1 zen3 me5 zuo4 。|| Please advise me what to do. Please tell me what to do. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1225694 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |或许我们应该在倒下前退一步。}} || huo4 xu3 wo3 men5 ying1/ying4 gai1 zai4 dao3 xia4 qian2 tui4 yi1 bu4 。|| Maybe we should take a step back before we fall? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5558539 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AlanF_US AlanF_US] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那该让你高兴。}} || na4/nei4 gai1 rang4 ni3 gao1 xing1/xing4 。|| Das sollte dich glücklich machen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5894457 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有时候,我们应该后退一步想一想。}} || you3 shi2 hou4 , wo3 men5 ying1/ying4 gai1 hou4 tui4 yi1 bu4 xiang3 yi1 xiang3 。|| Manchmal müssen wir einen Schritt zurücktreten und nachdenken. Ab und zu sollten wir einen Schritt zurückzutreten und überlegen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/829720 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |老师应该一视同仁地对待他们的学生。}} || lao3 shi1 ying1/ying4 gai1 yi1 shi4 tong2 ren2 de4/di4 dui4 dai1 ta1 men5 de5 xue2 sheng1 。|| Lehrer sollten all ihre Schüler und Studenten völlig gleich behandeln. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/623206 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xiuqin xiuqin] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/manese manese] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我应该回信给他吗?}} || wo3 ying1/ying4 gai1 hui2 xin4 gei3 ta1 ma5 ?|| Ich frage mich, ob ich seinen Brief beantworten soll. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/403420 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我觉得你应该跟男友分手。}} || wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 ying1/ying4 gai1 gen1 nan2 you3 fen1 shou3 。|| I think that you should break up with your boyfriend. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1399764 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sirpoot sirpoot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Qt Qt] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我本来应该读一下这本书。}} || wo3 ben3 lai2 ying1/ying4 gai1 du2 yi1 xia4 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。|| Of course I should read this book. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336639 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Mouseneb Mouseneb] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看到了吧?你应该学一门外语。}} || kan4 dao4 le5 ba5 ? ni3 ying1/ying4 gai1 xue2 yi1 men2 wai4 yu3 。|| Siehst du? Du musst eine Fremdsprache lernen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/651202 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/peipei peipei] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ahha Ahha] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请告诉我我应该在哪裡转换火车。}} || qing3 gao4 su4 wo3 wo3 ying1/ying4 gai1 zai4 na3/na5/nei3 li3 zhuan3 huan4 huo3 che1 。|| Please tell me where I should change trains. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2140011 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/uhasan uhasan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我认为我现在该走了。}} || wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 xian4 zai4 gai1 zou3 le5 。|| Ich denke, ich werde mich jetzt auf den Weg machen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5926167 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我认为你应该在这里开个账户。}} || wo3 ren4 wei2/wei4 ni3 ying1/ying4 gai1 zai4 zhe4/zhei4 li3 kai1 ge4 账 yong4 。|| Ich finde, du solltest hier ein Konto eröffnen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5551197 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我认为你该自己做。}} || wo3 ren4 wei2/wei4 ni3 gai1 zi4 ji3 zuo4 。|| Ich denke, dass du es selbst machen solltest. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/472409 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这不该啊。}} || zhe4/zhei4 bu4 gai1 a1 。|| Nein, das ist unmöglich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1946826 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bigfatpanda bigfatpanda] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我应该告诉过你了。}} || wo3 ying1/ying4 gai1 gao4 su4 guo4 ni3 le5 。|| I could've told you that. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6947343 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我应该登记这堂课吗?}} || wo3 ying1/ying4 gai1 deng1 ji4 zhe4/zhei4 tang2 ke4 ma5 ?|| Should I register for that class? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5422698 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |该地区因它的手工业而出名。}} || gai1 de4/di4 qu1 yin1 ta1/tuo2 de5 shou3 gong1 ye4 er2 chu1 ming2 。|| Die Region ist für ihre Handarbeiten bekannt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/783029 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那我现在应该做什么呢?}} || na4/nei4 wo3 xian4 zai4 ying1/ying4 gai1 zuo4 shi2 me5 ne5 ?|| So, what should I do now? So what should I do now? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9507000 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/teek teek] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那是我该说的话!}} || na4/nei4 shi4 wo3 gai1 shuo1 de5 hua4 !|| Das war mein Satz! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/41 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这几天不应该出门。}} || zhe4/zhei4 ji1 tian1 bu4 ying1/ying4 gai1 chu1 men2 。|| You shouldn't go out for a few days. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1417265 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sirpoot sirpoot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有什么事是我该做的吗?}} || you3 shi2 me5 shi4 shi4 wo3 gai1 zuo4 de5 ma5 ?|| Gibt es irgendetwas, was ich tun muss? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334319 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我该帮你吗?}} || wo3 gai1 bang1 ni3 ma5 ?|| Soll ich dir helfen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5978357 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jakov jakov] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我昨晚应该早点睡觉的。}} || wo3 zuo2 wan3 ying1/ying4 gai1 zao3 dian3 shui4 jiao4/jue2 de5 。|| Ich hätte gestern Abend früher schlafen gehen sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8589260 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/easononizuka easononizuka] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这真是我们该走的时候了。}} || zhe4/zhei4 zhen1 shi4 wo3 men5 gai1 zou3 de5 shi2 hou4 le5 。|| Es ist höchste Zeit, dass wir gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5691302 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我觉得我应该帮助你。}} || wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 ying1/ying4 gai1 bang1 zhu4 ni3 。|| I think I'd better help you. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5953324 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GussyBoy GussyBoy] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我应该现在拿票吗?}} || wo3 ying1/ying4 gai1 xian4 zai4 na2 piao4 ma5 ?|| Should I pick up my ticket now? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1178878 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/treskro3 treskro3] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这应该很有意思。}} || zhe4/zhei4 ying1/ying4 gai1 hen3 you3 yi4 si1 。|| This should be a lot of fun. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6959855 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我认为我们该试试。}} || wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 men5 gai1 shi4 shi4 。|| Ich denke, wir sollten es versuchen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8215747 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Roujin Roujin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每个人都应该爱自己的母亲。}} || mei3 ge4 ren2 dou1/du1 ying1/ying4 gai1 ai4 zi4 ji3 de5 mu3 qin1 。|| Man soll seine Mutter lieben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346905 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我该上床了。}} || wo3 gai1 shang4 chuang2 le5 。|| Ich muss zu Bett gehen. Ich muss ins Bett gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/501373 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jakov jakov] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有没有人告诉过你应该什么时候到这儿?}} || you3 mei2/mo4 you3 ren2 gao4 su4 guo4 ni3 ying1/ying4 gai1 shi2 me5 shi2 hou4 dao4 zhe4/zhei4 er2/er5 ?|| Have you been told when you are expected to be here? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2336007 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/anndiana anndiana] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我只是不知道应该说什麼而已……}} || wo3 zhi3 shi4 bu4 zhi1 dao4 ying1/ying4 gai1 shuo1 shi2 me5 er2 yi3 ……|| Ich weiß einfach nicht, was ich sagen soll. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/13 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tatomeimei tatomeimei] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ludoviko ludoviko] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |该起床了。}} || gai1 qi3 chuang2 le5 。|| Es ist Zeit, aufzustehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/760906 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ednorog ednorog] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这该是甚麼意思?}} || zhe4/zhei4 gai1 shi4 shen4 me5 yi4 si1 ?|| What's this supposed to mean? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6148373 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请问公车站该怎麼去?}} || qing3 wen4 gong1 che1 zhan4 gai1 zen3 me5 qu4 ?|| Könntest du mir den Weg zur Bushaltestelle zeigen? Könnten Sie mir den Weg zur Bushaltestelle zeigen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1326698 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我是不是应该给你那些书看?}} || wo3 shi4 bu4 shi4 ying1/ying4 gai1 gei3 ni3 na4/nei4 xie1 shu1 kan4 ?|| Should I give you those books to look at? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1188445 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wumuou wumuou] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/alec alec] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我觉得我现在该走了。}} || wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 xian4 zai4 gai1 zou3 le5 。|| Ich finde, ich sollte jetzt gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10278344 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |该计划是一个大成功。}} || gai1 ji4 hua2 shi4 yi1 ge4 da4 cheng2 gong1 。|| Das Projekt war ein großer Erfolg. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/810071 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/TomSFox TomSFox] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |早知如此,就不应该借钱给他。}} || zao3 zhi1 ru2 ci3 , jiu4 bu4 ying1/ying4 gai1 jie4 qian2 gei3 ta1 。|| You should have known better than to lend him money. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2864414 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我告诉了她应该做什么。}} || wo3 gao4 su4 le5 ta1 ying1/ying4 gai1 zuo4 shi2 me5 。|| Ich habe ihr gesagt, was zu tun ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2040282 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我该帮她。}} || wo3 gai1 bang1 ta1 。|| Ich sollte ihr helfen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5631902 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Laoan Laoan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我应该拿那些钱的。}} || wo3 ying1/ying4 gai1 na2 na4/nei4 xie1 qian2 de5 。|| Ich hätte das Geld nehmen sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/860826 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我觉得你应该去看医生。}} || wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 ying1/ying4 gai1 qu4 kan4 yi1 sheng1 。|| Ich denke, du solltest zum Arzt gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881208 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/conker conker] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我认为我们应该能去我们想去的地方。}} || wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 men5 ying1/ying4 gai1 neng2 qu4 wo3 men5 xiang3 qu4 de5 de4/di4 fang1 。|| I think we should be able to go wherever we want to. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6105307 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |“我该做什么呢?”我自言自语道。}} || “ wo3 gai1 zuo4 shi2 me5 ne5 ?” wo3 zi4 yan2 zi4 yu3 dao4 。|| „Was soll ich bloß tun?“ fragte ich mich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333673 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我该用短一点的用户名的。}} || wo3 gai1 yong4 duan3 yi1 dian3 de5 yong4 yong4 ming2 de5 。|| Ich hätte einen kürzeren Benutzernamen wählen sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8936275 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我应该先去做。}} || wo3 ying1/ying4 gai1 xian1 qu4 zuo4 。|| I should go ahead and do that. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9419110 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我该做啥?}} || wo3 gai1 zuo4 sha2 ?|| Was soll ich machen? (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/485342 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/enteka enteka] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我做事该果断。}} || wo3 zuo4 shi4 gai1 guo3 duan4 。|| Ich sollte entschlossen handeln. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334554 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我该走了。}} || wo3 gai1 zou3 le5 。|| Ich muss los. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8881109 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Rebecca Rebecca] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |问他下一步该做什么。}} || wen4 ta1 xia4 yi1 bu4 gai1 zuo4 shi2 me5 。|| Ask him what to do next. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1360033 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我觉得你是时候该懂事了。}} || wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 shi4 shi2 hou4 gai1 dong3 shi4 le5 。|| I think it's time for you to grow up. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3839482 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这家里应该没有男人才对。}} || zhe4/zhei4 jia1 li3 ying1/ying4 gai1 mei2/mo4 you3 nan2 ren2 cai2 dui4 。|| There aren't supposed to be any men in this house. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/777060 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |等一下…我觉得你应该跟他们一起去。}} || deng3 yi1 xia4 … wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 ying1/ying4 gai1 gen1 ta1 men5 yi1 qi3 qu4 。|| Wait a minute… I think you should go with them. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3389693 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tod tod] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |政府应该重视少数民族与他们的语言。}} || zheng4 fu3 ying1/ying4 gai1 chong2/zhong4 shi4 shao3 shu3/shuo4 min2 zu2 yu3 ta1 men5 de5 yu3 yan2 。|| Die Regierung sollte ethnische Minderheiten und ihre Sprachen wichtig nehmen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6140952 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/User76378 User76378] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我认为我该马上去工作。}} || wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 gai1 ma3 shang4 qu4 gong1 zuo4 。|| I think I should get right to work. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6135021 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我该走这条路,还是那条路?}} || wo3 gai1 zou3 zhe4/zhei4 tiao2 lu4 , hai2/huan2 shi4 na4/nei4 tiao2 lu4 ?|| Sollte ich diesen Weg nehmen oder jenen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4722626 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我应该服从。}} || wo3 ying1/ying4 gai1 fu2 cong2 。|| Ich sollte gehorchen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5500531 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dispy dispy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我应该买些东西给他吗?}} || wo3 ying1/ying4 gai1 mai3 xie1 dong1 xi1 gei3 ta1 ma5 ?|| Should I buy something for him? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/862736 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我该通知谁?}} || wo3 gai1 tong1 zhi1 shei2 ?|| Wen sollte ich in Kenntnis setzen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/784410 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我有个东西您该看看。}} || wo3 you3 ge4 dong1 xi1 nin2 gai1 kan4 kan4 。|| Ich habe etwas, das Sie sich anschauen sollten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4952846 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/murr murr] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/brauchinet brauchinet] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我该做什么?}} || wo3 gai1 zuo4 shi2 me5 ?|| Was soll ich tun? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/469441 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请问我该怎么去那里?}} || qing3 wen4 wo3 gai1 zen3 me5 qu4 na4/nei4 li3 ?|| Könnten Sie mir sagen, wie ich dorthin komme? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8924817 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我应该学习世界语。}} || wo3 ying1/ying4 gai1 xue2 xi2 shi4 jie4 yu3 。|| Ich sollte Esperanto lernen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3751976 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请告诉我下一步该做什麼。}} || qing3 gao4 su4 wo3 xia4 yi1 bu4 gai1 zuo4 shi2 me5 。|| Bitte zeig' mir, was ich als nächstes machen soll. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894366 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MisterTrouser MisterTrouser] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有1000部电影是一个人死前应该看的。}} || you3 1000 bu4 dian4 ying3 shi4 yi1 ge4 ren2 si3 qian2 ying1/ying4 gai1 kan4 de5 。|| Es gibt 1000 Filme, die man sehen muss, bevor man stirbt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/389807 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |火车该在中午到。}} || huo3 che1 gai1 zai4 zhong1/zhong4 wu3 dao4 。|| The train is due to arrive at noon. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6091810 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |活该。}} || huo2 gai1 。|| Selber schuld! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3832400 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我应该把门关上吗?}} || wo3 ying1/ying4 gai1 ba3 men2 guan1 shang4 ma5 ?|| Soll ich die Tür zumachen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/876228 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我该待在床上吗?}} || wo3 gai1 dai1 zai4 chuang2 shang4 ma5 ?|| Muss ich im Bett bleiben? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/795780 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的电脑应该要对我有用处才好。}} || wo3 de5 dian4 nao3 ying1/ying4 gai1 yao4 dui4 wo3 you3 yong4 chu4 cai2 hao3 。|| Mein Computer muss mir zu etwas nützen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/501404 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kroko kroko] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我感觉不太好,我该回家。}} || wo3 gan3 jiao4/jue2 bu4 tai4 hao3 , wo3 gai1 hui2 jia1 。|| I don't feel very well. I should go home. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6119245 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我该去上学。}} || wo3 gai1 qu4 shang4 xue2 。|| I was supposed to go to school. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5613709 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我该求Peter帮忙吗?}} || wo3 gai1 qiu2 Peter bang1 mang2 ma5 ?|| Sollte ich Peter um Hilfe bitten? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345968 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我该早点回家。}} || wo3 gai1 zao3 dian3 hui2 jia1 。|| I should've gone home earlier. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6109296 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我应该学习英语。}} || wo3 ying1/ying4 gai1 xue2 xi2 ying1 yu3 。|| Ich musste Englisch lernen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/710343 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我现在该怎麼做呢?}} || wo3 xian4 zai4 gai1 zen3 me5 zuo4 ne5 ?|| What am I to do next? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/397003 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请告诉我应该做什麼。}} || qing3 gao4 su4 wo3 ying1/ying4 gai1 zuo4 shi2 me5 。|| Please tell me what I should do. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/892569 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |该去上学了。}} || gai1 qu4 shang4 xue2 le5 。|| Es ist Zeit, in die Schule zu gehen. Man muss in die Schule gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/349300 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我觉得你应该多休息一会儿。}} || wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 ying1/ying4 gai1 duo1 xiu1 xi1 yi1 hui4 er2/er5 。|| Ich glaube du brauchst mehr Ruhe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8761480 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我应该多加注意。}} || wo3 ying1/ying4 gai1 duo1 jia1 zhu4 yi4 。|| Ich hätte besser aufpassen sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9958452 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我应该去看医生吗?}} || wo3 ying1/ying4 gai1 qu4 kan4 yi1 sheng1 ma5 ?|| Shall I go for the doctor? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/337259 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那对你来说应该不难。}} || na4/nei4 dui4 ni3 lai2 shuo1 ying1/ying4 gai1 bu4 nan2/nan4 。|| That shouldn't be hard for you. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5650437 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我应该读这本书。}} || wo3 ying1/ying4 gai1 du2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。|| Ich sollte das Buch lesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1419294 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我真该睡一觉了。}} || wo3 zhen1 gai1 shui4 yi1 jiao4/jue2 le5 。|| I should really get some sleep. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6128438 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现在该你了。}} || xian4 zai4 gai1 ni3 le5 。|| Jetzt sind Sie dran. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/822719 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ednorog ednorog] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我该上大学吗?}} || wo3 gai1 shang4 da4 xue2 ma5 ?|| Soll ich ein Studium machen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846301 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我该去吗?}} || wo3 gai1 qu4 ma5 ?|| Muss ich gehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/414024 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Bellinger Bellinger] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我该在哪儿等您?}} || wo3 gai1 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 deng3 nin2 ?|| Wo soll ich auf dich warten? Wo soll ich auf Sie warten? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/784406 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Cocolate Cocolate] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我说了什麼我不应该说的吗?}} || wo3 shuo1 le5 shi2 me5 wo3 bu4 ying1/ying4 gai1 shuo1 de5 ma5 ?|| Did I say something I shouldn't have? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4830639 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/umidake umidake] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hybrid Hybrid] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我该几点到?}} || wo3 gai1 ji1 dian3 dao4 ?|| Um wie viel Uhr soll ich kommen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3080264 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tommyfang95 tommyfang95] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在想我今天该干什么。}} || wo3 zai4 xiang3 wo3 jin1 tian1 gai1 gan1/qian2 shi2 me5 。|| I wonder what I should do today. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335326 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那么晚了,该睡觉了。}} || na4/nei4 me5 wan3 le5 , gai1 shui4 jiao4/jue2 le5 。|| It's so late; we should go to sleep. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2029478 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现在很晚了,我已经应该在床。}} || xian4 zai4 hen3 wan3 le5 , wo3 yi3 jing4 ying1/ying4 gai1 zai4 chuang2 。|| Es ist sehr spät, ich sollte schon im Bett sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1888892 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sixtynine sixtynine] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我应该多穿点衣服了。}} || wo3 ying1/ying4 gai1 duo1 chuan1 dian3 yi1 fu2 le5 。|| Ich sollte mehr Klamotten anziehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4625762 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yashanti Yashanti] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Emtyra Emtyra] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我妈老是跟我说我不应该吃的太多。}} || wo3 ma1 lao3 shi4 gen1 wo3 shuo1 wo3 bu4 ying1/ying4 gai1 chi1 de5 tai4 duo1 。|| Meine Mutter sagt immer, ich soll nicht zu viel essen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10336099 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我现在应该做什么呢?}} || wo3 xian4 zai4 ying1/ying4 gai1 zuo4 shi2 me5 ne5 ?|| Was soll ich denn jetzt tun? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2561530 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/svhschinese svhschinese] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我都不知道该怎么夸他们了。}} || wo3 dou1/du1 bu4 zhi1 dao4 gai1 zen3 me5 kua1 ta1 men5 le5 。|| Ich kann sie gar nicht genug loben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9140854 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vermouthmjl vermouthmjl] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我该去睡觉了。}} || wo3 gai1 qu4 shui4 jiao4/jue2 le5 。|| Ich muss schlafen gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cburgmer cburgmer] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我应该在这儿等待。}} || wo3 ying1/ying4 gai1 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 deng3 dai1 。|| Ich muss hier warten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1910215 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sixtynine sixtynine] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我本应该先问的。}} || wo3 ben3 ying1/ying4 gai1 xian1 wen4 de5 。|| I should've asked. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7976789 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Leolaaziano Leolaaziano] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我该去买东西了,我一小时后回来。}} || wo3 gai1 qu4 mai3 dong1 xi1 le5 , wo3 yi1 xiao3 shi2 hou4 hui2 lai2 。|| Ich muss einkaufen gehen, ich komme in einer Stunde zurück. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/501524 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我该说什么呢?}} || wo3 gai1 shuo1 shi2 me5 ne5 ?|| Was soll ich sagen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/441478 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Fingerhut Fingerhut] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我认为你不应该。}} || wo3 ren4 wei2/wei4 ni3 bu4 ying1/ying4 gai1 。|| I don't think you ought to. I don't think you should. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/713282 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DrWinters DrWinters] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我应该现在开始。}} || wo3 ying1/ying4 gai1 xian4 zai4 kai1 shi3 。|| Ich sollte jetzt anfangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9419088 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我认为你该在今天回家前做。}} || wo3 ren4 wei2/wei4 ni3 gai1 zai4 jin1 tian1 hui2 jia1 qian2 zuo4 。|| I think you should do that before you go home today. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6075707 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我真的认为我们该做这事。}} || wo3 zhen1 de5 ren4 wei2/wei4 wo3 men5 gai1 zuo4 zhe4/zhei4 shi4 。|| I really think we should do this. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5992379 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有时候,最难走的路,就是最该走的路。}} || you3 shi2 hou4 , zui4 nan2/nan4 zou3 de5 lu4 , jiu4 shi4 zui4 gai1 zou3 de5 lu4 。|| Sometimes the hardest thing and the right thing are the same thing. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1733309 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bart bart] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |该你走了。}} || gai1 ni3 zou3 le5 。|| Du bist am Zug. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/819408 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现在是不是该开会了?}} || xian4 zai4 shi4 bu4 shi4 gai1 kai1 hui4 le5 ?|| Shall we start the meeting now? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1225677 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我觉得我们不应该那样做。}} || wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 men5 bu4 ying1/ying4 gai1 na4/nei4 yang4 zuo4 。|| I don't think we should do that. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/431887 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我再也不知道该做什么了。}} || wo3 zai4 ye3 bu4 zhi1 dao4 gai1 zuo4 shi2 me5 le5 。|| Ich weiß nicht mehr, was ich tun soll. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335053 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是我该计划的事。}} || zhe4/zhei4 shi4 wo3 gai1 ji4 hua2 de5 shi4 。|| Das wäre etwas, das ich programmieren sollte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/501328 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我该回家了。}} || wo3 gai1 hui2 jia1 le5 。|| Ich muss nach Hause gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343852 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想你应该节食了。}} || wo3 xiang3 ni3 ying1/ying4 gai1 jie2 shi2 le5 。|| Ich denke, du machst besser eine Diät. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/361706 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我该高兴。}} || wo3 gai1 gao1 xing1/xing4 。|| I should be happy. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6028102 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我应该写信吗?}} || wo3 ying1/ying4 gai1 xie3 xin4 ma5 ?|| Muss ich einen Brief schreiben? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1742299 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Shishir Shishir] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请告诉我什麼时候该走。}} || qing3 gao4 su4 wo3 shi2 me5 shi2 hou4 gai1 zou3 。|| Please tell me when to go. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1236361 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我觉得你应该多花点时间在作业上。}} || wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 ying1/ying4 gai1 duo1 hua1 dian3 shi2 jian1 zai4 zuo4 ye4 shang4 。|| I think you need to spend a little more time on your homework. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2028489 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我该在哪下车?}} || wo3 gai1 zai4 na3/na5/nei3 xia4 che1 ?|| Wo soll ich aussteigen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6559039 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Roujin Roujin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我该在哪儿倒车?}} || wo3 gai1 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 dao3 che1 ?|| Wo muss ich umsteigen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6559051 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有什么东西是我不该吃的吗?}} || you3 shi2 me5 dong1 xi1 shi4 wo3 bu4 gai1 chi1 de5 ma5 ?|| Sollte ich davon irgendwas lieber nicht essen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/392700 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Roujin Roujin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个照相机应该怎么使用呢?}} || zhe4/zhei4 ge4 zhao4 xiang1/xiang4 ji1 ying1/ying4 gai1 zen3 me5 shi3/shi4 yong4 ne5 ?|| Wie benutzt man diesen Fotoapparat? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4147204 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sissima sissima] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tinacalysto tinacalysto] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每个人都该走。}} || mei3 ge4 ren2 dou1/du1 gai1 zou3 。|| Everyone should go. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9964338 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |该走了。}} || gai1 zou3 le5 。|| Es ist an der Zeit zu gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793328 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我本不应该做的。}} || wo3 ben3 bu4 ying1/ying4 gai1 zuo4 de5 。|| Ich hätte es nicht tun sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1372503 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我应该去做。}} || wo3 ying1/ying4 gai1 qu4 zuo4 。|| I should do it. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5911768 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |男人应该工作。}} || nan2 ren2 ying1/ying4 gai1 gong1 zuo4 。|| Ein Mann muss arbeiten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334672 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我该怎麼去唐人街?}} || wo3 gai1 zen3 me5 qu4 tang2 ren2 jie1 ?|| How do I get to Chinatown? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848586 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每个人都应该爱自己的母亲。}} || mei3 ge4 ren2 dou1/du1 ying1/ying4 gai1 ai4 zi4 ji3 de5 mu3 qin1 。|| Man soll seine Mutter lieben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1516146 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/gonnastop gonnastop] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这本书你该还给他。}} || zhe4/zhei4 ben3 shu1 ni3 gai1 hai2/huan2 gei3 ta1 。|| Ihm musst du dieses Buch zurückgeben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/817376 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我真的该走了。}} || wo3 zhen1 de5 gai1 zou3 le5 。|| Ich muss wirklich los. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9973713 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昨天打电话的时候,她应该到家了。}} || zuo2 tian1 da3 dian4 hua4 de5 shi2 hou4 , ta1 ying1/ying4 gai1 dao4 jia1 le5 。|| Wenn sie doch nur zu Hause gewesen wäre, als ich gestern anrief! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/483994 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/moonoops moonoops] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想我该是时候买间房子了。}} || wo3 xiang3 wo3 gai1 shi4 shi2 hou4 mai3 jian1 fang2 zi5 le5 。|| Ich glaube, es ist an der Zeit, dass ich mir ein Haus kaufe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2638679 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我再也不知道该信甚麼了。}} || wo3 zai4 ye3 bu4 zhi1 dao4 gai1 xin4 shen4 me5 le5 。|| Ich weiß nicht mehr, was ich glauben soll. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6447550 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我才想起来我之前该买个面包。}} || wo3 cai2 xiang3 qi3 lai2 wo3 zhi1 qian2 gai1 mai3 ge4 mian4 bao1 。|| Mir gerade eingefallen, dass ich vorhin Brot hätte kaufen sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8778531 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我觉得她不该这么做。}} || wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 bu4 gai1 zhe4/zhei4 me5 zuo4 。|| Ich finde, das hätte sie nicht tun sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9956313 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我该改一下我的计划。}} || wo3 gai1 gai3 yi1 xia4 wo3 de5 ji4 hua2 。|| Ich musste umdisponieren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/795421 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请让我看看下一步该做什麼。}} || qing3 rang4 wo3 kan4 kan4 xia4 yi1 bu4 gai1 zuo4 shi2 me5 。|| Bitte zeig' mir, was ich als nächstes machen soll. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894367 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MisterTrouser MisterTrouser] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我该走了。}} || wo3 gai1 zou3 le5 。|| Ich muß gehen.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 你应该走左边那条路}} || ni3 ying1/ying4 gai1 zou3 zuo3 bian1 na4/nei4 tiao2 lu4 || You should take the road to the left. ([[:en:Mandarin_Chinese_Grammar_for_Pimsleur_Students/Adverbs | Pimsleur: adverbs]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |该走了}} || gai1 zou3 le5 ||Es ist Zeit zu gehen.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该去<Ort>}} || ni3 ying1/ying4 gai1 qu4 <Ort>||Du solltest <Ort> besuchen.
|}
=== 终 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自初至终,并无失语}} || zi4 chu1 zhi4 zhong1 , bing4 wu2 shi1 yu3 ||he did not misspeak from start to finish ([[s:en:Special:PermanentLink/5495659 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第003回 | 三國演義/第003回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |终成大业}} || zhong1 cheng2 da4 ye4 ||He will end up doing great things ([[s:en:Special:PermanentLink/5495659 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第003回 | 三國演義/第003回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一日为师,终身为父}} || yī rì wéi shī, zhōngshēn wéi fù || Even if someone is your teacher for only a day, you should regard him like your father for the rest of your life. ([[wikt:en:一日为师,终身为父 |Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第五言福 百家姓终}} || di4 wu3 yan2 fu2 bai3 jia1 xing4 zhong1 || ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Hundert_Familiennamen/_Lektion_71 |Hundert Familiennamen]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |莫知其终}} || mo4 zhi1 qi2 zhong1 ||man kennt nicht sein Ende ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |凡文王立国五十一年而终}} || fan2 wen2 wang2 li4 guo2 wu3 shi2 yi1 nian2 er2 zhong1 ||51 Jahre hatte der König Wen das Reich verwaltet, als er starb ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom终于戒烟了。}} || Tom zhong1 yu2 jie4 yan1/yan5 le5 。|| Tom hat endlich mit dem Rauchen aufgehört. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8511425 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/gumblex gumblex] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom最终没来。}} || Tom zui4 zhong1 mei2/mo4 lai2 。|| Tom didn't come after all. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7835066 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/basilhan basilhan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom终于开始学习世界语。}} || Tom zhong1 yu2 kai1 shi3 xue2 xi2 shi4 jie4 yu3 。|| At last Tom started learning Esperanto. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10192384 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ergulis Ergulis] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom终于安全了。}} || Tom zhong1 yu2 an1 quan2 le5 。|| Tom is finally safe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9415213 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom最终明白了。}} || Tom zui4 zhong1 ming2 bai2 le5 。|| Tom finally understood it. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5863273 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的行为由始至终都是对的。}} || ta1 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 you2 shi3 zhi4 zhong1 dou1/du1 shi4 dui4 de5 。|| Sein Verhalten war von Anfang bis Ende korrekt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346186 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/han han] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小说以女主角的死告终。}} || xiao3 shuo1 yi3 nü3/ru3 zhu3 jue2 de5 si3 gao4 zhong1 。|| Der Roman endet mit dem Tod der Heldin. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/813482 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们最终到达了目的地。}} || wo3 men5 zui4 zhong1 dao4 da2 le5 mu4 de5 de4/di4 。|| Endlich haben wir unser Ziel erreicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348021 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他最终和一个比他小十岁的意大利女人结了婚。}} || ta1 zui4 zhong1 he2/he4/huo2 yi1 ge4 bi4 ta1 xiao3 shi2 sui4 de5 yi4 da4 li4 nü3/ru3 ren2 jie1/jie2 le5 hun1 。|| Er heiratete letztlich eine Italienerin, die zehn Jahre jünger war als er. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2316126 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她终于睡着了。}} || ta1 zhong1 yu2 shui4 zhao2/zhe2 le5 。|| She finally fell asleep. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/383288 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ver ver] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你终於成功找到工作了。}} || ni3 zhong1 yu2 cheng2 gong1 zhao3 dao4 gong1 zuo4 le5 。|| Sie haben es endlich geschafft, Arbeit zu finden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/350679 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们终於见面了!我等这一刻等了好久了。}} || wo3 men5 zhong1 yu2 jian4/xian4 mian4 le5 ! wo3 deng3 zhe4/zhei4 yi1 ke4 deng3 le5 hao3 jiu3 le5 。|| Endlich treffen wir uns! Ich habe so lange auf diesen Moment gewartet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/460825 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们终于到达了目的地}} || wo3 men5 zhong1 yu2 dao4 da2 le5 mu4 de5 de4/di4 || Endlich haben wir unser Ziel erreicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348022 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他最终出现了。}} || ta1 zui4 zhong1 chu1 xian4 le5 。|| Zum Schluss ist er erschienen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336024 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ole Ole] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她终於在昨天给我打了电话。}} || ta1 zhong1 yu2 zai4 zuo2 tian1 gei3 wo3 da3 le5 dian4 hua4 。|| Sie hat mich endlich gestern angerufen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10299959 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们终於达到了目的。}} || ta1 men5 zhong1 yu2 da2 dao4 le5 mu4 de5 。|| Endlich haben sie ihren Zweck erfüllt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348893 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/a_coder a_coder] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他终於从房间里走了出来。}} || ta1 zhong1 yu2 cong2 fang2 jian1 li3 zou3 le5 chu1 lai2 。|| He came out of the room at last. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/534239 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他最终同意了我们的计划。}} || ta1 zui4 zhong1 tong2 yi4 le5 wo3 men5 de5 ji4 hua2 。|| Am Ende stimmte er unserem Plan zu. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336029 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ole Ole] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她终於做到了。}} || ta1 zhong1 yu2 zuo4 dao4 le5 。|| She finally made it. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6098469 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eldad Eldad] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们始终都有死的一天。}} || wo3 men5 shi3 zhong1 dou1/du1 you3 si3 de5 yi1 tian1 。|| We shall all die some day. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/337294 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Swift Swift] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他终于去美国了。}} || ta1 zhong1 yu2 qu4 mei3 guo2 le5 。|| Endlich ging er nach Amerika. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/760586 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ednorog ednorog] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/qweruiop qweruiop] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们终於到达了山顶。}} || ta1 men5 zhong1 yu2 dao4 da2 le5 shan1/shan5 ding3 。|| Sie erreichten endlich den Gipfel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/337288 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要忘记你终会有死去的一天。}} || bu4 yao4 wang4 ji4 ni3 zhong1 hui4 you3 si3 qu4 de5 yi1 tian1 。|| Bedenke, dass du sterben musst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1081504 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她终生未婚。}} || ta1 zhong1 sheng1 wei4 hun1 。|| Sie war ihr ganzes Leben lang alleinstehend. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/860736 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他终于出现了。}} || ta1 zhong1 yu2 chu1 xian4 le5 。|| Er ist endlich aufgetaucht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2680388 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/User5120 User5120] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她终於到达了酒店。}} || ta1 zhong1 yu2 dao4 da2 le5 jiu3 dian4 。|| She finally reached the hotel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/839561 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |林肯的父母终其一生都很穷。}} || lin2 ken3 de5 fu4 mu3 zhong1 qi2 yi1 sheng1 dou1/du1 hen3 qiong2 。|| Lincolns Eltern waren ihr Leben lang arm. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796938 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真相终於大白。}} || zhen1 xiang1/xiang4 zhong1 yu2 da4 bai2 。|| At last, the truth became known to us. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1241904 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |终于!}} || zhong1 yu2 !|| Endlich! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/392298 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最后,他终于明白了那个理论。}} || zui4 hou4 , ta1 zhong1 yu2 ming2 bai2 le5 na4/nei4 ge4 li3 lun4 。|| Zu guter Letzt verstand er endlich diese Theorie. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335109 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |终于不下雨了。}} || zhong1 yu2 bu4 xia4 yu3 le5 。|| Endlich regnet es nicht mehr. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10265782 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最终,他来了。}} || zui4 zhong1 , ta1 lai2 le5 。|| Endlich kam er. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1749254 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |终于开始下雨了。}} || zhong1 yu2 kai1 shi3 xia4 yu3 le5 。|| Es hat endlich begonnen zu regnen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/431501 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无论我们是否喜欢电脑,它在我们的生活中始终起着重要的作用。}} || wu2 lun4 wo3 men5 shi4 pi3 xi3 欢 dian4 nao3 , ta1/tuo2 zai4 wo3 men5 de5 sheng1 huo2 zhong1/zhong4 shi3 zhong1 qi3 zhao2/zhe2 chong2/zhong4 yao4 de5 zuo4 yong4 。|| Computer spielen in jedem Fall eine wichtige Rolle in unserem Leben, ob es uns gefällt oder nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1551881 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Gustav249 Gustav249] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是我的最终回答。}} || zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 zui4 zhong1 hui2 da2 。|| Das ist mein letztes Wort. Meine Antwort ist endgültig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/805175 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我终于在今天见了她。}} || wo3 zhong1 yu2 zai4 jin1 tian1 jian4/xian4 le5 ta1 。|| Ich habe sie heute endlich gesehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5715202 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dispy dispy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请终身守此言也。}} || qing3 zhong1 shen1 shou3 ci3 yan2 ye3 。|| Please, remember those words for the rest of your life. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/831024 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |终算!}} || zhong1 suan4 !|| Endlich! (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/638089 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |终於星期五了。}} || zhong1 yu2 xing1 ji1/qi1 wu3 le5 。|| Endlich ist es Freitag. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/826267 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我终於说服了他买它。}} || wo3 zhong1 yu2 shuo1 fu2 le5 ta1 mai3 ta1/tuo2 。|| I finally persuaded him to buy it. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881573 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我终于找到工作了。}} || wo3 zhong1 yu2 zhao3 dao4 gong1 zuo4 le5 。|| I finally found a job. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6475446 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kayano kayano] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我最终得到了我要的那本书。}} || wo3 zui4 zhong1 de2/de5/dei3 dao4 le5 wo3 yao4 de5 na4/nei4 ben3 shu1 。|| I finally got hold of that book I wanted. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1839141 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|}
=== 紧 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为什么Tom很紧张?}} || wei2/wei4 shi2 me5 Tom hen3 jin3 zhang1 ?|| Why is Tom nervous? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6744637 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/swolesuki swolesuki] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom告诉我他紧张。}} || Tom gao4 su4 wo3 ta1 jin3 zhang1 。|| Tom told me he was nervous. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6547468 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可能Tom紧张了。}} || ke3/ke4 neng2 Tom jin3 zhang1 le5 。|| Maybe Tom just got nervous. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5780509 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom很紧张。}} || Tom hen3 jin3 zhang1 。|| Tom ist nervös. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1517754 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/gonnastop gonnastop] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我也紧张。}} || wo3 ye3 jin3 zhang1 。|| Ich war auch nervös. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5555124 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他要来这件事对我而言无关紧要。}} || ta1 yao4 lai2 zhe4/zhei4 jian4 shi4 dui4 wo3 er2 yan2 wu2 guan1 jin3 yao4 。|| It is of no consequence to me that he is coming. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793610 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你怎么这么要紧哪!}} || ni3 zen3 me5 zhe4/zhei4 me5 yao4 jin3 na3/na5/nei3 !|| Warum bist du so in Eile? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/419948 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你怎么想无关紧要。}} || ni3 zen3 me5 xiang3 wu2 guan1 jin3 yao4 。|| It doesn't matter what you think. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3044012 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你在思考无关紧要的事情。}} || ni3 zai4 si1 kao3 wu2 guan1 jin3 yao4 de5 shi4 qing2 。|| You're thinking of unimportant things. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7681021 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Leolaaziano Leolaaziano] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/OsoHombre OsoHombre] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你紧张吗?}} || ni3 jin3 zhang1 ma5 ?|| Bist du angespannt? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8696388 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/morningstar morningstar] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不必紧张。}} || ni3 bu4 bi4 jin3 zhang1 。|| Du brauchst nicht nervös werden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10303625 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你看起来真的很紧张。}} || ni3 kan4 qi3 lai2 zhen1 de5 hen3 jin3 zhang1 。|| Du siehst wirklich sehr nervös aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8696385 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/morningstar morningstar] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |妈妈和爸爸非常紧张。}} || ma1 ma1 he2/he4/huo2 爸爸 fei1 chang2 jin3 zhang1 。|| Mama und Papa sind ziemlich nervös. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3706742 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你看起来很紧张。}} || ni3 kan4 qi3 lai2 hen3 jin3 zhang1 。|| You look tense. You seem very nervous. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3289653 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/garthberry garthberry] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们还是紧张。}} || wo3 men5 hai2/huan2 shi4 jin3 zhang1 。|| Wir sind immer noch nervös. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6070933 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |飞机起飞个辰光紧张是老正常个。}} || fei1 ji1 qi3 fei1 ge4 辰 guang1 jin3 zhang1 shi4 lao3 zheng4 chang2 ge4 。|| It's natural to be nervous when the plane takes off. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/492719 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我紧张得说不出话来了。}} || wo3 jin3 zhang1 de2/de5/dei3 shuo1 bu4 chu1 hua4 lai2 le5 。|| Ich habe einen Frosch im Hals. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/772028 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这没什麼要紧的。}} || zhe4/zhei4 mei2/mo4 shi2 me5 yao4 jin3 de5 。|| Es ist nichts Ernstes. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/826187 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |飞机起飞的时候我很紧张。}} || fei1 ji1 qi3 fei1 de5 shi2 hou4 wo3 hen3 jin3 zhang1 。|| I was very nervous as the plane took off. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811919 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个让我紧张。}} || zhe4/zhei4 ge4 rang4 wo3 jin3 zhang1 。|| Let me be nervous about this. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5414481 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/n1ls n1ls] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这顶帽子对我来说太紧了。}} || zhe4/zhei4 ding3 mao4 zi5 dui4 wo3 lai2 shuo1 tai4 jin3 le5 。|| Dieser Hut ist zu eng für mich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/414057 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |没有人看紧她。}} || mei2/mo4 you3 ren2 kan4 jin3 ta1 。|| Niemand beachtete sie. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/737150 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/landano landano] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我真的不是很紧张。}} || wo3 zhen1 de5 bu4 shi4 hen3 jin3 zhang1 。|| Ich bin nicht sehr nervös. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5822614 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/scoremissvee scoremissvee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我有点紧张。}} || wo3 you3 dian3 jin3 zhang1 。|| I was a little bit nervous. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5911701 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每个人似乎都很紧张。}} || mei3 ge4 ren2 si4 乎 dou1/du1 hen3 jin3 zhang1 。|| Everyone seems tense. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9961388 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|}
=== 脸 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom的脸红了。}} || Tom de5 lian3 hong2 le5 。|| Tom ist rot im Gesicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8888274 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom脸红了。}} || Tom lian3 hong2 le5 。|| Tom wurde rot. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5092418 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom喜欢脸长得漂亮的。}} || Tom xi3 欢 lian3 chang2/zhang3 de2/de5/dei3 piao1/piao3 liang4 de5 。|| Tom achtet nur auf Äußerlichkeiten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5094723 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他有一张圆脸。}} || ta1 you3 yi1 zhang1 yuan2 lian3 。|| Er hat ein rundes Gesicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875127 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |“你很丑。”“你妈妈很丑。”“你妈妈的脸很丑。”}} || “ ni3 hen3 chou3 。”“ ni3 ma1 ma1 hen3 chou3 。”“ ni3 ma1 ma1 de5 lian3 hen3 chou3 。”|| "You're ugly." "Your mom is ugly." "Your mom's face is ugly." (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3783456 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Debbie_Linder Debbie_Linder] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ooneykcall Ooneykcall] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她无法看着他的脸。}} || ta1 wu2 fa3 kan4 zhao2/zhe2 ta1 de5 lian3 。|| Sie konnte ihm nicht ins Gesicht sehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1314400 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她对那个女人做了鬼脸。}} || ta1 dui4 na4/nei4 ge4 nü3/ru3 ren2 zuo4 le5 gui3 lian3 。|| She made faces at that woman. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/819280 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他生气得脸红了。}} || ta1 sheng1 qi4 de2/de5/dei3 lian3 hong2 le5 。|| Er wurde rot vor Wut. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2771110 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Haehnchenpaella Haehnchenpaella] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你脸红了。}} || ni3 lian3 hong2 le5 。|| Du wirst rot! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5911651 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她脸红了。}} || ta1 lian3 hong2 le5 。|| Sie wurde rot. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/396112 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她的脸顿时红了。}} || ta1 de5 lian3 dun4 shi2 hong2 le5 。|| Her face turned red suddenly. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1990257 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sunnywqing sunnywqing] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恭喜你的脸。}} || gong1 xi3 ni3 de5 lian3 。|| Congratulations on your face. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1108438 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Arraroak Arraroak] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他叫我洗脸。}} || ta1 jiao4 wo3 xi3/xian3 lian3 。|| He told me to wash my face. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/799250 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的脸红了。}} || ta1 de5 lian3 hong2 le5 。|| Der Mann erötete. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1179151 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/treskro3 treskro3] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她无法直视我的脸。}} || ta1 wu2 fa3 zhi2 shi4 wo3 de5 lian3 。|| She couldn't look me straight in the face. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332749 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/popolady popolady] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她有张圆脸。}} || ta1 you3 zhang1 yuan2 lian3 。|| Sie hat ein rundes Gesicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336434 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ole Ole] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你还真不要脸。}} || ni3 hai2/huan2 zhen1 bu4 yao4 lian3 。|| Du hast echt keinen Anstand. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10083975 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ColawithIce ColawithIce] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她在脸书里关注了我。}} || ta1 zai4 lian3 shu1 li3 guan1 zhu4 le5 wo3 。|| She added me on Facebook. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8932466 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ricardo14 Ricardo14] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她看到我的脸就开始哭。}} || ta1 kan4 dao4 wo3 de5 lian3 jiu4 kai1 shi3 ku1 。|| She began to cry at the sight of my face. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5405475 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在他的脸上我看到了快乐的笑容。}} || zai4 ta1 de5 lian3 shang4 wo3 kan4 dao4 le5 kuai4 le4/yue4 de5 xiao4 rong2 。|| Auf seinem Gesicht sah ich ein freudiges Lächeln. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/751517 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在这个社会里,重要的是脸或者钱。}} || zai4 zhe4/zhei4 ge4 she4 hui4 li3 , chong2/zhong4 yao4 de5 shi4 lian3 huo4 zhe3 qian2 。|| In dieser Welt zählen nur Aussehen und Geld. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8698970 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他有一张只有母亲爱的脸。}} || ta1 you3 yi1 zhang1 zhi3 you3 mu3 qin1 ai4 de5 lian3 。|| Er hat ein Gesicht, das nur eine Mutter lieben kann. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5574391 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他看到她就脸红了。}} || ta1 kan4 dao4 ta1 jiu4 lian3 hong2 le5 。|| Er sah sie und wurde rot. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/803810 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/virgil virgil] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你在脸书上吗?}} || ni3 zai4 lian3 shu1 shang4 ma5 ?|| Bist du auf Facebook? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9970085 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小丑做了个鬼脸。}} || xiao3 chou3 zuo4 le5 ge4 gui3 lian3 。|| Der Clown zog eine Grimasse. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332854 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pinky pinky] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你的脸色不好。}} || ni3 de5 lian3 se4 bu4 hao3 。|| Du siehst blass aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/353562 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ruicong ruicong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ole Ole] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不喜欢她的脸。}} || wo3 bu4 xi3 欢 ta1 de5 lian3 。|| Ich mag ihr Gesicht nicht. Mir gefällt ihr Gesicht nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834621 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/virgil virgil] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的脸上满是泥。}} || ta1 de5 lian3 shang4 man3 shi4 ni2/ni4 。|| Sein Gesicht war von Schlamm bedeckt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1790079 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你早上没洗脸啊?}} || ni3 zao3 shang4 mei2/mo4 xi3/xian3 lian3 a1 ?|| Didn't you wash your face this morning? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1721069 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fengli fengli] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |洗脸吧。}} || xi3/xian3 lian3 ba5 。|| Wasch dir das Gesicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9453447 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我只是个大众脸。}} || wo3 zhi3 shi4 ge4 da4 zhong4 lian3 。|| I'm just another man. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1397353 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我每天早上洗脸。}} || wo3 mei3 tian1 zao3 shang4 xi3/xian3 lian3 。|| Ich wasche mir jeden Morgen das Gesicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/918528 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/layu layu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个男孩有一张红润的脸。}} || zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 you3 yi1 zhang1 hong2 run4 de5 lian3 。|| Der Junge hatte ein rotes Gesicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796065 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ebruli Ebruli] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我做了鬼脸。}} || wo3 zuo4 le5 gui3 lian3 。|| Ich schnitt eine Grimasse. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9475949 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这张脸我以前见过。}} || zhe4/zhei4 zhang1 lian3 wo3 yi3 qian2 jian4/xian4 guo4 。|| Das Gesicht habe ich schon mal gesehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8706806 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shou shou] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |洗你的脸和手。}} || xi3/xian3 ni3 de5 lian3 he2/he4/huo2 shou3 。|| Wasch dir das Gesicht und die Hände! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836228 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|}
== Lückentexte ==
=== [https://ctext.org/liji/ens Das Buch der Riten] ===
{| class="wikitable"
|-
! [https://ctext.org/liji/tan-gong-ii/ens Tan Gong 下 (Teil 2):] !! Übersetzung James Legge
|-
| Ji 武子 lag krank im Bett || When Ji Wu-zi was lying ill in his chamber,
|-
| Jiao 固 不说 Trauerkleidung 而 入见 || Jiao Gu entered and appeared before him without taking off the mourning with its even edges (which he happened to wear).
|-
| 曰: Dieser 道 也, is dabei 亡 矣 || This practice, said he, has nearly fallen into disuse.
|-
| 士 nur am 公门 说 Trauerkleidung || But it is only at the gate of the ruler that an officer should take off such mourning as I have on.
|-
| 武子曰: || Wu-zi replied,
|-
| 不亦善乎 || Is it not good that you should act thus?
|-
| 君子 zeigt es auch im Kleinen || A superior man illustrates the smallest points (of propriety).
|-
| 及其 Trauerriten 也 || At the mourning rites for Wu-zi,
|-
| 曾点 lehnte 其门 而 sang || Zeng Dian leant against his gate and sang.
|}
=== [[:zh:Wikijunior:太阳系/月球|Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond]] ===
{| class="wikitable"
! [[:zh:Wikijunior:太阳系/月球|Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond]] !! Übersetzung Christian Bauer
|-
| 月球,也 就是 我们 常说 的 月亮。|| Bei der "Mondkugel" sprechen wir auch häufig vom "hellen Mond" (2 chinesische Bezeichnungen für den Mond)
|-
| 月球 dreht sich um 地球 转动,|| Der Mond dreht sich um die Erde.
|-
| 是 地球 der einzige 的 一个 天然 Satellit。|| Es ist der einzige natürliche Satellit der Erde.
|-
| 在 einem klaren 朗 的 晚上,|| An einem klaren und wolkenlosen Abend
|-
| 可以 看到 月亮 高 hängen Nachthimmel 之 中。|| können wir den Mond hoch am Nachthimmel hängen sehen.
|-
| 自 古 以来,关于 月亮 有 viele Legenden 和 故事,|| Seit alters her gibt es über den Mond viele Legenden und Geschichten.
|-
| 有 viele 与 月亮 相关 的 Gedichte、小说 和 Lieder。|| Es gibt viele Gedichte, Romane und Lieder, die sich auf den Mond beziehen.
|-
| 我们 见到 的 月亮 的 Form 常常 wechselt,|| Die von uns gesehene Mondform wechselt sehr oft.
|-
| 有时 dünn 如 银 Haken,|| Manchmal ist er dünn, wie ein silberner Haken;
|-
| 有时 rund 如 玉-Teller。|| Manchmal ist er rund, wie ein Jadeteller;
|-
| Su 东坡 曾经 说过:|| Su Dongpo sagte einmal:
|-
| “月 有 mal verschattet, mal klar, mal rund , mal verschwunden”。|| Der Mond ist mal verschattet, mal klar, mal rund, mal verschwunden.
|-
| 有时 月亮 会 plötzlich 不 见,|| Manchmal kann der Mond plötzlich nicht mehr gesehen werden
|-
| 这 是 由于 一 ZEW 叫做 月食 的 现象。|| Das liegt an einem Phänomen, dass Mondfinsternis genannt wird.
|-
|
|-
| 古代 的 人们 曾经 认为,地 是 平 的。|| Die Menschen alter Zeiten glaubten einst, dass die Erde eine Scheibe ist
|-
| 天空 是 一个 große 的 Decke,|| und der Himmel eine große Decke,
|-
| 叫做 天球,|| die Himmelskugel genannt wird,
|-
| die die 地面 überdeckt,|| die die Erdoberfläche überdeckt
|-
| 而 月亮 是 eingebettet 在 这个 天球 之 中,|| und der Mond ist in diese Himmelskugel eingebettet
|-
| er folgt der 天球 转动。|| er folgt der Bewegung der Himmelskugel
|-
| 月球 Entfernung von der 地球 很 远。|| Der Mond ist sehr weit von der Erde entfernt.
|-
| 直到 二十 Jahrhundert 六十 年代,|| Es dauerte bis in die 60er Jahre des 20. Jahrhunderts
|-
| die Menschheit 才 第一次 登上 月球。|| erst dann betrat die Menschheit zum ersten Mal den Mond.
|}
== Texte ==
=== [http://museum.marcopoloproject.org/2014/09/25/not-enough-gas-%e6%b0%94%e4%b8%8d%e5%a4%9f/ the marco polo project: 气不够 – Not enough gas (Auszug)] ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |想起昨天坐出租车<br/><br/>司机说,气不够,我送不到你了<br/><br/>我说没关系,我可以等
}}
[http://museum.marcopoloproject.org/author/he-xiaozhu/ He Xiaozhu] [http://tushu.junshishu.com/Book21709/Content1109312.html Tushu]
I was taking a taxi yesterday when the driver said
“I don’t have enough gas to get you there.”
“That’s okay,” I said.
“You can fill it up. I’ll wait.”
...
=== [https://archive.org/details/hienwunshoochin01davigoog Davis: Chinese moral maxims XVI.]===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>是非终日有不听自然无
}}
|| xiang3 qi3 zuo2 tian1 zuo4 chu1 zu1 che1 <br/><br/> si1 ji1 shuo1 , qi4 bu4 gou4 , wo3 song4 bu4 dao4 ni3 le5 <br/><br/> wo3 shuo1 mei2/mo4 guan1 xi4 , wo3 ke3/ke4 yi3 deng3
||
Questions of right and wrong, (with reference to mens' characters) are every day arising; if not listened to, they die away of themselves.
|}
=== [https://archive.org/details/shortcourseofpri00materich A short course of primary lessons in mandarin: 第十四课] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>1. 人人都是要死的
<br/>2. 这箇中国人不会说外国话
<br/>3. 他不是外国人,他是本地人
<br/>4. 在那箇地方中国人不少
<br/>5. 男女老少都吃好饭
<br/>6. 这西国纸不吃墨
<br/>7. 现在没有钱,过两天我就给你
<br/>8. 钱不彀,还少 一大些/许多
<br/>9. 他就是会说大话
<br/>10. 我的母亲还不 很/大 老
<br/>11. 不要紧这是箇老实人
<br/>12. 这地方的人没什么大学问
<br/>13. 有的说这大地是四方的,有的说地中有人
<br/>14. 你这里是什么书,是中国书,是外国书? 答:什么书都有,就是中国书多
}}
||
<br/>1. ren2 ren2 dou1/du1 shi4 yao4 si3 de5
<br/>2. zhe4/zhei4 ge4 zhong1/zhong4 guo2 ren2 bu4 hui4 shuo1 wai4 guo2 hua4
<br/>3. ta1 bu4 shi4 wai4 guo2 ren2 , ta1 shi4 ben3 de4/di4 ren2
<br/>4. zai4 na4/nei4 ge4 de4/di4 fang1 zhong1/zhong4 guo2 ren2 bu4 shao3
<br/>5. nan2 nü3/ru3 lao3 shao3 dou1/du1 chi1 hao3 fan4
<br/>6. zhe4/zhei4 xi1 guo2 zhi3 bu4 chi1 mo4
<br/>7. xian4 zai4 mei2/mo4 you3 qian2 , guo4 liang3 tian1 wo3 jiu4 gei3 ni3
<br/>8. qian2 bu4 gou4 , hai2/huan2 shao3 yi1 da4 xie1 / xu3 duo1
<br/>9. ta1 jiu4 shi4 hui4 shuo1 da4 hua4
<br/>10. wo3 de5 mu3 qin1 hai2/huan2 bu4 hen3 / da4 lao3
<br/>11. bu4 yao4 jin3 zhe4/zhei4 shi4 ge4 lao3 shi2 ren2
<br/>12. zhe4/zhei4 de4/di4 fang1 de5 ren2 mei2/mo4 shi2 me5 da4 xue2 wen4
<br/>13. you3 de5 shuo1 zhe4/zhei4 da4 de4/di4 shi4 si4 fang1 de5 , you3 de5 shuo1 de4/di4 zhong1/zhong4 you3 ren2
<br/>14. ni3 zhe4/zhei4 li3 shi4 shi2 me5 shu1 , shi4 zhong1/zhong4 guo2 shu1 , shi4 wai4 guo2 shu1 ? da2 : shi2 me5 shu1 dou1/du1 you3 , jiu4 shi4 zhong1/zhong4 guo2 shu1 duo1
||
<br/>1. All men must die.
<br/>2. This Chinaman cannot speak any foreign language.
<br/>3. He is not a foreigner; he is a native.
<br/>4. There are not a few Chinese at that place.
<br/>5. Male and female, old and young, all eat good food.
<br/>6. This foreign paper does not absorb ink.
<br/>7. I have no money at present after a few days I will give it to you.
<br/>8. The money is insufficient; it is short by a large amount.
<br/>9. He is given to boasting.
<br/>10. My mother is not yet very old.
<br/>11. No matter; this is an honest man.
<br/>12. The people of this place have no great learning.
<br/>13. There are some who say the earth is square, while others say there are men who live in the centre of the earth.
<br/>14. What books have you here are they Chinese or foreign? Answer: We have all kinds of books, but the larger part are Chinese.
|}
=== [https://archive.org/details/idiomlessonshort00ballrich An idiom a lesson: 第二十五课 一样...不一样...两样 (traditionell)] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>1. 坐车、坐船、不一样。
<br/>2. 封先生说话和你一样。
<br/>3. 站、坐、是两样的意思。
<br/>4. 一样不一样、不一样。
<br/>5. 南边的路、和北边的路、是两样。
<br/>6. 这两块墨是两样。
<br/>7. 那两个孩子手是一样、脸不一样。
<br/>8. 第六个字是路字。
}}
||
<br/>1. zuo4 che1 、 zuo4 chuan2 、 bu4 yi1 yang4 。
<br/>2. feng1 xian1 sheng1 shuo1 hua4 he2/he4/huo2 ni3 yi1 yang4 。
<br/>3. zhan4 、 zuo4 、 shi4 liang3 yang4 de5 yi4 si1 。
<br/>4. yi1 yang4 bu4 yi1 yang4 、 bu4 yi1 yang4 。
<br/>5. nan2 bian1 de5 lu4 、 he2/he4/huo2 bei3 bian1 de5 lu4 、 shi4 liang3 yang4 。
<br/>6. zhe4/zhei4 liang3 kuai4 mo4 shi4 liang3 yang4 。
<br/>7. na4/nei4 liang3 ge4 hai2 zi5 shou3 shi4 yi1 yang4 、 lian3 bu4 yi1 yang4 。
<br/>8. di4 liu4 ge4 zi4 shi4 lu4 zi4 。
||
<br/>1. Travelling by cart, and travelling by boat are not the same.
<br/>2. Mr. Feng speaks like you.
<br/>3. To stand; To sit; mean two different things.
<br/>4. The same or not? Not the same.
<br/>5. The roads in the South are not the same as the roads in the North.
<br/>6. These two pieces of ink differ greatly.
<br/>7. The hands of these two youngsters are the same; the faces are not the same.
<br/>8. The sixth character is the character 'lu'.
|}
=== [https://archive.org/details/idiomlessonshort00ballrich An idiom a lesson: 第二十一课 用...做 ] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>1. 母亲用布做衣服。
<br/>2. 要用笔墨纸写信。
<br/>3. 我光用手打他。
<br/>4. 各人要用钱买东西。
<br/>5. 这封信是用外国墨写的。
<br/>6. 那块墨、这枝笔、都是我用的。
<br/>7. 外国人用冷水洗手、洗脸。
<br/>8. 封先生今天到这里来。
}}
||
<br/>1. mu3 qin1 yong4 bu4 zuo4 yi1 fu2 。
<br/>2. yao4 yong4 bi3 mo4 zhi3 xie3 xin4 。
<br/>3. wo3 guang1 yong4 shou3 da3 ta1 。
<br/>4. ge4 ren2 yao4 yong4 qian2 mai3 dong1 xi1 。
<br/>5. zhe4/zhei4 feng1 xin4 shi4 yong4 wai4 guo2 mo4 xie3 de5 。
<br/>6. na4/nei4 kuai4 mo4 、 zhe4/zhei4 zhi1 bi3 、 dou1/du1 shi4 wo3 yong4 de5 。
<br/>7. wai4 guo2 ren2 yong4 leng3 shui3 xi3/xian3 shou3 、 xi3/xian3 lian3 。
<br/>8. feng1 xian1 sheng1 jin1 tian1 dao4 zhe4/zhei4 li3 lai2 。
||
<br/>1. (My) mother makes clothes of cloth.
<br/>2. You must use pencil, ink and paper to write letters.
<br/>3. I merely struck him with my hand.
<br/>4. Everybody must buy things with money.
<br/>5. This letter is written with foreign ink.
<br/>6. That piece of ink and this pencil are what I use.
<br/>7. Foreigners wash their hands and faces in cold water.
<br/>8. Mr. Feng arrived here to-day.
|}
=== [https://archive.org/details/shortcourseofpri00materich A short course of primary lessons in mandarin: 第七课] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>1 他不说实话
<br/>2 我们实在不能去
<br/>3 你要不要? 答:我不要
<br/>4 这三个字我不会写
<br/>5 我不会说官话
<br/>6 我不要你们来
<br/>7 那个官实在不好
<br/>8 他不能不生气
<br/>9 你去不去不要紧
<br/>10 他们说是不要紧
<br/>11 这是个要紧的书
<br/>12 他说不出话来
<br/>13 我说不上来,他能说上来
<br/>14 不是他不能,是他不会
<br/>15 他会说,就是说的不清楚
}}
||
<br/>1 ta1 bu4 shuo1 shi2 hua4
<br/>2 wo3 men5 shi2 zai4 bu4 neng2 qu4
<br/>3 ni3 yao4 bu4 yao4 ? da2 : wo3 bu4 yao4
<br/>4 zhe4/zhei4 san1 ge4 zi4 wo3 bu4 hui4 xie3
<br/>5 wo3 bu4 hui4 shuo1 guan1 hua4
<br/>6 wo3 bu4 yao4 ni3 men5 lai2
<br/>7 na4/nei4 ge4 guan1 shi2 zai4 bu4 hao3
<br/>8 ta1 bu4 neng2 bu4 sheng1 qi4
<br/>9 ni3 qu4 bu4 qu4 bu4 yao4 jin3
<br/>10 ta1 men5 shuo1 shi4 bu4 yao4 jin3
<br/>11 zhe4/zhei4 shi4 ge4 yao4 jin3 de5 shu1
<br/>12 ta1 shuo1 bu4 chu1 hua4 lai2
<br/>13 wo3 shuo1 bu4 shang4 lai2 , ta1 neng2 shuo1 shang4 lai2
<br/>14 bu4 shi4 ta1 bu4 neng2 , shi4 ta1 bu4 hui4
<br/>15 ta1 hui4 shuo1 , jiu4 shi4 shuo1 de5 bu4 qing1 chu3
||
<br/>1 He does not speak the truth.
<br/>2 We really cannot go.
<br/>3 Do you want (it)? Answer: No.
<br/>4 I cannot write these three characters.
<br/>5 I cannot speak Mandarin.
<br/>6 I do not want you to come.
<br/>7 Really that officer is not good.
<br/>8 He cannot but be angry.
<br/>9 It is not important whether you go or not.
<br/>10 They say it is not important.
<br/>11 This is an important book.
<br/>12 He cannot speak.
<br/>13 I cannot say it, but he can.
<br/>14 It is not that he is unable (to do it), but that he does not know how.
<br/>15 He can speak, but not distinctly.
|}
=== [https://archive.org/details/chineselanguageh00hilliala Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion VIII 30-45 Seiten 59, 206-205]===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>30 今天怕要下雨
<br/>31 那一个太长,把短的拿来
<br/>32 这几年他长大了
<br/>33 那板子的长短你知道不知道
<br/>34 他短不了钱
<br/>35 我短几个钱,你借给我罢
<br/>36 他该你多少钱
<br/>37 我去跟他借几个钱
<br/>38 这是你该做的事
<br/>39 他病了不能来
<br/>40 他有什么病
<br/>41 我不知道,我就知道我昨天早起去见他的做时,他还没起来他家里的人说他病了
<br/>42 他姓什么
<br/>43 他是做官的
<br/>44 做什么官
<br/>45 他管官马
}}
||
<br/>30 jin1 tian1 pa4 yao4 xia4 yu3
<br/>31 na4/nei4 yi1 ge4 tai4 chang2/zhang3 , ba3 duan3 de5 na2 lai2
<br/>32 zhe4/zhei4 ji1 nian2 ta1 chang2/zhang3 da4 le5
<br/>33 na4/nei4 ban3 zi5 de5 chang2/zhang3 duan3 ni3 zhi1 dao4 bu4 zhi1 dao4
<br/>34 ta1 duan3 bu4 le5 qian2
<br/>35 wo3 duan3 ji1 ge4 qian2 , ni3 jie4 gei3 wo3 ba4
<br/>36 ta1 gai1 ni3 duo1 shao3 qian2
<br/>37 wo3 qu4 gen1 ta1 jie4 ji1 ge4 qian2
<br/>38 zhe4/zhei4 shi4 ni3 gai1 zuo4 de5 shi4
<br/>39 ta1 bing4 le5 bu4 neng2 lai2
<br/>40 ta1 you3 shi2 me5 bing4
<br/>41 wo3 bu4 zhi1 dao4 , wo3 jiu4 zhi1 dao4 wo3 zuo2 tian1 zao3 qi3 qu4 jian4/xian4 ta1 de5 zuo4 shi2 , ta1 hai2/huan2 mei2/mo4 qi3 lai2 ta1 jia1 li3 de5 ren2 shuo1 ta1 bing4 le5
<br/>42 ta1 xing4 shi2 me5
<br/>43 ta1 shi4 zuo4 guan1 de5
<br/>44 zuo4 shi2 me5 guan1
<br/>45 ta1 guan3/guan5 guan1 ma3
||
<br/>30 Ich erwarte, dass es heute regnet.
<br/>31 Das ist zu lang. Nimm das Kurze und bring es her.
<br/>32 In den letzten Jahren ist er groß geworden.
<br/>33 Kennst du die Länge jenes Brettes?
<br/>34 Es kann ihm nicht an Geld mangeln.
<br/>35 Mir fehlt etwas Geld. Leihe es mir doch.
<br/>36 Wieviel Geld schuldet er dir?
<br/>37 Ich gehe zu ihm und leihe mir etwas Geld.
<br/>38 Dies sollte von dir getan werden.
<br/>39 Er ist krank geworden und kann nicht kommen.
<br/>40 Was für eine Krankheit hat er?
<br/>41 Ich weiß nicht. Ich weiß nur, dass, als ich ihn gestern morgen zu ihm gegangen bin, er noch nicht aufgestanden war und die Leute in seinem Haus sagten, dass er krank ist.
<br/>42 Wie heißt er?
<br/>43 Er ist Beamter.
<br/>44 Was für eine Stelle hat er?
<br/>45 Er kümmert sich um die Regierungspferde.
|}
=== [https://archive.org/details/twoyearscourseof01brya Two years course of study in the chinese language: Lesson 21 ] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>1: 耶稣
<br/>2: 道理
<br/>3: 要紧
<br/>4: 不要紧。
<br/>5: 理会
<br/>6: 理书
<br/>7: 有理
<br/>8: 说道
<br/>9: 耶稣的道理
<br/>10: 有人说耶稣的道理不好
<br/>11: 他们为什么这样说、因为不晓得耶稣道理是好的。
<br/>12: 那个人晓得耶稣么、不晓得、因为没有人教训他。
<br/>13: 请先生把耶稣的好道理教训他。
<br/>14: 请你把我的书拿来。
<br/>15: 做先生、自然少不得道理书。
<br/>16: 他有理没有理、没有理、你不要理会他。
<br/>17: 这件事要紧、那件事不要紧。
<br/>18: 先生说道你要要紧理书。
<br/>19: 这两件好衣裳、你要用手拿紧了、不要少了一件。
}}
||
<br/>1: ye1 su1
<br/>2: dao4 li3
<br/>3: yao4 jin3
<br/>4: bu4 yao4 jin3 。
<br/>5: li3 hui4
<br/>6: li3 shu1
<br/>7: you3 li3
<br/>8: shuo1 dao4
<br/>9: ye1 su1 de5 dao4 li3
<br/>10: you3 ren2 shuo1 ye1 su1 de5 dao4 li3 bu4 hao3
<br/>11: ta1 men5 wei2/wei4 shi2 me5 zhe4/zhei4 yang4 shuo1 、 yin1 wei2/wei4 bu4 晓 de2/de5/dei3 ye1 su1 dao4 li3 shi4 hao3 de5 。
<br/>12: na4/nei4 ge4 ren2 晓 de2/de5/dei3 ye1 su1 me5 、 bu4 晓 de2/de5/dei3 、 yin1 wei2/wei4 mei2/mo4 you3 ren2 jiao1 xun4 ta1 。
<br/>13: qing3 xian1 sheng1 ba3 ye1 su1 de5 hao3 dao4 li3 jiao1 xun4 ta1 。
<br/>14: qing3 ni3 ba3 wo3 de5 shu1 na2 lai2 。
<br/>15: zuo4 xian1 sheng1 、 zi4 ran2 shao3 bu4 de2/de5/dei3 dao4 li3 shu1 。
<br/>16: ta1 you3 li3 mei2/mo4 you3 li3 、 mei2/mo4 you3 li3 、 ni3 bu4 yao4 li3 hui4 ta1 。
<br/>17: zhe4/zhei4 jian4 shi4 yao4 jin3 、 na4/nei4 jian4 shi4 bu4 yao4 jin3 。
<br/>18: xian1 sheng1 shuo1 dao4 ni3 yao4 yao4 jin3 li3 shu1 。
<br/>19: zhe4/zhei4 liang3 jian4 hao3 yi1 裳、 ni3 yao4 yong4 shou3 na2 jin3 le5 、 bu4 yao4 shao3 le5 yi1 jian4 。
||
<br/>1: Jesus
<br/>2: Lehre
<br/>3: wichtig
<br/>4: unwichtig
<br/>5: beachte
<br/>6: wiederhole, überdenke
<br/>7: ist vernünftig, hat Sinn/Berechtigung
<br/>8: wie folgt gesagt
<br/>9: Die Lehre des Jesus
<br/>10: Manche Leute sagen, dass Jesus Lehre schlecht ist.
<br/>11: Warum sprechen sie derart? Weil sie nicht wissen, dass Jesus Lehre gut ist.
<br/>12: Kennt jener Mensch Jesus? Er kennt ihn nicht, weil keiner es ihn gelehrt hat.
<br/>13: Bitte, Herr Lehrer, nehmen sie Jesus gut Lehre und lehren sie ihm.
<br/>14: Bitte nimm mein Buch und bring es.
<br/>15: Als Lehrer kann man natürlich wenig ohne Lehrbücher erreichen.
<br/>16: Hat er recht? Nein er hat nicht recht. Du brauchst ihn nicht beachten.
<br/>17: Diese Angelegenheit ist wichtig, jene Angelegenheit unwichtig.
<br/>18: Der Lehrer sagt, es ist wichtig für dich, zu wiederholen / du musst besondere Aufmerksamkeit auf die Wiederholungen richten.
<br/>19: Diesen zwei guten Kleidungsstücke musst du mit den Händen festhalten und keines davon verlieren.
|}
=== [https://ctext.org/yangzi-fayan/juan-shi-rt/ens Yangzi Fayan -> The Junzi]===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
有生者必有死,有始者必有终,自然之道也。
}}
Was geboren wird, muss sterben. Was einen Anfang hat, muss ein Ende haben. Das ist der Weg der Natur.
Englische Übersetzung siehe ctext.org
== Drei-Zeichen-Klassiker ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为学者, 必有初。}} || wèi xuézhě bì yǒu chū || Giles: Those who are learners must have a beginning.([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_60 |Drei-Zeichen-Klassiker 60]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小学终, 至四书。}} || xiǎoxué zhōng zhì sì shū || Giles: The "Little Learning" finished, they proceed to the "Four Books".([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_61 |Drei-Zeichen-Klassiker 61]])
|}
== Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为}} || wei4 || wegen, um, im Bestreben/ wei2: fungieren als, verhalten als, auftreten als, sein, betragen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |学}} || xue2 || lernen, studieren, Lehre, Fachgebiet, -logie; Bsp.: 数学 数学 -- Mathematik; Bsp.: 化學 化学 -- Chemie ; Bsp.: 社會學 社会学 -- Soziologie; Bsp.: 生物学 生物学 -- Biologie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |者}} || zhe3 || derjenige welcher, (-ist, -er) Person, die etwas tut bzw.ausführt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |必}} || bi4 || müssen, sicher, bestimmt, gewiss, unbedingt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有}} || you3 || existieren, haben, es gibt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初}} || chu1 || Beginn, erst-
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小}} || xiao3 || klein, jung, Radikal Nr. 42 = klein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |终}} || zhong1 || (traditionelle Schreibweise von 終), Ende, sterben, ganz, komplett
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |至}} || zhi4 || nach, bis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |四}} || si4 || vier
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |书}} || shu1 || Buch, Geschriebenes
|}
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 270|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 270|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 272|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 272}}
</noinclude>
rpr83rsqmcbu4byrwrfvhke8427ovcs
Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 278
0
92297
1000307
986944
2022-08-07T07:52:13Z
Christian-bauer
6469
Lückentext ergänzt
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 277|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 277|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 279|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 279}}
</noinclude>
== Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戴}} || dai4 || tragen, anziehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |述}} || shu4 || berichten, erzählen, darlegen, erklären, schildern, begleitend kommentieren, Shu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣}} || sheng4 || sakral, heilig, sankt(Adv, Rel)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |备}} || bei4 || Ausrüstung, vorbereiten, bereit, vorbereitet
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |背}} || bei4 || Rücken, Rückseite e. Körpers oder Gegenstandes, auswendig lernen, aus dem Gedächtnis wiedergeben, etwas verbergen/ bei1: auf dem Rücken, der Schulter tragen, beladen sein
|}
== Zusammengesetzte Wörter ==
=== 戴 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戴尔}} || dai4 er3 || Dell(Wirtsch)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戴爾}} || dai4 er3 || (traditionelle Schreibweise von 戴尔), Dell(Wirtsch)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戴夫}} || dai4 fu1 || Dave
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戴上}} || dai4 shang4 || anheften (Schraube), anstecken, aufsetzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |爱戴}} || ai4 dai4 || lieben und verehren; gern tragen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |愛戴}} || ai4 dai4 || (traditionelle Schreibweise von 爱戴), lieben und verehren; gern tragen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戴胜}} || dai4 sheng4 || Wiedehopf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戴勝}} || dai4 sheng4 || (traditionelle Schreibweise von 戴胜), Wiedehopf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戴进}} || dai4 jin4 || Dai Jin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戴進}} || dai4 jin4 || (traditionelle Schreibweise von 戴进), Dai Jin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戴着}} || dai4 zhuo2 || anhaben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戴著}} || dai4 zhuo2 || (traditionelle Schreibweise von 戴着), anhaben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戴手套}} || dai4 shou3 tao4 || Handschuhe tragen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戴德生}} || dai4 de2 sheng1 || Hudson Taylor
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戴高帽}} || dai4 gao1 mao4 || jmd Honig ums Maul schmieren, jmd. schmeicheln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北戴河}} || bei3 dai4 he2 || Beidaihe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戴理德}} || dai4 li3 de2 || Alistair Darling
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戴奥辛}} || dai4 ao4 xin1 || Dioxin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戴安娜}} || dai4 an1 na4 || Lady Di, Lady Diana, Prinzessin Diana
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |强尼戴普}} || qiang2 ni2 dai4 pu3 || Johnny Depp
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戴上面具}} || dai4 shang4 mian4 ju4 || verkleiden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戴克里先}} || dai4 ke4 li3 xian1 || Diokletian
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戴着面具}} || dai4 zhuo2 mian4 ju4 || vermummen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戴著面具}} || dai4 zhuo2 mian4 ju4 || (traditionelle Schreibweise von 戴着面具), vermummen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穿戴好了}} || chuan1 dai4 hao3 liao3 || fertig angezogen sein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戴克拉克}} || dai4 ke4 la1 ke4 || Frederik Willem de Klerk
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北戴河区}} || bei3 dai4 he2 qu1 || Beidaihe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北戴河區}} || bei3 dai4 he2 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 北戴河区), Beidaihe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏尔戴高乐}} || xia4 er3 dai4 gao1 le4 || Charles de Gaulle
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |爱戴高帽子}} || ai4 dai4 gao1 mao4 zi3 || gern Schmeicheleien (schöne Worte) hören
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |愛戴高帽子}} || ai4 dai4 gao1 mao4 zi3 || (traditionelle Schreibweise von 爱戴高帽子), gern Schmeicheleien (schöne Worte) hören
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |没有戴手套}} || mei2 you3 dai4 shou3 tao4 || ohne Handschuhe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒有戴手套}} || mei2 you3 dai4 shou3 tao4 || (traditionelle Schreibweise von 没有戴手套), ohne Handschuhe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戴尔电脑公司}} || dai4 er3 dian4 nao3 gong1 si1 || Dell Computer Corporation
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |克利夫史戴普路易斯}} || ke4 li4 fu1 shi3 dai4 pu3 lu4 yi4 si1 || Clive Staples Lewis
|}
=== 述 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重述}} || chong2 shu4 || Repetition, Wiederholung, nachsagen, wiederholen, iterativ
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |详述}} || xiang2 shu4 || detailiierte Erzählung, Schilderung, Spezifizierung der Erzählung, in Detail etw. erzählen, etw. ausführlich nacherzählen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |前述}} || qian2 shu4 || besagt, fortschreitend, obengenannt, vorbenannt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |转述}} || zhuan3 shu4 || nacherzählen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |口述}} || kou3 shu4 || Diktat, Diktieren
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |著述}} || zhu4 shu4 || schreibend, Schreiben
|-
| zhu4 shu4 || [schreiben]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亚述}} || ya4 shu4 || Geschichte des assyrischen Reiches, Assyrer, Assyrien
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亞述}} || ya4 shu4 || (traditionelle Schreibweise von 亚述), Geschichte des assyrischen Reiches, Assyrer, Assyrien
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |表述}} || biao3 shu4 || Darstellung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |论述}} || lun4 shu4 || Erörterung, Darlegung, abhandeln, erläutern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |述语}} || shu4 yu3 || behaupten, aussagen, Prädikat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |述語}} || shu4 yu3 || (traditionelle Schreibweise von 述语), behaupten, aussagen, Prädikat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |简述}} || jian3 shu4 || Kurzbeschreibung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陈述}} || chen2 shu4 || vortragen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |讲述}} || jiang3 shu4 || von etw. erzählen, behandeln, berichten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |講述}} || jiang3 shu4 || (traditionelle Schreibweise von 讲述), von etw. erzählen, behandeln, berichten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |申述}} || shen1 shu4 || etw. ausführlich erklären
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上述}} || shang4 shu4 || oben erwähnt, besagt, obig, vorstehend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |述说}} || shu4 shuo1 || Erwähnung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |述說}} || shu4 shuo1 || (traditionelle Schreibweise von 述说), Erwähnung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自述}} || zi4 shu4 || eigeneAngaben, Einlassung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |讲述者}} || jiang3 shu4 zhe3 || Erzähler
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |講述者}} || jiang3 shu4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 讲述者), Erzähler
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亚述人}} || ya4 shu4 ren2 || Assyrer, Assyrian, Assyrien
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亞述人}} || ya4 shu4 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 亚述人), Assyrer, Assyrian, Assyrien
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如上述}} || ru2 shang4 shu4 || wie oben bezeichnet
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陈述理由}} || chen2 shu4 li3 you2 || begründen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如前所述}} || ru2 qian2 suo3 shu4 || wie zuvor erläutert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如上所述}} || ru2 shang4 suo3 shu4 || wie bereits erwähnt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |口述历史}} || kou3 shu4 li4 shi3 || Mündliche Überlieferung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亚述帝国}} || ya4 shu4 di4 guo2 || Geschichte des assyrischen Reiches
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亞述帝國}} || ya4 shu4 di4 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 亚述帝国), Geschichte des assyrischen Reiches
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上面所述}} || shang4 mian5 suo3 shu4 || wie bereits gesagt, oben angeführt, o. a. 如前所述
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |专门论述}} || zhuan1 men2 lun4 shu4 || zutun
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重述要点}} || chong2 shu4 yao4 dian3 || Rekapitulation
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重述要點}} || chong2 shu4 yao4 dian3 || (traditionelle Schreibweise von 重述要点), Rekapitulation
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |书面陈述}} || shu1 mian4 chen2 shu4 || eidesstattliche Erklärung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自述文件}} || zi4 shu4 wen2 jian4 || Informationsdatei, Readme-Datei
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |口头陈述}} || kou3 tou2 chen2 shu4 || mündlicher Bericht, mündlicher Vortrag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陈述性知识}} || chen2 shu4 xing4 zhi1 shi5 || Wissen
|}
=== 圣 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣女}} || sheng4 nü3 || Schutzpatronin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣旨}} || sheng4 zhi3 || Kaiserlicher Erlaß, kaiserlicher Edikt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |诗圣}} || shi1 sheng4 || Koryphäe der Dichtung, Dichterfürst
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣杯}} || sheng4 bei1 || Heiliger Gral
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣所}} || sheng4 suo3 || Privatzimmer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣君}} || sheng4 jun1 || klug
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣地}} || sheng4 di4 || Heiliges Land
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣礼}} || sheng4 li3 || Sakrament
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣药}} || sheng4 yao4 || Wundermittel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |书圣}} || shu1 sheng4 || Koryphäe der Kalligrafie, Koryphäe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣训}} || sheng4 xun4 || Hadith(Philos), Hadith
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |往圣}} || wang3 sheng4 || alter Weiser
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣约}} || sheng4 yue1 || Bund, Pakt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |封圣}} || feng1 sheng4 || Heiligsprechung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣子}} || sheng4 zi3 || Gottessohn
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣墓}} || sheng4 mu4 || Stiftshütte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣山}} || sheng4 shan1 || Athos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣经}} || sheng4 jing1 || Die heilige Schrift, Die Bibel ( Buch der Bücher, heilige Schrift der Juden u. Christen )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣者}} || sheng4 zhe3 || heilig(Adv, Rel)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣父}} || sheng4 fu4 || Gottvater
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣代}} || sheng4 dai4 || Eisbecher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣母}} || sheng4 mu3 || Heilige Mutter, Maria
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣诗}} || sheng4 shi1 || Hymne, Komposition, Psalm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣人}} || sheng4 ren2 || Heiliger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣化}} || sheng4 hua4 || heiligen, Heiligung, Weihung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣坛}} || sheng4 tan2 || Altar, Schrein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣徒}} || sheng4 tu2 || heilig, Heiligkeit, Heiligung, heiligen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣骨}} || sheng4 gu3 || Relikt, Reliquie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣灵}} || sheng4 ling2 || Heiliger Geist
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |祝圣}} || zhu4 sheng4 || Segnung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣水}} || sheng4 shui3 || Heiliges Wasser
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣火}} || sheng4 huo3 || Heiliges Feuer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣上}} || sheng4 shang4 || Seine Majestät
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |朝圣}} || chao2 sheng4 || Wallfahrt(Philos)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣王}} || sheng4 wang2 || die Kaiser 堯Yao und 舜Schun
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |时圣}} || shi2 sheng4 || Konfuzius (latinisiert aus 孔夫子, Kǒng Fūzǐ „Lehrmeister Kong“, chin. 孔子, Kǒngzǐ)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣书体}} || sheng4 shu1 ti3 || Ägyptische Hieroglyphen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |万圣节}} || wan4 sheng4 jie2 || Allerheiligen (katholischer Feiertag, 1. November)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣胡安}} || sheng4 hu2 an1 || San Juan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣十字}} || sheng4 shi2 zi4 || Santa Cruz Futebol Clube
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣圣圣}} || sheng4 sheng4 sheng4 || Sanctus(Philos)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣言会}} || sheng4 yan2 hui4 || Steyler Missionare
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣包皮}} || sheng4 bao1 pi2 || heilige Vorhaut
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣大非}} || sheng4 da4 fei1 || Santa Fe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |文圣王}} || wen2 sheng4 wang2 || Munseong of Silla
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣马丁}} || sheng4 ma3 ding1 || Sankt Martin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣西门}} || sheng4 xi1 men2 || Henri de Saint-Simon
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣公会}} || sheng4 gong1 hui4 || Anglikanische Gemeinschaft, Anglikanische Kirche, Anglikanismus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣女果}} || sheng4 nü3 guo3 || Cherry Tomaten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣加仑}} || sheng4 jia1 lun2 || Sankt Gallen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣经上}} || sheng4 jing1 shang4 || biblisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣经纸}} || sheng4 jing1 zhi3 || Indiapapier, Bibeldruckpapier
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣母经}} || sheng4 mu3 jing1 || Ave Maria
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |元圣王}} || yuan2 sheng4 wang2 || Wonseong of Silla
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣甲虫}} || sheng4 jia3 chong2 || Skarabäus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣马洛}} || sheng4 ma3 luo4 || Saint-Malo
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣体节}} || sheng4 ti3 jie2 || Fronleichnam, Fronleichnamsfest
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣灵节}} || sheng4 ling2 jie2 || Pfingsten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣多美}} || sheng4 duo1 mei3 || Sao Tome (Hauptstadt von Sao Tome und Principe)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昭圣王}} || zhao1 sheng4 wang2 || Soseong of Silla
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |朝圣者}} || chao2 sheng4 zhe3 || Pilger, Wallfahrer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣公宗}} || sheng4 gong1 zong1 || Anglikanismus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣母军}} || sheng4 mu3 jun1 || Legio Mariae
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣德王}} || sheng4 de2 wang2 || Seongdeok of Silla
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣克拉拉}} || sheng4 ke4 la1 la1 || Santa Clara
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奥运圣火}} || ao4 yun4 sheng4 huo3 || Olympische Fackel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黑色圣母}} || hei1 se4 sheng4 mu3 || Schwarze Madonna
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣卢西亚}} || sheng4 lu2 xi1 ya4 || St. Lucia
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣地亚哥}} || sheng4 di4 ya4 ge1 || Santiago de Chile ( Hauptstadt von Chile )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死亡圣器}} || si3 wang2 sheng4 qi4 || Die Heiligtümer des Todes (Harry Potter Teil 7)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣路易市}} || sheng4 lu4 yi4 shi4 || St. Louis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新约圣经}} || xin1 yue1 sheng4 jing1 || Neues Testament
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣母教堂}} || sheng4 mu3 jiao4 tang2 || Frauenkirche
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣家教堂}} || sheng4 jia1 jiao4 tang2 || Sagrada Familia
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣多明哥}} || sheng4 duo1 ming2 ge1 || Santo Domingo
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣莫尼卡}} || sheng4 mo4 ni2 ka3 || Santa Monica
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣路易斯}} || sheng4 lu4 yi4 si1 || Saint Louis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣马丽亚}} || sheng4 ma3 li4 ya4 || Saint Maria-
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣星期六}} || sheng4 xing1 qi1 liu4 || Karsamstag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真圣女王}} || zhen1 sheng4 nü3 wang2 || Heongang of Silla
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣墓教堂}} || sheng4 mu4 jiao4 tang2 || Grabeskirche
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣经密码}} || sheng4 jing1 mi4 ma3 || Bibelcode
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣艾米尔}} || sheng4 ai4 mi3 er3 || Saint-Imier (Gemeinde in der Schweiz)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |松田圣子}} || song1 tian2 sheng4 zi3 || Seiko Matsuda
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣武天皇}} || sheng4 wu3 tian1 huang2 || Shōmu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣德太子}} || sheng4 de2 tai4 zi3 || Shōtoku Taishi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣人的遗物}} || sheng4 ren2 de5 yi2 wu4 || Relikt, Reliquie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣斗士星矢}} || sheng4 dou4 shi4 xing1 shi3 || Saint Seiya [ Anime ]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣哥达山口}} || sheng4 ge1 da2 shan1 kou3 || Gotthardpass
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣卢西亚岛}} || sheng4 lu2 xi1 ya4 dao3 || St. Lucia
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |普世圣公宗}} || pu3 shi4 sheng4 gong1 zong1 || Anglikanische Kirche
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美国圣公会}} || mei3 guo2 sheng4 gong1 hui4 || Episcopal Church in the USA
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣三一主日}} || sheng4 san1 yi1 zhu3 ri4 || Trinitatis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教义和圣约}} || jiao4 yi4 he2 sheng4 yue1 || Lehre und Bündnisse
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |万圣节文件}} || wan4 sheng4 jie2 wen2 jian4 || Halloween-Dokumente
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣奥古斯丁}} || sheng4 ao4 gu3 si1 ding1 || Augustinus von Hippo
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |香港圣公会}} || xiang1 gang3 sheng4 gong1 hui4 || Hong Kong Sheng Kung Hui(Philos)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴黎圣母院}} || ba1 li2 sheng4 mu3 yuan4 || Notre-Dame de Paris
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣西路球场}} || sheng4 xi1 lu4 qiu2 chang3 || Giuseppe-Meazza-Stadion
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣爱华利多}} || sheng4 ai4 hua2 li4 duo1 || Evaristus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣母圣心会}} || sheng4 mu3 sheng4 xin1 hui4 || Congregatio Immaculati Cordis Mariae
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣马可广场}} || sheng4 ma3 ke3 guang3 chang3 || Markusplatz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣灰星期三}} || sheng4 hui1 xing1 qi1 san1 || Aschermittwoch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新奥尔良圣徒}} || xin1 ao4 er3 liang2 sheng4 tu2 || New Orleans Saints
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣日尔曼条约}} || sheng4 ri4 er3 man4 tiao2 yue1 || Vertrag von Saint-Germain
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣日尔曼和约}} || sheng4 ri4 er3 man4 he2 yue1 || Vertrag von Saint-Germain
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣丹斯电影节}} || sheng4 dan1 si1 dian4 ying3 jie2 || Sundance Film Festival
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣海伦斯火山}} || sheng4 hai3 lun2 si1 huo3 shan1 || Mount St. Helens
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣日耳曼条约}} || sheng4 ri4 er3 man4 tiao2 yue1 || Vertrag von Saint-Germain
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣尼古拉斯日}} || sheng4 ni2 gu3 la1 si1 ri4 || Nikolaustag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣地牙哥教士}} || sheng4 di4 ya2 ge1 jiao4 shi4 || San Diego Padres
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奥林匹克圣火}} || ao4 lin2 pi3 ke4 sheng4 huo3 || Olympische Fackel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣多美普林西比}} || sheng4 duo1 mei3 pu3 lin2 xi1 bi3 || São Tomé und Príncipe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣经里的第五部}} || sheng4 jing1 li3 de5 di4 wu3 bu4 || Deuteronomium (5. Buch Mose)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法国圣西尔军校}} || fa3 guo2 sheng4 xi1 er3 jun1 xiao4 || Militärschule Saint-Cyr
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣多美和普林西比}} || sheng4 duo1 mei3 he2 pu3 lin2 xi1 bi3 || Sao Tome und Principe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣米伦足球俱乐部}} || sheng4 mi3 lun2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || FC St. Mirren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣路易斯华盛顿大学}} || sheng4 lu4 yi4 si1 hua2 sheng4 dun4 da4 xue2 || Washington University in St. Louis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴黎圣日耳曼足球俱乐部}} || ba1 li2 sheng4 ri4 er3 man4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || Paris Saint-Germain FC, Paris SG
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣地牙哥加利福尼亚大学}} || sheng4 di4 ya2 ge1 jia1 li4 fu2 ni2 ya4 da4 xue2 || University of California, San Diego
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣多美和普林西比主共和国}} || sheng4 duo1 mei3 he2 pu3 lin2 xi1 bi3 zhu3 gong4 he2 guo2 || Demokratische Republik Sao Tome und Principe
|}
=== 备 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大备}} || da4 bei4 || vollkommen, vollendet, Vollkommenheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |备齐}} || bei4 qi2 || von etwas abweichen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |备忘}} || bei4 wang4 || Gedächtnisstütze, Mitteilung, Note, Notiz, verzeichen, verzeichnen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |必备}} || bi4 bei4 || notwendig, wesentlich, Pflicht-
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |备有}} || bei4 you3 || vorrätig, ausgestattet sein mit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |备份}} || bei4 fen4 || Datensicherung, Backup
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |备饭}} || bei4 fan4 || Essen bereiten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |齐备}} || qi2 bei4 || komplett vorhanden sein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豫备}} || yu4 bei4 || vorbereiten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |守备}} || shou3 bei4 || mit Beschlag belegen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |完备}} || wan2 bei4 || vollständig, völlig, lückenlos, komplett
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |备至}} || bei4 zhi4 || bis zum äußersten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |具备}} || ju4 bei4 || haben, habe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |备注}} || bei4 zhu4 || Anmerkung, Vermerk
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |后备}} || hou4 bei4 || Backup, Reserve
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戒备}} || jie4 bei4 || Vorsichtsmaßnahmen treffen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公备员}} || gong1 bei4 yuan2 || Beamter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |备用刀}} || bei4 yong4 dao1 || Ersatzmesser
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |后备箱}} || hou4 bei4 xiang1 || Kofferraum
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |备后国}} || bei4 hou4 guo2 || Provinz Bingo
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |备用金}} || bei4 yong4 jin1 || Portokasse
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |后备军}} || hou4 bei4 jun1 || Landwehr, Reserveeinheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |备中国}} || bei4 zhong1 guo2 || Provinz Bitchū
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |备用品}} || bei4 yong4 pin3 || Reserve
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |零备件}} || ling4 bei4 jian4 || Ersatzteil
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |备用件}} || bei4 yong4 jian4 || Ersatzteil
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |备前国}} || bei4 qian2 guo2 || Provinz Bizen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |完备性}} || wan2 bei4 xing4 || Vollständigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |备用轮}} || bei4 yong4 lun2 || Ersatzrad, Reserverad
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |备忘条}} || bei4 wang4 tiao2 || Merkblatt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |后备军人}} || hou4 bei4 jun1 ren2 || Reservist
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |备用线路}} || bei4 yong4 xian4 lu4 || Bereitschaftsschaltung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |完备空间}} || wan2 bei4 kong1 jian1 || Abgeschlossenheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高度戒备}} || gao1 du4 jie4 bei4 || erhöhter Alarmbereitschaft, verstärkter Vorsichtsmaßnahmen treffen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |备有家具}} || bei4 you3 jia1 ju4 || möbliert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吉备真备}} || ji2 bei4 zhen1 bei4 || Kibi Makibi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |备用开关}} || bei4 yong4 kai1 guan1 || Stand-by-Schalter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |备用零件}} || bei4 yong4 ling2 jian4 || Ersatzteil
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |备份文件}} || bei4 fen4 wen2 jian4 || Sicherungskopie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |备用时间}} || bei4 yong4 shi2 jian1 || Bereitschaftszeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |备有说明书}} || bei4 you3 shuo1 ming2 shu1 || mit Anweisungen versehen sein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |老年备用金}} || lao3 nian2 bei4 yong4 jin1 || Altersrückstellung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |零备件目录}} || ling4 bei4 jian4 mu4 lu4 || Ersatzteilkatalog
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |备用计算机}} || bei4 yong4 ji4 suan4 ji1 || Reserverechner
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |军备分布调查}} || jun1 bei4 fen1 bu4 diao4 cha2 || Landvermessung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |万事俱备只欠东风}} || wan4 shi4 ju4 bei4 zhi3 qian4 dong1 feng1 || alles ist gut vorbereitet, es fehlt nur noch die letzte entscheidende Bedingung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哥德尔完备性定理}} || ge1 de2 er3 wan2 bei4 xing4 ding4 li3 || Gödelscher Vollständigkeitssatz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哥德尔不完备定理}} || ge1 de2 er3 bu4 wan2 bei4 ding4 li3 || Gödelscher Unvollständigkeitssatz
|}
=== 背 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |背泳}} || bei4 yong3 || Rückenschwimmen (ein Schwimmstil)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |背骨}} || bei4 gu3 || Buchrücken, Dorn
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |背影}} || bei4 ying3 || Rückansicht einer Gestalt; Bsp.: (凝望著他逐漸消失的背影) 凝望着他逐渐消失的背影 -- seiner entschwindenden Gestalt nachblicken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |它背}} || tuo2 bei4 || bucklig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |背书}} || bei4 shu1 || Indossament(Rechtsw)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |背書}} || bei4 shu1 || (traditionelle Schreibweise von 背书), Indossament(Rechtsw)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |背心}} || bei4 xin1 || Pulli, Weste, Tanktop
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |背运}} || bei4 yun4 || Unglück, Pech
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |背约}} || bei4 yue1 || eine Verabredung nicht einhalten, eine Vereinbarung brechen, einen Vertrag brechen, sein Wort brechen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |背約}} || bei4 yue1 || (traditionelle Schreibweise von 背约), eine Verabredung nicht einhalten, eine Vereinbarung brechen, einen Vertrag brechen, sein Wort brechen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |后背}} || hou4 bei4 || Rücken <anat>
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |後背}} || hou4 bei4 || (traditionelle Schreibweise von 后背), Rücken <anat>
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跳背}} || tiao4 bei4 || Bockspringen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |背教}} || bei4 jiao4 || Abfall
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |背信}} || bei4 xin4 || Vertrauensbruch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |背时}} || bei4 shi2 || Pech haben, Unglück haben, nicht auf der Höhe seiner Zeit, unzeitgemäß
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |背時}} || bei4 shi2 || (traditionelle Schreibweise von 背时), Pech haben, Unglück haben, nicht auf der Höhe seiner Zeit, unzeitgemäß
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |背街}} || bei4 jie1 || schmaler Durchgang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |背后}} || bei4 hou4 || hinter, auf der Rückseite von, hinterrücks, hinter dem Rücken eines anderen, im Geheimen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |背後}} || bei4 hou4 || (traditionelle Schreibweise von 背后), hinter, auf der Rückseite von, hinterrücks, hinter dem Rücken eines anderen, im Geheimen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |背包}} || bei1 bao1 || Rucksack
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |手背}} || shou3 bei4 || Handrücken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |背部}} || bei4 bu4 || am Rücken, Rückseite, rückseitig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鞋背}} || xie2 bei4 || Rist
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |马背}} || ma3 bei4 || zu Pferd
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬背}} || ma3 bei4 || (traditionelle Schreibweise von 马背), zu Pferd
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |背景}} || bei4 jing3 || Hintergrund, Fond
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |背面}} || bei4 mian4 || Backup
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在背上}} || zai4 bei4 shang4 || Rückseite
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小背包}} || xiao3 bei1 bao1 || Schulranzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在背后}} || zai4 bei4 hou4 || Rückseite
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在背後}} || zai4 bei4 hou4 || (traditionelle Schreibweise von 在背后), Rückseite
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |背地风}} || bei4 di4 feng1 || privat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |背地風}} || bei4 di4 feng1 || (traditionelle Schreibweise von 背地风), privat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |背视图}} || bei4 shi4 tu2 || Ansicht von hinten, Hinteransicht, Rücksicht, Rückansichtszeichung, Hinteransichtszeichnung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高背椅}} || gao1 bei4 yi3 || Ohrensessel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |背孩子}} || bei4 hai2 zi3 || Kindertragrucksack (Rucksack, um Kleinkinder zu tragen)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |断背山}} || duan4 bei4 shan1 || Brokeback Mountain
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |仑背乡}} || lun2 bei4 xiang1 || Lunpei (Dorf in Taiwan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |背包客}} || bei1 bao1 ke4 || Rucksacktourismus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |背书人}} || bei4 shu1 ren2 || Gutschein, Indossant
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |背面图}} || bei4 mian4 tu2 || Ansicht von hinten, Ansichtszeichnung von hinten, Rückansicht, Hinteransicht, Rückansichtszeichnung, Hinteransichtszeichnung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在背面}} || zai4 bei4 mian4 || Rückseite
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |立体背面}} || li4 ti3 bei4 mian4 || Körperrückseite
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |后背体位}} || hou4 bei4 ti3 wei4 || Hündchenstellung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |二律背反}} || er4 lü4 bei4 fan3 || Antinomie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |弔帶背心}} || diao4 dai4 bei4 xin1 || (traditionelle Schreibweise von 吊带背心), Top
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |背景音乐}} || bei4 jing3 yin1 yue4 || Hintergrundmusik, musikalische Untermalung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |背景知识}} || bei4 jing3 zhi1 shi5 || Hintergrundinformation
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |背景知識}} || bei4 jing3 zhi1 shi5 || (traditionelle Schreibweise von 背景知识), Hintergrundinformation
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |运动背心}} || yun4 dong4 bei4 xin1 || Trainingsjacke
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电影背景}} || dian4 ying3 bei4 jing3 || Filmkulisse
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |電影背景}} || dian4 ying3 bei4 jing3 || (traditionelle Schreibweise von 电影背景), Filmkulisse
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |背面照明}} || bei4 mian4 zhao4 ming2 || Durchsichtsbeleuchtung (Kamera)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |背书转让}} || bei4 shu1 zhuan3 rang4 || Giro
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |文化背景}} || wen2 hua4 bei4 jing3 || kultureller Hintergrund
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |主机背面}} || zhu3 ji1 bei4 mian4 || Geräterückseite
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |被背书人}} || bei4 bei4 shu1 ren2 || Indossatar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无记名背书}} || wu2 ji4 ming2 bei4 shu1 || Inhaberklausel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |騎在馬背上}} || qi2 zai4 ma3 bei4 shang4 || (traditionelle Schreibweise von 骑在马背上), reiten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在背后说人坏话}} || zai4 bei4 hou4 shuo1 ren2 huai4 hua4 || lästern
|}
== Sätze ==
=== 戴 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom在戴着耳机。}} || || Tom hat einen Kopfhörer auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8932462 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom戴着手套。}} || || Tom hat Handschuhe an. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5863223 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom不喜欢戴手表。}} || || Tom doesn't like to wear a watch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1235633 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sunnywqing sunnywqing] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在头上戴了个帽子。}} || || Er hatte eine Mütze auf dem Kopf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8749666 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你把帽子戴反了。}} || || Du hast deinen Hut verkehrt aufgesetzt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/714384 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yashanti Yashanti] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jakov jakov] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他馬上戴上了他的帽子。}} || || He put on his hat at once. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/618049 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你有戴手表吗?}} || || Trägst du eine Armbanduhr? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8751151 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她戴著一顶帽子。}} || || Sie hat einen Hut auf. Sie trägt einen Hut. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/762010 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他马上戴上了他的帽子。}} || || He put on his hat at once. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/618049 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |妳把帽子戴反了。}} || || Du hast deinen Hut verkehrt aufgesetzt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1973108 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jakov jakov] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他戴著面具以至於没有人认出他。}} || || He wore a mask so that no one could recognize him. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/785112 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她戴着黑帽子。}} || || Sie trug einen schwarzen Hut. Sie trägt einen schwarzen Hut. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348115 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Melang Melang] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她戴着你给她的帽子。}} || || She's wearing the hat you gave her. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9012239 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/LanguageExpert LanguageExpert] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CH CH] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他戴著帽子在那裏站著。}} || || Er stand da mit seinem Hut auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/362360 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的帽子没戴正。}} || || His hat isn't on straight. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/713176 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yashanti Yashanti] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他戴著帽子在那里站著。}} || || Er stand da mit seinem Hut auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/362360 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |两人都戴着帽子。}} || || They both are wearing a hat. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/769746 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/chyiz chyiz] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他戴着手套。}} || || Er trägt Handschuhe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/410823 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom每天都戴帽子。}} || || Tom trägt jeden Tag einen Hut. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4263852 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/notabene notabene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他戴著一顶帽子。}} || || Er trägt einen Hut. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/763854 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她一戴上安全帽就感觉安全多了。}} || || She felt much safer once she’d put her helmet on. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2367583 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她戴上了她的帽子。}} || || Sie setzte sich ihren Hut auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332817 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Trinkschokolade Trinkschokolade] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他戴著面具以至於沒有人認出他。}} || || He wore a mask so that no one could recognize him. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/785112 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昨天的天气很冷,所以我戴了一顶帽子。}} || || I wore a hat yesterday because it was very cold. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/689784 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这顶帽子你戴太小了。}} || || Dieser Hut ist dir zu klein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3694699 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/katshi94 katshi94] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那个男人戴着一个老虎的面具。}} || || Dieser Mann trug eine Tigermaske. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/939410 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |把帽子戴上。}} || || Setze eine Mütze auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686762 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/esocom esocom] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每个人都在戴着耳机。}} || || Alle hatten Kopfhörer auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8932464 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我注意到她当时戴了顶新帽子。}} || || Ich merkte, dass sie einen neuen Hut getragen hatte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1235480 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sunnywqing sunnywqing] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dasbeispielholz dasbeispielholz] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我温习的时候会戴着耳机听音乐。}} || || When I study, I listen to music with earphones. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/772512 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |男人戴了一个老虎面具。}} || || Der Mann trug eine Tigermaske. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/782681 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |艾美想穿戴新的衣物。}} || || Amy möchte etwas Neues zum Anziehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/840601 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戴上你的安全帽。}} || || Hol deinen Helm! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3493405 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戴上你的帽子。}} || || Setze deinen Hut auf! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/895823 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|}
=== 述 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他写了很多书讲述他在外国的经历。}} || || He has written lots of books about his experience abroad. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/526585 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eldad Eldad] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他重述他的问题。}} || || Er wiederholte seine Frage. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1365925 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他给我讲述了他的一生。}} || || Er erzählte mir seine Lebensgeschichte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332594 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|}
=== 圣 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孩子们爱万圣节。}} || || Kinder lieben Halloween. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9965513 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GuidoW GuidoW] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |万圣节快乐!}} || || Fröhliches Halloween! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343668 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这本小说的名字出自《圣经》。}} || || The novel takes its title from the Bible. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/647680 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我哥哥是住在圣地亚哥。}} || || Mein Bruder lebt in San Diego. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/890613 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nemoli nemoli] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是谁创作了圣经?}} || || Wer hat die Bibel geschrieben? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1409148 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wangzi0921 wangzi0921] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |此乃圣人也。}} || || This man is a legend. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1849335 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Spamster Spamster] )
|}
=== 备 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我打开了后备箱。}} || || Ich habe den Kofferraum aufgemacht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10303607 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天我有一个备件。}} || || Ich habe heute eine Freistunde. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/828677 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|}
=== 背 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为什麼小朋友得背这麼重的书包呢?}} || || Why do children have to carry such a heavy bag? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3763633 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要在背后说人坏话。}} || || Rede nicht schlecht hinter dem Rücken anderer! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2607360 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/visualtoday visualtoday] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他背週期表只是为了好玩。}} || || Er lernte das Periodensystem auswendig aus Spaß an der Freude. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/727892 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他背週期表只是為了好玩。}} || || Er lernte das Periodensystem auswendig aus Spaß an der Freude. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/727892 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你们之间有问题,应该当面告诉他,不要在背后说他。}} || || Wenn du mit jemandem ein Hühnchen zu rupfen hast, sag es ihm direkt, anstatt hinter seinem Rücken zu reden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2318421 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/User5120 User5120] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你不明白一件事,那是因为你没有意识到它的背景。}} || || Wenn Sie etwas nicht verstehen, dann, weil Sie sich nicht des Kontextes bewusst sind. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/501711 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我找不到我三件套的背心。}} || || Ich kann die Weste von meinem Dreiteiler einfach nicht finden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/867956 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/manese manese] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那背后是什么意思?}} || || What's the idea behind that? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5095050 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我感到背上有东西动。}} || || I felt something moving on my back. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6089773 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這個背包不小。}} || || Das ist kein kleiner Rucksack. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10280532 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请,洗我的背部。}} || || Please wash my back. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2888045 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Popolon Popolon] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為什麼小朋友得背這麼重的書包呢?}} || || Why do children have to carry such a heavy bag? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3763633 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个背包不小。}} || || Das ist kein kleiner Rucksack. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10280532 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请帮我洗背。}} || || Please wash my back. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4493478 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|}
=== einzusortieren ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不共戴天}} || bù gòng dài tiān || swear not to live under the same sky (with one's enemy); be absolutely irreconcilable ([[wikt:en:不共戴天 |Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |备马}} || bei4 ma3 || Saddle the pony ([[Vokabeltexte_Chinesisch/ Chinese Without a Teacher/ Seite 24 |Chinese Without a Teacher]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是以圣人去甚}} || shi4 yi3 sheng4 ren2 qu4 shen4 || Darum meidet der Berufene das Zusehr ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 541|Dao De Jing]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣人不仁}} || sheng4 ren2 bu4 ren2 || Ein weiser Mann ist ohne Empfindungen ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 515|Dao De Jing]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是以圣人终不为大}} || shi4 yi3 sheng4 ren2 zhong1 bu4 wei2/wei4 da4 || Also auch der Berufene: Niemals macht er sich groß; ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 546|Dao De Jing]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣人处无为之事 }} || sheng4 ren2 chu4 wu2 wei2/wei4 zhi1 shi4 || Eine weiser Mann ist, wer sich das Nichthandeln zur Sache macht ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 512|Dao De Jing]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是以圣人不行而知}} || shi4 yi3 sheng4 ren2 bu4 hang2/xing2 er2 zhi1 || Darum braucht der Berufene nicht zu gehen und weiß doch alles. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 557|Dao De Jing]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是以圣人之治}} || shi4 yi3 sheng4 ren2 zhi1 zhi4 || so ist es mit eines Weisen Regentschaft ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 513|Dao De Jing]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是以圣人终不为大,故能成其大}} || shi4 yi3 sheng4 ren2 zhong1 bu4 wei2/wei4 da4 , gu4 neng2 cheng2 qi2 da4 || Darum: Tut der Berufene nie etwas Großes, so kann er seine großen Taten vollenden. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 573|Dao De Jing]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是以圣人欲不欲 }} || shi4 yi3 sheng4 ren2 yu4 bu4 yu4 || Also auch der Berufene: Er wünscht Wunschlosigkeit. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 574|Dao De Jing]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是以圣人自知,不自见}} || shi4 yi3 sheng4 ren2 zi4 zhi1 , bu4 zi4 jian4/xian4 || Also auch der Berufene: Er erkennt sich selbst, aber er will nicht scheinen. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 582|Dao De Jing]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣人云:}} || sheng4 ren2 yun2 :|| A sage once said: ([[s:en:Special:PermanentLink/5495659 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第003回 | 三國演義/第003回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昔先圣王之治天下也,必先公}} || xi1/xi2 xian1 sheng4 wang2 zhi1 zhi4 tian1 xia4 ye3 , bi4 xian1 gong1 ||Die heiligen Könige des Altertums hielten, als sie die Welt beherrschten, die Gerechtigkeit für das Erste und Wichtigste. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大圣人出。}} || da4 sheng4 ren2 chu1 。||the great saint has arrived ([[s:en:Special:PermanentLink/5776532 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第001回 | 三國演義/第001回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |备与帝乘}} || bei4 yu3 di4 cheng2/sheng4 ||(The horse) was made ready for the emperor to ride ([[s:en:Special:PermanentLink/5495659 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第003回 | 三國演義/第003回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有不戒其容止者,生子不备}} || you3 bu4 jie4 qi2 rong2 zhi3 zhe3 , sheng1 zi5 bu4 bei4 || wer nicht acht gibt auf sein Benehmen, wird Kinder bekommen, die Fehler haben ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣人必在己者}} || sheng4 ren2 bi4 zai4 ji3 zhe3 ||Der Weise sorgt dafür, daß unter allen Umständen er selbst in der rechten Verfassung ist; ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣人修节以止欲}} || sheng4 ren2 xiu1 jie2 yi3 zhi3 yu4 ||Der Weise pflegt das Maß, um die Begierden zu hemmen. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大圣至理之世,天地之气,合而生风}} || da4 sheng4 zhi4 li3 zhi1 shi4 , tian1 de4/di4 zhi1 qi4 , he2 er2 sheng1 feng1 ||Zur Zeit der großen Heiligen, als höchste Vernunft auf Erden herrschte, war der Atem von Himmel und Erde in Einklang und erzeugte die Winde. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先圣择两法一,是以知万物之情。}} || xian1 sheng4 ze2 liang3 fa3 yi1 , shi4 yi3 zhi1 wan4 wu4 zhi1 qing2 。||Die Weisen der Urzeit wandten sich ab vom Zweiten und hielten sich an das Eine, darum erkannten sie das Wesen aller Dinge. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昔者先圣王,成其身而天下成}} || xi1/xi2 zhe3 xian1 sheng4 wang2 , cheng2 qi2 shen1 er2 tian1 xia4 cheng2 ||Die weisen Könige des Altertums vollendeten sich selbst, und das Erdreich wurde vollendet; ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |五者备当,上帝其享。}} || wu3 zhe3 bei4 dang1/dang4 , shang4 di4 qi2 xiang3 。||Wenn diese fünf Stücke in Ordnung sind, so sind die Opfertiere dem höchsten Gott genehm. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|}
== Lückentexte ==
=== [https://ctext.org/liji/ens Das Buch der Riten] ===
{| class="wikitable"
|-
! [https://ctext.org/liji/tan-gong-ii/ens Tan Gong 下 (Teil 2):] !! Übersetzung James Legge
|-
| 齐谷王 Frau 之 Trauerriten || When the news was sent from Qi of the mourning for the king's daughter who had been married to the marquis,
|-
| Lu Zhuang 公 为之 大功 || duke Zhuang of Lu wore the nine months' mourning for her.
|-
| 或曰: || Some have said,
|-
| 由 Lu geheiratet || She was married from Lu;
|-
| 故 为之服 ältere Schwester 妹 之 服 || therefore he wore the same mourning for her as for a sister of his own.
|-
| 或曰: || Others have said,
|-
| 外祖 母 也, 故为之服 || She was his mother's mother, and therefore he wore it.
|}
=== [[:zh:Wikijunior:太阳系/月球|Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond]] ===
{| class="wikitable"
! [[:zh:Wikijunior:太阳系/月球|Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond]] !! Übersetzung Christian Bauer
|-
| 月球 上 有 水 吗?|| Gibt es Wasser auf dem Mond?
|-
| 月球 上 不 nur 没有 空气,|| Auf dem Mond gibt es nicht nur keine Atmosphäre,
|-
| 也 没有 flüssiges 的 水。|| Es gibt auch kein flüssiges Wasser.
|-
| 月球 Oberfläche 有 些 地方, die “海” genannt werden。|| Die Mondoberfläche hat einige Stellen, die "Meere" genannt werden.
|-
| 这 是 因为 以前 的 天文学家 betrachteten 月球 的 时候 entdeckten 有 些 地方 vergleichsweise dunkel,|| Dies ist so, weil die früheren Astronomen, als sie den Mond betrachteten, entdeckten, dass es einige vergleichsweise dunkle Stellen gibt.
|-
| 他们 就 annehmen 这 些 地方 可能 是 Seen、 Flüsse 或者 海洋。|| Sie nahmen anschließend an, das diese Stellen möglicherweise Seen, Flüsse oder Meere wären.
|-
| 这 些 地方 其实 是 一些 flache 的 Tiefebenen。|| Diese Orte sind in Wahrheit einige flache Tiefebenen.
|-
| 有些 “月海” 是 因为 很 langer Zeit 以前,|| Dass es also einige "Mondmeere" gibt liegt an diesen früheren Zeiten.
|-
| 月亮 上 的 火山 ausbrachen,|| Als die Mondvulkane ausbrachen,
|-
| die fließende Lava “verteilte und füllte” 了 Tiefebenen, 而 formen 的。|| verteilte und füllte die fließende Lava die Tiefebenen und formte sie so.
|-
|
|-
| 月球 上 的 mineralische 藏|| Mineralische Lagerstätten auf dem Mondes
|-
| 月球 上 也 有 地球 上 没有 的 Erze。|| Auf dem Mond gibt es auch Erze, die es auf der Erde nicht gibt.
|-
| 月球 上 gibt es reiche Vorkommen 的 Helium-3。|| Auf dem Mond gibt es reiche Vorkommen an Helium-3
|-
| Helium-3 可以 durch Kern-反应,|| Helium-3 kann durch Kernreaktionen
|-
| ---|| sehr viel Energie erzeugen
|-
| 因此 是 很好 的 Energiequelle。|| daher ist es eine sehr gute Energiequelle.
|-
| 此外, 月球 上 还 有 很多 地球 上 很 少见 的 Metalle。 || Außerdem gibt es auf dem Mond auch noch sehr viele auf der Erde nur gering vorkommende Metalle.
|}
=== [http://magazine.marcopoloproject.org/great-migration-china-style-where-is-our-hometown-%e4%b8%ad%e5%9b%bd%e5%bc%8f%e5%a4%a7%e8%bf%81%e5%be%99%ef%bc%9a%e4%bd%95%e5%a4%84%e5%ae%89%e6%94%be%e6%88%91%e4%bb%ac%e7%9a%84%e6%95%85%e4%b9%a1/ the marco polo project: 中国式大 Migration:何处 niederlassen 我们的故乡] ===
"南都 Metropolitan Daily" 记者 张 Tianpan
每年春节,都是中国人一次 gemeinsam 的回家的朝圣之 Reise,为了一家人的 Vereinigung,entfernte Gegenden、千难万 Hindernisse,都难以 hindern 回家的 Schritte。这 vielleicht 是全世界 einzigartig 的现象。中国人对于故乡的 Abhängigkeit,成为中国文化中一个难以无视奇景。最 deutlich 的体现是,关于故乡的诗文不计其数,“Hebe ich den 头 erblicke 明月,Senke ich den 头思故乡”、“近乡情 umso ängstlicher,不 wagen 问来人”、“乡音无 verändert, aber das Haar schwindet bereits” usw.,思乡中 immer verbunden mit konzentrierter Melancholie、Sentimentalität,Heimweh 扑面而来。近些年来,stärker 有“每个人的故乡都在 feindlicher Hand” 这 Art 的现代化之 Heimweh。
在今年的春节期间以及春节之后,又 erhöht 一 Welle 对于家乡 verschiedenster 的思考和书写,同时也有了面对北上广,entfliehen 还是 zurückflüchten、大城市与小城镇 wer überlegen, wer unterlegen 的 Diskussionen。这些也都在给 temporär niederlegen 工作 durchdringen 于 aufsaugen 年 Athmosphäre 的人们,die schwer mit der 现实 ringen, bringt es zu einem Thema:我们与故乡 letzendlich 是什么的关系?为什么在哪里 leben,会成为永不 anhalten 的 Debatten-话题?中国式 Migration,何时能够得以 stressfrei?我们的故乡,何处可以 mich niederlassen?
...
http://epaper.oeeee.com/A/html/2014-02/16/content_2020475.htm
[http://magazine.marcopoloproject.org/authors/Zhang%20Tianpan%20-%20%E5%BC%A0%E5%A4%A9%E6%BD%98/ Zhang Tianpan]
[http://magazine.marcopoloproject.org/great-migration-china-style-where-is-our-hometown-%e4%b8%ad%e5%9b%bd%e5%bc%8f%e5%a4%a7%e8%bf%81%e5%be%99%ef%bc%9a%e4%bd%95%e5%a4%84%e5%ae%89%e6%94%be%e6%88%91%e4%bb%ac%e7%9a%84%e6%95%85%e4%b9%a1-2/ Übersetzung]
Great migration China-style: where is our hometown?
Southern Metropolitan Daily commentator: Zhang Tianpan
Each Chinese New Year (Spring Festival) is a collective pilgrimage home for Chinese intending on reuniting with their families. Though some of them must travel long distances and encounter all kinds of difficulties, their steps still irrepressibly take them home. This phenomenon is perhaps unique in the world. Chinese people’s dependence on their hometown is a marvel of Chinese culture that is hard to ignore. The most obvious sign of this is the innumerable quantity of poetry and literature that pertains to one’s hometown: “I look up and gaze at the moon, I look down and think of home”, “The closer to home the more timid I feel, not daring inquire about my family”, “The local accent hasn’t changed, but my hair is sparse and greying” etcetera. Thinking of home always comes with deep emotions, it’s nostalgia hitting one right between the eyes. In recent years, a more modern kind of nostalgia has emerged, along the lines of “everyone’s hometown is being overrun”.
During and after Spring Festival this year, a new wave of reflections and writings pertaining to the mixed emotions towards one’s hometown has risen again. At the same time, people faced disputes over the merits of big cities and small towns, no matter whether they were coming back from one or leaving for one. These situations also give those that have temporarily stopped work and are immersed in the New Year atmosphere a real prompt: What is the real connection between us and our hometown? Why is it that wherever you live, this becomes an unceasing topic of debate? When will Chinese style migration become stress-free? Where can we find our home?
...
http://epaper.oeeee.com/A/html/2014-02/16/content_2020475.htm
[http://magazine.marcopoloproject.org/author/julienleyre/ Julien Leyre] [http://julienleyre.wordpress.com website]
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache ===
第三十五課
第三十五课
dì sān shí wǔ kè
Fünfunddreißigste Lektion
Dieser Text findet sich auch in [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=700042 "Alte Balladen und Sprichwörter", Kapitel 七十九 79] auf ctext.org.
Er stammt aus den [[s:zh:%E8%B6%8A%E8%AC%A0%E6%AD%8C|"Balladen von Yue"]]
-----------------------------------
君乘車. 我戴 Bambushut.
君乘车. 我戴 Bambushut.
Jūn chéng chē. Wǒ dài lì.
Fährt ein Edler mit dem Wagen und ich trage (zu Fuß gehend) einen Bambushut (als Sonnenschutz),
-----------------------------------
他日相逢下車 grüßen.
他日相逢下车 grüßen.
Tā rì xiāng féng xià chē yī.
so ist es bei einer Begegnung an einem Tag so, dass er (vom Wagen) herabsteigt und grüßt.
-----------------------------------
君 trägt Sonnenschirm. 我 reite 馬.
君 trägt Sonnenschirm. 我 reite 马.
Jūn dān dēng. Wǒ kuà mǎ.
Trägt der Edle (zu Fuß gehend) einen Sonnenschirm über der Schulter und ich reite ein Pferd,
-----------------------------------
他日相逢為君下.
他日相逢为君下.
Tā rì xiāng féng wèi jūn xià.
so ist es bei einer Begegnung an einem anderen Tag so, dass ich für den Edlen vom Pferd steige.
-----------------------------------
== Texte ==
=== [https://archive.org/details/twoyearscourseof01brya Two years course of study in the chinese language: Lesson 34 ] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>1. 圣经
<br/>2. 圣书
<br/>3. 圣人
<br/>4. 已经
<br/>5. 经手
<br/>6. 自经
<br/>7. 经过
<br/>8. 眞眞是好。
<br/>9. 眞眞的。
<br/>10. 不得己。
<br/>11. 上帝。
<br/>12. 圣经我已经读过了。
<br/>13. 你没有读过么。
<br/>14. 要明白圣经、先要认得字。
<br/>15. 要识字、必要请先生教。
<br/>16. 有圣人经过目的书、必是好的。
<br/>17. 他眞眞是个好人。
<br/>18. 这件事是他经手、他晓得必定做不好、所以不得己自经了。
<br/>19. 那件事不好做、你眞眞的不要去。
<br/>20. 在圣经上有上帝的道理。
<br/>21. 你晓得上帝么,我不晓得上帝的道理、因为没有人告诉我。
}}
|| ||
<br/>1. The Bible, Chinese Classics.
<br/>2. The Bible.
<br/>3. Holy men.
<br/>4. Already.
<br/>5. To do, as of a thing passing through one's hands.
<br/>6. To commit suicide.
<br/>7. To pass through or over.
<br/>8. Truly is good.
<br/>9. Truly.
<br/>10. Beyond control, inevitable.
<br/>11. God.
<br/>12. The Bible I have already studied.
<br/>13. You have not studied have you?
<br/>14. If you want to understand the Bible, you must first know characters.
<br/>15. If you wish to know characters, you certainly must get a teacher to teach you.
<br/>16. The books which the holy men have seen and endorsed are certainly good.
<br/>17. He certainly is a good man.
<br/>18. This matter was done by him, passed through his hands, he knew certainly could not not do well, or complete, therefore the inevitable was to commit suicide.
<br/>19. That matter is not good to do, you truly, or certainly must not go.
<br/>20. In the Bible is God's doctrine.
<br/>21. Do you know God? I do not know God, also do not understand God's doctrine, because no man has informed me.
|}
=== [https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.282654 Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 6 (Teil 2, Seite 47) ] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>6. 王谓之曰、此为天之明理。
<br/>7. 有一人告之曰、尔明知此理。
<br/>8. 坐立不安。
<br/>9. 有人曰其为善人、有人日其非善人。
<br/>10. 我明告尔、此事善人不可作。
<br/>11. 作千日鬼无如作一日人。
<br/>12. 王子出门、见有一人、坐作角弓、用手如飞。
<br/>13. 无心失理谓之过、有心背理谓之非。
<br/>14. 尔皆不知背面有人。
}}
|| ||
<br/>6. The king spoke to him and said, 'This is the plain law of heaven'.
<br/>7. There was one man addressed him, saying, 'You well know this principle'.
<br/>8. Whether sitting or standing, not at ease.
<br/>9. Some say he is a good man, some say he is not a good man.
<br/>10. I tell you plainly that a good man may not do this.
<br/>11. To be a ghost for a thousand days is not [so good] as being a man for one.
<br/>12. The king's son went out and saw there was a man sitting and making horn bows; he was using (i. e. moving) his hands as though they flew.
<br/>13. Unintentional misconduct is called an error, wilful offence against the right is called wickedness.
<br/>14. You are all unaware that there are men behind.
|}
=== [https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.282654 Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 9 (Teil 1, Seite 53) ] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>1. 其所言、有信者、有不信者。
<br/>2. 无所不能、无所不知。
<br/>3. 此非尔所及也。
<br/>4. 圣人亦有所不能。
<br/>5. 牛马食青草。
<br/>6. 自古及今、未有能行之者也。
}}
|| ||
<br/>1. There were some who believed, and some who did not believe what he said.
<br/>2. He is omnipotent and omniscient.
<br/>3. This is something which you do not attain to.
<br/>4. Even the sage has things which he cannot do.
<br/>5. Cows and horses eat the green grass.
<br/>6. From ancient times till now, there has not been any one able to practise it.
|}
=== [https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.282654 Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 7 (Teil 2, Seite 49, traditionell) ] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>9. 惡人之語自不可信。
<br/>10. 天下之地方三千多里。
<br/>11. 我欲得百里之地而君之。
<br/>12. 我此田地欲分作二分。
<br/>13. 好語不背人、背人無好語。
<br/>14. 道二、仁與不仁。
<br/>15. 子欲與之言、而不得與之言。
<br/>16. 有人曰、西王母為天地之女。
<br/>17. 君子有三畏、畏天命、畏大人、畏聖人之言、小人不知天命而不畏也。
}}
|| ||
<br/>9. The words of a bad man of course cannot be believed.
<br/>10. The territory of the empire is three thousand and more li square.
<br/>11. I wish to get a tract of a hundred li and rule over it.
<br/>12. These fields and lands of mine, I wish to divide into two parts.
<br/>13. Good words are not [said] behind men's backs; behind men's backs there are no good words.
<br/>14. The paths are two, that of benevolence and its opposite.
<br/>15. The Master wished to speak with him, but did not succeed in speaking with him.
<br/>16. Some men say that the Western Queen-Mother is the daughter of Heaven and Earth.
<br/>17. The superior man has three fears: he fears the commands of heaven, he fears the great men, and he fears the words of the sages. The mean man does not know the commands of heaven and does not fear.
|}
=== [https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.282654 Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 7 (Teil 2, Seite 49) ] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>9. 恶人之语自不可信。
<br/>10. 天下之地方三千多里。
<br/>11. 我欲得百里之地而君之。
<br/>12. 我此田地欲分作二分。
<br/>13. 好语不背人、背人无好语。
<br/>14. 道二、仁与不仁。
<br/>15. 子欲与之言、而不得与之言。
<br/>16. 有人曰、西王母为天地之女。
<br/>17. 君子有三畏、畏天命、畏大人、畏圣人之言、小人不知天命而不畏也。
}}
|| ||
<br/>9. The words of a bad man of course cannot be believed.
<br/>10. The territory of the empire is three thousand and more li square.
<br/>11. I wish to get a tract of a hundred li and rule over it.
<br/>12. These fields and lands of mine, I wish to divide into two parts.
<br/>13. Good words are not [said] behind men's backs; behind men's backs there are no good words.
<br/>14. The paths are two, that of benevolence and its opposite.
<br/>15. The Master wished to speak with him, but did not succeed in speaking with him.
<br/>16. Some men say that the Western Queen-Mother is the daughter of Heaven and Earth.
<br/>17. The superior man has three fears: he fears the commands of heaven, he fears the great men, and he fears the words of the sages. The mean man does not know the commands of heaven and does not fear.
|}
=== [https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.282654 Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 7 (Teil 1, Seite 48) ] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>1. 不分好歹。
<br/>2. 人不能分身。
<br/>3. 事在我身上。
<br/>4. 上好仁而下好义。
<br/>5. 天下之民四万万人。
<br/>6. 上天有道、无人走。
<br/>7. 圣人君子古今皆有。
<br/>8. 圣人有好善惡惡之心。
}}
|| ||
<br/>1. Not distinguishing good from bad.
<br/>2. One cannot be in two places at once (lit. cannot divide the body).
<br/>3. The responsibility lies with me (lit. is on my body).
<br/>4. When those above (i.e. the rulers) love benevolence, those below love duty.
<br/>5. The people of the empire are four hundred millions.
<br/>6. There is a road up to heaven, but none go [along it].
<br/>7. Sages and superior men are [to be found] both in the past and at the present day.
<br/>8. The sage has a heart which loves goodness and hates sin.
|}
=== [https://ctext.org/yangzi-fayan/juan-wu/ens Yangzi Fayan -> Asking About Shen]===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
或曰:“淮南、太史公者,其多知与?何其杂也。”曰:“杂乎杂,人病以多知为杂。惟圣人为不杂。”
}}
Englische Übersetzung siehe ctext.org
== Drei-Zeichen-Klassiker ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大小戴, 注礼记。}} || dàxiǎo dài zhù lǐ jì || Giles: The Elder and the Younger Tai wrote commentaries on the Book of Rites.([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_80 |Drei-Zeichen-Klassiker 80]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |述圣言, 礼乐备。}} || shù shèng yán lǐ yuè bèi || Giles: They published the holy words, and Ceremonies and Music were set in order.([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_81 |Drei-Zeichen-Klassiker 81]])
|}
== Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大}} || da4 || alt, groß, bedeutend, gewaltig, Radikal Nr. 37 = groß,
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小}} || xiao3 || klein, jung, Radikal Nr. 42 = klein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戴}} || dai4 || tragen, anziehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |注}} || zhu4 || gießen, Anmerkung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |礼}} || li3 || Gabe, Richtigkeit, Korrektur, Ritus, Zeremonie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |记}} || ji4 || aufschreiben, niederschreiben, sich erinnern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |述}} || shu4 || berichten, erzählen, darlegen, erklären, schildern, begleitend kommentieren, Shu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣}} || sheng4 || sakral, heilig, sankt(Adv, Rel)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |言}} || yan2 || Wort, Wörter, sprechen, Yan, Radikal Nr. 149 = sprechen, sagen, Wort (Varianten: 讠, 訁)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乐}} || yue4 || Musik, Yue/ le4: glücklich, freudig, Le
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |备}} || bei4 || Ausrüstung, vorbereiten, bereit, vorbereitet
|}
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 277|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 277|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 279|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 279}}
</noinclude>
ptaolj1xus56ny1ion54um63cz5r62q
Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 308
0
92482
1000306
999389
2022-08-07T07:48:21Z
Christian-bauer
6469
Lückentext ergänzt
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 307|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 307|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 309|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 309}}
</noinclude>
== Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |翟}} || zhai2 || Zhai/ di2: Fasanenfeder, langschwänziger Fasan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |祀}} || si4 || ein Opfer erbringen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |嗣}} || si4 || to connect, inherit, descendants, heirs
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异}} || yi4 || Verschiedenheit, Differenz, ungewöhnlich, außergewöhnlich, fremd, fremdartig, ungleich, verschieden, anders, iso, iso-
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |担}} || dan1 || Lasten mit einer Schulterstange tragen
|}
== Zusammengesetzte Wörter ==
=== 翟 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |墨翟}} || Mo4 Di2 || original name of Mozi 墨子[Mo4 zi3]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |翟志刚}} || Zhai2 Zhi4 gang1 || Zhai Zhigang, Chinese astronaut
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |翟理斯}} || Zhai2 li3 si1 || Herbert Allen Giles (1845-1935), British diplomat and linguist, contributor to the Wade-Giles Chinese romanization system
|}
=== 祀 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |五祀}} || wu3 si4 || die fünf Opfer für die Hausgötter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肆祀}} || si4 si4 || Opfer darbringen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |祀物}} || si4 wu4 || sacrificial objects
|}
=== 嗣 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |嗣子}} || si4 zi3 || Erbe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |嗣后}} || si4 hou4 || von da an, in der Folge, in der Folgezeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |嗣後}} || si4 hou4 || (traditionelle Schreibweise von 嗣后), von da an, in der Folge, in der Folgezeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |后嗣}} || hou4 si4 || Nachkomme
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |後嗣}} || hou4 si4 || (traditionelle Schreibweise von 后嗣), Nachkomme
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |嗣国}} || si4 guo2 || to accede to a throne
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |嗣國}} || si4 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 嗣国), to accede to a throne
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |嗣岁}} || si4 sui4 || the following year, next year
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |嗣歲}} || si4 sui4 || (traditionelle Schreibweise von 嗣岁), the following year, next year
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |嗣响}} || si4 xiang3 || lit. a following echo, fig. to continue (a tradition)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |继嗣}} || ji4 si4 || to continue, to continue a family line, posterity, heir
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |子嗣}} || zi3 si4 || son, heir
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |嗣位}} || si4 wei4 || to succeed to a title, to inherit
|}
=== 异 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |分异}} || fen1 yi4 || Differenzierung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异常}} || yi4 chang2 || außergewöhnlich, ungewöhnlich, abnorm, anormal, äußerst, sehr, besonders
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异名}} || yi4 ming2 || andere Bezeichnung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异读}} || yi4 du2 || abweichende Aussprache
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |离异}} || li2 yi4 || geschieden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异地}} || yi4 di4 || fremdes Land
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异步}} || yi4 bu4 || asynchron
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异国}} || yi4 guo2 || exotisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异己}} || yi4 ji3 || fremd, andersdenkend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异兆}} || yi4 zhao4 || ungewöchnliches Vorzeichen, Vorzeichen, Zeichen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异日}} || yi4 ri4 || ein anderer Tag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异香}} || yi4 xiang1 || fremdartiger Wohlgeruch, ungewöhnlicher Duft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |相异}} || xiang1 yi4 || Unähnlichkeit, Unvergleichbarkeit, heterogen, unterschiedlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异构}} || yi4 gou4 || aus unterschiedlichen Elementen zusammmengesetzt, verschiedenartig, heterogen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异教}} || yi4 jiao4 || Ketzer, Ketzerei, heidnisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异性}} || yi4 xing4 || heterosexuell, Heterosexuelle
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特异}} || te4 yi4 || besonders fein, eigen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异化}} || yi4 hua4 || Dissimilation, Entfremdung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异见}} || yi4 jian4 || dissident
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奇异}} || qi2 yi4 || bizarr, sonderbar, außergewöhnlich, skurril
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无异}} || wu2 yi4 || so gut wie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异体}} || yi4 ti3 || abweichen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异同}} || yi4 tong2 || Ähnlichkeiten und Unterschiede, Bedenken und Meinungsunterschiede
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异于}} || yi4 yu2 || [engl.: differ from]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异族}} || yi4 zu2 || Barbaren, fremdes Volk, nichtchinesisches Volk
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异样}} || yi4 yang4 || fremdartig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |差异}} || cha1 yi4 || Unterschied
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异色}} || yi4 se4 || verfärben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异教徒}} || yi4 jiao4 tu2 || Barbar, Heiden, Heide, Ketzer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奇异点}} || qi2 yi4 dian3 || Singularität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异体字}} || yi4 ti3 zi4 || Schriftzeichenvariante (z.B. 龝 anstatt 秋)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奇异果}} || qi2 yi4 guo3 || Kiwi, Kiwifrucht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异位体}} || yi4 wei4 ti3 || Anomer, Anomere
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奇异鸟}} || qi2 yi4 niao3 || Kiwis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异见者}} || yi4 jian4 zhe3 || Andersdenkende, Dissident
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奇异性}} || qi2 yi4 xing4 || Singularität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异方差}} || yi4 fang1 cha1 || Heteroskedastizität, Homoskedastizität und Heteroskedastizität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异性爱}} || yi4 xing4 ai4 || Heterosexualität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异乡人}} || yi4 xiang1 ren2 || Ausländer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无异于}} || wu2 yi4 yu2 || nichts anderes als
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奇异笔}} || qi2 yi4 bi3 || Textmarker, Marker
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病异状}} || bing4 yi4 zhuang4 || Staupe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无差异}} || wu2 cha1 yi4 || lauwarm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异构体}} || yi4 gou4 ti3 || isomer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |差异性}} || cha1 yi4 xing4 || Abweichung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无异状}} || wu2 yi4 zhuang4 || ordentlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奇异数}} || qi2 yi4 shuo4 || Strangeness
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特异性}} || te4 yi4 xing4 || Spezifität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异通婚}} || yi4 tong1 hun1 || Ehe zwischen einem Chinesen und Angehöriger eines andern Volkes < veraltet >, Fremdehe < veraltet >
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异构化}} || yi4 gou4 hua4 || Isomerisation
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异国离婚}} || yi4 guo2 li2 hun1 || Scheidung binationaler Ehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |同分异构}} || tong2 fen1 yi4 gou4 || Isometrie, isomer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异己分子}} || yi4 ji3 fen1 zi3 || Dissident
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异化作用}} || yi4 hua4 zuo4 yong4 || Katabolismus (Abbau von Stoffwechselprodukten)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异国风情}} || yi4 guo2 feng1 qing2 || exotisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |灵异现象}} || ling2 yi4 xian4 xiang4 || Geistererscheinung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异常发现}} || yi4 chang2 fa1 xian4 || außergewöhnliche Entdeckung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日新月异}} || ri4 xin1 yue4 yi4 || sich in unglaublich schnellem Tempo verändern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异常终止}} || yi4 chang2 zhong1 zhi3 || Programmabbruch, Absturz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |灵异事件}} || ling2 yi4 shi4 jian4 || übernatürliches Ereignis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异想天开}} || yi4 xiang3 tian1 kai1 || launisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异中求同}} || yi4 zhong1 qiu2 tong2 || Unterschiedliches sucht eine Gemeinsamkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因人而异}} || yin1 ren2 er2 yi4 || von Person zu Person verschieden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奇花异树}} || qi2 hua1 yi4 shu4 || seltene und kuriose Pflanzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |文化差异}} || wen2 hua4 cha1 yi4 || kultureller Unterschied
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无异曲线}} || wu2 yi4 qu1 xian4 || Indifferenzkurve
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |同位异音}} || tong2 wei4 yi4 yin1 || Allophon
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |地区差异}} || di4 qu1 cha1 yi4 || regionale Differenzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |感觉异常}} || gan3 jue2 yi4 chang2 || Fehlempfindung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |见异思迁}} || jian4 yi4 si1 qian1 || inkonsequent, launisch, wankelmütig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奇异恩典}} || qi2 yi4 en1 dian3 || Amazing Grace
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因地而异}} || yin1 di4 er2 yi4 || sich nach den örtlichen Gegebenheiten richten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |灵异之事}} || ling2 yi4 zhi1 shi4 || Okkult
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异族通婚}} || yi4 zu2 tong1 hun1 || Exogamie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大小各异}} || da4 xiao3 ge4 yi4 || verschiedener Größe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |年龄差异}} || nian2 ling2 cha1 yi4 || Altersunterschied
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特异功能}} || te4 yi4 gong1 neng2 || Außersinnliche Wahrnehmung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异国情调}} || yi4 guo2 qing2 diao4 || exotisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奇异方向}} || qi2 yi4 fang1 xiang4 || singuläre Richtung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奇才异能}} || qi2 cai2 yi4 neng2 || außergewöhliches Talent und Können
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异曲同工}} || yi4 qu3 tong2 gong1 || verschiedene Methoden führen zum selben Resultat, viele Lieder spielen, aber die gleiche Wirkung erzielen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异步电机}} || yi4 bu4 dian4 ji1 || Asynchronmotor, Asynchronmaschine
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巨大差异}} || ju4 da4 cha1 yi4 || Abstand
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |时间差异}} || shi2 jian1 cha1 yi4 || Abstand
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |求同存异}} || qiu2 tong2 cun2 yi4 || Das Gemeinsame suchen und die Unterschiede bestehen lassen, Unter Berücksichtigung unterschiedlicher Auffassungen nach Gemeinsamkeiten suchen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异常结束}} || yi4 chang2 jie2 shu4 || Abbruch, Absturz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异常现象}} || yi4 chang2 xian4 xiang4 || Anomalie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异口同声}} || yi4 kou3 tong2 sheng1 || unisono, wie aus einem Munde, einstimmig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异世奇人}} || yi4 shi4 qi2 ren2 || Doctor Who
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异乡异客}} || yi4 xiang1 yi4 ke4 || Fremder in einer fremden Welt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |同分异构体}} || tong2 fen1 yi4 gou4 ti3 || Isomer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异国短毛猫}} || yi4 guo2 duan3 mao2 mao1 || Exotische Kurzhaarkatze
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特异功能者}} || te4 yi4 gong1 neng2 zhe3 || Esoteriker
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无差异曲线}} || wu2 cha1 yi4 qu1 xian4 || Indifferenzkurve(Wirtsch)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特异反应性}} || te4 yi4 fan3 ying4 xing4 || Atopie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |社会空间分异}} || she4 hui4 kong1 jian1 fen1 yi4 || sozialräumliche Differenzierung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |地区间的差异}} || di4 qu1 jian1 de5 cha1 yi4 || regionale Unterschiede
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异步工作方式}} || yi4 bu4 gong1 zuo4 fang1 shi4 || asynchroner Betrieb; Asynchronbetrieb
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三相异步电机}} || san1 xiang1 yi4 bu4 dian4 ji1 || Drehstromasynchronmotor
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异量分子聚合物}} || yi4 liang4 fen1 zi3 ju4 he2 wu4 || Copolymer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异常欢快的情绪}} || yi4 chang2 huan1 kuai4 de5 qing2 xu4 || euphorische Stimmung
|}
=== 担 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |担保}} || dan1 bao3 || Bürgschaften, Bürgschaftsurkunde, Pfand, Pfände, Sicherheit, Sicherheitsleistung, bürgen für, einstehen für, haften für, Bürgschaft, die Verantwortung für etw. übernehmen, gewährleisten, zusichern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |担子}} || dan1 zi5 || Mut; Bsp.: 你是擔子太小了。 你是担子太小了。 -- Du hast wirklich wenig Mut!
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |承担}} || cheng2 dan1 || Verpflichtung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |担忧}} || dan1 you1 || besorgt sein, Kummer haben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |担承}} || dan1 cheng2 || anlagern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |担任}} || dan1 ren4 || fungieren als, tätig sein als
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |分担}} || fen1 dan1 || etw. mittragen, etw. mit übernehmen, Verantwortung teilen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扁担}} || bian3 dan1 || Tragestange (Bambusrohrhälfte)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |担心}} || dan1 xin1 || sich sorgen, sich Sorgen machen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |挑担子}} || tiao1 dan4 zi5 || die Last, Bürde tragen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |能承担}} || neng2 cheng2 dan1 || haltbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可承担}} || ke3 cheng2 dan1 || ertragbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |担保法}} || dan1 bao3 fa3 || Sicherheitengesetz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |担保品}} || dan1 bao3 pin3 || Sicherheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |担古思}} || dan1 gu3 si1 || Dangusi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |担心地}} || dan1 xin1 de5 || unbehaglich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |别担心}} || bie2 dan1 xin1 || nicht besorgt sein, nicht fürchten, "Keine Angst!", "Keine Panik!"
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |再担任}} || zai4 dan1 ren4 || Wiederbekleidung (eines Amtes)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使担心}} || shi3 dan1 xin1 || bekümmern, beunruhigen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |担保书}} || dan1 bao3 shu1 || Bürgschaftsurkunde, Haftungserklärung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |成本分担}} || cheng2 ben3 fen1 dan1 || Kostenbeteiligung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |被担保人}} || bei4 dan1 bao3 ren2 || Garantieempfänger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |担任房间}} || dan1 ren4 fang2 jian1 || Einzelzimmer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |担当大梁}} || dan1 dang1 da4 liang2 || eine große Rolle spielen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |受到担保}} || shou4 dao4 dan1 bao3 || garantiert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |过度担忧}} || guo4 du4 dan1 you1 || Mühlstein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |令人担心}} || ling4 ren2 dan1 xin1 || beängstigen, befürchten, bedenklich, mulmig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |银行担保}} || yin2 hang2 dan1 bao3 || Bankangestellter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |担保合同}} || dan1 bao3 he2 tong5 || Bürgschaft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |分工承担}} || fen1 gong1 cheng2 dan1 || arbeitsteilig übernehmen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |转让担保}} || zhuan3 rang4 dan1 bao3 || Sicherungsübereignung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |过于担心}} || guo4 yu2 dan1 xin1 || überängstlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不用担心}} || bu4 yong4 dan1 xin1 || problemlos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |担保问题}} || dan1 bao3 wen4 ti2 || Garantieproblem
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使人担忧的}} || shi3 ren2 dan1 you1 de5 || besorgniserregend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不用担心我}} || ni3 bu4 yong4 dan1 xin1 wo3 || Du brauchst Dich um mich nicht zu sorgen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |担任执行主席}} || dan1 ren4 zhi2 xing2 zhu3 xi2 || präsidieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |令人担心的事物}} || ling4 ren2 dan1 xin1 de5 shi4 wu4 || Sorgenkind
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他一定能够把这重任担当起来}} || ta1 yi1 ding4 neng2 gou4 ba3 zhe4 zhong4 ren4 dan1 dang1 qi3 lai2 || Er ist dieser schweren Aufgabe gewachsen.
|}
== Sätze ==
=== 翟 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 祀 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 嗣 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 异 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今年的天气一直异常。}} || || Das Wetter war in diesem Jahr ungewöhnlich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/907544 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/studybrick_samuel studybrick_samuel] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |事物无论多相似还是会有点差异的。}} || || Egal, wie sehr sich Dinge ähneln mögen, es gibt immer einen Unterschied. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10265795 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |“Tom受不了我了。”“胡说八道!你在异想天开!”}} || || "Tom can't stand me." "Nonsense! You're just imagining things!" (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5951856 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yhlyhl yhlyhl] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mailohilohi mailohilohi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |校服因学校而异。}} || || Die Uniformen unterscheiden sich von Schule zu Schule. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1325094 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跟异性交往最重要的不是他有多好,而是他对你有多好。}} || || The most important thing about relations with the opposite sex is not how good the other person is, but that they treat you well. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/724321 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yashanti Yashanti] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] )
|}
=== 担 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上大学的时候,小王担任过班长。}} || || Whilst at university, Xiaowang held the post of class monitor. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/717407 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她担心你的安全。}} || || Sie sorgt sich um deine Sicherheit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/614777 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CLARET CLARET] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |“我们的火车九点就开了。”“别担心。我们会准时到的。”}} || || „Unser Zug fährt um 9 Uhr ab.“ „Mach dir keine Gedanken! Wir schaffen das.“ (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7771690 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你在担心什么呢?}} || || Worüber bist du besorgt? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1719577 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yuzazaza yuzazaza] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果我把这件事告诉妈妈,她会很担心的,所以我想还是不说比较好。}} || || Wenn ich es meiner Mutter sage, dann wird sie sich Sorgen machen, also werde ich es ihr wohl nicht sagen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1132287 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Trinkschokolade Trinkschokolade] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为什麼要担心Tom?}} || || Why worry about Tom? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4504420 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不知道我有多担心啊。}} || || You don't know how worried I am. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1992635 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他担心他父亲的身体。}} || || Er sorgt sich um die Gesundheit seines Vaters. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343946 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不用担心。}} || || Darüber brauchst du dir keine Sorgen machen. Darum musst du dir keine Sorgen machen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/403460 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bluepie88 bluepie88] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要担心,开心点!}} || || Mach dir keine Sorgen, sei fröhlich! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/501586 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要担心这样的事情。}} || || Machen Sie sich darüber keine Gedanken! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/842324 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要担心考试的结果。}} || || Mach dir keine Sorgen um das Testergebnis. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3667758 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/inkarl inkarl] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AC AC] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不用担心我们。}} || || Mach dir keine Sorgen um uns. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/455302 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/minshirui minshirui] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你为什么为我担忧?}} || || Warum machst du dir Sorgen um mich? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9779549 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他说他不担心。}} || || He said he's not worried. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7785258 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/china_njlsc china_njlsc] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CH CH] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |别担心。}} || || Mach dir keine Sorgen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1959914 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dorenda Dorenda] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom应该要担心吗?}} || || Should Tom be worried? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4504435 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要担心我。}} || || Sorg dich nicht um mich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793248 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fernglas fernglas] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |别担心!}} || || Mach dir keine Sorgen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6559067 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dorenda Dorenda] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要担心!}} || || Mach dir keine Sorgen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1872180 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sixtynine sixtynine] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dorenda Dorenda] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |别担心了。}} || || Mach dir keine Sorgen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8715889 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dorenda Dorenda] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们很担心你。}} || || Wir machen uns Sorgen um dich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348011 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Helen很担心她的女儿。}} || || Helen macht sich große Sorgen um ihre Tochter. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/337873 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要担心,我会帮你的。}} || || Keine Sorge! Ich helfe dir. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8756291 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们很担心。}} || || Wir haben uns Sorgen gemacht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7704613 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/leafjensen leafjensen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |别担心。}} || || Mach dir keine Sorgen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/395933 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dorenda Dorenda] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你太担心您的体重了。}} || || Du machst dir zu viele Gedanken um dein Gewicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2437249 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CLARET CLARET] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要担心,会没事的。}} || || Mach dir keine Sorgen, es wird schon nichts schiefgehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8730052 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天,许多人担心失去工作。}} || || Viele Menschen sorgen sich zurzeit um ihre Arbeitsplätze. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/891313 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你这麼担心做什麼?}} || || Warum bist du so besorgt? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1423405 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为什麼要担心?}} || || Why worry about it? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4504419 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |别担忧。汤姆要来了。}} || || Don't worry. Tom will come. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9401775 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他一直很担心他的女儿。}} || || Er macht sich ständig Sorgen um seine Tochter. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332983 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Serienchiller Serienchiller] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要担心。}} || || Mach dir keine Sorgen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/28 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dorenda Dorenda] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不必担心。}} || || Mach dir keine Sorgen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344980 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dorenda Dorenda] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不要担心,我会保护你的。}} || || Keine Sorge! Ich werde dich beschützen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4869669 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zvzuibqx zvzuibqx] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她没看到你的话就没有什么担心的。}} || || If she didn't see you then there’s nothing to worry about. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1477287 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要担心过去。}} || || Machen Sie sich über die Vergangenheit keine Gedanken! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796829 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要担心,一切都会好的。}} || || Beunruhige dich nicht. Es wird schon alles gut gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/784047 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他让父母很担心。}} || || He caused his parents a lot of anxiety. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/425417 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们为她的安全担忧。}} || || We are anxious about her safety. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1394781 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们应该要担心吗?}} || || Sollten wir uns Sorgen machen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4504421 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Luiaard Luiaard] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不必担心这样的事情。}} || || Um so etwas brauchst du dir keine Sorgen zu machen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775800 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我以为汤姆会感到担心。}} || || I thought Tom would be worried. I thought that Tom would be worried. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6940038 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Cheng Cheng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |别担心。我们有大量水和食物。}} || || Keine Sorge! Wir haben reichlich Wasser und Nahrung. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5933807 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom应该要担心。}} || || Tom should be worried. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4504438 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他说不想担心我。}} || || Er sagte, er habe mich nicht beunruhigen wollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9400921 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |别为这事担心。}} || || Mach dir darum keine Sorgen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6472014 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他母亲为他担心。}} || || Seine Mutter macht sich Sorgen um ihn. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/842690 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Alba Alba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您不担心吗?}} || || Machen Sie sich keine Sorgen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10298153 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不知道她为什么这么担心呢。}} || || Ich frage mich, wieso sie so besorgt ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/436021 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aliene aliene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/a_coder a_coder] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们没有担心。}} || || Sie haben keine Sorgen gehabt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6591489 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yetiowin Yetiowin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |别担心,她不懂德语。}} || || Keine Sorge! Sie versteht kein Deutsch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1746048 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好了,没什么可担心的。}} || || Alles in Ordnung, nichts Beunruhigendes. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/409459 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sirio60 Sirio60] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们担心。}} || || Sie waren besorgt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5576800 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dasbeispielholz dasbeispielholz] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我一点也不担心。}} || || I am not the least bit worried. I'm not the least bit worried. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/890457 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CC CC] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她的事你再也不必担心。}} || || Du brauchst dir ihretwegen keine Sorgen mehr zu machen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347210 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要担心它。}} || || Mach dir nichts daraus! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825933 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |别担心,我和你说过一切都会好的。}} || || Don't worry. I told you everything would be OK. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3742395 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要担心,都会好起来的。}} || || Keine Sorge, alles wird gut. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8725298 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不用担心其他人。}} || || Mach dir um Andere keine Sorgen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/510742 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆很担心。}} || || Tom ist wirklich in Sorge. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3076581 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tommyfang95 tommyfang95] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每个人都担心。}} || || Alle machen sich Sorgen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10019588 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我只是担心我的体重。}} || || Ich mach mir nur Sorgen um meine Figur. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1446950 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/asosan asosan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/virgil virgil] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很高兴我们录用了你来担任这份工作。}} || || Ich bin froh, dass wir dich für diese Arbeit eingestellt haben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5091087 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |担忧只是想象力的误用。}} || || Most of the things you worry about never happen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6569992 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/LeeSooHa LeeSooHa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆有点担心。}} || || Tom is a little worried. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6086827 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是个令人担忧的问题。}} || || Das ist eine beunruhigende Frage. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10019736 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我担心你會跟我們一樣忙。}} || || I wonder if you are as busy as we are. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6903775 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |没什麼好担心的。}} || || It's nothing to worry about. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834951 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我担心他。}} || || Ich mache mir Sorgen um ihn. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5558522 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |母亲很担心孩子。}} || || Die Mutter sorgte sich um ihre Kinder. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333333 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆准备承担后果}} || || Tom is prepared to accept the consequences. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4413871 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/knifegod knifegod] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |没人应该担心。}} || || Nobody should be worried. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6624683 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我当你的担保人.}} || || I will be your guarantor. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1406484 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sirpoot sirpoot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很担心你。}} || || Ich mache mir Sorgen um dich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348010 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |没钱不用担心,这次我请客。}} || || Mach dir keine Sorgen, dass du kein Geld hast; diesmal geht die Rechnung auf mich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10250807 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bekindtoall bekindtoall] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谁担心汤姆?}} || || Who's worried about Tom? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4620843 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yashanti Yashanti] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这没什么好担心的。}} || || There is no cause for worry. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1235484 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sunnywqing sunnywqing] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很担心我的体重。}} || || Ich mache mir große Sorgen um mein Gewicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/795270 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我担心我的体重。}} || || Ich sorge mich um mein Gewicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1446952 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/asosan asosan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很担心我儿子的安全。}} || || I'm very anxious about my son's safety. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9958235 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我知道汤姆有点担心。}} || || I know that Tom is a little worried. I know Tom is a little worried. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9959026 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆担心工作出错。}} || || Tom sorgt sich um mögliche Fehler bei seiner Arbeit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9480713 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我担心他。}} || || Ich mache mir Sorgen um ihn. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793322 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在为汤姆担心。}} || || Ich mache mir Sorgen um Tom. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5924732 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我担心你会跟我们一样忙。}} || || I wonder if you are as busy as we are. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6903775 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |母亲老担心小人个。}} || || Die Mutter war beunruhigt um ihre Kinder. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/492839 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Grobian Grobian] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |担心它是没有用的。}} || || Es hat keinen Zweck, deswegen beunruhigt zu sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/797028 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我担心汤姆。}} || || Ich mache mir Sorgen um Tom. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3667780 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/inkarl inkarl] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆听起来不太担心。}} || || Tom klang nicht allzu besorgt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6103200 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看人挑担勿吃力。}} || || Easier looking than doing. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2257506 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vanda_t vanda_t] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我有点担心。}} || || Ich bin etwas besorgt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8698964 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我现在感觉好多了,但我知道爸爸还是会很担心。}} || || Ich fühle mich jetzt viel besser, aber ich weiß, dass Papa sich trotzdem sorgen wird. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334999 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆很担心钱的问题。}} || || Tom sorgt sich oft ums Geld. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2002943 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sunnywqing sunnywqing] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我准备好了承担后果。}} || || I'm prepared to accept the consequences. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4759969 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ryanwoo ryanwoo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆担心他的安全。}} || || Tom is worried for his safety. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6635891 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很担心我作这份新工作就不会做得好。}} || || Ich habe Angst, weil ich nicht weiß, ob ich diese neue Arbeit gut machen kann. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2561561 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/svhschinese svhschinese] )
|}
=== einzusortieren ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |花好月圆}} || huā hǎo yuè yuán || flowers are no longer in bloom and the moon is no longer full; blooming flowers and full moon; perfect conjugal bliss ([[wikt:en:花好月圆 |Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |周公乃侯之于西翟}} || zhou1 gong1 nai3 hou2 zhi1 yu2 xi1 di2/zhai2 || Der Herzog von Dschou erwartete ihn im Westen ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |委员会一个月召开两次。}} || wei1/wei3 yuan2 hui4 yi1 ge4 yue4 zhao4 kai1 liang3 ci4 。||The committee meets twice a month. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1501760 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每个老板都有自己最喜欢的员工。}} || mei3 ge4 lao3 ban3 dou1/du1 you3 zi4 ji3 zui4 xi3 欢 de5 yuan2 gong1 。||Jeder Chef hat seinen oder ihren Lieblingsangestellten. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/471026 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Peanutfan Peanutfan]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您有会员卡吗?}} || nin2 you3 hui4 yuan2 ka3/qia3 ma5 ?||Haben Sie eine Payback-Karte? [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/437263 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆与生俱来就是个运动员。}} || tang1 mu3 yu3 sheng1 ju4 lai2 jiu4 shi4 ge4 yun4 dong4 yuan2 。||Tom ist ein geborener Athlet. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2394463 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |委员会调查了事故的原因。}} || wei1/wei3 yuan2 hui4 tiao2 cha2 le5 shi4 gu4 de5 yuan2 yin1 。||The committee inquired into the cause of the accident. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1888781 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slyfin slyfin]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想做一个程序员。}} || wo3 xiang3 zuo4 yi1 ge4 cheng2 xu4 yuan2 。||I want to be a computer programmer. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1766408 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/peterius peterius]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |首先,让我们欢迎公司的一个新成员。}} || shou3 xian1 , rang4 wo3 men5 欢 ying2 gong1 si1 de5 yi1 ge4 xin1 cheng2 yuan2 。||Before anything else, let's welcome a new member to our company. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2938690 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他是守门员。}} || ta1 shi4 shou3 men2 yuan2 。||He's a goal keeper. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/845931 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她是个女程序员吗?}} || ta1 shi4 ge4 nü3/ru3 cheng2 xu4 yuan2 ma5 ?||Is she a computer programmer? [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4270714 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/notabene notabene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆天生就是个运动员。}} || tang1 mu3 tian1 sheng1 jiu4 shi4 ge4 yun4 dong4 yuan2 。||Tom ist ein geborener Athlet. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2394464 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |五员过于吴}} || wu3 yuan2 guo4 yu2 wu2 ||Wu Yün war nach Wu gekommen ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |花好月圆}} || hua1 hao3 yue4 yuan2 ||([[wikt:en:花好月圆|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们的数学老师在黑板上画了一个圆。}} || wo3 men5 de5 shu3/shuo4 xue2 lao3 shi1 zai4 hei1 ban3 shang4 hua4 le5 yi1 ge4 yuan2 。||Unser Mathematiklehrer zeichnete einen Kreis auf die Tafel. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1706518 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dag0310 dag0310]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |球是圆的。}} || qiu2 shi4 yuan2 de5 。||Bälle sind rund. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1397373 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MikeMolto MikeMolto]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |其祀户}} || qi2 si4 yong4 ||Man opfert den Türgeistern ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |其祀行}} || qi2 si4 hang2/xing2 ||Man opfert dem Weggeist. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|}
== Lückentexte ==
=== [https://ctext.org/liji/ens Das Buch der Riten] ===
{| class="wikitable"
|-
! [https://ctext.org/liji/tan-gong-ii/ens Tan Gong 下 (Teil 2):] !! Übersetzung James Legge
|-
| 知 Dao-子 starb, 未 begraben || When Zhi Dao-zi died, before he was buried,
|-
| 平公 trank 酒, 师 Kuang und 李调 nahmen teil || duke Ping was (one day) drinking along with the music-master Kuang and Li Diao.
|-
| Es schlugen die 钟 || The bells struck up;
|-
| Du Kuai 自外来, 闻 钟-Ton, 曰: || and when Du Kuai, who was coming in from outside, heard them, he said,
|-
| 安在? || Where is the music?
|-
| 曰: 在 Zimmer || Being told that it was in the (principal) apartment,
|-
| Du Kuai 入 Zimmer || he entered it;
|-
| Über die Stufen 而 ging er hoch, goß ein Glas Wein ein und 曰: || and having ascended the steps one by one, he poured out a cup of spirits, and said,
|-
| --- || Kuang, drink this.
|-
| 又 goß er ein Glas Wein ein und 曰: || He then poured out another, and said,
|-
| 调 trink dies || Diao, drink this.'
|-
| 又 goß er ein Glas ein || He poured out a third cup;
|-
| 堂上北面坐 trinken 之 || and kneeling in the hall, with his face to the north, he drank it himself,
|-
| Er ging hinter, eilte 而 出 || went down the steps, and hurried out.
|-
| 平公 rief 而 进之 曰: || Duke Ping called him in again, and said,
|-
| Kuai, früher 者 尔心 或开 予 || Kuai, just now I thought you had something in mind to enlighten me about,
|-
| 是以不与尔言 || and therefore I did not speak to you.
|-
| 尔 gabst den Trank Kuang 何也? || Why did you give the cup to Kuang?
|-
| 曰: 子 卯 不乐 || On the days (Jia-)zi and (Ji-)mao, was the reply, there should be no music;
|-
| 知 Dao-子 在堂 || and now Zhi Dao-zi is (in his coffin) in his hall,
|-
| dieses 其为 子卯 也 大矣 || and this should be a great zi or mao day.
|-
| Kuang 也 大师 也 || Kuang is the grand music-master,
|-
| 不 以-teilen || and did not remind you of this.
|-
| 是以 trinken 之也 || It was on this account that I made him drink.
|-
| 尔 trinken 调 何也? || And why did you give a cup to Diao?
|-
| 曰: 调也 君之 respektloser 臣 也 || Du Kuai said, 'Diao is your lordship's favourite officer;
|-
| 为 一 trinken 一食, vergaß 君之 Fehler || and for this drinking and eating he forgot the fault you were committing.
|-
| 是以 trinken 之也 || It was on this account I made him drink.
|-
| 尔 trinken 何也? || And why did you drink a cup yourself?
|-
| 曰: Kuai 也 Schlachter-夫 也 || Kuai replied, I am (only) the cook;
|-
| 非 刀 匕 是 共 || and neglecting my (proper work of) supplying you with knives and spoons,
|-
| 又 wagen 与 知 Schutz || I also presumed to take my part in showing my knowledge of what should be prohibited.
|-
| 是以 trinken 之也 || It was on this account that I drank a cup myself.
|-
| 平公 曰: || Duke Ping said,
|-
| Ich 亦 有 过! || I also have been in fault.
|-
| Gieß ein 而 gib mir den Trank || Pour out a cup and give it to me.
|-
| Du Kuai 洗 而 hob den Becher || Du Kuai then rinsed the cup, and presented it.
|-
| 公 sagte den Bedienstet-者 曰: || The duke said to the attendants,
|-
| 如 我 sterbe, dann 必无 Verlust dieses Bechers 也 || When I die, you must take care that this cup is not lost.
|-
| 至于今 || Down to the present day,
|-
| 既 alle gezeigt wurden || (at feasts in Sin), when the cups have been presented all round,
|-
| diese 扬 Becher || they then raise up this cup,
|-
| sagen 之 Du hob ihn || and say, It is that which Du presented.
|}
=== [[:zh:Wikijunior:太阳系/水星|Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur]] ===
{| class="wikitable"
|-
! [[:zh:Wikijunior:太阳系/水星|Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur ]] !! Übersetzung Christian Bauer
|-
| 水星 是 太阳系 八 大 行星 中 最 nahe 太阳 的 行星。|| Merkur ist von den 8 großen Planeten der der Sonne am Nächsten stehende
|-
| 水星 是 太阳系 中 第2 最小的 行星|| Merkur ist im Sonnensystem der zweitkleinste der Planeten
|-
| (Pluto 为 第1位)。|| (Pluto ist der kleinste)
|-
| 在1973年11月3日,|| Am 03.11.1973
|-
| 美国 发射 一 ZEW Sonde 水手 10号 in die Nähe 水星。|| schickte Amerika die Sonde Mariner 10 in die Nähe des Merkur.
|-
| Die von 我们 [Pronomen] 知道的 水星 Daten 来自此 Mission。|| Die uns bekannten Daten über Merkur kommen von dieser Mission.
|}
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache ===
第三十五課
第三十五课
dì sān shí wǔ kè
Fünfunddreißigste Lektion
Dieser Text findet sich auch in [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=700042 "Alte Balladen und Sprichwörter", Kapitel 七十九 79] auf ctext.org.
Er stammt aus den [[s:zh:%E8%B6%8A%E8%AC%A0%E6%AD%8C|"Balladen von Yue"]]
-----------------------------------
君乘車. 我戴 Bambushut.
君乘车. 我戴 Bambushut.
Jūn chéng chē. Wǒ dài lì.
Fährt ein Edler mit dem Wagen und ich trage (zu Fuß gehend) einen Bambushut (als Sonnenschutz),
-----------------------------------
他日相逢下車揖.
他日相逢下车揖.
Tā rì xiāng féng xià chē yī.
so ist es bei einer Begegnung an einem Tag so, dass er (vom Wagen) herabsteigt und grüßt.
-----------------------------------
君_ Sonnenschirm. 我 reite 馬.
君担 Sonnenschirm. 我 reite 马.
Jūn dān dēng. Wǒ kuà mǎ.
Trägt der Edle (zu Fuß gehend) einen Sonnenschirm über der Schulter und ich reite ein Pferd,
-----------------------------------
他日相逢為君下.
他日相逢为君下.
Tā rì xiāng féng wèi jūn xià.
so ist es bei einer Begegnung an einem anderen Tag so, dass ich für den Edlen vom Pferd steige.
-----------------------------------
== Texte ==
=== [https://ctext.org/liji/wen-wang-shi-zi/ens Das Buch der Riten: Wen Wang Shi Zi] ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
公族朝于内朝,内亲也。虽有贵者以齿,明父子也。外朝以官,体异姓也。
}}
Übersetzung James Legge
That the rulers kindred appeared at the reception in the innermost (court) showed how (the ruler) would honour the relatives of his own surname. That they took places according to their age, even those among them of high rank, showed the relation to be maintained between father and son. That they took places at the reception in the outer court according to their offices, showed how (the ruler) would show that they formed one body with (the officers of) other surnames.
=== [https://ctext.org/liji/sang-fu-xiao-ji/ens Das Buch der Riten: Sang Fu Xiao Ji] ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
男主必使同姓,妇主必使异姓。
}}
Übersetzung James Legge
The man employed to preside (at the mourning rites) was required to be of the same surname (as the deceased parent); the wife so employed, of a different surname.
=== [https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.282654 Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 14 (Teil 1, Seite 67) ] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>1. 孟子曰、以善养人、而后能服天下。
<br/>2. 子曰、我则异于人、无可无不可。
<br/>3. 孟子曰、王勿异也、王问臣、臣不敢不以正对、王色定。
<br/>4. 彼此相问曰、一人如何能事二主。
<br/>5. 家有主、国有王。
}}
|| ||
<br/>1. Mencius said, 'If [a prince] nourishes men by his goodness, afterwards he will be able to subdue the empire'.
<br/>2. The Master said, 'As for me, I am different from others: I have no cans, no cannots (I am open to conviction)'.
<br/>3. Mencius said, 'Let not your Majesty think it strange. Your Majesty asked me, and I did not dare not to reply correctly'. The king's countenance [became] composed.
<br/>4. They asked each other, saying, 'How can one man serve two masters?'
<br/>5. The house has its master, the country has its king.
|}
=== [https://archive.org/details/cu31924023551272 First Lessons in Chinese: Fragepronomen und ihre Anwendung (Seite 31) ] ===
(Shanghai Dialekt)
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>啥
<br/>那里
<br/>啥人
<br/>啥人话个
<br/>啥人做个
<br/>啥人担个
<br/>啥人担来个
<br/>啥人去个
<br/>啥人要个
<br/>啥人开门
<br/>啥人关门
<br/>啥人来个
<br/>啥人进来歇个
}}
|| ||
<br/>Wer
<br/>Welche
<br/>Who? or Who is it?
<br/>Who said so?
<br/>Who did it?
<br/>Who took it?
<br/>Who brought it?
<br/>Who has gone?
<br/>Who wants it?
<br/>Who opened the door?
<br/>Who shut the door?
<br/>Who came?
<br/>Who has been in?
|}
=== [https://archive.org/details/cu31924023551272 First Lessons in Chinese: Fragepronomen und ihre Anwendung (Seite 31) ] ===
(Shanghai Dialekt, traditionelle Schriftzeichen)
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>啥
<br/>那里
<br/>啥人
<br/>啥人話个
<br/>啥人做个
<br/>啥人担个
<br/>啥人担來个
<br/>啥人去个
<br/>啥人要个
<br/>啥人開門
<br/>啥人關門
<br/>啥人來个
<br/>啥人進來歇个
}}
|| ||
<br/>Wer
<br/>Welche
<br/>Who? or Who is it?
<br/>Who said so?
<br/>Who did it?
<br/>Who took it?
<br/>Who brought it?
<br/>Who has gone?
<br/>Who wants it?
<br/>Who opened the door?
<br/>Who shut the door?
<br/>Who came?
<br/>Who has been in?
|}
=== [https://ctext.org/yangzi-fayan/juan-ba/ens Yangzi Fayan -> Five Hundred Years]===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
或问:“圣人占天乎?”曰:“占天地。”“若此,则史也何异?”曰:“史以天占人,圣人以人占天。”
}}
Englische Übersetzung siehe ctext.org
=== [https://ctext.org/yangzi-fayan/juan-shi-san/ens Yangzi Fayan -> The Priority of Filial Devotion]===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
或曰:“圣人事异乎?”曰:“圣人德之为事,异亚之。故常修德者,本也;见异而修德者,末也。本末不修而存者,未之有也。”
}}
Englische Übersetzung siehe ctext.org
== Drei-Zeichen-Klassiker ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |并中国, 兼戎翟。}} || bìng Zhōngguó jiān róng Zhái || Giles: It united the Middle Kingdom, and attached to the empire the tribes of the north and west.([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_136 |Drei-Zeichen-Klassiker 136]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |明太祖, 久亲师。}} || míng tài zǔ jiǔ qīn shī || Giles: The founder of the Ming dynasty was for a long time engaged in warfare.([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_137 |Drei-Zeichen-Klassiker 137]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |传建文, 方四祀。}} || zhuàn jiàn wén fāng sì sì || Giles: He transmitted the throne to Chien Wên only four years,([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_138 |Drei-Zeichen-Klassiker 138]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迁北京, 永乐嗣。}} || qiān Běijing yǒng lè sì || Giles: when the capital was transferred to Peking, and Yung Lo succeeded the latter.([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_139 |Drei-Zeichen-Klassiker 139]])
|}
== Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |并}} || bing4 || eigentlich (vor Betonung eines negativen Aspekts)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中}} || zhong4 || treffen/ zhong1: Mitte, Zentrum, Mittelpunkt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |国}} || guo2 || Land
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兼}} || jian1 || doppelt, nebenbei, gleichzeitig, zusätzlich, zugleich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戎}} || rong2 || Militärwesen, Schwert, Jung (Eigenname von 张戎=Jung Chang), Rong
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |翟}} || zhai2 || Zhai/ di2: Fasanenfeder, langschwänziger Fasan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |明}} || ming2 || Ming-Dynastie (14.-17.Jh.), hell, klar, glänzend, strahlend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太}} || tai4 || allzu, äußerst, übermäßig, zu sehr, ältest, ranghöchster, höchst, allergrößt, sehr, außerordentlich, Tai
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |祖}} || zu3 || Ahne, Vorfahr
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |久}} || jiu3 || lange(Adj, Sprachw)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亲}} || qin1 || lieb, teuer, nah, verwandt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |师}} || shi1 || Meister, Vorbild, Lehrer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |传}} || zhuan4 || Biographie, Lebenslauf/ chuan2: weitergeben, übermitteln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |建}} || jian4 || erbauen, errichten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |文}} || wen2 || Radikal Nr. 67 = Kultur, Literatur, Schrift, Sprache, Schrift, Lehre, Wen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |方}} || fang1 || Richtung, viereckig, Quadrat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |四}} || si4 || vier
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |祀}} || si4 || ein Opfer erbringen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迁}} || qian1 || austauschen, tauschen, erregen, verschieben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北}} || bei3 || Norden, nördlich, nordwärts, nach Norden, gen Norden, Nord-; Bsp.: 北風 北风 -- Nordwind
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |京}} || jing1 || Hauptstadt, Jing
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |永}} || yong3 || ewig, fortwährend, immer, Yong
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乐}} || yue4 || Musik, Yue/ le4: glücklich, freudig, Le
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |嗣}} || si4|| to connect, inherit, descendants, heirs
|}
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 307|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 307|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 309|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 309}}
</noinclude>
r7bz5safx17nou4nsqlcjl4hpiaihly
Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 335
0
92733
1000322
999345
2022-08-07T10:38:43Z
Christian-bauer
6469
Lückentext ergänzt
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 334|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 334|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 336|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 336}}
</noinclude>
== Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警}} || jing3 || alarmieren, warnen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |酸}} || suan1 || Säure, Säuren, sauer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饮}} || yin3 || Getränk, trinken (kantonesisch)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |尝}} || chang2 || probieren, kosten, (früher) einmal, Partikel der Vergangenheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孤}} || gu1 || einsam, Gu
|}
== Zusammengesetzte Wörter ==
=== 警 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警卫}} || jing3 wei4 || Aufbewahrung, Garde, Schildwache, Sicherheitspersonal, aufbewahren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警示}} || jing3 shi4 || Warnung, warnen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |监警}} || jian1 jing3 || Wärter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警方}} || jing3 fang1 || Polizei
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |机警}} || ji1 jing3 || aufmerksam, wachsam, geistesgegenwärtig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |示警}} || shi4 jing3 || ein Warnsignal geben, warnen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |军警}} || jun1 jing3 || Militärpolizei
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警官}} || jing3 guan1 || Polizei, Polizeibeamter, Schutzmann
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警花}} || jing3 hua1 || (hübsche) Polizistin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警犬}} || jing3 quan3 || Polizeihund, Schutzhund, Spürhund
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警力}} || jing3 li4 || Polizeikräfte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警备}} || jing3 bei4 || bewachen, schützen, Besatzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警備}} || jing3 bei4 || (traditionelle Schreibweise von 警备), bewachen, schützen, Besatzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |交警}} || jiao1 jing3 || Verkehrspolizei, Verkehrspolizist, Verkehrspolizistin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警戒}} || jing3 jie4 || ermahnen, warnen, Behutsamkeit, Mahnwache
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警报}} || jing3 bao4 || alarmieren, Alarm, Einrichtung, Warneinrichtung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |预警}} || yu4 jing3 || Vorwarnung, Frühwarnung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |預警}} || yu4 jing3 || (traditionelle Schreibweise von 预警), Vorwarnung, Frühwarnung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女警}} || nü3 jing3 || Polizistin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |火警}} || huo3 jing3 || Feueralarm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |报警}} || bao4 jing3 || alarmieren, signalisieren, Alarm schlagen; Alarm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特警}} || te4 jing3 || Spezialeinsatzkommando, Sondereinsatzkommando, Spezialtruppe der Polizei, Spezialpolizei
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警号}} || jing3 hao4 || Alarm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警號}} || jing3 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 警号), Alarm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警长}} || jing3 zhang2 || Kommissar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警長}} || jing3 zhang2 || (traditionelle Schreibweise von 警长), Kommissar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狗警}} || gou2 jing3 || Bulle, Cop
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警局}} || jing3 ju2 || Polizeidienststelle, Polizeikommisariat, Polizeiwache
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |干警}} || gan4 jing3 || Polizeibeamter, Polizist
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警钟}} || jing3 zhong1 || Alarmglocke, Sturmglocke
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警鐘}} || jing3 zhong1 || (traditionelle Schreibweise von 警钟), Alarmglocke, Sturmglocke
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警告}} || jing3 gao4 || Abmahnung, Ermahnung, ernster Appell, Verwarnung, Warnung, ermahnen, abmahnen, vorwarnen, verwarnen, warnen, Behutsamkeit, Beschimpfung, Einspruch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |民警}} || min2 jing3 || Volkspolizei, Miliz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警觉}} || jing3 jue2 || Alarmzustand, Aufmerksamkeit, Aufpassen, Behutsamkeit, Wachsamkeit, wachen, warnen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警覺}} || jing3 jue2 || (traditionelle Schreibweise von 警觉), Alarmzustand, Aufmerksamkeit, Aufpassen, Behutsamkeit, Wachsamkeit, wachen, warnen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |武警}} || wu3 jing3 || bewaffnete Polizei
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警员}} || jing3 yuan2 || Polizist
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警车}} || jing3 che1 || grüne Minna, Polizeiauto, Polizeiwagen, Streifenwagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警車}} || jing3 che1 || (traditionelle Schreibweise von 警车), grüne Minna, Polizeiauto, Polizeiwagen, Streifenwagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警戒线}} || jing3 jie4 xian4 || Absperrung; Polizeikordon
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女民警}} || nü3 min2 jing3 || Volkspolizistin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警告地}} || jing3 gao4 de5 || warnen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |被警告}} || bei4 jing3 gao4 || verwarnt, ermahnt, wurde verwarnt, wurde ermahnt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警卫员}} || jing3 wei4 yuan2 || Wächter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警报器}} || jing3 bao4 qi4 || Martinshorn, Alarmsirene
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |交通警}} || jiao1 tong1 jing3 || Verkehrspolizei
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警戒心}} || jing3 jie4 xin1 || Bereitschaft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女警官}} || nü3 jing3 guan1 || Polizeibeamtin, Polizistin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警戒下场}} || jing3 jie4 xia4 chang3 || Platzverweis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |红色警戒}} || hong2 se4 jing3 jie4 || Command & Conquer: Alarmstufe Rot (Echtzeit-Strategiespiel)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紅色警戒}} || hong2 se4 jing3 jie4 || (traditionelle Schreibweise von 红色警戒), Command & Conquer: Alarmstufe Rot (Echtzeit-Strategiespiel)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |报警系统}} || bao4 jing3 xi4 tong3 || Alarmanlage
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |预警系统}} || yu4 jing3 xi4 tong3 || Alarmsystem, Frühwarnsystem
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |报警功能}} || bao4 jing3 gong1 neng2 || Alarmfunktion
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |报警电话}} || bao4 jing3 dian4 hua4 || Notruf, Polizeinummer, Polizeiruf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警告信号}} || jing3 gao4 xin4 hao4 || Warnsignal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警告信號}} || jing3 gao4 xin4 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 警告信号), Warnsignal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |解除警报}} || jie3 chu2 jing3 bao4 || entwarnen, Entwarnung geben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警报信号}} || jing3 bao4 xin4 hao4 || Alarmsignal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警戒水位}} || jing3 jie4 shui3 wei4 || Alarmwasserstand, Gefahrenwasserstand
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |预先警告}} || yu4 xian1 jing3 gao4 || Vorwarnung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |預先警告}} || yu4 xian1 jing3 gao4 || (traditionelle Schreibweise von 预先警告), Vorwarnung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警报系统}} || jing3 bao4 xi4 tong3 || Alarmsystem
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警方声明}} || jing3 fang1 sheng1 ming2 || Angaben, Polizei, Polizeiangabe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警方聲明}} || jing3 fang1 sheng1 ming2 || (traditionelle Schreibweise von 警方声明), Angaben, Polizei, Polizeiangabe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |报警信号}} || bao4 jing3 xin4 hao4 || Alarmsignal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美国法警}} || mei3 guo2 fa3 jing3 || United States Marshals Service
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美國法警}} || mei3 guo2 fa3 jing3 || (traditionelle Schreibweise von 美国法警), United States Marshals Service
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警报功能}} || jing3 bao4 gong1 neng2 || Alarmfunktion
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警告系统}} || jing3 gao4 xi4 tong3 || Warnsystem
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警告性罢工}} || jing3 gao4 xing4 ba4 gong1 || Warnstreik
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警告性罷工}} || jing3 gao4 xing4 ba4 gong1 || (traditionelle Schreibweise von 警告性罢工), Warnstreik
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |飞天小女警}} || fei1 tian1 xiao3 nü3 jing3 || Powerpuff Girls
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |飛天小女警}} || fei1 tian1 xiao3 nü3 jing3 || (traditionelle Schreibweise von 飞天小女警), Powerpuff Girls
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警方发言人}} || jing3 fang1 fa1 yan2 ren2 || Polizeisprecher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警方發言人}} || jing3 fang1 fa1 yan2 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 警方发言人), Polizeisprecher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |火警报警器}} || huo3 jing3 bao4 jing3 qi4 || Feuermelder
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |国民警卫军}} || guo2 min2 jing3 wei4 jun1 || Nationalgarde
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |空中预警机}} || kong1 zhong1 yu4 jing3 ji1 || Airborne Warning and Control System
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警方战备水平}} || jing3 fang1 zhan4 bei4 shui3 ping2 || Polizeipräsenz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |声响报警信号}} || sheng1 xiang3 bao4 jing3 xin4 hao4 || akustisches Warnsignal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加拿大皇家骑警}} || jia1 na2 da4 huang2 jia1 qi2 jing3 || Royal Canadian Mounted Police
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加拿大皇家騎警}} || jia1 na2 da4 huang2 jia1 qi2 jing3 || (traditionelle Schreibweise von 加拿大皇家骑警), Royal Canadian Mounted Police
|}
=== 酸 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |去酸}} || qu4 suan1 || entsäuern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |酸雨}} || suan1 yu3 || Saurer Regen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |草酸}} || cao3 suan1 || Kleesäure, Oxalsäure, Ethandisäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穷酸}} || qiong2 suan1 || als Bebildeter ärmlich und schulmeisterlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |窮酸}} || qiong2 suan1 || (traditionelle Schreibweise von 穷酸), als Bebildeter ärmlich und schulmeisterlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |酒酸}} || jiu3 suan1 || Weinsäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |胃酸}} || wei4 suan1 || Magensäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |酸梅}} || suan1 mei2 || Umeboshi (in Salz und rote Shiso-Blätter eingelegte japanische Aprikosen)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |过酸}} || guo4 suan1 || Supersäuren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |過酸}} || guo4 suan1 || (traditionelle Schreibweise von 过酸), Supersäuren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乙酸}} || yi3 suan1 || Essigsäure, Ethansäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |酸值}} || suan1 zhi2 || Säurezahl
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |辛酸}} || xin1 suan1 || bitter, traurig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |果酸}} || guo3 suan1 || -(Adj, Ess)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无酸}} || wu2 suan1 || säurefrei
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無酸}} || wu2 suan1 || (traditionelle Schreibweise von 无酸), säurefrei
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |酸豆}} || suan1 dou4 || Tamarinde, Tamarindenbaum
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |心酸}} || xin1 suan1 || im Herzen Bitterkeit fühlen, unglücklich sein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |酸奶}} || suan1 nai3 || Joghurt, Jogurt (hauptsächlich in Österr.)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |油酸}} || you2 suan1 || Ölsäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |酸菜}} || suan1 cai4 || Sauerkraut, Sauerkohl, sauer eingelegtes Kohlgemüse
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |己酸}} || ji3 suan1 || Hexansäure, Capronsäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |甲酸}} || jia3 suan1 || Ameisensäure, Methansäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |酸性}} || suan1 xing4 || Acidität (Säurestärke), Säuregehalt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |硝酸}} || xiao1 suan1 || Salpetersäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |酸度}} || suan1 du4 || Säuregrad
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戊酸}} || wu4 suan1 || Valeriansäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |废酸}} || fei4 suan1 || Abfallsäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |酸楚}} || suan1 chu3 || bekümmert, wehmütig, traurig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烟酸}} || yan1 suan1 || Nikotinsäure, Nicotinsäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |丙酸}} || bing3 suan1 || Propionsäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |丁酸}} || ding1 suan1 || Butansäure (Buttersäure)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太酸}} || tai4 suan1 || Supersäure, Supersäuren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |酸洗}} || suan1 xi3 || Beize, beizen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |叶酸}} || ye4 suan1 || Folsäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |花生酸}} || hua1 sheng1 suan1 || Arachinsäure, Eicosansäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴豆酸}} || ba1 dou4 suan1 || Crotonsäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |甲酸铜}} || jia3 suan1 tong2 || Kupferformiat, Kupfer-formiat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |甲酸銅}} || jia3 suan1 tong2 || (traditionelle Schreibweise von 甲酸铜), Kupferformiat, Kupfer-formiat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异丁酸}} || yi4 ding1 suan1 || Isobuttersäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |異丁酸}} || yi4 ding1 suan1 || (traditionelle Schreibweise von 异丁酸), Isobuttersäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |草酸铁}} || cao3 suan1 tie3 || Eisenoxalat, Eisen-oxalat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亚油酸}} || ya4 you2 suan1 || Linolsäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亞油酸}} || ya4 you2 suan1 || (traditionelle Schreibweise von 亚油酸), Linolsäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |草酸铜}} || cao3 suan1 tong2 || Kupferoxalat, Kupfer-oxalat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |草酸銅}} || cao3 suan1 tong2 || (traditionelle Schreibweise von 草酸铜), Kupferoxalat, Kupfer-oxalat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水杨酸}} || shui3 yang2 suan1 || Salicylsäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水楊酸}} || shui3 yang2 suan1 || (traditionelle Schreibweise von 水杨酸), Salicylsäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |山梨酸}} || shan1 li2 suan1 || Sorbinsäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乙酸铅}} || yi3 suan1 qian1 || Bleiacetat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |酸梅汤}} || suan1 mei2 tang1 || Suanmeitang (Getränk aus Pflaumen)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |酸性化}} || suan1 xing4 hua4 || säuern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |莽草酸}} || mang3 cao3 suan1 || Shikimisäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |马来酸}} || ma3 lai2 suan1 || Maleinsäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬來酸}} || ma3 lai2 suan1 || (traditionelle Schreibweise von 马来酸), Maleinsäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蒲桃酸}} || pu2 tao2 suan1 || Pimelinsäure, Heptandisäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亚麻酸}} || ya4 ma2 suan1 || Linolensäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亞麻酸}} || ya4 ma2 suan1 || (traditionelle Schreibweise von 亚麻酸), Linolensäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |己二酸}} || ji3 er4 suan1 || Hexandisäure, Adipinsäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无机酸}} || wu2 ji1 suan1 || Mineralsäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初油酸}} || chu1 you2 suan1 || Propionsäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |甲酸铁}} || jia3 suan1 tie3 || Eisenformiat, Eisen-formiat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |酸牛奶}} || suan1 niu2 nai3 || Joghurt, saure Milch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |丙二酸}} || bing3 er4 suan1 || Propandisäure, Malonsäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |酸菜鱼}} || suan1 cai4 yu2 || Fisch mit Sauerkohl
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |酸菜魚}} || suan1 cai4 yu2 || (traditionelle Schreibweise von 酸菜鱼), Fisch mit Sauerkohl
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亚硝酸}} || ya4 xiao1 suan1 || Salpetrige Säure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亞硝酸}} || ya4 xiao1 suan1 || (traditionelle Schreibweise von 亚硝酸), Salpetrige Säure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苹果酸}} || ping2 guo3 suan1 || Äpfelsäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乙酸银}} || yi3 suan1 yin2 || Silberacetat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乙酸銀}} || yi3 suan1 yin2 || (traditionelle Schreibweise von 乙酸银), Silberacetat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |硝酸铜}} || xiao1 suan1 tong2 || Kupfernitrat, Kupfer-nitrat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |硝酸銅}} || xiao1 suan1 tong2 || (traditionelle Schreibweise von 硝酸铜), Kupfernitrat, Kupfer-nitrat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |酒石酸}} || jiu3 shi2 suan1 || Weinsäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乙酸铜}} || yi3 suan1 tong2 || Kupferacetat, Kupfer-acetat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乙酸銅}} || yi3 suan1 tong2 || (traditionelle Schreibweise von 乙酸铜), Kupferacetat, Kupfer-acetat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |月桂酸}} || yue4 gui4 suan1 || Laurinsäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有机酸}} || you3 ji1 suan1 || Organische Säure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |富马酸}} || fu4 ma3 suan1 || Fumarsäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |富馬酸}} || fu4 ma3 suan1 || (traditionelle Schreibweise von 富马酸), Fumarsäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |果酸阿}} || guo3 suan1 a1 || Fruchtsäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |酸泡菜}} || suan1 pao4 cai4 || Sauerkraut
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乙二酸}} || yi3 er4 suan1 || Ethandisäure, Ethandicarbonsäure, Oxalsäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |带酸性}} || dai4 suan1 xing4 || säuerlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |帶酸性}} || dai4 suan1 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 带酸性), säuerlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |酸樱桃}} || suan1 ying1 tao2 || Sauerkirsche
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |硝酸铁}} || xiao1 suan1 tie3 || Eisennitrat, Eisen-nitrat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乙酸铁}} || yi3 suan1 tie3 || Eisenacetat, Eisen-acetat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一价酸}} || yi1 jia4 suan1 || einbasische Säure, einwertige Säure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |桂皮酸}} || gui4 pi2 suan1 || Zimtsäure; Phenylacrylsäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乙酸亚铁}} || yi3 suan1 ya4 tie3 || Eisenacetat, Eisen-acetat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德国酸菜}} || de2 guo2 suan1 cai4 || Sauerkraut
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德國酸菜}} || de2 guo2 suan1 cai4 || (traditionelle Schreibweise von 德国酸菜), Sauerkraut
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |硝酸甘油}} || xiao1 suan1 gan1 you2 || Glycerintrinitrat, Nitroglyzerin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亚硝酸铁}} || ya4 xiao1 suan1 tie3 || Eisennitrit, Eisen-nitrit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安息香酸}} || an1 xi2 xiang1 suan1 || Benzoesäure
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |酸度系数}} || suan1 du4 xi4 shu4 || Säurekonstante
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |酸度係數}} || suan1 du4 xi4 shu4 || (traditionelle Schreibweise von 酸度系数), Säurekonstante
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |草酸亚铁}} || cao3 suan1 ya4 tie3 || Eisenoxalat, Eisen-oxalat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |草莓酸奶}} || cao3 mei2 suan1 nai3 || Erdbeerjoghurt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |甲酸亚铁}} || jia3 suan1 ya4 tie3 || Eisenformiat, Eisen-formiat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金酸莓奖}} || jin1 suan1 mei2 jiang3 || Goldene Himbeere
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |酒石酸铅}} || jiu3 shi2 suan1 qian1 || Bleitatrat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |硝酸亚铁}} || xiao1 suan1 ya4 tie3 || Eisennitrat, Eisen-nitrat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亚硝酸亚铁}} || ya4 xiao1 suan1 ya4 tie3 || Eisennitrit, Eisen-nitrit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |贵州酸汤鱼}} || gui4 zhou1 suan1 tang1 yu2 || Sauer-Suppen-Fisch nach Guizhou-Art
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |景天酸代谢}} || jing3 tian1 suan1 dai4 xie4 || Crassulaceen-Säurestoffwechsel (Crassulacean Acid Metabolism, CAM; besonders an Trockenstandorte angepasste Form der Kohlendioxid-Fixierung)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |景天酸代謝}} || jing3 tian1 suan1 dai4 xie4 || (traditionelle Schreibweise von 景天酸代谢), Crassulaceen-Säurestoffwechsel (Crassulacean Acid Metabolism, CAM; besonders an Trockenstandorte angepasste Form der Kohlendioxid-Fixierung)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |酸菜鱼片汤}} || suan1 cai4 yu2 pian4 tang1 || Fischsuppe mit Sauerkohl
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吃不到葡萄说葡萄酸}} || chi1 bu5 dao4 pu2 tao2 shuo1 pu2 tao2 suan1 || Etwas schlechtreden, weil man es selber nicht erreichen kann
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吃不到葡萄說葡萄酸}} || chi1 bu5 dao4 pu2 tao2 shuo1 pu2 tao2 suan1 || (traditionelle Schreibweise von 吃不到葡萄说葡萄酸), Etwas schlechtreden, weil man es selber nicht erreichen kann
|}
=== 饮 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饮片}} || yin3 pian4 || Kräutertee, Arzneitabletten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多饮}} || duo1 yin3 || krankhaft gesteigertes Durstgefühl
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饮食}} || yin3 shi2 || Essen und Trinken, Speis und Trank
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聚饮}} || ju4 yin3 || kümmeln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饮料}} || yin3 liao4 || Getränk
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |共饮}} || gong4 yin3 || gemeinsam trinken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饮品}} || yin3 pin3 || Getränk
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饮水}} || yin3 shui3 || Trinkwasser, Wasser trinken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可饮}} || ke3 yin3 || trinkbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牛饮}} || niu2 yin3 || verschlingen, hinunterschlingen, Schluck
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饮管}} || yin3 guan3 || Trinkröhrchen, Strohhalm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饮用}} || yin3 yong4 || trinken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饮恨}} || yin3 hen4 || eine bittere Niederlage erleiden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冷饮}} || leng3 yin3 || kaltes Getränk
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |会饮}} || hui4 yin3 || Gastmahl, Symposion
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饮茶}} || yin3 cha2 || Tee genießen und Dimsum essen (饮茶主要包括了喝茶和吃点心)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冷饮店}} || leng3 yin3 dian4 || Eisdiele, Eiscafé, Getränkebar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饮食店}} || yin3 shi2 dian4 || Gaststätte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饮用水}} || yin3 yong4 shui3 || Trinkwasser
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饮水处}} || yin3 shui3 chu4 || Trinkwasser (Hinweis auf eine Trinkwasserstelle im Freien)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |喝饮料}} || he1 yin3 liao4 || Refresh
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可饮用}} || ke3 yin3 yong4 || trinkbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饮水机}} || yin3 shui3 ji1 || Wasserspender
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饮食业}} || yin3 shi2 ye4 || Gastronomie, Gaststättengewerbe, Hotel- und Gastgewerbe, Beherbergungs- und Gaststättenwesen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饮料瓶}} || yin3 liao4 ping2 || Getränkeflasche
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饮料菜单}} || yin3 liao4 cai4 dan1 || Getränkekarte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |运动饮料}} || yun4 dong4 yin3 liao4 || Sportgetränk
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饮水思源}} || yin3 shui3 si1 yuan2 || Gedenke der Quellen, wenn Du trinkst
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |能量饮料}} || neng2 liang4 yin3 liao4 || Energy Drink
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一杯饮料}} || yi1 bei1 yin3 liao4 || Kerlchen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |规定饮食}} || gui1 ding4 yin3 shi2 || Diät, geregelte Ess- und Trinkgewohnheiten, geregelte Mahlzeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |成品饮料}} || cheng2 pin3 yin3 liao4 || Fertiggetränk
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特种饮食}} || te4 zhong3 yin3 shi2 || Diät, spezielle Ess- und Trinkgewohnheiten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |混合饮料}} || hun4 he2 yin3 liao4 || Mixgetränk
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饮食过量}} || yin3 shi2 guo4 liang4 || -
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反对饮酒者}} || fan3 dui4 yin3 jiu3 zhe3 || Antialkoholiker
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一杯的饮料}} || yi1 bei1 de5 yin3 liao4 || Holzkrug
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |红牛能量饮料}} || hong2 niu2 neng2 liang4 yin3 liao4 || Red Bull
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生活饮用水源地}} || sheng1 huo2 yin3 yong4 shui3 yuan2 di4 || Trinkwasserquellgebiet
|}
=== 尝 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |品尝}} || pin3 chang2 || abschmecken, kosten, probieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |尝尝}} || chang2 chang5 || mal probieren, mal kosten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未尝}} || wei4 chang2 || nicht unbedingt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |尝试}} || chang2 shi4 || ausprobieren, testen, versuchen, der Test, der Versuch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |尝遍}} || chang2 bian4 || sich satt essen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |品尝会}} || pin3 chang2 hui4 || Messe mit Degustation
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |尝起来}} || chang2 qi3 lai2 || schmecken wie, schmecken nach, schmeckt nach, schmeckt wie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孟尝君}} || Meng4 chang2 jun1 || Lord Menchang of Qi, Chancellor of Qi and of Wei during the Warring States Period (475-221 BC)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |甘愿尝遍}} || gan1 yuan4 chang2 bian4 || keine Mühe scheuen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |备尝辛苦}} || bei4 chang2 xin1 ku3 || to have suffered all kinds of hardships
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |尝试错误法}} || chang2 shi4 cuo4 wu4 fa3 || "Trial-and-Error"-Methode, Versuch-und-Irrtum-Methode
|}
=== 孤 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孤儿}} || gu1 er2 || Waise, Waisenkind
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孤兒}} || gu1 er2 || (traditionelle Schreibweise von 孤儿), Waise, Waisenkind
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遗孤}} || yi2 gu1 || Waise
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孤身}} || gu1 shen1 || allein mit eigenem Körper, allein ohne fremde Hilfe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孤立}} || gu1 li4 || abgesondert, getrennt, Abgeschiedenheit, Abgeschlossenheit, Isolierung, Vereinsamung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孤岛}} || gu1 dao3 || einsame Insel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孤点}} || gu1 dian3 || Isolierter Punkt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孤點}} || gu1 dian3 || (traditionelle Schreibweise von 孤点), Isolierter Punkt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孤波}} || gu1 bo1 || Soliton
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孤苦}} || gu1 ku3 || hilflos, verlassen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孤单}} || gu1 dan1 || einsam, Einsamkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |被孤立}} || bei4 gu1 li4 || isoliert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孤儿院}} || gu1 er2 yuan4 || Waisenhaus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孤兒院}} || gu1 er2 yuan4 || (traditionelle Schreibweise von 孤儿院), Waisenhaus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使孤立}} || shi3 gu1 li4 || isolieren, vereinzeln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孤立语}} || gu1 li4 yu3 || Isolierender Sprachbau
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孤立語}} || gu1 li4 yu3 || (traditionelle Schreibweise von 孤立语), Isolierender Sprachbau
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孤儿药}} || gu1 er2 yao4 || Orphan-Arzneimittel, Arzneimittel für seltene Leiden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孤立语言}} || gu1 li4 yu3 yan2 || Isolierte Sprachen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孤立語言}} || gu1 li4 yu3 yan2 || (traditionelle Schreibweise von 孤立语言), Isolierte Sprachen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一意孤行}} || yi1 yi4 gu1 xing2 || Aufdringlichkeit, Zudringlichkeit, stur an etw. festhalten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孤立主义}} || gu1 li4 zhu3 yi4 || Isolationismus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孤立主義}} || gu1 li4 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 孤立主义), Isolationismus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |光荣孤立}} || guang1 rong2 gu1 li4 || Splendid isolation
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孤立系统}} || gu1 li4 xi4 tong3 || Abgeschlossenes System
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孤立主义者}} || gu1 li4 zhu3 yi4 zhe3 || Isolationist
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孤立主義者}} || gu1 li4 zhu3 yi4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 孤立主义者), Isolationist
|}
== Sätze ==
=== 警 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们得警告汤姆。}} || || Wir müssen Tom warnen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10335128 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她警告了他不要一个人去。}} || || Sie mahnte ihn, nicht allein dorthin zu gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/900232 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她警告了他不要一個人去。}} || || Sie mahnte ihn, nicht allein dorthin zu gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/900232 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我会警告汤姆。}} || || I'll alert Tom. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5903479 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她警告过你们了。}} || || Sie hat euch gewarnt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10019777 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Giulio Giulio] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她警告他晚上不要一个人出去。}} || || She warned him not to go out at night alone. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1438527 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/asosan asosan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她不把我们的警告放在心上。}} || || She paid no heed to our warnings. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3565115 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们该报警。}} || || Wir sollten die Polizei rufen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796691 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该多注意他的警告。}} || || You should pay more attention to his warnings. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775628 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Swift Swift] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们被警告过了。}} || || Wir wurden gewarnt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8496247 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/gumblex gumblex] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |想报警的是谁?}} || || Whose idea was it to call the police? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6903769 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们的老师警告他不要再迟到。}} || || Our teacher warned him not to be late again. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/365885 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们警告过她。}} || || Wir haben sie gewarnt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10301358 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |「妳真的要报警吗?」我问她。}} || || "Are you sure you want to call the police?" I asked her. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1130525 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该要更快警告他的。}} || || Du hättest ihn früher warnen sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/827549 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们可能在等交警吧。}} || || They're probably waiting for the traffic police. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/737182 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们警告过他了。}} || || Wir haben ihn gewarnt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10334971 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最重要的是马上报警。}} || || The important thing is to call the police at once. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/368748 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警方将很快到达现场。}} || || The police will soon arrive on the scene. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/886140 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我警告了他不要迟到。}} || || I warned him not to be late. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/883499 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我来警告你别那样做。}} || || I came to warn you not to do that. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5925227 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我警告过他,但他不理会警告。}} || || Ich habe ihn gewarnt, aber er hat diese Warnung ignoriert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/816805 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是警报,洪水就要来了。}} || || This was a warning: the floods were coming. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2367595 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我警告過他,但他不理會警告。}} || || Ich habe ihn gewarnt, aber er hat diese Warnung ignoriert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/816805 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我警告過她。}} || || Ich habe sie gewarnt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10305708 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |报警!}} || || Rufen Sie die Polizei! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1411630 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/asosan asosan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我警告了汤姆了,但是他没听。}} || || I warned Tom, but he didn't listen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10324157 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我警告过她。}} || || Ich habe sie gewarnt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10305708 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我已经被警告过不要去那裡。}} || || I have been warned against going there. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/889137 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警告他。}} || || Warn him. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10275931 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CH CH] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |火警警报响了。}} || || Der Feueralarm erscholl. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334258 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆本可以报警的。}} || || Tom hätte die Polizei rufen können. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8550324 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要报警了!}} || || Ich rufe die Polizei! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4638683 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yuiyu yuiyu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警方正在调查。}} || || The police are looking into the matter. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/465886 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我警告过你别来这裡。}} || || I warned you not to come here. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6075558 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hybrid Hybrid] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們警告過他了。}} || || Wir haben ihn gewarnt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10334971 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我警告过他关于她的事,但他不听。}} || || I tried to warn him about her, but he won't listen to me. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5670749 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hybrid Hybrid] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警官,我可什么都没做!}} || || Police officer, I didn't do anything! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3703810 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/katshi94 katshi94] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我警告過你別來這裡。}} || || I warned you not to come here. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6075558 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hybrid Hybrid] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們警告過她。}} || || Wir haben sie gewarnt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10301358 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现场有10名警员。}} || || There were ten police officers on the spot. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336681 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] )
|}
=== 酸 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最喜欢哪一种酸奶。}} || || What sort of yogurt do you like best? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4762213 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/billt_estates billt_estates] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/patgfisher patgfisher] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天早上吃酸奶。}} || || I ate yoghurt this morning. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6284431 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这果子还太酸,没法吃。}} || || Diese Frucht ist noch zu sauer, um sie zu essen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7774601 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自从得到他爸爸去了以来,戴夫就心酸。}} || || Ever since his father died, David has been very sad. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2757059 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Aharlekyn Aharlekyn] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昨天我讀了關於酸雨的文章。}} || || Gestern las ich einen Artikel über sauren Regen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3149352 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AC AC] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昨天我读了关於酸雨的文章。}} || || Gestern las ich einen Artikel über sauren Regen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3149352 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AC AC] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个苹果很酸。}} || || Dieser Apfel schmeckt sauer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/340093 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |酸雨不是自然现象。}} || || Saurer Regen ist kein natürliches Phänomen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334644 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牛奶酸了。}} || || Die Milch ist sauer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3140026 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/enteka enteka] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是甜的还是酸的?}} || || Schmeckt es süß oder sauer? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/594663 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是甜的還是酸的?}} || || Schmeckt es süß oder sauer? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/594663 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那些葡萄看起来很甜,但其实是酸的。}} || || Diese Trauben sehen süß aus, sind in Wirklichkeit aber sauer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/510838 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那些葡萄看起來很甜,但其實是酸的。}} || || Diese Trauben sehen süß aus, sind in Wirklichkeit aber sauer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/510838 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜歡酸菜。}} || || Ich mag Sauerkraut. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10358807 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|}
=== 饮 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |侬要啥个饮料?}} || || Was wollen Sie zu trinken? Was möchtest du trinken? (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/387898 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ThomasFAustria ThomasFAustria] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |喝点冷饮怎样?}} || || Wie wäre es, etwas Kaltes zu trinken? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848330 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你喜欢喝什麼饮料?}} || || What beverages do you like to drink? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6120161 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sethlang Sethlang] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她买了两瓶饮料,你一瓶,我一瓶。}} || || Sie hat zwei Flaschen Trinken eingekauft: eine für dich und eine für mich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9991889 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你的饮料在这。}} || || Dein Essen ist hier. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5500528 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dispy dispy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最喜欢的饮料是什么?}} || || Was ist dein Lieblingsgetränk? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2186246 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人们整晚都在给我买饮料。}} || || Mir sind den ganzen Abend über Getränke ausgegeben worden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6111964 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她是在为其担心她会发胖的饮食。}} || || She is on a diet for fear that she will put on weight. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/733587 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mcq mcq] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你只能喝从饮水器来的水。}} || || You can only drink water from the water dispenser. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1016690 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mazztech mazztech] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他想喝些冷饮。}} || || He wants something cold to drink. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/849016 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在加拿大不满20岁饮酒不合法。}} || || In Kanada ist unter 20jährigen der Alkoholkonsum verboten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5624925 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想喝点热的饮料。}} || || Ich will etwas Warmes zu trinken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/857845 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kroko kroko] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我可以为你调杯热饮料吗?}} || || Can I fix you a hot drink? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3383262 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我现在想点饮料。}} || || I would like to order drinks now. I'd like to order drinks now. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/890970 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CC CC] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想喝点冷饮。}} || || Ich möchte etwas Kaltes trinken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/851481 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆先生喜欢喝冷饮。}} || || Herr Tom trinkt gerne kalte Getränke. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8789772 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请给我些饮料喝。}} || || Geben Sie mir bitte etwas zu trinken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/860562 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆手里拿着饮料。}} || || Tom had a drink in his hand. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5903477 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |能给我来点热饮料吗?}} || || Könnte ich bitte ein heißes Getränk haben? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348020 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很渴,想喝点冷饮。}} || || Ich war ziemlich durstig und wollte etwas Kühles trinken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8558451 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/JWeighardt JWeighardt] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要去饮马。}} || || Ich gebe jetzt dem Pferd zu trinken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5574757 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未满年龄饮酒是罪行。}} || || Underage drinking is a crime. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5687003 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Spamster Spamster] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我欲饮。}} || || Ich habe Durst. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1164583 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想喝冷饮。}} || || Ich möchte etwas Kaltes trinken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/861043 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|}
=== 尝 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公亦尝闻天子之怒乎?}} || || Have you heard of the rage of the Son of Heaven? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1173248 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果进行尝试,任何人都可以做。}} || || Anyone can do it if they try. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/933952 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhaoxin zhaoxin] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Swift Swift] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他尝试了许多不同的方法。}} || || Er hat viele unterschiedliche Methoden ausprobiert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1383464 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/studybrick_samuel studybrick_samuel] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她总是尝试新事物。}} || || Sie probiert immer neue Dinge aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1661555 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ennocb Ennocb] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你尝过那么好喝的汤吗?}} || || Hast du jemals eine so gute Suppe gekostet? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/799208 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kolonjano kolonjano] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你尝过米饭了吗?}} || || Hast du den Reis probiert? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9959842 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/karstenenh karstenenh] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |什么都不想尝试的人,什么都得不到。}} || || Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1750542 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/opti opti] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她尝试把老师说的每一句话都记下来。}} || || She tried to take down every word the teacher said. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/569761 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你想尝一口吗?}} || || Do you want to have a taste? Do you want a taste? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8945698 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/maxkoryukov maxkoryukov] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/megamanenm megamanenm] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |做点儿什么尝试下吧。}} || || Lass uns etwas versuchen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2431762 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ludoviko ludoviko] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我一次又一次地尝试。}} || || Ich werde es wieder und wieder probieren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5500599 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dispy dispy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我也许得尝试写更多东西了。}} || || Ich muss wahrscheinlich probieren, ein bisschen mehr zu schreiben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10294653 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们会再尝试的。}} || || Sie werden es erneut versuchen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6828263 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/basilhan basilhan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果他有尝试的话,就可能已经成功了。}} || || Er hätte es geschafft, hätte er es versucht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345950 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MarLiMu MarLiMu] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他努力地尝试。}} || || Er gibt sich Mühe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/882979 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为什么不尝尝寿司?}} || || Warum probierst du nicht mal Sushi? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/427615 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你尝试的话,你会成功的。}} || || You'll succeed if you try. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/782245 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tatoeba会得让人尝出念头个。}} || || Tatoeba macht süchtig. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/756358 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/landano landano] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |尝试在下一次做得更好。}} || || Versuch es das nächste Mal besser zu machen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/798244 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们已经尝试了所有可能的方法。}} || || We tried all means possible. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/602897 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xiuqin xiuqin] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他自己在尝试。}} || || Er versucht es gerade selbst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1737958 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我尝试用左手写字。}} || || Ich habe versucht, mit links zu schreiben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/618100 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我可以尝试着做吗?}} || || Could I try to do it? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9965610 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ricardo14 Ricardo14] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这种葡萄酒比我们之前尝过的那种有更多果香。}} || || Dieser Wein hat ein fruchtigeres Aroma als jener, den wir zuvor gekostet haben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1888685 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Venki Venki] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我尝试爱所有人。}} || || I try to love everyone. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6467637 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无论我多么努力尝试,我都无法做到比她更好。}} || || Egal wie sehr ich es versuche, schaffe ich es doch nicht besser als sie. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8658808 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我父亲正在尝试戒酒。}} || || My father tries to abstain from drinking. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339231 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没尝试和她交朋友。}} || || Ich habe nicht versucht, mich mit ihr anzufreunden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8576779 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆尝试了吗?}} || || Hat Tom es ausprobiert? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4977397 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/InspectorMustache InspectorMustache] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆很喜欢尝试新事物。}} || || Tom probiert gerne neue Dinge aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1584513 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆从来不应该尝试自己一个人做那些。}} || || Tom never should've tried doing that by himself. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7795218 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xinqian94 xinqian94] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|}
=== 孤 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他孤身一人住在那村子裡。}} || || Er wohnt ganz allein in dem Dorf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10281964 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好几间小屋被洪水孤立起来了。}} || || Several cottages have been isolated by the flood water. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/847808 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们收养了那个孤儿。}} || || Sie haben das Waisenkind adoptiert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8730054 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你有没有给孤儿献上一首歌呢?}} || || Have you ever dedicated a song to the orphans? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2318400 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/User5120 User5120] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Amastan Amastan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果没有你,这个世界很孤单。}} || || Die Welt wäre einsam ohne dich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332464 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/studybrick_samuel studybrick_samuel] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你永远不会孤单。}} || || Du wirst niemals allein sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686859 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |十岁时他就成了孤儿。}} || || He became an orphan when he was ten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4760129 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ryanwoo ryanwoo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lukaszpp lukaszpp] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一本好书在手,我们不必孤单。}} || || With a good book in your hands you need never feel lonely. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1269267 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她看起来很孤单。}} || || Sie sieht sehr einsam aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339226 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很孤单。}} || || Ich bin einsam. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10268717 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆又孤单又不幸。}} || || Tom ist einsam und unglücklich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8696343 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我当时不孤单。}} || || Ich war damals nicht allein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5694480 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆非常孤单。}} || || Tom is very much alone. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5780625 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我好孤单。}} || || Ich bin sehr einsam. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8517170 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/gumblex gumblex] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我孤单的时候总会想起他。}} || || Wenn ich allein bin, denke ich nur an ihn. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5574566 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每个孤单的人是孤单的,因为他害怕其他人。}} || || Jeder Mensch, der allein ist, ist allein, weil er Angst vor den anderen hat. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/501340 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那是因为你不想孤单宜人。}} || || Das liegt daran, dass du nicht allein sein willst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344967 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ludoviko ludoviko] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆是个孤儿。}} || || Tom ist ein Waise. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10278359 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mrtaistoi mrtaistoi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |没有你这个城市孤单又冷清。}} || || Diese Stadt ist kalt und einsam ohne dich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1990185 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sunnywqing sunnywqing] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/virgil virgil] )
|}
=== einzusortieren ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饮水思源}} || yǐn shuǐ sī yuán || Literally: when you drink water, think of its source. ([[wikt:en:饮水思源 |Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正饮间,见一大汉}} || zheng4 yin3 jian1 , jian4/xian4 yi1 da4 han4 || While they were drinking, they spotted a large fellow ([[s:en:Special:PermanentLink/5776532 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第001回 | 三國演義/第001回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 若衣服、若饮食}} || ruo4 yi1 fu2 、 ruo4 yin3 shi2 || Sei es Kleidung, sei es Behausung oder Essen ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/_Lektion_634|Di Zi Gui Schülerregeln]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 年方少、勿饮酒}} || nian2 fang1 shao3 、 wu4 yin3 jiu3 || Ist man an Jahren jung, trinke keinen Alkohol ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/_Lektion_631|Di Zi Gui Schülerregeln]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 或饮食、或坐走}} || huo4 yin3 shi2 、 huo4 zuo4 zou3 || Sei es essen oder trinken, sitzen oder gehen ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/_Lektion_627|Di Zi Gui Schülerregeln]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是警报,洪水就要来了。}} || zhe4/zhei4 shi4 jing3 bao4 , hong2 shui3 jiu4 yao4 lai2 le5 。||This was a warning: the floods were coming. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2367595 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我会警告汤姆。}} || wo3 hui4 jing3 gao4 tang1 mu3 。||I'll alert Tom. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5903479 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她警告了他不要一個人去。}} || ta1 jing3 gao4 le5 ta1 bu4 yao4 yi1 ge4 ren2 qu4 。||Sie mahnte ihn, nicht allein dorthin zu gehen. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/900232 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要报警了!}} || wo3 yao4 bao4 jing3 le5 !||Ich rufe die Polizei! [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4638683 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yuiyu yuiyu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现场有10名警员。}} || xian4 chang3 you3 10 ming2 jing3 yuan2 。||There were ten police officers on the spot. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336681 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警官,我可什么都没做!}} || jing3 guan1 , wo3 ke3/ke4 shi2 me5 dou1/du1 mei2/mo4 zuo4 !||Police officer, I didn't do anything! [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3703810 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/katshi94 katshi94]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |报警!}} || bao4 jing3 !||Rufe die Polizei! [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1411630 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/asosan asosan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她警告他晚上不要一个人出去。}} || ta1 jing3 gao4 ta1 wan3 shang4 bu4 yao4 yi1 ge4 ren2 chu1 qu4 。||She warned him not to go out at night alone. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1438527 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/asosan asosan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我警告过他关于她的事,但他不听。}} || wo3 jing3 gao4 guo4 ta1 guan1 yu2 ta1 de5 shi4 , dan4 ta1 bu4 ting1 。||I tried to warn him about her, but he won't listen to me. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5670749 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hybrid Hybrid]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们该报警。}} || wo3 men5 gai1 bao4 jing3 。||Wir sollten die Polizei rufen. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796691 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警方正在调查。}} || jing3 fang1 zheng4 zai4 tiao2 cha2 。||The police are looking into the matter. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/465886 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最喜欢哪一种酸奶。}} || ni3 zui4 xi3 欢 na3/na5/nei3 yi1 chong2/zhong3/zhong4 suan1 nai3 。||What sort of yogurt do you like best? [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4762213 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/billt_estates billt_estates] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/patgfisher patgfisher]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |酸雨不是自然现象。}} || suan1 yu3 bu4 shi4 zi4 ran2 xian4 xiang4 。||Saurer Regen ist kein natürliches Phänomen. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334644 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牛奶很酸。}} || niu2 nai3 hen3 suan1 。||The milk is sour. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3140026 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饮水思源}} || yin3 shui3 si1 yuan2 ||([[wikt:en:饮水思源|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要去饮马。}} || wo3 yao4 qu4 yin3 ma3 。||Ich gebe jetzt dem Pferd zu trinken. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5574757 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你只能喝从饮水器来的水。}} || ni3 zhi3 neng2 he1 cong2 yin3 shui3 qi4 lai2 de5 shui3 。||You can only drink water from the water dispenser. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1016690 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mazztech mazztech]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |于是遍饮而去}} || yu2 shi4 bian4 yin3 er2 qu4 ||Darauf gab er ihnen allen zu trinken und ging weg. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |能给我来点热饮料吗?}} || neng2 gei3 wo3 lai2 dian3 re4 yin3 liao4 ma5 ?||Könnte ich bitte ein heißes Getränk haben? [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348020 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最喜欢的饮料是什么?}} || ni3 zui4 xi3 欢 de5 yin3 liao4 shi4 shi2 me5 ?||Was ist Ihr Lieblingsgetränk? [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2186246 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出乎意料}} || chu1 乎 yi4 liao4 ||([[wikt:en:出乎意料|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我可以为你调杯热饮料吗?}} || wo3 ke3/ke4 yi3 wei2/wei4 ni3 tiao2 bei1 re4 yin3 liao4 ma5 ?||Can I fix you a hot drink? [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3383262 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出人意料}} || chu1 ren2 yi4 liao4 ||([[wikt:en:出人意料|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你喜欢日本料理吗?}} || ni3 xi3 欢 ri4 ben3 liao4 li3 ma5 ?||Isst du gerne japanisch? [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2196767 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没料到会有问题。}} || wo3 mei2/mo4 liao4 dao4 hui4 you3 wen4 ti2 。||I don't anticipate a problem. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5091292 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她忙着照料孩子。}} || ta1 mang2 zhao2/zhe2 zhao4 liao4 hai2 zi5 。||She is busy with the care of her children. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4760090 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ryanwoo ryanwoo]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的回应出乎我们的意料。}} || ta1 de5 hui2 ying1/ying4 chu1 乎 wo3 men5 de5 yi4 liao4 。||His response was contrary to our expectations. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1423364 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这出乎意料地容易。}} || zhe4/zhei4 chu1 乎 yi4 liao4 de4/di4 rong2 yi4 。||It was amazingly easy. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5091377 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆手里拿着饮料。}} || tang1 mu3 shou3 li3 na2 zhao2/zhe2 yin3 liao4 。||Tom had a drink in his hand. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5903477 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果进行尝试,任何人都可以做。}} || ru2 guo3 jin4 hang2/xing2 chang2 shi4 , ren4 he2 ren2 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 zuo4 。||Anyone can do it if they try. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/933952 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhaoxin zhaoxin] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Swift Swift]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆尝试了吗?}} || tang1 mu3 chang2 shi4 le5 ma5 ?||Hat Tom es ausprobiert? [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4977397 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/InspectorMustache InspectorMustache]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你尝试的话,你会成功的。}} || ru2 guo3 ni3 chang2 shi4 de5 hua4 , ni3 hui4 cheng2 gong1 de5 。||You'll succeed if you try. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/782245 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你尝过那么好喝的汤吗?}} || ni3 chang2 guo4 na4/nei4 me5 hao3 he1 de5 tang1 ma5 ?||Hast du jemals eine so gute Suppe gekostet? [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/799208 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kolonjano kolonjano]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她总是尝试新事物。}} || ta1 zong3 shi4 chang2 shi4 xin1 shi4 wu4 。||Sie probiert immer neue Dinge aus. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1661555 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ennocb Ennocb]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为什么不尝尝寿司?}} || wei2/wei4 shi2 me5 bu4 chang2 chang2 shou4 si1 ?||Warum probierst du nicht mal Sushi? [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/427615 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |做点儿什么尝试下吧。}} || zuo4 dian3 er2/er5 shi2 me5 chang2 shi4 xia4 ba5 。||Lass uns etwas versuchen! [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2431762 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ludoviko ludoviko]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他自己在尝试。}} || ta1 zi4 ji3 zai4 chang2 shi4 。||Er hat es selbst versucht. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1737958 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |尝一尝 cháng}} || chang2 yi1 chang2 cháng||yī cháng Probier' mal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是月也,天子乃以犬尝稻}} || shi4 yue4 ye3 , tian1 zi5 nai3 yi3 quan3 chang2 dao4 ||In diesem Monat kostet der Himmelssohn Reis mit Hundefleisch zusammen ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天子尝新}} || tian1 zi5 chang2 xin1 ||Der Himmelssohn kostet das neue (Korn) ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乱国之主,未尝知乐者,是常主也}} || luan4 guo2 zhi1 zhu3 , wei4 chang2 zhi1 le4/yue4 zhe3 , shi4 chang2 zhu3 ye3 ||Ein Herrscher eines ungeordneten Staates aber, der keine Ahnung hat von Musik, ist ein gemeiner Herrscher. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|}
== Lückentexte ==
=== [https://ctext.org/liji/ens Das Buch der Riten] ===
{| class="wikitable"
|-
! [https://ctext.org/liji/tan-gong-ii/ens Tan Gong 下 (Teil 2):] !! Übersetzung James Legge
|-
| Trauerzeit 不 nachdenken über 居 || While mourning (for a father), one should not be concerned about (the discomfort of) his own resting-place,
|-
| Fasten 不 gefährden 身 || nor, in emaciating himself, should he do so to the endangering of his life.
|-
| Trauerzeit 不 nachdenken über 居 || He should not be concerned about his own resting-place;
|-
| 为 无 Tempel 也 || he has to be concerned that (his father's spirit-tablet) is not (yet) in the temple.
|-
| Fasten 不 gefährden 身 || He should not endanger his life,
|-
| 为无后也 || lest (his father) should thereby have no posterity.
|}
=== [[:zh:Wikijunior:太阳系/月球|Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond]] ===
{| class="wikitable"
! [[:zh:Wikijunior:太阳系/月球|Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond]] !! Übersetzung Christian Bauer
|-
| (zu 3/4) abnehmenden Mondes 时,|| zur Zeit des (zu 3/4) abnehmenden Mondes
|-
| 月亮 向 东边 wölbt,|| wölbt sich der Mond in östlicher Richtung.
|-
| 现在 dann 是 朝向 西边 wölbt。|| anschließend wölbt er sich in westliche Richtung
|-
| 这 时 的 月亮 叫做 新月。|| zu dieser Zeit wird der Mond Neumond genannt
|-
| 几 天 过后,|| Nach einigen Tagen
|-
| 月亮 会 immer “dicker”,|| wird der Mond immer "dicker"
|-
| Er verändert sich 像 “abnehmender 月” 时 genauso 了,|| Er verändert sich ähnlich wir zur Zeit des abnehmenden Mondes
|-
| 但 方向 ist jetzt 是 反 的。|| aber seine Richtung ist jetzt umgedreht.
|-
| 这 时 的 月亮 叫做 "wundervoller zunehmender 月"。|| Diese Zeit des Mondes heißt "wundervoller zunehmender Mond"
|-
| 七 八 天 之 后,|| Nach 7 bis 8 Tagen
|-
| 月亮 又 会 verändern zu 半圆-förmig,|| wird der Mond wieder halbrundförmig
|-
| 只 不过 这次 是 朝 西边 wölbt 的 了,|| nur dass er sich dieses Mal nach Westen wölbt.
|-
| 叫做 "auf der Mondsehne" (erstes Viertel)。|| Er heißt "auf der Mondsehne" (erstes Viertel)
|-
| "auf der Mondsehne" (erstes Viertel) 与 "abnehmende Mondsehne" 不同 的 地方 还在于:|| "Auf der Mondsehne" (erstes Viertel) und "abnehmende Mondsehne" (drei Viertel) sind unterschiedliche Regionen
|-
| "auf der Mondsehne" (erstes Viertel) 是 从 Abendzeit 就 steigt er auf,|| "Auf der Mondsehne" ist von steigt zur Abendzeit auf,
|-
| Mitternacht 就 sinkt 下了。|| und sinkt ab Mitternacht
|-
| so dass man 说, Abendzeit 时 看到 的 是 "auf der Mondsehne" (erstes Viertel),|| so dass man sagt, zur Abendzeit sieht man das erste Mondviertel
|-
| 早 Morgen 时 看到 的 是 "abnehmende Mondsehne"。|| zum frühen Morgen das dritte Mondviertel
|-
| "auf der Mondsehne" (erstes Viertel) 在 folgenden 的 几 天 里 会 fortfahren “weiter zu wachsen”,|| In den folgenden Tagen nach dem ersten Mondviertel wird er fortfahren "weiter zu wachsen"
|-
| 而 verändert 回 “gewölbter 月”,|| und wird wieder zum "gewölbten Mond"
|-
| 再过了 七 八 天 以后,|| Wiederum nach 7 bis 8 Tagen
|-
| 就 又 会 verändert 回 Voll-月 了,|| wird er wiederum zurück zum Vollmond werden
|-
| 而 下一 Runde der Veränderung 又 会 开始。|| und die nächste Runde der Veränderung wird wieder beginnen.
|-
| 这 个 Zyklus 一共 进行 的 时间 是 一个 月|| Die Zeit, die er insgesamt für diesen Zyklus benötigt ist ein Monat.
|}
=== [http://magazine.marcopoloproject.org/what-i-want-%e8%a6%81%e7%9a%84%e5%b0%8f%e5%92%8c%e5%a4%a7/ the marco polo project: 我要的小和大] ===
[http://magazine.marcopoloproject.org/what-i-want-%e8%a6%81%e7%9a%84%e5%b0%8f%e5%92%8c%e5%a4%a7-english/ What I want]
如今的人,都喜欢 reisen,也都说喜欢 reisen,但是因为现实 Druck ausübt,或者生计 dazwischendrängen,folglich 常常对远行 kraftlos,只能 Hoffnungen setzen 于一个 Urlaubs-日。
Everyone likes to go on trips today, but because of pressures from reality, or work getting in the way, people often feel powerless to go on long journeys, and so can only wishfully hope for a holiday.
在这 Art 的年月,要做到说走就走,还真是 benötigen 莫大勇气的!好在我还有年轻的 Blut 和朝气,窝在城市里、房间里久了,身体会生出一种想 entfliehen、想 entfliehen 的 Bedürfnis,总想出去换一种 frisch 的 Lebens-方式。
In this kind of climate, putting your words into action requires a great deal of courage. But fortunately, I still have some youthful blood and vitality. As city life started hollowing me and as I started staying in my room too long, the urge to escape grew inside of me, and I’ve been wanting to try out a new way of living.
2013年3月8日,我 plötzlich beschloß zu kündigen 工作,第二天就飞往 sorgenfrei und komfortabel 的成都。
On the 8th of March 2013, I suddenly decided to quit my job, and the next day, I flew off towards carefree and comfortable Chengdu.
很多朋友说,你这 Tat 太 romantisch,我说这虽然看似 romantisch,其实于我 aber 极为 nichts Besonderes。日 für 日的 Reibung des Lebens,bereits 到了 mühsam 的临界点,只差一度的水温,就让你从一种 Situation 到另一种 Situation,对我来说,并不是出于 Tapferkeit 或者 Romantik,而是那一度的水温,在那 Augenblick alles ändern。
Many friends said that this was a very romantic thing to do, but I say that, although it might seem that way, it was actually nothing special at all for me. The day to day grind of life had already reached a critical point of tediousness. And it only takes a slight sense of lack for you to make a radical switch in your situation. As far as I’m concerned, this isn’t bravery or romanticism, but just a slight change in the way you perceive your environment, which can suddenly change everything.
在成都的那些天,我 wandere 在 verschieden 的大街小巷,zog 从一个小 Restaurant 到另一个小面店,在 brummender 城 anonym 的 zahlreich 人海中,有一天我生出写一本以 Haus 和远行为主题的书的想法,想为我们 befinden in 麻木的 Situation 找一个出口,为 Schritte 找回 Stärke,为心头找回勇气,为自己找回原来的自己。
During my time in Chengdu, I wandered around the plush green streets and alleys, scuttling from restaurant to bakery. Amongst the unfamiliar and varied crowd of the brimming city, one day I thought of writing a book about staying home and taking long journeys. The idea was to find a way out of the boring situations we find ourselves in, put the spark back into our strides, get our courage back and return to our true selves.
Reise 是一种目的性比较强的说法,我喜欢的是远行,ziellos,mal 行, mal 止,没有路线和 Planung,也没有定好的酒店、约好的朋友,而且是一个人出行,alleine 行天地,感受的 Antennen 会被 ungewohntes vergrößert 觉性和 schärfen,你自可以 wandern in 山 reisen über 水,entfernter 山的清丽、河的 mäandernde Windungen 似乎都 besonders 生色。
The word ‘trip’ puts the emphasis on having a goal, what I like is travelling far from home, being aimless, moving and settling at will, having no itinerary or plan, and also having no pre-booked accommodation, or set meetings with friends. Furthermore, what I like also involves setting off alone on a journey, exploring the world by oneself, increasing and sharpening one’s feelings by the unfamiliar. When you travel by yourself over land and water, exquisite remote mountains, and winding rivers all seem especially wonderful.
我最喜欢的一句诗,“人生天地间,werden automatisch zu 远行客”,是《古诗十九首》里面的句子。我喜欢的是这话另有意思,我们不单单是在空间里远行,而且更是在时间里远行,人生下来就是一场远行和 Erkundung,就是从生到 Tod 之间的 Leben 普渡。这 Art 的句子源出诗经,又出于市井, 民间情感的 Stärke,自然山 und Ebenen 的 Stärke,在这里从平民开始 unterstützen 文人,才能开雄奇的建安诗风。
My favourite line of poetry says, “People born between heaven and earth, instantly become travellers”, and comes from the “19 Classic Chinese Poems“. What I like is an alternative meaning of this sentence: that we don’t just travel through space, but also through time. From the day of our birth, life is a long journey and an exploration, life is general passing through the world, from birth to death. This thinking has its roots in the Book of Songs, but it also stems from marketplaces, from the power of people’s emotions, and from the power of nature’s plains and mountains. Only due to such environments were the common people able to produce such wonderful and imposing poetry, and make a contribution to literature.
而被 kommerzielle 社会的 fein verwoben 的我们,其实何尝不像是六朝 wunderbare Komplixität 之下的文人?何尝不 benötigen 民间的、市井的 starke Unterstützung,aufpolieren 出一种新的 Richtung?
Why is it that we who find ourselves involved in a tightly-knit commercial society fall short of the beautiful intricacy of the writers from the Six Dynasties? Why do we not feel the need to hear the power of the common people, or the power of the marketplace, to guide us towards a new direction?
...
[http://magazine.marcopoloproject.org/authors/Lan%20Ran%20-%20%E8%93%9D%E6%9F%93/ Lan Ran] [http://www.douban.com/note/308565753/ website]
[http://magazine.marcopoloproject.org/author/julienleyre/ Julien Leyre] [http://julienleyre.wordpress.com/ website]
=== [http://magazine.marcopoloproject.org/man-mistakes-bomb-for-a-pillow-%e7%94%b7%e5%ad%90%e5%b0%86%e6%94%b6%e6%9d%a5%e5%ba%9f%e9%93%81%e5%bd%93%e6%9e%95%e5%a4%b4-%e6%9c%8b%e5%8f%8b%e4%b8%b2%e9%97%a8%e6%96%b9%e7%9f%a5%e6%98%af%e7%82%b8/ the marco polo project: 男子 wird 收来废铁当 Kissen 朋友 kommt vorbei und 方知是 Bombe] ===
中新-Netz, 福州9月24日电 (王 Huan-林)福州一收废品男子周某 wird 收来废铁当 Kissen,24日,朋友 kommt vorbei und 发现这块废铁 Kissen in Wahrheit 是一 Bombe,周某 eilig 报警求助。
9月24日下午15 Uhr,福建福州城门 Polizeistation erhielt 报警求助,报警人周某称在自家发现一个 Bombe,要求民警 sofort 到现场。
民警 Ankunft 现场时发现,一个长约 50cm,Durchmesser 约 18cm 的条状 verrostetes Metall, das vermutlich eine Flieberbombe ist 。
原来,报警人周某长期从事 aufkaufen 废品,gekauft 的废铁 war gestapelt 在住处 Ecke 里。Nach 周某 Erinnerung,此次发现的 Bombe 是其一个月前由城门村 aufkaufen 过来的,当时没有 besonders 注意就顺手 gelegt 在一边,aufgestapelt 在自己睡觉的床头下,当起了 “Kissen”,直至今天下午朋友到周某家里才发现 dass es in Wahrheit 是 Bombe。
目前,该物品已 verschickt zu 有关 Abteilungen mit der Technologie 处理。
[http://magazine.marcopoloproject.org/authors/youquxinwen%20-%20%E6%9C%89%E8%B6%A3%E6%96%B0%E9%97%BB/ youquxinwen]
[http://magazine.marcopoloproject.org/man-mistakes-bomb-for-a-pillow-%e7%94%b7%e5%ad%90%e5%b0%86%e6%94%b6%e6%9d%a5%e5%ba%9f%e9%93%81%e5%bd%93%e6%9e%95%e5%a4%b4-%e6%9c%8b%e5%8f%8b%e4%b8%b2%e9%97%a8%e6%96%b9%e7%9f%a5%e6%98%af%e7%82%b8-5/ Übersetzung]
Ein Mann hält versehentlich eine Bombe für ein Kissen
Zhongxin net. Fuzhou. Sept 24th (Wang Huanlin) A scrap metal worker/recycler from Fuzhou, Zhou Mou began using a scrap piece of metal he’d found as a pillow. On the 24th, a friend dropped in and discovered that this ‘metal pillow’ was in fact a bomb. In all haste, Zhou Mou went to the police for help.
At 3pm, the Fuzhou urban police department received a report for assistance that a man named Zhou Mou had discovered a bomb at his residence and is seeking immediate assistance at the scene.
Upon arriving at the scene, police discovered a 50cm X 18 cm long rusted metal bomb, suspected to have been from an aircraft.
According to police, as Zhou Mou had long dealt in scrap metal, there was a pile of it in the corner. From Zhou Mou’s recollection, the bomb they had just discovered was bought from a dealer at the city gate a month ago. At the time, he wasn’t being particularly attentive and merely piled it to one side at the foot of his bed, making it his ‘pillow’ until that afternoon when his friend popped in and discovered it was a bomb.
Presently, the materials have been sent for processing to the relevant departments.
[http://magazine.marcopoloproject.org/author/julienleyre/ Julien Leyre] [http://julienleyre.wordpress.com website]
=== [http://magazine.marcopoloproject.org/parents_live_children/ the marco polo project: 这些为了孩子的父母们] ===
2006年去加州玩,besuchen einen 朋友。她刚当了妈妈,在当地的月子中心坐完月子。听她讲起来,似乎 Umgebung 还不错:有拿着 qualifiziert 执照的护士24小时看护,有专门的 aufziehen 婴房,还有专人准备中国 Mütter 坐月子 benötigt 的那些 Nahrungsergänzungen。她说,除了像她这 Art 在美国工作 und leben 的中国妈妈,还有一些 speziell 从台湾飞过来的 Schwangere,为了给孩子拿一本美国护 照。
过去几年,相关的新闻报道不少,从这些报道里面知道,这些原本由台湾人 führen 的月子中心,immer mehr 被 Festland-人 übernommen,而 Schwangere vom Festland,bereits 成为这些月子中心的主力。
因为月子中心里面的住客 immer mehr,大约在2007年的时候还发生了这 Art 一件事情,一家月子中心因为进进出出的 Schwangere 太多,而且 der größte Teil 是 Asiatinnen,以至于邻居以为这是 Menschenschmuggler 在 Handel mit 婴儿和人口,于是报警。Schwer bewaffnet 的 Polizisten traten die 门 ein 而入,结果发现是一场 Oolong Tee。
不过,那次行动 führte zu 美国警方对月子中心的 Razzien,因为很多月子中心是无照 geführt。首先,美国 Verordnungen,Wohnung 不能作为 Geschäftsorte;其次,美国对于 aufziehen 婴房有 strikt 的 Flächenverordnungen,而很多非法 geführt 的月子中心,往往把车库或者 Küchen umgebaut 成为 aufziehen 婴房。去年,美国南加州地方 Regierung 在 untersuchen illegale Gebäude 的时候,发现非法 geführt 的月子中心 wie zuvor 很多。
多 impliziert 有 Nachfrage,对于一些中国父母来说,只要安全,不被 betrogen,为了孩子拿到美国国籍,钱不是问题。和那些 speziell 到香港生孩子的父母 ist es genauso,有的为了 entkommen 中国的 1-Kind-Politik,有的是觉得,可以让孩子未来多一点 auswählen。
孩子是被动的,在哪里出生,在哪里上学,都是父母为自己做的 Pläne。只是,拿了一本美国护照或者香港 Sonderzone 护照,虽然多了一种 Auswahl,可以享受这两个地方的福利,比如 kostenlos 的公立 Erziehung,出行的方便,但是 berücksichtigt man 孩子的成长,事情不是那 Art 的简单。
有很多朋友,当自己要从美国回到中国工作的时候,他们总是要花不少时间 bedenken 这 Art 一个问题,自己的孩子 letztendlich 在哪里读书,bleiben 在美国还是跟着自己一起回国?回国 之后,letztendlich 是读本地学校,还是在 internationalen 学校读书?小学还好,到了中学,是把他们 lassen 在身边,还是让他们自己回到美国去读 Internat?
于是,有的 Familien,最终还是要天各一方,父亲 bleiben 在中国 weitermachen 发展自己的事业,钱 zu verdienen, um 养家,母亲带着孩子回到美国,Aber 孩子太小,放心不下,过早和父母分离,难免 beeinflussen 身心成长;有的让孩子 bleiben 在中国,或者读 internationale 学校,或者为了进 renommierte 小学中学,花钱花心思。
问题是,这些 Familien 是有能力的,而且对于他们来说,还可以退回美国。对于到美国或者香港生孩子的父母们来说,Wirtschaft 条件好的,自然没有太大的 Sorgen,但是如果家-Einkommen durchschnittlich,甚至只是 vergleichsweise gut 的话,wenn 孩子 mehr und mehr 大,Auswahl 的余地不是 allzu 多。
...
[http://blog.sina.com.cn/s/blog_46e9d5da0102dwfo.html sina blog 2012-02-20]
[http://magazine.marcopoloproject.org/authors/Luqiu%20Luwei%20-%20%E9%97%BE%E4%B8%98%E9%9C%B2%E8%96%87/ Luqiu Luwei]
[http://magazine.marcopoloproject.org/these-parents-who-live-for-their-children/ Übersetzung]
These parents who live for their children
In 2006, I went to California to see a friend. She had just become a mother, and was reaching the end of her post-natal month of rest in a specialised centre. From what she said, it seemed the environment was not too bad: 24 hour care from certified nurses, a dedicated nursery, and someone to prepare the traditional food supplements that Chinese mothers take during the month after giving birth. Besides Chinese mothers who, like her, worked and lived in the US, there were also pregnant women from Taiwan who had flown over to give birth, so that their child could get an American passport.
Over the last few years, there have been many reports on this subject. These reports tell us that these centres – originally operated by Taiwanese people – have now been taken over by mainlanders; pregnant women from mainland China now constitute the bulk of patients for these centres.
Because of this increase in numbers, the following story happened, around 2007. After seeing that one of these centres had a high number of pregnant women coming in and out, almost all of them Asian women, some neighbours thought it was a people smuggling centre, trafficking in women and babies, and they called the police. Heavily armed police kicked their way in; and after searching the place, all they could find was a box of Oolong tea.
However, that incident led to a series of American police raids on post-natal centres, many of which operate without a license. First, according to American regulations, a home can not be used as a place of business. Second, America has strict regulations on what areas can be used as nurseries, but in many of these centres, garages or kitchens are used as nurseries. Last year, when local governments in Southern California inspected illegal constructions, they discovered many post-natal centres operating as illegal businesses.
The demand is increasing. For some Chinese parents, the minimum requirement is safety, and not being cheated, but if the centre will allow the child to get an American passport, money is not a problem. And it is the same for parents who go to Hong Kong to have a child, either to escape the one-child policy, or because they think that it will give the child more options in the future.
Children are passive. Where they are born, where they go to school – these are decisions that parents make for themselves. If you can get a US or a Hong Kong passport, at a certain level, it increases the number of your options, and allows you to enjoy the welfare system of these two places, like free public education and easy travel; but when it comes to raising up children, things are not so simple.
I have many friends who, when they think of moving back to China for work, spend a lot of time considering where their children should go to school: should they stay in the US as exchange students, or come back with them to China? And if they return with them, should they go to a local school, or an international school? For primary school, the decision is relatively easy, but as they reach middle school, they have to decide if the kids should stay with them, or return to the US and stay at a boarding school.
As a result, some families eventually decide to live seprately: the father stays in China to progress in his own career and provide for the family, while the mother goes back to the US with the children. But the children are too small, and can’t be reassured, when they are prematurely separated from their parents,and this will inevitably affect their physical and psychological growth. Other families decide to keep the children in China, but these spend considerable amounts of money either to pay for an international schools, or to help the kids get into prestigious primary and middle schools.
The problem is that these families have resources, and so for them, it’s possible to return to the US. For parents whose children were born in the US or Hong Kong, economic circumstances are good enough, and they don’t have to worry too much. But for the average family, or even families who are just well-off, as the child grows, there are not so many choices.
...
[http://magazine.marcopoloproject.org/author/julienleyre/ Julien Leyre] [http://julienleyre.wordpress.com website]
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache ===
==== 第二十七課 ====
第二十七课
dì èr shí qī kè
Sechsundzwanzigste Lektion
-----------------------------------
Es ist auch die achte Lektion im
清朝小學語文課本 bzw. 清末小學國文課本
清朝小学语文课本 bzw. 清末小学语文课本
qīng cháo xiǎo xué yǔ wén kè běn bzw. qīng mò xiǎo xué yǔ wén kè běn
Chinesisches Lehrbuch der Grundschule aus der (späten) Qing-Dynastie
-------------------------------
人生於世
人生于世
rén shēng yú shì
Wird der Mensch in die Welt geboren
-------------------------------
"人生於世" 是張 Delan gesungen 的歌曲
"人生于世" 是张 Delan gesungen 的歌曲
"rén shēng yú shì" shì zhāng dé lán yǎn chàng de gē qǔ
"Wird der Mensch in die Welt geboren" ist (auch) ein von Zhang Delan gesungenes Lied.
-------------------------------
《太平 kaiserlich _·交友二》: 人生於世,wie doch die Zeit vergeht耳
《太平 kaiserlich 览·交友二》: 人生于世,wie doch die Zeit vergeht 耳
"tài píng yù lǎn·jiāo yǒu èr": rén shēng yú shì, bái jū guò xì ěr
In den "kaiserlichen Aufzeichnungen der Ära Taiping, Freunde finden II " steht: Der Mensch wird in die Welt geboren, wie doch die Zeit vergeht (so schnell ein weißes Pferd eine Spalte überwindet)
-------------------------------
(Wird der Mensch in die Welt geboren,)
饮食衣服
yǐn shí yī fú
so darf es an Trinken, Essen und Kleidung
-------------------------------
必不可 Mangel.
bì bù kě quē.
keinen Mangel geben.
-------------------------------
渴則思_
渴则思饮
kě zé sī yǐn
Ist man durstig, denkt man ans Trinken.
-------------------------------
hungrig 則思食(米飯)
hungrig 则思食(米饭)
jī zé sī shí (mǐ fàn)
Ist man hungrig, denkt man ans Essen (von Reis).
-------------------------------
kalt 則思衣
kalt 则思衣
hán zé sī yī
Ist einem kalt, denkt man an Kleidung.
------------------
gesund 則思_
gesund 则思动
jiàn zé sī dòng
Ist man gesund, denkt man an Bewegung.
------------------
Müde 則思 hinlegen
Müde 则思 hinlegen
pí zé sī wò
Ist man müde, denkt man ans Hinlegen.
-----------------------------------
==== 第三十六課 ====
第三十六课
dì sān shí liù kè
Sechsunddreißigste Lektion
Diese Lektion findet sich auch in 《小学》 tōngsú jiě yì / "Grundschulung, verbreitete Erklärungen".
-----------------------------------
Es handelt sich um eine Geschichte über Cheng Mingdao.
Eine Biographie von ihm steht in der [[w:zh:%E7%A8%8B%E9%A1%A5| Wikipedia]]:
程颢(1032年-1085年),字 Bo Chun,号明道。 世称明道先生,
Chéng hào (1032 nián-1085 nián), zì bó chún, hào míngdào. Shì chēng míngdào xiānshēng,
Chen Hao (1032 - 1085), Stilname Bo Chun, Pseudonym Mingdao. Er wird of Herr Mingdao genannt.
-----------------------------------
程明道先生作字時甚敬.
程明道先生作字时甚敬.
Chéng míngdào xiānshēng zuò zì shí shén jìng.
Als Herr Cheng Mingdao Zeichen (zur Übung) schrieb, war er sehr sorgfältig.
-----------------------------------
_謂人曰.
尝谓人曰.
Cháng wèi rén yuē.
Einmal sagt er zu den Leuten:
-----------------------------------
非欲字好.
非欲字好.
Fēi yù zì hǎo.
Ich habe nicht den Wunsch, die Zeichen schön zu schreiben,
-----------------------------------
即此是學.
即此是学.
Jí cǐ shì xué.
aber es ist nun einmal so, dass dies eine Übung (im Schönschreiben) ist.
-----------------------------------
Eine Variante aus den [[s:zh:%E5%AE%8B%E5%85%83%E5%AD%B8%E6%A1%88/%E5%8D%B7013| "Song und Yuan Studien"]] ist:
某写字时甚敬。
某寫字時甚敬。
Mǒu xiě zì shí shén jìng.
Als jemand Zeichen schrieb, war er sehr sorgfältig.
-----------------------------------
非是要字好,即此是学。
非是要字好,即此是學。
Fēi shì yào zì hǎo, jí cǐ shì xué.
Es ist nicht so, dass ich will, dass die Zeichen schön sind, aber dies ist eine Übung.
-----------------------------------
== Texte ==
=== [https://ctext.org/liji/nei-ze/ens Das Buch der Riten: Nei Ze] ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
六年教之数与方名。七年男女不同席,不共食。八年出入门户及即席饮食,必后长者,始教之让。九年教之数日。
}}
Übersetzung James Legge
At six years, they were taught the numbers and the names of the cardinal points; at the age of seven, boys and girls did not occupy the same mat nor eat together; at eight, when going out or coming in at a gate or door, and going to their mats to eat and drink, they were required to follow their elders:--the teaching of yielding to others was now begun; at nine, they were taught how to number the days.
=== [https://archive.org/details/hienwunshoochin01davigoog Davis: Chinese moral maxims XCVIII (traditionell)]===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>短莫短於苟得.孤莫孤於自特.
}}
|| ||
Of things defective, there is nothing more so than illobtained wealth; of the destitute and orphaned, there are none more so than the self-sufficient man.
|}
=== [https://archive.org/details/hienwunshoochin01davigoog Davis: Chinese moral maxims XCVIII (traditionell)]===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>短莫短于苟得.孤莫孤于自特.
}}
|| ||
Of things defective, there is nothing more so than illobtained wealth; of the destitute and orphaned, there are none more so than the self-sufficient man.
|}
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 36===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung Bauer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>程明道先生作字时甚敬.
<br/>尝谓人曰.
<br/>非欲字好.
<br/>即此是学.
}}
|| ||
<br/>Als Herr Cheng Mingdao Zeichen (zur Übung) schrieb, war er sehr sorgfältig.
<br/>Einmal sagt er zu den Leuten:
<br/>Ich habe nicht den Wunsch, die Zeichen schön zu schreiben,
<br/>aber es ist nun einmal so, dass dies eine Übung (im Schönschreiben) ist.
|}
=== [https://ctext.org/analects/ens Analekte des Konfuzius] ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 子曰:“德不孤,必有邻。” }}
Übersetzung James Legge
The Master said, "Virtue is not left to stand alone. He who practices it will have neighbors."
== Drei-Zeichen-Klassiker ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |尔男子, 当自警。}} || ěr nánzǐ dàng zì jǐng || Giles: You boys ought to rouse yourselves.([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_186 |Drei-Zeichen-Klassiker 186]])
|}
== Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |尔}} || er3 || daher, somit, so, auf diese Weise
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |男}} || nan2 || Mann, männlich, ♂ (Symbol für männlich)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |子}} || zi3|| Sohn, Meister
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |当}} || dang1 || gleich, als ... fungieren, als ... tätig sein, gerade als, jd. gegenüber, sollen, müssen, nötig sein/ dang4: jemanden, etwas für jemanden, etwas betrachten, halten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自}} || zi4 || aus, von, von...aus, seit; Bsp.: 來自城市的遊客 来自城市的游客 -- von den Städten kommenden Touristen; Bsp.: 自即日生效 自即日生效 -- von heute an gültig, Radikal Nr. 132 = selbst, selber, selbstverständlich, aus, von, seit, von, selber, selbst, seit, selbst, selber, persönlich, in eigener Person; Bsp.: 自不量力 自不量力 -- etw. tun, was seine eigene Kräfte übersteigt, selbstverständlich, natürlich; Bsp.: 自當努力 自当努力 -- auf alle Fälle sein Bestes geben, Zi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警}} || jing3 || alarmieren, warnen
|}
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 334|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 334|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 336|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 336}}
</noinclude>
j7tcpiz7dag8y8z6ma4kilt6tfial0x
Planimetrie/ Die drei antiken Probleme/ Näherung 2
0
94711
1000295
999369
2022-08-06T20:55:15Z
Petrus3743
38710
/* Verdoppelung des Würfels */ 56 min
wikitext
text/x-wiki
{{Displaytitle}}
<noinclude>{{AutoNavigation}} {{TOCright}} </noinclude>
Als '''Die drei antiken Probleme''' oder '''Klassische Probleme der antiken Mathematik''' werden bezeichnet:
* die Quadratur des Kreises
* die Dreiteilung des Winkels
* die Verdoppelung des Würfels
Sie sind erwiesenermaßen nicht (exakt) als {{w|Konstruktion mit Zirkel und Lineal|Konstruktion mit Zirkel und Lineal}} lösbar.
* Lösungskriterien, Historisches u. a. m. sind im Artikel {{w|Klassische Probleme der antiken Mathematik|Klassische Probleme der antiken Mathematik}} enthalten.
* In diesem Kapitel werden zu den drei klassischen Problemen Methoden aufgezeigt, mit denen außergewöhnlich genaue Näherungslösungen möglich sind. Die Approximationen sind auch mit Zirkel und Lineal ohne Maßeinteilung auf Format DIN A4 darstellbar.
== Hilfsmittel==
===Schema für die Konstruktion von Brüchen auf einen Strahl===
====Verwendungszweck====
* Für Quadratur des Kreises, Verdoppelung des Würfels u. a. m., in denen ein ''Bruch als exakte Strecke'' benötigt wird.
* Vorzugsweise geeignet für Brüche <math>\frac{8}{1}</math> > <math>\frac{\mbox{Zähler}}{\mbox{Nenner}}</math> > <math>\frac{1}{8}</math>
====Konstruktionsprinzip====
* Eine Anwendung des dritten Strahlensatzes in Kombination mit Zahlenstrahlen.
* Die Hauptelemente sind ein Zahlenstrahl '''s<sub>1</sub>''', zwei darauf senkrecht stehende Teilerstrahlen '''s<sub>2</sub>''' und '''s<sub>4</sub>''', ein zu '''s<sub>1</sub>''' paralleler Scheitelstrahl '''s<sub>3</sub>''', zwei Diagonalstrahlen '''s<sub>5</sub>''' und '''s<sub>6</sub>''' und zwei Hilfsstrahlen '''s<sub>7</sub>''' und '''s<sub>8</sub>'''.
* Es sind echte und unechte Brüche sowie Dezimalbrüche, die im Schema Platz finden, einsetzbar.
* '''Tipp:''' Auf einem Ausdruck der Basiskonstruktion die entsprechende Konstruktion manuell mit Schreibstift, Zirkel und Lineal fortsetzen.
====Konstruktion====
[[File:01-Schema Konstruktion Brüche auf Strahl s1.svg|500px|rechts|Schema für die Konstruktion von Brüchen auf einen Strahl]]
# Die Lage des Zahlenstrahls '''s<sub>1</sub>''' ist frei wählbar (siehe im Folgenden ''Quadratur des Kreises''). Ist es bezüglich des Platzbedarfs möglich, zeichne z. B. durch den Punkt '''A''' den Zahlenstrahl '''s<sub>1</sub>'''. Er ist für die Darstellung des konstruierten Zählers und des konstruierten Nenners bestimmt.
# Zeichne den Teilerstrahl '''s<sub>2</sub>''' durch den Punkt '''A''' senkrecht stehend zum Zahlenstrahl '''s<sub>1</sub>'''.
# Trage z. B. zwei gleichlange Strecken ab dem Punkt '''A''' nach unten auf dem Teilerstrahl '''s<sub>2</sub>''' ab und bezeichne deren Endpunkte mit '''B''' bzw. '''C'''.
{{--|* '''Beachte:''' Die Position des Punktes '''A''' vom Strahl '''s<sub>1</sub>''' auf dem Strahl '''s<sub>2</sub>''' (Abstand zu Punkt '''C''') ist frei wählbar.}}
# <li value="4">Zeichne durch den Punkt '''C''' den zum Zahlenstrahl '''s<sub>1</sub>''' parallelen Scheitelstrahl '''s<sub>3</sub>'''.
# Trage die Strecke '''{{Overline|AB}}''' achtmal ab dem Punkt '''A''' nach oben auf dem Teilerstrahl '''s<sub>2</sub>''' ab, es ergibt sich der Schnittpunkt '''D,10''', der Teilerstrahl '''s<sub>2</sub>''' ist somit in zehn gleiche Teile geteilt.
# Konstruiere die Strecke '''{{Overline|CE}}''' auf dem Scheitelstrahl '''s<sub>3</sub>''' mittels eines Kreisbogens um '''C''' mit dem Radius gleich der Strecke '''{{Overline|CD,10}}'''.
# Zeichne den Teilerstrahl '''s<sub>4</sub>''' ab dem Punkt '''E''' parallel zum Teilerstrahl '''s<sub>2</sub>'''.
# Trage die Strecke '''{{Overline|AB}}''' einmal ab dem Punkt '''E''' sowie achtmal ab dem Punkt '''2''' auf dem Teilerstrahl '''s<sub>4</sub>''' ab, es ergeben sich die Schnittpunkte '''F''' und '''10,G''', der Teilerstrahl '''s<sub>4</sub>''' ist somit in zehn gleiche Teile geteilt.
# Verbinde den Punkt '''B''' mit dem Punkt '''F'''.
# Zeichne einen zum größten Teil unterbrochenen Diagonalstrahl '''s<sub>5</sub>''' ab dem Scheitelstrahl '''s<sub>3</sub>''' durch den Punkt '''B''' bis zum Punkt '''10,G''', es ergibt sich auf dem Scheitelstrahl '''s<sub>3</sub>''' der Scheitelpunkt '''H'''. Der Scheitelpunkt '''H''' ist für die Projektionsstrahlen bestimmt, die bei der Konstruktion des Zählers bzw. Nenners vom Teilerstrahl '''s<sub>4</sub>''' ausgehen.
# Zeichne einen zum größten Teil unterbrochenen Diagonalstrahl '''s<sub>6</sub>''' ab dem Scheitelstrahl '''s<sub>3</sub>''' durch den Punkt '''F''' bis zum Punkt '''D,10''', es ergibt sich auf dem Scheitelstrahl '''s<sub>3</sub>''' der Scheitelpunkt '''I'''. Der Scheitelpunkt '''I''' ist für die Projektionsstrahlen bestimmt, die bei der Konstruktion des Zählers bzw. Nenners vom Teilerstrahl '''s<sub>2</sub>''' ausgehen.
# Teile den Scheitelstrahl '''s<sub>3</sub>''' in drei gleichlange Teile, es ergeben sich die Punkte '''J''' und '''K'''.
# Zeichne die Hilfsstrahlen '''s<sub>7</sub>''' und '''s<sub>8</sub>''' jeweils senkrecht stehend zum Scheitelstrahl '''s<sub>3</sub>''' ab dem Punkt '''J''' bzw. ab dem Punkt '''K'''. Die beiden Hilfsstrahlen werden alternativ nur zur Lagebestimmung (Abstand zum Scheitelstrahl '''s<sub>3</sub>''') der projizierten Zahl verwendet.
{{--|* '''Beachte:''' Die auf einem Hilfsstrahl projizierten Zahlen können nicht auf den benachbarten Hilfsstrahl und nicht auf die Teilerstrahlen projiziert werden!}}
# <li value="14">Konstruiere die Strecke '''{{Overline|LE}}''' gleich der Strecke '''{{Overline|EI}}''' auf dem Scheitelstrahl '''s<sub>3</sub>'''
# Verbinde den Punkt '''L''' mit dem Punkt '''3''' auf dem Teilerstrahl '''s<sub>4</sub>'''.
# Zeichne eine Parallele zur Strecke '''{{Overline|L3}}''' ab dem Punkt '''F''' vom Teilerstrahl '''s<sub>4</sub>''', es ergibt sich der Schnittpunkt '''M''' auf dem Scheitelstrahl '''s<sub>3</sub>'''.
# Konstruiere die Strecke '''{{Overline|NJ}}''' gleich der Strecke '''{{Overline|LM}}''' sowie die Strecke '''{{Overline|JO}}''' gleich der Strecke '''{{Overline|EM}}''' auf dem Scheitelstrahl '''s<sub>3</sub>''', es entstehen die beiden Scheitelpunkte '''N''' und '''O'''.
# Konstruiere die Strecke '''{{Overline|KP}}''' gleich der Strecke '''{{Overline|LM}}''' sowie die Strecke '''{{Overline|KQ}}''' gleich der Strecke '''{{Overline|EM}}''' auf dem Scheitelstrahl '''s<sub>3</sub>''', es entstehen die beiden Scheitelpunkte '''P''' und '''Q'''.
*'''Somit ist das Schema (exakt) konstruiert'''.
===Weblinks===
{{w|Strahlensatz#Formulierung_der_Strahlensätze| Dritter Strahlensatz}}<br />
{{w|Zahlengerade| Zahlenstrahl}}
==Quadratur des Kreises==
{{blau|Näherungskonstruktion mit Darstellung des halben Kreisumfangs|blue}}
=== Konstruktionsprinzip ===
* Die Hauptelemente sind ein Zahlenstrahl '''s<sub>1</sub>''', zwei darauf senkrecht stehende Teilerstrahlen '''s<sub>2</sub>''' und '''s<sub>4</sub>''', ein zu '''s<sub>1</sub>''' paralleler Scheitelstrahl '''s<sub>3</sub>''', zwei Diagonalstrahlen '''s<sub>5</sub>''' und '''s<sub>6</sub>''' und zwei Hilfsstrahlen '''s<sub>7</sub>''' und '''s<sub>8</sub>'''.
* Von dem vorgegebenen Nenner und Zähler werden die Dezimalstellen in der Reihenfolge Einer, Zehner, Hunderter u. s. w. jeweils mittels Projektion mit dem Faktor <math>\frac{1}{10}</math> bzw. falls die nächste Dezimalstelle eine "0" ist, mit dem Faktor <math>\frac{1}{100}</math> verkleinert und auf einem Teilerstrahl '''s<sub>2</sub>''' oder '''s<sub>4</sub>''' geometrisch addiert bzw. subtrahiert.
* Zuerst wird der Nenner konstruiert, anschließend zum Punkt '''A''' des Teilerstrahls '''s<sub>2</sub>''' addiert und der sich dabei ergebende Schnittpunkt, z. B. '''V, Nenner''', mit dem Punkt '''T''' des Zahlenstrahls '''s<sub>1</sub>''' (Wert = '''1''') verbunden, dabei ergibt sich die ''Verbindungsstrecke'' '''{{Overline|V, NennerT</sub>}}'''.
: Der konstruierte Zähler wird ebenfalls zum Punkt '''A''' des Teilerstrahls '''s<sub>2</sub>''' addiert, dabei ergibt sich der Schnittpunkt, z. B. '''W, Zähler'''.
: Die abschließende Parallele zur ''Verbindungstrecke'' '''{{Overline|V, NennerT</sub>}}''' erzeugt den Schnittpunkt '''B<sub>1</sub>''' auf dem Zahlenstrahl '''s<sub>1</sub>'''. Somit entspricht die Länge der Stecke '''{{Overline|AB<sub>1</sub>}}''' exakt dem Wert des vorgegebenen Bruches.
* Ansatz: Ein Bruch der die gewünschte Näherung an <math>\mathbf{\pi}</math> bzw. an <math>\mathbf{\sqrt{\pi}}</math> hat. Die Anwendung der Strahlensätze in kompakter Form.
* Es sind sämtliche Brüche z. B. <math>\frac{355}{113},\;\frac{3.141.592}{1.000.000}, \; \frac{177.245}{100.000} </math> mit einer beliebigen Näherung an <math>\mathbf{\pi}</math> bzw. an <math>\mathbf{\sqrt{\pi}}</math> einsetzbar.
=== Konstruktion ===
* Als Basiskonstruktion ist das [[#Schema für die Konstruktion von Brüchen auf einen Strahl| Schema für die Konstruktion von Brüchen auf einen Strahl]] eingearbeitet. Da für den Zahlenstrahl '''s<sub>1</sub>''' der Abstand '''{{Overline|AC</sub>}}''' auf '''s<sub>2</sub>''' frei wählbar ist, wurde er aus Gründen des Platzbedarfs (Einer des Zählers ist '''2''' ) nahe '''2,5''' gewählt.
* Wähle z. B. einen Dezimalbruch oder einen unechten Bruch der die gewünschte Näherung an <math>\mathbf{\pi}</math> hat.
* Im dargestellten Beispiel ist der unechte Bruch <math>\frac{245.850.922}{78.256.779}</math> gewählt, dieser wurde schon 1770 von Johann Heinrich Lambert in seinem Buch "Beyträge zum Gebrauche der Mathematik und deren Anwendung" veröffentlicht.
* Fünfzehn Nachkommastellen sind gleich deren des Wertes <math>\mathbf{\pi}</math>.
[[File:01-Quadratur des Kreises-Lambertscher Bruch.svg|900px|rechts]]
==== Radius des Kreises ====
# Bestimme den Radius '''r''' des Kreises mittels der beliebigen Strecke '''{{Overline|AT}}'''. Um die prinzipielle Genauigkeit des Konstruktionsprinzips (mithilfe GeoGebra) zu verdeutlichen, ist in der folgenden Darstellung der Radius '''r = 1''' gewählt.
# Konstruiere den Mittelpunkt '''M<sub>K</sub>''' so, dass der anschließend eingezeichnete Kreis mit dem Radius '''r''' gleich der Strecke '''{{Overline|M<sub>K</sub>T}}''', den Teilerstrahl '''s<sub>2</sub>''' und den Zahlenstrahl '''s<sub>1</sub>''' berührt.
==== Nenner ====
# Verbinde den neunten Punkt des Teilerstrahls '''s<sub>4</sub>''' (Zahl '''9''', START Einer, Nenner) mit dem Scheitelpunkt '''N''' des Hilfsstrahls '''s<sub>7</sub>''', es ergibt sich darauf der Schnittpunkt '''9'''. Der Wert der Zahl '''9''' vom Teilerstrahl '''s<sub>4</sub>''' ist dadurch mit dem Faktor <math>\frac{1}{10}</math> verkleinert.
# Greife die Strecke '''{{Overline|J9}}''' ab und addiere sie zum siebten Teilungspunkt des Teilerstrahls '''s<sub>2</sub>''', es ergibt sich darauf der Schnittpunkt '''79'''.
# Verbinde den Schnittpunkt '''79''' des Teilerstrahls '''s<sub>2</sub>''' mit dem Scheitelpunkt '''P''' des Hilfsstrahls '''s<sub>8</sub>''', es ergibt sich darauf der Schnittpunkt '''79'''. Es könnte alternativ mit dem Scheitelpunkt '''O''' des Hilfsstrahls '''s<sub>7</sub>''' oder mit dem Scheitelpunkt '''I''' des Teilerstrahls '''s<sub>4</sub>''' verbunden werden. Damit aber die projizierten Zahlen (Schnittpunkte) zueinander einen gut erkennbaren Zwischenraum für das Abgreifen des Abstandes zum Scheitelstrahl '''s<sub>3</sub>''' haben, ist es vorteilhaft anfangs die Teilerstrahlen ('''s<sub>2</sub>, s<sub>4</sub>''') und Hilfsstrahlen ('''s<sub>7</sub>, s<sub>8</sub>''') in etwa gleichmäßig zu verwenden.
# Greife die Strecke '''{{Overline|K79}}''' vom Hilfsstrahl '''s<sub>8</sub>''' ab und addiere sie zum siebten Teilungspunkt des Teilerstrahls '''s<sub>4</sub>''', es ergibt sich darauf der Schnittpunkt '''779'''.
# Verbinde den Schnittpunkt '''779''' des Teilerstrahls '''s<sub>4</sub>''' mit dem Scheitelpunkt '''H''' des Teilerstrahls '''s<sub>2</sub>''', es ergibt sich darauf der Schnittpunkt '''779'''.
# Setze diese Vorgehensweise, zuerst Projizieren, dann Abgreifen und schließlich Addieren, fort bis der Nenner mit dem Schnittpunkt '''78.256.779''' auf dem Teilerstrahl '''s<sub>4</sub>''' konstruiert ist.
# Greife die Strecke '''{{Overline|EU}}''' (Nenner) ab und addiere sie zum Punkt '''A''' des Teilerstrahls '''s<sub>2</sub>''', es ergibt sich darauf der Schnittpunkt '''V, Nenner'''. Somit ist der Nenner konstruiert.
# Verbinde den Schnittpunkt '''V, Nenner''' mit dem Punkt '''T''' des Zahlenstrahles '''s<sub>1</sub>''', es ergibt sich die Strecke '''{{Overline|V, NennerT}}'''.
==== Zähler ====
# Verbinde den zweiten Punkt des Teilerstrahls '''s<sub>4</sub>''' (Zahl '''2''', START Einer, Zähler) mit dem Scheitelpunkt '''N''' des Hilfsstrahls '''s<sub>7</sub>''', es ergibt sich darauf der Schnittpunkt '''2'''.
# Greife die Strecke '''{{Overline|R2}}''' ab (größere Zirkelöffnung) und subtrahiere sie vom dritten Teilungspunkt des Teilerstrahls '''s<sub>2</sub>''', es ergibt sich darauf der Schnittpunkt '''22'''.
# Verbinde den Schnittpunkt '''22''' des Teilerstrahls '''s<sub>2</sub>''' mit dem Scheitelpunkt '''I''' des Teilerstrahls '''s<sub>4</sub>''', es ergibt sich darauf der Schnittpunkt '''22'''.
# Greife die Strecke '''{{Overline|F22}}''' ab und subtrahiere sie vom zehnten Teilungspunkt des Teilerstrahls '''s<sub>4</sub>''', es ergibt sich darauf der Schnittpunkt '''922'''.
{{--|* '''Beachte:''' Die nächste Stelle des Zählers ist eine '''Null (0)''', deshalb muss der Wert der Zahl '''922''' vom Teilerstrahl '''s<sub>4</sub>''', vor der geometrischen Addition mit der übernächsten Dezimalstelle '''5''', mit dem Faktor <math>\frac{1}{100}</math> verkleinert sein! In diesem Fall ist die erste Verkleinerung mit dem Faktor <math>\frac{1}{10}</math> stets auf einem Teilerstrahl durchzuführen, da die auf einem Hilfsstrahl projizierten Zahlen nicht auf den benachbarten Hilfsstrahl und nicht auf die Teilerstrahlen projiziert werden können!}}
# <li value="5">Verbinde den Schnittunkt '''922''' des Teilerstrahls '''s<sub>4</sub>''' mit dem Scheitelpunkt '''H''' des Teilerstrahls '''s<sub>2</sub>''', es ergibt sich darauf der Schnittpunkt '''922'''.
# Verbinde den Schnittunkt '''922''' des Teilerstrahls '''s<sub>2</sub>''' mit dem Scheitelpunkt '''I''' des Teilerstrahls '''s<sub>4</sub>''', es ergibt sich darauf der Schnittpunkt '''0.922'''. Der Wert der Zahl '''922''' vom Teilerstrahl '''s<sub>4</sub>''' ist dadurch mit dem Faktor <math>\frac{1}{100}</math> verkleinert.
# Greife die Strecke '''{{Overline|F0.922}}''' ab (größere Zirkelöffnung) und subtrahiere sie vom sechsten Teilungspunkt des Teilerstrahls '''s<sub>4</sub>''', es ergibt sich darauf der Schnittpunkt '''50.922'''.
# Verbinde den Schnittpunkt '''50.922''' des Teilerstrahls '''s<sub>4</sub>''' mit dem Scheitelpunkt '''Q''' des Hilfsstrahls '''s<sub>8</sub>''', es ergibt sich darauf der Schnittpunkt '''50.922'''. Es könnte alternativ mit dem Scheitelpunkt '''N''' des Hilfsstrahls '''s<sub>7</sub>''' oder mit dem Scheitelpunkt '''H''' des Teilerstrahls '''s<sub>2</sub>''' verbunden werden. Damit aber die projizierten Zahlen (Schnittpunkte) zueinander einen gut erkennbaren Zwischenraum für das Abgreifen des Abstandes zum Scheitelstrahl '''s<sub>3</sub>''' haben, ist es vorteilhaft anfangs die Teilerstrahlen ('''s<sub>2</sub>, s<sub>4</sub>''') und Hilfsstrahlen ('''s<sub>7</sub>, s<sub>8</sub>''') in etwa gleichmäßig zu verwenden.
# Greife die Strecke '''{{Overline|K50.922}}''' vom Hilfsstrahl '''s<sub>8</sub>''' ab und addiere sie zum achten Teilungspunkt des Teilerstrahls '''s<sub>2</sub>''', es ergibt sich der Schnittpunkt '''850.922'''.
# Setze diese Vorgehensweise, zuerst Projizieren, dann Abgreifen und schließlich Addieren, fort bis der Zähler mit dem Schnittpunkt '''245.850.922''' auf dem Teilerstrahl '''s<sub>4</sub>''' konstruiert ist.
# Greife die Strecke '''{{Overline|E245.850.922}}''' (Zähler) und addiere sie zum Punkt '''A''' des Teilerstrahls '''s<sub>2</sub>''', es ergibt sich darauf der Schnittpunkt '''W, Zähler'''. Somit ist der Zähler konstruiert.
# Ziehe eine Parallele zur Strecke '''{{Overline|V, NennerT}}''' bis auf den Zahlenstrahl '''s<sub>1</sub>''', damit ergibt sich der Schnittpunkt '''B<sub>1</sub>'''.
# Errichte eine Senkrechte auf den Zahlenstrahl '''s<sub>1</sub>''' ab dem Punkt '''B<sub>1</sub>''' bis auf die Mittelachse des Kreises, es ergibt sich der Schnittpunkt '''C<sub>1</sub>'''.
# Halbiere die Strecke '''{{Overline|D<sub>1</sub>C<sub>1</sub>}}''', dabei entsteht der Mittelpunkt '''M<sub>1</sub>'''.
# Zeichne über '''M<sub>1</sub>''' den Thaleskreis ab '''C<sub>1</sub>''', er schneidet die Mittelachse des Kreises in '''E<sub>1</sub>'''.
# Verbinde den Punkt '''D<sub>1</sub>''' mit dem Punkt '''E<sub>1</sub>''', die Strecke '''{{Overline|D<sub>1</sub>E<sub>1</sub>}}''' entspricht der konstruierten Seitenlänge '''S<sub>QK</sub>''' des gesuchten Quadrates.
# Halbiere die Strecke '''{{Overline|D<sub>1</sub>E<sub>1</sub>}}''', es ergibt sich der Schnittpunkt '''M<sub>2</sub>'''.
# Zeichne einen Kreis um den Mittelpunkt '''M<sub>K</sub>''' mit dem Radius '''{{Overline|M<sub>K</sub>M<sub>2</sub>}}'''.
# Konstruiere mithilfe der Seitenlänge '''S<sub>QK</sub>''' um den Mittelpunkt '''M<sub>K</sub>''' und mittels des Hilfskreises mit dem Radius '''{{Overline|M<sub>K</sub>M<sub>2</sub>}}''' das gesuchte Quadrat.
* '''Somit ergibt sich:'''
: {{blau|a) Ein Quadrat mit einem nahezu gleichen Flächeninhalt wie der vom gegebenen Kreis.
: b) Eine Strecke {{Overline|AB<sub>1</sub>}} mit einer Länge, die nahezu gleich dem halben Umfang des Kreises ist.|blue}}
=== Berechnung ===
* Allgemein: Seite des Quadrates '''S<sub>Q</sub>''' = '''r''' • <math>\mathbf{\sqrt{\pi}}</math>
* Die Berechnung der konstruierten Seite des Quadrates '''S<sub>QK</sub>''' geschieht, aufgrund des Konstruktionsprinzips, schrittweise durch die geometrischen Additionen bzw. Subtraktionen der einzelnen Zwischenergebnisse auf den Teilerstrahlen '''s<sub>2</sub>''' bzw. '''s<sub>4</sub>'''.
* Der vorgegebene unechte Bruch <math>\frac{245.850.922}{78.256.779}</math> wird auf dem Zahlenstrahl '''s<sub>1</sub>''' {{blau|prinzipiell exakt|blue}} dargestellt.
=== Absoluter Fehler der konstruierten Seitenlänge des Quadrates F<sub>S<sub>QK</sub></sub> ===
: <math>
\begin{align}
F_{S_{QK}} &= S_{QK} - \sqrt{\pi}\\
S_{QK} &= \sqrt{\frac{245.850.922}{78.256.779}} \\
&=\;\;\;1,77245385090551600524...\\
- \sqrt{\pi} &=-1,77245385090551602729...\\
\hline
S_{QK} - \sqrt{\pi} &=-0,00000000000000002205... \\
\end{align}</math>
{{---|<math>F_{S_{QK}}\approx -2,2E-17</math> [LE]}}
=== Beispiele um die Fehler zu verdeutlichen ===
*Bei einem Kreis mit Radius r = 100 Milliarden km (das Licht bräuchte für diese Strecke ca. 91 Stunden) wäre der Fehler der konstruierten Seitenlänge des Quadrates S<sub>QK</sub> ≈ 2,2 mm.
*Bei einem Kreis mit Radius r = 100 km wäre der Fehler der Fläche des Quadrates ≈ -0,781 mm<sup>2</sup>
===Weblinks===
{{w|Quadratur des Kreises|Quadratur des Kreises}}<br>
{{w|Johann Heinrich Lambert}}: [https://books.google.de/books?id=fKhEAAAAcAAJ&pg=PA157&dq=78256779%3A245850922&f=false#v=onepage&q=78256779%3A245850922&f=false ''Beyträge zum Gebrauche der Mathematik und deren Anwendung'' Quadratur des Circuls, S. 157] Abgerufen am 2. Juli 2017.
{{Commons|File:01-Quadratur des Kreises-1.gif|Animation, Quadratur des Kreises}}
==Dreiteilung des Winkels==
* Einleitung und Erklärungen zu "Klassisches Problem", "Verallgemeinerung", "Nicht-klassische Verfahren" u. a. m. sind im Artikel {{w|Dreiteilung des Winkels|Dreiteilung des Winkels}} enthalten.
=== Variante 1 ===
==== Konstruktionsprinzip ====
* {{blau|Näherungskonstruktion|blue}}
* Den gegebenen Winkel mit vier Winkelhalbierenden verkleinern und den Kreisbogen MFG zwischen Winkelhabierende w<sub>3</sub> und w<sub>4</sub> mit einer Näherungslösung dritteln.
==== Konstruktion für Winkel > 0° bis 180° ====
[[File:01-Dreiteilung des Winkels.svg|800px|rechts]]
* Für Winkel <math> \mathbf{\alpha} </math> '''< 90°''' ist, zur klaren Unterscheidung der Punkte die auf der geraden Hilfslinie '''g''' liegen, meist die Drittelung des Supplementwinkels vorteilhaft. Dies wird im folgenden Beispiel berücksichtigt.
# Zeichne durch den Punkt '''M''' eine Gerade.
# Zeichne um den Punkt '''M''' einen Halbkreis, es ergeben sich auf der Gerade die Schnittpunkte '''A''' und '''B''', die Strecke '''{{Overline|MA}}''' ist der erste Winkelschenkel.
# Konstruiere eine Senkrechte zur Strecke '''{{Overline|AB}}''' ab Punkt '''M''' bis sie den Halbkreis schneidet, es ergibt sich der Schnittpunkt '''C'''.
# Konstruiere '''als Beispiel''' den Winkel <math> \mathbf{\alpha}</math> = '''60°''', es ergibt sich der Schnittpunkt '''D''' auf dem Halbkreis '''MAB'''
# Verbinde den Punkt '''M''' mit dem Punkt '''D''', es ergibt sich der zweite Winkelschenkel der mit der Strecke '''{{Overline|MB}}''' den Supplementwinkel <math> \mathbf{\alpha_1}</math> = '''120°''' einschließt.
# Konstruiere vom Winkel <math>\angle{DMB}</math> die Winkelhalbierende '''w<sub>1</sub>''', es ergibt sich auf dem Halbkreis '''MAB''' der Schnittpunkt '''E'''.
# Konstruiere vom Winkel <math>\angle{EMB}</math> die Winkelhalbierende '''w<sub>2</sub>''', die Länge der Strecke '''{{Overline|Mw<sub>2</sub>}}''' etwas länger als <math>\mathbf{\frac{1}{2} r}</math>
# Konstruiere vom Winkel <math>\angle{EMw_2}</math> die Winkelhalbierende '''w<sub>3</sub>''', es ergibt sich auf dem Halbkreis '''MAB''' der Schnittpunkt '''F'''.
# Konstruiere vom Winkel <math>\angle{FMw_2}</math> die Winkelhalbierende '''w<sub>4</sub>''', es ergibt sich auf dem Halbkreis '''MAB''' der Schnittpunkt '''G'''.
# Zeichne eine gerade Hilfslinie '''g''' die über den Punkt '''G''' den Punkt '''F''' anvisiert (quasi ein Lineal an die Punkte '''F''' und '''G''' angelegt), aber mit ihrer Länge, ca. Abstand '''|{{Overline|EF}}|''', nur bis zum Punkt '''G''' verläuft und keine Verbindung der Punkte '''F''' und '''G''' herstellt. Somit ist zwischen diesen beiden Punkten der Halbkreis '''MAB''' für den späteren Schnittpunkt '''J''' frei zugänglich.
# Zeichne einen Halbkreis um den Punkt '''G''' mit dem Radius gleich dem Abstand '''|{{Overline|FG}}|''', es ergibt sich auf der Hilfslinie '''g''' der Schnittpunkt '''H'''.
# Konstruiere auf der Hilfslinie '''g''' die Strecke '''{{Overline|HI}}''', sie ist ein Drittel der Strecke '''{{Overline|GH}}'''.
# Zeichne einen Kreis um den Punkt '''I''' mit dem Radius gleich der Strecke '''{{Overline|GH}}''', es ergibt sich auf dem Halbkreis '''MAB''' zwischen den Punkten '''F''' und '''G''' der Schnittpunkt '''J'''.
# Verbinde den Punkt '''J''' mit dem Punkt '''M''', die Winkelschenkel '''{{Overline|JM}}''' und '''{{Overline|MB}}''' schließen den Winkel <math> \mathbf{\beta_1} \approx \mathbf{\frac{1}{3}\alpha_1}</math> ein. Somit ist vorerst vom Supplementwinkel '''120°''' ein approximiertes Drittel dargestellt. .
# Halbiere die Strecke '''{{Overline|JM}}''', es ergibt sich darauf der Schnittpunkt '''K'''.
# Zeichne um den Punkt '''M''' einen Halbkreis der durch den Punkt '''K''' verläuft, es ergeben sich die Schnittpunkte '''L''' und '''N''' auf der Strecke '''{{Overline|AB}}'''.
# Zeichne um den Punkt '''K''' einen Halbkreis der vom Punkt '''M''' zum Punkt '''J''' verläuft, es ergibt sich der Schnittpunkt '''O''' mit dem Halbkreis '''MNL'''.
# Zeichne eine Gerade vom Punkt '''J''' durch den Punkt '''O''' bis zum Halbkreis '''MAB''', es ergibt sich darauf der Schnittpunkt '''P'''.
# Verbinde den Punkt '''P''' mit dem Punkt '''M''', die Winkelschenkel '''{{Overline|PM}}''' und '''{{Overline|MA}}''' schließen den Winkel <math> \mathbf{\beta} \approx \mathbf{\frac{1}{3}\alpha}</math> ein.
# Trage die Strecke '''{{Overline|AP}}''' ab dem Punkt '''P''' einmal auf dem Halbkreis '''MAB''' ab, es ergibt sich darauf der Schnittpunkt '''Q'''. '''Somit ist der Winkel 60° nahezu gedrittelt.'''
==== Fehler ====
* Der max. Winkelfehler von <math> \mathbf{\beta} </math> bzw. <math> \mathbf{\beta_1} </math> ist ca. <math> \mathbf{\pm} </math> '''1,25E-6°''', wenn der Winkel <math> \mathbf{\alpha} </math> nahezu '''0°''' bzw. nahezu '''180°''' ist.
==== Beispiel um den Fehler zu verdeutlichen ====
* Bei einem Radius r = {{Overline|MA}} = 100 km wäre der max. Fehler an der Sehne <math> \mathbf \approx {\pm}</math> 2,2 mm
==== Berechnung ====
* Im Kapitel "Neuneck", unter "Berechnung" sind zur Verifizierung des Konstruktionsprinzips alle Berechnungsschritte für die Dreiteilung des Winkels (Beispiel <math>\angle{60^\circ}</math>) aufgezeigt. Für die Dreiteilung des oben dargestellten Supplementwinkels 120°, sind in den Formeln die entsprechenden Werte (u. a. Länge des Winkelschenkels ändert sich von 2r in r) und Bezeichnungen (Punkte, Winkel, Strecken etc.) einzusetzen.
=== Variante 2 ===
==== Konstruktionsprinzip ====
* {{blau|Näherungskonstruktion|blue}}
* Ein paar Konstruktionselemente stammen aus ''Alberts' Konstruktion''.
:Mit der stark vereinfachten Konstruktion wird folgendes erreicht:
:*Der größte Teil der Konstruktion liegt in der unteren Hälfte des Kreises <math>k_1.</math>
:* Eine ''praktikable'' Dreiteilung des Winkels ab nahe <math>0^\circ</math> bis <math>180^\circ.</math>
:* Die Animation (Schrittgröße ca. 3° bis 4°) zeigt alternativ die Konstruktion für Winkel > 0° bis 90° sowie die dazu spiegelbildliche Konstruktion ab 90° bis 180°. Aus Gründen der Übersichtlichkeit sind die Punkte ohne Beschriftung.
==== Konstruktion für Winkel > 0° bis 180° ====
[[File:01 Dreiteilung des Winkels-180°-2.svg|600px|rechts]]
[[File:01 Dreiteilung des Winkels-180°-3.gif|600px|rechts]]
# Kreis <math>k_1</math> mit beliebigem Durchmesser <math>\overline{AB}</math> um Mittelpunkt <math>O.</math>
# Winkelschenkel <math>\overline{OA}</math> und Winkelschenkel <math>\overline{OC}</math> schließen den Winkel <math>\alpha</math> im Scheitel <math>O</math> ein, <math>\overline{OB}</math> und <math>\overline{OC}</math> den Ergänzungswinkel <math>\gamma.</math>
# Kreis <math>k_2</math> um <math>O</math> mit Radius <math>\tfrac{1}{3}\overline{OA}</math>; die Verlängerung des Winkelschenkels <math>\overline{CO}</math> schneidet Kreis <math>k_2</math> in <math>D.</math>
# Durchmesser <math>\overline{EF}</math> mit <math>\angle{EOA=45^\circ}</math> und Verbindung des Punktes <math>D</math> mit <math>E.</math>
# Punkt <math>G</math> auf Kreis <math>k_2</math> so, dass <math>|EG| = \overline{EO}.</math>
# Strecke <math>\overline{OF}</math> in <math>H</math> halbieren, die anschließende Mittelsenkrechte von <math>|GH|</math> schneidet <math>\overline{OE}</math> in <math>I,</math> ergibt <math>|IG| = \overline{IH}.</math>
# Parallele zu <math>\overline{ED}</math> ab <math>I</math> erreicht Kreis <math>k_2</math> in <math>J.</math>
# Parallele zu <math>\overline{IJ}</math> ab <math>D,</math> Punkt <math>K</math> darauf so, dass <math>\overline{JK}=\overline{JE}.</math>
# Linie ab <math>J</math> durch <math>K</math> erreicht Kreis <math>k_1</math> in <math>L,</math> anschließend Linie ab <math>L</math> bis <math>O.</math>
# Parallele zu <math>\overline{LO}</math> ab <math>D</math> erreicht Kreis <math>k_2</math> in <math>M.</math>
# Strecke <math>\overline{KE}</math> über <math>E</math> hinaus verlängern, Punkt <math>N</math> darauf so, dass <math>\overline{MN}=\overline{MD}.</math>
# Linie ab <math>M</math> durch <math>N</math> erreicht Kreis <math>k_1</math> in <math>P.</math>
# Bestimme Punkt <math>Q</math> so, dass Winkel <math>POQ = 30^\circ,</math> Verbindung <math>Q</math> mit <math>O</math> ergibt den Winkel <math>AOQ = \beta.</math>
# Mittelsenkrechte von <math>|CQ|</math> schneidet <math>k_1</math> in <math>R,</math> verbinde <math>R</math> mit <math>O.</math>
# Bestimme Punkt <math>S</math> so, dass Winkel <math>QOS = 120^\circ.</math>
# Abschließende Verbindung <math>S</math> mit <math>O</math> ergibt Winkel <math>SOB = \delta.</math>
* Der Winkel <math>AOQ=\beta</math> ist nahezu gleich einem Drittel des Winkels <math>AOC =\alpha.</math>
* Der Winkel <math>SOB = \delta</math> ist nahezu gleich einem Drittel des Winkels <math>COB =\gamma.</math>
==== Fehlerbetrachtung ====
Eine Fehleranalyse, ähnlich Alberts' Konstruktion, ist nicht vorhanden.
Die dargestellte Konstruktion wurde mit der Dynamische-Geometrie-Software (DGS) GeoGebra GeoGebra angefertigt; darin werden in diesem Fall die Winkelgrade meist mit signifikanten ''dreizehn'' Nachkommastellen angezeigt. Die sehr kleinen Fehler des Winkels <math>\beta</math> bzw. <math>\delta</math>, sprich, die Differenzwerte aus <math>\frac{\alpha}{3} - \beta</math> bzw. <math>\frac{\gamma}{3} - \delta,</math> werden von GeoGebra stets mit <math>0^\circ</math> angezeigt.
Betrachtet man die Grafik in GeoGebra, in sehr kleinen Schritten, die zu- oder abnehmenden Winkelweiten des Winkels <math>\beta</math> bzw. <math>\delta</math> mithilfe des ''Schiebereglers'' oder der Animation, ist vereinzelt eine max. Abweichung <math>1 \cdot 10^{-13}\mathrm{^\circ}</math> vom SOLL-Wert <math>\frac{\alpha}{3}</math> bzw. <math>\frac{\gamma}{3}</math> ablesbar.
==== Verdeutlichung des absoluten Fehlers ====
Der in GeoGebra ablesbare Differenzwert von max. <math>1\cdot 10^{-13}\mathrm{^\circ}</math> entspricht einem absoluten Fehler <math>F</math> der – nicht eingezeichneten – Sehne <math>|AR|</math> bzw. <math>|BT|,</math> der sich wie folgt ergibt:
:<math>F = 2\cdot \sin \left(\frac{1\cdot 10^{-13}\mathrm{^\circ}}{2} \right)= 0{,}000\;000\; 000\; 000\;001\; 745\ldots = 1{,}745\ldots\cdot 10^{-15}\;[\mathrm{LE}]</math>
Hätten die Winkelschenkel die Länge gleich '''1 Milliarde km''' (das Licht bräuchte für diese Strecke ≈ 56 Minuten, das ist etwas weniger als 7-mal die Entfernung Erde – Sonne), wäre der absolute Fehler der beiden – nicht eingezeichneten – Sehnen <math>|AR|</math> bzw. <math>|BT|</math> '''≈ 1,7 mm'''.
{{clear}}
=== Weblinks ===
[[Planimetrie/_Polygonkonstruktionen/_Neuneck#Neuneck_(Nonagon)| Neuneck]] in diesem Buch
{{w|Winkel|Supplementwinkel oder Ergänzungswinkel}}
[[Planimetrie/ Verschiedenes/_Dreiteilung_einer_Strecke| Dreiteilung einer Strecke]] in diesem Buch
[[Planimetrie/ Die drei antiken Probleme/ Näherung 1#Dreiteilung_des_Winkels_60°| Dreiteilung des Winkels 60°]] in diesem Buch
{{Commons|File:01-Trisection of angle E-10 Animation.gif|Dreiteilung des Winkels mit 5 Wh}}
{{w|Dreiteilung_des_Winkels#Näherung_für_Winkelweiten_größer_0°_bis_90° |Alberts' Konstruktion: Näherung für Winkelweiten größer 0° bis 90°, mit Fehleranalyse}}
{{w|Lichtgeschwindigkeit}}
* [https://www.geogebra.org/m/FQJqvSGA Dreiteilung des Winkels, Prinzip Linse]
==Verdoppelung des Würfels==
Eine relativ einfache Näherungskonstruktion, aber mit einer ebenfalls außergewöhnlichen Genauigkeit ist im Folgenden beschrieben.
* Einleitung, Erklärung und Weiterführungen sind im Artikel {{w|Würfelverdoppelung}} enthalten.
<div style="float:right;">[[File:01 Würfelverdoppelung-5.gif|450px|rechts]]</div><div style="float:right;">[[File:01 Würfelverdoppelung-5.svg|450px|rechts]]</div>
* <math>a_1</math> ist die Kantenlänge des Ausgangswürfels, <math>a_2</math> die des verdoppelten Würfels
=== Konstruktionsbeschreibung ===
Es beginnt mit dem Einheitskreis mit Radius <math>\overline{OA} = 1 = a_1</math> und dem Einzeichnen des Durchmessers <math>\overline{AB}</math>. Als nächstes wird die zum Durchmesser <math>\overline{AB}</math> senkrecht stehende Mittelachse <math>\overline{CD}</math> eingetragen. Es folgt jeweils ein Kreisbogen mit Radius <math>\overline{OA}</math> um <math>A</math> und <math>B</math>; die Schnittpunkte sind <math>E, E'</math> und <math>F, F'</math>. Eine nicht eingezeichnete Mittelsenkrechte des Abstandes <math>|E'D|</math> halbiert den Kreisbogen <math>OE'D</math> in <math>G</math>. Eine Parallele zu <math>\overline{AB}</math> ab <math>G</math> ergibt die Strecke <math>\overline{GH}</math>. Den Punkt <math>I</math> bestimmt man mithilfe einer nicht eingezeichneten Mittelsenkrechten des Abstandes <math>|HF'|</math>.
Weiter geht es mit dem Übertragen des Abstandes <math>|IF'|</math> ab <math>E</math>, dabei ergibt sich der Schnittpunkt <math>J</math>. Eine Parallele zu <math>\overline{AB}</math> ab <math>J</math> ergibt die Strecke <math>\overline{JK}</math>. Der Punkt <math>L</math> wird mithilfe einer nicht eingezeichneten Mittelsenkrechten des Abstandes <math>|KF|</math> bestimmt. Die abschließende Verbindung des Punktes <math>A</math> mit <math>L</math> schneidet <math>\overline{OC}</math> in <math>M</math> und liefert somit die Strecke <math>\overline{AM}</math>, deren Länge nahezu gleich dem Sollwert <math>\sqrt[3]{2}</math> ist.
=== Fehler ===
In GeoGebra werden max. 15 Nachkommastellen angezeigt.
:<math>\begin{alignat}{2}
\text{in GeoGebra konstruierte Länge der Strecke } \qquad \overline{AM} &= &&1{,}259921049894873\;[\mathrm{LE}] \\
-\text{Sollwert } \qquad -\sqrt[3]{2} &= -&&1{,}259921049894873\dots\;[\mathrm{LE}] \\
\hline
\text{absoluter Fehler in GeoGebra nicht evaluierbar } \qquad F &= &&0{,}000000000000000\dots\;[\mathrm{LE}]
\end{alignat}</math>
=== Beispiel zur Verdeutlichung der Fehler ===
* Bei einem Würfel 1 mit der Kantenlänge '''a<sub>1</sub> = 1 Mrd. km''' (das Licht bräuchte für diese Strecke ca. 56 min.) wäre bezüglich der konstruierten Kantenlänge '''a<sub>2</sub>''' des verdoppelten Würfels 2 kein Fehler evaluierbar.<br />
: Somit liegt die Vemutung nahe, dass der absolute Fehler '''< 1 mm''' ist.
* Bei einem Würfel 1 mit der Kantenlänge '''a<sub>1</sub> = 10 km''' wäre der Fehler des Volumens vom verdoppelten Würfels 2 vermutlich '''< 0,7 dm<sup>3</sup>''' oder '''< 1''' Liter.
=== Weblinks ===
* {{Commons|File:01-Würfelverdoppelung-1.gif|Animation, Verdoppelung des Würfels}}
* {{w|Quadrat#Konstruktion| Quadrat}}
* {{w|GeoGebra}}
* {{w|Einheitskreis}}
* {{w|Mittelsenkrechte}}
* {{w|Messabweichung}}
<noinclude>{{AutoNavigation}} </noinclude>
063x3wd6j64eb5jfo7wq9dtpizh50cj
Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 359
0
98286
1000305
988382
2022-08-07T07:43:52Z
Christian-bauer
6469
Lückentext ergänzt
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 358|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 358|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 360|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 360}}
</noinclude>
== Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung !! Lernhilfen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卷}} || juan3 || Rolle, Spule, aufwirbeln, hinwegfegen, fortreißen, drehen, rollen, einrollen/ juan4: Band, Buchband, Buch, Prüfungsbogen, Prüfungsaufgabe, Prüfungsarbeit, Klausur, Unterlagen, Akten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |靠}} || kao4 || lehnen; Bsp.: 靠在我的肩上 靠在我的肩上 -- An meine Schulter lehnen, über, bei, Lehne, an...lehnen, sich anlehnen, sich auf...stützen, fördern, stützen, sich nähern, näherkommen, zusteuern, gegen, entgegen, nahe; Bsp.: 買兩張漂,要靠前一點兒的。 买两张漂,要靠前一点儿的。 -- Zwei Karten, bitte etwas weiter vorn (vordere Plätze).
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领}} || ling3 || Genick, knutschen, Ausschnitt, Kragen, erhalten, bekommen, führen, leiten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赶}} || gan3 || Eile, eilen, sich beeilen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |餐}} || can1 || essen, speisen, Speise, Mahlzeit
|}
== Zusammengesetzte Wörter ==
=== 卷 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |长卷}} || chang2 juan3 || Nagamaki
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卷须}} || juan3 xu1 || Ranke
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上卷}} || shang4 juan3 || aufwickeln, scroll, Schriftrolle, der 1. Band
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卷子}} || juan4 zi5 || Reagenzpapier
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |答卷}} || da2 juan4 || Antwortbogen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卷糖}} || juan3 tang2 || Drops
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |问卷}} || wen4 juan4 || Fragebogen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |問卷}} || wen4 juan4 || (traditionelle Schreibweise von 问卷), Fragebogen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卷发}} || quan2 fa3 || Haarlocke
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卷成}} || juan3 cheng2 || winden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |纸卷}} || zhi3 juan3 || Papierrolle, Rolle (Rollenoffsetdruck)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紙卷}} || zhi3 juan3 || (traditionelle Schreibweise von 纸卷), Papierrolle, Rolle (Rollenoffsetdruck)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |席卷}} || xi2 juan3 || überfluten, verschlingen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卷动}} || juan3 dong4 || drehen, rollen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卷云}} || juan3 yun2 || Ranke
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卷尺}} || juan3 chi3 || Bandmaß
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |考卷}} || kao3 juan4 || Klausur, Klausurarbeit, Prüfungsbogen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卷曲}} || juan3 qu1 || etw. aufwickeln, sich ringeln, zwirbeln, zirkeln, Curling spielen, Brummspannung, pervers
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卷布}} || juan3 bu4 || Sari
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |退卷}} || tui4 juan3 || abwickeln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卷入}} || juan3 ru4 || einschließen, umfassen, Beteiligung, Einbindung, Verflechtung, Verstrickung, beteiligt, mitmischen, mitwirken, verwickeln, verwickelt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卷烟}} || juan3 yan1 || Zigarette
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春卷}} || chun1 juan3 || Frühlingsrolle
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |试卷}} || shi4 juan4 || Klausurarbeit, Prüfungsarbeit, Prüfungsbogen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |試卷}} || shi4 juan4 || (traditionelle Schreibweise von 试卷), Klausurarbeit, Prüfungsarbeit, Prüfungsbogen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卷边}} || juan3 bian1 || Umschlag; bördeln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卷进}} || juan3 jin4 || vorspulen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |布卷}} || bu4 juan3 || Docke
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卷门}} || juan3 men2 || Rollladen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |交卷}} || jiao1 juan4 || seine Aufgabe erfüllen, eine Prüfungsarbeit abgeben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |内卷}} || nei4 juan3 || Involution
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卷起}} || juan3 qi3 || Schottenrock, winden, gewunden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |开卷}} || kai1 juan4 || abwickeln; Abrollung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |開卷}} || kai1 juan4 || (traditionelle Schreibweise von 开卷), abwickeln; Abrollung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卷宗}} || juan4 zong1 || Akte, Aktendeckel, Schutzhülle für Akten, Ablegeumschlag für Akten, Archiv, Datei, Dossier, Faltprospekt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |收卷}} || shou1 juan3 || aufrollen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一卷}} || yi1 juan3 || Strähn
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阅卷}} || yue4 juan3 || Prüfungsarbeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |书卷}} || shu1 juan4 || Inhalt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |書卷}} || shu1 juan4 || (traditionelle Schreibweise von 书卷), Inhalt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烟卷}} || yan1 juan3 || Zigarette
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卷带}} || juan3 dai4 || Band, Band (Videoband)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蛋卷}} || dan4 juan3 || Keksrolle, Kuchen in gerollter Form
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卷杨机}} || juan3 yang2 ji1 || Motorwinde
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |国库卷}} || guo2 ku4 juan5 || Schatzbrief
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |龙卷风}} || long2 juan3 feng1 || Tornado, Windhose, Wirbelsturm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水龙卷}} || shui3 long2 juan3 || Wasserhose
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |羊皮卷}} || yang2 pi2 juan4 || Pergamente
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卷舌音}} || juan3 she2 yin1 || Retroflex-m-e
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石卷市}} || shi2 juan3 shi4 || Ishinomaki
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卷取机}} || juan3 qu3 ji1 || Bewickler
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |五卷书}} || wu3 juan3 shu1 || Panchatantra
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |入场卷}} || ru4 chang3 juan5 || Eintrittskarte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卷首画}} || juan3 shou3 hua4 || Titelbild
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸡蛋卷}} || ji1 dan4 juan3 || Keksrolle, Kuchen in gerollter Form
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牛肉卷}} || niu2 rou4 juan3 || Rinderroulade
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卷起来}} || juan3 qi3 lai5 || aufkrempeln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苹果卷}} || ping2 guo3 juan3 || Apfelstrudel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使卷曲}} || shi3 juan3 qu3 || kräuseln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大纸卷}} || da4 zhi3 juan3 || große Rolle (Druckw)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烟卷儿}} || yan1 juan3 r5 || Zigarette
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |纸板卷}} || zhi3 ban3 juan3 || Kartonrolle
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卷心菜}} || juan3 xin1 cai4 || Weißkohl, Weißkraut, Kohl [ lat Brassica oleracea var. capitata f. alba ]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卷扬机}} || juan3 yang2 ji1 || Winde, Ankerwinde
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有卷曲}} || you3 juan3 qu3 || gekräuselt, lockig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |文件宗卷}} || wen2 jian4 zong1 juan3 || Aktenmappe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |网油鸡卷}} || wang3 you2 ji1 juan3 || Hühnerfleischröllchen im Schweinenetz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |铺盖卷儿}} || pu1 gai5 juan3 er1 || Bettzeug, Bettrolle
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |开卷有益}} || kai1 juan4 you3 yi4 || Lesen bringt Nutzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |開卷有益}} || kai1 juan4 you3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 开卷有益), Lesen bringt Nutzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卷发夹子}} || juan3 fa4 jia1 zi5 || Lockenwickler
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |问卷调查}} || wen4 juan4 diao4 cha2 || Fragebogenumfrage
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |废料收卷}} || fei4 liao4 shou1 juan3 || Abfallaufrollung (轮转模切 Rotationsstanzen)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死海古卷}} || si3 hai3 gu3 juan3 || Schriftrollen vom Toten Meer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卷边现象}} || juan3 bian1 xian4 xiang4 || Kanteneinrollen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |书页卷角}} || shu1 ye4 juan3 jiao3 || Eselsohr
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有卷曲的}} || you3 juan3 qu3 de5 || gekräuselt, lockig, mit Kräuselung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卷土重来}} || juan3 tu3 chong2 lai2 || Comeback
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卷土重來}} || juan3 tu3 chong2 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 卷土重来), Comeback
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卷须状之物}} || juan3 xu1 zhuang4 zhi1 wu4 || Ranke
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卷扬电动机}} || juan3 yang2 dian4 dong4 ji1 || Fördermotor
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |对折卷布机}} || dui4 zhe2 juan3 bu4 ji1 || Wickelmaschine
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |龙卷风行动}} || long2 juan3 feng1 xing2 dong4 || Tornado-Einsatz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |运行中的纸卷}} || yun4 xing2 zhong1 de5 zhi3 juan3 || ablaufende Rolle (Druckw)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使成一卷一卷}} || shi3 cheng2 yi1 juan3 yi1 juan3 || Strähn
|}
=== 靠 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |头靠}} || tou2 kao4 || Nackenstütze
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |頭靠}} || tou2 kao4 || (traditionelle Schreibweise von 头靠), Nackenstütze
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紧靠}} || jin3 kao4 || sich anschließen,stoßen,grenzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |緊靠}} || jin3 kao4 || (traditionelle Schreibweise von 紧靠), sich anschließen,stoßen,grenzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |靠背}} || kao4 bei4 || Lehne
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |靠着}} || kao4 zhuo2 || basieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |靠著}} || kao4 zhuo2 || (traditionelle Schreibweise von 靠着), basieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |单靠}} || dan1 kao4 || sich ausschließlich stützen auf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |靠上}} || kao4 shang4 || anstellen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可靠}} || ke3 kao4 || sicher, zuverlässig; vertrauenswürdig; verlässlich; glaubwürdig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |并靠}} || bing4 kao4 || nebeneinander
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |並靠}} || bing4 kao4 || (traditionelle Schreibweise von 并靠), nebeneinander
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |靠近}} || kao4 jin4 || nah, nahe, in der Nähe von, annähernd, sich nähern, näher kommen, bevorstehend, nebenstehend, neben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |手靠}} || shou3 kao4 || Handstütze, Lehne
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可靠性}} || ke3 kao4 xing4 || Zuverlässigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可靠度}} || ke3 kao4 du4 || Zuverlässigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |向后靠}} || xiang4 hou4 kao4 || zurücklegen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |向後靠}} || xiang4 hou4 kao4 || (traditionelle Schreibweise von 向后靠), zurücklegen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不可靠}} || bu4 ke3 kao4 || Unzuverlässigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |靠边站}} || kao4 bian1 zhan4 || zur Seite stehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |靠邊站}} || kao4 bian1 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 靠边站), zur Seite stehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最可靠}} || zui4 ke3 kao4 || sicher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安全可靠}} || an1 quan2 ke3 kao4 || sicher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |运转可靠}} || yun4 zhuan3 ke3 kao4 || arbeitssicher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不可靠性}} || bu4 ke3 kao4 xing4 || Unzuverlässigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性能可靠}} || xing4 neng2 ke3 kao4 || betriebssicher(Adv, Tech)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |椅子靠背}} || yi3 zi5 kao4 bei4 || Rückseite
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |绝对可靠}} || jue2 dui4 ke3 kao4 || absolut zuverlässig, sehr verlässlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |运行可靠}} || yun4 xing2 ke3 kao4 || betriebssicher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |靠头之物}} || kao4 tou2 zhi1 wu4 || Kopflehne
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |靠頭之物}} || kao4 tou2 zhi1 wu4 || (traditionelle Schreibweise von 靠头之物), Kopflehne
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |运转可靠性}} || yun4 zhuan3 ke3 kao4 xing4 || Betriebssicherheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |靠窗的座位}} || kao4 chuang1 de5 zuo4 wei4 || Fensterplatz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |功能可靠性}} || gong1 neng2 ke3 kao4 xing4 || Funktionssicherheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |靠打工生活}} || kao4 da3 gong1 sheng1 huo2 || verdient den Lebensunterhalt durch Arbeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可靠性工程}} || ke3 kao4 xing4 gong1 cheng2 || Zuverlässigkeitstechnik
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不可靠的人}} || bu4 ke3 kao4 de5 ren2 || Windbeutel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使用功能可靠}} || shi3 yong4 gong1 neng2 ke3 kao4 || betriebssicher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |靠自己劳动过后}} || kao4 zi4 ji3 lao2 dong4 guo4 hou4 || -
|}
=== 领 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领会}} || ling3 hui4 || begreifen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |将领}} || jiang4 ling3 || höherer Offizier
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领养}} || ling3 yang3 || j-n adoptieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领馆}} || ling3 guan3 || Konsulatsgebäude
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领队}} || ling3 dui4 || Führer, Kapitän, Leiter, Gruppenleiter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无领}} || wu2 ling3 || kragenlos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领口}} || ling3 kou3 || Halsausschnitt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领请}} || ling3 qing3 || jdm. dankbar sein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领取}} || ling3 qu3 || erhalten, erreichen, Abholung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领先}} || ling3 xian1 || führen, leiten, in Führung liegen, vorausgehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领情}} || ling3 qing2 || jem dankbar sein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领海}} || ling3 hai3 || Hoheitsgewässer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |统领}} || tong3 ling3 || Chef
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领巾}} || ling3 jin1 || Halstuch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |灰领}} || hui1 ling3 || Fachärztin, Facharzt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领事}} || ling3 shi4 || Konsul, konsularisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领头}} || ling3 tou2 || etw als Erster tun, (bei etw) der Erste sein, j-n, etw anführen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |纲领}} || gang1 ling3 || Anhaltspunkt, Leitprinzip, Glaubensbekenntnis, Leitbild, Programm, programmieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |首领}} || shou3 ling3 || Häuptling, Führer, Anführer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |白领}} || bai2 ling3 || Angestellter, "Weißkragenarbeiter"
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领路}} || ling3 lu4 || den Weg weisen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领有}} || ling3 you3 || über etw verfügen, etw besitzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领教}} || ling3 jiao4 || nach Instruktion fragen, um jdns Meinung fragen, um jdns Rat fragen, Dank für einen Hinweis od. Ratschlag zeigen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |申领}} || shen1 ling3 || beantragen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领地}} || ling3 di4 || Hoheitsgebiet, Domäne, Territorium, Herrschaft, feudal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领土}} || ling3 tu3 || Territorium
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领花}} || ling3 hua1 || Fliege [Kleidungsstück]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金领}} || jin1 ling3 || Besserverdiener
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |衣领}} || yi1 ling3 || Krage
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |头领}} || tou2 ling3 || Führer, Chef
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领主}} || ling3 zhu3 || Gebieter, Gutsherr, adelig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领子}} || ling3 zi5 || Kragen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |占领}} || zhan4 ling3 || Okkupation
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领空}} || ling3 kong1 || Luftraum
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |绿领}} || lü4 ling3 || Öko
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |受领}} || shou4 ling3 || retten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领受}} || ling3 shou4 || akzeptieren, annehmen, entgegennehmen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |要领}} || yao1 ling3 || lebensnotwendige Güter, Hauptinhalt, Hauptpunkt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领带}} || ling3 dai4 || Krawatte; Bsp.: (打上領帶) 打上领带 -- Krawatte anziehen (Krawatte umbinden)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领班}} || ling3 ban1 || Meister, Meisterschaft, Vorarbeiter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领奖}} || ling3 jiang3 || einen Preis bekommen, gewinnen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领洗}} || ling3 xi3 || die Taufe erhalten, getauft werden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领悟}} || ling3 wu4 || begreifen, zurechtfinden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |认领}} || ren4 ling3 || eine Fundsache für sich reklamieren und abholen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领结}} || ling3 jie2 || Krawattenschleife, Binde
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领港员}} || ling3 gang3 yuan2 || Lotse
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领先者}} || ling3 xian1 zhe3 || Spitzenreiter, Tempoläufer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |打领带}} || da3 ling3 dai4 || eine Krawatte binden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领跑者}} || ling3 pao3 zhe3 || Spitzenreiter, Tempoläufer, Vorbote
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领头羊}} || ling3 tou2 yang2 || führendes Unternehmen, führendes Erzeugnis, Leithammel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领唱者}} || ling3 chang4 zhe3 || Kantor
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领事馆}} || ling3 shi4 guan3 || Konsulat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |占领军}} || zhan4 ling3 jun1 || Besatzungsmacht, Besatzungstruppen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |占领者}} || zhan4 ling3 zhe3 || Bewohner, Okkupant
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正领事}} || zheng4 ling3 shi4 || wirklicher Konsul (nicht Vizekonsul)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领先的}} || ling3 xian1 de5 || führend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |被占领}} || bei4 zhan4 ling3 || besetzen, besetzt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |总领馆}} || zong3 ling3 guan3 || Generalkonsulat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领头者}} || ling3 tou2 zhe3 || Macher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领取处}} || ling3 qu3 chu4 || Ausgabestelle
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |总领事}} || zong3 ling3 shi4 || Generalkonsul
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自治领}} || zi4 zhi4 ling3 || Dominion
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |副领事}} || fu4 ling3 shi4 || Vizekonsul
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北领地}} || bei3 ling3 di4 || Northern Territory
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领悟力}} || ling3 wu4 li4 || Griffigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |封建领主}} || feng1 jian4 ling3 zhu3 || Feudalherr
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看家本领}} || kan1 jia1 ben3 ling3 || besondere Fertigkeit, Geschicklichkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |军事占领}} || jun1 shi4 zhan4 ling3 || militärische Besatzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宗教首领}} || zong1 jiao4 shou3 ling3 || religiöse Führer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |原则纲领}} || yuan2 ze2 gang1 ling3 || Grundsatzprogramm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领土完整}} || ling3 tu3 wan2 zheng3 || territoriale Intigrität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |割让领土}} || ge1 rang4 ling3 tu3 || Gebietsabtretung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |军事古领}} || jun1 shi4 gu3 ling3 || Besetzung, Okkupation
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |执政纲领}} || zhi2 zheng4 gang1 ling3 || Regierungsprogramm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |神圣领土}} || shen2 sheng4 ling2 tu3 || Hoheitsgebiet
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领事关系}} || ling3 shi4 guan1 xi5 || konsularische Beziehungen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戴着领带}} || dai4 zhe5 ling3 dai4 || Krawatte tragen, Krawatte tragend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |总领事馆}} || zong3 ling3 shi4 guan3 || Generalkonsulat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领土要求}} || ling3 tu3 yao1 qiu2 || Gebietsanspruch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |支领薪水}} || zhi1 ling3 xin1 shui3 || fest angestellt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领先地位}} || ling3 xian1 di4 wei4 || Spitzenposition
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |心领神会}} || xin1 ling3 shen2 hui4 || ein gutes Verständnis für etwas oder jemanden haben, einen Hinweis verstehen, stillschweigend verstehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |白领工会}} || bai2 ling3 gong1 hui4 || Angestelltengewerkschaft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |骑士统领}} || qi2 shi4 tong3 ling3 || Magister equitum
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领海基线}} || ling3 hai3 ji1 xian4 || Basislinie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |长期占领}} || chang2 qi1 zhan4 ling3 || Langzeitbesatzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法律领事处}} || fa3 lü4 ling3 shi4 chu4 || Konsularbteilung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市场领先者}} || shi4 chang3 ling3 xian1 zhe3 || Marktführer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |纲领性讲话}} || gang1 ling3 xing4 jiang3 hua4 || programmatische Rede
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看人的本领}} || kan4 ren2 de5 ben3 ling3 || Menschenkenntnis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |叫人领情似}} || jiao4 ren2 ling3 qing2 si4 || herablassend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |失物找领处}} || shi1 wu4 zhao3 ling3 chu4 || Fundbüro
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世界上领先}} || shi4 jie4 shang4 ling3 xian1 || führende Stelle in der Welt einnehmen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |唱名领毛衣}} || chang4 ming2 ling3 mao2 yi1 || Rollkragenpullover
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |居于领先地位}} || ju1 yu2 ling3 xian1 di4 wei4 || führend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英国海外领地}} || ying1 guo2 hai3 wai4 ling3 de5 || Britische Überseegebiete
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蚕食中国领土}} || can2 shi2 zhong1 guo2 ling3 tu3 || Stück um Stück vom chinesischen Territorium Besitz ergreifen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |存局侯领邮件}} || cun2 ju2 hou2 ling3 you2 jian4 || postlagernde Sendung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |国家统一纲领}} || guo2 jia1 tong3 yi1 gang1 ling3 || Richtlinien für eine nationale Wiedervereinigung(Rechtsw)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德意志白领工会}} || de2 yi4 zhi4 bai2 ling3 gong1 hui4 || DAG
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |回教君主的领地}} || hui2 jiao4 jun1 zhu3 de5 ling3 di4 || Sultanat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世界上居于领先地位}} || shi4 jie4 shang4 ju1 yu2 ling3 xian1 di4 wei4 || eine führende Stelle in der Welt einnehmen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在该市场上具领先地位}} || zai4 gai1 shi4 chang3 shang4 ju4 ling3 xian1 di4 wei4 || Marktführer
|}
=== 赶 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赶出}} || gan3 chu1 || vertreiben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赶来}} || gan3 lai2 || herbeieilen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赶跑}} || gan3 pao3 || rausschmeißen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赶忙}} || gan3 mang2 || eilen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赶早}} || gan3 zao3 || baldmöglichst
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赶晚}} || gan3 wan3 || sich erst spät beeilen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赶走}} || gan3 zou3 || verbannen, verscheuchen, verbannt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赶紧}} || gan3 jin3 || keine Zeit verlieren, sich beeilen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赶快}} || gan3 kuai4 || Eilbrief, Eile, eilen, eilig, sofort
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赶到}} || gan3 dao4 || erreichen, ankommen, pünktlich erreichen, rechtzeitg ankommen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赶上}} || gan3 shang4 || einholen; nachholen, erreichen, gutmachen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赶路}} || gan3 lu4 || eilen, sich eilig auf den Weg machen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赶去}} || gan3 qu4 || begeben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赶不上}} || gan3 bu4 shang4 || nicht mithalten können
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |被赶走}} || bei4 gan3 zou3 || verscheucht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赶得上}} || gan3 de5 shang4 || aufholen, mithalten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赶上去}} || gan3 shang4 qu4 || erreichen, sich beeilen und erreichen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赶火车}} || gan3 huo3 che1 || den Zug erreichen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |把人全赶出}} || ba3 ren2 quan2 gan3 chu1 || Evakuierung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赶不上火车}} || gan3 bu4 shang4 huo3 che1 || den Zug verpassen
|}
=== 餐 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |餐馆}} || can1 guan3 || Restaurant, Gaststätte, Gastwirtschaft <veraltet>
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣餐}} || sheng4 can1 || Sakrament, Heiliges Abendmahl, Kommunion
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聖餐}} || sheng4 can1 || (traditionelle Schreibweise von 圣餐), Sakrament, Heiliges Abendmahl, Kommunion
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |套餐}} || tao4 can1 || ein komplettes Essen; Menü
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |餐刀}} || can1 dao1 || Messer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |餐车}} || can1 che1 || Speisewagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |餐車}} || can1 che1 || (traditionelle Schreibweise von 餐车), Speisewagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |就餐}} || jiu4 can1 || eine Mahlzeit einnehmen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |早餐}} || zao3 can1 || Frühstück
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |餐桌}} || can1 zhuo1 || Esstisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |餐厅}} || can1 ting1 || Speiselokal, Esslokal, Speisesaal, Kantine
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正餐}} || zheng4 can1 || Mahlzeit, Speis, Speise
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |便餐}} || bian4 can1 || Erfrischung, Essecke, Essnische
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |进餐}} || jin4 can1 || Mahl, speisen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |進餐}} || jin4 can1 || (traditionelle Schreibweise von 进餐), Mahl, speisen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美餐}} || mei3 can1 || Festessen, Festmahl, tolles Gericht, schönes Essen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |野餐}} || ye3 can1 || Picknick
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |晚餐}} || wan3 can1 || Abendbrot, Abendessen, Essen, Abendmahlzeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |后餐}} || hou4 can1 || Nachspeise
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |後餐}} || hou4 can1 || (traditionelle Schreibweise von 后餐), Nachspeise
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |午餐}} || wu3 can1 || Mittagessen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |前餐}} || qian2 can1 || Vorspeise
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜餐}} || ye4 can1 || Mitternachtssnack
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西餐}} || xi1 can1 || europäische Küche, westliches Essen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |餐饮}} || can1 yin3 || Gastronomie, Gaststättengewerbe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |餐具}} || can1 ju4 || Essgeschirr, Besteck
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |用餐}} || yong4 can1 || etwas zu sich nehmen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中餐}} || zhong1 can1 || chinesische Küche
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |快餐}} || kuai4 can1 || Fastfood (Schnellimbiss)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |飞机餐}} || fei1 ji1 can1 || Flugzeugessen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |晚餐会}} || wan3 can1 hui4 || Dinnerparty, Gala
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |晚餐會}} || wan3 can1 hui4 || (traditionelle Schreibweise von 晚餐会), Dinnerparty, Gala
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |工作餐}} || gong1 zuo4 can1 || Arbeitsessen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |快餐厅}} || kuai4 can1 ting1 || Schnellimbiss
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自助餐}} || zi4 zhu4 can1 || Büffet, Buffet
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |备餐间}} || bei4 can1 jian1 || Anrichte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |備餐間}} || bei4 can1 jian1 || (traditionelle Schreibweise von 备餐间), Anrichte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |快餐店}} || kuai4 can1 dian4 || Schnellimbiss, Schnellrestaurant
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中餐馆}} || zhong1 can1 guan3 || Chinarestaurant, chinesisches Restaurant
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冷餐会}} || leng3 can1 hui4 || Cocktail, Empfang mit kaltem Büfett
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冷餐會}} || leng3 can1 hui4 || (traditionelle Schreibweise von 冷餐会), Cocktail, Empfang mit kaltem Büfett
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |餐巾纸}} || can1 jin1 zhi3 || Papierserviette
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |餐巾紙}} || can1 jin1 zhi3 || (traditionelle Schreibweise von 餐巾纸), Papierserviette
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在进餐}} || zai4 jin4 can1 || bei Tisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在進餐}} || zai4 jin4 can1 || (traditionelle Schreibweise von 在进餐), bei Tisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |茶餐厅}} || cha2 can1 ting1 || Diner, Schnellimbiß-Restaurant aus Hongkong dem amerikanischen "Diner " ähnlich, ( kanton.: Cha chaan teng )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中餐厅}} || zhong1 can1 ting1 || Chinarestaurant
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣餐礼}} || sheng4 can1 li3 || Abendmahl(Philos)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聖餐禮}} || sheng4 can1 li3 || (traditionelle Schreibweise von 圣餐礼), Abendmahl(Philos)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |早午餐}} || zao3 wu3 can1 || Brunch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |餐饮业}} || can1 yin3 ye4 || Gastronomie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吃早餐}} || chi1 zao3 can1 || frühstücken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |午餐会}} || wu3 can1 hui4 || Mittagessen, Lunch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |午餐會}} || wu3 can1 hui4 || (traditionelle Schreibweise von 午餐会), Mittagessen, Lunch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小餐厅}} || xiao3 can1 ting1 || Essecke, Essnische
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法国餐}} || fa3 guo2 can1 || französische Küche
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法國餐}} || fa3 guo2 can1 || (traditionelle Schreibweise von 法国餐), französische Küche
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |共同午餐}} || gong4 tong2 wu3 can1 || gemeinsames Mittagessen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最后晚餐}} || zui4 hou4 wan3 can1 || Abendmahl
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最後晚餐}} || zui4 hou4 wan3 can1 || (traditionelle Schreibweise von 最后晚餐), Abendmahl
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中餐西吃}} || zhong1 can1 xi1 chi1 || chinesisches Essen auf europäische Art servieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |整套餐具}} || zheng3 tao4 can1 ju4 || Besteck
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英式早餐}} || ying1 shi4 zao3 can1 || Englisches Frühstück
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今日特餐}} || jin1 ri4 te4 can1 || Tagesangbot
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |进餐时间}} || jin4 can1 shi2 jian1 || Essenszeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |進餐時間}} || jin4 can1 shi2 jian1 || (traditionelle Schreibweise von 进餐时间), Essenszeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自助餐厅}} || zi4 zhu4 can1 ting1 || Selbstbedienungsrestaurant
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自助餐馆}} || zi4 zhu4 can1 guan3 || Cafeteria
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |餐后小吃}} || can1 hou4 xiao3 chi1 || Dessert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |餐後小吃}} || can1 hou4 xiao3 chi1 || (traditionelle Schreibweise von 餐后小吃), Dessert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |送餐公司}} || song4 can1 gong1 si1 || Menü-Taxi, Schulspeisungslieferfirmen. Schulessen-Service
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欧式西餐}} || ou1 shi4 xi1 can1 || europäische Küche
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |歐式西餐}} || ou1 shi4 xi1 can1 || (traditionelle Schreibweise von 欧式西餐), europäische Küche
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最后的晚餐}} || zui4 hou4 de5 wan3 can1 || Das Abendmahl
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最後的晚餐}} || zui4 hou4 de5 wan3 can1 || (traditionelle Schreibweise von 最后的晚餐), Das Abendmahl
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第凡内早餐}} || di4 fan2 nei4 zao3 can1 || Frühstück bei Tiffany
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第凡內早餐}} || di4 fan2 nei4 zao3 can1 || (traditionelle Schreibweise von 第凡内早餐), Frühstück bei Tiffany
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |开心乐园餐}} || kai1 xin1 le4 yuan2 can1 || Happy Meal (Produkt von McDonalds, früher Junior-Tüte)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一次性餐具}} || yi1 ci4 xing4 can1 ju4 || Einweggeschirr, Wegwerfgeschirr
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |临时流动餐馆}} || lin2 shi2 liu2 dong4 can1 guan3 || Kantine
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |主餐后的甜点}} || zhu3 can1 hou4 de5 tian2 dian3 || Nachtisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |主餐後的甜點}} || zhu3 can1 hou4 de5 tian2 dian3 || (traditionelle Schreibweise von 主餐后的甜点), Nachtisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |便所主题餐厅}} || bian4 suo3 zhu3 ti2 can1 ting1 || Modern Toilet Restaurant (Restaurant in Kaohsiung, Taiwan)
|}
== Sätze ==
=== 卷 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卷心菜可以生吃。}} || || Cabbage can be eaten raw. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1899663 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在看考試卷前,我有話要說。}} || || Before we look at these test papers, I have something to say. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1699011 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fengli fengli] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/luxdelumine luxdelumine] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你知道春卷为什么叫春卷吗?}} || || Weißt du, warum Frühlingsrollen Frühlingsrollen heißen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8910888 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果您有关于这份问卷信息的使用条件,请在这里指定。}} || || Please specify any conditions you have for the use of this information. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/827192 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他被卷进了是非中。}} || || He was involved in the trouble. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336450 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在看考试卷前,我有话要说。}} || || Before we look at these test papers, I have something to say. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1699011 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fengli fengli] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/luxdelumine luxdelumine] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这张考卷太简单了。}} || || Dieser Test ist zu einfach. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8767470 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |該學生把考試卷交給了老師。}} || || The student handed the examination papers in to the teacher. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/818181 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很开心你不在我朋友卷里。}} || || I'm glad you're not in my circle of friends. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5136725 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/JimmyUK JimmyUK] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那本词典分为两卷。}} || || Das Wörterbuch ist zweibändig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8798294 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |该学生把考试卷交给了老师。}} || || The student handed the examination papers in to the teacher. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/818181 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的头发很容易打卷。}} || || My hair curls easily. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/401118 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shekitten shekitten] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我是最后交的考试卷。}} || || I was the last one to turn in my test. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6583580 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mao mao] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/znc znc] )
|}
=== 靠 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到了最后,大家一定要靠自己学习。}} || || Letztendlich muss jeder selbst lernen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/19 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ludoviko ludoviko] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他靠著墙。}} || || Er lehnte sich gegen die Wand. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848544 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Bellinger Bellinger] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不能靠汤姆。}} || || You can't depend on Tom. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6534786 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你是我最可靠的朋友。}} || || You're the most reliable friend I have. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2306749 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他們不可靠。}} || || Sie sind unzuverlässig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10287444 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |别想靠你自己做这事。}} || || Don't try to do this by yourself. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5911669 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人不是单靠面包活着的。}} || || Der Mensch lebt nicht nur vom Brot allein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5549653 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他靠写作谋生。}} || || Er verdient sich seinen Lebensunterhalt mit dem Schreiben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836257 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣经里有一句话,叫做“人不能只靠面包生活”。}} || || In der Bibel steht: "Der Mensch lebt nicht vom Brot allein." (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1706660 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yuzazaza yuzazaza] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你别让那隻狗靠近我!}} || || Lass diesen Hund nicht nahe zu mir kommen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4264349 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jakov jakov] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到了最后,大家一定要靠自己学习。}} || || Letztendlich muss jeder selbst lernen. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/900132 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ludoviko ludoviko] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全都靠它了。}} || || Everything depends on it. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6089707 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Mick等待约会的时候靠读杂志打发时间。}} || || Mick vertrieb sich die Zeit mit einer Zeitschrift, während er auf seine Verabredung wartete. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796781 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |它是可靠的,因为这个方程式所有的根都是负的。}} || || It's stable because all the roots of this equation are negative. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/777059 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais2 FeuDRenais2] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们可全靠你了。}} || || Wir sind auf Sie angewiesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2456560 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她靠写作生活。}} || || Sie lebt vom Schreiben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/375285 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孩子们的衣食住行靠的是他们的父母。}} || || Children depend on their parents for food, clothing and shelter. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/791503 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你很可靠。}} || || Du bist zuverlässig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1692199 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kaenif kaenif] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我住的城市靠近大海。}} || || My town is by the sea. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2393880 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们不可靠。}} || || Sie sind unzuverlässig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10287444 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到了最後,大家一定要靠自己學習。}} || || Letztendlich muss jeder selbst lernen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/19 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ludoviko ludoviko] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在靠近。}} || || Er kommt näher. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5640772 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |家乡的小镇靠近大海。}} || || Meine Stadt liegt an der See. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2393492 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们不是很可靠,是吗?}} || || Sie sind nicht sehr verlässlich, ist das so? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8589278 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/easononizuka easononizuka] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天气预报一点也不可靠。}} || || Auf die Wettervoraussage kann man sich überhaupt nicht verlassen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/400068 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要靠近我,我感冒了。}} || || Komm mir nicht zu nahe. Ich bin erkältet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343812 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Haehnchenpaella Haehnchenpaella] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |从来就没有什么救世主,也不靠神仙皇帝!}} || || There has never been a savior nor an immortal emperor to rely on. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/690503 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ScarsAndStripes ScarsAndStripes] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |靠!我电脑坏了!}} || || Aaah!! Mein Computer ist kaputt! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2333760 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/anndiana anndiana] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请给我靠窗口的位子。}} || || Ich hätte gerne einen Fensterplatz. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/856389 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請給我靠走道的位子。}} || || I'd like an aisle seat, please. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/859040 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |靠!我咬到自己舌头了。}} || || Ouch! I bit my tongue! Ouch! I bit my tongue. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3845348 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yosia49 yosia49] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Youmu970 Youmu970] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |许多事情靠的是结果。}} || || Viele Dinge hängen vom Ergebnis ab. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/799256 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那就靠你了。}} || || Das überlasse ich dir. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348017 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我学会了不靠她生活。}} || || Ich habe gelernt, ohne sie zu leben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334906 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |还是你靠得住。}} || || Ich wusste, dass ich auf dich zählen kann! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344760 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |靠你的收入你不能过活吗?}} || || Can't you get by on your salary? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/786051 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的土地緊靠河邊。}} || || My land abuts on the river. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/781172 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |社会地位较高的公民被允许住在较靠近市中心的地方。}} || || Citizens of higher social status were permitted to live closer to the center. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/747883 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |靠!}} || || Scheiße! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5094781 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Jin_Dehong Jin_Dehong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |放下筆之後,他靠在椅子上。}} || || Er legte seinen Stift nieder und lehnte sich in seinem Stuhl zurück. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1239334 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kitab kitab] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的土地紧靠河边。}} || || My land abuts on the river. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/781172 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这明显就是靠关系...}} || || Das riecht total nach Vetternwirtschaft ... (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/787258 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |放下笔之后,他靠在椅子上。}} || || Er legte seinen Stift nieder und lehnte sich in seinem Stuhl zurück. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1239334 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kitab kitab] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆全靠自己写报告。}} || || Tom wrote the report all by himself. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6114429 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我就只告诉你,他靠不住。}} || || Between you and me, he cannot be relied upon. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/813557 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个人靠不住的。}} || || Dieser Mann ist unzuverlässig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1750560 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那种动物靠肉食为生。}} || || Dieses Tier ernährt sich von Fleisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/791388 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MikeMolto MikeMolto] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那位先生靠什么生活?}} || || Wie verdient der Herr seinen Lebensunterhalt? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7768241 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請給我靠窗口的位子。}} || || Ich hätte gerne einen Fensterplatz. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/856389 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要一张靠窗的桌子。}} || || Ich hätte gern einen Tisch am Fenster. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894071 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我必须靠自己做所有事。}} || || I've had to do everything by myself. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5911630 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我并不反对你出去工作,可是小孩靠谁来照看呢?}} || || Mir macht es nichts aus, dass du zur Arbeit gehst, aber wer wird sich um die Kinder kümmern? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347730 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/human600 human600] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |靠近一点听,你就会听到了。}} || || Wenn du genau hinhörst, kannst du es auch hören. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1296630 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/LanguageBreaker LanguageBreaker] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我全靠自己。}} || || I did everything by myself. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5581751 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的房子靠近公园。}} || || Mein Haus befindet sich in der Nähe des Parks. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894054 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我认识那个坐得最靠近门的男孩。}} || || Ich kenne den Jungen, der der Tür am nächsten sitzt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333419 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要一張靠窗的桌子。}} || || Ich hätte gern einen Tisch am Fenster. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894071 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |靠近一點聽,你就會聽到了。}} || || Wenn du genau hinhörst, kannst du es auch hören. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1296630 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/LanguageBreaker LanguageBreaker] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |靠你的收入你不能過活嗎?}} || || Can't you get by on your salary? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/786051 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我看到汤姆站靠近窗口。}} || || I saw Tom standing near the window. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9779586 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请给我靠走道的位子。}} || || I'd like an aisle seat, please. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/859040 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|}
=== 领 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她帮他系了领带,因为他不会。}} || || She helped him tie his tie because he didn't know how to. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2317156 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/User5120 User5120] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不是很中国人,比如我不觉得台湾是中国领土。}} || || I'm not very Chinese. For example, I don't believe that Taiwan is Chinese territory. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1517358 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kupo033 kupo033] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她给了她父亲一条领带。}} || || Sie gab ihrem Vater eine Krawatte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4267390 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/notabene notabene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |很快,城市就被士兵占领了。}} || || Die Stadt wurde bald von Soldaten besetzt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334298 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在法国,你在大使馆工作还是领事馆?}} || || Hast du in Frankreich in der Botschaft oder im Konsulat gearbeitet? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1529529 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cynthia cynthia] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我买了一条红色的领带。}} || || Ich habe einen roten Schlips gekauft. Ich kaufte einen roten Schlips. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/617944 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一个完美的地图必须要像它所代表的领土一样大。}} || || A perfect map would have to be as big as the territory it represents. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/891110 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/darinmex darinmex] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |军队占领了整片领土。}} || || Das Militär besetzte das gesamte Territorium. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1397112 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你不能有孩子,你总能领养。}} || || Wenn du keine Kinder kriegen kannst, kannst du immer noch welche adoptieren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/502779 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你的领带不错。}} || || Deine Krawatte sieht gut aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6074202 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你认为人有一天会占领月球吗?}} || || Denkst du, dass die Menschen eines Tages den Mond besiedeln werden? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/503250 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我买了他一条领带。}} || || Ich habe ihm eine Krawatte gekauft. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/706481 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三十二名领奖学金的马达加斯加学生飞往中国。}} || || Zweiunddreißig madagassische Stipendiaten fliegen fort nach China. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/842214 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因为这份工作的关係,我总是要打领带。}} || || Ich muss wegen meiner Arbeit immer eine Krawatte tragen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3148935 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你打了一条不错的领带。}} || || Du trägst eine schöne Krawatte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/869898 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你能给我看看这条领带吗?}} || || Could you show me that necktie? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/840547 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |失物招领处在哪儿?}} || || Wo ist das Fundbüro? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/393752 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她领他到他的座位上。}} || || Sie zeigte ihm seinen Platz. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6633866 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他系上了领带}} || || He put on a tie. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8748586 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cxpadonis cxpadonis] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CH CH] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昨晚我领居家着火了。}} || || Letzte Nacht brach in meinem Viertel ein Feuer aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332903 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没有领会这个意义。}} || || Mir erschließt sich der Sinn nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1884719 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Venki Venki] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |船被安全地领入港口。}} || || The boat was piloted safely into harbor. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6047432 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharptoothed sharptoothed] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆不会系领带。}} || || Tom kann keine Krawatte binden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4844847 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Malko66 Malko66] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |能教教我怎么打领带吗?}} || || Can you show me how to tie a tie? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2301868 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/darinmex darinmex] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |离这里最近的失物招领处在哪里?}} || || Wo ist das nächste Fundbüro? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/857798 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆戴过领带吗?}} || || Trägt Tom jemals eine Krawatte? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10011722 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mramosch mramosch] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我能在机场领取机票吗?}} || || Kann ich das Ticket am Flughafen abholen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/604478 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xiuqin xiuqin] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我是不会系领带的。}} || || Ich werde keine Krawatte anziehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3671667 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我帮他买了一条领带。}} || || Ich habe ihm eine Krawatte gekauft. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/707150 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这条领带多少钱?}} || || Wie viel kostet diese Krawatte? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/393395 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领主对他的臣民有绝对权力。}} || || Der Lehnsherr hatte absolute Gewalt über seine Untertanen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334772 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|}
=== 赶 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们赶上了好时代。}} || || Wir leben in einer schönen Zeit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9496191 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jin1 jin1] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AmarMecheri AmarMecheri] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们能赶上火车吗?}} || || Can we catch the train? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1073128 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们没空儿,得赶时间。}} || || Wir haben wenig Zeit, beeilen wir uns. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/899611 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |快一点,你就能赶上火车了。}} || || Beeil dich, dann bekommst du deinen Zug. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/476215 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |再不快点你就要赶不上末班车了。}} || || Beeil dich, sonst verpasst du den letzten Zug. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4906175 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们十有八九要赶不上火车了。}} || || Zehn zu eins, dass sie den Zug verpassen werden! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1397028 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你马上出发,就可以赶上他们了。}} || || Fange jetzt an und du wirst sie einholen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/459770 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/landano landano] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他能赶上火车吗?}} || || Wird er den Zug erreichen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/886134 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他打出租车以及时赶到。}} || || He took a taxi to get there in time. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5571046 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你的脸色这麼差,还是赶快去睡觉吧。}} || || You look pale. You had better lie down in bed at once. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/499525 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们有充裕的时间赶上火车。}} || || Wir haben massig Zeit, um unseren Zug zu erreichen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1416280 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今天赶时间。}} || || Ich habe es heute eilig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834798 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |对不起,刚刚还想赶你走。}} || || Sorry, I just wanted to drive you away. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1644805 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fengli fengli] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你早点出门的话,你就能赶上了。}} || || Wenn du etwas früher von zuhause aufgebrochen wärst, wärst du pünktlich gewesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1394783 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们有足够的时间赶上那班火车。}} || || Wir haben genug Zeit, um den Zug zu bekommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1343694 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jxan jxan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你动作快点就能赶上他。}} || || If you hurry, you'll catch up with him. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/364000 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你不赶时间的话,为不麼不喝杯茶甚麼的呢?}} || || Was hältst du von einer Tasse Tee? Das heißt, wenn du nicht zu beschäftigt bist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346890 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你必须用功读书赶上同学。}} || || Du musst, um den Anschluss an die Klasse zu finden, fleißig lernen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775836 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你抓紧,你还能赶上火车。}} || || Wenn du dich beeilst, wirst du den Zug noch kriegen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1323972 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在慢慢地赶上去。}} || || He is slowly catching up. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/420062 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Mouseneb Mouseneb] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你将无法赶上火车。}} || || Du wirst den Zug nicht schaffen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775810 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为了不错过火车,他匆匆赶往了车站。}} || || Er rannte zum Bahnhof, um den Zug nicht zu verpassen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8739469 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为了赶上火车我使出全力奔跑。}} || || Ich rannte so schnell ich konnte, um den Zug zu erreichen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3149087 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们没赶上火车。}} || || Sie verpassten den Zug. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/676544 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们会及时赶到吗?}} || || Werden wir pünktlich ankommen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/349291 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果我知道你病了,怎麼也会赶来看你的。}} || || Wenn ich von deiner Krankheit gewusst hätte, hätte ich dich im Krankenhaus besuchen können. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/403354 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你有足够的时间赶上车。}} || || Du hast genug Zeit, um den Zug zu bekommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3780476 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/e78xx_xxx e78xx_xxx] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她跑得很快是为了赶上其他成员。}} || || She ran very fast to catch up with the other members. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/787041 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他差一分鐘就能赶上火车。}} || || Er hat den Zug um eine Minute verpasst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1438766 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tim1452 tim1452] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kolonjano kolonjano] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她匆忙赶去车站,以免错过火车。}} || || Sie eilte zum Bahnhof, um den Zug nicht zu verpassen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346017 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为了赶上第一班火车,比尔很早就起床了。}} || || Bill stand zeitig auf, um den ersten Zug zu nehmen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793219 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |再不快点我们就赶不上火车了。}} || || If we don't hurry, we'll miss our train. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9962905 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你不抓紧的话,你就会赶不上火车。}} || || Du wirst den Zug verpassen, wenn du dich nicht beeilst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2065370 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/joha2 joha2] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们得赶紧回家。}} || || Sie müssen sofort nach Hause. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9555197 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jin1 jin1] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你快一点,还能赶上他。}} || || Wenn du dich beeilst, kannst du ihn einholen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332825 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |快点,否则你会赶不上火车。}} || || Beeil dich, oder du verpasst deinen Zug. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/790264 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好乘出租车去,不然可能会赶不及。}} || || You ought to go by taxi, or you might not get there in time. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/372117 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您要赶快些。}} || || Sie müssen sich beeilen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7768202 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他及时赶到。}} || || Er kam rechtzeitig an. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/833126 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们差一点没赶上这班车。}} || || We just barely made the train. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2426066 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/huangfen huangfen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais2 FeuDRenais2] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她在赶时间。}} || || Sie war in Eile. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/840790 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/riotlake riotlake] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们能赶上最后一班火车。}} || || Wir schafften es, die letzte Bahn zu erwischen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334793 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为了能够赶上第一班火车,比尔很早就起床了。}} || || Bill got up early in order that he might catch the first train. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793221 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AlanF_US AlanF_US] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |火车在他们赶到车站之前就开走了。}} || || Der Zug fuhr ab, bevor sie am Bahnhof waren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2005574 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |比尔很早起床这样他就可以赶上第一班火车了。}} || || Bill got up early so he could catch the first train. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/866304 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我觉得你应该赶紧走。}} || || Ich finde, du solltest schnell losgehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8936382 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆是个初学者,但他赶上得很快。}} || || Tom ist ein Anfänger, aber er begreift schnell. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7780620 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Leolaaziano Leolaaziano] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我明天要赶大清早的火车。}} || || I have to catch the early train tomorrow. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5995373 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/basilhan basilhan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |要想赶上火车就动作快点。}} || || Du musst dich schon sputen, wenn du den Zug noch erreichen willst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1894685 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很快就赶上了他们。}} || || I caught up with them soon. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846447 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我匆匆忙忙,为的是能赶上第一班火车。}} || || Ich beeilte mich, um den ersten Zug zu kriegen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333916 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我起了个大早为了赶第一班火车。}} || || Ich stand zeitig genug auf, um den ersten Zug zu erreichen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/437259 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |火车晚点了,所以我不能准时赶到那里。}} || || The train was delayed, so I could not arrive there on time. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2333773 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/anndiana anndiana] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kori Kori] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我赶上了最后一班公车。}} || || Ich erwischte den letzten Bus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/917969 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跑得再快些,不然你就赶不上火车了。}} || || Lauf schneller. Ansonsten verpasst du den Zug. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/451834 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/peipei peipei] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我必须赶上头班火车。}} || || Ich muss den ersten Zug bekommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1397357 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |要是我们早十分钟到的话,我们就能赶上飞机了。}} || || If we'd arrived ten minutes earlier, we would've made it onto the plane. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2737416 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |面对这个机会不能犹豫,要赶快行动。}} || || Bei dem Angebot sollte man nicht zögern, sondern gleich zugreifen (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1584521 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Gustav249 Gustav249] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赶快回家。}} || || Geh schnell heim! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5092584 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我准时赶上了火车。}} || || Ich erreichte den Zug rechtzeitig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7771929 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kriskelvin kriskelvin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赶快!}} || || Beeil dich! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/46 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我正好赶上了最后一班火车。}} || || Ich erwischte gerade noch den letzten Zug. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335240 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Fingerhut Fingerhut] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |火车马上就要开,我们勉强可以赶到。}} || || The train is about to leave, we can barely catch it. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/421130 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没赶上火车。(我误了火车。)}} || || I didn't catch the train. (I missed the train.) (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1470353 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bfsutian bfsutian] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆加紧步伐以赶上火车。}} || || Tom beeilte sich, um den Zug nicht zu verpassen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5624942 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最好赶紧离开!}} || || Better run away immediately! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4625750 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yashanti Yashanti] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AlanF_US AlanF_US] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没赶上火车。}} || || Ich habe den Zug nicht erwischt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5995691 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆到了现在还没来,说不定是没赶上火车。}} || || Vielleicht hat Tom den Zug verpasst. Er ist noch nicht da. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/475388 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我赶快跑走了。}} || || Ich rannte eilig weg. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/795316 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/TorbenBeta TorbenBeta] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要赶紧了!}} || || Ich muss mich beeilen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793948 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赶紧去做!}} || || Just do it! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9401601 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shekitten shekitten] )
|}
=== 餐 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中餐常有米饭或面条。}} || || Zum Mittagessen gibt es oft Reis oder Nudeln. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1602434 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们在晚上九点时吃晚餐。}} || || Wir essen um 21 Uhr Abendbrot. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1304154 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在湖边有一个很大的餐厅。}} || || Er hat ein großes Restaurant in der Nähe des Sees. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/737107 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她常常在那儿吃早餐。}} || || Sie frühstückt oft dort. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1946013 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/penelope0707 penelope0707] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她为自己煮了好吃的一餐。}} || || She cooked herself a good meal. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/862871 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们在厨房裡吃早餐。}} || || Wir frühstücken in der Küche. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/868395 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果明朝天气好,阿拉就去野餐。}} || || Wenn morgen gutes Wetter ist, gehen wir picknicken. Wenn es morgen schön ist, machen wir ein Picknick. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/485256 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一起吃晚餐怎麼样?}} || || How about having dinner together? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/776928 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們在吃晚餐。}} || || Wir sind beim Abendessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3984800 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/manese manese] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你想跟我去野餐吗?}} || || Do you want to go on a picnic with me? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5911602 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GPHemsley GPHemsley] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |两人份自助午餐,谢谢。}} || || Two for the lunch buffet, please. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874356 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她为我们煮了一顿美味的晚餐。}} || || She cooked us a delicious dinner. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/852188 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兩人份自助午餐,謝謝。}} || || Two for the lunch buffet, please. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874356 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom赶时间,所以早餐只吃了一半。}} || || Tom was in a hurry so he left his breakfast only half eaten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1928634 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/EDOBEAR EDOBEAR] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们吃完早餐就出发吧。}} || || Wir fangen nach dem Frühstück an. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/500912 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |客厅紧邻著餐厅。}} || || Das Wohnzimmer schließt an das Esszimmer an. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/919610 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們早餐吃了三明治。}} || || Wir haben Sandwiches zum Frühstück gegessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836233 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他开始吃他的早餐了。}} || || Er begann zu frühstücken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/844485 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你早餐想要吃什麼?}} || || Was möchtest du zum Frühstück essen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/868451 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你想和我一起吃午餐嗎?}} || || Would you like to eat lunch with me? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2138384 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/uhasan uhasan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/faraway9911 faraway9911] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她常常在那兒吃早餐。}} || || Sie frühstückt oft dort. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1946013 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/penelope0707 penelope0707] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不喜欢茶,所以我早餐大致上都喝咖啡。}} || || Ich mag keinen Tee, so dass ich zum Frühstück gewöhnlich Kaffee trinke. Ich mag keinen Tee, deswegen trinke ich in der Regel Kaffee zum Frühstück. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/794158 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们在学校有一个早午餐。}} || || We had an early lunch at school. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796049 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我以前从来没有尝过中餐。}} || || Ich habe chinesisches Essen zuvor noch nie probiert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/611149 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果明天天氣好,我們就去野餐。}} || || Wenn morgen gutes Wetter ist, gehen wir picknicken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/470913 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他吃过午餐就出去了。}} || || He left after he had lunch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8737024 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們在吃午餐。}} || || Wir essen zu Mittag. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3984806 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你可以把我的早餐送到305房间吗?}} || || Könnten Sie mir mein Frühstück auf Zimmer 305 bringen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/528023 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/biglion biglion] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你经常早餐喝茶吗?}} || || Trinkst du in der Regel Tee zum Frühstück? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/884178 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们点了中餐。}} || || Wir haben chinesisches Essen bestellt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3630686 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/suitchic suitchic] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/a_coder a_coder] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女人们在一家餐馆工作。}} || || The women work in a restaurant. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/819780 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lukaszpp lukaszpp] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你認為野餐要多長時間?}} || || How long did you think the picnic was going to last? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6120843 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今天沒吃午餐。}} || || Ich habe heute nicht zu Mittag gegessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/926831 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们早餐吃了三明治。}} || || Wir haben Sandwiches zum Frühstück gegessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836233 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果明天天气好,那么我们就去野餐。}} || || We'll go on a picnic if it's fine tomorrow. We will go on a picnic if it is fine tomorrow. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2395010 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CC CC] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他自己准备了晚餐。}} || || Er selbst hat das Abendbrot zubereitet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346474 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |午餐送到了。}} || || Mittagessen ist fertig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1304156 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们要去日式餐厅!}} || || We're going to a Japanese restaurant! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9955990 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sarefo sarefo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们在吃午餐。}} || || Wir essen zu Mittag. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3984806 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在吃午餐。}} || || Er isst gerade zu Mittag. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/591215 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/doezeedoats doezeedoats] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你常常晚餐吃魚嗎?}} || || Do you often have fish for dinner? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881234 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们吃早餐。}} || || Wir frühstücken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3984798 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你經常早餐喝茶嗎?}} || || Trinkst du in der Regel Tee zum Frühstück? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/884178 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果明天下雨的话,我就不去野餐了。}} || || Falls es morgen regnet, werde ich nicht picknicken gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345934 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ole Ole] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他開始吃他的早餐了。}} || || Er begann zu frühstücken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/844485 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们吃北京烤鸭在中国餐厅了。}} || || Wir aßen Peking-Ente im China-Restaurant. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/661545 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mervegorus mervegorus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/stefz stefz] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们到达后发现一顿大餐已经为我们準备好了。}} || || We arrived to find a huge meal ready for us. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/340126 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |午餐好了。}} || || Mittagessen ist fertig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/884745 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tajfun Tajfun] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |妈妈快把晚餐準备好了。}} || || Mom is getting dinner ready. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834964 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因为你已经做饭了,我来洗餐具吧。}} || || Weil du gekocht hast, mache ich den Abwasch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6075181 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mendel mendel] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们去了一家餐厅吃晚饭。}} || || Wir haben im Restaurant zu Abend gegessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/616103 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他常常在那裡吃早餐。}} || || Er frühstückt oft dort. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834364 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他要去自助餐厅}} || || He was going to the cafeteria. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8748494 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cxpadonis cxpadonis] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Amastan Amastan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們在野餐玩得很開心。}} || || Wir haben uns beim Picknick amüsiert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/868401 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因为人很多,今天我们会采取自助餐的形式。}} || || There are a lot of people so today we've gone for buffet style. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8692921 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们明天要去野餐。}} || || We will go on a picnic tomorrow. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/903365 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们一起去野餐了。}} || || We went on a picnic together. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/780250 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她正在準备早餐。}} || || Sie bereitet das Frühstück vor. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1452304 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bluepie88 bluepie88] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她自己煮晚餐了。}} || || Sie hat das Abendessen selbst zubereitet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/839607 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你想和我一起吃午餐吗?}} || || Would you like to eat lunch with me? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2138384 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/uhasan uhasan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/faraway9911 faraway9911] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們明天要去野餐。}} || || We will go on a picnic tomorrow. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/903365 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果明天天气好,我们要去野餐。}} || || Wenn das Wetter morgen schön ist, machen wir ein Picknick. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/779552 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她為自己煮了好吃的一餐。}} || || She cooked herself a good meal. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/862871 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你早餐吃了些甚麼?}} || || Was hast du zum Frühstück gegessen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346926 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们在两点鐘吃了晚午餐。}} || || Wir haben um zwei Uhr ein spätes Mittagessen gegessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796069 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Roujin Roujin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你今天午餐吃什么?}} || || Was isst du heute zu Mittag? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1415806 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xeklat xeklat] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你几点吃早餐?}} || || Wann frühstückst du? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2051312 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们在野餐玩得很开心。}} || || Wir haben uns beim Picknick amüsiert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/868401 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她在一家做鱼的餐馆里工作。}} || || Sie arbeitet in einem Fischrestaurant. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/462036 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ole Ole] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出去吃晚餐如何?}} || || How about going out for dinner? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846383 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果明天天氣好,我們要去野餐。}} || || Wenn das Wetter morgen schön ist, machen wir ein Picknick. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/779552 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她为我们煮了丰盛的一餐。}} || || Sie kochte ein wundervolles Mahl für uns. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/860711 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/faehrmann faehrmann] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們一起去野餐了。}} || || We went on a picnic together. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/780250 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們在哪裡吃早餐?}} || || Where are we eating breakfast? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6284518 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |媽媽快把晚餐準備好了。}} || || Mom is getting dinner ready. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834964 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你早餐吃什麼?}} || || What do you eat for breakfast? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874523 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她为我们煮了一顿美味的晚餐。}} || || She cooked us a delicious dinner. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1361957 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她勉强能自己煮晚餐吃。}} || || Sie kann sich mit Ach und Krach selber ein Abendessen kochen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/366822 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你想吃什麼作晚餐?}} || || Was sollen wir zum Abendessen machen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1223790 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们出发去野餐了。}} || || Sie brachen zu einem Picknick auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796913 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们在两点鐘很晚才吃午餐。}} || || Wir haben um zwei Uhr ein spätes Mittagessen gegessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796070 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Roujin Roujin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們吃早餐。}} || || Wir frühstücken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3984798 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你今早有没有吃早餐?}} || || Hast du heute Morgen gefrühstückt? Haben Sie heute Morgen gefrühstückt? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/392921 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/VirtuOZ VirtuOZ] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你今天將在哪裡吃午餐?}} || || Wo isst du heute zu Mittag? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875090 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你常常晚餐吃鱼吗?}} || || Do you often have fish for dinner? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881234 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你什麼时候吃早餐?}} || || Um wie viel Uhr möchtest du frühstücken? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/872472 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們在兩點鐘吃了晚午餐。}} || || Wir haben um zwei Uhr ein spätes Mittagessen gegessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796069 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Roujin Roujin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在自助餐厅吃午餐。}} || || Er frühstückt im Café. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/864379 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你的晚餐在烤箱里。}} || || Dein Abendessen ist im Ofen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8756386 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你晚餐想吃什麼?}} || || Was möchtet ihr zum Abendessen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/864416 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们在吃晚餐。}} || || Wir sind beim Abendessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3984800 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/manese manese] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你认为野餐要多长时间?}} || || How long did you think the picnic was going to last? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6120843 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你今早有沒有吃早餐?}} || || Hast du heute Morgen gefrühstückt? Haben Sie heute Morgen gefrühstückt? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/392921 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/VirtuOZ VirtuOZ] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她每天早上都帮母亲在厨房准备早餐。}} || || Sie hilft ihrer Mutter jeden Morgen in der Küche bei der Zubereitung des Frühstücks. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2028014 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們在學校有一個早午餐。}} || || We had an early lunch at school. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796049 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们在餐厅里看菜单。}} || || They're at the restaurant looking at the menu. They're at the eatery looking at the menu. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2200447 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/johannjunge johannjunge] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais2 FeuDRenais2] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他開始吃早餐。}} || || Er begann zu frühstücken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7987824 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |当我正在吃午餐时,电话响了。}} || || Als ich zu Mittag aß, klingelte das Telefon. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/778526 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最喜欢哪家快餐店?}} || || Welches ist dein Lieblingsschnellrestaurant? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10314317 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果明天天气好,我们就去野餐。}} || || Wenn morgen gutes Wetter ist, gehen wir picknicken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/847683 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们早餐有燕麦和玉米。}} || || Our breakfast has oats and corn in it. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6947203 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kiwi Kiwi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你觉得在麦当劳吃早餐如何?}} || || Was hältst du von einem Frühstück bei McDonald's? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7768250 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今天没吃午餐。}} || || Ich habe heute nicht zu Mittag gegessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/926831 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你早餐吃什么?}} || || Was isst du zum Frühstück? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334256 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你每天吃早餐吗}} || || Frühstücken Sie jeden Tag? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5136722 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/JimmyUK JimmyUK] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你愿意今晚和我共进晚餐吗?}} || || Würdest du heute Abend gerne mit mir Abendessen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1904538 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Venki Venki] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一起吃晚餐怎麼樣?}} || || How about having dinner together? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/776928 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們吃完早餐就出發吧。}} || || Wir fangen nach dem Frühstück an. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/500912 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |即使他们有很好的酒单,我也不想在这里用餐。}} || || Selbst wenn sie eine gute Weinkarte haben, möchte ich nicht hier essen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332667 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们一日三餐。}} || || Wir essen dreimal pro Tag. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1416068 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她正在準備早餐。}} || || Sie bereitet das Frühstück vor. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1452304 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bluepie88 bluepie88] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们在哪裡吃早餐?}} || || Where are we eating breakfast? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6284518 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們下週六將去野餐。}} || || Wir machen nächsten Sonntag ein Picknick. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/895603 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我会帮你买菜,打扫,以及做晚餐。}} || || I'll do your shopping, clean up the house, and cook your dinner for you. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1178847 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/treskro3 treskro3] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |午餐时间到了。}} || || Es ist Zeit zum Mittagessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825916 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们吃完了午餐。}} || || Wir sind mit dem Mittagessen fertig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9453425 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不久就要吃正餐了。}} || || Es ist bald Zeit fürs Abendessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1358707 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们都去了这家餐厅。}} || || Sie sind alle ins Restaurant gegangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/868396 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果明天天气好,我们就去野餐。}} || || Wenn morgen gutes Wetter ist, gehen wir picknicken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/470913 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为这美好的晚餐谢谢你。}} || || Danke für das fabelhafte Abendessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/872477 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們在兩點鐘很晚才吃午餐。}} || || Wir haben um zwei Uhr ein spätes Mittagessen gegessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796070 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Roujin Roujin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在吃过晚餐后回到了自己的房间。}} || || Nach dem Abendbrot zog er sich in sein Zimmer zurück. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8815170 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们下週六将去野餐。}} || || Wir machen nächsten Sonntag ein Picknick. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/895603 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您是在这儿用餐,还是给您打包带走?}} || || Essen Sie hier oder soll ich es Ihnen einpacken? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4915629 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/khe khe] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保拉和我週日煮晚餐。}} || || Paula und ich haben am Sonntag Abendessen gekocht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894678 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她现在正在吃午餐。}} || || Sie isst gerade zu Mittag. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3783367 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Debbie_Linder Debbie_Linder] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他经常在这里吃早餐。}} || || Er isst sein Frühstück immer hier. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4859605 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hime Hime] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom,晚餐想吃啥?}} || || Tom, was möchtest du zum Abendessen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/899747 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |妈妈正在准备早餐。}} || || Meine Mutter bereitet das Frühstück zu. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10275147 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/miaojiandao miaojiandao] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |它一定是一家很贵的餐厅。}} || || Das muss ein sehr teures Restaurant sein! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/781522 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Chris Chris] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一日四次,餐后服用。}} || || Take one four times a day, after meals. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1314421 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lukaszpp lukaszpp] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |午餐時間到了。}} || || Es ist Zeit zum Mittagessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825916 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你什麼時候吃早餐?}} || || Um wie viel Uhr möchtest du frühstücken? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/872472 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他开始吃早餐。}} || || Er begann zu frühstücken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7987824 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她很少吃早餐。}} || || Sie isst morgens selten etwas. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/354511 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ruicong ruicong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你今天将在哪裡吃午餐?}} || || Wo isst du heute zu Mittag? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875090 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她在用餐。}} || || Sie isst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6774605 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/basilhan basilhan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MisterTrouser MisterTrouser] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們在晚上九點時吃晚餐。}} || || Wir essen um 21 Uhr Abendbrot. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1304154 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们要去湖边吃午餐。}} || || We are going to the lake to have lunch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4743919 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/garborg garborg] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我打算八点在房里吃早餐。}} || || Ich möchte mein Frühstück auf mein Zimmer genau um acht Uhr. Ich hätte gerne pünktlich um 8 Frühstück auf meinem Zimmer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686626 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想和你共進早餐。}} || || I'd like to have breakfast with you. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/521809 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Rebeca Rebeca] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |麦可,这家餐厅就是你爸爸和我第一次约会的地方。}} || || Michael, dies ist das Restaurant, in dem dein Vater und ich unser erstes Rendezvouz hatten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/779061 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我每朝七时吃早餐。}} || || Ich frühstücke jeden Morgen um sieben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348171 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |早餐準备好了吗?}} || || Ist das Frühstück fertig? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/527888 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |要一起吃午餐吗?}} || || Wollen wir zusammen mittagessen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8775792 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |早餐是几点开始?}} || || When does breakfast start? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6284521 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/potatoindespair potatoindespair] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我每天都会吃早餐。}} || || Ich frühstücke jeden Morgen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/429430 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aliene aliene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |晚餐吃鱼怎麼样?}} || || Wie wäre es mit Fisch zum Abendessen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/757561 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的祖父通常在六點鐘吃早餐。}} || || My grandfather usually eats breakfast at six. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894942 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆记不得他在早餐吃了什么。}} || || Tom war außerstande, sich zu erinnern, was er zum Frühstück gegessen hatte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2906697 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |母亲正忙著準备晚餐。}} || || Mother was busy getting ready for dinner. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/801448 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |来,把晚餐吃了。}} || || Komm, iss dein Abendbrot. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8704397 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我打算八點在房裡吃早餐。}} || || Ich möchte mein Frühstück auf mein Zimmer genau um acht Uhr. Ich hätte gerne pünktlich um 8 Frühstück auf meinem Zimmer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686625 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |顺便问一下,餐厅晚上几点钟开饭?}} || || By the way, may I ask when in the evening your restaurant opens? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/420452 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我穿著我的睡衣吃早餐。}} || || Ich frühstückte im Schlafanzug. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/917971 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我已经吃过了我的早餐。}} || || Ich habe schon gefrühstückt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/849278 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我打算八点在房裡吃早餐。}} || || Ich möchte mein Frühstück auf mein Zimmer genau um acht Uhr. Ich hätte gerne pünktlich um 8 Frühstück auf meinem Zimmer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686625 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |母亲为我们準备了午餐。}} || || Mutter hat das Mittagessen für uns zubereitet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346152 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想在餐厅工作。}} || || Ich würde gern in der Cafeteria arbeiten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/801394 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |母親為我們準備了午餐。}} || || Mutter hat das Mittagessen für uns zubereitet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346152 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我父亲有家餐馆。}} || || Mein Vater hat ein Restaurant. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4267379 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/notabene notabene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我常在吃晚餐前看电视。}} || || Ich schaue oft vor dem Abendessen fern. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/767106 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自助餐厅在哪里?}} || || Wo ist das Café? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1361983 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/virgil virgil] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是家中国餐厅。}} || || Das ist ein Chinarestaurant. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3377909 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆开始唱“祝你生日快乐”,然后整个餐厅的人都加入了进来。}} || || Tom begann, „Zum Geburtstag viel Glück“ zu singen, und das ganze Restaurant stimmte ein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8500176 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/maxine maxine] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请给我一张餐巾纸好吗?}} || || Könnte ich bitte eine Serviette haben? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/850354 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每个人都应该带自己的午餐。}} || || Everyone should bring their own lunch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1205874 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/alec alec] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我還沒吃早餐。}} || || Ich habe noch nicht gefrühstückt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/805877 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cherylting cherylting] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |晚餐马上就来了。}} || || Das Abendessen ist bald fertig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/380584 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kellenparker kellenparker] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請給我一張餐巾紙好嗎?}} || || Könnte ich bitte eine Serviette haben? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/850354 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |麻烦你叫我起床吃早餐啦。}} || || Please wake me for breakfast. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1245324 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/larryli larryli] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我吃不起这么贵的餐馆。}} || || Ich kann es mir nicht leisten, in einem so teuren Restaurant zu essen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/380588 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kellenparker kellenparker] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日本人每天吃三餐。}} || || Japaner essen drei Mahlzeiten am Tag. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344780 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每天早上当他吃早餐的时候,他的狗都看着他。}} || || Every morning, while he is eating his breakfast, his dog looks at him. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343300 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我最喜歡英國早餐茶。}} || || Am liebsten mag ich Englischen Frühstückstee. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346089 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |晚餐吃魚怎麼樣?}} || || Wie wäre es mit Fisch zum Abendessen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/757561 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我最喜欢英国早餐茶。}} || || Am liebsten mag ich Englischen Frühstückstee. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346089 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想要点当日套餐。}} || || Ich möchte das Tagesmenü. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/792821 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Rovo Rovo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆在一家快餐店工作。}} || || Tom arbeitet in einem Schnellrestaurant. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8574676 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |晚饭后我洗了餐具。}} || || Nach dem Abendessen habe ich die Teller gespült. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6075182 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mendel mendel] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |通常我在这里吃早餐。}} || || Normalerweise frühstücke ich hier. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1316915 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我明天去野餐。}} || || Morgen gehe ich picknicken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333810 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CynthiaGAN CynthiaGAN] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Aru Aru] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我受够吃快餐了。}} || || Ich habe es satt, Fast Food zu essen. Ich habe die Nase voll von Fast Food. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/784499 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bzvbzy bzvbzy] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kabelsalat Kabelsalat] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的早餐总是咖啡和土司。}} || || Zum Frühstück esse ich immer Toast und trinke Kaffee. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2635816 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dima555 dima555] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |母親正忙著準備晚餐。}} || || Mother was busy getting ready for dinner. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/801448 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆每天早晨6点钟吃早餐。}} || || Tom eats breakfast at 6 in the morning every day. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6559097 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ren ren] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆是一家小餐馆的经理。}} || || Tom is the manager of a small restaurant. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9961553 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我父亲为我做了一顿美味的午餐。}} || || My father made me a delicious lunch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/890600 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |謝謝你的午餐!}} || || Vielen Dank für das Essen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5649313 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為這美好的晚餐謝謝你。}} || || Danke für das fabelhafte Abendessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/872477 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆,你已经吃过午餐了吗?}} || || Hast du schon zu Mittag gegessen, Tom? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8739358 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆把那个大野餐篮子放在他旁边的乘客座位上。}} || || Tom stellte den großen Picknickkorb neben sich auf den Beifahrersitz. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8550934 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |晚餐将在六点半前开饭。}} || || Das Abendessen wird um 18:30 Uhr fertig sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/868473 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kerstin Kerstin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我还没有吃早餐。}} || || Ich habe noch nicht gefrühstückt. Ich habe noch kein Frühstück gegessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346134 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/rains_and_shadows rains_and_shadows] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |早餐时间在七点到九点。}} || || Das Frühstück wird von 7 bis 9 Uhr serviert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2437269 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CLARET CLARET] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |早餐準備好了嗎?}} || || Ist das Frühstück fertig? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/527888 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谢谢你的午餐!}} || || Vielen Dank für das Essen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5649313 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆总是在离午餐至少还要一个小时之前就饿了。}} || || Tom always feels hungry at least one hour before lunch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1946011 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/penelope0707 penelope0707] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我還沒有吃早餐。}} || || Ich habe noch nicht gefrühstückt. Ich habe noch kein Frühstück gegessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346134 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/rains_and_shadows rains_and_shadows] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的妹妹有时为我们做晚餐。}} || || My sister sometimes makes our dinner. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/864271 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想要我的晚餐送到房间里来。}} || || I want my dinner brought to my room. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5091668 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这家餐厅的鱼很好吃。}} || || The fish in this restaurant is delicious. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5868157 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是镇上最好的餐厅。}} || || Das ist das beste Restaurant der Stadt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10062408 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Melang Melang] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我吃過早餐了。}} || || Ich habe schon gefrühstückt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/774259 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法国有正宗的中餐吗?}} || || Are there authentic Chinese restaurants in France? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1131900 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eccles17 Eccles17] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我匆忙的吃了午餐。}} || || Ich aß hastig das Mittagessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/866298 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自助餐厅是一种自助式的餐厅。}} || || Eine Cafeteria ist ein Selbstbedienungsrestaurant. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/797058 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我已經吃過了我的早餐。}} || || Ich habe schon gefrühstückt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/849278 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我打给你一方面是想请你吃晚餐,另一方面是想告诉你,我的儿子要结婚了。}} || || Einerseits rufe ich dich an, um dich zum Abendessen einzuladen, andererseits, um dir mitzuteilen, dass mein Sohn heiraten wird. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3081618 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/hsuan07 hsuan07] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我已經吃過午餐了。}} || || Ich habe schon zu Mittag gegessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8388709 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wangchou wangchou] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我把他带到校区里最贵的餐馆去了。}} || || I took him to the most expensive restaurant on campus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/426408 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我早餐一定会喝牛奶。}} || || Ich trinke immer Milch zu meinem Frühstück. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6774602 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/basilhan basilhan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |晚餐看来要迟来了。}} || || It seems that supper will be late. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1535255 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jacquiceung jacquiceung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我八點鐘吃了早餐。}} || || Ich habe um acht gefrühstückt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/917942 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请问您能告诉我那家餐馆在哪吗?}} || || Can you please tell me where the restaurant is? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1316886 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lukaszpp lukaszpp] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的祖父通常在六点鐘吃早餐。}} || || My grandfather usually eats breakfast at six. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894942 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |要我给你带点晚餐吗?}} || || Soll ich dir etwas zum Abendessen mitbringen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8700788 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我每朝七時吃早餐。}} || || Ich frühstücke jeden Morgen um sieben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348171 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是我知道的最好的餐馆。}} || || Dies ist das beste Restaurant das ich kenne. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/792854 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |晚餐是幾點?}} || || Wann gibt es Abendessen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/806644 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cherylting cherylting] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yunyo yunyo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆晚餐迟到了。}} || || Tom kam zu spät zum Abendessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/842313 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我还没吃早餐。}} || || Ich habe noch nicht gefrühstückt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/805877 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cherylting cherylting] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜欢和你一起吃早餐。}} || || Ich frühstücke gerne mit dir. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8584881 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tianblr tianblr] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我吃完午餐后,要睡一个小时。}} || || Nach dem Mittagessen schlafe ich eine Stunde. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4061576 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Roujin Roujin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆的早餐经常吃什么?}} || || What does Tom usually eat for breakfast? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9690040 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iMaple iMaple] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我受够了在餐馆吃饭。}} || || Ich habe es satt, in Restaurants zu essen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/801421 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |由于下雨,野餐泡汤了。}} || || Das Picknick wurde wegen Regens abgeblasen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1704302 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们去野餐。}} || || Lasst uns zum Picknick gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834944 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我发现一家很好的墨西哥餐厅。}} || || Ich habe ein gutes mexikanisches Restaurant gefunden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/726709 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CLARET CLARET] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |早餐前你做什麼?}} || || What do you do before breakfast? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875093 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我还记得我和你一起去野餐的时候。}} || || Ich kann mich noch gut an das Picknick mit dir erinnern. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8886661 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們要去湖邊吃午餐。}} || || We are going to the lake to have lunch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4743919 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/garborg garborg] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是我所知道的最好的餐厅。}} || || Dies ist das beste Restaurant das ich kenne. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2393398 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的妹妹有時為我們做晚餐。}} || || My sister sometimes makes our dinner. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/864271 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |晚餐將在六點半前開飯。}} || || Das Abendessen wird um 18:30 Uhr fertig sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/868473 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kerstin Kerstin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |早餐是幾點開始?}} || || When does breakfast start? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6284521 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/potatoindespair potatoindespair] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我每天早上吃早餐。}} || || Ich frühstücke jeden Morgen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834646 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想和你共进早餐。}} || || I'd like to have breakfast with you. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/521809 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Rebeca Rebeca] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在吃午餐。}} || || Ich esse Mittag. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2777752 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kiwi Kiwi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是我吃过的最好的餐馆之一。}} || || Das ist eines der besten Restaurants in dem ich je gegessen habe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8463633 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/gumblex gumblex] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我通常七點吃早餐。}} || || Gewöhnlich frühstücke ich um sieben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/850378 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |早餐是从几点到几点?}} || || Von wann bis wann gibt es Frühstück? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6284520 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我已经吃过午餐了。}} || || Ich habe schon zu Mittag gegessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8388709 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wangchou wangchou] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆吃了早餐。}} || || Tom hat gefrühstückt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10190595 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |餐厅在哪里?}} || || Wo ist das Esszimmer? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6101361 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我准备晚餐。}} || || Ich habe Abendbrot gemacht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1424176 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |晚餐之後你才可以看電視。}} || || Du darfst nach dem Abendessen fernsehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1225638 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |早餐是從幾點到幾點?}} || || Von wann bis wann gibt es Frühstück? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6284520 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我吃完午餐後,要睡一個小時。}} || || Nach dem Mittagessen schlafe ich eine Stunde. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4061576 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Roujin Roujin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我通常七点吃早餐。}} || || Gewöhnlich frühstücke ich um sieben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/850378 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是家很便宜的餐馆。}} || || Das ist ein günstiges Restaurant. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9961639 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mouseburglar mouseburglar] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我八点鐘吃了早餐。}} || || Ich habe um acht gefrühstückt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/917942 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |晚餐是几点?}} || || Wann gibt es Abendessen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/806644 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cherylting cherylting] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yunyo yunyo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |早餐准备好了吗?}} || || Ist das Frühstück fertig? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/410871 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆昨晚没吃晚餐。}} || || Tom hat gestern nicht zu Abend gegessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/872393 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请送两份早餐过来。2号餐加两杯奶茶。}} || || Geben Sie uns zwei mal Frühstück bitte. Nummer zwei auf der Karte und dazu noch zwei Tassen Milchtee. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333842 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AC AC] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我吃过早餐了。}} || || Ich habe schon gefrühstückt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/774259 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |晚餐准备好了。}} || || Das Abendessen ist fertig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6938006 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Cheng Cheng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我常在吃晚餐前看電視。}} || || Ich schaue oft vor dem Abendessen fern. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/767106 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |晚餐之后你才可以看电视。}} || || Du darfst nach dem Abendessen fernsehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1225638 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|}
=== einzusortieren ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung !! Lernhilfen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三日不读书,面目可憎}} || sān rì bù dúshū, miànmùkězēng || Literally: If you don't read for three days, you will become unattractive. If you are not diligent in your studies, you will remain ignorant, and nobody will be attracted to you. ([[wikt:en:三日不读书,面目可憎 |Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先天下之忧而忧后天下之乐而乐}} || xiān tiānxià zhī yōu ér yōu, hòu tiānxià zhī lè ér lè || From Mencius: Be the first to show concern and the last to enjoy oneself. describes a good leader; the first to bear hardships, and the last to enjoy comforts ([[wikt:en:先天下之忧而忧后天下之乐而乐 |Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |忧道不忧贫}} || yōu dào bù yōu pín || Worry about seeking the proper path, do not worry about being poor. ([[wikt:en:忧道不忧贫 |Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |读万卷书,行万里路}} || dú wàn juàn shū, xíng wàn lǐ lù || In order to attain wisdom, it is not enough merely to read books, you must be well travelled as well. ([[wikt:en:读万卷书,行万里路 |Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |读万卷书不如行万里路}} || dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. || Trial often exhibits truly wonderful results. ([[q:en:Chinese_proverbs |Chinese Proverbs]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |读万卷书,不如行万里路,行万里路不如阅览世人无数。}} || Dú wàn juàn shū bùrú xíng wàn lǐ lù, xíng wàn lǐ lù bùrú yuèlǎn shìrén wúshù. || Es ist besser, zehntausend Meilen zu gehen als zehntausend Bücher zu lesen und es ist besser, zehntausend Freundschaften zu schließen als zehntausend Bücher zu lesen. ([[q:Chinesische_Sprichw%C3%B6rter | Chinesische Sprichwörter]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |读万卷书,行万里路。}} || dú wàn juàn shū, xíng wàn lǐ lù || Lies zehntausend Bücher, geh zehntausend Meilen! ([[q:Chinesische_Sprichw%C3%B6rter | Chinesische Sprichwörter]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |开卷有益。}} || kāi juàn yǒu yì. || Öffne ein Buch und es wird dir nützen. ([[q:Chinesische_Sprichw%C3%B6rter | Chinesische Sprichwörter]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在家靠父母,出门靠朋友。}} || zài jiā kào fùmǔ, chūmén kào péngyou. || Zuhause verlasse dich auf Vater und Mutter, draußen verlasse dich auf Freunde. ([[q:Chinesische_Sprichw%C3%B6rter | Chinesische Sprichwörter]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在家靠父母,出外靠朋友}} || zài jiā kào fùmǔ, chū wài kào péngyǒu || At home, you rely on your parents. Away from home, you rely on your friends. ([[wikt:en:在家靠父母,出外靠朋友 |Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |靠不住}} || kao4 bu4 zhu4 || He can't be depended upon ([[Vokabeltexte_Chinesisch/ Chinese Without a Teacher/ Seite 37 |Chinese Without a Teacher]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 亲憎我、孝方贤}} || qin1 zeng1 wo3 、 xiao4 fang1 xian2 || Verachten die Eltern mich, ist Kindespflicht um so tugendhafter ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/_Lektion_623|Di Zi Gui Schülerregeln]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他忧心地开始看钟。}} || ta1 you1 xin1 de4/di4 kai1 shi3 kan4 zhong1 。||Verärgert schaute er auf die Uhr. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2192820 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/linzilyu linzilyu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |主公勿忧}} || zhu3 gong1 wu4 you1 ||Don't worry, Your Excellency ([[s:en:Special:PermanentLink/5495659 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第003回 | 三國演義/第003回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |以此君人,为身大忧}} || yi3 ci3 jun1 ren2 , wei2/wei4 shen1 da4 you1 ||Auf diese Weise kommt man bei der Beherrschung der Menschen und bei der eigenen Lebensführung in große Not. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |报喜不报忧}} || bao4 xi3 bu4 bao4 you1 ||([[wikt:en:报喜不报忧|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先天下之忧而忧后天下之乐而乐}} || xian1 tian1 xia4 zhi1 you1 er2 you1 hou4 tian1 xia4 zhi1 le4/yue4 er2 le4/yue4 ||([[wikt:en:先天下之忧而忧后天下之乐而乐|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的头发很容易打卷。}} || wo3 de5 tou2 fa1 hen3 rong2 yi4 da3 juan3 。||My hair curls easily. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/401118 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Phoenix Phoenix]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我往那里去,你们知道;那条路,你们也知道(有古卷作:我往那里去,你们知道那条路)。 }} || wo3 wang3/wang4 na4/nei4 li3 qu4 , ni3 men5 zhi1 dao4 ; na4/nei4 tiao2 lu4 , ni3 men5 ye3 zhi1 dao4 ( you3 gu3 juan3 zuo4 : wo3 wang3/wang4 na4/nei4 li3 qu4 , ni3 men5 zhi1 dao4 na4/nei4 tiao2 lu4 )。 ||14.4 Und wo ich hingehe, wisset ihr, und den Weg wisset ihr. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Johannesevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很开心你不在我朋友卷里。}} || wo3 hen3 kai1 xin1 ni3 bu4 zai4 wo3 peng2 you3 juan3 li3 。||I'm glad you're not in my circle of friends. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5136725 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/JimmyUK JimmyUK] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卷心菜可以生吃。}} || juan3 xin1 cai4 ke3/ke4 yi3 sheng1 chi1 。||Cabbage can be eaten raw. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1899663 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他被卷进了是非中。}} || ta1 bei4 juan3 jin4 le5 shi4 fei1 zhong1/zhong4 。||He was involved in the trouble. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336450 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这明显就是靠关系...}} || zhe4/zhei4 ming2 xian3 jiu4 shi4 kao4 guan1 xi4 ...||Das riecht total nach Vetternwirtschaft ... [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/787258 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我全靠自己。}} || wo3 quan2 kao4 zi4 ji3 。||I did everything by myself. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5581751 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你是我最可靠的朋友。}} || ni3 shi4 wo3 zui4 ke3/ke4 kao4 de5 peng2 you3 。||You're the most reliable friend I have. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2306749 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |还是你靠得住。}} || hai2/huan2 shi4 ni3 kao4 de2/de5/dei3 zhu4 。||Ich wusste, dass ich auf dich zählen kann! [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344760 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个人靠不住的。}} || zhe4/zhei4 ge4 ren2 kao4 bu4 zhu4 de5 。||Dieser Mann ist unzuverlässig. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1750560 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那就靠你了。}} || na4/nei4 jiu4 kao4 ni3 le5 。||Das überlasse ich dir. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348017 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我并不反对你出去工作,可是小孩靠谁来照看呢?}} || wo3 bing4 bu4 fan3 dui4 ni3 chu1 qu4 gong1 zuo4 , ke3/ke4 shi4 xiao3 hai2 kao4 shei2 lai2 zhao4 kan4 ne5 ?||Mir macht es nichts aus, dass du zur Arbeit gehst, aber wer wird sich um die Kinder kümmern? [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347730 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/human600 human600]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们可全靠你了。}} || wo3 men5 ke3/ke4 quan2 kao4 ni3 le5 。||Wir sind auf Sie angewiesen. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2456560 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你很可靠。}} || ni3 hen3 ke3/ke4 kao4 。||Sie sind vertrauenswürdig. Du bist zuverlässig. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1692199 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kaenif kaenif] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我住的城市靠近大海。}} || wo3 zhu4 de5 cheng2 shi4 kao4 jin4 da4 hai3 。||My town is by the sea. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2393880 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要靠近我,我感冒了。}} || bu4 yao4 kao4 jin4 wo3 , wo3 gan3 mao4 le5 。||Komm mir nicht zu nahe. Ich bin erkältet. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343812 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Haehnchenpaella Haehnchenpaella]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那种动物靠肉食为生。}} || na4/nei4 chong2/zhong3/zhong4 dong4 wu4 kao4 rou4 shi2 wei2/wei4 sheng1 。||Dieses Tier ernährt sich von Fleisch. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/791388 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MikeMolto MikeMolto]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我就只告诉你,他靠不住。}} || wo3 jiu4 zhi3 gao4 su4 ni3 , ta1 kao4 bu4 zhu4 。||Between you and me, he cannot be relied upon. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/813557 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |家乡的小镇靠近大海。}} || jia1 xiang1 de5 xiao3 zhen4 kao4 jin4 da4 hai3 。||Meine Stadt liegt an der See. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2393492 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |靠!我咬到自己舌头了。}} || kao4 ! wo3 yao3 dao4 zi4 ji3 she2 tou2 le5 。||Ouch! I bit my tongue. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3845348 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Youmu970 Youmu970]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孩子们的衣食住行靠的是他们的父母。}} || hai2 zi5 men5 de5 yi1 shi2 zhu4 hang2/xing2 kao4 de5 shi4 ta1 men5 de5 fu4 mu3 。||Children depend on their parents for food, clothing and shelter. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/791503 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在靠近。}} || ta1 zai4 kao4 jin4 。||Er kommt näher. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5640772 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |别想靠你自己做这事。}} || bie2 xiang3 kao4 ni3 zi4 ji3 zuo4 zhe4/zhei4 shi4 。||Don't try to do this by yourself. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5911669 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全都靠它了。}} || quan2 dou1/du1 kao4 ta1/tuo2 le5 。||Everything depends on it. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6089707 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Mick等待约会的时候靠读杂志打发时间。}} || Mick deng3 dai1 yue1 hui4 de5 shi2 hou4 kao4 du2 za2 zhi4 da3 fa1 shi2 jian1 。||Mick vertrieb sich die Zeit mit einer Zeitschrift, während er auf seine Verabredung wartete. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796781 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa]
|}
== Lückentexte ==
=== 小杨式太极拳 / 杨式十式太极拳 Taijiquan: kleine Yang-Form/ 10er Yang-Form===
{| class="wikitable"
|-
| 1 || 起 Kraft || qǐ shì || Vorbereitung, das Qi wecken
|-
| 2 || 左右 倒 卷 Oberarm || zuǒ yòu dào juǎn gōng || den Affen abwehren (den Arm nach hinten rollen), links und rechts
|-
| 3 || 左右 greife Knie, knicke 步 || zuǒ yòu lǒu xī ǎo bù || das Knie streifen, links und rechts
|-
| 4 || 左右 Wild-马 分 Pferdemähne || zuǒ yòu yě mǎ fēn zōng || die Mähne des Wildpferds teilen, links und rechts
|-
| 5 || 左右云手 || zuǒ yòu yún shǒu || Wolkenhände, links und rechts
|-
| 6 || 左右金鸡 auf einem einzelnen 立 || zuǒ yòu jīn jī dú lì || der goldene Hahn steht auf einem Bein, links und rechts
|-
| 7 || 左右 Fersentritt || zuǒ yòu dēng jiǎo || Fersentritt, rechts und links
|-
| 8 || 左右 den Spatz am Schwanz fassen<br/>Abwehr<br/>zurückweichen<br/>drücken<br/>stoßen || yòu zuǒ lǎn què wěi <br/> yòu zuǒ bīng<br/>lǚ<br/>jǐ<br/>àn|| Den Spatz am Schwanz fassen, links und rechts<br/> Abwehr<br/> zurückweichen<br/> drücken<br/> stoßen
|-
| 9 || 十字手 || shí zì shǒu || Hände kreuzen
|-
| 10 || 收 Kraft || shōu shì || Abschluß
|}
=== [[:zh:Wikijunior:太阳系/小行星带|Wikijunior: 太阳系/小行星带 Sonnensystem/Asteroidengürtel]] ===
{| class="wikitable"
! [[:zh:Wikijunior:太阳系/小行星带|Wikijunior: 太阳系/小行星带 Sonnensystem/Asteroidengürtel]] !! Übersetzung Christian Bauer
|-
| 小行星带是位于火星和木星 Bahnen 之间的小行星的 dichte Region, || Der Asteroidengürtel ist die zwischen den Bahnen von Mars und Jupiter liegende Region dichter Asteroiden.
|-
| Man schätzt 此地带存在着50万 (ZEW) 小行星。 || Man schätzt, dass in dieser Region 500 000 Asteroiden existieren.
|-
| 关于形成的原因, || Die Ursache für seine Bildung
|-
| 比较普遍的观点是在太阳系形成初期, || ist nach der allgemeinen Sichtweise in den Anfängen der Bildung des Sonnensystems zu suchen.
|-
| 由于某种原因, || Sie ist Ergebnis mehrerer Gründe.
|-
| 在火星与木星之间的这个 Zone 未能 zusammenklumpen 形成一 (ZEW) 大行星, || In der Zone zwischen Mars und Jupiter konnte sich niemals genug Material zusammenklumpen, um einen großen Planeten zu bilden.
|-
| 结果 blieb eine große Anzahl 的小行星 zurück。 || Als Ergebnis blieb eine große Anzahl an Asteroiden zurück.
|-
|
|-
| 小行星有多大? || Wie groß sind Asteroiden?
|-
| 现今最大的小行星是谷神星(Ceres), || Heutzutage ist der größte Asteroid Ceres.
|-
| 它的最大 Durchmesser 有 1032 公里。 || Sein größter Durchmesser beträgt 1032 km.
|-
| Der nächste auf 谷神星 folgend 的是 Pallas, || Der nächste auf Ceres folgende Asteroid ist Pallas.
|-
| 其 Durchmesser 有 588 公里。 || Sein Durchmesser beträgt 588 km.
|-
| 有些小行星的 Durchmesser 甚至不足一公里。 || Es gibt viele Asteroiden, deren Durchmesser noch nicht einmal einen Kilometer beträgt.
|-
| Allgemein gilt,小于 50 公里的小行星会被归为流星体。 || Allgemein gilt, dass Asteroiden, die kleiner als 50 km sind als Meteoriden klassifiziert werden.
|-
|
|-
| 行星带中有多少小行星? || Wie viele Asteroiden gibt es im Asteroidengürtel?
|-
| 太阳系中 geschätzt 有几百万 (ZEW) 小行星, || Im Sonnensystem schätzt man, dass es einige Millionen Asteroiden gibt,
|-
| 其中 mehr als 96000 (ZEW) 有正式编号, || von denen mehr als 96 000 offiziell erfasst sind;
|-
| 约 12000 (ZEW) 有名字。 || ungefähr 12 000 haben eine Namen.
|-
| 不过,虽然有很多小行星, || Aber obwohl es sehr viele Asteroiden gibt,
|-
| 但小行星带大-Teil 地方空空如也, || ist ein Großteil des Gebiets des Asteroidengürtels leer.
|-
| 乘坐太空-Schiff durch 小行星带, || Fliegt man in einem Raumschiff durch den Asteroidengürtel
|-
| ist die dort 看到的景象并不像大多数 Science Fiction 影片中 gezeigt 的那 Art。 || ist die dort gesehene Umgebung nicht so, wie in einer großen Anzahl von Science Fiction Filmen gezeigt.
|-
|
|-
| 小行星是怎么命名的? || Welche Namen haben Asteroiden?
|-
| 小行星的名字由两个 Teilen zusammengesetzt: || Die Namen von Asteroiden sind aus zwei Teilen zusammengesetzt:
|-
| 前面的 Teil 是一个永久编号, || Der vordere Teil ist eine beständige Nummer (enthält auch mit Buchstaben),
|-
| 后面的 Teil 是一个名字。 || der hintere Teil ist ein Name.
|-
| 每 (ZEW) 被 bestätigt 的小行星先 erhält 一个永久编号, || Jeder bestätigte Asteroid erhält zuerst eine beständige Nummer,
|-
| 发现者可以为这 (ZEW) 小行星 vorschlagen 一个名字。 || und der Entdecker kann für diesen Asteroiden einen Namen vorschlagen.
|-
| 这个名字要由 internationale 天文 Union ratifiziert werden, 才被正式 angenommen, || Dieser Name muss durch die Internationale Astronomische Union (IAU) ratifziert werden, erst dann wird er der offizielle Name.
|-
| 原因是因为小行星的命名有一定的 Regel。 || Die Ursache liegt darin, dass Asteroidennamen einer festen Regel folgen müssen.
|-
| 因此有些小行星没有名字, || Daher gibt es einige Asteroiden, die keinen Namen haben,
|-
| 尤其是永久编号在上万的小行星。 || besonders die Asteroiden bei denen die beständige Nummer im oberen Zehntausenderbereich liegt.
|-
| Wenn 小行星的 Bahn 可以足够 präzise 地被 festgelegt 后, || Wenn die Asteroidenbahn präzise genug festgelegt werden kann,
|-
| 那么它的发现就算是被 bestätigt。 || dann wird seine Entdeckung als bestätigt angesehen.
|-
| 在此之前,它会有一个临时编号, || Davor hat er eine provisorische Nummer.
|-
| 是由它的发现年份和两个字母 zusammengesetzt,比如2004 DW。 || Sie ist aus seinem Entdeckungsjahr und zwei Buchstaben zusammengesetzt, z.B. 2004 DW.
|-
|
|-
| 第一 (ZEW) 小行星是皮亚齐于1801年在西西里岛上发现的, || Der erste Asteroid ist durch Piazzi im Jahre 1801 in Sizilien entdeckt worden.
|-
| 他给这 (ZEW) 星起名为谷神·Ferdinandea-星。 || Er gab diesem Stern den Namen Ceres (Korngottheit) Ferdinandea.
|-
| 前 Teil 是以西西里岛的保护神谷神命名的, || Der vordere Teil ist nach der sizialianischen Beschützergöttin, der Korngötting (Ceres) benannt.
|-
| 后 Teil 是以那波利国王 Ferdinand 四世命名的。 || Der nachfolgende Teil ist nach dem König Ferdinand IV von Neapel (und Sizilien) benannt
|-
| 但die internationalen 学者们对此不满意, || aber die internationalen Gelehrten waren damit unzufrieden,
|-
| 因此 wurde 第二 Teil fallengelassen。 || daher wurde der zweite Teil fallengelassen.
|-
| 因此第一 (ZEW) 小行星的正式名称是小行星1号谷神星。 || daher ist der offizielle Name des ersten Asteroiden "Asteroid 1 Ceres".
|-
| 此后发现的小行星都是 nach 这个传统以 römischen 或 griechischen 的神来命名的, || Die danach entdeckten Asteroiden sind alle nach dieser Tradition nach römischen oder griechischen Göttern benannt worden.
|-
| 比如智神星、Vesta、义神星等等。 || zum Beispiel Pallas (Pallas Athene, Göttin der Weisheit), Vesta (Hüterin des Feuers), Asträa (Götting der Gerechtigkeit), usw.
|-
| 但 als im Folgenden immer mehr 的小行星被发现, || Aber als im Folgenden immer mehr Asteroiden entdeckt wurden,
|-
| 最后古典神的名字都用光了。 || waren schließlich die klassischen Götternamen alle ausgeschöpft.
|-
|
|-
| 因此后来的小行星以发现者的夫人的名字、历史人物或其他重要人物、城市、童话人物名字或其它神话里的神来命名。 || Daher wurden daraufhin die Asteroiden nach den Ehefrauen der Entdecker, historischen Persönlichkeiten oder andere wichtigen Personen, Städten, Sagengestalten oder anderen Wesen der Mythologie benannt.
|-
| 比如小行星216是 nach der ägyptischen 女王 Kleopatra 七世命名的, || Zum Beispiel ist Asteroid 216 nach der ägyptischen Königin Kleopatra VII benannt;
|-
| 小行星719 Albert 是 nach Albert·Einstein 命名的, || Asteroid 719 Albert ist nach Albert Einstein benannt;
|-
| 小行星17744是 nach der Schauspielerin Jodie·Foster 命名的, || Asteroid 17744 ist nach der Schauspielerin Jodie Foster benannt;
|-
| 小行星1773是 nach Grimms 童话中的一个 Zwerg 命名的,等等。 || Asteroid 1773 ist nach einem Zwerg aus Grimms Märchen (Rumpelstilzchen)
|-
| Bis 2005年11月16日,已计算出 Bahnen 的小行星共305,224 (ZEW), || Bis zum 16.11.2005 hatte man insgesamt bereits 305 224 Bahnen von Asteroiden berechnet,
|-
| versehen mit 永久编号的小行星共120,437 (ZEW), || mit einer beständigen Nummer waren insgesamt 120 437 Asteroiden versehen.
|-
| versehen mit 命名的小行星共12,712 (ZEW)。 || mit einem Namen waren insgesamt 12712 Asteroiden versehen.
|-
| 对于一些编号是1000的倍数的小行星, || Diejenigen Asteroiden, deren Nummer ein Vielfaches von 1000 ist
|-
| gewöhnlich 以 besonders 重要的人、物来命名。 || werden gewöhnlich nach besonders wichtigen Personen oder Dingen benannt.
|-
|
|-
| 小行星是由什么构成的? || Aus was sind die Asteroiden zusammengesetzt?
|-
| 大多数(大约四分之三)小行星由 kohlenstoffhaltigem 的石头构成; || Die Mehrzahl (ungefähr drei Viertel) der Asteroiden ist aus kohlenstoffhaltigem Gestein zusammengesetzt;
|-
| 其他的由铁、Nickel 等 Metallen 构成, || andere sind aus Eisen, Nickel und anderen Metallen zusammengesetzt. ||
|-
| 这其中有半数是 reine 铁 Nickel 的, || Unter diesen ist die eine Hälfte reine Eisen und Nickel Asteroide,
|-
| 另有一些混合了 Silizide。 || die anderen sind mit Siliziden vermischt.
|-
| Das in 一些较大的 Metall-小行星 enthaltene 铁甚至比 Menschheit 在整个 Menschheits-历史中 gefördert 的还要多。 || Einige vergleichsweise großen Metallasteroiden enthalten sogar mehr Eisen, als die Menschheit in der gesamten Menschheitsgeschichte gefördert hat.
|-
| Die Wissenschaftler 对小行星的构成很感兴趣, || Die Wissenschaftler sind sehr an der Zusammensetzung der Asteroiden interessiert.
|-
| 因为这有助于他们 Untersuchungen 太阳系是如何形成的。 || Weil diese zu ihren Untersuchungen beitragen, wie das Sonnensystems entstanden ist.
|-
| 为了更深入的了解它们, || Für ihr tieferes Verständnis
|-
| hat die Menschheit 也曾发射 Raumsonden, zu besuchen 小行星。 || hat die Menschheit bereits Raumsonden ausgesendet, um die Asteroiden zu besuchen.
|-
|
|-
| 小行星带之外还有小行星吗? || Gibt es auch außerhalb des Asteroidengürtels Asteroiden?
|-
| 大多数小行星是在小行星带中发现的, || Die Mehrzahl der Asteroiden ist im Asteroidengürtel entdeckt worden,
|-
| 不过也有 Ausnahmen。 || aber es gibt auch Ausnahmen.
|-
| 有些小行星位于靠近太阳的 Bahn 上。 || Es gibt einige Asteroiden, die in der Nähe der Sonne ihre Bahn ziehen.
|-
| 有些小行星的运行-bahnen 很 nahe der 地球, || Es gibt einige Asteroidenbahnen, die sich sehr nahe der Erde sind.
|-
| 被称为近地小行星, || Sie werden erdnahe Asteroiden genannt.
|-
| 有时它们 schlagen auf 地球 ein, || Manchmal schlagen sie auf der Erde ein,
|-
| 近入 Atmosphäre 后, glühen sie auf ,成为流星。 || sobald sie in die Atmosphäre entreten, glühen sie auf und werden Meteore genannt.
|-
| 如果它们 Volumen 足够大, || Wenn ihr Volumen groß genug ist,
|-
| dann 可能 treffen 地球-oberfläche,成为 Meteorite。 || dann können sie die Erdoberfläche treffen und werden Meteorite genannt.
|-
|
|-
| 土星和天王星之间的小行星有一群被称为半人马小行星群的小行星, || Unter den Asteroiden zwischen Saturn und Uranus gibt es eine Gruppe von Asteroiden, die Zentauren-Asteroidengruppe genannt wird.
|-
| 但一个 besonderer 的“半人马小行星” letztendlich 是小行星、Komet 还是海王外天体, || Aber ob ein besonderer Zentaur-Asteroid letzendlich ein Asteroid, Komet oder Neptunferner Himmelskörper ist
|-
| 有时候也很难有定论。 || kann selbst nach einiger Zeit nur schwer bestimmt werden.
|-
| Zum Beispiel:最早被发现的半人马小行星群的小行星是 Chiron, || Zum Beispiel: Der früheste entdeckte Asteroid der Zentauren-Asteroidengruppe ist Chiron (der Bogenschütze),
|-
| 不过,有些 Wissenschaftler 认为它是 Komet 而非小行星。 || Aber es gibt einige Wissenschaftler, die ihn für eine Kometen und keinen Asteroiden halten.
|-
| 作为小行星,其编号为 2060; || Als Asteroid hat er die Nummer 2060,
|-
| 而作为 Komet 的编号是 95P/Chiron。 || und als Komet hat der die Nummer 95P/Chiron.
|}
=== [http://magazine.marcopoloproject.org/%e5%be%ae%e4%bf%a1%e6%9c%89%e7%bd%aa%e5%90%97%ef%bc%9f-wechat-guilty/ the marco polo project: Wechat有“罪”吗?] ===
风青杨: 著名 Firmenmarkengeschäft Strategie-专家。现任 "Gewinne 天下 (Huì yíng tiānxià)" Markenplanungs-机构CEO。《中国 Wirtschafts-报》《Wirtschaftsbeobachter-报》《Verkauf 与市场》《Internationale 公关》等一线 Nachrichten 一线 Author。
最近有 Medien-新闻报道有人利用 Wechat betrügen 的事件。报道说有人利用 Wechat “schütteln”“查看 umgeben 的人”等强大功能,成功的对 Wechat 上的“fremden 人” Betrug、Diebstahl 和 Mißbrauch。于是警方像以前 genauso “再次”强调“不要相信 fremden 人”,甚至有 Webnutzer 开始 aufrufen,要 Tencent 公司 aufgeben Wechat 的功能。Ähnlich 的 Kontroverse,记得在QQ刚刚兴起时也曾有过,面对 Technologie 的进步,我们该如何 wählen?
果真如此,如果因为有人被 betrogen,就要 schließen Wechat。那么 nach 这个 Logik,gegen 手机短信 Betrug,是不是就要 schließen China Mobile 和 China Unicom?有人 im Online-Shop 被 betrogen 了,是不是就要 schließen Taobao 和京东?Online-广告 Betrugsfall 一发,是不是就要 schließen 百度?照此种 Logik,中国的 Internet 上市公司基本上可以 komplett schließen 了。中国人 werden 重新回到二十年前的 Technologie 水平,甚至饭也可以 daran denke 还要不要吃了,因为吃饭也 manchmal 会 ersticken 人。但 selbst auf 那 Art,就不会有人被 betrogen 了吗?
一个社会 in der immer mehr Betrüger auftauchen,不能说是正常。但首先要想到 Wurzel 的问题出在哪里,减少 Betrug 或 reduzieren 人们 Verbrechensrate 主要靠两个方法,一是 erhöhen 人们的道德水平,让人不想 Verbrechen;二是 erhöhen 国家的司法的 Effizienz 和水平,让人不 zu wagen Verbrechen zu begehen。这才是 Wurzel 的问题,但总有人把人的道德滑坡和司法的 Fehlverhalten,归 Mißbrauch 于 Technologie 的进步,或者说是因为你不该相信 fremden 人。
这个社会 anscheinend “治 Krankheit”好像从来就不问“Krankheitsursache”,如今高楼一着火,全国讲 Feuerbekämpfung;道路一 Erdrutsch,到处查 Brücken;一有 Epidemie,全民讲卫生;学生被 verletzt,校门忙加 Sicherheitsmaßnahmen;passiert ein 大车-Unfall,上路查交通;山西出矿难,全国查安全;北京查 Unterhaltungsindustrie,各省关歌厅。但这些“Krankheit”现在都治好了吗?难道只要不相信 fremden 人,就永远不会 Betrug 上当?
...
[http://my1510.cn/article.php?id=81111 my1510.cn]
[http://magazine.marcopoloproject.org/authors/Feng%20Qingyang%20-%20%E9%A3%8E%E9%9D%92%E6%9D%A8/ Feng Qingyang]
[http://magazine.marcopoloproject.org/is-wechat-guilty/ Übersetzung]
Is WeChat “guilty”?
(Erster Absatz unübersetzt.)
Recently, the press reported that some users of WeChat are taking advantage of it to deceive others. The report says that people are using the “shake” and “look around” functions to commit crimes, such as fraud, theft and rape. Therefore, once again, the police emphasized that “you shouldn’t trust strangers”, as they always do. Some internet users even began to appeal to Tencent, asking them to abolish these function of WeChat. A similar controversy arose when QQ started becoming popular. So how can we make decisions when facing technology advances?
Are we saying that, because one person was cheated, we should all stop using WeChat? According to this kind of logic, should we stop using China Mobile and China Unicom as well? If someone is cheated through online shopping, should we close Taobao and Jiangdong? At the first internet advertising fraud, should we turn off Baidu? According to this logic, nearly all of the listed internet based companies in China need to be drawn off the market. Chinese people would return to the level of technology we had 20 years ago. And if we pushed this logic to the extreme, shouldn’t we say that people can die from all sorts of accidents, that they can even choke while eating. And even if we did all this, could we guarantee that no one will ever be fooled?
We cannot admit that it is normal to have a society full of liars. But we must think of the root cause of the problem. There are two methods to reduce fraud and crime. The first is to heighten people’s moral standards, so that people will not want to commit a crime; the second is to improve the efficiency and fairness of the legal system, so that people won’t dare to violate the law. Those are the root causes of the problem, yet there’s always someone to attribute moral decline and legal malpractice to technology advance – or simply say that you shouldn’t trust strangers.
It seems as if this society wants to treat the symptoms of the disease without asking for the root cause. If a tall building catches fire, people will talk about fire protection nation wide; if a road collapses, people will check bridge conditions everywhere; if an epidemic breaks out, people will talk about hygiene; if students get hurt, schools will increase security measures; if there is a severe road accident, people will check the traffic; after the incident in a Shanxi mine, people did check mine security nation wide; Beijing investigated into its entertainment industry; and other provinces closed their karaoke bars. Have they cured the diseases? Will you never get fooled if you never trust any stranger?
...
[http://magazine.marcopoloproject.org/author/julienleyre/ Julien Leyre] [http://julienleyre.wordpress.com website]
=== [http://magazine.marcopoloproject.org/easy-read-youth-is-only-for-good-looking-people-%E5%B0%8F%E4%BC%99%E6%8E%A5%E5%8F%97%E9%87%87%E8%AE%BF%E7%A7%B0%E9%95%BF%E5%BE%97%E5%A5%BD%E7%9C%8B%E7%9A%84%E4%BA%BA%E6%89%8D%E6%9C%89%E9%9D%92/ the marco polo project: 小伙 nehmen Teil an einem Interview 称长得好看的人才有青春] ===
青春是什么?有人说青春是年轻时干自己梦想的事,也有人说青春是一 Abschnitt 不可 loswerden 的 Erinnerung,还有人说青春要经历 unvergesslich 的 Schmerz……然而,在 teilnehmen an Zhejiang 卫视的街头 Interview 时,一位小哥表示:“长得好看的人才有青春,像我们这种人就只有大学了。”
这句神 Anwort 昨天在 Mikroblog 上走红,不少 Netz-友表示,这位小哥说了句大实话,“长得好看的人才有青春,长得不好看的人只有 Akne。”也有 Netz-友 lamentieren 说,“多么 Schmerz 的领悟。”
@B:这才是现实社会真实的一面,顶起!!!!!!
@D:对啊,只有 gutaussehende 哥美女或有钱有 Einfluß 才会有青春,我这 Art 出身的人只能 ausweichen, ducken und 去。
@C:这句话比电影还 künstlerisch。
@A:这位小哥一语中的。
@Laisjunnie:妹的这孩子说得让人多心酸啊!!
@念ruins:Folglich 神马致青春,ziehende 云一片罢了.
[http://magazine.marcopoloproject.org/authors/youquxinwen%20-%20%E6%9C%89%E8%B6%A3%E6%96%B0%E9%97%BB/ Youquxinwen]
[http://magazine.marcopoloproject.org/easy-read-youth-is-only-for-good-looking-people-%e5%b0%8f%e4%bc%99%e6%8e%a5%e5%8f%97%e9%87%87%e8%ae%bf%e7%a7%b0%e9%95%bf%e5%be%97%e5%a5%bd%e7%9c%8b%e7%9a%84%e4%ba%ba%e6%89%8d%e6%9c%89%e9%9d%92-2/ Übersetzung]
Youth is only for good looking people
What is youth? Some people say it is a time for young people to pursue their dreams. Others say it is a time you cannot forget, while others state that youth is pain etched into the heart. During a street interview aired on a Zhejiang Satellite TV station, one man said, ‘Only good looking people have youth, the same way that everyone in our group goes to college.’
Yesterday, this post brought this issue back to the forefront. Many netizens have stated that this man said a deep truth, “The good looking have youth, the ugly have acne.” Other netizens lamented, “Such a painful thing to grasp.”
@B:This is the true face of society, ding!!!!!!
@D:True, only the handsome, pretty, those with money or with advantages have youth. People like me can only duck and get out of the way.
@C:This sentence has more truth to it than a movie.
@A:This guy just said it all.
@Laisjunnie:What this guy said will make many people sad!
@念ruins:The spirit of youth quickly fades, all there is floating clouds.
[http://magazine.marcopoloproject.org/author/julienleyre/ Julien Leyre] [http://julienleyre.wordpress.com website]
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache ===
第三十五課
第三十五课
dì sān shí wǔ kè
Fünfunddreißigste Lektion
Dieser Text findet sich auch in [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=700042 "Alte Balladen und Sprichwörter", 卷七十九 Kapitel 79] auf ctext.org.
Er stammt aus den [[s:zh:%E8%B6%8A%E8%AC%A0%E6%AD%8C|"Balladen von Yue"]]
-----------------------------------
君乘車. 我戴 Bambushut.
君乘车. 我戴 Bambushut.
Jūn chéng chē. Wǒ dài lì.
Fährt ein Edler mit dem Wagen und ich trage (zu Fuß gehend) einen Bambushut (als Sonnenschutz),
-----------------------------------
他日相逢下車揖.
他日相逢下车揖.
Tā rì xiāng féng xià chē yī.
so ist es bei einer Begegnung an einem Tag so, dass er (vom Wagen) herabsteigt und grüßt.
-----------------------------------
君_ Sonnenschirm. 我 reite 馬.
君担 Sonnenschirm. 我 reite 马.
Jūn dān dēng. Wǒ kuà mǎ.
Trägt der Edle (zu Fuß gehend) einen Sonnenschirm über der Schulter und ich reite ein Pferd,
-----------------------------------
他日相逢為君下.
他日相逢为君下.
Tā rì xiāng féng wèi jūn xià.
so ist es bei einer Begegnung an einem anderen Tag so, dass ich für den Edlen vom Pferd steige.
-----------------------------------
== Texte ==
=== [https://archive.org/details/mandarinprimer00balluoft A mandarin primer: 第五课 A visit from a Friend (Abschnitt 'Reading')] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>有朋自远方来今年七月初九早晨,我在这里念书写字,有一位章先生来说他有一件小事要对我说,我就问他有什么事,他说,从前我有个朋友在外国,光绪三十年八月二十几,他写信来给我,请我到他那里去,第一要紧要我快去,他说,一个月要给我几十两银子,可以吃他的饭,过三四年就可以回到中国来,我九月初四得到他的信,那时我有事去不了,到了十月十几,我就上船到他那里去,我在那里有三年零四个月,事情很好,吃穿也都不错,我的朋友有两个儿子,天天上半天跟我念中国书,写中国字,学中国话,念完了书,写好了字,就放学,到了晚上他们领我到外头去,这里走走,那裹看看,天天这样,过年过节两个人都送些钱给我,去年过八月节,我听说家中有事,就赶快上家走,到了家晓得是大儿子九月初一不在了,过了几个月我听人说,你先生要请人写字,我听见这话,过了半个月,就来看看有这事没有,先生要我来我就可以来,我说,现在不请人,现在我有了先生,过两三个月先生可以来看看,也不要紧,这句话说完,我就呌人送上两碗茶来,请他吃茶,我们两个人吃了茶,我就问他明年还有意到外国去么,他说,我没有那个意思,我去年回来,今年在这里,我们说到这里,我小儿子就来说,下边有人挑了两口红箱子来,放在大门外头,说是钱先生呌他挑来的,问我放在那里,我就问,箱子里头有什么东西,他说,大的是一箱子衣裳,小的有先生的东西,有几十本大书,有一百零几张外国纸,还有十枝笔,几百钱,我说,那个人还在那里么,他说,不知道,我可以去看看,看了回来说,还在那里,他说,可以给他一百几十个钱么,我说,可以,呌他先把东西挑到里头来,放在那张大掉子那里,放好了可以拿钱给他,话说完了,我就问章先生有几个儿子,他说,还有两个都在家念书,上半天念书,下半天写字,到了晚上没有事,就吃饭,大的碗半饭吃得了,小的一碗也吃不上,我就拿出两件外国东西来,说,请先生把这两件拿去送你的儿子,大的给大儿子,小的给小儿子,过几天呌他们上我这里来,看看我的外国东西,对我说几句中国话,好不好,他说,这是先生的好意,过两天我可以把他们带来看看先生,听先生说几句外国话,就是过节过年,他们也要来,过五六年,我还请先生带他们到外国去,我现在有事,要回去,我说,不送,他就去了.
}}
|| ||
|}
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 358|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 358|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 360|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 360}}
</noinclude>
8q1c0wtf9bc791uxxj8kpjxzu3yir6z
Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 453
0
100649
1000321
998985
2022-08-07T10:33:28Z
Christian-bauer
6469
Lückentext ergänzt
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 452|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 452|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 454|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 454}}
</noinclude>
== Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穆}} || mu4 || ernst, feierlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔}} || ta3 || Kolonne, Säule, Turm, Pagode, turmartiger Bau
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哩}} || li3 || Meile
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |爯}} || cheng1 || (Variante von 稱), Gleichgewicht, wiegen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |稱}} || cheng1 || (traditionelle Schreibweise von 称), jmdn., etw. als jmdn., etw. bezeichnen, jmdn., etw. etw., jmdn. nennen
|}
== Zusammengesetzte Wörter ==
=== 穆 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穆棱}} || mu4 leng2 || Muleng (Ort in Heilongjiang)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肃穆}} || su4 mu4 || andächtig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肅穆}} || su4 mu4 || (traditionelle Schreibweise von 肃穆), andächtig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穆德}} || mu4 de2 || John Raleigh Mott
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昭穆}} || zhao1 mu4 || Seelentafeln für Verstorbene
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穆尔}} || mu4 er3 || Moore
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穆爾}} || mu4 er3 || (traditionelle Schreibweise von 穆尔), Moore
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |静穆}} || jing4 mu4 || ernst und feierliche Stille
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |辽穆宗}} || liao2 mu4 zong1 || Emperor Muzong of Liao
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穆棱市}} || mu4 leng2 shi4 || Muleng
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穆斯林}} || mu4 si1 lin2 || Muslim, Moslem
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |晋穆帝}} || jin4 mu4 di4 || Jin Mudi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |明穆宗}} || ming2 mu4 zong1 || Longqing Emperor
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穆里尼奥}} || mu4 li3 ni2 ao4 || José Mourinho
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穆塞朗加}} || mu4 sai1 lang3 jia1 || Muixeranga
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穆勒高州}} || mu4 lei1 gao1 zhou1 || Müller Thurgau
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穆萨纳省}} || mu4 sa4 na4 sheng3 || Provinz al Muthanna
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穆巴拉克}} || mu4 ba1 la1 ke4 || Muhammad Husni Mubarak
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿穆尔州}} || a1 mu4 er3 zhou1 || Oblast Amur (eine Provinz in Russland)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿穆爾州}} || a1 mu4 er3 zhou1 || (traditionelle Schreibweise von 阿穆尔州), Oblast Amur (eine Provinz in Russland)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |庄严肃穆}} || zhuang1 yan2 su4 mu4 || feierliche Stille
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奥洛穆克}} || ao4 luo4 mu4 ke4 || Olomouc
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穆沙拉夫}} || mu4 sha1 la1 fu1 || Pervez Musharraf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亚穆纳河}} || ya4 mu4 na4 he2 || Yamuna
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穆尔德河}} || mu4 er3 de2 he2 || Mulde
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穆爾德河}} || mu4 er3 de2 he2 || (traditionelle Schreibweise von 穆尔德河), Mulde
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穆卡咖啡}} || mu4 ka3 ka1 fei1 || Mokka
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赫尔穆特}} || he4 er3 mu4 te4 || Helmut
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赫爾穆特}} || he4 er3 mu4 te4 || (traditionelle Schreibweise von 赫尔穆特), Helmut
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穆拉德三世}} || mu4 la1 de2 san1 shi4 || Murad III., Murat III.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穆拉德二世}} || mu4 la1 de2 er4 shi4 || Murat II.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穆斯林节日}} || mu4 si1 lin2 jie2 ri4 || muslimischer Feiertag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穆斯林節日}} || mu4 si1 lin2 jie2 ri4 || (traditionelle Schreibweise von 穆斯林节日), muslimischer Feiertag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穆赫兰大道}} || mu4 he4 lan2 da4 dao4 || Mulholland Drive – Straße der Finsternis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡拉克穆尔}} || ka3 la1 ke4 mu4 er3 || Calakmul, Kalakmul (Stadt in Mexiko)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡拉克穆爾}} || ka3 la1 ke4 mu4 er3 || (traditionelle Schreibweise von 卡拉克穆尔), Calakmul, Kalakmul (Stadt in Mexiko)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穆斯林教堂}} || mu4 si1 lin2 jiao4 tang2 || muslimische Kirche, Moschee
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穆拉德一世}} || mu4 la1 de2 yi1 shi4 || Murat I.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亚穆苏克罗}} || ya4 mu4 su1 ke4 luo2 || Yamoussoukro
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穆拉德四世}} || mu4 la1 de2 si4 shi4 || Murad IV., Murat IV.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穆哈兰姆月}} || mu4 ha1 lan2 mu3 yue4 || Muharram
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |里卡多穆蒂}} || li3 ka3 duo1 mu4 di4 || Riccardo Muti
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡尔穆辛格尔}} || ka3 er3 mu4 xin1 ge2 er3 || Karl Münchinger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡爾穆辛格爾}} || ka3 er3 mu4 xin1 ge2 er3 || (traditionelle Schreibweise von 卡尔穆辛格尔), Karl Münchinger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穆拉比特王朝}} || mu4 la1 bi3 te4 wang2 chao2 || Almoraviden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿德里安穆图}} || a1 de2 li3 an1 mu4 tu2 || Adrian Mutu (rumänischer Fußballspieler)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赫尔穆特科尔}} || he4 er3 mu4 te4 ke1 er3 || Helmut Kohl
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赫爾穆特科爾}} || he4 er3 mu4 te4 ke1 er3 || (traditionelle Schreibweise von 赫尔穆特科尔), Helmut Kohl
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穆斯林统治者}} || mu4 si1 lin2 tong3 zhi4 zhe1 || Emir
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穆阿维叶一世}} || mu4 a1 wei2 ye4 yi1 shi4 || Muawiya I.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穆阿維葉一世}} || mu4 a1 wei2 ye4 yi1 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 穆阿维叶一世), Muawiya I.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保罗赫尔曼穆勒}} || bao3 luo2 he4 er3 man4 mu4 lei1 || Paul Hermann Müller
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保羅赫爾曼穆勒}} || bao3 luo2 he4 er3 man4 mu4 lei1 || (traditionelle Schreibweise von 保罗赫尔曼穆勒), Paul Hermann Müller
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赫尔穆特施密特}} || he4 er3 mu4 te4 shi1 mi4 te4 || Helmut Schmidt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赫爾穆特施密特}} || he4 er3 mu4 te4 shi1 mi4 te4 || (traditionelle Schreibweise von 赫尔穆特施密特), Helmut Schmidt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿布穆萨布扎卡维}} || a1 bu4 mu4 sa4 bu4 zha1 ka3 wei2 || Abu Musab az-Zarqawi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |叶夫根尼穆拉文斯基}} || ye4 fu1 gen1 ni2 mu4 la1 wen2 si1 ji1 || Jewgeni Alexandrowitsch Mrawinski
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |葉夫根尼穆拉文斯基}} || ye4 fu1 gen1 ni2 mu4 la1 wen2 si1 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 叶夫根尼穆拉文斯基), Jewgeni Alexandrowitsch Mrawinski
|}
=== 塔 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |万塔}} || wan4 ta3 || Vantaa
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |萬塔}} || wan4 ta3 || (traditionelle Schreibweise von 万塔), Vantaa
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔河}} || ta3 he2 || Tahe (Ort in Heilongjiang)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔婆}} || ta3 po2 || Stupa (Sanskrit: m., स्तूप, stūpa)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔布}} || ta3 bu4 || Tarbes
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔器}} || ta3 qi4 || Turm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔楼}} || ta3 lou2 || Turm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔樓}} || ta3 lou2 || (traditionelle Schreibweise von 塔楼), Turm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔那}} || ta3 na3 || Thane
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔台}} || ta3 tai2 || Kontrollturm, Tower
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因塔}} || yin1 ta3 || Inta
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |佛塔}} || fo2 ta3 || buddh. Pagode, Stupa [ buddh. Denkmal, buddh. Sakralbau ]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |铁塔}} || tie3 ta3 || Eisenturm, eisernen Turm, Freileitungsmast, Hochspanngsleitungsmast, Gittermast [ elek.]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鐵塔}} || tie3 ta3 || (traditionelle Schreibweise von 铁塔), Eisenturm, eisernen Turm, Freileitungsmast, Hochspanngsleitungsmast, Gittermast [ elek.]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |灯塔}} || deng1 ta3 || Leuchtturm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |燈塔}} || deng1 ta3 || (traditionelle Schreibweise von 灯塔), Leuchtturm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔城}} || ta3 cheng2 || Tacheng (Stadt in Xinjiang)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |墓塔}} || mu4 ta3 || Grabtürmchen [ zum Aufbewahren von Gebeine ]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高塔}} || gao1 ta3 || starker Rückhalt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蛋塔}} || dan4 ta3 || Eitörtchen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔莫}} || ta3 mo4 || Ta Mok
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |尤塔}} || you2 ta3 || Jutta
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |钟塔}} || zhong1 ta3 || Glockenturm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鐘塔}} || zhong1 ta3 || (traditionelle Schreibweise von 钟塔), Glockenturm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔林}} || ta3 lin2 || Tallinn
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赤塔}} || chi4 ta3 || Tschita
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |埃塔}} || ai1 ta3 || Euskadi Ta Askatasuna
|-
| ai4 ta3 || [ETA]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |里塔}} || li3 ta3 || Rita
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |裡塔}} || li3 ta3 || (traditionelle Schreibweise von 里塔), Rita
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金塔}} || jin1 ta3 || Jinta (Ort in Gansu)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |钻塔}} || zuan1 ta3 || Bohrturm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |丽塔}} || li4 ta3 || Rita
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |色塔}} || se4 ta3 || Achterturm (Rollenoffset)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水塔}} || shui3 ta3 || Wasserturm, Zisterne, Pagode im Wasser
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宝塔}} || bao3 ta3 || Pagode
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宝塔区}} || bao3 ta3 qu1 || Baota
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |帕塔亚}} || pa4 ta3 ya4 || Pattaya (Thailand)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |帕塔亞}} || pa4 ta3 ya4 || (traditionelle Schreibweise von 帕塔亚), Pattaya (Thailand)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奥斯塔}} || ao4 si1 ta3 || Aosta
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |艾伯塔}} || ai4 bo2 ta3 || Alberta
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔希提}} || ta3 xi1 ti2 || Tahiti
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |贝伦塔}} || bei4 lun2 ta3 || Torre de Belém
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宣礼塔}} || xuan1 li3 ta3 || Minarett
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宣禮塔}} || xuan1 li3 ta3 || (traditionelle Schreibweise von 宣礼塔), Minarett
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |红塔区}} || hong2 ta3 qu1 || Stadtbezirk Hongta (der Stadt Stadt Yuxi, Provinz Yunnan, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紅塔區}} || hong2 ta3 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 红塔区), Stadtbezirk Hongta (der Stadt Stadt Yuxi, Provinz Yunnan, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔夫绸}} || ta3 fu1 chou2 || Taft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伦敦塔}} || lun2 dun1 ta3 || Tower of London
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |史塔西}} || shi3 ta3 xi1 || Stasi (Abk. für Staatssicherheit, DDR)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔什干}} || ta3 shi2 gan1 || Tashkent (Hauptstadt von Usbekistan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |双子塔}} || shuang1 zi3 ta3 || Petronas Towers
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |铁架塔}} || tie3 jia4 ta3 || Ladebaum
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鐵架塔}} || tie3 jia4 ta3 || (traditionelle Schreibweise von 铁架塔), Ladebaum
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔可钟}} || ta3 ke3 zhong1 || Taco Bell
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔可鐘}} || ta3 ke3 zhong1 || (traditionelle Schreibweise von 塔可钟), Taco Bell
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太阳塔}} || tai4 yang2 ta3 || Thermikkraftwerk
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太陽塔}} || tai4 yang2 ta3 || (traditionelle Schreibweise von 太阳塔), Thermikkraftwerk
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔利班}} || ta3 li4 ban1 || Taliban
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔里哈}} || ta3 li3 ha1 || Tarija
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |古塔区}} || gu3 ta3 qu1 || Guta
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |古塔區}} || gu3 ta3 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 古塔区), Guta
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |灯塔市}} || deng1 ta3 shi4 || Dengta
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |燈塔市}} || deng1 ta3 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 灯塔市), Dengta
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔木德}} || ta3 mu4 de2 || Talmud(Philos)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德尔塔}} || de2 er3 ta3 || Delta
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德爾塔}} || de2 er3 ta3 || (traditionelle Schreibweise von 德尔塔), Delta
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔纳湖}} || ta3 na4 hu2 || Tanasee
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |象牙塔}} || xiang4 ya2 ta3 || Elfenbeinturm, Elfenbeinturm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雅尔塔}} || ya3 er3 ta3 || Jalta
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雅爾塔}} || ya3 er3 ta3 || (traditionelle Schreibweise von 雅尔塔), Jalta
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔罗斯}} || ta3 luo2 si1 || Talos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔羅斯}} || ta3 luo2 si1 || (traditionelle Schreibweise von 塔罗斯), Talos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔贝压}} || ta3 bei4 ya1 || Tabea
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赤塔州}} || chi4 ta3 zhou1 || Oblast Tschita (eine Provinz in Russland)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金塔县}} || jin1 ta3 xian4 || Kreis Jinta ("Goldener Turm", Provinz Gansu, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔尔图}} || ta3 er3 tu2 || Tartu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自由塔}} || zi4 you2 ta3 || Freedom Tower
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法塔赫}} || fa3 ta3 he4 || Al-Fatah
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔列朗}} || ta3 lie4 lang3 || Charles-Maurice de Talleyrand-Périgord
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |科斯塔}} || ke1 si1 ta3 || Costa, Da Costa (lat., span., port., ital. für Küste, häufig in Ortsnamen)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赫尔塔}} || he4 er3 ta3 || Herta
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赫爾塔}} || he4 er3 ta3 || (traditionelle Schreibweise von 赫尔塔), Herta
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金字塔}} || jin1 zi4 ta3 || Pyramide
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |格式塔}} || ge2 shi4 ta3 || Gestalt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |切换塔}} || qie1 huan4 ta3 || Stellwerk
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |九层塔}} || jiu3 ceng2 ta3 || Basilikum
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |六和塔}} || liu4 he2 ta3 || Pagode der Sechs Harmonien, Liuhe-Pagode (in Hangzhou, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维斯塔}} || wei2 si1 ta3 || Hestia
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |維斯塔}} || wei2 si1 ta3 || (traditionelle Schreibweise von 维斯塔), Hestia
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔尔寺}} || ta2 er3 si4 || Kumbum-Kloster
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔爾寺}} || ta2 er3 si4 || (traditionelle Schreibweise von 塔尔寺), Kumbum-Kloster
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴别塔}} || ba1 bie2 ta3 || Turmbau zu Babel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴別塔}} || ba1 bie2 ta3 || (traditionelle Schreibweise von 巴别塔), Turmbau zu Babel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |輸電塔}} || shu1 dian4 ta3 || (traditionelle Schreibweise von 输电塔), Elektromast, Strommast
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔拉瓦}} || ta3 la1 wa3 || Tarawa (Hauptstadt von Kiribati)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |首尔塔}} || shou3 er3 ta3 || N Seoul Tower
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |首爾塔}} || shou3 er3 ta3 || (traditionelle Schreibweise von 首尔塔), N Seoul Tower
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |瓦莱塔}} || wa3 lai2 ta3 || Valletta
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔塔歹}} || ta3 ta3 dai3 || Tatadai
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拉科塔}} || la1 ke1 ta3 || Lakota (nordamerikanische Sioux-Indianer)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴塔耶}} || ba1 ta3 ye1 || Georges Bataille
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔罗糖}} || ta3 luo2 tang2 || Talose
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔羅糖}} || ta3 luo2 tang2 || (traditionelle Schreibweise von 塔罗糖), Talose
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冷却塔}} || leng3 que4 ta3 || Kühlturm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冷卻塔}} || leng3 que4 ta3 || (traditionelle Schreibweise von 冷却塔), Kühlturm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |康塔塔}} || kang1 ta3 ta3 || Kantate
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔城市}} || ta3 cheng2 shi4 || Tacheng
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |了望塔}} || liao3 wang4 ta3 || Aussichtsturm, Wart, Warten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |比塞塔}} || bi3 sai1 ta3 || Peseta
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔斯社}} || ta3 si1 she4 || ITAR-TASS, sowjetisches Nachrichtenbüro Tass
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡塔尔}} || ka3 ta3 er3 || Katar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡塔爾}} || ka3 ta3 er3 || (traditionelle Schreibweise von 卡塔尔), Katar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |观景塔}} || guan1 jing3 ta3 || Aussichtsturm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔吉克}} || ta3 ji2 ke4 || Tadschiken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |麦金塔}} || mai4 jin1 ta3 || Macintosh
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔布曼}} || ta3 bu4 man4 || Harriet Tubman
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔恩省}} || ta3 en1 sheng3 || Tarn (Departement in Frankreich)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |信号塔}} || xin4 hao4 ta3 || Stellwerk
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |信號塔}} || xin4 hao4 ta3 || (traditionelle Schreibweise von 信号塔), Stellwerk
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴黎铁塔}} || ba1 li2 tie3 ta3 || Eifelturm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴黎鐵塔}} || ba1 li2 tie3 ta3 || (traditionelle Schreibweise von 巴黎铁塔), Eifelturm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肯塔基州}} || ken3 ta3 ji1 zhou1 || Kentucky (Bundesstaat der USA)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔吉克族}} || ta3 ji2 ke4 zu2 || Tadschiken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |布列塔尼}} || bu4 lie4 ta3 ni2 || Bretagne
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奥古斯塔}} || ao4 gu3 si1 ta3 || August
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |普鲁塔克}} || pu3 lu3 ta3 ke4 || Plutarch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伍珀塔尔}} || wu3 po4 ta3 er3 || Wuppertal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伍珀塔爾}} || wu3 po4 ta3 er3 || (traditionelle Schreibweise von 伍珀塔尔), Wuppertal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔纳托斯}} || ta3 na4 tuo1 si1 || Thanatos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔哈尔省}} || ta3 ha1 er3 xing3 || Takhar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔哈爾省}} || ta3 ha1 er3 xing3 || (traditionelle Schreibweise von 塔哈尔省), Takhar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |輸電鐵塔}} || shu1 dian4 tie3 ta3 || (traditionelle Schreibweise von 输电铁塔), Hochspannungsmast
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔拉戈纳}} || ta3 la1 ge1 na4 || Tarragona
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡塔丽娜}} || ka3 ta3 li4 nuo2 || Katharina, Katarina
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |山头塔顶}} || shan1 tou2 ta3 ding3 || Berggipfel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |山頭塔頂}} || shan1 tou2 ta3 ding3 || (traditionelle Schreibweise von 山头塔顶), Berggipfel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡塔尔国}} || ka3 ta3 er3 guo2 || Staat Katar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡塔爾國}} || ka3 ta3 er3 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 卡塔尔国), Staat Katar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |列班塔达}} || lie4 ban1 ta3 da2 || Liebantada
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔斯曼海}} || ta3 si1 man4 hai3 || Tasmanische See
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |斯塔万格}} || si1 ta3 wan4 ge2 || Stavanger (Stadt in Norwegen)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |斯塔萬格}} || si1 ta3 wan4 ge2 || (traditionelle Schreibweise von 斯塔万格), Stavanger (Stadt in Norwegen)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哈塔伊省}} || ha1 ta3 yi1 xing3 || Hatay (türkische Provinz)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔塔尔族}} || ta3 ta3 er3 zu2 || Tataren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔塔爾族}} || ta3 ta3 er3 zu2 || (traditionelle Schreibweise von 塔塔尔族), Tataren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔城地区}} || ta3 cheng2 di4 qu1 || Tacheng
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔城地區}} || ta3 cheng2 di4 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 塔城地区), Tacheng
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |瓦尔塔河}} || wa3 er3 ta3 he2 || Warthe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |瓦爾塔河}} || wa3 er3 ta3 he2 || (traditionelle Schreibweise von 瓦尔塔河), Warthe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |机场灯塔}} || ji1 chang3 deng1 ta3 || Flugplatzleuchtfeuer, ABN, Aerodrome Beacon, ABN
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |福塔雷萨}} || fu2 ta3 lei2 sa4 || Fortaleza
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔武什省}} || ta3 wu3 shen2 xing3 || Tawusch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔武甚省}} || ta3 wu3 shen2 xing3 || (traditionelle Schreibweise von 塔武什省), Tawusch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聚沙成塔}} || ju4 sha1 cheng2 ta3 || Kleinvieh macht auch Mist
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法斯塔夫}} || fa3 si1 ta3 fu1 || Falstaff
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔加洛语}} || ta3 jia1 luo4 yu3 || Tagalog
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔加洛語}} || ta3 jia1 luo4 yu3 || (traditionelle Schreibweise von 塔加洛语), Tagalog
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |下塔吉尔}} || xia4 ta3 ji2 er3 || Nischni Tagil
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |下塔吉爾}} || xia4 ta3 ji2 er3 || (traditionelle Schreibweise von 下塔吉尔), Nischni Tagil
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔米姆省}} || ta3 mi3 mu3 sheng3 || Provinz at-Ta'mim
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |康塔尔省}} || kang1 ta3 er3 sheng3 || Cantal (Departement in Frankreich)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |康塔爾省}} || kang1 ta3 er3 sheng3 || (traditionelle Schreibweise von 康塔尔省), Cantal (Departement in Frankreich)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伍泊塔尔}} || wu3 bo2 ta3 er3 || Wuppertal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伍泊塔爾}} || wu3 bo2 ta3 er3 || (traditionelle Schreibweise von 伍泊塔尔), Wuppertal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |祖宾梅塔}} || zu3 bin1 mei2 ta3 || Zubin Mehta
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |贝塔斯曼}} || bei4 ta3 si1 man4 || Bertelsmann
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |貝塔斯曼}} || bei4 ta3 si1 man4 || (traditionelle Schreibweise von 贝塔斯曼), Bertelsmann
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |马切拉塔}} || ma3 qie1 la1 ta3 || Macerata
|-
| ma3 qie4 la1 ta3 || [Macerata]
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬切拉塔}} || ma3 qie1 la1 ta3 || (traditionelle Schreibweise von 马切拉塔), Macerata
|-
| ma3 qie4 la1 ta3 || [Macerata]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡塔尼亚}} || ka3 ta3 ni2 ya4 || Catania (Stadt in Sizilien, Italien)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡塔尼亞}} || ka3 ta3 ni2 ya4 || (traditionelle Schreibweise von 卡塔尼亚), Catania (Stadt in Sizilien, Italien)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |史塔万格}} || shi3 ta3 wan4 ge2 || Stavanger (Stadt in Norwegen)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |史塔萬格}} || shi3 ta3 wan4 ge2 || (traditionelle Schreibweise von 史塔万格), Stavanger (Stadt in Norwegen)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |库塔伊西}} || ku4 ta3 yi1 xi1 || Kutaissi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |艾伯塔龙}} || ai4 bo2 ta3 long2 || Albertosaurus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿斯塔蒂}} || a1 si1 ta3 di4 || Astarte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |林格斯塔}} || lin2 ge2 si1 ta3 || Ringo Starr
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |波尔塔瓦}} || bo1 er3 ta3 wa3 || Poltawa
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |波爾塔瓦}} || bo1 er3 ta3 wa3 || (traditionelle Schreibweise von 波尔塔瓦), Poltawa
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哈尔斯塔}} || ha1 er3 si1 ta3 || Harstad
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哈爾斯塔}} || ha1 er3 si1 ta3 || (traditionelle Schreibweise von 哈尔斯塔), Harstad
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |博维斯塔}} || bo2 wei2 si1 ta3 || Boavista Porto
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |博維斯塔}} || bo2 wei2 si1 ta3 || (traditionelle Schreibweise von 博维斯塔), Boavista Porto
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |古斯塔夫}} || gu3 si1 ta3 fu1 || Gustav
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿斯塔纳}} || a1 si1 ta3 na4 || Astana
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔什干州}} || ta3 shi2 gan1 zhou1 || Provinz Taschkent
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿拉伯塔}} || a1 la1 bo2 ta3 || Burj al Arab
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肯塔基洲}} || ken3 ta3 ji1 zhou1 || Kentucky
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔奥敏纳}} || ta3 ao4 min3 na4 || Taormina
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |利斯塔尔}} || li4 si1 ta3 er3 || Liestal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |利斯塔爾}} || li4 si1 ta3 er3 || (traditionelle Schreibweise von 利斯塔尔), Liestal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金字塔形}} || jin1 zi4 ta3 xing2 || pyramidal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |银塔广场}} || yin2 ta3 guang3 chang3 || Largo di Torre Argentina
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔里木河}} || ta3 li3 mu4 he2 || Tarim
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔吉克语}} || ta3 ji2 ke4 yu3 || Tadschikische Sprache
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔吉克語}} || ta3 ji2 ke4 yu3 || (traditionelle Schreibweise von 塔吉克语), Tadschikische Sprache
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大卫库塔}} || da4 wei4 ku4 ta3 || David Coulthard
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |纳斯塔斯}} || na4 si1 ta3 si1 || Ilie Năstase
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |莫斯塔尔}} || mo4 si1 ta3 er3 || Mostar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |莫斯塔爾}} || mo4 si1 ta3 er3 || (traditionelle Schreibweise von 莫斯塔尔), Mostar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安塔利亚}} || an1 ta3 li4 ya4 || Antalya
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安塔利亞}} || an1 ta3 li4 ya4 || (traditionelle Schreibweise von 安塔利亚), Antalya
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |博尔塔拉}} || bo2 er3 ta3 la1 || Bortala
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |博爾塔拉}} || bo2 er3 ta3 la1 || (traditionelle Schreibweise von 博尔塔拉), Bortala
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |东京铁塔}} || dong1 jing1 tie3 ta3 || Tokio Tower
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |東京鐵塔}} || dong1 jing1 tie3 ta3 || (traditionelle Schreibweise von 东京铁塔), Tokio Tower
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |托卡塔曲}} || tuo1 ka3 ta3 qu3 || Toccata
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |南塔克特}} || nan2 ta3 ke4 te4 || Nantucket (Insel im Bundesstaat Massachusetts, USA)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西门塔尔}} || xi1 men2 ta3 er3 || Simmentaler (eine Rinderrasse)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西門塔爾}} || xi1 men2 ta3 er3 || (traditionelle Schreibweise von 西门塔尔), Simmentaler (eine Rinderrasse)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔特拉山}} || ta3 te4 la1 shan1 || Tatra (slowakisch und polnisch Tatry) ist der Name eines Gebirgskomplexes des geologischen Fatra-Tatra-Gebietes in den Karpaten. Der Großteil liegt in der Slowakei, ein kleiner Teil in Polen (der Rysy mit 2499 m ü. NN. ist der höchste Berg Polens). Mit 2.655 m ü. NN ist der Gerlachovský štít in der Slowakei die höchste Erhebung der Tatra und der ganzen Karpaten. Nur in ihrem nördlichsten Teil, der Hohen Tatra, und im südlichen Teil, dem Făgăraş-Gebirge, dem Retezat und dem Bucegi-Gebirge, erreichen die Karpatengipfel Höhen von mehr als 2500 m.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |木温塔歹}} || mu4 wen1 ta3 dai3 || Muwentadai
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雪尔塔语}} || xue3 er3 ta3 yu3 || Shelta
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雪爾塔語}} || xue3 er3 ta3 yu3 || (traditionelle Schreibweise von 雪尔塔语), Shelta
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肯塔基河}} || ken3 ta3 ji1 he2 || Kentucky River
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿贝奥库塔}} || a1 bei4 ao4 ku4 ta3 || Abeokuta
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔斯曼尼亚}} || ta3 si1 man4 ni2 ya4 || Tasmanien
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔斯曼尼亞}} || ta3 si1 man4 ni2 ya4 || (traditionelle Schreibweise von 塔斯曼尼亚), Tasmanien
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |莱利斯塔德}} || lai2 li4 si1 ta3 de2 || Lelystad (Stadt in den Niederlanden)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔式起重机}} || ta3 shi4 qi3 zhong4 ji1 || Turmdrehkran
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |查塔姆群岛}} || cha2 ta3 mu3 qun2 dao3 || Chatham-Inseln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亚伯塔斯曼}} || ya3 bo2 ta3 si1 man4 || Abel Tasman
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亞伯塔斯曼}} || ya3 bo2 ta3 si1 man4 || (traditionelle Schreibweise von 亚伯塔斯曼), Abel Tasman
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |查尔斯塔珀}} || cha2 er3 si1 ta3 po4 || Charles Tupper
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |查爾斯塔珀}} || cha2 er3 si1 ta3 po4 || (traditionelle Schreibweise von 查尔斯塔珀), Charles Tupper
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雅尔塔会议}} || ya3 er3 ta3 hui4 yi4 || Erklärung von Jalta
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |尼安德塔人}} || ni2 an1 de2 ta3 ren2 || Homo neanderthalensis, Neandertaler
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |马塔莫德尔}} || ma3 ta3 mo4 de2 er3 || Martha Mödl
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬塔莫德爾}} || ma3 ta3 mo4 de2 er3 || (traditionelle Schreibweise von 马塔莫德尔), Martha Mödl
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴塔哥尼亚}} || ba1 ta3 ge1 ni2 ya4 || Patagonien
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴塔哥尼亞}} || ba1 ta3 ge1 ni2 ya4 || (traditionelle Schreibweise von 巴塔哥尼亚), Patagonien
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡尔斯塔德}} || ka3 er3 si1 ta3 de2 || Karlstad
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡爾斯塔德}} || ka3 er3 si1 ta3 de2 || (traditionelle Schreibweise von 卡尔斯塔德), Karlstad
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |布列塔尼语}} || bu4 lie4 ta3 ni2 yu3 || Bretonische Sprache
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |布列塔尼語}} || bu4 lie4 ta3 ni2 yu3 || (traditionelle Schreibweise von 布列塔尼语), Bretonische Sprache
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金字形神塔}} || jin1 zi4 xing2 shen2 ta3 || Zikkurat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人口金字塔}} || ren2 kou3 jin1 zi4 ta3 || Altersstruktur
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |麦金塔电脑}} || mai4 jin1 ta3 dian4 nao3 || Apple Macintosh
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毛里塔尼亚}} || mao2 li3 ta3 ni2 ya4 || Mauretanien
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毛裡塔尼亞}} || mao2 li3 ta3 ni2 ya4 || (traditionelle Schreibweise von 毛里塔尼亚), Mauretanien
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |波尔塔瓦州}} || bo1 er3 ta3 wa3 zhou1 || Oblast Poltawa
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |波爾塔瓦州}} || bo1 er3 ta3 wa3 zhou1 || (traditionelle Schreibweise von 波尔塔瓦州), Oblast Poltawa
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奥莫尔塔格}} || ao4 mo4 er3 ta3 ge2 || Omortag, Omurtag of Bulgaria
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴亚尔塔港}} || ba1 ya4 er3 ta3 gang3 || Puerto Vallarta
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴亞爾塔港}} || ba1 ya4 er3 ta3 gang3 || (traditionelle Schreibweise von 巴亚尔塔港), Puerto Vallarta
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴斯利卡塔}} || ba1 si1 li4 ka3 ta3 || Basilikata
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肯塔基大学}} || ken3 ta3 ji1 da4 xue2 || University of Kentucky
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肯塔基大學}} || ken3 ta3 ji1 da4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 肯塔基大学), University of Kentucky
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |达姆施塔特}} || da2 mu3 shi1 ta3 te4 || Darmstadt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿加尔塔拉}} || a1 jia1 er3 ta3 la1 || Agartala
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿加爾塔拉}} || a1 jia1 er3 ta3 la1 || (traditionelle Schreibweise von 阿加尔塔拉), Agartala
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吉萨金字塔}} || ji2 sa4 jin1 zi4 ta3 || Cheops-Pyramide
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奥塔哥地区}} || ao4 ta3 ge1 di4 qu1 || Otago
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |居里奥纳塔}} || ju1 li3 ao4 na4 ta3 || Giulio Natta
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡塔尔航空}} || ka3 ta3 er3 hang2 kong1 || Qatar Airways
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡塔爾航空}} || ka3 ta3 er3 hang2 kong1 || (traditionelle Schreibweise von 卡塔尔航空), Qatar Airways
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |忽神塔乙儿}} || hu1 shen2 ta3 yi3 er2 || Hushentayi'er
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |忽神塔乙兒}} || hu1 shen2 ta3 yi3 er2 || (traditionelle Schreibweise von 忽神塔乙儿), Hushentayi'er
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现代索纳塔}} || xian4 dai4 suo3 na4 ta3 || Hyundai Sonata
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡纳塔克邦}} || ka3 na4 ta3 ke4 bang1 || Karnataka (indischer Bundesstaat)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔尔塔罗斯}} || ta3 er3 ta3 luo2 si1 || Tartaros
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔爾塔羅斯}} || ta3 er3 ta3 luo2 si1 || (traditionelle Schreibweise von 塔尔塔罗斯), Tartaros
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加拉塔沙雷}} || jia1 la1 ta3 sha1 lei2 || Galatasaray Istanbul
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡塔兰猜想}} || ka3 ta3 lan2 cai1 xiang3 || Catalansche Vermutung, Catalan’sche Vermutung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奥塔哥大学}} || ao4 ta3 ge1 da4 xue2 || Universität von Otago
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔米尔之虎}} || ta3 mi3 er3 zhi1 hu3 || Tamilischen Tiger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔米爾之虎}} || ta3 mi3 er3 zhi1 hu3 || (traditionelle Schreibweise von 塔米尔之虎), Tamilischen Tiger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔那那利佛}} || ta3 na3 na3 li4 fu2 || Antananarivo
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡塔兰立体}} || ka3 ta3 lan2 li4 ti3 || Catalanischer Körper, Dual-Archimedischer Körper (regelmäßige Vielecke)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔恩加龙省}} || ta3 en1 jia1 long2 sheng3 || Tarn-et-Garonne
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔式印刷机}} || ta3 shi4 yin4 shua4 ji1 || Druckturm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿塔图尔克}} || a1 ta3 tu2 er3 ke4 || Mustafa Kemal, seit 1934 Atatürk (* 1881 in Thessaloniki ehem. Selânik; † 10. November 1938 in Istanbul) ist der Begründer der modernen Türkei und war erster Präsident der nach dem Ersten Weltkrieg aus dem Osmanischen Reich hervorgegangenen Republik Türkei.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |基尔电视塔}} || ji1 er3 dian4 shi4 ta3 || Fernmeldeturm Kiel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |基爾電視塔}} || ji1 er3 dian4 shi4 ta3 || (traditionelle Schreibweise von 基尔电视塔), Fernmeldeturm Kiel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔里木盆地}} || ta3 li3 mu4 pen2 di4 || Tarimbecken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |梅克雷莫劳塔}} || mei2 ke4 lei2 mo4 lao2 ta3 || Mekere Morauta
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |瓦莱达奥斯塔}} || wa3 lai2 da2 ao4 si1 ta3 || Aostatal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安托法加斯塔}} || an1 tuo1 fa3 jia1 si1 ta3 || Antofagasta
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |古斯塔夫一世}} || gu3 si1 ta3 fu1 yi1 shi4 || Gustav I. Wasa
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |波尔塔瓦会战}} || bo1 er3 ta3 wa3 hui4 zhan4 || Schlacht bei Poltawa
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿塔卡马大区}} || a1 ta3 ka3 ma3 da4 qu1 || Región de Atacama
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿塔卡馬大區}} || a1 ta3 ka3 ma3 da4 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 阿塔卡马大区), Región de Atacama
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔斯马尼亚州}} || ta3 si1 ma3 ni2 ya4 zhou1 || Tasmanien
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔斯馬尼亞州}} || ta3 si1 ma3 ni2 ya4 zhou1 || (traditionelle Schreibweise von 塔斯马尼亚州), Tasmanien
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔斯马尼亚岛}} || ta3 si1 ma3 ni2 ya4 dao3 || Tasmanien
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亚历山大灯塔}} || ya4 li4 shan1 da4 deng1 ta3 || Pharos von Alexandria
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吉萨大金字塔}} || ji2 sa4 da4 jin1 zi4 ta3 || Cheops-Pyramide
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿里斯塔克斯}} || a1 li3 si1 ta3 ke4 si1 || Aristarchos von Samos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卢齐欧封塔纳}} || lu2 qi2 ou1 feng1 ta3 na4 || Lucio Fontana
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蓬塔阿雷纳斯}} || peng2 ta3 a1 lei2 na4 si1 || Punta Arenas
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安娜斯塔西亚}} || an1 na4 si1 ta3 xi1 ya4 || Anastasia Nikolajewna Romanowa
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安娜斯塔西亞}} || an1 na4 si1 ta3 xi1 ya4 || (traditionelle Schreibweise von 安娜斯塔西亚), Anastasia Nikolajewna Romanowa
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |斯塔夫罗波尔}} || si1 ta3 fu1 luo2 bo1 er3 || Stawropol
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |斯塔夫羅波爾}} || si1 ta3 fu1 luo2 bo1 er3 || (traditionelle Schreibweise von 斯塔夫罗波尔), Stawropol
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穆斯塔法三世}} || mu4 si1 ta3 fa3 san1 shi4 || Mustafa III.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金塔纳罗奥州}} || jin1 ta3 na4 luo2 ao4 zhou1 || Quintana Roo (Bundesstaat in Mexico)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿纳斯塔修斯}} || a5 na4 si1 ta3 xiu1 si1 || Anastasius
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |倒金字塔结构}} || dao3 jin1 zi4 ta3 jie2 gou4 || Trichteraufbau
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |古斯塔夫多雷}} || gu3 si1 ta3 fu1 duo1 lei2 || Gustave Doré
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿尔伯塔大学}} || a1 er3 bo2 ta3 da4 xue2 || University of Alberta
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿爾伯塔大學}} || a1 er3 bo2 ta3 da4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 阿尔伯塔大学), University of Alberta
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊塔洛巴尔博}} || yi1 ta3 luo4 ba1 er3 bo2 || Italo Balbo
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊塔洛巴爾博}} || yi1 ta3 luo4 ba1 er3 bo2 || (traditionelle Schreibweise von 伊塔洛巴尔博), Italo Balbo
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |古斯塔夫马勒}} || gu3 si1 ta3 fu1 ma3 lei1 || Gustav Mahler
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |古斯塔夫馬勒}} || gu3 si1 ta3 fu1 ma3 lei1 || (traditionelle Schreibweise von 古斯塔夫马勒), Gustav Mahler
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肖斯塔科维奇}} || xiao4 si1 ta3 ke1 wei2 qi2 || Schostakowitsch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肖斯塔科維奇}} || xiao4 si1 ta3 ke1 wei2 qi2 || (traditionelle Schreibweise von 肖斯塔科维奇), Schostakowitsch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔毛利帕斯州}} || ta3 mao2 li4 pa4 si1 zhou1 || Tamaulipas
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因戈尔施塔特}} || yin1 ge1 er3 shi1 ta3 te4 || Ingolstadt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因戈爾施塔特}} || yin1 ge1 er3 shi1 ta3 te4 || (traditionelle Schreibweise von 因戈尔施塔特), Ingolstadt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安塔那那利佛}} || an1 ta3 na4 na4 li4 fu2 || Antananarivo
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穆斯塔法二世}} || mu4 si1 ta3 fa3 er4 shi4 || Mustafa II.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穆斯塔法一世}} || mu4 si1 ta3 fa3 yi1 shi4 || Mustafa I.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |尤塔林姆巴赫}} || you2 ta3 lin2 mu3 ba1 he4 || Jutta Limbach
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |丽塔史塔里希}} || li4 ta3 shi3 ta3 li3 xi1 || Rita Streich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔拉帕卡大区}} || ta3 la1 pa4 ka3 dai4 qu1 || Región de Tarapacá
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔拉帕卡大區}} || ta3 la1 pa4 ka3 dai4 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 塔拉帕卡大区), Región de Tarapacá
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |里塔聚斯姆特}} || li3 ta3 ju4 si1 mu3 te4 || Rita Süssmuth
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |裡塔聚斯姆特}} || li3 ta3 ju4 si1 mu3 te4 || (traditionelle Schreibweise von 里塔聚斯姆特), Rita Süssmuth
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |居斯塔夫莫罗}} || ju1 si1 ta3 fu1 mo4 luo2 || Gustave Moreau
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |居斯塔夫莫羅}} || ju1 si1 ta3 fu1 mo4 luo2 || (traditionelle Schreibweise von 居斯塔夫莫罗), Gustave Moreau
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |康塔罗斯酒杯}} || kang1 ta3 luo2 si1 jiu3 bei1 || Kantharos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |康塔羅斯酒杯}} || kang1 ta3 luo2 si1 jiu3 bei1 || (traditionelle Schreibweise von 康塔罗斯酒杯), Kantharos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吉萨金字塔群}} || ji2 sa4 jin1 zi4 ta3 qun2 || Pyramiden von Gizeh
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿塔罗斯一世}} || a1 ta3 luo2 si1 yi1 shi4 || Attalos I.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿塔羅斯一世}} || a1 ta3 luo2 si1 yi1 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 阿塔罗斯一世), Attalos I.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿塔罗斯二世}} || a1 ta3 luo2 si1 er4 shi4 || Attalos II.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿塔羅斯二世}} || a1 ta3 luo2 si1 er4 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 阿塔罗斯二世), Attalos II.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |8字形塔式机组}} || 8 zi4 xing2 ta3 shi4 ji1 zu3 || Achterturm (Rollenoffset)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奥托利利恩塔尔}} || ao4 tuo1 li4 li4 en1 ta3 er3 || Otto Lilienthal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |古斯塔夫库尔贝}} || gu3 si1 ta3 fu1 ku4 er3 bei4 || Gustave Courbet
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔斯马尼亚大学}} || ta3 si1 ma3 ni2 ya4 da4 xue2 || University of Tasmania
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔斯馬尼亞大學}} || ta3 si1 ma3 ni2 ya4 da4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 塔斯马尼亚大学), University of Tasmania
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |约翰尼斯斯塔克}} || yue1 han4 ni2 si1 si1 ta3 ke4 || Johannes Stark
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |約翰尼斯斯塔克}} || yue1 han4 ni2 si1 si1 ta3 ke4 || (traditionelle Schreibweise von 约翰尼斯斯塔克), Johannes Stark
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |约翰巴塔萨纽曼}} || yue1 han4 ba1 ta3 sa4 niu3 man4 || Johann Balthasar Neumann
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |科丽塔斯科特金}} || ke1 li4 ta3 si1 ke1 te4 jin1 || Coretta Scott King
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欧仁查理卡塔兰}} || ou1 ren2 cha2 li3 ka3 ta3 lan2 || Eugène Charles Catalan (belgischer Mathematiker)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |胡里奥科塔萨尔}} || hu2 li3 ao4 ke1 ta3 sa4 er3 || Julio Cortázar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |賈拉勒塔拉巴尼}} || gu3 la1 lei1 ta3 la1 ba1 ni2 || (traditionelle Schreibweise von 贾拉勒塔拉巴尼), Dschalal Talabani
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奥克塔维奥帕斯}} || ao4 ke4 ta3 wei2 ao4 pa4 si1 || Octavio Paz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔式悬臂起重机}} || ta3 shi4 xuan2 bi4 qi3 zhong4 ji1 || Turmdrehkran
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |井口上的铁架塔}} || jing3 kou3 shang4 de5 tie3 jia4 ta3 || Bohrturm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |井口上的鐵架塔}} || jing3 kou3 shang4 de5 tie3 jia4 ta3 || (traditionelle Schreibweise von 井口上的铁架塔), Bohrturm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔巴斯哥辣酱油}} || ta3 ba1 si1 ge1 la4 jiang4 you2 || Tabasco
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |东方明珠电视塔}} || dong1 fang1 ming2 zhu1 dian4 shi4 ta3 || Oriental Pearl Tower
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |東方明珠電視塔}} || dong1 fang1 ming2 zhu1 dian4 shi4 ta3 || (traditionelle Schreibweise von 东方明珠电视塔), Oriental Pearl Tower
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |本雅明内塔尼亚胡}} || ben3 ya3 ming2 nei4 ta3 ni2 ya4 hu2 || Benjamin Netanjahu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |本雅明內塔尼亞胡}} || ben3 ya3 ming2 nei4 ta3 ni2 ya4 hu2 || (traditionelle Schreibweise von 本雅明内塔尼亚胡), Benjamin Netanjahu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿尔塔纳股份公司}} || a1 er3 ta3 na4 gu3 fen4 gong1 si1 || Altana
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赫塔费足球俱乐部}} || he4 ta3 fei4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || FC Getafe, Getafe CF
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安纳斯塔西亚二世}} || an1 na4 si1 ta3 xi1 ya4 er4 shi4 || Anastasios II.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安纳斯塔西亚一世}} || an1 na4 si1 ta3 xi1 ya4 yi1 shi4 || Anastasios I.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亚历山德罗内斯塔}} || ya4 li4 shan1 de2 luo2 nei4 si1 ta3 || Alessandro Nesta
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |科斯塔斯西米蒂斯}} || ke1 si1 ta3 si1 xi1 mi3 di4 si1 || Konstantinos Simitis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡尔古斯塔夫容格}} || ka3 er3 gu3 si1 ta3 fu1 rong2 ge2 || Carl Gustav Jung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡爾古斯塔夫容格}} || ka3 er3 gu3 si1 ta3 fu1 rong2 ge2 || (traditionelle Schreibweise von 卡尔古斯塔夫容格), Carl Gustav Jung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加拿大国家电视塔}} || jia1 na2 da4 guo2 jia1 dian4 shi4 ta3 || CN Tower
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加拿大國家電視塔}} || jia1 na2 da4 guo2 jia1 dian4 shi4 ta3 || (traditionelle Schreibweise von 加拿大国家电视塔), CN Tower
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡洛斯卡斯塔尼达}} || ka3 luo4 si1 ka3 si1 ta3 ni2 da2 || Carlos Castaneda
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |约翰斯塔希亚当斯}} || yue1 han4 si1 ta3 xi1 ya3 dang1 si1 || John Stacey Adams
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |約翰斯塔希亞當斯}} || yue1 han4 si1 ta3 xi1 ya3 dang1 si1 || (traditionelle Schreibweise von 约翰斯塔希亚当斯), John Stacey Adams
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |8机组塔式印刷机}} || 8 ji1 zu3 ta3 shi4 yin4 shua4 ji1 || Achterturm (Rollenoffset)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿道夫古斯塔夫亲王}} || a1 dao4 fu1 gu3 si1 ta3 fu1 qin1 wang2 || Prince Gustaf Adolf, Duke of Västerbotten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿道夫古斯塔夫親王}} || a1 dao4 fu1 gu3 si1 ta3 fu1 qin1 wang2 || (traditionelle Schreibweise von 阿道夫古斯塔夫亲王), Prince Gustaf Adolf, Duke of Västerbotten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |古斯塔夫施特雷泽曼}} || gu3 si1 ta3 fu1 shi1 te4 lei2 ze2 man4 || Gustav Stresemann
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |古斯塔夫施特雷澤曼}} || gu3 si1 ta3 fu1 shi1 te4 lei2 ze2 man4 || (traditionelle Schreibweise von 古斯塔夫施特雷泽曼), Gustav Stresemann
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |博尔塔拉蒙古自治州}} || bo2 er3 ta3 la1 meng2 gu3 zi4 zhi4 zhou1 || Mongolischer Autonomer Bezirk Bortala
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |博爾塔拉蒙古自治州}} || bo2 er3 ta3 la1 meng2 gu3 zi4 zhi4 zhou1 || (traditionelle Schreibweise von 博尔塔拉蒙古自治州), Mongolischer Autonomer Bezirk Bortala
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿里伊本艾比塔里卜}} || a1 li3 yi1 ben3 ai4 bi3 ta3 li3 bo5 || Ali ibn Abi Talib
|-
| a1 li3 yi1 ben3 ai4 bi3 ta3 li3 bu3 || [Ali ibn Abi Talib; ʿAlī ibn Abī Tālib]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |达姆施塔特工业大学}} || da2 mu3 shi1 ta3 te4 gong1 ye4 da4 xue2 || Technische Universität Darmstadt, TU Darmstadt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |季米特里肖斯塔科维奇}} || ji4 mi3 te4 li3 xiao4 si1 ta3 ke1 wei2 qi2 || Dmitri Dmitrijewitsch Schostakowitsch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |季米特里肖斯塔科維奇}} || ji4 mi3 te4 li3 xiao4 si1 ta3 ke1 wei2 qi2 || (traditionelle Schreibweise von 季米特里肖斯塔科维奇), Dmitri Dmitrijewitsch Schostakowitsch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |皮拉内西吉安巴蒂斯塔}} || pi2 la1 nei4 xi1 ji2 an1 ba1 di4 si1 ta3 || Giovanni Battista Piranesi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |皮拉內西吉安巴蒂斯塔}} || pi2 la1 nei4 xi1 ji2 an1 ba1 di4 si1 ta3 || (traditionelle Schreibweise von 皮拉内西吉安巴蒂斯塔), Giovanni Battista Piranesi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赫尔塔多伊布勒格麦林}} || he4 er3 ta3 duo1 yi1 bu4 lei1 ge2 mai4 lin2 || Herta Däubler-Gmelin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维戈塞尔塔足球俱乐部}} || wei2 ge1 sai1 er3 ta3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || Celta Vigo
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |維戈塞爾塔足球俱樂部}} || wei2 ge1 sai1 er3 ta3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || (traditionelle Schreibweise von 维戈塞尔塔足球俱乐部), Celta Vigo
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毛里塔尼亚伊斯兰共和国}} || mao2 li3 ta3 ni2 ya4 yi1 si1 lan2 gong4 he2 guo2 || Islamische Republik Mauretanien
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哈尔姆斯塔德足球俱乐部}} || ha1 er3 mu3 si1 ta3 de2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || Halmstads Bollklub
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哈爾姆斯塔德足球俱樂部}} || ha1 er3 mu3 si1 ta3 de2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || (traditionelle Schreibweise von 哈尔姆斯塔德足球俱乐部), Halmstads Bollklub
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔吉克苏维埃社会主义共和国}} || ta3 ji2 ke4 su1 wei2 ai1 she4 hui4 zhu3 yi4 gong4 he2 guo2 || Tadschikische SSR
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡尔古斯塔夫埃米尔曼纳海姆}} || ka3 er3 gu3 si1 ta3 fu1 ai1 mi3 er3 man4 na4 hai3 mu3 || Carl Gustaf Mannerheim
|}
=== 哩 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |咖哩}} || ga1 li5 || Curry
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哩鼎}} || li3 ding3 || Liding
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哩数}} || li3 shu4 || Distanz in Meilen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哩數}} || li3 shu4 || (traditionelle Schreibweise von 哩数), Distanz in Meilen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加哩}} || jia1 li3 || curry (loanword)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |机哩瓜拉}} || ji1 li1 gua1 la1 || (Taiwan) see 嘰哩咕嚕|叽哩咕噜[ji1 li5 gu1 lu1]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哩哩啦啦}} || li1 li1 la1 la1 || scattered, intermittent, sporadic, on and off, stop and go
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哩哩罗罗}} || li1 li1 luo1 luo1 || endless mumbling, verbose and incomprehensible, talking endlessly
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哩哩羅羅}} || li1 li1 luo1 luo1 || (traditionelle Schreibweise von 哩哩罗罗), endless mumbling, verbose and incomprehensible, talking endlessly
|}
=== 稱 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |稱量}} || chen4 liang4 || (traditionelle Schreibweise von 称量), Bewertung, abwägen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |號稱}} || hao4 cheng1 || (traditionelle Schreibweise von 号称), so genannt, vorgeblich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |堪稱}} || kan1 cheng1 || (traditionelle Schreibweise von 堪称), zählen zu, mit Recht... nennen, angesehen werden als
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |相稱}} || xiang1 cheng1 || (traditionelle Schreibweise von 相称), zusammen passen, angebracht, entsprechend, passend, entsprechend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |通稱}} || tong1 cheng1 || (traditionelle Schreibweise von 通称), allgemeine Bezeichnung, Generalbezeichnung, Sammelbegriff, bitten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人稱}} || ren2 cheng1 || (traditionelle Schreibweise von 人称), Person <Grammatik>; Bsp.: (第二人稱) 第二人称 -- zweite Person (du, ihr, Sie); Bsp.: (第三人稱) 第三人称 -- dritte Person (er, sie es; sie); Bsp.: (第一人稱) 第一人称 -- erste Person (ich, wir)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |對稱}} || dui4 chen4 || (traditionelle Schreibweise von 对称), Symmetrie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |稱義}} || cheng1 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 称义), gerechtgesprochen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全稱}} || quan2 cheng1 || (traditionelle Schreibweise von 全称), vollständige Bezeichnung, vollständiger Name, alle bezeichnen als, alle heißen, alle nennen als
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |著稱}} || zhu4 cheng1 || (traditionelle Schreibweise von 著称), berühmt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |稱做}} || chen4 zuo4 || (traditionelle Schreibweise von 称做), bezeichnen als, benennen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |稱道}} || chen4 dao4 || (traditionelle Schreibweise von 称道), anerkennen, über etw. lobend sprechen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |稱重}} || cheng1 zhong4 || (traditionelle Schreibweise von 称重), Bewertung, abwägen, abwiegen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |合稱}} || he2 cheng1 || (traditionelle Schreibweise von 合称), allgemeine Bezeichnung, Generalbezeichnung, Sammelbegriff, allgemein als ... bezeichnet, zusammen bekannt als
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宇稱}} || yu3 cheng1 || (traditionelle Schreibweise von 宇称), Parität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |稱多}} || chen4 duo1 || (traditionelle Schreibweise von 称多), Chenduo (Ort in Qinghai)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宣稱}} || xuan1 cheng1 || (traditionelle Schreibweise von 宣称), Angabe, Annoncierung, Bescheid, Machtwort, anmelden, erklären, beanspruchen, einfordern, erklärt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |稱為}} || cheng1 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 称为), angerufen werden, heißen, anklingeln, telefonieren, bezeichnen als, heißen als, nennen als
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |又稱}} || you4 ci2 || anderer Name, auch genannt, auch bezeichnet
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美稱}} || mei3 cheng1 || (traditionelle Schreibweise von 美称), ehren, Ruf ; Ansehen, Ruhm ; Ehre
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |稱說}} || chen4 shuo1 || (traditionelle Schreibweise von 称说), nacherzählen, sich auf jmd. Bei Sprechen beziehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |敬稱}} || jing4 cheng1 || (traditionelle Schreibweise von 敬称), ehren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |稱定}} || chen4 ding4 || (traditionelle Schreibweise von 称定), abwägen, abwiegen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |稱謂}} || cheng1 wei4 || (traditionelle Schreibweise von 称谓), Titel; Bezeichnung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |堅稱}} || jian1 cheng1 || (traditionelle Schreibweise von 坚称), einfordern, feststellen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |稱出}} || chen4 chu1 || (traditionelle Schreibweise von 称出), abwiegen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |尊稱}} || zun1 cheng1 || (traditionelle Schreibweise von 尊称), respektvolle Anredeform, jd. respektvoll anreden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |稱作}} || chen4 zuo4 || (traditionelle Schreibweise von 称作), betiteln, titulieren, betitlet, tituliert, tituliert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聲稱}} || sheng1 cheng1 || (traditionelle Schreibweise von 声称), behaupten, deklarieren, vorgeblich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |或稱}} || huo4 cheng1 || (traditionelle Schreibweise von 或称), auch bekannt als, auch bezeichnet als, auch genannt als
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亦稱}} || yi3 cheng1 || (traditionelle Schreibweise von 亦称), als bezeichnet als, auch bekannt als, auch genannt als
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |名稱}} || ming2 cheng1 || (traditionelle Schreibweise von 名称), Benennung, Bezeichnung; (z.B. Bezeichnung der Erfindung)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |改稱}} || gai3 cheng1 || (traditionelle Schreibweise von 改称), umbenennen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |愛稱}} || ai4 cheng1 || (traditionelle Schreibweise von 爱称), Kosename
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公稱}} || gong1 cheng1 || (traditionelle Schreibweise von 公称), Nenn...
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |對稱物}} || dui4 chen4 wu4 || (traditionelle Schreibweise von 对称物), Pendant
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反對稱}} || fan3 dui4 chen4 || (traditionelle Schreibweise von 反对称), antisymmetrisch (Adj, Math)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |稱得上}} || cheng1 de5 shang4 || (traditionelle Schreibweise von 称得上), kann als ... bezeichnet werden, verdient als ... bezeichnet werden, würdig als ... bezeichnet werden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不稱心}} || bu4 cheng4 xin1 || (traditionelle Schreibweise von 不称心), unbefriedigend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |被稱為}} || bei4 cheng1 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 被称为), als etwas bezeichnet werden (Passivkonstruktion)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不能稱}} || bu4 neng2 cheng1 || (traditionelle Schreibweise von 不能称), nicht bezeichnet als, unwägbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |稱之為}} || chen4 zhi1 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 称之为), bezeichnen als, nennen als, bekannt als...
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |超對稱}} || chao1 dui4 chen4 || (traditionelle Schreibweise von 超对称), Supersymmetrie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |對稱性}} || dui4 chen4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 对称性), Symmetrie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不對稱}} || bu4 dui4 chen4 || (traditionelle Schreibweise von 不对称), Asymmetrie, Ungleichmässigkeit, asymmetrisch, unsymmetrisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |對稱化}} || dui4 cheng4 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 对称化), Symmetrisierung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不相稱}} || bu4 xiang1 cheng4 || (traditionelle Schreibweise von 不相称), passen nicht zusammen, unangemessen, zweckwidrig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |稱心如意}} || chen4 xin1 ru2 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 称心如意), absolut zufriedenstellend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |物品名稱}} || wu4 pin3 ming2 cheng1 || (traditionelle Schreibweise von 物品名称), Artikelbezeichnung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |稱兄道弟}} || cheng1 xiong1 dao4 di4 || (traditionelle Schreibweise von 称兄道弟), einander Brüder nennen, sich verbrüdern, auf vertrautem Fuß mit jemandem stehen, mit jemandem sehr vertraut sein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |稱光天皇}} || cheng1 guang1 tian1 huang2 || (traditionelle Schreibweise von 称光天皇), Shōkō
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |名稱空間}} || ming2 cheng1 kong1 jian1 || (traditionelle Schreibweise von 名称空间), Namensbereich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公開宣稱}} || gong1 kai1 xuan1 cheng1 || (traditionelle Schreibweise von 公开宣称), ausgesprochen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |非對稱性}} || fei1 dui4 chen4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 非对称性), Schräge
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人稱代詞}} || ren2 cheng1 dai4 ci2 || (traditionelle Schreibweise von 人称代词), Personalpronomen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |稱量重量}} || chen4 liang4 zhong4 liang4 || (traditionelle Schreibweise von 称量重量), ausgewogen, auswägen, auswiegen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公稱尺寸}} || gong1 cheng1 chi2 cun5 || (traditionelle Schreibweise von 公称尺寸), Nennmaß
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第三人稱}} || di4 san1 ren2 cheng1 || (traditionelle Schreibweise von 第三人称), dritte Person <Grammatik>
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |値得稱道}} || zhi2 de5 chen4 dao4 || (traditionelle Schreibweise von 值得称道), lobenswert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第一人稱}} || di4 yi1 ren2 cheng1 || (traditionelle Schreibweise von 第一人称), erste Person <Grammatik>, Ichform
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |男性尊稱}} || nan2 xing4 zun1 cheng1 || (traditionelle Schreibweise von 男性尊称), Knappe, Wohlgeboren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公司名稱}} || gong1 si1 ming2 cheng1 || (traditionelle Schreibweise von 公司名称), Firmenname
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |二種名稱}} || er4 zhong3 ming2 cheng1 || (traditionelle Schreibweise von 二种名称), binomisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |稱王稱霸}} || cheng1 wang2 cheng1 ba4 || (traditionelle Schreibweise von 称王称霸), sich zum Tyrannen machen, sich als unumschränkter Herrscher aufspielen, als Hegemon nach Gutdünken schalten und walten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |著稱於世}} || zhu4 cheng1 yu2 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 著称于世), international bekannt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第二人稱}} || di4 er4 ren2 chen4 || (traditionelle Schreibweise von 第二人称), zweite Person <Grammatik>
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反對稱關係}} || fan3 dui4 chen4 guan1 xi5 || (traditionelle Schreibweise von 反对称关系), Antisymmetrie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |對稱性破缺}} || dui4 chen4 xing4 po4 que1 || (traditionelle Schreibweise von 对称性破缺), Symmetriebrechung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |信息不對稱}} || xin4 xi1 bu4 dui4 chen4 || (traditionelle Schreibweise von 信息不对称), asymmetrische Information
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |以你來相稱呼}} || yi3 ni3 lai2 xiang1 cheng1 hu1 || (traditionelle Schreibweise von 以你来相称呼), Duzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |年輕男子的尊稱}} || nian2 qing1 nan2 zi3 de5 zun1 cheng1 || (traditionelle Schreibweise von 年轻男子的尊称), Master
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |信息的非對稱性}} || xin4 xi1 de5 fei1 dui4 chen4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 信息的非对称性), Asymmetrische Information(Wirtsch)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |學位名稱的使用}} || xue2 wei4 ming2 cheng1 de5 shi3 yong4 || (traditionelle Schreibweise von 学位名称的使用), Führung akademischer Grade
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一種雞尾酒名稱}} || yi1 zhong3 ji1 wei3 jiu3 ming2 cheng1 || (traditionelle Schreibweise von 一种鸡尾酒名称), Gibson
|}
== Sätze ==
=== 穆 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我选择了克里姆这个穆斯林名字}} || || Karim is my chosen Muslim name. (Jin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8743531 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cxpadonis cxpadonis] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Amastan Amastan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穆斯林人也爱耶稣。}} || || Muslims love Jesus, too. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8930236 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Amastan Amastan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我是穆斯林。}} || || Ich bin Moslem. Ich bin Muslim. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/843358 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tenshi Tenshi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆是穆斯林。}} || || Tom ist Moslem. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1084710 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Shishir Shishir] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穆斯林人对犹太人有什么看法?}} || || How do Muslims view Jews? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8907589 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Amastan Amastan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你是穆斯林吗?}} || || Bist du Muslim? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10192285 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不只有阿拉伯人是穆斯林。}} || || Nicht alle Muslime sind Araber. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10270493 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他真的很想做穆斯林}} || || He really wants to be Muslim. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8748529 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cxpadonis cxpadonis] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Amastan Amastan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她是蓝眼睛的中国穆斯林。}} || || She's a blue-eyed Chinese Muslim. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/843492 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] )
|}
=== 塔 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |学校最高的建筑就是那个水塔。}} || || The school's tallest structure is that water tower. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1759600 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/krrk krrk] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔林离这里很远吗?}} || || Ist es weit bis nach Tallinn? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7490171 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/momowuwen momowuwen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你参观伦敦塔了吗?}} || || Hast du den Tower in London besichtigt? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874489 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |從這裏可以見到那座塔。}} || || The tower can be seen from here. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346114 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你知道东京铁塔在哪里吗?}} || || Weißt du, wo der "Tokio-Tower" ist? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/849964 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们远远地就看见了那座塔。}} || || We saw the tower in the distance. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1880301 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在墨西哥有一座金字塔比在埃及的任何一座都大。}} || || In Mexiko gibt es eine Pyramide, die größer ist als die in Ägypten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/845948 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你曾看过东京铁塔吗?}} || || Have you ever seen Tokyo Tower? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/844461 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我住在塔什干。}} || || I live in Tashkent. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7780073 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Leolaaziano Leolaaziano] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AlanF_US AlanF_US] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你知道那座电视塔有多高吗?}} || || Weißt du, wie hoch der Fernsehturm ist? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/481422 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你知道那座電視塔有多高嗎?}} || || Weißt du, wie hoch der Fernsehturm ist? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/481422 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |其实我想做一个被关在高塔里的少女,然后有一天,就会有一个白马王子出现,把守卫著高塔的七条龙通通杀掉,救我出来。}} || || Eigentlich wollte ich ein Burgfräulein in einem von sieben Drachen bewachten Turm sein, und dann würde ein Prinz auf einem weißen Pferd den Drachen die Köpfe abschlagen und mich befreien. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/389972 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔夫斯大学是波士顿一家十分有名的大学。}} || || Die Tufts-Universität ist eine sehr berühmte Hochschule in Boston. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/618096 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我住在安塔利亚。}} || || Ich wohne in Antalya. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5663526 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |从这里可以见到那座塔。}} || || The tower can be seen from here. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346114 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你曾看過東京鐵塔嗎?}} || || Have you ever seen Tokyo Tower? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/844461 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你知道東京鐵塔在哪裏嗎?}} || || Weißt du, wo der "Tokio-Tower" ist? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/849964 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您参观过东京塔吗?}} || || Did you visit the Tokyo Tower? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/472389 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们看到了远方灯塔的微光。}} || || We saw the gleam of a distant lighthouse. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/780341 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AlanF_US AlanF_US] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |泰塔尼克号的首航不是很好的。}} || || Die Jungfernfahrt der Titanic verlief nicht sonderlich gut. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5962259 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sethlang Sethlang] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/PeterR PeterR] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是日本最高的塔。}} || || Dies ist der höchste Turm in Japan. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/902944 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我生活在卡塔尔。}} || || I live in Qatar. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4759972 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ryanwoo ryanwoo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我忘不了塔妮娜的脸。}} || || Ich kann Taninnas Antlitz nicht vergessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8725291 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是一座塔。}} || || Das ist ein Turm. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4446210 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我说拉科塔语。}} || || I speak Lakota. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2780862 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這是日本最高的塔。}} || || Dies ist der höchste Turm in Japan. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/902944 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那是一座宝塔。}} || || Das ist eine Pagode. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4446213 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們看到了遠方燈塔的微光。}} || || We saw the gleam of a distant lighthouse. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/780341 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AlanF_US AlanF_US] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |根据灯塔的信号灯,船可以找到正确的方向。}} || || Die Schiffe können sich an den Lichtsignalen des Leuchtturms orientieren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2052520 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |泰塔尼克号的处女航不是很好的。}} || || Die Jungfernfahrt der Titanic verlief nicht sonderlich gut. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5962262 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sethlang Sethlang] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/PeterR PeterR] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那是一座塔。}} || || Das ist ein Turm. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1531777 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cc_neko cc_neko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|}
=== 哩 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆喜欢辣咖哩。}} || || Tom mag scharfes Curry. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/826117 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kolonjano kolonjano] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昨天吃了咖哩。}} || || Gestern gab es Curry. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/805736 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cherylting cherylting] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆在这以东三哩的地方住。}} || || Tom lives three miles east of here. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6111970 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这家饭馆的咖哩挺好。}} || || Das Curry in diesem Restaurant ist gut. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/392764 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bonny37 bonny37] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正房里的家具倒不差的哩!}} || || Die Möbel in der guten Stube sind aber nicht schlecht! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/420092 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们昨晚吃了咖哩饭。}} || || We ate curry rice last night. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/780272 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/hrin hrin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |咖哩非常好吃。}} || || Der Curry war sehr köstlich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5843632 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pftest2382785 pftest2382785] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們昨晚吃了咖哩飯。}} || || We ate curry rice last night. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/780272 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/hrin hrin] )
|}
=== 爯 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 稱 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請稱一下這些桃子。}} || || Bitte wiege diese Pfirsiche ab. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8824213 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Adelpa Adelpa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |瓜地馬拉曾經被稱作香蕉共和國。}} || || Guatemala was once qualified as a banana republic. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/816799 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生苦者勿稱甘。}} || || Don't call sweet that which gives rise to bitterness. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2110981 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais2 FeuDRenais2] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這個女孩做了一把不稱手的弓。}} || || Das Mädchen machte eine ungeschickte Verbeugung. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/908517 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他是一個被稱為小約翰的大個子男人。}} || || He was a big man called Little John. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/842471 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世界語者經常以「同志」稱呼對方。}} || || Esperantisten nennen einander oft „Genossen“. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7739859 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Leolaaziano Leolaaziano] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他自稱為金融專家。}} || || He claimed to be an expert in finance. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346710 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他被稱為Kenchan。}} || || He goes by the name of Kenchan. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/804853 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他們稱這個星球為「地球」。}} || || Sie nennen diesen Planeten „Erde“. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4261699 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果有任何東西可以稱作神聖的,那就是人體。}} || || If anything is to be called sacred, it's the human body. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5496275 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eadbannon eadbannon] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她被稱為艾美。}} || || She goes by the name of Amy. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/804856 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你是怎麼稱呼你父親的呢?}} || || Wie nennst du deinen Vater? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/379101 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/alik_farber alik_farber] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |非洲曾經被稱為黑暗大陸。}} || || Afrika wurde früher der schwarze Kontinent genannt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/801435 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |香港被稱作東方之珠。}} || || Hongkong wird als Perle Asiens bezeichnet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/461627 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們稱一斤花枝吧。}} || || Wiegen wir ein Pfund Tintenfisch ab! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6000213 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請你稱一下這個的重量好嗎?}} || || Kannst du das bitte wiegen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/833237 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |此街何稱?}} || || Wie heißt diese Straße? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2110974 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Bernardo Bernardo] )
|}
=== einzusortieren ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |622年,伊斯兰教兴起。 }} || 622 nian2 , yi1 si1 lan2 jiao1 xing1/xing4 qi3 。 || Im Jahr 622 entsteht der Islam. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Geschichtsdetails/ 1._Jahrtausend_n._Chr. |Geschichtsdetails]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金字塔的修建 }} || jin1 zi4 ta3 de5 xiu1 jian4 || Pyramidenbau ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Geschichtsdetails/_40._Jahrhundert_v._Chr. |Geschichtsdetails]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 伊尔苏-伊利亚在美索不达米亚南部建立埃伊努那王国。}} || yi1 er3 su1 - yi1 li4 ya4 zai4 mei3 suo2 bu4 da2 mi3 ya4 nan2 bu4 jian4 li4 ai1 yi1 nu3 na4/nei4 wang2 guo2 。|| Ilshu-Ilia errichtet in Mesopotamiens Süden das Königreich Eshnunna. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Geschichtsdetails/_21._Jahrhundert_v._Chr. |Geschichtsdetails]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 美索不达米亚南部建立伊辛王国 }} || mei3 suo2 bu4 da2 mi3 ya4 nan2 bu4 jian4 li4 yi1 xin1 wang2 guo2 || Er errichtet in Mesopotamiens Südteil das Königreich Isin. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Geschichtsdetails/_21._Jahrhundert_v._Chr. |Geschichtsdetails]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |约前9000年—伊拉克北部发现最早养羊的证据。}} || yue1 qian2 9000 nian2 — yi1 la1 ke4 bei3 bu4 fa1 xian4 zui4 zao3 yang3 yang2 de5 zheng4 ju4 。|| Ca. 9000 v. Chr.: Im Nördlichen Teil des Irak finden sich die frühesten Schafhaltungsbeweise ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Geschichtsdetails/ 9._Jahrtausend_v._Chr. |Geschichtsdetails]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我见了罗伊,他叫我把这个转交给你。}} || wo3 jian4/xian4 le5 luo1 yi1 , ta1 jiao4 wo3 ba3 zhe4/zhei4 ge4 zhuan3 jiao1 gei3 ni3 。||I saw Roy and he asked me to pass this along to you. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4649885 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/hoyakoh hoyakoh] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/paper1n0 paper1n0]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤乃命伊尹作为大护}} || tang1 nai3 ming4 yi1 yin3 zuo4 wei2/wei4 da4 hu4 || Da befahl Tang dem I Yin die Da-Huo-Musik zu machen ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆不知道伊拉克和伊朗有什么区别。}} || tang1 mu3 bu4 zhi1 dao4 yi1 la1 ke4 he2/he4/huo2 yi1 lang3 you3 shi2 me5 qu1 bie2 。||Tom kann den Irak und den Iran nicht auseinanderhalten. Tom kennt nicht den Unterschied zwischen Irak und Iran. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2165933 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我是伊斯兰教徒。}} || wo3 shi4 yi1 si1 lan2 jiao1 tu2 。||Ich bin Moslem. Ich bin Muslim. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/843916 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tenshi Tenshi]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昔太甲不明,伊尹放之于桐宫}} || xi1/xi2 tai4 jia3 bu4 ming2 , yi1 yin3 fang4 zhi1 yu2 tong2 gong1 ||In the past, Tai Jia was unwise, and Yi Yin exiled him to the Paulownia palace. ([[s:en:Special:PermanentLink/5495659 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第003回 | 三國演義/第003回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有伊尹之志则可,无伊尹之志则篡也}} || you3 yi1 yin3 zhi1 zhi4 ze2 ke3/ke4 , wu2 yi1 yin3 zhi1 zhi4 ze2 cuan4 ye3 ||If one has the will of Yi Yin, then it is possible; if one lacks the will of Yi Yin, then it will result in rebellion. ([[s:en:Special:PermanentLink/5495659 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第003回 | 三國演義/第003回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊夫不信。}} || yi1 fu2 bu4 xin4 。||Dieser Mann ist unzuverlässig. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1849337 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊宁的苹果种类非常多。}} || yi1 ning2 de5 ping2 guo3 chong2/zhong3/zhong4 lei4 fei1 chang2 duo1 。||Ghulja has very many kinds of apples. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/405480 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊夫甚老矣。}} || yi1 fu2 shen4 lao3 yi3 。||Dieser Mann ist sehr, sehr alt. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1849330 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我是穆斯林。}} || wo3 shi4 mu4 si1 lin2 。||Ich bin Moslem. Ich bin Muslim. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/843358 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tenshi Tenshi]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆是穆斯林。}} || tang1 mu3 shi4 mu4 si1 lin2 。||Tom ist Moslem. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1084710 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Shishir Shishir] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她是蓝眼睛的中国穆斯林。}} || ta1 shi4 la5/lan2 yan3 jing1 de5 zhong1/zhong4 guo2 mu4 si1 lin2 。||She's a blue-eyed Chinese Muslim. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/843492 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我说拉科塔语。}} || wo3 shuo1 la1 ke1 ta3 yu3 。||I speak Lakota. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2780862 Tatoeba]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |根据灯塔的信号灯,船可以找到正确的方向。}} || gen5 ju4 deng1 ta3 de5 xin4 hao4 deng1 , chuan2 ke3/ke4 yi3 zhao3 dao4 zheng4 que4 de5 fang1 xiang4 。||Die Schiffe können sich an den Lichtsignalen des Leuchtturms orientieren. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2052520 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |泰塔尼克号的首航不是很好的。}} || tai4 ta3 ni2 ke4 hao4 de5 shou3 hang2 bu4 shi4 hen3 hao3 de5 。||Die Jungfernfahrt der Titanic verlief nicht sonderlich gut. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5962259 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sethlang Sethlang] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/PeterR PeterR]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |泰塔尼克号的处女航不是很好的。}} || tai4 ta3 ni2 ke4 hao4 de5 chu4 nü3/ru3 hang2 bu4 shi4 hen3 hao3 de5 。||Die Jungfernfahrt der Titanic verlief nicht sonderlich gut. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5962262 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sethlang Sethlang] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/PeterR PeterR]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我生活在卡塔尔。}} || wo3 sheng1 huo2 zai4 ka3/qia3 ta3 er3 。||I live in Qatar. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4759972 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ryanwoo ryanwoo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我住在安塔利亚。}} || wo3 zhu4 zai4 an1 ta3 li4 ya4 。||Ich wohne in Antalya. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5663526 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這是日本最高的塔。}} || zhe4/zhei4 shi4 ri4 ben3 zui4 gao1 de5 ta3 。||Dies ist der höchste Turm von Japan. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/902944 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |南尼该北积的是密人蒂非部由距离巴城省夸负公纳每位农责塔东拉尔年戈管平赫方镇面度祖马辖鲁国里于口}} || nan2 ni2 gai1 bei3 ji1 de5 shi4 mi4 ren2 蒂 fei1 bu4 you2 ju4 li2 ba1 cheng2 sheng3/xing3 kua1 fu4 gong1 na4 mei3 wei4 nong2 ze2 ta3 dong1 la1 er3 nian2 ge1 guan3/guan5 ping2 he4 fang1 zhen4 mian4 du4 zu3 ma3 xia2 lu3 guo2 li3 yu2 kou3 || 40200 馬赫拉巴蒂尼 https://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E9%A6%AC%E8%B5%AB%E6%8B%89%E5%B7%B4%E8%92%82%E5%B0%BC
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您参观过东京塔吗?}} || nin2 can1 guan4 guo4 dong1 jing1 ta3 ma5 ?||Did you visit the Tokyo Tower? [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/472389 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |革哩底和亚拉伯人,都听见他们用我们的乡谈,讲说神的大作为。}} || ge2 li3 di3 he2/he4/huo2 ya4 la1 bo2 ren2 , dou1/du1 ting1 jian4/xian4 ta1 men5 yong4 wo3 men5 de5 xiang1 tan2 , jiang3/jiang5 shuo1 shen2 de5 da4 zuo4 wei2/wei4 。||11 wie hören wir sie die großen Taten Gottes in unseren Sprachen reden? ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Apostelgeschichte]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |且因在这海口过冬不便,船上的人就多半说:不如开船离开这地方,或者能到非尼基过冬。非尼基是革哩底的一个海口,一面朝东北,一面朝东南。}} || qie3 yin1 zai4 zhe4/zhei4 hai3 kou3 guo4 dong1 bu4 bian4 , chuan2 shang4 de5 ren2 jiu4 duo1 ban4 shuo1 : bu4 ru2 kai1 chuan2 li2 kai1 zhe4/zhei4 de4/di4 fang1 , huo4 zhe3 neng2 dao4 fei1 ni2 ji1 guo4 dong1 。 fei1 ni2 ji1 shi4 ge2 li3 di3 de5 yi1 ge4 hai3 kou3 , yi1 mian4 chao2/zhao1 dong1 bei3 , yi1 mian4 chao2/zhao1 dong1 nan2 。||12 Da aber der Hafen zum Überwintern ungeeignet war, rieten die meisten dazu, von dort abzufahren, ob sie etwa nach Phönix zu gelangen und dort zu überwintern vermöchten, einem Hafen von Kreta, der gegen Nordost und gegen Südost sieht. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Apostelgeschichte]])
|}
== Lückentexte ==
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache ===
==== 第十八課 ====
第十八课
dì shí bā kè
Achtzehnte Lektion
-----
此花何名
cǐ huā hé míng
Diese Blume hat welchen Namen?
-----
誰知道此花叫什麼名字
谁知道此花叫什么名字
shuí zhī dào cǐ huā jiào shén me míng zì
Wer kennt den Namen dieser Blume?
-----
彼树何名
bǐ shù hé míng
Jener Baum hat welchen Namen?
-----
此花曰 Granatapfel
cǐ huā yuē liú huā
Diese Blume heißt Granatapfel
-----
[[w:zh:%E6%A6%B4%E8%8A%B1%E5%A1%94|wikipedia: Granatapfel-塔 Granatapfelturm]]
Granatapfel-塔,是位於中國_東省
Granatapfel-塔,是位于中国广东省
liú huā tǎ, shì wèi yú zhōng guó guǎng dōng shěng
Ein Granatapfelturm liegt in Chinas Provinz Guangdong
-----
彼树曰松树
bǐ shù yuē sōng shù
Jener Baum heißt Kiefer
-----
Weitere Dialoge zu diesem Thema findet sich bei ctext.org:
[https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=711058 Dialog 1]:
你知此花何名?
你知此花何名?
nǐ zhī cǐ huā hé míng?
Weißt du, wie diese Blume heißt?
-----
出在何处?
chū zài hé chù?
Aus welchem Ort sie herkommt?
-----
此花名为 exquisite 花
cǐ huā míng wèi qióng huā
Diese Blume heißt "exquisite Blüte"
-----
八月十五夜,生出此花
八月十五夜,生出此花
bā yuè shí wǔ yè, shēng chū cǐ huā
Im achten Monat in der fünfzehnten Nacht kommt diese Blume hervor
-----
在扬州羊离观内
zài yángzhōu yáng lí guān nèi
Im Yangli-Tempel in Yangzhou
-----
因 Tempel 的周边是羊巷
yīn cí de zhōu biān shì yáng xiàng
Weil es in der Tempelumgebung einen Schafspfad gibt
-----
又称羊里观、羊离观。
yòu chēng yáng lǐ guān, yáng lí guān.
heißt er auch "Tempel innerhalb der Schafe" oder "von den Schafen entfernter Tempel"
-----
[https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=189223&remap=gb Dialog 2]
七 Qiao 谓三 Jian 曰
qī qiào wèi sān jiān yuē
Qi Qiao sagte zu San Jian:
-----
此花何名?
此花何名?
cǐ huā hé míng?
Wie heißt diese Blume?
-----
三 Jian 曰
sān jiān yuē
San Jian sagte:
-----
是名貝花
是名贝花
shì míng bèi huā
Der Name ist Muschelblume
-----
与西方之 Epiphyllum 相似
yǔ xī fāng zhī tán huā xiāng sì
Sie ähnelt dem im Westen vorkommenden Epiphyllum
-----
==== 第三十六課 ====
第三十六课
dì sān shí liù kè
Sechsunddreißigste Lektion
Diese Lektion findet sich auch in 《小学》通俗解义 / Xiǎoxué tōngsú jiě yì / "Grundschulung, verbreitete Erklärungen".
-----------------------------------
Es handelt sich um eine Geschichte über Cheng Mingdao.
Eine Biographie von ihm steht in der [[w:zh:%E7%A8%8B%E9%A1%A5| Wikipedia]]:
程_(1032年-1085年),字伯 Chun,号明道。 世稱明道先生,
程颢(1032年-1085年),字伯 Chun,号明道。 世称明道先生,
Chéng hào (1032 nián-1085 nián), zì bó chún, hào míngdào. Shì chēng míngdào xiānshēng,
Chen Hao (1032 - 1085), Stilname Bo Chun, Pseudonym Mingdao. Er wird of Herr Mingdao genannt.
-----------------------------------
程明道先生作字時甚敬.
程明道先生作字时甚敬.
Chéng míngdào xiānshēng zuò zì shí shén jìng.
Als Herr Cheng Mingdao Zeichen (zur Übung) schrieb, war er sehr sorgfältig.
-----------------------------------
_謂人曰.
尝谓人曰.
Cháng wèi rén yuē.
Einmal sagt er zu den Leuten:
-----------------------------------
非欲字好.
非欲字好.
Fēi yù zì hǎo.
Ich habe nicht den Wunsch, die Zeichen schön zu schreiben,
-----------------------------------
即此是學.
即此是学.
Jí cǐ shì xué.
aber es ist nun einmal so, dass dies eine Übung (im Schönschreiben) ist.
-----------------------------------
Eine Variante aus den [[s:zh:%E5%AE%8B%E5%85%83%E5%AD%B8%E6%A1%88/%E5%8D%B7013| 宋元学案 "Song und Yuan Studien"]] ist:
某写字时甚敬。
某寫字時甚敬。
Mǒu xiě zì shí shén jìng.
Als jemand Zeichen schrieb, war er sehr sorgfältig.
-----------------------------------
非是要字好,即此是学。
非是要字好,即此是學。
Fēi shì yào zì hǎo, jí cǐ shì xué.
Es ist nicht so, dass ich will, dass die Zeichen schön sind, aber dies ist eine Übung.
-----------------------------------
== Texte ==
=== [https://archive.org/details/shortcourseofpri00materich A short course of primary lessons in mandarin: 第三十五課 (traditionell)] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>如今的人認假的多認眞的少
<br/>老天爺就是眞神在他以外沒有別的神
<br/>這位眞神有稱天老爺的有稱天父的有稱上帝的有稱天主的有稱上主的
<br/>這位神以外沒有別的神有也是假的
<br/>眞神是無所不能無所不知的大主
<br/>拜神本是頂好的事為麼甚怕人呢
<br/>要拜上帝不用燒紙只用一心一意的拜他就是了
<br/>眞道理是人人所當明白的
<br/>惡人都是有罪的所以不能上天堂
<br/>不得罪神也不得罪人那眞是好人
<br/>我們都是神的兒女所以不該得罪他
<br/>天父的兒子能洗淨我們所有的罪惡
<br/>人都應當愛天父也應當愛人如己
}}
|| ||
<br/>1. In these times more are ready to believe lies than to believe truth.
<br/>2. The Old Heavenly Father is the true God, beside Him there is no other God.
<br/>3. This true God is called by some the Heavenly Old Father, by some the Heavenly Father, by some the Supreme Ruler, by some the Heavenly Lord, and by some the Lord Above
<br/>4. Besides this God there is no other, if there be any, they are false.
<br/>5. The true God is the omnipotent and omniscient sovereign Lord.
<br/>6. To worship God is essentially a most excellent thing; why should you be ashamed of it?
<br/>7. In order to worship the Supreme Ruler, it is not necessary to burn paper money; only worship Him in sincerity and truth, and it is sufficient
<br/>8. The true doctrine is what every man ought to understand
<br/>9. All wicked men are sinners, and therefore cannot go to Heaven.
<br/>10. He who does not offend against God nor yet against man, is indeed a good man.
<br/>11. We all are the children of God, and therefore should not sin against Him.
<br/>12. The Son of the Heavenly Father is able to wash away all our sins.
<br/>13. All men ought to love the Heavenly Father, and also to love others as themselves.
|}
== Wikipediaartikel ==
=== [https://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E9%98%BF%E7%88%BE%E8%B5%AB%E8%A5%BF%E6%8B%89%E6%96%AF_(%E7%83%8F%E4%BC%8A%E6%8B%89%E7%9C%81)&oldid=25744997&variant=zh-cn 阿尔赫西拉斯] ===
阿尔赫西拉斯 (乌伊拉省)
阿尔赫西拉斯是哥伦比亚的城镇,位于该国西南部,由乌伊拉省负责管辖,距离首府内瓦152公里,始建于1824年,面积567.7平方公里,海拔高度1,528米,2005年人口23,054。
=== [https://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E7%A9%86%E5%A1%94%E5%A1%94&oldid=25744927&variant=zh-cn 穆塔塔] ===
穆塔塔是哥伦比亚的城镇,位于该国北部,由安蒂奥基亚省负责管辖,距离首府麦德林261公里,始建于1850年,面积1,106平方公里,海拔高度75米,2005年人口9,671。
'''Übersetzungshilfe'''
''Die Übersetzungshilfe fehlt noch''
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 452|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 452|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 454|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 454}}
</noinclude>
0fckas05zif6gwtdtmqcwidwo5au57d
Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 536
0
100947
1000304
998606
2022-08-07T07:40:33Z
Christian-bauer
6469
Lückentext ergänzt
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 535|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 535|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 537|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 537}}
</noinclude>
== Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跂}} || qi2 || Fuß mit sechs Zehen, Hexadaktylie am Fuß
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨}} || kua4 || über etwas hinaus gehen, rittlings sitzen; ueber etwas spannen, schreiten; ausschreiten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赘}} || zhui4 || überflüssig, unnötig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |劲}} || jing4 || robust, fest, stark, kräftig, stämmig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |棃}} || li2 || (Variante von 梨), Birne
|}
== Zusammengesetzte Wörter ==
=== 跂 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跂想}} || qi3 xiang3 || to expect anxiously
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跂望}} || qi3 wang4 || variant of 企望[qi3 wang4]
|-
| qi4 wang4 || [to stand on tiptoe looking forward to sb or sth]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跂坐}} || qi4 zuo4 || to sit with legs dangling
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跂跂}} || qi2 qi2 || crawling or creeping (of insects)
|}
=== 跨 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨着}} || kua4 zhuo2 || reitend auf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨著}} || kua4 zhuo2 || (traditionelle Schreibweise von 跨着), reitend auf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨过}} || kua4 guo4 || übersteigen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨過}} || kua4 guo4 || (traditionelle Schreibweise von 跨过), übersteigen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |地跨}} || di4 kua4 || das Festland erstreckt sich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨国}} || kua4 guo2 || grenzüberschreitend, länderübergreifend, multinational, transnational
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨國}} || kua4 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 跨国), grenzüberschreitend, länderübergreifend, multinational, transnational
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨出}} || kua4 chu1 || hinaus- oder vorwärtsschreiten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨度}} || kua4 du4 || Mastabstand, Spannweite, umfassen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨斗}} || kua4 dou4 || Seitenwagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨越}} || kua4 yue4 || (Hinderniss) überwinden, überschreiten, einige historische Epochen überspringen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨境}} || kua4 jing4 || grenzüberschreitend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨进}} || kua4 jin4 || hindurchschreiten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨進}} || kua4 jin4 || (traditionelle Schreibweise von 跨进), hindurchschreiten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨年}} || kua4 nian2 || Silvester, ins neue Jahr übergehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨洲}} || kua4 zhou1 || interkontinental
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |净跨}} || jing4 kua4 || lichte Weite
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |淨跨}} || jing4 kua4 || (traditionelle Schreibweise von 净跨), lichte Weite
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨文化}} || kua4 wen2 hua4 || interkulturell
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨地区}} || kua4 di4 qu1 || überregional
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨地區}} || kua4 di4 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 跨地区), überregional
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨接器}} || kua4 jie1 qi4 || Starthilfekabel, Überbrückungsdraht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨国界}} || kua4 guo2 jie4 || transnational
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨國界}} || kua4 guo2 jie4 || (traditionelle Schreibweise von 跨国界), transnational
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨性别}} || kua4 xing4 bie2 || Transgender
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨性別}} || kua4 xing4 bie2 || (traditionelle Schreibweise von 跨性别), Transgender
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨平台}} || kua4 ping2 tai2 || Plattformunabhängigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨国境}} || kua4 guo2 jing4 || grenzüberschreitend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨國境}} || kua4 guo2 jing4 || (traditionelle Schreibweise von 跨国境), grenzüberschreitend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨企业}} || kua4 qi3 ye4 || überbetrieblich(Adj, Wirtsch)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨下物}} || kua4 xia4 wu4 || Schwanz, Beule, Ausbuchtung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨学科}} || kua4 xue2 ke1 || fachübergreifend, interdisziplinär
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨學科}} || kua4 xue2 ke1 || (traditionelle Schreibweise von 跨学科), fachübergreifend, interdisziplinär
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨维基}} || kua4 wei2 ji1 || InterWiki
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨維基}} || kua4 wei2 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 跨维基), InterWiki
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨越式}} || kua4 yue4 shi4 || Durchbruch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨国公司}} || kua4 guo2 gong1 si1 || multinationaler Konzern, Multi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨國公司}} || kua4 guo2 gong1 si1 || (traditionelle Schreibweise von 跨国公司), multinationaler Konzern, Multi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨国集团}} || kua4 guo2 ji2 tuan2 || Weltkonzern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨系统的}} || kua4 xi4 tong3 de5 || systemunabhängig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨平台的}} || kua4 ping2 tai2 de5 || architekturneutral(Adj, EDV), platttformunabhängig(Adj, EDV)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨国企业}} || kua4 guo2 qi4 ye4 || multinationale Unternehmen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨越发展}} || kua4 yue4 fa1 zhan3 || sprunghafte Entwicklung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨越發展}} || kua4 yue4 fa1 zhan3 || (traditionelle Schreibweise von 跨越发展), sprunghafte Entwicklung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨国滑雪者}} || kua4 guo2 hua2 xue3 zhe3 || Langläufer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨國滑雪者}} || kua4 guo2 hua2 xue3 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 跨国滑雪者), Langläufer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨年度使用}} || kua4 nian2 du4 shi3 yong4 || in das nächste Jahr nehmen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨文化交际}} || kua4 wen2 hua4 jiao1 ji4 || interkulturelle Kommunikation
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨越大西洋}} || kua4 yue4 da4 xi1 yang2 || den Atlantik überqueren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨地区的报纸}} || kua4 di4 qu1 de5 bao4 zhi3 || überregionale Zeitung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨地區的報紙}} || kua4 di4 qu1 de5 bao4 zhi3 || (traditionelle Schreibweise von 跨地区的报纸), überregionale Zeitung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨新几内亚语系}} || kua4 xin1 ji1 nei4 ya4 yu3 xi4 || Trans-Neuguinea-Sprachen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨新幾內亞語系}} || kua4 xin1 ji1 nei4 ya4 yu3 xi4 || (traditionelle Schreibweise von 跨新几内亚语系), Trans-Neuguinea-Sprachen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨媒体的数据处理}} || kua4 mei2 ti3 de5 shu4 ju4 chu4 li3 || medienübergreifendes Datenhandling
|}
=== 赘 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |累赘}} || lei2 zhui5 || Last, beschwerlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |入赘}} || ru4 zhui4 || in die Familie der Braut einheiraten und deren Familiennamen annehmen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赘肉}} || zhui4 rou4 || Speckgürtel (am Körper)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赘余}} || zhui4 yu2 || superfluous
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赘生}} || zhui4 sheng1 || excrescence, abnormal superfluous growth
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赘物}} || zhui4 wu4 || sth that is superfluous
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赘词}} || zhui4 ci2 || superfluous words, unnecessary detail
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赘述}} || zhui4 shu4 || to say more than is necessary, to give unnecessary details
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赘语}} || zhui4 yu3 || superfluous words, pleonasm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赘言}} || zhui4 yan2 || superfluous words, unnecessary detail
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赘生物}} || zhui4 sheng1 wu4 || Wucherung
|}
=== 劲 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |劲歌}} || jin4 ge1 || rhythmusbetonte Popmusik
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |起劲}} || qi3 jin4 || kraftvoll, energisch, lustvoll, mit Schwung, voller Elan, voller Energie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |刚劲}} || gang1 jing4 || kräftig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |没劲}} || mei2 jin4 || kraftlos, schwach, energielos, trüb, lustlos, schlapp
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卖劲}} || mai4 jin4 || energisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上劲}} || shang4 jin4 || voller Elan, voller Schwung, voller Energie, mit großem Eifer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |劲旅}} || jing4 lü3 || starkes Heer, schlagkräftiges Kontingent, strake Truppe ( Elitetruppe )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |对劲}} || dui4 jin4 || jmds. Geschmack entsprechend, sein, etw. angenehm finden, passen, normal in Ordnung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有劲}} || you3 jin4 || powerful
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |强劲}} || qiang2 jing4 || durchgreifen, fahrend, potent, stark
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |后劲}} || hou4 jin4 || Nachwirkung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |劲舞}} || jin4 wu3 || rhythmusbetonte Tanzmusik
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使劲}} || shi3 jin4 || seine Kräfte anstrengen, sich anstrengen, sich ins Zeug legen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |劲力}} || jin4 li4 || Kraft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |劲量}} || jin4 liang4 || Energizer Holdings, Inc.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |来劲}} || lai2 jin4 || interessant werden, spannend werden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |来劲儿}} || lai2 jin4 er2 || aufregend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |劲舞团}} || jin4 wu3 tuan2 || Audition Online
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |白费劲}} || bai2 fei4 jin4 || seine Energie verschwenden, seine Kraft vergeuden, sich erfolglos ins Zeug legen, sich umsonst anstrengen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |强劲的}} || qiang2 jing4 de5 || powered by (z.B. Mambo, phpBB..)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |起劲地}} || qi3 jin4 de5 || geil
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |起劲儿}} || qi3 jin4 er2 || energisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |得劲儿}} || de2 jin4 r5 || fähig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不起劲}} || bu4 qi3 jin4 || Abneigung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巧劲儿}} || qiao3 jin4 er1 || Kniff, Dreh raushaben, Zufall, unerwartet
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无干劲}} || wu2 gan4 jin4 || schwunglos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正起劲}} || zheng4 qi3 jin4 || auf Hochtouren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |下死劲}} || xia4 si3 jin4 || das äußerste geben, etwas mit allen Kräften tun
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一个劲}} || yi2 ge5 jin5 || am laufenden Band
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不费劲地}} || bu4 fei4 jin4 de5 || mühelos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |劲度系数}} || jin4 du4 xi4 shu4 || Federkonstante
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一股劲儿}} || yi1 gu3 jin4 er1 || eindringlich, hartnäckig, verbissen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一个劲儿}} || yi1 ge5 jin4 er1 || ununterbrochen, unaufhörlich, beharrlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |强劲有力}} || qiang2 jing4 you3 li4 || leistungsstark(Adj, Phys)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |没有劲头儿}} || mei2 you3 jin4 tou2 r5 || erhua variant of 沒有勁頭|没有劲头[mei2 you3 jin4 tou2]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这种酒真有劲}} || zhe4 zhong3 jiu3 zhen1 you3 jin4 || der Alkohol hat es in sich
|}
== Sätze ==
=== 跂 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 跨 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果我們之間有1000步的距離,你只要跨出第1步,我就會朝著你的方向走其餘的999步。}} || || Wenn 1000 Schritte zwischen uns liegen, dann musst du nur einen Schritt vorangehen, und ich werde die anderen 999 zu dir gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/838469 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Connum Connum] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一条小路跨过桥梁,穿过田野,还爬上小丘。}} || || A small road ran across the bridge, through the fields, and over a hill. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5655280 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/spockofvulcan spockofvulcan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果我们之间有1000步的距离,你只要跨出第1步,我就会朝著你的方向走其餘的999步。}} || || Wenn 1000 Schritte zwischen uns liegen, dann musst du nur einen Schritt vorangehen, und ich werde die anderen 999 zu dir gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/838469 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Connum Connum] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |台风的破坏跨越了好几个省。}} || || Der Taifun richtete über mehrere Provinzen hinweg Schaden an. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/461527 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你要去哪裡跨年?}} || || Wo willst du Sylvester feiern? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3719592 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吉米试图说服他父母让他和他的朋友开车跨国旅行。}} || || Jimmy versuchte, seine Eltern dazu zu kriegen, ihn mit seinen Freunden quer durch das Land fahren zu lassen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/503009 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨国企业远胜於传统的单一国家企业。}} || || Multinational corporations outperform traditional corporations operating in just one country. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2121550 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jjbraam jjbraam] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿尔卑斯山地跨欧洲八国。}} || || Die Alpen erstrecken sich über acht Länder in Europa. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/882028 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |据说我们很快就会跨入新的时代。}} || || Es heißt, dass wir bald in ein neues Zeitalter eintreten werden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3706727 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|}
=== 赘 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |感觉自己对别人而言就是个累赘,不会有人爱上我的。}} || || I feel that I am a burden to everyone, that no one will ever love me. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4757232 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ryanwoo ryanwoo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cairnhead cairnhead] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她曾经夸口说一个月之内要减掉5公斤赘肉。}} || || She once proudly stated that she was going to lose 5 kilos of fat in a single month. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2609516 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais2 FeuDRenais2] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我知道自己是个累赘,你没必要反复提。}} || || Ich weiß, dass ich eine Bürde bin, du brauchst es nicht ständig erwähnen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4757235 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ryanwoo ryanwoo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|}
=== 劲 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一本有劲个书是今朝至一生一世最要好个朋友了。}} || || Ein gutes Buch ist der beste Freund, jetzt und für immer. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/832069 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他知道她有点不对劲。}} || || Er wusste, dass etwas mit ihr nicht stimmte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10273881 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/miaojiandao miaojiandao] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你这种人差劲吗!}} || || You are a disappointing person! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/419964 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不是瞎说,我这份工作真是没劲!}} || || Do not talk nonsense, My job is very boring! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/421024 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Aharlekyn Aharlekyn] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他费了不少劲,爬上了那棵树。}} || || With great effort he climbed up the tree. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1401741 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sirpoot sirpoot] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |学过劲儿到头都要炸了!}} || || Ich habe so viel gelernt, dass mir der Schädel zu zerspringen droht! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2704942 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |去上海新建的绿地玩也特有劲!}} || || Visiting one of Shanghai's recently developed parks and green spaces is also exciting! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/420682 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/krrk krrk] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆是个差劲的教练。}} || || Tom was a bad coach. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9401573 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆如果想通过这门课,就需要加劲学习。}} || || Tom muss eifriger lernen, wenn er durch diesen Kurs kommen will. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5613696 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是我看过的最差劲的电影了。}} || || Dies ist der schlimmste Film, den ich je gesehen habe. Dieser Film ist grottenschlecht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336952 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我唱卡拉OK,从小辰光歌唱起,一直唱到劲歌金曲最新版。}} || || When I sing Karaoke, I sing everything from oldies from my childhood to the latest hits. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/421097 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/minshirui minshirui] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那些自认为讨厌电脑的人就是这么回事。他们真正讨厌的是差劲的程序员。}} || || Das ist so ein Ding mit den Leuten, die meinen, Computer zu hassen. Was sie eigentlich hassen, sind miese Programmierer. Die Sache mit Leuten, die meinen, Computer zu hassen, ist diese: in Wirklichkeit hassen sie lausige Programmierer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796747 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Peanutfan Peanutfan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/karstenenh karstenenh] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最差劲!}} || || Du bist wirklich das letzte! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10271703 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/miaojiandao miaojiandao] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海明威的写作风格很差劲。}} || || Hemingway hatte einen schlechten Schreibstil. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793344 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我唱卡拉OK,从小时候的歌唱起,一直唱到劲歌金曲最新版。}} || || When I sing Karaoke, I sing everything from oldies from my childhood to the latest hits. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/421098 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/minshirui minshirui] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |洗衣机有些不对劲。}} || || Irgendwas ist mit der Waschmaschine nicht in Ordnung. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/829623 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个机器一定有什麼地方不对劲。}} || || Something must be wrong with the machinery. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/772168 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre] )
|}
=== 棃 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== einzusortieren ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |许多跨国公司(甚至德国的跨国公司)内部以英语为工作语言。}} || xu3 duo1 kua4 guo2 gong1 si1 ( shen4 zhi4 de2 guo2 de5 kua4 guo2 gong1 si1 ) nei4 bu4 yi3 ying1 yu3 wei2/wei4 gong1 zuo4 yu3 yan2 。|| Viele transnationale Firmen (umso mehr die deutschen transnationalen Firmen) verwenden intern Englisch als Arbeitssprache. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/_Lektion_628|Deutsch]])
|}
== Lückentexte ==
=== [[:zh:Wikijunior:太阳系/月球|Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond]] ===
{| class="wikitable"
! [[:zh:Wikijunior:太阳系/月球|Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond]] !! Übersetzung Christian Bauer
|-
| 月球 会 自转 吗?|| Hat der Mond eine Rotation?
|-
| 月球 也 会 自转。|| Der Mond hat auch eine Rotation.
|-
| 它 自转 一周 所要 的 时间 是 一个 月,|| Der Zeitraum für eine Rotationsperiode von ihm ist ein Monat.
|-
| 和 它 绕着 地球 公转 的 周期 差不多。|| Das ist fast die gleiche Periode, die er für eine Erdumdrehung benötigt.
|-
| 因此,月球 总是 以 一面 对着 地球。|| Daher zeigt der Mond immer nur mit einer Seite zur Erde
|-
| 地球 上 的 人 永远 看不到 月球 的 Rück-面。|| Die Menschen auf der Erde können nie die Rückseite des Mondes sehen.
|-
|
|-
| 亲自 登上 月球 是 人类 一直 以来的 梦想。|| Selbst über den Mond zu steigen war schon immer ein Traum der Menschheit.
|-
| 1959年,苏联 发射了“月球1号” Raum-飞船 飞到 月球 Nähe,|| Im Jahr 1959 schoss die Sowjetunion das Raumschiff "Mond Nummer 1" (in den Weltraum), um in die Nähe des Mondes zu fliegen.
|-
| 绕着 月球 飞行,|| Es umkreiste den Mond.
|-
| 对 月球 近距离 地 观察。|| und beobachtete den Mond aus der Nähe.
|-
| 美国 当地时间 1969年7月16日 9时32分(13时32分UTC),|| Nach amerikanischer lokaler Zeit am 16.07.1969 9:32 (13:32 UTC-Zeit)
|-
| 阿波罗11号 飞船 在 土星 5号 Rakete 的 运载下,|| wurde das Raumschiff Apollo 11, getragen von einer Saturn 5 Rakete,
|-
| 从 Kennedy 航天 中心 in den Himmel 发射,|| vom Kennedy Raumzentrum in den Himmel geschossen.
|-
| 开始了 人类 首次 登月 行动。|| Es begann die erste Mondreise der Menschheit.
|-
| 1969年7月21日(北京 时间),|| Am 21.07.1969 (Pekinger Zeit)
|-
| 宇航员 阿姆斯特朗 和 奥尔德林 登上 月球 表面。|| stiegen die Astronauten Armstrong und Aldrin über die Mondoberfläche.
|-
| 人类 终于 能够 betreten 另一个 星球 了。|| und der Menschheit war es endlich möglich, einen anderen Himmelskörper zu betreten.
|}
=== [http://magazine.marcopoloproject.org/%E5%B1%B1%E8%AF%B4-mountains/ the marco polo project: 山说] ===
好久没有爬山了,geschriebene 篇老早以前写的生活圆桌:
我在北京长大,这 Leben 亲密 Berührung 的第一 ZEW 山就是香山。记忆中香山很高,当我费了老大的劲爬上山顶后,做了两件事:吃书包里的那块奶油面包,看远处那 ZEW 天安门城楼。
后来有机会满世界游山玩水,爬了很多名山大川。给我留下印象最深的反而不是那些很高的山。我见过的最美的山是位于阿根廷帕塔格尼亚荒原西边的“塔山”,海拔只有3000多米,可因为 Breitengrad 高, immer noch 常年积雪。“塔山”有3个并在一起的 Gipfel,全都是直上直下的 Abhänge,没有立脚的地方。再加上那里的空气含水量大,山顶常年 eingehüllt 在云 und Nebel 之中,因此“塔山”居然以3000米的高度成为世界上最难登顶的 Gipfel 之一。
“塔山”的脚下有一个冰川,我就是在那里见到了刚从半 Berghang 的营地里下来的几个职业登山家。他们个个面有菜色,因为常年不洗澡,浑身发 Geruch。原来他们两星期前就在营地等天气预报,只要有一整天的晴天就准备冲顶。谁知等了十几天都没等到好天气,终于 erschöpft,只好 düster 下来了。当时我就想,以登山为职业的这帮人整天风 Camping,像一群苦行 Mönche,他们到底图什么呢?
这个 Frage 后来在云南得到了解答。我在丽江的一个酒吧遇到了一个纳西族登山家阿本,他是给外国登山 Gruppe 当向导的,爬过很多 ZEW 8000米以上的 Gipfel。和我见过的其他职业登山家一样,阿本人极瘦,酒量很大,voller 精力。当桌子上的3瓶 Hochlandgerste 酒全都流进肚子之后,我问阿本:“你为什么喜欢登山?”阿本 starrte 布满血丝的眼睛看了我一眼,然后使劲地想了一秒钟,对我说:“我不喜欢登山,我只是喜欢登山回来以后的那几天假期。”
阿本告诉我,他最喜欢做的事就是登山回来后把自己关在屋子里,放上自己喜欢的音乐,一个人静静地待上一个礼拜不出门。“我爬山的时候最痛苦了,可我还是喜欢爬,因为我喜欢回忆,一个人在脑子里把爬山的细节和 auf dem Weg 的风景过一遍,那种感觉最美好。”
听了阿本的 Erklärung,我终于明白了一个道理。真正的山不是为人类准备的。山上不适合人类居住,你永远无法 besiegen 它们。你所能做的只是到山上 umdrehen,山会告诉你一些事情,帮你从更高的角度看看你所生活的这个世界。然后你还是得下山,过着你的家常日子。只是别忘了每天朝山顶望一眼,想想山跟你说过的那些事情。
...
[http://magazine.marcopoloproject.org/authors/Tu%20Motuo%20-%20%E5%9C%9F%E6%91%A9%E6%89%98/ Tu Motuo]
[http://magazine.marcopoloproject.org/%e5%b1%b1%e8%af%b4-on-mountains-english/ Übersetzung]
On Mountains
I haven’t climbed a mountain for a while, in past articles, I used to write about the roundtable of life.
I grew up in Beijing, and so the first mountain I had close contact with in this life was Xiangshan. In my memory, Xiangshan is very tall, and after I spent a lot of energy reaching the top, I did two things: I ate the piece of bread and butter that was in my bag, and looked at the distant Tiananmen gate.
Later, I had the opportunity to travel all over the world, and I climbed numerous mountains. But the ones that left the deepest impression were not the tallest ones. The most beautiful mountain I’ve seen is located in the West of the Argentinian Patagonia desert, “Tower mountain”, it’s only 3000 meter above sea level, but maybe because of the latitude, it still retains perennial snow. “Tower Mountain” has three peaks close together. All are straight cliffs, with no place to stand. If you add up the humidity levels in that place, the peaks are shrouded in fog all year long, and for that reason, “Tower Mountain”, with only 3000 meters is one of the most difficult mountains in the world to climb.
At the foot of “Tower Mountain”, there is a glacier, and there, I saw professional mountain-climbers coming down from the half-slope camp. They were covered in all sorts of colours, and because they hadn’t washed in years, they were also very smelly. They’d been in the camp for the last two weeks, waiting for the weather forecast, just one full day of sun, and they were ready to get up. But who would have expected that after ten days of waiting, they still wouldn’t have one day of nice weather, and finally exhausted, they had come down, crestfallen. At that time I thought, when this group of professional mountain-climbers spend the whole day camping, like a group of ascetic monks, what are they looking for in the end?
I received an answer to that question later, in Yunnan. At a bar in Lijiang, I met a Naxi mountaineer, Ah Ben, who led groups of foreign climbers, and he had climbed many peaks over 8000 meters. Like other professional mountain climbers I had seen, Ah Ben was very slim, a heavy drinker, and very energetic. After the three full bottles of barley wine on the table had all flown into his stomach, I asked Ah Ben: “Why do you like to climb?” Ah Ben stared at me with his bloodshot eyes, then thought deeply for a second, and told me: “I don’t like climbing, I just like the few days of vacation after I’ve come back from climbing.”
Ah Ben told me that his favourite thing after coming back was to lock himself inside the house, put on his favourite music, and stay in quietly for a week within getting out the door. “The times I’m climbing up the mountains are the most painful, but I still like climbing, because I like to remember, retrospectively running alone through the details of the climb and the landscape along the way in your mind, that is the most beautiful feeling.”
After listening to Ah Ben’s explanation, I finally understood one thing. A real mountain is not ready for humans. Mountains are not suitable for human habitation, and you will never be able to conquer them. All you can do is turn around from the top of the mountain, and the mountain will tell you a few things, helping you look at the world you live in form a higher perspective. Then you must still get down from the mountain, and live on your plain existence. Just don’t forget to look up to the mountain every day, and think of what the mountain told you.
...
[http://magazine.marcopoloproject.org/author/julienleyre/ Julien Leyre] [http://julienleyre.wordpress.com website]
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache ===
第三十五課
第三十五课
dì sān shí wǔ kè
Fünfunddreißigste Lektion
Dieser Text findet sich auch in [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=700042 "Alte Balladen und Sprichwörter", 卷七十九 Kapitel 79] auf ctext.org.
Er stammt aus den [[s:zh:%E8%B6%8A%E8%AC%A0%E6%AD%8C|"Balladen von Yue"]]
-----------------------------------
君乘車. 我戴 Bambushut.
君乘车. 我戴 Bambushut.
Jūn chéng chē. Wǒ dài lì.
Fährt ein Edler mit dem Wagen und ich trage (zu Fuß gehend) einen Bambushut (als Sonnenschutz),
-----------------------------------
他日相逢下車揖.
他日相逢下车揖.
Tā rì xiāng féng xià chē yī.
so ist es bei einer Begegnung an einem Tag so, dass er (vom Wagen) herabsteigt und grüßt.
-----------------------------------
君_ Sonnenschirm. 我跨馬.
君担 Sonnenschirm. 我跨马.
Jūn dān dēng. Wǒ kuà mǎ.
Trägt der Edle (zu Fuß gehend) einen Sonnenschirm über der Schulter und ich reite ein Pferd,
-----------------------------------
他日相逢為君下.
他日相逢为君下.
Tā rì xiāng féng wèi jūn xià.
so ist es bei einer Begegnung an einem anderen Tag so, dass ich für den Edlen vom Pferd steige.
-----------------------------------
== Texte ==
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 34 ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>孔融年四岁与诸兄食棃.
<br/>融取小棃.
<br/>让大棃与诸兄.
<br/>人问其故.
<br/>融曰小儿宜取小者.
}}
=== [https://ctext.org/yangzi-fayan/juan-si/ens Yangzi Fayan -> Asking About the Dao]===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
智也者,知也。夫智用不用,益不益,则不赘亏矣?
}}
Englische Übersetzung siehe ctext.org
=== [https://ctext.org/yangzi-fayan/juan-wu/ens Yangzi Fayan -> Asking About Shen]===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
书不经,非书也。言不经,非言也。言、书不经,多多赘矣!
}}
Englische Übersetzung siehe ctext.org
== [[s:en:Translation:Tao_Te_Ching | Tao Te Ching]] Kapitel 24 第二十四章 ==
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
跂者不立,
跨者不行,
自见者不明,
自是者不彰。
自伐者无功,
自矜者不长。
其在道也,
曰馀食赘行。
物或恶之,
故有道者不处也。
}}
=== Übersetzung Richard Wilhelm ===
Wer auf den Zehen steht,
steht nicht fest.
Wer mit gespreizten Beinen geht,
kommt nicht voran.
Wer selber scheinen will,
wird nicht erleuchtet.
Wer selber etwas sein will,
wird nicht herrlich.
Wer selber sich rühmt,
vollbringt nicht Werke.
Wer selber sich hervortut,
wird nicht erhoben.
Er ist für den Sinn wie Küchenabfall und Eiterbeule.
Und auch die Geschöpfe alle hassen ihn.
Darum: Wer den Sinn hat,
weilt nicht dabei.
=== Übersetzung [[s:en:Translation:Tao_Te_Ching | wikisource]] ===
Ones who reach do not stand,
Ones who stride do not pace,
Ones self-seeing are not enlightened,
Ones self-possessed are not established.
Ones self-asserted are without accomplishments,
Ones self-esteemed are without respect.
These according to the Dao,
Are called extravagance and exorbitance.
Materialistic matters alike are resented,
Therefore those embracing Art dwells not.
== Wiederholung Zeichen Tao Te Ching ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跂}} || qi2 || Fuß mit sechs Zehen, Hexadaktylie am Fuß
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |立}} || li4 || stehen, aufstehen, Li, Radikal Nr. 117 = (aufrecht) stehen, aufrichten, senkrecht, gründen, errichten, existieren, sofort
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跨}} || kua4 || über etwas hinaus gehen, rittlings sitzen; ueber etwas spannen, schreiten; ausschreiten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在}} || zai4 || sich befinden in, an, auf, bei; Bsp.: 你在哪裡? 你在哪里? -- Wo bist Du?; Bsp.: 你住在哪裡 你住在哪里 -- Wo wohnst Du?; Bsp.: 我在北京 我在北京 -- Ich bin in Peking. Ich befinde mich in Peking., Partikel <progressiver Aspekt> (gerade ablaufende Handlung); Bsp.: 你在做什麼? 你在做什么? -- Was machst Du (gerade)?; Bsp.: 我在北京出生,但在南京长大。 我在北京出生,但在南京长大。 -- Ich bin in Peking geboren, aber in Nanjing aufgewachsen.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赘}} || zhui4 || überflüssig, unnötig
|}
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 535|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 535|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 537|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 537}}
</noinclude>
7iomoxhtk1sl2yk2vu4yikavwnbeu0t
Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 662
0
102455
1000303
989083
2022-08-07T07:36:26Z
Christian-bauer
6469
Lückentext ergänzt
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 661|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 661|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 663|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 663}}
</noinclude>
== Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谣}} || yao2 || Gerücht, Sage
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豷}} || yi4 || Mann
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |浇}} || jiao1 || übergießen, bewässern, gießen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |缗}} || min2 || Kordel, Kord, Min
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |邴}} || bing3 || Bing (historischer Name eines Ortes im Shandong), glücklich
|}
== Zusammengesetzte Wörter ==
=== 谣 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |民谣}} || min2 yao2 || Ballade, Volkslied
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谣言}} || yao2 yan2 || Falschmeldung, Ente, Gerücht, Lüge
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谣传}} || yao2 chuan2 || Gerücht, Sage
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |歌谣}} || ge1 yao2 || Gesang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |辟谣}} || pi4 yao2 || dementiert, dementieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |童谣}} || tong2 yao2 || Kinderlied, Kinderlied, Kinderreim
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |造谣}} || zao4 yao2 || Rufschädigung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |民谣歌手}} || min2 yao2 ge1 shou3 || Troubadour
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |造谣中伤}} || zao4 yao2 zhong1 shang1 || verleumderisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乡谣歌手}} || xiang1 yao2 ge1 shou3 || Countrysänger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣歌谣曲}} || sheng4 ge1 yao2 qu3 || Kantate
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |民谣金属}} || min2 yao2 jin1 shu3 || Folk Metal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |造谣中伤者}} || zao4 yao2 zhong1 shang1 zhe3 || Lästerer
|}
=== 浇 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |开浇}} || kai1 jiao1 || Anguss
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |浇注}} || jiao1 zhu4 || Guss, abfüllen, abgießen, Anfüllen, einbringen, gießen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |浇灌}} || jiao1 guan4 || bewässern,gießen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |倾浇}} || qing1 jiao1 || ausgießen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |浇水}} || jiao1 shui3 || Berieselung, begießen, bewässern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盖浇饭}} || gai4 jiao1 fan4 || Donburi (eine Mahlzeit in der japanischen Küche)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |浇冒口}} || jiao1 mao4 kou3 || Gießkopf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |浇汁勺}} || jiao1 zhi1 shao2 || Saucenlöffel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |浇水系统}} || jiao1 shui3 xi4 tong3 || Bewässerungssystem
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |火上浇油}} || huo3 shang4 jiao1 you2 || Öl ins Feuer gießen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |以酒浇愁}} || yi3 jiu3 jiao1 chou2 || seinen Kummer im Alkohol ertränken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |浇背用铅}} || jiao1 bei4 yong4 qian1 || Hintergiessmetall
|}
== Sätze ==
=== 谣 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不相信谣言。你相信吗?}} || || I don't believe the rumours. Do you believe them? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/816683 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sundown sundown] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |它揭示了谣言的真相。}} || || Dies hat die Richtigkeit des Gerüchtes bewiesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333802 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CynthiaGAN CynthiaGAN] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sprachprofi Sprachprofi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不信谣言。你信吗?}} || || I don't believe the rumours. Do you believe them? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/816417 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sundown sundown] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |很多的谣言失败。}} || || Many predictions fail. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8932513 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/neron neron] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的缺席导致了各种谣言的产生。}} || || His absence gave birth to all sorts of rumors. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6101301 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人们常说不要乱相信谣言,但说起来容易做起来难。}} || || They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9958200 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那个谣言很快传播开来。}} || || That rumor soon spread. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9965488 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |据我所知,这个谣言不是真的。}} || || To the best of my knowledge, the rumor is not true. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/867740 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kooler kooler] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谣言被爆是有根据的。}} || || There's a reason the rumor exploded. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/785921 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/peterius peterius] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谣言可能是真的吗?}} || || Könnte das Gerücht wahr sein? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/472308 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谣言说他辞职了。}} || || Es gibt Gerüchte, dass er zurückgetreten sei. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/461491 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谣言[最后]证明是假的。}} || || Das Gerücht stellte sich als falsch heraus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336500 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |经过证实,谣言是真的。}} || || Das Gerücht erwies sich als wahr. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1372489 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谣言被证明是假的。}} || || The rumor turned out false. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/863013 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/edelyn90 edelyn90] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谣言是毫无根据的。}} || || Das Gerücht entbehrte jeder Grundlage. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/781231 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谣言是假的。}} || || Die Gerüchte stimmten nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3408579 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谣言被证明是假的。}} || || Das Gerücht erwies sich als falsch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/863013 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/edelyn90 edelyn90] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这则谣言令人信以为真。}} || || The rumor is believed to be true. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1438727 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tim1452 tim1452] )
|}
=== 豷 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 浇 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最后一次给花园浇水在什么时候?}} || || When was the last time you watered the garden? When was the last time that you watered the garden? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9971549 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你可不可以帮忙除草浇花?}} || || Könntest du mit dem Unkrautjäten und Blumengießen helfen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8490499 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/maxine maxine] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们给果树浇水。}} || || Sie wässern die Obstbäume. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2028046 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他今天给花浇水了吗?}} || || Hast du heute die Blumen gegossen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9991978 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她正在浇花。}} || || Sie gießt die Blumen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/886521 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你借酒浇愁是为了什么事?}} || || What pain are you trying to cover up with alcohol? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2453080 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |别忘记浇植物。}} || || Remember to water the plants. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8899430 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您吃早餐前给植物浇水。}} || || Water the plants before eating breakfast. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/767080 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吃早餐之前先浇花。}} || || Water the flowers before you have breakfast. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1485255 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那个尼姑要去浇花和花菜。}} || || Die Nonne muss die Blumen und den Blumenkohl gießen gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6937175 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |父亲在浇花。}} || || Vater gießt Blumen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1691740 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆给自己浇凉水以清醒过来。}} || || Tom übergoss sich mit kaltem Wasser, um wach zu werden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5576768 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我已经浇完花了。}} || || Ich bin fertig mit Blumengießen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834866 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在浇花。}} || || Ich gieße gerade die Blumen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/941085 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kolonjano kolonjano] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要去给花园浇水了。}} || || I'll water the garden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686934 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我帮助我爸爸给花浇水。}} || || Ich half meinem Vater, die Blumen zu gießen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2889801 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Popolon Popolon] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我原本是不需要给花浇水的,我刚浇完就下雨了。}} || || Ich hätte die Blumen nicht gießen brauchen. Gerade als ich fertig war, fing es an zu regnen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/357949 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ruicong ruicong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请浇花。}} || || Bitte gieße die Blumen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6146641 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Huluk Huluk] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我正在给花浇水。}} || || Ich gieße gerade die Blumen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/357947 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ruicong ruicong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kolonjano kolonjano] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |贝蒂正在浇花。}} || || Betty gießt die Blumen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834338 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |花园里的花要浇水了。}} || || Die Blumen im Garten brauchen Wasser. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/498464 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Miyako Miyako] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这些花的叶子都枯了,得给它们浇水了。}} || || Die Blumen brauchen Wasser. Ihre Blätter sind schon welk. Diese Blumen brauchen Wasser. Die Blätter sind schon verwelkt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2054030 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/futureboy futureboy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那个修女要去浇灌花和花菜。}} || || Die Nonne muss die Blumen und den Blumenkohl gießen gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8359215 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |花园里的花需要浇水。}} || || Die Blumen im Garten brauchen Wasser. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1325211 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Miyako Miyako] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |浇花已浇完了。}} || || Ich bin fertig mit Blumengießen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2410937 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yuya yuya] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|}
=== 缗 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 邴 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== einzusortieren ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |审此言也可以为天下}} || shen3 ci3 yan2 ye3 ke3/ke4 yi3 wei2/wei4 tian1 xia4 ||Wer dieses Wort versteht, vermag dar Erdreich zu beherrschen. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |应钟之月,阴阳不通,闭而为冬,修别丧纪,审民所终。}} || ying1/ying4 zhong1 zhi1 yue4 , yin1 yang2 bu4 tong1 , bi4 er2 wei2/wei4 dong1 , xiu1 bie2 sang1/sang4 ji4 , shen3 min2 suo3 zhong1 。||Im Monat der Ying Dschung ist die Kraft des Lichten und Dunkeln in ihren Wirkungen gehemmt. Das Jahr schließt, und es wird Winter. Man ordnet die Trauerbräuche und richtet den Sinn des Volks auf das Ende. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |辩论则不审}} || 辩 lun4 ze2 bu4 shen3 ||Beim Disputieren weiß er nicht wahr und falsch zu unterscheiden. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是月也,命工师,令百工,审五库之量}} || shi4 yue4 ye3 , ming4 gong1 shi1 , ling4 bai3 gong1 , shen3 wu3 ku4 zhi1 liang2/liang4 ||In diesem Monat erhält der Meister der Handwerker den Auftrag die verschiedenen Handwerker anzuweisen, den Inhalt der fünf Vorratshäuser zu prüfen ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先是洛阳小儿谣曰:}} || xian1 shi4 luo4 yang2 xiao3 er2/er5 yao2 yue1 :|| In Luoyang, there had been a children's song that went: ([[s:en:Special:PermanentLink/5495659 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第003回 | 三國演義/第003回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鲁君闻颜阖得道之人也,使人以币先焉。颜阖守闾,鹿布之衣,而自饭牛。鲁君之使者至,颜阖自对之。使者曰:"此颜阖之家邪?"颜阖对曰:"此阖之家也。"使者致币,颜阖对曰:"恐听缪而遗使者罪,不若审之。"使者还反审之,复来求之,则不得已。}} || lu3 jun1 wen2 yan2 he2 de2/de5/dei3 dao4 zhi1 ren2 ye3 , shi3/shi4 ren2 yi3 bi4 xian1 yan1 。 yan2 he2 shou3 lü2 , lu4 bu4 zhi1 yi1 , er2 zi4 fan4 niu2 。 lu3 jun1 zhi1 shi3/shi4 zhe3 zhi4 , yan2 he2 zi4 dui4 zhi1 。 shi3/shi4 zhe3 yue1 :" ci3 yan2 he2 zhi1 jia1 xie2 ?" yan2 he2 dui4 yue1 :" ci3 he2 zhi1 jia1 ye3 。" shi3/shi4 zhe3 zhi4 bi4 , yan2 he2 dui4 yue1 :" kong3 ting1 miao4 er2 yi2 shi3/shi4 zhe3 zui4 , bu4 ruo4 shen3 zhi1 。" shi3/shi4 zhe3 hai2/huan2 fan3 shen3 zhi1 , fu4 lai2 qiu2 zhi1 , ze2 bu4 de2/de5/dei3 yi3 。||Der Fürst von Lu hörte einst, daß Yän Ho ein Mann sei, der die Wahrheit gefunden habe. Er sandte daher einen Boten, der ihm Einführungsgeschenke überreichen sollte. Yän Ho stand unter der Tür in rauhem Gewand und fütterte selbst die Rinder. Als der Bote des Fürsten von Lu ankam, trat ihm Yän Ho selbst unter der Tür entgegen. Der Bote sprach: "Ist dies Yän Ho's Haus?" Yän Ho erwiderte: "Ja, dies ist Yän Ho's Haus." Da wollte ihm der Bote die Geschenke überreichen. Yän Ho erwiderte: "Ich fürchte, du hast nicht recht gehört; wenn du die Sachen daläßt, so kommst du als Bote in Ungelegenheiten. Es wird daher besser sein, du erkundigst dich noch einmal." Der Bote kehrte wieder um und erkundigte sich noch einmal. Dann kehrte er wieder zurück und suchte nach ihm, aber schon war er nicht mehr zu finden. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |叫你们在我国里,坐在我的席上吃喝,并且坐在宝座上,审判以色列十二个支派。 }} || jiao4 ni3 men5 zai4 wo3 guo2 li3 , zuo4 zai4 wo3 de5 席 shang4 chi1 he1 , bing4 qie3 zuo4 zai4 bao3 zuo4 shang4 , shen3 pan4 yi3 se4 lie4 shi2 er4 ge4 zhi1 pai4 。 ||22.30 auf daß ihr esset und trinket an meinem Tische in meinem Reiche und auf Thronen sitzet, richtend die zwölf Stämme Israels. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Lukasevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |弃绝我、不领受我话的人,有审判他的─就是我所讲的道在末日要审判他。 }} || qi4 jue2 wo3 、 bu4 ling3 shou4 wo3 hua4 de5 ren2 , you3 shen3 pan4 ta1 de5 ─ jiu4 shi4 wo3 suo3 jiang3/jiang5 de5 dao4 zai4 mo4 ri4 yao4 shen3 pan4 ta1 。 ||12.48 Wer mich verwirft und meine Worte nicht annimmt, hat den, der ihn richtet: das Wort, das ich geredet habe, das wird ihn richten an dem letzten Tage. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Johannesevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因为神差他的儿子降世,不是要定世人的罪(或作:审判世人;下同),乃是要叫世人因他得救。 }} || yin1 wei2/wei4 shen2 cha4/chai1 ta1 de5 er2/er5 zi5 jiang4 shi4 , bu4 shi4 yao4 ding4 shi4 ren2 de5 zui4 ( huo4 zuo4 : shen3 pan4 shi4 ren2 ; xia4 tong2 ), nai3 shi4 yao4 jiao4 shi4 ren2 yin1 ta1 de2/de5/dei3 jiu4 。 ||3.17 Denn Gott hat seinen Sohn nicht in die Welt gesandt, auf daß er die Welt richte, sondern auf daß die Welt durch ihn errettet werde. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Johannesevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |12.41当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪,在这里有一人比约拿更大!}} || 12.41 dang1/dang4 shen3 pan4 de5 shi2 hou4 , ni2 ni2 wei2 ren2 yao4 qi3 lai2 ding4 zhe4/zhei4 shi4 dai4 de5 zui4 , yin1 wei2/wei4 ni2 ni2 wei2 ren2 ting1 le5 yue1 na2 suo3 chuan2/zhuan4 de5 jiu4 hui3 gai3 le5 。 kan4 na3/na5/nei3 , zai4 zhe4/zhei4 li3 you3 yi1 ren2 bi4 yue1 na2 geng4 da4 !|| 12.41 Männer von Ninive werden aufstehen im Gericht mit diesem Geschlecht und werden es verdammen, denn sie taten Buße auf die Predigt Jonas'; und siehe, mehr als Jonas ist hier. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Matthäusevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他既来了,就要叫世人为罪、为义、为审判,自己责备自己。 }} || ta1 ji4 lai2 le5 , jiu4 yao4 jiao4 shi4 ren2 wei2/wei4 zui4 、 wei2/wei4 yi4 、 wei2/wei4 shen3 pan4 , zi4 ji3 ze2 bei4 zi4 ji3 。 ||16.8 Und wenn er gekommen ist, wird er die Welt überführen von Sünde und von Gerechtigkeit und von Gericht. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Johannesevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |12.42当审判的时候,南方的女王要起来定这世代的罪,因为他从地极而来,要听所罗门的智慧话。看哪!在这里有一人比所罗门更大。}} || 12.42 dang1/dang4 shen3 pan4 de5 shi2 hou4 , nan2 fang1 de5 nü3/ru3 wang2 yao4 qi3 lai2 ding4 zhe4/zhei4 shi4 dai4 de5 zui4 , yin1 wei2/wei4 ta1 cong2 de4/di4 ji2 er2 lai2 , yao4 ting1 suo3 luo1 men2 de5 zhi4 hui4 hua4 。 kan4 na3/na5/nei3 ! zai4 zhe4/zhei4 li3 you3 yi1 ren2 bi4 suo3 luo1 men2 geng4 da4 。|| 12.42 Eine Königin des Südens wird auftreten im Gericht mit diesem Geschlecht und wird es verdammen, denn sie kam von den Enden der Erde, um die Weisheit Salomons zu hören; und siehe, mehr als Salomon ist hier. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Matthäusevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢! }} || dang1/dang4 shen3 pan4 de5 ri4 zi5 , tui1 luo1 、 xi1 dun4 suo3 shou4 de5 , bi4 ni3 men5 hai2/huan2 rong2 yi4 shou4 ne5 ! ||10.14 Doch Tyrus und Sidon wird es erträglicher ergehen im Gericht als euch. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Lukasevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪!在这里有一人比约拿更大。 }} || dang1/dang4 shen3 pan4 de5 shi2 hou4 , ni2 ni2 wei2 ren2 yao4 qi3 lai2 ding4 zhe4/zhei4 shi4 dai4 de5 zui4 , yin1 wei2/wei4 ni2 ni2 wei2 ren2 ting1 le5 yue1 na2 suo3 chuan2/zhuan4 de5 jiu4 hui3 gai3 le5 。 kan4 na3/na5/nei3 ! zai4 zhe4/zhei4 li3 you3 yi1 ren2 bi4 yue1 na2 geng4 da4 。 ||11.32 Männer von Ninive werden aufstehen im Gericht mit diesem Geschlecht und werden es verdammen; denn sie taten Buße auf die Predigt Jonas'; und siehe, mehr als Jonas ist hier. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Lukasevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |若有人听见我的话不遵守,我不审判他。我来本不是要审判世界,乃是要拯救世界。 }} || ruo4 you3 ren2 ting1 jian4/xian4 wo3 de5 hua4 bu4 zun1 shou3 , wo3 bu4 shen3 pan4 ta1 。 wo3 lai2 ben3 bu4 shi4 yao4 shen3 pan4 shi4 jie4 , nai3 shi4 yao4 zheng3 jiu4 shi4 jie4 。 ||12.47 und wenn jemand meine Worte hört und nicht bewahrt, so richte ich ihn nicht, denn ich bin nicht gekommen, auf daß ich die Welt richte, sondern auf daß ich die Welt errette. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Johannesevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |当审判的时候,南方的女王要起来定这世代的罪;因为他从地极而来,要听所罗门的智慧话。看哪!在这里有一人比所罗门更大。 }} || dang1/dang4 shen3 pan4 de5 shi2 hou4 , nan2 fang1 de5 nü3/ru3 wang2 yao4 qi3 lai2 ding4 zhe4/zhei4 shi4 dai4 de5 zui4 ; yin1 wei2/wei4 ta1 cong2 de4/di4 ji2 er2 lai2 , yao4 ting1 suo3 luo1 men2 de5 zhi4 hui4 hua4 。 kan4 na3/na5/nei3 ! zai4 zhe4/zhei4 li3 you3 yi1 ren2 bi4 suo3 luo1 men2 geng4 da4 。 ||11.31 Eine Königin des Südens wird auftreten im Gericht mit den Männern dieses Geschlechts und wird sie verdammen; denn sie kam von den Enden der Erde, um die Weisheit Salomons zu hören; und siehe, mehr als Salomon ist hier. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Lukasevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们又为何不自己审量甚麽是合理的呢? }} || ni3 men5 you4 wei2/wei4 he2 bu4 zi4 ji3 shen3 liang2/liang4 shen4 me5 shi4 he2 li3 de5 ne5 ? ||12.57 Warum aber auch richtet ihr von euch selbst nicht, was recht ist? ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Lukasevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |12.36我又告诉你们,凡人所说的?话,当审判的日子,必要句句供出来;}} || 12.36 wo3 you4 gao4 su4 ni3 men5 , fan2 ren2 suo3 shuo1 de5 ? hua4 , dang1/dang4 shen3 pan4 de5 ri4 zi5 , bi4 yao4 ju4 ju4 gong4 chu1 lai2 ;|| 12.36 Ich sage euch aber, daß von jedem unnützen Worte, das irgend die Menschen reden werden, sie von demselben Rechenschaft geben werden am Tage des Gerichts; ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Matthäusevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |能审因而加胜,则不可穷矣。胜不可穷之谓神,神则能不可胜也。}} || neng2 shen3 yin1 er2 jia1 sheng4 , ze2 bu4 ke3/ke4 qiong2 yi3 。 sheng4 bu4 ke3/ke4 qiong2 zhi1 wei4 shen2 , shen2 ze2 neng2 bu4 ke3/ke4 sheng4 ye3 。||Wer sich auf diese Ausnützung versteht und ihr noch den Sieg hinzufügt, der ist unüberwindlich. Wer unüberwindlich im Siegen ist, der heißt göttlich, wer göttlich ist, den kann man nicht besiegen. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |11.22但我告诉你们,当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢!}} || 11.22 dan4 wo3 gao4 su4 ni3 men5 , dang1/dang4 shen3 pan4 de5 ri4 zi5 , tui1 luo1 、 xi1 dun4 suo3 shou4 de5 , bi4 ni3 men5 hai2/huan2 rong2 yi4 shou4 ne5 !|| 11.22 Doch ich sage euch: Tyrus und Sidon wird es erträglicher ergehen am Tage des Gerichts als euch. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Matthäusevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为审判,是因这世界的王受了审判。 }} || wei2/wei4 shen3 pan4 , shi4 yin1 zhe4/zhei4 shi4 jie4 de5 wang2 shou4 le5 shen3 pan4 。 ||16.11 von Gericht aber, weil der Fürst dieser Welt gerichtet ist. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Johannesevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现在这世界受审判,这世界的王要被赶出去。 }} || xian4 zai4 zhe4/zhei4 shi4 jie4 shou4 shen3 pan4 , zhe4/zhei4 shi4 jie4 de5 wang2 yao4 bei4 gan3 chu1 qu4 。 ||12.31 Jetzt ist das Gericht dieser Welt; jetzt wird der Fürst dieser Welt hinausgeworfen werden. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Johannesevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |父不审判甚麽人,乃将审判的事全交与子, }} || fu4 bu4 shen3 pan4 shen4 me5 ren2 , nai3 jiang1/jiang4 shen3 pan4 de5 shi4 quan2 jiao1 yu3 zi5 , ||5.22 Denn der Vater richtet auch niemand, sondern das ganze Gericht hat er dem Sohne gegeben, ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Johannesevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他所作的,是尽他所能的;他是为我安葬的事把香膏预先浇在我身上。 }} || ta1 suo3 zuo4 de5 , shi4 jin4 ta1 suo3 neng2 de5 ; ta1 shi4 wei2/wei4 wo3 an1 zang4 de5 shi4 ba3 xiang1 gao1 yu4 xian1 jiao1 zai4 wo3 shen1 shang4 。 ||14.8 Sie hat getan, was sie vermochte; sie hat zum voraus meinen Leib zum Begräbnis gesalbt. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Markusevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |26.12他将这香膏浇在我身上是为我安葬做的。}} || 26.12 ta1 jiang1/jiang4 zhe4/zhei4 xiang1 gao1 jiao1 zai4 wo3 shen1 shang4 shi4 wei2/wei4 wo3 an1 zang4 zuo4 de5 。|| 26.12 Denn indem sie diese Salbe über meinen Leib geschüttet hat, hat sie es zu meinem Begräbnis getan. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Matthäusevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |签署合同前,您应该先审核一下。}} || qian1 shu4 he2 tong2 qian2 , nin2 ying1/ying4 gai1 xian1 shen3 he2 yi1 xia4 。||Sie sollten den Vertrag durchgehen, bevor Sie ihn unterschreiben. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1539153 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ginger ginger] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现在我站在这里受审,是因为指望神向我们祖宗所应许的;}} || xian4 zai4 wo3 zhan4 zai4 zhe4/zhei4 li3 shou4 shen3 , shi4 yin1 wei2/wei4 zhi3 wang4 shen2 xiang4 wo3 men5 zu3 zong1 suo3 ying1/ying4 xu3 de5 ;||6 Und nun stehe ich vor Gericht wegen der Hoffnung auf die von Gott an unsere Väter geschehene Verheißung, ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Apostelgeschichte]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那欺负邻舍的把他推开,说:谁立你作我们的首领和审判官呢?}} || na4/nei4 qi1 fu4 lin2 she3 de5 ba3 ta1 tui1 kai1 , shuo1 : shei2 li4 ni3 zuo4 wo3 men5 de5 shou3 ling3 he2/he4/huo2 shen3 pan4 guan1 ne5 ?||27 Der aber dem Nächsten unrecht tat, stieß ihn weg und sprach: Wer hat dich zum Obersten und Richter über uns gesetzt? ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Apostelgeschichte]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们审问了我,就愿意释放我;因为在我身上,并没有该死的罪。罪。}} || ta1 men5 shen3 wen4 le5 wo3 , jiu4 yuan4 yi4 shi4 fang4 wo3 ; yin1 wei2/wei4 zai4 wo3 shen1 shang4 , bing4 mei2/mo4 you3 gai1 si3 de5 zui4 。 zui4 。||18 welche, nachdem sie mich verhört hatten, mich loslassen wollten, weil keine Ursache des Todes an mir war. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Apostelgeschichte]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |审知死,圣人之极也。}} || shen3 zhi1 si3 , sheng4 ren2 zhi1 ji2 ye3 。||Gründlich den Tod zu kennen ist der Weisheit letzter Schluß. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这些事当怎样究问,我心里作难,所以问他说:你愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事听审麽?}} || zhe4/zhei4 xie1 shi4 dang1/dang4 zen3 yang4 jiu1 wen4 , wo3 xin1 li3 zuo4 nan2/nan4 , suo3 yi3 wen4 ta1 shuo1 : ni3 yuan4 yi4 shang4 ye1 lu4 sa1/sa3 leng3 qu4 , zai4 na4/nei4 li3 wei2/wei4 zhe4/zhei4 xie1 shi4 ting1 shen3 me5 ?||20 Da ich aber hinsichtlich der Untersuchung wegen dieser Dinge in Verlegenheit war, sagte ich, ob er nach Jerusalem gehen und daselbst wegen dieser Dinge gerichtet werden wolle. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Apostelgeschichte]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |根据你所说的话,我认为我们应该重新审视我们的计划。}} || gen5 ju4 ni3 suo3 shuo1 de5 hua4 , wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 men5 ying1/ying4 gai1 chong2/zhong4 xin1 shen3 shi4 wo3 men5 de5 ji4 hua2 。||Angesicht des von dir eben gesagten, denke ich, daß wir den Plan überarbeiten sollten. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334050 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bjoernh bjoernh]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |但所争论的,若是关乎言语、名目,和你们的律法,你们自己去办罢!这样的事我不愿意审问;}} || dan4 suo3 zheng1 lun4 de5 , ruo4 shi4 guan1 乎 yan2 yu3 、 ming2 mu4 , he2/he4/huo2 ni3 men5 de5 lü4 fa3 , ni3 men5 zi4 ji3 qu4 ban4 ba4 ! zhe4/zhei4 yang4 de5 shi4 wo3 bu4 yuan4 yi4 shen3 wen4 ;||15 wenn es aber Streitfragen sind über Worte und Namen und das Gesetz, das ihr habt, so sehet ihr selbst zu, denn über diese Dinge will ich nicht Richter sein. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Apostelgeschichte]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |审知生,圣人之要也;}} || shen3 zhi1 sheng1 , sheng4 ren2 zhi1 yao4 ye3 ;||Gründlich das Leben zu kennen ist des Weisen wichtigste Aufgabe. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他卑微的时候,人不按公义审判他(原文是他的审判被夺去);谁能述说他的世代,因为他的生命从地上夺去。}} || ta1 bei1 wei2 de5 shi2 hou4 , ren2 bu4 an4 gong1 yi4 shen3 pan4 ta1 ( yuan2 wen2 shi4 ta1 de5 shen3 pan4 bei4 夺 qu4 ); shei2 neng2 shu4 shuo1 ta1 de5 shi4 dai4 , yin1 wei2/wei4 ta1 de5 sheng1 ming4 cong2 de4/di4 shang4 夺 qu4 。||33 In seiner Erniedrigung wurde sein Gericht weggenommen; wer aber wird sein Geschlecht beschreiben? Denn sein Leben wird von der Erde weggenommen." ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Apostelgeschichte]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |故凡举事,必先审民心然后可举。}} || gu4 fan2 ju3 shi4 , bi4 xian1 shen3 min2 xin1 ran2 hou4 ke3/ke4 ju3 。||Darum muß man bei jeder Unternehmung die Gesinnung des Volkes feststellen, ehe man sie beginnt. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |QA团队发现了一个重大bug,因此,建议重新审查所有工作。}} || QA tuan2 dui4 fa1 xian4 le5 yi1 ge4 chong2/zhong4 da4 bug, yin1 ci3 , jian4 yi4 chong2/zhong4 xin1 shen3 cha2 suo3 you3 gong1 zuo4 。||QA team has discovered a serious bug. In consequence, it is recommended that all works be reviewed from the beginning. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2915521 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保罗说:我站在该撒的堂前,这就是我应当受审的地方。我向犹太人并没有行过甚麽不义的事,这也是你明明知道的。}} || bao3 luo1 shuo1 : wo3 zhan4 zai4 gai1 sa1/sa3 de5 tang2 qian2 , zhe4/zhei4 jiu4 shi4 wo3 ying1/ying4 dang1/dang4 shou4 shen3 de5 de4/di4 fang1 。 wo3 xiang4 you2 tai4 ren2 bing4 mei2/mo4 you3 hang2/xing2 guo4 shen4 me5 bu4 yi4 de5 shi4 , zhe4/zhei4 ye3 shi4 ni3 ming2 ming2 zhi1 dao4 de5 。||10 Paulus aber sprach: Ich stehe vor dem Richterstuhl des Kaisers, wo ich gerichtet werden muß; den Juden habe ich kein Unrecht getan, wie auch du sehr wohl weißt. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Apostelgeschichte]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |审时度势}} || shen3 shi2 du4 shi4 ||([[wikt:en:审时度势|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |但非斯都要讨犹太人的喜欢,就问保罗说:你愿意上耶路撒冷去,在那里听我审断这事麽?}} || dan4 fei1 si1 dou1/du1 yao4 tao3 you2 tai4 ren2 de5 xi3 欢, jiu4 wen4 bao3 luo1 shuo1 : ni3 yuan4 yi4 shang4 ye1 lu4 sa1/sa3 leng3 qu4 , zai4 na4/nei4 li3 ting1 wo3 shen3 duan4 zhe4/zhei4 shi4 me5 ?||9 Festus aber, der sich bei den Juden in Gunst setzen wollte, antwortete dem Paulus und sagte: Willst du nach Jerusalem hinaufgehen und dort dieserhalb vor mir gerichtet werden? ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Apostelgeschichte]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |纵然有,也不过一句话,就是我站在他们中间大声说:我今日在你们面前受审,是为死人复活的道理。}} || zong1/zong4 ran2 you3 , ye3 bu4 guo4 yi1 ju4 hua4 , jiu4 shi4 wo3 zhan4 zai4 ta1 men5 zhong1/zhong4 jian1 da4 sheng1 shuo1 : wo3 jin1 ri4 zai4 ni3 men5 mian4 qian2 shou4 shen3 , shi4 wei2/wei4 si3 ren2 fu4 huo2 de5 dao4 li3 。||21 es sei denn wegen dieses einen Ausrufs, den ich tat, als ich unter ihnen stand: Wegen der Auferstehung der Toten werde ich heute von euch gerichtet. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Apostelgeschichte]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的缺席导致了各种谣言的产生。}} || ta1 de5 que1 席 dao3 zhi4 le5 ge4 chong2/zhong3/zhong4 yao2 yan2 de5 chan3 sheng1 。||His absence gave birth to all sorts of rumors. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6101301 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不信谣言。你信吗?}} || wo3 bu4 xin4 yao2 yan2 。 ni3 xin4 ma5 ?||I don't believe the rumours. Do you believe them? [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/816417 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谣言说他辞职了。}} || yao2 yan2 shuo1 ta1 ci2 zhi2 le5 。||Es gibt Gerüchte, dass er zurückgetreten sei. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/461491 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |经过证实,谣言是真的。}} || jing4 guo4 zheng4 shi2 , yao2 yan2 shi4 zhen1 de5 。||Das Gerücht erwies sich als wahr. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1372489 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谣言可能是真的吗?}} || yao2 yan2 ke3/ke4 neng2 shi4 zhen1 de5 ma5 ?||Könnte das Gerücht wahr sein? [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/472308 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谣言[最后]证明是假的。}} || yao2 yan2 [ zui4 hou4 ] zheng4 ming2 shi4 jia3/jia4 de5 。||Das Gerücht stellte sich als falsch heraus. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336500 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Nero Nero]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谣言被证明是假的。}} || yao2 yan2 bei4 zheng4 ming2 shi4 jia3/jia4 de5 。||The rumor turned out false. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/863013 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/edelyn90 edelyn90] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/NekoKanjya NekoKanjya]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |它揭示了谣言的真相。}} || ta1/tuo2 jie1 shi4 le5 yao2 yan2 de5 zhen1 xiang1/xiang4 。||Dies hat die Richtigkeit des Gerüchtes bewiesen. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333802 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CynthiaGAN CynthiaGAN] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sprachprofi Sprachprofi]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |据我所知,这个谣言不是真的。}} || ju4 wo3 suo3 zhi1 , zhe4/zhei4 ge4 yao2 yan2 bu4 shi4 zhen1 de5 。||To the best of my knowledge, the rumor is not true. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/867740 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kooler kooler] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |花园里的花需要浇水。}} || hua1 yuan2 li3 de5 hua1 xu1 yao4 jiao1 shui3 。||Die Blumen im Garten brauchen Wasser. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1325211 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Miyako Miyako]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我正在给花浇水。}} || wo3 zheng4 zai4 gei3 hua1 jiao1 shui3 。||Ich gieße die Blumen. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/357947 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ruicong ruicong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们给果树浇水。}} || ta1 men5 gei3 guo3 shu4 jiao1 shui3 。||They water the fruit trees. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2028046 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/awynands awynands]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他既被神的右手高举(或作:他既高举在神的右边),又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见所听见的,浇灌下来。}} || ta1 ji4 bei4 shen2 de5 you4 shou3 gao1 ju3 ( huo4 zuo4 : ta1 ji4 gao1 ju3 zai4 shen2 de5 you4 bian1 ), you4 cong2 fu4 shou4 le5 suo3 ying1/ying4 xu3 de5 sheng4 ling2 , jiu4 ba3 ni3 men5 suo3 kan4 jian4/xian4 suo3 ting1 jian4/xian4 de5 , jiao1 guan4 xia4 lai2 。||33 Nachdem er nun durch die Rechte Gottes erhöht worden ist und die Verheißung des Heiligen Geistes vom Vater empfangen hat, hat er dieses ausgegossen, was ihr sehet und höret. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Apostelgeschichte]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆给自己浇凉水以清醒过来。}} || tang1 mu3 gei3 zi4 ji3 jiao1 liang2 shui3 yi3 qing1 xing3 guo4 lai2 。||Tom übergoss sich mit kaltem Wasser, um wach zu werden. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5576768 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和使女,他们就要说预言。}} || zai4 na4/nei4 xie1 ri4 zi5 , wo3 yao4 jiang1/jiang4 wo3 de5 ling2 jiao1 guan4 wo3 de5 pu2 ren2 he2/he4/huo2 shi3/shi4 nü3/ru3 , ta1 men5 jiu4 yao4 shuo1 yu4 yan2 。||18 und sogar auf meine Knechte und auf meine Mägde werde ich in jenen Tagen von meinem Geiste ausgießen, und sie werden weissagen. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Apostelgeschichte]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |火上浇油}} || huo3 shang4 jiao1 you2 ||([[wikt:en:火上浇油|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |浇花已浇完了。}} || jiao1 hua1 yi3 jiao1 wan2 le5 。||Ich bin fertig mit Blumengießen. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2410937 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yuya yuya] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |神说:在末後的日子,我要将我的灵浇灌凡有血气的。你们的儿女要说预言;你们的少年人要见异象;老年人要做异梦。}} || shen2 shuo1 : zai4 mo4 hou4 de5 ri4 zi5 , wo3 yao4 jiang1/jiang4 wo3 de5 ling2 jiao1 guan4 fan2 you3 xie3/xue4 qi4 de5 。 ni3 men5 de5 er2/er5 nü3/ru3 yao4 shuo1 yu4 yan2 ; ni3 men5 de5 shao3 nian2 ren2 yao4 jian4/xian4 yi4 xiang4 ; lao3 nian2 ren2 yao4 zuo4 yi4 meng4 。||17 "Und es wird geschehen in den letzten Tagen, spricht Gott, daß ich von meinem Geiste ausgießen werde auf alles Fleisch, und eure Söhne und eure Töchter werden weissagen, und eure Jünglinge werden Gesichte sehen, und eure Ältesten werden Träume haben; ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Apostelgeschichte]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我原本是不需要给花浇水的,我刚浇完就下雨了。}} || wo3 yuan2 ben3 shi4 bu4 xu1 yao4 gei3 hua1 jiao1 shui3 de5 , wo3 gang1 jiao1 wan2 jiu4 xia4 yu3 le5 。||Ich hätte die Blumen nicht gießen brauchen. Gerade als ich fertig war, fing es an zu regnen. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/357949 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ruicong ruicong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这些花的叶子都枯了,得给它们浇水了。}} || zhe4/zhei4 xie1 hua1 de5 ye4 zi5 dou1/du1 ku1 le5 , de2/de5/dei3 gei3 ta1/tuo2 men5 jiao1 shui3 le5 。||Die Blumen brauchen Wasser. Ihre Blätter sind schon welk. Diese Blumen brauchen Wasser. Die Blätter sind schon verwelkt. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2054030 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/futureboy futureboy]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我帮助我爸爸给花浇水。}} || wo3 bang1 zhu4 wo3 爸爸 gei3 hua1 jiao1 shui3 。||Ich half meinem Vater die Blumen zu gießen. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2889801 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Popolon Popolon] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有些人的罪是明显的,如同先到审判案前;有些人的罪是随後跟了去的。}} || you3 xie1 ren2 de5 zui4 shi4 ming2 xian3 de5 , ru2 tong2 xian1 dao4 shen3 pan4 an4 qian2 ; you3 xie1 ren2 de5 zui4 shi4 sui2 hou4 gen1 le5 qu4 de5 。|| Von etlichen Menschen sind die Sünden vorher offenbar und gehen voraus zum Gericht, etlichen aber folgen sie auch nach. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Timotheusbrief1]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |故审知今则可知古,知古则可知后,古今前后一也。}} || gu4 shen3 zhi1 jin1 ze2 ke3/ke4 zhi1 gu3 , zhi1 gu3 ze2 ke3/ke4 zhi1 hou4 , gu3 jin1 qian2 hou4 yi1 ye3 。||Darum, wer die Gegenwart kennt, kann auch die Vergangenheit erkennen. Wer die Vergangenheit erkennt, vermag auch die Zukunft zu erkennen. Vergangenheit und Gegenwart, frühere oder spätere Zeit, ist alles dasselbe.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因为时候到了,审判要从神的家起首。若是先从我们起首,那不信从神福音的人将有何等的结局呢?}} || yin1 wei2/wei4 shi2 hou4 dao4 le5 , shen3 pan4 yao4 cong2 shen2 de5 jia1 qi3 shou3 。 ruo4 shi4 xian1 cong2 wo3 men5 qi3 shou3 , na4/nei4 bu4 xin4 cong2 shen2 fu2 yin1 de5 ren2 jiang1/jiang4 you3 he2 deng3 de5 jie1/jie2 ju2 ne5 ?|| Denn die Zeit ist gekommen, daß das Gericht anfange bei dem Hause Gottes; wenn aber zuerst bei uns, was wird das Ende derer sein, die dem Evangelium Gottes nicht gehorchen! ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Petrusbrief1]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我好像对明白人说的,你们要审察我的话。}} || wo3 hao3 xiang4 dui4 ming2 bai2 ren2 shuo1 de5 , ni3 men5 yao4 shen3 察 wo3 de5 hua4 。|| Ich rede als zu Verständigen; beurteilet ihr, was ich sage. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Korintherbrief1]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |若神的真实,因我的虚谎越发显出他的荣耀,为甚麽我还受审判,好像罪人呢?}} || ruo4 shen2 de5 zhen1 shi2 , yin1 wo3 de5 xu1 huang3 yue4 fa1 xian3 chu1 ta1 de5 rong2 耀, wei2/wei4 shen4 me5 wo3 hai2/huan2 shou4 shen3 pan4 , hao3 xiang4 zui4 ren2 ne5 ?|| Denn wenn die Wahrheit Gottes durch meine Lüge überströmender geworden ist zu seiner Herrlichkeit, warum werde ich auch noch als Sünder gerichtet? ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Römerbrief]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |於是海交出其中的死人;死亡和阴间也交出其中的死人;他们都照各人所行的受审判。}} || yu2 shi4 hai3 jiao1 chu1 qi2 zhong1/zhong4 de5 si3 ren2 ; si3 wang2 he2/he4/huo2 yin1 jian1 ye3 jiao1 chu1 qi2 zhong1/zhong4 de5 si3 ren2 ; ta1 men5 dou1/du1 zhao4 ge4 ren2 suo3 hang2/xing2 de5 shou4 shen3 pan4 。|| Und das Meer gab die Toten, die in ihm waren, und der Tod und der Hades gaben die Toten, die in ihnen waren, und sie wurden gerichtet, ein jeder nach seinen Werken. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Offenbarung]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |既是这样,你们若有今生的事当审判,是派教会所轻看的人审判麽?}} || ji4 shi4 zhe4/zhei4 yang4 , ni3 men5 ruo4 you3 jin1 sheng1 de5 shi4 dang1/dang4 shen3 pan4 , shi4 pai4 jiao1 hui4 suo3 qing1 kan4 de5 ren2 shen3 pan4 me5 ?|| Wenn ihr nun über Dinge dieses Lebens zu richten habt, so setzet diese dazu, die gering geachtet sind in der Versammlung. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Korintherbrief1]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们中间有彼此相争的事,怎敢在不义的人面前求审,不在圣徒面前求审呢?}} || ni3 men5 zhong1/zhong4 jian1 you3 bi3 ci3 xiang1/xiang4 zheng1 de5 shi4 , zen3 gan3 zai4 bu4 yi4 de5 ren2 mian4 qian2 qiu2 shen3 , bu4 zai4 sheng4 tu2 mian4 qian2 qiu2 shen3 ne5 ?|| Darf jemand unter euch, der eine Sache wider den anderen hat, rechten vor den Ungerechten und nicht vor den Heiligen? ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Korintherbrief1]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因为审判教外的人与我何干?教内的人岂不是你们审判的麽?}} || yin1 wei2/wei4 shen3 pan4 jiao1 wai4 de5 ren2 yu3 wo3 he2 gan1/qian2 ? jiao1 nei4 de5 ren2 qi3 bu4 shi4 ni3 men5 shen3 pan4 de5 me5 ?|| Denn was habe ich auch zu richten, die draußen sind? Ihr, richtet ihr nicht, die drinnen sind? ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Korintherbrief1]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们既称那不偏待人、按各人行为审判人的主为父,就当存敬畏的心度你们在世寄居的日子,}} || ni3 men5 ji4 cheng1 na4/nei4 bu4 pian1 dai1 ren2 、 an4 ge4 ren2 hang2/xing2 wei2/wei4 shen3 pan4 ren2 de5 zhu3 wei2/wei4 fu4 , jiu4 dang1/dang4 cun2 jing4 wei4 de5 xin1 du4 ni3 men5 zai4 shi4 ji4 ju1 de5 ri4 zi5 ,|| Und wenn ihr den als Vater anrufet, der ohne Ansehen der Person richtet nach eines jeden Werk, so wandelt die Zeit eurer Fremdlingschaft in Furcht, ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Petrusbrief1]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |各样洗礼、按手之礼、死人复活,以及永远审判各等教训。}} || ge4 yang4 xi3/xian3 li3 、 an4 shou3 zhi1 li3 、 si3 ren2 fu4 huo2 , yi3 ji2 yong3 yuan3 shen3 pan4 ge4 deng3 jiao1 xun4 。|| der Lehre von Waschungen und dem Händeauflegen und der Totenauferstehung und dem ewigen Gericht. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Hebräerbrief]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |岂不知圣徒要审判世界麽?若世界为你们所审,难道你们不配审判这最小的事麽?}} || qi3 bu4 zhi1 sheng4 tu2 yao4 shen3 pan4 shi4 jie4 me5 ? ruo4 shi4 jie4 wei2/wei4 ni3 men5 suo3 shen3 , nan2/nan4 dao4 ni3 men5 bu4 pei4 shen3 pan4 zhe4/zhei4 zui4 xiao3 de5 shi4 me5 ?|| Oder wisset ihr nicht, daß die Heiligen die Welt richten werden? Und wenn durch euch die Welt gerichtet wird, seid ihr unwürdig, über die geringsten Dinge zu richten? ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Korintherbrief1]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明,}} || ruo4 dou1/du1 zuo4 xian1 zhi1 jiang3/jiang5 dao4 ,偶 ran2 you3 bu4 xin4 de5 , huo4 shi4 bu4 tong1 fang1 yan2 de5 ren2 jin4 lai2 , jiu4 bei4 zhong4 ren2 quan4 xing3 , bei4 zhong4 ren2 shen3 ming2 ,|| Wenn aber alle weissagen, und irgend ein Ungläubiger oder Unkundiger kommt herein, so wird er von allen überführt, von allen beurteilt; ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Korintherbrief1]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有名录在天上诸长子之会所共聚的总会,有审判众人的神和被成全之义人的灵魂,}} || you3 ming2 lu4 zai4 tian1 shang4 zhu1 chang2/zhang3 zi5 zhi1 hui4 suo3 gong4 ju4 de5 zong3 hui4 , you3 shen3 pan4 zhong4 ren2 de5 shen2 he2/he4/huo2 bei4 cheng2 quan2 zhi1 yi4 ren2 de5 ling2 hun2 ,|| der allgemeinen Versammlung; und zu der Versammlung der Erstgeborenen, die in den Himmeln angeschrieben sind; und zu Gott, dem Richter aller; und zu den Geistern der vollendeten Gerechten; ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Hebräerbrief]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们若是先分辨自己,就不至於受审。}} || wo3 men5 ruo4 shi4 xian1 fen1 bian4 zi4 ji3 , jiu4 bu4 zhi4 yu2 shou4 shen3 。|| Aber wenn wir uns selbst beurteilten, so würden wir nicht gerichtet. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Korintherbrief1]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |至於外人有神审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去。}} || zhi4 yu2 wai4 ren2 you3 shen2 shen3 pan4 ta1 men5 。 ni3 men5 ying1/ying4 dang1/dang4 ba3 na4/nei4 e4/wu4 ren2 cong2 ni3 men5 zhong1/zhong4 jian1 gan3 chu1 qu4 。|| Die aber draußen sind, richtet Gott; tut den Bösen von euch selbst hinaus. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Korintherbrief1]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你这人哪,你论断行这样事的人,自己所行的却和别人一样,你以为能逃脱神的审判麽?}} || ni3 zhe4/zhei4 ren2 na3/na5/nei3 , ni3 lun4 duan4 hang2/xing2 zhe4/zhei4 yang4 shi4 de5 ren2 , zi4 ji3 suo3 hang2/xing2 de5 que4 he2/he4/huo2 bie2 ren2 yi1 yang4 , ni3 yi3 wei2/wei4 neng2 tao2 tuo1 shen2 de5 shen3 pan4 me5 ?|| Denkst du aber dies, o Mensch, der du die richtest, die solches tun, und verübst dasselbe, daß du dem Gericht Gottes entfliehen werdest? ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Römerbrief]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |所以在一天之内,他的灾殃要一齐来到,就是死亡、悲哀、饥荒。他又要被火烧尽了,因为审判他的主神大有能力。}} || suo3 yi3 zai4 yi1 tian1 zhi1 nei4 , ta1 de5 zai1 yang1 yao4 yi1 qi2 lai2 dao4 , jiu4 shi4 si3 wang2 、 bei1 ai1 、 ji1 huang1 。 ta1 you4 yao4 bei4 huo3 shao1 jin4 le5 , yin1 wei2/wei4 shen3 pan4 ta1 de5 zhu3 shen2 da4 you3 neng2 li4 。|| Darum werden ihre Plagen an einem Tage kommen: Tod und Traurigkeit und Hungersnot, und mit Feuer wird sie verbrannt werden; denn stark ist der Herr, Gott, der sie gerichtet hat. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Offenbarung]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们必在那将要审判活人死人的主面前交账。}} || ta1 men5 bi4 zai4 na4/nei4 jiang1/jiang4 yao4 shen3 pan4 huo2 ren2 si3 ren2 de5 zhu3 mian4 qian2 jiao1 账。|| welche dem Rechenschaft geben werden, der bereit ist, Lebendige und Tote zu richten. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Petrusbrief1]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我观看,见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为诚信真实,他审判,争战,都按着公义。}} || wo3 guan4 kan4 , jian4/xian4 tian1 kai1 le5 。 you3 yi1 pi1/pi1/pi3 bai2 ma3 , qi2 zai4 ma3 shang4 de5 cheng1 wei2/wei4 cheng2 xin4 zhen1 shi2 , ta1 shen3 pan4 , zheng1 zhan4 , dou1/du1 an4 zhao2/zhe2 gong1 yi4 。|| Und ich sah den Himmel geöffnet, und siehe, ein weißes Pferd, und der darauf saß, genannt Treu und Wahrhaftig, und er richtet und führt Krieg in Gerechtigkeit. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Offenbarung]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们知道这样行的人,神必照真理审判他。}} || wo3 men5 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 yang4 hang2/xing2 de5 ren2 , shen2 bi4 zhao4 zhen1 li3 shen3 pan4 ta1 。|| Wir wissen aber, daß das Gericht Gottes nach der Wahrheit ist über die, welche solches tun. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Römerbrief]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我说这话是要叫你们羞耻。难道你们中间没有一个智慧人能审断弟兄们的事麽?}} || wo3 shuo1 zhe4/zhei4 hua4 shi4 yao4 jiao4 ni3 men5 xiu1 chi3 。 nan2/nan4 dao4 ni3 men5 zhong1/zhong4 jian1 mei2/mo4 you3 yi1 ge4 zhi4 hui4 ren2 neng2 shen3 duan4 弟 xiong1 men5 de5 shi4 me5 ?|| Zur Beschämung sage ich's euch. Also nicht ein Weiser ist unter euch, auch nicht einer, der zwischen seinen Brüdern zu entscheiden vermag? ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Korintherbrief1]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他大声说:应当敬畏神,将荣耀归给他!因他施行审判的时候已经到了。应当敬拜那创造天地海和众水泉源的。}} || ta1 da4 sheng1 shuo1 : ying1/ying4 dang1/dang4 jing4 wei4 shen2 , jiang1/jiang4 rong2 耀 gui1 gei3 ta1 ! yin1 ta1 shi1 hang2/xing2 shen3 pan4 de5 shi2 hou4 yi3 jing4 dao4 le5 。 ying1/ying4 dang1/dang4 jing4 bai4 na4/nei4 chuang1/chuang4 zao4 tian1 de4/di4 hai3 he2/he4/huo2 zhong4 shui3 quan2 yuan2 de5 。|| indem er mit lauter Stimme sprach: Fürchtet Gott und gebet ihm Ehre, denn die Stunde seines Gerichts ist gekommen; und betet den an, der den Himmel und die Erde gemacht hat und das Meer und die Wasserquellen. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Offenbarung]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为此,就是死人也曾有福音传给他们,要叫他们的肉体按着人受审判,他们的灵性却靠神活着。}} || wei2/wei4 ci3 , jiu4 shi4 si3 ren2 ye3 ceng2 you3 fu2 yin1 chuan2/zhuan4 gei3 ta1 men5 , yao4 jiao4 ta1 men5 de5 rou4 ti3 an4 zhao2/zhe2 ren2 shou4 shen3 pan4 , ta1 men5 de5 ling2 xing4 que4 kao4 shen2 huo2 zhao2/zhe2 。|| Denn dazu ist auch den Toten gute Botschaft verkündigt worden, auf daß sie gerichtet werden möchten dem Menschen gemäß nach dem Fleische, aber leben möchten Gott gemäß nach dem Geiste. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Petrusbrief1]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的弟兄们,最要紧的是不可起誓;不可指着天起誓,也不可指着地起誓,无论何誓都不可起。你们说话,是,就说是;不是,就说不是,免得你们落在审判之下。}} || wo3 de5 弟 xiong1 men5 , zui4 yao4 jin3 de5 shi4 bu4 ke3/ke4 qi3 shi4 ; bu4 ke3/ke4 zhi3 zhao2/zhe2 tian1 qi3 shi4 , ye3 bu4 ke3/ke4 zhi3 zhao2/zhe2 de4/di4 qi3 shi4 , wu2 lun4 he2 shi4 dou1/du1 bu4 ke3/ke4 qi3 。 ni3 men5 shuo1 hua4 , shi4 , jiu4 shuo1 shi4 ; bu4 shi4 , jiu4 shuo1 bu4 shi4 , mian3 de2/de5/dei3 ni3 men5 la4/lao4/luo4 zai4 shen3 pan4 zhi1 xia4 。|| Vor allem aber, meine Brüder, schwöret nicht, weder bei dem Himmel, noch bei der Erde, noch mit irgend einem anderen Eide; es sei aber euer Ja ja, und euer Nein nein, auf daß ihr nicht unter Gericht fallet. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Jakobusbrief]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |断乎不是!若是这样,神怎能审判世界呢?}} || duan4 乎 bu4 shi4 ! ruo4 shi4 zhe4/zhei4 yang4 , shen2 zen3 neng2 shen3 pan4 shi4 jie4 ne5 ?|| Das sei ferne! Wie könnte sonst Gott die Welt richten? ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Römerbrief]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |岂不知我们要审判天使麽?何况今生的事呢?}} || qi3 bu4 zhi1 wo3 men5 yao4 shen3 pan4 tian1 shi3/shi4 me5 ? he2 kuang4 jin1 sheng1 de5 shi4 ne5 ?|| Wisset ihr nicht, daß wir Engel richten werden? geschweige denn Dinge dieses Lebens. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Korintherbrief1]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门前了。}} || 弟 xiong1 men5 , ni3 men5 bu4 yao4 bi3 ci3 mai2/man2 yuan4 , mian3 de2/de5/dei3 shou4 shen3 pan4 。 kan4 na3/na5/nei3 , shen3 pan4 de5 zhu3 zhan4 zai4 men2 qian2 le5 。|| Seufzet nicht widereinander, Brüder, auf daß ihr nicht gerichtet werdet. Siehe, der Richter steht vor der Tür. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Jakobusbrief]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们既然要按使人自由的律法受审判,就该照这律法说话行事。}} || ni3 men5 ji4 ran2 yao4 an4 shi3/shi4 ren2 zi4 you2 de5 lü4 fa3 shou4 shen3 pan4 , jiu4 gai1 zhao4 zhe4/zhei4 lü4 fa3 shuo1 hua4 hang2/xing2 shi4 。|| Also redet und also tut, als die durchs Gesetz der Freiheit gerichtet werden sollen. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Jakobusbrief]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |按着定命,人人都有一死,死後且有审判。}} || an4 zhao2/zhe2 ding4 ming4 , ren2 ren2 dou1/du1 you3 yi1 si3 , si3 hou4 qie3 you3 shen3 pan4 。|| Und ebenso wie es den Menschen gesetzt ist, einmal zu sterben, danach aber das Gericht, also wird auch der Christus, ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Hebräerbrief]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这样,爱在我们里面得以完全,我们就可以在审判的日子坦然无惧。因为他如何,我们在这世上也如何。}} || zhe4/zhei4 yang4 , ai4 zai4 wo3 men5 li3 mian4 de2/de5/dei3 yi3 wan2 quan2 , wo3 men5 jiu4 ke3/ke4 yi3 zai4 shen3 pan4 de5 ri4 zi5 tan3 ran2 wu2 ju4 。 yin1 wei2/wei4 ta1 ru2 he2 , wo3 men5 zai4 zhe4/zhei4 shi4 shang4 ye3 ru2 he2 。|| Hierin ist die Liebe mit uns vollendet worden, damit wir Freimütigkeit haben an dem Tage des Gerichts, daß, gleichwie er ist, auch wir sind in dieser Welt. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Johannesbrief1]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我栽种了,亚波罗浇灌了,惟有神叫他生长。}} || wo3 zai1 chong2/zhong3/zhong4 le5 , ya4 bo1 luo1 jiao1 guan4 le5 , wei2 you3 shen2 jiao4 ta1 sheng1 chang2/zhang3 。|| Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen, Gott aber hat das Wachstum gegeben. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Korintherbrief1]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可见栽种的,算不得甚麽,浇灌的,也算不得甚麽;只在那叫他生长的神。}} || ke3/ke4 jian4/xian4 zai1 chong2/zhong3/zhong4 de5 , suan4 bu4 de2/de5/dei3 shen4 me5 , jiao1 guan4 de5 , ye3 suan4 bu4 de2/de5/dei3 shen4 me5 ; zhi3 zai4 na4/nei4 jiao4 ta1 sheng1 chang2/zhang3 de5 shen2 。|| Also ist weder der da pflanzt etwas, noch der da begießt, sondern Gott, der das Wachstum gibt. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Korintherbrief1]])
|}
== Lückentexte ==
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache ===
第三十五課
第三十五课
dì sān shí wǔ kè
Fünfunddreißigste Lektion
Dieser Text findet sich auch in [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=700042 古谣谚/"Alte Balladen und Sprichwörter", 卷七十九 Kapitel 79] auf ctext.org.
Er stammt aus den [[s:zh:%E8%B6%8A%E8%AC%A0%E6%AD%8C|越谣歌/"Balladen von Yue"]]
-----------------------------------
君乘車. 我戴 Bambushut.
君乘车. 我戴 Bambushut.
Jūn chéng chē. Wǒ dài lì.
Fährt ein Edler mit dem Wagen und ich trage (zu Fuß gehend) einen Bambushut (als Sonnenschutz),
-----------------------------------
他日相逢下車揖.
他日相逢下车揖.
Tā rì xiāng féng xià chē yī.
so ist es bei einer Begegnung an einem Tag so, dass er (vom Wagen) herabsteigt und grüßt.
-----------------------------------
君_ Sonnenschirm. 我跨馬.
君担 Sonnenschirm. 我跨马.
Jūn dān dēng. Wǒ kuà mǎ.
Trägt der Edle (zu Fuß gehend) einen Sonnenschirm über der Schulter und ich reite ein Pferd,
-----------------------------------
他日相逢為君下.
他日相逢为君下.
Tā rì xiāng féng wèi jūn xià.
so ist es bei einer Begegnung an einem anderen Tag so, dass ich für den Edlen vom Pferd steige.
-----------------------------------
== Texte ==
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 82 遗钱 ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>邴原行路
<br/>拾遗钱.
<br/>系树上.
<br/>后过其地.
<br/>见树上系钱甚多
<br/>问之.
<br/>或曰.
<br/>此树有神
<br/>故系以钱.
<br/>原告其故.
<br/>众惑皆解.
<br/>里人敛其钱
<br/>以为乡社之用
}}
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 85 农田 ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>农家种谷高田宜麦
<br/>水田宜稻.
<br/>麦与稻种之时不同.
<br/>皆须风雨适宜.
<br/>始能丰获.
<br/>若三春有雨.
<br/>入夏有微风.
<br/>则丰年之兆也
<br/>谚曰.
<br/>麦秀风摇.
<br/>稻秀雨浇
}}
== {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |礼记}} ==
=== Text ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |诚者,天之道也;诚之者,人之道也。诚者不勉而中,不思而得,从容中道,圣人也。诚之者,择善而固执之者也。博学之,审问之,慎思之,明辨之,笃行之。有弗学,学之弗能,弗措也;有弗问,问之弗知,弗措也;有弗思,思之弗得,弗措也;有弗辨,辨之弗明,弗措也,有弗行,行之弗笃,弗措也。人一能之己百之,人十能之己千之。果能此道矣,虽愚必明,虽柔必强。}}
=== Richard Wilhelm ===
Die Wahrheit haben ist des Himmels Weg, die Wahrheit suchen ist der Weg des Menschen.
Wer die Wahrheit hat, trifft das Rechte ohne Mühe, erlangt Erfolg ohne Nachdenken, wandelt mit selbstverständlicher Leichtigkeit auf dem mittleren Weg. Das sind die Heiligen.
Wer die Wahrheit sucht, der wählt das Gute und hält es fest.
Er forscht umfassend danach, er fragt kritisch danach, er denkt sorgfältig darüber nach, er untersucht es klar, er handelt entschlossen danach. Es mag Dinge geben, die er nicht erforscht; aber was er erforscht, davon läßt er nicht ab, bis er es kann.
Es mag Dinge geben, nach denen er nicht fragt;[37] aber was er fragt, davon läßt er nicht ab, bis er es weiß.
Es mag Dinge geben, über die er nicht nachdenkt; aber worüber er nachdenkt, davon läßt er nicht ab, bis er es gefunden hat.
Es mag Dinge geben, die er nicht untersucht; aber was er untersucht, davon läßt er nicht ab, bis es klar ist.
Es mag Dinge geben, die er nicht tut; aber was er tut, davon läßt er nicht ab, bis er es beherrscht.
Andre können es vielleicht aufs erstemal, ich muß es zehnmal machen;
andre können es vielleicht aufs zehntemal, ich muß es tausendmal machen.
Wer aber wirklich die Beharrlichkeit besitzt, diesen Weg zu gehen: mag er auch töricht sein, er wird klar werden;
mag er auch schwach sein, er wird stark werden.
=== James Legge ===
Sincerity is the way of Heaven. The attainment of sincerity is the way of men.
He who possesses sincerity is he who, without an effort, hits what is right, and apprehends, without the exercise of thought;
-he is the sage who naturally and easily embodies the right way. He who attains to sincerity is he who chooses what is good, and firmly holds it fast.
To this attainment there are requisite the extensive study of what is good, accurate inquiry about it, careful reflection on it, the clear discrimination of it, and the earnest practice of it.
The superior man, while there is anything he has not studied, or while in what he has studied there is anything he cannot understand, will not intermit his labor.
While there is anything he has not inquired about, or anything in what he has inquired about which he does not know, he will not intermit his labor.
While there is anything which he has not reflected on, or anything in what he has reflected on which he does not apprehend, he will not intermit his labor.
While there is anything which he has not discriminated or his discrimination is not clear, he will not intermit his labor.
If there be anything which he has not practiced, or his practice fails in earnestness, he will not intermit his labor.
If another man succeed by one effort, he will use a hundred efforts.
If another man succeed by ten efforts, he will use a thousand.
Let a man proceed in this way, and, though dull, he will surely become intelligent;
though weak, he will surely become strong."
== {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中国历史}} ==
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |寒浞年少时因造谣惑众被伯明氏君主所逐,后被有穷氏首领羿收养,成为有穷氏的一员,得到重用。寒浞势力日益强大,后来趁羿在外射猎的机会将羿及其家人杀掉,霸其权、夺其妻,生下豷、浇二子。寒浞把戈封给了他的儿子豷,把过封给了他的另一个儿子浇。浇受父命率兵先后灭掉亲夏的斟灌氏与斟鄩氏,杀了在斟鄩躲避的相。相的妻子缗当时已怀下相的儿子,她从墙洞逃走至其母亲有仍氏家里避难,不久生下少康。
}}
=== Übersetzungshilfe ===
Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 661|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 661|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 663|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 663}}
</noinclude>
1ayhgrhf8i55tt50v0nt48nyf6waj12
Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 722
0
102530
1000320
989332
2022-08-07T10:29:09Z
Christian-bauer
6469
Lückentext ergänzt
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 721|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 721|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 723|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 723}}
</noinclude>
== Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪}} || hao2 || gewaltig, großartig, hehr, erhaben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |淳}} || chun2 || ehrbar, einfach
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |倡}} || chang4 || Anführen, führen, einführen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |妥}} || tuo3 || angemessen, geeignet, zweckmässig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |邓}} || deng4 || Deng
|}
== Zusammengesetzte Wörter ==
=== 豪 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪家}} || hao2 jia1 || well known influential family
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |文豪}} || wen2 hao2 || literarische Größe, bedeutender Schriftsteller
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |育豪}} || yu4 hao2 || Yu Hao (männl. Vorname)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪杰}} || hao2 jie2 || Held
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪雅}} || hao2 ya3 || Hoya Corporation
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪猪}} || hao2 zhu1 || Stachelschwein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英豪}} || ying1 hao2 || Kämpe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪饮}} || hao2 yin3 || Glatthai
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪吏}} || hao2 li4 || die allmächtige Beamtenclique
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪爽}} || hao2 shuang3 || ungezwungen, freimütig, herrisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陈豪}} || chen2 hao2 || Moses Chan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陳豪}} || chen2 hao2 || (traditionelle Schreibweise von 陈豪), Moses Chan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自豪}} || zi4 hao2 || stolz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪迈}} || hao2 mai4 || heldenhaft, heroisch, keck, deutlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪华}} || hao2 hua2 || Luxusklasse, Mutwille, feudal, luxuriös, prunkvoll, prächtig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪華}} || hao2 hua2 || (traditionelle Schreibweise von 豪华), Luxusklasse, Mutwille, feudal, luxuriös, prunkvoll, prächtig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陈盈豪}} || chen2 ying2 hao2 || Chen Ing Hau
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陳盈豪}} || chen2 ying2 hao2 || (traditionelle Schreibweise von 陈盈豪), Chen Ing Hau
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |包豪斯}} || bao1 hao2 si1 || Bauhaus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大文豪}} || da4 wen2 hao2 || Klassiker
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪华型}} || hao2 hua2 xing2 || luxeriöser Typ
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪華型}} || hao2 hua2 xing2 || (traditionelle Schreibweise von 豪华型), luxeriöser Typ
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪华版}} || hao2 hua2 ban3 || Luxusausgabe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪華版}} || hao2 hua2 ban3 || (traditionelle Schreibweise von 豪华版), Luxusausgabe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪兰岛}} || hao2 lan2 dao3 || Howlandinsel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |李国豪}} || li3 guo2 hao2 || Brandon Lee
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |李國豪}} || li3 guo2 hao2 || (traditionelle Schreibweise von 李国豪), Brandon Lee
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪登省}} || hao2 deng1 sheng3 || Gauteng
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪尔根}} || hao2 er3 gen1 || Horgen ZH
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪爾根}} || hao2 er3 gen1 || (traditionelle Schreibweise von 豪尔根), Horgen ZH
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大富豪}} || dai4 fu4 hao2 || Multimillionär
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女中豪杰}} || nü3 zhong1 hao2 jie2 || Heldin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪华建筑}} || hao2 hua2 jian4 zhu4 || Palast
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪华轿车}} || hao2 hua2 jiao4 che1 || Limousine, Luxusauto
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪華轎車}} || hao2 hua2 jiao4 che1 || (traditionelle Schreibweise von 豪华轿车), Limousine, Luxusauto
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |史蒂夫豪}} || shi3 di4 fu1 hao2 || Steve Howe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |富豪集团}} || fu4 hao2 ji2 tuan2 || Volvo
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪克斯湾}} || hao2 ke4 si1 wan1 || Hawke's Bay
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |莫豪斯县}} || mo4 hao2 si1 xian4 || Morehouse Parish (Louisiana, USA)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |莫豪斯縣}} || mo4 hao2 si1 xian4 || (traditionelle Schreibweise von 莫豪斯县), Morehouse Parish (Louisiana, USA)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |富豪汽车}} || fu4 hao2 qi4 che1 || Volvo(Wirtsch)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |富豪汽車}} || fu4 hao2 qi4 che1 || (traditionelle Schreibweise von 富豪汽车), Volvo(Wirtsch)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪华汽车}} || hao2 hua2 qi4 che1 || Luxusauto
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪華汽車}} || hao2 hua2 qi4 che1 || (traditionelle Schreibweise von 豪华汽车), Luxusauto
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪斯医生}} || hao2 si1 yi1 sheng1 || Dr. House
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪斯醫生}} || hao2 si1 yi1 sheng1 || (traditionelle Schreibweise von 豪斯医生), Dr. House
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奥伯豪森}} || ao4 bo2 hao2 sen1 || Oberhausen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奧伯豪森}} || ao4 bo2 hao2 sen1 || (traditionelle Schreibweise von 奥伯豪森), Oberhausen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪华装订}} || hao2 hua2 zhuang1 ding4 || Luxuseinband
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪华包装}} || hao2 hua2 bao1 zhuang1 || Luxuspackung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪華包裝}} || hao2 hua2 bao1 zhuang1 || (traditionelle Schreibweise von 豪华包装), Luxuspackung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪华游轮}} || hao2 hua2 you2 lun2 || Kreuzfahrtschiff
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪华邮轮}} || hao2 hua2 you2 lun2 || Kreuzfahrtschiff, Luxusliner
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沙夫豪森}} || sha1 fu1 hao2 sen1 || Schaffhausen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |权豪势要}} || quan2 hao2 shi4 yao4 || Magnaten und einflussreiche Familien
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |典宁豪斯奖}} || dian3 ning2 hao2 si1 jiang3 || Friedhelm-Denninghaus-Preis (vom Fachverband Chinesisch e.V. für besondere Leistungen in der Förderung des Chinesischunterrichts)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沙夫豪森州}} || sha1 fu1 hao2 sen1 zhou1 || Kanton Schaffhausen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |霍亨申豪森}} || huo4 heng1 shen1 hao2 sen1 || Hohenschönhausen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪华大巴士}} || hao2 hua2 da4 ba1 shi4 || Luxusreisebus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪華大巴士}} || hao2 hua2 da4 ba1 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 豪华大巴士), Luxusreisebus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |民族自豪感}} || min2 zu2 zi4 hao2 gan3 || Nationalstolz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪华印刷品}} || hao2 hua2 yin4 shua4 pin3 || Luxusdrucksachen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪華印刷品}} || hao2 hua2 yin4 shua4 pin3 || (traditionelle Schreibweise von 豪华印刷品), Luxusdrucksachen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雷克林豪森}} || lei2 ke4 lin2 hao2 sen1 || Recklinghausen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪华旅行车}} || hao2 hua2 lü3 xing2 che1 || Gran Turismo, Grand Tourer, Grand Touring, GT
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪華旅行車}} || hao2 hua2 lü3 xing2 che1 || (traditionelle Schreibweise von 豪华旅行车), Gran Turismo, Grand Tourer, Grand Touring, GT
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪斯多夫维}} || hao2 si1 duo1 fu1 wei2 || Hausdorff-Dimension
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪斯多夫維}} || hao2 si1 duo1 fu1 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 豪斯多夫维), Hausdorff-Dimension
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪斯多夫空间}} || hao2 si1 duo1 fu1 kong1 jian1 || Hausdorff-Raum
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪斯多夫空間}} || hao2 si1 duo1 fu1 kong1 jian1 || (traditionelle Schreibweise von 豪斯多夫空间), Hausdorff-Raum
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪尔赫基罗加}} || hao2 er3 he4 ji1 luo2 jia1 || Jorge Quiroga Ramírez
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪爾赫基羅加}} || hao2 er3 he4 ji1 luo2 jia1 || (traditionelle Schreibweise von 豪尔赫基罗加), Jorge Quiroga Ramírez
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪华精装版本}} || hao2 hua2 jing1 zhuang1 ban3 ben3 || Luxusausgabe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪華精裝版本}} || hao2 hua2 jing1 zhuang1 ban3 ben3 || (traditionelle Schreibweise von 豪华精装版本), Luxusausgabe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维尔德斯豪森}} || wei2 er3 de2 si1 hao2 sen1 || Wildeshausen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特奥多尔豪斯}} || te4 ao4 duo1 er3 hao2 si1 || Theodor Heuss
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特奧多爾豪斯}} || te4 ao4 duo1 er3 hao2 si1 || (traditionelle Schreibweise von 特奥多尔豪斯), Theodor Heuss
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪斯多夫距离}} || hao2 si1 duo1 fu1 ju4 li2 || Hausdorff-Metrik
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪斯多夫距離}} || hao2 si1 duo1 fu1 ju4 li2 || (traditionelle Schreibweise von 豪斯多夫距离), Hausdorff-Metrik
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |同性恋自豪日}} || tong2 xing4 lian4 zi4 hao2 ri4 || Regenbogenparade
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |约翰娜朔彭豪尔}} || yue1 han4 nuo2 shuo4 peng2 hao2 er3 || Johanna Schopenhauer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |約翰娜朔彭豪爾}} || yue1 han4 nuo2 shuo4 peng2 hao2 er3 || (traditionelle Schreibweise von 约翰娜朔彭豪尔), Johanna Schopenhauer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |费利克斯豪斯多夫}} || fei4 li4 ke4 si1 hao2 si1 duo1 fu1 || Felix Hausdorff
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |敦豪航空货运公司}} || dun1 hao2 hang2 kong1 huo4 yun4 gong1 si1 || DHL
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |敦豪航空貨運公司}} || dun1 hao2 hang2 kong1 huo4 yun4 gong1 si1 || (traditionelle Schreibweise von 敦豪航空货运公司), DHL
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德怀特艾森豪威尔}} || de2 huai2 te4 ai4 sen1 hao2 wei1 er3 || Dwight D. Eisenhower
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陶法阿豪图普四世}} || tao2 fa3 a5 hao2 tu2 pu3 si4 shi4 || Taufa'ahau Tupou IV.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陶法阿豪圖普四世}} || tao2 fa3 a5 hao2 tu2 pu3 si4 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 陶法阿豪图普四世), Taufa'ahau Tupou IV.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |布罗克豪斯百科全书}} || bu4 luo2 ke4 hao2 si1 bai3 ke1 quan2 shu1 || Der Brockhaus (Enzyklopädie)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |布羅克豪斯百科全書}} || bu4 luo2 ke4 hao2 si1 bai3 ke1 quan2 shu1 || (traditionelle Schreibweise von 布罗克豪斯百科全书), Der Brockhaus (Enzyklopädie)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪尔赫拉斐尔魏地拉}} || hao2 er3 he4 la1 fei3 er3 wei4 di4 la1 || Jorge Rafael Videla
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪爾赫拉斐爾魏地拉}} || hao2 er3 he4 la1 fei3 er3 wei4 di4 la1 || (traditionelle Schreibweise von 豪尔赫拉斐尔魏地拉), Jorge Rafael Videla
|}
=== 淳 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陈淳}} || chen2 chun2 || Chen Chun
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陳淳}} || chen2 chun2 || (traditionelle Schreibweise von 陈淳), Chen Chun
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |淳化}} || chun2 hua4 || Chunhua (Ort in Shaanxi)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |淳于}} || chun2 yu2 || Chunyu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |淳安}} || chun2 an1 || Chun'an (Ort in Zhejiang)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高淳}} || gao1 chun2 || Gaochun (Ort in Jiangsu)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高淳县}} || gao1 chun2 xian4 || Gaochun
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高淳縣}} || gao1 chun2 xian4 || (traditionelle Schreibweise von 高淳县), Gaochun
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |淳于琼}} || chun2 yu2 qiong2 || Chunyu Qiong
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |淳化县}} || chun2 hua4 xian4 || Chunhua
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |淳化縣}} || chun2 hua4 xian4 || (traditionelle Schreibweise von 淳化县), Chunhua
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |淳和天皇}} || chun2 he4 tian1 huang2 || Junna
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |香淳皇后}} || xiang1 chun2 huang2 hou4 || Empress Kojun
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |淳仁天皇}} || chun2 ren2 tian1 huang2 || Junnin
|}
=== 倡 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |提倡}} || ti2 chang4 || befürworten, eintreten für, propagieren, fördern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |倡议}} || chang4 yi4 || vorschlagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |倡議}} || chang4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 倡议), vorschlagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |首倡}} || shou3 chang4 || initiieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |倡导}} || chang4 dao3 || initiieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |倡议书}} || chang4 yi4 shu1 || Iniativaufruf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |倡議書}} || chang4 yi4 shu1 || (traditionelle Schreibweise von 倡议书), Iniativaufruf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |倡导人}} || chang4 dao3 ren2 || Mentor
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |倡导者}} || chang4 dao3 zhe3 || Führer einer Bewegung, Urheber einer Aktion
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |和平倡议}} || he2 ping2 chang4 yi4 || Friedensinitiative
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |和平倡議}} || he2 ping2 chang4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 和平倡议), Friedensinitiative
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一倡议和}} || yi1 chang4 yi4 he2 || ins gleiche Horn stoßen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一倡議和}} || yi1 chang4 yi4 he2 || (traditionelle Schreibweise von 一倡议和), ins gleiche Horn stoßen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |倡导原则}} || chang4 dao3 yuan2 ze2 || Prinzipien erstellen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日立所倡导}} || ri4 li4 suo3 chang4 dao3 || DVD-RW, DVD
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公民倡议会}} || gong1 min2 chang4 yi4 hui4 || Bürgerinitiative
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公民倡議會}} || gong1 min2 chang4 yi4 hui4 || (traditionelle Schreibweise von 公民倡议会), Bürgerinitiative
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |提倡科学化}} || ti2 chang1 ke1 xue2 hua4 || wissenschaftliche Bildung fördern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |提倡科學化}} || ti2 chang1 ke1 xue2 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 提倡科学化), wissenschaftliche Bildung fördern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |提倡的活动安排}} || ti2 chang4 de5 huo2 dong4 an1 pai2 || incentive Programm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |提倡的活動安排}} || ti2 chang4 de5 huo2 dong4 an1 pai2 || (traditionelle Schreibweise von 提倡的活动安排), incentive Programm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |精英计划精英倡议精英动议星光计划创优动议}} || jing1 ying1 ji4 hua4 jing1 ying1 chang4 yi4 jing1 ying1 dong4 yi4 xing1 guang1 ji4 hua4 chuang4 you1 dong4 yi4 || Exzellenzinitiative
|}
=== 妥 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |填妥}} || tian2 tuo3 || ausfüllen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |妥贴}} || tuo3 tie1 || geeignet
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |妥善}} || tuo3 shan4 || angemessen, geeignet, passend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |妥坝}} || tuo3 ba4 || Toba (Ort in Tibet)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |稳妥}} || wen3 tuo3 || zuverlässig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |妥协}} || tuo3 xie2 || Entgegenkommen, Kompromiss, Konzession, einlenken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |妥当}} || tuo3 dang4 || angemessen, richtig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |妥當}} || tuo3 dang4 || (traditionelle Schreibweise von 妥当), angemessen, richtig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欠妥}} || qian4 tuo3 || unpassend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |立普妥}} || li4 pu3 tuo3 || Lipitor
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不妥当}} || bu4 tuo3 dang1 || unratsam
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不妥當}} || bu4 tuo3 dang1 || (traditionelle Schreibweise von 不妥当), unratsam
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴比妥}} || ba1 bi3 tuo3 || Barbital
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不妥协}} || bu4 tuo3 xie2 || kompromisslos, starr, unerbitterlich, unnachgiebig, unversöhnlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |妥协案}} || tuo3 xie2 an4 || Kompromissvorschlag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不妥协者}} || bu4 tuo3 xie2 zhe3 || Intransigent
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |妥然保存}} || tuo3 ran2 bao3 cun2 || sorgfältig aufbewahren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |妥协方案}} || tuo3 xie2 fang1 an4 || Kompromissvorschlag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异戊巴比妥}} || yi4 wu4 ba1 bi3 tuo3 || Amobarbital
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |異戊巴比妥}} || yi4 wu4 ba1 bi3 tuo3 || (traditionelle Schreibweise von 异戊巴比妥), Amobarbital
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |妥协性的协议}} || tuo3 xie2 xing4 de5 xie2 yi4 || Kompromiss
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在装妥的情况下}} || zai4 zhuang1 tuo3 de5 qing2 kuang4 xia4 || im eingebauten Zustand
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |承认让步妥协容忍}} || cheng2 ren4 rang4 bu4 tuo3 xie2 rong2 ren3 || Zugeständnisse
|}
=== 邓 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |邓析}} || deng4 xi1 || Deng Xi, Vertreter der 名家 (Namesschule)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |邓加}} || deng4 jia1 || Carlos Dunga
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |邓艾}} || deng4 ai4 || Deng Ai
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |邓州}} || deng4 zhou1 || Nanyang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |邓姓}} || deng4 xing4 || Deng
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |邓紫棋}} || deng4 zi3 qi2 || Gloria Tang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |邓丽君}} || deng4 li4 jun1 || Teresa Teng
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |邓朴方}} || deng4 po4 fang1 || Deng Pufang
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |邓颖超}} || deng1 ying3 chao1 || Deng Yingchao
|-
| deng4 ying3 chao1 || [Deng Yingchao]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |邓州市}} || deng4 zhou1 shi4 || Dengzhou
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |邓丽欣}} || deng4 li4 xin1 || Stephy Tang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |邓析子}} || deng4 xi1 zi3 || Meister Deng Xi, Vertreter der 名家 (Namensschule)
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |邓小平}} || deng1 xiao3 ping2 || Deng Xiaoping
|-
| deng4 xiao3 ping2 || [Deng Xiaoping]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |邓普顿奖}} || deng4 pu3 dun4 jiang3 || Templeton-Preis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |秀兰邓波儿}} || xiu4 lan2 deng4 bo1 er2 || Shirley Temple
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |艾莎道拉邓肯}} || ai4 sha1 dao4 la1 deng4 ken3 || Isadora Duncan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中国领导人邓小平}} || zhong1 guo2 ling3 dao3 ren2 deng4 xiao3 ping2 || Deng Xiaoping
|}
== Sätze ==
=== 豪 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我为我的兄弟感到自豪。}} || || Ich bin stolz auf meinen Bruder. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/709174 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她不自豪她所有的优点。}} || || With all her merits she was not proud. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/780399 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Jean对他的新房子很自豪。}} || || John is very proud of his new house. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334337 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她因为丈夫是有钱人而感到自豪。}} || || She is proud of her husband being rich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1324142 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eldad Eldad] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在七楼,你可以找到四个豪华餐厅。}} || || Im sechsten Stock sind vier Luxusrestaurants zu finden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8968582 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ZeroAurora ZeroAurora] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她为自己的儿子成为医生而自豪。}} || || Sie ist stolz, dass ihr Sohn ein Arzt geworden ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5978348 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他很自豪他父亲是个伟大的科学家。}} || || Er ist stolz darauf, dass sein Vater ein großer Wissenschaftler war. Er ist stolz darauf, dass sein Vater ein großer Wissenschaftler ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/786028 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我为我父亲而自豪。}} || || Ich bin stolz auf meinen Vater. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2052147 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我为我在这裡完成的工作自豪。}} || || I'm proud of the work I've done here. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2638720 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们为我们的柏柏尔语感到自豪}} || || We are proud of our Berber language. (Jin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8743542 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cxpadonis cxpadonis] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Amastan Amastan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我为自己选择的这份工作自豪。}} || || Ich bin stolz auf die Arbeit, die ich mir selbst ausgesucht habe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1409404 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wangzi0921 wangzi0921] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我从没这么以你为豪。}} || || I've never been so proud of you. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5780629 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她因為丈夫是有錢人而感到自豪。}} || || She is proud of her husband being rich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1324142 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eldad Eldad] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你为你的工作感到自豪吗?}} || || Bist du stolz auf deine Arbeit? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/829618 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她可以为她女儿感到自豪。}} || || Sie kann stolz auf ihre Tochter sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796877 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伦敦人对这座桥感到非常自豪。}} || || Die Londoner sind sehr stolz auf diese Brücke. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5363941 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jakov jakov] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她对自己的才能很自豪。}} || || Sie ist stolz auf ihre Begabung. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336661 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我為我在這裡完成的工作自豪。}} || || I'm proud of the work I've done here. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2638720 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那是值得自豪的事。}} || || Darauf kann man stolz sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5983593 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |给我机会来让你为我感到自豪。}} || || Gib mir eine Chance, dich stolz auf mich zu machen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/812302 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我爸爸能做一手好菜,我很自豪。}} || || Ich bin stolz darauf, dass mein Vater ein guter Koch ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4265077 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/notabene notabene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英格兰为她的诗人感到自豪。}} || || England ist stolz auf seine Dichter. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334206 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|}
=== 淳 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 倡 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |约翰逊先生以前还倡议禁止在首都公交上饮酒,有人认为这个倡议有效减少了火车和公车上的犯罪率。}} || || Previously, Mr Johnson also proposed banning the consumption of alcohol on public transport in the capital, which is believed to have reduced the crime rate on trains and buses. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1551866 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有没有一个国家比美国更提倡爱国主义?}} || || Gibt es irgendein anderes Land, das so sehr den Patriotismus anfacht wie Amerika? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/813637 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] )
|}
=== 妥 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们试著和他们妥协。}} || || Wir haben versucht, einen Kompromiss mit ihnen zu schließen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/871086 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |与其向命运妥协,我宁可自杀。}} || || Ich würde mich eher umbringen als mich mit meinem Schicksal zu versöhnen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/623217 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xiuqin xiuqin] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恐怕这里提法不妥当。}} || || I'm afraid this is an incorrect formulation of the question. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2699608 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eldad Eldad] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新条约可能在接下来的两三周内谈妥。}} || || Es besteht die Möglichkeit, dass der neue Vertrag innerhalb der nächsten 2-3 Wochen vereinbart wird. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/847743 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我还是开车送你到家为止比较妥当。}} || || Ich fahre dich besser mit dem Auto bis nach Hause. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/429349 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aliene aliene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迄今,一切妥当。}} || || So weit, so gut. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1749264 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|}
=== 邓 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿拉邻居叫邓大平。}} || || Mein Nachbar heißt Deng Daping. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/777063 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的邻居叫邓大平。}} || || Mein Nachbar heißt Deng Daping. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/777028 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|}
=== einsortieren ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |淳于单于 太叔申屠}} || 淳 yu2 dan1/shan2 yu2 tai4 shu1 shen1 tu2 || ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Hundert_Familiennamen/_Lektion_56 |Hundert Familiennamen]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |专好结交天下豪杰。}} || zhuan1 hao3 jie1/jie2 jiao1 tian1 xia4 hao2 jie2 。||I am particularly adept at forging relationships with men of outstanding ability. ([[s:en:Special:PermanentLink/5776532 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第001回 | 三國演義/第001回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |专好结交天下豪杰}} || zhuan1 hao3 jie1/jie2 jiao1 tian1 xia4 hao2 jie2 || He was particularly adept at forging relationships with men of outstanding ability. ([[s:en:Special:PermanentLink/5776532 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第001回 | 三國演義/第001回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有犯禁者,不避富豪,皆责之。}} || you3 犯 jin1/jin4 zhe3 , bu4 bi4 fu4 hao2 , jie1 ze2 zhi1 。||Anyone who violated a prohibition, regardless of prestige or wealth, would be punished. ([[s:en:Special:PermanentLink/5776532 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第001回 | 三國演義/第001回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今闻黄巾倡乱}} || jin1 wen2 huang2 jin1 倡 luan4 || Today, I heard that the Yellow Turbans were calling for rebellion ([[s:en:Special:PermanentLink/5776532 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第001回 | 三國演義/第001回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英格兰为她的诗人感到自豪。}} || ying1 ge2 lan2 wei2/wei4 ta1 de5 shi1 ren2 gan3 dao4 zi4 hao2 。||England ist stolz auf seine Dichter. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334206 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我為我在這裡完成的工作自豪。}} || wo3 wei2/wei4 wo3 zai4 zhe4/zhei4 li3 wan2 cheng2 de5 gong1 zuo4 zi4 hao2 。||I'm proud of the work I've done here. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2638720 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我为我父亲而自豪。}} || wo3 wei2/wei4 wo3 fu4 qin1 er2 zi4 hao2 。||I am proud of my father. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2052147 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Amastan Amastan]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豪士时之,远方来宾,不可塞也。}} || hao2 shi4 shi2 zhi1 , yuan3 fang1 lai2 bin1 , bu4 ke3/ke4 sai1/se4 ye3 。||Die Helden begrüßen ihn, von fernen Landen strömen sie als seine Gäste herbei, und niemand kann es hindern. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他很自豪他父亲是个伟大的科学家。}} || ta1 hen3 zi4 hao2 ta1 fu4 qin1 shi4 ge4 wei3 da4 de5 ke1 xue2 jia1 。||Er ist stolz darauf, dass sein Vater ein großer Wissenschaftler ist. Er ist stolz darauf, dass sein Vater ein großer Wissenschaftler war. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/786028 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她可以为她女儿感到自豪。}} || ta1 ke3/ke4 yi3 wei2/wei4 ta1 nü3/ru3 er2/er5 gan3 dao4 zi4 hao2 。||Sie kann stolz auf ihre Tochter sein. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796877 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |给我机会来让你为我感到自豪。}} || gei3 wo3 ji1 hui4 lai2 rang4 ni3 wei2/wei4 wo3 gan3 dao4 zi4 hao2 。||Gib mir eine Chance, dich stolz auf mich zu machen. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/812302 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她为自己的儿子成为医生而自豪。}} || ta1 wei2/wei4 zi4 ji3 de5 er2/er5 zi5 cheng2 wei2/wei4 yi1 sheng1 er2 zi4 hao2 。||Sie ist stolz, dass ihr Sohn ein Arzt geworden ist. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5978348 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她因為丈夫是有錢人而感到自豪。}} || ta1 yin1 wei2/wei4 zhang4 fu2 shi4 you3 qian2 ren2 er2 gan3 dao4 zi4 hao2 。||She is proud of her husband being rich. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1324142 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eldad Eldad]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Jean对他的新房子很自豪。}} || Jean dui4 ta1 de5 xin1 fang2 zi5 hen3 zi4 hao2 。||John is very proud of his new house. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334337 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人主贤则豪桀归之}} || ren2 zhu3 xian2 ze2 hao2 jie2 gui1 zhi1 ||Ist ein Menschenherrscher tüchtig, so wenden die Helden sich ihm zu. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她对自己的才能很自豪。}} || ta1 dui4 zi4 ji3 de5 cai2 neng2 hen3 zi4 hao2 。||Sie ist stolz auf ihre Begabung. Sie ist sehr stolz auf ihr Talent. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336661 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/maaster maaster]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我为自己选择的这份工作自豪。}} || wo3 wei2/wei4 zi4 ji3 xuan3 ze2 de5 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 zi4 hao2 。||Ich bin stolz auf die Arbeit, die ich mir selbst ausgesucht habe. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1409404 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wangzi0921 wangzi0921] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我为我的兄弟感到自豪。}} || wo3 wei2/wei4 wo3 de5 xiong1 弟 gan3 dao4 zi4 hao2 。||Ich bin stolz auf meinen Bruder. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/709174 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我从没这么以你为豪。}} || wo3 cong2 mei2/mo4 zhe4/zhei4 me5 yi3 ni3 wei2/wei4 hao2 。||I've never been so proud of you. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5780629 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你为你的工作感到自豪吗?}} || ni3 wei2/wei4 ni3 de5 gong1 zuo4 gan3 dao4 zi4 hao2 ma5 ?||Bist du stolz auf deine Arbeit? [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/829618 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那是值得自豪的事。}} || na4/nei4 shi4 zhi2 de2/de5/dei3 zi4 hao2 de5 shi4 。||Darauf kann man stolz sein. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5983593 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |约翰逊先生以前还倡议禁止在首都公交上饮酒,有人认为这个倡议有效减少了火车和公车上的犯罪率。}} || yue1 han4 xun4 xian1 sheng1 yi3 qian2 hai2/huan2 倡 yi4 jin1/jin4 zhi3 zai4 shou3 dou1/du1 gong1 jiao1 shang4 yin3 jiu3 , you3 ren2 ren4 wei2/wei4 zhe4/zhei4 ge4 倡 yi4 you3 xiao4 jian3 shao3 le5 huo3 che1 he2/he4/huo2 gong1 che1 shang4 de5 犯 zui4 lü4/shuai4 。||Previously, Mr Johnson also proposed banning the consumption of alcohol on public transport in the capital, which is believed to have reduced the crime rate on trains and buses. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1551866 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有没有一个国家比美国更提倡爱国主义?}} || you3 mei2/mo4 you3 yi1 ge4 guo2 jia1 bi4 mei3 guo2 geng4 ti2 倡 ai4 guo2 zhu3 yi4 ?||Gibt es irgendein anderes Land, das so sehr den Patriotismus anfacht wie Amerika? [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/813637 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |27.65彼拉多说:你们有看守的兵,去罢!尽你们所能的把守妥当。}} || 27.65 bi3 la1 duo1 shuo1 : ni3 men5 you3 kan4 shou3 de5 bing1 , qu4 ba4 ! jin4 ni3 men5 suo3 neng2 de5 ba3 shou3 tuo3 dang1/dang4 。|| 27.65 Pilatus aber sprach zu ihnen: Ihr habt eine Wache; gehet hin, sichert es, so gut ihr es wisset. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Matthäusevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新条约可能在接下来的两三周内谈妥。}} || xin1 tiao2 yue1 ke3/ke4 neng2 zai4 jie1 xia4 lai2 de5 liang3 san1 zhou1 nei4 tan2 tuo3 。||Es besteht die Möglichkeit, dass der neue Vertrag innerhalb der nächsten 2-3 Wochen vereinbart wird. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/847743 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恐怕这里提法不妥当。}} || kong3 pa4 zhe4/zhei4 li3 ti2 fa3 bu4 tuo3 dang1/dang4 。||I'm afraid this is an incorrect formulation of the question. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2699608 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eldad Eldad]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我还是开车送你到家为止比较妥当。}} || wo3 hai2/huan2 shi4 kai1 che1 song4 ni3 dao4 jia1 wei2/wei4 zhi3 bi4 jiao4 tuo3 dang1/dang4 。||Ich fahre dich besser mit dem Auto bis nach Hause. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/429349 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aliene aliene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |与其向命运妥协,我宁可自杀。}} || yu3 qi2 xiang4 ming4 yun4 tuo3 xie2 , wo3 ning2 ke3/ke4 zi4 sha1 。||Ich würde mich eher umbringen als mich mit meinem Schicksal zu versöhnen. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/623217 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xiuqin xiuqin] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们看见监牢关得极妥当,看守的人也站在门外;及至开了门,里面一个人都不见。}} || wo3 men5 kan4 jian4/xian4 jian1/jian4 lao2 guan1 de2/de5/dei3 ji2 tuo3 dang1/dang4 , kan4 shou3 de5 ren2 ye3 zhan4 zai4 men2 wai4 ; ji2 zhi4 kai1 le5 men2 , li3 mian4 yi1 ge4 ren2 dou1/du1 bu4 jian4/xian4 。||23 Wir fanden das Gefängnis mit aller Sorgfalt verschlossen und die Wachen an den Türen stehen; als wir aber aufgemacht hatten, fanden wir niemand darin. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Apostelgeschichte]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的邻居叫邓大平。}} || wo3 de5 lin2 ju1 jiao4 deng4 da4 ping2 。||Mein Nachbar heißt Deng Daping. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/777028 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern]
|}
== Lückentexte ==
=== [[:zh:Wikijunior:太阳系/月球|Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond]] ===
{| class="wikitable"
! [[:zh:Wikijunior:太阳系/月球|Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond]] !! Übersetzung Christian Bauer
|-
| Erforschung 月球|| Erforschung des Mondes
|-
| 从 古 时候 起,|| Seit alten Zeiten
|-
| 人们 就 想要 月亮上去 看看。|| wollten die Menschen zum Mond fliegen und ihn (aus der Nähe) betrachten.
|-
| 中国 古代 有 一个 传说,|| In China gab es in alten Zeiten eine Legende,
|-
| 说 的 是 后羿 的 妻子 Chang E 偷吃了 长生 不 老 药,|| die besagt das Hou Yi's Frau Chang E die die Medizin für Langes Leben ohne Altern aß.
|-
| 结果 身体 变 轻,|| Als Ergebnis wurde ihr Körper sehr leicht.
|-
| 飞 到了 月亮上。|| und sie bis zum Mond flog.
|-
| 关于 月亮上 有 什么,|| Über alles was den Mond betrifft
|-
| 世界 上 的 每 一个 文化 都 有着 自己 的 故事。|| hat jede Kultur auf der Erde eigene Geschichten.
|-
| 在 中华 文化 的 传说 中,|| In den Legenden der chinesischen Kultur
|-
| 月亮上 有 月宫,|| gibt es auf dem Mond einen Mondpalast
|-
| Chang E 就 住 在 月宫 里。|| und Chang E lebt in diesem Mondpalast.
|-
| 还 有 吴刚 伐 桂 的 故事。|| Auch gibt es die Geschichte über Wu Gang, der einen Lorbeerbaum fällte
|-
| 那么 月亮上 Ergebnisse 是 什么 样子 的 呢?|| Nach allem, welcher Art sind die Ergebnisse über den Mondes?
|-
| 十五 世纪 开始 的 时候,|| Anfang des 15. Jahrhunderts
|-
| 科学家 Galileo Galilei 已经 用 他 发明 的 天文 望远镜 仔细 地 研究了 月亮。|| verwendete der Wissenschaftler Galileo Galilei bereits das von ihm erfundene astronomische Teleskop, um den Mond sorgfältig zu untersuchen.
|-
| 他 发现,月亮 的 表面 是 Dellen und 凸 不平 的,|| Er fand heraus, dass die Mondoberfläche Dellen und Wölbungen hatte und nicht eben war.
|-
| 有 Gebirge,也 有 低谷|| Es gab Gebirge und auch tiefe Täler
|-
| (Galileo Galilei 当时 认为 那 是 海洋)。|| (Galileo Galilei dachte zu jener Zeit, dass es Meere wären)
|-
| 后来,随着 望远镜 不断 的 改进,|| Später, nach ununterbrochener Verbesserung der Teleskope
|-
| 天文学家 对 月亮 的 了解 也 越来越 深。|| wurden auch die Erkenntnisse die Astronomen über den Mond immer tiefer
|-
|
|-
| 月球 会 自转 吗?|| Hat der Mond eine Rotation?
|-
| 月球 也 会 自转。|| Der Mond hat auch eine Rotation.
|-
| 它 自转 一周 所要 的 时间 是 一个 月,|| Der Zeitraum für eine Rotationsperiode von ihm ist ein Monat.
|-
| 和 它 绕着 地球 公转 的 周期 差不多。|| Das ist fast die gleiche Periode, die er für eine Erdumdrehung benötigt.
|-
| 因此,月球 总是 以 一面 对着 地球。|| Daher zeigt der Mond immer nur mit einer Seite zur Erde
|-
| 地球 上 的 人 永远 看不到 月球 的 背面。|| Die Menschen auf der Erde können nie die Rückseite des Mondes sehen.
|-
|
|-
| 亲自 登上 月球 是 人类 一直 以来的 梦想。|| Selbst über den Mond zu steigen war schon immer ein Traum der Menschheit.
|-
| 1959年,苏联 发射了“月球1号” Raum-飞船 飞到 月球 附近,|| Im Jahr 1959 schoss die Sowjetunion das Raumschiff "Mond Nummer 1" (in den Weltraum), um in die Nähe des Mondes zu fliegen.
|-
| 绕着 月球 飞行,|| Es umkreiste den Mond.
|-
| 对 月球 近距离 地 观察。|| und beobachtete den Mond aus der Nähe.
|-
| 美国 当地时间 1969年7月16日 9时32分(13时32分UTC),|| Nach amerikanischer lokaler Zeit am 16.07.1969 9:32 (13:32 UTC-Zeit)
|-
| 阿波罗11号 飞船 在 土星 5号 Rakete 的 运载下,|| wurde das Raumschiff Apollo 11, getragen von einer Saturn 5 Rakete,
|-
| 从 Kennedy 航天 中心 发射 升空,|| vom Kennedy Raumzentrum in den Himmel geschossen.
|-
| 开始了 人类 首次 登月 行动。|| Es begann die erste Mondreise der Menschheit.
|-
| 1969年7月21日(北京 时间),|| Am 21.07.1969 (Pekinger Zeit)
|-
| 宇航员 阿姆斯特朗 和 奥尔德林 登上 月球 表面。|| stiegen die Astronauten Armstrong und Aldrin über die Mondoberfläche.
|-
| 人类 终于 能够 betreten 另一个 星球 了。|| und der Menschheit war es endlich möglich, einen anderen Himmelskörper zu betreten.
|-
|
|-
| 月球 上 有 什么?|| Was gibt es auf dem Mond?
|-
| 月球 的 表面 是 不断 的 低谷 和 Gebirge。|| Die Mondoberfläche hat keine neueren Täler und Gebirge
|-
| 月球 上 没有 动物,|| Auf dem Mond gibt es keine Tiere.
|-
| 也 没有 植物,|| und auch keine Pflanzen.
|-
| 甚至 没有 生命,|| Das geht soweit, dass es gar kein Leben gibt.
|-
| 是 一个 平静 的 世界。|| Es ist eine unberührte Welt.
|-
| 一个 体重 60公斤 的 人 到了 月球,|| Wäre ein 60 kg schwerer Mensch auf dem Mond
|-
| 再 称一称 自己 的 体重 的话,|| und würde man sein Gewicht erneut wiegen,
|-
| 会 发现 只 有 10公斤 了!|| würde man bemerken, dass er nur 10 kg wiegen würde.
|-
| 这 是 因为 月球 比 地球 要小,|| Das liegt daran, dass der Mond im Vergleich zur Erde viel kleiner ist.
|-
| 所以 重力 也 小了。|| Also ist auch seine Schwerkraft kleiner.
|-
| 由于 月球 上 没有 空气,|| Weil es auf dem Mond keine Atmosphäre gibt,
|-
| 因此 “白天” 很 热,|| daher ist es am hellen Tag sehr heiß
|-
| 而 “晚上” 则会 非常 的 冷。|| und in der Nacht wird es anschließend sehr kalt.
|-
| 所以, 宇航员 到了 月球 上,|| Wenn also Astronauten den Mond betreten,
|-
| 需要 有 Sauerstoff-筒,|| brauchen sie Sauerstoffzylinder
|-
| 还 要 穿 厚厚 的 宇航服。|| und sie müssen einen sehr dicken Raumanzug tragen.
|-
| 月球 上 没有 风,|| Auf dem Mond gibt es keinen Wind,
|-
| 所以 小行星 或者 Meteorit 撞上 月球 后,|| folgich ist es nach dem Einschlag eines Asteroids oder Meteorits auf dem Mond so,
|-
| 留下 的 Spuren 很 久 也 不会 消失。|| dass sehr lange Spuren zurückbleiben, die nicht verschwinden
|-
| Meteorit 撞 在 月球 表面 上,|| Meteoriteneinschläge auf der Mondoberfläche
|-
| 会 留下 一个 深深 的 坑。|| können ein sehr tiefes Loch hinterlassen,
|-
| 原来 的 土石 被 推 到 四周,|| aufgrund des Bodens, der durch den Einschlag zu allen (4) Seiten gedrückt wird,
|-
| 形成 一个 环形 凸 起来,|| und eine ringförmige, konvexe Form bildet
|-
| 就 好像 火山口 一样,|| ähnlich wie Vulkanöffnungen.
|-
| 称 为 环形山。|| Sie werden Krater genannt.
|-
|
|-
| 月球 上 有 水 吗?|| Gibt es Wasser auf dem Mond?
|-
| 月球 上 不仅 没有 空气,|| Auf dem Mond gibt es nicht nur keine Atmosphäre,
|-
| 也 没有 flüssiges 的 水。|| Es gibt auch kein flüssiges Wasser.
|-
| 月球 表面 有 些 地方 被 称为 “海”。|| Die Mondoberfläche hat einige Stellen, die "Meere" genannt werden.
|-
| 这 是 因为 以前 的 天文学家 观察 月球 的 时候 发现 有 些 地方 比较 暗,|| Dies ist so, weil die früheren Astronomen, als sie den Mond betrachteten, entdeckten, dass es einige vergleichsweise dunkle Stellen gibt.
|-
| 他们 就 猜想 这 些 地方 可能 是 湖泊、 河流 或者 海洋。|| Sie nahmen anschließend an, das diese Stellen möglicherweise Seen, Flüsse oder Meere wären.
|-
| 这 些 地方 其实 是 一些 平滑 的 低地。|| Diese Orte sind in Wahrheit einige flache Tiefebenen.
|-
| 有些 “月海” 是 因为 很久以前,|| Dass es also einige "Mondmeere" gibt liegt an diesen früheren Zeiten.
|-
| 月亮 上 的 火山 爆发,|| Als die Mondvulkane ausbrachen,
|-
| 流出来 的 岩浆 “铺满” 了 低地, 而 形成 的。|| verteilte und füllte die fließende Lave die Tiefebenen und formte sie so.
|-
|
|-
| 月球 上 的 矿藏|| Mineralische Lagerstätten auf dem Mondes
|-
| 月球 上 也 有 地球 上 没有 的 矿石。|| Auf dem Mond gibt es auch Erze, die es auf der Erde nicht gibt.
|-
| 月球 上 有着 丰富 的 Helium-3。|| Auf dem Mond gibt es reiche Vorkommen an Helium-3
|-
| Helium-3 可以 发生 核能 反应,|| Helium-3 kann durch Kernreaktionen
|-
| 制造出 巨大 的 能量,|| sehr viel Energie erzeugen
|-
| 因此 是 很好 的 能源。|| daher ist es eine sehr gute Energiequelle.
|-
| 此外, 月球 上 还 有 很多 地球 上 很 少见 的 金属元素。 || Außerdem gibt es auf dem Mond auch noch sehr viele auf der Erde nur gering vorkommende Metalle.
|}
=== [http://magazine.marcopoloproject.org/public-kindergarten-recruitment-scanda/ the marco polo project: 公立幼儿园只招官二代让教育蒙羞] ===
近两日,广大小朋友和中小学生都开学了。随着开学而来的,还有幼儿园费用的大幅上涨和陕西山阳县一公立幼儿园通知称,父母双方都必须在县直机关单位上班者才符合报名条件。虽然,主管部门就“公立幼儿园只招官二代”一事向网友道歉,但现实还是:这是一个“Familienhintergrund”的时代。(人民网 9月3日)
公立幼儿园只招官二代?不要以为这是谣言和炒作,这种只可能在封建社会发生的事情(精英教育、贵族教育)居然真实地发生在如今的社会里,着实令人大吃一惊 und schockierend。透过这一事件,结合目前我国的教育现状及问题,我们可以思考的有许多。
首先,“入园难、入园贵”为何发生?理论上来说,我国目前的幼儿园数量足以满足幼儿的教育需要,但是倘若将这些幼儿园细细划分为公立幼儿园和私立幼儿园的话,就足以解释当下一个非常奇怪的教育怪象了。那就是公立幼儿园由于设备完善、师资雄厚吸引了众多的家长,报名现场更是门庭若市。而私立幼儿园由于设备欠缺、师资不济很少得到关注,报名现场可谓 extrem selten。更为重要的一点是公立幼儿园可以得到更多的国家和地方政府的补助,进入公立幼儿园也就意味着孩子的生活学习有了安全-Garantie。因此,新闻中的那所公立幼儿园为了缓解学生人数,限定报名条件也就可以理解了。
但是,人满为患并不能成为教育不公的理由!公立幼儿园并不能因为报名人数太多,就随便添加入学条件,甚至拿幼儿父母的身份和地位说事,这不应该是公立幼儿园做的。如此做法就是 einfach nur entziehen 一部分人的受教育权,更是对相关教育法律法规的 Trampeln 和 Profanisierung。
近代学前教育理论的奠基人、“幼儿教育之父”福禄培儿就积极进行幼儿教育的宣传,提倡发展幼儿教育,aufrufen 整个社会对学前教育的重视。我国近代学前教育理论和实践的 Pionier ——陈鹤琴更是一生致力于符合中国国情的儿童教育,“活教育思想”对我国近代幼儿教育起到了至关重要的作用。然而,看看当下的社会对于幼儿教育的态度吧,幼儿园招收幼儿时恐怕已经忘记了作为教育工作者所应具有的使命吧。而家长们呢,哪里又考虑到幼儿身心的健康发展,一味地把孩子送到公立幼儿园,却不曾考虑孩子的承受能力和实际情况。
其实,部分公立幼儿园只招官二代的荒谬现象之所以会发生,根源还在于当前教育资源的分布不均、分配不均所引起的。要破解此怪象,国家、社会、学校以及家庭都要在实践中不断摸索符合幼儿的教育。换而言之,如果凡事都能为幼儿的身心发展考虑的话,入园难、入园贵还会是问题吗?!
[http://magazine.marcopoloproject.org/authors/Shouwang%20Yue'r%20-%20%E5%AE%88%E6%9C%9B%E6%9C%88%E5%84%BF/ Shouwang Yue'r]
[http://magazine.marcopoloproject.org/%e5%85%ac%e7%ab%8b%e5%b9%bc%e5%84%bf%e5%9b%ad%e5%8f%aa%e6%8b%9b%e5%ae%98%e4%ba%8c%e4%bb%a3%e8%ae%a9%e6%95%99%e8%82%b2%e8%92%99%e7%be%9e-public-kindergartens-recruitment-scandal-english/ Übersetzung]
Public Kindergarten’s recruitment scandal
Over the past two days, many young elementary and middle school children have started school. Accompanying the return to school has come a dramatic rise in kindergarten fees, and news of a public kindergarten in Shanyang County in Shaanxi Province which would only accept for enrolment children whose parents are both employed in County-level government positions. Although the department responsible has apologised to internet users for the “public kindergarten recruiting children of officials” scandal, the fact remains: this is an era in which having a better family background matters. (September 3, people.com.cn)
A public kindergarten recruiting only the children of officials? Do not make the mistake of thinking that this is mere rumour and sensationalism. Such a thing could only happen in a feudal society (elitist, aristocratic education). That it actually happened in today’s society is truly startling and shocking. Looking at this incident together with the current status and problems of China’s education system gives us much to think about.
Firstly, why is it so difficult and expensive to get into kindergarten? In theory, China has enough kindergartens at present to meet children’s educational needs. However, by dividing these into public and private kindergartens, the explanation for a very strange phenomenon in the current education system becomes apparent. That is, because so many families want the full facilities and qualified teachers which public kindergartens offer, enrolments are overcrowded. Private kindergartens, with poor facilities and underqualified teachers, receive little interest, and enrolments are sparse. More importantly, public kindergartens can receive more national and regional subsidies. Entering a public school is a guarantee of security for children in their studies and daily lives. In light of this, it is understandable that that public kindergarten in the news would limit enrolment conditions in order to reduce student numbers.
However, overcrowding cannot justify unfairness in education! Public kindergartens cannot place whatever conditions on enrolment they please simply because enrolment numbers are too high, even taking into account parents’ status and position. This is not something public kindergartens should be doing. These kinds of actions blatantly deprive some people of their right to education, profaning and trampling on education laws and regulations.
Friedrich Frobel, the founder of modern preschool education and “father of early childhood education”, actively publicised and advocated the development of early childhood education, calling on the whole of society to value preschool education. Chen Heqin, the pioneer of modern preschool education theory and practice in China, devoted his life to a type of childhood education suitable for China. “Living education theory” had a great impact on China’s modern early childhood education. However, take a look at attitudes towards early childhood education in today’s society. It seems that kindergartens, when recruiting children, have forgotten what their mission as educators should be. As for parents, they do not spare a thought for their children’s healthy mental and physical growth, blindly sending them to public kindergartens without considering their children’s particular needs and ability to cope.
In fact, the root cause for the absurd phenomenon of some public kindergartens only accepting the children of officials lies in the present unequal distribution and allocation of educational resources. In order to resolve this phenomenon, the country, society, schools and parents must all constantly strive towards education suited to the children. To put it another way, if in all matters consideration was given to children’s mental and physical development, would it be so difficult and expensive to get into kindergarten!?
[http://magazine.marcopoloproject.org/author/julienleyre/ Julien Leyre] [http://julienleyre.wordpress.com website]
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache ===
第三十六課
第三十六课
dì sān shí liù kè
Sechsunddreißigste Lektion
Diese Lektion findet sich auch in 《小学》通俗解义 / Xiǎoxué tōngsú jiě yì / "Grundschulung, verbreitete Erklärungen".
-----------------------------------
Es handelt sich um eine Geschichte über Cheng Mingdao.
Eine Biographie von ihm steht in der [[w:zh:%E7%A8%8B%E9%A1%A5| Wikipedia]]:
程_(1032年-1085年),字伯淳,号明道。 世稱明道先生,
程颢(1032年-1085年),字伯淳,号明道。 世称明道先生,
Chéng hào (1032 nián-1085 nián), zì bó chún, hào míngdào. Shì chēng míngdào xiānshēng,
Chen Hao (1032 - 1085), Stilname Bo Chun, Pseudonym Mingdao. Er wird of Herr Mingdao genannt.
-----------------------------------
程明道先生作字時甚敬.
程明道先生作字时甚敬.
Chéng míngdào xiānshēng zuò zì shí shén jìng.
Als Herr Cheng Mingdao Zeichen (zur Übung) schrieb, war er sehr sorgfältig.
-----------------------------------
_謂人曰.
尝谓人曰.
Cháng wèi rén yuē.
Einmal sagt er zu den Leuten:
-----------------------------------
非欲字好.
非欲字好.
Fēi yù zì hǎo.
Ich habe nicht den Wunsch, die Zeichen schön zu schreiben,
-----------------------------------
即此是學.
即此是学.
Jí cǐ shì xué.
aber es ist nun einmal so, dass dies eine Übung (im Schönschreiben) ist.
-----------------------------------
Eine Variante aus den [[s:zh:%E5%AE%8B%E5%85%83%E5%AD%B8%E6%A1%88/%E5%8D%B7013| 宋元学案 "Song und Yuan Studien"]] ist:
某写字时甚敬。
某寫字時甚敬。
Mǒu xiě zì shí shén jìng.
Als jemand Zeichen schrieb, war er sehr sorgfältig.
-----------------------------------
非是要字好,即此是学。
非是要字好,即此是學。
Fēi shì yào zì hǎo, jí cǐ shì xué.
Es ist nicht so, dass ich will, dass die Zeichen schön sind, aber dies ist eine Übung.
-----------------------------------
== Texte ==
=== [https://archive.org/details/hienwunshoochin01davigoog Davis: Chinese moral maxims LXXXII ]===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>勿恃豪富而欺困穷.勿倚权贵而凌孤寡.
}}
|| ||
Do not rely upon your wealth, to oppress the poor; do not trust to your power and station, to vex the orphan and widow.
|}
=== [[n:zh:朝鲜决定在劳动党建党75周年之际实行大赦|Wikinews 朝鲜决定在劳动党建党75周年之际实行大赦]] ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
【2020年8月15日讯】
据朝中社报道,在朝鲜劳动党建党75周年之际,朝鲜当局决定实施大赦。<br/><br/>朝鲜最高人民会议常任委员会于7月30日发布相关政令。政令指出,在朝鲜劳动党建党75周年之际,对被判有罪人员实施大赦。大赦将从9月17日起正式实施。朝鲜内阁和有关机关将采取措施,妥善安置大赦人员的工作与生活。
}}
Noch keine Übersetzung
=== [http://museum.marcopoloproject.org/2012/08/03/%e5%85%9a%e5%86%85%e6%b0%91%e4%b8%bb%e5%90%91%e5%89%8d%e8%b5%b0-party-democracy-moving-forward/ the marco polo project: 党内民主向前走 (Auszug)] ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |党内民主最突出的、反映其本质的特征,就是党员对党内权力的分享,党员对党内事务的参与。进一步完善和扩大差额选举,是积极推进和完善党内民主的重要步骤<br/><br/>中共广东省第十一届委员会第一次全体会议选举产生了新一届省委常委。此次选举采取了差额选举办法,中央批复了14名省委常委候选人,最后正式选举13人。<br/><br/>此事引起媒体关注,这是党内民主迈出的一步。这一措施体现了广东积极推动改革的决心。<br/><br/>差额选举省委常委,广东并非首创。去年11月,江苏省就差额选举产生了13名省委常委。而据媒体报道,山西、湖南、贵州、青海、山东等省份也都曾经差额选举出了省委常委。但在此轮陆续拉开的各地换届选举中,新一届广东省委常委的差额选举之所以成为亮点,是因为差额选举有朝着制度化、常态化方向发展推进的期许。<br/><br/>增进民主是大势所趋。<br/><br/>2004年9月9日,中共十六届四中全会审议通过《中共中央关于加强党的执政能力建设的决定》,提出要把我们党建设成为科学执政、民主执政、依法执政的执政党。<br/><br/>2007年10月,中共十七大提出,坚定不移发展社会主义民主政治,明确政治体制改革作为我国全面改革的重要组成部分,必须随着经济社会发展而不断深化,与人民政治参与积极性不断提高相适应。<br/><br/>随着改革开放,人民生活水平的不断提高,人民有序政治参与的热情也不断高涨,特别是在广东这样的市场经济发达和公民传统深厚的地方,人们有更大的动力和更强有力的要求去参与社会公共事务、影响政府公共政策和倡导制度的变革。<br/><br/>差额选举的优点在于:在候选人之间形成了相应的竞争,为选民行使选举权提供了选择的余地,有助于选民了解候选人,有助于从制度上切实提高选举的民主化程度,也有利于人才的选拔,使优秀人才得以脱颖而出。这是党内民主的重要环节,有章可循。<br/><br/>1994年元月印发的《中国共产党地方组织选举工作条例》第四条已经明确规定:“党的地方各级代表大会代表,委员会委员、候补委员、常务委员会委员,纪律检查委员会委员、常务委员会委员实行差额选举。”第二款还规定:“党的地方各级委员会和纪律检查委员会书记、副书记实行等额选举。”这是一个具有约束力的党内规章。
}}
[http://museum.marcopoloproject.org/author/china-newsweek/ China Newsweek] [http://newsweek.inewsweek.cn/magazine_list.php?id=334 Artikel]
Party Democracy Moving Forward
The most outstanding characteristic of Party democracy and the one which reflects its essential character is the sharing by Party members in the Party’s power and the participation by Party members in the Party’s affairs. The further improvement and expansion of competitive elections is an important step in the active promotion and improvement of Party democracy.
The elections at the First Plenary meeting of the 11th Session of the Guangdong Provincial CPC Committee have produced a standing-committee for the new Session. These elections utilised the competitive election method; the Party Central Committee approved 14 Provincial Committee standing-committee candidates, and eventually 13 people were formally elected.
This attracted media attention; it is a step forward in Party democracy. The measure reflects Guangdong’s determination to actively push forward reform.
In the competitive election of Provincial Committee standing committees Guangdong is not the first. In November last year, Jiangsu Province produced a thirteen-member Provincial Committee standing committee by competitive election. And according to media reports, the provinces of Shanxi, Hunan, Guizhou, Qinghai and Shandong have all elected Provincial Committee standing committees by competitive election in the past. However, in this round of successive Session-change elections, the reason the Guangdong Provincial Committee standing committee elections became a focus of attention is because competitive elections hold hope of progress towards systematisation and normalisation.
The strengthening of democracy has been the prevailing trend.
On 9 September, 2004, the 4th Plenary Session of the 16th CPC Central Committee considered and passed the “Decision of the Central Committee of the CPC on Strengthening the Building of the Party’s Ability to Rule”, which proposed the need to build our Party into a ruling party that rules scientifically, democratically and lawfully.
In October of 2007, the Communist Party’s 17th National People’s Congress proposed: Unswervingly developing socialist democratic politics and defining political institutional reforms as an important element of China’s overall reforms. They must be deepened continually as economic society develops and adapt to the continual rise in the people’s enthusiasm for political participation.
Along with Reform and Opening-up and the continual rise in the people’s standard of living, fervour towards the people’s orderly political participation has also run high. Particularly in a place like Guangdong, with an advanced market economy and solid civic traditions, people have had greater motivation and a stronger need to go and participate in society’s public affairs and to influence changes in government public policies and advocacy systems.
The advantages of competitive elections lie in the fact that competition develops between the candidates. Constituents are given room for choice in the exercise of their electoral rights and it helps them to understand the candidates. From a system point of view, it raises the degree of democratisation of elections in a practical way. It is also beneficial to the selection of talent, meaning that outstanding talent is able to come to the fore. This is an important link in Party democracy; there are rules and regulations to be followed.
The fourth regulation in the “CPC Local Organisations Election Work Regulations”, distributed in January 1994, has ruled clearly that “at every level of Party local organisation: NPC delegates; local Party committee members, alternate members, and standing committee members; and local Commission for Discipline Inspection members and standing committee members are to hold competitive elections.” Clause Two also rules that: “local Party committees and Commissions for Discipline Inspection at every level are to hold single-candidate elections for committee/commission secretary and deputy secretary.” This is a binding internal regulation of the Party.
...
=== [[n:zh:“苏力”台风被降级|Wikinews “苏力”台风被降级]] ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
【2013年7月15日讯】<br/><br/>中国的气象人员把强台风“苏力”降级为热带低气压。 星期六,台风在中国东南部人口稠密的福建沿海地区登陆,迫使约30万人疏散,登陆时风力为每小时大约120公里。<br/><br/>在台风登陆减弱后,国家气象中心星期天把这个风暴降级为热带低气压,但是警告说,这个风暴仍然会给中国东部部分地区带来豪雨。<br/><br/>这个台风星期六早些时候在台湾东北沿海登陆后风速已经减缓。 台风在台湾造成2人死亡,100多人受伤。<br/><br/>中国大部分地区最近的暴雨已造成200人死亡或者失踪。
}}
Noch keine Übersetzung
=== [[n:zh:“苏力”台风在台湾造成1死21伤|Wikinews “苏力”台风在台湾造成1死21伤]] ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
【2013年7月13日讯】<br/><br/>台湾中央灾害应变中心说,截至13日上午7点30分,“苏力”台风在台湾造成1死21伤。 中度台风“苏力”13日清晨3点在台湾宜兰与新北市交界处登陆。 台风带来的强风和豪雨在全台湾造成五十多万户人家停电,经过修复之后,目前仍有40多万户停电。 台风还造成桥梁断裂、道路中断,航班停飞。 “苏力”台风登陆后风力有所减弱,台风中心已经出海,估计最快今天晚上会解除路上警报。
}}
Noch keine Übersetzung
=== [[n:zh:改革开放三十周年%20时代周刊发表文章高度评价邓小平|Wikinews 改革开放三十周年 时代周刊发表文章高度评价邓小平]] ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
【2008年12月14日讯】<br/><br/>适逢中国改革开放三十周年,美国《时代》周刊10日发表文章肯定邓小平为中国改革开放作出的伟大贡献,其文章作者称其为“不曾谋面却最难忘的当代领导人”。<br/><br/>文章指出邓小平作为改革开放总设计师在中国的领导地位,也突出他在经济领域所执行的各样复苏经济的措施,如建立经济特区。改革在中国取得成功后,人民的生活水平大大提高,“改善的速度和广度在人类历史上不曾见过”。美国时代周刊还对邓小平的成就用“stupendous”(惊人的)这一词来形容。
}}
Noch keine Übersetzung
=== [[n:zh:奥巴马提名邓肯入阁%20将在白宫建立篮球场|Wikinews 奥巴马提名邓肯入阁 将在白宫建立篮球场]] ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
【2008年12月18日讯】<br/><br/>1月16日,曾担任哈佛大学篮球队副队长的阿恩·邓肯被奥巴马提名入阁担任教育部长。<br/><br/>众所周知,奥巴马是个篮球迷,从小喜爱篮球,且与邓肯是邻居,也是多年的球友。<br/><br/>但奥巴马表示:提名邓肯入阁是看中他的教育改革经验,相信教育部在邓肯的带领下,会为国家创造一套良好的教育制度,会促进国家教育事业的发展。同时奥巴马表示,会在白宫建立一个篮球场。
}}
Noch keine Übersetzung
=== [http://museum.marcopoloproject.org/2012/08/03/allow-power-operate-in-sunlight/ the marco polo project: 让权力在阳光下运行 - Allow power to operate in the sunlight (Auszug)] ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |要让权力在阳光下运行,人大就应当承担更多的责任,包括官员的选拔,以及管住政府的钱袋子。唯有如此,权力才有可能在阳光下运行,舍此之外,没有第二条路<br/><br/>近日,《求是》杂志发表了国务院总理温家宝3月26日在国务院第五次廉政工作会议上的讲话,题目是《让权力在阳光下运行》。全文讨论的问题是如何防腐倡廉,而以此为标题,确实点出了防止官员腐败的根本途径:权力之公开透明运行。而为了达到这一点,就必须积极推动政治体制改革,在两个最为重要的领域,实现权力之公开透明运行。
}}
[http://museum.marcopoloproject.org/author/china-newsweek/ China Newsweek] [http://newsweek.inewsweek.cn/magazine_list.php?id=321 Artikel]
To allow power to operate in the sunlight, the people’s congresses should take on more responsibility, including selection of officials and control over the public purse. Only in this way will power be able to operate in the sunlight; there is no second option.
Recently “Qiu Shi” (“Seeking Truth”) magazine has published State Council Premier Wen Jiabao’s speech of 26 March at the State Council’s Fifth Working Conference on Building a Clean Government entitled “Allowing power to operate in the sunlight”. The issue discussed in the full-text of the speech is how to prevent corruption and build a clean government, and under this rubric, it really has pointed out the way to preventing corruption amongst officials: the open, transparent operation of power. To attain this, the reform of political institutions must be actively pushed forward, and the open, transparent operation of power realised in two most important realms.
...
=== [https://ctext.org/liji/jiao-te-sheng/ens Das Buch der Riten: Jiao Te Sheng] ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
举斝角,诏妥尸。古者,尸无事则立,有事而后坐也。尸,神象也。祝,将命也。
}}
Übersetzung James Legge
(When the representative of the departed) had made the libation with the zhi cup, or the horn, (the sacrificer) was told (to bow to him) and put him at ease. Anciently, the representative stood when nothing was being done; when anything was being done, he sat. He personated the spirit; the officer of prayer was the medium of communication between him and the sacrificer.
== {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |礼记-礼运}} ==
=== Text ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饮食男女,人之大欲存焉;死亡贫苦,人之大恶存焉。故欲恶者,心之大端也。人藏其心,不可测度也;美恶皆在其心,不见其色也,欲一以穷之,舍礼何以哉?
}}
=== Richard Wilhelm ===
Trank und Speise und der Liebesgenuß, darin bestehen die wichtigsten Triebe der Menschen; Tod und Elend, Armut und Bitternis, dagegen richtet sich die hauptsächliche Abneigung der Menschen. Diese Triebe und diese Abneigungen, das sind die beiden Pole des menschlichen Wesens. Die Menschen verbergen aber ihre Gesinnung, so daß man sie nicht erraten kann. Gutes und Böses ist im Herzen, ohne daß es sich in den Mienen zeigt. Wie will man das alles erschöpfend ans Licht bringen außer durch die Sitte?
=== James Legge ===
The things which men greatly desire are comprehended in meat and drink and sexual pleasure; those which they greatly dislike are comprehended in death, exile, poverty, and suffering. Thus liking and disliking are the great elements in men's minds. But men keep them hidden in their minds, where they cannot be fathomed or measured. The good and the bad of them being in their minds, and no outward manifestation of them being visible, if it be wished to determine these qualities in one uniform way, how can it be done without the use of the rules of propriety (implied in the ceremonial usages)?
== {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中国历史}} ==
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |王莽夺权后,宣布一系列的改革,改国号为新。
然而这些改革却往往不切实际。
23年,新朝被刘玄为首的叛军推翻,刘玄成为更始帝,然而他的无能腐败,加上叛军中的绿林军和赤眉军混乱,使汉朝宗室刘秀得以乘虚而入。
25年刘秀复辟汉朝,定都雒邑,史称东汉,而他后被称为汉光武帝。
}}
=== Übersetzungshilfe ===
Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 721|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 721|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 723|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 723}}
</noinclude>
rgauaj4vtzf5ajcy6em9xl9basryx8w
Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 825
0
102647
1000302
992467
2022-08-07T07:30:43Z
Christian-bauer
6469
Texte ergänzt
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 824|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 824|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 826|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 826}}
</noinclude>
== Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |庖}} || pao2 || Küche
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |懐}} || huai2 || (Variante von 懷, traditionelle Schreibweise von 怀), schätzen, hegen, schwanger werden, ein Kind empfangen, gedenken, Brust, Busen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺}} || yi2 || (traditionelle Schreibweise von 遗), hinterlassen, zurücklassen, verlieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擔}} || dan1 || (traditionelle Schreibweise von 担), Lasten mit einer Schulterstange tragen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恥}} || chi3 || (traditionelle Schreibweise von 耻), Schande, Ungnade
|}
== Zusammengesetzte Wörter ==
=== 庖 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |庖厨}} || pao2 chu2 || kitchen, cook, chef
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |庖廚}} || pao2 chu2 || (traditionelle Schreibweise von 庖厨), kitchen, cook, chef
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |庖牺氏}} || Pao2 xi1 shi4 || another name for 伏羲[Fu2 Xi1], consort of 女媧|女娲[Nu:3 wa1]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |君子远庖厨}} || jun1 zi3 yuan4 pao2 chu2 || lit. a nobleman stays clear of the kitchen (idiom, from Mencius), fig. a nobleman who has seen a living animal cannot bear to see it die, hence he keeps away from the kitchen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |君子遠庖廚}} || jun1 zi3 yuan4 pao2 chu2 || (traditionelle Schreibweise von 君子远庖厨), lit. a nobleman stays clear of the kitchen (idiom, from Mencius), fig. a nobleman who has seen a living animal cannot bear to see it die, hence he keeps away from the kitchen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |越俎代庖}} || yue4 zu3 dai4 pao2 || sich in einem Bereich betätigen für den ein anderer zuständig ist
|}
=== 遺 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺忘}} || yi2 wang4 || (traditionelle Schreibweise von 遗忘), Vergessen, Beachtung, Nichtbeachtung, Vergessenheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺像}} || yi2 xiang4 || (traditionelle Schreibweise von 遗像), Bildnis eines Verstorbenen, Porträt eines Toten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺稿}} || yi2 gao3 || (traditionelle Schreibweise von 遗稿), ein Manuskript aus dem Nachlass
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺孤}} || yi2 gu1 || (traditionelle Schreibweise von 遗孤), Waise
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺產}} || yi2 chan3 || (traditionelle Schreibweise von 遗产), Nachlass, Erbe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺言}} || yi2 yan2 || (traditionelle Schreibweise von 遗言), Die letzten Worte, Testament
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺訓}} || yi2 xun4 || (traditionelle Schreibweise von 遗训), letzte Ermahnung eines Sterbenden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺墨}} || yi2 mo4 || (traditionelle Schreibweise von 遗墨), nachgelassene Handschrift
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺恨}} || yi2 hen4 || (traditionelle Schreibweise von 遗恨), Groll, beneiden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺著}} || yi2 zhu4 || (traditionelle Schreibweise von 遗著), Nachgelassene Schriften, postumes Werk
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺民}} || yi2 min2 || (traditionelle Schreibweise von 遗民), Überlebende einer schrecklichen Zeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺體}} || yi2 ti3 || (traditionelle Schreibweise von 遗体), sterbliche Überreste, Leichnam
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺骸}} || yi2 hai2 || (traditionelle Schreibweise von 遗骸), Wrack
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺址}} || yi2 zhi3 || (traditionelle Schreibweise von 遗址), Ruine
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺物}} || yi2 wu4 || (traditionelle Schreibweise von 遗物), Reiseandenken, Rest
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺傳}} || yi2 chuan2 || (traditionelle Schreibweise von 遗传), Vererbung, genetisch(Adj, Bio), vererbt(Adj, Bio)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺尿}} || yi2 niao4 || (traditionelle Schreibweise von 遗尿), Harnfluss
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺失}} || yi2 shi1 || (traditionelle Schreibweise von 遗失), Ausfall, verlieren, verloren, versäumen, versäumt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺漏}} || yi2 lou4 || (traditionelle Schreibweise von 遗漏), Auslassung, Fehlschuss, Unterlassung, auslassen, vergessen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺缺}} || yi2 que1 || (traditionelle Schreibweise von 遗缺), offene Stelle
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺風}} || yi2 feng1 || (traditionelle Schreibweise von 遗风), Relikt, Reliquie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺精}} || yi2 jing1 || (traditionelle Schreibweise von 遗精), Spermatorrhoe (Ausfluss von Samenflüssigkeit ohne eine sexuelle Erregung)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺族}} || yi2 zu2 || (traditionelle Schreibweise von 遗族), Hinterbliebene
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺憾}} || yi2 han4 || (traditionelle Schreibweise von 遗憾), bedauernswert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺骨}} || yi2 gu2 || (traditionelle Schreibweise von 遗骨), Relikt, Reliquie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺寶}} || yi2 bao3 || (traditionelle Schreibweise von 遗宝), Relikt, Reliquie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺書}} || yi2 shu1 || (traditionelle Schreibweise von 遗书), Testament
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺傳學}} || yi2 chuan2 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 遗传学), Genetik, Vererbungslehre
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺傳性}} || yi2 chuan2 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 遗传性), Erblichkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |很遺憾}} || hen3 yi2 han4 || (traditionelle Schreibweise von 很遗憾), bedauerlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺傳病}} || yi2 chuan2 bing4 || (traditionelle Schreibweise von 遗传病), Erbkrankheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |令人遺憾}} || ling4 ren2 yi2 han4 || (traditionelle Schreibweise von 令人遗憾), bedauerlich sein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺傳學者}} || yi2 chuan2 xue2 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 遗传学者), Genetiker
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金沙遺址}} || jin1 sha1 yi2 zhi3 || (traditionelle Schreibweise von 金沙遗址), Jinsha
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺傳密碼}} || yi2 chuan2 mi4 ma3 || (traditionelle Schreibweise von 遗传密码), Genetischer Code
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺傳學的}} || yi2 chuan2 xue2 de5 || (traditionelle Schreibweise von 遗传学的), genetisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺傳算法}} || yi2 chuan2 suan4 fa3 || (traditionelle Schreibweise von 遗传算法), Genetischer Algorithmus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |隔代遺傳}} || ge2 dai4 yi2 chuan2 || (traditionelle Schreibweise von 隔代遗传), anwartschaftlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |半坡遺址}} || ban4 po1 yi2 zhi3 || (traditionelle Schreibweise von 半坡遗址), Banpo-Siedlung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |路不拾遺}} || lu4 bu4 shi2 yi2 || (traditionelle Schreibweise von 路不拾遗), die Menschen besitzen ein hohes soziales Bewusstsein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |留遺產給}} || liu2 yi2 chan3 gei3 || (traditionelle Schreibweise von 留遗产给), vermachen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太遺憾了}} || tai4 yi2 han4 le5 || (traditionelle Schreibweise von 太遗憾了), Wie schade
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |文化遺產}} || wen2 hua4 yi2 chan3 || (traditionelle Schreibweise von 文化遗产), kulturelles Erbe, Kulturerbe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺傳工程}} || yi2 chuan2 gong1 cheng2 || (traditionelle Schreibweise von 遗传工程), Gentechnik
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺傳特性}} || yi2 chuan2 te4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 遗传特性), Erbanlage
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺留下來}} || yi2 liu2 xia5 lai5 || (traditionelle Schreibweise von 遗留下来), zurückbleiben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺傳因子}} || yi2 chuan2 yin1 zi3 || (traditionelle Schreibweise von 遗传因子), Gen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺漏省略}} || yi2 lou4 sheng3 lüe4 || (traditionelle Schreibweise von 遗漏省略), Auslassung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺傳指紋}} || yi2 chuan2 zhi3 wen2 || (traditionelle Schreibweise von 遗传指纹), Desoxyribonukleinsäure, DNA (auch DNS)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺傳編程}} || yi2 chuan2 bian1 cheng2 || (traditionelle Schreibweise von 遗传编程), Genetische Programmierung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世界遺產}} || shi4 jie4 yi2 chan3 || (traditionelle Schreibweise von 世界遗产), UNESCO-Welterbe, Welterbe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |賈湖遺址}} || gu3 hu2 yi2 zhi3 || (traditionelle Schreibweise von 贾湖遗址), Jiahu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺失報告}} || yi2 shi1 bao4 gao4 || (traditionelle Schreibweise von 遗失报告), Verlustanzeige
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聖人的遺物}} || sheng4 ren2 de5 yi2 wu4 || (traditionelle Schreibweise von 圣人的遗物), Relikt, Reliquie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |表觀遺傳學}} || biao3 guan1 yi2 chuan2 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 表观遗传学), Epigenetik
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不遺餘力地}} || bu4 yi2 yu2 li4 de5 || (traditionelle Schreibweise von 不遗余力地), mit äußerster Kraft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三星堆遺址}} || san1 xing1 dui1 yi2 zhi3 || (traditionelle Schreibweise von 三星堆遗址), Sanxingdui
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |群體遺傳學}} || qun2 ti3 yi2 chuan2 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 群体遗传学), Populationsgenetik
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺傳性疾病}} || yi2 chuan2 xing4 ji2 bing4 || (traditionelle Schreibweise von 遗传性疾病), Erbkrankheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |二里頭遺址}} || er4 li3 tou2 yi2 zhi3 || (traditionelle Schreibweise von 二里头遗址), Erlitou (bronzezeitliche Fundstätte in China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺臭已消失}} || yi2 chou4 yi3 xiao1 shi1 || (traditionelle Schreibweise von 遗臭已消失), geruchlos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |歐洲世界遺產}} || ou1 zhou1 shi4 jie4 yi2 chan3 || (traditionelle Schreibweise von 欧洲世界遗产), UNESCO-Welterbe Europas
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女遺產管理人}} || nü3 yi2 chan3 guan3 li3 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 女遗产管理人), Nachlassverwalterin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |種種遺像表明}} || zhong3 zhong3 yi2 xiang4 biao3 ming2 || (traditionelle Schreibweise von 种种遗像表明), allem Anschein nach
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺傳指紋分析}} || yi2 chuan2 zhi3 wen2 fen1 xi1 || (traditionelle Schreibweise von 遗传指纹分析), genetischer Fingerabdruck (DNA-Profil eines Individuums)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遺傳突變因素}} || yi2 chuan2 tu1 bian4 yin1 su4 || (traditionelle Schreibweise von 遗传突变因素), genetische Mutationsfaktoren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病人生前遺願}} || bing4 ren2 sheng1 qian2 yi2 yuan4 || (traditionelle Schreibweise von 病人生前遗愿), Patientenverfügung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世界文化遺產}} || shi4 jie4 wen2 hua4 yi2 chan3 || (traditionelle Schreibweise von 世界文化遗产), Weltkulturerbe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中國世界遺產}} || zhong1 guo2 shi4 jie4 yi2 chan3 || (traditionelle Schreibweise von 中国世界遗产), Weltkulturerbe in China
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |被遺忘的國度}} || bei4 yi2 wang4 di4 guo2 du4 || (traditionelle Schreibweise von 被遗忘的国度), Forgotten Realms
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |超新星爆炸遺骸}} || chao1 xin1 xing1 bao4 zha4 yi2 hai2 || (traditionelle Schreibweise von 超新星爆炸遗骸), Supernovaüberrest(Astron)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |周口店北京人遺址}} || zhou1 kou3 dian4 bei3 jing1 ren2 yi2 zhi3 || (traditionelle Schreibweise von 周口店北京人遗址), Zhoukoudian (Fundstelle des Pekingmenschen)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |博因河河曲考古遺址}} || bo2 yin1 he2 he2 qu3 kao3 gu3 yi2 zhi3 || (traditionelle Schreibweise von 博因河河曲考古遗址), Boyne Valley
|}
=== 擔 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擔保}} || dan1 bao3 || (traditionelle Schreibweise von 担保), Bürgschaften, Bürgschaftsurkunde, Pfand, Pfände, Sicherheit, Sicherheitsleistung, bürgen für, einstehen für, haften für, Bürgschaft, die Verantwortung für etw. übernehmen, gewährleisten, zusichern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擔子}} || dan1 zi5 || (traditionelle Schreibweise von 担子), Mut; Bsp.: 你是擔子太小了。 你是担子太小了。 -- Du hast wirklich wenig Mut!
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |承擔}} || cheng2 dan1 || (traditionelle Schreibweise von 承担), Verpflichtung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擔憂}} || dan1 you1 || (traditionelle Schreibweise von 担忧), besorgt sein, Kummer haben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擔承}} || dan1 cheng2 || (traditionelle Schreibweise von 担承), anlagern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擔任}} || dan1 ren4 || (traditionelle Schreibweise von 担任), fungieren als, tätig sein als
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |負擔}} || fu4 dan1 || (traditionelle Schreibweise von 负担), Belastung, Last, übernehmen, tragen, etwas auf die Schulter nehmen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |分擔}} || fen1 dan1 || (traditionelle Schreibweise von 分担), etw. mittragen, etw. mit übernehmen, Verantwortung teilen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扁擔}} || bian3 dan1 || (traditionelle Schreibweise von 扁担), Tragestange (Bambusrohrhälfte)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擔架}} || dan1 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 担架), Tragbahre
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擔心}} || dan1 xin1 || (traditionelle Schreibweise von 担心), sich sorgen, sich Sorgen machen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |挑擔子}} || tiao1 dan4 zi5 || (traditionelle Schreibweise von 挑担子), die Last, Bürde tragen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |能承擔}} || neng2 cheng2 dan1 || (traditionelle Schreibweise von 能承担), haltbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擔架床}} || dan1 jia4 chuang2 || (traditionelle Schreibweise von 担架床), Läuferstein im Mauerwerk, Bahre
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可承擔}} || ke3 cheng2 dan1 || (traditionelle Schreibweise von 可承担), ertragbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |負擔者}} || fu4 dan1 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 负担者), Träger, Überbringer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擔保法}} || dan1 bao3 fa3 || (traditionelle Schreibweise von 担保法), Sicherheitengesetz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擔保品}} || dan1 bao3 pin3 || (traditionelle Schreibweise von 担保品), Sicherheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擔古思}} || dan1 gu3 si1 || (traditionelle Schreibweise von 担古思), Dangusi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擔心地}} || dan1 xin1 de5 || (traditionelle Schreibweise von 担心地), unbehaglich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |別擔心}} || bie2 dan1 xin1 || (traditionelle Schreibweise von 别担心), nicht besorgt sein, nicht fürchten, "Keine Angst!", "Keine Panik!"
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |負擔重}} || fu4 dan1 zhong4 || (traditionelle Schreibweise von 负担重), schwere Last tragen, schwere Verantwortung tragen, unter hoher Druck stehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |應負擔}} || ying4 fu4 dan1 || (traditionelle Schreibweise von 应负担), gebührenpflichtig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |負重擔}} || fu4 zhong4 dan1 || (traditionelle Schreibweise von 负重担), belastet, belastete
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |再擔任}} || zai4 dan1 ren4 || (traditionelle Schreibweise von 再担任), Wiederbekleidung (eines Amtes)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使擔心}} || shi3 dan1 xin1 || (traditionelle Schreibweise von 使担心), bekümmern, beunruhigen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擔保書}} || dan1 bao3 shu1 || (traditionelle Schreibweise von 担保书), Bürgschaftsurkunde, Haftungserklärung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |成本分擔}} || cheng2 ben3 fen1 dan1 || (traditionelle Schreibweise von 成本分担), Kostenbeteiligung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |被擔保人}} || bei4 dan1 bao3 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 被担保人), Garantieempfänger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擔任房間}} || dan1 ren4 fang2 jian1 || (traditionelle Schreibweise von 担任房间), Einzelzimmer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擔當大梁}} || dan1 dang1 da4 liang2 || (traditionelle Schreibweise von 担当大梁), eine große Rolle spielen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |受到擔保}} || shou4 dao4 dan1 bao3 || (traditionelle Schreibweise von 受到担保), garantiert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |過度擔憂}} || guo4 du4 dan1 you1 || (traditionelle Schreibweise von 过度担忧), Mühlstein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |令人擔心}} || ling4 ren2 dan1 xin1 || (traditionelle Schreibweise von 令人担心), beängstigen, befürchten, bedenklich, mulmig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |提供擔保}} || ti2 gong1 dan1 bao3 || (traditionelle Schreibweise von 提供担保), Bürgschaften gewähren, abdecken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擔保帳戶}} || dan1 bao3 zhang4 hu4 || (traditionelle Schreibweise von 担保帐户), verpfändete Forderung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |銀行擔保}} || yin2 hang2 dan1 bao3 || (traditionelle Schreibweise von 银行担保), Bankangestellter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擔保合同}} || dan1 bao3 he2 tong5 || (traditionelle Schreibweise von 担保合同), Bürgschaft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |增加負擔}} || zeng1 jia1 fu4 dan1 || (traditionelle Schreibweise von 增加负担), den Druck verstärken, mehr Last tragen, mehr Verantwortung tragen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |存款擔保}} || cun2 kuan3 dan1 bao3 || (traditionelle Schreibweise von 存款担保), Einlagensicherung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |分工承擔}} || fen1 gong1 cheng2 dan1 || (traditionelle Schreibweise von 分工承担), arbeitsteilig übernehmen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |轉讓擔保}} || zhuan3 rang4 dan1 bao3 || (traditionelle Schreibweise von 转让担保), Sicherungsübereignung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不堪負擔}} || bu4 kan1 fu4 dan1 || (traditionelle Schreibweise von 不堪负担), Bürde tragen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擔保政策}} || dan1 bao3 zheng4 ce4 || (traditionelle Schreibweise von 担保政策), Bürgschaftspolitik
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |過於擔心}} || guo4 yu2 dan1 xin1 || (traditionelle Schreibweise von 过于担心), überängstlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不用擔心}} || bu4 yong4 dan1 xin1 || (traditionelle Schreibweise von 不用担心), problemlos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擔保問題}} || dan1 bao3 wen4 ti2 || (traditionelle Schreibweise von 担保问题), Garantieproblem
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擔保付款}} || dan1 bao3 fu4 kuan3 || (traditionelle Schreibweise von 担保付款), nützen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使人擔憂的}} || shi3 ren2 dan1 you1 de5 || (traditionelle Schreibweise von 使人担忧的), besorgniserregend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |提供擔保者}} || ti2 gong1 dan1 bao3 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 提供担保者), Bürger, Bürgerin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使承擔義務}} || shi3 cheng2 dan1 yi4 wu4 || (traditionelle Schreibweise von 使承担义务), verpflichten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不承擔責任}} || bu4 cheng2 dan1 ze2 ren4 || (traditionelle Schreibweise von 不承担责任), unverbindlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不承擔風險}} || bu4 cheng2 dan1 feng1 xian3 || (traditionelle Schreibweise von 不承担风险), Ausfallrisiko
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不承擔義務}} || bu4 cheng2 dan1 yi4 wu4 || (traditionelle Schreibweise von 不承担义务), unverbindlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |負擔家計的人}} || fu4 dan1 jia1 ji4 de5 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 负担家计的人), Geldverdiener
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不用擔心我}} || ni3 bu4 yong4 dan1 xin1 wo3 || (traditionelle Schreibweise von 你不用担心我), Du brauchst Dich um mich nicht zu sorgen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |直接承擔義務}} || zhi2 jie1 cheng2 dan1 yi4 wu4 || (traditionelle Schreibweise von 直接承担义务), selbstschuldnerisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擔任執行主席}} || dan1 ren4 zhi2 xing2 zhu3 xi2 || (traditionelle Schreibweise von 担任执行主席), präsidieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |承擔連帶責任}} || cheng2 dan1 lian2 dai4 ze2 ren4 || (traditionelle Schreibweise von 承担连带责任), gesamtschuldnerisch haften
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為某人提供擔保}} || wei2 mou3 ren2 ti2 gong1 dan1 bao3 || (traditionelle Schreibweise von 为某人提供担保), jemandem Bürgschaften gewähren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |強迫承擔的義務}} || qiang3 po4 cheng2 dan1 de5 yi4 wu4 || (traditionelle Schreibweise von 强迫承担的义务), Diktat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |令人擔心的事物}} || ling4 ren2 dan1 xin1 de5 shi4 wu4 || (traditionelle Schreibweise von 令人担心的事物), Sorgenkind
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |已經承擔的義務}} || yi3 jing1 cheng2 dan1 de5 yi4 wu4 || (traditionelle Schreibweise von 已经承担的义务), eingegangene Verpflichtung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |承擔還款連帶責任}} || cheng2 dan1 huan2 kuan3 lian2 dai4 ze2 ren4 || (traditionelle Schreibweise von 承担还款连带责任), gesamtschuldnerisch für die Rückzahlung haften
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他一定能夠把這重任擔當起來}} || ta1 yi1 ding4 neng2 gou4 ba3 zhe4 zhong4 ren4 dan1 dang1 qi3 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 他一定能够把这重任担当起来), Er ist dieser schweren Aufgabe gewachsen.
|}
=== 恥 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可恥}} || ke3 chi3 || (traditionelle Schreibweise von 可耻), beschämen, entehren, schändlich, schmählich, skandalös, unehrenhaft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |羞恥}} || xiu1 chi3 || (traditionelle Schreibweise von 羞耻), Scham, Schamröte, Schande, beschämen, beschämt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不恥}} || bu4 chi3 || (traditionelle Schreibweise von 不耻), schamlos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恥辱}} || chi3 ru3 || (traditionelle Schreibweise von 耻辱), Schmach
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雪恥}} || xue3 chi3 || (traditionelle Schreibweise von 雪耻), Ahndung (eine Beleidigung), ahnden, rächen (eine Beleidigung)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無恥}} || wu2 chi3 || (traditionelle Schreibweise von 无耻), Kühnheit, Keckheit, schamlos, schmählich, skandalös, unehrenhaft, ungehobelt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恥辱柱}} || chi3 ru4 zhu4 || (traditionelle Schreibweise von 耻辱柱), Pranger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恥骨區}} || chi3 gu3 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 耻骨区), Lende
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無羞恥}} || wu2 xiu1 chi3 || (traditionelle Schreibweise von 无羞耻), unerschrocken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不知恥}} || bu4 zhi1 chi3 || (traditionelle Schreibweise von 不知耻), schamlos, keine Scham kennen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無恥地}} || wu2 chi3 de5 || (traditionelle Schreibweise von 无耻地), verwerflich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |厚顏無恥}} || hou4 yan2 wu2 chi3 || (traditionelle Schreibweise von 厚颜无耻), Rübe, Respektlosigkeit, kaltschnäuzig, unverschämt, vorlaut
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |覺得羞恥}} || jue2 de5 xiu1 chi3 || (traditionelle Schreibweise von 觉得羞耻), schämen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不知羞恥}} || bu4 zhi1 xiu1 chi3 || (traditionelle Schreibweise von 不知羞耻), obszön, ungeniert, unverfroren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恬不知恥}} || tian2 bu4 zhi1 chi3 || (traditionelle Schreibweise von 恬不知耻), schamlos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卑鄙無恥}} || bei1 bi3 wu2 chi3 || (traditionelle Schreibweise von 卑鄙无耻), niederträchtig, nichtswürdig, hinterhältig und ohne Scham
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雪恥的機會}} || xue3 chi3 de5 ji1 hui4 || (traditionelle Schreibweise von 雪耻的机会), Ahndung
|}
== Sätze ==
=== 庖 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 懐 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 遺 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他沒有留下任何遺言就死了。}} || || Er starb, ohne ein Testament gemacht zu haben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/748721 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哦!我很遺憾聽到這個消息。}} || || Oh! I'm sorry to hear that. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/852212 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他不遺餘力幫助我。}} || || He spared no pains to help me. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/772124 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |很遺憾你不能來。}} || || Wirklich schade, dass du nicht kommen kannst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894431 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們很遺憾無法幫助他們。}} || || Wir bedauern es sehr, dass wir ihnen nicht helfen konnten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4071836 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Florian Florian] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |很遺憾你不相信我。}} || || Dass du mir nicht glaubst, ist höchst bedauerlich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/772371 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我對你姐姐感到非常遺憾。}} || || I feel very sorry for your sister. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881249 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們都為Tom感到遺憾。}} || || Tom tat uns allen leid. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5496244 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很遺憾我不能和她一起去。}} || || Es dauert mich, dass ich nicht mit ihr gehen konnte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/828690 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的雨傘遺失在公園裡某個地方。我必須再買一把。}} || || Ich habe meinen Regenschirm irgendwo im Park verloren. Ich muss einen neuen kaufen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793518 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這種體育館下藏著一個重要的遺址。}} || || There is an important ruin hidden under this gym. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5968312 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很遺憾你要離開這裡。}} || || I'm sorry that you are leaving here. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894945 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|}
=== 擔 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們同意分擔家務。}} || || We agreed to share the housework. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/865370 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要擔心它。}} || || Mach dir nichts daraus! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825933 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天,許多人擔心失去工作。}} || || Viele Menschen sorgen sich zurzeit um ihre Arbeitsplätze. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/891313 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |別擔心!}} || || Mach dir keine Sorgen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6559067 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dorenda Dorenda] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |別擔心,我已經完全康復了。}} || || Mach dir keine Sorgen! Ich bin wieder völlig gesund. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/779845 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/leonor789 leonor789] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不用擔心。}} || || Darüber brauchst du dir keine Sorgen machen. Darum musst du dir keine Sorgen machen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/403460 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bluepie88 bluepie88] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你這麼擔心做什麼?}} || || Warum bist du so besorgt? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1423405 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們承擔不了犯錯的後果。}} || || Wir können es uns nicht leisten, Fehler zu machen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6077487 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom應該要擔心嗎?}} || || Should Tom be worried? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4504435 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上大學的时候,小王擔任過班長。}} || || Whilst at university, Xiaowang held the post of class monitor. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/717407 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我一面咬著指甲一面擔心著你。}} || || Ich habe auf meinen Fingernägeln gekaut und mir Sorgen um dich gemacht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/803720 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |別擔心。}} || || Mach dir keine Sorgen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/395933 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dorenda Dorenda] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要擔心這樣的事情。}} || || Machen Sie sich darüber keine Gedanken! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/842324 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他雖然擺着一副若無其事的樣子,但是我想他心裏一定擔心得不得了。}} || || He'll never show it, but I think that deep down, he's seriously worried. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/683044 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他承擔責任。}} || || Er trägt die Verantwortung. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/765573 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不必擔心這樣的事情。}} || || Um so etwas brauchst du dir keine Sorgen zu machen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775800 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |別為這事擔心。}} || || Mach dir darum keine Sorgen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6472014 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要擔心。你辦得到的。}} || || Keine Sorge! Du schaffst das schon! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/833110 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我一點也不擔心。}} || || I am not the least bit worried. I'm not the least bit worried. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/890457 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CC CC] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您不擔心嗎?}} || || Machen Sie sich keine Sorgen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10298153 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom應該要擔心。}} || || Tom should be worried. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4504438 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他讓父母很擔心。}} || || He caused his parents a lot of anxiety. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/425417 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |别擔心。}} || || Mach dir keine Sorgen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1959914 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dorenda Dorenda] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果我把這件事告訴媽媽,她會很擔心的,所以我想還是不說比較好。}} || || Wenn ich es meiner Mutter sage, dann wird sie sich Sorgen machen, also werde ich es ihr wohl nicht sagen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1132287 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Trinkschokolade Trinkschokolade] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要擔心。}} || || Mach dir keine Sorgen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/28 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dorenda Dorenda] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要擔心我。}} || || Sorg dich nicht um mich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793248 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fernglas fernglas] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們應該要擔心嗎?}} || || Sollten wir uns Sorgen machen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4504421 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Luiaard Luiaard] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |別擔心,我和你說過一切都會好的。}} || || Don't worry. I told you everything would be OK. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3742395 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不要擔心,我會保護你的。}} || || Keine Sorge! Ich werde dich beschützen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4869669 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zvzuibqx zvzuibqx] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擔心它是沒有用的。}} || || Es hat keinen Zweck, deswegen beunruhigt zu sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/797028 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為什麼要擔心?}} || || Why worry about it? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4504419 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很擔心他的健康。}} || || Ich bin wegen seines Gesundheitszustands besorgt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339284 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ole Ole] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很擔心您的健康。}} || || Ihre Gesundheit macht mir Sorgen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10362482 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法國是一個福利國家,但它卻不再能夠負擔得起了。}} || || Frankreich ist ein Wohlfahrtsstaat, aber kann sich das nicht länger leisten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/816813 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒什麼好擔心的。}} || || It's nothing to worry about. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834951 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為什麼要擔心Tom?}} || || Why worry about Tom? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4504420 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很擔心我的體重。}} || || Ich mache mir große Sorgen um mein Gewicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/795270 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒人應該擔心。}} || || Nobody should be worried. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6624683 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒錢不用擔心,這次我請客。}} || || Mach dir keine Sorgen, dass du kein Geld hast; diesmal geht die Rechnung auf mich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10250807 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bekindtoall bekindtoall] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我擔心他。}} || || Ich mache mir Sorgen um ihn. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793322 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|}
=== 恥 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他為自己的行為感到非常羞恥。}} || || He is very much ashamed of having behaved so badly. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/349519 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你應該為你的愚蠢感到羞恥。}} || || Du solltest dich deiner Dummheit schämen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/902964 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你應該為你的無知感到羞恥。}} || || Du solltest dich deiner Ignoranz schämen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875063 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你應該為你自己感到羞恥。}} || || Du solltest dich schämen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/907260 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的臉因羞恥而變紅了。}} || || His face reddened with shame. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2138426 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/uhasan uhasan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ren ren] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |邦有道,貧,恥也;邦無道,富,恥也。}} || || In einem gut regierten Land ist Armut eine Schande, in einem schlecht regierten Reichtum. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2923896 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那是一個恥辱。}} || || Das ist eine Schande. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/824604 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Adelpa Adelpa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我因為感到羞恥,所以說了謊。}} || || Ich log aus Scham. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10363123 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我受夠了他的厚顏無恥。}} || || I've had quite enough of his impudence. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/851503 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |邦有道,貧且賤焉,恥也;邦無道,富且貴焉,恥也。}} || || When a country is well governed, poverty and a mean condition are things to be ashamed of. When a country is ill governed, riches and honor are things to be ashamed of. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2923897 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] )
|}
=== einsortieren ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |前6500年 — 中國開始興隆洼文化。}} || qian2 6500 nian2 — zhong1/zhong4 guo2 kai1 shi3 xing1/xing4 long2 wa1 wen2 hua4 。|| 6500 v. Chr.: In China begann die Xinglongwa-Kultur. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Geschichtsdetails/ 7._Jahrtausend_v._Chr. |Geschichtsdetails]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天子三推,三公五推,卿諸侯大夫九推}} || tian1 zi5 san1 tui1 , san1 gong1 wu3 tui1 , qing1 zhu1 hou2 da4 fu2 jiu3 tui1 ||Der Himmelssohn zieht drei Furchen, die drei höchsten Würdenträger ziehen fünf Furchen, die hohen Räte, Fürsten und Räte neun Furchen. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zheng-yue-ji/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |立春之日,天子親率三公九卿諸侯大夫以迎春於東郊}} || li4 chun1 zhi1 ri4 , tian1 zi5 qin1 lü4/shuai4 san1 gong1 jiu3 qing1 zhu1 hou2 da4 fu2 yi3 ying2 chun1 yu2 dong1 jiao1 ||Am Tag des Frühlingseintritts begibt sich der Himmelssohn in eigener Person an der Spitze der drei Großwürdenträger, der neun hohen Räte, der Fürsten und Räte zur Einladung des Frühlings auf den östlichen Anger. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zheng-yue-ji/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |率三公九卿諸侯大夫躬耕帝籍田}} || lü4/shuai4 san1 gong1 jiu3 qing1 zhu1 hou2 da4 fu2 gong1 geng1 di4 ji2 tian2 ||Er begibt sich an der Spitze der drei höchsten Würdenträger, der neun hohen Räte, der Fürsten und Räte persönlich zum Pflügen auf den Acker des Herrn. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zheng-yue-ji/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |王布農事}} || wang2 bu4 nong2 shi4 ||Der König macht die Ackerbaugeschäfte bekannt ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zheng-yue-ji/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬里城的黃金時代開始}} || ma3 li3 cheng2 de5 huang2 jin1 shi2 dai4 kai1 shi3 ||Die goldene Zeit der Stadt Mari beginnt. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Geschichtsdetails/ 3._Jahrtausend_v._Chr. |Geschichtsdetails]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |存諸孤}} || cun2 zhu1 gu1 ||man sorgt für alle Waisen ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |此五君者所染當,故霸諸侯,功名傳於後世}} || ci3 wu3 jun1 zhe3 suo3 ran3 dang1/dang4 , gu4 ba4 zhu1 hou2 , gong1 ming2 chuan2/zhuan4 yu2 hou4 shi4 ||Diese fünf Herrscher waren in der richtigen Weise beeinflußt worden, darum erlangten sie die Hegemonie über die Fürsten, und ihr Ruhm wurde in der Nachwelt verkündigt. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無作大事,以妨農功}} || wu2 zuo4 da4 shi4 , yi3 fang1/fang2 nong2 gong1 ||man beginnt keine großen Unternehmungen, die die Landarbeit beeinträchtigen würden. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中行寅染於黃藉秦}} || zhong1/zhong4 hang2/xing2 yin2/yin2 ran3 yu2 huang2 jie4 qin2 ||Dschung Hang Yin ließ sich beeinflussen von Dsi Tsin. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |染於黃則黃}} || ran3 yu2 huang2 ze2 huang2 ||was in gelber Farbe gefärbt wird, wird gelb. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黃帝言曰:聲禁重,色禁重,衣禁重,香禁重,味禁重,室禁重。}} || huang2 di4 yan2 yue1 : sheng1 jin1/jin4 chong2/zhong4 , se4 jin1/jin4 chong2/zhong4 , yi1 jin1/jin4 chong2/zhong4 , xiang1 jin1/jin4 chong2/zhong4 , wei4 jin1/jin4 chong2/zhong4 , shi4 jin1/jin4 chong2/zhong4 。||Von Huang Di gibt es ein Wort: Bei den Tönen meide die Fülle, bei der Schönheit meide die Fülle, bei den Kleidern meide die Fülle, bei den Düften meide die Fülle, bei den Speisen meide die Fülle, bei der Wohnung meide die Fülle. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大庖不豆}} || da4 pao2 bu4 dou4 ||ein großer Koch handhabt nicht die Schüsseln; ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |庖人调和而弗敢食,故可以为庖。若使庖人调和而食之,则不可以为庖矣。王伯之君亦然,诛暴而不私,以封天下之贤者,故可以为王伯;若使王伯之君诛暴而私之,则亦不可以为王伯矣。}} || pao2 ren2 tiao2 he2/he4/huo2 er2 弗 gan3 shi2 , gu4 ke3/ke4 yi3 wei2/wei4 pao2 。 ruo4 shi3/shi4 pao2 ren2 tiao2 he2/he4/huo2 er2 shi2 zhi1 , ze2 bu4 ke3/ke4 yi3 wei2/wei4 pao2 yi3 。 wang2 bo2 zhi1 jun1 yi4 ran2 , zhu1 bao4 er2 bu4 si1 , yi3 feng1 tian1 xia4 zhi1 xian2 zhe3 , gu4 ke3/ke4 yi3 wei2/wei4 wang2 bo2 ; ruo4 shi3/shi4 wang2 bo2 zhi1 jun1 zhu1 bao4 er2 si1 zhi1 , ze2 yi4 bu4 ke3/ke4 yi3 wei2/wei4 wang2 bo2 yi3 。||Wenn ein Koch die Speisen richtig zubereitet und es nicht wagt, sie selbst zu essen, so kann man ihn als Koch brauchen. Wenn aber ein Koch Speisen zubereitet und sie selbst aufißt, so kann man ihn nicht zum Koch brauchen. Mit einem Herrscher, der der Führer der Fürsten sein will, verhält es sich ebenso. Wenn er die Übeltäter hinrichten läßt ohne Rücksicht auf persönliche Vorliebe und die Würdigen auf Erden ehrt, so ist er geeignet zum Führer der Fürsten. Wenn aber ein solcher Herrscher sich bei der Hinrichtung der Übeltäter durch persönliche Vorliebe bestimmen läßt, so ist er ebenfalls nicht geeignet zum Führer der Fürsten. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |師旅必興}} || shi1 lü3 bi4 xing1/xing4 ||Heere würden sich sicher erheben ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世有興主仁士,深意念此,亦可以痛心矣,亦可以悲哀矣。}} || shi4 you3 xing1/xing4 zhu3 ren2 shi4 , shen1 yi4 nian4 ci3 , yi4 ke3/ke4 yi3 tong4 xin1 yi3 , yi4 ke3/ke4 yi3 bei1 ai1 yi3 。||Wenn es auf Erden gerechte Herren und gütige Ritter gibt, die sich diese Dinge zu Herzen nehmen, so müssen sie davon ergriffen und in Trauer versetzt werden. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |外事之諸侯不能害之}} || wai4 shi4 zhi1 zhu1 hou2 bu4 neng2 hai4 zhi1 ||Wollte ich andern Fürsten dienen, so könnte ich selbst mit ihrer Hilfe ihm nicht beikommen. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |合諸侯。}} || he2 zhu1 hou2 。||Er (der Herrscher) vereinigt (an seinem Hof) die Lehnsfürsten ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |立秋之日,天子親率三公九卿諸侯大夫以迎秋於西郊}} || li4 qiu1 zhi1 ri4 , tian1 zi5 qin1 lü4/shuai4 san1 gong1 jiu3 qing1 zhu1 hou2 da4 fu2 yi3 ying2 qiu1 yu2 xi1 jiao1 ||Am Tag des Herbstanfangs begibt sich der Himmelssohn selbst an der Spitze der drei Großwürdenträger, der neun Hohen Räte, der Fürsten und Räte vor die Stadt, zur Einladung des Herbstes auf den westlichen Anger. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |諸侯莫之能難}} || zhu1 hou2 mo4 zhi1 neng2 nan2/nan4 ||Von den Fürsten konnte ihm keiner Schwierigkeiten bereiten ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是月也,農乃升穀}} || shi4 yue4 ye3 , nong2 nai3 sheng1 gu3 ||In diesem Monat bringen die Bauern das Getreide dar. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是月也,草木黃落,乃伐薪為炭。}} || shi4 yue4 ye3 , cao3 mu4 huang2 la4/lao4/luo4 , nai3 fa2 xin1 wei2/wei4 tan4 。||In diesem Monat werden die Blätter der Pflanzen gelb und fallen ab. Man schneidet Holz, um Kohle daraus zu bereiten. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |于是召庖人杀<Tier>}} || yu2 shi4 zhao4 pao2 ren2 sha1 <Tier>|| Darauf berief er den Küchenmeister und ließ ihn das <Tier> schlachten ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宋之庖丁好解牛,所见无非死牛者;}} || song4 zhi1 pao2 ding1 hao3 jie3 niu2 , suo3 jian4/xian4 wu2 fei1 si3 niu2 zhe3 ;||Ein Koch in Sung liebte es, Rinder zu zerlegen. Alles, was er sah, waren tote Rinder. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我會很高興看見你。}} || wo3 hui4 hen3 gao1 xing1/xing4 kan4 jian4/xian4 ni3 。||Ich würde dich so gerne sehen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/827535 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我對音樂有興趣。}} || wo3 dui4 yin1 le4/yue4 you3 xing1/xing4 qu4 。||Ich interessiere mich für Musik. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/917843 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他很高興聽到這個消息。}} || ta1 hen3 gao1 xing1/xing4 ting1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 xiao1 xi1 。||Er ist froh über diese Nachricht. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/804961 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Olya Olya])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |很高興聽到你的聲音。}} || hen3 gao1 xing1/xing4 ting1 dao4 ni3 de5 sheng1 yin1 。||Ich freue mich, Ihre Stimme zu hören. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1531644 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cc_neko cc_neko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你看起來很高興。}} || ni3 kan4 qi3 lai2 hen3 gao1 xing1/xing4 。||You look very delighted. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/785130 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我對這樣的東西半點興趣也沒有。}} || wo3 dui4 zhe4/zhei4 yang4 de5 dong1 xi1 ban4 dian3 xing1/xing4 qu4 ye3 mei2/mo4 you3 。||I am not in the least interested in such a thing. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/373208 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很高興能和他們會面。}} || wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 neng2 he2/he4/huo2 ta1 men5 hui4 mian4 。||Ich bin sehr erfreut, sie zu treffen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339938 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很高興再次見到你。}} || wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 zai4 ci4 jian4/xian4 dao4 ni3 。||Ich freue mich sehr, dich wiederzusehen! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/891647 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她為她的成功感到高興。}} || ta1 wei2/wei4 ta1 de5 cheng2 gong1 gan3 dao4 gao1 xing1/xing4 。||She is pleased at her success. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/827608 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/odiernod odiernod])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她有興趣學習新的想法。}} || ta1 you3 xing1/xing4 qu4 xue2 xi2 xin1 de5 xiang3 fa3 。||Sie interessiert sich dafür, neue Ideen zu lernen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793882 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tatomeimei tatomeimei])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |很高興見到你。}} || hen3 gao1 xing1/xing4 jian4/xian4 dao4 ni3 。||Es ist sehr gut, dich zu treffen. Ich freue mich, euch zu sehen. Es freut mich, dich zu sehen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/361793 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Asma Asma])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那就要看你有沒有興趣了。}} || na4/nei4 jiu4 yao4 kan4 ni3 you3 mei2/mo4 you3 xing1/xing4 qu4 le5 。||Das hängt davon ab, ob ihr daran Interesse habt oder nicht. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/694559 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他可能會不高興。}} || ta1 ke3/ke4 neng2 hui4 bu4 gao1 xing1/xing4 。||Vielleicht ist er nicht glücklich. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834336 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我對此真不高興。}} || wo3 dui4 ci3 zhen1 bu4 gao1 xing1/xing4 。||I'm really not happy about it. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6047531 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我聽到那消息,十分高興。}} || wo3 ting1 dao4 na4/nei4 xiao1 xi1 , shi2 fen1 gao1 xing1/xing4 。||I was glad at the news. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1746085 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們的興趣截然不同。}} || wo3 men5 de5 xing1/xing4 qu4 jie2 ran2 bu4 tong2 。||Unsere Geschmäcker sind völlig unterschiedlich. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343175 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很高興在這裡看到你。}} || wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 zai4 zhe4/zhei4 li3 kan4 dao4 ni3 。||I am happy to see you here. I'm happy to see you here. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/876938 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eldad Eldad])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我對物理學完全沒有興趣。}} || wo3 dui4 wu4 li3 xue2 wan2 quan2 mei2/mo4 you3 xing1/xing4 qu4 。||Physik interessiert mich kein bisschen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/426981 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他高興地笑了起來。}} || ta1 gao1 xing1/xing4 de4/di4 xiao4 le5 qi3 lai2 。||He grinned with delight. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/778544 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/orcrist orcrist])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他對很多事情都有興趣。}} || ta1 dui4 hen3 duo1 shi4 qing2 dou1/du1 you3 xing1/xing4 qu4 。||Er ist an vielen Dingen interessiert. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848427 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ELPHONY ELPHONY])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |非常高興再次見到你。}} || fei1 chang2 gao1 xing1/xing4 zai4 ci4 jian4/xian4 dao4 ni3 。||Es war nett, dich wiederzusehen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894356 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我對這個故事感興趣。}} || wo3 dui4 zhe4/zhei4 ge4 gu4 shi4 gan3 xing1/xing4 qu4 。||Ich bin an dieser Geschichte interessiert. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/918548 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他好像對天文學挺有興趣。}} || ta1 hao3 xiang4 dui4 tian1 wen2 xue2 ting3 you3 xing1/xing4 qu4 。||It seems that he is interested in astronomy. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/774085 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他會很高興見到你。}} || ta1 hui4 hen3 gao1 xing1/xing4 jian4/xian4 dao4 ni3 。||Er wird sich freuen, dich zu sehen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848454 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |知道你在那裡過得不錯,我替你感到高興。}} || zhi1 dao4 ni3 zai4 na4/nei4 li3 guo4 de2/de5/dei3 bu4 cuo4 , wo3 ti4 ni3 gan3 dao4 gao1 xing1/xing4 。||Knowing that you're doing fine over there, I'm really pleased for you. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/715854 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他聽到那個好消息,高興得跳了起來。}} || ta1 ting1 dao4 na4/nei4 ge4 hao3 xiao1 xi1 , gao1 xing1/xing4 de2/de5/dei3 tiao4 le5 qi3 lai2 。||Er konnte nicht anders als vor Freude in die Luft zu springen anlässlich der guten Nachricht. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/425356 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人們都為他們的好運感到十分高興。}} || ren2 men5 dou1/du1 wei2/wei4 ta1 men5 de5 hao3 yun4 gan3 dao4 shi2 fen1 gao1 xing1/xing4 。||The people exulted over their good luck. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345276 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我對口語英語更感興趣。}} || wo3 dui4 kou3 yu3 ying1 yu3 geng4 gan3 xing1/xing4 qu4 。||Ich interessiere mich mehr für gesprochenes Englisch. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/909456 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/hectorM hectorM])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看見你笑,我就會高興起來。}} || kan4 jian4/xian4 ni3 xiao4 , wo3 jiu4 hui4 gao1 xing1/xing4 qi3 lai2 。||Dein Lächeln macht mich immer glücklich. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/375437 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跟你一起吃午飯會讓我高興。}} || gen1 ni3 yi1 qi3 chi1 wu3 fan4 hui4 rang4 wo3 gao1 xing1/xing4 。||Eating lunch with you would make me happy. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6150898 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |親愛的,我很高興看到你。}} || qin1 ai4 de5 , wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 kan4 dao4 ni3 。||Ich liebe dich, mein Schatz. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/781494 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很高興見到你。}} || wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 jian4/xian4 dao4 ni3 。||Ich bin sehr froh, dich zu treffen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/342857 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jakov jakov])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |珍看起來很高興。}} || zhen1 kan4 qi3 lai2 hen3 gao1 xing1/xing4 。||Jane sieht sehr zufrieden aus. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825903 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這個男孩讓他的父母高興。}} || zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 rang4 ta1 de5 fu4 mu3 gao1 xing1/xing4 。||Der Junge machte seine Eltern glücklich. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/802270 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你高興,我就高興。}} || ru2 guo3 ni3 gao1 xing1/xing4 , wo3 jiu4 gao1 xing1/xing4 。||Wenn du glücklich bist, bin ich glücklich. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6200061 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很高興聽到這個消息。}} || wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 ting1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 xiao1 xi1 。||Es freut mich, das zu hören. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834973 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她似乎對足球完全沒有興趣。}} || ta1 si4 乎 dui4 zu3 qiu2 wan2 quan2 mei2/mo4 you3 xing1/xing4 qu4 。||Sie scheint überhaupt kein Interesse an Fußball zu haben. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/765726 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很高興有她的陪伴。}} || wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 you3 ta1 de5 pei2 ban4 。||I am glad to have her company. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/804956 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |當聽到這個消息她看起來高興。}} || dang1/dang4 ting1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 xiao1 xi1 ta1 kan4 qi3 lai2 gao1 xing1/xing4 。||She looks happy on hearing the news. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/919908 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Shiawase Shiawase])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很高興有這麼多好朋友。}} || wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 you3 zhe4/zhei4 me5 duo1 hao3 peng2 you3 。||Ich bin glücklich, so viele gute Freunde zu haben. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2637067 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |很高興能再見到你。}} || hen3 gao1 xing1/xing4 neng2 zai4 jian4/xian4 dao4 ni3 。||Ich freue mich, dich wiederzusehen! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339208 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |埃梅特對足球很有興趣,只是不知道怎麼玩。}} || ai1 mei2 te2/te4 dui4 zu3 qiu2 hen3 you3 xing1/xing4 qu4 , zhi3 shi4 bu4 zhi1 dao4 zen3 me5 wan2/wan4 。||Emet is very interested in soccer, but simply does not know how to play. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/909449 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |很高興再次見到你。}} || hen3 gao1 xing1/xing4 zai4 ci4 jian4/xian4 dao4 ni3 。||Ich freue mich, dich wiederzusehen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1020002 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你今天看起來很高興。}} || ni3 jin1 tian1 kan4 qi3 lai2 hen3 gao1 xing1/xing4 。||Du siehst heute aber glücklich aus. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793224 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kuraimegami Kuraimegami])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你今天上午看起來很高興。}} || ni3 jin1 tian1 shang4 wu3 kan4 qi3 lai2 hen3 gao1 xing1/xing4 。||Du siehst heute Morgen sehr glücklich aus. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/871207 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |南希高興地微笑了。}} || nan2 xi1 gao1 xing1/xing4 de4/di4 wei2 xiao4 le5 。||Nancy smiled happily. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825184 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他還有興趣嗎?}} || ta1 hai2/huan2 you3 xing1/xing4 qu4 ma5 ?||Ist er noch interessiert? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6086866 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我也很高興見到你。}} || wo3 ye3 hen3 gao1 xing1/xing4 jian4/xian4 dao4 ni3 。||Nice seeing you, too. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/364353 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Phoenix Phoenix])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我對政治很感興趣。}} || wo3 dui4 zheng4 zhi4 hen3 gan3 xing1/xing4 qu4 。||I find politics very interesting. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5809513 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/peterius peterius])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我高興得跳了起來。}} || wo3 gao1 xing1/xing4 de2/de5/dei3 tiao4 le5 qi3 lai2 。||I jumped for joy. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/400069 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我對爵士樂很有興趣。}} || wo3 dui4 jue2 shi4 le4/yue4 hen3 you3 xing1/xing4 qu4 。||I'm very interested in jazz. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6393358 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她對音樂有興趣。}} || ta1 dui4 yin1 le4/yue4 you3 xing1/xing4 qu4 。||Sie ist musikinteressiert. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1180723 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/treskro3 treskro3] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他對棒球沒甚麼興趣。}} || ta1 dui4 bang4 qiu2 mei2/mo4 shen4 me5 xing1/xing4 qu4 。||Er interessiert sich nicht sehr für Baseball. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/340149 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他聽到這個消息,一定會很高興。}} || ta1 ting1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 xiao1 xi1 , yi1 ding4 hui4 hen3 gao1 xing1/xing4 。||He would be very glad to hear the news. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/422045 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我好高興。}} || wo3 hao3 gao1 xing1/xing4 。||Ich bin so glücklich. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/826258 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |微笑並不一定表示高興。}} || wei2 xiao4 bing4 bu4 yi1 ding4 biao3 shi4 gao1 xing1/xing4 。||Smiles do not always indicate pleasure. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/798241 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他們對天文學十分感興趣。}} || ta1 men5 dui4 tian1 wen2 xue2 shi2 fen1 gan3 xing1/xing4 qu4 。||Sie sind sehr an Astronomie interessiert. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1566316 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/klagefall klagefall])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每個人都高興。}} || mei3 ge4 ren2 dou1/du1 gao1 xing1/xing4 。||Alle waren glücklich. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825191 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/stefz stefz])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很高興我在那裡。}} || wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 wo3 zai4 na4/nei4 li3 。||Ich bin froh, dass ich da war. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/917966 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戈登對日本的生活方式感興趣。}} || ge1 deng1 dui4 ri4 ben3 de5 sheng1 huo2 fang1 shi4 gan3 xing1/xing4 qu4 。||Gordon interessiert sich für die japanische Lebensart. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/918008 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他對政治沒有興趣。}} || ta1 dui4 zheng4 zhi4 mei2/mo4 you3 xing1/xing4 qu4 。||He has no interest in politics. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/909883 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/blay_paul blay_paul])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我對法語很感興趣。}} || wo3 dui4 fa3 yu3 hen3 gan3 xing1/xing4 qu4 。||Ich interessiere mich sehr für Französisch. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848453 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果她不高興,她從來不表現出來。}} || ru2 guo3 ta1 bu4 gao1 xing1/xing4 , ta1 cong2 lai2 bu4 biao3 xian4 chu1 lai2 。||If she was displeased, she never showed it. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/780222 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他對生物學很感興趣。}} || ta1 dui4 sheng1 wu4 xue2 hen3 gan3 xing1/xing4 qu4 。||Er interessiert sich sehr für Biologie. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4061600 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有諸乎?}} || you3 zhu1 乎?||Was there such a thing? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/751790 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有諸?}} || you3 zhu1 ?||Was there such a thing? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/751789 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在這二百年來,有很多人從農村搬到了市區居住。}} || zai4 zhe4/zhei4 er4 bai3 nian2 lai2 , you3 hen3 duo1 ren2 cong2 nong2 cun1 ban1 dao4 le5 shi4 qu1 ju1 zhu4 。||This movement from rural to urban areas has been going on for over two hundred years. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/424904 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |彼得的農舍非常大。}} || bi3 de2/de5/dei3 de5 nong2 she3 fei1 chang2 da4 。||Peters Landhaus ist sehr groß. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/780243 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |農民們如常在忙著播種。}} || nong2 min2 men5 ru2 chang2 zai4 mang2 zhao1/zhu4/zhuo2 bo1 chong2/zhong3/zhong4 。||As usual the peasants are busy scattering grain seeds. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/358976 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |農作物需要雨水。}} || nong2 zuo4 wu4 xu1 yao4 yu3 shui3 。||The crops need rain. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/714313 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哪個比較重,鉛還是黃金?}} || na3/na5/nei3 ge4 bi4 jiao4 chong2/zhong4 , qian1 hai2/huan2 shi4 huang2 jin1 ?||Was ist schwerer, Blei oder Gold? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875084 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我種了很多花,有些是紅色的,有些是黃色的。}} || wo3 chong2/zhong3/zhong4 le5 hen3 duo1 hua1 , you3 xie1 shi4 hong2 se4 de5 , you3 xie1 shi4 huang2 se4 de5 。||Ich habe viele Blumen. Einige sind rot und einige gelb. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/426957 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo])
|}
== Lückentexte ==
=== [[:zh:Wikijunior:太阳系/小行星带|Wikijunior: 太阳系/小行星带 Sonnensystem/Asteroidengürtel]] ===
{| class="wikitable"
! [[:zh:Wikijunior:太阳系/小行星带|Wikijunior: 太阳系/小行星带 Sonnensystem/Asteroidengürtel]] !! Übersetzung Christian Bauer
|-
| 小行星带是位于火星和木星轨道之间的小行星的密集区域, || Der Asteroidengürtel ist die zwischen den Bahnen von Mars und Jupiter liegende Region dichter Asteroiden.
|-
| 估计此地带存在着50万颗小行星。 || Man schätzt, dass in dieser Region 500 000 Asteroiden existieren.
|-
| 关于形成的原因, || Die Ursache für seine Bildung
|-
| 比较普遍的观点是在太阳系形成初期, || ist nach der allgemeinen Sichtweise in den Anfängen der Bildung des Sonnensystems zu suchen.
|-
| 由于某种原因, || Sie ist Ergebnis mehrerer Gründe.
|-
| 在火星与木星之间的这个空挡地带未能积聚形成一颗大行星, || In der Zone zwischen Mars und Jupiter konnte sich niemals genug Material zusammenklumpen, um einen großen Planeten zu bilden.
|-
| 结果留下了大批的小行星。 || Als Ergebnis blieb eine große Anzahl an Asteroiden zurück.
|-
|
|-
| 小行星有多大? || Wie groß sind Asteroiden?
|-
| 现今最大的小行星是谷神星(Ceres), || Heutzutage ist der größte Asteroid Ceres.
|-
| 它的最大直径有 1032 公里。 || Sein größter Durchmesser beträgt 1032 km.
|-
| 仅次于谷神星的是帕拉斯(Pallas), || Der nächste auf Ceres folgende Asteroid ist Pallas.
|-
| 其直径有 588 公里。 || Sein Durchmesser beträgt 588 km.
|-
| 有些小行星的直径甚至不足一公里。 || Es gibt viele Asteroiden, deren Durchmesser noch nicht einmal einen Kilometer beträgt.
|-
| 一般地,小于 50 公里的小行星会被归为流星体。 || Allgemein gilt, dass Asteroiden, die kleiner als 50 km sind als Meteoriden klassifiziert werden.
|-
|
|-
| 行星带中有多少小行星? || Wie viele Asteroiden gibt es im Asteroidengürtel?
|-
| 太阳系中估计有几百万颗小行星, || Im Sonnensystem schätzt man, dass es einige Millionen Asteroiden gibt,
|-
| 其中超过 96000 颗有正式编号, || von denen mehr als 96 000 offiziell erfasst sind;
|-
| 约 12000 颗有名字。 || ungefähr 12 000 haben eine Namen.
|-
| 不过,虽然有很多小行星, || Aber obwohl es sehr viele Asteroiden gibt,
|-
| 但小行星带大部分地方空空如也, || ist der größte Teil des Gebiets des Asteroidengürtels leer.
|-
| 乘坐太空船穿越小行星带, || Fliegt man in einem Raumschiff durch den Asteroidengürtel
|-
| 所看到的景象并不像大多数 Science Fiction 影片中所描述的那样。 || ist die dort gesehene Umgebung nicht so, wie in einer großen Anzahl von Science Fiction Filmen gezeigt.
|-
|
|-
| 小行星是怎么命名的? || Welche Namen haben Asteroiden?
|-
| 小行星的名字由两个部分组成: || Die Namen von Asteroiden sind aus zwei Teilen zusammengesetzt:
|-
| 前面的一部分是一个永久编号, || Der vordere Teil ist eine beständige Nummer (enthält auch mit Buchstaben),
|-
| 后面的一部分是一个名字。 || der hintere Teil ist ein Name.
|-
| 每颗被证实的小行星先会获得一个永久编号, || Jeder bestätigte Asteroid erhält zuerst eine beständige Nummer,
|-
| 发现者可以为这颗小行星建议一个名字。 || und der Entdecker kann für diesen Asteroiden einen Namen vorschlagen.
|-
| 这个名字要由国际天文联会批准才被正式采纳, || Dieser Name muss durch die Internationale Astronomische Union (IAU) ratifziert werden, erst dann wird er der offizielle Name.
|-
| 原因是因为小行星的命名有一定的常规。 || Die Ursache liegt darin, dass Asteroidennamen einer festen Regel folgen müssen.
|-
| 因此有些小行星没有名字, || Daher gibt es einige Asteroiden, die keinen Namen haben,
|-
| 尤其是永久编号在上万的小行星。 || besonders die Asteroiden bei denen die beständige Nummer im oberen Zehntausenderbereich liegt.
|-
| 假如小行星的轨道可以足够精确地被确定后, || Wenn die Asteroidenbahn präzise genug festgelegt werden kann,
|-
| 那么它的发现就算是被证实了。 || dann wird seine Entdeckung als bestätigt angesehen.
|-
| 在此之前,它会有一个临时编号, || Davor hat er eine provisorische Nummer.
|-
| 是由它的发现年份和两个字母组成,比如2004 DW。 || Sie ist aus seinem Entdeckungsjahr und zwei Buchstaben zusammengesetzt, z.B. 2004 DW.
|-
|
|-
| 第一颗小行星是皮亚齐于1801年在西西里岛上发现的, || Der erste Asteroid ist durch Piazzi im Jahre 1801 in Sizilien entdeckt worden.
|-
| 他给这颗星起名为谷神·Ferdinandea-星。 || Er gab diesem Stern den Namen Ceres (Korngottheit) Ferdinandea.
|-
| 前一部分是以西西里岛的保护神谷神命名的, || Der erste Teil ist nach der sizialianischen Beschützergöttin, der Korngötting (Ceres) benannt.
|-
| 后一部分是以那波利国王 Ferdinand 四世命名的。 || Der nachfolgende Teil ist nach dem König Ferdinand IV von Neapel (und Sizilien) benannt
|-
| 但国际学者们对此不满意, || aber die internationalen Gelehrten waren damit unzufrieden,
|-
| 因此将第二部分去掉了。 || daher wurde der zweite Teil fallengelassen.
|-
| 因此第一颗小行星的正式名称是小行星1号谷神星。 || daher ist der offizielle Name des ersten Asteroiden "Asteroid 1 Ceres".
|-
| 此后发现的小行星都是按这个传统以罗马或希腊的神来命名的, || Die danach entdeckten Asteroiden sind alle nach dieser Tradition nach römischen oder griechischen Göttern benannt worden.
|-
| 比如智神星、Vesta、义神星等等。 || zum Beispiel Pallas (Pallas Athene, Göttin der Weisheit), Vesta (Hüterin des Feuers), Asträa (Götting der Gerechtigkeit), usw.
|-
| 但随着越来越多的小行星被发现, || Aber als im Folgenden immer mehr Asteroiden entdeckt wurden,
|-
| 最后古典神的名字都用光了。 || waren schließlich die klassischen Götternamen alle ausgeschöpft.
|-
|
|-
| 因此后来的小行星以发现者的夫人的名字、历史人物或其他重要人物、城市、童话人物名字或其它神话里的神来命名。 || Daher wurden daraufhin die Asteroiden nach den Ehefrauen der Entdecker, historischen Persönlichkeiten oder andere wichtigen Personen, Städten, Sagengestalten oder anderen Wesen der Mythologie benannt.
|-
| 比如小行星216是按埃及女王克利奥帕特拉七世命名的, || Zum Beispiel ist Asteroid 216 nach der ägyptischen Königin Kleopatra VII benannt;
|-
| 小行星719阿尔伯特是按阿尔伯特·爱因斯坦命名的, || Asteroid 719 Albert ist nach Albert Einstein benannt;
|-
| 小行星17744是按女演员 Jodie·福斯特命名的, || Asteroid 17744 ist nach der Schauspielerin Jodie Foster benannt;
|-
| 小行星1773是按格林童话中的一个侏儒命名的,等等。 || Asteroid 1773 ist nach einem Zwerg aus Grimms Märchen (Rumpelstilzchen)
|-
| 截至2005年11月16日,已计算出轨道的小行星共305,224颗, || Bis zum 16.11.2005 hatte man insgesamt bereits 305 224 Bahnen von Asteroiden berechnet,
|-
| 获永久编号的小行星共120,437颗, || mit einer beständigen Nummer waren insgesamt 120 437 Asteroiden versehen.
|-
| 获命名的小行星共12,712颗。 || mit einem Namen waren insgesamt 12712 Asteroiden versehen.
|-
| 对于一些编号是1000的倍数的小行星, || Diejenigen Asteroiden, deren Nummer ein Vielfaches von 1000 ist
|-
| 习惯上以特别重要的人、物来命名。 || werden gewöhnlich nach besonders wichtigen Personen oder Dingen benannt.
|-
|
|-
| 小行星是由什么构成的? || Aus was sind die Asteroiden zusammengesetzt?
|-
| 大多数(大约四分之三)小行星由碳质的石头构成; || Die Mehrzahl (ungefähr drei Viertel) der Asteroiden ist aus kohlenstoffhaltigem Gestein zusammengesetzt;
|-
| 其他的由铁、Nickel 等金属构成, || andere sind aus Eisen, Nickel und anderen Metallen zusammengesetzt. ||
|-
| 这其中有半数是纯铁 Nickel 的, || Unter diesen ist die eine Hälfte reine Eisen und Nickel Asteroide,
|-
| 另有一些混合了 Silizide。 || die anderen sind mit Siliziden vermischt.
|-
| 一些较大的金属小行星中所含铁甚至比人类在整个人类历史中所开采的还要多。 || Einige vergleichsweise großen Metallasteroiden enthalten sogar mehr Eisen, als die Menschheit in der gesamten Menschheitsgeschichte gefördert hat.
|-
| 科学家对小行星的构成很感兴趣, || Die Wissenschaftler sind sehr an der Zusammensetzung der Asteroiden interessiert.
|-
| 因为这有助于他们研究太阳系是如何形成的。 || Wei diese zu ihren Untersuchungen beitragen, wie das Sonnensystems entstanden ist.
|-
| 为了更深入的了解它们, || Für ihr tieferes Verständnis
|-
| 人类也曾发射航天飞船, zu besuchen 小行星。 || hat die Menschheit bereits Raumsonden ausgesendet, um die Asteroiden zu besuchen.
|-
|
|-
| 小行星带之外还有小行星吗? || Gibt es auch außerhalb des Asteroidengürtels Asteroiden?
|-
| 大多数小行星是在小行星带中发现的, || Die Mehrzahl der Asteroiden ist im Asteroidengürtel entdeckt worden,
|-
| 不过也有例外。 || aber es gibt auch Ausnahmen.
|-
| 有些小行星位于靠近太阳的轨道上。 || Es gibt einige Asteroiden, die in der Nähe der Sonne ihre Bahn ziehen.
|-
| 有些小行星的运行轨道很接近地球, || Es gibt einige Asteroidenbahnen, die sich sehr nahe der Erde sind.
|-
| 被称为近地小行星, || Sie werden erdnahe Asteroiden genannt.
|-
| 有时它们撞击地球, || Manchmal schlagen sie auf der Erde ein,
|-
| 近入大气层后 aufglühen ,成为流星。 || sobald sie in die Atmosphäre entreten, glühen sie auf und werden Meteore genannt.
|-
| 如果它们体积足够大, || Wenn ihr Volumen groß genug ist,
|-
| 则可能撞击地球表面,成为 Meteorite。 || dann können sie die Erdoberfläche treffen und werden Meteorite genannt.
|-
|
|-
| 土星和天王星之间的小行星有一群被称为半人马小行星群的小行星, || Unter den Asteroiden zwischen Saturn und Uranus gibt es eine Gruppe von Asteroiden, die Zentauren-Asteroidengruppe genannt wird.
|-
| 但一个特定的“半人马小行星” letztendlich 是小行星、彗星还是海王外天体, || Aber ob ein besonderer Zentaur-Asteroid letzendlich ein Asteroid, Komet oder Neptunferner Himmelskörper ist
|-
| 有时候也很难有定论。 || kann selbst nach einiger Zeit nur schwer bestimmt werden.
|-
| 例如:最早被发现的半人马小行星群的小行星是是射手座(Chiron), || Zum Beispiel: Der früheste entdeckte Asteroid der Zentauren-Asteroidengruppe ist Chiron (der Bogenschütze),
|-
| 不过,有些科学家认为它是彗星而非小行星。 || Aber es gibt einige Wissenschaftler, die ihn für eine Kometen und keinen Asteroiden halten.
|-
| 作为小行星,其编号为 2060; || Als Asteroid hat er die Nummer 2060,
|-
| 而作为彗星的编号是 95P/Chiron。 || und als Komet hat der die Nummer 95P/Chiron.
|}
== Texte ==
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache ===
==== 第三十五課 ====
第三十五课
dì sān shí wǔ kè
Fünfunddreißigste Lektion
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
{| class="wikitable"
|-
| 謠 || yao2 || Volkslied, Ballade
|-
| 諺 || yan4 || Sprichwort
|-
| 簦 || deng1 || Schirm für Spaziergänge, Bambus-/Strohhut
|-
| 笠 || li4|| Bambushut, geflochtener Hut
|}
Dieser Text findet sich auch in [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=700042 古謠諺/古谣谚/"Alte Balladen und Sprichwörter", 卷七十九 Kapitel 79] auf ctext.org.
Er stammt aus den [[s:zh:%E8%B6%8A%E8%AC%A0%E6%AD%8C|越謠歌/越谣歌/"Balladen von Yue"]]
-----------------------------------
君乘車. 我戴笠.
君乘车. 我戴笠.
Jūn chéng chē. Wǒ dài lì.
Fährt ein Edler mit dem Wagen und ich trage (zu Fuß gehend) einen Bambushut (als Sonnenschutz),
-----------------------------------
他日相逢下車揖.
他日相逢下车揖.
Tā rì xiāng féng xià chē yī.
so ist es bei einer Begegnung an einem Tag so, dass er (vom Wagen) herabsteigt und grüßt.
-----------------------------------
君擔簦. 我跨馬.
君担簦. 我跨马.
Jūn dān dēng. Wǒ kuà mǎ.
Trägt der Edle (zu Fuß gehend) einen Sonnenschirm über der Schulter und ich reite ein Pferd,
-----------------------------------
他日相逢為君下.
他日相逢为君下.
Tā rì xiāng féng wèi jūn xià.
so ist es bei einer Begegnung an einem anderen Tag so, dass ich für den Edlen vom Pferd steige.
-----------------------------------
==== Lektion 122 迁善 ====
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>王烈字彦方以义
<br/>行称乡里
<br/>有盗牛者
<br/>主得之
<br/>盗请罪
<br/>曰
<br/>刑戮是甘
<br/>乞不使王彦方知也
<br/>烈闻之
<br/>使人遗布一端
<br/>或问其故
<br/>烈曰
<br/>盗惧吾闻其过
<br/>是有耻恶之心
<br/>既懐怀耻恶
<br/>必能改善
<br/>故以此激之
<br/>后有老父担重行路
<br/>有人代担行数十里
<br/>欲至家置而去
<br/>问姓名不以告
<br/>顷之
<br/>老父复行
<br/>失剑于路
<br/>有人见而守之
<br/>至暮
<br/>老父见之
<br/>前者代担人也
<br/>固问其姓名
<br/>乃语之而去
<br/>老父以告烈
<br/>烈使人推求
<br/>乃昔时盗牛人也
}}
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 122 遷善 (traditionell)===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>王烈字彥方以義
<br/>行称鄉里
<br/>有盗牛者
<br/>主得之
<br/>盗請罪
<br/>曰
<br/>刑戮是甘
<br/>乞不使王彦方知也
<br/>烈聞之
<br/>使人遺布一端
<br/>或問其故
<br/>烈曰
<br/>盗懼吾聞其過
<br/>是有恥惡之心
<br/>既懐恥惡
<br/>必能改善
<br/>故以此激之
<br/>後有老父擔重行路
<br/>有人代擔行數十里
<br/>欲至家置而去
<br/>問姓名不以告
<br/>顷之
<br/>老父復行
<br/>失剑於路
<br/>有人見而守之
<br/>至暮
<br/>老父見之
<br/>前者代擔人也
<br/>固問其姓名
<br/>乃語之而去
<br/>老父以告烈
<br/>烈使人推求
<br/>乃昔时盗牛人也
}}
=== [https://ctext.org/liji/ens Das Buch der Riten] ===
==== [https://ctext.org/liji/wang-zhi/ens Wang Zhi:] ====
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
天子、诸侯无事则岁三田:一为乾豆,二为宾客,三为充君之庖。无事而不田,曰不敬;田不以礼,曰暴天物。天子不合围,诸侯不掩群。天子杀则下大绥,诸侯杀则下小绥,大夫杀则止佐车。佐车止,则百姓田猎。
}}
Übersetzung James Legge
When the son of Heaven and the princes had no (special) business in hand, they had three huntings in the year. The first object in them was to supply the sacrificial dishes with dried flesh; the second, to provide for guests and visitors; and the third, to supply the ruler's kitchen. Not to hunt when there was no (special) business in the way was deemed an act of irreverence. To hunt without observing the rules (for hunting) was deemed cruelty to the creatures of Heaven. The son of Heaven did not entirely surround (the hunting ground); and a feudal prince did not take a (whole) herd by surprise. When the son of Heaven had done killing, his large flag was lowered; and when the princes had done, their smaller flag. When the Great officers had done, the auxiliary carriages were stopped; and after this, the common people fell a hunting (for themselves).
==== [https://ctext.org/liji/yu-zao/ens Yu Zao] ====
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
君无故不杀牛,大夫无故不杀羊,士无故不杀犬、豕。君子远庖厨,凡有血气之类,弗身践也。
}}
Übersetzung James Legge
Without some cause for it, a ruler did not kill an ox, nor a Great officer a sheep, nor a lower officer a pig or a dog. A superior man had his shambles and kitchen at a distance (from the) house; he did not tread wherever there was such a thing as blood or (tainted) air.
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
诸侯玄端以祭,裨冕以朝,皮弁以听朔于大庙,朝服以日视朝于内朝。朝,辨色始入。君日出而视之,退适路寝,听政,使人视大夫,大夫退,然后适小寝寝,释服。又朝服以食,特牲三俎祭肺,夕深衣,祭牢肉,朔月少牢,五俎四簋,子卯稷食菜羹,夫人与君同庖。
}}
Übersetzung James Legge
The princes of states, in sacrificing, wore their dark-coloured square-cut robes. At court-audiences (of the king), they wore the cap of the next inferior degree of rank to their own. They wore the skin-cap, when listening to the notification of the first day of the month in the Grand temples; and their court robes when holding their daily audience in the inner court-yard. (Their ministers and officers) entered (the palace) as soon as they could distinguish the dawning light, and the ruler came out daily (to the first court, inside the Khu gate), and received them. (After this audience), he retired, and went to the great chamber, there to listen to their proposals about the measures of government. He employed men to see whether the Great officers (were all withdrawn); and when they had left, he repaired to the smaller chamber, and put off his (court) robes. He resumed his court robes, when he was about to eat. There was a single animal, with three (other) dishes of meat, the lungs forming the sacrificial offering. In the evening he wore the long robe in one piece, and offered some of the flesh of the animal. On the first day of the moon, a sheep and a pig were killed, and there were five (other) dishes of meat, and four of grain. On Zi and Mao days there were only the glutinous rice and vegetable soup. His wife used the same kitchen as the ruler.
== {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Drei-Zeichen-Klassiker-三字經}} ==
=== Text ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |經子通,讀諸史。考世系,知終始。
自羲農,至黃帝。號三皇,居上世。
}}
=== Herbert Giles ===
When the Classics and the Philosophers are mastered,
the various histories should be read,
and the genealogical connections should be examined,
so that the end of one dynasty and the beginning of the next may be known.
From Fu Xi and Shen Nong
on to the Yellow Emperor,
these are called the Three Rulers.
who lived in the early ages.
== {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏朝}} ==
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |少康中兴
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |少康长大后,为有仍氏牧正。浇闻讯后,派人追杀有仍氏,少康无奈投奔有虞氏(舜之后裔),作了庖正。有虞氏首领虞思膝下无子,仅有二女。他将二女许配少康,赐给他田一成、众一旅,并把纶邑交由少康管理。少康以纶邑为根据地组织余下的夏族民众,设官分职。派女艾到浇廷中密探,准备恢复夏室。此时,躲避在有鬲氏的夏室遗臣靡得知少康准备夺回政权,亲自带领斟灌、斟鄩氏的残余民众与少康会师,联合击败了寒浞。复立少康为夏后。而后少康灭浇于过,又派他的儿子杼灭豷于戈。至此,控制中原三代四后近百年的东夷族有穷氏覆灭,结束了四十载的“无王”时期。夏由此复国,后世称“少康中兴”。通过太康失国至少康中兴的这段叙史可以看到华夏族平定中原方国部落(尤其是东夷族)的历程。
}}
=== Übersetzungshilfe ===
Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 824|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 824|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 826|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 826}}
</noinclude>
n3bcsd40f3oyrwhg0fwxu2ddehvqgmu
Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 841
0
102663
1000319
992415
2022-08-07T10:27:01Z
Christian-bauer
6469
Lückentext ergänzt
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 840|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 840|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 842|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 842}}
</noinclude>
== Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饪}} || ren4 || kochen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |顥}} || hao4 || (traditionelle Schreibweise von 颢), hell, klar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |灝}} || hao4 || (traditionelle Schreibweise von 灏), gewaltig, ausgedehnt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞}} || lao2 || (traditionelle Schreibweise von 劳), Arbeit, Mühe, arbeiten, sich abmühen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |淤}} || yu1 || Schlamm, versanden
|}
== Zusammengesetzte Wörter ==
=== 饪 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烹饪}} || peng1 ren4 || Essen zubereiten, kochen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烹饪术}} || peng1 ren4 shu4 || Kochkunst
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烹饪学}} || peng1 ren4 xue2 || Gastronomie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烹饪书}} || peng1 ren4 shu1 || Kochbuch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法国烹饪}} || fa3 guo2 peng1 ren4 || Französische Küche
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美国烹饪}} || mei3 guo2 peng1 ren4 || US-amerikanische Küche
|}
=== 顥 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |崔顥}} || cui1 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 崔颢), Cui Hao (Tang dynasty poet and author of poem Yellow Crane Tower 黃鶴樓|黄鹤楼)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |程顥}} || Cheng2 Hao4 || (traditionelle Schreibweise von 程颢), Cheng Hao (1032-1085), Song neo-Confucian scholar
|}
=== 勞 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |效勞}} || xiao4 lao2 || (traditionelle Schreibweise von 效劳), Gefälligkeit, jm. dienen, für jm. arbeiten, jm. seine Dienste anbieten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |耐勞}} || nai4 lao2 || (traditionelle Schreibweise von 耐劳), robust
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞森}} || lao2 sen1 || (traditionelle Schreibweise von 劳森), Lawson
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞工}} || lao2 gong1 || (traditionelle Schreibweise von 劳工), Arbeit, (Geburts-) Wehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |帕勞}} || pa4 lao2 || (traditionelle Schreibweise von 帕劳), Palau
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勤勞}} || qin2 lao2 || (traditionelle Schreibweise von 勤劳), emsig, arbeitsam, diensteifrig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |斯勞}} || si1 lao2 || (traditionelle Schreibweise von 斯劳), Slough
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞氏}} || lao2 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 劳氏), Lloyd
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞苦}} || lao2 ku3 || (traditionelle Schreibweise von 劳苦), Strapazen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿勞}} || a5 lao2 || (traditionelle Schreibweise von 阿劳), Aarau (Hauptstadt des Kantons Aarau, 瑞士阿爾高州的首府)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伯勞}} || bo2 lao2 || (traditionelle Schreibweise von 伯劳), Würger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |犒勞}} || kao4 lao4 || (traditionelle Schreibweise von 犒劳), belohnen, jmd. mit Speißen und Gedränken bewirten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞模}} || lao2 mo2 || (traditionelle Schreibweise von 劳模), Modellarbeiter (Auszeichnung)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞改}} || lao2 gai3 || (traditionelle Schreibweise von 劳改), Umerziehung durch Zwangsarbeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |徒勞}} || tu2 lao2 || (traditionelle Schreibweise von 徒劳), sich vergebens bemühen, nutzlose Bemühungen, vergebliche Anstrengung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞作}} || lao2 zuo4 || (traditionelle Schreibweise von 劳作), im Schweiße seines Angesichts arbeiten, körperlich arbeiten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞役}} || lao2 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 劳役), Zwangsarbeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞保}} || lao2 bao3 || (traditionelle Schreibweise von 劳保), Arbeiter- und Angestelltenversicherung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞累}} || lao2 lei4 || (traditionelle Schreibweise von 劳累), quälen, schuften, Anstrengung, Plage, Strapaze, abgekämpft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞務}} || lao2 wu4 || (traditionelle Schreibweise von 劳务), Dienstleistungen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動}} || lao2 dong4 || (traditionelle Schreibweise von 劳动), Arbeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞拉}} || lao2 la1 || (traditionelle Schreibweise von 劳拉), Laura, Lara
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞斯}} || lao2 si1 || (traditionelle Schreibweise von 劳斯), Lawes
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞力}} || lao2 li4 || (traditionelle Schreibweise von 劳力), Arbeitnehmerschaft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞馬}} || lao2 ma3 || (traditionelle Schreibweise von 劳马), Rauma
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |過勞}} || guo4 lao2 || (traditionelle Schreibweise von 过劳), Arbeitsüberlastung, Arbeitsüberlastungen, übermüdet
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞方}} || lao2 fang1 || (traditionelle Schreibweise von 劳方), Weh
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苦勞}} || ku3 lao2 || (traditionelle Schreibweise von 苦劳), mühevolle Arbeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |辛勞}} || xin1 lao2 || (traditionelle Schreibweise von 辛劳), arbeitsam, umständlich, Strapaze
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伯勞科}} || bo2 lao2 ke1 || (traditionelle Schreibweise von 伯劳科), Würger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勃勞恩}} || bo2 lao2 en1 || (traditionelle Schreibweise von 勃劳恩), Braun
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動局}} || lao2 dong4 ju2 || (traditionelle Schreibweise von 劳动局), Arbeitsamt, Arbeitsverwaltung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞倫斯}} || lao2 lun2 si1 || (traditionelle Schreibweise von 劳伦斯), Lawrence
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黑勞士}} || hei1 lao2 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 黑劳士), Heloten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動部}} || lao2 dong4 bu4 || (traditionelle Schreibweise von 劳动部), Arbeitsministerium
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動力}} || lao2 dong4 li4 || (traditionelle Schreibweise von 劳动力), Arbeitskraft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動法}} || lao2 dong4 fa3 || (traditionelle Schreibweise von 劳动法), Arbeitsrecht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |過勞模}} || guo4 lao2 mo2 || (traditionelle Schreibweise von 过劳模), überarbeiteter Arbeiter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動學}} || lao2 dong4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 劳动学), Arbeitswissenschaft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沙勞越}} || sha1 lao2 yue4 || (traditionelle Schreibweise von 沙劳越), Sarawak (Bundesstaat von Malaysia)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |麥當勞}} || mai4 dang1 lao2 || (traditionelle Schreibweise von 麦当劳), McDonald’s, McDonalds
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞麗詩}} || lao2 li4 shi1 || (traditionelle Schreibweise von 劳丽诗), Lao Lishi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |漢斯勞}} || han4 si1 lao2 || (traditionelle Schreibweise von 汉斯劳), Hans E. Lau
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伯勞鳥}} || bo2 lao2 niao3 || (traditionelle Schreibweise von 伯劳鸟), Würger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞工局}} || lao2 gong1 ju2 || (traditionelle Schreibweise von 劳工局), Arbeitsamt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞改場}} || lao2 gai3 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 劳改场), Besserungsanstalt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |布勞恩}} || bu4 lao2 en1 || (traditionelle Schreibweise von 布劳恩), Maximilian Ulysses Browne
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞威爾}} || lao2 wei1 er3 || (traditionelle Schreibweise von 劳威尔), José P. Laurel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |普勞恩}} || pu3 lao2 en1 || (traditionelle Schreibweise von 普劳恩), Plauen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動者}} || lao2 dong4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 劳动者), Arbeiter, Arbeitgeber, Arbeitnehmer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞工部}} || lao2 gong1 bu4 || (traditionelle Schreibweise von 劳工部), Arbeitsministerium
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |過勞死}} || guo4 lao2 si3 || (traditionelle Schreibweise von 过劳死), Tod durch Überarbeitung, Karōshi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動節}} || lao2 dong4 jie2 || (traditionelle Schreibweise von 劳动节), Erster Mai, Tag der Arbeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞力士}} || lao2 li4 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 劳力士), Rolex(Wirtsch)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動日}} || lao2 dong4 ri4 || (traditionelle Schreibweise von 劳动日), Werktag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |克勞利}} || ke4 lao2 li4 || (traditionelle Schreibweise von 克劳利), Crawley
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動合同}} || lao2 dong4 he2 tong5 || (traditionelle Schreibweise von 劳动合同), Arbeitsvertrag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動爭端}} || lao2 dong4 zheng1 duan1 || (traditionelle Schreibweise von 劳动争端), Arbeitskampf, Arbeitsstreitigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |按勞分配}} || an4 lao2 fen1 pei4 || (traditionelle Schreibweise von 按劳分配), jedem nach seiner Leistung, Verteilung nach der Leistung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |強迫勞動}} || qiang3 po4 lao2 dong4 || (traditionelle Schreibweise von 强迫劳动), Fron
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞格海姆}} || lao2 ge2 hai3 mu3 || (traditionelle Schreibweise von 劳格海姆), Roigheim
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動新聞}} || lao2 dong4 xin1 wen2 || (traditionelle Schreibweise von 劳动新闻), Rodong Sinmun ("Arbeiterzeitung", eine nordkoreanische Zeitung)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |舉手之勞}} || ju3 shou3 zhi1 lao2 || (traditionelle Schreibweise von 举手之劳), leicht von der Hand gehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |按勞付酬}} || an4 lao2 fu4 chou2 || (traditionelle Schreibweise von 按劳付酬), Entlohnung nach der Leistung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動強度}} || lao2 dong4 qiang2 du4 || (traditionelle Schreibweise von 劳动强度), Arbeitsintensität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動密集}} || lao2 dong4 mi4 ji2 || (traditionelle Schreibweise von 劳动密集), arbeitsintensiv
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動報酬}} || lao2 dong4 bao4 chou2 || (traditionelle Schreibweise von 劳动报酬), Arbeitsentgelt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動事故}} || lao2 dong4 shi4 gu4 || (traditionelle Schreibweise von 劳动事故), Arbeitsunfall
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動改造}} || lao2 dong4 gai3 zao4 || (traditionelle Schreibweise von 劳动改造), Laogai(Rechtsw), Umerziehung (von Straftätern) durch körperliche Arbeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動法庭}} || lao2 dong4 fa3 ting2 || (traditionelle Schreibweise von 劳动法庭), Arbeitsgericht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安排勞力}} || an1 pai2 lao2 li4 || (traditionelle Schreibweise von 安排劳力), Arbeitskräfte einsetzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞工市場}} || lao2 gong1 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 劳工市场), Stellenmarkt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動產品}} || lao2 dong4 chan3 pin3 || (traditionelle Schreibweise von 劳动产品), Werk
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動許可}} || lao2 dong4 xu3 ke3 || (traditionelle Schreibweise von 劳动许可), Arbeiterlaubnis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動條件}} || lao2 dong4 tiao2 jian4 || (traditionelle Schreibweise von 劳动条件), Arbeitsbedingung, Arbeitsbedingungen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞逸結合}} || lao2 yi4 jie2 he2 || (traditionelle Schreibweise von 劳逸结合), Verbindung von Arbeit und Freizeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動部長}} || lao2 dong4 bu4 zhang3 || (traditionelle Schreibweise von 劳动部长), Arbeitsminister
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |施特勞斯}} || shi1 te4 lao2 si1 || (traditionelle Schreibweise von 施特劳斯), Strauß
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞改單位}} || lao2 gai3 dan1 wei4 || (traditionelle Schreibweise von 劳改单位), Arbeitslager
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞工管理}} || lao2 gong1 guan3 li3 || (traditionelle Schreibweise von 劳工管理), Personalmanagement
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |非法勞工}} || fei1 fa3 lao2 gong1 || (traditionelle Schreibweise von 非法劳工), Schwarzarbeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動鬥爭}} || lao2 dong4 dou4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 劳动斗争), Arbeitskampf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |格勞修斯}} || ge2 lao2 xiu1 si1 || (traditionelle Schreibweise von 格劳修斯), Hugo Grotius
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞工部長}} || lao2 gong1 bu4 chang2 || (traditionelle Schreibweise von 劳工部长), Arbeitsminister
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動法典}} || lao2 dong4 fa3 dian3 || (traditionelle Schreibweise von 劳动法典), Arbeitsgesetzbuch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |能者多勞}} || neng2 zhe3 duo1 lao2 || (traditionelle Schreibweise von 能者多劳), Redewendung: Wer viel kann, muss viel tun., Ein gutes Pferd, wird oft eingespannt.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動爭議}} || lao2 dong4 zheng1 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 劳动争议), Arbeitsstreit, Arbeitsrechtsstreit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |麥當勞化}} || mai4 dang1 lao2 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 麦当劳化), McDonaldisierung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |任勞任怨}} || ren4 lao2 ren4 yuan4 || (traditionelle Schreibweise von 任劳任怨), bereitwillig und klaglos hart arbeiten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動模范}} || lao2 dong4 mo2 fan4 || (traditionelle Schreibweise von 劳动模范), Modellarbeiter (Auszeichnung)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |非常辛勞}} || fei1 chang2 xin1 lao2 || (traditionelle Schreibweise von 非常辛劳), erschöpfen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動所得}} || lao2 dong4 suo3 de2 || (traditionelle Schreibweise von 劳动所得), Einkünfte aus Erwerbstätigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |格勞秀斯}} || ge2 lao2 xiu4 si1 || (traditionelle Schreibweise von 格劳秀斯), Hugo Grotius
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞亞大陸}} || lao2 ya4 da4 lu4 || (traditionelle Schreibweise von 劳亚大陆), Laurasia, Laurasien (erdgeschichtlicher Kontinient)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動保護}} || lao2 dong4 bao3 hu4 || (traditionelle Schreibweise von 劳动保护), Arbeitsschutz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動收入}} || lao2 dong4 shou1 ru4 || (traditionelle Schreibweise von 劳动收入), Arbeitseinkommen, Einkünfte aus Erwerbstätigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動能力}} || lao2 dong4 neng2 li4 || (traditionelle Schreibweise von 劳动能力), Arbeitsfähigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動成本}} || lao2 dong4 cheng2 ben3 || (traditionelle Schreibweise von 劳动成本), Arbeitskosten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |手工勞動}} || shou3 gong1 lao2 dong4 || (traditionelle Schreibweise von 手工劳动), Handarbeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動環境}} || lao2 dong4 huan2 jing4 || (traditionelle Schreibweise von 劳动环境), Arbeitsbedingungen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞工運動}} || lao2 gong1 yun4 dong4 || (traditionelle Schreibweise von 劳工运动), Arbeiterbewegung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動就業}} || lao2 dong4 jiu4 ye4 || (traditionelle Schreibweise von 劳动就业), Arbeitsbeschaffung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |刻苦耐勞}} || ke4 ku3 nai4 lao2 || (traditionelle Schreibweise von 刻苦耐劳), Entbehrungen ertragen und Strapazen aushalten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一勞永逸}} || yi1 lao2 yong3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 一劳永逸), endgültig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |克勞福德}} || ke4 lao2 fu2 de2 || (traditionelle Schreibweise von 克劳福德), Crawford (Ort in Texas)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞燕分飛}} || lao2 yan4 fen1 fei1 || (traditionelle Schreibweise von 劳燕分飞), getrennte Wege gehen, sich trennen (Ehepaar, Verwandte)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不愛勞動}} || bu4 ai4 lao2 dong4 || (traditionelle Schreibweise von 不爱劳动), arbeitsscheu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好逸惡勞}} || hao4 yi4 wu4 lao2 || (traditionelle Schreibweise von 好逸恶劳), müßiggängerisch und arbeitsscheu, auf der faulen Haut liegen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞苦大眾}} || lao2 ku3 da4 zhong4 || (traditionelle Schreibweise von 劳苦大众), ins Joch der Arbeit eingespannte Werktätige, das hart arbeitende Volk
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動市場}} || lao2 dong4 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 劳动市场), Arbeitsmarkt, Stellenmarkt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動教養}} || lao2 dong4 jiao4 yang3 || (traditionelle Schreibweise von 劳动教养), Umerziehung durch Arbeit(Rechtsw)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |義務勞動}} || yi4 wu4 lao2 dong4 || (traditionelle Schreibweise von 义务劳动), freiwillige Arbeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |非法勞動}} || fei1 fa3 lao2 dong4 || (traditionelle Schreibweise von 非法劳动), Schwarzarbeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞務市場}} || lao2 wu4 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 劳务市场), Arbeitsmarkt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動時間}} || lao2 dong4 shi2 jian1 || (traditionelle Schreibweise von 劳动时间), Arbeitszeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞而無功}} || lao2 er2 wu2 gong1 || (traditionelle Schreibweise von 劳而无功), Sisyphusarbeit (wörtlich: "schuften, aber ohne Erfolg") <Redew>
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞務輸出}} || lao2 wu4 shu1 chu1 || (traditionelle Schreibweise von 劳务输出), Export von Arbeit, Dienstleistungsexport, Export von Arbeitskräften
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |廉價勞力}} || lian2 jia4 lao2 li4 || (traditionelle Schreibweise von 廉价劳力), billige Arbeitskräfte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動效能}} || lao2 dong4 xiao4 neng2 || (traditionelle Schreibweise von 劳动效能), Effektivität der Arbeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動對象}} || lao2 dong4 dui4 xiang4 || (traditionelle Schreibweise von 劳动对象), Arbeitsgegenstand
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |布勞岱爾}} || bu4 lao2 dai4 er3 || (traditionelle Schreibweise von 布劳岱尔), Fernand Braudel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |外籍勞工}} || wai4 ji2 lao2 gong1 || (traditionelle Schreibweise von 外籍劳工), Gastarbeiter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動價值}} || lao2 dong4 jia4 zhi2 || (traditionelle Schreibweise von 劳动价值), Arbeitswerttheorie(Wirtsch)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動保險}} || lao2 dong4 bao3 xian3 || (traditionelle Schreibweise von 劳动保险), Arbeiter- und Angestelltenversicherung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動立法}} || lao2 dong4 li4 fa3 || (traditionelle Schreibweise von 劳动立法), Arbeitsgesetzgebung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞工成本}} || lao2 gong1 cheng2 ben3 || (traditionelle Schreibweise von 劳工成本), Personalkosten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動合同法}} || lao2 dong4 he2 tong5 fa3 || (traditionelle Schreibweise von 劳动合同法), Arbeitsvertragsgesetz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動密集型}} || lao2 dong4 mi4 ji2 xing2 || (traditionelle Schreibweise von 劳动密集型), arbeitsintensiv
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |格勞邦頓州}} || ge2 lao2 bang1 dun4 zhou1 || (traditionelle Schreibweise von 格劳邦顿州), Graubünden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |過度的操勞}} || guo4 du4 de5 cao1 lao2 || (traditionelle Schreibweise von 过度的操劳), Arbeitsüberlastung, Arbeitsüberlastungen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |國際勞工局}} || guo2 ji4 lao2 gong1 ju2 || (traditionelle Schreibweise von 国际劳工局), Internat. Arbeitsamt, Internationale Automobil-Ausstellung, IAA
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動生產率}} || lao2 dong4 sheng1 chan3 lü4 || (traditionelle Schreibweise von 劳动生产率), Arbeitsproduktivität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動合同制}} || lao2 dong4 he2 tong5 zhi4 || (traditionelle Schreibweise von 劳动合同制), Arbeitsvertragssystem
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |羅伊格勞伯}} || luo2 yi1 ge2 lao2 bo2 || (traditionelle Schreibweise von 罗伊格劳伯), Roy J. Glauber
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動流動性}} || lao2 dong4 liu2 dong4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 劳动流动性), Mobilität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞務經紀人}} || lao2 wu4 jing1 ji4 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 劳务经纪人), Arbeitsvermittler
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西蒙普勞夫}} || xi1 meng2 pu3 lao2 fu1 || (traditionelle Schreibweise von 西蒙普劳夫), Simon Plouffe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |克勞狄一世}} || ke4 lao2 di2 yi1 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 克劳狄一世), Claudius
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美國勞工部}} || mei3 guo2 lao2 gong1 bu4 || (traditionelle Schreibweise von 美国劳工部), Arbeitsministerium der Vereinigten Staaten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聖勞倫斯河}} || sheng4 lao2 lun2 si1 he2 || (traditionelle Schreibweise von 圣劳伦斯河), Sankt-Lorenz-Strom
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動力不足}} || lao2 dong4 li4 bu4 zu2 || (traditionelle Schreibweise von 劳动力不足), unterbesetzt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |麥當勞公司}} || mai4 dang1 lao2 gong1 si1 || (traditionelle Schreibweise von 麦当劳公司), McDonald’s
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無勞動能力}} || wu2 lao2 dong4 neng2 li4 || (traditionelle Schreibweise von 无劳动能力), arbeitsunfähig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |文策斯勞斯}} || wen2 ce4 si1 lao2 si1 || (traditionelle Schreibweise von 文策斯劳斯), Wenzeslaus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動力市場}} || lao2 dong4 li4 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 劳动力市场), Arbeitsmarkt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞德代爾堡}} || lao2 de2 dai4 er3 bao3 || (traditionelle Schreibweise von 劳德代尔堡), Fort Lauderdale
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |國際勞動節}} || guo2 ji4 lao2 dong4 jie2 || (traditionelle Schreibweise von 国际劳动节), Erster Mai, Internationaler Tag der Arbeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |技能勞動者}} || ji4 neng2 lao2 dong4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 技能劳动者), Facharbeiter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |五一勞動節}} || wu3 yi1 lao2 dong4 jie2 || (traditionelle Schreibweise von 五一劳动节), Tag der Arbeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有勞動能力}} || you3 lao2 dong4 neng2 li4 || (traditionelle Schreibweise von 有劳动能力), arbeitsfähig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |帕勞共和國}} || pa4 lao2 gong4 he2 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 帕劳共和国), Republik Palau
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |能吃苦耐勞}} || neng2 chi1 ku3 nai4 lao2 || (traditionelle Schreibweise von 能吃苦耐劳), belastbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |約翰內斯勞}} || yue1 han4 nei4 si1 lao2 || (traditionelle Schreibweise von 约翰内斯劳), Johannes Rau
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |超過規定勞動}} || chao1 guo4 gui1 ding4 lao2 dong4 || (traditionelle Schreibweise von 超过规定劳动), Arbeitsüberlastung, Arbeitsüberlastungen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |梅克雷莫勞塔}} || mei2 ke4 lei2 mo4 lao2 ta3 || (traditionelle Schreibweise von 梅克雷莫劳塔), Mekere Morauta
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動安全規定}} || lao2 dong4 an1 quan2 gui1 ding4 || (traditionelle Schreibweise von 劳动安全规定), Arbeitssicherheitsbestimmungen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動生產效率}} || lao2 dong4 sheng1 chan3 xiao4 lü4 || (traditionelle Schreibweise von 劳动生产效率), Arbeitsproduktivität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |按勞分配規律}} || an4 lao2 fen1 pei4 gui1 lü4 || (traditionelle Schreibweise von 按劳分配规律), Gesetz der Verteilung nach der Arbeitsleistung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |克勞德德彪西}} || ke4 lao2 de2 de2 biao1 xi1 || (traditionelle Schreibweise von 克劳德德彪西), Claude Debussy
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重體力勞動者}} || zhong4 ti3 li4 lao2 dong4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 重体力劳动者), Schwerarbeiter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動保護器材}} || lao2 dong4 bao3 hu4 qi4 cai2 || (traditionelle Schreibweise von 劳动保护器材), Arbeitsvorrichtung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |借用勞動借工}} || jie4 yong4 lao2 dong4 jie4 gong1 || (traditionelle Schreibweise von 借用劳动借工), Leiharbeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞工保護規定}} || lao2 gong1 bao3 hu4 gui1 ding4 || (traditionelle Schreibweise von 劳工保护规定), Arbeiterschutzgesetz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動市場改革}} || lao2 dong4 shi4 chang3 gai3 ge2 || (traditionelle Schreibweise von 劳动市场改革), Arbeitsmarktreform
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |斯特勞斯卡恩}} || si1 te4 lao2 si1 ka3 en1 || (traditionelle Schreibweise von 斯特劳斯卡恩), Dominique Strauss-Kahn
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |學術勞動市場}} || xue2 shu4 lao2 dong4 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 学术劳动市场), Arbeitsmarkt für Akademiker
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞力供求市場}} || lao2 li4 gong1 qiu2 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 劳力供求市场), Angebot und Nachfrage auf dem Arbeitsmarkt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒有勞動能力}} || mei2 you3 lao2 dong4 neng2 li4 || (traditionelle Schreibweise von 没有劳动能力), erwerbsunfähig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |餐國際勞工局}} || can1 guo2 ji4 lao2 gong1 ju2 || (traditionelle Schreibweise von 餐国际劳工局), Internat. Arbeitsamt, Internationale Automobil-Ausstellung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動市場政策}} || lao2 dong4 shi4 chang3 zheng4 ce4 || (traditionelle Schreibweise von 劳动市场政策), Arbeitsmarktpolitik
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞倫斯埃裡森}} || lao2 lun2 si1 ai1 li3 sen1 || (traditionelle Schreibweise von 劳伦斯埃里森), Larry Ellison
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞務市場報告}} || lao2 wu4 shi4 chang3 bao4 gao4 || (traditionelle Schreibweise von 劳务市场报告), Arbeitsmarktbericht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德克布勞威爾}} || de2 ke4 bu4 lao2 wei1 er3 || (traditionelle Schreibweise von 德克布劳威尔), Dirk Brouwer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞倫斯卜洛克}} || lao2 lun2 si1 bu3 luo4 ke4 || (traditionelle Schreibweise von 劳伦斯卜洛克), Lawrence Block
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |約翰施特勞斯}} || yue1 han4 shi1 te4 lao2 si1 || (traditionelle Schreibweise von 约翰施特劳斯), Johann Strauß
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動社會服務}} || lao2 dong4 she4 hui4 fu2 wu4 || (traditionelle Schreibweise von 劳动社会服务), Arbeitssozialdienst
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |靠自己勞動過後}} || kao4 zi4 ji3 lao2 dong4 guo4 hou4 || (traditionelle Schreibweise von 靠自己劳动过后), -
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿勞卡尼亞大區}} || a5 lao2 ka3 ni2 ya4 dai4 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 阿劳卡尼亚大区), Región de la Araucanía
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |克勞斯沃維雷特}} || ke4 lao2 si1 wo4 wei2 lei2 te4 || (traditionelle Schreibweise von 克劳斯沃维雷特), Klaus Wowereit
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |路易斯聖勞倫特}} || lu4 yi4 si1 sheng4 lao2 lun2 te2 || (traditionelle Schreibweise von 路易斯圣劳伦特), Louis Saint-Laurent
|-
| lu4 yi4 si1 sheng4 lao2 lun2 te4 || [Louis Saint-Laurent]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |克勞德李維史陀}} || ke4 lao2 de2 li3 wei2 shi3 tuo2 || (traditionelle Schreibweise von 克劳德李维史陀), Claude Lévi-Strauss
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |羅伯特勞森泰特}} || luo2 bo2 te4 lao2 sen1 tai4 te4 || (traditionelle Schreibweise von 罗伯特劳森泰特), Lawson Tait
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞拉威爾士布什}} || lao2 la1 wei1 er3 shi4 bu4 shi2 || (traditionelle Schreibweise von 劳拉威尔士布什), Laura Bush
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勤勞智慧的人民}} || qin2 lao2 zhi4 hui4 de5 ren2 min2 || (traditionelle Schreibweise von 勤劳智慧的人民), kluges und fleißiges Volk
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |終身勞役的宣告}} || zhong1 shen1 lao2 yi4 de5 xuan1 gao4 || (traditionelle Schreibweise von 终身劳役的宣告), Berufssoldat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |政府間勞務基金}} || zheng4 fu3 jian1 lao2 wu4 ji1 jin1 || (traditionelle Schreibweise von 政府间劳务基金), zwischen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |理查德施特勞斯}} || li3 cha2 de2 shi1 te4 lao2 si1 || (traditionelle Schreibweise von 理查德施特劳斯), Richard Strauss
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |里夏德施特勞斯}} || li3 xia4 de2 shi1 te4 lao2 si1 || (traditionelle Schreibweise von 里夏德施特劳斯), Richard Strauss
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞累不堪地工作}} || lao2 lei4 bu4 kan1 di4 gong1 zuo4 || (traditionelle Schreibweise von 劳累不堪地工作), sich abarbeiten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動教養試行辦法}} || lao2 dong4 jiao4 yang3 shi4 xing2 ban4 fa3 || (traditionelle Schreibweise von 劳动教养试行办法), Anwendungsmethoden der Umerziehung durch Arbeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |威爾弗裡德勞雷爾}} || wei1 er3 fu2 li3 de2 lao2 lei2 er3 || (traditionelle Schreibweise von 威尔弗里德劳雷尔), Wilfrid Laurier
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |威廉勞倫斯布拉格}} || wei1 lian2 lao2 lun2 si1 bu4 la1 ge2 || (traditionelle Schreibweise von 威廉劳伦斯布拉格), William Lawrence Bragg
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美國勞務市場報告}} || mei3 guo2 lao2 wu4 shi4 chang3 bao4 gao4 || (traditionelle Schreibweise von 美国劳务市场报告), US-Arbeitsmarktbericht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動安全規定條例}} || lao2 dong4 an1 quan2 gui1 ding4 tiao2 li4 || (traditionelle Schreibweise von 劳动安全规定条例), Arbeitssicherheitsbestimmungen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞動和社會保障部}} || lao2 dong4 he2 she4 hui4 bao3 zhang4 bu4 || (traditionelle Schreibweise von 劳动和社会保障部), Ministerium für Arbeit und Soziales
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |弗裡德里希科爾勞施}} || fu2 li3 de2 li3 xi1 ke1 er3 lao2 shi1 || (traditionelle Schreibweise von 弗里德里希科尔劳施), Friedrich Kohlrausch(Pers, 1840 - 1910)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |克勞德艾爾伍德香農}} || ke4 lao2 de2 ai4 er3 wu3 de2 xiang1 nong2 || (traditionelle Schreibweise von 克劳德艾尔伍德香农), Claude Elwood Shannon
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡斯特羅普勞克塞爾}} || ka3 si1 te4 luo2 pu3 lao2 ke4 sai1 er3 || (traditionelle Schreibweise von 卡斯特罗普劳克塞尔), Castrop-Rauxel
|}
=== 淤 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |清淤}} || qing1 yu1 || ausbaggern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |淤青}} || yu1 qing1 || blauer Fleck
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |淤泥}} || yu1 ni2 || Schlamm; Schlick
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |淤塞}} || yu1 se4 || versanden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |淤伤}} || yu1 shang1 || blauer Fleck
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |淤积土}} || yu1 ji1 tu3 || Alluvialboden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |莱茵河淤塞}} || lai2 yin1 he2 yu1 sai1 || Rhein-Sperrung
|}
== Sätze ==
=== 饪 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |印度是一个烹饪文化丰富的地区。}} || || India is a region rich in culinary culture. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/487621 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/migl migl] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正在读烹饪书的女孩是凯特。}} || || Das Mädchen, das ein Kochbuch liest, ist Kate. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8742131 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烹饪课程应该作为学校的必修课。}} || || Kochkurse sollten Pflichtfächer an den Schulen werden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/863286 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kooler kooler] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|}
=== 顥 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 灝 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 勞 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他既誠實又勤勞,而他的弟弟正好相反。}} || || Er ist aufrichtig und fleißig, aber sein Bruder ist genau das Gegenteil. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686703 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞拉很講究她的服裝。}} || || Laura achtet akribisch auf ihre Kleidung. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/890971 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞拉英戈爾斯是在草原上長大的。}} || || Laura Ingalls wuchs in der Prärie auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/802073 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞心者治人,勞力者治於人。}} || || Those who labour with their minds govern others; those who labour with their strength are governed by others. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1124261 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不能做體力勞動。}} || || Ich kann nicht körperlich arbeiten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7752868 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Leolaaziano Leolaaziano] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無勞則勿食。}} || || Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1862743 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Buacity10 Buacity10] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這附近有麥當勞嗎?}} || || Gibt es hier ein McDonald’s in der Nähe? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/769876 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |抵抗是徒勞的。}} || || Widerstand ist zwecklos. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1531619 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cc_neko cc_neko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost] )
|}
=== 淤 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== einsortieren ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |故古之善為君者,勞於論人,而佚於官事,得其經也。}} || gu4 gu3 zhi1 shan3/shan4 wei2/wei4 jun1 zhe3 , lao2 yu2 lun4 ren2 , er2 yi4 yu2 guan1 shi4 , de2/de5/dei3 qi2 jing4 ye3 。||Darum gaben sich im Altertum diejenigen, welche sich aufs Fürstsein verstanden, die größte Mühe, die rechten Leute ausfindig zu machen. Dann hatten sie es bequem bei der Erledigung der Geschäfte, weil sie den richtigen Faden gefunden hatten. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |命曰:"勞酒"。}} || ming4 yue1 :" lao2 jiu3 "。||er spricht zu ihnen: "Dies ist der Wein für eure Mühe." ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |猶表之與影}} || you2 biao3 zhi1 yu3 ying3 || (Sie kommen so notwendig) wie der Schatten dem Körper folgt ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |以我為天子猶可也}} || yi3 wo3 wei2/wei4 tian1 zi5 you2 ke3/ke4 ye3 ||Ich würde mich ja wohl ganz gut zum Weltherrscher eignen ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |悔前之過,猶不可反}} || hui3 qian2 zhi1 guo4 , you2 bu4 ke3/ke4 fan3 ||Reue über die vergangenen Fehler hilft nichts mehr. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |行不異,亂雖信今,民猶無走}} || hang2/xing2 bu4 yi4 , luan4 sui1 xin4 jin1 , min2 you2 wu2 zou3 ||Wer in seinen Handlungen sich nicht abhebt von der allgemeinen Verwirrung, der mag vielleicht wirklichen Vorteil bringen, die Leute laufen ihm doch nicht zu. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雖有彭祖,猶不能為也}} || sui1 you3 peng2 zu3 , you2 bu4 neng2 wei2/wei4 ye3 ||So etwas kann selbst ein Pong Dsu nicht aushalten. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烹饪课程应该作为学校的必修课。}} || peng1 饪 ke4 cheng2 ying1/ying4 gai1 zuo4 wei2/wei4 xue2 jiao4/xiao4 de5 bi4 xiu1 ke4 。||Kochkurse sollten Pflichtfächer an den Schulen werden. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/863286 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kooler kooler] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |印度是一个烹饪文化丰富的地区。}} || yin4 du4 shi4 yi1 ge4 peng1 饪 wen2 hua4 feng1 fu4 de5 de4/di4 qu1 。||India is a region rich in culinary culture. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/487621 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/migl migl]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一勞永逸}} || yi1 lao2 yong3 yi4 ||([[wikt:en:一勞永逸|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |抵抗是徒勞的。}} || 抵 kang4 shi4 tu2 lao2 de5 。||Widerstand ist zwecklos. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1531619 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cc_neko cc_neko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |非惡其勞也}} || fei1 e4/wu4 qi2 lao2 ye3 ||Nicht daß sie die Mühe gefürchtet hätten ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞心者治人,勞力者治於人。}} || lao2 xin1 zhe3 zhi4 ren2 , lao2 li4 zhe3 zhi4 yu2 ren2 。||Those who labour with their minds govern others; those who labour with their strength are governed by others. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1124261 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多勞多得}} || duo1 lao2 duo1 de2/de5/dei3 ||([[wikt:en:多勞多得|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞農夫以休息之}} || lao2 nong2 fu2 yi3 xiu1 xi1 zhi1 ||Die Bauern erhalten ein Anerkennungsfest zubereitet, das ihnen Ruhe und Erholung bringt. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吃苦耐勞}} || chi1 ku3 nai4 lao2 ||([[wikt:en:吃苦耐勞|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無勞則勿食。}} || wu2 lao2 ze2 wu4 shi2 。||Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1862743 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Buacity10 Buacity10]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |禹立,勤勞天下}} || yu3 li4 , qin2 lao2 tian1 xia4 ||Als Yü eingesetzt war, mühte und sorgte er sich um die Welt. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這附近有麥當勞嗎?}} || zhe4/zhei4 附 jin4 you3 mai4 dang1/dang4 lao2 ma5 ?||Gibt es hier ein McDonald's in der Nähe? [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/769876 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |按勞分配}} || an4 lao2 fen1 pei4 ||([[wikt:en:按勞分配|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞燕分飛}} || lao2 yan1/yan4 fen1 fei1 ||([[wikt:en:勞燕分飛|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |長則猶不足治之,故立君。}} || chang2/zhang3 ze2 you2 bu4 zu3 zhi4 zhi1 , gu4 li4 jun1 。||Da die Macht eines Häuptlings nicht ausreichte um Ordnung zu schaffen, wurden Fürsten eingesetzt. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要猶豫去問問題。}} || bu4 yao4 you2 yu4 qu4 wen4 wen4 ti2 。||Zögert nicht, zu fragen! [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834365 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奈德來自猶他州。}} || nai4 de2 lai2 zi4 you2 ta1 zhou1 。||Ned kommt aus dem Staate Utah. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894301 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雖賢者猶不能久}} || sui1 xian2 zhe3 you2 bu4 neng2 jiu3 ||selbst ein tüchtiger kann es nicht lange aushalten. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |以寶玉收,譬之猶暴骸中原也}} || yi3 bao3 yu4 shou1 , pi4 zhi1 you2 bao4 hai2 zhong1/zhong4 yuan2 ye3 ||Wenn man (einem Toten) einen köstlichen Nephrit mitgibt, so ist das gerade so, als ließe man seine Gebeine im Blachfeld bleichen. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |若此而猶有憂恨冒疾遂過不聽者,雖行武焉亦可矣。}} || ruo4 ci3 er2 you2 you3 you1 hen4 mao4 ji2 sui4 guo4 bu4 ting1 zhe3 , sui1 hang2/xing2 wu3 yan1 yi4 ke3/ke4 yi3 。||Wenn trotz dieser Handlungsweise halsstarrige, widerspenstige und verbrecherische Elemente da sind, die nicht hören wollen, gegen die mag man wohl mit Waffengewalt einschreiten. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今有千里之馬於此,非得良工,猶若弗取。}} || jin1 you3 qian1 li3 zhi1 ma3 yu2 ci3 , fei1 de2/de5/dei3 liang2 gong1 , you2 ruo4 弗 qu3 。||Wenn man ein Pferd hat, das täglich tausend Meilen laufen kann, aber man bekommt nicht den richtigen Lenker dafür, so ist es gerade, als hätte man es nicht bekommen. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |以為我天子,猶之可也。}} || yi3 wei2/wei4 wo3 tian1 zi5 , you2 zhi1 ke3/ke4 ye3 。||It is apparently fine to think that I might occupy the throne. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1128186 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese]
|}
== Lückentexte ==
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache ===
第三十六課
第三十六课
dì sān shí liù kè
Sechsunddreißigste Lektion
Diese Lektion findet sich auch in 《小学》通俗解义 / Xiǎoxué tōngsú jiě yì / "Grundschulung, verbreitete Erklärungen".
-----------------------------------
Es handelt sich um eine Geschichte über Cheng Mingdao.
Eine Biographie von ihm steht in der [[w:zh:%E7%A8%8B%E9%A1%A5| Wikipedia]]:
程顥(1032年-1085年),字伯淳,号明道。 世稱明道先生,
程颢(1032年-1085年),字伯淳,号明道。 世称明道先生,
Chéng hào (1032 nián-1085 nián), zì bó chún, hào míngdào. Shì chēng míngdào xiānshēng,
Chen Hao (1032 - 1085), Stilname Bo Chun, Pseudonym Mingdao. Er wird of Herr Mingdao genannt.
-----------------------------------
程明道先生作字時甚敬.
程明道先生作字时甚敬.
Chéng míngdào xiānshēng zuò zì shí shén jìng.
Als Herr Cheng Mingdao Zeichen (zur Übung) schrieb, war er sehr sorgfältig.
-----------------------------------
_謂人曰.
尝谓人曰.
Cháng wèi rén yuē.
Einmal sagt er zu den Leuten:
-----------------------------------
非欲字好.
非欲字好.
Fēi yù zì hǎo.
Ich habe nicht den Wunsch, die Zeichen schön zu schreiben,
-----------------------------------
即此是學.
即此是学.
Jí cǐ shì xué.
aber es ist nun einmal so, dass dies eine Übung (im Schönschreiben) ist.
-----------------------------------
Eine Variante aus den [[s:zh:%E5%AE%8B%E5%85%83%E5%AD%B8%E6%A1%88/%E5%8D%B7013| 宋元学案 "Song und Yuan Studien"]] ist:
某写字时甚敬。
某寫字時甚敬。
Mǒu xiě zì shí shén jìng.
Als jemand Zeichen schrieb, war er sehr sorgfältig.
-----------------------------------
非是要字好,即此是学。
非是要字好,即此是學。
Fēi shì yào zì hǎo, jí cǐ shì xué.
Es ist nicht so, dass ich will, dass die Zeichen schön sind, aber dies ist eine Übung.
-----------------------------------
== Texte ==
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 89 黄河 ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>我国大川
<br/>古推黄河.
<br/>河源出青海.
<br/>曲折七千余里.
<br/>流至山东省.
<br/>而入渤海.
<br/>其水多挟泥沙.
<br/>淤塞河道.
<br/>往往冲决为患.
<br/>惟滨河之地
<br/>借以灌溉
<br/>颇有益于农事.
}}
=== [https://ctext.org/yangzi-fayan/juan-shi-san Yangzi Fayan -> The Priority of Filial Devotion (traditionell)]===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
天道勞功。或問"勞功" 。曰:"日一日勞,考載曰功。" 或曰:"君逸臣勞,何天之勞?" 曰:"於事則逸,於道則勞。"
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
周公以來,未有漢公之懿也,勤勞則過於阿衡。
}}
Englische Übersetzung siehe ctext.org
== {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Drei-Zeichen-Klassiker-三字經}} ==
=== Text ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如負薪,如掛角。身雖勞,猶苦卓。
}}
=== Herbert Giles ===
Again, there was one who carried fuel,
and another who used horns as pegs.
Although they toiled with their bodies,
they were nevertheless remarkable for their application.
== {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏朝}} ==
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |政治体制
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏时期社会上已经出现了一些代表性的国家机构与制度。夏朝的国家机构直接来源于部落联盟机构,其特征为:
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |国家直接管辖的范围仅限于本氏族内部。超出夏族本部落之外,其他部落首领在自己的领地上,享有较为独立的管理权和统治权;对于夏后,他们则以臣服和纳贡的方式,表示其相互关系。
}}
=== Übersetzungshilfe ===
Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 840|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 840|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 842|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 842}}
</noinclude>
om48o8clzv4e3mqtdu3qpc2h05npmeh
Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 955
0
102870
1000318
991199
2022-08-07T10:24:55Z
Christian-bauer
6469
Texte ergänzt
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 954|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 954|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 956|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 956}}
</noinclude>
== Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |嘗}} || chang2 || (traditionelle Schreibweise von 尝), probieren, kosten, Herbstopfer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鐸}} || duo2 || (traditionelle Schreibweise von 铎), große Glocke (bei der Verkündungung von Dekreten oder Kriegsausbruch)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |葵}} || kui2 || Sonnenblume
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |椹}} || shen4 || Schneidbrett, Maulbeerbaumfrucht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饗}} || xiang3 || (traditionelle Schreibweise von 飨), Bankett, ein Bankett geben
|}
== Zusammengesetzte Wörter ==
=== 嘗 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |品嘗}} || pin3 chang2 || (traditionelle Schreibweise von 品尝), abschmecken, kosten, probieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |淺嘗}} || qian3 chang2 || (traditionelle Schreibweise von 浅尝), flüchtig ausprobieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |飽嘗}} || bao3 chang2 || (traditionelle Schreibweise von 饱尝), etwas durchmacht haben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |嘗嘗}} || chang2 chang5 || (traditionelle Schreibweise von 尝尝), mal probieren, mal kosten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未嘗}} || wei4 chang2 || (traditionelle Schreibweise von 未尝), nicht unbedingt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |嘗試}} || chang2 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 尝试), ausprobieren, testen, versuchen, der Test, der Versuch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |嘗遍}} || chang2 bian4 || (traditionelle Schreibweise von 尝遍), sich satt essen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |品嘗會}} || pin3 chang2 hui4 || (traditionelle Schreibweise von 品尝会), Messe mit Degustation
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |嘗起來}} || chang2 qi3 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 尝起来), schmecken wie, schmecken nach, schmeckt nach, schmeckt wie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冒險嘗試}} || mao4 xian3 chang2 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 冒险尝试), Abenteuer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |嘗嘗味道}} || chang2 chang2 wei4 dao5 || (traditionelle Schreibweise von 尝尝味道), Probieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |甘願嘗遍}} || gan1 yuan4 chang2 bian4 || (traditionelle Schreibweise von 甘愿尝遍), keine Mühe scheuen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |嘗試性投票}} || chang2 shi4 xing4 tou2 piao4 || (traditionelle Schreibweise von 尝试性投票), Probeabstimmung
|}
=== 鐸 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |司鐸}} || si1 duo2 || (traditionelle Schreibweise von 司铎), Pater, Priester
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |梅鐸}} || mei2 duo2 || (traditionelle Schreibweise von 梅铎), Murdoch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鄭振鐸}} || zheng4 zhen4 duo2 || (traditionelle Schreibweise von 郑振铎), Zheng Zhenduo
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |都鐸王朝}} || du1 duo2 wang2 chao2 || (traditionelle Schreibweise von 都铎王朝), Haus Tudor
|}
=== 葵 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海葵}} || hai3 kui2 || Seeanemonen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |葵花}} || kui2 hua1 || Sonnenblume
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |闾葵}} || lü2 kui2 || Lükui
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |葵扇}} || kui2 shan4 || Palmblattfächer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |山葵}} || shan1 kui2 || Wasabi [ 山葵 reimportierter jap. Begriff ]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |秋葵}} || qiu1 kui2 || Okra
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蜀葵}} || shu3 kui2 || Stockrose, Stockmalve (lat: Alcea rosea)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |葵涌}} || kui2 yong3 || Kuiyong (Stadtteil in Shenzhen), Kwai Chung, Kwaichung (Stadtteil in Hongkong)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |葵青}} || kui2 qing1 || Kwai Tsing, Kuiqing (Bezirk von Hongkong)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |葵靑}} || kui2 qing1 || (traditionelle Schreibweise von 葵青), Kwai Tsing, Kuiqing (Bezirk von Hongkong)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |溪山葵}} || xi1 shan1 kui2 || Wasabi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |洛神葵}} || luo4 shen2 kui2 || Roselle, Sabdariff-Eibisch, Sudan-Eibisch, Afrikanische Malve, Karkade (lat: Hibiscus sabdariffa)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |向日葵}} || xiang4 ri4 kui2 || Sonnenblume
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |泽山葵}} || ze2 shan1 kui2 || Wasabi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |澤山葵}} || ze2 shan1 kui2 || (traditionelle Schreibweise von 泽山葵), Wasabi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |葵花籽}} || kui2 hua1 zi3 || Sonnenblumenkerne
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |葵花子}} || kui2 hua1 zi3 || Sonnenblumenkerne
|-
| kui2 hua5 zi5 || [Sonnenblumenkern]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重光葵}} || chong2 guang1 kui2 || Mamoru Shigemitsu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |洛济葵}} || luo4 ji4 kui2 || Roselle, Sabdariff-Eibisch, Sudan-Eibisch, Afrikanische Malve, Karkade (lat: Hibiscus sabdariffa)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |洛濟葵}} || luo4 ji4 kui2 || (traditionelle Schreibweise von 洛济葵), Roselle, Sabdariff-Eibisch, Sudan-Eibisch, Afrikanische Malve, Karkade (lat: Hibiscus sabdariffa)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |锦葵紫}} || jin3 kui2 zi3 || malvenfarben, RGB-Code #D94DFF
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |锦葵科}} || jin3 kui2 ke1 || Malvengewächse
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海葵目}} || hai3 kui2 mu4 || Seeanemonen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |锦葵目}} || jin3 kui2 mu4 || Malvenartige
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |秋葵汤饭}} || qiu1 kui2 tang1 fan4 || Gumbo
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |秋葵湯飯}} || qiu1 kui2 tang1 fan4 || (traditionelle Schreibweise von 秋葵汤饭), Gumbo
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |葵花籽油}} || kui2 hua1 zi3 you2 || Sonnenblumenöl
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |向曰葵种子}} || xiang4 yue1 kui2 zhong3 zi3 || Sonnenblumenkernen(Adj, Ess)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |向曰葵種子}} || xiang4 yue1 kui2 zhong3 zi3 || (traditionelle Schreibweise von 向曰葵种子), Sonnenblumenkernen(Adj, Ess)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |岩沙海葵毒素}} || yan2 sha1 hai3 kui2 du2 su4 || Palytoxin
|}
=== 椹 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |桑椹}} || sang1 shen4 || Maulbeere
|}
=== 饗 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |以饗}} || yi3 xiang3 || (traditionelle Schreibweise von 以飨), für
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宴饗}} || yan4 xiang3 || (traditionelle Schreibweise von 宴飨), Vergnügen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |尚饗}} || shang4 xiang3 || (traditionelle Schreibweise von 尚飨), I beg you to partake of this sacrifice (used at the end of an elegiac address)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饗客}} || xiang3 ke4 || (traditionelle Schreibweise von 飨客), to entertain a guest
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饗宴}} || xiang3 yan4 || (traditionelle Schreibweise von 飨宴), feast, banquet
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饗飲}} || xiang3 yin3 || (traditionelle Schreibweise von 飨饮), to enjoy offered food and drink
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |以饗讀者}} || yi3 xiang3 du2 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 以飨读者), for the benefit of the reader
|}
== Sätze und Ausdrücke ==
=== 嘗 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他努力地嘗試。}} || || Er gibt sich Mühe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/882979 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兩隊至今均未嘗敗績。}} || || Both teams are unbeaten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6478563 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |嘗嘗成功的味道。}} || || Taste the flavour of success. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344955 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |嘗試在下一次做得更好。}} || || Versuch es das nächste Mal besser zu machen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/798244 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他嘗試逃走而成功了。}} || || His attempt to escape was successful. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/340119 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我一次又一次地嘗試。}} || || Ich werde es wieder und wieder probieren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5500599 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dispy dispy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他嘗試了許多不同的方法。}} || || Er hat viele unterschiedliche Methoden ausprobiert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1383464 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/studybrick_samuel studybrick_samuel] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果他有嘗試的話,就可能已經成功了。}} || || Er hätte es geschafft, hätte er es versucht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345950 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MarLiMu MarLiMu] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公亦嘗聞天子之怒乎?}} || || Have you heard of the rage of the Son of Heaven? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1173248 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她嘗試把老師說的每一句話都記下來。}} || || She tried to take down every word the teacher said. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/569761 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我嘗試過很多東西,但最後都失敗收場。}} || || Trotz vieler Versuche erntete ich nur Misserfolge. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/373181 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我嘗試用左手寫字。}} || || Ich habe versucht, mit links zu schreiben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/618100 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |湯姆很喜歡嘗試新事物。}} || || Tom probiert gerne neue Dinge aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1584513 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我嘗試愛所有人。}} || || I try to love everyone. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6467637 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |要是有顧客嘗試和我調情我該怎麼辦呀?}} || || Was soll ich tun, wenn ein Kunde versucht, mich anzumachen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10350374 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我父親正在嘗試戒酒。}} || || My father tries to abstain from drinking. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339231 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|}
=== 鐸 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 葵 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那是一朵向日葵。}} || || Das ist eine Sonnenblume. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/375315 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜欢嗑葵花籽。}} || || Ich mag es, Sonnenblumenkerne zu knabbern. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/800262 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |葵是一個很好的舞者。}} || || Aoi ist eine gute Tänzerin. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/833239 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |葵成为一个舞蹈家。}} || || Aoi wurde Tänzerin. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/819467 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/VOsakosa VOsakosa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |葵是一個非常好的舞者。}} || || Aoi ist eine gute Tänzerin. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836379 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |葵成為一個舞蹈家。}} || || Aoi wurde Tänzerin. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/819467 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/VOsakosa VOsakosa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |葵是一个非常好的舞者。}} || || Aoi ist eine gute Tänzerin. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836379 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |葵是一个很好的舞者。}} || || Aoi ist eine gute Tänzerin. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/833239 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |葵舞跳得很好。}} || || Aoi tanzt sehr gut. Aoi tanzt gut. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/826183 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|}
=== 椹 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 饗 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== einsortieren ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未始有別者,其所謂是未嘗是,其所謂非未嘗非}} || wei4 shi3 you3 bie2 zhe3 , qi2 suo3 wei4 shi4 wei4 chang2 shi4 , qi2 suo3 wei4 fei1 wei4 chang2 fei1 ||Für wen dieser Unterschied noch nicht besteht, der hält für richtig, was keineswegs richtig ist, und für unrichtig, was keineswegs unrichtig ist. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一將功成萬骨枯}} || yi1 jiang1/jiang4 gong1 cheng2 wan4 gu3 ku1 ||Zehntausend Knochen gehen auf eines Feldherrn Ruhm.([[q:Chinesische_Sprichw%C3%B6rter|Chinesische Sprichwörter]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |時雨將降}} || shi2 yu3 jiang1/jiang4 jiang4 ||nun wird bald der Frühregen fallen ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雖後悔之,尚將奚及?}} || sui1 hou4 hui3 zhi1 , shang4 jiang1/jiang4 xi1 ji2 ?||Wenn die Reue hinterher kommt, so ist es zu spät. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |前6000年— 托雷斯海峡水位上升,將澳洲及新畿內亞分離。}} || qian2 6000 nian2 — tuo1 lei2 si1 hai3 xia2 shui3 wei4 shang4 sheng1 , jiang1/jiang4 澳 zhou1 ji2 xin1 ji1 nei4 ya4 fen1 li2 。|| 6000 v. Chr.: In der Torres Straße steigt der Wasserspiegel. Dadurch werden Australien und Neu Guinea getrennt. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Geschichtsdetails/ 7._Jahrtausend_v._Chr. |Geschichtsdetails]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伯禽將行,請所以治魯,周公曰:利而勿利也。}} || bo2 qin2 jiang1/jiang4 hang2/xing2 , qing3 suo3 yi3 zhi4 lu3 , zhou1 gong1 yue1 : li4 er2 wu4 li4 ye3 。||Als Bo Kin im Begriffe war von seinem Vater Abschied zu nehmen, bat er ihn um Ratschläge für die Verwaltung des Staates Lu. Da sprach der Fürst von Dschou zu ihm: Schaffe Nutzen, suche nicht Nutzen. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天子入太學,祭先聖,則齒嘗為師者弗臣,所以見敬學與尊師也。}} || tian1 zi5 ru4 tai4 xue2 , ji4 xian1 sheng4 , ze2 chi3 chang2 wei2/wei4 shi1 zhe3 弗 chen2 , suo3 yi3 jian4/xian4 jing4 xue2 yu3 zun1 shi1 ye3 。||Wenn der Himmelssohn in den großen Tempel geht, um den Heiligen des Altertums zu opfern, so gilt die Rangordnung des Alters. Wer einmal schon Meister des Himmelssohns war, der wird nicht mehr unter die Beamten gerechnet. Das geschieht, um das Lernen wichtig zu nehmen und die Meister zu ehren. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天子乃以彘嘗麥}} || tian1 zi5 nai3 yi3 zhi4 chang2 mai4 ||der Himmelssohn kostet den Weizen zusammen mit Schweinefleisch ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大呂之月,數將幾終,歲且更起,而農民,無有所使。}} || da4 lü3 zhi1 yue4 , shu3/shuo4 jiang1/jiang4 ji3 zhong1 , sui4 qie3 geng4 qi3 , er2 nong2 min2 , wu2 you3 suo3 shi3/shi4 。||Im Monat der (Tonart) Da Lü ist die Zahl der Monate zu Ende. Das Jahr fängt wieder an sich zu erheben, und die Bauern haben nichts zu tun. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |湯問於伊尹曰:"欲取天下若何?"伊尹對曰:"欲取天下,天下不可取。可取,身將先取。"}} || tang1 wen4 yu2 yi1 yin3 yue1 :" yu4 qu3 tian1 xia4 ruo4 he2 ?" yi1 yin3 dui4 yue1 :" yu4 qu3 tian1 xia4 , tian1 xia4 bu4 ke3/ke4 qu3 。 ke3/ke4 qu3 , shen1 jiang1/jiang4 xian1 qu3 。"||Tang fragte den I Yin: "Wie macht man's, wenn man die Welt gewinnen will?" I Yin erwiderte: "Wenn man die Welt gewinnen will, läßt sich die Welt nicht gewinnen; aber sie läßt sich gewinnen, wenn man zuerst seinen eigenen Leib gewinnt." ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |口必甘味,和精端容,將之以神氣。}} || kou3 bi4 gan1 wei4 , he2/he4/huo2 jing1 duan1 rong2 , jiang1/jiang4 zhi1 yi3 shen2 qi4 。||Die Speisen sollen schmackhaft für den Gaumen sein, aber man muß gleichzeitig darauf bedacht sein, durch Seelenruhe und gesetzte Haltung auch geistige Kräfte dem Leib zuzuführen. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |後世將何以稱夫子?}} || hou4 shi4 jiang1/jiang4 he2 yi3 cheng1 fu2 zi5 ?||Was wird die Nachwelt besonders von Euch rühmen, o Meister? ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大呂之月,數將幾終}} || da4 lü3 zhi1 yue4 , shu3/shuo4 jiang1/jiang4 ji3 zhong1 ||Im Monat der (Tonart) Da Lü ist die Zahl der Monate zu Ende. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陰將始刑}} || yin1 jiang1/jiang4 shi3 xing2 ||Die Kraft des Dunkeln ist im Begriff, ihren tödlichen Einfluß zu beginnen. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |五帝三王之於樂盡之矣。亂國之主,未嘗知樂者,是常主也。夫有天賞得為主,而未嘗得主之實,此之謂大悲。是正坐於夕室也,其所謂正,乃不正矣。}} || wu3 di4 san1 wang2 zhi1 yu2 le4/yue4 jin4 zhi1 yi3 。 luan4 guo2 zhi1 zhu3 , wei4 chang2 zhi1 le4/yue4 zhe3 , shi4 chang2 zhu3 ye3 。 fu2 you3 tian1 賞 de2/de5/dei3 wei2/wei4 zhu3 , er2 wei4 chang2 de2/de5/dei3 zhu3 zhi1 shi2 , ci3 zhi1 wei4 da4 bei1 。 shi4 zheng4 zuo4 yu2 xi1/xi4 shi4 ye3 , qi2 suo3 wei4 zheng4 , nai3 bu4 zheng4 yi3 。||Die fünf Herrscher haben das höchste Verständnis der Musik erreicht. Ein Herrscher eines ungeordneten Staates aber, der keine Ahnung hat von Musik, ist ein gemeiner Herrscher. Während der Himmel ihm die Herrschaft verliehen hat, hat er das Wesen der Herrschaft noch gar nicht begriffen. Ein solcher ist sehr zu bemitleiden. Er gleicht einem Manne, der in einem falsch orientierten Zimmer richtig sitzen wollte. Was er für richtig hält, ist (infolge der Lage des Zimmers) gerade verkehrt. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夫有天賞得為主,而未嘗得主之實}} || fu2 you3 tian1 賞 de2/de5/dei3 wei2/wei4 zhu3 , er2 wei4 chang2 de2/de5/dei3 zhu3 zhi1 shi2 ||Während der Himmel ihm die Herrschaft verliehen hat, hat er das Wesen der Herrschaft noch gar nicht begriffen. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天子嘗新}} || tian1 zi5 chang2 xin1 ||Der Himmelssohn kostet das neue (Korn) ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亂國之主,未嘗知樂者,是常主也}} || luan4 guo2 zhi1 zhu3 , wei4 chang2 zhi1 le4/yue4 zhe3 , shi4 chang2 zhu3 ye3 ||Ein Herrscher eines ungeordneten Staates aber, der keine Ahnung hat von Musik, ist ein gemeiner Herrscher. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |民死,寡人將誰為君乎?}} || min2 si3 , gua3 ren2 jiang1/jiang4 shei2 wei2/wei4 jun1 乎?||Wenn das Volk stirbt, wen soll ich dann beherrschen? ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |A公自往求之,見<Land>人方將食之於<Name>山之陽。}} || A gong1 zi4 wang3/wang4 qiu2 zhi1 , jian4/xian4 <Land> ren2 fang1 jiang1/jiang4 shi2 zhi1 yu2 <Name> shan1/shan5 zhi1 yang2 。||Der Herzog A ging selber aus, es zu suchen. Da sah er, wie die Leute von <Land> eben im Begriff waren, es aufzuessen am Südhang des <Name>-Berges. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公亦嘗聞天子之怒乎?}} || gong1 yi4 chang2 wen2 tian1 zi5 zhi1 nu4 乎?||Have you heard of the rage of the Son of Heaven? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1173248 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |由美將成為一名教師。}} || you2 mei3 jiang1/jiang4 cheng2 wei2/wei4 yi1 ming2 jiao1 shi1 。||Yumi will become a teacher. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836335 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |火車將經過元町站。}} || huo3 che1 jiang1/jiang4 jing4 guo4 yuan2 ting3 zhan4 。||Der Zug fährt an der Station Motomachi vorbei. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/778731 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她明年將滿十七歲。}} || ta1 ming2 nian2 jiang1/jiang4 man3 shi2 qi1 sui4 。||Sie wird nächstes Jahr siebzehn. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/862732 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今年夏天我們將去山上和海邊。}} || jin1 nian2 xia4 tian1 wo3 men5 jiang1/jiang4 qu4 shan1/shan5 shang4 he2/he4/huo2 hai3 bian1 。||Diesen Sommer werden wir ins Gebirge gehen und an die See. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/729953 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他將來想當警察。}} || ta1 jiang1/jiang4 lai2 xiang3 dang1/dang4 jing3 察。||Er möchte in Zukunft gerne Polizist werden. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/679826 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他非常關心他兒子的將來。}} || ta1 fei1 chang2 guan1 xin1 ta1 er2/er5 zi5 de5 jiang1/jiang4 lai2 。||Er macht sich über die Zukunft seines Sohnes viele Sorgen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1000940 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/myblessing myblessing] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她將會成為日本第一個女性太空人。}} || ta1 jiang1/jiang4 hui4 cheng2 wei2/wei4 ri4 ben3 di4 yi1 ge4 nü3/ru3 xing4 tai4 kong1/kong4 ren2 。||Sie wird die erste japanische Astronautin sein. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5382952 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們下個星期六將舉行派對。}} || wo3 men5 xia4 ge4 xing1 ji1/qi1 liu4 jiang1/jiang4 ju3 hang2/xing2 pai4 dui4 。||Wir werden am nächsten Samstag eine Party machen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/872146 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這次將會不一樣。}} || zhe4/zhei4 ci4 jiang1/jiang4 hui4 bu4 yi1 yang4 。||Dieses Mal wird es anders sein. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5500596 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dispy dispy])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你知道怎麼打麻將嗎?}} || ni3 zhi1 dao4 zen3 me5 da3 ma2 jiang1/jiang4 ma5 ?||Weißt du, wie man Mah-Jong spielt? Weißt du, wie man Mahjongg spielt? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874339 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |改變環境將對你有很多好處。}} || gai3 bian4 huan2 jing4 jiang1/jiang4 dui4 ni3 you3 hen3 duo1 hao3 chu4 。||Eine Luftveränderung wird dir sehr gut tun. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/830430 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們今天晚上將舉行派對。}} || wo3 men5 jin1 tian1 wan3 shang4 jiang1/jiang4 ju3 hang2/xing2 pai4 dui4 。||Wir geben eine Party heute Abend. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/872110 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |它將停在那裡多久?}} || ta1/tuo2 jiang1/jiang4 ting2 zai4 na4/nei4 li3 duo1 jiu3 ?||Wie lange wird es dort halten? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/786140 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在2020年以前,我們的城市的人口將增加一倍。}} || zai4 2020 nian2 yi3 qian2 , wo3 men5 de5 cheng2 shi4 de5 ren2 kou3 jiang1/jiang4 zeng1 jia1 yi1 bei4 。||Bis 2020 wird sich die Bevölkerung unserer Stadt verdoppelt haben. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/905768 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |九月我將滿十六歲。}} || jiu3 yue4 wo3 jiang1/jiang4 man3 shi2 liu4 sui4 。||Ich werde im September sechzehn sein. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/816709 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |子將奚之?}} || zi5 jiang1/jiang4 xi1 zhi1 ?||Where, Sir, are you going to? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1128176 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天下午天氣將轉晴。}} || jin1 tian1 xia4 wu3 tian1 qi4 jiang1/jiang4 zhuan3 qing2 。||It will clear up in the afternoon. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894247 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我將是你的第一個病人。}} || wo3 jiang1/jiang4 shi4 ni3 de5 di4 yi1 ge4 bing4 ren2 。||Ich werde dein erster Patient sein. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/818200 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |國家將對毒品政策進行改革。}} || guo2 jia1 jiang1/jiang4 dui4 du2 pin3 zheng4 策 jin4 hang2/xing2 gai3 ge2 。||Der Staat wird seine Drogenpolitik reformieren. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5384772 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很期待在不久的將來您的光臨。}} || wo3 hen3 ji1/qi1 dai1 zai4 bu4 jiu3 de5 jiang1/jiang4 lai2 nin2 de5 guang1 lin2 。||Ich freue mich wirklich auf deinen baldigen Besuch. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874486 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她可以無止盡的等待,但是他將永遠不會回來。}} || ta1 ke3/ke4 yi3 wu2 zhi3 jin4 de5 deng3 dai1 , dan4 shi4 ta1 jiang1/jiang4 yong3 yuan3 bu4 hui4 hui2 lai2 。||She can wait till the cows come home but he'll never come back. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/781432 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我將在下一站下車。}} || wo3 jiang1/jiang4 zai4 xia4 yi1 zhan4 xia4 che1 。||An der nächsten Station steige ich aus. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/801397 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Jens_Odo Jens_Odo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她今天晚上將在這裡。}} || ta1 jin1 tian1 wan3 shang4 jiang1/jiang4 zai4 zhe4/zhei4 li3 。||She will be here this evening. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/850691 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他明天將打棒球。}} || ta1 ming2 tian1 jiang1/jiang4 da3 bang4 qiu2 。||He will play baseball tomorrow. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/833814 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |所有以前發生過的事,都將會再次發生。}} || suo3 you3 yi3 qian2 fa1 sheng1 guo4 de5 shi4 , dou1/du1 jiang1/jiang4 hui4 zai4 ci4 fa1 sheng1 。||All that has happened before, and will happen again. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874725 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/saeb saeb])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |明天是我的生日,而我將會17歲。}} || ming2 tian1 shi4 wo3 de5 sheng1 ri4 , er2 wo3 jiang1/jiang4 hui4 17 sui4 。||Morgen ist mein Geburtstag und ich werde 17. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1112832 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/hkfreddy hkfreddy] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今晚我將與你在一起。}} || jin1 wan3 wo3 jiang1/jiang4 yu3 ni3 zai4 yi1 qi3 。||I will be with you tonight. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/845496 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |約翰將不回答這個問題。}} || yue1 han4 jiang1/jiang4 bu4 hui2 da2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。||Johannes will die Frage nicht beantworten. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/858348 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |握著我的手。我們兩個將要建立一個烏托邦。}} || wo4 zhao1/zhu4/zhuo2 wo3 de5 shou3 。 wo3 men5 liang3 ge4 jiang1/jiang4 yao4 jian4 li4 yi1 ge4 wu1 tuo1 bang1 。||Take my hand. The two of us are going to construct a utopia. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/777037 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |更多投資在教育的錢將會刺激經濟成長。}} || geng4 duo1 tou2 zi1 zai4 jiao1 yu4 de5 qian2 jiang1/jiang4 hui4 刺激 jing4 ji4 cheng2 chang2/zhang3 。||Höhere Ausgaben im Bildungssektor werden die Wirtschaft ankurbeln. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/772166 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |星期天前我們將會待在這裡。}} || xing1 ji1/qi1 tian1 qian2 wo3 men5 jiang1/jiang4 hui4 dai1 zai4 zhe4/zhei4 li3 。||Wir bleiben bis Sonntag hier. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874213 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她將生孩子。}} || ta1 jiang1/jiang4 sheng1 hai2 zi5 。||Sie erwartet ein Kind. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/804826 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我將主修法文。}} || wo3 jiang1/jiang4 zhu3 xiu1 fa3 wen2 。||I am going to major in French. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/890470 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他將他的成功歸於好運。}} || ta1 jiang1/jiang4 ta1 de5 cheng2 gong1 gui1 yu2 hao3 yun4 。||Seinen Erfolg hat er Glück zu verdanken. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/882571 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們下個月將離開日本。}} || wo3 men5 xia4 ge4 yue4 jiang1/jiang4 li2 kai1 ri4 ben3 。||We are leaving Japan next month. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/873212 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我將拿這把傘。}} || wo3 jiang1/jiang4 na2 zhe4/zhei4 ba3 san3 。||I'll take this umbrella. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825196 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |將融化了的奶油倒入爆米花中。}} || jiang1/jiang4 rong2 hua4 le5 de5 nai3 you2 dao3 ru4 爆 mi3 hua1 zhong1/zhong4 。||Gießen Sie geschmolzene Butter über den Puffmais. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796956 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |帕特將去吉姆的生日派對。}} || pa4 te2/te4 jiang1/jiang4 qu4 ji2 mu3 de5 sheng1 ri4 pai4 dui4 。||Pat geht zu Jims Geburtstagsfeier. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/804825 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們不久將知道真相。}} || wo3 men5 bu4 jiu3 jiang1/jiang4 zhi1 dao4 zhen1 xiang1/xiang4 。||We will know the truth before long. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/903005 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你能將這封信送到日本嗎?}} || ni3 neng2 jiang1/jiang4 zhe4/zhei4 feng1 xin4 song4 dao4 ri4 ben3 ma5 ?||Könnten Sie diesen Brief nach Japan schicken? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2511565 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |血色將至。}} || xie3/xue4 se4 jiang1/jiang4 zhi4 。||There will be blood. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/893288 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sacredceltic sacredceltic])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他們將在三天後離開,那也就是說在六月十日。}} || ta1 men5 jiang1/jiang4 zai4 san1 tian1 hou4 li2 kai1 , na4/nei4 ye3 jiu4 shi4 shuo1 zai4 liu4 yue4 shi2 ri4 。||Sie reisen in drei Tagen ab, das heißt am 10. Juni. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/780361 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他將成為一名工程師。}} || ta1 jiang1/jiang4 cheng2 wei2/wei4 yi1 ming2 gong1 cheng2 shi1 。||He is going to be an engineer. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/877604 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他將在明天下午離開。}} || ta1 jiang1/jiang4 zai4 ming2 tian1 xia4 wu3 li2 kai1 。||He is going to leave tomorrow afternoon. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/804817 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你何時將回日本?}} || ni3 he2 shi2 jiang1/jiang4 hui2 ri4 ben3 ?||Wann gehst du zurück nach Japan? Wann kehren Sie nach Japan zurück? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/908372 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/conker conker])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我感覺我們將要變得更好。}} || wo3 gan3 jiao4/jue2 wo3 men5 jiang1/jiang4 yao4 bian4 de2/de5/dei3 geng4 hao3 。||I feel we're going to get better. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6047524 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |強風暗示著即將到來的暴雨。}} || jiang4/qiang2/qiang3 feng1 an4 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 ji2 jiang1/jiang4 dao4 lai2 de5 bao4 yu3 。||Der starke Wind kündigt einen Sturm an. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1250583 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你將在哪裡?}} || ni3 jiang1/jiang4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ?||Wo wirst du sein? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5706105 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kroko kroko])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |音樂會即將開始。}} || yin1 le4/yue4 hui4 ji2 jiang1/jiang4 kai1 shi3 。||Das Konzert fängt gleich an. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/868440 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您將在這裡待多久?}} || nin2 jiang1/jiang4 zai4 zhe4/zhei4 li3 dai1 duo1 jiu3 ?||Wie lang werden Sie hier bleiben? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881086 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我希望明天將是美好的。}} || wo3 xi1 wang4 ming2 tian1 jiang1/jiang4 shi4 mei3 hao3 de5 。||I hope it'll be fine tomorrow. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848927 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我下個月將去澳洲。}} || wo3 xia4 ge4 yue4 jiang1/jiang4 qu4 澳 zhou1 。||Ich fahre nächsten Monat nach Australien. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/917883 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想將這些寄送到日本。}} || wo3 xiang3 jiang1/jiang4 zhe4/zhei4 xie1 ji4 song4 dao4 ri4 ben3 。||Ich möchte diese hier nach Japan schicken. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/801390 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Ken是游泳健將。}} || Ken shi4 you2 yong3 jian4 jiang1/jiang4 。||Ken kann gut schwimmen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2511458 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你無法將鋼琴抬起來。}} || ni3 wu2 fa3 jiang1/jiang4 gang1 qin2 tai2 qi3 lai2 。||Du wirst es nicht schaffen, das Piano zu heben. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/823011 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她的生日宴會將在明天晚上。}} || ta1 de5 sheng1 ri4 yan4 hui4 jiang1/jiang4 zai4 ming2 tian1 wan3 shang4 。||Ihre Geburtstagsfeier findet morgen Abend statt. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881266 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你將做什麼樣的工作?}} || ni3 jiang1/jiang4 zuo4 shi2 me5 yang4 de5 gong1 zuo4 ?||What kind of work will you do? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/895598 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |明天他們將離開日本。}} || ming2 tian1 ta1 men5 jiang1/jiang4 li2 kai1 ri4 ben3 。||Sie verlassen Japan morgen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/844630 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Nero Nero])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你將在日本住多久?}} || ni3 jiang1/jiang4 zai4 ri4 ben3 zhu4 duo1 jiu3 ?||How long are you staying in Japan? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/877635 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |明天他們將舉行派對。}} || ming2 tian1 ta1 men5 jiang1/jiang4 ju3 hang2/xing2 pai4 dui4 。||They are having a party tomorrow. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/868429 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |誰也不知道將來會發生甚麼事。}} || shei2 ye3 bu4 zhi1 dao4 jiang1/jiang4 lai2 hui4 fa1 sheng1 shen4 me5 shi4 。||Niemand weiß was in der Zukunft passiert. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/708725 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/conker conker])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他明天將飛往巴黎。}} || ta1 ming2 tian1 jiang1/jiang4 fei1 wang3/wang4 ba1 li2 。||He is flying to Paris tomorrow. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848714 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他將得到最高的平均分。}} || ta1 jiang1/jiang4 de2/de5/dei3 dao4 zui4 gao1 de5 ping2 jun1 fen1 。||Er bekommt bestenfalls eine durchschnittliche Note. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686724 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我先前就知道這一刻將會到來。}} || wo3 xian1 qian2 jiu4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 yi1 ke4 jiang1/jiang4 hui4 dao4 lai2 。||Ich wusste, dieser Moment würde kommen. Ich wusste, dass dieser Augenblick kommen würde. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3742495 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請將您的自行車移出這裡。}} || qing3 jiang1/jiang4 nin2 de5 zi4 hang2/xing2 che1 yi2 chu1 zhe4/zhei4 li3 。||Please move your bicycle out of here. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894352 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |湯姆將很快就會游泳了。}} || tang1 mu3 jiang1/jiang4 hen3 kuai4 jiu4 hui4 you2 yong3 le5 。||Tom wird bald schwimmen können. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/896753 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |搭飛機將花你比較多的錢。}} || 搭 fei1 ji1 jiang1/jiang4 hua1 ni3 bi4 jiao4 duo1 de5 qian2 。||Fliegen wird dich mehr kosten. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811925 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kerstin Kerstin])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我將他的缺席視為沒有興趣。}} || wo3 jiang1/jiang4 ta1 de5 que1 席 shi4 wei2/wei4 mei2/mo4 you3 xing1/xing4 qu4 。||I took his not coming to indicate that he wasn't interested. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/751207 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我將水果視為最健康的食物。}} || wo3 jiang1/jiang4 shui3 guo3 shi4 wei2/wei4 zui4 jian4 kang1 de5 shi2 wu4 。||Ich sehe Obst als die gesündeste Nahrung an. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/751298 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哈雷彗星將在2061回來。}} || ha1 lei2 hui4 xing1 jiang1/jiang4 zai4 2061 hui2 lai2 。||Halley's Comet will come back in 2061. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875268 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你將在箱根待多久?}} || ni3 jiang1/jiang4 zai4 xiang1 gen5 dai1 duo1 jiu3 ?||How long will you stay in Hakone? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/879199 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他們宣布了暴風雨即將來臨。}} || ta1 men5 xuan1 bu4 le5 bao4 feng1 yu3 ji2 jiang1/jiang4 lai2 lin2 。||They announced that a storm was coming. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874711 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他明天將離開芝加哥。}} || ta1 ming2 tian1 jiang1/jiang4 li2 kai1 zhi1 jia1 ge1 。||Morgen verlässt er Chicago. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/833804 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她將必須為大家做飯。}} || ta1 jiang1/jiang4 bi4 xu1 wei2/wei4 da4 jia1 zuo4 fan4 。||Sie wird für alle kochen müssen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/905874 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肯明年將滿十五歲。}} || ken3 ming2 nian2 jiang1/jiang4 man3 shi2 wu3 sui4 。||Ken will be fifteen next year. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/864279 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她將去立山。}} || ta1 jiang1/jiang4 qu4 li4 shan1/shan5 。||She is going to Mount Tate. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/804793 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你不更加努力地學習,你將永遠不會有所成就。}} || ru2 guo3 ni3 bu4 geng4 jia1 nu3 li4 de4/di4 xue2 xi2 , ni3 jiang1/jiang4 yong3 yuan3 bu4 hui4 you3 suo3 cheng2 jiu4 。||You'll never achieve anything if you don't study harder. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/780376 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一般而言,中國人將米飯視為重要的食物;而大部分的西方人則將速食視為重要的食物。}} || yi1 ban1 er2 yan2 , zhong1/zhong4 guo2 ren2 jiang1/jiang4 mi3 fan4 shi4 wei2/wei4 chong2/zhong4 yao4 de5 shi2 wu4 ; er2 da4 bu4 fen1 de5 xi1 fang1 ren2 ze2 jiang1/jiang4 su4 shi2 shi4 wei2/wei4 chong2/zhong4 yao4 de5 shi2 wu4 。||Normally speaking, Chinese people consider rice to be an important food; the majority of Westerners consider fast food to be an important food. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/755493 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們將要去爬那座山。}} || wo3 men5 jiang1/jiang4 yao4 qu4 pa2 na4/nei4 zuo4 shan1/shan5 。||Wir möchten jenen Berg besteigen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/777713 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在不久的將來這些問題都會迎刃而解。}} || zai4 bu4 jiu3 de5 jiang1/jiang4 lai2 zhe4/zhei4 xie1 wen4 ti2 dou1/du1 hui4 ying2 ren4 er2 jie3 。||Diese Probleme werden in naher Zukunft gelöst werden. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/338962 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom將鳥放走。}} || Tom jiang1/jiang4 niao3 fang4 zou3 。||Tom hat den Vogel freigelassen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3710596 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的新小說將會在下個月出版。}} || ta1 de5 xin1 xiao3 shuo1 jiang1/jiang4 hui4 zai4 xia4 ge4 yue4 chu1 ban3 。||Sein neuer Roman erscheint im nächsten Monat. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1398680 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他將於六月離開東京前往關西。}} || ta1 jiang1/jiang4 yu2 liu4 yue4 li2 kai1 dong1 jing1 qian2 wang3/wang4 guan1 xi1 。||Er wird im Juni Tokyo verlassen und nach Kansai kommen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/735195 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Emi將學習英語。}} || Emi jiang1/jiang4 xue2 xi2 ying1 yu3 。||Emi wird Englisch studieren. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811857 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |坐飛機將花你多少錢?}} || zuo4 fei1 ji1 jiang1/jiang4 hua1 ni3 duo1 shao3 qian2 ?||How much will it cost you to go by air? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811924 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |珍將唱歌嗎?}} || zhen1 jiang1/jiang4 chang4 ge1 ma5 ?||Wird Jane singen? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/824518 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |將近三點了。}} || jiang1/jiang4 jin4 san1 dian3 le5 。||Es ist beinahe drei Uhr. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/824571 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天下午她將清洗自行車。}} || jin1 tian1 xia4 wu3 ta1 jiang1/jiang4 qing1 xi3/xian3 zi4 hang2/xing2 che1 。||Sie wird heute Nachmittag das Fahrrad putzen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/768254 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我將要在這裡待幾天。}} || wo3 jiang1/jiang4 yao4 zai4 zhe4/zhei4 li3 dai1 ji3 tian1 。||Ich habe vor, hier ein paar Tage zu bleiben. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793600 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果人們使用這些現代化的機器,那將節省很多人力。}} || ru2 guo3 ren2 men5 shi3/shi4 yong4 zhe4/zhei4 xie1 xian4 dai4 hua4 de5 ji1 qi4 , na4/nei4 jiang1/jiang4 jie2 sheng3/xing3 hen3 duo1 ren2 li4 。||If you use this modern equipment, it will save a lot of manpower. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/777947 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/paper1n0 paper1n0])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜欢嗑葵花籽。}} || wo3 xi3 欢 ke4 kui2 hua1 zi3 。||Ich esse gerne Sonnenblumenkerne. Ich mag es, Sonnenblumenkerne zu knabbern. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/800262 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |葵舞跳得很好。}} || kui2 舞 tiao4 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。||Aoi tanzt gut. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/826183 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |葵是一個很好的舞者。}} || kui2 shi4 yi1 ge4 hen3 hao3 de5 舞 zhe3 。||Aoi ist eine gute Tänzerin. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/833239 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |葵成為一個舞蹈家。}} || kui2 cheng2 wei2/wei4 yi1 ge4 舞蹈 jia1 。||Aoi wurde eine Tänzerin. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/819467 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/VOsakosa VOsakosa])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那是一朵向日葵。}} || na4/nei4 shi4 yi1 duo3 xiang4 ri4 kui2 。||Das ist eine Sonnenblume. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/375315 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |葵是一個非常好的舞者。}} || kui2 shi4 yi1 ge4 fei1 chang2 hao3 de5 舞 zhe3 。||Aoi ist eine gute Tänzerin. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836379 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是月也,天子乃以犬嘗稻}} || shi4 yue4 ye3 , tian1 zi5 nai3 yi3 quan3 chang2 dao4 ||In diesem Monat kostet der Himmelssohn Reis mit Hundefleisch zusammen ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |臣之兄嘗讀故記曰:殺隨兕者,不出三月。}} || chen2 zhi1 xiong1 chang2 du2 gu4 ji4 yue1 : sha1 sui2 si4 zhe3 , bu4 chu1 san1 yue4 。|| Mein Bruder hat einmal in einem alten Buch gelesen, daß wer ein Rhinozeros tötet, in den nächsten drei Monaten sterben müsse. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吾嘗以六馬逐之江上矣,而不能及;}} || wu2 chang2 yi3 liu4 ma3 zhu2 zhi1 jiang1 shang4 yi3 , er2 bu4 neng2 ji2 ;||Ich habe ihn schon mit sechs Pferden am Ufer des Giang verfolgen lassen, ohne daß man ihn einholen konnte.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |干將莫邪}} || gan1/qian2 jiang1/jiang4 mo4 xie2 || ([[wikt:en:干將莫邪|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |辨而不當論,信而不當理,勇而不當義,法而不當務,惑而乘驥也,狂而操"吳干將"也,大亂天下者,必此四者也。}} || bian4 er2 bu4 dang1/dang4 lun4 , xin4 er2 bu4 dang1/dang4 li3 , yong3 er2 bu4 dang1/dang4 yi4 , fa3 er2 bu4 dang1/dang4 wu4 ,惑 er2 cheng2/sheng4 ji4 ye3 , kuang2 er2 cao1 " wu2 gan1/qian2 jiang1/jiang4 " ye3 , da4 luan4 tian1 xia4 zhe3 , bi4 ci3 si4 zhe3 ye3 。||Beredsamkeit, die nicht mit der Logik übereinstimmt, Wahrhaftigkeit, die nicht mit der Vernunft übereinstimmt, Mut, der nicht mit der Gerechtigkeit übereinstimmt, Gesetzlichkeit, die nicht mit der sinngemäßen Anwendung übereinstimmt, sind wie ein irrender Wanderer auf schnellem Rosse oder wie ein Wahnsinniger, der ein scharfes Schwert schwingt. Was die Welt am meisten außer Rand und Band bringt, sind diese vier Dinge.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孫叔敖疾,將死,戒其子曰:}} || sun1 shu1 ao4 ji2 , jiang1/jiang4 si3 , jie4 qi2 zi5 yue1 :||Sun Schu Au war krank. Im Begriff zu sterben ermahnte er seinen Sohn und sprach: ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |信且孝而誅之,國將有不誅者乎}} || xin4 qie3 xiao4 er2 zhu1 zhi1 , guo2 jiang1/jiang4 you3 bu4 zhu1 zhe3 乎||Wenn man aber zum Lohn für Wahrheit und Pietät hingerichtet werden soll, wer im Reiche soll dann nicht hingerichtet werden?
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不以吾身爵之,後世有聖人,將以非不穀}} || bu4 yi3 wu2 shen1 jue2 zhi1 , hou4 shi4 you3 sheng4 ren2 , jiang1/jiang4 yi3 fei1 bu4 gu3 ||Wenn ich ihn nicht zu meinen Lebzeiten in den Adelstand erhebe, so werden Weise der Zukunft mich tadeln.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |謀臣武將}} || 謀 chen2 wu3 jiang1/jiang4 || ([[wikt:en:謀臣武將|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |敗兵折將}} || bai4 bing1 zhe2 jiang1/jiang4 || ([[wikt:en:敗兵折將|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不以吾身遠之,後世有聖人,將以非不穀}} || bu4 yi3 wu2 shen1 yuan3 zhi1 , hou4 shi4 you3 sheng4 ren2 , jiang1/jiang4 yi3 fei1 bu4 gu3 ||Wenn ich ihn nicht zu meinen Lebzeiten entferne, so werden die Weisen der Zukunft mich deshalb tadeln.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天子乃命將率講武}} || tian1 zi5 nai3 ming4 jiang1/jiang4 lü4/shuai4 jiang3/jiang5 wu3 ||Der Himmelssohn befiehlt den Befehlshabern, Unterricht zu erteilen in den Künsten des Krieges ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上執而將誅之}} || shang4 zhi2 er2 jiang1/jiang4 zhu1 zhi1 ||Der Fürst ließ ihn ergreifen und wollte ihn hinrichten lassen.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兵強將盛}} || bing1 jiang4/qiang2/qiang3 jiang1/jiang4 sheng4 || ([[wikt:en:兵強將盛|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |敗軍之將}} || bai4 jun1 zhi1 jiang1/jiang4 || ([[wikt:en:敗軍之將|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |下見六王、五伯,將穀其頭}} || xia4 jian4/xian4 liu4 wang2 、 wu3 bo2 , jiang1/jiang4 gu3 qi2 tou2 ||Wenn ich drunten die sechs Könige und die fünf Führer der Fürsten treffe, so werde ich ihnen den Schädel einschlagen.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兵微將寡}} || bing1 wei2 jiang1/jiang4 gua3 || ([[wikt:en:兵微將寡|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兵精將勇}} || bing1 jing1 jiang1/jiang4 yong3 || ([[wikt:en:兵精將勇|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |而將往不當者三}} || er2 jiang1/jiang4 wang3/wang4 bu4 dang1/dang4 zhe3 san1 ||Aber als jener zum König gehen wollte, da erschien er nicht. So machte er es dreimal. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |其愚心將以忠於君王之身,而持千歲之壽也}} || qi2 yu2 xin1 jiang1/jiang4 yi3 zhong1 yu2 jun1 wang2 zhi1 shen1 , er2 chi2 qian1 sui4 zhi1 shou4 ye3 ||In seinem törichten Herzen dachte er dem König höchste Treue zu beweisen, indem er ihm zu einem langen Leben verhalf. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |王大怒不說,將生烹A}} || wang2 da4 nu4 bu4 shuo1 , jiang1/jiang4 sheng1 peng1 A||Der König aber in seiner Wut ließ sich nicht beruhigen und befahl, daß man A lebendig in heißem Oel kochen solle. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天子乃命將率講武,肄射御、角力。}} || tian1 zi5 nai3 ming4 jiang1/jiang4 lü4/shuai4 jiang3/jiang5 wu3 , yi4 she4 yu4 、 jue2 li4 。||Der Himmelssohn befiehlt den Befehlshabern, Unterricht zu erteilen in den Künsten des Krieges, Übungen zu veranstalten in Bogenschießen und Wagenfahren und Ringkämpfe abzuhalten. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|}
== Texte ==
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache ===
第三十六課
第三十六课
dì sān shí liù kè
Sechsunddreißigste Lektion
Diese Lektion findet sich auch in 《小学》通俗解义 / Xiǎoxué tōngsú jiě yì / "Grundschulung, verbreitete Erklärungen".
-----------------------------------
Es handelt sich um eine Geschichte über Cheng Mingdao.
Eine Biographie von ihm steht in der [[w:zh:%E7%A8%8B%E9%A1%A5| Wikipedia]]:
程顥(1032年-1085年),字伯淳,号明道。 世稱明道先生,
程颢(1032年-1085年),字伯淳,号明道。 世称明道先生,
Chéng hào (1032 nián-1085 nián), zì bó chún, hào míngdào. Shì chēng míngdào xiānshēng,
Chen Hao (1032 - 1085), Stilname Bo Chun, Pseudonym Mingdao. Er wird of Herr Mingdao genannt.
-----------------------------------
程明道先生作字時甚敬.
程明道先生作字时甚敬.
Chéng míngdào xiānshēng zuò zì shí shén jìng.
Als Herr Cheng Mingdao Zeichen (zur Übung) schrieb, war er sehr sorgfältig.
-----------------------------------
嘗謂人曰.
尝谓人曰.
Cháng wèi rén yuē.
Einmal sagt er zu den Leuten:
-----------------------------------
非欲字好.
非欲字好.
Fēi yù zì hǎo.
Ich habe nicht den Wunsch, die Zeichen schön zu schreiben,
-----------------------------------
即此是學.
即此是学.
Jí cǐ shì xué.
aber es ist nun einmal so, dass dies eine Übung (im Schönschreiben) ist.
-----------------------------------
Eine Variante aus den [[s:zh:%E5%AE%8B%E5%85%83%E5%AD%B8%E6%A1%88/%E5%8D%B7013| 宋元学案 "Song und Yuan Studien"]] ist:
某写字时甚敬。
某寫字時甚敬。
Mǒu xiě zì shí shén jìng.
Als jemand Zeichen schrieb, war er sehr sorgfältig.
-----------------------------------
非是要字好,即此是学。
非是要字好,即此是學。
Fēi shì yào zì hǎo, jí cǐ shì xué.
Es ist nicht so, dass ich will, dass die Zeichen schön sind, aber dies ist eine Übung.
-----------------------------------
=== [https://ctext.org/yangzi-fayan/juan-yi Yangzi Fayan -> Learning and Practice]===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
曰:"昔顏嘗睎夫子矣,正考甫嘗睎尹吉甫矣,公子奚斯嘗睎尹吉甫矣。不欲睎則已矣,如欲睎、孰禦焉?"或曰:"書與經同,而世不尚,治之可乎?"曰:"可。"或人啞爾笑曰:"須以發策決抖。"曰:"大人之學也為道,小人之學也為利。子為道乎?為利乎?"或曰:"耕不獲,獵不饗,耕獵乎?"曰:"耕道而得道,獵德而得德,是獲、饗已。吾不睹參辰之相比也,是以君子貴遷善。遷善者,聖人之徒與?"百川學海而至於海,丘陵學山不至於山,是故惡夫畫也。missing '[睎, 饗]'
}}
Englische Übersetzung siehe ctext.org
=== [https://ctext.org/yangzi-fayan/juan-shi-san Yangzi Fayan -> The Priority of Filial Devotion (traditionell)]===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
君人者,務在殷民阜財,明道信義,致帝者之用,成天地之化,使粒食之民粲也,晏也。享於鬼神,不亦饗乎?
}}
Englische Übersetzung siehe ctext.org
== {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Analekte 論語 八佾}} ==
=== Text ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |儀封人請見。曰: 君子之至於斯也,吾未嘗不得見也。 從者見之。出曰: 二三子,何患於喪乎?天下之無道也久矣,天將以夫子為木鐸。
}}
=== Richard Wilhelm ===
Der Grenzwart von I bat (beim Meister) eingeführt zu werden,er sprach: »Wenn ein großer Mann hier durchkommt, wurde es mir noch nie versagt, ihn zu sehen.« Darauf wurde er eingeführt. Als er herauskam, sprach er: »Meine Freunde, was seid ihr traurig, als wäre alles aus? Die Welt war lange ohne Wort Gottes; nun gebraucht der Himmel euren Meister als Glocke.«
=== James Legge ===
The border warden at I requested to be introduced to the Master, saying, "When men of superior virtue have come to this, I have never been denied the privilege of seeing them." The followers of the sage introduced him, and when he came out from the interview, he said, "My friends, why are you distressed by your master's loss of office? The kingdom has long been without the principles of truth and right; Heaven is going to use your master as a bell with its wooden tongue."
== {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |秦朝}} ==
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |秦汉农业结构为“主谷式”,主谷种植比例比大豆、小豆、芝麻、葵花子、麻等还要普遍。江南经济区与山东水力丰富之处以水稻为主,山东经济区以大麦、小麦、椹麦、春麦、栗、黍、稷、菽等农作物。这些在先秦时期早已种植,但在秦汉时期,麦的地位逐渐超越其他农作物[37]。至于秦朝农作物产量,根据《睡虎地秦简‧仓律》:“种:稻、麻亩用两斗大半斗,禾、麦亩一斗,黍、苔亩大半斗,菽亩半斗。”[37]。
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |由于军事后勤的需求,秦始皇先后在全国各地兴建许多大粮仓。纵观秦粮仓所设之处,可以分作三组:第一组太仓、敖仓、陈留仓、栎阳仓、咸阳仓、龙岩仓等,与漕运关东粮食以供应关中有关。因为陈留仓地处鸿沟,是江淮运输的必经之地,而龙岩仓、敖仓居荥阳附近,临近黄河,正是鸿沟转入黄河之处。霸上仓、栎阳仓则是从黄河沿渭水运抵咸阳的终点站,太仓则是漕运的起点。第二组为督道等边郡诸仓,专为北方军事征战而设的,是内地粮食运往边境的贮藏地。第三组成都仓建置时间较早,也是与军事行动有关[48][49]。
}}
=== Übersetzungshilfe ===
Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 954|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 954|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 956|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 956}}
</noinclude>
qskim74jnx92j0p88nsh312yuvinwrl
Mehr wilde Natur durch Gartenrenaturierung/ Weitere Insekten
0
106885
1000314
1000230
2022-08-07T09:13:43Z
Phaceliasdream
88207
/* Kartoffelkäfer */
wikitext
text/x-wiki
{{:Mehr wilde Natur durch Gartenrenaturierung: Vorlage:Navigation|
zurücktext=„Bienen“|
zurücklink=Mehr wilde Natur durch Gartenrenaturierung/ Bienen|
hochtext=„Inhaltsverzeichnis“|
hochlink=Mehr_wilde_Natur_durch_Gartenrenaturierung_#Anker:Inhaltsverzeichnis|
vortext=„Schmetterlinge“|
vorlink=Mehr wilde Natur durch Gartenrenaturierung/ Schmetterlinge}}
== Maikäfer ==
In ''jedem'' Mai ist Maikäferflug, nur sind die Käfer lange nicht so zahlreich wie in dem durchschnittlich 4 Jahre währenden Zyklus: Da sind dann auffällig viele Exemplare unterwegs (hier zuletzt Mitte Mai 2021). Am Ende der Hochzeitssaison (Begattung) sterben die Männchen ab. Die Weibchen leben noch ca. 3 Wochen weiter und legen ihre Eier in sandigen, unbewegten Rasenflächen ab. Maikäfer sind (hier) die Leibspeise von Spatzen, stellen ihnen regelrecht nach und jagen sie sogar im Flug. In diesen Phasen der Aufzucht wächst die Spatzenpopulation an.
[[File:MaikäferaufPhacelia76.jpg|thumb|Am Ende des Maikäferflugs]]
<!-- Melolontha, Phacelia tanacetifolia -->
Bild: Maikäfer auf der nektarreichen Blüte von Phacelia (volksmündlich „Bienenfreund“ oder „Bienenweide“).
Mit wenigen Spatenstichen in die Erde fördert man hier schnell einen fetten ''Engerling'', die Käferlarve, zu Tage. Die Engerlinge fressen gern Graswurzeln, und wo sich Amseln gerne zum Picken niederlassen, gibt es derer viele.
{{Anker|Marienkäfer}}
== Marienkäfer ==
Marienkäfer (heimische Sieben- oder Zweipunkt) gibt es nur noch selten. Entweder finden sie keinen passenden Unterschlupf für ihren ''kollektiven Winterschlaf'' <ref>Kollektiv, weil sie zu Hunderten nach dem Erwachen im Frühjahr leichter einen Partner finden! Sehr schlau eingefädelt.</ref> oder sie sind von Blattläusen – ihrer Leibspeise als Käfer und Larve – vergiftet worden, die weit mehr Gifte aus der Landwirtschaft aufnehmen können, als der heimische Marienkäfer (Siebenpunkt) selbst verträgt.
Nach der Hochzeit im Frühjahr werden Ende April bis Anfang Mai die Eier abgelegt. Nur eine Woche später schlüpft bereits die Larve. Die Larve häutet sich mehrmals und verwandelt sich nach ca. 1 bis 2 Monaten zur Puppe. Bereits nach einer Woche kann daraus der neue Käfer schlüpfen. Vom Larvenzustand bis zum Schlupf der neuen Marienkäfer-Generation kann abhängig von Temperatur und Luftfeuchte sogar ein ganzes Jahr verstreichen. In der Regel liegt die Lebenserwartung des Käfers bei einem Jahr einschließlich einer Überwinterung. Als Larven fressen sie neben Blattläusen sogar Mehltau oder Schimmelpilze. Der Marienkäfer gilt also als gern gesehener Nützling und ist in der Lage, in seinem ganzen Leben 40.000 Blattläuse zu vertilgen!{{Anker|Asiatischer Marienkäfer}}
Die Verdrängung durch fremde Arten (rot oder gelb mit x Varianten von Punkten – oder gar keinen – auf den Flügeldeckeln) oder genereller Futtermangel tragen ein Weiteres zum Verschwinden bei. Noch vor 40 Jahren traten Marienkäfer in großen Schwärmen auf.
Der schlimmste Feind unseres Marienkäfers, der hier seit 1980 das Regiment übernommen hat und 2013 zu einer traurigen Berühmtheit emporstieg, ist wohl der Asiatische Marienkäfer, Neozoon ''(Harmonia axyridis)''. Der beherbergt in seinem Blut einen der giftigsten Cocktails an Erregern, sodaß Prädatoren<ref>Fressfeinde, Räuber</ref>beim Verzehr der Larve oder des Käfers selbst daran elend versterben. ''Harmonia axyridis'' hat gegen all seine Krankheitserreger in ihm selbst ein Immunsystem entwickelt, das in der Wissenschaft<ref>Prof. Dr. Andreas Vilcinskas, Justus-Liebig-Universität Gießen. 17. Mai 2013 http://dx.doi.org/10.1126/science.1234032</ref> für großes Aufsehen gesorgt hat. Man arbeitet an einem Antibiotikum gegen Tuberkulose und Malaria, gewonnen aus dem Blut ''(Hämolymphe)'' des asiatischen Marienkäfers. Zur Unterscheidung bzw. Bestimmung der Art ist die Kopfzeichnung heranzuziehen.{{Anker|Kartoffelkäfer}}
== Kartoffelkäfer ==
(Neozoa) Der 1877 auf Überseeschiffen eingeschleppte, auffällig schöne amerikanische Käfer aus Colorado, USA, hat hier in Europa - außer dem Menschen - so gut wie keinen Feind. Der in Deutschland zweifach geschichtsträchtige Propaganda-Käfer verbreitete sich mit der Handelsware Kartoffel, deren Ursprungsland Südamerika ist, über Nordamerika und holländischen Überseehäfen, und nahm 1936 zum ersten Male seine Tätigkeit in Deutschland auf. Ursprünglich stammt der Käfer aus Mexiko. Er kann sich explosionsartig vermehren (über 1000 Eier pro Weibchen sind möglich!) und er befällt nebst seiner Larven ursprünglich und ausschließlich Nachtschattengewächse (Kartoffel, Tomate, Aubergine, Chili und Tabak z.B.).
Seit 2009 verirrten sich hier nur gelegentlich ein paar Einzelgänger, im August 2019 sind zwei Exemplare aufgetaucht. Auf meinem morgendlichen Streifzügen durch den Garten fand ich am 17.07.2020 überraschend Viele: Es waren (letzter Stand 24.08.2020) bereits 175 Käfer, die sich an nur 10 Kartoffelpflanzen zu schaffen machten. Sie sind offensichtlich auch nachtaktiv und fliegen dann ihre begehrten Pflanzen an. Habe sie täglich aufgelesen und fanden sich im ''Kartoffelkäferhimmel'' wieder. Recht pünktlich sind sie auch - Ankunft am 19.07.2021, Hochzeit 05.08.2021! (letzter Stand am 09.08.2021: 47 Käfer).
Ankunft am 02.08.2022, aktueller Stand 07.08.2022: 2 Käfer.
[[File:Rote Frühe Adonislibelle137.jpg|thumb|Pyrrhosoma nymphula|Die frühe, Rote Adonislibelle]]
== Libellen ==
An einem Wasserbiotop siedeln sich verschiedene Arten Libellen an. Schlupfzeiten: Die erste, die zum Frühjahr, also Ende April bis Anfang Mai, aus dem Wasser steigt, ist die rote Frühe Adonislibelle – ein wunderschönes Geschöpf:
<!-- Pyrrhosoma nymphula -->
Später folgen zwei Verwandte, in Blau die Azurjungfer (männlich), die Binsenjungfer und Mitte Juli die 10 cm langen Blaugrünen & Herbst-Mosaikjungfern – letztere fliegt weit bis in den Herbst ständig in der Nähe, immer auf der Jagd nach Lebendfutter. Bis der erste Frost sie dann leider vom Himmel holt. Die Larven der Mosaikjungfern kriechen nach gut 3 Jahren im Sommer gerne an den breiten Blättern der Wasseriris hoch an die Luft, um sich zu verpuppen. Nach der Metamorphose bricht die Puppenhülse auf und die Libelle schlüpft. Sie benötigt einen Tag, um ihre Flügel aufzupumpen.
{| class="limage" cellpadding="4" style="background-color:#f4f2f4; margin-right: 5%; margin-left: 5%; text-align: left; border: 1px solid {{{border|#adadff}}};"
!width=0%|
|valign="bottom" align="left"|
:<span style="text-decoration:underline;">''Aus dem Reich der Mythen:''</span>
* Libellen (''♀'') haben keinen Giftstachel, sondern einen speziellen Legestachel um Eier an Wasserpflanzen oder anderen Stellen im Wasser abzulegen.
|}
== Flöhe ==
Es kann passieren, dass man sich ''Vogelflöhe'' im Garten einfängt. Sie sind schlank, schwarz und ca. 2-3 mm lang. Jedenfalls hinterlassen sie lästige, anhaltend juckende Stiche. Sie lieben natürlich feuchte Körperwärme und bereiten einem schlimmstenfalls nervtötende Nächte im Bett. Wenn es also im bekleideten Zustand bereits krabbelt und beißt, hilft ein sofortiges, heißes Bad mit den Klamotten am Leib und einem Spritzer Spülmittel<ref>Zerstörung der Oberflächenspannung des Wassers</ref> im Badewasser um sie zu ertränken, denn die Flöhe gehen auf diese Weise unter! Sie können eigentlich sehr gut schwimmen, aber mit dieser Methode verstummen die klagenden Hilferufe auf dem rettenden Weg zum Wannenrand (Sprungkraft von 100 G Erdbeschleunigung!) – ''bevor'' sie flauschige, feuchte Badezimmer-Teppiche für eine ganz prima Brutstätte ihrer Nachkommen schätzen lernen. Das ist kein Witz.
== Bremsen ==
Lautlose, schnelle, lästige Stechfliege. Die blutsaugenden Bremsen-Weibchen, die bei sehr warmer und schwüler Witterung (Anfang Juni) zahlreich unterwegs sind, orientieren sich, wie alle blutsaugenden Insekten, punktgenau an ausgeatmeten CO<sub>2</sub>, Schweiß- bzw. Körpergeruch und Körperwärme von Warmblütern und stechen durch Haut, Fell und sogar durch Kleidung hindurch. Da hilft manchmal nur Lederzeug oder mindestens eine zweite oder dritte Baumwollschicht.
Für Fahrradfahrer sind Bremsen nur lästig wenn man schieben muß oder sehr langsam fährt. Ab einer Geschwindigkeit von circa 10 km/h kommen sie nicht mehr mit.
Im Allgemeinen:
Weibliche Stechinsekten brauchen ''zwingend'' gewisse Inhaltsstoffe des Blutes für die Produktion ihrer Nachkommen. Die Eier werden i.d.R. in schattigen, stehenden Gewässern abgelegt. Nur wenige Kubikzentimeter reichen schon bis zur Flugreife aus: dem Schlupf aus der Larvenhülle an der Wasseroberfläche. Die Stechmücke ist mittels ihres Speichels nur die Überträgerin von Krankheitserregern von einem bereits z.B Malaria-Erkrankten zu einem gesunden Wirt.
''Wirksame'' Mückenschutzmittel, aufgetragen auf der Haut oder Kleidung enthalten den chemischen Wirkstoff DEET. Und weiterhin natürlich Mückennetze über dem Schlafplatz, Insektenschutz für Türen/Fenster und etwas Aufmerksamkeit des Menschen. Meint: Legen Sie jedes, wenn auch kleinstes Gefäß draußen in der Natur trocken! Schützen Sie im Garten z.B. Regentonnen mit undurchlässigen Deckeln oder Gaze.
== Heupferd ==
Selten sieht und hört man eine einzelne, größere, grüne Heuschrecke. Sie ist im Gegensatz zu anderen Schrecken ein Fleischfresser!
== Eine sonderbare Fliege ==
Die auffälligste Fliege ist der ''Große Wollschweber''. Der hat einen hellbraunen, pelzigen Körper wie eine Hummel, manövriert in der Luft wie eine Schwebfliege und saugt wie ein Schmetterling Nektar mit einem langen Rüssel, der fast so lang ist wie sein Körper – zuletzt gesichtet am 24. September 2019 an den Blüten des Anis Ysop's.{{Absatz}}
== Anmerkungen ==
<references/>
{{:Mehr wilde Natur durch Gartenrenaturierung: Vorlage:Navigation|
zurücktext=„Bienen“|
zurücklink=Mehr wilde Natur durch Gartenrenaturierung/ Bienen|
hochtext=„Inhaltsverzeichnis“|
hochlink=Mehr_wilde_Natur_durch_Gartenrenaturierung_#Anker:Inhaltsverzeichnis|
vortext=„Schmetterlinge“|
vorlink=Mehr wilde Natur durch Gartenrenaturierung/ Schmetterlinge}}
b14lajrjg14st28g6q8nqdspyrf9e31
Mehr wilde Natur durch Gartenrenaturierung/ Schmetterlinge
0
106886
1000315
937772
2022-08-07T09:27:58Z
Phaceliasdream
88207
wikitext
text/x-wiki
{{:Mehr wilde Natur durch Gartenrenaturierung: Vorlage:Navigation|
zurücktext=„Weitere Insekten“|
zurücklink=Mehr wilde Natur durch Gartenrenaturierung/ Weitere Insekten|
hochtext=„Inhaltsverzeichnis“|
hochlink=Mehr_wilde_Natur_durch_Gartenrenaturierung_#Anker:Inhaltsverzeichnis|
vortext=„Vögel“|
vorlink=Mehr wilde Natur durch Gartenrenaturierung/ Vögel}}== Futterpflanzen ==
Artenspezifische Futterpflanzen für Eiablage und Raupe, wie z. B. Brennnessel, Blutweiderich, Roter Hartriegel, Rote Johannisbeere, Wilder Hopfen, Eiche, Weide, Holunderbeere, Efeu, Haselnuss und, ganz wichtig, diverse Wildblumen einer Wiese, sind für den gesamten Lebenszyklus eines Schmetterlings absolut unerlässlich. Das Anpflanzen von nektarspendenden Blühpflanzen und Büschen ist für die Daseinsform eines fliegenden Falters eher zweitrangig. Denn: ohne Raupen-Futterpflanze kein Schmetterling! Die Efeublüte wird zum Herbst zur letzten Nektar-Tankstelle in der Natur für diverse Insekten, vor allem für die Schmetterlinge, die nun in den Süden fliegen wollen (''Admiral'' & ''Distelfalter''), bis hin nach Nord-Afrika.
<!-- Aglais io, Buddleja davidii -->
[[File:Tagpfauenauge70.jpg|thumb|Tagpfauenauge an Schmetterlingsflieder]]
Weit verbreitete tagaktive Falter wie Tagpfauenauge, Kleiner Fuchs, Landkärtchen, Admiral, C-Falter, seltener auch Distelfalter<ref>Dieser Falter legt in dieser Region am liebsten seine Eier an ''Gemeiner Kratzdistel'' und lat. ''Carduus''-Arten ab und fliegt, neben dem ''Admiral'', zum Überwintern über die Alpen nach Süden. Vom nördlichen Polarkreis bis nach Nordafrika legen sie enorme Strecken zurück</ref>, legen ihre Eier häufig an einer beliebten Futterpflanze ab: der Brennnessel.
Man hilft diesen Arten sehr, indem man einen mehrere Quadratmeter großen Bereich, der feucht und schattig sein und nicht angetastet werden sollte, ganz den Brennnesseln überlässt. Nur dort ereignen sich zwei der wichtigsten Stationen des Lebenszyklus eines Tagpfauenauges – und weiterer 4 Arten: Eiablage und Raupenstadium incl. mehrerer Häutungen! Verpuppung, Schlupf und Überwinterung der Falter können woanders stattfinden. Den meisten Menschen sind diese Fakten nicht bekannt.
Ebenso die Tatsache, daß die Überwinterung gewisser Arten entweder in der Daseinsform eines Falters (z.B. Tagpfauenauge, Zitronenfalter) oder als Puppe (z.B. Kohlweißling) erfolgt.
Wenige Nachtfalter (Spinner) – unter anderem Apfelwickler und Gespinstmotten – machen sich nächtens durch Raupenfraß an bestimmten Futterpflanzen bemerkbar. Eine Raupe allgemein bedeutet aber nicht, daß daraus ein Schmetterling entspringt. Es kann auch eine Fliege daraus entspringen.
{| class="limage" cellpadding="4" style="background-color:#f4f2f4; margin-right: 5%; margin-left: 5%; text-align: left; border: 1px solid {{{border|#adadff}}};"
!width=7%|
|valign="bottom" align="left"|
<big><big>
::Geballtes Wissen noch einmal in Kurzform:
</big></big>
*a. Raupenfutterpflanzen (Eiablage -> Raupe) und...
*b. nektarreiche Pflanzenblüten für die Nahrungsaufnahme eines Falters sind...
::::<big><big>{{farbe|gold|black| ...zwei völlig verschiedene Dinge! }}</big></big>
*c. Manche Schmetterlinge ''überwintern'' in Gestalt eines Falters,
*d. Andere in der Gestalt einer Puppe und...
*e. ein paar Wanderfalter fliegen über die Alpen bis nach Nordafrika.
|}
Flächen mit der Möglichkeit zur ''Vergesellschaftung'' von Pflanzen erhöhen die Chancen für eine Eiablage (z. B. Brennnessel, Knoblauchsrauke). Künstliche Überwinterungsmöglichkeiten schaffen durch simplen Selbstbau ist hilfreich ([http://www.linz8.at/download/vfg-schmetterlingshotel-bauanleitungen.pdf/ Bauanleitung für ein Schmetterlingshaus])! Das Gros der Schmetterlinge ist standorttreu – die Tiere bewegen sich nicht weiter als ca. 2–3 km weg. Schmetterlinge sind übrigens rein duftorientiert: Blütenfarben spielen keine Rolle.
Nur Raupenfutter-Inseln in entsprechenden Entfernungen können die Falter unterstützen. Dazu braucht es aber Überzeugungsarbeit: Entferntere Nachbarn zu bewegen, ein paar qm Brennnesseln in ihren Gärten anzubauen ist nicht eben leicht.
Generell ist es sehr schlecht um die Falter bestellt. Das leise Aussterben durch klimatische Bedingungen, Spritzgifte in der Landwirtschaft, Mangel an Raupenfutter und ein neuer, eingewanderter Feind – die Französische Feldwespe, die durch den Klimawandel bereits vor Skandinavien steht – haben den größten Teil der Falterarten dramatisch zugesetzt – bis auf die Ausnahme weniger, isolierter und naturbelassener Gebiete Deutschlands. Die Phase des Raupenstadiums ist zumeist die gefährlichste.
Warme Mai-Tage lassen das Tagpfauenauge frühzeitig erwachen und rapide Kälteeinbrüche im April 2018 ließen in großen Teilen Niedersachsens viele Tagpfauenaugen erfrieren. Nur Falter, die im Frühjahr aus Puppen schlüpften, waren zu sehen (Kohlweißling und Aurora-Falter). Ein gespenstisches Bild ab der 2. Maiwoche 2018. Auch im Jahr 2019 war das Tagpfauenauge hier ein äußerst seltener Gast. Nur in naturnahen Wäldchen in der Umgebung waren diese Tiere, allerdings in stark verminderter Anzahl, 2018 noch anzutreffen.
Jetzt sieht man fast nur noch Kohlweißlinge und ein einziger Admiral-Falter (22.07.2020). Neben dem Klimawandel denke ich an die Maisfelder, die in unmittelbarer Nähe stehen. Noch im Jahr 2017 wimmelte es im Sommer noch vor vielen Arten auf den blühenden Schmetterlingsbäumen. Selbst die geschlüpften Prachtlibellen fliegen nicht mehr. Wieder ein neues Gift aus der Landwirtschaft? Es macht mich wirklich etwas mutlos. Ein Nachbar hat mich daraufhin angesprochen. Es ist gespenstisch.
{{Anker|Einwanderer}}
{{Anker|Französische Feldwespe}}
== Ein neuer Feind ==
<!-- Polistes dominula, P0279, 08.08.2017 -->
[[File:FranzösischeFeldwespe64.jpg|links|thumb|Französische Feldwespe zerkaut junge Raupe zu Brei]]Das sind die bedauernswerten Nachkommen eines Tagpfauenauges an einer Brennnesselpflanze. Die Französische Feldwespe, eine in den 1990er Jahren durch den Klimawandel aus dem Mittelmeerraum eingewanderte Raubwespe, fliegt gar nicht mit ihrer Beute davon, sondern zerkaut die Raupen genüsslich bei lebendigen Leibe zu einem leckeren, grünen Brei, den sie dann an die Larven im Nest verfüttert.
Die französische Feldwespe wird im allgemeinen als harmlos eingestuft. Das völlige Gegenteil habe ich jedoch in meinem Garten feststellen können. Bisher standen stets Flächen mit Brennnesseln für die Raupen des Tagpfauenauges zur Verfügung. Bis im Jahre 2017 auf einer Brennnesselpflanze Hunderte von jungen Raupen des Tagpfauenauges innerhalb von zwei Tagen aufgefressen wurden (siehe Bild). Um diesen Vorgang wiederholen zu können und zu beweisen machte ich ein paar Tage später daraufhin ein Experiment mit bereits etwas weiter entwickelten Raupen aus der Umgebung.
Auch diese 50 Raupen, die ich im Garten neu ansiedelte, waren innerhalb von 2 Tagen alle verschwunden. Als hätten die Feldwespen einen höchst empfindlichen Geruchssinn, wurden die anderen Schwestern unter meinen Augen förmlich nach und nach ''herbeigerufen'' um an dem räuberischen Feldzug teilzunehmen.[[File:Polistes dominulus fg01.JPG|thumb|right|Polistes dominula]]
Die französische Feldwespe liebt die Wärme und siedelt in menschlichen Ballungsgebieten und Siedlungen. Sie finden dort mannigfaltige Bedingungen für Unterschlupf bzw. Nestbau, vorzugsweise unter Dachziegeln, Wellblech- bzw. Wellpappedächern und ähnlichen Hohlräumen. Wenn man kein erreichbares Nest lokalisieren kann, sind erwachsene Feldwespen nach meinen Beobachtungen auf Doldenblüten wie Fenchel, Liebstöckel, Dill und gelegentlich Karotten ab Mitte Juni leicht zu beobachten (Sommer 2019). Sie ist an ihren leicht träge wirkenden Flugmanövern mit zwei hängenlassenden Hinterbeinen bereits gut zu erkennen. Die schlanke Gestalt nebst orangefarbener Beine und Fühler machen es unmöglich, sie mit unserer heimischen Wespe zu verwechseln.
Die Tatsache, daß sich nur noch Schmetterlingsraupen an Standorten weiträumiger Felder entwickeln, wo die Feldwespe vermutlich nicht siedeln kann, deutet darauf hin, daß mein Experiment die starke Einflußnahme dieses Einwanderers beweist. Das Verhalten dieser Wespenart deutet auf [[:w:de:Eusynanthropie|Eusynanthropie]].
{{Anker|Asiatische Hornisse}}
Auf dem Vormarsch in den Norden befindet sich auch die Asiatische Hornisse ''(Vespa velutina nigrithorax)'', die ebenfalls über Frankreich nach Deutschland eingewandert ist. Laut Pressemitteilung des NABU vom 09.09.2014 wurde die erste Sichtung bei Karlsruhe fotografisch dokumentiert. Diese Hornisse bedient sich einer besonderen Jagdmethode und fängt an Bienenstöcken nur ankommende Honigbienen ab. Die Nester werden bis zu 80 cm hoch und werden in Bäumen in großen Höhen angelegt.
<references/>
{{:Mehr wilde Natur durch Gartenrenaturierung: Vorlage:Navigation|
zurücktext=„Weitere Insekten“|
zurücklink=Mehr wilde Natur durch Gartenrenaturierung/ Weitere Insekten|
hochtext=„Inhaltsverzeichnis“|
hochlink=Mehr_wilde_Natur_durch_Gartenrenaturierung_#Anker:Inhaltsverzeichnis|
vortext=„Vögel“|
vorlink=Mehr wilde Natur durch Gartenrenaturierung/ Vögel}}
7bjr9bjjif0m9ls0lxjsgk9ma4sfpeq
1000316
1000315
2022-08-07T09:36:44Z
Phaceliasdream
88207
wikitext
text/x-wiki
{{:Mehr wilde Natur durch Gartenrenaturierung: Vorlage:Navigation|
zurücktext=„Weitere Insekten“|
zurücklink=Mehr wilde Natur durch Gartenrenaturierung/ Weitere Insekten|
hochtext=„Inhaltsverzeichnis“|
hochlink=Mehr_wilde_Natur_durch_Gartenrenaturierung_#Anker:Inhaltsverzeichnis|
vortext=„Vögel“|
vorlink=Mehr wilde Natur durch Gartenrenaturierung/ Vögel}}== Futterpflanzen ==
Artenspezifische Futterpflanzen für Eiablage und Raupe, wie z. B. Brennnessel, Blutweiderich, Roter Hartriegel, Rote Johannisbeere, Wilder Hopfen, Eiche, Weide, Holunderbeere, Efeu, Haselnuss und, ganz wichtig, diverse Wildblumen einer Wiese, sind für den gesamten Lebenszyklus eines Schmetterlings absolut unerlässlich. Das Anpflanzen von nektarspendenden Blühpflanzen und Büschen ist für die Daseinsform eines fliegenden Falters eher zweitrangig. Denn: ohne Raupen-Futterpflanze kein Schmetterling! Die Efeublüte wird zum Herbst zur letzten Nektar-Tankstelle in der Natur für diverse Insekten, vor allem für die Wanderfalter, die nun in den Süden fliegen wollen (''Admiral'', ''Distelfalter'' und ein paar ''Nachtfalter''), bis hin nach Nord-Afrika.
<!-- Aglais io, Buddleja davidii -->
[[File:Tagpfauenauge70.jpg|thumb|Tagpfauenauge an Schmetterlingsflieder]]
Weit verbreitete tagaktive Falter wie Tagpfauenauge, Kleiner Fuchs, Landkärtchen, Admiral, C-Falter, seltener auch Distelfalter<ref>Dieser Falter legt in dieser Region am liebsten seine Eier an ''Gemeiner Kratzdistel'' und lat. ''Carduus''-Arten ab und fliegt, neben dem ''Admiral'', zum Überwintern über die Alpen nach Süden. Vom nördlichen Polarkreis bis nach Nordafrika legen sie enorme Strecken zurück</ref>, legen ihre Eier häufig an einer beliebten Futterpflanze ab: der Brennnessel.
Man hilft diesen Arten sehr, indem man einen mehrere Quadratmeter großen Bereich, der feucht und schattig sein und nicht angetastet werden sollte, ganz den Brennnesseln überlässt. Nur dort ereignen sich zwei der wichtigsten Stationen des Lebenszyklus eines Tagpfauenauges – und weiterer 4 Arten: Eiablage und Raupenstadium incl. mehrerer Häutungen! Verpuppung, Schlupf und Überwinterung der Falter können woanders stattfinden. Den meisten Menschen sind diese Fakten nicht bekannt.
Ebenso die Tatsache, daß die Überwinterung gewisser Arten entweder in der Daseinsform eines Falters (z.B. Tagpfauenauge, Zitronenfalter) oder als Puppe (z.B. Kohlweißling) erfolgt.
Wenige Nachtfalter (Spinner) – unter anderem Apfelwickler und Gespinstmotten – machen sich nächtens durch Raupenfraß an bestimmten Futterpflanzen bemerkbar. Eine Raupe allgemein bedeutet aber nicht, daß daraus ein Schmetterling entspringt. Es kann auch eine Fliege daraus entspringen.
{| class="limage" cellpadding="4" style="background-color:#f4f2f4; margin-right: 5%; margin-left: 5%; text-align: left; border: 1px solid {{{border|#adadff}}};"
!width=7%|
|valign="bottom" align="left"|
<big><big>
::Geballtes Wissen noch einmal in Kurzform:
</big></big>
*a. Raupenfutterpflanzen (Eiablage -> Raupe) und...
*b. nektarreiche Pflanzenblüten für die Nahrungsaufnahme eines Falters sind...
::::<big><big>{{farbe|gold|black| ...zwei völlig verschiedene Dinge! }}</big></big>
*c. Manche Schmetterlinge ''überwintern'' in Gestalt eines Falters,
*d. Andere in der Gestalt einer Puppe und...
*e. ein paar Wanderfalter fliegen über die Alpen bis nach Nordafrika.
|}
Flächen mit der Möglichkeit zur ''Vergesellschaftung'' von Pflanzen erhöhen die Chancen für eine Eiablage (z. B. Brennnessel, Knoblauchsrauke). Künstliche Überwinterungsmöglichkeiten schaffen durch simplen Selbstbau ist hilfreich ([http://www.linz8.at/download/vfg-schmetterlingshotel-bauanleitungen.pdf/ Bauanleitung für ein Schmetterlingshaus])! Das Gros der Schmetterlinge ist standorttreu – die Tiere bewegen sich nicht weiter als ca. 2–3 km weg. Schmetterlinge sind übrigens rein duftorientiert: Blütenfarben spielen keine Rolle.
Nur Raupenfutter-Inseln in entsprechenden Entfernungen können die Falter unterstützen. Dazu braucht es aber Überzeugungsarbeit: Entferntere Nachbarn zu bewegen, ein paar qm Brennnesseln in ihren Gärten anzubauen ist nicht eben leicht.
Generell ist es sehr schlecht um die Falter bestellt. Das leise Aussterben durch klimatische Bedingungen, Spritzgifte in der Landwirtschaft, Mangel an Raupenfutter und ein neuer, eingewanderter Feind – die Französische Feldwespe, die durch den Klimawandel bereits vor Skandinavien steht – haben den größten Teil der Falterarten dramatisch zugesetzt – bis auf die Ausnahme weniger, isolierter und naturbelassener Gebiete Deutschlands. Die Phase des Raupenstadiums ist zumeist die gefährlichste.
Warme Mai-Tage lassen das Tagpfauenauge frühzeitig erwachen und rapide Kälteeinbrüche im April 2018 ließen in großen Teilen Niedersachsens viele Tagpfauenaugen erfrieren. Nur Falter, die im Frühjahr aus Puppen schlüpften, waren zu sehen (Kohlweißling und Aurora-Falter). Ein gespenstisches Bild ab der 2. Maiwoche 2018. Auch im Jahr 2019 war das Tagpfauenauge hier ein äußerst seltener Gast. Nur in naturnahen Wäldchen in der Umgebung waren diese Tiere, allerdings in stark verminderter Anzahl, 2018 noch anzutreffen.
Jetzt sieht man fast nur noch Kohlweißlinge und ein einziger Admiral-Falter (22.07.2020). Neben dem Klimawandel denke ich an die Maisfelder, die in unmittelbarer Nähe stehen. Noch im Jahr 2017 wimmelte es im Sommer noch vor vielen Arten auf den blühenden Schmetterlingsbäumen. Selbst die geschlüpften Prachtlibellen fliegen nicht mehr. Wieder ein neues Gift aus der Landwirtschaft? Es macht mich wirklich etwas mutlos. Ein Nachbar hat mich daraufhin angesprochen. Es ist gespenstisch.
{{Anker|Einwanderer}}
{{Anker|Französische Feldwespe}}
== Ein neuer Feind ==
<!-- Polistes dominula, P0279, 08.08.2017 -->
[[File:FranzösischeFeldwespe64.jpg|links|thumb|Französische Feldwespe zerkaut junge Raupe zu Brei]]Das sind die bedauernswerten Nachkommen eines Tagpfauenauges an einer Brennnesselpflanze. Die Französische Feldwespe, eine in den 1990er Jahren durch den Klimawandel aus dem Mittelmeerraum eingewanderte Raubwespe, fliegt gar nicht mit ihrer Beute davon, sondern zerkaut die Raupen genüsslich bei lebendigen Leibe zu einem leckeren, grünen Brei, den sie dann an die Larven im Nest verfüttert.
Die französische Feldwespe wird im allgemeinen als harmlos eingestuft. Das völlige Gegenteil habe ich jedoch in meinem Garten feststellen können. Bisher standen stets Flächen mit Brennnesseln für die Raupen des Tagpfauenauges zur Verfügung. Bis im Jahre 2017 auf einer Brennnesselpflanze Hunderte von jungen Raupen des Tagpfauenauges innerhalb von zwei Tagen aufgefressen wurden (siehe Bild). Um diesen Vorgang wiederholen zu können und zu beweisen machte ich ein paar Tage später daraufhin ein Experiment mit bereits etwas weiter entwickelten Raupen aus der Umgebung.
Auch diese 50 Raupen, die ich im Garten neu ansiedelte, waren innerhalb von 2 Tagen alle verschwunden. Als hätten die Feldwespen einen höchst empfindlichen Geruchssinn, wurden die anderen Schwestern unter meinen Augen förmlich nach und nach ''herbeigerufen'' um an dem räuberischen Feldzug teilzunehmen.[[File:Polistes dominulus fg01.JPG|thumb|right|Polistes dominula]]
Die französische Feldwespe liebt die Wärme und siedelt in menschlichen Ballungsgebieten und Siedlungen. Sie finden dort mannigfaltige Bedingungen für Unterschlupf bzw. Nestbau, vorzugsweise unter Dachziegeln, Wellblech- bzw. Wellpappedächern und ähnlichen Hohlräumen. Wenn man kein erreichbares Nest lokalisieren kann, sind erwachsene Feldwespen nach meinen Beobachtungen auf Doldenblüten wie Fenchel, Liebstöckel, Dill und gelegentlich Karotten ab Mitte Juni leicht zu beobachten (Sommer 2019). Sie ist an ihren leicht träge wirkenden Flugmanövern mit zwei hängenlassenden Hinterbeinen bereits gut zu erkennen. Die schlanke Gestalt nebst orangefarbener Beine und Fühler machen es unmöglich, sie mit unserer heimischen Wespe zu verwechseln.
Die Tatsache, daß sich nur noch Schmetterlingsraupen an Standorten weiträumiger Felder entwickeln, wo die Feldwespe vermutlich nicht siedeln kann, deutet darauf hin, daß mein Experiment die starke Einflußnahme dieses Einwanderers beweist. Das Verhalten dieser Wespenart deutet auf [[:w:de:Eusynanthropie|Eusynanthropie]].
{{Anker|Asiatische Hornisse}}
Auf dem Vormarsch in den Norden befindet sich auch die Asiatische Hornisse ''(Vespa velutina nigrithorax)'', die ebenfalls über Frankreich nach Deutschland eingewandert ist. Laut Pressemitteilung des NABU vom 09.09.2014 wurde die erste Sichtung bei Karlsruhe fotografisch dokumentiert. Diese Hornisse bedient sich einer besonderen Jagdmethode und fängt an Bienenstöcken nur ankommende Honigbienen ab. Die Nester werden bis zu 80 cm hoch und werden in Bäumen in großen Höhen angelegt.
<references/>
{{:Mehr wilde Natur durch Gartenrenaturierung: Vorlage:Navigation|
zurücktext=„Weitere Insekten“|
zurücklink=Mehr wilde Natur durch Gartenrenaturierung/ Weitere Insekten|
hochtext=„Inhaltsverzeichnis“|
hochlink=Mehr_wilde_Natur_durch_Gartenrenaturierung_#Anker:Inhaltsverzeichnis|
vortext=„Vögel“|
vorlink=Mehr wilde Natur durch Gartenrenaturierung/ Vögel}}
qup3f4nioxu74yi4tl8l3t1v453pdx6
Mehr wilde Natur durch Gartenrenaturierung/ Tabelle Pflanzen
0
106892
1000311
969115
2022-08-07T08:21:43Z
Phaceliasdream
88207
/* Liste Pflanzen */
wikitext
text/x-wiki
{{:Mehr wilde Natur durch Gartenrenaturierung: Vorlage:Navigation|
zurücktext=„Liste Vögel“|
zurücklink=Mehr wilde Natur durch Gartenrenaturierung/ Liste Vögel|
hochtext=„Inhaltsverzeichnis“|
hochlink=Mehr_wilde_Natur_durch_Gartenrenaturierung_#Anker:Inhaltsverzeichnis|
vortext=„Seite 1“|
vorlink=Mehr wilde Natur durch Gartenrenaturierung}}== Tabelle Pflanzen ==
Hier finden sich viele Pflanzen dieser Region, die in meinem Garten vorkommen. Die taxonomische Zuordnung ist nicht streng durchgeführt, wichtiger ist es mir, auf auffällige ''Merkmale und Eigenschaften'' hinzuweisen. Die Liste bietet möglicherweise Anregung und Auswahl für ein Projekt ''Renaturierung''.
Am Ende findet sich ein Liste mit den häufigsten, invasiven Planzen (Neophyten) Deutschlands.
<!-- (die letzten beiden Sätze sind, da die Seite noch "under construction" ist, vielleicht nicht wirklich nötig) Sie ist nicht besonders gut gepflegt. Mit der Bitte um Nachsicht. -->
=== Abkürzungen ===
{| class="wikitable" | Blüte: F-∅-Kb
| F || "Farbe" der Blüte
|-
| ∅ || "Vorderansicht mit größter Ausdehnung in mm"
|-
| Kb || Anzahl "Kronblätter" (Blütenblätter)
|-
|}
{| class="wikitable" |
| Aa || Ameisenausbreitung
|-
| Al || Ausläufer (ui = unterirdisch, oi = oberirdisch)
|-
| Rb || Regentropfenballist
|-
| Wa || Windausbreitung (Körbchen z. B.)
|}
{| class="wikitable" |
| Lk || Lichtkeimer (auf der Erdoberfläche)
|-
| Dk || Dunkelkeimer (unter der Erdoberfläche)
|-
| Kk || Kaltkeimer (auch Frostkeimer genannt, brauchen Kälteperioden)
|}
{| class="wikitable" |
| 2j || Zweijährig (1. Jahr: keimt im Frühling oder Herbst, blüht im 2. Jahr)
|-
| Mj || Mehrjährig (Staude) z. B. als Zwiebel, Wurzel, Knolle, Rhizom etc.
|-
| || ''Anmerkung: 2j und Mj häufig möglich!''
|}
{| class="wikitable" |
| Wz || Wurzeltiefe in m
|-
|}
{| class="wikitable" |
| ges. || gesellschaftsbildend
|-
|}
<!-- <small>
{| class="wikitable float-left sortable"
|+ style="padding-bottom:0.5em"| Liste Pflanzen
! style="background-color:lightblue" class="unsortable" | Art !! style="background-color:lightblue" | wissen­schaft­licher Name !! Familie !! Blüte: F-∅-Kb !! Blütezeit !! Höhe !! !! Eigen­schaften !! Bemerkung !! Merkmal !! leer
|-
| style="text-align:left" class="unsortable" | Kleine Braunelle || ''Prunella vulgaris'' || Lippenblütengewächs || style="text-align:center" | lila, >1 mm; || data-sort-value=6| Juni/Juli || style="text-align:center" | >0,15 m || || Rb, Lk, oi Al || || || leer
|-
| style="text-align:left" class="unsortable" | Weiße Taubnessel || ''Lamium album'' || Lippenblütengewächs || style="text-align:center" | weiß || || style="text-align:center" | || || Aa, Mj, ui Al, ges. || || || leer
|-
| style="text-align:left" class="unsortable" | Purpurrote Taubnessel ||''Lamium purpureum'' || Lippenblütengewächs || style="text-align:center" | magenta ||data-sort-value=3|März-Juni || style="text-align:center" | || || || Schatten: Pilzbefall || Frühblüher || leer
|-
| style="text-align:left" class="unsortable" | Hohlzahn || ''Galeopsis tetrahit'' || Lippenblütengewächs || style="text-align:center" | weiß & rosa, >10 mm ||data-sort-value=6|ab Ende Juni || style="text-align:center" | >0,8 m || || || || || leer
|-
| style="text-align:left" class="unsortable" | Gundermann || ''Glechoma hederacea'' || Lippenblütengewächs || style="text-align:center" | dunkel-blau ||data-sort-value=4| ab April || style="text-align:center" | >0,3 m || || Mj, Al oi || Essbar, Tee; kriecht am Boden, Stengel mit Blüte aufgerichtet; schnellwachsend || Pionierpflanze || leer
|-
| style="text-align:left" class="unsortable" | Anis-Ysop || ''Agastache'' || Lippenblütengewächs || style="text-align:center" | lila, >1 mm; ||data-sort-value=7| ab Juli || style="text-align:center" | >1,0 m || || || auch: "Duftnessel" || Mj || leer
|-
| style="text-align:left" class="unsortable" | Grüne Minze || ''Mentha spicata'' || Lippenblütengewächs || style="text-align:center" | blau, >1 mm; || || style="text-align:center" | || || ui Al || verbreitet sich aggressiv u. schnell || || leer
|-
| style="text-align:left" class="unsortable" | Zitronenmelisse || ''Melissa officinalis'' || Lippenblütengewächs || style="text-align:center" | weiß, >5 mm ||data-sort-value=7| ab Juli || style="text-align:center" | >0,4 m || || Mj || verbreitet sich auch aggressiv über Samen & Rhizom! || || leer
|-
| style="text-align:left" class="unsortable" | Oregano || ''Origano Samothrake'' || Lippenblütengewächs || style="text-align:center" | weiß-lila, >2 mm || || style="text-align:center" | || || Mj || griechischer- || Gewürzpflanze || leer
|-
| style="text-align:left" class="unsortable" | Spitzwegerich || ''Plantage lanceolata'' || Wegerichgewächs || style="text-align:center" | weiß, >1 mm ||data-sort-value=5| ab Mai || style="text-align:center" | || || Mj || schmalblättrig, antiseptisch, blutstillend b. kl. Wunden, Tee Hustenlöser, Wz 0,6m || || leer
|-
| style="text-align:left" class="unsortable" | Breitwegerich || ''Plantage Major'' || Wegerichgewächs || style="text-align:center" | grün, sehr klein ||data-sort-value=6| Juni-Oktober || style="text-align:center" | || || Mj || breitblättrig, noch reicher an Vogelsamen || || leer
|-
| style="text-align:left" class="unsortable" | Ähriger Ehrenpreis || ''Veronica spicata'' || Wegerichgewächs || style="text-align:center" | lila || || style="text-align:center" | || || Mj || || lippenblütlerartig || leer
|-
| style="text-align:left" class="unsortable" | Feld-Ehrenpreis || ''Veronica arvensis'' || Wegerichgewächs || style="text-align:center" | blau, >3 mm || || style="text-align:center" | >0,15 m || || Rb || überwinternd || Ruderalpflanze || leer
|-
| style="text-align:left" class="unsortable" | Echtes Leinkraut || ''Linaria vulgaris'' || Wegerichgewächs || style="text-align:center" | weiß/gelb ||data-sort-value=7| ab Juli || style="text-align:center" | || || 2j, Mj, ui Al, ges. || auch: "Löwenmäulchen" || lippenblütlerartig || leer
|-
| style="text-align:left" class="unsortable" | Fingerhut || ''Digitalis purpurea'' || Wegerichgewächs || style="text-align:center" | weiß & lila || || style="text-align:center" | >1,5 m || || 2j, Mj || || lippenblütlerartig || leer
|-
| style="text-align:left" class="unsortable" | Bienenweide || ''Phacelia tanacetifolia'' || Raublattgewächs || style="text-align:center" | blau-metallic, >10mm ||data-sort-value=5| Mai-Juni || style="text-align:center" | >0,6 m || || Dk || auch:"Phacelia"; Neophyt-> integriert || Gründüngungspflanze || leer
|-
| colspan="11" |
|}
</small>{{Absatz}} -->
=== Liste Pflanzen ===
<font size="2" style="font-family:Times Roman" >
*''Fam. Lippenblütengewächse:''
# Kleine Braunelle ''(Prunella vulgaris)'' (lila; Juni/ Juli; H >0,15 m; Rb, Lk, oi Al)
# Weiße Taubnessel ''(Lamium Album)'' (bringt klettenförmige Samen hervor; Aa, Mj, ui Al, ges.)
# Purpurrote Taubnessel ''(Lamium purpureum)'' (magenta, blüht von März bis Juni; leidet an Pilzbefall; Frühblüher)
# Hohlzahn ''(Galeopsis tetrahit)'' (rosa & weiß, >10 mm, H >0,8 m Ende Juni, bienenfrndl.)
# Gundermann ''(Glechoma hederacea)'' (Stengel mit dunkel-blauen Blüten aufgerichtet ab April; essbar, Tee; kriecht am Boden, breitet sich extrem schnell aus - Teppichartig; Pionierpflanze; Mj, Al oi)
# Anis-Ysop ''(Agastache)'' (-auch Duftnessel; lila, >1 mm; ab Juli; H >1,0 m; Mj)
# Grüne Minze ''(Mentha spicata)'' (blau, >1 mm; verbreitet sich aggressiv u. schnell durch ui Al)
# Zitronenmelisse ''(Melissa officinalis)'' (weiß, >5 mm, ab Juli, H > 0,4 m, verbreitet sich auch aggressiv über Samen & Rhizom! Mj)
# Oregano ''(Origano Samothrake)'' (griechischer-; weiß-lila, >2 mm, Gewürzpflanze; Mj)
*''Fam. Wegerichgewächse:''
# Spitzwegerich ''(Plantage lanceolata)'' (weiß, >1 mm, ährig, Mai, schmalblättrig, antiseptisch, blutstillend bei kleinen Wunden, Tee hustenlösend, 60 cm Wurzeln, Mj,)
# Breitwegerich ''(Plantage Major)'' (Blüte sehr klein, ährig, Juni-Oktober, noch reicher an Vogelsamen, Mj)
# Ähriger Ehrenpreis ''(Veronica spicata)'' (lila, lippenblütlerartig, Mj)
# Feld-Ehrenpreis ''(Veronica arvensis)'' (blau, >3 mm, lippenblütlerartig, H >0,15 m, überwinternd, Ruderalpflanze, Rb)
# Echtes Leinkraut ''(Linaria vulgaris)'' (auch 'Löwenmäulchen', weiß & gelb; H >0,4 m; ab Juli, lippenblütlerartig, 2j, Mj, ui Al, ges., Jungpflanze leicht verwechselbar mit Kanadischem Berufkraut)
# Fingerhut ''(Digitalis purpurea)'' (weiß & lila, H >1,5 m, bienenfreundlich, lippenblütlerartig ! 2j, Mj)
*''Fam. Hahnenfußgewächse:''
# Blauer Eisenhut ''(Aconitum napellus)'' (seit 2015: kein einziger Same hat bis heute gekeimt! Kk)
# Acker-Rittersporn ''(Consolida regalis)'' (blau-lila & weiß, >25 mm; H >1,0 m; bienenfreundlich, Kk)
# Hahnenfuß ''(Ranunculus)'' (gelb glänzend, >25 mm, 5 Kb, Mai; oi Ausbreitung kriechend & aggressiv)
# Buschwindröschen ''(Anemone nemorosa)'' (weiß, ui kriechendes Rhizom, Mj)
# Akelei ''(Aquilegia)'' (weiß, lila, 5 Kb, Mai, Mj)
# Scharbockskraut ''(Ficaria verna)'' (gelb, Waldpflanze, Mj)
# Herbst-Anemone ''(Anemone hupehensis)'' (urspr. Taiwan & China, rosa, >70 mm, 5 Kb, August; H >1,7 m; Staude: Knollen bildend, Mj)
*''Fam. Nelkengewächse:''
# Weiße Lichtnelke ''(Silene latifolia)'' (weiß >30 mm, 5 Kb, Mai/Juni, H >1,0 m, Mj, ui Al, ges., Nachtfalter)
# Gemeines Leimkraut ''(Silene vulgaris)'' (weiß >30 mm, 5 Kb, Mai/Juni, H >1,0 m, eher liegend, Lk, Mj, Nachtfalter)
# Sternmiere ''(Stellaria holostea)'' (weiß >25 mm, 5 Kb, Mai, Mj, ges.)
# Vogelmiere ''(Stellaria media)'' (weiß >5 mm, 5 Kb, Mai, ges.; essbar, reich an Vitamin C, bereits 50 Gramm als Salat entspricht in etwa dem täglichen Bedarf eines Erwachsenen, viele Vogelsamen, Pionierpflanze, nützlicher Bodendecker, wirkt erosionsmindernd. Eine völlig unscheinbare Pflanze mit erstaunlichen Eigenschaften!)
# Langblättrige Sternmiere ''(Stellaria longifolia)'' (weiß >13 mm, 5 Kb, Juni, H >0,4 m; vierkantige, gewundene Stengel, ges., Eiszeit Pflanze)
*''Fam. Mohngewächse:''
# Saat-Mohn ''(Papaver dubium)'' (rot, >70 mm, H >1,1 m, lange Kapselfrucht, bienenfreundlich, Lk, Kk)
# Klatschmohn ''(Papaver rhoeas)'' (rot, >80 mm, Kb4; H >0,8 m; gedrungene Kapselfrucht, 1 Meter Wurzel, bienenfreundlich, Lk, Kk)
# Schlafmützchen ''(Eschscholzia californica)'' (orange, auch 'Kalifornischer Mohn', Neophyt, Lk, Mj)
# Schöllkraut ''(Chelidonium majus)'' (gelb, mohnverwandt, orangener Saft bei Beschädigung, Aa, Mj)
# Lerchensporn ''(Corydalis cava)'' (gefingerter -, lila & weiß traubig, Frühblüher, ui Seitentriebe, Mohngewächs)
# Erdrauch ''(Fumaria)'' (rosa, traubig, ähnl. Lerchensporn, H >0,4 m)
*''Fam. Kreuzblütler:'':''
# Silberblatt ''(Lunaria annua)'' (lila, Samen getrocknet sehr dekorativ, Blüten duften des Nachts und locken Nachtfalter zur Bestäubung an 2j.)
# Schaumkraut ''(Cardamine hirsuta)'' (behaartes-, weiß, H >0,3 m, Futterpflanze Aurorafalter)
# Knoblauchsrauke ''(Alliaria petiolata)'' (weiß, feucht & Halbschatten, Futterpflanze Aurorafalter, Blätter essbar - Knoblauchgeschmack, Kk & Dk, 2j & Mj)
# Wegrauke ''(Sisymbrium officinale)'' (gelb, 2–4 mm, H >1,2 m, Mai– Juni; Ruderalpflanze, Lk)
# Sophienrauke ''(Descurainia sophia)'' (grün-gelb; >2 mm; H >1,5 m; Ruderalpflanze)
# Gewöhnl. Hirtentäschel ''(Capsella bursa-pastoris)'' (weiß, 2–3 mm, Mai, H >0,7 m)
# Raps ''(Brassica napus)'' (gelb, H >1,0 m, Mai)
# Rettich ''(Raphanus)'' (weiß, H >1,0 m, Mai - Juni, Kohlweißling)
# Radieschen ''(Raphanus sativus)'' (weiß-rosa, H >0,6 m)
*''Fam. Korbblütler:''
# Löwenzahn ''(Taraxacum officinale)'' (gelb, essbar, Frühblüher, Milchsaft, Mj)
# Grüner Pippau ''(Crepis capillaris)'' (gelb, >21 mm, nur vormittags, H >1,1 m, sommer- oder winterannuell, Ruderalpflanze; Stengel extrem fragil; Milchsaft; ges.)
# Gewöhnl. Ferkelkraut ''(Hypochoeris radicata)'' (Blüten & Blätter ähnlich dem Löwenzahn, Mj)
# Habichtskraut ''(Hieracium aurantiacum)'' (orangerot, oi & ui Ausläufer, Mj,
# Wiesen-Flockenblume ''(Centaurea jacea)'' (magenta, >50 mm, H >1,0 m; Kornblume, bienenfrndl., Mj)
# Kornblume ''(Centaurea cyanus L.)'' (blau, >30 mm, H >0,7 m; Blüte essbar; Aa & Wa)
# Gemeines Greiskraut ''(Senecio vulgares)'' (gelb, >4mm, Mai, H >0,3 m, pilzanfällig im Schatten)
# Rainfarn ''(Tanacetum vulgare)'' (gelbe Knopfblüte, >10 mm, H > 1,2 m, Kompasspflanze, ges., Mj)
# Chrysanthemum ''(?)'' (gelbe bis blaßgelbe Knopfblüte ähnlich Rainfarn, >15 mm, H > 0,7 m, zerriebene Blätter extrem aromatisch, Mj)
# Huflattich ''(Tussilago farfara)'' (gelb, H >0,2 m, Frühblüher, ui Seitentriebe, Wald, Heilpflanze, Mj)
# Banater Kugeldistel ''(Echinops bannaticus)'' (blau metallisch & Kugelform, geduldeter Neophyt, H >2 m, Mj)
# Große Klette ''(Arctium lappa)'' (magenta, riesige Grund-Blätter >50 cm., 2j)
# Krause Distel ''(Carduus crispus)'' (magenta, H >1,7 m, hellgrüner Stengel 4-kantig mit Mini-Blättern u. Stacheln; Blätter matt; >o,9 m Rosette im 1. J.; 2j, Lk)
# Gewöhnl. Kratzdistel ''(Cirsium vulgare)'' (auch Lanzett-, magenta, >40 mm; H >1,3 m, Blätter matt & stachelig, >0,3 m Rosette im 1. J., 2j, Lk )
# Acker-Kratzdistel ''(Cirsium arvense)'' (hell-magenta, > 17 mm; H >2,1 m; Stengel nackt, leicht 5-fach griffelt; Blätter glänzend & stachelig)
# Raue Gänsedistel ''(Sonchus aspera)'' (gelb; H >2,0 m; Blätter glänzend & stachelig; Stengel sattgrün, glatt & fleischig -> am Fuß >40 mm! )
# Stachel-Lattich ''(Lactuca serriola)'' (Wilder-, Kompass-; hellgelb, >15 mm, in Trauben; H >2,0 m; Stengel glatt & zum Fuß rötlich & leicht stachelig; Blätter matt, Blattrand weich stachelig, 3 Zähne zum Fuß, Unterseite Blattrippe 1 Reihe feine, weiche, weiße Stacheln; Milchsaft, am Stengel austretend wird der orange, Ruderalpflanze)
# Rainkohl ''(Lapsana communis)'' (gelb - nur vormittags - >10 mm, H >1,4 m, Stengel glatt, zum Fuß rötlich & behaart, Milchsaft, ohne Blüte leicht verwechselbar mit Knoblauchsrauke)
# Gänseblümchen ''(Bellis perennis)'' (weiß, >25 mm, H >0,15 m, Rb, Mj)
# Margerite ''(Chrysanthemum leucantemum)'' (weiß, >40 mm, H >1 m)
# Cosmea ''(Cosmos bipinnatus)'' (rosa & magenta, >80 mm, Kb8; H >1,1 m; die Schöne, Schnittblume, Jungpflanze zeigt sich spät im Mai!)
# Schafgarbe, gewöhnl. ''(Achilles millefolium)'' (weiß - seltener zart rosa, >4 mm; H >0,5 m; Schein-Dolden. Achtung: Verwechslungsgefahr mit Wiesen-Kerbel (Anthriscus sylvestris), und - giftig: Gefleckter Schierling (Conium maculatum) sowie Hundspetersilie (Aethusa cynapium)! )
# Franzosenkraut ''(Galinsoga)'' (weiß, >5 mm, H >0,5 m)
# Beifuß ''(Artemisia vulgaris)'' (H >1,6m, Staude, Lk)
# Jacobs-Kreuzkraut ''(Senecio jacobaea)'' (auch: Jakobs-Greiskraut, gelb >20 mm, ab Ende Juli, H >1,0m; giftig, Vorsicht bei Weidetierhaltung: Leberschäden und Tod möglich, 2j, Mj, Lk)
# Wiesen-Bocksbart ''(Tragopogon pratensis)'' (gelb >35 mm, Mitte Mai, H >0,9m; Blüte geht um 8:00 Uhr auf und schließt um 12:00 Uhr, Pflanze - außer Samen - komplett essbar, 2j, Mj, Lk)
*''Fam. Doldenblütler:''
# Giersch ''(Aegopodium podagraria)'' (weiß, essbar, ui Seitentriebe, Verbreitung beobachten und im Zaum halten)
# Möhre, wild ''(Daucus carota)'' (weiß, 2 mm, H >1,4 m; Wurzel creme-weiß, würziger Geruch)
# Fenchel, echter ''(Foeniculum vulgare)'' (gelb/grün, >2 mm, H >2,1 m; Samen (auch: Fenchelfrüchte) für Tee: Magen- und darmberuhigend, Dk, 2j, Mj)
# Dill ''(Anethum graveolens)'' (gelb-grün, duftend, 3 Jahre keimfähig)
# Liebstöckel ''(Levisticum officinale)'' (gelb, >1 mm, H >1,9 m; Würzpflanze, Mj )
# Hundspetersilie ''(Aethusa cynapium)'' (weiß, >2 mm, doppelpolig -> nach unten zeigende Hüllblättchen an Dolden 2. Ordnung; H >0,8 m; ab August; giftig, 1j - 2j )
*''Fam. Lauchgewächse:''
# Sternkugel Lauch ''(Allium cristophii)'' (blau, Zierlauch, bienenfrndl., Mj)
# Bärlauch ''(Allium ursinum)'' (weiß sternförmig blühend, essbar, Knoblauchgeschmack bzw. Ersatz, Mj, Kk)
# Zwiebel ''(Allium cepa)'' (Gemüse, Kulturpflanze, Samen 3 Jahre haltbar, Dk, Mj)
# Lauchzwiebel ''(Allium fistulosium)'' (weiß, Zwiebel scharf, vegetativ durch Horste, Mj)
*''Fam. Schmetterlingsblütler / Hülsenfrüchte:''
# Luzerne ''(Medicago sativa)'' (violett, Juni-September, Gründüngungspflanze, Dk, Mj)
# Erbse ''(Pisum sativum)'' (weiß, kletternd, Dk)
# Vogel-Wicke ''(Vicia cracca)'' (lila, Juni-August, H >1,2 m; Dk 1-2 cm tief, Mj)
# Schmalblättrige Wicke ''(Vicia angustifolia)''(lila, Mai-Juli, H >0,6 m, kleinere Version, Dk 1-2cm, Mj)
# Zitter-Linse ''(Vicia hirsuta)'' (auch Acker-Wicke, weiß, >2 mm, April, 5-6 Blüten traubenförmig)
# Kleiner Klee ''(Trifolium dubium)'' (gelb)
# Weißklee ''(Trifolium repens)'' (weiß, im Rasen)
# Wiesenklee ''(Trifolium pratense)'' (auch Rotklee, hell magenta, größer, spitzere Blätter, Mj)
# Inkarnat-Klee ''(Trifolium incarnatum)'' (dunkelrot, Mössinger Wiesenblumen Mischung, ausgestorben)
*''Fam. Malvengewächse:''
# Straucheibisch ''(Hibiscus syriacus)'' (weiß, >10 mm, Kb4; H >0,9 m; Strauch - auch Eibisch oder Syrischer Eibisch, urspr. China)
# Stockrose ''(Alcea rosea)'' (weiß, rosa, gelb, lila hell/dunkel - selten rot, >10 mm, Kb4; H >2,2 m; bienenfreundlich, 2j, Mj)
*''Fam. Nachtkerzengewächse:''
# Gemeine Nachtkerze ''(Oenothera biennis)'' (gelb, >80 mm, Kb4; H >1,5 m; blüht nachts, geduldeter Neophyt, 2j & Mj)
*''Fam. Geißblattgewächse:''
# Acker-Witwenblume ''(Knautia arvensis)'' (hell-blau, >30 mm; H >1,2 m; Rhizom, 2j & Mj)
*''Fam. Braunwurzgewächse:''
# Kleinblütige Königskerze ''(Verbascum thapsus)'' (gelb >20mm, Kb5; >2m hoch; bienenfreundlich, lippenblütlerartig, 2j)
*''Fam. Veilchengewächse:''
# Acker-Siefmütterchen ''(Viola arvensis)'' (gelb-weiß, April - Oktober, Ruderalpflanze)
*''Fam. Rötegewächse:''
# Kletten-Labkraut ''(Galium aparine)'' (auch ''Klebkraut'', weiß, >2 mm, 4Kb, nahezu unsichtbare Widerborsten an Blattunterseite, Neophyt, wuchernd & erstickend)
*''Fam. Gänsefußgewächse:''
# Weißer Gänsefuß ''(Chenopodium album)'' (auch "Acker-Melde", H >1,8 m; Ruderalpflanze)
*''Fam. Süßgraser:''
# Hühnerhirse ''(Echinochloa crus-galli)'' (auf feuchten bis nassen Böden, wärmeliebend; H >0,5 m; September)
*''Fam. Spargelgewächse/Frühblüher:''
# Maiglöckchen ''(Convallaria majalis)'' (weiß, Frühblüher, Spargelgewächs, Rhizom, Mj)
# Schneeglöckchen ''(Galanthus)'' (weiß, Spargelgewächs, Zwiebel, Mj)
# Traubenhyazinthen ''(Muscari)'' (blau, Frühblüher, Spargelgewächs, Knolle, Mj)
# Krokus ''(Crocus)'' (Frühblüher, Spargelgewächs, Knolle, Mj)
*''Fam. Knöterichgewächse:''
# Buchweizen ''(Fagopyrum esculentum)'' (weiß & rosa, >9 mm, Kb5; H >0,8 m; essbar, Mehl zu Nudeln, Knöterichgewächs, Dk)
# Vogel-Knöterich ''(Polygonum aviculare)'' (rosa >1mm, aggressiv, kriechend & stehend, Pionier- u. Ruderalpflanze, Knöterichgewächs)
# Stumpfblättriger Ampfer ''(Rumex obtusifolius)'' (Neophyt: Eurasien, Nordafrika (Juni-August; H >1,2 m; Wz 1,5 m, durchlüftet den Boden, aber bekannt als ''Ampferplage'': 7000 Samen einer Einzelpflanze möglich, bis 50 Jahre keimfähig! Ruderalpflanze; Lk, Mj, ges.)
# Kleiner Sauerampfer ''(Rumex acetosella)'' (spießförmige Blätter, H >0,3m, Knöterichgewächs,)
# Floh-Knöterich ''(Persicaria maculosa)'' (rosa >1mm; lanzettförmige Blätter, H >0,6m, liegend sowie aufrecht, Knöterichgewächs)
*''Fam. Wolfsmilchgewächse:''
# Kreuzblättrige Wolfsmilch ''(Euphorbia lathyris)''(H >1,0 m; bienenfreundlich, immergrün; Milchsaft; 2j, Mj)
*''Fam. Commelinagewächse:''
# Dreimasterblume ''(Tradescantia × andersoniana)'' (blau, Kb3; H >0,7 m, Zwanenburg blue, Zuchtform, Staude, Mj)
*''Fam. Nesselgewächse:''
# Brennnessel ''(Urtica)'' (H >1,8 m; Aggressive ui. Verbreitung, essbar, vitaminreich, Futterpflanze für 6 Arten heimischer Schmetterlingsraupen)
*''Fam. Raublattgewächse:''
# Bienenfreund ''(Phacelia tanacetifolia)'' (blau-metallisch, urspr. Amerika - geduldeter Neophyt, volksmündl. Bienenweide, Nektar- & pollenreich, Gründüngungspflanze, Dk)
*''Fam. Glockenblumengewächse:''
# Glockenblume ''(Campanula)'' (weiß, blau;)
*''Fam. Efeugewächse:''
# Efeu ''(Hedera helix)'' (rankend, Spätblüher - der allerletzte Nektarspender in diesen Breiten, Futterpflanze für Schmetterlingsraupen, blaue Beeren für Vögel incl. Unterschlupf und Nestbau bei buschiger Ausprägung)
*''Fam. HanfgewächseV''
# Wilder Hopfen ''(Humulus lupulus)'' (H >5 m; rankend, Futterpflanze für Schmetterlinge, weiträumig ui Al, Kk, Mj)
*''Fam. Johanniskrautgewächse:''
# Johanniskraut ''(Hypericum perforatum)'' (gelb, >25 mm, 5Kb; ab Juli; H >1,0 m; Pionierpflanze, Heilpflanze, med. Beruhigungsmittel, Antidepressiva, Rot-Öl; Lk, Mj)
*''Fam. Sauerkleegewächse:''
# Aufrechter Sauerklee ''(Oxalis stricta)'' (gelb, >10 mm, 5Kb; Juli; Rhizom, ui Al; Mj)
*''allg. Bodendecker:''
# Gedenkemein ''(Omphalodes verna)'' (blau, Frühblüher, Raublattgewächs, ui Al, Mj)
# Balkan Storchschnabel ''(Geranium macrorrhizum)'' (lila-magenta, bienenfreundlich, oi Rhizom, Mj)
# Blut-Storchschnabel ''(Geranium sanguneum)'' (violett, >27 mm, 5 Kb, April, H >0,2 m, Mj)
# Pyrenäen-Storchschnabel ''(Geranium pyrenaicum)'' (rosa-violett, >10 mm, 5 Kb, H >o,4 m, Mai, Mj)
# Ruprechtskraut ''(Geranium robertianum)'' (rosa, >21 mm, 5 Kb, Mai/April, rötliche Blattränder und Stengel = Lichtschutzpigmente, Mj)
# Walderdbeere ''(Fragaria vesca)'' (weiß, >18 mm, 5 Kb, April, Frucht essbar, Rosengewächs, oi Ableger, Mj)
# Beinwell ''(Symphytum cordatum)'' (cremefarben, Raublattgewächs, Mj)
# Wald-Vergissmeinnicht ''(Myosotis sylvatica)'' (blau, >9 mm, 30 cm Fruchtstiele, Raublattgewächs, pilzanfällig, 2j)
# Acker-Vergissmeinnicht ''(Myosotis arvensis)'' (blau, >4 mm, Raublattgewächs)
# Waldmeister ''(Galium odoratum)'' (weiß, Laubwaldpflanze, Rötegewächs, Mj, Al ui.)
*''Büsche, Beeren:''
# Himbeere ''(Rubus idaeus)'' (weiß, Mai-Juni; Strauch, wild, essbar, Futterpflanze für Schmetterlinge; Rhizom; Rosengewächs Mj)
# Johannisbeere ''(Ribes rubrum)'' (Strauch, Zucht, rote Frucht, Stecklingsvermehrung möglich, Futterpflanze für Schmetterlingsraupen; Stachelbeergewächs; Mj)
# Thymian ''(Thymus vulgaris)'' (rosa, >3 mm; verholzender Strauch; Dauerfrost-empfindlich; Gewürzpflanze; Lippenblütler; Mj)
# Ranunkelstrauch ''(Kerria japonica)'' (auch Jap. Goldröschen, orange Püschelblüten - gefüllt, Zuchtform, China/Japan, Rosengewächs, Mj, ui Al)
# Roter Hartriegel ''(Cornus sanguinea)'' (creme-weiß; Busch, Futterpflanze für Schmetterlingsraupen; Hartriegelgewächs; Mj; gestorben)
# Schwarzer Holunder ''(Sambucus nigra)'' (Busch, weiß, doldenförmig; nur die schwarze Steinfrucht (Beere) und die Blüte sind nicht giftig! Fam. Moschuskrautgewächs, Mj;
# Mahonie ''(Mahonia aquifolium)'' (Busch, gelb; Frühblüher - Retter der Hummeln im frostigen Frühjahr, Berberitzengewächs, Asien, Mj;)
*''Bäume:''
# Apfel '' (Malus domestica)'' (veredelt, 2 Sorten, unbekannt)
# Apfel (unveredelt, 2 Sorten, ein Elternteil das einst mit dem Urapfel gekreuzt wurde, als Spalier-Obst, lecker, Kk, Dk)
# Walnuss (wild, ausgetrieben 2011 und 2012)
# Haselnuss (wild, Futterpflanze für Schmetterlinge)
# Goldregen (gelb, bienenfreundlich, alle Pflanzenteile sehr giftig!)
# Weide (spendet nützliche Ruten, Korbflechten, schnellwachsende Ruten, Futterpflanze für Schmetterlinge)
# Gingko (archaisch, Blättertee wirkt blutverdünnend)
# Konifere (Sawara-Scheinzypresse)
# Eberesche (auch Vogelbeerbaum)
# Robinie (Neophyt)
*''Sumpf- & Wasserpflanzen:''
# Blutweiderich (lila, Juli; im & am Wasserbiotop, liebt Röhricht & Sumpf, schmetterlingsfreundliche Futterpflanze!)
# Ufer-Wolfstrapp ''(Lycopus europaeus)'' (weiß, 2 mm! Ende Juli, Blüte gleicht Miniaturausgabe von Hohlzahn, Lippenblütler)
# Mädesüß ''(Filipendula ulmaria)'' (weiß, doldenartig, rote Blatt-Stengel, die ursprüngliche Aspirin-Pflanze, Fam. Rosengewächse, anfällig für Pilzkrankheit, Staude, Mj.)
# Rohrkolben (dunkelbrauner Kolben)
# Sumpf-Schwertlilie ''(Iris pseudacorus)'' (auch: Wasser-Iris, dunkelblau & gelb,)
# Wasser-Minze ( )
# Wasser Knöterich (rosa)
# Schlangen Knöterich (weiß/rosa, Teichrand)
# Seerose (weiß-rosa)
# Froschlöffel (weiß)
# Hechtkraut (lila)
# Binse ..... und verschiedene Gräser.
*''Neophyten, Deutschland:''
# Schmalblättriges Greiskraut ''(Senecio inaequidens)'' (urspr. Südafrika, gelbe Blüte, – unter Beobachtung, Fam. Korbblütler, Mj)
# Japanischer Riesenknöterich ''(Fallopia japonica)'' (urspr. China, Japan, Korea, H >3,0 m; 'Eisenwurzeln' bis 3 m tief, ui Rhizom mit Klonen, Fam. Knöterichgewächse, Mj, ges.)
# Kanadische Goldrute ''(Solidago canadensis)'' (urspr. Nordamerika, gelb, vermehrt sich durch ui. Seitentriebe und kleinste Wurzelstückchen! Fam. Korbblütler, Mj, ges.)
# Kanadisches Berufkraut ''(Conyza canadensis)'' (urspr. Nordamerika, weiß, >3 mm, ultrafeine Kb, ab Juli; H >1,3 m, Neophyt, Nordamerika, <100.000 Früchte möglich! Pionierpflanze, Fam. Korbblütler)
# Kermesbeere ''(Phytolacca acinosa)'' (urspr. Japan, weiß, Juni, trauben- u. brombeerartige Früchte, jap. Färbepflanze, Mittelalter, wucherndernd, Fam. Kermesbeerengewächse, Kk)
# Tellerkraut ''(Claytonia perfoliata)'' (Gewöhnliches-, auch Winterportulac; urspr. Nordamerika, winterhart, essbar - ähnl. Feldsalat, kann schnell zur Plage werden, bildet riesige Teppiche aus! Fam. Portulakgewächse)
# Vielblättrige Lupine ''(Lupinus polyphyllus)'' (urspr. Nordamerika, blaue Blüte, – unter Beobachtung; bienenfreundlich, Fam. Schmetterlingsblütler, Mj)
# Schmetterlingsflieder ''(Buddleja davidii)'' (- auch Schmetterlingsbaum; urspr. China, Strauch, hellmagenta, Grün stirbt bei starkem Frost unter -10°C langsam ab, stark frequentiert von Schmetterlingen, – unter Beobachtung, steht in der Schweiz auf schwarzer Liste, Verdacht auf Coffein in Nektar, Fam. Braunwurzgewächse; Mj)
# Stumpfblättriger Ampfer ''(Rumex obtusifolius)'' (urspr. Eurasien, Nordafrika; Juni-August, H >1,2 m; Wz 1,5 m, durchlüftet den Boden, bekannt als ''Ampferplage'': 7000 Samen einer Einzelpflanze möglich, bis 50 Jahre keimfähig! Ruderalpflanze; Lk, Mj, ges., Fam. Knöterichgewächse)
# Kirschlorbeer ''(Prunus laurocerasus)'' (- auch Lorbeerkirsche; Busch, urspr. Kleinasien), giftig, Fam. Rosengewächse)
# Thuja ''(Thuja occidentalis)'' (- auch Lebensbaum; Busch, urspr. China, Japan & Nordamerika, Fam. Zypressengewächse)
# Runzelblättriger Schneeball ''(Viburnum rhytidophyllum)'' (urspr. China Hochland, Busch, Fam. Moschuskrautgewächse)
# Forsythie ''(Forsythia × intermedia)'' (urspr. Asien, Busch, gelb; Hybride zweier Arten aus der Gattung der Forsythien, Fam. Ölbaumgewächse)
# Ambrosia ''(Ambrosia artemisiifolia)'' (- auch Beifußblättriges Traubenkraut, urspr. Tropen, Allergieauslösend, Milliarden Pollen pro Blüte, Fam. Korbblütler)
# Riesen Bärenklau ''(Heracleum giganteum)'' (- auch Herkules-Staude oder Stalin's Rache, urspr. Kaukasus, Pflanzensaft verursacht Verbrennungen bis 2. Grades auf menschlicher Haut! Fam. Doldenblütler)
# Großblütiges Heusenkraut ''(Ludwigia grandiflora)'' (urspr. Südamerika) in fließenden Gewässern (Ostfriesland) Fam. Nachtkerzengewächse.
# Drüsiges Springkraut ''(Impatiens glandulifera)'' (urspr. Indien, Samenverbreitung durch Schleuder-Mechanismus bis 7 m und sehr häufig durch abgerissene Pflanzenteile, die sich an Ufern fließender Gewässer stromabwärts schnell und in Massen ausbreiten können! Ist nur mittels Beschattung auszumerzen, Fam. Balsaminengewächse, einjährig)
# Rhododendren ''(alle Zuchtarten!)'' (urspr. Nordhalbkugel von Eurasien bis Nordamerika, unzählbare Hybriden, Fam. Heidekrautgewächse, außer der drei heimischen Arten: ''Rostblättrige Alpenrose'', ''Bewimperte Alpenrose'' und ''Sumpfporst'')
# Robinie ''(Robinia pseudoacacia)'' (urspr. Amerika, Baum, weißblütig, junge Äste mit harten 2 cm langen Dornen, bienenfreundlich, der ganze Baum brummt zur Blütezeit Ende Mai/Anfang Juni, schnellwachsend - unter Beobachtung, Fam. Hülsenfrüchtler)
</font>
{{:Mehr wilde Natur durch Gartenrenaturierung: Vorlage:Navigation|
zurücktext=„Liste Vögel“|
zurücklink=Mehr wilde Natur durch Gartenrenaturierung/ Liste Vögel|
hochtext=„Inhaltsverzeichnis“|
hochlink=Mehr_wilde_Natur_durch_Gartenrenaturierung_#Anker:Inhaltsverzeichnis|
vortext=„Seite 1“|
vorlink=Mehr wilde Natur durch Gartenrenaturierung}}
ibc3dlby5suszwf3ezh3703ry3m4kq2
Benutzer Diskussion:MdsShakil/header
3
116532
1000291
2022-08-06T16:04:25Z
Pathoschild
7285
create header for talk page ([[m:Synchbot|requested by MdsShakil]])
wikitext
text/x-wiki
<div style="display: flex; flex-wrap: wrap; justify-content: center; align-items: center; margin: 16px 0; border: 1px solid #aaaaaa;">
<div style="padding: 12px;">[[File:Circle-icons-megaphone.svg|75px|link=[[m:User_talk:MdsShakil]]]]</div>
<div style="flex: 1; padding: 12px; background-color: #dddddd; color: #555555;">
<div style="font-weight: bold; font-size: 150%; color: red; font-family: 'Comic Sans MS'">Welcome to my talk page!</div>
<div style="max-width: 700px">Hey! I am Shakil Hosen. I patrol many projects, and where I don't know the language I only act in cases of serious vandalism. If you think I have done anything wrong, feel free to [[m:User talk:MdsShakil|message me]] on Meta wiki. If you don't like that you can leave me messages here too, but since I do not watch all of my talk pages, your message might not get a timely response. Thanks! [[File:Face-smile.svg|18px|link=[[m:User:MdsShakil]]]]</div>
</div>
</div>
6ns6eellkw7iqc4yteyjnszfjmo2yio
Benutzer Diskussion:MdsShakil
3
116533
1000293
2022-08-06T17:44:03Z
Pathoschild
7285
add talk page header ([[m:Synchbot|requested by MdsShakil]])
wikitext
text/x-wiki
{{User talk:MdsShakil/header}}
tbo8m2n1p4y1shpmyu07h1k0g9pq65d
Mathe für Nicht-Freaks: Matrix: Rang
0
116534
1000294
2022-08-06T18:34:59Z
Ioanscheffel
106846
Unterschiedliche Definitionen formulieren und verknüpfen
wikitext
text/x-wiki
{{#invoke:Mathe für Nicht-Freaks/Seite|oben}}
Der Rang einer linearen Abbildung ist die Dimension ihres Bildes. Matrizen sind lineare Abbildungen; zumindest haben wir gesehen, wie man Matrizen mit endlich-dimensionalen linearen Abbildungen identifiziert. Also ist folgende Definition sinnvoll:
== Definiton über Dimension des Bildes==
{{:Mathe für Nicht-Freaks: Vorlage:Definition
|titel=Rang einer Matrix
|definition=
Ist <math>A \in \mathbb K^{m\times n}</math>, so nennt man <math>\text{rg} A:=\text{dim}(\text{im}(f_A))</math> den <math>\textbf{Rang}</math> von <math>A</math>.
}}
Speziell für Matrizen können wir <math>\textit{Spalten-}</math> und <math>\textit{Zeilenrang}</math> definieren:
== Definiton über Spaltenrang ==
{{:Mathe für Nicht-Freaks: Vorlage:Definition
|titel=Rang einer Matrix
|definition=
Der <math>\textbf{Spaltenrang}</math> einer Matrix <math>A \in \mathbb K^{m\times n}</math> ist die Maximalzahl linear unabhängiger Spalten von <math>A</math>. Analog definieren wir den <math>\textbf{Zeilenrang}</math> als die Maximalzahl linear unabhängiger Zeilen von <math>A</math>. Es gilt
{{Formel|<math>\text{rg} A=\text{Spaltenrang} A.</math>}}
}}
{{:Mathe für Nicht-Freaks: Vorlage:Hinweis
|noprint=ja
|1=
Genaugenommen enthält die Definiton über den Spaltenrang schon einen Satz, den wir beweisen sollten.
}}
{{:Mathe für Nicht-Freaks: Vorlage:Satz
|titel=Definiton über Spaltenrang
|satz=Es gilt
{{Formel|<math>\text{rg} A=\text{Spaltenrang} A.</math>}}
|beweis=
{{todo|Beweis führen}}
}}
iwumnxta0ry2osffylmawyyygqtrs3f
1000301
1000294
2022-08-07T06:58:16Z
Ioanscheffel
106846
Beweis führen
wikitext
text/x-wiki
{{#invoke:Mathe für Nicht-Freaks/Seite|oben}}
Der Rang einer linearen Abbildung ist die Dimension ihres Bildes. Matrizen sind lineare Abbildungen; zumindest haben wir gesehen, wie man Matrizen mit endlich-dimensionalen linearen Abbildungen identifiziert. Also ist folgende Definition sinnvoll:
== Definiton über Dimension des Bildes==
{{:Mathe für Nicht-Freaks: Vorlage:Definition
|titel=Rang einer Matrix
|definition=
Ist <math>A \in \mathbb K^{m\times n}</math>, so nennt man <math>\text{rg} A:=\text{dim}(\text{im}(f_A))</math> den <math>\textbf{Rang}</math> von <math>A</math>.
}}
Speziell für Matrizen können wir <math>\textit{Spalten-}</math> und <math>\textit{Zeilenrang}</math> definieren:
== Definiton über Spaltenrang ==
{{:Mathe für Nicht-Freaks: Vorlage:Definition
|titel=Rang einer Matrix
|definition=
Der <math>\textbf{Spaltenrang}</math> einer Matrix <math>A \in \mathbb K^{m\times n}</math> ist die Maximalzahl linear unabhängiger Spalten von <math>A</math>. Analog definieren wir den <math>\textbf{Zeilenrang}</math> als die Maximalzahl linear unabhängiger Zeilen von <math>A</math>. Es gilt
{{Formel|<math>\text{rg} A=\text{Spaltenrang} A.</math>}}
}}
{{:Mathe für Nicht-Freaks: Vorlage:Hinweis
|noprint=ja
|1=
Genaugenommen enthält die Definiton über den Spaltenrang schon einen Satz, den wir beweisen sollten.
}}
{{:Mathe für Nicht-Freaks: Vorlage:Satz
|titel=Definiton über Spaltenrang
|satz=Es gilt
{{Formel|<math>\text{rg} A=\text{Spaltenrang} A.</math>}}
|beweis=
{{todo|Wie kommt man auf den Beweis}}
Seien o.E. die ersten <math>\tilde n</math> Spalten von <math>A</math> linear unabhängig, also insbesondere <math>\text{Spaltenrang} A=\tilde n</math>. Wir schreiben <math>A=(a_{\bullet 1},\ldots,a_{\bullet n})</math>, wobei mit <math>a_{\bullet j}</math> die <math>j</math>-te Spalte von <math>A</math> gemeint ist. Es gibt offensichtlich für jedes <math>j>\tilde n</math> ein <math>\lambda^j\in \mathbb K^{\tilde n}</math>, sodass <math>a_{\bullet j}=(a_{\bullet 1},\ldots,a_{\bullet \tilde n})\lambda^j</math>. Damit gilt aber für allgemeines <math>x\in \mathbb K^n</math>
{{Formel|<math>Ax=\sum_{i=1}^n a_{\bullet i}x_i=\sum_{i=1}^{\tilde n} a_{\bullet i}\left(x_i+\sum_{j=\tilde n +1}^n x_j\lambda^j_i\right)</math>,}}also <math>\text{im}(f_A)=\text{span}\{a_{\bullet 1},\ldots,a_{\bullet \tilde n}\}</math>. Da aber <math>(a_{\bullet 1},\ldots,a_{\bullet \tilde n})</math> linear unabhängig sind folgt
{{Formel|<math>\text{rg}A=\text{dim}(\text{im}(f_A))=\text{dim}(\text{span}\{a_{\bullet 1},\ldots,a_{\bullet \tilde n}\})=\tilde n=\text{Spaltenrang}A</math>.}}
}}
itc0dwnehld8ljc5pl58hkrn99qlt9a
Traktorenlexikon: Allis-Chalmers Modell 25-40
0
116535
1000323
2022-08-07T11:46:35Z
Baupit
56622
Neue Seite (vgl. [[WB:AZ]])
wikitext
text/x-wiki
{{:Traktorenlexikon: Navigation |HERSTELLER-LINK=Traktorenlexikon: Allis Chalmers |HERSTELLER= Allis Chalmers}}
{{:Traktorenlexikon: Modell-Infobox
| HERSTELLER = ALLIS CHALMERS
| MODELLREIHE = Baureihe-E
| MODELL = 25-40
| BILD =
| BILDBESCHREIBUNG =
| BAUWEISE = Rahmenbauweise
| PRODUKTIONSBEGINN = 1930
| PRODUKTIONSENDE = 1936
| STÜCKZAHL = 1.426
| EIGENGEWICHT = 3.266
| LÄNGE = 3.569
| BREITE = 1.778
| HÖHE = 1.727
| RADSTAND =
| BODENFREIHEIT =
| SPURWEITE =
| SPURWEITE VORNE =
| SPURWEITE HINTEN =
| WENDERADIUS MIT LENKBREMSE =
| WENDERADIUS OHNE LENKBREMSE =
| BEREIFUNG VORNE = 914 x 152
| BEREIFUNG HINTEN = 1.270 x 305
| LEISTUNG KW = 25,2
| LEISTUNG PS = 34,3
| NENNDREHZAHL = 1.000
| ZYLINDER = 4
| HUBRAUM = 8.361
| DREHMOMENTANSTIEG =
| KRAFTSTOFF = Kerosin/Benzin
| KÜHLSYSTEM = Wasserkühlung
| ANTRIEBSTYP = Heckantrieb
| GETRIEBE = 2 V/1 R
| HÖCHSTGESCHWINDIGKEIT = 5,2
| KATEGORIESORTIERUNG =
}}
Das letzte MODELL-E war der ALLIS-CHALMERS 25-40. Es basierte auf dem MODELL 20-35, bei dem nach einem Nebraska-Test im Jahr 1928, eine Leistung an der Deichsel von 25,8 DIN-PS gemessen wurden. Das führte wieder zu einer Änderung der Typenbezeichnung in ALLIS-CHALMERS 25-40. Neben kleineren Änderungen, war es vor allem die größere Zylinderbohrung und die gesteigerte Nenndrehzahl, die das MODELL 25-40 von seinem Vorgänger unterschied. Dabei stieg die Leistung an der Deichsel auf 34,3 DIN-PS und an der Riemenscheibe auf 47,7 DIN-PS.
==Motor==
* ALLIS CHALMERS, stehender wassergekühlter Vierzylinder-Benzinmotor mit L-Zylinderkopf, Druckschmierung, Kipphebelschmierung, auswechselbaren Zylinderlaufbuchsen, ZENITH-Vergaser, dreifach-gelagerte Kurbelwelle, EISEMANN-Magnetzündung, DONALDSON-Ölbadluftfilter, A.C.- Fliehkraft-Verstellregler und Lamellenkühler.
* Bohrung = 127 mm, Hub = 165,1 mm
* Verdichtung-Kerosin = 4,0:1 oder 4,4:1 (Benzin = 5,2:1 oder 5,8:1)
* Zenith-Vergaser, Typ: C 6 EV
* Eisemann-Magnetzündung, Modell G-4
==Kupplung==
* Handbetätigte Spreizschuhkupplung
==Getriebe==
* Im Ölbad laufendes Schubradgetriebe
2 Vorwärts- und 1 Rückwärtsgang
==Geschwindigkeiten vor- und rückwärts==
"Geschwindigkeiten mit Eisenbereifung:"
{| class="wikitable"
|-
! bei Motordrehzahl (U/min) !! 1.000
|-
| 1.Gang || 4,02 km/h
|-
| 2.Gang || 5,23 km/h
|-
| 1.Rückwärtsgang || 5,23 km/h
|-
|}
==Zapfwelle==
* Riemenscheibe mit 330 mm Durchmesser und 216 mm breite
47,7 PS mit Nenndrehzahl
* Optional mit Getriebezapfwelle, 542 U/min.
==Bremsen==
* Handbetätigte Backenbremse
==Achsen==
* Pendelnd-gelagerte Stahlvorderachse mit Spurstange, Federkappe und Radspindel
* Starre Hinterachse, Angetrieben vom Getriebe über Rollenritzel auf Großzahnradritzel am Hinterrad
==Lenkung==
* Mechanische Schneckenlenkung
==Hydrauliksystem und Kraftheber==
==Steuergeräte==
==Elektrische Ausrüstung==
* Optional mit elektrischer Beleuchtung
* BOSCH-Lichtmaschine, Typ: RE 6-1700 R1
* 6 Volt-Anlasser, Typ: ML 4178
* Zündkerze-Kerosin, Typ: CHAMPION W-14
* Zündkerze-Benzin, Typ: CHAMPION W-10
==Maße und Abmessungen==
* Länge über alles = 3.569 mm
* Breite über alles = 1.778 mm
* Höhe über Lenkrad = 1.727 mm
* Betriebsgewicht = 3.266 kg
==Bereifung==
"Eisenbereifung:"
* Vorne = 914 x 152 mm
* Hinten = 1.270 x 305 mm
"Optional:"
* Vorne = 457 x 191 mm
* Hinten = 711 x 324 mm
"Oder Gummibereifung:"
* Vorne = 914 x 127 mm
* Hinten = 1.270 x 254 mm
==Füllmengen==
* Tankinhalt = 127,0 l
* Starterbenzintank = 4,5 l
* Motoröl = 13,2 l
* Kühlsystem = 45,5 l
* Getriebe = 31,8 l
==Verbrauch==
==Kabine==
* Fahrerstand mit seitlich-versetztem Fahrersitz, runden Kotflügeln und Vierspeichenlenkrad
* Auf Wunsch mit verstellbarem Segeltuch-Bugverdeck oder Winterkabine
==Sonderausrüstung==
* Verstellbares Bugverdeck oder Winterkabine
* Zapfwelle mit Kupplung, 542 U/min.
* Gummistraßenstollen
* Elektrische Beleuchtung
* Gummi-Straßenräder
* Hintere Radverlängerungen
* Hinterradstollen
* Zylinderbohrung : 120,65 / 127,0 oder 133,35 mm
==Sonstiges==
* Preis im Jahr 1934 mit Eisenbereifung = 1.000 Dollar
* Preis im Jahr 1934 mit Gummibereifung = 1.425 Dollar
* Seriennummer = 24186 bis 25611
==Literatur & Weblinks==
* TractorData.com (Allis Chalmers)
* Allis-Chalmers Data-Book (Terry Dean) Seite 18-20
* Allis Chalmers Illustrated Buyer´s Guide (Terry Dean) Seite 25-26
<references />
{{:Traktorenlexikon: Navigation |HERSTELLER-LINK=Traktorenlexikon: Allis-Chalmers |HERSTELLER= Allis-Chalmers}}
ky0lwm5145nf2k3we94o0fgji1jgkzb