Wikibooks dewikibooks https://de.wikibooks.org/wiki/Hauptseite MediaWiki 1.47.0-wmf.5 first-letter Medium Spezial Diskussion Benutzer Benutzer Diskussion Wikibooks Wikibooks Diskussion Datei Datei Diskussion MediaWiki MediaWiki Diskussion Vorlage Vorlage Diskussion Hilfe Hilfe Diskussion Kategorie Kategorie Diskussion Regal Regal Diskussion TimedText TimedText talk Modul Modul Diskussion Veranstaltung Veranstaltung Diskussion Benutzer Diskussion:Mjchael 3 15592 1087769 1084117 2026-06-06T18:26:30Z Thirunavukkarasye-Raveendran 47852 Neuer Abschnitt /* AI-Bilder Löschung */ 1087769 wikitext text/x-wiki {{babel|de|en-3|fr-1|es-1}} ==Archiv== Einige Diskusionen sind ins Achiv verschoben worden. Hier streiflichtartig die Inhalte {{Navigationsleiste |titel=[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2006|Archiv 2006]]|inhalt= :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2006#Gitarre|Gitarre]]- Zusammenarbeit mit [[Benutzer:Red Rooster|Red Rooster]] - Akkorde in SVG mit Farbsystematik :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2006#Zeichenvorlagen|Zeichenvorlagen]] - Zeichenvorlage für Akkorde :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2006#Vorlage CRD|Vorlage CRD]] - Globale Akkord-Vorlage für [[Liederbuch]] und [[Gitarre]] und... :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2006#Namenskonventionen|Namenskonventionen]] - Überlegung zur Gliederung verschiedener Projekte :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2006#Inhaltsredundanz|Inhaltsredundanz]] - Wurden inzwischen weitestgehend aufgelöst --> Ein Buch / Gitarrenschule in mehreren Bänden :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2006#Ausf.C3.BChrlichkeiten|Ausführlichkeiten]] - Kompromiss zwischen Autodikakten und Profis --> Zusammenfassungen "das Wichtigste in Kürze" bzw. "Spicker" einplanen }} <!-- ::::::::* Archiv 2007 ::::::::* --> {{Navigationsleiste |titel=[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007|Archiv 2007]]|inhalt= :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Red Rooster und das Gitarrenbuch|Red Rooster und das Gitarrenbuch]] - Auf "gute Zusammenarbeit" - Bücher "Musiktheorie" und "Notenlehre"" werden mit berücksichtigt - Grundsätzliche Systematiken in der Arbeit (Farbsymbole, Nahmensgebungen etc.) :([[Diskussion:Gitarre: allgemeine Regeln zum Fingersatz|Gedanken eines Anfängers]] wurde zur Lektion verschoben) :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Microsoft-Screenshot|Microsoft-Screenshots]] - wegen Copyright nicht verwenden! :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Merks.C3.A4tze|Merksätze]] für Gitarrensaiten auf 2 beschrängek (Wildwuchs vermeiden) :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Tabulaturbilder|Tabulaturbilder]] --> aus Powertab-Screenshot erstellbar :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#German to English Translation|German to English Translation]] - war mal angedacht, ist aber eingeschlafen :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Gitarre: Grifftabelle|Grifftabelle einfach]] - Redundanzen vermeiden - Optimieren - an die "Diplome" anpassen :([[Diskussion:Wikijunior Sprachen#Schriftgröße|Wikijunior Sprachen]]) - Diskusion zu Schriftgrößen zum Artikel verschoben :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Zusammenf.C3.BCgen.2FL.C3.B6schen von Artikeln im Gitarrenbuch|Zusammenfügen/Löschen von Artikeln im Gitarrenbuch]] - Arbeiten sind erledigt - :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Kategorisierung Lagerfeuerdiplom und Folkdiplom|Kategorisierung_Lagerfeuerdiplom_und_Folkdiplom]] - Kategorien werden ein- und umgesetzt :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#ASCII-Tabs]] - SVG wird dev Vorzug gegeben - PDF werden für größere Tabs eingesetzt - Pixelgrafiken nur wo es unumgänglich ist - ASCII-Tabs werden für Lektionen eingesetzt. Tabs sind dann meist als PDF enthalten. :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Anh.C3.A4nge zu Musik|Anhänge zu Musik]] - Buch gelöscht - in andere Bücher integriert bzw. Kategorien verwendet. :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Powerchord-Workshop]] --> Artikel zur Sologitarre [[Gitarre: Powerchord-Workshop|Powerchord-Workshop]] :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#SVG-Vorlage f.C3.BCr Tabulaturen|SVG-Vorlagen für Tabulaturen]] - (wird noch lange ein Thema bleiben) :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Lieder als Vorlage]] - Lieder aus dem [[Liederbuch]] können wie Vorlagen in andere Kapitel eingesetzt werden :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Bei Artikelver.C3.A4nderungen bitte Infos hinterlassen|Bei Artikelveränderungen bitte Infos hinterlassen]] - das macht das Überprüfen einfacher (ob Andere Artikel in Mitleidenschaft gezogen wurden) :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Adventskalender-Aktion|Adventskalender-Aktion]] - Handling von Seiten etc... }} <!-- ::::::::* Archiv 2007/8 ::::::::* --> {{Navigationsleiste |titel=Archiv 2007/8|inhalt= :[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2007#SVG_könnte_bald_ein_Exportformat_für_Notations-_und_Tabulaturprogramme_werden.|Noten als SVG speichern]] *[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2008|Archiv 2008]] }} <!-- ::::::::* Archiv 2009/10 ::::::::* --> {{Navigationsleiste |titel=[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2009-2010|Archiv 2009-2010]]|inhalt= *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Lagerfeuerdiplom|Lagerfeuerdiplom]] wird Buch des Monats Dezember 2009. *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Bilder_im_Lagerfeuerdiplom|Pixel-Bilder als SVG]] ggf. mit Musitex *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Einführung_in_SQL|Einführung in SQL]] *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Kategorie:Wikibooks/_TODO|Kategorie Todo]] *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Erfolgreiche_Administratorenwahl|*meine( Administratorenwahl]] *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Navigationshilfe|Navigationshilfe]] *vermeintliches [[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Verkomplizierung_von_Vorlagen|Verkomplizieren von Vorlagen]] (warzn die Vorlage w: durch den Parameter lang erweitert wurde) *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#SVG-Bilder_bei_Noten_und_Tabulaturen|SVG bei Noten und Tabs]] Tab-PDF kann nicht mit Inkskape konvertiert werden (inkl. Test.SVG) *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Die_Freunde_des_Wellensittichs|Buchprojekt> Die Freunde des Wellensittichs]] }} <!-- ::::::::* Archiv 2011/13::::::::* --> {{Navigationsleiste |titel=[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2011-2013|Archiv 2011-2013]]|inhalt= *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Anleitung_für_neues_Buch|Anleitung für ein neues Buch]] Kategorien begrenzen. *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Regaleigene_Vorlagen|Regaleigene Vorlagen]] Kategorien für crd-Vorlagen *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Vorlagen_und_Kategorien|Vorlagen und Kategorien]] *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Wikijunior_Europa|Wikijunior Europa]] Warum ich bei Kinderbüchern Fußnoten statt Endnoten bevorzuge. *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#leere,_nicht_benötigte_Kats_und_ein_Problemfall|leere, nicht benötigte Kategorien und ein Problemfall]] *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#border-radius|border-radius]] * Im [[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Regal:Musik|]] bin ich Moderator. *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Missbrauchsfilter|Missbrauchsfilter]] *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Lob|Lob]] *[[https://de.m.wikibooks.org/wiki/Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Abschnitte_zusammenfassen|Abschnitte zusammenfassen]] Musiktheorie und Notenlehre zu Musiklehre zusammengefasst. *[[https://de.m.wikibooks.org/wiki/Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Löschen_von_Redirects|Löschen von Redirects]] *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#MitgliederInnen_oder_so|MitgliederInnen und so]] (nicht gendern - generisches Maskulin als Standard) *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Noten|Noten]] Score-Vorlage. *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#FYI:_Gitarre:_Diatonischer_Quintfall_in_Am_mit_Samba-Rhythmen|FYI: Gitarre: Diatonischer Quintfall in Am mit Samba-Rhythmen]] u.a. der Begriff "diatonisch" }} == Bilder, Midis, Medien == === Meine Benutzerseite bei den Commons === [http://commons.wikimedia.org/wiki/User:Mjchael commons...Mjchael] === "Logos" bleiben hier! === [[Bild:Lagerfeuer.gif]][[Bild:Folkdiplom.gif]][[Bild:Balladendiplom.gif]][[Bild:Rockdiplom.gif]][[Bild:Rockballadendiplom.gif]] Die Bilder sind als Logos für die Diplome entworfen, und bleiben hier (in Deutschland) und kommen nicht auf die Commons! Sie sind zwar für Referenzen auf die Diplome freigegeben, aber für sonst nichts! International kann man so und so kaum etwas mit den Wortspielen anfangen (Rock, Ball...) --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 01:21, 26. Aug 2006 (UTC) ==Copyright== Ich habe mal ein wenig beim Copyright für Musik gestöbert. Wenn wir Lieder auszugsweise und für Bildungszwecke einsetzen dürfen, dann könnte man doch auch Soli aus Liedern rauspicken und sie veröffentlichen, oder etwa nicht? Ich meine damit solche Dinger wie: *"La Bamba" intro *Solo von "The final countdown" *Solo von "Knocking on heavens door" und viele andere. Reicht die Beschränkung auf bestimmte passagen eines Liedes aus um den Urheberschutz zu "umschiffen"? Meines erachtens ja, aber was denkst Du darüber? Ich könnte dann in den Pentatonik-Workshop auch einzelne passagen bekannter E-Gitarren-Stücke einfügen (so ähnlich wie Du es mit Smoke on the water getan hast. Es ist ja nicht notwendig, den Text mitzuliefern weil es beim E-Gitarre spielen ja sowiso nicht primär um die Liederdarbietung mit Gesang geht... [[Benutzer:Red Rooster|Red Rooster]] 22:44, 25. Sep. 2007 (CEST) **Damit wäre ich sehr vorsichtig. Auch musikalische Werke stehen unter einem Urheberschutz. Wir könnten uns damit ganz schnell das Wasser abgraben. Du müsstest nachweisen, das es sich bei den Solos um eine Standard-Akkordkombination handelt, oder dass eine Standard-Kompositionstechnik angewandt wird. Dann könnte man das Beispiel als "unwesendliches Beiwerk" und "Auszugsweises Zitieren" deklarieren. Die entsprechende Seite müsste auch ohne das verwendete Intro funktionieren, oder mit einem anderen Beispiel auskommen. Nur um mal ein Beispiel zu nennen: Was möglich wäre, ist es, einen Beitrag über Powerchords oder über Akkordumkehrungen zu schreiben, und neben einigen Beispielen auch das Intro von "The Final countdown" als ein Beispiel zu präsentieren, welches die Technik auch anwendet. Das Intro von La Bamba könnte mit als Beispiel für einen Basslauf aufgenommen werden. Mitunter kann man jeweils ein Beispiel für verschiedene Sachen wie: was ist ein Lick, was ist ein Huck, was ist ein Riff, was ist ein Intro, Bridge, Outro, Tema etc. verwenden. **Das Powerchord-Intro von Smoke on the water entspricht in der dargebotenen Form nicht dem Original. Die Variationen sind Arrangements von mir. Es würde mir auch nicht schwer fallen ein klassisches Beispiel für dieses Intro zu finden, das so ähnlich klingt, wie Smoke on the Water. **Also Intros als Beispiel oder Anwendung einer Lektion ist machbar, eine blanke Sammlung als solche nicht. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 12:58, 26. Sep. 2007 (CEST) =Archivieren= == Stimmungen und anderes == Hallo Michael, "meine" [[Spezial:Missbrauchsfilter/11|Eingabeprüfung 11]] bemängelt verschiedene Zeichenfolgen, die auf einer Seite Unsinn sind, als "Tastaturtest" und verhindert das Speichern. Dummerweise trifft das immer wieder einmal auch Nutzer, die etwas bei der [[Gitarre]] oder [[Musiklehre]] ändern wollen. Zurzeit sehe ich kein sinnvolles Verfahren, das durch einen [[w:Regulärer Ausdruck|regulären Ausdruck]] (RegEx) abzufangen. Ersatzweise möchte ich wenigstens auf ein solches Problem hinweisen und bitte dich um eine passende Formulierung im Hinweis bei [[MediaWiki:Abusefilter-message-filter11]]. Der Begriff "Stimmung" ist zwar für Musiker klar verständlich; aber was können andere "Tastaturtester" mit der Meldung anfangen? Wenn du dich mit RegEx etwas auskennst: Es betrifft Situationen mit mindestens 5 Kombinationen "Buchstabe plus Leerzeichen". Das wird bei der Variablen <kbd>has_char_space</kbd> geprüft und notiert. Nicht moniert wird das (weiter unten) in einer Wiki-Tabelle und in Programmier-Quellcode. Ist es sinnvoll, solche Zeichenfolgen in Seiten mit einem der Präfixe "Gitarre", "Musiklehre" zu ermöglichen? Danke! [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 16:06, 20. Mär. 2014 (CET) :Leider bin ich wegen Umzug, Jobsuche (und was dazu gehört) derzeit nur extrem begrenzt online. Leider finde ich auf die Schnelle nicht die entsprechenden Textstellen. Wie muss ich diese verschachteln, damit der Text nicht als Unsinn angesehen wird? < code > würde mir spontan einfallen oder < span > Zur Not auch mit &_nbsp; Kannst du die Änderungen übernehmen? (Oder ein anderer Admin) bis ich wieder regelmäßiger Online bin. :Gruß Mjchael 11:20, 31. März 2014 :: Da hast du mich falsch verstanden. Ich möchte nicht, dass in deinen Büchern etwas anders geschrieben wird; das beträfe zu viele Seiten. Mir geht es um zweierlei: ::* Auf die Schnelle möchte ich die Meldung verbessern, die auf Probleme bei Stimmungen (nicht denen von Stockhausen, sondern denen von Instrumenten) o.ä. hinweist. Ist meine Meldung in [[MediaWiki:Abusefilter-message-filter11]] angemessen, oder hast du einen besseren Vorschlag? ::* Auf Dauer gesehen wollte ich den Filter verbessern. Deshalb habe ich gefragt: ''Ist es sinnvoll, solche Zeichenfolgen in Seiten mit einem der Präfixe "Gitarre", "Musiklehre" zu ermöglichen?'' Es genügt eine Antwort darauf, ggf. mit einem Hinweis auf weitere Bücher, die betroffen sein können (Akustik?). :: Deine persönliche Situation ist bekannt. Ich weiß, dass du zurzeit recht selten hier vorbeischaust und dann auch nur die (für dich) wichtigsten Sachen erledigen kannst. Deshalb will ich auch nicht, dass du dich um etwas kümmern musst; mir genügen kurze Antworten. -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 11:52, 31. Mär. 2014 (CEST) ::: Da ich leider derzeit nicht die Zeit habe, mich genau in die Problematik einzulesen, hier mal eine Info, die dir möglicherweise weiterhilft. Die Seiten, die scheinbar "unsinnige" Zeichenfolgen enthalten könnten, sind alle Musik-Bücher, da dort Buchstabenfolgen als Noten vorkommen. Vor allem Gitarre, aber auch Klavier, Gesang etc. Da ist es am einfachsten, die Regale als Vorlage zu nehmen. Ebenfalls könntest du in allen Büchern die sich mit EDV befassen, scheinbar "unsinnige" Zeichenfolgen finden. Ich denke da vor allem an Code-Schnipsel. (Siehe ebenfalls die Regale.) Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 15:08, 2. Apr. 2014 (CEST) :::: Danke, das genügt als Hinweis. Die EDV-Bücher berücksichtige ich bereits u.a. durch die Suche nach [[Vorlage:Syntax]]. Die Musik-Bücher kann ich leider nicht automatisch prüfen, weil nur die aktuelle Seite analysiert werden kann. Die Hauptseite kann ich noch bestimmen, aber es ist nicht möglich festzustellen, welches Regal dort eingetragen ist (erst recht nicht, wenn dafür die [[Vorlage:Infoleiste]] benutzt würde). :::: Ich kann mich aber als Ersatz darauf beschränken, eine Liste der Bücher aus dem Regal anzulegen und zu prüfen, ob die aktuelle Seite zu einem dieser Bücher gehört. Das sollte als Eingabeprüfung ausreichend funktionieren. ''(Ich drücke dir die Daumen, dass du deine Wohnsituation und damit den Internet-Zugang bald sinnvoll regeln kannst.)'' -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 16:01, 2. Apr. 2014 (CEST) == H oder B == Ich habe [//de.wikibooks.org/w/index.php?title=Musiklehre%3A_Kirchentonleitern&diff=699811&oldid=684820 diese Änderungen] rückgängig gemacht, weil er nur das B durch H ersetzt hat und die Notwendigkeit der Überarbeitung ignoriert hat. Ich habe die IP auf [[Musiklehre: Das Problem mit dem Notennamen H]] hingewiesen. In der Projektdefinition oder der Einleitung habe ich keine allgemeine Festlegung für das Buch gefunden, nur die Empfehlung für B bei populärer Musik. Vielleicht könntest du irgendwo etwas schreiben, wie du es für das Buch insgesamt wünschst. Auf jeden Fall ist es nicht angebracht, in einem einzigen Kapitel B durch H zu ersetzen, wenn sonst nichts geändert wird. -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 13:42, 20. Apr. 2014 (CEST) * Am liebsten würde das ganze Buch nur mit B und Bb schreiben, und ganz auf das H verzichten, aber dann befinde ich mich hier ganz schwer auf dem Glatteis, weil ich nicht mehr gesichertes Wissen vermittle. Denn die Lehrmeinung vertritt immer (NOCH) das B + H, und nicht das Bb + B. Würde ich eine Vorgabe machen, wie du sie dir vorstellst, dann müsste ich gegen die Wiki-Grundlagen verstoßen. Also fahre ich bewusst zweigleisig, um Schüler für dieses Problem zu sensibilisieren (wenn sie mal englische, mal deutsche und mal semi-deutsche Schreibweisen vorfinden). Sollte jemanden auffallen, dass ich dieses in einem Artikel (oder zumindest mal in einem unmittelbar vorhergehenden) nicht anspreche, versuche ich dieses bei nächster Gelegenheit unmissverständlich zu formulieren. Sollte irgendwann einmal die englische Schreibweise für den deutschen Sprachraum offiziell anerkannt sein, dann werde ich das "H" nur noch in einer Fußnote erwähnen, und alles nach B und Bb umändern. Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 16:02, 2. Mai 2014 (CEST) == Links von en-Wikibooks nach de-Wikibooks == Hallo Michael, ich möchte einige Admin-Aufgaben mit einem [[Benutzer:JuethoBot|Bot]] erledigen. In Vorbereitung darauf habe ich Links von anderen WMF-Projekten zu de-WB zusammengestellt und geprüft und dabei eine Menge von Fehlern festgestellt, unter anderem den folgenden Link: * [[:en:Transwiki:Regular tuning]] nach <nowiki>[[Offene Stimmung]]</nowiki>. Den Sinn der Transwiki-Seiten kann ich nicht erkennen, erst recht den von Links auf andere Sprachen. (Das sieht aus, als ob es sich um Import von en-Wikipedia nach en-WB ohne anschließende Bereinigung der Links handelt.) Aber wenn die Seite schon mal existiert, sollten wenigstens die Links stimmen. Deshalb meine Frage an dich: Kennst du eine vergleichbare Seite in einem unserer Bücher, die das Thema "Offene Stimmung" behandelt? Wenn ja, dann ändere bitte den Link auf en-WB und in [[Benutzer:JuethoBot/ Interwiki-Links/ Wikibooks (en)|dieser Liste]]. Wenn du keine solche Seite kennst oder findest (bitte nur einfache Suche, keine intensive), dann entferne bitte den Link in beiden Seiten. Danke schön für deine Hilfe! PS. Deuten deine Bearbeitungen der letzten Tage an, dass du wieder aktiver sein kannst? -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 08:15, 5. Feb. 2015 (CET) {{Erledigt|Ich habe mich entschlossen, den Transwiki-Namensraum als irrelevant zu ignorieren. -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 14:37, 5. Feb. 2015 (CET)}} * Ich surfe momentan mit dem Smartphone. Aber ich versuche wieder aktiver zu werden. Die Transwikis sind für das Gitarrenbuch in Ordnung. Auch wen der Zusammenhang oder besser die Arbeit der Engländer bei dem einen Artikel zu wünschen übrig lassen. Alle anderen Transwikilinks der anderen Länder beziehen sich auf das Thema Stimmungen er Gitarre. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] == Überschriften == Hallo Michael, ich habe gerade deine Bearbeitung unter [[Liederbuch/ The Water Is Wide]] und vor allem die Zusammenfassung dazu gelesen. Dafür gibt es [[Vorlage:Überschriftensimulation 2]]. Vielleicht hilft auch der Gedanke bei den [[Wikibooks:Verbesserungsvorschläge#Aufnahme von CSS in MediaWiki:Common.css für Vorlagenimport|Verbesserungsvorschlägen]], den ich noch umsetzen will. -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 11:42, 1. Mär. 2015 (CET) : Danke, die Information schwirrte mir auch irgendwo im Kopf herum. Es funktioniert glaube ich auch mit einfacher HTML-Formatierung. Das Problem bei dieser Lösung ist, dass mir der Bearbeitungs-Link fehlt. Ich müsste ohne meinen Workaround immer die ganze Seite Laden, um mal eine Note zu ändern. Da ich derzeit mit dem Smartphone arbeite, ist diese Lösung gerade die bessere Variante. Aber ich muss das Stück eh noch mal selbst besser bearbeiten, denn die aktuelle Version gefällt mir gar nicht (kopiert von einer Folk-Seite mit ABC-Notation.) Ich werde die "Hilfsüberschrift" so lange da lassen, so lange ich daran Arbeite.Ich arbeite mich eh in die Möglichkeiten erst ein. (Muss erst mal alle Möglichkeiten der Wiki-ABC-Notation ausloten) Danke trotzdem für deinen Tipp! Hätte ja passen können {{Smiley}} --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 11:58, 1. Mär. 2015 (CET) :: Nach deinen ganzen Versuchen verstehe ich allerdings nicht mehr, was du eigentlich erreichen willst: ::* Welche Überschriften werden gewünscht? ::* Welche sollen im Inhaltsverzeichnis "unterdrückt" werden? :: Wenn du nur die Noten bearbeiten willst, dann ist es korrekt (und auch notwendig), diesem Abschnitt eine eigene Überschrift zu geben, und diese darf doch auch im Inhaltsverzeichnis stehen. Mich stört eher, dass der Liedtitel erst danach als Hauptüberschrift (und auch noch "verbotenerweise" mit nur einem Gleichheitszeichen). Mein Vorschlag wäre deshalb folgende Gliederung: <pre style="margin-left:3em;"> {{Überschriftensimulation 2|{{SUBPAGENAME}} }} {{:Vorlage:Liedheader}} === Akkorde === === Noten === === Liedtext === === Weblinks === === Hinweise zur Begleitung === </pre> :: Hinter die Überschriftensimulation würde ich noch <code><nowiki>{{TOCright}}</nowiki></code> setzen, damit das automatische Inhaltsverzeichnis die Texte nicht verdrängt, aber das ist Geschmackssache. -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 13:55, 1. Mär. 2015 (CET) ::: Wie ich schon sagte, benötige ich die Überschrift, damit ich ein einzelnes Kapitel habe, dass ich via Smartphone bearbeiten kann. Wenn ich eine Überschrift mit höherer Ordnung im Bearbeitungsmodus öffne, muss zum einen sehr viel geladen werden, zum anderen kann ich bei der großen Textmenge im Smartphone nicht sehen, was der Texteditor mit dem Artikel macht. Also benötige ich zum Bearbeiten eine Überschrift damit nur der Abschnitt für die Noten-Eingabe geöffnet wird und sonst nichts. Bei einer Überschriftensimulation fehlt mir der Bearbeitungslink. Muss dich aber nicht weiter stören, sobald ein Lied fertig ist, entferne ich die unnötige Überschrift einfach wieder. Die Lieder müssen eh ein wenig warten, da mein Smartphone abgeraucht ist. (Android hat sich aufgehängt.) Danke für deine Mühen. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 18:42, 12. Mär. 2015 (CET) == /* Autoren fehlen noch */ Rückfrage == Hallo mjchael, <br /> du hattest in [[Diskussion:Wikijunior_Großkatzen#Autoren fehlen noch]] nach einer Autorenliste gefragt. Was genau schwebt dir denn da vor. Ich würde das gerne in Angriff nehmen, weiß aber nicht genau was zu tun ist.<br /> Ein Link zu einem Beispiel würde sicherlich auch weiterhelfen. Danke! --[[Benutzer:Meinf|Meinf]] 20:30, 8. Okt. 2015 (CEST) == Kochbuch-Duplikat == Hallo Michael, wenn ich es richtig sehe, hattest du dich ab und zu auch um das Kochbuch gekümmert. Wenn es deine Zeit und Internet-Zugang erlauben, wäre ich dir für einen Kommentar zu diesen [[Diskussion:Kochbuch#Fond-Duplikat|Duplikaten]] dankbar. -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 12:04, 15. Nov. 2015 (CET) == Seitentitel: Anzeige des Kapitelnamens anpassen == Zurzeit wird von der MediaWiki-Software immer der vollständige Kapitelname (einschl. Name des Buchs und aller Zwischenebenen) angezeigt, was oft zu mehrzeiligen Titeln führt. Grundsätzlich kann das auf den eigentlichen Kapitelnamen verkürzt werden. Dazu benötigt de-Wikibooks eine spezielle Einstellung durch Meta-Wiki. Weil das auch für das Liederbuch und das Gitarrendiplom nützlich sein dürfte, bitte ich dich um Unterstützung bei den [[Wikibooks:Verbesserungsvorschläge#Umfrage (Displaytitle)|Verbesserungsvorschlägen]]. -- Danke vielmals! [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 10:26, 7. Dez. 2015 (CET) :erledigt: --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 14:36, 14. Dez. 2015 (CET) == Musiklehre und Liederbuch kontrollieren == Mal wieder die Bitte um Kontrolle dieser [https://de.wikibooks.org/w/index.php?title=Musiklehre:_Modale_Akkorde&curid=18966&diff=781528&oldid=781384 Änderungen]. Sie kommen mir fragwürdig vor; ich wage aber kein Urteil, ob es einfach Vandalismus ist oder eine falsche Änderung oder ob es tatsächlich sachgerecht ist. -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 14:04, 31. Jan. 2016 (CET) * Dein Riecher war richtig! {{smiley}} Habe es wieder zurückgesetzt. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 19:11, 8. Feb. 2016 (CET) :: Vielleicht solltest du versuchen, regelmäßig die letzten Änderungen zu prüfen. Mit [https://de.wikibooks.org/w/index.php?title=Liederbuch/_Zwei_kleine_W%C3%B6lfe&curid=66546&diff=782190&oldid=779378 dieser Änderung] habe ich auch meine Probleme. -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 19:34, 8. Feb. 2016 (CET) :* Beide Varianten stellen kein Problem dar. Man kann es mit Am spielen, aber für die Lektion ist es mit C-Dur besser. Also ist die Änderung sinnvoll. Habe es als kontrolliert markiert. :* Ich würde mich ja wirklich sehr gerne wieder meinen Projekten widmen, jedoch kommt meine Umschulung jetzt in die heiße Phase. Übernächste Woche habe ich die erste Gesellen-Prüfung, und im Juli die Abschlussprüfung. (Wegen einer Umschulung ballt sich bei mir alles ein wenig.) Leider bin ich gezwungen derzeit andere Prioritäten zu setzen. Unmittelbar danach werde ich wohl auf Arbeitssuche gehen. Aber wenn alles so läuft, wie ich es mir vorstelle müsste ich ab Herbst wieder Zeit für normale Aktivitäten haben. Ich bitte bis dahin um Geduld. :* Jedoch wenn ich einen Fingerzeig per E-Mail bekomme, reagiere ich so schnell es mir möglich ist. (Wenn ich nicht gerade im Blockunterricht in Frankfurt bin.) --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 13:32, 9. Feb. 2016 (CET) Diese [https://de.wikibooks.org/w/index.php?title=Liederbuch/_Sascha&curid=75006&diff=799595&oldid=791134 Änderungen] im [[Liederbuch/ Sascha|Liederbuch]] musst du selbst bearbeiten. Die [http://d-nb.info/gnd/106160494 Suche in der DNB] deutet jedenfalls auf Kraus als Autor hin. Damit ist nicht gesagt, dass der [[w:Fidula-Verlag|Fidula-Verlag]] über die Rechte verfügt; aber zumindest der deutsche Text scheint nicht frei zu sein. -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 14:57, 29. Aug. 2016 (CEST) * Meines Wissens schon. z.B. http://www.musicalion.com/de/scores/noten/11759/markus-libera/18854/sascha-liebt-nicht-gro%C3%9Fe-worte#interpretation=1 Bei der Gema-Recherche stehen Text und Urheber als Publik-Domain (DP) https://online.gema.de/werke/search.faces lediglich Bearbeiter werden genannt. Dabei kann es sich aber nur um den Musiksatz oder leichte Textvariationen handeln, die den aktuellen Ausdruck eines Liedes im Buch schützen sollen. In der von mir vorgegebenen Form ist das Stück gemeinfrei. Aber Danke für die Aufmerksamkeit. Es hätte ja sein können... Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 18:07, 12. Sep. 2016 (CEST) * Ps.: 1968 erschien es in einer Mundorgel-Ausgabe. Dort heißt es: Worte mündlich überliefert und Weise: russische Volksweise. • Bulibu 2. Auflage S.131 mündlich überliefert aus Russland • Codex Patomomomensis, 1 Auflage, S.52, mündlich überliefert, russische Volksweise • Der Barde, 3. Aufl. S.354, mündlich überliefert, aus Russland • Die Wanderheuschrecke, 1. Auflage, S.167, mündlich überliefert, aus Russland • Fang 48 - Töne und Klänge, 1. Auflage, S.66, mündlich überliefert, aus Russland • Liederbock 1995 (braun), 1. Auflage, S.248, mündlich überliefert, aus Russland • Schwarzer Adler (1998) S.186, mündlich überliefert, russische Volksweie Quelle: http://www.liederquelle.de/lied/sascha-liebt-nicht-grosse-worte {{--|Danke für deine Recherche. -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 20:15, 12. Sep. 2016 (CEST)}} == Zum Thema Spiele == Hallo Mjchael, hoffe Deine Prüfung ist gut gelaufen. Ich hab gelesen, Du hast ein Auge auf das Spiele-Regal (Oder zumindest ein Buch dort?). Im Moment mach ich da noch nichts, aber da das auch eins meiner Steckenpferde ist, habe ich vor, sobald ich mit meinem Wikijunior-Projekt fertig bin, dort mal reinzuschauen. Vielleicht wollen wir da zusammen was machen? Eilt nicht; wird für mich vermutlich frühestens Ende des Jahres (nach Essen ;-)) akut. Wollte Dir nur bescheid geben, dass ich da Interesse habe, damit wir uns (oder in diesem speziellen Fall ich Dir ;-)) nicht über die Füße fahren. Viele Grüße Axel --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 15:25, 25. Jul. 2016 (CEST) *Freut mich {{smiley}}. Beim Buch [[Spiele]] hatte ich hauptsächlich das Chaos aus zig verschiedenen angefangenen Büchern beseitigt, indem ich alle Spiele zusammen in ein Buch zusammengefasst habe. Das Buch selbst wird eh etwas stiefmütterlich bearbeitet, so dass jeder, der etwas dazu beitragen will, immer herzlich willkommen ist. Mei Hauptbuch ist [[Gitarre]], und sobald ich wieder richtig in Lohn und Brot bin, und wieder regelmäßig online bin, werde ich hauptsächlich wieder dort tätig sein. Dennoch werde ich versuchen, dir bei all deinen Bemühungen mit Rat und Tat zur Seite zu stehen. Insbesondere wenn es um die Programmierung bzw. Anpassung der Vorlagen geht. Ich freue mich auf die Zusammenarbeit. * @alle: Nebenbei: Ich bin seit knapp 2 Wochen [[w:Schilder- und Lichtreklamehersteller|Schilder- und Lichtreklamehersteller]] bzw. Werbetechniker. Mein mitlerweile dritter Beruf. September soll ich übernommen werden. *@[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] auf ein gutes Gelingen! --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 19:33, 28. Jul. 2016 (CEST) :: Hallo [[Benutzer:Mjchael|Mjchael]], dann halte ich die Daumen für die Übernahme! Danke für die Rückmeldung. Beim Buch Spiele war mir nur aufgefallen, dass es sich mit dem Regal Spiele etwas doppelt. Mein spontaner Reflex war: Da muss ich was tun ;-)... Allerdings muss ich mich ein bißchen dazu zwingen nicht zu viele Baustellen aufzureißen, und da ist mir Wikijunior Wie Dinge funktionieren im Moment am wichtigsten. Nebenbei, danke für Deinen Einsatz dort. Ich tue mich etwas schwer mit der Leuchtstoffröhre, kannst Du Dir vorstellen, sie ob Deines Berufs komplett zu übernehmen? Das wäre Oberprima! Beim spontan überfliegenden Gegenlesen ist mir nur die Verwendung des Worts Glühbirne aufgefallen. Da sollten wir die Glühlampe benutzen. Tiefer hab ichs mir noch nicht angeschaut, sah aber erstmal gut aus. :: Zurück zum Regal Spiele. Ich meine hier in der Gemeinschaft eine gewisse Abneigung gegen eine bestimmte Art von Sachbüchern zu spüren. Mein aktueller Plan sähe also wie folgt aus: Erstmal generell versuchen eine Grundsatzentscheidung zu diesem Thema herbeizuführen (Betrifft im Endeffekt das gesamte Regal Spiele, was bei extremst strenger Auslegung hier wohl nichts verloren hätte, natürlich auch noch mehr) mit dem klaren Ziel fest zu schreiben das Freizeit-Sachbücher generell akzeptiert werden, wenn sie NPOV, lehrreich und nichtfiktional sind (letzteren Punkt mit Einschränkungen). Man muss sich hier natürlich darauf einstellen, dass die Gemeinschaft sagt: Muss weg... Ich fänds schade und würde bis zur Entscheidung wie ein Löwe dagegen kämpfen, aber man müsste hier einen Konsens akzeptieren. Oder denkst Du es ist sinnvoller lieber den Status Quo zu halten? :: Wenn die Gemeinschaft einen Erhalt und eine Festschreibung akzeptiert, dann würde ich mich überwiegend um das Buch Rollenspiele kümmern wollen und nebenbei das Regal Spiele etwas aufräumen. Erste Tätigkeit dabei wäre den Sammelband Spiele zu überarbeiten. Das Problem ist, dass er zum einen auf vorhandene Bücher verlinkt, aber auch eigenen Inhalt hat. Ich denke das Verlinken auf andere Bücher ist an dieser Stelle überflüssig, da es das Regal gibt. Den eigenen Inhalt könnte man unter neuem Thema fassen. Für die Zukunft stelle ich mir ein weiteres theoretisches Werk zum Thema Spiele (Mechaniken, Autoren, Material etc...) vor. Aber das ist wahrlich Zukunftsmusik. :: Zum Thema Vorlagen: Damit habe ich mich noch nicht wirklich auseinander gesetzt. Hast Du da etwas spezielles im Auge? :: Besten Dank, es tut gut, mal Lust und Motivation zu spüren! Viele Grüße Axel --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 14:30, 29. Jul. 2016 (CEST) :::Bei solch einem Buch wie Spiele sollte man keine allzu großen Maßstäbe anlegen. Es sind einige recht gute Seiten dabei. Man kann sich aus den vorhandenen Seiten sein eigenes Buch zusammenstellen. Ich würde gegebenenfalls nur bei einzelnen wirklich unpassenden oder nicht fertig gemachten Seiten über einen einzelnen Löschantrag nachdenken. Wenn in einem Bereich nur vereinzelte Artikel vorhanden sind, würde ich noch nicht tätig werden, denn das könnte sich ja mal ändern. So geschehen beim [[Kochbuch]]. Dort ist etwas mehr los als beim Thema Spiele, obgleich sich die Autoren dort nicht gerade überschlagen. :::Ob und wie ich zeitlich mit dem Übersetzen des Junior-Buches zurande komme, kann ich noch nicht sagen. Möglicherweise werde ich dort tätig werden, würde aber erstmal nichts zusagen. Übernehmen möchte ich das Buch nicht, da wie gesagt das Gitarrenbuch vorang hat. Das sehe ich also ganz ähnlich wie du. Und übernehmen solltest du dich auf keinen Fall. Wenn du nur mal gelegentlich bei einem Buch außerhalb deiner Projekte vorbeischauen möchtest, und ein wenig etwas arbeiten möchte, ist das ebenso ein Gewinn für die Wikibooks. Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 16:59, 1. Aug. 2016 (CEST) ::::Hi, kurz vorweg: Fühl Dich nicht verpflichtet hier zu schreiben, wenn Du grad keine Zeit hast. Wollt ich nur sagen, eh Du denkst "Oh man, jetzt hat der schon wieder so viel geschrieben!"... ::::Du hast mich offensichtlich mißverstanden :-)... Ich wollte gar nicht darauf abzielen, dass Du das Wikijunior-Buch übernimmst, sondern nur das Leuchtstoffröhren-Kapitel, wie gesagt, weil Du schriebst, dass Du Lichtreklamechef bist ;-)... Dann schau gern rein, wenn Du Zeit findest und tu Dich gütlich, und seis nur mit Gegenlesen, falls ich schon durch bin. Das wär toll. :::: Auch beim Spielebuch haben wir uns mißverstanden. Ich will da nichts löschen, ich bin großer Inklusionist ;-)... Aber das Buch [[Spiele]] doppelt sich nahezu vollständig mit dem [[Regal:Spiele|Spieleregal]]. Die einzigen Inhalte, die nicht aus dem Spieleregal stammen sind Othello und die Kinderspiele. Die würde ich ausgliedern und dann das Spielebuch (was dann nur noch ein unvollständiges Abbild des Regals wäre) löschen. Damit ginge kein Inhalt verloren. Man müsste nur überlegen, wie man zum Beispiel mit Othello umgeht, da es ja quasi ein Buchanfang ist. :::: Außerdem würde ich gerne eine Grundsatzentscheidung erwirken wollen, wie wir überhaupt mit solchen Themen verfahren wollen. Denn ich möchte mich, wenn ich Wikijunior frei lasse, um das Buch Rollenspiele kümmern. Da weht aber kräftiger Gegenwind. Und zwar wegen Verletzung von Lehrreich (es ist ein Spiel), Neutral (basiert überwiegend auf persönlichen Erfahrungen, ein echtes Lehrbuch wäre mir nicht bekannt) und Nichtfiktional (Abenteuer sind nunmal Fiktion und die würde ich auf gar keinen Fall ausschließen wollen). :::: Man würde es sicher Neutral und Lehrreich hin bekommen (Würfelstatistik, generelle Tips und Tricks, Vor- und Nachteile von Systemen betrachten), was mir vorschweben würde, aber die Kritik würde bleiben. Mir wäre lieb, wenn wir ein für alle Mal festschreiben würden, dass Freizeitthemen hier akzeptiert werden können, wenn eben nicht geschrieben wird "Ich denke Rollenspiele sind voll toll, weil ich da Monster schlachten kann" sondern wenn geschrieben wird "Das bekannteste Rollenspiel in DE ist Das schwarze Auge. Es basiert auf einer Mechanik mit 20 seitigem Würfel." :::: Also zusammenfassend wäre mein Plan für das Spieleregal (Nach Wikijunior Wie Dinge funktionieren): ::::#Grundsatzentscheid herbeiführen (ohne würde ich mich danach anders orientieren, weil ich keinen Sinn darin sehe an etwas zu arbeiten, was meinem Gefühl nach den gelebten Richtlinien widerspricht) ::::#Buch Kinderspiele ausgliedern ::::#Buch Othello ausgliedern ::::#Buch Spiele löschen (weil Inhalt dann anderweitig vorhanden) ::::#Alle Bücher im Regal Spiele aufhübschen (rein optisch, wie zum Beispiel [[Benutzer:HirnSpuk/ Museum/ Überarbeitung eines verwaisten Buchs – Einführung in die Logik (Buch gel.)|hier]]) ::::#Parallel das Buch Rollenspiele schreiben :::: Was denkst Du dazu? Danke für die fruchtbare Unterhaltung. Viele Grüße Axel --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 18:23, 1. Aug. 2016 (CEST) ::::: Die Dopplung kommt dadurch zustande, dass es vorher halt mehrere Bücher gegeben hat. Das Spieleregal könnte man daher mal überarbeiten, und schlicht "Bücher" nach "Kapitel" umbenennen. Komme ich vielleicht am Wochenende dazu. Dann werde ich mir auch nochmal das Kapitel über die Lampen zu Gemüte führen. Schau dir mal mein Buch: [[Gitarre]] rein. Ein Buch in mehreren Bänden. Aber das [[Liederbuch]] ist, obwohl es integraler Bestandteil des Gitarrenbuches ist, ausgegliedert. Also der Ansatz einer richtigen Untergliederung in Hauptseite und Unterseite würde ich bei den vielen kleinen Seiten übernehmen. Wo es größere Bücher gibt, so können diese auch allein stehen (vgl. Liederbuch) aber trotzdem mit in das Spielebuch eingegliedert werden. Über jeden konstruktiven Vorschlag bin ich offen. Ich muss wieder zu Hause richtig Online sein, damit ich die Umstrukturierung übernehmen kann. Ist halt mit viel Arbeit verbunden. Ich denke mal es wird dem Projekt ganz gut tun. Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 21:14, 9. Aug. 2016 (CEST) ::::::Wenn ich das richtig verstehe, würdest Du es genau andersrum machen, wie ich es vorschlage? Das fänd ich nicht gut. Erstens hat das Buch Spiele keinen Zusammenhang und keine Richtung. Welchen Zweck hat ein mehrbändiges Werk Spiele? Und ist das bei den derzeitig vorhandenen Inhalten nicht auch der falsche Ansatz? In welches Regal würdest Du das Buch Spiele stellen in dem alle alten Spielebücher Kapitel sind (Immerhin steht das Buch Gitarre im Regal Musik)? Zweitens denke ich würde damit eine Grundsatzentscheidung über "Freizeitlehrbücher" schwieriger. ::::::Nun, wenn Du das so tun möchtest, dann werde ich Dich nicht davon abhalten, wenn Du dazu kommst. ::::::Mein Vorschlag steht oben. Eine Zusammenfassung von beispielsweise klassischen Kartenspielen oder Kinderspiele finde ich sinnvoll, den Rest nicht. Nicht, dass ich kein Lehrwerk über Spiele generell haben wollte, aber eine Zusammenfassung aktueller Bücher unter einen Sammelband Spiele find ich irgendwie schräg. Eine Lösung, die mir noch einfällt ist, man könnte überlegen das so zu machen, das Regal Spiele zu streichen und das Buch Spiele (also quasi das Exregal-Spiele) in das Regal Hobby zu stellen. Aber eigentlich ist das doch nur Kosmetik, die Arbeit macht, denke ich? Eine Arbeit, die ich mir machen würde, wäre in der Namensgebung die Doppelpunkte durch Schrägstriche zu ersetzen, denn damit spart man sich die Navigationsvorlagen. In dem Fall wäre es auch egal, was wo stünde, dann entstünden quasi Wurzelbücher, die sich immer tiefer verzweigen (können aber nicht müssen!). Und die Navigationsarbeit macht der Namensraum. ::::::Wie stehst Du denn dazu: Freizeitlehrbücher, ja oder nein? Viele Grüße Axel --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 01:05, 10. Aug. 2016 (CEST) Moin, Ich hab den Eindruck, wir sind hier nicht wirklich zu einem Konsens gekommen. Wollen wir das Thema nochmal aufleben lassen? Ich würd mich irgendwann in absehbarer Zeit mal dem Spieleregal annehmen wollen (jetzt nicht morgen, evtl. nicht mal mehr dieses Jahr {{smiley}}). Sagst Du: Mach halt! Oder willst Du da mit im Boot sein? Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 17:22, 4. Jun. 2021 (CEST) :Es kann durchaus sein, dass ich mich morgen, in einem Monat oder in einem Jahr mal sporadisch am Buch Spiele beteilige. Vielleicht importiere ich noch ein paar Wiki-Seiten, oder ich mache ein paar Origami-Artikel. Aber das werde ich nur sporadisch machen. Ich werde bei dem Buch Spiele keine Hauptverantwortung und keine Nebenverantwortung übernehmen. Dazu gibt es im Gitarrenbuch genügend Baustellen. Dass ich bei geänderten Saiten die Einträge kontrolliere, mache ich, wenn ich es sehe. Aber auch da nicht als Hauptverantwortlicher. Ich bin im Boot Gitarre und im Liederbuch. Kleine Stipvisiten woanders sind nicht auseschlossen. Aber ohne da eine zwingende Verpflichtung einzugehen. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 01:39, 5. Jun. 2021 (CEST) == Gitarre und die Buchstatistik == Hallo Michael, nachdem ich jetzt die [[Wikibooks:Buchstatistik|Buchstatistik]] in der ersten Version hochgeladen hatte, ist mir aufgefallen, dass du zwei Einträge unter [[:Kategorie:Buch]] stehen hast: [[Gitarre]] als übergreifendes Werk sowie [[Gitarre: Lagerfeuerdiplom]] im [[Wikibooks:Buchkatalog/ Kulturwissenschaften|Buchkatalog]]. Das Lagerfeuerdiplom benutzt natürlich viele Seiten des Gitarre-Buchs, aber wegen der Seiten-Struktur kann ich es nicht richtig zuordnen, sondern habe für das Lagerfeuerdiplom nur folgende Seiten berücksichtigt: [[Gitarre: Lagerfeuerdiplom| Lagerfeuerdiplom]] &bull; [[Gitarre: Lagerfeuerdiplom/ Status| Lagerfeuerdiplom/ Status]] &bull; [[Gitarre: Lagerfeuerdiplom: Druckversion]]. Das entspricht natürlich nicht der tatsächlichen Struktur, aber ich wüsste nicht, nach welchen Kriterien ich beides unterscheiden könnte. Sollte ich alles, was im Inhaltsverzeichnis des Lagerfeuerdiploms steht, diesem Buch zuordnen und alle anderen Gitarre-Seiten dem Gitarre-Buch? Hast du eine andere sinnvolle Idee? (Wichtig ist, dass ich die Seiten nur dieses eine Mal manuell umstellen muss und künftig auf eine fertige Liste z.B. in einer Seite <code><nowiki>[[Gitarre: Lagerfeuerdiplom: Sitemap]]</nowiki></code> zurückgreifen kann.) Oder sollte alles unter "Gitarre" zusammengefasst werden, auch wenn dadurch der Fertig-Vermerk für das Lagerfeuerdiplom gestrichen werden müsste? Bitte lass dir das durch den Kopf gehen, schau dir die Statistik an und gib mir Bescheid, was du für sinnvoll hältst. Für die (bisher fehlende) Zugriffsstatistik muss ich je nachdem eine oder zwei jeweils "korrekte" Listen erstellen. Danke schon mal; dazu wünsche ich dir einen geruhsamen Jahreswechsel und ein zufriedenstellendes Jahr 2017! -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 16:09, 26. Dez. 2016 (CET) <span style="text-decoration:underline;">Ergänzung:</span> Bei [[Computerhardware]] und [[Computerhardware für Anfänger]] sieht es ähnlich aus. Klaus hat es aber eindeutig geregelt: Alle Seiten aus "Computerhardware", die er für das Anfänger-Buch verwendet, hat er durch <code><nowiki>{{:Computerhardware: Kapitelname}}</nowiki></code> direkt eingebunden. Damit ist klar: Die Zugriffszahlen für das Anfänger-Buch sind die echten Zugriffe auf dieses (Teil-)Buch; alle anderen Zahlen betreffen das Hauptbuch und die einzelnen Kapitel. -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 11:16, 27. Dez. 2016 (CET) {{-|Mehrere '''Unklarheiten''' gibt es in diesem Zusammenhang bei einer bestimmten Seite: * [[Gitarre: Repertoire 2]] ist eine Weiterleitung (nicht zu löschen!) auf [[Gitarre: Lagerfeuerdiplom Liedbeispiele]]. Ist es vom Inhalt her (!) immer noch die richtige Zielseite? * Wenn die Zielseite zu [[Gitarre: Lagerfeuerdiplom]] gehört (wie der Name nahelegt), sollte sie <code><nowiki>[[Gitarre: Lagerfeuerdiplom: Liedbeispiele]]</nowiki></code> heißen – ist also zu verschieben mit einem weiteren Doppelpunkt. * Andererseits vereint diese Seite diverse Links wie zu [[Gitarre: Liedbeispiel 1b]]. Auch wegen diese Punkte wäre eine Klärung der Zusammenhänge sinnvoll (und für die Zugriffsstatistik sehr wichtig). -- Danke! [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 13:14, 2. Jan. 2017 (CET)}} :: Gitarre: Repertoire 2 habe ich gelöscht. Die externen Links sind inzwischen so alt, dass sie nicht mehr aktuell sind. :: Leider habe ich mich mit der Buchstatistik nicht genauer befasst, um allen Problemen folgen zu können. :: Das Buch Gitarre sollte als Gesamtwerk inkl. aller Unterseiten genommen werden. :: Beim Lagerfeuerdiplom kann ich nur auf die Navigation verweisen. Diese müssten alle relevanten Seiten enthalten.. [[Gitarre:_Lagerfeuerdiplom#Lektionen]] :: später mehr... --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 15:26, 26. Jan. 2017 (CET) {{---|Repertorie 2: klar. – Eine Unterseite kann bei meiner Struktur nur zu genau einem Buch gehören. (Das ist eigentlich auch sinnvoll; andernfalls würde eine stark besuchte Unterseite zwei Bücher hochsetzen.) Wenn ich Seiten wie [[Gitarre: Liedbeispiel 1a]], die bei [[Gitarre: Lagerfeuerdiplom#Lektionen]] stehen, dem Lagerfeuerdiplom zuordne, werden sie im Gesamtwerk nicht mehr gezählt – und umgekehrt. Die Statistik ist ziemlich neu; es gibt noch keine nennenswerten Reaktionen. Auch wenn einige Zahlen bemerkenswert sind wie das immer noch große Interesse an [[:Datei:Batch.pdf|Batch-Programmierung]], muss man abwarten, ob man daraus irgendetwas ableiten kann. Aber Unklarheiten wollte ich auf jeden Fall beseitigen. ''Bei der Gelegenheit: Hast du etwas zum Löschantrag für [[Wikibooks:Löschkandidaten/ 2017-01#Vorlage:Länge|Vorlage:Länge]] zu sagen? Ich hatte dich kürzlich deshalb angeschrieben.'' -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 15:54, 26. Jan. 2017 (CET)}} :: [[Gitarre: Liedbeispiel 1a]] reicht für das Buch: Lagerfeuerdiplom. Die eingebundene Seite kommt aus dem [[Liederbuch]], das ein anderes Projekt darstellt. Es könnte gut sein, dass das Lied einmal in einem anderen Buch wie [[Klavier]] ebenfalls auftaucht, wenn sich dafür mal ein Autor findet. Nur direkte Zugriffe auf [[Liederbuch/ Er hält die ganze Welt in seiner Hand]] sollten nur dem Liederbuch zugerechnet werden, und nicht dem Lagerfeuerdiplom. :: Die [[Vorlage:Länge]] darf nicht gelöscht werden. Die Tatsache, dass sie derzeit nicht benötigt wird, zeigt nur, dass sie ihre Aufgabe erfüllt hat, und entsprechende Seiten abgearbeitet wurden. Es kann aber durchaus sein, dass sie mal wieder wo anders eingesetzt wird. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 16:28, 26. Jan. 2017 (CET) == Mal wieder der Notenname H/B == Hallo Michael, mit diesen beiden [https://de.wikibooks.org/w/index.php?title=Musiklehre%3A_Die_Stammt%C3%B6ne&type=revision&diff=810530&oldid=796987 Änderungen] zu [[Musiklehre: Die Stammtöne]] hat eine IP die Note B in H geändert (an einer Stelle auch noch falsch), obwohl dieses Kapitel die Standards ABC...G benutzt und separat auf [[Musiklehre: Das Problem mit dem Notennamen H| Das Problem mit dem Notennamen H]] verweist. Ich tendiere dazu, an beiden Stellen b/h zu verwenden (also beide Namen zu nennen). Zusätzlich gibt es eine '''Fehlermeldung zu LilyPond'''. Wegen dieses Fehlers ist es nötig, dass du dich damit befasst; deshalb überlasse ich dir auch die Klärung wegen b/h. ''Nebenbei: Ist es sinnvoll, dich per E-Mail auf solche Probleme hinzuweisen?'' -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 08:38, 23. Jan. 2017 (CET) * Noch bin ich zu Hause nicht online. Meine Umschulung ist zwar rum, aber es dauert ein wenig bis ich die Finanzen wieder voll im Griff habe. Daher arbeite ich nur von der Arbeit aus in der Mittagspause mal an den Wikibooks. Wie dem auch sei: Den Syntaxfehler bei LilyPond habe ich behoben. Das Problem mit der deutschen und internationalen Bezeichnung von B/H müssen wir so lange erdulden, bis ich eine Universität in Deutschland finde, die sich auf B und Bb (Bes) festlegt, und wir dieses als gesichertes Wissen publizieren können. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 14:59, 26. Jan. 2017 (CET) == Änderung bei [[Musiklehre]] == Hallo Mjcheal, kannst Du Dir mal [https://de.wikibooks.org/w/index.php?title=Musiklehre:_Kirchentonleitern&curid=18138&diff=828645&oldid=808717 diese Änderung] anschauen? Das erscheint mir merkwürdig. In diesem Zusammenhang auch noch folgende Linkhinweise: http://www.musikzeit.de/theorie/kirchenton.php und http://www.hochweber.ch/theorie/modes/Kirchentonarten.htm, auf die ich bei dem Versuch einer Beurteilung stieß. Bei ersterem könnte man vielleicht fragen, ob man dort vorhandenes Wissen nach Wikibooks übernehmen darf, allerdings ist schwierig herauszubekommen wer dahinter steckt, weil es kein Impressum gibt. Zweiterer scheint mir ein ziemlich fähiger Gitarrenpädagoge zu sein, wenn man ihn von der Wikimedia-Lizenz überzeugen könnte, kann man ihn vielleicht als Co-Autoren gewinnen. Dachte da auch insbesondere an Dein Gitarrenprojekt. Vielen Dank und viele Grüße --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 23:58, 26. Sep. 2017 (CEST) * Danke für den Fingerzeig! Ich habe versucht, auf die Schnelle den Text einigermaßen zu überarbeiten, so dass er halbwegs stimmig ist. Texte können übrigens durchaus von anderen Quellen übernommen werden. Dabei sollte man prüfen, inwieweit es sich um eine wirkliche Quelle handelt, die man mit Zitaten angeben muss oder um so allgemeine Infos, dass man die Quellen nicht extra angeben muss. Hier gibt man es dann mit eigenen Worten wieder. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 10:47, 3. Nov. 2017 (CET) {{--|Gerne, kein Problem. Die Übernahme von Texten ist mir durchaus vertraut, ich wollte Dich als quasi „Projekt-Eigner“ nur auf die Seiten aufmerksam machen. Ich habe mir übrigens erlaubt [[Diskussion:Musiklehre:_Intervalle|dort]] eine Antwort zu schreiben; ich hoffe das war in Deinem Sinne. Gruß --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 19:06, 3. Nov. 2017 (CET)}} == Änderungen bei [[Liederbuch/_Freude,_sch%C3%B6ner_G%C3%B6tterfunken]] == Eine IP hat eine Partitur eingefügt, jemand anderer hat die Syntax korrigiert. Beides zusammen führt zum Verlust eines Textteils. Könntest du bitte nachgucken? Ping @[[Benutzer:Habitator terrae]] —[[Benutzer:Qwertz84|Qwertz84]] 00:32, 12. Feb. 2018 (CET) {{-|Den fehlenden Textteil hab ich erledigt. Gruß --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 01:31, 12. Feb. 2018 (CET)}} * Ich habe noch die erste Strophe eingefügt, damit man den Text bei Bedarf kopieren kann, und den Syntax so angepasst, dass man das Stück hören kann, um zu sehen, ob das Stück so stimmt. ps.: Ich mag kein Lyrix, ich bevorzuge den ABC-Standard. der ist für unsere Zwecke einfacher. Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 21:48, 15. Feb. 2018 (CET) * Ps.: Habe es weiter überarbeitet. 1.) ABC-Notation. Ist leichter zu lesen und zu bearbeiten. 2.) incl. stimmiger Akkorde, die ich aber nochmal mit der Fingerstyle-Version abgleichen muss. 3.) verlingt etc. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 14:35, 22. Feb. 2018 (CET) == [[m:Wikisongs II]] == Aktuell versuche ich das Liederbuch zu einem vielsprachigen zu machen, du kannst dich gerne unter ''participians'' eintragen. --Gruß von der [[Benutzer:Habitator terrae|Erde]] ([[Benutzer Diskussion:Habitator terrae|Nachricht]] an die Erde) 16:11, 24. Mär. 2018 (CET) == Filter 11 == Hallo Michael, nur zur Erklärung: YouTube-Links enthalten sehr oft kryptische Zeichenkombinationen, die vom [[Spezial:Missbrauchsfilter/11|Filter 11]] nicht akzeptiert werden. Ein entsprechender Link war "vor Jahren" eingetragen worden, als es diesen Filter noch nicht gab. Es wäre zu umständlich, alle Varianten in diesem Filter auf Änderungen zu beschränken; deshalb bleibt es dabei mit dem Risiko, dass eine Änderung nur aus diesem Grund nicht möglich ist. -- Gruß [[Benutzer Diskussion:Juetho|Jürgen]] 13:28, 1. Sep. 2018 (CEST) Danke für die Info. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 10:22, 2. Sep. 2018 (CEST) =Ab 2020= == Stenografisches Wörterbuch == Hab Deinen alten Diskussionsbeitrag am "Schwarzen Brett" gelesen. Schon gesehen [[Benutzer Diskussion:Thirunavukkarasye-Raveendran/Stenografisch Wörterbuch]]? Gruß --[[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran|Thirunavukkarasye-Raveendran]] 21:48, 30. Jul. 2020 (CEST) * Ohne konkreten Link zum entsprechenden Artikel bin ich recht aufgeschmissen. Selbst mit Suchfunktion finde ich meine Namenssignatur nirgends, obwohl ich sie äußerst selten vergesse. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 19:09, 31. Jul. 2020 (CEST) ::[[Wikibooks:Schwarzes_Brett/_Archiv/_2011#Steno]] --[[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran|Thirunavukkarasye-Raveendran]] 19:30, 31. Jul. 2020 (CEST) == Gute Wünsche! == Moin, kurze Grüße und alles Gute von meiner Seite! Viel Erfolg bei den anstehenden Dingen. Ich hätte auch noch gefragt, wie Du mit Deinem Admin-Amt voranschreiten möchtest. Aber sortier Dich in Ruhe. Ich gehe erstmal davon aus, dass von Dir vorerst keine aktive Administration zu erwarten ist, wenn es recht ist, verschiebe ich Dich in [[Wikibooks:Administratoren]] zu inaktiv? Fühl Dich nicht verpflichtet zu antworten, wenns nicht passt. Wir lesen uns. Viele liebe Grüße --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 11:07, 6. Apr. 2021 (CEST) * Bei all meinen beobachteten Seiten (Das sind nicht nur meine Buchprojekte) achte ich schon, darauf was da passiert. Bei einigen wenigen Projekten arbeite ich gelegendlich noch mit. Daher bin ich nur eingeschränkt aktiv, aber nicht völlig inaktiv. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 20:23, 6. Apr. 2021 (CEST) {{--|Das wollte ich damit nicht sagen. Mir war halt nicht aufgefallen, dass Du bei Löschdiskussionen präsent bist, Spam löschst, Diskussionen über zukünftige Entwicklungen wahr nimmst, Vandalen sperrst... an sowas dachte ich. Kann aber gut sein, dass ich da auch was übersehen habe. Wenn Du Dich als aktiv ansiehst, nehme ich natürlich Abstand von der oben genannten Verschiebung. Nichts für ungut. Und wie gesagt, alles Gute! Viele Grüße --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 02:00, 7. Apr. 2021 (CEST)}} ** nicht so present, wie ich sollte, aber auch nicht völlig abwesend. Gruß [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 09:08, 7. Apr. 2021 (CEST) == Vermtl. Linkspam == Guckst Du mal: [[Spezial:Beiträge/2402:3A80:158E:A3C7:B529:54FA:40E9:1FBC]] Ich bin jetzt noch nicht tätig geworden, weils nicht kommerziell zu sein scheint. Scheint mir aber mindestens unpassend. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 16:59, 3. Jun. 2021 (CEST) :Danke für den Fingerzeig. Es ist nicht völlig ausgeschlossen, dass es sich um Werbung handelt, aber es kann auch von einem Gitarristen kommen. Ein Tool, um YouTube-Videos in MP3 zu verwandeln, die man auf dem MP3-Player als Hörbeispiel hat, ist sehr sinnvoll. Daher hab ich den Link an die richtige Stelle verschoben (Freeware für Gitarristen/ Audio) und entsprechend formatiert. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 02:17, 5. Jun. 2021 (CEST) {{--|Gerne. Grundsätzlich bin ich da auch ganz bei Dir, ich will nur nochmal zusätzlich zu bedenken geben: Bist Du sicher, dass dieses Linksetzen rechtlich in Ordnung ist und dass der Konverter vom Code her valide ist (sprich: Hast Du ihn ausprobiert und kannst einschätzen ob er evtl. Malware-Behaftet ist)? Wir sind hier ja für Links, die wir setzen im Zweifel verantwortlich. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 14:25, 5. Jun. 2021 (CEST)}} :::Erschien es mir, aber ich bin mir nicht sicher. Also habe ich die Homepage durch einen Link zur Google-Suche ausgetauscht. Das sollte die Idee (wenn sie lauter war) erhalten, ohne in sonstige Konflikte zu geraten. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 19:35, 5. Jun. 2021 (CEST) {{----|{{smiley|thumbsup}} Top-Idee. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 21:47, 5. Jun. 2021 (CEST)}} == Score Plugin == Moin, da Du es das letzte Mal übersehen hattest, hier einmal der Hinweis auf Deiner Disk zu den entsprechenden Hinweisen: [[Spezial:Diff/965943/966175]]. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 09:23, 12. Jul. 2021 (CEST) Score ist jetzt auf dem Testwiki aktiviert. Der globale Login funktioniert dort. Wenn Du also probieren möchtest, ob Sachen gehen, die Du brauchst, dann kannst Du das dort tun (so wie ich es verstehe, ist das eine zentrale Seite, aber Du kannst sicher auch auf Deiner Benutzerseite dort mit dem Score-Plugin spielen): https://test.wikipedia.org/wiki/Score Wenn ich für Dich eine Rückmeldung auf Englisch in den Phabricator weiter geben soll, sag bescheid. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 01:51, 13. Jul. 2021 (CEST) * Für mich wird die Sache erst wieder interessant, wenn das Pluggin tatsächlich wieder global und normal funktioniert. Ich werde keine Sachen ausprobieren (wie Skalenbilder mit Lilypond erstellen), wenn diese Möglichkeiten wegfallen werden, weil bei der SVG-Erstellung bzw beim Rändern der Fehler lag. Ich habe ja keine Ahnung, welches Pluggun für die Sicherheitslücken zuständig sind. Melde höchstens, dass die Fertigstellung sehnsüchtig erwartet wird. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 11:20, 13. Jul. 2021 (CEST) *:Naja, es geht ja auch darum zu testen, ob alle Funktionen die benötigt werden da sind und wie erwartet und erwünscht funktionieren. Ich hab mir aber schon gedacht, dass das eher nichts für Dich ist. Ich wollte es nur nicht unerwähnt lassen und Dich über den Prozess auf dem Laufenden halten. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 11:57, 13. Jul. 2021 (CEST) *::Ich habe jetzt doch ein paar Sachen getestet. Muss jetzt nur herausfinden, wen das interessiert. https://test.wikipedia.org/wiki/User:Mjchael/sandbox [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 03:02, 22. Jul. 2021 (CEST) ::::Wenn Du auf irgendwas Bemerkenswertes gestoßen bist, dann kann ich das gerne für Dich weiter geben. Gibt's irgendwas, was Dir aufgefallen ist? :::: Mir ist aufgefallen, dass das Browsen durch die Versionsgeschichte Probleme macht. Wunder Dich bitte nicht, die entsprechende Fehlermeldung schreibe ich mal hier als Kommentar hin, damit ich mich dran erinnere. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 10:38, 22. Jul. 2021 (CEST) ===Score-Pluggin Endspurt=== Das mit dem Kenntnismachen habe ich dahingehend gelöst, dass ich die Noten und Tabs auf die von dir oben verlinkte Testseite kopiert habe. Welche Parameter was berursachen weiß ich nicht. (Der Download der Midis klappt mit meinem veralteten Handy nicht.) Ein wichtiget Bug bzw. ein wichtiges Nice 2 Have ist, dass man nicht mit Variablen arbeiten kann. (Einmal codiert, zweimal für 1. Noten und 2. Tabs genutzt.) Eine andere Sache wäre die Frage, Ob man Templates einbinden kann. (Z.B. Standard-Gitarrengriffe.) Oder Standardbegleitung wie bei Easy-ABC. Ist aber kein Bug. Eine Interessengruppe müsste gebildet werden, wie man einige Sachen richtig codiert. Akkorde (Griffe) sollen bei Zupfmuster angezeigt werden, aber nicht abgespielt. Begleitungen sollen hörbar sein, aber nicht bei Noten erscheinen, weil dem Leser nur die Melodie, Lyrik und Akkorde interessiert. Ich denke einige Dinge werden sich ergeben, wenn das Pluggin wirklich online ist. Ich bin schon dran, ein paar Tabs zu produzieren, die dann online gehen. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 19:38, 23. Jul. 2021 (CEST) :Hmm... An dieser Stelle kann ich recht schlecht helfen, da ich keine Ahnung habe, was das Plugin alles kann (konnte und mal können soll). Problematischerweise kann(soll) man ja bei Wikisource keine Musik erfassen. Für eine Interessensgruppe die deutschsprachig ist, kannst Du ja vielleicht nach Interessenten in der [[w:Wikipedia:Redaktion Musik]] gucken? Mir ging es in erster Linie darum Dir zu helfen, den Überblick zu behalten, wann die Funktion wieder läuft. Wenn Du Deine Versuche schon umkopiert hast, dann nehme ich nur noch meine Fehlermeldungen, und schiebe sie rüber. Wenn noch was ist, lass es mich wissen, ich werd sehen, was ich tun kann. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 22:15, 23. Jul. 2021 (CEST) *:Das war der Grund, warum ich erst tätig werden wollte, wenn das Pluggin wirklich läuft. Aber vielleicht liest es ja der richtige. Zumindest hast du mir die Plattform genannt, und du hast mitbekommen, dass ich die Infos von dir genutzt habe. Was den Lylipond-Code angeht: ich bin hier der Musik- bzw. Gitarren-Nerd. Es sind also meine Probleme. Für dich dient es mehr zur Erhellung, damit du und zukünftige Leser eine Ahnung von den Problemen bekommen. Es wird wohl an mir kleben bleiben, ein Tutorial für Wiki-Gitarrenautoren zu schreiben. Eigentlich sollte das auch die Girarrenbuchautoren in den Niederlanden, Italien, England, etc. interessieren. Wenn es klappt, können wir recht leicht unsere Tabs austauschen und an die Bedürfnisse unsere nationalen Wiki anpassen. Gruß [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 11:00, 24. Jul. 2021 (CEST) :::Doof ist halt, dass das deutsche Wikisource keine Noten erfasst. Das englische Wikisource macht das, wenn ich es richtig sehe. Du hattest auch mal irgendwo erwähnt, dass Du im englischen nicht so fit bist, das ist halt auch eher doof. Dazu kommt: Ich bin weder Musik-, Gitarren- noch Programmier-Nerd. Von allem versteh ich so ein bisschen, dass es reicht, mal eben eine Grafik in Inkscape durch den Wolf zu nudeln {{Smiley}}. Wenn ich mit der Weitergabe von Infos helfen kann, lass es mich wissen. Das ist kein Problem, aber die volle Kommunikation kann ich natürlich nicht übernehmen. --Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 13:06, 24. Jul. 2021 (CEST) == Deine Importe für [[Würfelspiele]] == Hallo, deine Importe aus der Wikipedia in das Buch [[Würfelspiele]] umfassen nur eine Version und sind damit nicht lizenzkonform (Beispiel: [[Würfelspiele/ Super Six]]). Siehe auch [[Wikibooks:Import]]. Grüße, --[[Spezial:Beiträge/2A01:598:9985:5349:4097:444:3A8D:298D|2A01:598:9985:5349:4097:444:3A8D:298D]] 00:08, 23. Apr. 2022 (CEST) :Ohne Ansprechpartner reagiere ich nicht auf diesen Post. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 03:16, 23. Apr. 2022 (CEST) == Frage zu einem Lied == Weil ich auf Grund einer Diskussion mit @Hirnspuk gesucht hatte: auf [[Diskussion:Gitarre: Liedbeispiel 1b]] ist in den letzten Tagen eine Rückmeldung verfasst worden. Ggf. möchtest du mal schauen. Beste Grüße --[[Benutzer:NilsLindenberg|NilsLindenberg]] 20:23, 4. Mai 2022 (CEST) :Habe ich zur Kenntnis genommen, aber die Bearbeitung dauert etwas Länger. Dazu brauche ich Zeit. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 19:36, 5. Mai 2022 (CEST) == Programmierte Noten == Hallo. Bei den programmierten kann ich leider nicht mitspielen, hab ich gar keine Ahnung von. Da gibt es aber noch eine ganze Reihe von Technik Übungen, die man hinzufügen kann. Gruß [[Benutzer:Hombre|Hombre]] 18:06, 5. Sep. 2022 (CEST) * @[[Benutzer:Hombre|Hombre]] Wenn du was interessantes entdeckt, bearbeite es, wie du kannst und denkst. Ich hätte vermutlich nie die Bilder in Lilypond übertragen, wenn du mir nicht den Fingerzeig gegeben hättest. Wenn du eine passende Übung für ein Kapitel hast, aber nur als Guitar-Pro, oder was du sonst nutzt, schicke es mir ( mjchael@gmx.de ), und ich versuche es als Lilypond umzusetzen. (Am besten mit Link, wo ich es hinsetzen soll.) Ich spiele halt zu 99% Akkustik oder Klassik mit Schwerpunkt Liedbegleitung und Fingerstyle. Ich habe zwar Theorie für E-Gitarre aufbereitet, aber die Praxis sollen doch lieber E-Gitarristen wie du machen. Lass das Programmieren (Tabs in Lilypond setzen, oder Wiki-Formatierungen) erstmal meine Sorge sein. Ich freue mich über jede deiner Edits. Und wenn ich deine Bilder in Tabs umsetze, zeigt das ja nur, dass ich deine Vorarbeit gut finde. Ich [[Benutzer:Mjchael/_Spielweise#Lilypond|sammle Codeschnipsel]] und werde über kurz oder lang ein Tutorial schreiben, wie man mit Lilypond Tabs setzen kann. Ob das dann für dich von Interesse ist, wird sich zeigen. Allerdings arbeite ich mich selbst noch ein. Bei einigen Techniken habe ich noch keine Ahnung, wie man sie gescheit in Lilypond setzt. Und selbst wenn ich weiß, wie man es als Ausdruck setzt, weiß ich nicht immer, wie man es im Midi hörbar macht. (Mein letztes Problem: [[Gitarre: Notenlesen - Malaguena|Arpeggios beim Malagueña]].) D.h. ich bin mir nicht sicher, ob es mir gelingt, alle möglichen Techniken als Tab zu setzen. Wo es mir nicht gelingt, müssen Bilder und Midis herhalten. Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 20:58, 5. Sep. 2022 (CEST) *:@[[Benutzer:Mjchael|Mjchael]] Mir geht es im Grunde darum, das meiner Meinung nach etwas theorielastige Gitarrenbuch mit Praxis auszustatten. Fand die Bilder aus Guitar ganz charmant, weil man sehr schnell ein Ergebnis hat. So schlecht sahen sie auch nicht aus. Ich muss aber erst etwas Erfahrung sammeln. Leider bin ich reiner Computer-Anwender, kann mit dem Programmierkram nix anfangen. Die Midis würde ich nach und nach durch reale Gitarre ersetzen. Das braucht allerdings etwas Zeit. Ich würde vorschlagen, ich mache einfach erst mal so weiter, wie bisher und wir bleiben im Austausch. Freue mich auf die Zusammenarbeit. *:PS: Kleiner Gitarristischer Lebenslauf: Spiele seit 1987 (etwa) Gitarre, mit Pausen allerdings, viel E-Gitarre, viel Klassik, aber auch etwas Fingerstyle, div. Bands, stilistisch von Pop bis Metal. *:Gruß [[Benutzer:Hombre|Hombre]] 18:18, 6. Sep. 2022 (CEST) ** Ich hoffe du beziehst dich hauptsächlich auf den Band Sologitarre. Bei den anderen Bänden ist es mir zumindest gelungen, mehr als ausreichende Songbeispiele zu liefern, um das Gelernte in der Praxis zu üben. Das größte Hindernis ist das Copyright bzw. der Urheberschutz. Aber ich begrüße dein Engagement und lasse dir da freie Hand. Soll ich es in Zukunft sein lassen, Tabs von dir in Lilypond zu setzten? --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 19:01, 6. Sep. 2022 (CEST) == Geänderte Grafik bei „Saiten aufziehen“… == Guten Morgen Mjchael, eine kurze Frage: ich habe gestern eine kleine Grafik (Kopfplatte der LAG) im Kapitel „Saiten aufziehen“ eingesetzt, bzw. geändert, der Grund war, dass sie m.M.n. besser zu der (jetzt auf weissem Hintergrund stehenden und genau von vorne fotografierten) Squier passt. Kein Problem mit der Rücksetzung, mich hätte nur der Grund/Fehler interessiert… ich bin auch Anregungen bzw. Änderungswünschen gegenüber aufgeschlossen. ich hätte auch noch ein paar weitere grafische „Optimierungsideen“ für dieses interessante Wikibook - Interesse?… mit freundlichen Grüßen, [[Benutzer:Auge&#61;mit|Auge&#61;mit]] 09:09, 28. Mai 2023 (CEST) :Die Änderung sah mir sehr nach einer Werbemaßnahme für die LAG-Gitarre aus. Da es dein erster Post war, lag der Verdacht nahe, nur die Marke zu bewerben, um das Ranking auf Google zu erhöhen. :Wenn du tatsächlich nur an der grafischen Verbesserung interessiert bist, werde ich dir mehr freie Hand geben. Wenn ich den Eindruck gewinnen sollte, dass es zur Produktplazierung genutzt wird, werde ich alles rückgängig machen und durch selbstgezeichnete Grafiken ersetzen. :Schutz vor jedem irgendwie geartetem Spam gehört halt mit zu meinen Aufgaben. Gruß [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 14:48, 28. Mai 2023 (CEST) ::Hallo Mjchael, aah, - das hab ich natürlich nicht bedacht... nein, mit LAG hab ich nichts zu tun (das ist meine eigene - selbst bezahlt ;-). ich bin seit vier Jahren bei Wikipedia aktiv, schreibe manchmal Artikel zu verschiedenen Themen und mach nebenbei relativ viel grafische Bearbeitungen (oft Kollegen-Wünsche) hier ein [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:ListFiles/Auge%3Dmit&ilshowall=1 Überblick]. Habe nochmal die beiden Grafiken überarbeitet, schau am besten selbst, ob sie tauglich sind – ein Vorteil wäre, dass die integrierten grafischen Informationen den umgebenden Quelltext etwas einfacher machen würden. [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Saitenfolge_01_noBG.jpg Bild A] und [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Saitenfolge_02_noBG.jpg Bild B]. mit freundlichen Grüßen, --[[Benutzer:Auge&#61;mit|Auge&#61;mit]] 17:29, 28. Mai 2023 (CEST) :::Ok! {{Smiley}} jetzt hat dein Nick-Name für mich ein Gesicht. Deine nächsten Änderungen werden nicht mehr dem Verdacht von Spam unterliegen und ich begrüße dich im Wikibooks-Team. Siehe [[Gitarre:_Saiten_aufziehen#Übliche_Anordnung_der_Saiten_bei_Standard-Stimmung]]. Deine Bildbearbeitung sieht aus, als wüsstest du, was du machst (Freistellen, Schatten hinterlegen etc.) Gruß [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 18:17, 28. Mai 2023 (CEST) ::::Danke für das „Welcome“. ich bin auf das Gitarren-Wikibook gestoßen, weil ich mich nach längerer Pause wieder etwas mehr mit dem Thema beschäftigen will... hab es jetzt ein bisserl durchgeblättert, und finde: "gaaanz großes Kino" – der Umfang ist ja schon jetzt beachtlich. Wenn ich irgendetwas zum weiteren Wachsen des Werks beitragen kann, wäre mir das eine Freude. Spiel- und Theorietechnisch bin ich recht weit unten anzusiedeln, grafisch kann ich hoffentlich was beitragen. Einfach sagen was gebraucht wird (man kann ja auch sehr viel aus dem Commons-Fundus als Basis nehmen und zu speziellen Grafiken / Collagen etc. ausbauen... mit freundlichen Grüßen, --[[Benutzer:Auge&#61;mit|Auge&#61;mit]] 19:33, 28. Mai 2023 (CEST) == private Erläuterung zur Löschdiskussion == Moin, da es drüben bei der Löschdiskussion nicht sinnvoll ist, aber – so finde ich – eine Antwort verdient, melde ich mich hier kurz: Mit Deinen Argumenten nimmst Du vermutlich Bezug auf meine Aussage, dass ich das Thema durchaus hier auf Wikibooks in Ordnung finde. Dazu nur kurz zur Erläuterung: Ich sehe Deine Argumente ebenfalls, finde sie nachvollziehbar und begründet und trage eine Entscheidung auf dieser Basis mit. Dennoch handelt es sich nicht um etwas Illegales und einer Person, die sich ziert über das Thema in ihrer Arztpraxis zu reden, könnte ein Wikibook durchaus einen Einstieg bilden; halt nicht in der derzeitigen Form. Der aktuelle rechtliche Status könnte dargestellt werden, Hilfsangebote und Veröffentlichungen gesammelt sowie Handreichungen für die Beschäftigung mit dem Thema. Der Abschnitt über den rechtlichen Rahmen, in dem Rettungsdienste agieren (müssen) und dass das ja eigentlich kollidiert (selbst im palliativen Bereich erlebt), ist ja nicht von der Hand zu weisen, wenn auch schwach und kurz. Wir sind hier aber grundsätzlich einer Meinung denke ich. Schönes Wochenende und Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 15:02, 25. Nov. 2023 (CET) :Wenn dieses in dem Buch gemacht wird, dann würde ich dem weniger kritisch gegenüber stehen. Wenn ich das Buch aber in einem Rutsch, auf die schnelle runterlese, kommen mir all die kritischen Rückfragen. Ich habe nur streiflichtartig ein paar Argumente angebracht. Aber dazu ist ja die Diskussion gedacht. Eben auch um die Bedenken darüber zu äußern. Ich möchte hinterher nicht eine Person sein, die durch ihr Verhalten einen vermeidbaren Selbstmord gefördert hat. Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 16:12, 25. Nov. 2023 (CET) == <nowiki>[[Gitarre: Liedervorschläge/ Molllparallelen]]</nowiki>== Hallo. Ich glaube beim genannten Buchkapitel ist ein L zuviel. Es sollte Moll(parallelen) und nicht Molll(parallelen) heißen. Schönen Abend noch. --[[Benutzer:Intruder|Intruder]] 19:26, 25. Sep. 2024 (CEST) * @Intrudor Vertipptnochmal! Danke für den Fingerzeig {{smiley|Daumen}} Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 22:28, 25. Sep. 2024 (CEST) == mediawiki2latex und Noten == Hallo, ich habe gerade eine Funktion um Noten zu setzen im mein Programm eingebaut. Funktioniert im Moment nur wenn du in der Weboberfläche "template expansion= Standard" auswählst. Das ist die Standardeinstellung. https://mediawiki2latex.wmcloud.org/ Viele Spaß und Viele Grüße [[Benutzer:Dirk Hünniger|Dirk Hünniger]] 10:50, 3. Jan. 2025 (CET) :Hallo :ich habe gerade mal das Lagerfeuerdiplom durchlaufen lassen. Hat fast eine Stunde gedauert. Hier die Datei, damit du sie mal anschauen kannst: :[[File:LagerfeuerDiplom.pdf|thumb]] :Falls sie dir nicht gefällt kannst du sie gerne wieder löschen. :Viele Grüße [[Benutzer:Dirk Hünniger|Dirk Hünniger]] 12:18, 3. Jan. 2025 (CET) hier noch die Zeile wie ich mediawiki2latex dafür aufgerufen habe. <PRE>dirk@dirk-ThinkCentre-M75q-Gen-5:~$ time mediawiki2latex -u https://de.wikibooks.org/wiki/Wikibooks:Sammlungen/_Das_Lagerfeuerdiplom -o dirk.pdf -a -c fr -k mediawiki2latex (1735898252.519178423s): processing started ... mediawiki2latex (1735901470.356123806s): finished real 53m37.905s user 120m34.444s sys 22m4.430s</PRE> [[Benutzer:Dirk Hünniger|Dirk Hünniger]] 12:21, 3. Jan. 2025 (CET) :Du siehst selbst, dass die Formulierung zu wünschen übrig lässt. Das Gitarrenbuch ist jedoch eines der komplexesten, was die Formatierung angeht. Trotzdem ist die Formatierung sehr aufgeräumt. Ich werde mal die Open-Office -Version ausprobieren und dann versuchen, das Dokument händisch zu layouten. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 14:00, 3. Jan. 2025 (CET) ::Ob das mit libre office geht hab ich so meine Zweifel. Probier es erst mal für ein kurzes Kapitel aus und schau was raus kommt. Getestet habe ich wie gesagt nur die LaTeX Ausgabe. Viele Grüße [[Benutzer:Dirk Hünniger|Dirk Hünniger]] 14:04, 3. Jan. 2025 (CET) :::Ich könnte die PDF Versuchen mit Adobe CS2 (InDesign) zu formatieren. Mit Latex kenne ich mich zu wenig aus, um es über die Rohdaten zu formatieren. Aber mal sehen, ob ich es 2025 zu meinem Projekt mache. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 14:11, 3. Jan. 2025 (CET) == neuer Benutzer == Hallo,<br> Der Benutzer [[Benutzer:Deutz-Wien|Deutz-Wien]] ist neu in Wikibooks. Könntest du seine Benutzerseite erstellen um mit ihm zu kommunizieren? [[Benutzer:Ubraxa|Ubraxa]] 08:29, 12. Feb. 2025 (CET) :Du hast [[Benutzer Diskussion:Deutz-Wien|Deutz-Wien]] ja schon begrüßt {{smiley|Daumen}}. Das wäre nämlich meine erste Aktion gewesen. Ich hätte noch überprüfen, ob es von {{w|Benutzer:Deutz-Wien|Deutz-Wien}} ein Wikipedia-Konto gibt. (Leider nicht.{{smiley|:(}}) Rechne mit der Möglichkeit, dass dies eine einmalige Aktion war. Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 09:53, 12. Feb. 2025 (CET) == Files without a license == Hi! About a year ago I made a suggestion/comment at [[Wikibooks:Schwarzes_Brett#GFDL_and_other_stuff]] and later it turned into a larger project checking thousands of files and moving those with a valid license to Commons. But some file does not have a valid license or information about photographer/creator etc. See [[Wikibooks:Schwarzes_Brett#Dateiüberprüfung_+_Löschkandidaten]] for example. Yomomo have been dealing with files that are moved to Commons and almost 6k files have been deleted. But per [[Benutzer_Diskussion:Yomomo#Wie_geht_es_weiter?]] we need someone who can spare some time to deal with files that are not moved to Commons. Is there any chance you can spare some time to deal with the files? Of course you do not have to check them all at once. Checking a few from time to time would do fine. [[Benutzer:MGA73|MGA73]] 15:04, 13. Jul. 2025 (CEST) : Hello! I wonder if you had any time to think about this? Originally there were about 7.825 files. Today there are 1.781 files. So more than 6.000 files have been dealt with. If you could have a look at [[:Kategorie:Wikibooks:Dateiüberprüfung]] and the sub-category it would be great. So far there are 38 files in total there. --[[Benutzer:MGA73|MGA73]] 14:35, 22. Sep. 2025 (CEST) :: Ich habe einige Lizenzen gesetzt, wo mir der Autor bekannt ist, und als zuverlässig gilt, und er als Autor aus der Bildbeschreibung oder Bildinhalt hervorgeht. Zuweilen habe ich die Angaben von ähnlichen Bildern aus dem Buch übernommen, in der Annahme, der Autor habe diese mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit nur vergessen zu setzen. Bei einigen Bildern (Traktoren) habe ich eine entsprechende Anfrage zur Nachreichung der Lizenz auf der Diskussionsseite der Artikel gestellt. Ungenutzte Bilder habe ich gelöscht, zumal ihr Erhaltet keinen besonderen Nährwert darstellt. Die Kirchengeschichtsskripte wurden zur Lösung vorgeschlagen. Um alles kann ich mich nicht kümmern, da meine Zeit gesundheitlich bedingt begrenzt ist. (Man wird halt älter und die Leistungsfähigkeit lässt nach.) 16 Dateien wurden noch gar nicht bearbeitet . (Personen, Karten, Infografiken) Den Rest müssen die Kollegen übernehme. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 03:08, 1. Okt. 2025 (CEST) ::: Thank you very much! I really appriciate it! Yes, the files on [[Spezial:Unbenutzte_Dateien]] are the easiest to fix because they can be deleted. It is good that there is a source and author for the files at [[Spezial:Dateien/Axelf1970]]. It would be good if there was a license too. Perhaps "keine Schöpfungshöhe" is the solution here if Alex does not respond to the notice on the user talk page. --[[Benutzer:MGA73|MGA73]] 07:17, 1. Okt. 2025 (CEST) ::::Ich sagte, meine Zeit ist begrenzt und du halst mir eine Liste mit tausenden anderen Dateien auf. Haben wir keine anderen Admins mehr? --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 22:22, 2. Okt. 2025 (CEST) :::::Sorry, I did not mean for you to check all those unused files. And yes I hope other Admins will help out. --[[Benutzer:MGA73|MGA73]] 07:16, 3. Okt. 2025 (CEST) ::::Files from @[[Benutzer:Axelf1970|Axelf1970]] done! I set <nowiki>{{pd-seld}}</nowiki> like in other file of the author. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 09:47, 3. Okt. 2025 (CEST) == You may be an eligible candidate for the U4C election == <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Greetings, The [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee|Universal Code of Conduct Coordinating Committee (U4C)]] seeks candidates for the 2026 election. The U4C is the global committee responsible for overseeing enforcement of the [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Universal Code of Conduct|Universal Code of Conduct]]. Elections are held annually, if elected a committee member serves for two years. This year the U4C requires candidates to hold administrator rights on at least one wiki, which is why you are being contacted as you appear to hold this right. There are other requirements, such as candidates must be at least 18 years old and may not be employed by the Wikimedia Foundation or other related chapters and affiliates. You can find more information in the [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee/Election/2026#Call_for_Candidates|call for candidates on Meta-wiki]]. Additionally, the committee's working language is English; some ability to communicate in English is required. The election opens on 18 May, if you are eligible and interested you have until 10 May to submit your candidacy. There will week between for candidates to answer questions from the community. Voting takes place privately in [[m:Special:MyLanguage/SecurePoll|SecurePoll]], successful candidates must receive at least 60% support. More information is available on [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee/Election/2026|the 2026 Elections page]], including timelines and other candidacy information. If you read over the material and consider yourself qualified, please consider submitting your name to run for the committee. If you think someone else in your community might be interested and qualified, please encourage them to run. In partnership with the U4C -- [[m:User:Keegan (WMF)|Keegan (WMF)]] ([[m:User_talk:Keegan (WMF)|talk]]) 20:30, 28. Apr. 2026 (CEST) </div> == AI-Bilder Löschung == Hi, ich habe probeweise einen Sack voll KI-Bilder in mein Buchkapitel [[Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Einfache-Texte-für-Kinder/Nicht-zusammenhängende-Sätze Teil 1]] eingefügt, und in weitere 6 Teile des Abschnitts - [[Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Einfache-Texte-für-Kinder]]. Geplant sind viel viel mehr solcher KI-Bilder für jedes Kapitel des Abschnitts. Die kurzen Texte sind zum Auswendiglernen mit Bildserien als menemotechnische Gedankenstütze für den Inhalt, weil es primär um Sprechen lernen geht und nicht um das memorieren von Inhalten.. In Commons werden sie wohl gelöscht - https://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Deletion_requests/Files_uploaded_by_Thirunavukkarasye-Raveendran - Ich plane dann diese Bilder direkt auf Wikibooks.de hochzuladen. Leider gab es vor 2 Jahren schon mal eine Löschung anderer KI-Bilder von mir auf Commons (damals anders geartete Bilder, damals war das Copyright von KI-Bildern auch ungeklärt und stark umstritten). - Bibt es dazu auf Wikibooks.de Richlinien/Entscheidungen/Meinungen? - Gruß T25N - [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran|Thirunavukkarasye-Raveendran]] 20:26, 6. Jun. 2026 (CEST) 195yhictc8wh028w4x5yk03cypkhcso 1087771 1087769 2026-06-06T18:33:08Z Thirunavukkarasye-Raveendran 47852 /* AI-Bilder Löschung */ 1087771 wikitext text/x-wiki {{babel|de|en-3|fr-1|es-1}} ==Archiv== Einige Diskusionen sind ins Achiv verschoben worden. Hier streiflichtartig die Inhalte {{Navigationsleiste |titel=[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2006|Archiv 2006]]|inhalt= :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2006#Gitarre|Gitarre]]- Zusammenarbeit mit [[Benutzer:Red Rooster|Red Rooster]] - Akkorde in SVG mit Farbsystematik :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2006#Zeichenvorlagen|Zeichenvorlagen]] - Zeichenvorlage für Akkorde :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2006#Vorlage CRD|Vorlage CRD]] - Globale Akkord-Vorlage für [[Liederbuch]] und [[Gitarre]] und... :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2006#Namenskonventionen|Namenskonventionen]] - Überlegung zur Gliederung verschiedener Projekte :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2006#Inhaltsredundanz|Inhaltsredundanz]] - Wurden inzwischen weitestgehend aufgelöst --> Ein Buch / Gitarrenschule in mehreren Bänden :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2006#Ausf.C3.BChrlichkeiten|Ausführlichkeiten]] - Kompromiss zwischen Autodikakten und Profis --> Zusammenfassungen "das Wichtigste in Kürze" bzw. "Spicker" einplanen }} <!-- ::::::::* Archiv 2007 ::::::::* --> {{Navigationsleiste |titel=[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007|Archiv 2007]]|inhalt= :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Red Rooster und das Gitarrenbuch|Red Rooster und das Gitarrenbuch]] - Auf "gute Zusammenarbeit" - Bücher "Musiktheorie" und "Notenlehre"" werden mit berücksichtigt - Grundsätzliche Systematiken in der Arbeit (Farbsymbole, Nahmensgebungen etc.) :([[Diskussion:Gitarre: allgemeine Regeln zum Fingersatz|Gedanken eines Anfängers]] wurde zur Lektion verschoben) :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Microsoft-Screenshot|Microsoft-Screenshots]] - wegen Copyright nicht verwenden! :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Merks.C3.A4tze|Merksätze]] für Gitarrensaiten auf 2 beschrängek (Wildwuchs vermeiden) :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Tabulaturbilder|Tabulaturbilder]] --> aus Powertab-Screenshot erstellbar :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#German to English Translation|German to English Translation]] - war mal angedacht, ist aber eingeschlafen :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Gitarre: Grifftabelle|Grifftabelle einfach]] - Redundanzen vermeiden - Optimieren - an die "Diplome" anpassen :([[Diskussion:Wikijunior Sprachen#Schriftgröße|Wikijunior Sprachen]]) - Diskusion zu Schriftgrößen zum Artikel verschoben :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Zusammenf.C3.BCgen.2FL.C3.B6schen von Artikeln im Gitarrenbuch|Zusammenfügen/Löschen von Artikeln im Gitarrenbuch]] - Arbeiten sind erledigt - :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Kategorisierung Lagerfeuerdiplom und Folkdiplom|Kategorisierung_Lagerfeuerdiplom_und_Folkdiplom]] - Kategorien werden ein- und umgesetzt :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#ASCII-Tabs]] - SVG wird dev Vorzug gegeben - PDF werden für größere Tabs eingesetzt - Pixelgrafiken nur wo es unumgänglich ist - ASCII-Tabs werden für Lektionen eingesetzt. Tabs sind dann meist als PDF enthalten. :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Anh.C3.A4nge zu Musik|Anhänge zu Musik]] - Buch gelöscht - in andere Bücher integriert bzw. Kategorien verwendet. :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Powerchord-Workshop]] --> Artikel zur Sologitarre [[Gitarre: Powerchord-Workshop|Powerchord-Workshop]] :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#SVG-Vorlage f.C3.BCr Tabulaturen|SVG-Vorlagen für Tabulaturen]] - (wird noch lange ein Thema bleiben) :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Lieder als Vorlage]] - Lieder aus dem [[Liederbuch]] können wie Vorlagen in andere Kapitel eingesetzt werden :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Bei Artikelver.C3.A4nderungen bitte Infos hinterlassen|Bei Artikelveränderungen bitte Infos hinterlassen]] - das macht das Überprüfen einfacher (ob Andere Artikel in Mitleidenschaft gezogen wurden) :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Adventskalender-Aktion|Adventskalender-Aktion]] - Handling von Seiten etc... }} <!-- ::::::::* Archiv 2007/8 ::::::::* --> {{Navigationsleiste |titel=Archiv 2007/8|inhalt= :[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2007#SVG_könnte_bald_ein_Exportformat_für_Notations-_und_Tabulaturprogramme_werden.|Noten als SVG speichern]] *[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2008|Archiv 2008]] }} <!-- ::::::::* Archiv 2009/10 ::::::::* --> {{Navigationsleiste |titel=[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2009-2010|Archiv 2009-2010]]|inhalt= *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Lagerfeuerdiplom|Lagerfeuerdiplom]] wird Buch des Monats Dezember 2009. *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Bilder_im_Lagerfeuerdiplom|Pixel-Bilder als SVG]] ggf. mit Musitex *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Einführung_in_SQL|Einführung in SQL]] *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Kategorie:Wikibooks/_TODO|Kategorie Todo]] *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Erfolgreiche_Administratorenwahl|*meine( Administratorenwahl]] *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Navigationshilfe|Navigationshilfe]] *vermeintliches [[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Verkomplizierung_von_Vorlagen|Verkomplizieren von Vorlagen]] (warzn die Vorlage w: durch den Parameter lang erweitert wurde) *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#SVG-Bilder_bei_Noten_und_Tabulaturen|SVG bei Noten und Tabs]] Tab-PDF kann nicht mit Inkskape konvertiert werden (inkl. Test.SVG) *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Die_Freunde_des_Wellensittichs|Buchprojekt> Die Freunde des Wellensittichs]] }} <!-- ::::::::* Archiv 2011/13::::::::* --> {{Navigationsleiste |titel=[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2011-2013|Archiv 2011-2013]]|inhalt= *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Anleitung_für_neues_Buch|Anleitung für ein neues Buch]] Kategorien begrenzen. *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Regaleigene_Vorlagen|Regaleigene Vorlagen]] Kategorien für crd-Vorlagen *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Vorlagen_und_Kategorien|Vorlagen und Kategorien]] *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Wikijunior_Europa|Wikijunior Europa]] Warum ich bei Kinderbüchern Fußnoten statt Endnoten bevorzuge. *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#leere,_nicht_benötigte_Kats_und_ein_Problemfall|leere, nicht benötigte Kategorien und ein Problemfall]] *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#border-radius|border-radius]] * Im [[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Regal:Musik|]] bin ich Moderator. *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Missbrauchsfilter|Missbrauchsfilter]] *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Lob|Lob]] *[[https://de.m.wikibooks.org/wiki/Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Abschnitte_zusammenfassen|Abschnitte zusammenfassen]] Musiktheorie und Notenlehre zu Musiklehre zusammengefasst. *[[https://de.m.wikibooks.org/wiki/Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Löschen_von_Redirects|Löschen von Redirects]] *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#MitgliederInnen_oder_so|MitgliederInnen und so]] (nicht gendern - generisches Maskulin als Standard) *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Noten|Noten]] Score-Vorlage. *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#FYI:_Gitarre:_Diatonischer_Quintfall_in_Am_mit_Samba-Rhythmen|FYI: Gitarre: Diatonischer Quintfall in Am mit Samba-Rhythmen]] u.a. der Begriff "diatonisch" }} == Bilder, Midis, Medien == === Meine Benutzerseite bei den Commons === [http://commons.wikimedia.org/wiki/User:Mjchael commons...Mjchael] === "Logos" bleiben hier! === [[Bild:Lagerfeuer.gif]][[Bild:Folkdiplom.gif]][[Bild:Balladendiplom.gif]][[Bild:Rockdiplom.gif]][[Bild:Rockballadendiplom.gif]] Die Bilder sind als Logos für die Diplome entworfen, und bleiben hier (in Deutschland) und kommen nicht auf die Commons! Sie sind zwar für Referenzen auf die Diplome freigegeben, aber für sonst nichts! International kann man so und so kaum etwas mit den Wortspielen anfangen (Rock, Ball...) --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 01:21, 26. Aug 2006 (UTC) ==Copyright== Ich habe mal ein wenig beim Copyright für Musik gestöbert. Wenn wir Lieder auszugsweise und für Bildungszwecke einsetzen dürfen, dann könnte man doch auch Soli aus Liedern rauspicken und sie veröffentlichen, oder etwa nicht? Ich meine damit solche Dinger wie: *"La Bamba" intro *Solo von "The final countdown" *Solo von "Knocking on heavens door" und viele andere. Reicht die Beschränkung auf bestimmte passagen eines Liedes aus um den Urheberschutz zu "umschiffen"? Meines erachtens ja, aber was denkst Du darüber? Ich könnte dann in den Pentatonik-Workshop auch einzelne passagen bekannter E-Gitarren-Stücke einfügen (so ähnlich wie Du es mit Smoke on the water getan hast. Es ist ja nicht notwendig, den Text mitzuliefern weil es beim E-Gitarre spielen ja sowiso nicht primär um die Liederdarbietung mit Gesang geht... [[Benutzer:Red Rooster|Red Rooster]] 22:44, 25. Sep. 2007 (CEST) **Damit wäre ich sehr vorsichtig. Auch musikalische Werke stehen unter einem Urheberschutz. Wir könnten uns damit ganz schnell das Wasser abgraben. Du müsstest nachweisen, das es sich bei den Solos um eine Standard-Akkordkombination handelt, oder dass eine Standard-Kompositionstechnik angewandt wird. Dann könnte man das Beispiel als "unwesendliches Beiwerk" und "Auszugsweises Zitieren" deklarieren. Die entsprechende Seite müsste auch ohne das verwendete Intro funktionieren, oder mit einem anderen Beispiel auskommen. Nur um mal ein Beispiel zu nennen: Was möglich wäre, ist es, einen Beitrag über Powerchords oder über Akkordumkehrungen zu schreiben, und neben einigen Beispielen auch das Intro von "The Final countdown" als ein Beispiel zu präsentieren, welches die Technik auch anwendet. Das Intro von La Bamba könnte mit als Beispiel für einen Basslauf aufgenommen werden. Mitunter kann man jeweils ein Beispiel für verschiedene Sachen wie: was ist ein Lick, was ist ein Huck, was ist ein Riff, was ist ein Intro, Bridge, Outro, Tema etc. verwenden. **Das Powerchord-Intro von Smoke on the water entspricht in der dargebotenen Form nicht dem Original. Die Variationen sind Arrangements von mir. Es würde mir auch nicht schwer fallen ein klassisches Beispiel für dieses Intro zu finden, das so ähnlich klingt, wie Smoke on the Water. **Also Intros als Beispiel oder Anwendung einer Lektion ist machbar, eine blanke Sammlung als solche nicht. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 12:58, 26. Sep. 2007 (CEST) =Archivieren= == Stimmungen und anderes == Hallo Michael, "meine" [[Spezial:Missbrauchsfilter/11|Eingabeprüfung 11]] bemängelt verschiedene Zeichenfolgen, die auf einer Seite Unsinn sind, als "Tastaturtest" und verhindert das Speichern. Dummerweise trifft das immer wieder einmal auch Nutzer, die etwas bei der [[Gitarre]] oder [[Musiklehre]] ändern wollen. Zurzeit sehe ich kein sinnvolles Verfahren, das durch einen [[w:Regulärer Ausdruck|regulären Ausdruck]] (RegEx) abzufangen. Ersatzweise möchte ich wenigstens auf ein solches Problem hinweisen und bitte dich um eine passende Formulierung im Hinweis bei [[MediaWiki:Abusefilter-message-filter11]]. Der Begriff "Stimmung" ist zwar für Musiker klar verständlich; aber was können andere "Tastaturtester" mit der Meldung anfangen? Wenn du dich mit RegEx etwas auskennst: Es betrifft Situationen mit mindestens 5 Kombinationen "Buchstabe plus Leerzeichen". Das wird bei der Variablen <kbd>has_char_space</kbd> geprüft und notiert. Nicht moniert wird das (weiter unten) in einer Wiki-Tabelle und in Programmier-Quellcode. Ist es sinnvoll, solche Zeichenfolgen in Seiten mit einem der Präfixe "Gitarre", "Musiklehre" zu ermöglichen? Danke! [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 16:06, 20. Mär. 2014 (CET) :Leider bin ich wegen Umzug, Jobsuche (und was dazu gehört) derzeit nur extrem begrenzt online. Leider finde ich auf die Schnelle nicht die entsprechenden Textstellen. Wie muss ich diese verschachteln, damit der Text nicht als Unsinn angesehen wird? < code > würde mir spontan einfallen oder < span > Zur Not auch mit &_nbsp; Kannst du die Änderungen übernehmen? (Oder ein anderer Admin) bis ich wieder regelmäßiger Online bin. :Gruß Mjchael 11:20, 31. März 2014 :: Da hast du mich falsch verstanden. Ich möchte nicht, dass in deinen Büchern etwas anders geschrieben wird; das beträfe zu viele Seiten. Mir geht es um zweierlei: ::* Auf die Schnelle möchte ich die Meldung verbessern, die auf Probleme bei Stimmungen (nicht denen von Stockhausen, sondern denen von Instrumenten) o.ä. hinweist. Ist meine Meldung in [[MediaWiki:Abusefilter-message-filter11]] angemessen, oder hast du einen besseren Vorschlag? ::* Auf Dauer gesehen wollte ich den Filter verbessern. Deshalb habe ich gefragt: ''Ist es sinnvoll, solche Zeichenfolgen in Seiten mit einem der Präfixe "Gitarre", "Musiklehre" zu ermöglichen?'' Es genügt eine Antwort darauf, ggf. mit einem Hinweis auf weitere Bücher, die betroffen sein können (Akustik?). :: Deine persönliche Situation ist bekannt. Ich weiß, dass du zurzeit recht selten hier vorbeischaust und dann auch nur die (für dich) wichtigsten Sachen erledigen kannst. Deshalb will ich auch nicht, dass du dich um etwas kümmern musst; mir genügen kurze Antworten. -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 11:52, 31. Mär. 2014 (CEST) ::: Da ich leider derzeit nicht die Zeit habe, mich genau in die Problematik einzulesen, hier mal eine Info, die dir möglicherweise weiterhilft. Die Seiten, die scheinbar "unsinnige" Zeichenfolgen enthalten könnten, sind alle Musik-Bücher, da dort Buchstabenfolgen als Noten vorkommen. Vor allem Gitarre, aber auch Klavier, Gesang etc. Da ist es am einfachsten, die Regale als Vorlage zu nehmen. Ebenfalls könntest du in allen Büchern die sich mit EDV befassen, scheinbar "unsinnige" Zeichenfolgen finden. Ich denke da vor allem an Code-Schnipsel. (Siehe ebenfalls die Regale.) Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 15:08, 2. Apr. 2014 (CEST) :::: Danke, das genügt als Hinweis. Die EDV-Bücher berücksichtige ich bereits u.a. durch die Suche nach [[Vorlage:Syntax]]. Die Musik-Bücher kann ich leider nicht automatisch prüfen, weil nur die aktuelle Seite analysiert werden kann. Die Hauptseite kann ich noch bestimmen, aber es ist nicht möglich festzustellen, welches Regal dort eingetragen ist (erst recht nicht, wenn dafür die [[Vorlage:Infoleiste]] benutzt würde). :::: Ich kann mich aber als Ersatz darauf beschränken, eine Liste der Bücher aus dem Regal anzulegen und zu prüfen, ob die aktuelle Seite zu einem dieser Bücher gehört. Das sollte als Eingabeprüfung ausreichend funktionieren. ''(Ich drücke dir die Daumen, dass du deine Wohnsituation und damit den Internet-Zugang bald sinnvoll regeln kannst.)'' -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 16:01, 2. Apr. 2014 (CEST) == H oder B == Ich habe [//de.wikibooks.org/w/index.php?title=Musiklehre%3A_Kirchentonleitern&diff=699811&oldid=684820 diese Änderungen] rückgängig gemacht, weil er nur das B durch H ersetzt hat und die Notwendigkeit der Überarbeitung ignoriert hat. Ich habe die IP auf [[Musiklehre: Das Problem mit dem Notennamen H]] hingewiesen. In der Projektdefinition oder der Einleitung habe ich keine allgemeine Festlegung für das Buch gefunden, nur die Empfehlung für B bei populärer Musik. Vielleicht könntest du irgendwo etwas schreiben, wie du es für das Buch insgesamt wünschst. Auf jeden Fall ist es nicht angebracht, in einem einzigen Kapitel B durch H zu ersetzen, wenn sonst nichts geändert wird. -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 13:42, 20. Apr. 2014 (CEST) * Am liebsten würde das ganze Buch nur mit B und Bb schreiben, und ganz auf das H verzichten, aber dann befinde ich mich hier ganz schwer auf dem Glatteis, weil ich nicht mehr gesichertes Wissen vermittle. Denn die Lehrmeinung vertritt immer (NOCH) das B + H, und nicht das Bb + B. Würde ich eine Vorgabe machen, wie du sie dir vorstellst, dann müsste ich gegen die Wiki-Grundlagen verstoßen. Also fahre ich bewusst zweigleisig, um Schüler für dieses Problem zu sensibilisieren (wenn sie mal englische, mal deutsche und mal semi-deutsche Schreibweisen vorfinden). Sollte jemanden auffallen, dass ich dieses in einem Artikel (oder zumindest mal in einem unmittelbar vorhergehenden) nicht anspreche, versuche ich dieses bei nächster Gelegenheit unmissverständlich zu formulieren. Sollte irgendwann einmal die englische Schreibweise für den deutschen Sprachraum offiziell anerkannt sein, dann werde ich das "H" nur noch in einer Fußnote erwähnen, und alles nach B und Bb umändern. Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 16:02, 2. Mai 2014 (CEST) == Links von en-Wikibooks nach de-Wikibooks == Hallo Michael, ich möchte einige Admin-Aufgaben mit einem [[Benutzer:JuethoBot|Bot]] erledigen. In Vorbereitung darauf habe ich Links von anderen WMF-Projekten zu de-WB zusammengestellt und geprüft und dabei eine Menge von Fehlern festgestellt, unter anderem den folgenden Link: * [[:en:Transwiki:Regular tuning]] nach <nowiki>[[Offene Stimmung]]</nowiki>. Den Sinn der Transwiki-Seiten kann ich nicht erkennen, erst recht den von Links auf andere Sprachen. (Das sieht aus, als ob es sich um Import von en-Wikipedia nach en-WB ohne anschließende Bereinigung der Links handelt.) Aber wenn die Seite schon mal existiert, sollten wenigstens die Links stimmen. Deshalb meine Frage an dich: Kennst du eine vergleichbare Seite in einem unserer Bücher, die das Thema "Offene Stimmung" behandelt? Wenn ja, dann ändere bitte den Link auf en-WB und in [[Benutzer:JuethoBot/ Interwiki-Links/ Wikibooks (en)|dieser Liste]]. Wenn du keine solche Seite kennst oder findest (bitte nur einfache Suche, keine intensive), dann entferne bitte den Link in beiden Seiten. Danke schön für deine Hilfe! PS. Deuten deine Bearbeitungen der letzten Tage an, dass du wieder aktiver sein kannst? -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 08:15, 5. Feb. 2015 (CET) {{Erledigt|Ich habe mich entschlossen, den Transwiki-Namensraum als irrelevant zu ignorieren. -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 14:37, 5. Feb. 2015 (CET)}} * Ich surfe momentan mit dem Smartphone. Aber ich versuche wieder aktiver zu werden. Die Transwikis sind für das Gitarrenbuch in Ordnung. Auch wen der Zusammenhang oder besser die Arbeit der Engländer bei dem einen Artikel zu wünschen übrig lassen. Alle anderen Transwikilinks der anderen Länder beziehen sich auf das Thema Stimmungen er Gitarre. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] == Überschriften == Hallo Michael, ich habe gerade deine Bearbeitung unter [[Liederbuch/ The Water Is Wide]] und vor allem die Zusammenfassung dazu gelesen. Dafür gibt es [[Vorlage:Überschriftensimulation 2]]. Vielleicht hilft auch der Gedanke bei den [[Wikibooks:Verbesserungsvorschläge#Aufnahme von CSS in MediaWiki:Common.css für Vorlagenimport|Verbesserungsvorschlägen]], den ich noch umsetzen will. -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 11:42, 1. Mär. 2015 (CET) : Danke, die Information schwirrte mir auch irgendwo im Kopf herum. Es funktioniert glaube ich auch mit einfacher HTML-Formatierung. Das Problem bei dieser Lösung ist, dass mir der Bearbeitungs-Link fehlt. Ich müsste ohne meinen Workaround immer die ganze Seite Laden, um mal eine Note zu ändern. Da ich derzeit mit dem Smartphone arbeite, ist diese Lösung gerade die bessere Variante. Aber ich muss das Stück eh noch mal selbst besser bearbeiten, denn die aktuelle Version gefällt mir gar nicht (kopiert von einer Folk-Seite mit ABC-Notation.) Ich werde die "Hilfsüberschrift" so lange da lassen, so lange ich daran Arbeite.Ich arbeite mich eh in die Möglichkeiten erst ein. (Muss erst mal alle Möglichkeiten der Wiki-ABC-Notation ausloten) Danke trotzdem für deinen Tipp! Hätte ja passen können {{Smiley}} --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 11:58, 1. Mär. 2015 (CET) :: Nach deinen ganzen Versuchen verstehe ich allerdings nicht mehr, was du eigentlich erreichen willst: ::* Welche Überschriften werden gewünscht? ::* Welche sollen im Inhaltsverzeichnis "unterdrückt" werden? :: Wenn du nur die Noten bearbeiten willst, dann ist es korrekt (und auch notwendig), diesem Abschnitt eine eigene Überschrift zu geben, und diese darf doch auch im Inhaltsverzeichnis stehen. Mich stört eher, dass der Liedtitel erst danach als Hauptüberschrift (und auch noch "verbotenerweise" mit nur einem Gleichheitszeichen). Mein Vorschlag wäre deshalb folgende Gliederung: <pre style="margin-left:3em;"> {{Überschriftensimulation 2|{{SUBPAGENAME}} }} {{:Vorlage:Liedheader}} === Akkorde === === Noten === === Liedtext === === Weblinks === === Hinweise zur Begleitung === </pre> :: Hinter die Überschriftensimulation würde ich noch <code><nowiki>{{TOCright}}</nowiki></code> setzen, damit das automatische Inhaltsverzeichnis die Texte nicht verdrängt, aber das ist Geschmackssache. -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 13:55, 1. Mär. 2015 (CET) ::: Wie ich schon sagte, benötige ich die Überschrift, damit ich ein einzelnes Kapitel habe, dass ich via Smartphone bearbeiten kann. Wenn ich eine Überschrift mit höherer Ordnung im Bearbeitungsmodus öffne, muss zum einen sehr viel geladen werden, zum anderen kann ich bei der großen Textmenge im Smartphone nicht sehen, was der Texteditor mit dem Artikel macht. Also benötige ich zum Bearbeiten eine Überschrift damit nur der Abschnitt für die Noten-Eingabe geöffnet wird und sonst nichts. Bei einer Überschriftensimulation fehlt mir der Bearbeitungslink. Muss dich aber nicht weiter stören, sobald ein Lied fertig ist, entferne ich die unnötige Überschrift einfach wieder. Die Lieder müssen eh ein wenig warten, da mein Smartphone abgeraucht ist. (Android hat sich aufgehängt.) Danke für deine Mühen. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 18:42, 12. Mär. 2015 (CET) == /* Autoren fehlen noch */ Rückfrage == Hallo mjchael, <br /> du hattest in [[Diskussion:Wikijunior_Großkatzen#Autoren fehlen noch]] nach einer Autorenliste gefragt. Was genau schwebt dir denn da vor. Ich würde das gerne in Angriff nehmen, weiß aber nicht genau was zu tun ist.<br /> Ein Link zu einem Beispiel würde sicherlich auch weiterhelfen. Danke! --[[Benutzer:Meinf|Meinf]] 20:30, 8. Okt. 2015 (CEST) == Kochbuch-Duplikat == Hallo Michael, wenn ich es richtig sehe, hattest du dich ab und zu auch um das Kochbuch gekümmert. Wenn es deine Zeit und Internet-Zugang erlauben, wäre ich dir für einen Kommentar zu diesen [[Diskussion:Kochbuch#Fond-Duplikat|Duplikaten]] dankbar. -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 12:04, 15. Nov. 2015 (CET) == Seitentitel: Anzeige des Kapitelnamens anpassen == Zurzeit wird von der MediaWiki-Software immer der vollständige Kapitelname (einschl. Name des Buchs und aller Zwischenebenen) angezeigt, was oft zu mehrzeiligen Titeln führt. Grundsätzlich kann das auf den eigentlichen Kapitelnamen verkürzt werden. Dazu benötigt de-Wikibooks eine spezielle Einstellung durch Meta-Wiki. Weil das auch für das Liederbuch und das Gitarrendiplom nützlich sein dürfte, bitte ich dich um Unterstützung bei den [[Wikibooks:Verbesserungsvorschläge#Umfrage (Displaytitle)|Verbesserungsvorschlägen]]. -- Danke vielmals! [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 10:26, 7. Dez. 2015 (CET) :erledigt: --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 14:36, 14. Dez. 2015 (CET) == Musiklehre und Liederbuch kontrollieren == Mal wieder die Bitte um Kontrolle dieser [https://de.wikibooks.org/w/index.php?title=Musiklehre:_Modale_Akkorde&curid=18966&diff=781528&oldid=781384 Änderungen]. Sie kommen mir fragwürdig vor; ich wage aber kein Urteil, ob es einfach Vandalismus ist oder eine falsche Änderung oder ob es tatsächlich sachgerecht ist. -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 14:04, 31. Jan. 2016 (CET) * Dein Riecher war richtig! {{smiley}} Habe es wieder zurückgesetzt. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 19:11, 8. Feb. 2016 (CET) :: Vielleicht solltest du versuchen, regelmäßig die letzten Änderungen zu prüfen. Mit [https://de.wikibooks.org/w/index.php?title=Liederbuch/_Zwei_kleine_W%C3%B6lfe&curid=66546&diff=782190&oldid=779378 dieser Änderung] habe ich auch meine Probleme. -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 19:34, 8. Feb. 2016 (CET) :* Beide Varianten stellen kein Problem dar. Man kann es mit Am spielen, aber für die Lektion ist es mit C-Dur besser. Also ist die Änderung sinnvoll. Habe es als kontrolliert markiert. :* Ich würde mich ja wirklich sehr gerne wieder meinen Projekten widmen, jedoch kommt meine Umschulung jetzt in die heiße Phase. Übernächste Woche habe ich die erste Gesellen-Prüfung, und im Juli die Abschlussprüfung. (Wegen einer Umschulung ballt sich bei mir alles ein wenig.) Leider bin ich gezwungen derzeit andere Prioritäten zu setzen. Unmittelbar danach werde ich wohl auf Arbeitssuche gehen. Aber wenn alles so läuft, wie ich es mir vorstelle müsste ich ab Herbst wieder Zeit für normale Aktivitäten haben. Ich bitte bis dahin um Geduld. :* Jedoch wenn ich einen Fingerzeig per E-Mail bekomme, reagiere ich so schnell es mir möglich ist. (Wenn ich nicht gerade im Blockunterricht in Frankfurt bin.) --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 13:32, 9. Feb. 2016 (CET) Diese [https://de.wikibooks.org/w/index.php?title=Liederbuch/_Sascha&curid=75006&diff=799595&oldid=791134 Änderungen] im [[Liederbuch/ Sascha|Liederbuch]] musst du selbst bearbeiten. Die [http://d-nb.info/gnd/106160494 Suche in der DNB] deutet jedenfalls auf Kraus als Autor hin. Damit ist nicht gesagt, dass der [[w:Fidula-Verlag|Fidula-Verlag]] über die Rechte verfügt; aber zumindest der deutsche Text scheint nicht frei zu sein. -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 14:57, 29. Aug. 2016 (CEST) * Meines Wissens schon. z.B. http://www.musicalion.com/de/scores/noten/11759/markus-libera/18854/sascha-liebt-nicht-gro%C3%9Fe-worte#interpretation=1 Bei der Gema-Recherche stehen Text und Urheber als Publik-Domain (DP) https://online.gema.de/werke/search.faces lediglich Bearbeiter werden genannt. Dabei kann es sich aber nur um den Musiksatz oder leichte Textvariationen handeln, die den aktuellen Ausdruck eines Liedes im Buch schützen sollen. In der von mir vorgegebenen Form ist das Stück gemeinfrei. Aber Danke für die Aufmerksamkeit. Es hätte ja sein können... Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 18:07, 12. Sep. 2016 (CEST) * Ps.: 1968 erschien es in einer Mundorgel-Ausgabe. Dort heißt es: Worte mündlich überliefert und Weise: russische Volksweise. • Bulibu 2. Auflage S.131 mündlich überliefert aus Russland • Codex Patomomomensis, 1 Auflage, S.52, mündlich überliefert, russische Volksweise • Der Barde, 3. Aufl. S.354, mündlich überliefert, aus Russland • Die Wanderheuschrecke, 1. Auflage, S.167, mündlich überliefert, aus Russland • Fang 48 - Töne und Klänge, 1. Auflage, S.66, mündlich überliefert, aus Russland • Liederbock 1995 (braun), 1. Auflage, S.248, mündlich überliefert, aus Russland • Schwarzer Adler (1998) S.186, mündlich überliefert, russische Volksweie Quelle: http://www.liederquelle.de/lied/sascha-liebt-nicht-grosse-worte {{--|Danke für deine Recherche. -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 20:15, 12. Sep. 2016 (CEST)}} == Zum Thema Spiele == Hallo Mjchael, hoffe Deine Prüfung ist gut gelaufen. Ich hab gelesen, Du hast ein Auge auf das Spiele-Regal (Oder zumindest ein Buch dort?). Im Moment mach ich da noch nichts, aber da das auch eins meiner Steckenpferde ist, habe ich vor, sobald ich mit meinem Wikijunior-Projekt fertig bin, dort mal reinzuschauen. Vielleicht wollen wir da zusammen was machen? Eilt nicht; wird für mich vermutlich frühestens Ende des Jahres (nach Essen ;-)) akut. Wollte Dir nur bescheid geben, dass ich da Interesse habe, damit wir uns (oder in diesem speziellen Fall ich Dir ;-)) nicht über die Füße fahren. Viele Grüße Axel --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 15:25, 25. Jul. 2016 (CEST) *Freut mich {{smiley}}. Beim Buch [[Spiele]] hatte ich hauptsächlich das Chaos aus zig verschiedenen angefangenen Büchern beseitigt, indem ich alle Spiele zusammen in ein Buch zusammengefasst habe. Das Buch selbst wird eh etwas stiefmütterlich bearbeitet, so dass jeder, der etwas dazu beitragen will, immer herzlich willkommen ist. Mei Hauptbuch ist [[Gitarre]], und sobald ich wieder richtig in Lohn und Brot bin, und wieder regelmäßig online bin, werde ich hauptsächlich wieder dort tätig sein. Dennoch werde ich versuchen, dir bei all deinen Bemühungen mit Rat und Tat zur Seite zu stehen. Insbesondere wenn es um die Programmierung bzw. Anpassung der Vorlagen geht. Ich freue mich auf die Zusammenarbeit. * @alle: Nebenbei: Ich bin seit knapp 2 Wochen [[w:Schilder- und Lichtreklamehersteller|Schilder- und Lichtreklamehersteller]] bzw. Werbetechniker. Mein mitlerweile dritter Beruf. September soll ich übernommen werden. *@[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] auf ein gutes Gelingen! --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 19:33, 28. Jul. 2016 (CEST) :: Hallo [[Benutzer:Mjchael|Mjchael]], dann halte ich die Daumen für die Übernahme! Danke für die Rückmeldung. Beim Buch Spiele war mir nur aufgefallen, dass es sich mit dem Regal Spiele etwas doppelt. Mein spontaner Reflex war: Da muss ich was tun ;-)... Allerdings muss ich mich ein bißchen dazu zwingen nicht zu viele Baustellen aufzureißen, und da ist mir Wikijunior Wie Dinge funktionieren im Moment am wichtigsten. Nebenbei, danke für Deinen Einsatz dort. Ich tue mich etwas schwer mit der Leuchtstoffröhre, kannst Du Dir vorstellen, sie ob Deines Berufs komplett zu übernehmen? Das wäre Oberprima! Beim spontan überfliegenden Gegenlesen ist mir nur die Verwendung des Worts Glühbirne aufgefallen. Da sollten wir die Glühlampe benutzen. Tiefer hab ichs mir noch nicht angeschaut, sah aber erstmal gut aus. :: Zurück zum Regal Spiele. Ich meine hier in der Gemeinschaft eine gewisse Abneigung gegen eine bestimmte Art von Sachbüchern zu spüren. Mein aktueller Plan sähe also wie folgt aus: Erstmal generell versuchen eine Grundsatzentscheidung zu diesem Thema herbeizuführen (Betrifft im Endeffekt das gesamte Regal Spiele, was bei extremst strenger Auslegung hier wohl nichts verloren hätte, natürlich auch noch mehr) mit dem klaren Ziel fest zu schreiben das Freizeit-Sachbücher generell akzeptiert werden, wenn sie NPOV, lehrreich und nichtfiktional sind (letzteren Punkt mit Einschränkungen). Man muss sich hier natürlich darauf einstellen, dass die Gemeinschaft sagt: Muss weg... Ich fänds schade und würde bis zur Entscheidung wie ein Löwe dagegen kämpfen, aber man müsste hier einen Konsens akzeptieren. Oder denkst Du es ist sinnvoller lieber den Status Quo zu halten? :: Wenn die Gemeinschaft einen Erhalt und eine Festschreibung akzeptiert, dann würde ich mich überwiegend um das Buch Rollenspiele kümmern wollen und nebenbei das Regal Spiele etwas aufräumen. Erste Tätigkeit dabei wäre den Sammelband Spiele zu überarbeiten. Das Problem ist, dass er zum einen auf vorhandene Bücher verlinkt, aber auch eigenen Inhalt hat. Ich denke das Verlinken auf andere Bücher ist an dieser Stelle überflüssig, da es das Regal gibt. Den eigenen Inhalt könnte man unter neuem Thema fassen. Für die Zukunft stelle ich mir ein weiteres theoretisches Werk zum Thema Spiele (Mechaniken, Autoren, Material etc...) vor. Aber das ist wahrlich Zukunftsmusik. :: Zum Thema Vorlagen: Damit habe ich mich noch nicht wirklich auseinander gesetzt. Hast Du da etwas spezielles im Auge? :: Besten Dank, es tut gut, mal Lust und Motivation zu spüren! Viele Grüße Axel --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 14:30, 29. Jul. 2016 (CEST) :::Bei solch einem Buch wie Spiele sollte man keine allzu großen Maßstäbe anlegen. Es sind einige recht gute Seiten dabei. Man kann sich aus den vorhandenen Seiten sein eigenes Buch zusammenstellen. Ich würde gegebenenfalls nur bei einzelnen wirklich unpassenden oder nicht fertig gemachten Seiten über einen einzelnen Löschantrag nachdenken. Wenn in einem Bereich nur vereinzelte Artikel vorhanden sind, würde ich noch nicht tätig werden, denn das könnte sich ja mal ändern. So geschehen beim [[Kochbuch]]. Dort ist etwas mehr los als beim Thema Spiele, obgleich sich die Autoren dort nicht gerade überschlagen. :::Ob und wie ich zeitlich mit dem Übersetzen des Junior-Buches zurande komme, kann ich noch nicht sagen. Möglicherweise werde ich dort tätig werden, würde aber erstmal nichts zusagen. Übernehmen möchte ich das Buch nicht, da wie gesagt das Gitarrenbuch vorang hat. Das sehe ich also ganz ähnlich wie du. Und übernehmen solltest du dich auf keinen Fall. Wenn du nur mal gelegentlich bei einem Buch außerhalb deiner Projekte vorbeischauen möchtest, und ein wenig etwas arbeiten möchte, ist das ebenso ein Gewinn für die Wikibooks. Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 16:59, 1. Aug. 2016 (CEST) ::::Hi, kurz vorweg: Fühl Dich nicht verpflichtet hier zu schreiben, wenn Du grad keine Zeit hast. Wollt ich nur sagen, eh Du denkst "Oh man, jetzt hat der schon wieder so viel geschrieben!"... ::::Du hast mich offensichtlich mißverstanden :-)... Ich wollte gar nicht darauf abzielen, dass Du das Wikijunior-Buch übernimmst, sondern nur das Leuchtstoffröhren-Kapitel, wie gesagt, weil Du schriebst, dass Du Lichtreklamechef bist ;-)... Dann schau gern rein, wenn Du Zeit findest und tu Dich gütlich, und seis nur mit Gegenlesen, falls ich schon durch bin. Das wär toll. :::: Auch beim Spielebuch haben wir uns mißverstanden. Ich will da nichts löschen, ich bin großer Inklusionist ;-)... Aber das Buch [[Spiele]] doppelt sich nahezu vollständig mit dem [[Regal:Spiele|Spieleregal]]. Die einzigen Inhalte, die nicht aus dem Spieleregal stammen sind Othello und die Kinderspiele. Die würde ich ausgliedern und dann das Spielebuch (was dann nur noch ein unvollständiges Abbild des Regals wäre) löschen. Damit ginge kein Inhalt verloren. Man müsste nur überlegen, wie man zum Beispiel mit Othello umgeht, da es ja quasi ein Buchanfang ist. :::: Außerdem würde ich gerne eine Grundsatzentscheidung erwirken wollen, wie wir überhaupt mit solchen Themen verfahren wollen. Denn ich möchte mich, wenn ich Wikijunior frei lasse, um das Buch Rollenspiele kümmern. Da weht aber kräftiger Gegenwind. Und zwar wegen Verletzung von Lehrreich (es ist ein Spiel), Neutral (basiert überwiegend auf persönlichen Erfahrungen, ein echtes Lehrbuch wäre mir nicht bekannt) und Nichtfiktional (Abenteuer sind nunmal Fiktion und die würde ich auf gar keinen Fall ausschließen wollen). :::: Man würde es sicher Neutral und Lehrreich hin bekommen (Würfelstatistik, generelle Tips und Tricks, Vor- und Nachteile von Systemen betrachten), was mir vorschweben würde, aber die Kritik würde bleiben. Mir wäre lieb, wenn wir ein für alle Mal festschreiben würden, dass Freizeitthemen hier akzeptiert werden können, wenn eben nicht geschrieben wird "Ich denke Rollenspiele sind voll toll, weil ich da Monster schlachten kann" sondern wenn geschrieben wird "Das bekannteste Rollenspiel in DE ist Das schwarze Auge. Es basiert auf einer Mechanik mit 20 seitigem Würfel." :::: Also zusammenfassend wäre mein Plan für das Spieleregal (Nach Wikijunior Wie Dinge funktionieren): ::::#Grundsatzentscheid herbeiführen (ohne würde ich mich danach anders orientieren, weil ich keinen Sinn darin sehe an etwas zu arbeiten, was meinem Gefühl nach den gelebten Richtlinien widerspricht) ::::#Buch Kinderspiele ausgliedern ::::#Buch Othello ausgliedern ::::#Buch Spiele löschen (weil Inhalt dann anderweitig vorhanden) ::::#Alle Bücher im Regal Spiele aufhübschen (rein optisch, wie zum Beispiel [[Benutzer:HirnSpuk/ Museum/ Überarbeitung eines verwaisten Buchs – Einführung in die Logik (Buch gel.)|hier]]) ::::#Parallel das Buch Rollenspiele schreiben :::: Was denkst Du dazu? Danke für die fruchtbare Unterhaltung. Viele Grüße Axel --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 18:23, 1. Aug. 2016 (CEST) ::::: Die Dopplung kommt dadurch zustande, dass es vorher halt mehrere Bücher gegeben hat. Das Spieleregal könnte man daher mal überarbeiten, und schlicht "Bücher" nach "Kapitel" umbenennen. Komme ich vielleicht am Wochenende dazu. Dann werde ich mir auch nochmal das Kapitel über die Lampen zu Gemüte führen. Schau dir mal mein Buch: [[Gitarre]] rein. Ein Buch in mehreren Bänden. Aber das [[Liederbuch]] ist, obwohl es integraler Bestandteil des Gitarrenbuches ist, ausgegliedert. Also der Ansatz einer richtigen Untergliederung in Hauptseite und Unterseite würde ich bei den vielen kleinen Seiten übernehmen. Wo es größere Bücher gibt, so können diese auch allein stehen (vgl. Liederbuch) aber trotzdem mit in das Spielebuch eingegliedert werden. Über jeden konstruktiven Vorschlag bin ich offen. Ich muss wieder zu Hause richtig Online sein, damit ich die Umstrukturierung übernehmen kann. Ist halt mit viel Arbeit verbunden. Ich denke mal es wird dem Projekt ganz gut tun. Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 21:14, 9. Aug. 2016 (CEST) ::::::Wenn ich das richtig verstehe, würdest Du es genau andersrum machen, wie ich es vorschlage? Das fänd ich nicht gut. Erstens hat das Buch Spiele keinen Zusammenhang und keine Richtung. Welchen Zweck hat ein mehrbändiges Werk Spiele? Und ist das bei den derzeitig vorhandenen Inhalten nicht auch der falsche Ansatz? In welches Regal würdest Du das Buch Spiele stellen in dem alle alten Spielebücher Kapitel sind (Immerhin steht das Buch Gitarre im Regal Musik)? Zweitens denke ich würde damit eine Grundsatzentscheidung über "Freizeitlehrbücher" schwieriger. ::::::Nun, wenn Du das so tun möchtest, dann werde ich Dich nicht davon abhalten, wenn Du dazu kommst. ::::::Mein Vorschlag steht oben. Eine Zusammenfassung von beispielsweise klassischen Kartenspielen oder Kinderspiele finde ich sinnvoll, den Rest nicht. Nicht, dass ich kein Lehrwerk über Spiele generell haben wollte, aber eine Zusammenfassung aktueller Bücher unter einen Sammelband Spiele find ich irgendwie schräg. Eine Lösung, die mir noch einfällt ist, man könnte überlegen das so zu machen, das Regal Spiele zu streichen und das Buch Spiele (also quasi das Exregal-Spiele) in das Regal Hobby zu stellen. Aber eigentlich ist das doch nur Kosmetik, die Arbeit macht, denke ich? Eine Arbeit, die ich mir machen würde, wäre in der Namensgebung die Doppelpunkte durch Schrägstriche zu ersetzen, denn damit spart man sich die Navigationsvorlagen. In dem Fall wäre es auch egal, was wo stünde, dann entstünden quasi Wurzelbücher, die sich immer tiefer verzweigen (können aber nicht müssen!). Und die Navigationsarbeit macht der Namensraum. ::::::Wie stehst Du denn dazu: Freizeitlehrbücher, ja oder nein? Viele Grüße Axel --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 01:05, 10. Aug. 2016 (CEST) Moin, Ich hab den Eindruck, wir sind hier nicht wirklich zu einem Konsens gekommen. Wollen wir das Thema nochmal aufleben lassen? Ich würd mich irgendwann in absehbarer Zeit mal dem Spieleregal annehmen wollen (jetzt nicht morgen, evtl. nicht mal mehr dieses Jahr {{smiley}}). Sagst Du: Mach halt! Oder willst Du da mit im Boot sein? Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 17:22, 4. Jun. 2021 (CEST) :Es kann durchaus sein, dass ich mich morgen, in einem Monat oder in einem Jahr mal sporadisch am Buch Spiele beteilige. Vielleicht importiere ich noch ein paar Wiki-Seiten, oder ich mache ein paar Origami-Artikel. Aber das werde ich nur sporadisch machen. Ich werde bei dem Buch Spiele keine Hauptverantwortung und keine Nebenverantwortung übernehmen. Dazu gibt es im Gitarrenbuch genügend Baustellen. Dass ich bei geänderten Saiten die Einträge kontrolliere, mache ich, wenn ich es sehe. Aber auch da nicht als Hauptverantwortlicher. Ich bin im Boot Gitarre und im Liederbuch. Kleine Stipvisiten woanders sind nicht auseschlossen. Aber ohne da eine zwingende Verpflichtung einzugehen. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 01:39, 5. Jun. 2021 (CEST) == Gitarre und die Buchstatistik == Hallo Michael, nachdem ich jetzt die [[Wikibooks:Buchstatistik|Buchstatistik]] in der ersten Version hochgeladen hatte, ist mir aufgefallen, dass du zwei Einträge unter [[:Kategorie:Buch]] stehen hast: [[Gitarre]] als übergreifendes Werk sowie [[Gitarre: Lagerfeuerdiplom]] im [[Wikibooks:Buchkatalog/ Kulturwissenschaften|Buchkatalog]]. Das Lagerfeuerdiplom benutzt natürlich viele Seiten des Gitarre-Buchs, aber wegen der Seiten-Struktur kann ich es nicht richtig zuordnen, sondern habe für das Lagerfeuerdiplom nur folgende Seiten berücksichtigt: [[Gitarre: Lagerfeuerdiplom| Lagerfeuerdiplom]] &bull; [[Gitarre: Lagerfeuerdiplom/ Status| Lagerfeuerdiplom/ Status]] &bull; [[Gitarre: Lagerfeuerdiplom: Druckversion]]. Das entspricht natürlich nicht der tatsächlichen Struktur, aber ich wüsste nicht, nach welchen Kriterien ich beides unterscheiden könnte. Sollte ich alles, was im Inhaltsverzeichnis des Lagerfeuerdiploms steht, diesem Buch zuordnen und alle anderen Gitarre-Seiten dem Gitarre-Buch? Hast du eine andere sinnvolle Idee? (Wichtig ist, dass ich die Seiten nur dieses eine Mal manuell umstellen muss und künftig auf eine fertige Liste z.B. in einer Seite <code><nowiki>[[Gitarre: Lagerfeuerdiplom: Sitemap]]</nowiki></code> zurückgreifen kann.) Oder sollte alles unter "Gitarre" zusammengefasst werden, auch wenn dadurch der Fertig-Vermerk für das Lagerfeuerdiplom gestrichen werden müsste? Bitte lass dir das durch den Kopf gehen, schau dir die Statistik an und gib mir Bescheid, was du für sinnvoll hältst. Für die (bisher fehlende) Zugriffsstatistik muss ich je nachdem eine oder zwei jeweils "korrekte" Listen erstellen. Danke schon mal; dazu wünsche ich dir einen geruhsamen Jahreswechsel und ein zufriedenstellendes Jahr 2017! -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 16:09, 26. Dez. 2016 (CET) <span style="text-decoration:underline;">Ergänzung:</span> Bei [[Computerhardware]] und [[Computerhardware für Anfänger]] sieht es ähnlich aus. Klaus hat es aber eindeutig geregelt: Alle Seiten aus "Computerhardware", die er für das Anfänger-Buch verwendet, hat er durch <code><nowiki>{{:Computerhardware: Kapitelname}}</nowiki></code> direkt eingebunden. Damit ist klar: Die Zugriffszahlen für das Anfänger-Buch sind die echten Zugriffe auf dieses (Teil-)Buch; alle anderen Zahlen betreffen das Hauptbuch und die einzelnen Kapitel. -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 11:16, 27. Dez. 2016 (CET) {{-|Mehrere '''Unklarheiten''' gibt es in diesem Zusammenhang bei einer bestimmten Seite: * [[Gitarre: Repertoire 2]] ist eine Weiterleitung (nicht zu löschen!) auf [[Gitarre: Lagerfeuerdiplom Liedbeispiele]]. Ist es vom Inhalt her (!) immer noch die richtige Zielseite? * Wenn die Zielseite zu [[Gitarre: Lagerfeuerdiplom]] gehört (wie der Name nahelegt), sollte sie <code><nowiki>[[Gitarre: Lagerfeuerdiplom: Liedbeispiele]]</nowiki></code> heißen – ist also zu verschieben mit einem weiteren Doppelpunkt. * Andererseits vereint diese Seite diverse Links wie zu [[Gitarre: Liedbeispiel 1b]]. Auch wegen diese Punkte wäre eine Klärung der Zusammenhänge sinnvoll (und für die Zugriffsstatistik sehr wichtig). -- Danke! [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 13:14, 2. Jan. 2017 (CET)}} :: Gitarre: Repertoire 2 habe ich gelöscht. Die externen Links sind inzwischen so alt, dass sie nicht mehr aktuell sind. :: Leider habe ich mich mit der Buchstatistik nicht genauer befasst, um allen Problemen folgen zu können. :: Das Buch Gitarre sollte als Gesamtwerk inkl. aller Unterseiten genommen werden. :: Beim Lagerfeuerdiplom kann ich nur auf die Navigation verweisen. Diese müssten alle relevanten Seiten enthalten.. [[Gitarre:_Lagerfeuerdiplom#Lektionen]] :: später mehr... --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 15:26, 26. Jan. 2017 (CET) {{---|Repertorie 2: klar. – Eine Unterseite kann bei meiner Struktur nur zu genau einem Buch gehören. (Das ist eigentlich auch sinnvoll; andernfalls würde eine stark besuchte Unterseite zwei Bücher hochsetzen.) Wenn ich Seiten wie [[Gitarre: Liedbeispiel 1a]], die bei [[Gitarre: Lagerfeuerdiplom#Lektionen]] stehen, dem Lagerfeuerdiplom zuordne, werden sie im Gesamtwerk nicht mehr gezählt – und umgekehrt. Die Statistik ist ziemlich neu; es gibt noch keine nennenswerten Reaktionen. Auch wenn einige Zahlen bemerkenswert sind wie das immer noch große Interesse an [[:Datei:Batch.pdf|Batch-Programmierung]], muss man abwarten, ob man daraus irgendetwas ableiten kann. Aber Unklarheiten wollte ich auf jeden Fall beseitigen. ''Bei der Gelegenheit: Hast du etwas zum Löschantrag für [[Wikibooks:Löschkandidaten/ 2017-01#Vorlage:Länge|Vorlage:Länge]] zu sagen? Ich hatte dich kürzlich deshalb angeschrieben.'' -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 15:54, 26. Jan. 2017 (CET)}} :: [[Gitarre: Liedbeispiel 1a]] reicht für das Buch: Lagerfeuerdiplom. Die eingebundene Seite kommt aus dem [[Liederbuch]], das ein anderes Projekt darstellt. Es könnte gut sein, dass das Lied einmal in einem anderen Buch wie [[Klavier]] ebenfalls auftaucht, wenn sich dafür mal ein Autor findet. Nur direkte Zugriffe auf [[Liederbuch/ Er hält die ganze Welt in seiner Hand]] sollten nur dem Liederbuch zugerechnet werden, und nicht dem Lagerfeuerdiplom. :: Die [[Vorlage:Länge]] darf nicht gelöscht werden. Die Tatsache, dass sie derzeit nicht benötigt wird, zeigt nur, dass sie ihre Aufgabe erfüllt hat, und entsprechende Seiten abgearbeitet wurden. Es kann aber durchaus sein, dass sie mal wieder wo anders eingesetzt wird. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 16:28, 26. Jan. 2017 (CET) == Mal wieder der Notenname H/B == Hallo Michael, mit diesen beiden [https://de.wikibooks.org/w/index.php?title=Musiklehre%3A_Die_Stammt%C3%B6ne&type=revision&diff=810530&oldid=796987 Änderungen] zu [[Musiklehre: Die Stammtöne]] hat eine IP die Note B in H geändert (an einer Stelle auch noch falsch), obwohl dieses Kapitel die Standards ABC...G benutzt und separat auf [[Musiklehre: Das Problem mit dem Notennamen H| Das Problem mit dem Notennamen H]] verweist. Ich tendiere dazu, an beiden Stellen b/h zu verwenden (also beide Namen zu nennen). Zusätzlich gibt es eine '''Fehlermeldung zu LilyPond'''. Wegen dieses Fehlers ist es nötig, dass du dich damit befasst; deshalb überlasse ich dir auch die Klärung wegen b/h. ''Nebenbei: Ist es sinnvoll, dich per E-Mail auf solche Probleme hinzuweisen?'' -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 08:38, 23. Jan. 2017 (CET) * Noch bin ich zu Hause nicht online. Meine Umschulung ist zwar rum, aber es dauert ein wenig bis ich die Finanzen wieder voll im Griff habe. Daher arbeite ich nur von der Arbeit aus in der Mittagspause mal an den Wikibooks. Wie dem auch sei: Den Syntaxfehler bei LilyPond habe ich behoben. Das Problem mit der deutschen und internationalen Bezeichnung von B/H müssen wir so lange erdulden, bis ich eine Universität in Deutschland finde, die sich auf B und Bb (Bes) festlegt, und wir dieses als gesichertes Wissen publizieren können. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 14:59, 26. Jan. 2017 (CET) == Änderung bei [[Musiklehre]] == Hallo Mjcheal, kannst Du Dir mal [https://de.wikibooks.org/w/index.php?title=Musiklehre:_Kirchentonleitern&curid=18138&diff=828645&oldid=808717 diese Änderung] anschauen? Das erscheint mir merkwürdig. In diesem Zusammenhang auch noch folgende Linkhinweise: http://www.musikzeit.de/theorie/kirchenton.php und http://www.hochweber.ch/theorie/modes/Kirchentonarten.htm, auf die ich bei dem Versuch einer Beurteilung stieß. Bei ersterem könnte man vielleicht fragen, ob man dort vorhandenes Wissen nach Wikibooks übernehmen darf, allerdings ist schwierig herauszubekommen wer dahinter steckt, weil es kein Impressum gibt. Zweiterer scheint mir ein ziemlich fähiger Gitarrenpädagoge zu sein, wenn man ihn von der Wikimedia-Lizenz überzeugen könnte, kann man ihn vielleicht als Co-Autoren gewinnen. Dachte da auch insbesondere an Dein Gitarrenprojekt. Vielen Dank und viele Grüße --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 23:58, 26. Sep. 2017 (CEST) * Danke für den Fingerzeig! Ich habe versucht, auf die Schnelle den Text einigermaßen zu überarbeiten, so dass er halbwegs stimmig ist. Texte können übrigens durchaus von anderen Quellen übernommen werden. Dabei sollte man prüfen, inwieweit es sich um eine wirkliche Quelle handelt, die man mit Zitaten angeben muss oder um so allgemeine Infos, dass man die Quellen nicht extra angeben muss. Hier gibt man es dann mit eigenen Worten wieder. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 10:47, 3. Nov. 2017 (CET) {{--|Gerne, kein Problem. Die Übernahme von Texten ist mir durchaus vertraut, ich wollte Dich als quasi „Projekt-Eigner“ nur auf die Seiten aufmerksam machen. Ich habe mir übrigens erlaubt [[Diskussion:Musiklehre:_Intervalle|dort]] eine Antwort zu schreiben; ich hoffe das war in Deinem Sinne. Gruß --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 19:06, 3. Nov. 2017 (CET)}} == Änderungen bei [[Liederbuch/_Freude,_sch%C3%B6ner_G%C3%B6tterfunken]] == Eine IP hat eine Partitur eingefügt, jemand anderer hat die Syntax korrigiert. Beides zusammen führt zum Verlust eines Textteils. Könntest du bitte nachgucken? Ping @[[Benutzer:Habitator terrae]] —[[Benutzer:Qwertz84|Qwertz84]] 00:32, 12. Feb. 2018 (CET) {{-|Den fehlenden Textteil hab ich erledigt. Gruß --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 01:31, 12. Feb. 2018 (CET)}} * Ich habe noch die erste Strophe eingefügt, damit man den Text bei Bedarf kopieren kann, und den Syntax so angepasst, dass man das Stück hören kann, um zu sehen, ob das Stück so stimmt. ps.: Ich mag kein Lyrix, ich bevorzuge den ABC-Standard. der ist für unsere Zwecke einfacher. Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 21:48, 15. Feb. 2018 (CET) * Ps.: Habe es weiter überarbeitet. 1.) ABC-Notation. Ist leichter zu lesen und zu bearbeiten. 2.) incl. stimmiger Akkorde, die ich aber nochmal mit der Fingerstyle-Version abgleichen muss. 3.) verlingt etc. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 14:35, 22. Feb. 2018 (CET) == [[m:Wikisongs II]] == Aktuell versuche ich das Liederbuch zu einem vielsprachigen zu machen, du kannst dich gerne unter ''participians'' eintragen. --Gruß von der [[Benutzer:Habitator terrae|Erde]] ([[Benutzer Diskussion:Habitator terrae|Nachricht]] an die Erde) 16:11, 24. Mär. 2018 (CET) == Filter 11 == Hallo Michael, nur zur Erklärung: YouTube-Links enthalten sehr oft kryptische Zeichenkombinationen, die vom [[Spezial:Missbrauchsfilter/11|Filter 11]] nicht akzeptiert werden. Ein entsprechender Link war "vor Jahren" eingetragen worden, als es diesen Filter noch nicht gab. Es wäre zu umständlich, alle Varianten in diesem Filter auf Änderungen zu beschränken; deshalb bleibt es dabei mit dem Risiko, dass eine Änderung nur aus diesem Grund nicht möglich ist. -- Gruß [[Benutzer Diskussion:Juetho|Jürgen]] 13:28, 1. Sep. 2018 (CEST) Danke für die Info. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 10:22, 2. Sep. 2018 (CEST) =Ab 2020= == Stenografisches Wörterbuch == Hab Deinen alten Diskussionsbeitrag am "Schwarzen Brett" gelesen. Schon gesehen [[Benutzer Diskussion:Thirunavukkarasye-Raveendran/Stenografisch Wörterbuch]]? Gruß --[[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran|Thirunavukkarasye-Raveendran]] 21:48, 30. Jul. 2020 (CEST) * Ohne konkreten Link zum entsprechenden Artikel bin ich recht aufgeschmissen. Selbst mit Suchfunktion finde ich meine Namenssignatur nirgends, obwohl ich sie äußerst selten vergesse. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 19:09, 31. Jul. 2020 (CEST) ::[[Wikibooks:Schwarzes_Brett/_Archiv/_2011#Steno]] --[[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran|Thirunavukkarasye-Raveendran]] 19:30, 31. Jul. 2020 (CEST) == Gute Wünsche! == Moin, kurze Grüße und alles Gute von meiner Seite! Viel Erfolg bei den anstehenden Dingen. Ich hätte auch noch gefragt, wie Du mit Deinem Admin-Amt voranschreiten möchtest. Aber sortier Dich in Ruhe. Ich gehe erstmal davon aus, dass von Dir vorerst keine aktive Administration zu erwarten ist, wenn es recht ist, verschiebe ich Dich in [[Wikibooks:Administratoren]] zu inaktiv? Fühl Dich nicht verpflichtet zu antworten, wenns nicht passt. Wir lesen uns. Viele liebe Grüße --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 11:07, 6. Apr. 2021 (CEST) * Bei all meinen beobachteten Seiten (Das sind nicht nur meine Buchprojekte) achte ich schon, darauf was da passiert. Bei einigen wenigen Projekten arbeite ich gelegendlich noch mit. Daher bin ich nur eingeschränkt aktiv, aber nicht völlig inaktiv. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 20:23, 6. Apr. 2021 (CEST) {{--|Das wollte ich damit nicht sagen. Mir war halt nicht aufgefallen, dass Du bei Löschdiskussionen präsent bist, Spam löschst, Diskussionen über zukünftige Entwicklungen wahr nimmst, Vandalen sperrst... an sowas dachte ich. Kann aber gut sein, dass ich da auch was übersehen habe. Wenn Du Dich als aktiv ansiehst, nehme ich natürlich Abstand von der oben genannten Verschiebung. Nichts für ungut. Und wie gesagt, alles Gute! Viele Grüße --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 02:00, 7. Apr. 2021 (CEST)}} ** nicht so present, wie ich sollte, aber auch nicht völlig abwesend. Gruß [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 09:08, 7. Apr. 2021 (CEST) == Vermtl. Linkspam == Guckst Du mal: [[Spezial:Beiträge/2402:3A80:158E:A3C7:B529:54FA:40E9:1FBC]] Ich bin jetzt noch nicht tätig geworden, weils nicht kommerziell zu sein scheint. Scheint mir aber mindestens unpassend. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 16:59, 3. Jun. 2021 (CEST) :Danke für den Fingerzeig. Es ist nicht völlig ausgeschlossen, dass es sich um Werbung handelt, aber es kann auch von einem Gitarristen kommen. Ein Tool, um YouTube-Videos in MP3 zu verwandeln, die man auf dem MP3-Player als Hörbeispiel hat, ist sehr sinnvoll. Daher hab ich den Link an die richtige Stelle verschoben (Freeware für Gitarristen/ Audio) und entsprechend formatiert. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 02:17, 5. Jun. 2021 (CEST) {{--|Gerne. Grundsätzlich bin ich da auch ganz bei Dir, ich will nur nochmal zusätzlich zu bedenken geben: Bist Du sicher, dass dieses Linksetzen rechtlich in Ordnung ist und dass der Konverter vom Code her valide ist (sprich: Hast Du ihn ausprobiert und kannst einschätzen ob er evtl. Malware-Behaftet ist)? Wir sind hier ja für Links, die wir setzen im Zweifel verantwortlich. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 14:25, 5. Jun. 2021 (CEST)}} :::Erschien es mir, aber ich bin mir nicht sicher. Also habe ich die Homepage durch einen Link zur Google-Suche ausgetauscht. Das sollte die Idee (wenn sie lauter war) erhalten, ohne in sonstige Konflikte zu geraten. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 19:35, 5. Jun. 2021 (CEST) {{----|{{smiley|thumbsup}} Top-Idee. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 21:47, 5. Jun. 2021 (CEST)}} == Score Plugin == Moin, da Du es das letzte Mal übersehen hattest, hier einmal der Hinweis auf Deiner Disk zu den entsprechenden Hinweisen: [[Spezial:Diff/965943/966175]]. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 09:23, 12. Jul. 2021 (CEST) Score ist jetzt auf dem Testwiki aktiviert. Der globale Login funktioniert dort. Wenn Du also probieren möchtest, ob Sachen gehen, die Du brauchst, dann kannst Du das dort tun (so wie ich es verstehe, ist das eine zentrale Seite, aber Du kannst sicher auch auf Deiner Benutzerseite dort mit dem Score-Plugin spielen): https://test.wikipedia.org/wiki/Score Wenn ich für Dich eine Rückmeldung auf Englisch in den Phabricator weiter geben soll, sag bescheid. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 01:51, 13. Jul. 2021 (CEST) * Für mich wird die Sache erst wieder interessant, wenn das Pluggin tatsächlich wieder global und normal funktioniert. Ich werde keine Sachen ausprobieren (wie Skalenbilder mit Lilypond erstellen), wenn diese Möglichkeiten wegfallen werden, weil bei der SVG-Erstellung bzw beim Rändern der Fehler lag. Ich habe ja keine Ahnung, welches Pluggun für die Sicherheitslücken zuständig sind. Melde höchstens, dass die Fertigstellung sehnsüchtig erwartet wird. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 11:20, 13. Jul. 2021 (CEST) *:Naja, es geht ja auch darum zu testen, ob alle Funktionen die benötigt werden da sind und wie erwartet und erwünscht funktionieren. Ich hab mir aber schon gedacht, dass das eher nichts für Dich ist. Ich wollte es nur nicht unerwähnt lassen und Dich über den Prozess auf dem Laufenden halten. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 11:57, 13. Jul. 2021 (CEST) *::Ich habe jetzt doch ein paar Sachen getestet. Muss jetzt nur herausfinden, wen das interessiert. https://test.wikipedia.org/wiki/User:Mjchael/sandbox [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 03:02, 22. Jul. 2021 (CEST) ::::Wenn Du auf irgendwas Bemerkenswertes gestoßen bist, dann kann ich das gerne für Dich weiter geben. Gibt's irgendwas, was Dir aufgefallen ist? :::: Mir ist aufgefallen, dass das Browsen durch die Versionsgeschichte Probleme macht. Wunder Dich bitte nicht, die entsprechende Fehlermeldung schreibe ich mal hier als Kommentar hin, damit ich mich dran erinnere. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 10:38, 22. Jul. 2021 (CEST) ===Score-Pluggin Endspurt=== Das mit dem Kenntnismachen habe ich dahingehend gelöst, dass ich die Noten und Tabs auf die von dir oben verlinkte Testseite kopiert habe. Welche Parameter was berursachen weiß ich nicht. (Der Download der Midis klappt mit meinem veralteten Handy nicht.) Ein wichtiget Bug bzw. ein wichtiges Nice 2 Have ist, dass man nicht mit Variablen arbeiten kann. (Einmal codiert, zweimal für 1. Noten und 2. Tabs genutzt.) Eine andere Sache wäre die Frage, Ob man Templates einbinden kann. (Z.B. Standard-Gitarrengriffe.) Oder Standardbegleitung wie bei Easy-ABC. Ist aber kein Bug. Eine Interessengruppe müsste gebildet werden, wie man einige Sachen richtig codiert. Akkorde (Griffe) sollen bei Zupfmuster angezeigt werden, aber nicht abgespielt. Begleitungen sollen hörbar sein, aber nicht bei Noten erscheinen, weil dem Leser nur die Melodie, Lyrik und Akkorde interessiert. Ich denke einige Dinge werden sich ergeben, wenn das Pluggin wirklich online ist. Ich bin schon dran, ein paar Tabs zu produzieren, die dann online gehen. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 19:38, 23. Jul. 2021 (CEST) :Hmm... An dieser Stelle kann ich recht schlecht helfen, da ich keine Ahnung habe, was das Plugin alles kann (konnte und mal können soll). Problematischerweise kann(soll) man ja bei Wikisource keine Musik erfassen. Für eine Interessensgruppe die deutschsprachig ist, kannst Du ja vielleicht nach Interessenten in der [[w:Wikipedia:Redaktion Musik]] gucken? Mir ging es in erster Linie darum Dir zu helfen, den Überblick zu behalten, wann die Funktion wieder läuft. Wenn Du Deine Versuche schon umkopiert hast, dann nehme ich nur noch meine Fehlermeldungen, und schiebe sie rüber. Wenn noch was ist, lass es mich wissen, ich werd sehen, was ich tun kann. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 22:15, 23. Jul. 2021 (CEST) *:Das war der Grund, warum ich erst tätig werden wollte, wenn das Pluggin wirklich läuft. Aber vielleicht liest es ja der richtige. Zumindest hast du mir die Plattform genannt, und du hast mitbekommen, dass ich die Infos von dir genutzt habe. Was den Lylipond-Code angeht: ich bin hier der Musik- bzw. Gitarren-Nerd. Es sind also meine Probleme. Für dich dient es mehr zur Erhellung, damit du und zukünftige Leser eine Ahnung von den Problemen bekommen. Es wird wohl an mir kleben bleiben, ein Tutorial für Wiki-Gitarrenautoren zu schreiben. Eigentlich sollte das auch die Girarrenbuchautoren in den Niederlanden, Italien, England, etc. interessieren. Wenn es klappt, können wir recht leicht unsere Tabs austauschen und an die Bedürfnisse unsere nationalen Wiki anpassen. Gruß [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 11:00, 24. Jul. 2021 (CEST) :::Doof ist halt, dass das deutsche Wikisource keine Noten erfasst. Das englische Wikisource macht das, wenn ich es richtig sehe. Du hattest auch mal irgendwo erwähnt, dass Du im englischen nicht so fit bist, das ist halt auch eher doof. Dazu kommt: Ich bin weder Musik-, Gitarren- noch Programmier-Nerd. Von allem versteh ich so ein bisschen, dass es reicht, mal eben eine Grafik in Inkscape durch den Wolf zu nudeln {{Smiley}}. Wenn ich mit der Weitergabe von Infos helfen kann, lass es mich wissen. Das ist kein Problem, aber die volle Kommunikation kann ich natürlich nicht übernehmen. --Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 13:06, 24. Jul. 2021 (CEST) == Deine Importe für [[Würfelspiele]] == Hallo, deine Importe aus der Wikipedia in das Buch [[Würfelspiele]] umfassen nur eine Version und sind damit nicht lizenzkonform (Beispiel: [[Würfelspiele/ Super Six]]). Siehe auch [[Wikibooks:Import]]. Grüße, --[[Spezial:Beiträge/2A01:598:9985:5349:4097:444:3A8D:298D|2A01:598:9985:5349:4097:444:3A8D:298D]] 00:08, 23. Apr. 2022 (CEST) :Ohne Ansprechpartner reagiere ich nicht auf diesen Post. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 03:16, 23. Apr. 2022 (CEST) == Frage zu einem Lied == Weil ich auf Grund einer Diskussion mit @Hirnspuk gesucht hatte: auf [[Diskussion:Gitarre: Liedbeispiel 1b]] ist in den letzten Tagen eine Rückmeldung verfasst worden. Ggf. möchtest du mal schauen. Beste Grüße --[[Benutzer:NilsLindenberg|NilsLindenberg]] 20:23, 4. Mai 2022 (CEST) :Habe ich zur Kenntnis genommen, aber die Bearbeitung dauert etwas Länger. Dazu brauche ich Zeit. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 19:36, 5. Mai 2022 (CEST) == Programmierte Noten == Hallo. Bei den programmierten kann ich leider nicht mitspielen, hab ich gar keine Ahnung von. Da gibt es aber noch eine ganze Reihe von Technik Übungen, die man hinzufügen kann. Gruß [[Benutzer:Hombre|Hombre]] 18:06, 5. Sep. 2022 (CEST) * @[[Benutzer:Hombre|Hombre]] Wenn du was interessantes entdeckt, bearbeite es, wie du kannst und denkst. Ich hätte vermutlich nie die Bilder in Lilypond übertragen, wenn du mir nicht den Fingerzeig gegeben hättest. Wenn du eine passende Übung für ein Kapitel hast, aber nur als Guitar-Pro, oder was du sonst nutzt, schicke es mir ( mjchael@gmx.de ), und ich versuche es als Lilypond umzusetzen. (Am besten mit Link, wo ich es hinsetzen soll.) Ich spiele halt zu 99% Akkustik oder Klassik mit Schwerpunkt Liedbegleitung und Fingerstyle. Ich habe zwar Theorie für E-Gitarre aufbereitet, aber die Praxis sollen doch lieber E-Gitarristen wie du machen. Lass das Programmieren (Tabs in Lilypond setzen, oder Wiki-Formatierungen) erstmal meine Sorge sein. Ich freue mich über jede deiner Edits. Und wenn ich deine Bilder in Tabs umsetze, zeigt das ja nur, dass ich deine Vorarbeit gut finde. Ich [[Benutzer:Mjchael/_Spielweise#Lilypond|sammle Codeschnipsel]] und werde über kurz oder lang ein Tutorial schreiben, wie man mit Lilypond Tabs setzen kann. Ob das dann für dich von Interesse ist, wird sich zeigen. Allerdings arbeite ich mich selbst noch ein. Bei einigen Techniken habe ich noch keine Ahnung, wie man sie gescheit in Lilypond setzt. Und selbst wenn ich weiß, wie man es als Ausdruck setzt, weiß ich nicht immer, wie man es im Midi hörbar macht. (Mein letztes Problem: [[Gitarre: Notenlesen - Malaguena|Arpeggios beim Malagueña]].) D.h. ich bin mir nicht sicher, ob es mir gelingt, alle möglichen Techniken als Tab zu setzen. Wo es mir nicht gelingt, müssen Bilder und Midis herhalten. Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 20:58, 5. Sep. 2022 (CEST) *:@[[Benutzer:Mjchael|Mjchael]] Mir geht es im Grunde darum, das meiner Meinung nach etwas theorielastige Gitarrenbuch mit Praxis auszustatten. Fand die Bilder aus Guitar ganz charmant, weil man sehr schnell ein Ergebnis hat. So schlecht sahen sie auch nicht aus. Ich muss aber erst etwas Erfahrung sammeln. Leider bin ich reiner Computer-Anwender, kann mit dem Programmierkram nix anfangen. Die Midis würde ich nach und nach durch reale Gitarre ersetzen. Das braucht allerdings etwas Zeit. Ich würde vorschlagen, ich mache einfach erst mal so weiter, wie bisher und wir bleiben im Austausch. Freue mich auf die Zusammenarbeit. *:PS: Kleiner Gitarristischer Lebenslauf: Spiele seit 1987 (etwa) Gitarre, mit Pausen allerdings, viel E-Gitarre, viel Klassik, aber auch etwas Fingerstyle, div. Bands, stilistisch von Pop bis Metal. *:Gruß [[Benutzer:Hombre|Hombre]] 18:18, 6. Sep. 2022 (CEST) ** Ich hoffe du beziehst dich hauptsächlich auf den Band Sologitarre. Bei den anderen Bänden ist es mir zumindest gelungen, mehr als ausreichende Songbeispiele zu liefern, um das Gelernte in der Praxis zu üben. Das größte Hindernis ist das Copyright bzw. der Urheberschutz. Aber ich begrüße dein Engagement und lasse dir da freie Hand. Soll ich es in Zukunft sein lassen, Tabs von dir in Lilypond zu setzten? --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 19:01, 6. Sep. 2022 (CEST) == Geänderte Grafik bei „Saiten aufziehen“… == Guten Morgen Mjchael, eine kurze Frage: ich habe gestern eine kleine Grafik (Kopfplatte der LAG) im Kapitel „Saiten aufziehen“ eingesetzt, bzw. geändert, der Grund war, dass sie m.M.n. besser zu der (jetzt auf weissem Hintergrund stehenden und genau von vorne fotografierten) Squier passt. Kein Problem mit der Rücksetzung, mich hätte nur der Grund/Fehler interessiert… ich bin auch Anregungen bzw. Änderungswünschen gegenüber aufgeschlossen. ich hätte auch noch ein paar weitere grafische „Optimierungsideen“ für dieses interessante Wikibook - Interesse?… mit freundlichen Grüßen, [[Benutzer:Auge&#61;mit|Auge&#61;mit]] 09:09, 28. Mai 2023 (CEST) :Die Änderung sah mir sehr nach einer Werbemaßnahme für die LAG-Gitarre aus. Da es dein erster Post war, lag der Verdacht nahe, nur die Marke zu bewerben, um das Ranking auf Google zu erhöhen. :Wenn du tatsächlich nur an der grafischen Verbesserung interessiert bist, werde ich dir mehr freie Hand geben. Wenn ich den Eindruck gewinnen sollte, dass es zur Produktplazierung genutzt wird, werde ich alles rückgängig machen und durch selbstgezeichnete Grafiken ersetzen. :Schutz vor jedem irgendwie geartetem Spam gehört halt mit zu meinen Aufgaben. Gruß [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 14:48, 28. Mai 2023 (CEST) ::Hallo Mjchael, aah, - das hab ich natürlich nicht bedacht... nein, mit LAG hab ich nichts zu tun (das ist meine eigene - selbst bezahlt ;-). ich bin seit vier Jahren bei Wikipedia aktiv, schreibe manchmal Artikel zu verschiedenen Themen und mach nebenbei relativ viel grafische Bearbeitungen (oft Kollegen-Wünsche) hier ein [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:ListFiles/Auge%3Dmit&ilshowall=1 Überblick]. Habe nochmal die beiden Grafiken überarbeitet, schau am besten selbst, ob sie tauglich sind – ein Vorteil wäre, dass die integrierten grafischen Informationen den umgebenden Quelltext etwas einfacher machen würden. [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Saitenfolge_01_noBG.jpg Bild A] und [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Saitenfolge_02_noBG.jpg Bild B]. mit freundlichen Grüßen, --[[Benutzer:Auge&#61;mit|Auge&#61;mit]] 17:29, 28. Mai 2023 (CEST) :::Ok! {{Smiley}} jetzt hat dein Nick-Name für mich ein Gesicht. Deine nächsten Änderungen werden nicht mehr dem Verdacht von Spam unterliegen und ich begrüße dich im Wikibooks-Team. Siehe [[Gitarre:_Saiten_aufziehen#Übliche_Anordnung_der_Saiten_bei_Standard-Stimmung]]. Deine Bildbearbeitung sieht aus, als wüsstest du, was du machst (Freistellen, Schatten hinterlegen etc.) Gruß [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 18:17, 28. Mai 2023 (CEST) ::::Danke für das „Welcome“. ich bin auf das Gitarren-Wikibook gestoßen, weil ich mich nach längerer Pause wieder etwas mehr mit dem Thema beschäftigen will... hab es jetzt ein bisserl durchgeblättert, und finde: "gaaanz großes Kino" – der Umfang ist ja schon jetzt beachtlich. Wenn ich irgendetwas zum weiteren Wachsen des Werks beitragen kann, wäre mir das eine Freude. Spiel- und Theorietechnisch bin ich recht weit unten anzusiedeln, grafisch kann ich hoffentlich was beitragen. Einfach sagen was gebraucht wird (man kann ja auch sehr viel aus dem Commons-Fundus als Basis nehmen und zu speziellen Grafiken / Collagen etc. ausbauen... mit freundlichen Grüßen, --[[Benutzer:Auge&#61;mit|Auge&#61;mit]] 19:33, 28. Mai 2023 (CEST) == private Erläuterung zur Löschdiskussion == Moin, da es drüben bei der Löschdiskussion nicht sinnvoll ist, aber – so finde ich – eine Antwort verdient, melde ich mich hier kurz: Mit Deinen Argumenten nimmst Du vermutlich Bezug auf meine Aussage, dass ich das Thema durchaus hier auf Wikibooks in Ordnung finde. Dazu nur kurz zur Erläuterung: Ich sehe Deine Argumente ebenfalls, finde sie nachvollziehbar und begründet und trage eine Entscheidung auf dieser Basis mit. Dennoch handelt es sich nicht um etwas Illegales und einer Person, die sich ziert über das Thema in ihrer Arztpraxis zu reden, könnte ein Wikibook durchaus einen Einstieg bilden; halt nicht in der derzeitigen Form. Der aktuelle rechtliche Status könnte dargestellt werden, Hilfsangebote und Veröffentlichungen gesammelt sowie Handreichungen für die Beschäftigung mit dem Thema. Der Abschnitt über den rechtlichen Rahmen, in dem Rettungsdienste agieren (müssen) und dass das ja eigentlich kollidiert (selbst im palliativen Bereich erlebt), ist ja nicht von der Hand zu weisen, wenn auch schwach und kurz. Wir sind hier aber grundsätzlich einer Meinung denke ich. Schönes Wochenende und Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 15:02, 25. Nov. 2023 (CET) :Wenn dieses in dem Buch gemacht wird, dann würde ich dem weniger kritisch gegenüber stehen. Wenn ich das Buch aber in einem Rutsch, auf die schnelle runterlese, kommen mir all die kritischen Rückfragen. Ich habe nur streiflichtartig ein paar Argumente angebracht. Aber dazu ist ja die Diskussion gedacht. Eben auch um die Bedenken darüber zu äußern. Ich möchte hinterher nicht eine Person sein, die durch ihr Verhalten einen vermeidbaren Selbstmord gefördert hat. Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 16:12, 25. Nov. 2023 (CET) == <nowiki>[[Gitarre: Liedervorschläge/ Molllparallelen]]</nowiki>== Hallo. Ich glaube beim genannten Buchkapitel ist ein L zuviel. Es sollte Moll(parallelen) und nicht Molll(parallelen) heißen. Schönen Abend noch. --[[Benutzer:Intruder|Intruder]] 19:26, 25. Sep. 2024 (CEST) * @Intrudor Vertipptnochmal! Danke für den Fingerzeig {{smiley|Daumen}} Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 22:28, 25. Sep. 2024 (CEST) == mediawiki2latex und Noten == Hallo, ich habe gerade eine Funktion um Noten zu setzen im mein Programm eingebaut. Funktioniert im Moment nur wenn du in der Weboberfläche "template expansion= Standard" auswählst. Das ist die Standardeinstellung. https://mediawiki2latex.wmcloud.org/ Viele Spaß und Viele Grüße [[Benutzer:Dirk Hünniger|Dirk Hünniger]] 10:50, 3. Jan. 2025 (CET) :Hallo :ich habe gerade mal das Lagerfeuerdiplom durchlaufen lassen. Hat fast eine Stunde gedauert. Hier die Datei, damit du sie mal anschauen kannst: :[[File:LagerfeuerDiplom.pdf|thumb]] :Falls sie dir nicht gefällt kannst du sie gerne wieder löschen. :Viele Grüße [[Benutzer:Dirk Hünniger|Dirk Hünniger]] 12:18, 3. Jan. 2025 (CET) hier noch die Zeile wie ich mediawiki2latex dafür aufgerufen habe. <PRE>dirk@dirk-ThinkCentre-M75q-Gen-5:~$ time mediawiki2latex -u https://de.wikibooks.org/wiki/Wikibooks:Sammlungen/_Das_Lagerfeuerdiplom -o dirk.pdf -a -c fr -k mediawiki2latex (1735898252.519178423s): processing started ... mediawiki2latex (1735901470.356123806s): finished real 53m37.905s user 120m34.444s sys 22m4.430s</PRE> [[Benutzer:Dirk Hünniger|Dirk Hünniger]] 12:21, 3. Jan. 2025 (CET) :Du siehst selbst, dass die Formulierung zu wünschen übrig lässt. Das Gitarrenbuch ist jedoch eines der komplexesten, was die Formatierung angeht. Trotzdem ist die Formatierung sehr aufgeräumt. Ich werde mal die Open-Office -Version ausprobieren und dann versuchen, das Dokument händisch zu layouten. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 14:00, 3. Jan. 2025 (CET) ::Ob das mit libre office geht hab ich so meine Zweifel. Probier es erst mal für ein kurzes Kapitel aus und schau was raus kommt. Getestet habe ich wie gesagt nur die LaTeX Ausgabe. Viele Grüße [[Benutzer:Dirk Hünniger|Dirk Hünniger]] 14:04, 3. Jan. 2025 (CET) :::Ich könnte die PDF Versuchen mit Adobe CS2 (InDesign) zu formatieren. Mit Latex kenne ich mich zu wenig aus, um es über die Rohdaten zu formatieren. Aber mal sehen, ob ich es 2025 zu meinem Projekt mache. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 14:11, 3. Jan. 2025 (CET) == neuer Benutzer == Hallo,<br> Der Benutzer [[Benutzer:Deutz-Wien|Deutz-Wien]] ist neu in Wikibooks. Könntest du seine Benutzerseite erstellen um mit ihm zu kommunizieren? [[Benutzer:Ubraxa|Ubraxa]] 08:29, 12. Feb. 2025 (CET) :Du hast [[Benutzer Diskussion:Deutz-Wien|Deutz-Wien]] ja schon begrüßt {{smiley|Daumen}}. Das wäre nämlich meine erste Aktion gewesen. Ich hätte noch überprüfen, ob es von {{w|Benutzer:Deutz-Wien|Deutz-Wien}} ein Wikipedia-Konto gibt. (Leider nicht.{{smiley|:(}}) Rechne mit der Möglichkeit, dass dies eine einmalige Aktion war. Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 09:53, 12. Feb. 2025 (CET) == Files without a license == Hi! About a year ago I made a suggestion/comment at [[Wikibooks:Schwarzes_Brett#GFDL_and_other_stuff]] and later it turned into a larger project checking thousands of files and moving those with a valid license to Commons. But some file does not have a valid license or information about photographer/creator etc. See [[Wikibooks:Schwarzes_Brett#Dateiüberprüfung_+_Löschkandidaten]] for example. Yomomo have been dealing with files that are moved to Commons and almost 6k files have been deleted. But per [[Benutzer_Diskussion:Yomomo#Wie_geht_es_weiter?]] we need someone who can spare some time to deal with files that are not moved to Commons. Is there any chance you can spare some time to deal with the files? Of course you do not have to check them all at once. Checking a few from time to time would do fine. [[Benutzer:MGA73|MGA73]] 15:04, 13. Jul. 2025 (CEST) : Hello! I wonder if you had any time to think about this? Originally there were about 7.825 files. Today there are 1.781 files. So more than 6.000 files have been dealt with. If you could have a look at [[:Kategorie:Wikibooks:Dateiüberprüfung]] and the sub-category it would be great. So far there are 38 files in total there. --[[Benutzer:MGA73|MGA73]] 14:35, 22. Sep. 2025 (CEST) :: Ich habe einige Lizenzen gesetzt, wo mir der Autor bekannt ist, und als zuverlässig gilt, und er als Autor aus der Bildbeschreibung oder Bildinhalt hervorgeht. Zuweilen habe ich die Angaben von ähnlichen Bildern aus dem Buch übernommen, in der Annahme, der Autor habe diese mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit nur vergessen zu setzen. Bei einigen Bildern (Traktoren) habe ich eine entsprechende Anfrage zur Nachreichung der Lizenz auf der Diskussionsseite der Artikel gestellt. Ungenutzte Bilder habe ich gelöscht, zumal ihr Erhaltet keinen besonderen Nährwert darstellt. Die Kirchengeschichtsskripte wurden zur Lösung vorgeschlagen. Um alles kann ich mich nicht kümmern, da meine Zeit gesundheitlich bedingt begrenzt ist. (Man wird halt älter und die Leistungsfähigkeit lässt nach.) 16 Dateien wurden noch gar nicht bearbeitet . (Personen, Karten, Infografiken) Den Rest müssen die Kollegen übernehme. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 03:08, 1. Okt. 2025 (CEST) ::: Thank you very much! I really appriciate it! Yes, the files on [[Spezial:Unbenutzte_Dateien]] are the easiest to fix because they can be deleted. It is good that there is a source and author for the files at [[Spezial:Dateien/Axelf1970]]. It would be good if there was a license too. Perhaps "keine Schöpfungshöhe" is the solution here if Alex does not respond to the notice on the user talk page. --[[Benutzer:MGA73|MGA73]] 07:17, 1. Okt. 2025 (CEST) ::::Ich sagte, meine Zeit ist begrenzt und du halst mir eine Liste mit tausenden anderen Dateien auf. Haben wir keine anderen Admins mehr? --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 22:22, 2. Okt. 2025 (CEST) :::::Sorry, I did not mean for you to check all those unused files. And yes I hope other Admins will help out. --[[Benutzer:MGA73|MGA73]] 07:16, 3. Okt. 2025 (CEST) ::::Files from @[[Benutzer:Axelf1970|Axelf1970]] done! I set <nowiki>{{pd-seld}}</nowiki> like in other file of the author. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 09:47, 3. Okt. 2025 (CEST) == You may be an eligible candidate for the U4C election == <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Greetings, The [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee|Universal Code of Conduct Coordinating Committee (U4C)]] seeks candidates for the 2026 election. The U4C is the global committee responsible for overseeing enforcement of the [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Universal Code of Conduct|Universal Code of Conduct]]. Elections are held annually, if elected a committee member serves for two years. This year the U4C requires candidates to hold administrator rights on at least one wiki, which is why you are being contacted as you appear to hold this right. There are other requirements, such as candidates must be at least 18 years old and may not be employed by the Wikimedia Foundation or other related chapters and affiliates. You can find more information in the [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee/Election/2026#Call_for_Candidates|call for candidates on Meta-wiki]]. Additionally, the committee's working language is English; some ability to communicate in English is required. The election opens on 18 May, if you are eligible and interested you have until 10 May to submit your candidacy. There will week between for candidates to answer questions from the community. Voting takes place privately in [[m:Special:MyLanguage/SecurePoll|SecurePoll]], successful candidates must receive at least 60% support. More information is available on [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee/Election/2026|the 2026 Elections page]], including timelines and other candidacy information. If you read over the material and consider yourself qualified, please consider submitting your name to run for the committee. If you think someone else in your community might be interested and qualified, please encourage them to run. In partnership with the U4C -- [[m:User:Keegan (WMF)|Keegan (WMF)]] ([[m:User_talk:Keegan (WMF)|talk]]) 20:30, 28. Apr. 2026 (CEST) </div> == AI-Bilder Löschung == Hi, ich habe probeweise einen Sack voll KI-Bilder in mein Buchkapitel [[Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Einfache-Texte-für-Kinder/Nicht-zusammenhängende-Sätze Teil 1]] eingefügt, und in weitere 6 Teile des Abschnitts - [[Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Einfache-Texte-für-Kinder]]. Geplant sind viel viel mehr solcher KI-Bilder für jedes Kapitel des Abschnitts, denn ein Sprachlehrbuch ohne illustrierende Zeichnungen ist nicht der Stand der Technik. Die kurzen Texte sind zum Auswendiglernen mit Bildserien als menemotechnische Gedankenstütze für den Inhalt, weil es primär um Sprechen lernen geht und nicht um das memorieren von Inhalten. In Commons werden sie wohl gelöscht - https://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Deletion_requests/Files_uploaded_by_Thirunavukkarasye-Raveendran - Ich plane dann diese Bilder direkt auf Wikibooks.de hochzuladen. Leider gab es vor 2 Jahren schon mal eine Löschung anderer KI-Bilder von mir auf Commons (damals anders geartete Bilder, damals war das Copyright von KI-Bildern auch ungeklärt und stark umstritten). [[:File:Ungarisch-Deutsch Lesebuch Peters Radtour KI-generiert mit chatGPT.webp|Dieses Bild]] hatte ich nach der Löschung auf Commons vor 2 Jahren dann auf WB.de hochgeladen (mit Hinweistext es nicht nach Commons zu veschieben). Allerdings hat dann irgendjemand vor einem Jahr - wohl im Rahmen einer größeren Bildverschiebeaktion - auch dieses Bild nach Commons verschoben. Als Einzelbild wurde es aber nie bemerkt oder beanstandet. - Gibt es zu KI-Bildern auf Wikibooks.de Richlinien/Entscheidungen/Meinungen? - Gruß T25N - [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran|Thirunavukkarasye-Raveendran]] 20:26, 6. Jun. 2026 (CEST) 5vrwjx4085qqm1r66vv1dn7nsq3kunn 1087782 1087771 2026-06-07T06:04:20Z Mjchael 2222 /* AI-Bilder Löschung */ Antwort 1087782 wikitext text/x-wiki {{babel|de|en-3|fr-1|es-1}} ==Archiv== Einige Diskusionen sind ins Achiv verschoben worden. Hier streiflichtartig die Inhalte {{Navigationsleiste |titel=[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2006|Archiv 2006]]|inhalt= :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2006#Gitarre|Gitarre]]- Zusammenarbeit mit [[Benutzer:Red Rooster|Red Rooster]] - Akkorde in SVG mit Farbsystematik :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2006#Zeichenvorlagen|Zeichenvorlagen]] - Zeichenvorlage für Akkorde :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2006#Vorlage CRD|Vorlage CRD]] - Globale Akkord-Vorlage für [[Liederbuch]] und [[Gitarre]] und... :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2006#Namenskonventionen|Namenskonventionen]] - Überlegung zur Gliederung verschiedener Projekte :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2006#Inhaltsredundanz|Inhaltsredundanz]] - Wurden inzwischen weitestgehend aufgelöst --> Ein Buch / Gitarrenschule in mehreren Bänden :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2006#Ausf.C3.BChrlichkeiten|Ausführlichkeiten]] - Kompromiss zwischen Autodikakten und Profis --> Zusammenfassungen "das Wichtigste in Kürze" bzw. "Spicker" einplanen }} <!-- ::::::::* Archiv 2007 ::::::::* --> {{Navigationsleiste |titel=[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007|Archiv 2007]]|inhalt= :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Red Rooster und das Gitarrenbuch|Red Rooster und das Gitarrenbuch]] - Auf "gute Zusammenarbeit" - Bücher "Musiktheorie" und "Notenlehre"" werden mit berücksichtigt - Grundsätzliche Systematiken in der Arbeit (Farbsymbole, Nahmensgebungen etc.) :([[Diskussion:Gitarre: allgemeine Regeln zum Fingersatz|Gedanken eines Anfängers]] wurde zur Lektion verschoben) :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Microsoft-Screenshot|Microsoft-Screenshots]] - wegen Copyright nicht verwenden! :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Merks.C3.A4tze|Merksätze]] für Gitarrensaiten auf 2 beschrängek (Wildwuchs vermeiden) :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Tabulaturbilder|Tabulaturbilder]] --> aus Powertab-Screenshot erstellbar :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#German to English Translation|German to English Translation]] - war mal angedacht, ist aber eingeschlafen :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Gitarre: Grifftabelle|Grifftabelle einfach]] - Redundanzen vermeiden - Optimieren - an die "Diplome" anpassen :([[Diskussion:Wikijunior Sprachen#Schriftgröße|Wikijunior Sprachen]]) - Diskusion zu Schriftgrößen zum Artikel verschoben :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Zusammenf.C3.BCgen.2FL.C3.B6schen von Artikeln im Gitarrenbuch|Zusammenfügen/Löschen von Artikeln im Gitarrenbuch]] - Arbeiten sind erledigt - :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Kategorisierung Lagerfeuerdiplom und Folkdiplom|Kategorisierung_Lagerfeuerdiplom_und_Folkdiplom]] - Kategorien werden ein- und umgesetzt :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#ASCII-Tabs]] - SVG wird dev Vorzug gegeben - PDF werden für größere Tabs eingesetzt - Pixelgrafiken nur wo es unumgänglich ist - ASCII-Tabs werden für Lektionen eingesetzt. Tabs sind dann meist als PDF enthalten. :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Anh.C3.A4nge zu Musik|Anhänge zu Musik]] - Buch gelöscht - in andere Bücher integriert bzw. Kategorien verwendet. :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Powerchord-Workshop]] --> Artikel zur Sologitarre [[Gitarre: Powerchord-Workshop|Powerchord-Workshop]] :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#SVG-Vorlage f.C3.BCr Tabulaturen|SVG-Vorlagen für Tabulaturen]] - (wird noch lange ein Thema bleiben) :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Lieder als Vorlage]] - Lieder aus dem [[Liederbuch]] können wie Vorlagen in andere Kapitel eingesetzt werden :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Bei Artikelver.C3.A4nderungen bitte Infos hinterlassen|Bei Artikelveränderungen bitte Infos hinterlassen]] - das macht das Überprüfen einfacher (ob Andere Artikel in Mitleidenschaft gezogen wurden) :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Adventskalender-Aktion|Adventskalender-Aktion]] - Handling von Seiten etc... }} <!-- ::::::::* Archiv 2007/8 ::::::::* --> {{Navigationsleiste |titel=Archiv 2007/8|inhalt= :[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2007#SVG_könnte_bald_ein_Exportformat_für_Notations-_und_Tabulaturprogramme_werden.|Noten als SVG speichern]] *[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2008|Archiv 2008]] }} <!-- ::::::::* Archiv 2009/10 ::::::::* --> {{Navigationsleiste |titel=[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2009-2010|Archiv 2009-2010]]|inhalt= *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Lagerfeuerdiplom|Lagerfeuerdiplom]] wird Buch des Monats Dezember 2009. *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Bilder_im_Lagerfeuerdiplom|Pixel-Bilder als SVG]] ggf. mit Musitex *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Einführung_in_SQL|Einführung in SQL]] *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Kategorie:Wikibooks/_TODO|Kategorie Todo]] *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Erfolgreiche_Administratorenwahl|*meine( Administratorenwahl]] *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Navigationshilfe|Navigationshilfe]] *vermeintliches [[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Verkomplizierung_von_Vorlagen|Verkomplizieren von Vorlagen]] (warzn die Vorlage w: durch den Parameter lang erweitert wurde) *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#SVG-Bilder_bei_Noten_und_Tabulaturen|SVG bei Noten und Tabs]] Tab-PDF kann nicht mit Inkskape konvertiert werden (inkl. Test.SVG) *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Die_Freunde_des_Wellensittichs|Buchprojekt> Die Freunde des Wellensittichs]] }} <!-- ::::::::* Archiv 2011/13::::::::* --> {{Navigationsleiste |titel=[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2011-2013|Archiv 2011-2013]]|inhalt= *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Anleitung_für_neues_Buch|Anleitung für ein neues Buch]] Kategorien begrenzen. *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Regaleigene_Vorlagen|Regaleigene Vorlagen]] Kategorien für crd-Vorlagen *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Vorlagen_und_Kategorien|Vorlagen und Kategorien]] *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Wikijunior_Europa|Wikijunior Europa]] Warum ich bei Kinderbüchern Fußnoten statt Endnoten bevorzuge. *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#leere,_nicht_benötigte_Kats_und_ein_Problemfall|leere, nicht benötigte Kategorien und ein Problemfall]] *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#border-radius|border-radius]] * Im [[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Regal:Musik|]] bin ich Moderator. *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Missbrauchsfilter|Missbrauchsfilter]] *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Lob|Lob]] *[[https://de.m.wikibooks.org/wiki/Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Abschnitte_zusammenfassen|Abschnitte zusammenfassen]] Musiktheorie und Notenlehre zu Musiklehre zusammengefasst. *[[https://de.m.wikibooks.org/wiki/Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Löschen_von_Redirects|Löschen von Redirects]] *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#MitgliederInnen_oder_so|MitgliederInnen und so]] (nicht gendern - generisches Maskulin als Standard) *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Noten|Noten]] Score-Vorlage. *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#FYI:_Gitarre:_Diatonischer_Quintfall_in_Am_mit_Samba-Rhythmen|FYI: Gitarre: Diatonischer Quintfall in Am mit Samba-Rhythmen]] u.a. der Begriff "diatonisch" }} == Bilder, Midis, Medien == === Meine Benutzerseite bei den Commons === [http://commons.wikimedia.org/wiki/User:Mjchael commons...Mjchael] === "Logos" bleiben hier! === [[Bild:Lagerfeuer.gif]][[Bild:Folkdiplom.gif]][[Bild:Balladendiplom.gif]][[Bild:Rockdiplom.gif]][[Bild:Rockballadendiplom.gif]] Die Bilder sind als Logos für die Diplome entworfen, und bleiben hier (in Deutschland) und kommen nicht auf die Commons! Sie sind zwar für Referenzen auf die Diplome freigegeben, aber für sonst nichts! International kann man so und so kaum etwas mit den Wortspielen anfangen (Rock, Ball...) --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 01:21, 26. Aug 2006 (UTC) ==Copyright== Ich habe mal ein wenig beim Copyright für Musik gestöbert. Wenn wir Lieder auszugsweise und für Bildungszwecke einsetzen dürfen, dann könnte man doch auch Soli aus Liedern rauspicken und sie veröffentlichen, oder etwa nicht? Ich meine damit solche Dinger wie: *"La Bamba" intro *Solo von "The final countdown" *Solo von "Knocking on heavens door" und viele andere. Reicht die Beschränkung auf bestimmte passagen eines Liedes aus um den Urheberschutz zu "umschiffen"? Meines erachtens ja, aber was denkst Du darüber? Ich könnte dann in den Pentatonik-Workshop auch einzelne passagen bekannter E-Gitarren-Stücke einfügen (so ähnlich wie Du es mit Smoke on the water getan hast. Es ist ja nicht notwendig, den Text mitzuliefern weil es beim E-Gitarre spielen ja sowiso nicht primär um die Liederdarbietung mit Gesang geht... [[Benutzer:Red Rooster|Red Rooster]] 22:44, 25. Sep. 2007 (CEST) **Damit wäre ich sehr vorsichtig. Auch musikalische Werke stehen unter einem Urheberschutz. Wir könnten uns damit ganz schnell das Wasser abgraben. Du müsstest nachweisen, das es sich bei den Solos um eine Standard-Akkordkombination handelt, oder dass eine Standard-Kompositionstechnik angewandt wird. Dann könnte man das Beispiel als "unwesendliches Beiwerk" und "Auszugsweises Zitieren" deklarieren. Die entsprechende Seite müsste auch ohne das verwendete Intro funktionieren, oder mit einem anderen Beispiel auskommen. Nur um mal ein Beispiel zu nennen: Was möglich wäre, ist es, einen Beitrag über Powerchords oder über Akkordumkehrungen zu schreiben, und neben einigen Beispielen auch das Intro von "The Final countdown" als ein Beispiel zu präsentieren, welches die Technik auch anwendet. Das Intro von La Bamba könnte mit als Beispiel für einen Basslauf aufgenommen werden. Mitunter kann man jeweils ein Beispiel für verschiedene Sachen wie: was ist ein Lick, was ist ein Huck, was ist ein Riff, was ist ein Intro, Bridge, Outro, Tema etc. verwenden. **Das Powerchord-Intro von Smoke on the water entspricht in der dargebotenen Form nicht dem Original. Die Variationen sind Arrangements von mir. Es würde mir auch nicht schwer fallen ein klassisches Beispiel für dieses Intro zu finden, das so ähnlich klingt, wie Smoke on the Water. **Also Intros als Beispiel oder Anwendung einer Lektion ist machbar, eine blanke Sammlung als solche nicht. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 12:58, 26. Sep. 2007 (CEST) =Archivieren= == Stimmungen und anderes == Hallo Michael, "meine" [[Spezial:Missbrauchsfilter/11|Eingabeprüfung 11]] bemängelt verschiedene Zeichenfolgen, die auf einer Seite Unsinn sind, als "Tastaturtest" und verhindert das Speichern. Dummerweise trifft das immer wieder einmal auch Nutzer, die etwas bei der [[Gitarre]] oder [[Musiklehre]] ändern wollen. Zurzeit sehe ich kein sinnvolles Verfahren, das durch einen [[w:Regulärer Ausdruck|regulären Ausdruck]] (RegEx) abzufangen. Ersatzweise möchte ich wenigstens auf ein solches Problem hinweisen und bitte dich um eine passende Formulierung im Hinweis bei [[MediaWiki:Abusefilter-message-filter11]]. Der Begriff "Stimmung" ist zwar für Musiker klar verständlich; aber was können andere "Tastaturtester" mit der Meldung anfangen? Wenn du dich mit RegEx etwas auskennst: Es betrifft Situationen mit mindestens 5 Kombinationen "Buchstabe plus Leerzeichen". Das wird bei der Variablen <kbd>has_char_space</kbd> geprüft und notiert. Nicht moniert wird das (weiter unten) in einer Wiki-Tabelle und in Programmier-Quellcode. Ist es sinnvoll, solche Zeichenfolgen in Seiten mit einem der Präfixe "Gitarre", "Musiklehre" zu ermöglichen? Danke! [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 16:06, 20. Mär. 2014 (CET) :Leider bin ich wegen Umzug, Jobsuche (und was dazu gehört) derzeit nur extrem begrenzt online. Leider finde ich auf die Schnelle nicht die entsprechenden Textstellen. Wie muss ich diese verschachteln, damit der Text nicht als Unsinn angesehen wird? < code > würde mir spontan einfallen oder < span > Zur Not auch mit &_nbsp; Kannst du die Änderungen übernehmen? (Oder ein anderer Admin) bis ich wieder regelmäßiger Online bin. :Gruß Mjchael 11:20, 31. März 2014 :: Da hast du mich falsch verstanden. Ich möchte nicht, dass in deinen Büchern etwas anders geschrieben wird; das beträfe zu viele Seiten. Mir geht es um zweierlei: ::* Auf die Schnelle möchte ich die Meldung verbessern, die auf Probleme bei Stimmungen (nicht denen von Stockhausen, sondern denen von Instrumenten) o.ä. hinweist. Ist meine Meldung in [[MediaWiki:Abusefilter-message-filter11]] angemessen, oder hast du einen besseren Vorschlag? ::* Auf Dauer gesehen wollte ich den Filter verbessern. Deshalb habe ich gefragt: ''Ist es sinnvoll, solche Zeichenfolgen in Seiten mit einem der Präfixe "Gitarre", "Musiklehre" zu ermöglichen?'' Es genügt eine Antwort darauf, ggf. mit einem Hinweis auf weitere Bücher, die betroffen sein können (Akustik?). :: Deine persönliche Situation ist bekannt. Ich weiß, dass du zurzeit recht selten hier vorbeischaust und dann auch nur die (für dich) wichtigsten Sachen erledigen kannst. Deshalb will ich auch nicht, dass du dich um etwas kümmern musst; mir genügen kurze Antworten. -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 11:52, 31. Mär. 2014 (CEST) ::: Da ich leider derzeit nicht die Zeit habe, mich genau in die Problematik einzulesen, hier mal eine Info, die dir möglicherweise weiterhilft. Die Seiten, die scheinbar "unsinnige" Zeichenfolgen enthalten könnten, sind alle Musik-Bücher, da dort Buchstabenfolgen als Noten vorkommen. Vor allem Gitarre, aber auch Klavier, Gesang etc. Da ist es am einfachsten, die Regale als Vorlage zu nehmen. Ebenfalls könntest du in allen Büchern die sich mit EDV befassen, scheinbar "unsinnige" Zeichenfolgen finden. Ich denke da vor allem an Code-Schnipsel. (Siehe ebenfalls die Regale.) Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 15:08, 2. Apr. 2014 (CEST) :::: Danke, das genügt als Hinweis. Die EDV-Bücher berücksichtige ich bereits u.a. durch die Suche nach [[Vorlage:Syntax]]. Die Musik-Bücher kann ich leider nicht automatisch prüfen, weil nur die aktuelle Seite analysiert werden kann. Die Hauptseite kann ich noch bestimmen, aber es ist nicht möglich festzustellen, welches Regal dort eingetragen ist (erst recht nicht, wenn dafür die [[Vorlage:Infoleiste]] benutzt würde). :::: Ich kann mich aber als Ersatz darauf beschränken, eine Liste der Bücher aus dem Regal anzulegen und zu prüfen, ob die aktuelle Seite zu einem dieser Bücher gehört. Das sollte als Eingabeprüfung ausreichend funktionieren. ''(Ich drücke dir die Daumen, dass du deine Wohnsituation und damit den Internet-Zugang bald sinnvoll regeln kannst.)'' -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 16:01, 2. Apr. 2014 (CEST) == H oder B == Ich habe [//de.wikibooks.org/w/index.php?title=Musiklehre%3A_Kirchentonleitern&diff=699811&oldid=684820 diese Änderungen] rückgängig gemacht, weil er nur das B durch H ersetzt hat und die Notwendigkeit der Überarbeitung ignoriert hat. Ich habe die IP auf [[Musiklehre: Das Problem mit dem Notennamen H]] hingewiesen. In der Projektdefinition oder der Einleitung habe ich keine allgemeine Festlegung für das Buch gefunden, nur die Empfehlung für B bei populärer Musik. Vielleicht könntest du irgendwo etwas schreiben, wie du es für das Buch insgesamt wünschst. Auf jeden Fall ist es nicht angebracht, in einem einzigen Kapitel B durch H zu ersetzen, wenn sonst nichts geändert wird. -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 13:42, 20. Apr. 2014 (CEST) * Am liebsten würde das ganze Buch nur mit B und Bb schreiben, und ganz auf das H verzichten, aber dann befinde ich mich hier ganz schwer auf dem Glatteis, weil ich nicht mehr gesichertes Wissen vermittle. Denn die Lehrmeinung vertritt immer (NOCH) das B + H, und nicht das Bb + B. Würde ich eine Vorgabe machen, wie du sie dir vorstellst, dann müsste ich gegen die Wiki-Grundlagen verstoßen. Also fahre ich bewusst zweigleisig, um Schüler für dieses Problem zu sensibilisieren (wenn sie mal englische, mal deutsche und mal semi-deutsche Schreibweisen vorfinden). Sollte jemanden auffallen, dass ich dieses in einem Artikel (oder zumindest mal in einem unmittelbar vorhergehenden) nicht anspreche, versuche ich dieses bei nächster Gelegenheit unmissverständlich zu formulieren. Sollte irgendwann einmal die englische Schreibweise für den deutschen Sprachraum offiziell anerkannt sein, dann werde ich das "H" nur noch in einer Fußnote erwähnen, und alles nach B und Bb umändern. Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 16:02, 2. Mai 2014 (CEST) == Links von en-Wikibooks nach de-Wikibooks == Hallo Michael, ich möchte einige Admin-Aufgaben mit einem [[Benutzer:JuethoBot|Bot]] erledigen. In Vorbereitung darauf habe ich Links von anderen WMF-Projekten zu de-WB zusammengestellt und geprüft und dabei eine Menge von Fehlern festgestellt, unter anderem den folgenden Link: * [[:en:Transwiki:Regular tuning]] nach <nowiki>[[Offene Stimmung]]</nowiki>. Den Sinn der Transwiki-Seiten kann ich nicht erkennen, erst recht den von Links auf andere Sprachen. (Das sieht aus, als ob es sich um Import von en-Wikipedia nach en-WB ohne anschließende Bereinigung der Links handelt.) Aber wenn die Seite schon mal existiert, sollten wenigstens die Links stimmen. Deshalb meine Frage an dich: Kennst du eine vergleichbare Seite in einem unserer Bücher, die das Thema "Offene Stimmung" behandelt? Wenn ja, dann ändere bitte den Link auf en-WB und in [[Benutzer:JuethoBot/ Interwiki-Links/ Wikibooks (en)|dieser Liste]]. Wenn du keine solche Seite kennst oder findest (bitte nur einfache Suche, keine intensive), dann entferne bitte den Link in beiden Seiten. Danke schön für deine Hilfe! PS. Deuten deine Bearbeitungen der letzten Tage an, dass du wieder aktiver sein kannst? -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 08:15, 5. Feb. 2015 (CET) {{Erledigt|Ich habe mich entschlossen, den Transwiki-Namensraum als irrelevant zu ignorieren. -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 14:37, 5. Feb. 2015 (CET)}} * Ich surfe momentan mit dem Smartphone. Aber ich versuche wieder aktiver zu werden. Die Transwikis sind für das Gitarrenbuch in Ordnung. Auch wen der Zusammenhang oder besser die Arbeit der Engländer bei dem einen Artikel zu wünschen übrig lassen. Alle anderen Transwikilinks der anderen Länder beziehen sich auf das Thema Stimmungen er Gitarre. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] == Überschriften == Hallo Michael, ich habe gerade deine Bearbeitung unter [[Liederbuch/ The Water Is Wide]] und vor allem die Zusammenfassung dazu gelesen. Dafür gibt es [[Vorlage:Überschriftensimulation 2]]. Vielleicht hilft auch der Gedanke bei den [[Wikibooks:Verbesserungsvorschläge#Aufnahme von CSS in MediaWiki:Common.css für Vorlagenimport|Verbesserungsvorschlägen]], den ich noch umsetzen will. -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 11:42, 1. Mär. 2015 (CET) : Danke, die Information schwirrte mir auch irgendwo im Kopf herum. Es funktioniert glaube ich auch mit einfacher HTML-Formatierung. Das Problem bei dieser Lösung ist, dass mir der Bearbeitungs-Link fehlt. Ich müsste ohne meinen Workaround immer die ganze Seite Laden, um mal eine Note zu ändern. Da ich derzeit mit dem Smartphone arbeite, ist diese Lösung gerade die bessere Variante. Aber ich muss das Stück eh noch mal selbst besser bearbeiten, denn die aktuelle Version gefällt mir gar nicht (kopiert von einer Folk-Seite mit ABC-Notation.) Ich werde die "Hilfsüberschrift" so lange da lassen, so lange ich daran Arbeite.Ich arbeite mich eh in die Möglichkeiten erst ein. (Muss erst mal alle Möglichkeiten der Wiki-ABC-Notation ausloten) Danke trotzdem für deinen Tipp! Hätte ja passen können {{Smiley}} --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 11:58, 1. Mär. 2015 (CET) :: Nach deinen ganzen Versuchen verstehe ich allerdings nicht mehr, was du eigentlich erreichen willst: ::* Welche Überschriften werden gewünscht? ::* Welche sollen im Inhaltsverzeichnis "unterdrückt" werden? :: Wenn du nur die Noten bearbeiten willst, dann ist es korrekt (und auch notwendig), diesem Abschnitt eine eigene Überschrift zu geben, und diese darf doch auch im Inhaltsverzeichnis stehen. Mich stört eher, dass der Liedtitel erst danach als Hauptüberschrift (und auch noch "verbotenerweise" mit nur einem Gleichheitszeichen). Mein Vorschlag wäre deshalb folgende Gliederung: <pre style="margin-left:3em;"> {{Überschriftensimulation 2|{{SUBPAGENAME}} }} {{:Vorlage:Liedheader}} === Akkorde === === Noten === === Liedtext === === Weblinks === === Hinweise zur Begleitung === </pre> :: Hinter die Überschriftensimulation würde ich noch <code><nowiki>{{TOCright}}</nowiki></code> setzen, damit das automatische Inhaltsverzeichnis die Texte nicht verdrängt, aber das ist Geschmackssache. -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 13:55, 1. Mär. 2015 (CET) ::: Wie ich schon sagte, benötige ich die Überschrift, damit ich ein einzelnes Kapitel habe, dass ich via Smartphone bearbeiten kann. Wenn ich eine Überschrift mit höherer Ordnung im Bearbeitungsmodus öffne, muss zum einen sehr viel geladen werden, zum anderen kann ich bei der großen Textmenge im Smartphone nicht sehen, was der Texteditor mit dem Artikel macht. Also benötige ich zum Bearbeiten eine Überschrift damit nur der Abschnitt für die Noten-Eingabe geöffnet wird und sonst nichts. Bei einer Überschriftensimulation fehlt mir der Bearbeitungslink. Muss dich aber nicht weiter stören, sobald ein Lied fertig ist, entferne ich die unnötige Überschrift einfach wieder. Die Lieder müssen eh ein wenig warten, da mein Smartphone abgeraucht ist. (Android hat sich aufgehängt.) Danke für deine Mühen. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 18:42, 12. Mär. 2015 (CET) == /* Autoren fehlen noch */ Rückfrage == Hallo mjchael, <br /> du hattest in [[Diskussion:Wikijunior_Großkatzen#Autoren fehlen noch]] nach einer Autorenliste gefragt. Was genau schwebt dir denn da vor. Ich würde das gerne in Angriff nehmen, weiß aber nicht genau was zu tun ist.<br /> Ein Link zu einem Beispiel würde sicherlich auch weiterhelfen. Danke! --[[Benutzer:Meinf|Meinf]] 20:30, 8. Okt. 2015 (CEST) == Kochbuch-Duplikat == Hallo Michael, wenn ich es richtig sehe, hattest du dich ab und zu auch um das Kochbuch gekümmert. Wenn es deine Zeit und Internet-Zugang erlauben, wäre ich dir für einen Kommentar zu diesen [[Diskussion:Kochbuch#Fond-Duplikat|Duplikaten]] dankbar. -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 12:04, 15. Nov. 2015 (CET) == Seitentitel: Anzeige des Kapitelnamens anpassen == Zurzeit wird von der MediaWiki-Software immer der vollständige Kapitelname (einschl. Name des Buchs und aller Zwischenebenen) angezeigt, was oft zu mehrzeiligen Titeln führt. Grundsätzlich kann das auf den eigentlichen Kapitelnamen verkürzt werden. Dazu benötigt de-Wikibooks eine spezielle Einstellung durch Meta-Wiki. Weil das auch für das Liederbuch und das Gitarrendiplom nützlich sein dürfte, bitte ich dich um Unterstützung bei den [[Wikibooks:Verbesserungsvorschläge#Umfrage (Displaytitle)|Verbesserungsvorschlägen]]. -- Danke vielmals! [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 10:26, 7. Dez. 2015 (CET) :erledigt: --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 14:36, 14. Dez. 2015 (CET) == Musiklehre und Liederbuch kontrollieren == Mal wieder die Bitte um Kontrolle dieser [https://de.wikibooks.org/w/index.php?title=Musiklehre:_Modale_Akkorde&curid=18966&diff=781528&oldid=781384 Änderungen]. Sie kommen mir fragwürdig vor; ich wage aber kein Urteil, ob es einfach Vandalismus ist oder eine falsche Änderung oder ob es tatsächlich sachgerecht ist. -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 14:04, 31. Jan. 2016 (CET) * Dein Riecher war richtig! {{smiley}} Habe es wieder zurückgesetzt. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 19:11, 8. Feb. 2016 (CET) :: Vielleicht solltest du versuchen, regelmäßig die letzten Änderungen zu prüfen. Mit [https://de.wikibooks.org/w/index.php?title=Liederbuch/_Zwei_kleine_W%C3%B6lfe&curid=66546&diff=782190&oldid=779378 dieser Änderung] habe ich auch meine Probleme. -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 19:34, 8. Feb. 2016 (CET) :* Beide Varianten stellen kein Problem dar. Man kann es mit Am spielen, aber für die Lektion ist es mit C-Dur besser. Also ist die Änderung sinnvoll. Habe es als kontrolliert markiert. :* Ich würde mich ja wirklich sehr gerne wieder meinen Projekten widmen, jedoch kommt meine Umschulung jetzt in die heiße Phase. Übernächste Woche habe ich die erste Gesellen-Prüfung, und im Juli die Abschlussprüfung. (Wegen einer Umschulung ballt sich bei mir alles ein wenig.) Leider bin ich gezwungen derzeit andere Prioritäten zu setzen. Unmittelbar danach werde ich wohl auf Arbeitssuche gehen. Aber wenn alles so läuft, wie ich es mir vorstelle müsste ich ab Herbst wieder Zeit für normale Aktivitäten haben. Ich bitte bis dahin um Geduld. :* Jedoch wenn ich einen Fingerzeig per E-Mail bekomme, reagiere ich so schnell es mir möglich ist. (Wenn ich nicht gerade im Blockunterricht in Frankfurt bin.) --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 13:32, 9. Feb. 2016 (CET) Diese [https://de.wikibooks.org/w/index.php?title=Liederbuch/_Sascha&curid=75006&diff=799595&oldid=791134 Änderungen] im [[Liederbuch/ Sascha|Liederbuch]] musst du selbst bearbeiten. Die [http://d-nb.info/gnd/106160494 Suche in der DNB] deutet jedenfalls auf Kraus als Autor hin. Damit ist nicht gesagt, dass der [[w:Fidula-Verlag|Fidula-Verlag]] über die Rechte verfügt; aber zumindest der deutsche Text scheint nicht frei zu sein. -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 14:57, 29. Aug. 2016 (CEST) * Meines Wissens schon. z.B. http://www.musicalion.com/de/scores/noten/11759/markus-libera/18854/sascha-liebt-nicht-gro%C3%9Fe-worte#interpretation=1 Bei der Gema-Recherche stehen Text und Urheber als Publik-Domain (DP) https://online.gema.de/werke/search.faces lediglich Bearbeiter werden genannt. Dabei kann es sich aber nur um den Musiksatz oder leichte Textvariationen handeln, die den aktuellen Ausdruck eines Liedes im Buch schützen sollen. In der von mir vorgegebenen Form ist das Stück gemeinfrei. Aber Danke für die Aufmerksamkeit. Es hätte ja sein können... Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 18:07, 12. Sep. 2016 (CEST) * Ps.: 1968 erschien es in einer Mundorgel-Ausgabe. Dort heißt es: Worte mündlich überliefert und Weise: russische Volksweise. • Bulibu 2. Auflage S.131 mündlich überliefert aus Russland • Codex Patomomomensis, 1 Auflage, S.52, mündlich überliefert, russische Volksweise • Der Barde, 3. Aufl. S.354, mündlich überliefert, aus Russland • Die Wanderheuschrecke, 1. Auflage, S.167, mündlich überliefert, aus Russland • Fang 48 - Töne und Klänge, 1. Auflage, S.66, mündlich überliefert, aus Russland • Liederbock 1995 (braun), 1. Auflage, S.248, mündlich überliefert, aus Russland • Schwarzer Adler (1998) S.186, mündlich überliefert, russische Volksweie Quelle: http://www.liederquelle.de/lied/sascha-liebt-nicht-grosse-worte {{--|Danke für deine Recherche. -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 20:15, 12. Sep. 2016 (CEST)}} == Zum Thema Spiele == Hallo Mjchael, hoffe Deine Prüfung ist gut gelaufen. Ich hab gelesen, Du hast ein Auge auf das Spiele-Regal (Oder zumindest ein Buch dort?). Im Moment mach ich da noch nichts, aber da das auch eins meiner Steckenpferde ist, habe ich vor, sobald ich mit meinem Wikijunior-Projekt fertig bin, dort mal reinzuschauen. Vielleicht wollen wir da zusammen was machen? Eilt nicht; wird für mich vermutlich frühestens Ende des Jahres (nach Essen ;-)) akut. Wollte Dir nur bescheid geben, dass ich da Interesse habe, damit wir uns (oder in diesem speziellen Fall ich Dir ;-)) nicht über die Füße fahren. Viele Grüße Axel --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 15:25, 25. Jul. 2016 (CEST) *Freut mich {{smiley}}. Beim Buch [[Spiele]] hatte ich hauptsächlich das Chaos aus zig verschiedenen angefangenen Büchern beseitigt, indem ich alle Spiele zusammen in ein Buch zusammengefasst habe. Das Buch selbst wird eh etwas stiefmütterlich bearbeitet, so dass jeder, der etwas dazu beitragen will, immer herzlich willkommen ist. Mei Hauptbuch ist [[Gitarre]], und sobald ich wieder richtig in Lohn und Brot bin, und wieder regelmäßig online bin, werde ich hauptsächlich wieder dort tätig sein. Dennoch werde ich versuchen, dir bei all deinen Bemühungen mit Rat und Tat zur Seite zu stehen. Insbesondere wenn es um die Programmierung bzw. Anpassung der Vorlagen geht. Ich freue mich auf die Zusammenarbeit. * @alle: Nebenbei: Ich bin seit knapp 2 Wochen [[w:Schilder- und Lichtreklamehersteller|Schilder- und Lichtreklamehersteller]] bzw. Werbetechniker. Mein mitlerweile dritter Beruf. September soll ich übernommen werden. *@[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] auf ein gutes Gelingen! --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 19:33, 28. Jul. 2016 (CEST) :: Hallo [[Benutzer:Mjchael|Mjchael]], dann halte ich die Daumen für die Übernahme! Danke für die Rückmeldung. Beim Buch Spiele war mir nur aufgefallen, dass es sich mit dem Regal Spiele etwas doppelt. Mein spontaner Reflex war: Da muss ich was tun ;-)... Allerdings muss ich mich ein bißchen dazu zwingen nicht zu viele Baustellen aufzureißen, und da ist mir Wikijunior Wie Dinge funktionieren im Moment am wichtigsten. Nebenbei, danke für Deinen Einsatz dort. Ich tue mich etwas schwer mit der Leuchtstoffröhre, kannst Du Dir vorstellen, sie ob Deines Berufs komplett zu übernehmen? Das wäre Oberprima! Beim spontan überfliegenden Gegenlesen ist mir nur die Verwendung des Worts Glühbirne aufgefallen. Da sollten wir die Glühlampe benutzen. Tiefer hab ichs mir noch nicht angeschaut, sah aber erstmal gut aus. :: Zurück zum Regal Spiele. Ich meine hier in der Gemeinschaft eine gewisse Abneigung gegen eine bestimmte Art von Sachbüchern zu spüren. Mein aktueller Plan sähe also wie folgt aus: Erstmal generell versuchen eine Grundsatzentscheidung zu diesem Thema herbeizuführen (Betrifft im Endeffekt das gesamte Regal Spiele, was bei extremst strenger Auslegung hier wohl nichts verloren hätte, natürlich auch noch mehr) mit dem klaren Ziel fest zu schreiben das Freizeit-Sachbücher generell akzeptiert werden, wenn sie NPOV, lehrreich und nichtfiktional sind (letzteren Punkt mit Einschränkungen). Man muss sich hier natürlich darauf einstellen, dass die Gemeinschaft sagt: Muss weg... Ich fänds schade und würde bis zur Entscheidung wie ein Löwe dagegen kämpfen, aber man müsste hier einen Konsens akzeptieren. Oder denkst Du es ist sinnvoller lieber den Status Quo zu halten? :: Wenn die Gemeinschaft einen Erhalt und eine Festschreibung akzeptiert, dann würde ich mich überwiegend um das Buch Rollenspiele kümmern wollen und nebenbei das Regal Spiele etwas aufräumen. Erste Tätigkeit dabei wäre den Sammelband Spiele zu überarbeiten. Das Problem ist, dass er zum einen auf vorhandene Bücher verlinkt, aber auch eigenen Inhalt hat. Ich denke das Verlinken auf andere Bücher ist an dieser Stelle überflüssig, da es das Regal gibt. Den eigenen Inhalt könnte man unter neuem Thema fassen. Für die Zukunft stelle ich mir ein weiteres theoretisches Werk zum Thema Spiele (Mechaniken, Autoren, Material etc...) vor. Aber das ist wahrlich Zukunftsmusik. :: Zum Thema Vorlagen: Damit habe ich mich noch nicht wirklich auseinander gesetzt. Hast Du da etwas spezielles im Auge? :: Besten Dank, es tut gut, mal Lust und Motivation zu spüren! Viele Grüße Axel --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 14:30, 29. Jul. 2016 (CEST) :::Bei solch einem Buch wie Spiele sollte man keine allzu großen Maßstäbe anlegen. Es sind einige recht gute Seiten dabei. Man kann sich aus den vorhandenen Seiten sein eigenes Buch zusammenstellen. Ich würde gegebenenfalls nur bei einzelnen wirklich unpassenden oder nicht fertig gemachten Seiten über einen einzelnen Löschantrag nachdenken. Wenn in einem Bereich nur vereinzelte Artikel vorhanden sind, würde ich noch nicht tätig werden, denn das könnte sich ja mal ändern. So geschehen beim [[Kochbuch]]. Dort ist etwas mehr los als beim Thema Spiele, obgleich sich die Autoren dort nicht gerade überschlagen. :::Ob und wie ich zeitlich mit dem Übersetzen des Junior-Buches zurande komme, kann ich noch nicht sagen. Möglicherweise werde ich dort tätig werden, würde aber erstmal nichts zusagen. Übernehmen möchte ich das Buch nicht, da wie gesagt das Gitarrenbuch vorang hat. Das sehe ich also ganz ähnlich wie du. Und übernehmen solltest du dich auf keinen Fall. Wenn du nur mal gelegentlich bei einem Buch außerhalb deiner Projekte vorbeischauen möchtest, und ein wenig etwas arbeiten möchte, ist das ebenso ein Gewinn für die Wikibooks. Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 16:59, 1. Aug. 2016 (CEST) ::::Hi, kurz vorweg: Fühl Dich nicht verpflichtet hier zu schreiben, wenn Du grad keine Zeit hast. Wollt ich nur sagen, eh Du denkst "Oh man, jetzt hat der schon wieder so viel geschrieben!"... ::::Du hast mich offensichtlich mißverstanden :-)... Ich wollte gar nicht darauf abzielen, dass Du das Wikijunior-Buch übernimmst, sondern nur das Leuchtstoffröhren-Kapitel, wie gesagt, weil Du schriebst, dass Du Lichtreklamechef bist ;-)... Dann schau gern rein, wenn Du Zeit findest und tu Dich gütlich, und seis nur mit Gegenlesen, falls ich schon durch bin. Das wär toll. :::: Auch beim Spielebuch haben wir uns mißverstanden. Ich will da nichts löschen, ich bin großer Inklusionist ;-)... Aber das Buch [[Spiele]] doppelt sich nahezu vollständig mit dem [[Regal:Spiele|Spieleregal]]. Die einzigen Inhalte, die nicht aus dem Spieleregal stammen sind Othello und die Kinderspiele. Die würde ich ausgliedern und dann das Spielebuch (was dann nur noch ein unvollständiges Abbild des Regals wäre) löschen. Damit ginge kein Inhalt verloren. Man müsste nur überlegen, wie man zum Beispiel mit Othello umgeht, da es ja quasi ein Buchanfang ist. :::: Außerdem würde ich gerne eine Grundsatzentscheidung erwirken wollen, wie wir überhaupt mit solchen Themen verfahren wollen. Denn ich möchte mich, wenn ich Wikijunior frei lasse, um das Buch Rollenspiele kümmern. Da weht aber kräftiger Gegenwind. Und zwar wegen Verletzung von Lehrreich (es ist ein Spiel), Neutral (basiert überwiegend auf persönlichen Erfahrungen, ein echtes Lehrbuch wäre mir nicht bekannt) und Nichtfiktional (Abenteuer sind nunmal Fiktion und die würde ich auf gar keinen Fall ausschließen wollen). :::: Man würde es sicher Neutral und Lehrreich hin bekommen (Würfelstatistik, generelle Tips und Tricks, Vor- und Nachteile von Systemen betrachten), was mir vorschweben würde, aber die Kritik würde bleiben. Mir wäre lieb, wenn wir ein für alle Mal festschreiben würden, dass Freizeitthemen hier akzeptiert werden können, wenn eben nicht geschrieben wird "Ich denke Rollenspiele sind voll toll, weil ich da Monster schlachten kann" sondern wenn geschrieben wird "Das bekannteste Rollenspiel in DE ist Das schwarze Auge. Es basiert auf einer Mechanik mit 20 seitigem Würfel." :::: Also zusammenfassend wäre mein Plan für das Spieleregal (Nach Wikijunior Wie Dinge funktionieren): ::::#Grundsatzentscheid herbeiführen (ohne würde ich mich danach anders orientieren, weil ich keinen Sinn darin sehe an etwas zu arbeiten, was meinem Gefühl nach den gelebten Richtlinien widerspricht) ::::#Buch Kinderspiele ausgliedern ::::#Buch Othello ausgliedern ::::#Buch Spiele löschen (weil Inhalt dann anderweitig vorhanden) ::::#Alle Bücher im Regal Spiele aufhübschen (rein optisch, wie zum Beispiel [[Benutzer:HirnSpuk/ Museum/ Überarbeitung eines verwaisten Buchs – Einführung in die Logik (Buch gel.)|hier]]) ::::#Parallel das Buch Rollenspiele schreiben :::: Was denkst Du dazu? Danke für die fruchtbare Unterhaltung. Viele Grüße Axel --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 18:23, 1. Aug. 2016 (CEST) ::::: Die Dopplung kommt dadurch zustande, dass es vorher halt mehrere Bücher gegeben hat. Das Spieleregal könnte man daher mal überarbeiten, und schlicht "Bücher" nach "Kapitel" umbenennen. Komme ich vielleicht am Wochenende dazu. Dann werde ich mir auch nochmal das Kapitel über die Lampen zu Gemüte führen. Schau dir mal mein Buch: [[Gitarre]] rein. Ein Buch in mehreren Bänden. Aber das [[Liederbuch]] ist, obwohl es integraler Bestandteil des Gitarrenbuches ist, ausgegliedert. Also der Ansatz einer richtigen Untergliederung in Hauptseite und Unterseite würde ich bei den vielen kleinen Seiten übernehmen. Wo es größere Bücher gibt, so können diese auch allein stehen (vgl. Liederbuch) aber trotzdem mit in das Spielebuch eingegliedert werden. Über jeden konstruktiven Vorschlag bin ich offen. Ich muss wieder zu Hause richtig Online sein, damit ich die Umstrukturierung übernehmen kann. Ist halt mit viel Arbeit verbunden. Ich denke mal es wird dem Projekt ganz gut tun. Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 21:14, 9. Aug. 2016 (CEST) ::::::Wenn ich das richtig verstehe, würdest Du es genau andersrum machen, wie ich es vorschlage? Das fänd ich nicht gut. Erstens hat das Buch Spiele keinen Zusammenhang und keine Richtung. Welchen Zweck hat ein mehrbändiges Werk Spiele? Und ist das bei den derzeitig vorhandenen Inhalten nicht auch der falsche Ansatz? In welches Regal würdest Du das Buch Spiele stellen in dem alle alten Spielebücher Kapitel sind (Immerhin steht das Buch Gitarre im Regal Musik)? Zweitens denke ich würde damit eine Grundsatzentscheidung über "Freizeitlehrbücher" schwieriger. ::::::Nun, wenn Du das so tun möchtest, dann werde ich Dich nicht davon abhalten, wenn Du dazu kommst. ::::::Mein Vorschlag steht oben. Eine Zusammenfassung von beispielsweise klassischen Kartenspielen oder Kinderspiele finde ich sinnvoll, den Rest nicht. Nicht, dass ich kein Lehrwerk über Spiele generell haben wollte, aber eine Zusammenfassung aktueller Bücher unter einen Sammelband Spiele find ich irgendwie schräg. Eine Lösung, die mir noch einfällt ist, man könnte überlegen das so zu machen, das Regal Spiele zu streichen und das Buch Spiele (also quasi das Exregal-Spiele) in das Regal Hobby zu stellen. Aber eigentlich ist das doch nur Kosmetik, die Arbeit macht, denke ich? Eine Arbeit, die ich mir machen würde, wäre in der Namensgebung die Doppelpunkte durch Schrägstriche zu ersetzen, denn damit spart man sich die Navigationsvorlagen. In dem Fall wäre es auch egal, was wo stünde, dann entstünden quasi Wurzelbücher, die sich immer tiefer verzweigen (können aber nicht müssen!). Und die Navigationsarbeit macht der Namensraum. ::::::Wie stehst Du denn dazu: Freizeitlehrbücher, ja oder nein? Viele Grüße Axel --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 01:05, 10. Aug. 2016 (CEST) Moin, Ich hab den Eindruck, wir sind hier nicht wirklich zu einem Konsens gekommen. Wollen wir das Thema nochmal aufleben lassen? Ich würd mich irgendwann in absehbarer Zeit mal dem Spieleregal annehmen wollen (jetzt nicht morgen, evtl. nicht mal mehr dieses Jahr {{smiley}}). Sagst Du: Mach halt! Oder willst Du da mit im Boot sein? Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 17:22, 4. Jun. 2021 (CEST) :Es kann durchaus sein, dass ich mich morgen, in einem Monat oder in einem Jahr mal sporadisch am Buch Spiele beteilige. Vielleicht importiere ich noch ein paar Wiki-Seiten, oder ich mache ein paar Origami-Artikel. Aber das werde ich nur sporadisch machen. Ich werde bei dem Buch Spiele keine Hauptverantwortung und keine Nebenverantwortung übernehmen. Dazu gibt es im Gitarrenbuch genügend Baustellen. Dass ich bei geänderten Saiten die Einträge kontrolliere, mache ich, wenn ich es sehe. Aber auch da nicht als Hauptverantwortlicher. Ich bin im Boot Gitarre und im Liederbuch. Kleine Stipvisiten woanders sind nicht auseschlossen. Aber ohne da eine zwingende Verpflichtung einzugehen. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 01:39, 5. Jun. 2021 (CEST) == Gitarre und die Buchstatistik == Hallo Michael, nachdem ich jetzt die [[Wikibooks:Buchstatistik|Buchstatistik]] in der ersten Version hochgeladen hatte, ist mir aufgefallen, dass du zwei Einträge unter [[:Kategorie:Buch]] stehen hast: [[Gitarre]] als übergreifendes Werk sowie [[Gitarre: Lagerfeuerdiplom]] im [[Wikibooks:Buchkatalog/ Kulturwissenschaften|Buchkatalog]]. Das Lagerfeuerdiplom benutzt natürlich viele Seiten des Gitarre-Buchs, aber wegen der Seiten-Struktur kann ich es nicht richtig zuordnen, sondern habe für das Lagerfeuerdiplom nur folgende Seiten berücksichtigt: [[Gitarre: Lagerfeuerdiplom| Lagerfeuerdiplom]] &bull; [[Gitarre: Lagerfeuerdiplom/ Status| Lagerfeuerdiplom/ Status]] &bull; [[Gitarre: Lagerfeuerdiplom: Druckversion]]. Das entspricht natürlich nicht der tatsächlichen Struktur, aber ich wüsste nicht, nach welchen Kriterien ich beides unterscheiden könnte. Sollte ich alles, was im Inhaltsverzeichnis des Lagerfeuerdiploms steht, diesem Buch zuordnen und alle anderen Gitarre-Seiten dem Gitarre-Buch? Hast du eine andere sinnvolle Idee? (Wichtig ist, dass ich die Seiten nur dieses eine Mal manuell umstellen muss und künftig auf eine fertige Liste z.B. in einer Seite <code><nowiki>[[Gitarre: Lagerfeuerdiplom: Sitemap]]</nowiki></code> zurückgreifen kann.) Oder sollte alles unter "Gitarre" zusammengefasst werden, auch wenn dadurch der Fertig-Vermerk für das Lagerfeuerdiplom gestrichen werden müsste? Bitte lass dir das durch den Kopf gehen, schau dir die Statistik an und gib mir Bescheid, was du für sinnvoll hältst. Für die (bisher fehlende) Zugriffsstatistik muss ich je nachdem eine oder zwei jeweils "korrekte" Listen erstellen. Danke schon mal; dazu wünsche ich dir einen geruhsamen Jahreswechsel und ein zufriedenstellendes Jahr 2017! -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 16:09, 26. Dez. 2016 (CET) <span style="text-decoration:underline;">Ergänzung:</span> Bei [[Computerhardware]] und [[Computerhardware für Anfänger]] sieht es ähnlich aus. Klaus hat es aber eindeutig geregelt: Alle Seiten aus "Computerhardware", die er für das Anfänger-Buch verwendet, hat er durch <code><nowiki>{{:Computerhardware: Kapitelname}}</nowiki></code> direkt eingebunden. Damit ist klar: Die Zugriffszahlen für das Anfänger-Buch sind die echten Zugriffe auf dieses (Teil-)Buch; alle anderen Zahlen betreffen das Hauptbuch und die einzelnen Kapitel. -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 11:16, 27. Dez. 2016 (CET) {{-|Mehrere '''Unklarheiten''' gibt es in diesem Zusammenhang bei einer bestimmten Seite: * [[Gitarre: Repertoire 2]] ist eine Weiterleitung (nicht zu löschen!) auf [[Gitarre: Lagerfeuerdiplom Liedbeispiele]]. Ist es vom Inhalt her (!) immer noch die richtige Zielseite? * Wenn die Zielseite zu [[Gitarre: Lagerfeuerdiplom]] gehört (wie der Name nahelegt), sollte sie <code><nowiki>[[Gitarre: Lagerfeuerdiplom: Liedbeispiele]]</nowiki></code> heißen – ist also zu verschieben mit einem weiteren Doppelpunkt. * Andererseits vereint diese Seite diverse Links wie zu [[Gitarre: Liedbeispiel 1b]]. Auch wegen diese Punkte wäre eine Klärung der Zusammenhänge sinnvoll (und für die Zugriffsstatistik sehr wichtig). -- Danke! [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 13:14, 2. Jan. 2017 (CET)}} :: Gitarre: Repertoire 2 habe ich gelöscht. Die externen Links sind inzwischen so alt, dass sie nicht mehr aktuell sind. :: Leider habe ich mich mit der Buchstatistik nicht genauer befasst, um allen Problemen folgen zu können. :: Das Buch Gitarre sollte als Gesamtwerk inkl. aller Unterseiten genommen werden. :: Beim Lagerfeuerdiplom kann ich nur auf die Navigation verweisen. Diese müssten alle relevanten Seiten enthalten.. [[Gitarre:_Lagerfeuerdiplom#Lektionen]] :: später mehr... --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 15:26, 26. Jan. 2017 (CET) {{---|Repertorie 2: klar. – Eine Unterseite kann bei meiner Struktur nur zu genau einem Buch gehören. (Das ist eigentlich auch sinnvoll; andernfalls würde eine stark besuchte Unterseite zwei Bücher hochsetzen.) Wenn ich Seiten wie [[Gitarre: Liedbeispiel 1a]], die bei [[Gitarre: Lagerfeuerdiplom#Lektionen]] stehen, dem Lagerfeuerdiplom zuordne, werden sie im Gesamtwerk nicht mehr gezählt – und umgekehrt. Die Statistik ist ziemlich neu; es gibt noch keine nennenswerten Reaktionen. Auch wenn einige Zahlen bemerkenswert sind wie das immer noch große Interesse an [[:Datei:Batch.pdf|Batch-Programmierung]], muss man abwarten, ob man daraus irgendetwas ableiten kann. Aber Unklarheiten wollte ich auf jeden Fall beseitigen. ''Bei der Gelegenheit: Hast du etwas zum Löschantrag für [[Wikibooks:Löschkandidaten/ 2017-01#Vorlage:Länge|Vorlage:Länge]] zu sagen? Ich hatte dich kürzlich deshalb angeschrieben.'' -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 15:54, 26. Jan. 2017 (CET)}} :: [[Gitarre: Liedbeispiel 1a]] reicht für das Buch: Lagerfeuerdiplom. Die eingebundene Seite kommt aus dem [[Liederbuch]], das ein anderes Projekt darstellt. Es könnte gut sein, dass das Lied einmal in einem anderen Buch wie [[Klavier]] ebenfalls auftaucht, wenn sich dafür mal ein Autor findet. Nur direkte Zugriffe auf [[Liederbuch/ Er hält die ganze Welt in seiner Hand]] sollten nur dem Liederbuch zugerechnet werden, und nicht dem Lagerfeuerdiplom. :: Die [[Vorlage:Länge]] darf nicht gelöscht werden. Die Tatsache, dass sie derzeit nicht benötigt wird, zeigt nur, dass sie ihre Aufgabe erfüllt hat, und entsprechende Seiten abgearbeitet wurden. Es kann aber durchaus sein, dass sie mal wieder wo anders eingesetzt wird. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 16:28, 26. Jan. 2017 (CET) == Mal wieder der Notenname H/B == Hallo Michael, mit diesen beiden [https://de.wikibooks.org/w/index.php?title=Musiklehre%3A_Die_Stammt%C3%B6ne&type=revision&diff=810530&oldid=796987 Änderungen] zu [[Musiklehre: Die Stammtöne]] hat eine IP die Note B in H geändert (an einer Stelle auch noch falsch), obwohl dieses Kapitel die Standards ABC...G benutzt und separat auf [[Musiklehre: Das Problem mit dem Notennamen H| Das Problem mit dem Notennamen H]] verweist. Ich tendiere dazu, an beiden Stellen b/h zu verwenden (also beide Namen zu nennen). Zusätzlich gibt es eine '''Fehlermeldung zu LilyPond'''. Wegen dieses Fehlers ist es nötig, dass du dich damit befasst; deshalb überlasse ich dir auch die Klärung wegen b/h. ''Nebenbei: Ist es sinnvoll, dich per E-Mail auf solche Probleme hinzuweisen?'' -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 08:38, 23. Jan. 2017 (CET) * Noch bin ich zu Hause nicht online. Meine Umschulung ist zwar rum, aber es dauert ein wenig bis ich die Finanzen wieder voll im Griff habe. Daher arbeite ich nur von der Arbeit aus in der Mittagspause mal an den Wikibooks. Wie dem auch sei: Den Syntaxfehler bei LilyPond habe ich behoben. Das Problem mit der deutschen und internationalen Bezeichnung von B/H müssen wir so lange erdulden, bis ich eine Universität in Deutschland finde, die sich auf B und Bb (Bes) festlegt, und wir dieses als gesichertes Wissen publizieren können. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 14:59, 26. Jan. 2017 (CET) == Änderung bei [[Musiklehre]] == Hallo Mjcheal, kannst Du Dir mal [https://de.wikibooks.org/w/index.php?title=Musiklehre:_Kirchentonleitern&curid=18138&diff=828645&oldid=808717 diese Änderung] anschauen? Das erscheint mir merkwürdig. In diesem Zusammenhang auch noch folgende Linkhinweise: http://www.musikzeit.de/theorie/kirchenton.php und http://www.hochweber.ch/theorie/modes/Kirchentonarten.htm, auf die ich bei dem Versuch einer Beurteilung stieß. Bei ersterem könnte man vielleicht fragen, ob man dort vorhandenes Wissen nach Wikibooks übernehmen darf, allerdings ist schwierig herauszubekommen wer dahinter steckt, weil es kein Impressum gibt. Zweiterer scheint mir ein ziemlich fähiger Gitarrenpädagoge zu sein, wenn man ihn von der Wikimedia-Lizenz überzeugen könnte, kann man ihn vielleicht als Co-Autoren gewinnen. Dachte da auch insbesondere an Dein Gitarrenprojekt. Vielen Dank und viele Grüße --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 23:58, 26. Sep. 2017 (CEST) * Danke für den Fingerzeig! Ich habe versucht, auf die Schnelle den Text einigermaßen zu überarbeiten, so dass er halbwegs stimmig ist. Texte können übrigens durchaus von anderen Quellen übernommen werden. Dabei sollte man prüfen, inwieweit es sich um eine wirkliche Quelle handelt, die man mit Zitaten angeben muss oder um so allgemeine Infos, dass man die Quellen nicht extra angeben muss. Hier gibt man es dann mit eigenen Worten wieder. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 10:47, 3. Nov. 2017 (CET) {{--|Gerne, kein Problem. Die Übernahme von Texten ist mir durchaus vertraut, ich wollte Dich als quasi „Projekt-Eigner“ nur auf die Seiten aufmerksam machen. Ich habe mir übrigens erlaubt [[Diskussion:Musiklehre:_Intervalle|dort]] eine Antwort zu schreiben; ich hoffe das war in Deinem Sinne. Gruß --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 19:06, 3. Nov. 2017 (CET)}} == Änderungen bei [[Liederbuch/_Freude,_sch%C3%B6ner_G%C3%B6tterfunken]] == Eine IP hat eine Partitur eingefügt, jemand anderer hat die Syntax korrigiert. Beides zusammen führt zum Verlust eines Textteils. Könntest du bitte nachgucken? Ping @[[Benutzer:Habitator terrae]] —[[Benutzer:Qwertz84|Qwertz84]] 00:32, 12. Feb. 2018 (CET) {{-|Den fehlenden Textteil hab ich erledigt. Gruß --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 01:31, 12. Feb. 2018 (CET)}} * Ich habe noch die erste Strophe eingefügt, damit man den Text bei Bedarf kopieren kann, und den Syntax so angepasst, dass man das Stück hören kann, um zu sehen, ob das Stück so stimmt. ps.: Ich mag kein Lyrix, ich bevorzuge den ABC-Standard. der ist für unsere Zwecke einfacher. Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 21:48, 15. Feb. 2018 (CET) * Ps.: Habe es weiter überarbeitet. 1.) ABC-Notation. Ist leichter zu lesen und zu bearbeiten. 2.) incl. stimmiger Akkorde, die ich aber nochmal mit der Fingerstyle-Version abgleichen muss. 3.) verlingt etc. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 14:35, 22. Feb. 2018 (CET) == [[m:Wikisongs II]] == Aktuell versuche ich das Liederbuch zu einem vielsprachigen zu machen, du kannst dich gerne unter ''participians'' eintragen. --Gruß von der [[Benutzer:Habitator terrae|Erde]] ([[Benutzer Diskussion:Habitator terrae|Nachricht]] an die Erde) 16:11, 24. Mär. 2018 (CET) == Filter 11 == Hallo Michael, nur zur Erklärung: YouTube-Links enthalten sehr oft kryptische Zeichenkombinationen, die vom [[Spezial:Missbrauchsfilter/11|Filter 11]] nicht akzeptiert werden. Ein entsprechender Link war "vor Jahren" eingetragen worden, als es diesen Filter noch nicht gab. Es wäre zu umständlich, alle Varianten in diesem Filter auf Änderungen zu beschränken; deshalb bleibt es dabei mit dem Risiko, dass eine Änderung nur aus diesem Grund nicht möglich ist. -- Gruß [[Benutzer Diskussion:Juetho|Jürgen]] 13:28, 1. Sep. 2018 (CEST) Danke für die Info. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 10:22, 2. Sep. 2018 (CEST) =Ab 2020= == Stenografisches Wörterbuch == Hab Deinen alten Diskussionsbeitrag am "Schwarzen Brett" gelesen. Schon gesehen [[Benutzer Diskussion:Thirunavukkarasye-Raveendran/Stenografisch Wörterbuch]]? Gruß --[[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran|Thirunavukkarasye-Raveendran]] 21:48, 30. Jul. 2020 (CEST) * Ohne konkreten Link zum entsprechenden Artikel bin ich recht aufgeschmissen. Selbst mit Suchfunktion finde ich meine Namenssignatur nirgends, obwohl ich sie äußerst selten vergesse. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 19:09, 31. Jul. 2020 (CEST) ::[[Wikibooks:Schwarzes_Brett/_Archiv/_2011#Steno]] --[[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran|Thirunavukkarasye-Raveendran]] 19:30, 31. Jul. 2020 (CEST) == Gute Wünsche! == Moin, kurze Grüße und alles Gute von meiner Seite! Viel Erfolg bei den anstehenden Dingen. Ich hätte auch noch gefragt, wie Du mit Deinem Admin-Amt voranschreiten möchtest. Aber sortier Dich in Ruhe. Ich gehe erstmal davon aus, dass von Dir vorerst keine aktive Administration zu erwarten ist, wenn es recht ist, verschiebe ich Dich in [[Wikibooks:Administratoren]] zu inaktiv? Fühl Dich nicht verpflichtet zu antworten, wenns nicht passt. Wir lesen uns. Viele liebe Grüße --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 11:07, 6. Apr. 2021 (CEST) * Bei all meinen beobachteten Seiten (Das sind nicht nur meine Buchprojekte) achte ich schon, darauf was da passiert. Bei einigen wenigen Projekten arbeite ich gelegendlich noch mit. Daher bin ich nur eingeschränkt aktiv, aber nicht völlig inaktiv. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 20:23, 6. Apr. 2021 (CEST) {{--|Das wollte ich damit nicht sagen. Mir war halt nicht aufgefallen, dass Du bei Löschdiskussionen präsent bist, Spam löschst, Diskussionen über zukünftige Entwicklungen wahr nimmst, Vandalen sperrst... an sowas dachte ich. Kann aber gut sein, dass ich da auch was übersehen habe. Wenn Du Dich als aktiv ansiehst, nehme ich natürlich Abstand von der oben genannten Verschiebung. Nichts für ungut. Und wie gesagt, alles Gute! Viele Grüße --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 02:00, 7. Apr. 2021 (CEST)}} ** nicht so present, wie ich sollte, aber auch nicht völlig abwesend. Gruß [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 09:08, 7. Apr. 2021 (CEST) == Vermtl. Linkspam == Guckst Du mal: [[Spezial:Beiträge/2402:3A80:158E:A3C7:B529:54FA:40E9:1FBC]] Ich bin jetzt noch nicht tätig geworden, weils nicht kommerziell zu sein scheint. Scheint mir aber mindestens unpassend. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 16:59, 3. Jun. 2021 (CEST) :Danke für den Fingerzeig. Es ist nicht völlig ausgeschlossen, dass es sich um Werbung handelt, aber es kann auch von einem Gitarristen kommen. Ein Tool, um YouTube-Videos in MP3 zu verwandeln, die man auf dem MP3-Player als Hörbeispiel hat, ist sehr sinnvoll. Daher hab ich den Link an die richtige Stelle verschoben (Freeware für Gitarristen/ Audio) und entsprechend formatiert. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 02:17, 5. Jun. 2021 (CEST) {{--|Gerne. Grundsätzlich bin ich da auch ganz bei Dir, ich will nur nochmal zusätzlich zu bedenken geben: Bist Du sicher, dass dieses Linksetzen rechtlich in Ordnung ist und dass der Konverter vom Code her valide ist (sprich: Hast Du ihn ausprobiert und kannst einschätzen ob er evtl. Malware-Behaftet ist)? Wir sind hier ja für Links, die wir setzen im Zweifel verantwortlich. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 14:25, 5. Jun. 2021 (CEST)}} :::Erschien es mir, aber ich bin mir nicht sicher. Also habe ich die Homepage durch einen Link zur Google-Suche ausgetauscht. Das sollte die Idee (wenn sie lauter war) erhalten, ohne in sonstige Konflikte zu geraten. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 19:35, 5. Jun. 2021 (CEST) {{----|{{smiley|thumbsup}} Top-Idee. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 21:47, 5. Jun. 2021 (CEST)}} == Score Plugin == Moin, da Du es das letzte Mal übersehen hattest, hier einmal der Hinweis auf Deiner Disk zu den entsprechenden Hinweisen: [[Spezial:Diff/965943/966175]]. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 09:23, 12. Jul. 2021 (CEST) Score ist jetzt auf dem Testwiki aktiviert. Der globale Login funktioniert dort. Wenn Du also probieren möchtest, ob Sachen gehen, die Du brauchst, dann kannst Du das dort tun (so wie ich es verstehe, ist das eine zentrale Seite, aber Du kannst sicher auch auf Deiner Benutzerseite dort mit dem Score-Plugin spielen): https://test.wikipedia.org/wiki/Score Wenn ich für Dich eine Rückmeldung auf Englisch in den Phabricator weiter geben soll, sag bescheid. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 01:51, 13. Jul. 2021 (CEST) * Für mich wird die Sache erst wieder interessant, wenn das Pluggin tatsächlich wieder global und normal funktioniert. Ich werde keine Sachen ausprobieren (wie Skalenbilder mit Lilypond erstellen), wenn diese Möglichkeiten wegfallen werden, weil bei der SVG-Erstellung bzw beim Rändern der Fehler lag. Ich habe ja keine Ahnung, welches Pluggun für die Sicherheitslücken zuständig sind. Melde höchstens, dass die Fertigstellung sehnsüchtig erwartet wird. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 11:20, 13. Jul. 2021 (CEST) *:Naja, es geht ja auch darum zu testen, ob alle Funktionen die benötigt werden da sind und wie erwartet und erwünscht funktionieren. Ich hab mir aber schon gedacht, dass das eher nichts für Dich ist. Ich wollte es nur nicht unerwähnt lassen und Dich über den Prozess auf dem Laufenden halten. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 11:57, 13. Jul. 2021 (CEST) *::Ich habe jetzt doch ein paar Sachen getestet. Muss jetzt nur herausfinden, wen das interessiert. https://test.wikipedia.org/wiki/User:Mjchael/sandbox [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 03:02, 22. Jul. 2021 (CEST) ::::Wenn Du auf irgendwas Bemerkenswertes gestoßen bist, dann kann ich das gerne für Dich weiter geben. Gibt's irgendwas, was Dir aufgefallen ist? :::: Mir ist aufgefallen, dass das Browsen durch die Versionsgeschichte Probleme macht. Wunder Dich bitte nicht, die entsprechende Fehlermeldung schreibe ich mal hier als Kommentar hin, damit ich mich dran erinnere. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 10:38, 22. Jul. 2021 (CEST) ===Score-Pluggin Endspurt=== Das mit dem Kenntnismachen habe ich dahingehend gelöst, dass ich die Noten und Tabs auf die von dir oben verlinkte Testseite kopiert habe. Welche Parameter was berursachen weiß ich nicht. (Der Download der Midis klappt mit meinem veralteten Handy nicht.) Ein wichtiget Bug bzw. ein wichtiges Nice 2 Have ist, dass man nicht mit Variablen arbeiten kann. (Einmal codiert, zweimal für 1. Noten und 2. Tabs genutzt.) Eine andere Sache wäre die Frage, Ob man Templates einbinden kann. (Z.B. Standard-Gitarrengriffe.) Oder Standardbegleitung wie bei Easy-ABC. Ist aber kein Bug. Eine Interessengruppe müsste gebildet werden, wie man einige Sachen richtig codiert. Akkorde (Griffe) sollen bei Zupfmuster angezeigt werden, aber nicht abgespielt. Begleitungen sollen hörbar sein, aber nicht bei Noten erscheinen, weil dem Leser nur die Melodie, Lyrik und Akkorde interessiert. Ich denke einige Dinge werden sich ergeben, wenn das Pluggin wirklich online ist. Ich bin schon dran, ein paar Tabs zu produzieren, die dann online gehen. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 19:38, 23. Jul. 2021 (CEST) :Hmm... An dieser Stelle kann ich recht schlecht helfen, da ich keine Ahnung habe, was das Plugin alles kann (konnte und mal können soll). Problematischerweise kann(soll) man ja bei Wikisource keine Musik erfassen. Für eine Interessensgruppe die deutschsprachig ist, kannst Du ja vielleicht nach Interessenten in der [[w:Wikipedia:Redaktion Musik]] gucken? Mir ging es in erster Linie darum Dir zu helfen, den Überblick zu behalten, wann die Funktion wieder läuft. Wenn Du Deine Versuche schon umkopiert hast, dann nehme ich nur noch meine Fehlermeldungen, und schiebe sie rüber. Wenn noch was ist, lass es mich wissen, ich werd sehen, was ich tun kann. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 22:15, 23. Jul. 2021 (CEST) *:Das war der Grund, warum ich erst tätig werden wollte, wenn das Pluggin wirklich läuft. Aber vielleicht liest es ja der richtige. Zumindest hast du mir die Plattform genannt, und du hast mitbekommen, dass ich die Infos von dir genutzt habe. Was den Lylipond-Code angeht: ich bin hier der Musik- bzw. Gitarren-Nerd. Es sind also meine Probleme. Für dich dient es mehr zur Erhellung, damit du und zukünftige Leser eine Ahnung von den Problemen bekommen. Es wird wohl an mir kleben bleiben, ein Tutorial für Wiki-Gitarrenautoren zu schreiben. Eigentlich sollte das auch die Girarrenbuchautoren in den Niederlanden, Italien, England, etc. interessieren. Wenn es klappt, können wir recht leicht unsere Tabs austauschen und an die Bedürfnisse unsere nationalen Wiki anpassen. Gruß [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 11:00, 24. Jul. 2021 (CEST) :::Doof ist halt, dass das deutsche Wikisource keine Noten erfasst. Das englische Wikisource macht das, wenn ich es richtig sehe. Du hattest auch mal irgendwo erwähnt, dass Du im englischen nicht so fit bist, das ist halt auch eher doof. Dazu kommt: Ich bin weder Musik-, Gitarren- noch Programmier-Nerd. Von allem versteh ich so ein bisschen, dass es reicht, mal eben eine Grafik in Inkscape durch den Wolf zu nudeln {{Smiley}}. Wenn ich mit der Weitergabe von Infos helfen kann, lass es mich wissen. Das ist kein Problem, aber die volle Kommunikation kann ich natürlich nicht übernehmen. --Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 13:06, 24. Jul. 2021 (CEST) == Deine Importe für [[Würfelspiele]] == Hallo, deine Importe aus der Wikipedia in das Buch [[Würfelspiele]] umfassen nur eine Version und sind damit nicht lizenzkonform (Beispiel: [[Würfelspiele/ Super Six]]). Siehe auch [[Wikibooks:Import]]. Grüße, --[[Spezial:Beiträge/2A01:598:9985:5349:4097:444:3A8D:298D|2A01:598:9985:5349:4097:444:3A8D:298D]] 00:08, 23. Apr. 2022 (CEST) :Ohne Ansprechpartner reagiere ich nicht auf diesen Post. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 03:16, 23. Apr. 2022 (CEST) == Frage zu einem Lied == Weil ich auf Grund einer Diskussion mit @Hirnspuk gesucht hatte: auf [[Diskussion:Gitarre: Liedbeispiel 1b]] ist in den letzten Tagen eine Rückmeldung verfasst worden. Ggf. möchtest du mal schauen. Beste Grüße --[[Benutzer:NilsLindenberg|NilsLindenberg]] 20:23, 4. Mai 2022 (CEST) :Habe ich zur Kenntnis genommen, aber die Bearbeitung dauert etwas Länger. Dazu brauche ich Zeit. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 19:36, 5. Mai 2022 (CEST) == Programmierte Noten == Hallo. Bei den programmierten kann ich leider nicht mitspielen, hab ich gar keine Ahnung von. Da gibt es aber noch eine ganze Reihe von Technik Übungen, die man hinzufügen kann. Gruß [[Benutzer:Hombre|Hombre]] 18:06, 5. Sep. 2022 (CEST) * @[[Benutzer:Hombre|Hombre]] Wenn du was interessantes entdeckt, bearbeite es, wie du kannst und denkst. Ich hätte vermutlich nie die Bilder in Lilypond übertragen, wenn du mir nicht den Fingerzeig gegeben hättest. Wenn du eine passende Übung für ein Kapitel hast, aber nur als Guitar-Pro, oder was du sonst nutzt, schicke es mir ( mjchael@gmx.de ), und ich versuche es als Lilypond umzusetzen. (Am besten mit Link, wo ich es hinsetzen soll.) Ich spiele halt zu 99% Akkustik oder Klassik mit Schwerpunkt Liedbegleitung und Fingerstyle. Ich habe zwar Theorie für E-Gitarre aufbereitet, aber die Praxis sollen doch lieber E-Gitarristen wie du machen. Lass das Programmieren (Tabs in Lilypond setzen, oder Wiki-Formatierungen) erstmal meine Sorge sein. Ich freue mich über jede deiner Edits. Und wenn ich deine Bilder in Tabs umsetze, zeigt das ja nur, dass ich deine Vorarbeit gut finde. Ich [[Benutzer:Mjchael/_Spielweise#Lilypond|sammle Codeschnipsel]] und werde über kurz oder lang ein Tutorial schreiben, wie man mit Lilypond Tabs setzen kann. Ob das dann für dich von Interesse ist, wird sich zeigen. Allerdings arbeite ich mich selbst noch ein. Bei einigen Techniken habe ich noch keine Ahnung, wie man sie gescheit in Lilypond setzt. Und selbst wenn ich weiß, wie man es als Ausdruck setzt, weiß ich nicht immer, wie man es im Midi hörbar macht. (Mein letztes Problem: [[Gitarre: Notenlesen - Malaguena|Arpeggios beim Malagueña]].) D.h. ich bin mir nicht sicher, ob es mir gelingt, alle möglichen Techniken als Tab zu setzen. Wo es mir nicht gelingt, müssen Bilder und Midis herhalten. Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 20:58, 5. Sep. 2022 (CEST) *:@[[Benutzer:Mjchael|Mjchael]] Mir geht es im Grunde darum, das meiner Meinung nach etwas theorielastige Gitarrenbuch mit Praxis auszustatten. Fand die Bilder aus Guitar ganz charmant, weil man sehr schnell ein Ergebnis hat. So schlecht sahen sie auch nicht aus. Ich muss aber erst etwas Erfahrung sammeln. Leider bin ich reiner Computer-Anwender, kann mit dem Programmierkram nix anfangen. Die Midis würde ich nach und nach durch reale Gitarre ersetzen. Das braucht allerdings etwas Zeit. Ich würde vorschlagen, ich mache einfach erst mal so weiter, wie bisher und wir bleiben im Austausch. Freue mich auf die Zusammenarbeit. *:PS: Kleiner Gitarristischer Lebenslauf: Spiele seit 1987 (etwa) Gitarre, mit Pausen allerdings, viel E-Gitarre, viel Klassik, aber auch etwas Fingerstyle, div. Bands, stilistisch von Pop bis Metal. *:Gruß [[Benutzer:Hombre|Hombre]] 18:18, 6. Sep. 2022 (CEST) ** Ich hoffe du beziehst dich hauptsächlich auf den Band Sologitarre. Bei den anderen Bänden ist es mir zumindest gelungen, mehr als ausreichende Songbeispiele zu liefern, um das Gelernte in der Praxis zu üben. Das größte Hindernis ist das Copyright bzw. der Urheberschutz. Aber ich begrüße dein Engagement und lasse dir da freie Hand. Soll ich es in Zukunft sein lassen, Tabs von dir in Lilypond zu setzten? --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 19:01, 6. Sep. 2022 (CEST) == Geänderte Grafik bei „Saiten aufziehen“… == Guten Morgen Mjchael, eine kurze Frage: ich habe gestern eine kleine Grafik (Kopfplatte der LAG) im Kapitel „Saiten aufziehen“ eingesetzt, bzw. geändert, der Grund war, dass sie m.M.n. besser zu der (jetzt auf weissem Hintergrund stehenden und genau von vorne fotografierten) Squier passt. Kein Problem mit der Rücksetzung, mich hätte nur der Grund/Fehler interessiert… ich bin auch Anregungen bzw. Änderungswünschen gegenüber aufgeschlossen. ich hätte auch noch ein paar weitere grafische „Optimierungsideen“ für dieses interessante Wikibook - Interesse?… mit freundlichen Grüßen, [[Benutzer:Auge&#61;mit|Auge&#61;mit]] 09:09, 28. Mai 2023 (CEST) :Die Änderung sah mir sehr nach einer Werbemaßnahme für die LAG-Gitarre aus. Da es dein erster Post war, lag der Verdacht nahe, nur die Marke zu bewerben, um das Ranking auf Google zu erhöhen. :Wenn du tatsächlich nur an der grafischen Verbesserung interessiert bist, werde ich dir mehr freie Hand geben. Wenn ich den Eindruck gewinnen sollte, dass es zur Produktplazierung genutzt wird, werde ich alles rückgängig machen und durch selbstgezeichnete Grafiken ersetzen. :Schutz vor jedem irgendwie geartetem Spam gehört halt mit zu meinen Aufgaben. Gruß [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 14:48, 28. Mai 2023 (CEST) ::Hallo Mjchael, aah, - das hab ich natürlich nicht bedacht... nein, mit LAG hab ich nichts zu tun (das ist meine eigene - selbst bezahlt ;-). ich bin seit vier Jahren bei Wikipedia aktiv, schreibe manchmal Artikel zu verschiedenen Themen und mach nebenbei relativ viel grafische Bearbeitungen (oft Kollegen-Wünsche) hier ein [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:ListFiles/Auge%3Dmit&ilshowall=1 Überblick]. Habe nochmal die beiden Grafiken überarbeitet, schau am besten selbst, ob sie tauglich sind – ein Vorteil wäre, dass die integrierten grafischen Informationen den umgebenden Quelltext etwas einfacher machen würden. [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Saitenfolge_01_noBG.jpg Bild A] und [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Saitenfolge_02_noBG.jpg Bild B]. mit freundlichen Grüßen, --[[Benutzer:Auge&#61;mit|Auge&#61;mit]] 17:29, 28. Mai 2023 (CEST) :::Ok! {{Smiley}} jetzt hat dein Nick-Name für mich ein Gesicht. Deine nächsten Änderungen werden nicht mehr dem Verdacht von Spam unterliegen und ich begrüße dich im Wikibooks-Team. Siehe [[Gitarre:_Saiten_aufziehen#Übliche_Anordnung_der_Saiten_bei_Standard-Stimmung]]. Deine Bildbearbeitung sieht aus, als wüsstest du, was du machst (Freistellen, Schatten hinterlegen etc.) Gruß [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 18:17, 28. Mai 2023 (CEST) ::::Danke für das „Welcome“. ich bin auf das Gitarren-Wikibook gestoßen, weil ich mich nach längerer Pause wieder etwas mehr mit dem Thema beschäftigen will... hab es jetzt ein bisserl durchgeblättert, und finde: "gaaanz großes Kino" – der Umfang ist ja schon jetzt beachtlich. Wenn ich irgendetwas zum weiteren Wachsen des Werks beitragen kann, wäre mir das eine Freude. Spiel- und Theorietechnisch bin ich recht weit unten anzusiedeln, grafisch kann ich hoffentlich was beitragen. Einfach sagen was gebraucht wird (man kann ja auch sehr viel aus dem Commons-Fundus als Basis nehmen und zu speziellen Grafiken / Collagen etc. ausbauen... mit freundlichen Grüßen, --[[Benutzer:Auge&#61;mit|Auge&#61;mit]] 19:33, 28. Mai 2023 (CEST) == private Erläuterung zur Löschdiskussion == Moin, da es drüben bei der Löschdiskussion nicht sinnvoll ist, aber – so finde ich – eine Antwort verdient, melde ich mich hier kurz: Mit Deinen Argumenten nimmst Du vermutlich Bezug auf meine Aussage, dass ich das Thema durchaus hier auf Wikibooks in Ordnung finde. Dazu nur kurz zur Erläuterung: Ich sehe Deine Argumente ebenfalls, finde sie nachvollziehbar und begründet und trage eine Entscheidung auf dieser Basis mit. Dennoch handelt es sich nicht um etwas Illegales und einer Person, die sich ziert über das Thema in ihrer Arztpraxis zu reden, könnte ein Wikibook durchaus einen Einstieg bilden; halt nicht in der derzeitigen Form. Der aktuelle rechtliche Status könnte dargestellt werden, Hilfsangebote und Veröffentlichungen gesammelt sowie Handreichungen für die Beschäftigung mit dem Thema. Der Abschnitt über den rechtlichen Rahmen, in dem Rettungsdienste agieren (müssen) und dass das ja eigentlich kollidiert (selbst im palliativen Bereich erlebt), ist ja nicht von der Hand zu weisen, wenn auch schwach und kurz. Wir sind hier aber grundsätzlich einer Meinung denke ich. Schönes Wochenende und Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 15:02, 25. Nov. 2023 (CET) :Wenn dieses in dem Buch gemacht wird, dann würde ich dem weniger kritisch gegenüber stehen. Wenn ich das Buch aber in einem Rutsch, auf die schnelle runterlese, kommen mir all die kritischen Rückfragen. Ich habe nur streiflichtartig ein paar Argumente angebracht. Aber dazu ist ja die Diskussion gedacht. Eben auch um die Bedenken darüber zu äußern. Ich möchte hinterher nicht eine Person sein, die durch ihr Verhalten einen vermeidbaren Selbstmord gefördert hat. Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 16:12, 25. Nov. 2023 (CET) == <nowiki>[[Gitarre: Liedervorschläge/ Molllparallelen]]</nowiki>== Hallo. Ich glaube beim genannten Buchkapitel ist ein L zuviel. Es sollte Moll(parallelen) und nicht Molll(parallelen) heißen. Schönen Abend noch. --[[Benutzer:Intruder|Intruder]] 19:26, 25. Sep. 2024 (CEST) * @Intrudor Vertipptnochmal! Danke für den Fingerzeig {{smiley|Daumen}} Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 22:28, 25. Sep. 2024 (CEST) == mediawiki2latex und Noten == Hallo, ich habe gerade eine Funktion um Noten zu setzen im mein Programm eingebaut. Funktioniert im Moment nur wenn du in der Weboberfläche "template expansion= Standard" auswählst. Das ist die Standardeinstellung. https://mediawiki2latex.wmcloud.org/ Viele Spaß und Viele Grüße [[Benutzer:Dirk Hünniger|Dirk Hünniger]] 10:50, 3. Jan. 2025 (CET) :Hallo :ich habe gerade mal das Lagerfeuerdiplom durchlaufen lassen. Hat fast eine Stunde gedauert. Hier die Datei, damit du sie mal anschauen kannst: :[[File:LagerfeuerDiplom.pdf|thumb]] :Falls sie dir nicht gefällt kannst du sie gerne wieder löschen. :Viele Grüße [[Benutzer:Dirk Hünniger|Dirk Hünniger]] 12:18, 3. Jan. 2025 (CET) hier noch die Zeile wie ich mediawiki2latex dafür aufgerufen habe. <PRE>dirk@dirk-ThinkCentre-M75q-Gen-5:~$ time mediawiki2latex -u https://de.wikibooks.org/wiki/Wikibooks:Sammlungen/_Das_Lagerfeuerdiplom -o dirk.pdf -a -c fr -k mediawiki2latex (1735898252.519178423s): processing started ... mediawiki2latex (1735901470.356123806s): finished real 53m37.905s user 120m34.444s sys 22m4.430s</PRE> [[Benutzer:Dirk Hünniger|Dirk Hünniger]] 12:21, 3. Jan. 2025 (CET) :Du siehst selbst, dass die Formulierung zu wünschen übrig lässt. Das Gitarrenbuch ist jedoch eines der komplexesten, was die Formatierung angeht. Trotzdem ist die Formatierung sehr aufgeräumt. Ich werde mal die Open-Office -Version ausprobieren und dann versuchen, das Dokument händisch zu layouten. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 14:00, 3. Jan. 2025 (CET) ::Ob das mit libre office geht hab ich so meine Zweifel. Probier es erst mal für ein kurzes Kapitel aus und schau was raus kommt. Getestet habe ich wie gesagt nur die LaTeX Ausgabe. Viele Grüße [[Benutzer:Dirk Hünniger|Dirk Hünniger]] 14:04, 3. Jan. 2025 (CET) :::Ich könnte die PDF Versuchen mit Adobe CS2 (InDesign) zu formatieren. Mit Latex kenne ich mich zu wenig aus, um es über die Rohdaten zu formatieren. Aber mal sehen, ob ich es 2025 zu meinem Projekt mache. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 14:11, 3. Jan. 2025 (CET) == neuer Benutzer == Hallo,<br> Der Benutzer [[Benutzer:Deutz-Wien|Deutz-Wien]] ist neu in Wikibooks. Könntest du seine Benutzerseite erstellen um mit ihm zu kommunizieren? [[Benutzer:Ubraxa|Ubraxa]] 08:29, 12. Feb. 2025 (CET) :Du hast [[Benutzer Diskussion:Deutz-Wien|Deutz-Wien]] ja schon begrüßt {{smiley|Daumen}}. Das wäre nämlich meine erste Aktion gewesen. Ich hätte noch überprüfen, ob es von {{w|Benutzer:Deutz-Wien|Deutz-Wien}} ein Wikipedia-Konto gibt. (Leider nicht.{{smiley|:(}}) Rechne mit der Möglichkeit, dass dies eine einmalige Aktion war. Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 09:53, 12. Feb. 2025 (CET) == Files without a license == Hi! About a year ago I made a suggestion/comment at [[Wikibooks:Schwarzes_Brett#GFDL_and_other_stuff]] and later it turned into a larger project checking thousands of files and moving those with a valid license to Commons. But some file does not have a valid license or information about photographer/creator etc. See [[Wikibooks:Schwarzes_Brett#Dateiüberprüfung_+_Löschkandidaten]] for example. Yomomo have been dealing with files that are moved to Commons and almost 6k files have been deleted. But per [[Benutzer_Diskussion:Yomomo#Wie_geht_es_weiter?]] we need someone who can spare some time to deal with files that are not moved to Commons. Is there any chance you can spare some time to deal with the files? Of course you do not have to check them all at once. Checking a few from time to time would do fine. [[Benutzer:MGA73|MGA73]] 15:04, 13. Jul. 2025 (CEST) : Hello! I wonder if you had any time to think about this? Originally there were about 7.825 files. Today there are 1.781 files. So more than 6.000 files have been dealt with. If you could have a look at [[:Kategorie:Wikibooks:Dateiüberprüfung]] and the sub-category it would be great. So far there are 38 files in total there. --[[Benutzer:MGA73|MGA73]] 14:35, 22. Sep. 2025 (CEST) :: Ich habe einige Lizenzen gesetzt, wo mir der Autor bekannt ist, und als zuverlässig gilt, und er als Autor aus der Bildbeschreibung oder Bildinhalt hervorgeht. Zuweilen habe ich die Angaben von ähnlichen Bildern aus dem Buch übernommen, in der Annahme, der Autor habe diese mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit nur vergessen zu setzen. Bei einigen Bildern (Traktoren) habe ich eine entsprechende Anfrage zur Nachreichung der Lizenz auf der Diskussionsseite der Artikel gestellt. Ungenutzte Bilder habe ich gelöscht, zumal ihr Erhaltet keinen besonderen Nährwert darstellt. Die Kirchengeschichtsskripte wurden zur Lösung vorgeschlagen. Um alles kann ich mich nicht kümmern, da meine Zeit gesundheitlich bedingt begrenzt ist. (Man wird halt älter und die Leistungsfähigkeit lässt nach.) 16 Dateien wurden noch gar nicht bearbeitet . (Personen, Karten, Infografiken) Den Rest müssen die Kollegen übernehme. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 03:08, 1. Okt. 2025 (CEST) ::: Thank you very much! I really appriciate it! Yes, the files on [[Spezial:Unbenutzte_Dateien]] are the easiest to fix because they can be deleted. It is good that there is a source and author for the files at [[Spezial:Dateien/Axelf1970]]. It would be good if there was a license too. Perhaps "keine Schöpfungshöhe" is the solution here if Alex does not respond to the notice on the user talk page. --[[Benutzer:MGA73|MGA73]] 07:17, 1. Okt. 2025 (CEST) ::::Ich sagte, meine Zeit ist begrenzt und du halst mir eine Liste mit tausenden anderen Dateien auf. Haben wir keine anderen Admins mehr? --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 22:22, 2. Okt. 2025 (CEST) :::::Sorry, I did not mean for you to check all those unused files. And yes I hope other Admins will help out. --[[Benutzer:MGA73|MGA73]] 07:16, 3. Okt. 2025 (CEST) ::::Files from @[[Benutzer:Axelf1970|Axelf1970]] done! I set <nowiki>{{pd-seld}}</nowiki> like in other file of the author. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 09:47, 3. Okt. 2025 (CEST) == You may be an eligible candidate for the U4C election == <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Greetings, The [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee|Universal Code of Conduct Coordinating Committee (U4C)]] seeks candidates for the 2026 election. The U4C is the global committee responsible for overseeing enforcement of the [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Universal Code of Conduct|Universal Code of Conduct]]. Elections are held annually, if elected a committee member serves for two years. This year the U4C requires candidates to hold administrator rights on at least one wiki, which is why you are being contacted as you appear to hold this right. There are other requirements, such as candidates must be at least 18 years old and may not be employed by the Wikimedia Foundation or other related chapters and affiliates. You can find more information in the [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee/Election/2026#Call_for_Candidates|call for candidates on Meta-wiki]]. Additionally, the committee's working language is English; some ability to communicate in English is required. The election opens on 18 May, if you are eligible and interested you have until 10 May to submit your candidacy. There will week between for candidates to answer questions from the community. Voting takes place privately in [[m:Special:MyLanguage/SecurePoll|SecurePoll]], successful candidates must receive at least 60% support. More information is available on [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee/Election/2026|the 2026 Elections page]], including timelines and other candidacy information. If you read over the material and consider yourself qualified, please consider submitting your name to run for the committee. If you think someone else in your community might be interested and qualified, please encourage them to run. In partnership with the U4C -- [[m:User:Keegan (WMF)|Keegan (WMF)]] ([[m:User_talk:Keegan (WMF)|talk]]) 20:30, 28. Apr. 2026 (CEST) </div> == AI-Bilder Löschung == Hi, ich habe probeweise einen Sack voll KI-Bilder in mein Buchkapitel [[Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Einfache-Texte-für-Kinder/Nicht-zusammenhängende-Sätze Teil 1]] eingefügt, und in weitere 6 Teile des Abschnitts - [[Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Einfache-Texte-für-Kinder]]. Geplant sind viel viel mehr solcher KI-Bilder für jedes Kapitel des Abschnitts, denn ein Sprachlehrbuch ohne illustrierende Zeichnungen ist nicht der Stand der Technik. Die kurzen Texte sind zum Auswendiglernen mit Bildserien als menemotechnische Gedankenstütze für den Inhalt, weil es primär um Sprechen lernen geht und nicht um das memorieren von Inhalten. In Commons werden sie wohl gelöscht - https://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Deletion_requests/Files_uploaded_by_Thirunavukkarasye-Raveendran - Ich plane dann diese Bilder direkt auf Wikibooks.de hochzuladen. Leider gab es vor 2 Jahren schon mal eine Löschung anderer KI-Bilder von mir auf Commons (damals anders geartete Bilder, damals war das Copyright von KI-Bildern auch ungeklärt und stark umstritten). [[:File:Ungarisch-Deutsch Lesebuch Peters Radtour KI-generiert mit chatGPT.webp|Dieses Bild]] hatte ich nach der Löschung auf Commons vor 2 Jahren dann auf WB.de hochgeladen (mit Hinweistext es nicht nach Commons zu veschieben). Allerdings hat dann irgendjemand vor einem Jahr - wohl im Rahmen einer größeren Bildverschiebeaktion - auch dieses Bild nach Commons verschoben. Als Einzelbild wurde es aber nie bemerkt oder beanstandet. - Gibt es zu KI-Bildern auf Wikibooks.de Richlinien/Entscheidungen/Meinungen? - Gruß T25N - [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran|Thirunavukkarasye-Raveendran]] 20:26, 6. Jun. 2026 (CEST) :Wir sollten wie bei Bildern vorgehen. Doch im Passiv beschrieben. Etwa so: "Ich habe diese Illustration für das Buchprojekt "Sprache" zum Thema "Begrüßung" mit der Beschreibung "Zwei Personen begegnen sich in der Bäckerei" mittels Ai erstellen lassen." <nowiki>--~~~~</nowiki> Damit übernimmst du für das Bild die Veranstaltung. Hm... vielleicht benötigten wir eine Distanzieringsklausel!? Etwa so "Ich gebe die Datei als Public Domain frei. Mir sind keine Urheberansprüche an dieser Illustration bekannt. Sollte sich jemand in seinem Urheberrecht verletzt fühlen, bitte ich um einen Nachweis des Urheberrechts, damit diese Grafik entsprechend ausgetauscht werden kann." <br> :Das ist erstmal ins Blaue gedacht. Gegebenenfalls müssen wir nochmal etwas anpassen. :Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 08:04, 7. Jun. 2026 (CEST) ilgn5qtk9bgbtudvmhmh0nnr5agmeic 1087783 1087782 2026-06-07T06:17:01Z Mjchael 2222 /* AI-Bilder Löschung */ 1087783 wikitext text/x-wiki {{babel|de|en-3|fr-1|es-1}} ==Archiv== Einige Diskusionen sind ins Achiv verschoben worden. Hier streiflichtartig die Inhalte {{Navigationsleiste |titel=[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2006|Archiv 2006]]|inhalt= :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2006#Gitarre|Gitarre]]- Zusammenarbeit mit [[Benutzer:Red Rooster|Red Rooster]] - Akkorde in SVG mit Farbsystematik :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2006#Zeichenvorlagen|Zeichenvorlagen]] - Zeichenvorlage für Akkorde :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2006#Vorlage CRD|Vorlage CRD]] - Globale Akkord-Vorlage für [[Liederbuch]] und [[Gitarre]] und... :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2006#Namenskonventionen|Namenskonventionen]] - Überlegung zur Gliederung verschiedener Projekte :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2006#Inhaltsredundanz|Inhaltsredundanz]] - Wurden inzwischen weitestgehend aufgelöst --> Ein Buch / Gitarrenschule in mehreren Bänden :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2006#Ausf.C3.BChrlichkeiten|Ausführlichkeiten]] - Kompromiss zwischen Autodikakten und Profis --> Zusammenfassungen "das Wichtigste in Kürze" bzw. "Spicker" einplanen }} <!-- ::::::::* Archiv 2007 ::::::::* --> {{Navigationsleiste |titel=[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007|Archiv 2007]]|inhalt= :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Red Rooster und das Gitarrenbuch|Red Rooster und das Gitarrenbuch]] - Auf "gute Zusammenarbeit" - Bücher "Musiktheorie" und "Notenlehre"" werden mit berücksichtigt - Grundsätzliche Systematiken in der Arbeit (Farbsymbole, Nahmensgebungen etc.) :([[Diskussion:Gitarre: allgemeine Regeln zum Fingersatz|Gedanken eines Anfängers]] wurde zur Lektion verschoben) :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Microsoft-Screenshot|Microsoft-Screenshots]] - wegen Copyright nicht verwenden! :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Merks.C3.A4tze|Merksätze]] für Gitarrensaiten auf 2 beschrängek (Wildwuchs vermeiden) :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Tabulaturbilder|Tabulaturbilder]] --> aus Powertab-Screenshot erstellbar :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#German to English Translation|German to English Translation]] - war mal angedacht, ist aber eingeschlafen :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Gitarre: Grifftabelle|Grifftabelle einfach]] - Redundanzen vermeiden - Optimieren - an die "Diplome" anpassen :([[Diskussion:Wikijunior Sprachen#Schriftgröße|Wikijunior Sprachen]]) - Diskusion zu Schriftgrößen zum Artikel verschoben :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Zusammenf.C3.BCgen.2FL.C3.B6schen von Artikeln im Gitarrenbuch|Zusammenfügen/Löschen von Artikeln im Gitarrenbuch]] - Arbeiten sind erledigt - :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Kategorisierung Lagerfeuerdiplom und Folkdiplom|Kategorisierung_Lagerfeuerdiplom_und_Folkdiplom]] - Kategorien werden ein- und umgesetzt :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#ASCII-Tabs]] - SVG wird dev Vorzug gegeben - PDF werden für größere Tabs eingesetzt - Pixelgrafiken nur wo es unumgänglich ist - ASCII-Tabs werden für Lektionen eingesetzt. Tabs sind dann meist als PDF enthalten. :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Anh.C3.A4nge zu Musik|Anhänge zu Musik]] - Buch gelöscht - in andere Bücher integriert bzw. Kategorien verwendet. :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Powerchord-Workshop]] --> Artikel zur Sologitarre [[Gitarre: Powerchord-Workshop|Powerchord-Workshop]] :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#SVG-Vorlage f.C3.BCr Tabulaturen|SVG-Vorlagen für Tabulaturen]] - (wird noch lange ein Thema bleiben) :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Lieder als Vorlage]] - Lieder aus dem [[Liederbuch]] können wie Vorlagen in andere Kapitel eingesetzt werden :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Bei Artikelver.C3.A4nderungen bitte Infos hinterlassen|Bei Artikelveränderungen bitte Infos hinterlassen]] - das macht das Überprüfen einfacher (ob Andere Artikel in Mitleidenschaft gezogen wurden) :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Adventskalender-Aktion|Adventskalender-Aktion]] - Handling von Seiten etc... }} <!-- ::::::::* Archiv 2007/8 ::::::::* --> {{Navigationsleiste |titel=Archiv 2007/8|inhalt= :[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2007#SVG_könnte_bald_ein_Exportformat_für_Notations-_und_Tabulaturprogramme_werden.|Noten als SVG speichern]] *[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2008|Archiv 2008]] }} <!-- ::::::::* Archiv 2009/10 ::::::::* --> {{Navigationsleiste |titel=[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2009-2010|Archiv 2009-2010]]|inhalt= *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Lagerfeuerdiplom|Lagerfeuerdiplom]] wird Buch des Monats Dezember 2009. *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Bilder_im_Lagerfeuerdiplom|Pixel-Bilder als SVG]] ggf. mit Musitex *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Einführung_in_SQL|Einführung in SQL]] *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Kategorie:Wikibooks/_TODO|Kategorie Todo]] *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Erfolgreiche_Administratorenwahl|*meine( Administratorenwahl]] *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Navigationshilfe|Navigationshilfe]] *vermeintliches [[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Verkomplizierung_von_Vorlagen|Verkomplizieren von Vorlagen]] (warzn die Vorlage w: durch den Parameter lang erweitert wurde) *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#SVG-Bilder_bei_Noten_und_Tabulaturen|SVG bei Noten und Tabs]] Tab-PDF kann nicht mit Inkskape konvertiert werden (inkl. Test.SVG) *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Die_Freunde_des_Wellensittichs|Buchprojekt> Die Freunde des Wellensittichs]] }} <!-- ::::::::* Archiv 2011/13::::::::* --> {{Navigationsleiste |titel=[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2011-2013|Archiv 2011-2013]]|inhalt= *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Anleitung_für_neues_Buch|Anleitung für ein neues Buch]] Kategorien begrenzen. *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Regaleigene_Vorlagen|Regaleigene Vorlagen]] Kategorien für crd-Vorlagen *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Vorlagen_und_Kategorien|Vorlagen und Kategorien]] *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Wikijunior_Europa|Wikijunior Europa]] Warum ich bei Kinderbüchern Fußnoten statt Endnoten bevorzuge. *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#leere,_nicht_benötigte_Kats_und_ein_Problemfall|leere, nicht benötigte Kategorien und ein Problemfall]] *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#border-radius|border-radius]] * Im [[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Regal:Musik|]] bin ich Moderator. *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Missbrauchsfilter|Missbrauchsfilter]] *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Lob|Lob]] *[[https://de.m.wikibooks.org/wiki/Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Abschnitte_zusammenfassen|Abschnitte zusammenfassen]] Musiktheorie und Notenlehre zu Musiklehre zusammengefasst. *[[https://de.m.wikibooks.org/wiki/Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Löschen_von_Redirects|Löschen von Redirects]] *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#MitgliederInnen_oder_so|MitgliederInnen und so]] (nicht gendern - generisches Maskulin als Standard) *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Noten|Noten]] Score-Vorlage. *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#FYI:_Gitarre:_Diatonischer_Quintfall_in_Am_mit_Samba-Rhythmen|FYI: Gitarre: Diatonischer Quintfall in Am mit Samba-Rhythmen]] u.a. der Begriff "diatonisch" }} == Bilder, Midis, Medien == === Meine Benutzerseite bei den Commons === [http://commons.wikimedia.org/wiki/User:Mjchael commons...Mjchael] === "Logos" bleiben hier! === [[Bild:Lagerfeuer.gif]][[Bild:Folkdiplom.gif]][[Bild:Balladendiplom.gif]][[Bild:Rockdiplom.gif]][[Bild:Rockballadendiplom.gif]] Die Bilder sind als Logos für die Diplome entworfen, und bleiben hier (in Deutschland) und kommen nicht auf die Commons! Sie sind zwar für Referenzen auf die Diplome freigegeben, aber für sonst nichts! International kann man so und so kaum etwas mit den Wortspielen anfangen (Rock, Ball...) --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 01:21, 26. Aug 2006 (UTC) ==Copyright== Ich habe mal ein wenig beim Copyright für Musik gestöbert. Wenn wir Lieder auszugsweise und für Bildungszwecke einsetzen dürfen, dann könnte man doch auch Soli aus Liedern rauspicken und sie veröffentlichen, oder etwa nicht? Ich meine damit solche Dinger wie: *"La Bamba" intro *Solo von "The final countdown" *Solo von "Knocking on heavens door" und viele andere. Reicht die Beschränkung auf bestimmte passagen eines Liedes aus um den Urheberschutz zu "umschiffen"? Meines erachtens ja, aber was denkst Du darüber? Ich könnte dann in den Pentatonik-Workshop auch einzelne passagen bekannter E-Gitarren-Stücke einfügen (so ähnlich wie Du es mit Smoke on the water getan hast. Es ist ja nicht notwendig, den Text mitzuliefern weil es beim E-Gitarre spielen ja sowiso nicht primär um die Liederdarbietung mit Gesang geht... [[Benutzer:Red Rooster|Red Rooster]] 22:44, 25. Sep. 2007 (CEST) **Damit wäre ich sehr vorsichtig. Auch musikalische Werke stehen unter einem Urheberschutz. Wir könnten uns damit ganz schnell das Wasser abgraben. Du müsstest nachweisen, das es sich bei den Solos um eine Standard-Akkordkombination handelt, oder dass eine Standard-Kompositionstechnik angewandt wird. Dann könnte man das Beispiel als "unwesendliches Beiwerk" und "Auszugsweises Zitieren" deklarieren. Die entsprechende Seite müsste auch ohne das verwendete Intro funktionieren, oder mit einem anderen Beispiel auskommen. Nur um mal ein Beispiel zu nennen: Was möglich wäre, ist es, einen Beitrag über Powerchords oder über Akkordumkehrungen zu schreiben, und neben einigen Beispielen auch das Intro von "The Final countdown" als ein Beispiel zu präsentieren, welches die Technik auch anwendet. Das Intro von La Bamba könnte mit als Beispiel für einen Basslauf aufgenommen werden. Mitunter kann man jeweils ein Beispiel für verschiedene Sachen wie: was ist ein Lick, was ist ein Huck, was ist ein Riff, was ist ein Intro, Bridge, Outro, Tema etc. verwenden. **Das Powerchord-Intro von Smoke on the water entspricht in der dargebotenen Form nicht dem Original. Die Variationen sind Arrangements von mir. Es würde mir auch nicht schwer fallen ein klassisches Beispiel für dieses Intro zu finden, das so ähnlich klingt, wie Smoke on the Water. **Also Intros als Beispiel oder Anwendung einer Lektion ist machbar, eine blanke Sammlung als solche nicht. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 12:58, 26. Sep. 2007 (CEST) =Archivieren= == Stimmungen und anderes == Hallo Michael, "meine" [[Spezial:Missbrauchsfilter/11|Eingabeprüfung 11]] bemängelt verschiedene Zeichenfolgen, die auf einer Seite Unsinn sind, als "Tastaturtest" und verhindert das Speichern. Dummerweise trifft das immer wieder einmal auch Nutzer, die etwas bei der [[Gitarre]] oder [[Musiklehre]] ändern wollen. Zurzeit sehe ich kein sinnvolles Verfahren, das durch einen [[w:Regulärer Ausdruck|regulären Ausdruck]] (RegEx) abzufangen. Ersatzweise möchte ich wenigstens auf ein solches Problem hinweisen und bitte dich um eine passende Formulierung im Hinweis bei [[MediaWiki:Abusefilter-message-filter11]]. Der Begriff "Stimmung" ist zwar für Musiker klar verständlich; aber was können andere "Tastaturtester" mit der Meldung anfangen? Wenn du dich mit RegEx etwas auskennst: Es betrifft Situationen mit mindestens 5 Kombinationen "Buchstabe plus Leerzeichen". Das wird bei der Variablen <kbd>has_char_space</kbd> geprüft und notiert. Nicht moniert wird das (weiter unten) in einer Wiki-Tabelle und in Programmier-Quellcode. Ist es sinnvoll, solche Zeichenfolgen in Seiten mit einem der Präfixe "Gitarre", "Musiklehre" zu ermöglichen? Danke! [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 16:06, 20. Mär. 2014 (CET) :Leider bin ich wegen Umzug, Jobsuche (und was dazu gehört) derzeit nur extrem begrenzt online. Leider finde ich auf die Schnelle nicht die entsprechenden Textstellen. Wie muss ich diese verschachteln, damit der Text nicht als Unsinn angesehen wird? < code > würde mir spontan einfallen oder < span > Zur Not auch mit &_nbsp; Kannst du die Änderungen übernehmen? (Oder ein anderer Admin) bis ich wieder regelmäßiger Online bin. :Gruß Mjchael 11:20, 31. März 2014 :: Da hast du mich falsch verstanden. Ich möchte nicht, dass in deinen Büchern etwas anders geschrieben wird; das beträfe zu viele Seiten. Mir geht es um zweierlei: ::* Auf die Schnelle möchte ich die Meldung verbessern, die auf Probleme bei Stimmungen (nicht denen von Stockhausen, sondern denen von Instrumenten) o.ä. hinweist. Ist meine Meldung in [[MediaWiki:Abusefilter-message-filter11]] angemessen, oder hast du einen besseren Vorschlag? ::* Auf Dauer gesehen wollte ich den Filter verbessern. Deshalb habe ich gefragt: ''Ist es sinnvoll, solche Zeichenfolgen in Seiten mit einem der Präfixe "Gitarre", "Musiklehre" zu ermöglichen?'' Es genügt eine Antwort darauf, ggf. mit einem Hinweis auf weitere Bücher, die betroffen sein können (Akustik?). :: Deine persönliche Situation ist bekannt. Ich weiß, dass du zurzeit recht selten hier vorbeischaust und dann auch nur die (für dich) wichtigsten Sachen erledigen kannst. Deshalb will ich auch nicht, dass du dich um etwas kümmern musst; mir genügen kurze Antworten. -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 11:52, 31. Mär. 2014 (CEST) ::: Da ich leider derzeit nicht die Zeit habe, mich genau in die Problematik einzulesen, hier mal eine Info, die dir möglicherweise weiterhilft. Die Seiten, die scheinbar "unsinnige" Zeichenfolgen enthalten könnten, sind alle Musik-Bücher, da dort Buchstabenfolgen als Noten vorkommen. Vor allem Gitarre, aber auch Klavier, Gesang etc. Da ist es am einfachsten, die Regale als Vorlage zu nehmen. Ebenfalls könntest du in allen Büchern die sich mit EDV befassen, scheinbar "unsinnige" Zeichenfolgen finden. Ich denke da vor allem an Code-Schnipsel. (Siehe ebenfalls die Regale.) Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 15:08, 2. Apr. 2014 (CEST) :::: Danke, das genügt als Hinweis. Die EDV-Bücher berücksichtige ich bereits u.a. durch die Suche nach [[Vorlage:Syntax]]. Die Musik-Bücher kann ich leider nicht automatisch prüfen, weil nur die aktuelle Seite analysiert werden kann. Die Hauptseite kann ich noch bestimmen, aber es ist nicht möglich festzustellen, welches Regal dort eingetragen ist (erst recht nicht, wenn dafür die [[Vorlage:Infoleiste]] benutzt würde). :::: Ich kann mich aber als Ersatz darauf beschränken, eine Liste der Bücher aus dem Regal anzulegen und zu prüfen, ob die aktuelle Seite zu einem dieser Bücher gehört. Das sollte als Eingabeprüfung ausreichend funktionieren. ''(Ich drücke dir die Daumen, dass du deine Wohnsituation und damit den Internet-Zugang bald sinnvoll regeln kannst.)'' -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 16:01, 2. Apr. 2014 (CEST) == H oder B == Ich habe [//de.wikibooks.org/w/index.php?title=Musiklehre%3A_Kirchentonleitern&diff=699811&oldid=684820 diese Änderungen] rückgängig gemacht, weil er nur das B durch H ersetzt hat und die Notwendigkeit der Überarbeitung ignoriert hat. Ich habe die IP auf [[Musiklehre: Das Problem mit dem Notennamen H]] hingewiesen. In der Projektdefinition oder der Einleitung habe ich keine allgemeine Festlegung für das Buch gefunden, nur die Empfehlung für B bei populärer Musik. Vielleicht könntest du irgendwo etwas schreiben, wie du es für das Buch insgesamt wünschst. Auf jeden Fall ist es nicht angebracht, in einem einzigen Kapitel B durch H zu ersetzen, wenn sonst nichts geändert wird. -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 13:42, 20. Apr. 2014 (CEST) * Am liebsten würde das ganze Buch nur mit B und Bb schreiben, und ganz auf das H verzichten, aber dann befinde ich mich hier ganz schwer auf dem Glatteis, weil ich nicht mehr gesichertes Wissen vermittle. Denn die Lehrmeinung vertritt immer (NOCH) das B + H, und nicht das Bb + B. Würde ich eine Vorgabe machen, wie du sie dir vorstellst, dann müsste ich gegen die Wiki-Grundlagen verstoßen. Also fahre ich bewusst zweigleisig, um Schüler für dieses Problem zu sensibilisieren (wenn sie mal englische, mal deutsche und mal semi-deutsche Schreibweisen vorfinden). Sollte jemanden auffallen, dass ich dieses in einem Artikel (oder zumindest mal in einem unmittelbar vorhergehenden) nicht anspreche, versuche ich dieses bei nächster Gelegenheit unmissverständlich zu formulieren. Sollte irgendwann einmal die englische Schreibweise für den deutschen Sprachraum offiziell anerkannt sein, dann werde ich das "H" nur noch in einer Fußnote erwähnen, und alles nach B und Bb umändern. Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 16:02, 2. Mai 2014 (CEST) == Links von en-Wikibooks nach de-Wikibooks == Hallo Michael, ich möchte einige Admin-Aufgaben mit einem [[Benutzer:JuethoBot|Bot]] erledigen. In Vorbereitung darauf habe ich Links von anderen WMF-Projekten zu de-WB zusammengestellt und geprüft und dabei eine Menge von Fehlern festgestellt, unter anderem den folgenden Link: * [[:en:Transwiki:Regular tuning]] nach <nowiki>[[Offene Stimmung]]</nowiki>. Den Sinn der Transwiki-Seiten kann ich nicht erkennen, erst recht den von Links auf andere Sprachen. (Das sieht aus, als ob es sich um Import von en-Wikipedia nach en-WB ohne anschließende Bereinigung der Links handelt.) Aber wenn die Seite schon mal existiert, sollten wenigstens die Links stimmen. Deshalb meine Frage an dich: Kennst du eine vergleichbare Seite in einem unserer Bücher, die das Thema "Offene Stimmung" behandelt? Wenn ja, dann ändere bitte den Link auf en-WB und in [[Benutzer:JuethoBot/ Interwiki-Links/ Wikibooks (en)|dieser Liste]]. Wenn du keine solche Seite kennst oder findest (bitte nur einfache Suche, keine intensive), dann entferne bitte den Link in beiden Seiten. Danke schön für deine Hilfe! PS. Deuten deine Bearbeitungen der letzten Tage an, dass du wieder aktiver sein kannst? -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 08:15, 5. Feb. 2015 (CET) {{Erledigt|Ich habe mich entschlossen, den Transwiki-Namensraum als irrelevant zu ignorieren. -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 14:37, 5. Feb. 2015 (CET)}} * Ich surfe momentan mit dem Smartphone. Aber ich versuche wieder aktiver zu werden. Die Transwikis sind für das Gitarrenbuch in Ordnung. Auch wen der Zusammenhang oder besser die Arbeit der Engländer bei dem einen Artikel zu wünschen übrig lassen. Alle anderen Transwikilinks der anderen Länder beziehen sich auf das Thema Stimmungen er Gitarre. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] == Überschriften == Hallo Michael, ich habe gerade deine Bearbeitung unter [[Liederbuch/ The Water Is Wide]] und vor allem die Zusammenfassung dazu gelesen. Dafür gibt es [[Vorlage:Überschriftensimulation 2]]. Vielleicht hilft auch der Gedanke bei den [[Wikibooks:Verbesserungsvorschläge#Aufnahme von CSS in MediaWiki:Common.css für Vorlagenimport|Verbesserungsvorschlägen]], den ich noch umsetzen will. -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 11:42, 1. Mär. 2015 (CET) : Danke, die Information schwirrte mir auch irgendwo im Kopf herum. Es funktioniert glaube ich auch mit einfacher HTML-Formatierung. Das Problem bei dieser Lösung ist, dass mir der Bearbeitungs-Link fehlt. Ich müsste ohne meinen Workaround immer die ganze Seite Laden, um mal eine Note zu ändern. Da ich derzeit mit dem Smartphone arbeite, ist diese Lösung gerade die bessere Variante. Aber ich muss das Stück eh noch mal selbst besser bearbeiten, denn die aktuelle Version gefällt mir gar nicht (kopiert von einer Folk-Seite mit ABC-Notation.) Ich werde die "Hilfsüberschrift" so lange da lassen, so lange ich daran Arbeite.Ich arbeite mich eh in die Möglichkeiten erst ein. (Muss erst mal alle Möglichkeiten der Wiki-ABC-Notation ausloten) Danke trotzdem für deinen Tipp! Hätte ja passen können {{Smiley}} --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 11:58, 1. Mär. 2015 (CET) :: Nach deinen ganzen Versuchen verstehe ich allerdings nicht mehr, was du eigentlich erreichen willst: ::* Welche Überschriften werden gewünscht? ::* Welche sollen im Inhaltsverzeichnis "unterdrückt" werden? :: Wenn du nur die Noten bearbeiten willst, dann ist es korrekt (und auch notwendig), diesem Abschnitt eine eigene Überschrift zu geben, und diese darf doch auch im Inhaltsverzeichnis stehen. Mich stört eher, dass der Liedtitel erst danach als Hauptüberschrift (und auch noch "verbotenerweise" mit nur einem Gleichheitszeichen). Mein Vorschlag wäre deshalb folgende Gliederung: <pre style="margin-left:3em;"> {{Überschriftensimulation 2|{{SUBPAGENAME}} }} {{:Vorlage:Liedheader}} === Akkorde === === Noten === === Liedtext === === Weblinks === === Hinweise zur Begleitung === </pre> :: Hinter die Überschriftensimulation würde ich noch <code><nowiki>{{TOCright}}</nowiki></code> setzen, damit das automatische Inhaltsverzeichnis die Texte nicht verdrängt, aber das ist Geschmackssache. -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 13:55, 1. Mär. 2015 (CET) ::: Wie ich schon sagte, benötige ich die Überschrift, damit ich ein einzelnes Kapitel habe, dass ich via Smartphone bearbeiten kann. Wenn ich eine Überschrift mit höherer Ordnung im Bearbeitungsmodus öffne, muss zum einen sehr viel geladen werden, zum anderen kann ich bei der großen Textmenge im Smartphone nicht sehen, was der Texteditor mit dem Artikel macht. Also benötige ich zum Bearbeiten eine Überschrift damit nur der Abschnitt für die Noten-Eingabe geöffnet wird und sonst nichts. Bei einer Überschriftensimulation fehlt mir der Bearbeitungslink. Muss dich aber nicht weiter stören, sobald ein Lied fertig ist, entferne ich die unnötige Überschrift einfach wieder. Die Lieder müssen eh ein wenig warten, da mein Smartphone abgeraucht ist. (Android hat sich aufgehängt.) Danke für deine Mühen. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 18:42, 12. Mär. 2015 (CET) == /* Autoren fehlen noch */ Rückfrage == Hallo mjchael, <br /> du hattest in [[Diskussion:Wikijunior_Großkatzen#Autoren fehlen noch]] nach einer Autorenliste gefragt. Was genau schwebt dir denn da vor. Ich würde das gerne in Angriff nehmen, weiß aber nicht genau was zu tun ist.<br /> Ein Link zu einem Beispiel würde sicherlich auch weiterhelfen. Danke! --[[Benutzer:Meinf|Meinf]] 20:30, 8. Okt. 2015 (CEST) == Kochbuch-Duplikat == Hallo Michael, wenn ich es richtig sehe, hattest du dich ab und zu auch um das Kochbuch gekümmert. Wenn es deine Zeit und Internet-Zugang erlauben, wäre ich dir für einen Kommentar zu diesen [[Diskussion:Kochbuch#Fond-Duplikat|Duplikaten]] dankbar. -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 12:04, 15. Nov. 2015 (CET) == Seitentitel: Anzeige des Kapitelnamens anpassen == Zurzeit wird von der MediaWiki-Software immer der vollständige Kapitelname (einschl. Name des Buchs und aller Zwischenebenen) angezeigt, was oft zu mehrzeiligen Titeln führt. Grundsätzlich kann das auf den eigentlichen Kapitelnamen verkürzt werden. Dazu benötigt de-Wikibooks eine spezielle Einstellung durch Meta-Wiki. Weil das auch für das Liederbuch und das Gitarrendiplom nützlich sein dürfte, bitte ich dich um Unterstützung bei den [[Wikibooks:Verbesserungsvorschläge#Umfrage (Displaytitle)|Verbesserungsvorschlägen]]. -- Danke vielmals! [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 10:26, 7. Dez. 2015 (CET) :erledigt: --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 14:36, 14. Dez. 2015 (CET) == Musiklehre und Liederbuch kontrollieren == Mal wieder die Bitte um Kontrolle dieser [https://de.wikibooks.org/w/index.php?title=Musiklehre:_Modale_Akkorde&curid=18966&diff=781528&oldid=781384 Änderungen]. Sie kommen mir fragwürdig vor; ich wage aber kein Urteil, ob es einfach Vandalismus ist oder eine falsche Änderung oder ob es tatsächlich sachgerecht ist. -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 14:04, 31. Jan. 2016 (CET) * Dein Riecher war richtig! {{smiley}} Habe es wieder zurückgesetzt. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 19:11, 8. Feb. 2016 (CET) :: Vielleicht solltest du versuchen, regelmäßig die letzten Änderungen zu prüfen. Mit [https://de.wikibooks.org/w/index.php?title=Liederbuch/_Zwei_kleine_W%C3%B6lfe&curid=66546&diff=782190&oldid=779378 dieser Änderung] habe ich auch meine Probleme. -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 19:34, 8. Feb. 2016 (CET) :* Beide Varianten stellen kein Problem dar. Man kann es mit Am spielen, aber für die Lektion ist es mit C-Dur besser. Also ist die Änderung sinnvoll. Habe es als kontrolliert markiert. :* Ich würde mich ja wirklich sehr gerne wieder meinen Projekten widmen, jedoch kommt meine Umschulung jetzt in die heiße Phase. Übernächste Woche habe ich die erste Gesellen-Prüfung, und im Juli die Abschlussprüfung. (Wegen einer Umschulung ballt sich bei mir alles ein wenig.) Leider bin ich gezwungen derzeit andere Prioritäten zu setzen. Unmittelbar danach werde ich wohl auf Arbeitssuche gehen. Aber wenn alles so läuft, wie ich es mir vorstelle müsste ich ab Herbst wieder Zeit für normale Aktivitäten haben. Ich bitte bis dahin um Geduld. :* Jedoch wenn ich einen Fingerzeig per E-Mail bekomme, reagiere ich so schnell es mir möglich ist. (Wenn ich nicht gerade im Blockunterricht in Frankfurt bin.) --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 13:32, 9. Feb. 2016 (CET) Diese [https://de.wikibooks.org/w/index.php?title=Liederbuch/_Sascha&curid=75006&diff=799595&oldid=791134 Änderungen] im [[Liederbuch/ Sascha|Liederbuch]] musst du selbst bearbeiten. Die [http://d-nb.info/gnd/106160494 Suche in der DNB] deutet jedenfalls auf Kraus als Autor hin. Damit ist nicht gesagt, dass der [[w:Fidula-Verlag|Fidula-Verlag]] über die Rechte verfügt; aber zumindest der deutsche Text scheint nicht frei zu sein. -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 14:57, 29. Aug. 2016 (CEST) * Meines Wissens schon. z.B. http://www.musicalion.com/de/scores/noten/11759/markus-libera/18854/sascha-liebt-nicht-gro%C3%9Fe-worte#interpretation=1 Bei der Gema-Recherche stehen Text und Urheber als Publik-Domain (DP) https://online.gema.de/werke/search.faces lediglich Bearbeiter werden genannt. Dabei kann es sich aber nur um den Musiksatz oder leichte Textvariationen handeln, die den aktuellen Ausdruck eines Liedes im Buch schützen sollen. In der von mir vorgegebenen Form ist das Stück gemeinfrei. Aber Danke für die Aufmerksamkeit. Es hätte ja sein können... Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 18:07, 12. Sep. 2016 (CEST) * Ps.: 1968 erschien es in einer Mundorgel-Ausgabe. Dort heißt es: Worte mündlich überliefert und Weise: russische Volksweise. • Bulibu 2. Auflage S.131 mündlich überliefert aus Russland • Codex Patomomomensis, 1 Auflage, S.52, mündlich überliefert, russische Volksweise • Der Barde, 3. Aufl. S.354, mündlich überliefert, aus Russland • Die Wanderheuschrecke, 1. Auflage, S.167, mündlich überliefert, aus Russland • Fang 48 - Töne und Klänge, 1. Auflage, S.66, mündlich überliefert, aus Russland • Liederbock 1995 (braun), 1. Auflage, S.248, mündlich überliefert, aus Russland • Schwarzer Adler (1998) S.186, mündlich überliefert, russische Volksweie Quelle: http://www.liederquelle.de/lied/sascha-liebt-nicht-grosse-worte {{--|Danke für deine Recherche. -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 20:15, 12. Sep. 2016 (CEST)}} == Zum Thema Spiele == Hallo Mjchael, hoffe Deine Prüfung ist gut gelaufen. Ich hab gelesen, Du hast ein Auge auf das Spiele-Regal (Oder zumindest ein Buch dort?). Im Moment mach ich da noch nichts, aber da das auch eins meiner Steckenpferde ist, habe ich vor, sobald ich mit meinem Wikijunior-Projekt fertig bin, dort mal reinzuschauen. Vielleicht wollen wir da zusammen was machen? Eilt nicht; wird für mich vermutlich frühestens Ende des Jahres (nach Essen ;-)) akut. Wollte Dir nur bescheid geben, dass ich da Interesse habe, damit wir uns (oder in diesem speziellen Fall ich Dir ;-)) nicht über die Füße fahren. Viele Grüße Axel --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 15:25, 25. Jul. 2016 (CEST) *Freut mich {{smiley}}. Beim Buch [[Spiele]] hatte ich hauptsächlich das Chaos aus zig verschiedenen angefangenen Büchern beseitigt, indem ich alle Spiele zusammen in ein Buch zusammengefasst habe. Das Buch selbst wird eh etwas stiefmütterlich bearbeitet, so dass jeder, der etwas dazu beitragen will, immer herzlich willkommen ist. Mei Hauptbuch ist [[Gitarre]], und sobald ich wieder richtig in Lohn und Brot bin, und wieder regelmäßig online bin, werde ich hauptsächlich wieder dort tätig sein. Dennoch werde ich versuchen, dir bei all deinen Bemühungen mit Rat und Tat zur Seite zu stehen. Insbesondere wenn es um die Programmierung bzw. Anpassung der Vorlagen geht. Ich freue mich auf die Zusammenarbeit. * @alle: Nebenbei: Ich bin seit knapp 2 Wochen [[w:Schilder- und Lichtreklamehersteller|Schilder- und Lichtreklamehersteller]] bzw. Werbetechniker. Mein mitlerweile dritter Beruf. September soll ich übernommen werden. *@[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] auf ein gutes Gelingen! --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 19:33, 28. Jul. 2016 (CEST) :: Hallo [[Benutzer:Mjchael|Mjchael]], dann halte ich die Daumen für die Übernahme! Danke für die Rückmeldung. Beim Buch Spiele war mir nur aufgefallen, dass es sich mit dem Regal Spiele etwas doppelt. Mein spontaner Reflex war: Da muss ich was tun ;-)... Allerdings muss ich mich ein bißchen dazu zwingen nicht zu viele Baustellen aufzureißen, und da ist mir Wikijunior Wie Dinge funktionieren im Moment am wichtigsten. Nebenbei, danke für Deinen Einsatz dort. Ich tue mich etwas schwer mit der Leuchtstoffröhre, kannst Du Dir vorstellen, sie ob Deines Berufs komplett zu übernehmen? Das wäre Oberprima! Beim spontan überfliegenden Gegenlesen ist mir nur die Verwendung des Worts Glühbirne aufgefallen. Da sollten wir die Glühlampe benutzen. Tiefer hab ichs mir noch nicht angeschaut, sah aber erstmal gut aus. :: Zurück zum Regal Spiele. Ich meine hier in der Gemeinschaft eine gewisse Abneigung gegen eine bestimmte Art von Sachbüchern zu spüren. Mein aktueller Plan sähe also wie folgt aus: Erstmal generell versuchen eine Grundsatzentscheidung zu diesem Thema herbeizuführen (Betrifft im Endeffekt das gesamte Regal Spiele, was bei extremst strenger Auslegung hier wohl nichts verloren hätte, natürlich auch noch mehr) mit dem klaren Ziel fest zu schreiben das Freizeit-Sachbücher generell akzeptiert werden, wenn sie NPOV, lehrreich und nichtfiktional sind (letzteren Punkt mit Einschränkungen). Man muss sich hier natürlich darauf einstellen, dass die Gemeinschaft sagt: Muss weg... Ich fänds schade und würde bis zur Entscheidung wie ein Löwe dagegen kämpfen, aber man müsste hier einen Konsens akzeptieren. Oder denkst Du es ist sinnvoller lieber den Status Quo zu halten? :: Wenn die Gemeinschaft einen Erhalt und eine Festschreibung akzeptiert, dann würde ich mich überwiegend um das Buch Rollenspiele kümmern wollen und nebenbei das Regal Spiele etwas aufräumen. Erste Tätigkeit dabei wäre den Sammelband Spiele zu überarbeiten. Das Problem ist, dass er zum einen auf vorhandene Bücher verlinkt, aber auch eigenen Inhalt hat. Ich denke das Verlinken auf andere Bücher ist an dieser Stelle überflüssig, da es das Regal gibt. Den eigenen Inhalt könnte man unter neuem Thema fassen. Für die Zukunft stelle ich mir ein weiteres theoretisches Werk zum Thema Spiele (Mechaniken, Autoren, Material etc...) vor. Aber das ist wahrlich Zukunftsmusik. :: Zum Thema Vorlagen: Damit habe ich mich noch nicht wirklich auseinander gesetzt. Hast Du da etwas spezielles im Auge? :: Besten Dank, es tut gut, mal Lust und Motivation zu spüren! Viele Grüße Axel --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 14:30, 29. Jul. 2016 (CEST) :::Bei solch einem Buch wie Spiele sollte man keine allzu großen Maßstäbe anlegen. Es sind einige recht gute Seiten dabei. Man kann sich aus den vorhandenen Seiten sein eigenes Buch zusammenstellen. Ich würde gegebenenfalls nur bei einzelnen wirklich unpassenden oder nicht fertig gemachten Seiten über einen einzelnen Löschantrag nachdenken. Wenn in einem Bereich nur vereinzelte Artikel vorhanden sind, würde ich noch nicht tätig werden, denn das könnte sich ja mal ändern. So geschehen beim [[Kochbuch]]. Dort ist etwas mehr los als beim Thema Spiele, obgleich sich die Autoren dort nicht gerade überschlagen. :::Ob und wie ich zeitlich mit dem Übersetzen des Junior-Buches zurande komme, kann ich noch nicht sagen. Möglicherweise werde ich dort tätig werden, würde aber erstmal nichts zusagen. Übernehmen möchte ich das Buch nicht, da wie gesagt das Gitarrenbuch vorang hat. Das sehe ich also ganz ähnlich wie du. Und übernehmen solltest du dich auf keinen Fall. Wenn du nur mal gelegentlich bei einem Buch außerhalb deiner Projekte vorbeischauen möchtest, und ein wenig etwas arbeiten möchte, ist das ebenso ein Gewinn für die Wikibooks. Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 16:59, 1. Aug. 2016 (CEST) ::::Hi, kurz vorweg: Fühl Dich nicht verpflichtet hier zu schreiben, wenn Du grad keine Zeit hast. Wollt ich nur sagen, eh Du denkst "Oh man, jetzt hat der schon wieder so viel geschrieben!"... ::::Du hast mich offensichtlich mißverstanden :-)... Ich wollte gar nicht darauf abzielen, dass Du das Wikijunior-Buch übernimmst, sondern nur das Leuchtstoffröhren-Kapitel, wie gesagt, weil Du schriebst, dass Du Lichtreklamechef bist ;-)... Dann schau gern rein, wenn Du Zeit findest und tu Dich gütlich, und seis nur mit Gegenlesen, falls ich schon durch bin. Das wär toll. :::: Auch beim Spielebuch haben wir uns mißverstanden. Ich will da nichts löschen, ich bin großer Inklusionist ;-)... Aber das Buch [[Spiele]] doppelt sich nahezu vollständig mit dem [[Regal:Spiele|Spieleregal]]. Die einzigen Inhalte, die nicht aus dem Spieleregal stammen sind Othello und die Kinderspiele. Die würde ich ausgliedern und dann das Spielebuch (was dann nur noch ein unvollständiges Abbild des Regals wäre) löschen. Damit ginge kein Inhalt verloren. Man müsste nur überlegen, wie man zum Beispiel mit Othello umgeht, da es ja quasi ein Buchanfang ist. :::: Außerdem würde ich gerne eine Grundsatzentscheidung erwirken wollen, wie wir überhaupt mit solchen Themen verfahren wollen. Denn ich möchte mich, wenn ich Wikijunior frei lasse, um das Buch Rollenspiele kümmern. Da weht aber kräftiger Gegenwind. Und zwar wegen Verletzung von Lehrreich (es ist ein Spiel), Neutral (basiert überwiegend auf persönlichen Erfahrungen, ein echtes Lehrbuch wäre mir nicht bekannt) und Nichtfiktional (Abenteuer sind nunmal Fiktion und die würde ich auf gar keinen Fall ausschließen wollen). :::: Man würde es sicher Neutral und Lehrreich hin bekommen (Würfelstatistik, generelle Tips und Tricks, Vor- und Nachteile von Systemen betrachten), was mir vorschweben würde, aber die Kritik würde bleiben. Mir wäre lieb, wenn wir ein für alle Mal festschreiben würden, dass Freizeitthemen hier akzeptiert werden können, wenn eben nicht geschrieben wird "Ich denke Rollenspiele sind voll toll, weil ich da Monster schlachten kann" sondern wenn geschrieben wird "Das bekannteste Rollenspiel in DE ist Das schwarze Auge. Es basiert auf einer Mechanik mit 20 seitigem Würfel." :::: Also zusammenfassend wäre mein Plan für das Spieleregal (Nach Wikijunior Wie Dinge funktionieren): ::::#Grundsatzentscheid herbeiführen (ohne würde ich mich danach anders orientieren, weil ich keinen Sinn darin sehe an etwas zu arbeiten, was meinem Gefühl nach den gelebten Richtlinien widerspricht) ::::#Buch Kinderspiele ausgliedern ::::#Buch Othello ausgliedern ::::#Buch Spiele löschen (weil Inhalt dann anderweitig vorhanden) ::::#Alle Bücher im Regal Spiele aufhübschen (rein optisch, wie zum Beispiel [[Benutzer:HirnSpuk/ Museum/ Überarbeitung eines verwaisten Buchs – Einführung in die Logik (Buch gel.)|hier]]) ::::#Parallel das Buch Rollenspiele schreiben :::: Was denkst Du dazu? Danke für die fruchtbare Unterhaltung. Viele Grüße Axel --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 18:23, 1. Aug. 2016 (CEST) ::::: Die Dopplung kommt dadurch zustande, dass es vorher halt mehrere Bücher gegeben hat. Das Spieleregal könnte man daher mal überarbeiten, und schlicht "Bücher" nach "Kapitel" umbenennen. Komme ich vielleicht am Wochenende dazu. Dann werde ich mir auch nochmal das Kapitel über die Lampen zu Gemüte führen. Schau dir mal mein Buch: [[Gitarre]] rein. Ein Buch in mehreren Bänden. Aber das [[Liederbuch]] ist, obwohl es integraler Bestandteil des Gitarrenbuches ist, ausgegliedert. Also der Ansatz einer richtigen Untergliederung in Hauptseite und Unterseite würde ich bei den vielen kleinen Seiten übernehmen. Wo es größere Bücher gibt, so können diese auch allein stehen (vgl. Liederbuch) aber trotzdem mit in das Spielebuch eingegliedert werden. Über jeden konstruktiven Vorschlag bin ich offen. Ich muss wieder zu Hause richtig Online sein, damit ich die Umstrukturierung übernehmen kann. Ist halt mit viel Arbeit verbunden. Ich denke mal es wird dem Projekt ganz gut tun. Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 21:14, 9. Aug. 2016 (CEST) ::::::Wenn ich das richtig verstehe, würdest Du es genau andersrum machen, wie ich es vorschlage? Das fänd ich nicht gut. Erstens hat das Buch Spiele keinen Zusammenhang und keine Richtung. Welchen Zweck hat ein mehrbändiges Werk Spiele? Und ist das bei den derzeitig vorhandenen Inhalten nicht auch der falsche Ansatz? In welches Regal würdest Du das Buch Spiele stellen in dem alle alten Spielebücher Kapitel sind (Immerhin steht das Buch Gitarre im Regal Musik)? Zweitens denke ich würde damit eine Grundsatzentscheidung über "Freizeitlehrbücher" schwieriger. ::::::Nun, wenn Du das so tun möchtest, dann werde ich Dich nicht davon abhalten, wenn Du dazu kommst. ::::::Mein Vorschlag steht oben. Eine Zusammenfassung von beispielsweise klassischen Kartenspielen oder Kinderspiele finde ich sinnvoll, den Rest nicht. Nicht, dass ich kein Lehrwerk über Spiele generell haben wollte, aber eine Zusammenfassung aktueller Bücher unter einen Sammelband Spiele find ich irgendwie schräg. Eine Lösung, die mir noch einfällt ist, man könnte überlegen das so zu machen, das Regal Spiele zu streichen und das Buch Spiele (also quasi das Exregal-Spiele) in das Regal Hobby zu stellen. Aber eigentlich ist das doch nur Kosmetik, die Arbeit macht, denke ich? Eine Arbeit, die ich mir machen würde, wäre in der Namensgebung die Doppelpunkte durch Schrägstriche zu ersetzen, denn damit spart man sich die Navigationsvorlagen. In dem Fall wäre es auch egal, was wo stünde, dann entstünden quasi Wurzelbücher, die sich immer tiefer verzweigen (können aber nicht müssen!). Und die Navigationsarbeit macht der Namensraum. ::::::Wie stehst Du denn dazu: Freizeitlehrbücher, ja oder nein? Viele Grüße Axel --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 01:05, 10. Aug. 2016 (CEST) Moin, Ich hab den Eindruck, wir sind hier nicht wirklich zu einem Konsens gekommen. Wollen wir das Thema nochmal aufleben lassen? Ich würd mich irgendwann in absehbarer Zeit mal dem Spieleregal annehmen wollen (jetzt nicht morgen, evtl. nicht mal mehr dieses Jahr {{smiley}}). Sagst Du: Mach halt! Oder willst Du da mit im Boot sein? Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 17:22, 4. Jun. 2021 (CEST) :Es kann durchaus sein, dass ich mich morgen, in einem Monat oder in einem Jahr mal sporadisch am Buch Spiele beteilige. Vielleicht importiere ich noch ein paar Wiki-Seiten, oder ich mache ein paar Origami-Artikel. Aber das werde ich nur sporadisch machen. Ich werde bei dem Buch Spiele keine Hauptverantwortung und keine Nebenverantwortung übernehmen. Dazu gibt es im Gitarrenbuch genügend Baustellen. Dass ich bei geänderten Saiten die Einträge kontrolliere, mache ich, wenn ich es sehe. Aber auch da nicht als Hauptverantwortlicher. Ich bin im Boot Gitarre und im Liederbuch. Kleine Stipvisiten woanders sind nicht auseschlossen. Aber ohne da eine zwingende Verpflichtung einzugehen. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 01:39, 5. Jun. 2021 (CEST) == Gitarre und die Buchstatistik == Hallo Michael, nachdem ich jetzt die [[Wikibooks:Buchstatistik|Buchstatistik]] in der ersten Version hochgeladen hatte, ist mir aufgefallen, dass du zwei Einträge unter [[:Kategorie:Buch]] stehen hast: [[Gitarre]] als übergreifendes Werk sowie [[Gitarre: Lagerfeuerdiplom]] im [[Wikibooks:Buchkatalog/ Kulturwissenschaften|Buchkatalog]]. Das Lagerfeuerdiplom benutzt natürlich viele Seiten des Gitarre-Buchs, aber wegen der Seiten-Struktur kann ich es nicht richtig zuordnen, sondern habe für das Lagerfeuerdiplom nur folgende Seiten berücksichtigt: [[Gitarre: Lagerfeuerdiplom| Lagerfeuerdiplom]] &bull; [[Gitarre: Lagerfeuerdiplom/ Status| Lagerfeuerdiplom/ Status]] &bull; [[Gitarre: Lagerfeuerdiplom: Druckversion]]. Das entspricht natürlich nicht der tatsächlichen Struktur, aber ich wüsste nicht, nach welchen Kriterien ich beides unterscheiden könnte. Sollte ich alles, was im Inhaltsverzeichnis des Lagerfeuerdiploms steht, diesem Buch zuordnen und alle anderen Gitarre-Seiten dem Gitarre-Buch? Hast du eine andere sinnvolle Idee? (Wichtig ist, dass ich die Seiten nur dieses eine Mal manuell umstellen muss und künftig auf eine fertige Liste z.B. in einer Seite <code><nowiki>[[Gitarre: Lagerfeuerdiplom: Sitemap]]</nowiki></code> zurückgreifen kann.) Oder sollte alles unter "Gitarre" zusammengefasst werden, auch wenn dadurch der Fertig-Vermerk für das Lagerfeuerdiplom gestrichen werden müsste? Bitte lass dir das durch den Kopf gehen, schau dir die Statistik an und gib mir Bescheid, was du für sinnvoll hältst. Für die (bisher fehlende) Zugriffsstatistik muss ich je nachdem eine oder zwei jeweils "korrekte" Listen erstellen. Danke schon mal; dazu wünsche ich dir einen geruhsamen Jahreswechsel und ein zufriedenstellendes Jahr 2017! -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 16:09, 26. Dez. 2016 (CET) <span style="text-decoration:underline;">Ergänzung:</span> Bei [[Computerhardware]] und [[Computerhardware für Anfänger]] sieht es ähnlich aus. Klaus hat es aber eindeutig geregelt: Alle Seiten aus "Computerhardware", die er für das Anfänger-Buch verwendet, hat er durch <code><nowiki>{{:Computerhardware: Kapitelname}}</nowiki></code> direkt eingebunden. Damit ist klar: Die Zugriffszahlen für das Anfänger-Buch sind die echten Zugriffe auf dieses (Teil-)Buch; alle anderen Zahlen betreffen das Hauptbuch und die einzelnen Kapitel. -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 11:16, 27. Dez. 2016 (CET) {{-|Mehrere '''Unklarheiten''' gibt es in diesem Zusammenhang bei einer bestimmten Seite: * [[Gitarre: Repertoire 2]] ist eine Weiterleitung (nicht zu löschen!) auf [[Gitarre: Lagerfeuerdiplom Liedbeispiele]]. Ist es vom Inhalt her (!) immer noch die richtige Zielseite? * Wenn die Zielseite zu [[Gitarre: Lagerfeuerdiplom]] gehört (wie der Name nahelegt), sollte sie <code><nowiki>[[Gitarre: Lagerfeuerdiplom: Liedbeispiele]]</nowiki></code> heißen – ist also zu verschieben mit einem weiteren Doppelpunkt. * Andererseits vereint diese Seite diverse Links wie zu [[Gitarre: Liedbeispiel 1b]]. Auch wegen diese Punkte wäre eine Klärung der Zusammenhänge sinnvoll (und für die Zugriffsstatistik sehr wichtig). -- Danke! [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 13:14, 2. Jan. 2017 (CET)}} :: Gitarre: Repertoire 2 habe ich gelöscht. Die externen Links sind inzwischen so alt, dass sie nicht mehr aktuell sind. :: Leider habe ich mich mit der Buchstatistik nicht genauer befasst, um allen Problemen folgen zu können. :: Das Buch Gitarre sollte als Gesamtwerk inkl. aller Unterseiten genommen werden. :: Beim Lagerfeuerdiplom kann ich nur auf die Navigation verweisen. Diese müssten alle relevanten Seiten enthalten.. [[Gitarre:_Lagerfeuerdiplom#Lektionen]] :: später mehr... --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 15:26, 26. Jan. 2017 (CET) {{---|Repertorie 2: klar. – Eine Unterseite kann bei meiner Struktur nur zu genau einem Buch gehören. (Das ist eigentlich auch sinnvoll; andernfalls würde eine stark besuchte Unterseite zwei Bücher hochsetzen.) Wenn ich Seiten wie [[Gitarre: Liedbeispiel 1a]], die bei [[Gitarre: Lagerfeuerdiplom#Lektionen]] stehen, dem Lagerfeuerdiplom zuordne, werden sie im Gesamtwerk nicht mehr gezählt – und umgekehrt. Die Statistik ist ziemlich neu; es gibt noch keine nennenswerten Reaktionen. Auch wenn einige Zahlen bemerkenswert sind wie das immer noch große Interesse an [[:Datei:Batch.pdf|Batch-Programmierung]], muss man abwarten, ob man daraus irgendetwas ableiten kann. Aber Unklarheiten wollte ich auf jeden Fall beseitigen. ''Bei der Gelegenheit: Hast du etwas zum Löschantrag für [[Wikibooks:Löschkandidaten/ 2017-01#Vorlage:Länge|Vorlage:Länge]] zu sagen? Ich hatte dich kürzlich deshalb angeschrieben.'' -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 15:54, 26. Jan. 2017 (CET)}} :: [[Gitarre: Liedbeispiel 1a]] reicht für das Buch: Lagerfeuerdiplom. Die eingebundene Seite kommt aus dem [[Liederbuch]], das ein anderes Projekt darstellt. Es könnte gut sein, dass das Lied einmal in einem anderen Buch wie [[Klavier]] ebenfalls auftaucht, wenn sich dafür mal ein Autor findet. Nur direkte Zugriffe auf [[Liederbuch/ Er hält die ganze Welt in seiner Hand]] sollten nur dem Liederbuch zugerechnet werden, und nicht dem Lagerfeuerdiplom. :: Die [[Vorlage:Länge]] darf nicht gelöscht werden. Die Tatsache, dass sie derzeit nicht benötigt wird, zeigt nur, dass sie ihre Aufgabe erfüllt hat, und entsprechende Seiten abgearbeitet wurden. Es kann aber durchaus sein, dass sie mal wieder wo anders eingesetzt wird. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 16:28, 26. Jan. 2017 (CET) == Mal wieder der Notenname H/B == Hallo Michael, mit diesen beiden [https://de.wikibooks.org/w/index.php?title=Musiklehre%3A_Die_Stammt%C3%B6ne&type=revision&diff=810530&oldid=796987 Änderungen] zu [[Musiklehre: Die Stammtöne]] hat eine IP die Note B in H geändert (an einer Stelle auch noch falsch), obwohl dieses Kapitel die Standards ABC...G benutzt und separat auf [[Musiklehre: Das Problem mit dem Notennamen H| Das Problem mit dem Notennamen H]] verweist. Ich tendiere dazu, an beiden Stellen b/h zu verwenden (also beide Namen zu nennen). Zusätzlich gibt es eine '''Fehlermeldung zu LilyPond'''. Wegen dieses Fehlers ist es nötig, dass du dich damit befasst; deshalb überlasse ich dir auch die Klärung wegen b/h. ''Nebenbei: Ist es sinnvoll, dich per E-Mail auf solche Probleme hinzuweisen?'' -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 08:38, 23. Jan. 2017 (CET) * Noch bin ich zu Hause nicht online. Meine Umschulung ist zwar rum, aber es dauert ein wenig bis ich die Finanzen wieder voll im Griff habe. Daher arbeite ich nur von der Arbeit aus in der Mittagspause mal an den Wikibooks. Wie dem auch sei: Den Syntaxfehler bei LilyPond habe ich behoben. Das Problem mit der deutschen und internationalen Bezeichnung von B/H müssen wir so lange erdulden, bis ich eine Universität in Deutschland finde, die sich auf B und Bb (Bes) festlegt, und wir dieses als gesichertes Wissen publizieren können. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 14:59, 26. Jan. 2017 (CET) == Änderung bei [[Musiklehre]] == Hallo Mjcheal, kannst Du Dir mal [https://de.wikibooks.org/w/index.php?title=Musiklehre:_Kirchentonleitern&curid=18138&diff=828645&oldid=808717 diese Änderung] anschauen? Das erscheint mir merkwürdig. In diesem Zusammenhang auch noch folgende Linkhinweise: http://www.musikzeit.de/theorie/kirchenton.php und http://www.hochweber.ch/theorie/modes/Kirchentonarten.htm, auf die ich bei dem Versuch einer Beurteilung stieß. Bei ersterem könnte man vielleicht fragen, ob man dort vorhandenes Wissen nach Wikibooks übernehmen darf, allerdings ist schwierig herauszubekommen wer dahinter steckt, weil es kein Impressum gibt. Zweiterer scheint mir ein ziemlich fähiger Gitarrenpädagoge zu sein, wenn man ihn von der Wikimedia-Lizenz überzeugen könnte, kann man ihn vielleicht als Co-Autoren gewinnen. Dachte da auch insbesondere an Dein Gitarrenprojekt. Vielen Dank und viele Grüße --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 23:58, 26. Sep. 2017 (CEST) * Danke für den Fingerzeig! Ich habe versucht, auf die Schnelle den Text einigermaßen zu überarbeiten, so dass er halbwegs stimmig ist. Texte können übrigens durchaus von anderen Quellen übernommen werden. Dabei sollte man prüfen, inwieweit es sich um eine wirkliche Quelle handelt, die man mit Zitaten angeben muss oder um so allgemeine Infos, dass man die Quellen nicht extra angeben muss. Hier gibt man es dann mit eigenen Worten wieder. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 10:47, 3. Nov. 2017 (CET) {{--|Gerne, kein Problem. Die Übernahme von Texten ist mir durchaus vertraut, ich wollte Dich als quasi „Projekt-Eigner“ nur auf die Seiten aufmerksam machen. Ich habe mir übrigens erlaubt [[Diskussion:Musiklehre:_Intervalle|dort]] eine Antwort zu schreiben; ich hoffe das war in Deinem Sinne. Gruß --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 19:06, 3. Nov. 2017 (CET)}} == Änderungen bei [[Liederbuch/_Freude,_sch%C3%B6ner_G%C3%B6tterfunken]] == Eine IP hat eine Partitur eingefügt, jemand anderer hat die Syntax korrigiert. Beides zusammen führt zum Verlust eines Textteils. Könntest du bitte nachgucken? Ping @[[Benutzer:Habitator terrae]] —[[Benutzer:Qwertz84|Qwertz84]] 00:32, 12. Feb. 2018 (CET) {{-|Den fehlenden Textteil hab ich erledigt. Gruß --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 01:31, 12. Feb. 2018 (CET)}} * Ich habe noch die erste Strophe eingefügt, damit man den Text bei Bedarf kopieren kann, und den Syntax so angepasst, dass man das Stück hören kann, um zu sehen, ob das Stück so stimmt. ps.: Ich mag kein Lyrix, ich bevorzuge den ABC-Standard. der ist für unsere Zwecke einfacher. Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 21:48, 15. Feb. 2018 (CET) * Ps.: Habe es weiter überarbeitet. 1.) ABC-Notation. Ist leichter zu lesen und zu bearbeiten. 2.) incl. stimmiger Akkorde, die ich aber nochmal mit der Fingerstyle-Version abgleichen muss. 3.) verlingt etc. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 14:35, 22. Feb. 2018 (CET) == [[m:Wikisongs II]] == Aktuell versuche ich das Liederbuch zu einem vielsprachigen zu machen, du kannst dich gerne unter ''participians'' eintragen. --Gruß von der [[Benutzer:Habitator terrae|Erde]] ([[Benutzer Diskussion:Habitator terrae|Nachricht]] an die Erde) 16:11, 24. Mär. 2018 (CET) == Filter 11 == Hallo Michael, nur zur Erklärung: YouTube-Links enthalten sehr oft kryptische Zeichenkombinationen, die vom [[Spezial:Missbrauchsfilter/11|Filter 11]] nicht akzeptiert werden. Ein entsprechender Link war "vor Jahren" eingetragen worden, als es diesen Filter noch nicht gab. Es wäre zu umständlich, alle Varianten in diesem Filter auf Änderungen zu beschränken; deshalb bleibt es dabei mit dem Risiko, dass eine Änderung nur aus diesem Grund nicht möglich ist. -- Gruß [[Benutzer Diskussion:Juetho|Jürgen]] 13:28, 1. Sep. 2018 (CEST) Danke für die Info. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 10:22, 2. Sep. 2018 (CEST) =Ab 2020= == Stenografisches Wörterbuch == Hab Deinen alten Diskussionsbeitrag am "Schwarzen Brett" gelesen. Schon gesehen [[Benutzer Diskussion:Thirunavukkarasye-Raveendran/Stenografisch Wörterbuch]]? Gruß --[[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran|Thirunavukkarasye-Raveendran]] 21:48, 30. Jul. 2020 (CEST) * Ohne konkreten Link zum entsprechenden Artikel bin ich recht aufgeschmissen. Selbst mit Suchfunktion finde ich meine Namenssignatur nirgends, obwohl ich sie äußerst selten vergesse. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 19:09, 31. Jul. 2020 (CEST) ::[[Wikibooks:Schwarzes_Brett/_Archiv/_2011#Steno]] --[[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran|Thirunavukkarasye-Raveendran]] 19:30, 31. Jul. 2020 (CEST) == Gute Wünsche! == Moin, kurze Grüße und alles Gute von meiner Seite! Viel Erfolg bei den anstehenden Dingen. Ich hätte auch noch gefragt, wie Du mit Deinem Admin-Amt voranschreiten möchtest. Aber sortier Dich in Ruhe. Ich gehe erstmal davon aus, dass von Dir vorerst keine aktive Administration zu erwarten ist, wenn es recht ist, verschiebe ich Dich in [[Wikibooks:Administratoren]] zu inaktiv? Fühl Dich nicht verpflichtet zu antworten, wenns nicht passt. Wir lesen uns. Viele liebe Grüße --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 11:07, 6. Apr. 2021 (CEST) * Bei all meinen beobachteten Seiten (Das sind nicht nur meine Buchprojekte) achte ich schon, darauf was da passiert. Bei einigen wenigen Projekten arbeite ich gelegendlich noch mit. Daher bin ich nur eingeschränkt aktiv, aber nicht völlig inaktiv. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 20:23, 6. Apr. 2021 (CEST) {{--|Das wollte ich damit nicht sagen. Mir war halt nicht aufgefallen, dass Du bei Löschdiskussionen präsent bist, Spam löschst, Diskussionen über zukünftige Entwicklungen wahr nimmst, Vandalen sperrst... an sowas dachte ich. Kann aber gut sein, dass ich da auch was übersehen habe. Wenn Du Dich als aktiv ansiehst, nehme ich natürlich Abstand von der oben genannten Verschiebung. Nichts für ungut. Und wie gesagt, alles Gute! Viele Grüße --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 02:00, 7. Apr. 2021 (CEST)}} ** nicht so present, wie ich sollte, aber auch nicht völlig abwesend. Gruß [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 09:08, 7. Apr. 2021 (CEST) == Vermtl. Linkspam == Guckst Du mal: [[Spezial:Beiträge/2402:3A80:158E:A3C7:B529:54FA:40E9:1FBC]] Ich bin jetzt noch nicht tätig geworden, weils nicht kommerziell zu sein scheint. Scheint mir aber mindestens unpassend. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 16:59, 3. Jun. 2021 (CEST) :Danke für den Fingerzeig. Es ist nicht völlig ausgeschlossen, dass es sich um Werbung handelt, aber es kann auch von einem Gitarristen kommen. Ein Tool, um YouTube-Videos in MP3 zu verwandeln, die man auf dem MP3-Player als Hörbeispiel hat, ist sehr sinnvoll. Daher hab ich den Link an die richtige Stelle verschoben (Freeware für Gitarristen/ Audio) und entsprechend formatiert. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 02:17, 5. Jun. 2021 (CEST) {{--|Gerne. Grundsätzlich bin ich da auch ganz bei Dir, ich will nur nochmal zusätzlich zu bedenken geben: Bist Du sicher, dass dieses Linksetzen rechtlich in Ordnung ist und dass der Konverter vom Code her valide ist (sprich: Hast Du ihn ausprobiert und kannst einschätzen ob er evtl. Malware-Behaftet ist)? Wir sind hier ja für Links, die wir setzen im Zweifel verantwortlich. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 14:25, 5. Jun. 2021 (CEST)}} :::Erschien es mir, aber ich bin mir nicht sicher. Also habe ich die Homepage durch einen Link zur Google-Suche ausgetauscht. Das sollte die Idee (wenn sie lauter war) erhalten, ohne in sonstige Konflikte zu geraten. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 19:35, 5. Jun. 2021 (CEST) {{----|{{smiley|thumbsup}} Top-Idee. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 21:47, 5. Jun. 2021 (CEST)}} == Score Plugin == Moin, da Du es das letzte Mal übersehen hattest, hier einmal der Hinweis auf Deiner Disk zu den entsprechenden Hinweisen: [[Spezial:Diff/965943/966175]]. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 09:23, 12. Jul. 2021 (CEST) Score ist jetzt auf dem Testwiki aktiviert. Der globale Login funktioniert dort. Wenn Du also probieren möchtest, ob Sachen gehen, die Du brauchst, dann kannst Du das dort tun (so wie ich es verstehe, ist das eine zentrale Seite, aber Du kannst sicher auch auf Deiner Benutzerseite dort mit dem Score-Plugin spielen): https://test.wikipedia.org/wiki/Score Wenn ich für Dich eine Rückmeldung auf Englisch in den Phabricator weiter geben soll, sag bescheid. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 01:51, 13. Jul. 2021 (CEST) * Für mich wird die Sache erst wieder interessant, wenn das Pluggin tatsächlich wieder global und normal funktioniert. Ich werde keine Sachen ausprobieren (wie Skalenbilder mit Lilypond erstellen), wenn diese Möglichkeiten wegfallen werden, weil bei der SVG-Erstellung bzw beim Rändern der Fehler lag. Ich habe ja keine Ahnung, welches Pluggun für die Sicherheitslücken zuständig sind. Melde höchstens, dass die Fertigstellung sehnsüchtig erwartet wird. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 11:20, 13. Jul. 2021 (CEST) *:Naja, es geht ja auch darum zu testen, ob alle Funktionen die benötigt werden da sind und wie erwartet und erwünscht funktionieren. Ich hab mir aber schon gedacht, dass das eher nichts für Dich ist. Ich wollte es nur nicht unerwähnt lassen und Dich über den Prozess auf dem Laufenden halten. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 11:57, 13. Jul. 2021 (CEST) *::Ich habe jetzt doch ein paar Sachen getestet. Muss jetzt nur herausfinden, wen das interessiert. https://test.wikipedia.org/wiki/User:Mjchael/sandbox [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 03:02, 22. Jul. 2021 (CEST) ::::Wenn Du auf irgendwas Bemerkenswertes gestoßen bist, dann kann ich das gerne für Dich weiter geben. Gibt's irgendwas, was Dir aufgefallen ist? :::: Mir ist aufgefallen, dass das Browsen durch die Versionsgeschichte Probleme macht. Wunder Dich bitte nicht, die entsprechende Fehlermeldung schreibe ich mal hier als Kommentar hin, damit ich mich dran erinnere. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 10:38, 22. Jul. 2021 (CEST) ===Score-Pluggin Endspurt=== Das mit dem Kenntnismachen habe ich dahingehend gelöst, dass ich die Noten und Tabs auf die von dir oben verlinkte Testseite kopiert habe. Welche Parameter was berursachen weiß ich nicht. (Der Download der Midis klappt mit meinem veralteten Handy nicht.) Ein wichtiget Bug bzw. ein wichtiges Nice 2 Have ist, dass man nicht mit Variablen arbeiten kann. (Einmal codiert, zweimal für 1. Noten und 2. Tabs genutzt.) Eine andere Sache wäre die Frage, Ob man Templates einbinden kann. (Z.B. Standard-Gitarrengriffe.) Oder Standardbegleitung wie bei Easy-ABC. Ist aber kein Bug. Eine Interessengruppe müsste gebildet werden, wie man einige Sachen richtig codiert. Akkorde (Griffe) sollen bei Zupfmuster angezeigt werden, aber nicht abgespielt. Begleitungen sollen hörbar sein, aber nicht bei Noten erscheinen, weil dem Leser nur die Melodie, Lyrik und Akkorde interessiert. Ich denke einige Dinge werden sich ergeben, wenn das Pluggin wirklich online ist. Ich bin schon dran, ein paar Tabs zu produzieren, die dann online gehen. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 19:38, 23. Jul. 2021 (CEST) :Hmm... An dieser Stelle kann ich recht schlecht helfen, da ich keine Ahnung habe, was das Plugin alles kann (konnte und mal können soll). Problematischerweise kann(soll) man ja bei Wikisource keine Musik erfassen. Für eine Interessensgruppe die deutschsprachig ist, kannst Du ja vielleicht nach Interessenten in der [[w:Wikipedia:Redaktion Musik]] gucken? Mir ging es in erster Linie darum Dir zu helfen, den Überblick zu behalten, wann die Funktion wieder läuft. Wenn Du Deine Versuche schon umkopiert hast, dann nehme ich nur noch meine Fehlermeldungen, und schiebe sie rüber. Wenn noch was ist, lass es mich wissen, ich werd sehen, was ich tun kann. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 22:15, 23. Jul. 2021 (CEST) *:Das war der Grund, warum ich erst tätig werden wollte, wenn das Pluggin wirklich läuft. Aber vielleicht liest es ja der richtige. Zumindest hast du mir die Plattform genannt, und du hast mitbekommen, dass ich die Infos von dir genutzt habe. Was den Lylipond-Code angeht: ich bin hier der Musik- bzw. Gitarren-Nerd. Es sind also meine Probleme. Für dich dient es mehr zur Erhellung, damit du und zukünftige Leser eine Ahnung von den Problemen bekommen. Es wird wohl an mir kleben bleiben, ein Tutorial für Wiki-Gitarrenautoren zu schreiben. Eigentlich sollte das auch die Girarrenbuchautoren in den Niederlanden, Italien, England, etc. interessieren. Wenn es klappt, können wir recht leicht unsere Tabs austauschen und an die Bedürfnisse unsere nationalen Wiki anpassen. Gruß [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 11:00, 24. Jul. 2021 (CEST) :::Doof ist halt, dass das deutsche Wikisource keine Noten erfasst. Das englische Wikisource macht das, wenn ich es richtig sehe. Du hattest auch mal irgendwo erwähnt, dass Du im englischen nicht so fit bist, das ist halt auch eher doof. Dazu kommt: Ich bin weder Musik-, Gitarren- noch Programmier-Nerd. Von allem versteh ich so ein bisschen, dass es reicht, mal eben eine Grafik in Inkscape durch den Wolf zu nudeln {{Smiley}}. Wenn ich mit der Weitergabe von Infos helfen kann, lass es mich wissen. Das ist kein Problem, aber die volle Kommunikation kann ich natürlich nicht übernehmen. --Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 13:06, 24. Jul. 2021 (CEST) == Deine Importe für [[Würfelspiele]] == Hallo, deine Importe aus der Wikipedia in das Buch [[Würfelspiele]] umfassen nur eine Version und sind damit nicht lizenzkonform (Beispiel: [[Würfelspiele/ Super Six]]). Siehe auch [[Wikibooks:Import]]. Grüße, --[[Spezial:Beiträge/2A01:598:9985:5349:4097:444:3A8D:298D|2A01:598:9985:5349:4097:444:3A8D:298D]] 00:08, 23. Apr. 2022 (CEST) :Ohne Ansprechpartner reagiere ich nicht auf diesen Post. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 03:16, 23. Apr. 2022 (CEST) == Frage zu einem Lied == Weil ich auf Grund einer Diskussion mit @Hirnspuk gesucht hatte: auf [[Diskussion:Gitarre: Liedbeispiel 1b]] ist in den letzten Tagen eine Rückmeldung verfasst worden. Ggf. möchtest du mal schauen. Beste Grüße --[[Benutzer:NilsLindenberg|NilsLindenberg]] 20:23, 4. Mai 2022 (CEST) :Habe ich zur Kenntnis genommen, aber die Bearbeitung dauert etwas Länger. Dazu brauche ich Zeit. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 19:36, 5. Mai 2022 (CEST) == Programmierte Noten == Hallo. Bei den programmierten kann ich leider nicht mitspielen, hab ich gar keine Ahnung von. Da gibt es aber noch eine ganze Reihe von Technik Übungen, die man hinzufügen kann. Gruß [[Benutzer:Hombre|Hombre]] 18:06, 5. Sep. 2022 (CEST) * @[[Benutzer:Hombre|Hombre]] Wenn du was interessantes entdeckt, bearbeite es, wie du kannst und denkst. Ich hätte vermutlich nie die Bilder in Lilypond übertragen, wenn du mir nicht den Fingerzeig gegeben hättest. Wenn du eine passende Übung für ein Kapitel hast, aber nur als Guitar-Pro, oder was du sonst nutzt, schicke es mir ( mjchael@gmx.de ), und ich versuche es als Lilypond umzusetzen. (Am besten mit Link, wo ich es hinsetzen soll.) Ich spiele halt zu 99% Akkustik oder Klassik mit Schwerpunkt Liedbegleitung und Fingerstyle. Ich habe zwar Theorie für E-Gitarre aufbereitet, aber die Praxis sollen doch lieber E-Gitarristen wie du machen. Lass das Programmieren (Tabs in Lilypond setzen, oder Wiki-Formatierungen) erstmal meine Sorge sein. Ich freue mich über jede deiner Edits. Und wenn ich deine Bilder in Tabs umsetze, zeigt das ja nur, dass ich deine Vorarbeit gut finde. Ich [[Benutzer:Mjchael/_Spielweise#Lilypond|sammle Codeschnipsel]] und werde über kurz oder lang ein Tutorial schreiben, wie man mit Lilypond Tabs setzen kann. Ob das dann für dich von Interesse ist, wird sich zeigen. Allerdings arbeite ich mich selbst noch ein. Bei einigen Techniken habe ich noch keine Ahnung, wie man sie gescheit in Lilypond setzt. Und selbst wenn ich weiß, wie man es als Ausdruck setzt, weiß ich nicht immer, wie man es im Midi hörbar macht. (Mein letztes Problem: [[Gitarre: Notenlesen - Malaguena|Arpeggios beim Malagueña]].) D.h. ich bin mir nicht sicher, ob es mir gelingt, alle möglichen Techniken als Tab zu setzen. Wo es mir nicht gelingt, müssen Bilder und Midis herhalten. Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 20:58, 5. Sep. 2022 (CEST) *:@[[Benutzer:Mjchael|Mjchael]] Mir geht es im Grunde darum, das meiner Meinung nach etwas theorielastige Gitarrenbuch mit Praxis auszustatten. Fand die Bilder aus Guitar ganz charmant, weil man sehr schnell ein Ergebnis hat. So schlecht sahen sie auch nicht aus. Ich muss aber erst etwas Erfahrung sammeln. Leider bin ich reiner Computer-Anwender, kann mit dem Programmierkram nix anfangen. Die Midis würde ich nach und nach durch reale Gitarre ersetzen. Das braucht allerdings etwas Zeit. Ich würde vorschlagen, ich mache einfach erst mal so weiter, wie bisher und wir bleiben im Austausch. Freue mich auf die Zusammenarbeit. *:PS: Kleiner Gitarristischer Lebenslauf: Spiele seit 1987 (etwa) Gitarre, mit Pausen allerdings, viel E-Gitarre, viel Klassik, aber auch etwas Fingerstyle, div. Bands, stilistisch von Pop bis Metal. *:Gruß [[Benutzer:Hombre|Hombre]] 18:18, 6. Sep. 2022 (CEST) ** Ich hoffe du beziehst dich hauptsächlich auf den Band Sologitarre. Bei den anderen Bänden ist es mir zumindest gelungen, mehr als ausreichende Songbeispiele zu liefern, um das Gelernte in der Praxis zu üben. Das größte Hindernis ist das Copyright bzw. der Urheberschutz. Aber ich begrüße dein Engagement und lasse dir da freie Hand. Soll ich es in Zukunft sein lassen, Tabs von dir in Lilypond zu setzten? --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 19:01, 6. Sep. 2022 (CEST) == Geänderte Grafik bei „Saiten aufziehen“… == Guten Morgen Mjchael, eine kurze Frage: ich habe gestern eine kleine Grafik (Kopfplatte der LAG) im Kapitel „Saiten aufziehen“ eingesetzt, bzw. geändert, der Grund war, dass sie m.M.n. besser zu der (jetzt auf weissem Hintergrund stehenden und genau von vorne fotografierten) Squier passt. Kein Problem mit der Rücksetzung, mich hätte nur der Grund/Fehler interessiert… ich bin auch Anregungen bzw. Änderungswünschen gegenüber aufgeschlossen. ich hätte auch noch ein paar weitere grafische „Optimierungsideen“ für dieses interessante Wikibook - Interesse?… mit freundlichen Grüßen, [[Benutzer:Auge&#61;mit|Auge&#61;mit]] 09:09, 28. Mai 2023 (CEST) :Die Änderung sah mir sehr nach einer Werbemaßnahme für die LAG-Gitarre aus. Da es dein erster Post war, lag der Verdacht nahe, nur die Marke zu bewerben, um das Ranking auf Google zu erhöhen. :Wenn du tatsächlich nur an der grafischen Verbesserung interessiert bist, werde ich dir mehr freie Hand geben. Wenn ich den Eindruck gewinnen sollte, dass es zur Produktplazierung genutzt wird, werde ich alles rückgängig machen und durch selbstgezeichnete Grafiken ersetzen. :Schutz vor jedem irgendwie geartetem Spam gehört halt mit zu meinen Aufgaben. Gruß [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 14:48, 28. Mai 2023 (CEST) ::Hallo Mjchael, aah, - das hab ich natürlich nicht bedacht... nein, mit LAG hab ich nichts zu tun (das ist meine eigene - selbst bezahlt ;-). ich bin seit vier Jahren bei Wikipedia aktiv, schreibe manchmal Artikel zu verschiedenen Themen und mach nebenbei relativ viel grafische Bearbeitungen (oft Kollegen-Wünsche) hier ein [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:ListFiles/Auge%3Dmit&ilshowall=1 Überblick]. Habe nochmal die beiden Grafiken überarbeitet, schau am besten selbst, ob sie tauglich sind – ein Vorteil wäre, dass die integrierten grafischen Informationen den umgebenden Quelltext etwas einfacher machen würden. [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Saitenfolge_01_noBG.jpg Bild A] und [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Saitenfolge_02_noBG.jpg Bild B]. mit freundlichen Grüßen, --[[Benutzer:Auge&#61;mit|Auge&#61;mit]] 17:29, 28. Mai 2023 (CEST) :::Ok! {{Smiley}} jetzt hat dein Nick-Name für mich ein Gesicht. Deine nächsten Änderungen werden nicht mehr dem Verdacht von Spam unterliegen und ich begrüße dich im Wikibooks-Team. Siehe [[Gitarre:_Saiten_aufziehen#Übliche_Anordnung_der_Saiten_bei_Standard-Stimmung]]. Deine Bildbearbeitung sieht aus, als wüsstest du, was du machst (Freistellen, Schatten hinterlegen etc.) Gruß [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 18:17, 28. Mai 2023 (CEST) ::::Danke für das „Welcome“. ich bin auf das Gitarren-Wikibook gestoßen, weil ich mich nach längerer Pause wieder etwas mehr mit dem Thema beschäftigen will... hab es jetzt ein bisserl durchgeblättert, und finde: "gaaanz großes Kino" – der Umfang ist ja schon jetzt beachtlich. Wenn ich irgendetwas zum weiteren Wachsen des Werks beitragen kann, wäre mir das eine Freude. Spiel- und Theorietechnisch bin ich recht weit unten anzusiedeln, grafisch kann ich hoffentlich was beitragen. Einfach sagen was gebraucht wird (man kann ja auch sehr viel aus dem Commons-Fundus als Basis nehmen und zu speziellen Grafiken / Collagen etc. ausbauen... mit freundlichen Grüßen, --[[Benutzer:Auge&#61;mit|Auge&#61;mit]] 19:33, 28. Mai 2023 (CEST) == private Erläuterung zur Löschdiskussion == Moin, da es drüben bei der Löschdiskussion nicht sinnvoll ist, aber – so finde ich – eine Antwort verdient, melde ich mich hier kurz: Mit Deinen Argumenten nimmst Du vermutlich Bezug auf meine Aussage, dass ich das Thema durchaus hier auf Wikibooks in Ordnung finde. Dazu nur kurz zur Erläuterung: Ich sehe Deine Argumente ebenfalls, finde sie nachvollziehbar und begründet und trage eine Entscheidung auf dieser Basis mit. Dennoch handelt es sich nicht um etwas Illegales und einer Person, die sich ziert über das Thema in ihrer Arztpraxis zu reden, könnte ein Wikibook durchaus einen Einstieg bilden; halt nicht in der derzeitigen Form. Der aktuelle rechtliche Status könnte dargestellt werden, Hilfsangebote und Veröffentlichungen gesammelt sowie Handreichungen für die Beschäftigung mit dem Thema. Der Abschnitt über den rechtlichen Rahmen, in dem Rettungsdienste agieren (müssen) und dass das ja eigentlich kollidiert (selbst im palliativen Bereich erlebt), ist ja nicht von der Hand zu weisen, wenn auch schwach und kurz. Wir sind hier aber grundsätzlich einer Meinung denke ich. Schönes Wochenende und Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 15:02, 25. Nov. 2023 (CET) :Wenn dieses in dem Buch gemacht wird, dann würde ich dem weniger kritisch gegenüber stehen. Wenn ich das Buch aber in einem Rutsch, auf die schnelle runterlese, kommen mir all die kritischen Rückfragen. Ich habe nur streiflichtartig ein paar Argumente angebracht. Aber dazu ist ja die Diskussion gedacht. Eben auch um die Bedenken darüber zu äußern. Ich möchte hinterher nicht eine Person sein, die durch ihr Verhalten einen vermeidbaren Selbstmord gefördert hat. Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 16:12, 25. Nov. 2023 (CET) == <nowiki>[[Gitarre: Liedervorschläge/ Molllparallelen]]</nowiki>== Hallo. Ich glaube beim genannten Buchkapitel ist ein L zuviel. Es sollte Moll(parallelen) und nicht Molll(parallelen) heißen. Schönen Abend noch. --[[Benutzer:Intruder|Intruder]] 19:26, 25. Sep. 2024 (CEST) * @Intrudor Vertipptnochmal! Danke für den Fingerzeig {{smiley|Daumen}} Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 22:28, 25. Sep. 2024 (CEST) == mediawiki2latex und Noten == Hallo, ich habe gerade eine Funktion um Noten zu setzen im mein Programm eingebaut. Funktioniert im Moment nur wenn du in der Weboberfläche "template expansion= Standard" auswählst. Das ist die Standardeinstellung. https://mediawiki2latex.wmcloud.org/ Viele Spaß und Viele Grüße [[Benutzer:Dirk Hünniger|Dirk Hünniger]] 10:50, 3. Jan. 2025 (CET) :Hallo :ich habe gerade mal das Lagerfeuerdiplom durchlaufen lassen. Hat fast eine Stunde gedauert. Hier die Datei, damit du sie mal anschauen kannst: :[[File:LagerfeuerDiplom.pdf|thumb]] :Falls sie dir nicht gefällt kannst du sie gerne wieder löschen. :Viele Grüße [[Benutzer:Dirk Hünniger|Dirk Hünniger]] 12:18, 3. Jan. 2025 (CET) hier noch die Zeile wie ich mediawiki2latex dafür aufgerufen habe. <PRE>dirk@dirk-ThinkCentre-M75q-Gen-5:~$ time mediawiki2latex -u https://de.wikibooks.org/wiki/Wikibooks:Sammlungen/_Das_Lagerfeuerdiplom -o dirk.pdf -a -c fr -k mediawiki2latex (1735898252.519178423s): processing started ... mediawiki2latex (1735901470.356123806s): finished real 53m37.905s user 120m34.444s sys 22m4.430s</PRE> [[Benutzer:Dirk Hünniger|Dirk Hünniger]] 12:21, 3. Jan. 2025 (CET) :Du siehst selbst, dass die Formulierung zu wünschen übrig lässt. Das Gitarrenbuch ist jedoch eines der komplexesten, was die Formatierung angeht. Trotzdem ist die Formatierung sehr aufgeräumt. Ich werde mal die Open-Office -Version ausprobieren und dann versuchen, das Dokument händisch zu layouten. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 14:00, 3. Jan. 2025 (CET) ::Ob das mit libre office geht hab ich so meine Zweifel. Probier es erst mal für ein kurzes Kapitel aus und schau was raus kommt. Getestet habe ich wie gesagt nur die LaTeX Ausgabe. Viele Grüße [[Benutzer:Dirk Hünniger|Dirk Hünniger]] 14:04, 3. Jan. 2025 (CET) :::Ich könnte die PDF Versuchen mit Adobe CS2 (InDesign) zu formatieren. Mit Latex kenne ich mich zu wenig aus, um es über die Rohdaten zu formatieren. Aber mal sehen, ob ich es 2025 zu meinem Projekt mache. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 14:11, 3. Jan. 2025 (CET) == neuer Benutzer == Hallo,<br> Der Benutzer [[Benutzer:Deutz-Wien|Deutz-Wien]] ist neu in Wikibooks. Könntest du seine Benutzerseite erstellen um mit ihm zu kommunizieren? [[Benutzer:Ubraxa|Ubraxa]] 08:29, 12. Feb. 2025 (CET) :Du hast [[Benutzer Diskussion:Deutz-Wien|Deutz-Wien]] ja schon begrüßt {{smiley|Daumen}}. Das wäre nämlich meine erste Aktion gewesen. Ich hätte noch überprüfen, ob es von {{w|Benutzer:Deutz-Wien|Deutz-Wien}} ein Wikipedia-Konto gibt. (Leider nicht.{{smiley|:(}}) Rechne mit der Möglichkeit, dass dies eine einmalige Aktion war. Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 09:53, 12. Feb. 2025 (CET) == Files without a license == Hi! About a year ago I made a suggestion/comment at [[Wikibooks:Schwarzes_Brett#GFDL_and_other_stuff]] and later it turned into a larger project checking thousands of files and moving those with a valid license to Commons. But some file does not have a valid license or information about photographer/creator etc. See [[Wikibooks:Schwarzes_Brett#Dateiüberprüfung_+_Löschkandidaten]] for example. Yomomo have been dealing with files that are moved to Commons and almost 6k files have been deleted. But per [[Benutzer_Diskussion:Yomomo#Wie_geht_es_weiter?]] we need someone who can spare some time to deal with files that are not moved to Commons. Is there any chance you can spare some time to deal with the files? Of course you do not have to check them all at once. Checking a few from time to time would do fine. [[Benutzer:MGA73|MGA73]] 15:04, 13. Jul. 2025 (CEST) : Hello! I wonder if you had any time to think about this? Originally there were about 7.825 files. Today there are 1.781 files. So more than 6.000 files have been dealt with. If you could have a look at [[:Kategorie:Wikibooks:Dateiüberprüfung]] and the sub-category it would be great. So far there are 38 files in total there. --[[Benutzer:MGA73|MGA73]] 14:35, 22. Sep. 2025 (CEST) :: Ich habe einige Lizenzen gesetzt, wo mir der Autor bekannt ist, und als zuverlässig gilt, und er als Autor aus der Bildbeschreibung oder Bildinhalt hervorgeht. Zuweilen habe ich die Angaben von ähnlichen Bildern aus dem Buch übernommen, in der Annahme, der Autor habe diese mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit nur vergessen zu setzen. Bei einigen Bildern (Traktoren) habe ich eine entsprechende Anfrage zur Nachreichung der Lizenz auf der Diskussionsseite der Artikel gestellt. Ungenutzte Bilder habe ich gelöscht, zumal ihr Erhaltet keinen besonderen Nährwert darstellt. Die Kirchengeschichtsskripte wurden zur Lösung vorgeschlagen. Um alles kann ich mich nicht kümmern, da meine Zeit gesundheitlich bedingt begrenzt ist. (Man wird halt älter und die Leistungsfähigkeit lässt nach.) 16 Dateien wurden noch gar nicht bearbeitet . (Personen, Karten, Infografiken) Den Rest müssen die Kollegen übernehme. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 03:08, 1. Okt. 2025 (CEST) ::: Thank you very much! I really appriciate it! Yes, the files on [[Spezial:Unbenutzte_Dateien]] are the easiest to fix because they can be deleted. It is good that there is a source and author for the files at [[Spezial:Dateien/Axelf1970]]. It would be good if there was a license too. Perhaps "keine Schöpfungshöhe" is the solution here if Alex does not respond to the notice on the user talk page. --[[Benutzer:MGA73|MGA73]] 07:17, 1. Okt. 2025 (CEST) ::::Ich sagte, meine Zeit ist begrenzt und du halst mir eine Liste mit tausenden anderen Dateien auf. Haben wir keine anderen Admins mehr? --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 22:22, 2. Okt. 2025 (CEST) :::::Sorry, I did not mean for you to check all those unused files. And yes I hope other Admins will help out. --[[Benutzer:MGA73|MGA73]] 07:16, 3. Okt. 2025 (CEST) ::::Files from @[[Benutzer:Axelf1970|Axelf1970]] done! I set <nowiki>{{pd-seld}}</nowiki> like in other file of the author. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 09:47, 3. Okt. 2025 (CEST) == You may be an eligible candidate for the U4C election == <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Greetings, The [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee|Universal Code of Conduct Coordinating Committee (U4C)]] seeks candidates for the 2026 election. The U4C is the global committee responsible for overseeing enforcement of the [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Universal Code of Conduct|Universal Code of Conduct]]. Elections are held annually, if elected a committee member serves for two years. This year the U4C requires candidates to hold administrator rights on at least one wiki, which is why you are being contacted as you appear to hold this right. There are other requirements, such as candidates must be at least 18 years old and may not be employed by the Wikimedia Foundation or other related chapters and affiliates. You can find more information in the [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee/Election/2026#Call_for_Candidates|call for candidates on Meta-wiki]]. Additionally, the committee's working language is English; some ability to communicate in English is required. The election opens on 18 May, if you are eligible and interested you have until 10 May to submit your candidacy. There will week between for candidates to answer questions from the community. Voting takes place privately in [[m:Special:MyLanguage/SecurePoll|SecurePoll]], successful candidates must receive at least 60% support. More information is available on [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee/Election/2026|the 2026 Elections page]], including timelines and other candidacy information. If you read over the material and consider yourself qualified, please consider submitting your name to run for the committee. If you think someone else in your community might be interested and qualified, please encourage them to run. In partnership with the U4C -- [[m:User:Keegan (WMF)|Keegan (WMF)]] ([[m:User_talk:Keegan (WMF)|talk]]) 20:30, 28. Apr. 2026 (CEST) </div> == AI-Bilder Löschung == Hi, ich habe probeweise einen Sack voll KI-Bilder in mein Buchkapitel [[Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Einfache-Texte-für-Kinder/Nicht-zusammenhängende-Sätze Teil 1]] eingefügt, und in weitere 6 Teile des Abschnitts - [[Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Einfache-Texte-für-Kinder]]. Geplant sind viel viel mehr solcher KI-Bilder für jedes Kapitel des Abschnitts, denn ein Sprachlehrbuch ohne illustrierende Zeichnungen ist nicht der Stand der Technik. Die kurzen Texte sind zum Auswendiglernen mit Bildserien als menemotechnische Gedankenstütze für den Inhalt, weil es primär um Sprechen lernen geht und nicht um das memorieren von Inhalten. In Commons werden sie wohl gelöscht - https://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Deletion_requests/Files_uploaded_by_Thirunavukkarasye-Raveendran - Ich plane dann diese Bilder direkt auf Wikibooks.de hochzuladen. Leider gab es vor 2 Jahren schon mal eine Löschung anderer KI-Bilder von mir auf Commons (damals anders geartete Bilder, damals war das Copyright von KI-Bildern auch ungeklärt und stark umstritten). [[:File:Ungarisch-Deutsch Lesebuch Peters Radtour KI-generiert mit chatGPT.webp|Dieses Bild]] hatte ich nach der Löschung auf Commons vor 2 Jahren dann auf WB.de hochgeladen (mit Hinweistext es nicht nach Commons zu veschieben). Allerdings hat dann irgendjemand vor einem Jahr - wohl im Rahmen einer größeren Bildverschiebeaktion - auch dieses Bild nach Commons verschoben. Als Einzelbild wurde es aber nie bemerkt oder beanstandet. - Gibt es zu KI-Bildern auf Wikibooks.de Richlinien/Entscheidungen/Meinungen? - Gruß T25N - [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran|Thirunavukkarasye-Raveendran]] 20:26, 6. Jun. 2026 (CEST) :Die Bilder sehen KI-generiert aus. Gibt es keine gemeinfreien Bilder? Kannst du nicht SVG-Grafiken erstellen? Die Grafiken kannst du beliebig mit Inkscape neu arrangieren. Wir benötigen dazu glaube ich eine Grundsatzdiskusion. :Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 08:04, 7. Jun. 2026 (CEST) nmasfu7dblxsz1dlr2tfjroo4c451oz 1087784 1087783 2026-06-07T06:26:09Z Mjchael 2222 /* AI-Bilder Löschung */ 1087784 wikitext text/x-wiki {{babel|de|en-3|fr-1|es-1}} ==Archiv== Einige Diskusionen sind ins Achiv verschoben worden. Hier streiflichtartig die Inhalte {{Navigationsleiste |titel=[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2006|Archiv 2006]]|inhalt= :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2006#Gitarre|Gitarre]]- Zusammenarbeit mit [[Benutzer:Red Rooster|Red Rooster]] - Akkorde in SVG mit Farbsystematik :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2006#Zeichenvorlagen|Zeichenvorlagen]] - Zeichenvorlage für Akkorde :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2006#Vorlage CRD|Vorlage CRD]] - Globale Akkord-Vorlage für [[Liederbuch]] und [[Gitarre]] und... :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2006#Namenskonventionen|Namenskonventionen]] - Überlegung zur Gliederung verschiedener Projekte :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2006#Inhaltsredundanz|Inhaltsredundanz]] - Wurden inzwischen weitestgehend aufgelöst --> Ein Buch / Gitarrenschule in mehreren Bänden :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2006#Ausf.C3.BChrlichkeiten|Ausführlichkeiten]] - Kompromiss zwischen Autodikakten und Profis --> Zusammenfassungen "das Wichtigste in Kürze" bzw. "Spicker" einplanen }} <!-- ::::::::* Archiv 2007 ::::::::* --> {{Navigationsleiste |titel=[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007|Archiv 2007]]|inhalt= :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Red Rooster und das Gitarrenbuch|Red Rooster und das Gitarrenbuch]] - Auf "gute Zusammenarbeit" - Bücher "Musiktheorie" und "Notenlehre"" werden mit berücksichtigt - Grundsätzliche Systematiken in der Arbeit (Farbsymbole, Nahmensgebungen etc.) :([[Diskussion:Gitarre: allgemeine Regeln zum Fingersatz|Gedanken eines Anfängers]] wurde zur Lektion verschoben) :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Microsoft-Screenshot|Microsoft-Screenshots]] - wegen Copyright nicht verwenden! :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Merks.C3.A4tze|Merksätze]] für Gitarrensaiten auf 2 beschrängek (Wildwuchs vermeiden) :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Tabulaturbilder|Tabulaturbilder]] --> aus Powertab-Screenshot erstellbar :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#German to English Translation|German to English Translation]] - war mal angedacht, ist aber eingeschlafen :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Gitarre: Grifftabelle|Grifftabelle einfach]] - Redundanzen vermeiden - Optimieren - an die "Diplome" anpassen :([[Diskussion:Wikijunior Sprachen#Schriftgröße|Wikijunior Sprachen]]) - Diskusion zu Schriftgrößen zum Artikel verschoben :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Zusammenf.C3.BCgen.2FL.C3.B6schen von Artikeln im Gitarrenbuch|Zusammenfügen/Löschen von Artikeln im Gitarrenbuch]] - Arbeiten sind erledigt - :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Kategorisierung Lagerfeuerdiplom und Folkdiplom|Kategorisierung_Lagerfeuerdiplom_und_Folkdiplom]] - Kategorien werden ein- und umgesetzt :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#ASCII-Tabs]] - SVG wird dev Vorzug gegeben - PDF werden für größere Tabs eingesetzt - Pixelgrafiken nur wo es unumgänglich ist - ASCII-Tabs werden für Lektionen eingesetzt. Tabs sind dann meist als PDF enthalten. :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Anh.C3.A4nge zu Musik|Anhänge zu Musik]] - Buch gelöscht - in andere Bücher integriert bzw. Kategorien verwendet. :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Powerchord-Workshop]] --> Artikel zur Sologitarre [[Gitarre: Powerchord-Workshop|Powerchord-Workshop]] :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#SVG-Vorlage f.C3.BCr Tabulaturen|SVG-Vorlagen für Tabulaturen]] - (wird noch lange ein Thema bleiben) :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Lieder als Vorlage]] - Lieder aus dem [[Liederbuch]] können wie Vorlagen in andere Kapitel eingesetzt werden :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Bei Artikelver.C3.A4nderungen bitte Infos hinterlassen|Bei Artikelveränderungen bitte Infos hinterlassen]] - das macht das Überprüfen einfacher (ob Andere Artikel in Mitleidenschaft gezogen wurden) :[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2007#Adventskalender-Aktion|Adventskalender-Aktion]] - Handling von Seiten etc... }} <!-- ::::::::* Archiv 2007/8 ::::::::* --> {{Navigationsleiste |titel=Archiv 2007/8|inhalt= :[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2007#SVG_könnte_bald_ein_Exportformat_für_Notations-_und_Tabulaturprogramme_werden.|Noten als SVG speichern]] *[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2008|Archiv 2008]] }} <!-- ::::::::* Archiv 2009/10 ::::::::* --> {{Navigationsleiste |titel=[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2009-2010|Archiv 2009-2010]]|inhalt= *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Lagerfeuerdiplom|Lagerfeuerdiplom]] wird Buch des Monats Dezember 2009. *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Bilder_im_Lagerfeuerdiplom|Pixel-Bilder als SVG]] ggf. mit Musitex *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Einführung_in_SQL|Einführung in SQL]] *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Kategorie:Wikibooks/_TODO|Kategorie Todo]] *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Erfolgreiche_Administratorenwahl|*meine( Administratorenwahl]] *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Navigationshilfe|Navigationshilfe]] *vermeintliches [[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Verkomplizierung_von_Vorlagen|Verkomplizieren von Vorlagen]] (warzn die Vorlage w: durch den Parameter lang erweitert wurde) *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#SVG-Bilder_bei_Noten_und_Tabulaturen|SVG bei Noten und Tabs]] Tab-PDF kann nicht mit Inkskape konvertiert werden (inkl. Test.SVG) *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2009-2010#Die_Freunde_des_Wellensittichs|Buchprojekt> Die Freunde des Wellensittichs]] }} <!-- ::::::::* Archiv 2011/13::::::::* --> {{Navigationsleiste |titel=[[Benutzer Diskussion:Mjchael/Archiv 2011-2013|Archiv 2011-2013]]|inhalt= *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Anleitung_für_neues_Buch|Anleitung für ein neues Buch]] Kategorien begrenzen. *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Regaleigene_Vorlagen|Regaleigene Vorlagen]] Kategorien für crd-Vorlagen *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Vorlagen_und_Kategorien|Vorlagen und Kategorien]] *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Wikijunior_Europa|Wikijunior Europa]] Warum ich bei Kinderbüchern Fußnoten statt Endnoten bevorzuge. *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#leere,_nicht_benötigte_Kats_und_ein_Problemfall|leere, nicht benötigte Kategorien und ein Problemfall]] *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#border-radius|border-radius]] * Im [[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Regal:Musik|]] bin ich Moderator. *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Missbrauchsfilter|Missbrauchsfilter]] *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Lob|Lob]] *[[https://de.m.wikibooks.org/wiki/Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Abschnitte_zusammenfassen|Abschnitte zusammenfassen]] Musiktheorie und Notenlehre zu Musiklehre zusammengefasst. *[[https://de.m.wikibooks.org/wiki/Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Löschen_von_Redirects|Löschen von Redirects]] *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#MitgliederInnen_oder_so|MitgliederInnen und so]] (nicht gendern - generisches Maskulin als Standard) *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#Noten|Noten]] Score-Vorlage. *[[Benutzer_Diskussion:Mjchael/Archiv_2011-2013#FYI:_Gitarre:_Diatonischer_Quintfall_in_Am_mit_Samba-Rhythmen|FYI: Gitarre: Diatonischer Quintfall in Am mit Samba-Rhythmen]] u.a. der Begriff "diatonisch" }} == Bilder, Midis, Medien == === Meine Benutzerseite bei den Commons === [http://commons.wikimedia.org/wiki/User:Mjchael commons...Mjchael] === "Logos" bleiben hier! === [[Bild:Lagerfeuer.gif]][[Bild:Folkdiplom.gif]][[Bild:Balladendiplom.gif]][[Bild:Rockdiplom.gif]][[Bild:Rockballadendiplom.gif]] Die Bilder sind als Logos für die Diplome entworfen, und bleiben hier (in Deutschland) und kommen nicht auf die Commons! Sie sind zwar für Referenzen auf die Diplome freigegeben, aber für sonst nichts! International kann man so und so kaum etwas mit den Wortspielen anfangen (Rock, Ball...) --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 01:21, 26. Aug 2006 (UTC) ==Copyright== Ich habe mal ein wenig beim Copyright für Musik gestöbert. Wenn wir Lieder auszugsweise und für Bildungszwecke einsetzen dürfen, dann könnte man doch auch Soli aus Liedern rauspicken und sie veröffentlichen, oder etwa nicht? Ich meine damit solche Dinger wie: *"La Bamba" intro *Solo von "The final countdown" *Solo von "Knocking on heavens door" und viele andere. Reicht die Beschränkung auf bestimmte passagen eines Liedes aus um den Urheberschutz zu "umschiffen"? Meines erachtens ja, aber was denkst Du darüber? Ich könnte dann in den Pentatonik-Workshop auch einzelne passagen bekannter E-Gitarren-Stücke einfügen (so ähnlich wie Du es mit Smoke on the water getan hast. Es ist ja nicht notwendig, den Text mitzuliefern weil es beim E-Gitarre spielen ja sowiso nicht primär um die Liederdarbietung mit Gesang geht... [[Benutzer:Red Rooster|Red Rooster]] 22:44, 25. Sep. 2007 (CEST) **Damit wäre ich sehr vorsichtig. Auch musikalische Werke stehen unter einem Urheberschutz. Wir könnten uns damit ganz schnell das Wasser abgraben. Du müsstest nachweisen, das es sich bei den Solos um eine Standard-Akkordkombination handelt, oder dass eine Standard-Kompositionstechnik angewandt wird. Dann könnte man das Beispiel als "unwesendliches Beiwerk" und "Auszugsweises Zitieren" deklarieren. Die entsprechende Seite müsste auch ohne das verwendete Intro funktionieren, oder mit einem anderen Beispiel auskommen. Nur um mal ein Beispiel zu nennen: Was möglich wäre, ist es, einen Beitrag über Powerchords oder über Akkordumkehrungen zu schreiben, und neben einigen Beispielen auch das Intro von "The Final countdown" als ein Beispiel zu präsentieren, welches die Technik auch anwendet. Das Intro von La Bamba könnte mit als Beispiel für einen Basslauf aufgenommen werden. Mitunter kann man jeweils ein Beispiel für verschiedene Sachen wie: was ist ein Lick, was ist ein Huck, was ist ein Riff, was ist ein Intro, Bridge, Outro, Tema etc. verwenden. **Das Powerchord-Intro von Smoke on the water entspricht in der dargebotenen Form nicht dem Original. Die Variationen sind Arrangements von mir. Es würde mir auch nicht schwer fallen ein klassisches Beispiel für dieses Intro zu finden, das so ähnlich klingt, wie Smoke on the Water. **Also Intros als Beispiel oder Anwendung einer Lektion ist machbar, eine blanke Sammlung als solche nicht. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 12:58, 26. Sep. 2007 (CEST) =Archivieren= == Stimmungen und anderes == Hallo Michael, "meine" [[Spezial:Missbrauchsfilter/11|Eingabeprüfung 11]] bemängelt verschiedene Zeichenfolgen, die auf einer Seite Unsinn sind, als "Tastaturtest" und verhindert das Speichern. Dummerweise trifft das immer wieder einmal auch Nutzer, die etwas bei der [[Gitarre]] oder [[Musiklehre]] ändern wollen. Zurzeit sehe ich kein sinnvolles Verfahren, das durch einen [[w:Regulärer Ausdruck|regulären Ausdruck]] (RegEx) abzufangen. Ersatzweise möchte ich wenigstens auf ein solches Problem hinweisen und bitte dich um eine passende Formulierung im Hinweis bei [[MediaWiki:Abusefilter-message-filter11]]. Der Begriff "Stimmung" ist zwar für Musiker klar verständlich; aber was können andere "Tastaturtester" mit der Meldung anfangen? Wenn du dich mit RegEx etwas auskennst: Es betrifft Situationen mit mindestens 5 Kombinationen "Buchstabe plus Leerzeichen". Das wird bei der Variablen <kbd>has_char_space</kbd> geprüft und notiert. Nicht moniert wird das (weiter unten) in einer Wiki-Tabelle und in Programmier-Quellcode. Ist es sinnvoll, solche Zeichenfolgen in Seiten mit einem der Präfixe "Gitarre", "Musiklehre" zu ermöglichen? Danke! [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 16:06, 20. Mär. 2014 (CET) :Leider bin ich wegen Umzug, Jobsuche (und was dazu gehört) derzeit nur extrem begrenzt online. Leider finde ich auf die Schnelle nicht die entsprechenden Textstellen. Wie muss ich diese verschachteln, damit der Text nicht als Unsinn angesehen wird? < code > würde mir spontan einfallen oder < span > Zur Not auch mit &_nbsp; Kannst du die Änderungen übernehmen? (Oder ein anderer Admin) bis ich wieder regelmäßiger Online bin. :Gruß Mjchael 11:20, 31. März 2014 :: Da hast du mich falsch verstanden. Ich möchte nicht, dass in deinen Büchern etwas anders geschrieben wird; das beträfe zu viele Seiten. Mir geht es um zweierlei: ::* Auf die Schnelle möchte ich die Meldung verbessern, die auf Probleme bei Stimmungen (nicht denen von Stockhausen, sondern denen von Instrumenten) o.ä. hinweist. Ist meine Meldung in [[MediaWiki:Abusefilter-message-filter11]] angemessen, oder hast du einen besseren Vorschlag? ::* Auf Dauer gesehen wollte ich den Filter verbessern. Deshalb habe ich gefragt: ''Ist es sinnvoll, solche Zeichenfolgen in Seiten mit einem der Präfixe "Gitarre", "Musiklehre" zu ermöglichen?'' Es genügt eine Antwort darauf, ggf. mit einem Hinweis auf weitere Bücher, die betroffen sein können (Akustik?). :: Deine persönliche Situation ist bekannt. Ich weiß, dass du zurzeit recht selten hier vorbeischaust und dann auch nur die (für dich) wichtigsten Sachen erledigen kannst. Deshalb will ich auch nicht, dass du dich um etwas kümmern musst; mir genügen kurze Antworten. -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 11:52, 31. Mär. 2014 (CEST) ::: Da ich leider derzeit nicht die Zeit habe, mich genau in die Problematik einzulesen, hier mal eine Info, die dir möglicherweise weiterhilft. Die Seiten, die scheinbar "unsinnige" Zeichenfolgen enthalten könnten, sind alle Musik-Bücher, da dort Buchstabenfolgen als Noten vorkommen. Vor allem Gitarre, aber auch Klavier, Gesang etc. Da ist es am einfachsten, die Regale als Vorlage zu nehmen. Ebenfalls könntest du in allen Büchern die sich mit EDV befassen, scheinbar "unsinnige" Zeichenfolgen finden. Ich denke da vor allem an Code-Schnipsel. (Siehe ebenfalls die Regale.) Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 15:08, 2. Apr. 2014 (CEST) :::: Danke, das genügt als Hinweis. Die EDV-Bücher berücksichtige ich bereits u.a. durch die Suche nach [[Vorlage:Syntax]]. Die Musik-Bücher kann ich leider nicht automatisch prüfen, weil nur die aktuelle Seite analysiert werden kann. Die Hauptseite kann ich noch bestimmen, aber es ist nicht möglich festzustellen, welches Regal dort eingetragen ist (erst recht nicht, wenn dafür die [[Vorlage:Infoleiste]] benutzt würde). :::: Ich kann mich aber als Ersatz darauf beschränken, eine Liste der Bücher aus dem Regal anzulegen und zu prüfen, ob die aktuelle Seite zu einem dieser Bücher gehört. Das sollte als Eingabeprüfung ausreichend funktionieren. ''(Ich drücke dir die Daumen, dass du deine Wohnsituation und damit den Internet-Zugang bald sinnvoll regeln kannst.)'' -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 16:01, 2. Apr. 2014 (CEST) == H oder B == Ich habe [//de.wikibooks.org/w/index.php?title=Musiklehre%3A_Kirchentonleitern&diff=699811&oldid=684820 diese Änderungen] rückgängig gemacht, weil er nur das B durch H ersetzt hat und die Notwendigkeit der Überarbeitung ignoriert hat. Ich habe die IP auf [[Musiklehre: Das Problem mit dem Notennamen H]] hingewiesen. In der Projektdefinition oder der Einleitung habe ich keine allgemeine Festlegung für das Buch gefunden, nur die Empfehlung für B bei populärer Musik. Vielleicht könntest du irgendwo etwas schreiben, wie du es für das Buch insgesamt wünschst. Auf jeden Fall ist es nicht angebracht, in einem einzigen Kapitel B durch H zu ersetzen, wenn sonst nichts geändert wird. -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 13:42, 20. Apr. 2014 (CEST) * Am liebsten würde das ganze Buch nur mit B und Bb schreiben, und ganz auf das H verzichten, aber dann befinde ich mich hier ganz schwer auf dem Glatteis, weil ich nicht mehr gesichertes Wissen vermittle. Denn die Lehrmeinung vertritt immer (NOCH) das B + H, und nicht das Bb + B. Würde ich eine Vorgabe machen, wie du sie dir vorstellst, dann müsste ich gegen die Wiki-Grundlagen verstoßen. Also fahre ich bewusst zweigleisig, um Schüler für dieses Problem zu sensibilisieren (wenn sie mal englische, mal deutsche und mal semi-deutsche Schreibweisen vorfinden). Sollte jemanden auffallen, dass ich dieses in einem Artikel (oder zumindest mal in einem unmittelbar vorhergehenden) nicht anspreche, versuche ich dieses bei nächster Gelegenheit unmissverständlich zu formulieren. Sollte irgendwann einmal die englische Schreibweise für den deutschen Sprachraum offiziell anerkannt sein, dann werde ich das "H" nur noch in einer Fußnote erwähnen, und alles nach B und Bb umändern. Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 16:02, 2. Mai 2014 (CEST) == Links von en-Wikibooks nach de-Wikibooks == Hallo Michael, ich möchte einige Admin-Aufgaben mit einem [[Benutzer:JuethoBot|Bot]] erledigen. In Vorbereitung darauf habe ich Links von anderen WMF-Projekten zu de-WB zusammengestellt und geprüft und dabei eine Menge von Fehlern festgestellt, unter anderem den folgenden Link: * [[:en:Transwiki:Regular tuning]] nach <nowiki>[[Offene Stimmung]]</nowiki>. Den Sinn der Transwiki-Seiten kann ich nicht erkennen, erst recht den von Links auf andere Sprachen. (Das sieht aus, als ob es sich um Import von en-Wikipedia nach en-WB ohne anschließende Bereinigung der Links handelt.) Aber wenn die Seite schon mal existiert, sollten wenigstens die Links stimmen. Deshalb meine Frage an dich: Kennst du eine vergleichbare Seite in einem unserer Bücher, die das Thema "Offene Stimmung" behandelt? Wenn ja, dann ändere bitte den Link auf en-WB und in [[Benutzer:JuethoBot/ Interwiki-Links/ Wikibooks (en)|dieser Liste]]. Wenn du keine solche Seite kennst oder findest (bitte nur einfache Suche, keine intensive), dann entferne bitte den Link in beiden Seiten. Danke schön für deine Hilfe! PS. Deuten deine Bearbeitungen der letzten Tage an, dass du wieder aktiver sein kannst? -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 08:15, 5. Feb. 2015 (CET) {{Erledigt|Ich habe mich entschlossen, den Transwiki-Namensraum als irrelevant zu ignorieren. -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 14:37, 5. Feb. 2015 (CET)}} * Ich surfe momentan mit dem Smartphone. Aber ich versuche wieder aktiver zu werden. Die Transwikis sind für das Gitarrenbuch in Ordnung. Auch wen der Zusammenhang oder besser die Arbeit der Engländer bei dem einen Artikel zu wünschen übrig lassen. Alle anderen Transwikilinks der anderen Länder beziehen sich auf das Thema Stimmungen er Gitarre. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] == Überschriften == Hallo Michael, ich habe gerade deine Bearbeitung unter [[Liederbuch/ The Water Is Wide]] und vor allem die Zusammenfassung dazu gelesen. Dafür gibt es [[Vorlage:Überschriftensimulation 2]]. Vielleicht hilft auch der Gedanke bei den [[Wikibooks:Verbesserungsvorschläge#Aufnahme von CSS in MediaWiki:Common.css für Vorlagenimport|Verbesserungsvorschlägen]], den ich noch umsetzen will. -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 11:42, 1. Mär. 2015 (CET) : Danke, die Information schwirrte mir auch irgendwo im Kopf herum. Es funktioniert glaube ich auch mit einfacher HTML-Formatierung. Das Problem bei dieser Lösung ist, dass mir der Bearbeitungs-Link fehlt. Ich müsste ohne meinen Workaround immer die ganze Seite Laden, um mal eine Note zu ändern. Da ich derzeit mit dem Smartphone arbeite, ist diese Lösung gerade die bessere Variante. Aber ich muss das Stück eh noch mal selbst besser bearbeiten, denn die aktuelle Version gefällt mir gar nicht (kopiert von einer Folk-Seite mit ABC-Notation.) Ich werde die "Hilfsüberschrift" so lange da lassen, so lange ich daran Arbeite.Ich arbeite mich eh in die Möglichkeiten erst ein. (Muss erst mal alle Möglichkeiten der Wiki-ABC-Notation ausloten) Danke trotzdem für deinen Tipp! Hätte ja passen können {{Smiley}} --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 11:58, 1. Mär. 2015 (CET) :: Nach deinen ganzen Versuchen verstehe ich allerdings nicht mehr, was du eigentlich erreichen willst: ::* Welche Überschriften werden gewünscht? ::* Welche sollen im Inhaltsverzeichnis "unterdrückt" werden? :: Wenn du nur die Noten bearbeiten willst, dann ist es korrekt (und auch notwendig), diesem Abschnitt eine eigene Überschrift zu geben, und diese darf doch auch im Inhaltsverzeichnis stehen. Mich stört eher, dass der Liedtitel erst danach als Hauptüberschrift (und auch noch "verbotenerweise" mit nur einem Gleichheitszeichen). Mein Vorschlag wäre deshalb folgende Gliederung: <pre style="margin-left:3em;"> {{Überschriftensimulation 2|{{SUBPAGENAME}} }} {{:Vorlage:Liedheader}} === Akkorde === === Noten === === Liedtext === === Weblinks === === Hinweise zur Begleitung === </pre> :: Hinter die Überschriftensimulation würde ich noch <code><nowiki>{{TOCright}}</nowiki></code> setzen, damit das automatische Inhaltsverzeichnis die Texte nicht verdrängt, aber das ist Geschmackssache. -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 13:55, 1. Mär. 2015 (CET) ::: Wie ich schon sagte, benötige ich die Überschrift, damit ich ein einzelnes Kapitel habe, dass ich via Smartphone bearbeiten kann. Wenn ich eine Überschrift mit höherer Ordnung im Bearbeitungsmodus öffne, muss zum einen sehr viel geladen werden, zum anderen kann ich bei der großen Textmenge im Smartphone nicht sehen, was der Texteditor mit dem Artikel macht. Also benötige ich zum Bearbeiten eine Überschrift damit nur der Abschnitt für die Noten-Eingabe geöffnet wird und sonst nichts. Bei einer Überschriftensimulation fehlt mir der Bearbeitungslink. Muss dich aber nicht weiter stören, sobald ein Lied fertig ist, entferne ich die unnötige Überschrift einfach wieder. Die Lieder müssen eh ein wenig warten, da mein Smartphone abgeraucht ist. (Android hat sich aufgehängt.) Danke für deine Mühen. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 18:42, 12. Mär. 2015 (CET) == /* Autoren fehlen noch */ Rückfrage == Hallo mjchael, <br /> du hattest in [[Diskussion:Wikijunior_Großkatzen#Autoren fehlen noch]] nach einer Autorenliste gefragt. Was genau schwebt dir denn da vor. Ich würde das gerne in Angriff nehmen, weiß aber nicht genau was zu tun ist.<br /> Ein Link zu einem Beispiel würde sicherlich auch weiterhelfen. Danke! --[[Benutzer:Meinf|Meinf]] 20:30, 8. Okt. 2015 (CEST) == Kochbuch-Duplikat == Hallo Michael, wenn ich es richtig sehe, hattest du dich ab und zu auch um das Kochbuch gekümmert. Wenn es deine Zeit und Internet-Zugang erlauben, wäre ich dir für einen Kommentar zu diesen [[Diskussion:Kochbuch#Fond-Duplikat|Duplikaten]] dankbar. -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 12:04, 15. Nov. 2015 (CET) == Seitentitel: Anzeige des Kapitelnamens anpassen == Zurzeit wird von der MediaWiki-Software immer der vollständige Kapitelname (einschl. Name des Buchs und aller Zwischenebenen) angezeigt, was oft zu mehrzeiligen Titeln führt. Grundsätzlich kann das auf den eigentlichen Kapitelnamen verkürzt werden. Dazu benötigt de-Wikibooks eine spezielle Einstellung durch Meta-Wiki. Weil das auch für das Liederbuch und das Gitarrendiplom nützlich sein dürfte, bitte ich dich um Unterstützung bei den [[Wikibooks:Verbesserungsvorschläge#Umfrage (Displaytitle)|Verbesserungsvorschlägen]]. -- Danke vielmals! [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 10:26, 7. Dez. 2015 (CET) :erledigt: --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 14:36, 14. Dez. 2015 (CET) == Musiklehre und Liederbuch kontrollieren == Mal wieder die Bitte um Kontrolle dieser [https://de.wikibooks.org/w/index.php?title=Musiklehre:_Modale_Akkorde&curid=18966&diff=781528&oldid=781384 Änderungen]. Sie kommen mir fragwürdig vor; ich wage aber kein Urteil, ob es einfach Vandalismus ist oder eine falsche Änderung oder ob es tatsächlich sachgerecht ist. -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 14:04, 31. Jan. 2016 (CET) * Dein Riecher war richtig! {{smiley}} Habe es wieder zurückgesetzt. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 19:11, 8. Feb. 2016 (CET) :: Vielleicht solltest du versuchen, regelmäßig die letzten Änderungen zu prüfen. Mit [https://de.wikibooks.org/w/index.php?title=Liederbuch/_Zwei_kleine_W%C3%B6lfe&curid=66546&diff=782190&oldid=779378 dieser Änderung] habe ich auch meine Probleme. -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 19:34, 8. Feb. 2016 (CET) :* Beide Varianten stellen kein Problem dar. Man kann es mit Am spielen, aber für die Lektion ist es mit C-Dur besser. Also ist die Änderung sinnvoll. Habe es als kontrolliert markiert. :* Ich würde mich ja wirklich sehr gerne wieder meinen Projekten widmen, jedoch kommt meine Umschulung jetzt in die heiße Phase. Übernächste Woche habe ich die erste Gesellen-Prüfung, und im Juli die Abschlussprüfung. (Wegen einer Umschulung ballt sich bei mir alles ein wenig.) Leider bin ich gezwungen derzeit andere Prioritäten zu setzen. Unmittelbar danach werde ich wohl auf Arbeitssuche gehen. Aber wenn alles so läuft, wie ich es mir vorstelle müsste ich ab Herbst wieder Zeit für normale Aktivitäten haben. Ich bitte bis dahin um Geduld. :* Jedoch wenn ich einen Fingerzeig per E-Mail bekomme, reagiere ich so schnell es mir möglich ist. (Wenn ich nicht gerade im Blockunterricht in Frankfurt bin.) --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 13:32, 9. Feb. 2016 (CET) Diese [https://de.wikibooks.org/w/index.php?title=Liederbuch/_Sascha&curid=75006&diff=799595&oldid=791134 Änderungen] im [[Liederbuch/ Sascha|Liederbuch]] musst du selbst bearbeiten. Die [http://d-nb.info/gnd/106160494 Suche in der DNB] deutet jedenfalls auf Kraus als Autor hin. Damit ist nicht gesagt, dass der [[w:Fidula-Verlag|Fidula-Verlag]] über die Rechte verfügt; aber zumindest der deutsche Text scheint nicht frei zu sein. -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 14:57, 29. Aug. 2016 (CEST) * Meines Wissens schon. z.B. http://www.musicalion.com/de/scores/noten/11759/markus-libera/18854/sascha-liebt-nicht-gro%C3%9Fe-worte#interpretation=1 Bei der Gema-Recherche stehen Text und Urheber als Publik-Domain (DP) https://online.gema.de/werke/search.faces lediglich Bearbeiter werden genannt. Dabei kann es sich aber nur um den Musiksatz oder leichte Textvariationen handeln, die den aktuellen Ausdruck eines Liedes im Buch schützen sollen. In der von mir vorgegebenen Form ist das Stück gemeinfrei. Aber Danke für die Aufmerksamkeit. Es hätte ja sein können... Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 18:07, 12. Sep. 2016 (CEST) * Ps.: 1968 erschien es in einer Mundorgel-Ausgabe. Dort heißt es: Worte mündlich überliefert und Weise: russische Volksweise. • Bulibu 2. Auflage S.131 mündlich überliefert aus Russland • Codex Patomomomensis, 1 Auflage, S.52, mündlich überliefert, russische Volksweise • Der Barde, 3. Aufl. S.354, mündlich überliefert, aus Russland • Die Wanderheuschrecke, 1. Auflage, S.167, mündlich überliefert, aus Russland • Fang 48 - Töne und Klänge, 1. Auflage, S.66, mündlich überliefert, aus Russland • Liederbock 1995 (braun), 1. Auflage, S.248, mündlich überliefert, aus Russland • Schwarzer Adler (1998) S.186, mündlich überliefert, russische Volksweie Quelle: http://www.liederquelle.de/lied/sascha-liebt-nicht-grosse-worte {{--|Danke für deine Recherche. -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 20:15, 12. Sep. 2016 (CEST)}} == Zum Thema Spiele == Hallo Mjchael, hoffe Deine Prüfung ist gut gelaufen. Ich hab gelesen, Du hast ein Auge auf das Spiele-Regal (Oder zumindest ein Buch dort?). Im Moment mach ich da noch nichts, aber da das auch eins meiner Steckenpferde ist, habe ich vor, sobald ich mit meinem Wikijunior-Projekt fertig bin, dort mal reinzuschauen. Vielleicht wollen wir da zusammen was machen? Eilt nicht; wird für mich vermutlich frühestens Ende des Jahres (nach Essen ;-)) akut. Wollte Dir nur bescheid geben, dass ich da Interesse habe, damit wir uns (oder in diesem speziellen Fall ich Dir ;-)) nicht über die Füße fahren. Viele Grüße Axel --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 15:25, 25. Jul. 2016 (CEST) *Freut mich {{smiley}}. Beim Buch [[Spiele]] hatte ich hauptsächlich das Chaos aus zig verschiedenen angefangenen Büchern beseitigt, indem ich alle Spiele zusammen in ein Buch zusammengefasst habe. Das Buch selbst wird eh etwas stiefmütterlich bearbeitet, so dass jeder, der etwas dazu beitragen will, immer herzlich willkommen ist. Mei Hauptbuch ist [[Gitarre]], und sobald ich wieder richtig in Lohn und Brot bin, und wieder regelmäßig online bin, werde ich hauptsächlich wieder dort tätig sein. Dennoch werde ich versuchen, dir bei all deinen Bemühungen mit Rat und Tat zur Seite zu stehen. Insbesondere wenn es um die Programmierung bzw. Anpassung der Vorlagen geht. Ich freue mich auf die Zusammenarbeit. * @alle: Nebenbei: Ich bin seit knapp 2 Wochen [[w:Schilder- und Lichtreklamehersteller|Schilder- und Lichtreklamehersteller]] bzw. Werbetechniker. Mein mitlerweile dritter Beruf. September soll ich übernommen werden. *@[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] auf ein gutes Gelingen! --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 19:33, 28. Jul. 2016 (CEST) :: Hallo [[Benutzer:Mjchael|Mjchael]], dann halte ich die Daumen für die Übernahme! Danke für die Rückmeldung. Beim Buch Spiele war mir nur aufgefallen, dass es sich mit dem Regal Spiele etwas doppelt. Mein spontaner Reflex war: Da muss ich was tun ;-)... Allerdings muss ich mich ein bißchen dazu zwingen nicht zu viele Baustellen aufzureißen, und da ist mir Wikijunior Wie Dinge funktionieren im Moment am wichtigsten. Nebenbei, danke für Deinen Einsatz dort. Ich tue mich etwas schwer mit der Leuchtstoffröhre, kannst Du Dir vorstellen, sie ob Deines Berufs komplett zu übernehmen? Das wäre Oberprima! Beim spontan überfliegenden Gegenlesen ist mir nur die Verwendung des Worts Glühbirne aufgefallen. Da sollten wir die Glühlampe benutzen. Tiefer hab ichs mir noch nicht angeschaut, sah aber erstmal gut aus. :: Zurück zum Regal Spiele. Ich meine hier in der Gemeinschaft eine gewisse Abneigung gegen eine bestimmte Art von Sachbüchern zu spüren. Mein aktueller Plan sähe also wie folgt aus: Erstmal generell versuchen eine Grundsatzentscheidung zu diesem Thema herbeizuführen (Betrifft im Endeffekt das gesamte Regal Spiele, was bei extremst strenger Auslegung hier wohl nichts verloren hätte, natürlich auch noch mehr) mit dem klaren Ziel fest zu schreiben das Freizeit-Sachbücher generell akzeptiert werden, wenn sie NPOV, lehrreich und nichtfiktional sind (letzteren Punkt mit Einschränkungen). Man muss sich hier natürlich darauf einstellen, dass die Gemeinschaft sagt: Muss weg... Ich fänds schade und würde bis zur Entscheidung wie ein Löwe dagegen kämpfen, aber man müsste hier einen Konsens akzeptieren. Oder denkst Du es ist sinnvoller lieber den Status Quo zu halten? :: Wenn die Gemeinschaft einen Erhalt und eine Festschreibung akzeptiert, dann würde ich mich überwiegend um das Buch Rollenspiele kümmern wollen und nebenbei das Regal Spiele etwas aufräumen. Erste Tätigkeit dabei wäre den Sammelband Spiele zu überarbeiten. Das Problem ist, dass er zum einen auf vorhandene Bücher verlinkt, aber auch eigenen Inhalt hat. Ich denke das Verlinken auf andere Bücher ist an dieser Stelle überflüssig, da es das Regal gibt. Den eigenen Inhalt könnte man unter neuem Thema fassen. Für die Zukunft stelle ich mir ein weiteres theoretisches Werk zum Thema Spiele (Mechaniken, Autoren, Material etc...) vor. Aber das ist wahrlich Zukunftsmusik. :: Zum Thema Vorlagen: Damit habe ich mich noch nicht wirklich auseinander gesetzt. Hast Du da etwas spezielles im Auge? :: Besten Dank, es tut gut, mal Lust und Motivation zu spüren! Viele Grüße Axel --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 14:30, 29. Jul. 2016 (CEST) :::Bei solch einem Buch wie Spiele sollte man keine allzu großen Maßstäbe anlegen. Es sind einige recht gute Seiten dabei. Man kann sich aus den vorhandenen Seiten sein eigenes Buch zusammenstellen. Ich würde gegebenenfalls nur bei einzelnen wirklich unpassenden oder nicht fertig gemachten Seiten über einen einzelnen Löschantrag nachdenken. Wenn in einem Bereich nur vereinzelte Artikel vorhanden sind, würde ich noch nicht tätig werden, denn das könnte sich ja mal ändern. So geschehen beim [[Kochbuch]]. Dort ist etwas mehr los als beim Thema Spiele, obgleich sich die Autoren dort nicht gerade überschlagen. :::Ob und wie ich zeitlich mit dem Übersetzen des Junior-Buches zurande komme, kann ich noch nicht sagen. Möglicherweise werde ich dort tätig werden, würde aber erstmal nichts zusagen. Übernehmen möchte ich das Buch nicht, da wie gesagt das Gitarrenbuch vorang hat. Das sehe ich also ganz ähnlich wie du. Und übernehmen solltest du dich auf keinen Fall. Wenn du nur mal gelegentlich bei einem Buch außerhalb deiner Projekte vorbeischauen möchtest, und ein wenig etwas arbeiten möchte, ist das ebenso ein Gewinn für die Wikibooks. Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 16:59, 1. Aug. 2016 (CEST) ::::Hi, kurz vorweg: Fühl Dich nicht verpflichtet hier zu schreiben, wenn Du grad keine Zeit hast. Wollt ich nur sagen, eh Du denkst "Oh man, jetzt hat der schon wieder so viel geschrieben!"... ::::Du hast mich offensichtlich mißverstanden :-)... Ich wollte gar nicht darauf abzielen, dass Du das Wikijunior-Buch übernimmst, sondern nur das Leuchtstoffröhren-Kapitel, wie gesagt, weil Du schriebst, dass Du Lichtreklamechef bist ;-)... Dann schau gern rein, wenn Du Zeit findest und tu Dich gütlich, und seis nur mit Gegenlesen, falls ich schon durch bin. Das wär toll. :::: Auch beim Spielebuch haben wir uns mißverstanden. Ich will da nichts löschen, ich bin großer Inklusionist ;-)... Aber das Buch [[Spiele]] doppelt sich nahezu vollständig mit dem [[Regal:Spiele|Spieleregal]]. Die einzigen Inhalte, die nicht aus dem Spieleregal stammen sind Othello und die Kinderspiele. Die würde ich ausgliedern und dann das Spielebuch (was dann nur noch ein unvollständiges Abbild des Regals wäre) löschen. Damit ginge kein Inhalt verloren. Man müsste nur überlegen, wie man zum Beispiel mit Othello umgeht, da es ja quasi ein Buchanfang ist. :::: Außerdem würde ich gerne eine Grundsatzentscheidung erwirken wollen, wie wir überhaupt mit solchen Themen verfahren wollen. Denn ich möchte mich, wenn ich Wikijunior frei lasse, um das Buch Rollenspiele kümmern. Da weht aber kräftiger Gegenwind. Und zwar wegen Verletzung von Lehrreich (es ist ein Spiel), Neutral (basiert überwiegend auf persönlichen Erfahrungen, ein echtes Lehrbuch wäre mir nicht bekannt) und Nichtfiktional (Abenteuer sind nunmal Fiktion und die würde ich auf gar keinen Fall ausschließen wollen). :::: Man würde es sicher Neutral und Lehrreich hin bekommen (Würfelstatistik, generelle Tips und Tricks, Vor- und Nachteile von Systemen betrachten), was mir vorschweben würde, aber die Kritik würde bleiben. Mir wäre lieb, wenn wir ein für alle Mal festschreiben würden, dass Freizeitthemen hier akzeptiert werden können, wenn eben nicht geschrieben wird "Ich denke Rollenspiele sind voll toll, weil ich da Monster schlachten kann" sondern wenn geschrieben wird "Das bekannteste Rollenspiel in DE ist Das schwarze Auge. Es basiert auf einer Mechanik mit 20 seitigem Würfel." :::: Also zusammenfassend wäre mein Plan für das Spieleregal (Nach Wikijunior Wie Dinge funktionieren): ::::#Grundsatzentscheid herbeiführen (ohne würde ich mich danach anders orientieren, weil ich keinen Sinn darin sehe an etwas zu arbeiten, was meinem Gefühl nach den gelebten Richtlinien widerspricht) ::::#Buch Kinderspiele ausgliedern ::::#Buch Othello ausgliedern ::::#Buch Spiele löschen (weil Inhalt dann anderweitig vorhanden) ::::#Alle Bücher im Regal Spiele aufhübschen (rein optisch, wie zum Beispiel [[Benutzer:HirnSpuk/ Museum/ Überarbeitung eines verwaisten Buchs – Einführung in die Logik (Buch gel.)|hier]]) ::::#Parallel das Buch Rollenspiele schreiben :::: Was denkst Du dazu? Danke für die fruchtbare Unterhaltung. Viele Grüße Axel --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 18:23, 1. Aug. 2016 (CEST) ::::: Die Dopplung kommt dadurch zustande, dass es vorher halt mehrere Bücher gegeben hat. Das Spieleregal könnte man daher mal überarbeiten, und schlicht "Bücher" nach "Kapitel" umbenennen. Komme ich vielleicht am Wochenende dazu. Dann werde ich mir auch nochmal das Kapitel über die Lampen zu Gemüte führen. Schau dir mal mein Buch: [[Gitarre]] rein. Ein Buch in mehreren Bänden. Aber das [[Liederbuch]] ist, obwohl es integraler Bestandteil des Gitarrenbuches ist, ausgegliedert. Also der Ansatz einer richtigen Untergliederung in Hauptseite und Unterseite würde ich bei den vielen kleinen Seiten übernehmen. Wo es größere Bücher gibt, so können diese auch allein stehen (vgl. Liederbuch) aber trotzdem mit in das Spielebuch eingegliedert werden. Über jeden konstruktiven Vorschlag bin ich offen. Ich muss wieder zu Hause richtig Online sein, damit ich die Umstrukturierung übernehmen kann. Ist halt mit viel Arbeit verbunden. Ich denke mal es wird dem Projekt ganz gut tun. Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 21:14, 9. Aug. 2016 (CEST) ::::::Wenn ich das richtig verstehe, würdest Du es genau andersrum machen, wie ich es vorschlage? Das fänd ich nicht gut. Erstens hat das Buch Spiele keinen Zusammenhang und keine Richtung. Welchen Zweck hat ein mehrbändiges Werk Spiele? Und ist das bei den derzeitig vorhandenen Inhalten nicht auch der falsche Ansatz? In welches Regal würdest Du das Buch Spiele stellen in dem alle alten Spielebücher Kapitel sind (Immerhin steht das Buch Gitarre im Regal Musik)? Zweitens denke ich würde damit eine Grundsatzentscheidung über "Freizeitlehrbücher" schwieriger. ::::::Nun, wenn Du das so tun möchtest, dann werde ich Dich nicht davon abhalten, wenn Du dazu kommst. ::::::Mein Vorschlag steht oben. Eine Zusammenfassung von beispielsweise klassischen Kartenspielen oder Kinderspiele finde ich sinnvoll, den Rest nicht. Nicht, dass ich kein Lehrwerk über Spiele generell haben wollte, aber eine Zusammenfassung aktueller Bücher unter einen Sammelband Spiele find ich irgendwie schräg. Eine Lösung, die mir noch einfällt ist, man könnte überlegen das so zu machen, das Regal Spiele zu streichen und das Buch Spiele (also quasi das Exregal-Spiele) in das Regal Hobby zu stellen. Aber eigentlich ist das doch nur Kosmetik, die Arbeit macht, denke ich? Eine Arbeit, die ich mir machen würde, wäre in der Namensgebung die Doppelpunkte durch Schrägstriche zu ersetzen, denn damit spart man sich die Navigationsvorlagen. In dem Fall wäre es auch egal, was wo stünde, dann entstünden quasi Wurzelbücher, die sich immer tiefer verzweigen (können aber nicht müssen!). Und die Navigationsarbeit macht der Namensraum. ::::::Wie stehst Du denn dazu: Freizeitlehrbücher, ja oder nein? Viele Grüße Axel --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 01:05, 10. Aug. 2016 (CEST) Moin, Ich hab den Eindruck, wir sind hier nicht wirklich zu einem Konsens gekommen. Wollen wir das Thema nochmal aufleben lassen? Ich würd mich irgendwann in absehbarer Zeit mal dem Spieleregal annehmen wollen (jetzt nicht morgen, evtl. nicht mal mehr dieses Jahr {{smiley}}). Sagst Du: Mach halt! Oder willst Du da mit im Boot sein? Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 17:22, 4. Jun. 2021 (CEST) :Es kann durchaus sein, dass ich mich morgen, in einem Monat oder in einem Jahr mal sporadisch am Buch Spiele beteilige. Vielleicht importiere ich noch ein paar Wiki-Seiten, oder ich mache ein paar Origami-Artikel. Aber das werde ich nur sporadisch machen. Ich werde bei dem Buch Spiele keine Hauptverantwortung und keine Nebenverantwortung übernehmen. Dazu gibt es im Gitarrenbuch genügend Baustellen. Dass ich bei geänderten Saiten die Einträge kontrolliere, mache ich, wenn ich es sehe. Aber auch da nicht als Hauptverantwortlicher. Ich bin im Boot Gitarre und im Liederbuch. Kleine Stipvisiten woanders sind nicht auseschlossen. Aber ohne da eine zwingende Verpflichtung einzugehen. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 01:39, 5. Jun. 2021 (CEST) == Gitarre und die Buchstatistik == Hallo Michael, nachdem ich jetzt die [[Wikibooks:Buchstatistik|Buchstatistik]] in der ersten Version hochgeladen hatte, ist mir aufgefallen, dass du zwei Einträge unter [[:Kategorie:Buch]] stehen hast: [[Gitarre]] als übergreifendes Werk sowie [[Gitarre: Lagerfeuerdiplom]] im [[Wikibooks:Buchkatalog/ Kulturwissenschaften|Buchkatalog]]. Das Lagerfeuerdiplom benutzt natürlich viele Seiten des Gitarre-Buchs, aber wegen der Seiten-Struktur kann ich es nicht richtig zuordnen, sondern habe für das Lagerfeuerdiplom nur folgende Seiten berücksichtigt: [[Gitarre: Lagerfeuerdiplom| Lagerfeuerdiplom]] &bull; [[Gitarre: Lagerfeuerdiplom/ Status| Lagerfeuerdiplom/ Status]] &bull; [[Gitarre: Lagerfeuerdiplom: Druckversion]]. Das entspricht natürlich nicht der tatsächlichen Struktur, aber ich wüsste nicht, nach welchen Kriterien ich beides unterscheiden könnte. Sollte ich alles, was im Inhaltsverzeichnis des Lagerfeuerdiploms steht, diesem Buch zuordnen und alle anderen Gitarre-Seiten dem Gitarre-Buch? Hast du eine andere sinnvolle Idee? (Wichtig ist, dass ich die Seiten nur dieses eine Mal manuell umstellen muss und künftig auf eine fertige Liste z.B. in einer Seite <code><nowiki>[[Gitarre: Lagerfeuerdiplom: Sitemap]]</nowiki></code> zurückgreifen kann.) Oder sollte alles unter "Gitarre" zusammengefasst werden, auch wenn dadurch der Fertig-Vermerk für das Lagerfeuerdiplom gestrichen werden müsste? Bitte lass dir das durch den Kopf gehen, schau dir die Statistik an und gib mir Bescheid, was du für sinnvoll hältst. Für die (bisher fehlende) Zugriffsstatistik muss ich je nachdem eine oder zwei jeweils "korrekte" Listen erstellen. Danke schon mal; dazu wünsche ich dir einen geruhsamen Jahreswechsel und ein zufriedenstellendes Jahr 2017! -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 16:09, 26. Dez. 2016 (CET) <span style="text-decoration:underline;">Ergänzung:</span> Bei [[Computerhardware]] und [[Computerhardware für Anfänger]] sieht es ähnlich aus. Klaus hat es aber eindeutig geregelt: Alle Seiten aus "Computerhardware", die er für das Anfänger-Buch verwendet, hat er durch <code><nowiki>{{:Computerhardware: Kapitelname}}</nowiki></code> direkt eingebunden. Damit ist klar: Die Zugriffszahlen für das Anfänger-Buch sind die echten Zugriffe auf dieses (Teil-)Buch; alle anderen Zahlen betreffen das Hauptbuch und die einzelnen Kapitel. -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 11:16, 27. Dez. 2016 (CET) {{-|Mehrere '''Unklarheiten''' gibt es in diesem Zusammenhang bei einer bestimmten Seite: * [[Gitarre: Repertoire 2]] ist eine Weiterleitung (nicht zu löschen!) auf [[Gitarre: Lagerfeuerdiplom Liedbeispiele]]. Ist es vom Inhalt her (!) immer noch die richtige Zielseite? * Wenn die Zielseite zu [[Gitarre: Lagerfeuerdiplom]] gehört (wie der Name nahelegt), sollte sie <code><nowiki>[[Gitarre: Lagerfeuerdiplom: Liedbeispiele]]</nowiki></code> heißen – ist also zu verschieben mit einem weiteren Doppelpunkt. * Andererseits vereint diese Seite diverse Links wie zu [[Gitarre: Liedbeispiel 1b]]. Auch wegen diese Punkte wäre eine Klärung der Zusammenhänge sinnvoll (und für die Zugriffsstatistik sehr wichtig). -- Danke! [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 13:14, 2. Jan. 2017 (CET)}} :: Gitarre: Repertoire 2 habe ich gelöscht. Die externen Links sind inzwischen so alt, dass sie nicht mehr aktuell sind. :: Leider habe ich mich mit der Buchstatistik nicht genauer befasst, um allen Problemen folgen zu können. :: Das Buch Gitarre sollte als Gesamtwerk inkl. aller Unterseiten genommen werden. :: Beim Lagerfeuerdiplom kann ich nur auf die Navigation verweisen. Diese müssten alle relevanten Seiten enthalten.. [[Gitarre:_Lagerfeuerdiplom#Lektionen]] :: später mehr... --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 15:26, 26. Jan. 2017 (CET) {{---|Repertorie 2: klar. – Eine Unterseite kann bei meiner Struktur nur zu genau einem Buch gehören. (Das ist eigentlich auch sinnvoll; andernfalls würde eine stark besuchte Unterseite zwei Bücher hochsetzen.) Wenn ich Seiten wie [[Gitarre: Liedbeispiel 1a]], die bei [[Gitarre: Lagerfeuerdiplom#Lektionen]] stehen, dem Lagerfeuerdiplom zuordne, werden sie im Gesamtwerk nicht mehr gezählt – und umgekehrt. Die Statistik ist ziemlich neu; es gibt noch keine nennenswerten Reaktionen. Auch wenn einige Zahlen bemerkenswert sind wie das immer noch große Interesse an [[:Datei:Batch.pdf|Batch-Programmierung]], muss man abwarten, ob man daraus irgendetwas ableiten kann. Aber Unklarheiten wollte ich auf jeden Fall beseitigen. ''Bei der Gelegenheit: Hast du etwas zum Löschantrag für [[Wikibooks:Löschkandidaten/ 2017-01#Vorlage:Länge|Vorlage:Länge]] zu sagen? Ich hatte dich kürzlich deshalb angeschrieben.'' -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 15:54, 26. Jan. 2017 (CET)}} :: [[Gitarre: Liedbeispiel 1a]] reicht für das Buch: Lagerfeuerdiplom. Die eingebundene Seite kommt aus dem [[Liederbuch]], das ein anderes Projekt darstellt. Es könnte gut sein, dass das Lied einmal in einem anderen Buch wie [[Klavier]] ebenfalls auftaucht, wenn sich dafür mal ein Autor findet. Nur direkte Zugriffe auf [[Liederbuch/ Er hält die ganze Welt in seiner Hand]] sollten nur dem Liederbuch zugerechnet werden, und nicht dem Lagerfeuerdiplom. :: Die [[Vorlage:Länge]] darf nicht gelöscht werden. Die Tatsache, dass sie derzeit nicht benötigt wird, zeigt nur, dass sie ihre Aufgabe erfüllt hat, und entsprechende Seiten abgearbeitet wurden. Es kann aber durchaus sein, dass sie mal wieder wo anders eingesetzt wird. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 16:28, 26. Jan. 2017 (CET) == Mal wieder der Notenname H/B == Hallo Michael, mit diesen beiden [https://de.wikibooks.org/w/index.php?title=Musiklehre%3A_Die_Stammt%C3%B6ne&type=revision&diff=810530&oldid=796987 Änderungen] zu [[Musiklehre: Die Stammtöne]] hat eine IP die Note B in H geändert (an einer Stelle auch noch falsch), obwohl dieses Kapitel die Standards ABC...G benutzt und separat auf [[Musiklehre: Das Problem mit dem Notennamen H| Das Problem mit dem Notennamen H]] verweist. Ich tendiere dazu, an beiden Stellen b/h zu verwenden (also beide Namen zu nennen). Zusätzlich gibt es eine '''Fehlermeldung zu LilyPond'''. Wegen dieses Fehlers ist es nötig, dass du dich damit befasst; deshalb überlasse ich dir auch die Klärung wegen b/h. ''Nebenbei: Ist es sinnvoll, dich per E-Mail auf solche Probleme hinzuweisen?'' -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 08:38, 23. Jan. 2017 (CET) * Noch bin ich zu Hause nicht online. Meine Umschulung ist zwar rum, aber es dauert ein wenig bis ich die Finanzen wieder voll im Griff habe. Daher arbeite ich nur von der Arbeit aus in der Mittagspause mal an den Wikibooks. Wie dem auch sei: Den Syntaxfehler bei LilyPond habe ich behoben. Das Problem mit der deutschen und internationalen Bezeichnung von B/H müssen wir so lange erdulden, bis ich eine Universität in Deutschland finde, die sich auf B und Bb (Bes) festlegt, und wir dieses als gesichertes Wissen publizieren können. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 14:59, 26. Jan. 2017 (CET) == Änderung bei [[Musiklehre]] == Hallo Mjcheal, kannst Du Dir mal [https://de.wikibooks.org/w/index.php?title=Musiklehre:_Kirchentonleitern&curid=18138&diff=828645&oldid=808717 diese Änderung] anschauen? Das erscheint mir merkwürdig. In diesem Zusammenhang auch noch folgende Linkhinweise: http://www.musikzeit.de/theorie/kirchenton.php und http://www.hochweber.ch/theorie/modes/Kirchentonarten.htm, auf die ich bei dem Versuch einer Beurteilung stieß. Bei ersterem könnte man vielleicht fragen, ob man dort vorhandenes Wissen nach Wikibooks übernehmen darf, allerdings ist schwierig herauszubekommen wer dahinter steckt, weil es kein Impressum gibt. Zweiterer scheint mir ein ziemlich fähiger Gitarrenpädagoge zu sein, wenn man ihn von der Wikimedia-Lizenz überzeugen könnte, kann man ihn vielleicht als Co-Autoren gewinnen. Dachte da auch insbesondere an Dein Gitarrenprojekt. Vielen Dank und viele Grüße --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 23:58, 26. Sep. 2017 (CEST) * Danke für den Fingerzeig! Ich habe versucht, auf die Schnelle den Text einigermaßen zu überarbeiten, so dass er halbwegs stimmig ist. Texte können übrigens durchaus von anderen Quellen übernommen werden. Dabei sollte man prüfen, inwieweit es sich um eine wirkliche Quelle handelt, die man mit Zitaten angeben muss oder um so allgemeine Infos, dass man die Quellen nicht extra angeben muss. Hier gibt man es dann mit eigenen Worten wieder. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 10:47, 3. Nov. 2017 (CET) {{--|Gerne, kein Problem. Die Übernahme von Texten ist mir durchaus vertraut, ich wollte Dich als quasi „Projekt-Eigner“ nur auf die Seiten aufmerksam machen. Ich habe mir übrigens erlaubt [[Diskussion:Musiklehre:_Intervalle|dort]] eine Antwort zu schreiben; ich hoffe das war in Deinem Sinne. Gruß --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 19:06, 3. Nov. 2017 (CET)}} == Änderungen bei [[Liederbuch/_Freude,_sch%C3%B6ner_G%C3%B6tterfunken]] == Eine IP hat eine Partitur eingefügt, jemand anderer hat die Syntax korrigiert. Beides zusammen führt zum Verlust eines Textteils. Könntest du bitte nachgucken? Ping @[[Benutzer:Habitator terrae]] —[[Benutzer:Qwertz84|Qwertz84]] 00:32, 12. Feb. 2018 (CET) {{-|Den fehlenden Textteil hab ich erledigt. Gruß --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 01:31, 12. Feb. 2018 (CET)}} * Ich habe noch die erste Strophe eingefügt, damit man den Text bei Bedarf kopieren kann, und den Syntax so angepasst, dass man das Stück hören kann, um zu sehen, ob das Stück so stimmt. ps.: Ich mag kein Lyrix, ich bevorzuge den ABC-Standard. der ist für unsere Zwecke einfacher. Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 21:48, 15. Feb. 2018 (CET) * Ps.: Habe es weiter überarbeitet. 1.) ABC-Notation. Ist leichter zu lesen und zu bearbeiten. 2.) incl. stimmiger Akkorde, die ich aber nochmal mit der Fingerstyle-Version abgleichen muss. 3.) verlingt etc. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 14:35, 22. Feb. 2018 (CET) == [[m:Wikisongs II]] == Aktuell versuche ich das Liederbuch zu einem vielsprachigen zu machen, du kannst dich gerne unter ''participians'' eintragen. --Gruß von der [[Benutzer:Habitator terrae|Erde]] ([[Benutzer Diskussion:Habitator terrae|Nachricht]] an die Erde) 16:11, 24. Mär. 2018 (CET) == Filter 11 == Hallo Michael, nur zur Erklärung: YouTube-Links enthalten sehr oft kryptische Zeichenkombinationen, die vom [[Spezial:Missbrauchsfilter/11|Filter 11]] nicht akzeptiert werden. Ein entsprechender Link war "vor Jahren" eingetragen worden, als es diesen Filter noch nicht gab. Es wäre zu umständlich, alle Varianten in diesem Filter auf Änderungen zu beschränken; deshalb bleibt es dabei mit dem Risiko, dass eine Änderung nur aus diesem Grund nicht möglich ist. -- Gruß [[Benutzer Diskussion:Juetho|Jürgen]] 13:28, 1. Sep. 2018 (CEST) Danke für die Info. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 10:22, 2. Sep. 2018 (CEST) =Ab 2020= == Stenografisches Wörterbuch == Hab Deinen alten Diskussionsbeitrag am "Schwarzen Brett" gelesen. Schon gesehen [[Benutzer Diskussion:Thirunavukkarasye-Raveendran/Stenografisch Wörterbuch]]? Gruß --[[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran|Thirunavukkarasye-Raveendran]] 21:48, 30. Jul. 2020 (CEST) * Ohne konkreten Link zum entsprechenden Artikel bin ich recht aufgeschmissen. Selbst mit Suchfunktion finde ich meine Namenssignatur nirgends, obwohl ich sie äußerst selten vergesse. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 19:09, 31. Jul. 2020 (CEST) ::[[Wikibooks:Schwarzes_Brett/_Archiv/_2011#Steno]] --[[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran|Thirunavukkarasye-Raveendran]] 19:30, 31. Jul. 2020 (CEST) == Gute Wünsche! == Moin, kurze Grüße und alles Gute von meiner Seite! Viel Erfolg bei den anstehenden Dingen. Ich hätte auch noch gefragt, wie Du mit Deinem Admin-Amt voranschreiten möchtest. Aber sortier Dich in Ruhe. Ich gehe erstmal davon aus, dass von Dir vorerst keine aktive Administration zu erwarten ist, wenn es recht ist, verschiebe ich Dich in [[Wikibooks:Administratoren]] zu inaktiv? Fühl Dich nicht verpflichtet zu antworten, wenns nicht passt. Wir lesen uns. Viele liebe Grüße --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 11:07, 6. Apr. 2021 (CEST) * Bei all meinen beobachteten Seiten (Das sind nicht nur meine Buchprojekte) achte ich schon, darauf was da passiert. Bei einigen wenigen Projekten arbeite ich gelegendlich noch mit. Daher bin ich nur eingeschränkt aktiv, aber nicht völlig inaktiv. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 20:23, 6. Apr. 2021 (CEST) {{--|Das wollte ich damit nicht sagen. Mir war halt nicht aufgefallen, dass Du bei Löschdiskussionen präsent bist, Spam löschst, Diskussionen über zukünftige Entwicklungen wahr nimmst, Vandalen sperrst... an sowas dachte ich. Kann aber gut sein, dass ich da auch was übersehen habe. Wenn Du Dich als aktiv ansiehst, nehme ich natürlich Abstand von der oben genannten Verschiebung. Nichts für ungut. Und wie gesagt, alles Gute! Viele Grüße --[[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]] 02:00, 7. Apr. 2021 (CEST)}} ** nicht so present, wie ich sollte, aber auch nicht völlig abwesend. Gruß [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 09:08, 7. Apr. 2021 (CEST) == Vermtl. Linkspam == Guckst Du mal: [[Spezial:Beiträge/2402:3A80:158E:A3C7:B529:54FA:40E9:1FBC]] Ich bin jetzt noch nicht tätig geworden, weils nicht kommerziell zu sein scheint. Scheint mir aber mindestens unpassend. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 16:59, 3. Jun. 2021 (CEST) :Danke für den Fingerzeig. Es ist nicht völlig ausgeschlossen, dass es sich um Werbung handelt, aber es kann auch von einem Gitarristen kommen. Ein Tool, um YouTube-Videos in MP3 zu verwandeln, die man auf dem MP3-Player als Hörbeispiel hat, ist sehr sinnvoll. Daher hab ich den Link an die richtige Stelle verschoben (Freeware für Gitarristen/ Audio) und entsprechend formatiert. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 02:17, 5. Jun. 2021 (CEST) {{--|Gerne. Grundsätzlich bin ich da auch ganz bei Dir, ich will nur nochmal zusätzlich zu bedenken geben: Bist Du sicher, dass dieses Linksetzen rechtlich in Ordnung ist und dass der Konverter vom Code her valide ist (sprich: Hast Du ihn ausprobiert und kannst einschätzen ob er evtl. Malware-Behaftet ist)? Wir sind hier ja für Links, die wir setzen im Zweifel verantwortlich. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 14:25, 5. Jun. 2021 (CEST)}} :::Erschien es mir, aber ich bin mir nicht sicher. Also habe ich die Homepage durch einen Link zur Google-Suche ausgetauscht. Das sollte die Idee (wenn sie lauter war) erhalten, ohne in sonstige Konflikte zu geraten. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 19:35, 5. Jun. 2021 (CEST) {{----|{{smiley|thumbsup}} Top-Idee. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 21:47, 5. Jun. 2021 (CEST)}} == Score Plugin == Moin, da Du es das letzte Mal übersehen hattest, hier einmal der Hinweis auf Deiner Disk zu den entsprechenden Hinweisen: [[Spezial:Diff/965943/966175]]. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 09:23, 12. Jul. 2021 (CEST) Score ist jetzt auf dem Testwiki aktiviert. Der globale Login funktioniert dort. Wenn Du also probieren möchtest, ob Sachen gehen, die Du brauchst, dann kannst Du das dort tun (so wie ich es verstehe, ist das eine zentrale Seite, aber Du kannst sicher auch auf Deiner Benutzerseite dort mit dem Score-Plugin spielen): https://test.wikipedia.org/wiki/Score Wenn ich für Dich eine Rückmeldung auf Englisch in den Phabricator weiter geben soll, sag bescheid. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 01:51, 13. Jul. 2021 (CEST) * Für mich wird die Sache erst wieder interessant, wenn das Pluggin tatsächlich wieder global und normal funktioniert. Ich werde keine Sachen ausprobieren (wie Skalenbilder mit Lilypond erstellen), wenn diese Möglichkeiten wegfallen werden, weil bei der SVG-Erstellung bzw beim Rändern der Fehler lag. Ich habe ja keine Ahnung, welches Pluggun für die Sicherheitslücken zuständig sind. Melde höchstens, dass die Fertigstellung sehnsüchtig erwartet wird. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 11:20, 13. Jul. 2021 (CEST) *:Naja, es geht ja auch darum zu testen, ob alle Funktionen die benötigt werden da sind und wie erwartet und erwünscht funktionieren. Ich hab mir aber schon gedacht, dass das eher nichts für Dich ist. Ich wollte es nur nicht unerwähnt lassen und Dich über den Prozess auf dem Laufenden halten. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 11:57, 13. Jul. 2021 (CEST) *::Ich habe jetzt doch ein paar Sachen getestet. Muss jetzt nur herausfinden, wen das interessiert. https://test.wikipedia.org/wiki/User:Mjchael/sandbox [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 03:02, 22. Jul. 2021 (CEST) ::::Wenn Du auf irgendwas Bemerkenswertes gestoßen bist, dann kann ich das gerne für Dich weiter geben. Gibt's irgendwas, was Dir aufgefallen ist? :::: Mir ist aufgefallen, dass das Browsen durch die Versionsgeschichte Probleme macht. Wunder Dich bitte nicht, die entsprechende Fehlermeldung schreibe ich mal hier als Kommentar hin, damit ich mich dran erinnere. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 10:38, 22. Jul. 2021 (CEST) ===Score-Pluggin Endspurt=== Das mit dem Kenntnismachen habe ich dahingehend gelöst, dass ich die Noten und Tabs auf die von dir oben verlinkte Testseite kopiert habe. Welche Parameter was berursachen weiß ich nicht. (Der Download der Midis klappt mit meinem veralteten Handy nicht.) Ein wichtiget Bug bzw. ein wichtiges Nice 2 Have ist, dass man nicht mit Variablen arbeiten kann. (Einmal codiert, zweimal für 1. Noten und 2. Tabs genutzt.) Eine andere Sache wäre die Frage, Ob man Templates einbinden kann. (Z.B. Standard-Gitarrengriffe.) Oder Standardbegleitung wie bei Easy-ABC. Ist aber kein Bug. Eine Interessengruppe müsste gebildet werden, wie man einige Sachen richtig codiert. Akkorde (Griffe) sollen bei Zupfmuster angezeigt werden, aber nicht abgespielt. Begleitungen sollen hörbar sein, aber nicht bei Noten erscheinen, weil dem Leser nur die Melodie, Lyrik und Akkorde interessiert. Ich denke einige Dinge werden sich ergeben, wenn das Pluggin wirklich online ist. Ich bin schon dran, ein paar Tabs zu produzieren, die dann online gehen. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 19:38, 23. Jul. 2021 (CEST) :Hmm... An dieser Stelle kann ich recht schlecht helfen, da ich keine Ahnung habe, was das Plugin alles kann (konnte und mal können soll). Problematischerweise kann(soll) man ja bei Wikisource keine Musik erfassen. Für eine Interessensgruppe die deutschsprachig ist, kannst Du ja vielleicht nach Interessenten in der [[w:Wikipedia:Redaktion Musik]] gucken? Mir ging es in erster Linie darum Dir zu helfen, den Überblick zu behalten, wann die Funktion wieder läuft. Wenn Du Deine Versuche schon umkopiert hast, dann nehme ich nur noch meine Fehlermeldungen, und schiebe sie rüber. Wenn noch was ist, lass es mich wissen, ich werd sehen, was ich tun kann. Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 22:15, 23. Jul. 2021 (CEST) *:Das war der Grund, warum ich erst tätig werden wollte, wenn das Pluggin wirklich läuft. Aber vielleicht liest es ja der richtige. Zumindest hast du mir die Plattform genannt, und du hast mitbekommen, dass ich die Infos von dir genutzt habe. Was den Lylipond-Code angeht: ich bin hier der Musik- bzw. Gitarren-Nerd. Es sind also meine Probleme. Für dich dient es mehr zur Erhellung, damit du und zukünftige Leser eine Ahnung von den Problemen bekommen. Es wird wohl an mir kleben bleiben, ein Tutorial für Wiki-Gitarrenautoren zu schreiben. Eigentlich sollte das auch die Girarrenbuchautoren in den Niederlanden, Italien, England, etc. interessieren. Wenn es klappt, können wir recht leicht unsere Tabs austauschen und an die Bedürfnisse unsere nationalen Wiki anpassen. Gruß [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 11:00, 24. Jul. 2021 (CEST) :::Doof ist halt, dass das deutsche Wikisource keine Noten erfasst. Das englische Wikisource macht das, wenn ich es richtig sehe. Du hattest auch mal irgendwo erwähnt, dass Du im englischen nicht so fit bist, das ist halt auch eher doof. Dazu kommt: Ich bin weder Musik-, Gitarren- noch Programmier-Nerd. Von allem versteh ich so ein bisschen, dass es reicht, mal eben eine Grafik in Inkscape durch den Wolf zu nudeln {{Smiley}}. Wenn ich mit der Weitergabe von Infos helfen kann, lass es mich wissen. Das ist kein Problem, aber die volle Kommunikation kann ich natürlich nicht übernehmen. --Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 13:06, 24. Jul. 2021 (CEST) == Deine Importe für [[Würfelspiele]] == Hallo, deine Importe aus der Wikipedia in das Buch [[Würfelspiele]] umfassen nur eine Version und sind damit nicht lizenzkonform (Beispiel: [[Würfelspiele/ Super Six]]). Siehe auch [[Wikibooks:Import]]. Grüße, --[[Spezial:Beiträge/2A01:598:9985:5349:4097:444:3A8D:298D|2A01:598:9985:5349:4097:444:3A8D:298D]] 00:08, 23. Apr. 2022 (CEST) :Ohne Ansprechpartner reagiere ich nicht auf diesen Post. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 03:16, 23. Apr. 2022 (CEST) == Frage zu einem Lied == Weil ich auf Grund einer Diskussion mit @Hirnspuk gesucht hatte: auf [[Diskussion:Gitarre: Liedbeispiel 1b]] ist in den letzten Tagen eine Rückmeldung verfasst worden. Ggf. möchtest du mal schauen. Beste Grüße --[[Benutzer:NilsLindenberg|NilsLindenberg]] 20:23, 4. Mai 2022 (CEST) :Habe ich zur Kenntnis genommen, aber die Bearbeitung dauert etwas Länger. Dazu brauche ich Zeit. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 19:36, 5. Mai 2022 (CEST) == Programmierte Noten == Hallo. Bei den programmierten kann ich leider nicht mitspielen, hab ich gar keine Ahnung von. Da gibt es aber noch eine ganze Reihe von Technik Übungen, die man hinzufügen kann. Gruß [[Benutzer:Hombre|Hombre]] 18:06, 5. Sep. 2022 (CEST) * @[[Benutzer:Hombre|Hombre]] Wenn du was interessantes entdeckt, bearbeite es, wie du kannst und denkst. Ich hätte vermutlich nie die Bilder in Lilypond übertragen, wenn du mir nicht den Fingerzeig gegeben hättest. Wenn du eine passende Übung für ein Kapitel hast, aber nur als Guitar-Pro, oder was du sonst nutzt, schicke es mir ( mjchael@gmx.de ), und ich versuche es als Lilypond umzusetzen. (Am besten mit Link, wo ich es hinsetzen soll.) Ich spiele halt zu 99% Akkustik oder Klassik mit Schwerpunkt Liedbegleitung und Fingerstyle. Ich habe zwar Theorie für E-Gitarre aufbereitet, aber die Praxis sollen doch lieber E-Gitarristen wie du machen. Lass das Programmieren (Tabs in Lilypond setzen, oder Wiki-Formatierungen) erstmal meine Sorge sein. Ich freue mich über jede deiner Edits. Und wenn ich deine Bilder in Tabs umsetze, zeigt das ja nur, dass ich deine Vorarbeit gut finde. Ich [[Benutzer:Mjchael/_Spielweise#Lilypond|sammle Codeschnipsel]] und werde über kurz oder lang ein Tutorial schreiben, wie man mit Lilypond Tabs setzen kann. Ob das dann für dich von Interesse ist, wird sich zeigen. Allerdings arbeite ich mich selbst noch ein. Bei einigen Techniken habe ich noch keine Ahnung, wie man sie gescheit in Lilypond setzt. Und selbst wenn ich weiß, wie man es als Ausdruck setzt, weiß ich nicht immer, wie man es im Midi hörbar macht. (Mein letztes Problem: [[Gitarre: Notenlesen - Malaguena|Arpeggios beim Malagueña]].) D.h. ich bin mir nicht sicher, ob es mir gelingt, alle möglichen Techniken als Tab zu setzen. Wo es mir nicht gelingt, müssen Bilder und Midis herhalten. Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 20:58, 5. Sep. 2022 (CEST) *:@[[Benutzer:Mjchael|Mjchael]] Mir geht es im Grunde darum, das meiner Meinung nach etwas theorielastige Gitarrenbuch mit Praxis auszustatten. Fand die Bilder aus Guitar ganz charmant, weil man sehr schnell ein Ergebnis hat. So schlecht sahen sie auch nicht aus. Ich muss aber erst etwas Erfahrung sammeln. Leider bin ich reiner Computer-Anwender, kann mit dem Programmierkram nix anfangen. Die Midis würde ich nach und nach durch reale Gitarre ersetzen. Das braucht allerdings etwas Zeit. Ich würde vorschlagen, ich mache einfach erst mal so weiter, wie bisher und wir bleiben im Austausch. Freue mich auf die Zusammenarbeit. *:PS: Kleiner Gitarristischer Lebenslauf: Spiele seit 1987 (etwa) Gitarre, mit Pausen allerdings, viel E-Gitarre, viel Klassik, aber auch etwas Fingerstyle, div. Bands, stilistisch von Pop bis Metal. *:Gruß [[Benutzer:Hombre|Hombre]] 18:18, 6. Sep. 2022 (CEST) ** Ich hoffe du beziehst dich hauptsächlich auf den Band Sologitarre. Bei den anderen Bänden ist es mir zumindest gelungen, mehr als ausreichende Songbeispiele zu liefern, um das Gelernte in der Praxis zu üben. Das größte Hindernis ist das Copyright bzw. der Urheberschutz. Aber ich begrüße dein Engagement und lasse dir da freie Hand. Soll ich es in Zukunft sein lassen, Tabs von dir in Lilypond zu setzten? --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 19:01, 6. Sep. 2022 (CEST) == Geänderte Grafik bei „Saiten aufziehen“… == Guten Morgen Mjchael, eine kurze Frage: ich habe gestern eine kleine Grafik (Kopfplatte der LAG) im Kapitel „Saiten aufziehen“ eingesetzt, bzw. geändert, der Grund war, dass sie m.M.n. besser zu der (jetzt auf weissem Hintergrund stehenden und genau von vorne fotografierten) Squier passt. Kein Problem mit der Rücksetzung, mich hätte nur der Grund/Fehler interessiert… ich bin auch Anregungen bzw. Änderungswünschen gegenüber aufgeschlossen. ich hätte auch noch ein paar weitere grafische „Optimierungsideen“ für dieses interessante Wikibook - Interesse?… mit freundlichen Grüßen, [[Benutzer:Auge&#61;mit|Auge&#61;mit]] 09:09, 28. Mai 2023 (CEST) :Die Änderung sah mir sehr nach einer Werbemaßnahme für die LAG-Gitarre aus. Da es dein erster Post war, lag der Verdacht nahe, nur die Marke zu bewerben, um das Ranking auf Google zu erhöhen. :Wenn du tatsächlich nur an der grafischen Verbesserung interessiert bist, werde ich dir mehr freie Hand geben. Wenn ich den Eindruck gewinnen sollte, dass es zur Produktplazierung genutzt wird, werde ich alles rückgängig machen und durch selbstgezeichnete Grafiken ersetzen. :Schutz vor jedem irgendwie geartetem Spam gehört halt mit zu meinen Aufgaben. Gruß [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 14:48, 28. Mai 2023 (CEST) ::Hallo Mjchael, aah, - das hab ich natürlich nicht bedacht... nein, mit LAG hab ich nichts zu tun (das ist meine eigene - selbst bezahlt ;-). ich bin seit vier Jahren bei Wikipedia aktiv, schreibe manchmal Artikel zu verschiedenen Themen und mach nebenbei relativ viel grafische Bearbeitungen (oft Kollegen-Wünsche) hier ein [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:ListFiles/Auge%3Dmit&ilshowall=1 Überblick]. Habe nochmal die beiden Grafiken überarbeitet, schau am besten selbst, ob sie tauglich sind – ein Vorteil wäre, dass die integrierten grafischen Informationen den umgebenden Quelltext etwas einfacher machen würden. [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Saitenfolge_01_noBG.jpg Bild A] und [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Saitenfolge_02_noBG.jpg Bild B]. mit freundlichen Grüßen, --[[Benutzer:Auge&#61;mit|Auge&#61;mit]] 17:29, 28. Mai 2023 (CEST) :::Ok! {{Smiley}} jetzt hat dein Nick-Name für mich ein Gesicht. Deine nächsten Änderungen werden nicht mehr dem Verdacht von Spam unterliegen und ich begrüße dich im Wikibooks-Team. Siehe [[Gitarre:_Saiten_aufziehen#Übliche_Anordnung_der_Saiten_bei_Standard-Stimmung]]. Deine Bildbearbeitung sieht aus, als wüsstest du, was du machst (Freistellen, Schatten hinterlegen etc.) Gruß [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 18:17, 28. Mai 2023 (CEST) ::::Danke für das „Welcome“. ich bin auf das Gitarren-Wikibook gestoßen, weil ich mich nach längerer Pause wieder etwas mehr mit dem Thema beschäftigen will... hab es jetzt ein bisserl durchgeblättert, und finde: "gaaanz großes Kino" – der Umfang ist ja schon jetzt beachtlich. Wenn ich irgendetwas zum weiteren Wachsen des Werks beitragen kann, wäre mir das eine Freude. Spiel- und Theorietechnisch bin ich recht weit unten anzusiedeln, grafisch kann ich hoffentlich was beitragen. Einfach sagen was gebraucht wird (man kann ja auch sehr viel aus dem Commons-Fundus als Basis nehmen und zu speziellen Grafiken / Collagen etc. ausbauen... mit freundlichen Grüßen, --[[Benutzer:Auge&#61;mit|Auge&#61;mit]] 19:33, 28. Mai 2023 (CEST) == private Erläuterung zur Löschdiskussion == Moin, da es drüben bei der Löschdiskussion nicht sinnvoll ist, aber – so finde ich – eine Antwort verdient, melde ich mich hier kurz: Mit Deinen Argumenten nimmst Du vermutlich Bezug auf meine Aussage, dass ich das Thema durchaus hier auf Wikibooks in Ordnung finde. Dazu nur kurz zur Erläuterung: Ich sehe Deine Argumente ebenfalls, finde sie nachvollziehbar und begründet und trage eine Entscheidung auf dieser Basis mit. Dennoch handelt es sich nicht um etwas Illegales und einer Person, die sich ziert über das Thema in ihrer Arztpraxis zu reden, könnte ein Wikibook durchaus einen Einstieg bilden; halt nicht in der derzeitigen Form. Der aktuelle rechtliche Status könnte dargestellt werden, Hilfsangebote und Veröffentlichungen gesammelt sowie Handreichungen für die Beschäftigung mit dem Thema. Der Abschnitt über den rechtlichen Rahmen, in dem Rettungsdienste agieren (müssen) und dass das ja eigentlich kollidiert (selbst im palliativen Bereich erlebt), ist ja nicht von der Hand zu weisen, wenn auch schwach und kurz. Wir sind hier aber grundsätzlich einer Meinung denke ich. Schönes Wochenende und Viele Grüße, [[Benutzer:HirnSpuk|HirnSpuk]]<sup>[[Benutzer Diskussion:HirnSpuk|Disk]]</sup> – 15:02, 25. Nov. 2023 (CET) :Wenn dieses in dem Buch gemacht wird, dann würde ich dem weniger kritisch gegenüber stehen. Wenn ich das Buch aber in einem Rutsch, auf die schnelle runterlese, kommen mir all die kritischen Rückfragen. Ich habe nur streiflichtartig ein paar Argumente angebracht. Aber dazu ist ja die Diskussion gedacht. Eben auch um die Bedenken darüber zu äußern. Ich möchte hinterher nicht eine Person sein, die durch ihr Verhalten einen vermeidbaren Selbstmord gefördert hat. Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 16:12, 25. Nov. 2023 (CET) == <nowiki>[[Gitarre: Liedervorschläge/ Molllparallelen]]</nowiki>== Hallo. Ich glaube beim genannten Buchkapitel ist ein L zuviel. Es sollte Moll(parallelen) und nicht Molll(parallelen) heißen. Schönen Abend noch. --[[Benutzer:Intruder|Intruder]] 19:26, 25. Sep. 2024 (CEST) * @Intrudor Vertipptnochmal! Danke für den Fingerzeig {{smiley|Daumen}} Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 22:28, 25. Sep. 2024 (CEST) == mediawiki2latex und Noten == Hallo, ich habe gerade eine Funktion um Noten zu setzen im mein Programm eingebaut. Funktioniert im Moment nur wenn du in der Weboberfläche "template expansion= Standard" auswählst. Das ist die Standardeinstellung. https://mediawiki2latex.wmcloud.org/ Viele Spaß und Viele Grüße [[Benutzer:Dirk Hünniger|Dirk Hünniger]] 10:50, 3. Jan. 2025 (CET) :Hallo :ich habe gerade mal das Lagerfeuerdiplom durchlaufen lassen. Hat fast eine Stunde gedauert. Hier die Datei, damit du sie mal anschauen kannst: :[[File:LagerfeuerDiplom.pdf|thumb]] :Falls sie dir nicht gefällt kannst du sie gerne wieder löschen. :Viele Grüße [[Benutzer:Dirk Hünniger|Dirk Hünniger]] 12:18, 3. Jan. 2025 (CET) hier noch die Zeile wie ich mediawiki2latex dafür aufgerufen habe. <PRE>dirk@dirk-ThinkCentre-M75q-Gen-5:~$ time mediawiki2latex -u https://de.wikibooks.org/wiki/Wikibooks:Sammlungen/_Das_Lagerfeuerdiplom -o dirk.pdf -a -c fr -k mediawiki2latex (1735898252.519178423s): processing started ... mediawiki2latex (1735901470.356123806s): finished real 53m37.905s user 120m34.444s sys 22m4.430s</PRE> [[Benutzer:Dirk Hünniger|Dirk Hünniger]] 12:21, 3. Jan. 2025 (CET) :Du siehst selbst, dass die Formulierung zu wünschen übrig lässt. Das Gitarrenbuch ist jedoch eines der komplexesten, was die Formatierung angeht. Trotzdem ist die Formatierung sehr aufgeräumt. Ich werde mal die Open-Office -Version ausprobieren und dann versuchen, das Dokument händisch zu layouten. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 14:00, 3. Jan. 2025 (CET) ::Ob das mit libre office geht hab ich so meine Zweifel. Probier es erst mal für ein kurzes Kapitel aus und schau was raus kommt. Getestet habe ich wie gesagt nur die LaTeX Ausgabe. Viele Grüße [[Benutzer:Dirk Hünniger|Dirk Hünniger]] 14:04, 3. Jan. 2025 (CET) :::Ich könnte die PDF Versuchen mit Adobe CS2 (InDesign) zu formatieren. Mit Latex kenne ich mich zu wenig aus, um es über die Rohdaten zu formatieren. Aber mal sehen, ob ich es 2025 zu meinem Projekt mache. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 14:11, 3. Jan. 2025 (CET) == neuer Benutzer == Hallo,<br> Der Benutzer [[Benutzer:Deutz-Wien|Deutz-Wien]] ist neu in Wikibooks. Könntest du seine Benutzerseite erstellen um mit ihm zu kommunizieren? [[Benutzer:Ubraxa|Ubraxa]] 08:29, 12. Feb. 2025 (CET) :Du hast [[Benutzer Diskussion:Deutz-Wien|Deutz-Wien]] ja schon begrüßt {{smiley|Daumen}}. Das wäre nämlich meine erste Aktion gewesen. Ich hätte noch überprüfen, ob es von {{w|Benutzer:Deutz-Wien|Deutz-Wien}} ein Wikipedia-Konto gibt. (Leider nicht.{{smiley|:(}}) Rechne mit der Möglichkeit, dass dies eine einmalige Aktion war. Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 09:53, 12. Feb. 2025 (CET) == Files without a license == Hi! About a year ago I made a suggestion/comment at [[Wikibooks:Schwarzes_Brett#GFDL_and_other_stuff]] and later it turned into a larger project checking thousands of files and moving those with a valid license to Commons. But some file does not have a valid license or information about photographer/creator etc. See [[Wikibooks:Schwarzes_Brett#Dateiüberprüfung_+_Löschkandidaten]] for example. Yomomo have been dealing with files that are moved to Commons and almost 6k files have been deleted. But per [[Benutzer_Diskussion:Yomomo#Wie_geht_es_weiter?]] we need someone who can spare some time to deal with files that are not moved to Commons. Is there any chance you can spare some time to deal with the files? Of course you do not have to check them all at once. Checking a few from time to time would do fine. [[Benutzer:MGA73|MGA73]] 15:04, 13. Jul. 2025 (CEST) : Hello! I wonder if you had any time to think about this? Originally there were about 7.825 files. Today there are 1.781 files. So more than 6.000 files have been dealt with. If you could have a look at [[:Kategorie:Wikibooks:Dateiüberprüfung]] and the sub-category it would be great. So far there are 38 files in total there. --[[Benutzer:MGA73|MGA73]] 14:35, 22. Sep. 2025 (CEST) :: Ich habe einige Lizenzen gesetzt, wo mir der Autor bekannt ist, und als zuverlässig gilt, und er als Autor aus der Bildbeschreibung oder Bildinhalt hervorgeht. Zuweilen habe ich die Angaben von ähnlichen Bildern aus dem Buch übernommen, in der Annahme, der Autor habe diese mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit nur vergessen zu setzen. Bei einigen Bildern (Traktoren) habe ich eine entsprechende Anfrage zur Nachreichung der Lizenz auf der Diskussionsseite der Artikel gestellt. Ungenutzte Bilder habe ich gelöscht, zumal ihr Erhaltet keinen besonderen Nährwert darstellt. Die Kirchengeschichtsskripte wurden zur Lösung vorgeschlagen. Um alles kann ich mich nicht kümmern, da meine Zeit gesundheitlich bedingt begrenzt ist. (Man wird halt älter und die Leistungsfähigkeit lässt nach.) 16 Dateien wurden noch gar nicht bearbeitet . (Personen, Karten, Infografiken) Den Rest müssen die Kollegen übernehme. --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 03:08, 1. Okt. 2025 (CEST) ::: Thank you very much! I really appriciate it! Yes, the files on [[Spezial:Unbenutzte_Dateien]] are the easiest to fix because they can be deleted. It is good that there is a source and author for the files at [[Spezial:Dateien/Axelf1970]]. It would be good if there was a license too. Perhaps "keine Schöpfungshöhe" is the solution here if Alex does not respond to the notice on the user talk page. --[[Benutzer:MGA73|MGA73]] 07:17, 1. Okt. 2025 (CEST) ::::Ich sagte, meine Zeit ist begrenzt und du halst mir eine Liste mit tausenden anderen Dateien auf. Haben wir keine anderen Admins mehr? --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 22:22, 2. Okt. 2025 (CEST) :::::Sorry, I did not mean for you to check all those unused files. And yes I hope other Admins will help out. --[[Benutzer:MGA73|MGA73]] 07:16, 3. Okt. 2025 (CEST) ::::Files from @[[Benutzer:Axelf1970|Axelf1970]] done! I set <nowiki>{{pd-seld}}</nowiki> like in other file of the author. [[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 09:47, 3. Okt. 2025 (CEST) == You may be an eligible candidate for the U4C election == <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Greetings, The [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee|Universal Code of Conduct Coordinating Committee (U4C)]] seeks candidates for the 2026 election. The U4C is the global committee responsible for overseeing enforcement of the [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Universal Code of Conduct|Universal Code of Conduct]]. Elections are held annually, if elected a committee member serves for two years. This year the U4C requires candidates to hold administrator rights on at least one wiki, which is why you are being contacted as you appear to hold this right. There are other requirements, such as candidates must be at least 18 years old and may not be employed by the Wikimedia Foundation or other related chapters and affiliates. You can find more information in the [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee/Election/2026#Call_for_Candidates|call for candidates on Meta-wiki]]. Additionally, the committee's working language is English; some ability to communicate in English is required. The election opens on 18 May, if you are eligible and interested you have until 10 May to submit your candidacy. There will week between for candidates to answer questions from the community. Voting takes place privately in [[m:Special:MyLanguage/SecurePoll|SecurePoll]], successful candidates must receive at least 60% support. More information is available on [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee/Election/2026|the 2026 Elections page]], including timelines and other candidacy information. If you read over the material and consider yourself qualified, please consider submitting your name to run for the committee. If you think someone else in your community might be interested and qualified, please encourage them to run. In partnership with the U4C -- [[m:User:Keegan (WMF)|Keegan (WMF)]] ([[m:User_talk:Keegan (WMF)|talk]]) 20:30, 28. Apr. 2026 (CEST) </div> == AI-Bilder Löschung == Hi, ich habe probeweise einen Sack voll KI-Bilder in mein Buchkapitel [[Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Einfache-Texte-für-Kinder/Nicht-zusammenhängende-Sätze Teil 1]] eingefügt, und in weitere 6 Teile des Abschnitts - [[Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Einfache-Texte-für-Kinder]]. Geplant sind viel viel mehr solcher KI-Bilder für jedes Kapitel des Abschnitts, denn ein Sprachlehrbuch ohne illustrierende Zeichnungen ist nicht der Stand der Technik. Die kurzen Texte sind zum Auswendiglernen mit Bildserien als menemotechnische Gedankenstütze für den Inhalt, weil es primär um Sprechen lernen geht und nicht um das memorieren von Inhalten. In Commons werden sie wohl gelöscht - https://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Deletion_requests/Files_uploaded_by_Thirunavukkarasye-Raveendran - Ich plane dann diese Bilder direkt auf Wikibooks.de hochzuladen. Leider gab es vor 2 Jahren schon mal eine Löschung anderer KI-Bilder von mir auf Commons (damals anders geartete Bilder, damals war das Copyright von KI-Bildern auch ungeklärt und stark umstritten). [[:File:Ungarisch-Deutsch Lesebuch Peters Radtour KI-generiert mit chatGPT.webp|Dieses Bild]] hatte ich nach der Löschung auf Commons vor 2 Jahren dann auf WB.de hochgeladen (mit Hinweistext es nicht nach Commons zu veschieben). Allerdings hat dann irgendjemand vor einem Jahr - wohl im Rahmen einer größeren Bildverschiebeaktion - auch dieses Bild nach Commons verschoben. Als Einzelbild wurde es aber nie bemerkt oder beanstandet. - Gibt es zu KI-Bildern auf Wikibooks.de Richlinien/Entscheidungen/Meinungen? - Gruß T25N - [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran|Thirunavukkarasye-Raveendran]] 20:26, 6. Jun. 2026 (CEST) :Die Bilder sehen KI-generiert aus. Gibt es keine gemeinfreien Bilder? Kannst du nicht SVG-Grafiken erstellen mit einfachen Strichen erstellen lassen? Die Grafiken kannst du beliebig mit Inkscape neu arrangieren. Wir benötigen zu AI glaube ich eine Grundsatzdiskusion. Es ist jedoch keine gute Idee, eine Grundsatzdiskusion, die in den Commmons verweigert wurde, auf unsere Schultern und hinter dem Rücken der Commons hier abzuladen. Ich verwende für [[Kinder wollen singen]] gemeinfreie Bilder. :Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 08:04, 7. Jun. 2026 (CEST) thycs0ywzjte8utf9phnp3vr7t1hg9i Traktorenlexikon: AGCO-Allis 0 43899 1087774 1082737 2026-06-06T19:06:30Z Baupit 56622 /* 9700 - Serie */ 1087774 wikitext text/x-wiki {{:Traktorenlexikon: Navigation}} ==Geschichte== AGCO Allis entstand aus den Anstrengungen von Deutz-Fahr auf dem amerikanischem Markt Fuß zu fassen. Das US Management der Deutz-Allis Korporation übernahm die amerikanische Tochterfirma und nannte Sie in [[Traktorenlexikon: AGCO|AGCO (Allis-Gleaner Company)]] um. Die Firma baute Traktoren unter dem AGCO Allis Markennamen bis 2001. [[Datei:AGCO Allis tractor in snow.jpg|thumb|AGCO-Allis Traktor im Schnee]] ==Typen== Es wurden Schlepper mit folgenden Typenbezeichnungen vertrieben: == 4600 - Serie == {{:Traktorenlexikon:_Create|4650}} (1991-1997) {{:Traktorenlexikon:_Create|4660}} (1991-1997) == 5600 - Serie == {{:Traktorenlexikon:_Create|5650}} (1994-1999) {{:Traktorenlexikon:_Create|5660}} (1994-1999) {{:Traktorenlexikon:_Create|5670}} (1991-1999) {{:Traktorenlexikon:_Create|5680}} (1991-1997) == 6600 - Serie == {{:Traktorenlexikon:_Create|6670}} (1991-1999) {{:Traktorenlexikon:_Create|6680}} (1991-1997) {{:Traktorenlexikon:_Create|6690}} (1991-1997) == 7600 - Serie == {{:Traktorenlexikon:_Create|7600}} (1991-1996) {{:Traktorenlexikon:_Create|7630}} (1991-1992) {{:Traktorenlexikon:_Create|7650}} (1991-1994) == 8600 - Serie == {{:Traktorenlexikon:_Create|8610}} (1991-1997) {{:Traktorenlexikon:_Create|8630}} (1991-1997) == 8700 - Serie == {{:Traktorenlexikon:_Create|8745}} (1998-1999) {{:Traktorenlexikon:_Create|8765}} (1998-1999) {{:Traktorenlexikon:_Create|8775}} (1998-1999) {{:Traktorenlexikon:_Create|8785}} (1998-1999) == 9100 - Serie == {{:Traktorenlexikon:_Create|9130}} (1991-1992) {{:Traktorenlexikon:_Create|9150}} (1991-1992) {{:Traktorenlexikon:_Create|9170}} (1991-1992) {{:Traktorenlexikon:_Create|9190}} (1991-1992) == 9400 - Serie == {{:Traktorenlexikon:_Create|9435}} (1994-1997) {{:Traktorenlexikon:_Create|9455}} (1994-1999) == 9600 - Serie == {{:Traktorenlexikon:_Create|9630}} (1993-1995) {{:Traktorenlexikon:_Create|9635}} (1994-1997) {{:Traktorenlexikon:_Create|9650}} (1994-1995) {{:Traktorenlexikon:_Create|9655}} (1994-1998) {{:Traktorenlexikon:_Create|9670}} (1994-1995) {{:Traktorenlexikon:_Create|9675}} (1994-1998) {{:Traktorenlexikon:_Create|9690}} (1994-1995) {{:Traktorenlexikon:_Create|9695}} (1994-1998) == 9700 - Serie == {{:Traktorenlexikon:_Create|9735}} (1998-2001) {{:Traktorenlexikon:_Create|9745}} (1998-2001) {{:Traktorenlexikon:_Create|9755}} (1998-2001) {{:Traktorenlexikon:_Create|9765}} (1998-2001) {{:Traktorenlexikon:_Create|9775}} (1998-2001) {{:Traktorenlexikon:_Create|9785}} (1998-2001) == Weblinks == {{Commons|Category:AGCO-Allis tractors|AGCO-Allis-Traktoren}} * [http://www.allischalmers.com/ inoffizielle Homepage von AGCO-Allis] {{:Traktorenlexikon: Navigation}} bmrgimitp83na446nq9gh4nxri2y28b 1087775 1087774 2026-06-06T19:06:44Z Baupit 56622 /* 9600 - Serie */ 1087775 wikitext text/x-wiki {{:Traktorenlexikon: Navigation}} ==Geschichte== AGCO Allis entstand aus den Anstrengungen von Deutz-Fahr auf dem amerikanischem Markt Fuß zu fassen. Das US Management der Deutz-Allis Korporation übernahm die amerikanische Tochterfirma und nannte Sie in [[Traktorenlexikon: AGCO|AGCO (Allis-Gleaner Company)]] um. Die Firma baute Traktoren unter dem AGCO Allis Markennamen bis 2001. [[Datei:AGCO Allis tractor in snow.jpg|thumb|AGCO-Allis Traktor im Schnee]] ==Typen== Es wurden Schlepper mit folgenden Typenbezeichnungen vertrieben: == 4600 - Serie == {{:Traktorenlexikon:_Create|4650}} (1991-1997) {{:Traktorenlexikon:_Create|4660}} (1991-1997) == 5600 - Serie == {{:Traktorenlexikon:_Create|5650}} (1994-1999) {{:Traktorenlexikon:_Create|5660}} (1994-1999) {{:Traktorenlexikon:_Create|5670}} (1991-1999) {{:Traktorenlexikon:_Create|5680}} (1991-1997) == 6600 - Serie == {{:Traktorenlexikon:_Create|6670}} (1991-1999) {{:Traktorenlexikon:_Create|6680}} (1991-1997) {{:Traktorenlexikon:_Create|6690}} (1991-1997) == 7600 - Serie == {{:Traktorenlexikon:_Create|7600}} (1991-1996) {{:Traktorenlexikon:_Create|7630}} (1991-1992) {{:Traktorenlexikon:_Create|7650}} (1991-1994) == 8600 - Serie == {{:Traktorenlexikon:_Create|8610}} (1991-1997) {{:Traktorenlexikon:_Create|8630}} (1991-1997) == 8700 - Serie == {{:Traktorenlexikon:_Create|8745}} (1998-1999) {{:Traktorenlexikon:_Create|8765}} (1998-1999) {{:Traktorenlexikon:_Create|8775}} (1998-1999) {{:Traktorenlexikon:_Create|8785}} (1998-1999) == 9100 - Serie == {{:Traktorenlexikon:_Create|9130}} (1991-1992) {{:Traktorenlexikon:_Create|9150}} (1991-1992) {{:Traktorenlexikon:_Create|9170}} (1991-1992) {{:Traktorenlexikon:_Create|9190}} (1991-1992) == 9400 - Serie == {{:Traktorenlexikon:_Create|9435}} (1994-1997) {{:Traktorenlexikon:_Create|9455}} (1994-1999) == 9600 - Serie == {{:Traktorenlexikon:_Create|9630}} (1993-1995) {{:Traktorenlexikon:_Create|9635}} (1994-1997) {{:Traktorenlexikon:_Create|9650}} (1994-1995) {{:Traktorenlexikon:_Create|9655}} (1994-1998) {{:Traktorenlexikon:_Create|9670}} (1994-1995) {{:Traktorenlexikon:_Create|9675}} (1994-1998) {{:Traktorenlexikon:_Create|9690}} (1994-1995) {{:Traktorenlexikon:_Create|9695}} (1994-1998) {{:Traktorenlexikon:_Create|9815}} (1994-1998) == 9700 - Serie == {{:Traktorenlexikon:_Create|9735}} (1998-2001) {{:Traktorenlexikon:_Create|9745}} (1998-2001) {{:Traktorenlexikon:_Create|9755}} (1998-2001) {{:Traktorenlexikon:_Create|9765}} (1998-2001) {{:Traktorenlexikon:_Create|9775}} (1998-2001) {{:Traktorenlexikon:_Create|9785}} (1998-2001) == Weblinks == {{Commons|Category:AGCO-Allis tractors|AGCO-Allis-Traktoren}} * [http://www.allischalmers.com/ inoffizielle Homepage von AGCO-Allis] {{:Traktorenlexikon: Navigation}} 6kq6hpem69pga5b91qh4ajkksvnt3ay Gitarre: Bordun mit leerer E-Saite 0 85851 1087785 1087624 2026-06-07T07:02:12Z Mjchael 2222 /* Übung */ Chordfix 1087785 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{:Gitarre/ Navi|Balladendiplom| <br> {{:Gitarre: Balladendiplom/ Navi Akkordfolgen}} | img=Balladendiplom.gif|bg=#F0e68c|border=#ba55d3|color=#800080|px=100}} </noinclude> = Wonderwall-Akkorde mit leerer E-Saite = In der vorherige Lektion mit den [[Gitarre: Fixierte Finger|fixierten Fingern]] wurde ein ähnlicher Bordun vorgestellt. Hier halten wir den Ton D gegriffen und die hohe E-Saite leer. Die folgenden Akkorde eignen sich recht gut für Zupfmuster. Dabei kommt es nicht selten vor, dass man die hohe E-Saite nur sehr sparsam mit in das Zupfmuster einbaut. :[[Datei:Crd Gadd6 320030.svg|150px]] [[Datei:Crd Em7 022030.svg|150px]] [[Datei:Crd Cadd9 032030.svg|150px]] :[[Datei:Crd Dsus2 x00230.svg|150px]] [[Datei:Crd Asus4 002230.svg|150px]] [[Datei:Crd Bm11 x202230.svg|150px]] * Zum Gadd6 kommt noch das E (6) und die Quinte (5 bzw. D) wird verdoppelt. * Der Em7, Cadd9, Dsus2 und Asus4 sollten inzwischen schon bekannt sein. Da hat ist automatisch die hohe E-Saite frei. * Der Bm11 ist eigentlich ein Bm7add11. Die Septime (7) ist der Ton A und der Ton E (11) ist die oktavierte Quarte (4) die dir schon bei den sus4-Akkorden vorgestellt wurde. Einen Bm7add9add11 kann man im Jazz zu Bm11 abkürzen. Hier geht man davon aus, dass der Ton C (9) einfach unter den Tisch gefallen ist. Was es mit diesen Abkürzungen auf sich hat, das schaut man sich am besten in einer Lektion über Jazz an. :[[Datei:Crd Dadd9 slash F sharp 200230.svg|150px]] * Für den schon bekannten Dsus2 gibt es eine interessante Variante. Beim Dsus4 fällt ja die Dur-Terz weg. Dieses hat auf der Gitarre oftmals grifftechnische Gründe. Auf einem Klavier ließe sich die Dur-Terz F# viel leichter greifen. Man kann jedoch die Terz, die eigentlich auf der hohen E-Saite wäre, auch in den Bass verlegen, so wie wir es schon bei anderen Akkordumkehrungen gemacht haben. {{Todo|Mehr Beispiel-Tab erstellem|Balladendiplom|Mjchael}} == Übung == ; G<sup>add6</sup> | D<sup>add9</sup>/F# | Em<sup>7</sup> | Bm<sup>11</sup> ; C<sup>add9</sup> | G<sup>add6</sup> | A<sup>sus4</sup> | D<sup>add9</sup>/F# <score sound="1" raw="1"> \version "2.20.0" \header { title="Travis-Pattern" encoder="mjchael" } myKey = { \tempo 4 = 120 \time 4/4 \key g \major \set Staff.midiInstrument = #"acoustic guitar (nylon)" } myDiskant = { d'8 g d e' g, g d d' | % Gadd6 d'8 a d e' fis, a d d' | % Dadd9/F# d'8 g e e' e, g e d' | % Em7 d'8 a d e' b, a d d' | % Bm11 d'8 g e e' c g e d' | % Cadd9 d'8 g d e' g, g d d' | % Gadd6 d'8 a e e' a, a e d' | % Asus4 d'8 a d e' fis, a d d' | % Dadd9/F# \mark "4x" } myBass = { g,4 d g, d | % Gadd6 fis,4 d fis, d | % Dadd9/F# e,4 e e, e | % Em7 b,4 d b, d | % Bm11 c4 e c e | % Cadd9 g,4 d g, d | % Gadd6 a,4 e a, e | % Asus4 fis,4 d fis, d | % Dadd9/F# } % Layout \score { << \new ChordNames { \chordmode { \myKey \once \override ChordName.text = "Gadd6" g1:6 \once \override ChordName.text = "Dadd9/F#" d:9/fis e:m7 \once \override ChordName.text = "Bm7add11" b:m11 \once \override ChordName.text = "Cadd9" c:9 \once \override ChordName.text = "Gadd6" g:6 \once \override ChordName.text = "Gadd6" a:sus4 \once \override ChordName.text = "Dadd9/F#" d:9/fis } } { % Noten \new Staff << \myKey \clef "G_8" % Balken nur über viertel Noten, nicht über halbe Noten \set Timing.beamExceptions = #'() \set Timing.baseMoment = #(ly:make-moment 1/4) \set Timing.beatStructure = #'(1 1 1 1) \repeat volta 4 \myDiskant \\ \repeat volta 4 \myBass >> } \new TabStaff { \tabFullNotation \repeat volta 4 << \myDiskant \\ \myBass >> } >> \layout {} } % Midi \score { << \unfoldRepeats { \new Staff << \myKey \clef "G_8" \repeat volta 4 \myDiskant \\ \repeat volta 4 \myBass >> } >> \midi {} } % unterdrückt im raw="!"-Modus das DinA4-Format. \paper { indent=0\mm % DinA4 0 210mm - 10mm Rand - 20mm Lochrand = 180mm line-width=180\mm oddFooterMarkup=##f oddHeaderMarkup=##f % bookTitleMarkup=##f scoreTitleMarkup=##f } </score> <noinclude> {{:Gitarre:_Liedervorschlag| {{:Gitarre: Liedervorschläge/ Bordun mit leerer E-Saite}} |img=Balladendiplom.gif|bg=#F0e68c|border=#ba55d3|color=#800080|px=100}} {{Fußnoten}} {{Navigation hoch}} </noinclude> li88tjfjtrdwvekf7cbb97iqus0wc9x 1087786 1087785 2026-06-07T07:06:12Z Mjchael 2222 /* Übung */ Erklärung 1087786 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{:Gitarre/ Navi|Balladendiplom| <br> {{:Gitarre: Balladendiplom/ Navi Akkordfolgen}} | img=Balladendiplom.gif|bg=#F0e68c|border=#ba55d3|color=#800080|px=100}} </noinclude> = Wonderwall-Akkorde mit leerer E-Saite = In der vorherige Lektion mit den [[Gitarre: Fixierte Finger|fixierten Fingern]] wurde ein ähnlicher Bordun vorgestellt. Hier halten wir den Ton D gegriffen und die hohe E-Saite leer. Die folgenden Akkorde eignen sich recht gut für Zupfmuster. Dabei kommt es nicht selten vor, dass man die hohe E-Saite nur sehr sparsam mit in das Zupfmuster einbaut. :[[Datei:Crd Gadd6 320030.svg|150px]] [[Datei:Crd Em7 022030.svg|150px]] [[Datei:Crd Cadd9 032030.svg|150px]] :[[Datei:Crd Dsus2 x00230.svg|150px]] [[Datei:Crd Asus4 002230.svg|150px]] [[Datei:Crd Bm11 x202230.svg|150px]] * Zum Gadd6 kommt noch das E (6) und die Quinte (5 bzw. D) wird verdoppelt. * Der Em7, Cadd9, Dsus2 und Asus4 sollten inzwischen schon bekannt sein. Da hat ist automatisch die hohe E-Saite frei. * Der Bm11 ist eigentlich ein Bm7add11. Die Septime (7) ist der Ton A und der Ton E (11) ist die oktavierte Quarte (4) die dir schon bei den sus4-Akkorden vorgestellt wurde. Einen Bm7add9add11 kann man im Jazz zu Bm11 abkürzen. Hier geht man davon aus, dass der Ton C (9) einfach unter den Tisch gefallen ist. Was es mit diesen Abkürzungen auf sich hat, das schaut man sich am besten in einer Lektion über Jazz an. :[[Datei:Crd Dadd9 slash F sharp 200230.svg|150px]] * Für den schon bekannten Dsus2 gibt es eine interessante Variante. Beim Dsus4 fällt ja die Dur-Terz weg. Dieses hat auf der Gitarre oftmals grifftechnische Gründe. Auf einem Klavier ließe sich die Dur-Terz F# viel leichter greifen. Man kann jedoch die Terz, die eigentlich auf der hohen E-Saite wäre, auch in den Bass verlegen, so wie wir es schon bei anderen Akkordumkehrungen gemacht haben. {{Todo|Mehr Beispiel-Tab erstellem|Balladendiplom|Mjchael}} == Übung == In dieser Pachelble-Folge erscheint die leere E-Saite regelmäßig. In anderen Situationen mag es reizvoll klingen, du spielst grundsätzlich das Picking-Pattern eine Saitenlage höher, und streust die E-Saite nur gelegentlich als Verziehrung ein. <score sound="1" raw="1"> \version "2.20.0" \header { title="Travis-Pattern" encoder="mjchael" } myKey = { \tempo 4 = 120 \time 4/4 \key g \major \set Staff.midiInstrument = #"acoustic guitar (nylon)" } myDiskant = { d'8 g d e' g, g d d' | % Gadd6 d'8 a d e' fis, a d d' | % Dadd9/F# d'8 g e e' e, g e d' | % Em7 d'8 a d e' b, a d d' | % Bm11 d'8 g e e' c g e d' | % Cadd9 d'8 g d e' g, g d d' | % Gadd6 d'8 a e e' a, a e d' | % Asus4 d'8 a d e' fis, a d d' | % Dadd9/F# \mark "4x" } myBass = { g,4 d g, d | % Gadd6 fis,4 d fis, d | % Dadd9/F# e,4 e e, e | % Em7 b,4 d b, d | % Bm11 c4 e c e | % Cadd9 g,4 d g, d | % Gadd6 a,4 e a, e | % Asus4 fis,4 d fis, d | % Dadd9/F# } % Layout \score { << \new ChordNames { \chordmode { \myKey \once \override ChordName.text = "Gadd6" g1:6 \once \override ChordName.text = "Dadd9/F#" d:9/fis e:m7 \once \override ChordName.text = "Bm7add11" b:m11 \once \override ChordName.text = "Cadd9" c:9 \once \override ChordName.text = "Gadd6" g:6 \once \override ChordName.text = "Gadd6" a:sus4 \once \override ChordName.text = "Dadd9/F#" d:9/fis } } { % Noten \new Staff << \myKey \clef "G_8" % Balken nur über viertel Noten, nicht über halbe Noten \set Timing.beamExceptions = #'() \set Timing.baseMoment = #(ly:make-moment 1/4) \set Timing.beatStructure = #'(1 1 1 1) \repeat volta 4 \myDiskant \\ \repeat volta 4 \myBass >> } \new TabStaff { \tabFullNotation \repeat volta 4 << \myDiskant \\ \myBass >> } >> \layout {} } % Midi \score { << \unfoldRepeats { \new Staff << \myKey \clef "G_8" \repeat volta 4 \myDiskant \\ \repeat volta 4 \myBass >> } >> \midi {} } % unterdrückt im raw="!"-Modus das DinA4-Format. \paper { indent=0\mm % DinA4 0 210mm - 10mm Rand - 20mm Lochrand = 180mm line-width=180\mm oddFooterMarkup=##f oddHeaderMarkup=##f % bookTitleMarkup=##f scoreTitleMarkup=##f } </score> <noinclude> {{:Gitarre:_Liedervorschlag| {{:Gitarre: Liedervorschläge/ Bordun mit leerer E-Saite}} |img=Balladendiplom.gif|bg=#F0e68c|border=#ba55d3|color=#800080|px=100}} {{Fußnoten}} {{Navigation hoch}} </noinclude> dftlw5myy4n6f7ehqeiswbgvcup7peb 1087788 1087786 2026-06-07T07:08:43Z Mjchael 2222 /* Übung */ Titel 1087788 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{:Gitarre/ Navi|Balladendiplom| <br> {{:Gitarre: Balladendiplom/ Navi Akkordfolgen}} | img=Balladendiplom.gif|bg=#F0e68c|border=#ba55d3|color=#800080|px=100}} </noinclude> = Wonderwall-Akkorde mit leerer E-Saite = In der vorherige Lektion mit den [[Gitarre: Fixierte Finger|fixierten Fingern]] wurde ein ähnlicher Bordun vorgestellt. Hier halten wir den Ton D gegriffen und die hohe E-Saite leer. Die folgenden Akkorde eignen sich recht gut für Zupfmuster. Dabei kommt es nicht selten vor, dass man die hohe E-Saite nur sehr sparsam mit in das Zupfmuster einbaut. :[[Datei:Crd Gadd6 320030.svg|150px]] [[Datei:Crd Em7 022030.svg|150px]] [[Datei:Crd Cadd9 032030.svg|150px]] :[[Datei:Crd Dsus2 x00230.svg|150px]] [[Datei:Crd Asus4 002230.svg|150px]] [[Datei:Crd Bm11 x202230.svg|150px]] * Zum Gadd6 kommt noch das E (6) und die Quinte (5 bzw. D) wird verdoppelt. * Der Em7, Cadd9, Dsus2 und Asus4 sollten inzwischen schon bekannt sein. Da hat ist automatisch die hohe E-Saite frei. * Der Bm11 ist eigentlich ein Bm7add11. Die Septime (7) ist der Ton A und der Ton E (11) ist die oktavierte Quarte (4) die dir schon bei den sus4-Akkorden vorgestellt wurde. Einen Bm7add9add11 kann man im Jazz zu Bm11 abkürzen. Hier geht man davon aus, dass der Ton C (9) einfach unter den Tisch gefallen ist. Was es mit diesen Abkürzungen auf sich hat, das schaut man sich am besten in einer Lektion über Jazz an. :[[Datei:Crd Dadd9 slash F sharp 200230.svg|150px]] * Für den schon bekannten Dsus2 gibt es eine interessante Variante. Beim Dsus4 fällt ja die Dur-Terz weg. Dieses hat auf der Gitarre oftmals grifftechnische Gründe. Auf einem Klavier ließe sich die Dur-Terz F# viel leichter greifen. Man kann jedoch die Terz, die eigentlich auf der hohen E-Saite wäre, auch in den Bass verlegen, so wie wir es schon bei anderen Akkordumkehrungen gemacht haben. {{Todo|Mehr Beispiel-Tab erstellem|Balladendiplom|Mjchael}} == Übung == In dieser Pachelble-Folge erscheint die leere E-Saite regelmäßig. In anderen Situationen mag es reizvoll klingen, du spielst grundsätzlich das Picking-Pattern eine Saitenlage höher, und streust die E-Saite nur gelegentlich als Verziehrung ein. <score sound="1" raw="1"> \version "2.20.0" \header { title="1/2 Travis • 1/2 Basis Pattern" subtitle="Borduneffekt mit D und leerer E-Saite" encoder="mjchael" } myKey = { \tempo 4 = 120 \time 4/4 \key g \major \set Staff.midiInstrument = #"acoustic guitar (nylon)" } myDiskant = { d'8 g d e' g, g d d' | % Gadd6 d'8 a d e' fis, a d d' | % Dadd9/F# d'8 g e e' e, g e d' | % Em7 d'8 a d e' b, a d d' | % Bm11 d'8 g e e' c g e d' | % Cadd9 d'8 g d e' g, g d d' | % Gadd6 d'8 a e e' a, a e d' | % Asus4 d'8 a d e' fis, a d d' | % Dadd9/F# \mark "4x" } myBass = { g,4 d g, d | % Gadd6 fis,4 d fis, d | % Dadd9/F# e,4 e e, e | % Em7 b,4 d b, d | % Bm11 c4 e c e | % Cadd9 g,4 d g, d | % Gadd6 a,4 e a, e | % Asus4 fis,4 d fis, d | % Dadd9/F# } % Layout \score { << \new ChordNames { \chordmode { \myKey \once \override ChordName.text = "Gadd6" g1:6 \once \override ChordName.text = "Dadd9/F#" d:9/fis e:m7 \once \override ChordName.text = "Bm7add11" b:m11 \once \override ChordName.text = "Cadd9" c:9 \once \override ChordName.text = "Gadd6" g:6 \once \override ChordName.text = "Gadd6" a:sus4 \once \override ChordName.text = "Dadd9/F#" d:9/fis } } { % Noten \new Staff << \myKey \clef "G_8" % Balken nur über viertel Noten, nicht über halbe Noten \set Timing.beamExceptions = #'() \set Timing.baseMoment = #(ly:make-moment 1/4) \set Timing.beatStructure = #'(1 1 1 1) \repeat volta 4 \myDiskant \\ \repeat volta 4 \myBass >> } \new TabStaff { \tabFullNotation \repeat volta 4 << \myDiskant \\ \myBass >> } >> \layout {} } % Midi \score { << \unfoldRepeats { \new Staff << \myKey \clef "G_8" \repeat volta 4 \myDiskant \\ \repeat volta 4 \myBass >> } >> \midi {} } % unterdrückt im raw="!"-Modus das DinA4-Format. \paper { indent=0\mm % DinA4 0 210mm - 10mm Rand - 20mm Lochrand = 180mm line-width=180\mm oddFooterMarkup=##f oddHeaderMarkup=##f % bookTitleMarkup=##f scoreTitleMarkup=##f } </score> <noinclude> {{:Gitarre:_Liedervorschlag| {{:Gitarre: Liedervorschläge/ Bordun mit leerer E-Saite}} |img=Balladendiplom.gif|bg=#F0e68c|border=#ba55d3|color=#800080|px=100}} {{Fußnoten}} {{Navigation hoch}} </noinclude> fs45t78tzf19ceemrt6wnlivsrriqcg 1087798 1087788 2026-06-07T11:36:44Z Mjchael 2222 /* Übung */ 1087798 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{:Gitarre/ Navi|Balladendiplom| <br> {{:Gitarre: Balladendiplom/ Navi Akkordfolgen}} | img=Balladendiplom.gif|bg=#F0e68c|border=#ba55d3|color=#800080|px=100}} </noinclude> = Wonderwall-Akkorde mit leerer E-Saite = In der vorherige Lektion mit den [[Gitarre: Fixierte Finger|fixierten Fingern]] wurde ein ähnlicher Bordun vorgestellt. Hier halten wir den Ton D gegriffen und die hohe E-Saite leer. Die folgenden Akkorde eignen sich recht gut für Zupfmuster. Dabei kommt es nicht selten vor, dass man die hohe E-Saite nur sehr sparsam mit in das Zupfmuster einbaut. :[[Datei:Crd Gadd6 320030.svg|150px]] [[Datei:Crd Em7 022030.svg|150px]] [[Datei:Crd Cadd9 032030.svg|150px]] :[[Datei:Crd Dsus2 x00230.svg|150px]] [[Datei:Crd Asus4 002230.svg|150px]] [[Datei:Crd Bm11 x202230.svg|150px]] * Zum Gadd6 kommt noch das E (6) und die Quinte (5 bzw. D) wird verdoppelt. * Der Em7, Cadd9, Dsus2 und Asus4 sollten inzwischen schon bekannt sein. Da hat ist automatisch die hohe E-Saite frei. * Der Bm11 ist eigentlich ein Bm7add11. Die Septime (7) ist der Ton A und der Ton E (11) ist die oktavierte Quarte (4) die dir schon bei den sus4-Akkorden vorgestellt wurde. Einen Bm7add9add11 kann man im Jazz zu Bm11 abkürzen. Hier geht man davon aus, dass der Ton C (9) einfach unter den Tisch gefallen ist. Was es mit diesen Abkürzungen auf sich hat, das schaut man sich am besten in einer Lektion über Jazz an. :[[Datei:Crd Dadd9 slash F sharp 200230.svg|150px]] * Für den schon bekannten Dsus2 gibt es eine interessante Variante. Beim Dsus4 fällt ja die Dur-Terz weg. Dieses hat auf der Gitarre oftmals grifftechnische Gründe. Auf einem Klavier ließe sich die Dur-Terz F# viel leichter greifen. Man kann jedoch die Terz, die eigentlich auf der hohen E-Saite wäre, auch in den Bass verlegen, so wie wir es schon bei anderen Akkordumkehrungen gemacht haben. {{Todo|Mehr Beispiel-Tab erstellem|Balladendiplom|Mjchael}} == Übung == In dieser Pachelble-Folge erscheint die leere E-Saite regelmäßig. <score sound="1" raw="1"> \version "2.20.0" \header { title="1/2 Travis • 1/2 Basis Pattern" subtitle="Borduneffekt mit D und leerer E-Saite" encoder="mjchael" } myKey = { \tempo 4 = 120 \time 4/4 \key g \major \set Staff.midiInstrument = #"acoustic guitar (nylon)" } myDiskant = { d'8 g d e' g, g d d' | % Gadd6 d'8 a d e' fis, a d d' | % Dadd9/F# d'8 g e e' e, g e d' | % Em7 d'8 a d e' b, a d d' | % Bm11 d'8 g e e' c g e d' | % Cadd9 d'8 g d e' g, g d d' | % Gadd6 d'8 a e e' a, a e d' | % Asus4 d'8 a d e' fis, a d d' | % Dadd9/F# \mark "4x" } myBass = { g,4 d g, d | % Gadd6 fis,4 d fis, d | % Dadd9/F# e,4 e e, e | % Em7 b,4 d b, d | % Bm11 c4 e c e | % Cadd9 g,4 d g, d | % Gadd6 a,4 e a, e | % Asus4 fis,4 d fis, d | % Dadd9/F# } % Layout \score { << \new ChordNames { \chordmode { \myKey \once \override ChordName.text = "Gadd6" g1:6 \once \override ChordName.text = "Dadd9/F#" d:9/fis e:m7 \once \override ChordName.text = "Bm7add11" b:m11 \once \override ChordName.text = "Cadd9" c:9 \once \override ChordName.text = "Gadd6" g:6 \once \override ChordName.text = "Gadd6" a:sus4 \once \override ChordName.text = "Dadd9/F#" d:9/fis } } { % Noten \new Staff << \myKey \clef "G_8" % Balken nur über viertel Noten, nicht über halbe Noten \set Timing.beamExceptions = #'() \set Timing.baseMoment = #(ly:make-moment 1/4) \set Timing.beatStructure = #'(1 1 1 1) \repeat volta 4 \myDiskant \\ \repeat volta 4 \myBass >> } \new TabStaff { \tabFullNotation \repeat volta 4 << \myDiskant \\ \myBass >> } >> \layout {} } % Midi \score { << \unfoldRepeats { \new Staff << \myKey \clef "G_8" \repeat volta 4 \myDiskant \\ \repeat volta 4 \myBass >> } >> \midi {} } % unterdrückt im raw="!"-Modus das DinA4-Format. \paper { indent=0\mm % DinA4 0 210mm - 10mm Rand - 20mm Lochrand = 180mm line-width=180\mm oddFooterMarkup=##f oddHeaderMarkup=##f % bookTitleMarkup=##f scoreTitleMarkup=##f } </score> In anderen Situationen mag es reizvoll klingen, du spielst grundsätzlich das Picking-Pattern eine Saitenlage höher, und streust die E-Saite nur gelegentlich und etwas zufälliger als Verziehrung ein. Hier beispielhaft im 6/8-Takt. <score sound="1" raw="1"> \version "2.20.0" \header { title="1/3 Travis • 1/3 Basis • 1/3 Travis Pattern" subtitle="Borduneffekt mit D und leerer E-Saite" encoder="mjchael" } myKey = { \tempo 4 = 80 \time 6/8 \key g \major \set Staff.midiInstrument = #"acoustic guitar (nylon)" } myDiskant = { d'16 g d d' g, g d d' e' g d d' | % Gadd6 d'16 a d e' fis, a d d' d' a d d' | % Dadd9/F# d'16 g e e' e, g e d' d' g e e' | % Em7 d'16 a d d' b, a d d' e' a d d'| % Bm11 d'16 g e e' c g e d' d' g e e' | % Cadd9 d'16 g d d' g, g d d' e' g d d' | % Gadd6 d'16 a e e' a, a e d' d' a e e' | % Asus4 d'16 a d e' fis, a d d' e' a d d' | % Dadd9/F# \mark "4x" } myBass = { g,8 d g, d b, d | % Gadd6 fis,8 d fis, d a, d | % Dadd9/F# e,8 e e, e b, e | % Em7 b,8 d b, d b, d | % Bm11 c8 e c e c e | % Cadd9 g,8 d g, d b, d | % Gadd6 a,8 e a, e a, e | % Asus4 fis,8 d fis, d a, d | % Dadd9/F# } % Layout \score { << \new ChordNames { \chordmode { \myKey \once \override ChordName.text = "Gadd6" g2.:6 \once \override ChordName.text = "Dadd9/F#" d:9/fis e:m7 \once \override ChordName.text = "Bm7add11" b:m11 \once \override ChordName.text = "Cadd9" c:9 \once \override ChordName.text = "Gadd6" g:6 \once \override ChordName.text = "Gadd6" a:sus4 \once \override ChordName.text = "Dadd9/F#" d:9/fis } } { % Noten \new Staff << \myKey \clef "G_8" % Balken nur über viertel Noten, nicht über halbe Noten \set Timing.beamExceptions = #'() \set Timing.baseMoment = #(ly:make-moment 1/4) \set Timing.beatStructure = #'(1 1 1 1) \repeat volta 4 \myDiskant \\ \repeat volta 4 \myBass >> } \new TabStaff { \tabFullNotation \repeat volta 4 << \myDiskant \\ \myBass >> } >> \layout {} } % Midi \score { << \unfoldRepeats { \new Staff << \myKey \clef "G_8" \repeat volta 4 \myDiskant \\ \repeat volta 4 \myBass >> } >> \midi {} } % unterdrückt im raw="!"-Modus das DinA4-Format. \paper { indent=0\mm % DinA4 0 210mm - 10mm Rand - 20mm Lochrand = 180mm line-width=180\mm oddFooterMarkup=##f oddHeaderMarkup=##f % bookTitleMarkup=##f scoreTitleMarkup=##f } </score> <noinclude> {{:Gitarre:_Liedervorschlag| {{:Gitarre: Liedervorschläge/ Bordun mit leerer E-Saite}} |img=Balladendiplom.gif|bg=#F0e68c|border=#ba55d3|color=#800080|px=100}} {{Fußnoten}} {{Navigation hoch}} </noinclude> lurmtg7tslatsho0hvcv9ds7eommh8z Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran 2 90313 1087757 1087551 2026-06-06T16:15:07Z Thirunavukkarasye-Raveendran 47852 1087757 wikitext text/x-wiki [[File:Hortobagy-ziehbrunnen.jpg|thumb|300 px|Ziehbrunnen in Ungarn (genauer: gémeskút - wörtlich: "Reiher-Brunnen") - heutzutage fast nicht mehr zu sehen in Ungarn]] [[File:Z DEK Deutsche Einheitskurzschrift - Verkehrsschrift - Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.svg|thumb|300 px|Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. (Deutsche Einheitskurzschrift [DEK] - Verkehrsschrift)]] Mit meinen Steno-Beiträgen bin ich fertig: [[Stenografisches Wörterbuch]], [[Stenografie]] und mit [[Sütterlinschrift]] auch. Jetzt mache ich ein bisschen [[Ungarisch]]. In Vorbereitung: * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Häufige Wörter Ungarisch 3|Vokalharmonie]] - hier WEITER * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Häufige Wörter Ungarisch 4|Rechtschreibung und Aussprache]] - Rechtschreibung und Aussprache - hier WEITER * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Häufige Wörter Ungarisch 5]] - Drudel - Temp - Witz-Zeichnungen * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Häufige Wörter Ungarisch 9|Themen für kurze Kindergeschichten]] - sind als Fünfzeiler online * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Häufige Wörter Ungarisch 10|Die Geschichte Ungarns (Inhaltsverzeichnis Originl - ohne Nummern)]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Die Geschichte Ungarns - Inhaltsverzeichnis|Die Geschichte Ungarns (Inhaltsverzeichnis - mit Nummern)]] *Vorgeschichte und Urgeschichte ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Häufige Wörter Ungarisch 16|Die Geschichte Ungarns - Archäologische Spuren 1]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Häufige Wörter Ungarisch 17|Die Geschichte Ungarns - Die Kelten in Pannonien 2]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Die Geschichte Ungarns - Römische Provinz Pannonia 3]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Die Geschichte Ungarns - Das Ende Roms 4]] *Frühmittelalter und Ethnogenese ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Die Geschichte Ungarns - Dunkle Jahrhunderte 5]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Die Geschichte Ungarns - Die Ursprünge der Ungarn 6]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Die Geschichte Ungarns - Landnahme und Migration 7]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Die Geschichte Ungarns - Das nomadische Leben vor der Landnahme 8]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Die Geschichte Ungarns - Levedia 9]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Die Geschichte Ungarns - Leben in Levedia 10]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Die Geschichte Ungarns - Der Aufbruch aus Levedia 11]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Die Geschichte Ungarns - Etelköz 12]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Die Geschichte Ungarns - Die Zeit in Etelköz 13]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Die Geschichte Ungarns - Der Weg nach Westen 14]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Die Geschichte Ungarns - Die Landnahme (896) 15]] * Die Abenteuerzeit - Ungarische Raubzüge (10. Jahrhundert) ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Die Geschichte Ungarns - Die frühen Jahre nach der Landnahme 16]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Die Geschichte Ungarns - Plünderungen und Einfälle in Europa 17]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Die Geschichte Ungarns - Die ungarischen Heere: Taktik, Ausrüstung 18]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Die Geschichte Ungarns - Ziele der Raubzüge: Italien 19]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Die Geschichte Ungarns - Der Widerstand der europäischen Reiche 20]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Die Geschichte Ungarns - Otto I. und die Schlacht auf dem Lechfeld 21]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Die Geschichte Ungarns - Die Folgen der Niederlage: Neubewertung 22]] * Christianisierung und Staatsgründung ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Die Geschichte Ungarns - Heidnische Ungarn 23]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Die Geschichte Ungarns - König Stephan I. 24]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Die Geschichte Ungarns - Die Heilige Krone und ihre Bedeutung 25]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Die Geschichte Ungarns - Das frühe Königreich unter Stephan 26]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Die Geschichte Ungarns - Die ersten Nachfolger 27]] * Hochmittelalter und Blüte ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Die Geschichte Ungarns - Die Árpádische Dynastie 28]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Die Geschichte Ungarns - König Ladislaus I. der Heilige 29]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Die Geschichte Ungarns - König Coloman der Gelehrte 30]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Die Geschichte Ungarns - Die Goldene Bulle (1222) 31]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Die Geschichte Ungarns - König Béla IV. und der Mongoleneinfall 32]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Die Geschichte Ungarns - Das 13. Jahrhundert 33]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Die Geschichte Ungarns - Kultur und Wissenschaft 34]] * Spätmittelalter ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Die Geschichte Ungarns - Innere Konflikte: Adel gegen Königsmacht (14. Jahrhundert) 35]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Die Geschichte Ungarns - Die Anjouvischen Könige 36]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Die Geschichte Ungarns -König Sigismund (1387-1437) 37]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Die Geschichte Ungarns -Die Huniaden 38]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Die Geschichte Ungarns - Matthias Corvinus 39]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Die Geschichte Ungarns - Nach Corvinus: Der Aufstieg der Magnaten (1490-1526) 40]] * Unter Osmanen und Habsburgern ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarische Grammatik Aspekt|Aspekt bei Verben - prozessual - resultativ]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Häufige Wörter Ungarisch 11|Kognitive Verzerrungen]] ** war schon mal in Vorbereitung: ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Denkfehler 00 Inhaltsverzeichnis Ungarisch]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Denkfehler 01 Texte Ungarisch]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Denkfehler 02 Texte Ungarisch]] ** ... ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Denkfehler 20 Texte Ungarisch]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Häufige Wörter Ungarisch 2|Kurzgeschichten 2]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Häufige Wörter Ungarisch 6|Kurzgeschichten 3]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Häufige Wörter Ungarisch 18|Kurzgeschichten 3 a]] - LEER ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Häufige Wörter Ungarisch 86|Kurzgeschichten 3 b]] - LEER * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Häufige Wörter Ungarisch 12|Kurzgeschichten 4]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Kurzgeschichten 4a|Kurzgeschichten 4 a]] - LEER ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Kurzgeschichten 4b|Kurzgeschichten 4 b]] - LEER * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Kurzgeschichten 5|Kurzgeschichten 5]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Kurzgeschichten 5a|Kurzgeschichten 5 a]] - LEER ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Kurzgeschichten 5b|Kurzgeschichten 5 b]] - LEER * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Kurzgeschichten 6|Kurzgeschichten 6]] - hier weiter ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Kurzgeschichten 6a|Kurzgeschichten 6 a - ungarisch deutsch]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Kurzgeschichten 6b|Kurzgeschichten 6 b - ungarisch deutsch]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Kurzgeschichten 7|Kurzgeschichten 7]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Kurzgeschichten 7a|Kurzgeschichten 7 a - ungarisch deutsch]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Kurzgeschichten 7b|Kurzgeschichten 7 b - ungarisch deutsch]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Häufige Wörter Ungarisch|Liste einfacher Worte]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Häufige Wörter Ungarisch 13|Glaukom]] - Glaukom * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Häufige Wörter Ungarisch 14|das Auge]] - das Auge * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Häufige Wörter Ungarisch|Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Häufige Wörter Ungarisch 20]] - Vorbereitung - weitere Vokabeln * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Häufige Wörter Ungarisch 19|Charaktereigenschaften und Gefühle ausdrücken]] - * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarisch Lektion 1]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarisch Lektion 2]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarisch Lektion 3]] * ungarische Geschichte: ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarische Geschichte 1|Ungarische Geschichte 1 - Abenteuererzeit]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarische Geschichte 2|Ungarische Geschichte 2]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarische Geschichte 3|Ungarische Geschichte 3]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarische Geschichte 4|Ungarische Geschichte 4]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarische Geschichte 5|Ungarische Geschichte 5]] ** [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarische Geschichte 6|Ungarische Geschichte 6]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarisch - kurze Sätze Grundwortschatz 1]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarisch - kurze Sätze Grundwortschatz 2]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarisch - kurze Sätze Grundwortschatz 3]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarisch - kurze Sätze Grundwortschatz 4]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarisch - kurze Sätze Grundwortschatz 5]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarisch - kurze Sätze Grundwortschatz 6]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarisch - kurze Sätze Grundwortschatz 7]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarisch - kurze Sätze Grundwortschatz 8]] * AB HIER mit konkretem Wort: * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarisch - kurze Sätze Grundwortschatz 9]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarisch - kurze Sätze Grundwortschatz 10]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarisch - kurze Sätze Grundwortschatz 11]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarisch - kurze Sätze Grundwortschatz 12]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/TEMP 21|Vulgärsprache]] * Die fertigen Beiträge zu verschiedenen Ungarisch-Themen sind jetzt im Lehrbuch [[Ungarisch]] eingearbeitet - auf der Unterseite [[Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch]]. * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Themen 0 Inhaltsverzeichnis]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Themen 1 Vokabular Ungarisch]] - ist ONLINE auf WB * ... bis ... * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Themen 50 Vokabular Ungarisch]] - ist ONLINE auf WB * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Themen 51 Vokabular Ungarisch]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Themen 52 Vokabular Ungarisch]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Themen 53 Vokabular Ungarisch]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Themen 54 Vokabular Ungarisch]] - hier weiter * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Themen 55 Vokabular Ungarisch]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Themen 56 Vokabular Ungarisch]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Themen 58 Vokabular Ungarisch]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Themen 59 Vokabular Ungarisch]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Themen 60 Vokabular Ungarisch]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Themen 61 Vokabular Ungarisch]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Themen 62 Vokabular Ungarisch]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Themen 63 Vokabular Ungarisch]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Themen 64 Vokabular Ungarisch]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Themen 65 Vokabular Ungarisch]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Themen 66 Vokabular Ungarisch]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Themen 67 Vokabular Ungarisch]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Themen 68 Vokabular Ungarisch]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Themen 69 Vokabular Ungarisch]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Themen 70 Vokabular Ungarisch]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Themen 71 Vokabular Ungarisch]] - Frühstück 6 * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Themen 72 Vokabular Ungarisch]] * ... * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Themen 80 Vokabular Ungarisch]] * ... * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Themen 89 Vokabular Ungarisch]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Alltagsthemen]] - Fragen für Prüfungen A1/A2 * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Erwiderungen auf pick-up lines]] (Antworten auf Anmachsprüche) * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarisch Philosopie]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Märchen]] - und TEMP Farben und -ekek -etet -akak -okok -u gyalu * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Märchen Teil 2]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Themen Gutachterstil Jura]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/második másik más]] - zweiter második másik más; irgendwer, irgendwo, irgendwie * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Themen 50 Vokabular Ungarische Geschichte]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Themen 50 Vokabular Ungarische Sehenswürdigkeiten]] (und weiter unten: Liste der griechischen Götter, Zeus, Athene - mythologie mythologisch) * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ähnliche ungarische Wörter]] (Versus - Vorbereitung) * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ähnliche ungarische Wörter A-D]] (Versus - Endversion A - D) * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ähnliche ungarische Wörter E-G]] (Versus - Endversion E - G) * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ähnliche ungarische Wörter H-J]] (Versus - Endversion H - J) * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ähnliche ungarische Wörter K-M]] (Versus - Endversion K - M) * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ähnliche ungarische Wörter N-Q]] (Versus - Endversion N - Q) * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ähnliche ungarische Wörter R-T]] (Versus - Endversion R - T) * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ähnliche ungarische Wörter U-X]] (Versus - Endversion U - X) * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Grammatik Konjugierter Infinitiv]] - jetzt: Partizip * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Grammatik TEMP24]] - jetzt: Die verschiedenen Arten von ungarischen Verben * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Grammatik TEMP2]] - jetzt: Possesivpronomen (mein, dein, sein, ...) * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Grammatik TEMP3]] - jetzt: Adverb * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Grammatik TEMP4]] - jetzt: Hochzeit und Heiraten * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Grammatik TEMP5]] - jetzt: Umstandswörter (Umstandssuffixe) * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Grammatik TEMP6]] - jetzt: -ik-Verben , ikes igek * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Prüfung zum Erwerb der Ungarischen Staatsbürgerschaft]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarisch - ganz kurz Worte|Ungarische Gedichte]] (bereits online: ganz kurz Worte) * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarisch - Worte mit deutschem oder slawischem Ursprung|Frühgeschichte der Ungarn]] (bereits online: Worte mit deutschem oder slawischem Ursprung) * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarisch - Buchstaben-Aussprache, Wortbetonung|Luftfahrt Piloten Flugzeug Vokabular VOR ILS RWY]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarisch - Zahlen]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarisch - Namen]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarisch - Dies und das 1]] (UND: Komparativ Superlativ; sowie: Verkleinerungsform - Diminutiv) (chupa) * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarisch - Verwandschaft]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Geographische Namen - Welt und Ungarn Ungarisch]] - muss noch übersetzt werden * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarisch - Biologie]] (und separat: Neujahr Silvester Karte Kleeblatt) * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Dialoge]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarische Filme Romane und Theaterstücke]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/nah und fern az und ez itt und ott]] - hier und dort * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Tagesablauf]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Einfache Sätze]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Nützliche Sätze für die Kommunikation mit dem Sprachlehrer|Anfängerthemen]] - Einkaufen und so (Lehrer ist jetzt ohnline in WB); ;Ungarische Grammatik * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarisch Plural]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarisch Infinitiv]] (Suffixe jetzt auf WB) * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarisch Zeitformen - Vergangehnheit und Zukunft]] - (ganz unten: Zeiträume * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Verben Ungarisch]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Imperativ Grammatik Ungarisch]] (und ganz unten: Fragen) ;Mixen: Konjunktiv = Konditional * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarisch Konditional]] - Konjunktiv = Konditional - Theorie * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarisch Konjunktiv]] - Konjunktiv = Konditional - Übungen * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarisch Imperativ]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarisch Personalpronomen]] - (Demonstrativpronomen ist jetzt online auf WB) * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarisch unbestimmte und bestimmte Konjugation]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarisch Adjektive und Adverbien]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarisch Possesiv statt Genitiv]] (Zeus 2 - entfalten; Berufe und Berufsbezeichnungen nő Sternchen , Konjugationstabellen Verben; képző - jel - rag ) * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarisch Lokalkasus]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarisch Wörterbucheinträge]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarisch Dativ]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarisch Verneinung]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarisch Postpositionen]] * [[Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Häufige Wörter Ungarisch 7|Kurzwörter, o-ö Schreibvarianten]] - z.B. fagyi reptér - falsche Freunde - false friends - ist online in WB *Wortsuche ungarisch [https://listpages.toolforge.org/listpages.pl?pattern=%25szolg%C3%A1lat&database=huwiktionary] *Wortsuche deutsch [https://listpages.toolforge.org/listpages.pl?pattern=%25werk&database=dewiktionary] *Links - ungar. Material Audio: [https://rs.cms.hu-berlin.de/magyar/pages/search.php HU-Berlin] *ungar Rechtschreibung - Ungar Akad. der Wiss. - MTA - [https://helyesiras.mta.hu/helyesiras/default/akh12#F11_0_0_2] *Fragen Katalog für Lehrer http://iteslj.org/questions/ * https://sites.google.com/site/tanuljmagyarul20090909/home * http://verbaliter.de/main/offers/h_offers.htm * https://ungarisch.wurmweb.at/grammatik/ * https://www.szotar.net/blog/igekotok/ qznnuypd5mph0v80kivupfu33lj71o5 Wikibooks:GUS2Wiki 4 116489 1087767 1087368 2026-06-06T17:55:21Z Alexis Jazz 96587 Updating gadget usage statistics from [[Special:GadgetUsage]] ([[phab:T121049]]) 1087767 wikitext text/x-wiki {{#ifexist:Project:GUS2Wiki/top|{{/top}}|This page provides a historical record of [[Special:GadgetUsage]] through its page history. To get the data in CSV format, see wikitext. To customize this message or add categories, create [[/top]].}} Diese Daten stammen aus dem Cache. Der Zeitpunkt der letzten Aktualisierung: 2026-06-04, 07:18:35Z Uhr. Maximal {{PLURAL:5000|ein Ergebnis ist|5000 Ergebnisse sind}} im Cache verfügbar. {| class="sortable wikitable" ! Helferlein !! data-sort-type="number" | Anzahl der Benutzer !! data-sort-type="number" | Aktive Benutzer |- |CollapseAll || 31 || 2 |- |HotCat || 27 || 1 |- |Pfeil-hoch || 80 || 2 |- |displayRealTitle || 18 || 0 |- |editSectionLink || 115 || 2 |- |erstelleSammlung || 89 || 1 |- |extra-editbuttons || 199 || 1 |- |mfnf-linter || data-sort-value="Infinity" | Standard || data-sort-value="Infinity" | Standard |- |navigation-popups || 25 || 1 |- |serlo-design || data-sort-value="Infinity" | Standard || data-sort-value="Infinity" | Standard |- |setupTitle || 53 || 0 |- |showAnchors || 42 || 3 |- |wikEd || 175 || 1 |} * [[Spezial:GadgetUsage]] * [[m:Meta:GUS2Wiki/Script|GUS2Wiki]] <!-- data in CSV format: CollapseAll,31,2 HotCat,27,1 Pfeil-hoch,80,2 displayRealTitle,18,0 editSectionLink,115,2 erstelleSammlung,89,1 extra-editbuttons,199,1 mfnf-linter,default,default navigation-popups,25,1 serlo-design,default,default setupTitle,53,0 showAnchors,42,3 wikEd,175,1 --> fblewl8piw6ibfd0m30t5l18knhwmv0 Gitarre: Liedervorschläge/ Bordun mit leerer E-Saite 0 119850 1087800 1042426 2026-06-07T11:45:38Z Mjchael 2222 /* Bordun mit leerer E-Saite */ 1087800 wikitext text/x-wiki == [[Gitarre: Bordun mit leerer E-Saite|Bordun mit leerer E-Saite]] == {{todo|Mehr Liedervorschläge suchen - evtl. besseren Namen für die Lektion finden, und Seite umbenennen. |Mjchael|Balladendiplom}} Versuche mal die Akkorde bei folgenden Liedern einzusetzen * {{Youtube-Suche|Spicks+and+Specks+Bee+Gees|Spicks and Specks (Bee Gees)}} '''G D Em Bm | C G Am D''' * {{Youtube-Suche|Cryin'+Aerosmith|Cryin' (Aerosmith)}} //:'''G D Em Bm | C G Am D''':// (Capo=2) 6/8 <noinclude> {{Notiz| # Diese Vorlage wird zum einen in der aktuellen Lektion verwendet. # Dann wird sie in der Zusammenfassung des [[Gitarre: Balladendiplom Liedbeispiele| Balladendiplom]] gebraucht # und zuletzt wird es für den [[Gitarre: Liedervorschläge|Gesamtüberblick ]] benötigt Diese Vorlage erleichtert es die Listen aneinander anzugleichen. }} [[Kategorie:Bucheigene Vorlage]] </noinclude> jzhzsg7o8qa7hcaeva7mvrmqw1wzrp4 Ungarisch/Ungarisch-Grammatik/Kurze ungarische Wörter 0 121905 1087765 1086505 2026-06-06T17:09:54Z Thirunavukkarasye-Raveendran 47852 /* drei Buchstaben */ 1087765 wikitext text/x-wiki {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Grammatik| hochlink=Ungarisch#Grammatik}} == Lange vs kurze ungarische Wörter (Beispiele) == ;Lange ungarische Wörter: :Aufgabe: Lies das laut und langsam vor! :1. A közlekedési kereszteződésnél mindig óvatosan kell megállni. :2. A megbízhatatlanság sok problémát okoz a munkahelyen. :3. A felkészülés a vizsgára hetekig tartott. :4. A házfelújítás befejezése után mindenki megkönnyebbült. :5. A szemetetgyűjtő autó minden hétfő reggel megérkezik. :6. Az útkereszteződésben hosszú sor alakult ki. :7. A természetvédelem fontosságát nem lehet eléggé hangsúlyozni. :8. A vízszennyezés elleni küzdelem közös feladatunk. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff"> ungarisch - deutsch </font> ''' |- | :1. A közlekedési kereszteződésnél mindig óvatosan kell megállni. - An der Straßenkreuzung muss man immer vorsichtig anhalten. :2. A megbízhatatlanság sok problémát okoz a munkahelyen. - Unzuverlässigkeit verursacht viele Probleme am Arbeitsplatz. :3. A felkészülés a vizsgára hetekig tartott. - Die Vorbereitung auf die Prüfung dauerte wochenlang. :4. A házfelújítás befejezése után mindenki megkönnyebbült. - Nach dem Abschluss der Haussanierung waren alle erleichtert. :5. A szemetetgyűjtő autó minden hétfő reggel megérkezik. - Das Müllsammelfahrzeug kommt jeden Montagmorgen an. :6. Az útkereszteződésben hosszú sor alakult ki. - An der Straßenkreuzung bildete sich eine lange Schlange. :7. A természetvédelem fontosságát nem lehet eléggé hangsúlyozni. - Die Bedeutung des Naturschutzes kann man nicht genug betonen. :8. A vízszennyezés elleni küzdelem közös feladatunk. - Der Kampf gegen die Wasserverschmutzung ist unsere gemeinsame Aufgabe. |} :(Wer dabei an die Ansagerin in Loriots Sketch "Englische Ansage" denken muss, die versucht, die "th"-Namen möglichst genau auszusprechen, der kennt auch ihr verzweifeltes Stöhnen am Ende, als sie immer mehr ins Stottern kommt bis sie schließlich abbricht.) :1. A tanár hozzáállása megváltozott az új szabályok után. :2. A munkához való hozzáállás sok mindent elárul az emberről. :3. A kereszteződésnél türelmes hozzáállásra van szükség. :4. A szomszéd hozzáállása a közös udvarhoz javult. :5. A gyerekek hozzáállása a tanuláshoz most komolyabb lett. :6. A kereszteződésben figyelmetlen hozzáállás balesetet okozhat. :7. A vezető hozzáállása meghatározza a csapat hangulatát. :8. A hozzáállásunk a nehéz helyzetekhez mutatja meg az igazi jellemünket. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff"> ungarisch - deutsch </font> ''' |- | :1. A tanár hozzáállása megváltozott az új szabályok után. - Die Einstellung des Lehrers hat sich nach den neuen Regeln verändert. :2. A munkához való hozzáállás sok mindent elárul az emberről. - Die Einstellung zur Arbeit verrät viel über den Menschen. :3. A kereszteződésnél türelmes hozzáállásra van szükség. - An der Kreuzung braucht man eine geduldige Haltung. :4. A szomszéd hozzáállása a közös udvarhoz javult. - Die Haltung des Nachbarn zum gemeinsamen Hof hat sich verbessert. :5. A gyerekek hozzáállása a tanuláshoz most komolyabb lett. - Die Einstellung der Kinder zum Lernen ist jetzt ernster geworden. :6. A kereszteződésben figyelmetlen hozzáállás balesetet okozhat. - Eine unaufmerksame Haltung an der Kreuzung kann einen Unfall verursachen. :7. A vezető hozzáállása meghatározza a csapat hangulatát. - Die Haltung des Leiters bestimmt die Stimmung des Teams. :8. A hozzáállásunk a nehéz helyzetekhez mutatja meg az igazi jellemünket. - Unsere Einstellung zu schwierigen Situationen zeigt unseren wahren Charakter. |} ;Kurze ungarische Wörter: :Én is megy. :Ő ki jön. :Te lát őt. :Ő ül le. :Ő is él. :Mi is jók. :Te ne sírj! :Ki sír még? {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff"> ungarisch - deutsch </font> ''' |- | :Én is megy. – Ich gehe auch. :Ő ki jön. – Er kommt heraus. :Te lát őt. – Du siehst ihn. :Ő ül le. – Er setzt sich. :Ő is él. – Er lebt auch. :Mi is jók. – Wir sind auch gut. :Te ne sírj! – Weine nicht! :Ki sír még? – Wer weint noch? |} :Én adok sót. :Te szép lány vagy. :Jó úr ül ott. :Lát egy őz. :Ma ég a ház. :Egy kis ló fut át. :Ő ír egy dalt. :Éj jön, hű a lég. :Bocs, én kés. :Ki kér még bort? {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff"> ungarisch - deutsch </font> ''' |- | :Én adok sót. – Ich gebe Salz. :Te szép lány vagy. – Du bist ein schönes Mädchen. :Jó úr ül ott. – Ein guter Herr sitzt dort. :Lát egy őz. – Er sieht ein Reh. :Ma ég a ház. – Heute brennt das Haus. :Egy kis ló fut át. – Ein kleines Pferd läuft hinüber. :Ő ír egy dalt. – Er schreibt ein Lied. :Éj jön, hű a lég. – Die Nacht kommt, die Luft ist kühl. :Bocs, én kés. – Sorry, ich bin spät. :Ki kér még bort? – Wer will noch Wein? |} :Én jó levest főzök. :Ma este hívsz. :Ő ül a tónál. :Kis Bál fut át. :A lány sír, de szép lány. :Jó ég, ég a fű! :Apa ír egy szót. :Őr áll a hídnál. :Mi vesz mézet. :Ti isztok sört. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff"> ungarisch - deutsch </font> ''' |- | :Én jó levest főzök. = Ich koche eine gute Suppe :Ma este hívsz. = Du rufst heute Abend an. :Ő ül a tónál. – Er sitzt am See. :Kis Bál fut át. – Der kleine Bál läuft hinüber. :A lány sír, de szép lány. = Das Mädchen weint, aber sie ist ein schönes Mädchen. :Jó ég, ég a fű! – Mein Gott, das Gras brennt! :Apa ír egy szót. – Vater schreibt ein Wort. :Őr áll a hídnál. – Ein Wächter steht an der Brücke. :Mi vesz mézet. – Wir kaufen Honig. :Ti isztok sört. – Ihr trinkt Bier. |} :Bocs, én nem lát. :Te jó, de fél. :Ő sír, én nem. :Kis lány ad sót. :Én vágy rá. :Jó ég, mi ez? :Te hív, én megy. :Ő búj, én vár. :Látom, ő él még. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff"> ungarisch - deutsch </font> ''' |- | :Bocs, én nem lát. – Entschuldige, ich sehe nichts. :Te jó, de fél. – Du bist gut, aber ängstlich. :Ő sír, én nem. – Er weint, ich nicht. :Kis lány ad sót. – Ein kleines Mädchen gibt Salz. :Én vágy rá. – Ich sehne mich nach ihm/ihr. :Jó ég, mi ez? – Mein Gott, was ist das? :Te hív, én megy. – Du rufst, ich gehe. :Ő búj, én vár. – Er versteckt sich, ich warte. :Látom, ő él még. – Ich sehe, er ebt noch. |} == Lange Wörter == :Donaudampfschifffahrtsgesellschaft - 34 Buchstaben :Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän - 42 Buchstaben :Das längste deutsche Wort hat 64 Buchstaben: :Konstantinopolitanischedudelsackpfeifenröhrlifabrikantentochter :Konstantinopolitanische-dudelsackpfeifen-röhrli-fabrikanten-tochter :Das längste ungarische Wort hat 44 Buchstaben: :Megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért :Es bedeutet ungefähr „für dein [Plural] fortgesetztes Verhalten, als ob du nicht entweiht werden könntest“. :1.) :Meg'''szent'''ségteleníthetetlenségeskedéseitekért :szent - heilig :2.) :Meg<font color="ff00ff">szentség</font>teleníthetetlenségeskedéseitekért :<font color="ff00ff">szentség</font> - Heiligkeit :3.) :Meg<font color="ff00ff">szentség</font><font color="229922">telen</font>íthetetlenségeskedéseitekért :<font color="ff00ff">szentség</font><font color="229922">telen</font> - <font color="229922">un</font>heilig :4.) :Meg<font color="ff00ff">szentség</font><font color="229922">telen</font><font color="2137bb">ít</font>etetlenségeskedéseitekért :<font color="ff00ff">szentség</font><font color="229922">telen</font><font color="2137bb">ít</font> - entheiligen :5.) :Meg<font color="ff00ff">szentség</font><font color="229922">telen</font><font color="2137bb">ít</font>'''het'''etlenségeskedéseitekért :<font color="ff00ff">szentség</font><font color="229922">telen</font><font color="2137bb">ít</font>'''het''' - entheiligen können :6.) :Meg'''szentségteleníthetetlen'''ségeskedéseitekért :szentségteleníthetetlen - nicht entheiligbar (nicht entheiligen können) :7.) :Megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért :szentségteleníthetetlenség - die Unentheiligbarkeit :8.) :Megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért :szentségteleníthetetlenséges - unentheiligkeitsartig :9.) :Megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért :szentségteleníthetetlenségeskedik - sich unentheiligkeitsmäßig verhalten (so tun, als wäre man unentheiligbar) :10.) :Megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért :szentségteleníthetetlenségeskedéseitek - eure Unentheiligkeits-Anstellereien :11.) :Megszentségteleníthetetlenségeskedéseitek<font color="993300">ért</font> :„-<font color="993300">ért</font>“ - „wegen/für“ :12.) :<font color="993300">Meg</font>szentségteleníthetetlenségeskedéseitekért :„<font color="993300">meg</font>-“ - aspektual, perfektiv: „vollständig machen, völlig ...“ :13.) :Megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért - „wegen eures Sich-so-verhaltens, als wärt ihr völlig unentheiligbar“. :14.) :Meg-szent-ség-telen-ít-het-etlen-ség-es-kedés-eitek-ért == Zusammengesetzten Substantiven - Komposita == :Hier aber soll es um die vielen ganz kurzen ungarischen Wörter gehen. :Diese eignen sich hervorragend, um sein Vokabular ohne extreme Anstrengungen zu erweitern. :Die ungarische Sprache hat ungewöhnlich viele dieser kurzen Wörter, die dann wie im Deutschen zu zusammengesetzten Substantiven - Komposita - zusammengestellt werden. :Diese einsilbigen (und natürlich auch andere mehrsilbige) Wörter werden dann zu langen „Wortungetümen“ zusammengesetzt, was ungarische Texte auf den ersten Blick fast unaussprechlich macht. Das Aneinanderfügen zu zusammengesetzten Substantiven folgt dabei erstaunlicherweise meist der Logik, die wir von deutschen zusammengesetzten Substantiven kennen. Daran kommen dann noch 1-3 Suffixe mit unterschiedlichsten Bedeutungen. :Gelegentlich handelt es sich auch um logisch zusammengesetzte Wort, um einen ganz anderen Gegenstand zu beschreiben. So in der Art wie wir es aus alten Native-Amerikan-Filmen (früher politische inkorrekt als „Indianerfilme“ bezeichnet) kennen: Feuer-Wasser (für Alkohol), Feuer-Ross (für Lokomotive), Großer Weißer Vater (US-Präsident), Bleichgesicht, Donnerstock. Solche Konstruktionen kennt auch das Ungarische. :kép - Bild :fény - Licht, Glanz :fénykép - Foto (= Lichtbild) :fényképez - fotografieren :fényképező - "Fotografier-" :gép - Maschine, Gerät :fényképezőgép - Fotoapparat (= Lichtbildmaschine) :fényképész - Photograph :tok - Gehäuse, Etui, Kapsel, Futteral, Scheide, Hülse :fényképezőgéptok - Kameratasche (= Lichtbildmaschinenfutteral) :Davon können wir jetzt noch den Plural bilden - durch anhängen von „-k“ (bzw. „-ok“ oder „-ek“) :fényképezőgépek - Fotoapparate :und dann noch den Akkusativ bilden - durch anhängen von „-t“ (bzw. „-ot“ oder „-et“) :fényképezőgépeket - (den) Fotoapparaten :„mit dem Fotoapparat“ dazu - durch anhängen von „-val/-vel“ (im konkreten Fall „-pel“ weil das „v“ von „-vel“ an den vorhergehenden Buchstaben „p“ angepasst wird) :a fényképezőgéppel - „mit dem Fotoapparat“ (hier ohne Akkusativ, also ohne "t") :„mit den Fotoapparaten“ (also im Plural)dazu - durch anhängen von „-val/-vel“ (im konkreten Fall „-kel“ weil das „v“ von „-vel“ an den vorhergehenden Buchstaben „k“ angepasst wird) :fényképezőgépek - Fotoapparate :a fényképezőgépekkel - „mit den Fotoapparaten“ :lép - treten, schreiten :lépés - Schritt :cső - Rohr, Röhre :lépcső - Treppe (= Schreitrohr) :fut - laufen, rennen :futó - Läufer :sző - weben, spinnen :szőnyeg - Teppich :lépcsőfutószőnyeg - Treppenläufer :út - Reise, Weg, Straße :levél - Brief :útlevél - Pass (= Reisebrief) :fénykép - Lichtbild :fény - Licht :kép - Bild :útlevélfénykép - Passbild :táv - fern-, tele-, Strecke :cső - Rohr, Röhre :távcső - Fernrohr, Fernglas :mű - Werk (Produkt), Schöpfung, künstlich- :fog - Zahn :sor - Reihe, Zeile :műfogsor - Zahnprothese (Totalprothese) (= künstliche Zahnreihe) :szár - Bein, Stängel - normalerweise ist "láb = Bein", aber auch "lábszár" ist erlaubt, (alsó lábszár = Unterschenkel) :kapocs - Klammer, Schnalle, Spange, Schließe :csont - Knochen :szárkapocscsont - Wadenbein (= Beinklammer-Knochen) (Lateinisch: Fibula) (Fibula nennt man auch die Gewandnadel [Fibel] mit der seit Jahrtausenden die Kleidung zusammengehalten wird. Am bekanntesten sind die alten Griechen und Römer, die damit ihre Toga zusammengehalten haben. Eine Fibula sieht oft aus wie eine sehr große Sicherheitsnadel.) == Liste sehr kurzer ungarischer Wörter == === ein Buchstabe === # a - der/die/das # e - ez a # ő - er/sie # s (= és) - und === zwei Buchstaben === :Bei Verben ist hier die für Wörterbucheinträge übliche 3. Person Einzahl (ungarisch: E/3) aufgeführt. # ad - geben, verkaufen # ág - Ast # ál - falsch, unecht # ám - nun, jedoch, obwohl, aber, doch # ár - Preis (Kosten), Flut # ás - graben # át - hindurch, durch, über # az - der/die/das # bő - weit (Kleidung), bauschig, breit, reichlich, ausführlich # bú - Kummer, Trauer # de - aber; doch (als Widerspruch) # ég - Himmel, brennen, verbrennen # éj - Nacht # ék - Keil # él - Leben, leben, Kante, Schneide # én - ich # ép - unversehrt, gesund, intakt, heil, unversehrt # ér - Blutgefäß, Ader, wert sein, taugen, gelten, erreichen, ankommen, berühren # és - und # év - Jahr # fa - Baum, Holz # fő - kochen, sieden, Hauptsache, Kopf (Haupt) # fű - Gras # ha - wenn, falls # hó - Schnee, Monat # hő - Wärme, Hitze # hű - loyal, treu, getreu, aussagefähig # íj - Bogen (Flitzebogen, Waffen) # ín - Sehne (am Muskel) # ír - schreiben, der Ire/die Irin # is - auch # ív - Bogen (Krümmung - Mathematik, Gewölbe, Formulat, Packpapier) # íz - Geschmack, Aroma, Marmelade, Fingerglied # jó - gut, richtig, recht # ki - wer # kő - Stein # lé - Saft # ló - Pferd # lő - schießen # ma - heute # mi - was, wir # mű - Werk, Arbeit, Schöpfung # ne - nicht # nő - Frau, wachsen, zunehmen # ok - Ursache, Grund # ón - Zinn # ól - Stall, Hütte # óv - schützen, beschützen, warnen, behüten # ők - sie (3. Person Plural) # öl - Schoß, töten, umbringen, ermorden # ön - Sie (höfliche Anrede) # őr - Wächter, Aufsehen # ős - Ahne, Vorfahre, uralt # öt - fünf # öv - Gürtel # őz - Reh # rá - drauf, darauf, daran # rí - weinen # ró - rügen, einschneiden, einkerben # se - auch nicht, gar nicht # sí - Ski # só - Salz # te - du # ti - ihr # tó - See # tő - Wurzel, Haarwurzel, Stock (z. B. Weinstock, Rosenstock), (Wort-)Stamm # tű - Nadel # új - neu # un - überdrüssig sein; satt haben # úr - Herr # út - Straße (Fernstraße). Weg, Fahrt, Reise # ül - sitzen, sich setzen, feiern # űr - Weltraum, Leere, Vakuum # üt - schlagen, hauen # űz - treiben, betreiben, jagen, verfolgen # vő - Schwiegersohn === drei Buchstaben === :Bei Verben ist hier die für Wörterbucheinträge übliche 3. Person Einzahl (ungarisch: E/1) aufgeführt. # ács - Zimmermann # adó - Steuer (Geld) # agg - Greis, hochbetagt # agy - Gehirn # ágy - Bett # alá - unter, hinunter # áld - segnen # áll - Kinn, stehen, sich hinstellen, standhalten # alj - Unterteil, Grund, Unterlage # apa - Vater # arc - Gesicht, Wange # árt - schaden # áru - Ware # ásó - Spaten # bab - Bohne # baj - Unglück, Übel, Leid # báj - Anmut, Charme # Bak - Steinbock (Sternzeichen) # bak - Kutschersitz, Bock # bal - linke/linker/linkes, die Linke (Faust) # bán - bereuen, Ban (Titel) # bár - Bar, obgleich, obwohl, mindestens # bél - Darm # bér - Lohn, Miete, Pacht # bír - besitzen, haben, leiden (ausstehen), vertragen, können, mögen, tragen können, leiden können # bíz - vertrauen, anvertrauen, überlassen # bog - Knoten # bók - Kompliment # bor - Wein # bot - Stock, Stab # bőg - heulen, flennen, brüllen # bök - stoßen, stechen # bőr - Haut, Leder # búg - heulen, brummen, dröhnen, gurren # búj - vertieft sein # búr - burisch, Bure # bús - traurig, niedergeschlagen # bűn - Sünde # bűz - Gestank # cár - Zar # cég - Firma # cél - Ziel # cím - Adresse, Titel # col - Zoll (Maßeinheit) # csá - Hott! # cső - Rohr, Röhre, Schlauch # dac - Trotz # dal - Lied, Gesang, Song # dán - dänisch, Däne # dél - Mittag, Süden # dér - Raureif # díj - Preis, Gebühr, Auszeichnung # dió - Nuss # dob - Trommel, werfen, schmeißen # döf - stoßen, stechen, hineinstechen, erstechen, zustechen # dog - Dogge (Hund) # dög - Aas, Töle, Luder, Biest # dől - fallen, sich neigen, kippen, fließen, strömen, versacken # dúc - Strebe, Taubenschlag, Pfosten, Drempel # dug - verstecken, hineinstecken, bumsen (Geschlechtsverkehr) # dúl - toben, wüten # dús - reichlich, üppig, wollüstig # düh - Wut, Zorn, Rage # edz - trainieren, abhärten, stählen, abschrecken (Metalle) # egy - eins # ejt - fallen lassen # eke - Pflug # élc - Witz, Bonmot # élő - lebendig, lebend, live, Lebendige # elő - hervor # elv - Prinzip, Grundsatz # emu - Emu # epe - Galle, Gallenblase # épp - gerade, eben # érc - Erz # ért - verstehen, sich verstehen, wegen, für # erő - Kraft, Zwang # érv - Argument # eső - Regen # ész - Verstand, Vernunft, Sinn, Gips # faj - Art, Rasse, Stamm, Nation # fáj - es tut weh (nur 3. Person Plural) # fal - Mauer, Wand # far - Hintern, Steiß, Heck # fás - bewaldet, holzig, Baum-, Holz- # fed - zudecken, bedecken, decken # fej - Kopf, melken # fék - Bremse, Zaum # fel - hinauf # fél - Hälfte, halb, Angst haben, befürchten # fém - Metall # fen - schärfen, wetzen, schleifen # fér - Platz haben, hineinpassen # fiú - Junge, Knabe, Sohn # fix - fix, fest # fog - Zahn, fangen # fok - Grad, Stufe (nicht Treppe), Entwicklungszustand # fon - spinnen # föl - Sahne, Rahm, Haut (Milch), hinauf # főz - kochen (Essen zubereiten) # fúj - blasen, wehen, pusten # fúr - bohren # fut - laufen, rennen, fliehen # fül - Ohr, Henkel # fűt - heizen, beheizen # fűz - Weide, schnüren, einfädeln, flechten, zusammenheften, broschieren # gát - Damm, Barriere, Hindernis # gaz - Unkraut, niederträchtig # gáz - Gas # gém - Reiher, Ziehbrunnenhebel # gén - Gen # gép - Maschine # géz - Mull, Mullbinde # góc - Krankheitsherd, Herd (Geologie) # gól - Tor (Tortreffer) # göb - Knoten # gőg - Hochmut # gőz - Dampf # hab - Schaum # had - Krieg # hág - treten, steigen # haj - Haar, Scheitel # háj - Fett, Fettgewebe, rohes Schweinschmalz # hal - Fisch, sterben # hál - schlafen, übernachten # hám - Geschirr (Gurtzeug für Tiere), Epithel # has - Bauch # hat - sechs, einwirken, wirken # hát - Rücken, also, auch, dann, schon, na! # ház - Haus # heg - Narbe # héj - Schale, Rinde # hét - sieben, Woche # hév - Hitze, Pathos, Eifer, Schwung, Glut, Inbrunst # híd - Brücke # híg - dünnflüssig, wässrig # hím - männlich, Männchen # hír - Nachricht, Meldung # hit - Glaube # hiú - eitel # hív - rufen, nennen, treu, Anhänger (Fan), der gläubige # hód - Biber # hol - wo # hon - Heimat, Vaterland # hón - etwas unter dem Arm halten # hoz - bringen, holen, tragen # hős - Held, heldenhaft # húg - die jüngere Schwester; die jüngere Nichte # húr - Saite, Sehne (am Bogen) # hús - Fleisch # húz - ziehen, anziehen # hűl - abkühlen, sich abkühlen, sich erkälten # hűs - kühl, erfrischend # ide - hierher # idő - Zeit, Wetter # iga - Joch, Tragejoch # ige - Verb # így - so, auf diese Weise # ily - so eine, solche (Adverb: ilyen) # ima - Gebet # íme - siehe da, hier ist ..., das ist ... # ing - Hemd # int - winken, nicken, warnen, mahnen, ermahnen, einen Wink geben # íny - Zahnfleisch # itt - hier # izé - Ding, Zeug, Dingsbums # jár - gehen (zu Fuß), laufen (Maschine) # jég - Eis (nicht Speiseeis) # jel - Zeichen, Signal # jog - Recht, Jura # jód - Jod # jól - gut, richtig # jós - Wahrsager, Prophet # jön - kommen # juh - Schaf # jut - gelangen, hingelangen, kommen, hinfahren, geraten, ausreichen, reichen, bekommen, zufallen, zukommen # kád - Wanne # kan - Eber, Keiler, Männchen # kap - bekommen, überraschen # kar - Arm, Zustand, Fakultät # kár - Schaden, schade # kéj - Lust, Wolllust # kék - blau # kel - aufstehen # kém - Spion, Geheimagent # ken - schmieren, bestreichen # kén - Schwefel # kép - Bild # kér - bitten, verlangen, fordern, wünschen # kés - Messer # kéz - Hand # kín - Qual, Pein # kis - klein # kód - Code # köb - Kubus, Kubik- # köd - Nebel # köp - spucken # kor - Alter, Zeit # kór - Krankheit # kos - Widder; Ramme (Technik) # kör - Kreis, Runde # kőr - Herz (Kartenspiel) # köt - binden, knüpfen, stricken # köz - Öffentlichkeit, Gemeinsamkeit, Abstand, Zwischenraum, Gasse, Gesamtheit, Allgemeinheit # kúp - Kegel, Konus, Zäpfchen # kúr - vögeln, poppen, rammeln # kút - Brunnen # láb - Bein # lap - Blatt, Karte # láp - Moor, Sumpf # lát - sehen # láz - Fieber # léc - Latte # lég - Luft # lék - Loch # lel - finden # len - Flachs, Lein # lép - Milz, schreiten, Bienenwabe # les - Hinterhalt, Lauer, auflauern, lauern, belauern, lauschen, abgucken # lét - Sein, Dasein, Existenz, Wesen # lóg - hängen, schwänzen # lom - Kram, Gerümpel # lop - stehlen # lök - stoßen, schieben, schubsen, stürzen # lúd - Gans # lúg - Lauge # máj - Leber # mák - Mohn # mar - brennen, beißen, ätzen # már - schon, bereits # más - Kopie, sonstige, anders, andere, etwas anderes # máz - Glasur # meg - und, aber, denn, ja # még - noch, außerdem, erst, sogar # méh - Biene, Gebärmutter # mén - Hengst # mer - etwas wagen, sich trauen, riskieren # mér - messen, wiegen, schöpfen # mez - Trikot, Fußballtrikot # méz - Honig # míg - solange, solange bis, während, wohingegen, indes # mód - Art, Weise, Möglichkeit, Maß, Modus, Mittel, Manier, Raum # mór - Maure # mos - waschen # műt - operieren # nád - Schilf # nap - Tag, Sonne # nem - nicht, nein, Geschlecht, Gattung # nép - Volk # név - Name # néz - betrachten, ansehen # nos - nun, also, so, und? , was dann? # női - weiblich # nős - verheiratet (nur für Männer) # nyű - Made # oda - dorthin # odú - Grube, Loch, Höhle, Nest # old - lösen, das Schmelzen # olt - löschen, (Durst) stillen, impfen # oly - solch # óra - Uhr, Stunde # orr - Nase # orv - hinterlistig # óta - seit # ott - dort # öcs - jüngere Bruder # ölt - anziehen, anlegen (Kleidung), fädeln, annehmen (z.B. eine Gestalt), nähen, sticheln # önt - gießen, schütten # őrs - Wache, Spähtrupp # ősz - Herbst, grau # ősi - urtümlich # övé - sein, seine, ihr, ihre # pác - Beize, Schlamassel # pad - Bank (zum Sitzen) # pap - Geistlicher # pár - Paar, ein paar # pék - Bäcker # pép - Brei # per - Prozess, Klage, Rechtsstreit, Streit # pír - erröten, Röte # por - Staub, Pulver # pót - zusätzlich, ergänzend # póz - Pose # púp - Buckel, Höcker # rab - Gefangener, Häftling # rág - kauen, nagen # raj - Schwarm (Tiere), Gruppe, Geschwader # rak - legen, stellen, setzen, bauen # rák - Krebs # ráz - rütteln, schütteln # rég - längst, vor langer Zeit # rém - schrecklich, Gespenst, Schreckgespenst, Scheusal # rés - Lücke, Spalt, Schlitz, Riss # rét - Wiese # rév - Reede, Hafen # réz - Kupfer # rím - Reim # rom - Ruine, Trümmer # rőf - Elle (Längeneinheit) # rög - Erdscholle, Pfropf (Vene), Klumpen, Brocken # rúd - Stange, Stab # rúg - treten (einen Fußtritt versetzen), (ein Tor) schießen # rum - Rum # rút - hässlich, garstig # rüh - Räude, Krätze # sál - Schal # sár - Kot, Schmutz, Schlamm # sas - Adler # sás - Riedgras, Segge # sav - Säure # sáv - Bahn, Band, Streifen, Fahrstreifen # seb - Wunde # sem - auch nicht # sík - Ebene, eben, flach # sín - Schiene (Verband, Eisenbahn) # síp - Pfeife (Trillerpfeife) # sír - weinen, Grab # sok - viel # som - Kornelkirsche, Dirndl # sor - Reihe, Zeile # sós - salzig # sóz - salzen # sör - Bier # sőt - sogar, vielmehr # súg - flüstern, vorsagen, soufflieren # sül - braten, gebraten werden, backen, gebacken werden # sün - Igel # süt - braten, backen, scheinen (Sonne) # szó - Wort # sző - weben # szú - Borkenkäfer # tag - Glied, Stück, Mitglied # tág - weit, breit # táj - Gegend, Landschaft # tál - Schüssel # tan - Lehre (Ausbildung; Wissenschaft) # táp - Futter, Futtermittel # tar - kahl, glatzköpfig # tár - Lager, Sammlung, Magazin (Patronen), weit öffnen # tat - Heck # táv - Distanz, Strecke # tea - Tee # tej - Milch # tél - Winter # tép - reißen, zerreißen, zupfen # tér - Platz, Gebiet, Raum # tét - Spieleinsatz # tíz - zehn # tok - Behälter, Etui, Kapsel # tol - schieben, rücken # tor - Mahl, Schmaus, Freudenmal, Thorax # tót - Slowake (historisch) # tök - Kürbis # töm - füllen, stopfen # tör - brechen, reiben, streben (sich Mühe geben) # tőr - Dolch # tud - wissen, können, kennen # túl - zu viel, übermäßig, jenseits, außer, darüber hinaus # túr - wühlen ??? # tus - Dusche, Tusche, Treffer, Kolben (Waffe) # tűr - dulden, ertragen, hinnehmen, vertragen # tűz - Feuer, Brand, stechen, brennen, anstecken, aufspießen # úgy - so, derart, ungefähr, etwa # ujj - Finger, Ärmel # úri - herrschaftlich, distinguiert, vornehm # üde - frisch # ügy - Angelegenheit, Sache, Affäre # ürü - Hammel # üst - Kessel # vad - Wild, wild # vád - Anklage, Klage # vág - schneiden, hacken # vaj - Butter # váj - aushöhlen, ausschneiden, bohren, hauen, kratzen # vak - blind, der Blinde # vám - Zoll, Zollamt # van - sein/haben # var - Schorf, Grind # vár - Burg, Festung, warten, erwarten # vas - Eisen # váz - Gerüst, Skelett # véd - beschützen, verteidigen # vég - Ende, Schluss # vél - meinen, glauben, unterstellen # vén - sehr alt, steinalt, der Greis, der Alte # ver - schlagen # vér - Blut # vés - kerben, meißeln, gravieren # vet - werfen, säen # vét - Fehler machen, verstoßen, begehen, verbrechen, verschulden # víg - fröhlich, lustig # vív - fechten, kämpfen # víz - Wasser # von - ziehen, schleppen # zab - Hafer # zaj - Geräusch # zár - Türschloss, Sperre, abschließen, sperren # zöm - das Gros # zug - Winkel # zúg - rauschen, summen, brummen, heulen (Sirene) # zúz - zerschlagen, zerquetschen, zermalmen, schlagen, hauen, zerren, stampfen # zűr - Krach, Spektakel, Durcheinander === drei „Buchstaben“ - aber mit Doppelbuchstaben (Digraphen) === :Bei Verben ist hier die für Wörterbucheinträge übliche 3. Person Einzahl (ungarisch: E/1) aufgeführt. :Wörter mit 3 Buchstaben, bei denen mindestens ein Buchstabe ein Digraph ist. :Wenn wir die Doppelbuchstaben (Digraphen) als einen Buchstaben zählen, dann kommen wir auf einige weitere sehr kurze, ungarische Wörter. :Digraph: cs, dz, gy, ly, ny, sz, ty, zs :Trigraphen sind relativ selten: dzs :Auch Wörter mit Buchstabendoppelungen werden hier mit aufgeführt. (Beispiel: cikk - Artikel, Ware) :Von der Aussprache her gesehen handelt es sich um „3 Buchstaben“, so wie bei der vorherigen Liste. # aszú - Eiswein, Auslese (Wein) # begy - Kropf # benn - drinnen # bocs - Bärenjunges, (Kurzform für) Verzeihung # bősz - wütend # chekk - Scheck # cikk - Artikel, Ware # cucc - die Siebensachen # csak - nur, bloß, erst # csal - betrügen, täuschen # csap - Wasserhahn, Zapfen, schlagen, hauen # csáp - Fühler # csat - Schnalle, Spange # cseh - tschechisch, Tscheche # csel - List, Täuschung # csen - stehlen, mausen, stibitzen # chikk - Zigarettenstummel, Zigarettenkippe # csík - Streifen # csíny - Streich, Ulk # csíp - zwicken, stechen # csók - Kuss # csőd - Konkurs, Bankrott # csőr - Schnabel # csősz - Wächter, Feldhüter # csúcs - Spitze - Gipfel # csúf - hässlich # csuk - schließen, einsperren, zuklinken # csügg - hängen # disz - Ornament, Verzierung, Schmuck # ekkő - Schmuckstein (ék = Schmuck; kő = Stein; ausgesprochen wird es aber ohne dazwischen abzusetzen) # enyv - Leim # fagy - Frost # fasz - Penis, Dödel, Schwanz # fenn - oben, wach, laut (sprechen) # fény - Glanz, Licht # finn - finnisch, Finne # fogy - abnehmen, verbrauchen, schwinden, vermindeern # forr - sieden, kochen, gären # függ - hängen # genny - Eiter # gúny - Spott, Hohn # gyám - Vormund, Strebe # gyár - Fabrik, Werk # gyász - Trauer # gyep - Rasen # gyér - spärlich, knapp, dünn, ärmlich, schwach # gyík - Eidechse # gyom - Unkraut # gyón - beichten # gyök - Wurzel (Mathematik), Radix # győz - siegen, gewinnen # gyúl - sich entzünden # gyúr - kneten, bearbeiten # gyűr - zerknittern, zerdrücken, knüllen, knautschen, stopfen # hagy - lassen, belassen, liegen lassen # hall - hören, vernehmen, Halle # hány - wie viel? ; sich übergeben # hely - Ort, Stelle, Platz # hisz - glauben # hogy - dass; wie; auf welche Art; # hossz - Länge # húgy - Urin # hull - fallen # húsz - zwanzig # jegy - Zeichen, Eintrittskarte # kény - Willkür, Eigenmächtigkeit # kész - fertig, bereit # kinn - draußen # kosz - Dreck, Schmutz # lágy - weich # lány - Mädchen # légy - Fliege # lenn - unten # lény - Wesen # lesz - werden # lőcs - Ding # lyuk - Loch # makk - Eichel # megy - gehen, fahren # meggy - Sauerkirsche # mell - Brust, Busen # mész - Kalk # moly - Motte # mukk - Mucks # nagy - groß # négy - vier # nyáj - Herde # nyak - Hals # nyák - Schleim # nyal - lecken # nyál - Speichel # nyár - Sommer # nyel - schlucken # nyél - Stiel, Griff # nyer - gewinnen # nyíl - Pfeil # nyír - schneiden, scheren, Birke # nyit - öffnen # nyög - ächzen, stöhnen, wimmern # nyom - drücken, Spur, Fährte # nyűg - Last, Plage, lästige Verpflichtung, Belastung # olló - Schere # oszt - teilen # ölyv - Bussard # össz - ganz, gesamt # passz - Pass # pötty - Tupfen # rács - Gitter, Rost # rész - Teil # rizs - Reis # rogy - sinken # rossz - schlecht # rozs - Roggen # rúzs - Lippenstift # rügy - Knospe, Trieb # sakk - Schach # segg - Hintern, Arsch # sikk - der Schick # sokk - Schock # súly - Gewicht # szab - zuschneiden, festsetzen # szag - Geruch, Duft # száj - Mund, Maul # szak - Zeitabschnitt, Periode, Phase, Fachrichtung, Fach # szál - Faden, Faser # száll - fliegen, aussteigen # szám - Zahl, Nummer # szán - bedauern, bemitleiden, Schlitten # szar - Scheiße (vulgär) (Kot) # szár - Stängel, Stiel, Halm, Griff, Rohr # szász - sächsisch, Sachse # száz - Hundert # szebb- schöner # szed - pflücken, sammeln # széf - Safe # szeg - Nagel, schneiden, brechen # szék - Stuhl, Sitz # szel - schneiden # szél - Wind, Rand, Saum # szem - Auge, Getreidekorn # szén - Kohle, Kohlenstoff # szép - schön # szer - Mittel, Stoff # szesz - Alkohol # szét - auseinander, entzwei # szex - Sex # szia - hallo! , Tschüss! # szid - schimpfen # szíj - Riemen, Gurt, Gürtel # szil - Ulme (meinest aber: szilfa = Ulmen-[Baum]) # szín - Farbe, Bühne, Oberfläche, Rand # szír - Syrer, syrisch # szít – anstacheln, schüren, anfachen # szív - Herz, saugen # szól - sagen # szór - streuen # szög - Winkel # szőr - (Körper-)Haar # szúr - stechen # szűk - eng, schmal, knapp, begrenzt, gedrängt # szűz - Jungfrau, unberührt # tény - Tatsache # tesz - tun, machen # tett - Tun, Tat, Handeln, Werk # toll - Feder (Vogel), Stift # tőgy - Euter # túsz - Geisel # túr - wühlen # tyúk - Henne # ugye - eben # vagy - oder # vágy - Verlangen, Lust, Sehnsucht, Wunsch # vall - aussagen, gestehen # váll - Schulter # varr - nähen # vesz - nehmen, kaufen # vész - Unheil # vicc - Witz # visz - bringen # zacc - Satz, Bodensatz, Kaffeesatz # zsák - Sack # zseb - Tasche (an der Kleidung, z. B. Hosentasche) # szíj - Lasche # zsír - Fett # zsúr - Party, Fete == Test 1 == :Der Test beschränkt sich auf die etwas häufigeren Wörter. :1.) # á_ _ - Spaten # b_ b - Bohne # _ _ l - Ziel # _ _ m - Adresse, Titel # _ _ r - Kreis, Runde # k_ t - binden, knüpfen, stricken # _ _ r - Lohn, Miete, Pacht # _ í _ - besitzen, haben, leiden (ausstehen), vertragen # b_ _ - Haut, Leder # _ é _ - Firma {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # ásó - Spaten # bab - Bohne # cél - Ziel # cím - Adresse, Titel # kör - Kreis, Runde # köt - binden, knüpfen, stricken # bér - Lohn, Miete, Pacht # bír - besitzen, haben, leiden (ausstehen), vertragen # bőr - Haut, Leder # cég - Firma |} :2.) # c_ ő - Rohr, Röhre, Schlauch # _ _ c - Trotz # _ _ l - Lied, Gesang, Song # d_ _ - Mittag, Süden # _ é _ - Hand # _ i _ - klein # _ _ d - Code # _ ö _ - Kubus, Kubik- # _ í _ - Reim # _ _ d - Stange, Stab {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # cső - Rohr, Röhre, Schlauch # dac - Trotz # dal - Lied, Gesang, Song # dél - Mittag, Süden # kéz - Hand # kis - klein # kód - Code # köb - Kubus, Kubik- # rím - Reim # rúd - Stange, Stab |} :3.) # _ ú _ - treten (einen Fußtritt versetzen), (ein Tor) schießen # _ ö _ - Bier # s_ n - Igel # _ _ t - braten, backen, scheinen (Sonne) # s_ _ - Wort # _ é _ - Winter # _ _ r - Platz, Gebiet # _ í _ - zehn # _ o _ - schieben # _ _ j - Kopf, melken {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # rúg - treten (einen Fußtritt versetzen), (ein Tor) schießen # sör - Bier # sün - Igel # süt - braten, backen, scheinen (Sonne) # szó - Wort # tél - Winter # tér - Platz, Gebiet # tíz - zehn # tol - schieben # fej - Kopf, melken |} :4.) # _ _ k - Bremse, Zaum # k_ r - bitten, verlangen, fordern, wünschen # _ e _ - hinauf # _ é _ - Hälfte, halb, Angst haben, befürchten # _ é _ - Metall # f_ _ - Platz haben, hineinpassen # _ i _ - Junge, Knabe, Sohn # t_ m - füllen, stopfen # _ _ r - brechen, reiben # _ á _ - Burg, Festung, warten, erwarten {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # fék - Bremse, Zaum # kér - bitten, verlangen, fordern, wünschen # fel - hinauf # fél - Hälfte, halb, Angst haben, befürchten # fém - Metall # fér - Platz haben, hineinpassen # fiú - Junge, Knabe, Sohn # töm - füllen, stopfen # tör - brechen, reiben # vár - Burg, Festung, warten, erwarten |} :5.) # v_ s - Eisen # _é _ - beschützen, verteidigen # _é_ - Ende, Schluss # _ o _ - Grad, Stufe (nicht Treppe), Entwicklungszustand # _ ö _ - Sahne, Rahm, Haut (Milch) # _ _ z - kochen (Essen zubereiten) # f_ _ - laufen, rennen, fliehen # _ _ l - Ohr # _ u _ - wissen, können, kennen # _ _ - zu viel, übermäßig, jenseits, außer {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # vas - Eisen # véd - beschützen, verteidigen # vég - Ende, Schluss # fok - Grad, Stufe (nicht Treppe), Entwicklungszustand # föl - Sahne, Rahm, Haut (Milch) # főz - kochen (Essen zubereiten) # fut - laufen, rennen, fliehen # fül - Ohr # tud - wissen, können, kennen # túl - zu viel, übermäßig, jenseits, außer |} :6.) # _ ú _ - wühlen # _ _ z - Feuer, Brand, stechen, brennen # _ _ y - so, derart, ungefähr, etwa # _ _ j - Finger, Ärmel # ü_ _ - Angelegenheit, Sache, Affäre # _ _ d - Wild, wild # _ á _ - Anklage, Klage # _ _ g - schneiden, hacken # v_ _ - Butter # _ a _ - blind, der Blinde {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # túr - wühlen # tűz - Feuer, Brand, stechen, brennen # úgy - so, derart, ungefähr, etwa # ujj - Finger, Ärmel # ügy - Angelegenheit, Sache, Affäre # vad - Wild, wild # vád - Anklage, Klage # vág - schneiden, hacken # vaj - Butter # vak - blind, der Blinde |} :7.) # _ _ m - Zoll, Zollamt # v_ _ - sein/haben # _ _ t - heizen, beheizen # _ű _ - Weide, schnüren, einfädeln, flechten # g_ t - Damm, Barriere, Hindernis # g_ _ - Gas # _ é _ - Maschine # _ _ z - Mull, Mullbinde # g_ _ - Tor (Tortreffer) # _ _ b - Schaum {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # vám - Zoll, Zollamt # van - sein/haben # fűt - heizen, beheizen # fűz - Weide, schnüren, einfädeln, flechten # gát - Damm, Barriere, Hindernis # gáz - Gas # gép - Maschine # géz - Mull, Mullbinde # gól - Tor (Tortreffer) # hab - Schaum |} :8.) # _ a _ - Haar # h_ l - Fisch, sterben # _ á _ - schlafen, übernachten # _ á _ - Geschirr (Gurtzeug für Tiere), Epithel # h_ _ - Bauch # _ a _ - sechs # b_ g - heulen, flennen # _ _ r - Wein # _ ö _ - Nebel # k_ _ - Alter, Zeit {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # haj - Haar # hal - Fisch, sterben # hál - schlafen, übernachten # hám - Geschirr (Gurtzeug für Tiere), Epithel # has - Bauch # hat - sechs # bőg - heulen, flennen # bor - Wein # köd - Nebel # kor - Alter, Zeit |} :9.) # _ ó _ - Krankheit # _ í _ - Preis, Gebühr, Auszeichnung # _ _ ó - Nuss # _ _ b - Trommel, werfen, schmeißen # d_ c - Strebe # d_ _ - verstecken, hineinstecken, bumsen (Geschlechtsverkehr) # _ _ h - Wut # _ é _ - Bild # _ d _ - trainieren # e_ _ - eins {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # kór - Krankheit # díj - Preis, Gebühr, Auszeichnung # dió - Nuss # dob - Trommel, werfen, schmeißen # dúc - Strebe # dug - verstecken, hineinstecken, bumsen (Geschlechtsverkehr) # düh - Wut # kép - Bild # edz - trainieren # egy - eins |} :10.) # _ _ t - fallen lassen # _ ú _ - Brunnen # l_ _ - Bein # _ a v - Blatt, Karte # _ _ t - sehen # _ á v - Fieber # _ _ c - Latte # _ _ s - Messer # _ é _ - Luft # _ _ u - Ware {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # ejt - fallen lassen # kút - Brunnen # láb - Bein # lap - Blatt, Karte # lát - sehen # láz - Fieber # léc - Latte # kés - Messer # lég - Luft # áru - Ware |} :11.) # _ _ j - Unglück # _ a _ - linke/linker/linkes # _ á _ - Bar, obgleich, obwohl, mindestens # b_ l - Darm # é_ c - Erz # _ r _ - verstehen # _ _ ő - Kraft, Zwang # _ s _ - Regen # _ _ j - Art, Rasse, Stamm, Nation # f_ _ - es tut weh (nur 3. Person Plural) {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # baj - Unglück # bal - linke/linker/linkes # bár - Bar, obgleich, obwohl, mindestens # bél - Darm # érc - Erz # ért - verstehen # erő - Kraft, Zwang # eső - Regen # faj - Art, Rasse, Stamm, Nation # fáj - es tut weh (nur 3. Person Plural) |} :12.) # _ a _ - Mauer, Wand # f_ r - Hintern, Steiß, Heck # _ _ g - Zahn, fangen # _ n _ - Zahnfleisch # i_ _ - hier # _ á _ - gehen (zu Fuß), laufen (Maschine) # _ é _ - Eis (nicht Speiseeis) # _ e _ - Zeichen, Signal # _ _ g - Recht # _ ö _ - kommen {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # fal - Mauer, Wand # far - Hintern, Steiß, Heck # fog - Zahn, fangen # íny - Zahnfleisch # itt - hier # jár - gehen (zu Fuß), laufen (Maschine) # jég - Eis (nicht Speiseeis) # jel - Zeichen, Signal # jog - Recht # jön - kommen |} :13.) # _ u _ - Schaf # a_ó - Steuer (Geld) # a_ _ - Gehirn # _ _y - Bett # _ _ z - betrachten, ansehen # _ ő _ - weiblich # o_ _ - dorthin # _ l _ - löschen # _ _ t - dort # ó_ a - Uhr, Stunde {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # juh - Schaf # adó - Steuer (Geld) # agy - Gehirn # ágy - Bett # néz - betrachten, ansehen # női - weiblich # oda - dorthin # olt - löschen # ott - dort # óra - Uhr, Stunde |} :14.) # _ r _ - Nase # _ n _ - gießen, schütten # _ _ z - Herbst # _ t _ - seit # _ á _ - Gegend, Landschaft # _ á _ - Schüssel # _ _ n - Lehre (Ausbildung) # _ a _ - kahl # _ á _ - Lager, Sammlung, Magazin, weit öffnen # t_ _ - Tee {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # orr - Nase # önt - gießen, schütten # ősz - Herbst # óta - seit # táj - Gegend, Landschaft # tál - Schüssel # tan - Lehre (Ausbildung) # tar - kahl # tár - Lager, Sammlung, Magazin, weit öffnen # tea - Tee |} :15.) # _ _ j - Milch # _ _ d - Bank (zum Sitzen) # p_ _ - Paar, ein paar # _ é _ - Bäcker # _ _ b - Gefangener, Häftling # _ á _ - kauen, nagen # _ a _ - Schwarm, Gruppe, Geschwader # _ a _ - legen, stellen, setzen, bauen # r_ k - Krebs # _ _ z - rütteln, schütteln {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # tej - Milch # pad - Bank (zum Sitzen) # pár - Paar, ein paar # pék - Bäcker # rab - Gefangener, Häftling # rág - kauen, nagen # raj - Schwarm, Gruppe, Geschwader # rak - legen, stellen, setzen, bauen # rák - Krebs # ráz - rütteln, schütteln |} :16.) # r_ _ - längst # _ _ t - Wiese # í_ y - so, auf diese Weise # _ _ g - Hemd # _ _ r - schlagen # _ é _ - Blut # _ _ t - werfen, säen # v_ t - Fehler machen, verstoßen # v_ _ - Wasser # _ o _ - ziehen, schleppen {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # rég - längst # rét - Wiese # így - so, auf diese Weise # ing - Hemd # ver - schlagen # vér - Blut # vet - werfen, säen # vét - Fehler machen, verstoßen # víz - Wasser # von - ziehen, schleppen |} :17.) # _ _ b - Hafer # al_ - unter, hinunter # _ _ r - wagen, sich trauen # _ é _ - messen, wiegen, schöpfen # _ _ z - Honig # _ _ t - Rücken # s_ _ - Schal # _ á _ - Kot, Schmutz, Schlamm # s_ v - Säure # _ e _ - Wunde {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # zab - Hafer # alá - unter, hinunter # mer - wagen, sich trauen # mér - messen, wiegen, schöpfen # méz - Honig # hát - Rücken # sál - Schal # sár - Kot, Schmutz, Schlamm # sav - Säure # seb - Wunde |} :18.) # _ _ m - auch nicht # _ í _ - Schiene (Verband, Eisenbahn) # _ í _ - Pfeife (Trillerpfeife) # _ _ r - weinen # _ a _ - Arm, Zustand, Fakultät # k_ _ - Schaden, schade # _ _ k - blau # _ e _ - aufstehen # s_ _ - viel # _ o _ - Reihe, Zeile {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # sem - auch nicht # sín - Schiene (Verband, Eisenbahn) # síp - Pfeife (Trillerpfeife) # sír - weinen # kar - Arm, Zustand, Fakultät # kár - Schaden, schade # kék - blau # kel - aufstehen # sok - viel # sor - Reihe, Zeile |} :19.) # _ á _ - Haus # h_ _ - Schale, Rinde # _ é _ - sieben, Woche # _ _ d - Brücke # h_ r - Nachricht, Meldung # _ i _ - Glaube # h_ _ - eitel # _ _ v - rufen, nennen, treu, Anhänger (Fan) # _ ó _ - Biber # _ o _ - wo # _ é _ - Name {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # ház - Haus # héj - Schale, Rinde # hét - sieben, Woche # híd - Brücke # hír - Nachricht, Meldung # hit - Glaube # hiú - eitel # hív - rufen, nennen, treu, Anhänger (Fan) # hód - Biber # hol - wo # név - Name |} :20.) # h_ _ - bringen, holen, tragen # _ _ s - Held, heldenhaft # _ ú _ - Saite, Sehne (am Bogen) # _ ú _ - Fleisch # _ _ z - ziehen, anziehen # i_ _ - hierher # _ á _ - Türschloss, abschließen # á_l - Kinn, stehen, sich hinstellen, standhalten # a_ _ - Unterteil, Grund, Rock # _ _ a - Vater # _ _ p - Volk {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # hoz - bringen, holen, tragen # hős - Held, heldenhaft # húr - Saite, Sehne (am Bogen) # hús - Fleisch # húz - ziehen, anziehen # ide - hierher # zár - Türschloss, abschließen # áll - Kinn, stehen, sich hinstellen, standhalten # alj - Unterteil, Grund, Unterlage # apa - Vater # nép - Volk |} :21.) # ar_ - Gesicht # á_ t - schaden # j_ t - gelangen, geraten, ausreichen, reichen # _ _ d - Wanne # _ a _ - bekommen # _ é _ - Spion, Geheimagent # k_ _ - Schwefel # l_ _ - Milz, treten (schreiten) # _ _ p - stehlen # lúd - Gans # z_ _ - Geräusch {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # arc - Gesicht # árt - schaden # jut - gelangen, geraten, ausreichen, reichen # kád - Wanne # kap - bekommen # kém - Spion, Geheimagent # kén - Schwefel # lép - Milz, treten (schreiten) # lop - stehlen # lúd - Gans # zaj - Geräusch |} :22.) # _ á _ - Leber # m_ _ - brennen, beißen, ätzen # _ _ r - schon, bereits # _ á _ - Kopie, sonstige, anders, andere, etwas anderes # _ e _ - und, aber, denn, ja # _ _ g - noch, außerdem # _ é _ - Biene # _ d _ - Zeit, Wetter # m_ s - waschen # _ a _ - Tag, Sonne # n_ _ - nicht, nein, Geschlecht, Gattung {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # máj - Leber # mar - brennen, beißen, ätzen # már - schon, bereits # más - Kopie, sonstige, anders, andere, etwas anderes # meg - und, aber, denn, ja # még - noch, außerdem # méh - Biene # idő - Zeit, Wetter # mos - waschen # nap - Tag, Sonne # nem - nicht, nein, Geschlecht, Gattung |} == Test 2 == :1.) # Steuer (Geld) # Gehirn # Bett # unter, hinunter # Kinn, stehen, sich hinstellen, standhalten # Unterteil, Grund, Rock # Vater # Gesicht # schaden # Ware {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # adó - Steuer (Geld) # agy - Gehirn # ágy - Bett # alá - unter, hinunter # áll - Kinn, stehen, sich hinstellen, standhalten # alj - Unterteil, Grund, Rock # apa - Vater # arc - Gesicht # árt - schaden # áru - Ware |} :2.) # Spaten # Bohne # Unglück # linke/linker/linkes # Bar, obgleich, obwohl, mindestens # Darm # Lohn, Miete, Pacht # besitzen, haben, leiden (ausstehen), vertragen # heulen, flennen # Wein {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # ásó - Spaten # bab - Bohne # baj - Unglück # bal - linke/linker/linkes # bár - Bar, obgleich, obwohl, mindestens # bél - Darm # bér - Lohn, Miete, Pacht # bír - besitzen, haben, leiden (ausstehen), vertragen # bőg - heulen, flennen # bor - Wein |} :3.) # treten (einen Fußtritt versetzen), (ein Tor) schießen # Schal # Kot, Schmutz, Schlamm # Säure # Wunde # auch nicht # Schiene (Verband, Eisenbahn) # Pfeife (Trillerpfeife) # weinen # viel {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # rúg - treten (einen Fußtritt versetzen), (ein Tor) schießen # sál - Schal # sár - Kot, Schmutz, Schlamm # sav - Säure # seb - Wunde # sem - auch nicht # sín - Schiene (Verband, Eisenbahn) # síp - Pfeife (Trillerpfeife) # sír - weinen # sok - viel |} :4.) # Reihe, Zeile # Bier # Igel # Haut, Leder # Firma # Ziel # Adresse, Titel # Rohr, Röhre, Schlauch # Trotz # Lied, Gesang, Song {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # sor - Reihe, Zeile # sör - Bier # sün - Igel # bőr - Haut, Leder # cég - Firma # cél - Ziel # cím - Adresse, Titel # cső - Rohr, Röhre, Schlauch # dac - Trotz # dal - Lied, Gesang, Song |} :5.) # Mittag, Süden # Preis, Gebühr, Auszeichnung # Nuss # Trommel, werfen, schmeißen # Strebe # verstecken, hineinstecken, bumsen (Geschlechtsverkehr) # Wut # trainieren # eins # fallen lassen {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # dél - Mittag, Süden # díj - Preis, Gebühr, Auszeichnung # dió - Nuss # dob - Trommel, werfen, schmeißen # dúc - Strebe # dug - verstecken, hineinstecken, bumsen (Geschlechtsverkehr) # düh - Wut # edz - trainieren # egy - eins # ejt - fallen lassen |} :6.) # Erz # verstehen # Kraft, Zwang # Regen # Art, Rasse, Stamm, Nation # es tut weh (nur 3. Person Plural) # Mauer, Wand # Hintern, Steiß, Heck # Kopf, melken # Bremse, Zaum {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # érc - Erz # ért - verstehen # erő - Kraft, Zwang # eső - Regen # faj - Art, Rasse, Stamm, Nation # fáj - es tut weh (nur 3. Person Plural) # fal - Mauer, Wand # far - Hintern, Steiß, Heck # fej - Kopf, melken # fék - Bremse, Zaum |} :7.) # hinauf # Hälfte, halb, Angst haben, befürchten # Metall # Platz haben, hineinpassen # Junge, Knabe, Sohn # Zahn, fangen # Grad, Stufe (nicht Treppe), Entwicklungszustand # Sahne, Rahm, Haut (Milch) # kochen (Essen zubereiten) # laufen, rennen, fliehen {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # fel - hinauf # fél - Hälfte, halb, Angst haben, befürchten # fém - Metall # fér - Platz haben, hineinpassen # fiú - Junge, Knabe, Sohn # fog - Zahn, fangen # fok - Grad, Stufe (nicht Treppe), Entwicklungszustand # föl - Sahne, Rahm, Haut (Milch) # főz - kochen (Essen zubereiten) # fut - laufen, rennen, fliehen |} :8.) # Ohr # heizen, beheizen # Weide, schnüren, einfädeln, flechten # Damm, Barriere, Hindernis # Gas # Maschine # Mull, Mullbinde # Tor (Tortreffer) # Schaum # Haar {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # fül - Ohr # fűt - heizen, beheizen # fűz - Weide, schnüren, einfädeln, flechten # gát - Damm, Barriere, Hindernis # gáz - Gas # gép - Maschine # géz - Mull, Mullbinde # gól - Tor (Tortreffer) # hab - Schaum # haj - Haar |} :9.) # Fisch, sterben # schlafen, übernachten # Geschirr (Gurtzeug für Tiere), Epithel # Bauch # sechs # Rücken # Haus # Schale, Rinde # sieben, Woche # Brücke {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # hal - Fisch, sterben # hál - schlafen, übernachten # hám - Geschirr (Gurtzeug für Tiere), Epithel # has - Bauch # hat - sechs # hát - Rücken # ház - Haus # héj - Schale, Rinde # hét - sieben, Woche # híd - Brücke |} :10.) # Nachricht, Meldung # Glaube # eitel # rufen, nennen, treu, Anhänger (Fan) # Biber # wo # bringen, holen, tragen # Held, heldenhaft # Saite, Sehne (am Bogen) # Fleisch {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # hír - Nachricht, Meldung # hit - Glaube # hiú - eitel # hív - rufen, nennen, treu, Anhänger (Fan) # hód - Biber # hol - wo # hoz - bringen, holen, tragen # hős - Held, heldenhaft # húr - Saite, Sehne (am Bogen) # hús - Fleisch |} :11.) # ziehen, anziehen # hierher # Zeit, Wetter # so, auf diese Weise # Hemd # Zahnfleisch # hier # gehen (zu Fuß), laufen (Maschine) # Eis (nicht Speiseeis) # Zeichen, Signal {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # húz - ziehen, anziehen # ide - hierher # idő - Zeit, Wetter # így - so, auf diese Weise # ing - Hemd # íny - Zahnfleisch # itt - hier # jár - gehen (zu Fuß), laufen (Maschine) # jég - Eis (nicht Speiseeis) # jel - Zeichen, Signal |} :12.) # Recht # kommen # Schaf # gelangen, geraten, ausreichen, reichen # Wanne # bekommen # Arm, Zustand, Fakultät # Schaden, schade # blau # aufstehen {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # jog - Recht # jön - kommen # juh - Schaf # jut - gelangen, geraten, ausreichen, reichen # kád - Wanne # kap - bekommen # kar - Arm, Zustand, Fakultät # kár - Schaden, schade # kék - blau # kel - aufstehen |} :13.) # Spion, Geheimagent # Schwefel # Bild # bitten, verlangen, fordern, wünschen # Messer # Hand # klein # Code # Kubus, Kubik- # Nebel {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # kém - Spion, Geheimagent # kén - Schwefel # kép - Bild # kér - bitten, verlangen, fordern, wünschen # kés - Messer # kéz - Hand # kis - klein # kód - Code # köb - Kubus, Kubik- # köd - Nebel |} :14.) # Alter, Zeit # Krankheit # Kreis, Runde # binden, knüpfen, stricken # Brunnen # Bein # Blatt, Karte # sehen # Fieber # Latte {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # kor - Alter, Zeit # kór - Krankheit # kör - Kreis, Runde # köt - binden, knüpfen, stricken # kút - Brunnen # láb - Bein # lap - Blatt, Karte # lát - sehen # láz - Fieber # léc - Latte |} :15.) # Luft # Milz, treten (schreiten) # stehlen # Gans # Leber # brennen, beißen, ätzen # schon, bereits # Kopie, sonstige, anders, andere, etwas anderes # und, aber, denn, ja # noch, außerdem {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # lég - Luft # lép - Milz, treten (schreiten) # lop - stehlen # lúd - Gans # máj - Leber # mar - brennen, beißen, ätzen # már - schon, bereits # más - Kopie, sonstige, anders, andere, etwas anderes # meg - und, aber, denn, ja # még - noch, außerdem |} :16.) # Biene # wagen, sich trauen # messen, wiegen, schöpfen # Honig # Fehler machen, verstoßen # waschen # Tag, Sonne # nicht, nein, Geschlecht, Gattung # Volk # Name {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # méh - Biene # mer - wagen, sich trauen # mér - messen, wiegen, schöpfen # méz - Honig # vét - Fehler machen, verstoßen # mos - waschen # nap - Tag, Sonne # nem - nicht, nein, Geschlecht, Gattung # nép - Volk # név - Name |} :17.) # betrachten, ansehen # weiblich # dorthin # löschen # dort # Uhr, Stunde # Nase # gießen, schütten # Herbst # seit {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # néz - betrachten, ansehen # női - weiblich # oda - dorthin # olt - löschen # ott - dort # óra - Uhr, Stunde # orr - Nase # önt - gießen, schütten # ősz - Herbst # óta - seit |} :18.) # Bank (zum Sitzen) # Paar, ein paar # Bäcker # Gefangener, Häftling # kauen, nagen # Schwarm, Gruppe, Geschwader # legen, stellen, setzen, bauen # Krebs # Wasser # rütteln, schütteln {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # pad - Bank (zum Sitzen) # pár - Paar, ein paar # pék - Bäcker # rab - Gefangener, Häftling # rág - kauen, nagen # raj - Schwarm, Gruppe, Geschwader # rak - legen, stellen, setzen, bauen # rák - Krebs # víz - Wasser # ráz - rütteln, schütteln |} :19.) # längst # Wiese # Reim # Stange, Stab # braten, backen, scheinen (Sonne) # Wort # Gegend, Landschaft # Schüssel # Lehre (Ausbildung) # ziehen, schleppen # werfen, säen {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # rég - längst # rét - Wiese # rím - Reim # rúd - Stange, Stab # süt - braten, backen, scheinen (Sonne) # szó - Wort # táj - Gegend, Landschaft # tál - Schüssel # tan - Lehre (Ausbildung) # von - ziehen, schleppen # vet - werfen, säen |} :20.) # kahl # Lager, Sammlung, Magazin, weit öffnen # Tee # Milch # Winter # Hafer # Platz, Gebiet # zehn # schieben # füllen, stopfen # Blut {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # tar - kahl # tár - Lager, Sammlung, Magazin, weit öffnen # tea - Tee # tej - Milch # tél - Winter # zab - Hafer # tér - Platz, Gebiet # tíz - zehn # tol - schieben # töm - füllen, stopfen # vér - Blut |} :21.) # brechen, reiben # Türschloss, abschließen # wissen, können, kennen # zu viel, übermäßig, jenseits, außer # wühlen # Feuer, Brand, stechen, brennen # so, derart, ungefähr, etwa # Finger, Ärmel # Angelegenheit, Sache, Affäre # Wild, wild # schlagen {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # tör - brechen, reiben # zár - Türschloss, abschließen # tud - wissen, können, kennen # túl - zu viel, übermäßig, jenseits, außer # túr - wühlen # tűz - Feuer, Brand, stechen, brennen # úgy - so, derart, ungefähr, etwa # ujj - Finger, Ärmel # ügy - Angelegenheit, Sache, Affäre # vad - Wild, wild # ver - schlagen |} :22.) # Anklage, Klage # schneiden, hacken # Geräusch # Butter # blind, der Blinde # Zoll, Zollamt # sein/haben # Burg, Festung, warten, erwarten # Eisen # beschützen, verteidigen # Ende, Schluss {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<font color="ff00ff">Lösung</font> ''' |- | # vád - Anklage, Klage # vág - schneiden, hacken # zaj - Geräusch # vaj - Butter # vak - blind, der Blinde # vám - Zoll, Zollamt # van - sein/haben # vár - Burg, Festung, warten, erwarten # vas - Eisen # véd - beschützen, verteidigen # vég - Ende, Schluss |} gjqr6x3ysgms4gfdwwlqsggxlpg9468 Benutzer Diskussion:Ziv 3 122140 1087794 1079590 2026-06-07T10:20:57Z Ziv 90324 /* Hello dear visitor */ corr 1087794 wikitext text/x-wiki == Hello dear visitor == [[Image:Anna Purni.jpg|left|200px]] <div style="text-align: center">''Welcome!''</div> <div style="text-align: center">''Feel free to leave me a message here,<br />but you will get a quicker response if you visit my [[:Commons:User talk:Ziv|Commons Wikimedia]] user talk page.<br />Preferably in English, and I will be happy to answer your questions.'' ''Have a nice day! Best regards,''</div> <div style="text-align: center">[[Benutzer:Ziv|Ziv]] 11:08, 10. Jan. 2026 (CET)</div> :Ich sprech selbstverständlich auch Deutsch. Beste Grüsse: [[Benutzer:Ziv|Ziv]] 11:09, 10. Jan. 2026 (CET) 51y0an1m3uayjqba9cwcw7w2ipi5yog Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Einfache-Texte-für-Kinder 0 122724 1087779 1086928 2026-06-06T19:10:03Z Thirunavukkarasye-Raveendran 47852 1087779 wikitext text/x-wiki {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ungarisch-Lesebuch| hochlink=Ungarisch#Ungarisch-Lesebuch}} :'''Inhaltsverzeichnis: Kurzgeschichten (ungarisch-deutsch)''' {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">LERNHINWEIS</span> ''' |- | :LERNHINWEIS: :Eine sehr effektive Lernmethode ist es die 5-6 Sätze je Block auswendig zu lernen. Noch besser ist es, wenn der Sprachschüler den Inhalt, die Grammatikkonstruktionen im Satz und das Vokabular mit Hilfe eines Lehrers oder selbständig erarbeitet. Hauptziel aber soll es sein dies 5-6 Sätze wirklich auswendig zu lernen. Sprache wird hauptsächlich gesprochen. Diese Sätze muss der Sprachschüler also wie ein Gedicht laut und flüssig aufsagen können. Bei ausreichender Selbstdisziplin oder Druck von außen sollten die 5-6 Sätze in 30-120 Minuten zu erlernen sein. Dabei können die Bilder als Gedankenstütze dienen - beim Einpauken und beim Aufsagen der Sätze. Ziel dieses Kapitels ist die Automatisierung der Aussprache und das Einpauken von Wortgruppen. Diese wird man dann später, bei der Systematisierung der Grammatik und der vollständigen Darstellung der Suffixe in Tabellen leichter lernen und wiedererkennen. Es sollte in diesem Kapitel keine Zeit und Anstrengung verschwendet werden Synonyme oder andere Konstruktionen zu lernen, die den Schüler gerade interessieren. :Schlüssel zum Erfolg ist die Wiederholung. Täglich sollten also die Wortblöcke von den Vortagen wieder aufgesagt werden - nur mit den Bildgeschichten als Gedankenstütze. Eigene minimalistische Skizzen sind auch erlaubt. :Ein großer Lernfehler ist es jedes mal ganz andere Inhalte zu lernen. Es ist effektiver diese Sätze hier zu automatisieren, bis sie ins Blut übergehen. :Eine sehr effektive Sprachlernmethode wendet diese Lernmethode durchgehend die ersten 6 Monate für den Anfängerunterricht an: Fest vorgegebene Kurztexte auswendig lernen (lassen). Jeden Tag aufsagen lassen, von allen Schülern der kleinen Lerngruppe. So hören die anderen Schüler den Text zusätzlich. Es geht darum die Zunge beweglich zu machen und sich grundlegende Wortgruppen tief einzuprägen. Es ist keinerlei Zeitverschwendung erlaubt mit Schülern, die fragen: "Und wie kann ich das formulieren und wie heißt dieses Wort?" - Auch keinerlei Grammatiktabellen. Nur sprechen, vorgegebenen Text, die mit den Wochen dann auf 10-12 Sätze anwachsen. :Zusätzlich dazu muss man diese Text auch schreiben lernen. Fehlerfrei. Man wird das wahrscheinlich auch sehr oft wiederholen müssen, bis man diese 5-6 Sätze wirklich fehlerfrei schreiben kann. Das ist stumpfes Wiederholen - stundenlang, jeden Tag! |} * [[/Nicht-zusammenhängende-Sätze Teil 1|Teil 1: Nicht zusammenhängende Sätze]] * [[/Aufeinander-aufbauende-Sätze Teil 1|Teil 2: Aufeinander aufbauende Sätze]] * [[/Noch-leichtere-Geschichten|Teil 3: Noch leichtere Geschichten]] * [[/Essen-Garten-Spielsachen|Teil 4: Essen, Garten, Spielsachen]] * [[/Zahlen|Teil 5: Die Zahlen]] * [[/Gesicht|Teil 6: Das Gesicht]] * [[/Wochentage-Ordinalzahlen|Teil 7: Wochentage, Ordinalzahlen, räumliche Beziehungen]] * [[/Ordinalzahlen|Teil 8: Die Ordinalzahlen]] * [[/Oben-unten|Teil 9: Oben, unten, usw.]] * [[/Lokativ|Teil 10: Die Lokativ-Fälle]] * [[/Räumliche-Relationen |Teil 11: Räumliche Relationen (statisch)]] * [[/Räumliche-Beziehung-Sätze|Teil 12: Räumliche Beziehung - in zusammenhängenden Sätzen]] * [[/Hin-zurück|Teil 13: Die Bewegung - hin und zurück]] * [[/Fragewörter|Teil 14: Fragewörter]] * [[/Fragen-Antworten|Teil 15: Fragen und Antworten; Verneinung]] * [[/Farben|Teil 16: Farben]] * [[/Farbwechsel|Teil 17: Farbwechsel]] * [[/Obst-und-Gemüse|Teil 18: Obst und Gemüse]] * [[/Lebensmittel|Teil 19: Lebensmittel]] * [[/gehen-rennen|Teil 20: gehen, rennen, laufen, fahren, schnell, langsam]] * [[/Fahrzeuge|Teil 21: Fahrzeuge]] * [[/Tiere|Teil 22: Tiere]] * [[/Pflanzen|Teil 23: Pflanzen]] * [[/Getränke|Teil 24: Getränke]] * [[/Wegbeschreibung|Teil 25: Wegbeschreibung]] * [[/Verkehrsregeln|Teil 26: Verkehrsregeln]] :------------------------------------ * [[/Die Stadt|Teil 27: Die Stadt]] * [[/Die Gesichtsteile|Teil 28: Die Gesichtsteile]] * [[/Der Körper|Teil 29: Der Körper]] * [[/Kinder und Erwachsene|Teil 30: Kinder und Erwachsene]] * [[/Die Familie|Teil 31: Die Familie]] * [[/Das Haus|Teil 32: Das Haus]] * [[/Das Puppenhaus|Teil 33: Das Puppenhaus]] * [[/Kinder aus aller Welt|Teil 34: Kinder aus aller Welt]] * [[/Das Frühstück|Teil 35: Das Frühstück]] * [[/Das Mittagessen|Teil 36: Das Mittagessen]] * [[/Das Bad|Teil 37: Das Bad]] * [[/Das Wohnzimmer|Teil 38: Das Wohnzimmer]] * [[/Die Küche|Teil 39: Die Küche]] * [[/Das Kinderzimmer|Teil 40: Das Kinderzimmer]] * [[/Der Laden|Teil 41: Der Laden]] * [[/Der Supermarkt|Teil 42: Der Supermarkt]] * [[/Der Markt - das Obst|Teil 43: Der Markt: das Obst]] * [[/Der Markt - das Gemüse|Teil 44: Der Markt: das Gemüse]] * [[/Die Kleidung|Teil 45: Die Kleidung]] * [[/Schmuck und Accessoires|Teil 46: Der Schmuck und die Accessoires]] * [[/Die Schule|Teil 47: Die Schule]] * [[/Der Sport|Teil 48: Der Sport]] * [[/Der Spielplatz|Teil 49: Der Spielplatz]] * [[/Der Verkehr|Teil 50: Der Verkehr]] * [[/Der Ausflug|Teil 51: Der Ausflug]] * [[/Der Bauernhof|Teil 52: Der Bauernhof]] * [[/Der Wald|Teil 53: Der Wald]] * [[/Die Jahreszeiten|Teil 54: Die Jahreszeiten]] * [[/Die Feste|Teil 55: Die Feste]] * [[/Die Woche|Teil 56: Die Woche]] * [[/Das Wetter|Teil 57: Das Wetter]] * [[/Zahlen 2|Teil 58: Die Zahlen (Teil 2)]] * [[/Farben 2|Teil 59: Die Farben (Teil 2)]] * [[/Tätigkeiten|Teil 60: Tätigkeiten]] * [[/Eigenschaften|Teil 61: Eigenschaften]] * [[/Die Baustelle|Teil 62: Die Baustelle]] * [[/Der Zoo|Teil 63: Der Zoo]] * [[/Arzt|Teil 65: Arzt]] * [[/Das Krankenhaus|Teil 65: Das Krankenhaus]] * [[/Die Erde|Teil 66: Die Erde]] - ??? muss noch ausgebaut werden ??? * [[/Der Weltraum|Teil 67: Der Weltraum]] - ??? muss noch ausgebaut werden ??? * [[/Auf dem Mond|Teil 68: Auf dem Mond]] * [[/Bücher|Teil 69: Bücher]] 5pu6ig6psh5fcs1tx3l7tfulo7xk3b1 Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Einfache-Texte-für-Kinder/Nicht-zusammenhängende-Sätze Teil 1 0 122725 1087776 1087489 2026-06-06T19:08:15Z Thirunavukkarasye-Raveendran 47852 /* 1 */ 1087776 wikitext text/x-wiki {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ungarisch-Lesebuch| hochlink=Ungarisch#Ungarisch-Lesebuch}} {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ganz kurze und einfache Texte für Kinder| hochlink=Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Einfache-Texte-für-Kinder}} ;'''Nicht zusammenhängende Sätze''' === 1 === :LERNHINWEIS: Eine sehr effektive Lernmethode ist es diese 5-6 Sätze je Block auswendig zu lernen. Noch besser ist es, wenn der Sprachschüler den Inhalt, die Grammatikkonstruktionen im Satz und das Vokabular mit Hilfe eines Lehrers oder selbständig erarbeitet. Hauptziel aber soll es sein dies 5-6 Sätze wirklich auswendig zu lernen. Sprache wird hauptsächlich gesprochen. Diese Sätze muss der Sprachschüler also wie ein Gedicht laut und flüssig aufsagen können. Bei ausreichender Selbstdisziplin oder Druck von außen sollten die 5-6 Sätez in 30-120 Minuten zu erlernen sein. Dabei können die Bilder als Gedankenstütze dienen - beim Einpauken und beim Aufsagen der Sätze. Ziel dieses Kapitels ist die Automatisierung der Aussprache und das Einpauken von Wortgruppen. Diese wird man dann später, bei der Systematisierung der Grammatik und der vollständigen Darstellung der Suffixe in Tabellen leichter lernen und wiedererkennen. Es sollte in diesem Kapitel keine Zeit und Anstrengung verschwendet werden Synonyme oder andere Konstruktionen zu lernen, die den Schüler gerade interessieren. :Schlüssel zum Erfolg ist die Wiederholung. Täglich sollten also die Wortblöcke von den Vortagen wieder aufgesagt werden - nur mit den Bildgeschichten als Gedankenstütze. Eigene minimalistische Skizzen sind auch erlaubt. :Ein großer Lernfehler ist es jedes mal ganz andere Inhalte zu lernen. Es ist effektiver diese Sätze hier zu automatisieren, bis sie ins Blut übergehen. :Eine sehr effektive Sprachlernmethode wendet diese Lernmethode durchgehend die ersten 6 Monate für den Anfängerunterricht an: Fest vorgegebene Kurztexte auswendig lernen (lassen). Jeden Tag aufsagen lassen, von allen Schülern der kleinen Lerngruppe. So hören die anderen Schüler den Text zusätzlich. Es geht darum die Zunge beweglich zu machen und sich grundlegende Wortgruppen tief einzuprägen. Es ist keinerlei Zeitverschwendung erlaubt mit Schülern, die fragen: "Und wie kann ich das formulieren und wie heißt dieses Wort?" - Auch keinerlei Grammatiktabellen. Nur sprechen, vorgegebenen Text, die mit den Wochen dann auf 10-12 Sätze anwachsen. :Zusätzlich dazu muss man diese Text auch schreiben lernen. Fehlerfrei. Man wird das wahrscheinlich auch sehr oft wiederholen müssen, bis man diese 5-6 Sätze wirklich fehlerfrei schreiben kann. Das ist stumpfes Wiederholen - stundenlang, jeden Tag! [[File:1-1 A kutya ugrik - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. A kutya ugrik. :2. A macska alszik. :3. A fiú fut. :4. A lány nevet. :5. A madár énekel. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kutya ugrik. - Der Hund springt. :2. A macska alszik. - Die Katze schläft. :3. A fiú fut. - Der Junge rennt. :4. A lány nevet. - Das Mädchen lacht. :5. A madár énekel. - Der Vogel singt. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Hund springt. :2. Die Katze schläft. :3. Der Junge rennt. :4. Das Mädchen lacht. :5. Der Vogel singt. |} === 2 === [[File:1-2 Péter eszik. - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Péter eszik. :2. Édesanya főz. :3. A leves meleg. :4. A kenyér jó. :5. Mindenki eszik. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Péter eszik. - Péter isst. :2. Édesanya főz. - Mama kocht. :3. A leves meleg. - Die Suppe ist warm. :4. A kenyér jó. - Das Brot ist gut. :5. Mindenki eszik. - Alle essen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Péter isst. :2. Mama kocht. :3. Die Suppe ist warm. :4. Das Brot ist gut. :5. Alle essen. |} === 3 === [[File:1-3 Reggel van - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Reggel van. :2. Anna felkel. :3. Megmosakszik. :4. Felöltözik. :5. Elmegy az iskolába. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Reggel van. - Es ist Morgen. :2. Anna felkel. - Anna steht auf. :3. Megmosakszik. - Sie wäscht sich. :4. Felöltözik. - Sie zieht sich an. :5. Elmegy az iskolába. - Sie geht in die Schule. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Es ist Morgen. :2. Anna steht auf. :3. Sie wäscht sich. :4. Sie zieht sich an. :5. Sie geht in die Schule. |} === 4 === [[File:1-4 A gyerekek játszanak - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. A gyerekek játszanak. :2. Labdával játszanak. :3. A labda piros. :4. Péter elkapja a labdát. :5. Mindenki örül. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A gyerekek játszanak. - Die Kinder spielen. :2. Labdával játszanak. - Sie spielen mit einem Ball. :3. A labda piros. - Der Ball ist rot. :4. Péter elkapja a labdát. - Péter fängt den Ball. :5. Mindenki örül. - Alle freuen sich. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Kinder spielen. :2. Sie spielen mit einem Ball. :3. Der Ball ist rot. :4. Péter fängt den Ball. :5. Alle freuen sich. |} === 5 === [[File:1-5 Esik az eső - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Esik az eső. :2. Anna kiveszi az esernyőjét. :3. Az esernyő kék. :4. Anna nem lesz vizes. :5. Hazamegy. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Esik az eső. - Es regnet. :2. Anna kiveszi az esernyőjét. - Anna nimmt ihren Regenschirm heraus. :3. Az esernyő kék. - Der Regenschirm ist blau. :4. Anna nem lesz vizes. - Anna wird nicht nass. :5. Hazamegy. - Sie geht nach Hause. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Es regnet. :2. Anna nimmt ihren Regenschirm heraus. :3. Der Regenschirm ist blau. :4. Anna wird nicht nass. :5. Sie geht nach Hause. |} === 6 === [[File:1-6 A fiú rajzol - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. A fiú rajzol. :2. Ceruzával rajzol. :3. Egy házat rajzol. :4. A ház nagy. :5. A tetőre napot rajzol. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A fiú rajzol. - Der Junge zeichnet. :2. Ceruzával rajzol. - Er zeichnet mit einem Bleistift. :3. Egy házat rajzol. - Er zeichnet ein Haus. :4. A ház nagy. - Das Haus ist groß. :5. A tetőre napot rajzol. - Er zeichnet eine Sonne auf das Dach. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Junge zeichnet. :2. Er zeichnet mit einem Bleistift. :3. Er zeichnet ein Haus. :4. Das Haus ist groß. :5. Er zeichnet eine Sonne auf das Dach. |} === 7 === [[File:1-7 Édesapa bevásárol - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Édesapa bevásárol. :2. A boltban sok minden van. :3. Vesz almát. :4. Vesz tejet is. :5. Hazaviszi a táskában. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Édesapa bevásárol. - Papa geht einkaufen. :2. A boltban sok minden van. - Im Laden gibt es viel. :3. Vesz almát. - Er kauft Äpfel. :4. Vesz tejet is. - Er kauft auch Milch. :5. Hazaviszi a táskában. - Er trägt es in der Tasche nach Hause. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Papa geht einkaufen. :2. Im Laden gibt es viel. :3. Er kauft Äpfel. :4. Er kauft auch Milch. :5. Er trägt es in der Tasche nach Hause. |} === 8 === [[File:1-8 A macska éhes - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. A macska éhes. :2. Miau, miau, mondja. :3. Édesanya hoz ennivalót. :4. A macska eszik. :5. Aztán megint alszik. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska éhes. - Die Katze ist hungrig. :2. Miau, miau, mondja. - Miau, miau, sagt sie. :3. Édesanya hoz ennivalót. - Mama bringt Futter. :4. A macska eszik. - Die Katze isst. :5. Aztán megint alszik. - Dann schläft sie wieder. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze ist hungrig. :2. Miau, miau, sagt sie. :3. Mama bringt Futter. :4. Die Katze isst. :5. Dann schläft sie wieder. |} === 9 === [[File:1-9 A gyerekek fürdőbe mennek - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Este van. :2. A gyerekek fürdőbe mennek. :3. Megmossák a hajukat. :4. Fogat mosnak. :5. Lefeküsznek aludni. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Este van. - Es ist Abend. :2. A gyerekek fürdőbe mennek. - Die Kinder gehen ins Bad. :3. Megmossák a hajukat. - Sie waschen ihre Haare. :4. Fogat mosnak. - Sie putzen die Zähne. :5. Lefeküsznek aludni. - Sie legen sich schlafen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Es ist Abend. :2. Die Kinder gehen ins Bad. :3. Sie waschen ihre Haare. :4. Sie putzen die Zähne. :5. Sie legen sich schlafen. |} === 10 === [[File:1-10 A park szép. - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. A park szép. :2. Sok fa van ott. :3. A fák zöldek. :4. A padokon emberek ülnek. :5. A gyerekek szaladnak a füvön. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A park szép. - Der Park ist schön. :2. Sok fa van ott. - Es gibt viele Bäume dort. :3. A fák zöldek. - Die Bäume sind grün. :4. A padokon emberek ülnek. - Auf den Bänken sitzen Menschen. :5. A gyerekek szaladnak a füvön. - Die Kinder laufen auf dem Gras. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Park ist schön. :2. Es gibt viele Bäume dort. :3. Die Bäume sind grün. :4. Auf den Bänken sitzen Menschen. :5. Die Kinder laufen auf dem Gras. |} === 11 === [[File:1-11 A könyv vastag - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Kata könyvet olvas. :2. A könyv vastag. :3. Sok képe van. :4. Kata szeret olvasni. :5. Sokat tanul belőle. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kata könyvet olvas. - Kata liest ein Buch. :2. A könyv vastag. - Das Buch ist dick. :3. Sok képe van. - Es hat viele Bilder. :4. Kata szeret olvasni. - Kata liest gern. :5. Sokat tanul belőle. - Sie lernt viel daraus. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Kata liest ein Buch. :2. Das Buch ist dick. :3. Es hat viele Bilder. :4. Kata liest gern. :5. Sie lernt viel daraus. |} === 12 === [[File:1-12 A tanár ír a táblára - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. A tanár ír a táblára. :2. A gyerekek figyelnek. :3. Egy szót írnak le. :4. Mindenki csendben van. :5. A tanár megdicséri őket. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tanár ír a táblára. - Die Lehrerin schreibt an die Tafel. :2. A gyerekek figyelnek. - Die Kinder hören zu. :3. Egy szót írnak le. - Sie schreiben ein Wort auf. :4. Mindenki csendben van. - Alle sind still. :5. A tanár megdicséri őket. - Die Lehrerin lobt sie. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Lehrerin schreibt an die Tafel. :2. Die Kinder hören zu. :3. Sie schreiben ein Wort auf. :4. Alle sind still. :5. Die Lehrerin lobt sie. |} [[File:1-12 v2 A tanár ír a táblára - ChatGPT Image.png|thumb]] <br style="clear:both;" /> === 13 === [[File:1-13 A gyerekek hóembert csinálnak - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Hideg van. :2. Hó esik. :3. A hó fehér. :4. A gyerekek hóembert csinálnak. :5. A hóembernek sárgarépa az orra. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Hideg van. - Es ist kalt. :2. Hó esik. - Es schneit. :3. A hó fehér. - Der Schnee ist weiß. :4. A gyerekek hóembert csinálnak. - Die Kinder bauen einen Schneemann. :5. A hóembernek sárgarépa az orra. - Der Schneemann hat eine Karotte als Nase. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Es ist kalt. :2. Es schneit. :3. Der Schnee ist weiß. :4. Die Kinder bauen einen Schneemann. :5. Der Schneemann hat eine Karotte als Nase. |} === 14 === [[File:1-14 Mama virágot öntöz - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Mama virágot öntöz. :2. A virágok az ablakban vannak. :3. Van piros és sárga virág. :4. A virágok szépek. :5. Mama szeret virágokkal foglalkozni. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Mama virágot öntöz. - Mama gießt Blumen. :2. A virágok az ablakban vannak. - Die Blumen sind am Fenster. :3. Van piros és sárga virág. - Es gibt rote und gelbe Blumen. :4. A virágok szépek. - Die Blumen sind schön. :5. Mama szeret virágokkal foglalkozni. - Mama beschäftigt sich gern mit Blumen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Mama gießt Blumen. :2. Die Blumen sind am Fenster. :3. Es gibt rote und gelbe Blumen. :4. Die Blumen sind schön. :5. Mama beschäftigt sich gern mit Blumen. |} === 15 === [[File:1-15 A vonat megáll - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. A vonat megáll. :2. Az emberek kiszállnak. :3. Mások felszállnak. :4. Az ajtó becsukódik. :5. A vonat elindul. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A vonat megáll. - Der Zug hält an. :2. Az emberek kiszállnak. - Die Menschen steigen aus. :3. Mások felszállnak. - Andere steigen ein. :4. Az ajtó becsukódik. - Die Tür schließt sich. :5. A vonat elindul. - Der Zug fährt los. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Zug hält an. :2. Die Menschen steigen aus. :3. Andere steigen ein. :4. Die Tür schließt sich. :5. Der Zug fährt los. |} === 16 === [[File:1-16 A kutya elás egy csontot - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. A kutya elás egy csontot. :2. A kertben ás. :3. A csontot mélyre teszi. :4. Betakarja földdel. :5. Aztán elfut. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kutya elás egy csontot. - Der Hund vergräbt einen Knochen. :2. A kertben ás. - Er gräbt im Garten. :3. A csontot mélyre teszi. - Er legt den Knochen tief hinein. :4. Betakarja földdel. - Er bedeckt ihn mit Erde. :5. Aztán elfut. - Dann läuft er weg. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Hund vergräbt einen Knochen. :2. Er gräbt im Garten. :3. Er legt den Knochen tief hinein. :4. Er bedeckt ihn mit Erde. :5. Dann läuft er weg. |} === 17 === [[File:1-17 A piac zajos - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. A piac zajos. :2. Sokan vannak ott. :3. Az árusoknál sok gyümölcs van. :4. Mama epret vesz. :5. Az eper édes és piros. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A piac zajos. - Der Markt ist laut. :2. Sokan vannak ott. - Viele Menschen sind dort. :3. Az árusoknál sok gyümölcs van. - Bei den Händlern gibt es viel Obst. :4. Mama epret vesz. - Mama kauft Erdbeeren. :5. Az eper édes és piros. - Die Erdbeeren sind süß und rot. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Markt ist laut. :2. Viele Menschen sind dort. :3. Bei den Händlern gibt es viel Obst. :4. Mama kauft Erdbeeren. :5. Die Erdbeeren sind süß und rot. |} === 18 === [[File:1-18 A bicikli kicsi és kék - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Bence biciklizik. :2. A bicikli kicsi és kék. :3. Sisakot visel. :4. Gyorsan hajt. :5. Az úton senki sincs. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Bence biciklizik. - Bence fährt Fahrrad. :2. A bicikli kicsi és kék. - Das Fahrrad ist klein und blau. :3. Sisakot visel. - Er trägt einen Helm. :4. Gyorsan hajt. - Er fährt schnell. :5. Az úton senki sincs. - Auf dem Weg ist niemand. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Bence fährt Fahrrad. :2. Das Fahrrad ist klein und blau. :3. Er trägt einen Helm. :4. Er fährt schnell. :5. Auf dem Weg ist niemand. |} === 19 === [[File:1-19 Apa autót mos - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Apa autót mos. :2. Vödröt és szivacsot vesz elő. :3. A szivacsot vízbe mártja. :4. Megmossa az autó oldalát. :5. Az autó megint tiszta lesz. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Apa autót mos. - Papa wäscht das Auto. :2. Vödröt és szivacsot vesz elő. - Er holt Eimer und Schwamm. :3. A szivacsot vízbe mártja. - Er taucht den Schwamm ins Wasser. :4. Megmossa az autó oldalát. - Er wäscht die Seite des Autos. :5. Az autó megint tiszta lesz. - Das Auto wird wieder sauber. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Papa wäscht das Auto. :2. Er holt Eimer und Schwamm. :3. Er taucht den Schwamm ins Wasser. :4. Er wäscht die Seite des Autos. :5. Das Auto wird wieder sauber. |} === 20 === [[File:1-20 Az ebéd kész - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Az ebéd kész. :2. Mindenki az asztalhoz ül. :3. Apa levest mer. :4. A gyerekek várnak. :5. Jó étvágyat! <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az ebéd kész. - Das Mittagessen ist fertig. :2. Mindenki az asztalhoz ül. - Alle setzen sich an den Tisch. :3. Apa levest mer. - Papa schöpft Suppe. :4. A gyerekek várnak. - Die Kinder warten. :5. Jó étvágyat! - Guten Appetit! |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Mittagessen ist fertig. :2. Alle setzen sich an den Tisch. :3. Papa schöpft Suppe. :4. Die Kinder warten. :5. Guten Appetit! |} s31wlhuhsuh53rjrqf48xdl0o55q3bl 1087777 1087776 2026-06-06T19:09:04Z Thirunavukkarasye-Raveendran 47852 1087777 wikitext text/x-wiki {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ungarisch-Lesebuch| hochlink=Ungarisch#Ungarisch-Lesebuch}} {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ganz kurze und einfache Texte für Kinder| hochlink=Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Einfache-Texte-für-Kinder}} ;'''Nicht zusammenhängende Sätze''' === 1 === {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">LERNHINWEIS</span> ''' |- | :LERNHINWEIS: Eine sehr effektive Lernmethode ist es diese 5-6 Sätze je Block auswendig zu lernen. Noch besser ist es, wenn der Sprachschüler den Inhalt, die Grammatikkonstruktionen im Satz und das Vokabular mit Hilfe eines Lehrers oder selbständig erarbeitet. Hauptziel aber soll es sein dies 5-6 Sätze wirklich auswendig zu lernen. Sprache wird hauptsächlich gesprochen. Diese Sätze muss der Sprachschüler also wie ein Gedicht laut und flüssig aufsagen können. Bei ausreichender Selbstdisziplin oder Druck von außen sollten die 5-6 Sätez in 30-120 Minuten zu erlernen sein. Dabei können die Bilder als Gedankenstütze dienen - beim Einpauken und beim Aufsagen der Sätze. Ziel dieses Kapitels ist die Automatisierung der Aussprache und das Einpauken von Wortgruppen. Diese wird man dann später, bei der Systematisierung der Grammatik und der vollständigen Darstellung der Suffixe in Tabellen leichter lernen und wiedererkennen. Es sollte in diesem Kapitel keine Zeit und Anstrengung verschwendet werden Synonyme oder andere Konstruktionen zu lernen, die den Schüler gerade interessieren. :Schlüssel zum Erfolg ist die Wiederholung. Täglich sollten also die Wortblöcke von den Vortagen wieder aufgesagt werden - nur mit den Bildgeschichten als Gedankenstütze. Eigene minimalistische Skizzen sind auch erlaubt. :Ein großer Lernfehler ist es jedes mal ganz andere Inhalte zu lernen. Es ist effektiver diese Sätze hier zu automatisieren, bis sie ins Blut übergehen. :Eine sehr effektive Sprachlernmethode wendet diese Lernmethode durchgehend die ersten 6 Monate für den Anfängerunterricht an: Fest vorgegebene Kurztexte auswendig lernen (lassen). Jeden Tag aufsagen lassen, von allen Schülern der kleinen Lerngruppe. So hören die anderen Schüler den Text zusätzlich. Es geht darum die Zunge beweglich zu machen und sich grundlegende Wortgruppen tief einzuprägen. Es ist keinerlei Zeitverschwendung erlaubt mit Schülern, die fragen: "Und wie kann ich das formulieren und wie heißt dieses Wort?" - Auch keinerlei Grammatiktabellen. Nur sprechen, vorgegebenen Text, die mit den Wochen dann auf 10-12 Sätze anwachsen. :Zusätzlich dazu muss man diese Text auch schreiben lernen. Fehlerfrei. Man wird das wahrscheinlich auch sehr oft wiederholen müssen, bis man diese 5-6 Sätze wirklich fehlerfrei schreiben kann. Das ist stumpfes Wiederholen - stundenlang, jeden Tag! |} [[File:1-1 A kutya ugrik - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. A kutya ugrik. :2. A macska alszik. :3. A fiú fut. :4. A lány nevet. :5. A madár énekel. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kutya ugrik. - Der Hund springt. :2. A macska alszik. - Die Katze schläft. :3. A fiú fut. - Der Junge rennt. :4. A lány nevet. - Das Mädchen lacht. :5. A madár énekel. - Der Vogel singt. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Hund springt. :2. Die Katze schläft. :3. Der Junge rennt. :4. Das Mädchen lacht. :5. Der Vogel singt. |} === 2 === [[File:1-2 Péter eszik. - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Péter eszik. :2. Édesanya főz. :3. A leves meleg. :4. A kenyér jó. :5. Mindenki eszik. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Péter eszik. - Péter isst. :2. Édesanya főz. - Mama kocht. :3. A leves meleg. - Die Suppe ist warm. :4. A kenyér jó. - Das Brot ist gut. :5. Mindenki eszik. - Alle essen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Péter isst. :2. Mama kocht. :3. Die Suppe ist warm. :4. Das Brot ist gut. :5. Alle essen. |} === 3 === [[File:1-3 Reggel van - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Reggel van. :2. Anna felkel. :3. Megmosakszik. :4. Felöltözik. :5. Elmegy az iskolába. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Reggel van. - Es ist Morgen. :2. Anna felkel. - Anna steht auf. :3. Megmosakszik. - Sie wäscht sich. :4. Felöltözik. - Sie zieht sich an. :5. Elmegy az iskolába. - Sie geht in die Schule. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Es ist Morgen. :2. Anna steht auf. :3. Sie wäscht sich. :4. Sie zieht sich an. :5. Sie geht in die Schule. |} === 4 === [[File:1-4 A gyerekek játszanak - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. A gyerekek játszanak. :2. Labdával játszanak. :3. A labda piros. :4. Péter elkapja a labdát. :5. Mindenki örül. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A gyerekek játszanak. - Die Kinder spielen. :2. Labdával játszanak. - Sie spielen mit einem Ball. :3. A labda piros. - Der Ball ist rot. :4. Péter elkapja a labdát. - Péter fängt den Ball. :5. Mindenki örül. - Alle freuen sich. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Kinder spielen. :2. Sie spielen mit einem Ball. :3. Der Ball ist rot. :4. Péter fängt den Ball. :5. Alle freuen sich. |} === 5 === [[File:1-5 Esik az eső - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Esik az eső. :2. Anna kiveszi az esernyőjét. :3. Az esernyő kék. :4. Anna nem lesz vizes. :5. Hazamegy. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Esik az eső. - Es regnet. :2. Anna kiveszi az esernyőjét. - Anna nimmt ihren Regenschirm heraus. :3. Az esernyő kék. - Der Regenschirm ist blau. :4. Anna nem lesz vizes. - Anna wird nicht nass. :5. Hazamegy. - Sie geht nach Hause. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Es regnet. :2. Anna nimmt ihren Regenschirm heraus. :3. Der Regenschirm ist blau. :4. Anna wird nicht nass. :5. Sie geht nach Hause. |} === 6 === [[File:1-6 A fiú rajzol - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. A fiú rajzol. :2. Ceruzával rajzol. :3. Egy házat rajzol. :4. A ház nagy. :5. A tetőre napot rajzol. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A fiú rajzol. - Der Junge zeichnet. :2. Ceruzával rajzol. - Er zeichnet mit einem Bleistift. :3. Egy házat rajzol. - Er zeichnet ein Haus. :4. A ház nagy. - Das Haus ist groß. :5. A tetőre napot rajzol. - Er zeichnet eine Sonne auf das Dach. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Junge zeichnet. :2. Er zeichnet mit einem Bleistift. :3. Er zeichnet ein Haus. :4. Das Haus ist groß. :5. Er zeichnet eine Sonne auf das Dach. |} === 7 === [[File:1-7 Édesapa bevásárol - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Édesapa bevásárol. :2. A boltban sok minden van. :3. Vesz almát. :4. Vesz tejet is. :5. Hazaviszi a táskában. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Édesapa bevásárol. - Papa geht einkaufen. :2. A boltban sok minden van. - Im Laden gibt es viel. :3. Vesz almát. - Er kauft Äpfel. :4. Vesz tejet is. - Er kauft auch Milch. :5. Hazaviszi a táskában. - Er trägt es in der Tasche nach Hause. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Papa geht einkaufen. :2. Im Laden gibt es viel. :3. Er kauft Äpfel. :4. Er kauft auch Milch. :5. Er trägt es in der Tasche nach Hause. |} === 8 === [[File:1-8 A macska éhes - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. A macska éhes. :2. Miau, miau, mondja. :3. Édesanya hoz ennivalót. :4. A macska eszik. :5. Aztán megint alszik. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska éhes. - Die Katze ist hungrig. :2. Miau, miau, mondja. - Miau, miau, sagt sie. :3. Édesanya hoz ennivalót. - Mama bringt Futter. :4. A macska eszik. - Die Katze isst. :5. Aztán megint alszik. - Dann schläft sie wieder. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze ist hungrig. :2. Miau, miau, sagt sie. :3. Mama bringt Futter. :4. Die Katze isst. :5. Dann schläft sie wieder. |} === 9 === [[File:1-9 A gyerekek fürdőbe mennek - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Este van. :2. A gyerekek fürdőbe mennek. :3. Megmossák a hajukat. :4. Fogat mosnak. :5. Lefeküsznek aludni. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Este van. - Es ist Abend. :2. A gyerekek fürdőbe mennek. - Die Kinder gehen ins Bad. :3. Megmossák a hajukat. - Sie waschen ihre Haare. :4. Fogat mosnak. - Sie putzen die Zähne. :5. Lefeküsznek aludni. - Sie legen sich schlafen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Es ist Abend. :2. Die Kinder gehen ins Bad. :3. Sie waschen ihre Haare. :4. Sie putzen die Zähne. :5. Sie legen sich schlafen. |} === 10 === [[File:1-10 A park szép. - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. A park szép. :2. Sok fa van ott. :3. A fák zöldek. :4. A padokon emberek ülnek. :5. A gyerekek szaladnak a füvön. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A park szép. - Der Park ist schön. :2. Sok fa van ott. - Es gibt viele Bäume dort. :3. A fák zöldek. - Die Bäume sind grün. :4. A padokon emberek ülnek. - Auf den Bänken sitzen Menschen. :5. A gyerekek szaladnak a füvön. - Die Kinder laufen auf dem Gras. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Park ist schön. :2. Es gibt viele Bäume dort. :3. Die Bäume sind grün. :4. Auf den Bänken sitzen Menschen. :5. Die Kinder laufen auf dem Gras. |} === 11 === [[File:1-11 A könyv vastag - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Kata könyvet olvas. :2. A könyv vastag. :3. Sok képe van. :4. Kata szeret olvasni. :5. Sokat tanul belőle. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kata könyvet olvas. - Kata liest ein Buch. :2. A könyv vastag. - Das Buch ist dick. :3. Sok képe van. - Es hat viele Bilder. :4. Kata szeret olvasni. - Kata liest gern. :5. Sokat tanul belőle. - Sie lernt viel daraus. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Kata liest ein Buch. :2. Das Buch ist dick. :3. Es hat viele Bilder. :4. Kata liest gern. :5. Sie lernt viel daraus. |} === 12 === [[File:1-12 A tanár ír a táblára - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. A tanár ír a táblára. :2. A gyerekek figyelnek. :3. Egy szót írnak le. :4. Mindenki csendben van. :5. A tanár megdicséri őket. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tanár ír a táblára. - Die Lehrerin schreibt an die Tafel. :2. A gyerekek figyelnek. - Die Kinder hören zu. :3. Egy szót írnak le. - Sie schreiben ein Wort auf. :4. Mindenki csendben van. - Alle sind still. :5. A tanár megdicséri őket. - Die Lehrerin lobt sie. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Lehrerin schreibt an die Tafel. :2. Die Kinder hören zu. :3. Sie schreiben ein Wort auf. :4. Alle sind still. :5. Die Lehrerin lobt sie. |} [[File:1-12 v2 A tanár ír a táblára - ChatGPT Image.png|thumb]] <br style="clear:both;" /> === 13 === [[File:1-13 A gyerekek hóembert csinálnak - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Hideg van. :2. Hó esik. :3. A hó fehér. :4. A gyerekek hóembert csinálnak. :5. A hóembernek sárgarépa az orra. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Hideg van. - Es ist kalt. :2. Hó esik. - Es schneit. :3. A hó fehér. - Der Schnee ist weiß. :4. A gyerekek hóembert csinálnak. - Die Kinder bauen einen Schneemann. :5. A hóembernek sárgarépa az orra. - Der Schneemann hat eine Karotte als Nase. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Es ist kalt. :2. Es schneit. :3. Der Schnee ist weiß. :4. Die Kinder bauen einen Schneemann. :5. Der Schneemann hat eine Karotte als Nase. |} === 14 === [[File:1-14 Mama virágot öntöz - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Mama virágot öntöz. :2. A virágok az ablakban vannak. :3. Van piros és sárga virág. :4. A virágok szépek. :5. Mama szeret virágokkal foglalkozni. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Mama virágot öntöz. - Mama gießt Blumen. :2. A virágok az ablakban vannak. - Die Blumen sind am Fenster. :3. Van piros és sárga virág. - Es gibt rote und gelbe Blumen. :4. A virágok szépek. - Die Blumen sind schön. :5. Mama szeret virágokkal foglalkozni. - Mama beschäftigt sich gern mit Blumen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Mama gießt Blumen. :2. Die Blumen sind am Fenster. :3. Es gibt rote und gelbe Blumen. :4. Die Blumen sind schön. :5. Mama beschäftigt sich gern mit Blumen. |} === 15 === [[File:1-15 A vonat megáll - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. A vonat megáll. :2. Az emberek kiszállnak. :3. Mások felszállnak. :4. Az ajtó becsukódik. :5. A vonat elindul. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A vonat megáll. - Der Zug hält an. :2. Az emberek kiszállnak. - Die Menschen steigen aus. :3. Mások felszállnak. - Andere steigen ein. :4. Az ajtó becsukódik. - Die Tür schließt sich. :5. A vonat elindul. - Der Zug fährt los. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Zug hält an. :2. Die Menschen steigen aus. :3. Andere steigen ein. :4. Die Tür schließt sich. :5. Der Zug fährt los. |} === 16 === [[File:1-16 A kutya elás egy csontot - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. A kutya elás egy csontot. :2. A kertben ás. :3. A csontot mélyre teszi. :4. Betakarja földdel. :5. Aztán elfut. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kutya elás egy csontot. - Der Hund vergräbt einen Knochen. :2. A kertben ás. - Er gräbt im Garten. :3. A csontot mélyre teszi. - Er legt den Knochen tief hinein. :4. Betakarja földdel. - Er bedeckt ihn mit Erde. :5. Aztán elfut. - Dann läuft er weg. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Hund vergräbt einen Knochen. :2. Er gräbt im Garten. :3. Er legt den Knochen tief hinein. :4. Er bedeckt ihn mit Erde. :5. Dann läuft er weg. |} === 17 === [[File:1-17 A piac zajos - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. A piac zajos. :2. Sokan vannak ott. :3. Az árusoknál sok gyümölcs van. :4. Mama epret vesz. :5. Az eper édes és piros. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A piac zajos. - Der Markt ist laut. :2. Sokan vannak ott. - Viele Menschen sind dort. :3. Az árusoknál sok gyümölcs van. - Bei den Händlern gibt es viel Obst. :4. Mama epret vesz. - Mama kauft Erdbeeren. :5. Az eper édes és piros. - Die Erdbeeren sind süß und rot. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Markt ist laut. :2. Viele Menschen sind dort. :3. Bei den Händlern gibt es viel Obst. :4. Mama kauft Erdbeeren. :5. Die Erdbeeren sind süß und rot. |} === 18 === [[File:1-18 A bicikli kicsi és kék - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Bence biciklizik. :2. A bicikli kicsi és kék. :3. Sisakot visel. :4. Gyorsan hajt. :5. Az úton senki sincs. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Bence biciklizik. - Bence fährt Fahrrad. :2. A bicikli kicsi és kék. - Das Fahrrad ist klein und blau. :3. Sisakot visel. - Er trägt einen Helm. :4. Gyorsan hajt. - Er fährt schnell. :5. Az úton senki sincs. - Auf dem Weg ist niemand. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Bence fährt Fahrrad. :2. Das Fahrrad ist klein und blau. :3. Er trägt einen Helm. :4. Er fährt schnell. :5. Auf dem Weg ist niemand. |} === 19 === [[File:1-19 Apa autót mos - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Apa autót mos. :2. Vödröt és szivacsot vesz elő. :3. A szivacsot vízbe mártja. :4. Megmossa az autó oldalát. :5. Az autó megint tiszta lesz. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Apa autót mos. - Papa wäscht das Auto. :2. Vödröt és szivacsot vesz elő. - Er holt Eimer und Schwamm. :3. A szivacsot vízbe mártja. - Er taucht den Schwamm ins Wasser. :4. Megmossa az autó oldalát. - Er wäscht die Seite des Autos. :5. Az autó megint tiszta lesz. - Das Auto wird wieder sauber. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Papa wäscht das Auto. :2. Er holt Eimer und Schwamm. :3. Er taucht den Schwamm ins Wasser. :4. Er wäscht die Seite des Autos. :5. Das Auto wird wieder sauber. |} === 20 === [[File:1-20 Az ebéd kész - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Az ebéd kész. :2. Mindenki az asztalhoz ül. :3. Apa levest mer. :4. A gyerekek várnak. :5. Jó étvágyat! <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az ebéd kész. - Das Mittagessen ist fertig. :2. Mindenki az asztalhoz ül. - Alle setzen sich an den Tisch. :3. Apa levest mer. - Papa schöpft Suppe. :4. A gyerekek várnak. - Die Kinder warten. :5. Jó étvágyat! - Guten Appetit! |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Mittagessen ist fertig. :2. Alle setzen sich an den Tisch. :3. Papa schöpft Suppe. :4. Die Kinder warten. :5. Guten Appetit! |} 506jvidqzs4vsrumxlg7eb6kwlpm6cx 1087778 1087777 2026-06-06T19:09:22Z Thirunavukkarasye-Raveendran 47852 /* 1 */ 1087778 wikitext text/x-wiki {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ungarisch-Lesebuch| hochlink=Ungarisch#Ungarisch-Lesebuch}} {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ganz kurze und einfache Texte für Kinder| hochlink=Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Einfache-Texte-für-Kinder}} ;'''Nicht zusammenhängende Sätze''' === 1 === {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">LERNHINWEIS</span> ''' |- | :LERNHINWEIS: :Eine sehr effektive Lernmethode ist es diese 5-6 Sätze je Block auswendig zu lernen. Noch besser ist es, wenn der Sprachschüler den Inhalt, die Grammatikkonstruktionen im Satz und das Vokabular mit Hilfe eines Lehrers oder selbständig erarbeitet. Hauptziel aber soll es sein dies 5-6 Sätze wirklich auswendig zu lernen. Sprache wird hauptsächlich gesprochen. Diese Sätze muss der Sprachschüler also wie ein Gedicht laut und flüssig aufsagen können. Bei ausreichender Selbstdisziplin oder Druck von außen sollten die 5-6 Sätez in 30-120 Minuten zu erlernen sein. Dabei können die Bilder als Gedankenstütze dienen - beim Einpauken und beim Aufsagen der Sätze. Ziel dieses Kapitels ist die Automatisierung der Aussprache und das Einpauken von Wortgruppen. Diese wird man dann später, bei der Systematisierung der Grammatik und der vollständigen Darstellung der Suffixe in Tabellen leichter lernen und wiedererkennen. Es sollte in diesem Kapitel keine Zeit und Anstrengung verschwendet werden Synonyme oder andere Konstruktionen zu lernen, die den Schüler gerade interessieren. :Schlüssel zum Erfolg ist die Wiederholung. Täglich sollten also die Wortblöcke von den Vortagen wieder aufgesagt werden - nur mit den Bildgeschichten als Gedankenstütze. Eigene minimalistische Skizzen sind auch erlaubt. :Ein großer Lernfehler ist es jedes mal ganz andere Inhalte zu lernen. Es ist effektiver diese Sätze hier zu automatisieren, bis sie ins Blut übergehen. :Eine sehr effektive Sprachlernmethode wendet diese Lernmethode durchgehend die ersten 6 Monate für den Anfängerunterricht an: Fest vorgegebene Kurztexte auswendig lernen (lassen). Jeden Tag aufsagen lassen, von allen Schülern der kleinen Lerngruppe. So hören die anderen Schüler den Text zusätzlich. Es geht darum die Zunge beweglich zu machen und sich grundlegende Wortgruppen tief einzuprägen. Es ist keinerlei Zeitverschwendung erlaubt mit Schülern, die fragen: "Und wie kann ich das formulieren und wie heißt dieses Wort?" - Auch keinerlei Grammatiktabellen. Nur sprechen, vorgegebenen Text, die mit den Wochen dann auf 10-12 Sätze anwachsen. :Zusätzlich dazu muss man diese Text auch schreiben lernen. Fehlerfrei. Man wird das wahrscheinlich auch sehr oft wiederholen müssen, bis man diese 5-6 Sätze wirklich fehlerfrei schreiben kann. Das ist stumpfes Wiederholen - stundenlang, jeden Tag! |} [[File:1-1 A kutya ugrik - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. A kutya ugrik. :2. A macska alszik. :3. A fiú fut. :4. A lány nevet. :5. A madár énekel. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kutya ugrik. - Der Hund springt. :2. A macska alszik. - Die Katze schläft. :3. A fiú fut. - Der Junge rennt. :4. A lány nevet. - Das Mädchen lacht. :5. A madár énekel. - Der Vogel singt. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Hund springt. :2. Die Katze schläft. :3. Der Junge rennt. :4. Das Mädchen lacht. :5. Der Vogel singt. |} === 2 === [[File:1-2 Péter eszik. - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Péter eszik. :2. Édesanya főz. :3. A leves meleg. :4. A kenyér jó. :5. Mindenki eszik. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Péter eszik. - Péter isst. :2. Édesanya főz. - Mama kocht. :3. A leves meleg. - Die Suppe ist warm. :4. A kenyér jó. - Das Brot ist gut. :5. Mindenki eszik. - Alle essen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Péter isst. :2. Mama kocht. :3. Die Suppe ist warm. :4. Das Brot ist gut. :5. Alle essen. |} === 3 === [[File:1-3 Reggel van - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Reggel van. :2. Anna felkel. :3. Megmosakszik. :4. Felöltözik. :5. Elmegy az iskolába. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Reggel van. - Es ist Morgen. :2. Anna felkel. - Anna steht auf. :3. Megmosakszik. - Sie wäscht sich. :4. Felöltözik. - Sie zieht sich an. :5. Elmegy az iskolába. - Sie geht in die Schule. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Es ist Morgen. :2. Anna steht auf. :3. Sie wäscht sich. :4. Sie zieht sich an. :5. Sie geht in die Schule. |} === 4 === [[File:1-4 A gyerekek játszanak - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. A gyerekek játszanak. :2. Labdával játszanak. :3. A labda piros. :4. Péter elkapja a labdát. :5. Mindenki örül. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A gyerekek játszanak. - Die Kinder spielen. :2. Labdával játszanak. - Sie spielen mit einem Ball. :3. A labda piros. - Der Ball ist rot. :4. Péter elkapja a labdát. - Péter fängt den Ball. :5. Mindenki örül. - Alle freuen sich. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Kinder spielen. :2. Sie spielen mit einem Ball. :3. Der Ball ist rot. :4. Péter fängt den Ball. :5. Alle freuen sich. |} === 5 === [[File:1-5 Esik az eső - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Esik az eső. :2. Anna kiveszi az esernyőjét. :3. Az esernyő kék. :4. Anna nem lesz vizes. :5. Hazamegy. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Esik az eső. - Es regnet. :2. Anna kiveszi az esernyőjét. - Anna nimmt ihren Regenschirm heraus. :3. Az esernyő kék. - Der Regenschirm ist blau. :4. Anna nem lesz vizes. - Anna wird nicht nass. :5. Hazamegy. - Sie geht nach Hause. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Es regnet. :2. Anna nimmt ihren Regenschirm heraus. :3. Der Regenschirm ist blau. :4. Anna wird nicht nass. :5. Sie geht nach Hause. |} === 6 === [[File:1-6 A fiú rajzol - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. A fiú rajzol. :2. Ceruzával rajzol. :3. Egy házat rajzol. :4. A ház nagy. :5. A tetőre napot rajzol. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A fiú rajzol. - Der Junge zeichnet. :2. Ceruzával rajzol. - Er zeichnet mit einem Bleistift. :3. Egy házat rajzol. - Er zeichnet ein Haus. :4. A ház nagy. - Das Haus ist groß. :5. A tetőre napot rajzol. - Er zeichnet eine Sonne auf das Dach. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Junge zeichnet. :2. Er zeichnet mit einem Bleistift. :3. Er zeichnet ein Haus. :4. Das Haus ist groß. :5. Er zeichnet eine Sonne auf das Dach. |} === 7 === [[File:1-7 Édesapa bevásárol - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Édesapa bevásárol. :2. A boltban sok minden van. :3. Vesz almát. :4. Vesz tejet is. :5. Hazaviszi a táskában. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Édesapa bevásárol. - Papa geht einkaufen. :2. A boltban sok minden van. - Im Laden gibt es viel. :3. Vesz almát. - Er kauft Äpfel. :4. Vesz tejet is. - Er kauft auch Milch. :5. Hazaviszi a táskában. - Er trägt es in der Tasche nach Hause. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Papa geht einkaufen. :2. Im Laden gibt es viel. :3. Er kauft Äpfel. :4. Er kauft auch Milch. :5. Er trägt es in der Tasche nach Hause. |} === 8 === [[File:1-8 A macska éhes - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. A macska éhes. :2. Miau, miau, mondja. :3. Édesanya hoz ennivalót. :4. A macska eszik. :5. Aztán megint alszik. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska éhes. - Die Katze ist hungrig. :2. Miau, miau, mondja. - Miau, miau, sagt sie. :3. Édesanya hoz ennivalót. - Mama bringt Futter. :4. A macska eszik. - Die Katze isst. :5. Aztán megint alszik. - Dann schläft sie wieder. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze ist hungrig. :2. Miau, miau, sagt sie. :3. Mama bringt Futter. :4. Die Katze isst. :5. Dann schläft sie wieder. |} === 9 === [[File:1-9 A gyerekek fürdőbe mennek - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Este van. :2. A gyerekek fürdőbe mennek. :3. Megmossák a hajukat. :4. Fogat mosnak. :5. Lefeküsznek aludni. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Este van. - Es ist Abend. :2. A gyerekek fürdőbe mennek. - Die Kinder gehen ins Bad. :3. Megmossák a hajukat. - Sie waschen ihre Haare. :4. Fogat mosnak. - Sie putzen die Zähne. :5. Lefeküsznek aludni. - Sie legen sich schlafen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Es ist Abend. :2. Die Kinder gehen ins Bad. :3. Sie waschen ihre Haare. :4. Sie putzen die Zähne. :5. Sie legen sich schlafen. |} === 10 === [[File:1-10 A park szép. - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. A park szép. :2. Sok fa van ott. :3. A fák zöldek. :4. A padokon emberek ülnek. :5. A gyerekek szaladnak a füvön. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A park szép. - Der Park ist schön. :2. Sok fa van ott. - Es gibt viele Bäume dort. :3. A fák zöldek. - Die Bäume sind grün. :4. A padokon emberek ülnek. - Auf den Bänken sitzen Menschen. :5. A gyerekek szaladnak a füvön. - Die Kinder laufen auf dem Gras. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Park ist schön. :2. Es gibt viele Bäume dort. :3. Die Bäume sind grün. :4. Auf den Bänken sitzen Menschen. :5. Die Kinder laufen auf dem Gras. |} === 11 === [[File:1-11 A könyv vastag - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Kata könyvet olvas. :2. A könyv vastag. :3. Sok képe van. :4. Kata szeret olvasni. :5. Sokat tanul belőle. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kata könyvet olvas. - Kata liest ein Buch. :2. A könyv vastag. - Das Buch ist dick. :3. Sok képe van. - Es hat viele Bilder. :4. Kata szeret olvasni. - Kata liest gern. :5. Sokat tanul belőle. - Sie lernt viel daraus. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Kata liest ein Buch. :2. Das Buch ist dick. :3. Es hat viele Bilder. :4. Kata liest gern. :5. Sie lernt viel daraus. |} === 12 === [[File:1-12 A tanár ír a táblára - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. A tanár ír a táblára. :2. A gyerekek figyelnek. :3. Egy szót írnak le. :4. Mindenki csendben van. :5. A tanár megdicséri őket. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tanár ír a táblára. - Die Lehrerin schreibt an die Tafel. :2. A gyerekek figyelnek. - Die Kinder hören zu. :3. Egy szót írnak le. - Sie schreiben ein Wort auf. :4. Mindenki csendben van. - Alle sind still. :5. A tanár megdicséri őket. - Die Lehrerin lobt sie. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Lehrerin schreibt an die Tafel. :2. Die Kinder hören zu. :3. Sie schreiben ein Wort auf. :4. Alle sind still. :5. Die Lehrerin lobt sie. |} [[File:1-12 v2 A tanár ír a táblára - ChatGPT Image.png|thumb]] <br style="clear:both;" /> === 13 === [[File:1-13 A gyerekek hóembert csinálnak - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Hideg van. :2. Hó esik. :3. A hó fehér. :4. A gyerekek hóembert csinálnak. :5. A hóembernek sárgarépa az orra. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Hideg van. - Es ist kalt. :2. Hó esik. - Es schneit. :3. A hó fehér. - Der Schnee ist weiß. :4. A gyerekek hóembert csinálnak. - Die Kinder bauen einen Schneemann. :5. A hóembernek sárgarépa az orra. - Der Schneemann hat eine Karotte als Nase. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Es ist kalt. :2. Es schneit. :3. Der Schnee ist weiß. :4. Die Kinder bauen einen Schneemann. :5. Der Schneemann hat eine Karotte als Nase. |} === 14 === [[File:1-14 Mama virágot öntöz - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Mama virágot öntöz. :2. A virágok az ablakban vannak. :3. Van piros és sárga virág. :4. A virágok szépek. :5. Mama szeret virágokkal foglalkozni. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Mama virágot öntöz. - Mama gießt Blumen. :2. A virágok az ablakban vannak. - Die Blumen sind am Fenster. :3. Van piros és sárga virág. - Es gibt rote und gelbe Blumen. :4. A virágok szépek. - Die Blumen sind schön. :5. Mama szeret virágokkal foglalkozni. - Mama beschäftigt sich gern mit Blumen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Mama gießt Blumen. :2. Die Blumen sind am Fenster. :3. Es gibt rote und gelbe Blumen. :4. Die Blumen sind schön. :5. Mama beschäftigt sich gern mit Blumen. |} === 15 === [[File:1-15 A vonat megáll - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. A vonat megáll. :2. Az emberek kiszállnak. :3. Mások felszállnak. :4. Az ajtó becsukódik. :5. A vonat elindul. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A vonat megáll. - Der Zug hält an. :2. Az emberek kiszállnak. - Die Menschen steigen aus. :3. Mások felszállnak. - Andere steigen ein. :4. Az ajtó becsukódik. - Die Tür schließt sich. :5. A vonat elindul. - Der Zug fährt los. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Zug hält an. :2. Die Menschen steigen aus. :3. Andere steigen ein. :4. Die Tür schließt sich. :5. Der Zug fährt los. |} === 16 === [[File:1-16 A kutya elás egy csontot - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. A kutya elás egy csontot. :2. A kertben ás. :3. A csontot mélyre teszi. :4. Betakarja földdel. :5. Aztán elfut. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kutya elás egy csontot. - Der Hund vergräbt einen Knochen. :2. A kertben ás. - Er gräbt im Garten. :3. A csontot mélyre teszi. - Er legt den Knochen tief hinein. :4. Betakarja földdel. - Er bedeckt ihn mit Erde. :5. Aztán elfut. - Dann läuft er weg. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Hund vergräbt einen Knochen. :2. Er gräbt im Garten. :3. Er legt den Knochen tief hinein. :4. Er bedeckt ihn mit Erde. :5. Dann läuft er weg. |} === 17 === [[File:1-17 A piac zajos - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. A piac zajos. :2. Sokan vannak ott. :3. Az árusoknál sok gyümölcs van. :4. Mama epret vesz. :5. Az eper édes és piros. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A piac zajos. - Der Markt ist laut. :2. Sokan vannak ott. - Viele Menschen sind dort. :3. Az árusoknál sok gyümölcs van. - Bei den Händlern gibt es viel Obst. :4. Mama epret vesz. - Mama kauft Erdbeeren. :5. Az eper édes és piros. - Die Erdbeeren sind süß und rot. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Markt ist laut. :2. Viele Menschen sind dort. :3. Bei den Händlern gibt es viel Obst. :4. Mama kauft Erdbeeren. :5. Die Erdbeeren sind süß und rot. |} === 18 === [[File:1-18 A bicikli kicsi és kék - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Bence biciklizik. :2. A bicikli kicsi és kék. :3. Sisakot visel. :4. Gyorsan hajt. :5. Az úton senki sincs. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Bence biciklizik. - Bence fährt Fahrrad. :2. A bicikli kicsi és kék. - Das Fahrrad ist klein und blau. :3. Sisakot visel. - Er trägt einen Helm. :4. Gyorsan hajt. - Er fährt schnell. :5. Az úton senki sincs. - Auf dem Weg ist niemand. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Bence fährt Fahrrad. :2. Das Fahrrad ist klein und blau. :3. Er trägt einen Helm. :4. Er fährt schnell. :5. Auf dem Weg ist niemand. |} === 19 === [[File:1-19 Apa autót mos - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Apa autót mos. :2. Vödröt és szivacsot vesz elő. :3. A szivacsot vízbe mártja. :4. Megmossa az autó oldalát. :5. Az autó megint tiszta lesz. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Apa autót mos. - Papa wäscht das Auto. :2. Vödröt és szivacsot vesz elő. - Er holt Eimer und Schwamm. :3. A szivacsot vízbe mártja. - Er taucht den Schwamm ins Wasser. :4. Megmossa az autó oldalát. - Er wäscht die Seite des Autos. :5. Az autó megint tiszta lesz. - Das Auto wird wieder sauber. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Papa wäscht das Auto. :2. Er holt Eimer und Schwamm. :3. Er taucht den Schwamm ins Wasser. :4. Er wäscht die Seite des Autos. :5. Das Auto wird wieder sauber. |} === 20 === [[File:1-20 Az ebéd kész - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Az ebéd kész. :2. Mindenki az asztalhoz ül. :3. Apa levest mer. :4. A gyerekek várnak. :5. Jó étvágyat! <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az ebéd kész. - Das Mittagessen ist fertig. :2. Mindenki az asztalhoz ül. - Alle setzen sich an den Tisch. :3. Apa levest mer. - Papa schöpft Suppe. :4. A gyerekek várnak. - Die Kinder warten. :5. Jó étvágyat! - Guten Appetit! |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Mittagessen ist fertig. :2. Alle setzen sich an den Tisch. :3. Papa schöpft Suppe. :4. Die Kinder warten. :5. Guten Appetit! |} kahqm7s2tx4wrbnd7i4hujscnfenwsa 1087780 1087778 2026-06-06T19:10:24Z Thirunavukkarasye-Raveendran 47852 /* 1 */ 1087780 wikitext text/x-wiki {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ungarisch-Lesebuch| hochlink=Ungarisch#Ungarisch-Lesebuch}} {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ganz kurze und einfache Texte für Kinder| hochlink=Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Einfache-Texte-für-Kinder}} ;'''Nicht zusammenhängende Sätze''' === 1 === {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">LERNHINWEIS</span> ''' |- | :LERNHINWEIS: :Eine sehr effektive Lernmethode ist es diese 5-6 Sätze je Block auswendig zu lernen. Noch besser ist es, wenn der Sprachschüler den Inhalt, die Grammatikkonstruktionen im Satz und das Vokabular mit Hilfe eines Lehrers oder selbständig erarbeitet. Hauptziel aber soll es sein dies 5-6 Sätze wirklich auswendig zu lernen. Sprache wird hauptsächlich gesprochen. Diese Sätze muss der Sprachschüler also wie ein Gedicht laut und flüssig aufsagen können. Bei ausreichender Selbstdisziplin oder Druck von außen sollten die 5-6 Sätze in 30-120 Minuten zu erlernen sein. Dabei können die Bilder als Gedankenstütze dienen - beim Einpauken und beim Aufsagen der Sätze. Ziel dieses Kapitels ist die Automatisierung der Aussprache und das Einpauken von Wortgruppen. Diese wird man dann später, bei der Systematisierung der Grammatik und der vollständigen Darstellung der Suffixe in Tabellen leichter lernen und wiedererkennen. Es sollte in diesem Kapitel keine Zeit und Anstrengung verschwendet werden Synonyme oder andere Konstruktionen zu lernen, die den Schüler gerade interessieren. :Schlüssel zum Erfolg ist die Wiederholung. Täglich sollten also die Wortblöcke von den Vortagen wieder aufgesagt werden - nur mit den Bildgeschichten als Gedankenstütze. Eigene minimalistische Skizzen sind auch erlaubt. :Ein großer Lernfehler ist es jedes mal ganz andere Inhalte zu lernen. Es ist effektiver diese Sätze hier zu automatisieren, bis sie ins Blut übergehen. :Eine sehr effektive Sprachlernmethode wendet diese Lernmethode durchgehend die ersten 6 Monate für den Anfängerunterricht an: Fest vorgegebene Kurztexte auswendig lernen (lassen). Jeden Tag aufsagen lassen, von allen Schülern der kleinen Lerngruppe. So hören die anderen Schüler den Text zusätzlich. Es geht darum die Zunge beweglich zu machen und sich grundlegende Wortgruppen tief einzuprägen. Es ist keinerlei Zeitverschwendung erlaubt mit Schülern, die fragen: "Und wie kann ich das formulieren und wie heißt dieses Wort?" - Auch keinerlei Grammatiktabellen. Nur sprechen, vorgegebenen Text, die mit den Wochen dann auf 10-12 Sätze anwachsen. :Zusätzlich dazu muss man diese Text auch schreiben lernen. Fehlerfrei. Man wird das wahrscheinlich auch sehr oft wiederholen müssen, bis man diese 5-6 Sätze wirklich fehlerfrei schreiben kann. Das ist stumpfes Wiederholen - stundenlang, jeden Tag! |} [[File:1-1 A kutya ugrik - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. A kutya ugrik. :2. A macska alszik. :3. A fiú fut. :4. A lány nevet. :5. A madár énekel. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kutya ugrik. - Der Hund springt. :2. A macska alszik. - Die Katze schläft. :3. A fiú fut. - Der Junge rennt. :4. A lány nevet. - Das Mädchen lacht. :5. A madár énekel. - Der Vogel singt. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Hund springt. :2. Die Katze schläft. :3. Der Junge rennt. :4. Das Mädchen lacht. :5. Der Vogel singt. |} === 2 === [[File:1-2 Péter eszik. - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Péter eszik. :2. Édesanya főz. :3. A leves meleg. :4. A kenyér jó. :5. Mindenki eszik. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Péter eszik. - Péter isst. :2. Édesanya főz. - Mama kocht. :3. A leves meleg. - Die Suppe ist warm. :4. A kenyér jó. - Das Brot ist gut. :5. Mindenki eszik. - Alle essen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Péter isst. :2. Mama kocht. :3. Die Suppe ist warm. :4. Das Brot ist gut. :5. Alle essen. |} === 3 === [[File:1-3 Reggel van - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Reggel van. :2. Anna felkel. :3. Megmosakszik. :4. Felöltözik. :5. Elmegy az iskolába. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Reggel van. - Es ist Morgen. :2. Anna felkel. - Anna steht auf. :3. Megmosakszik. - Sie wäscht sich. :4. Felöltözik. - Sie zieht sich an. :5. Elmegy az iskolába. - Sie geht in die Schule. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Es ist Morgen. :2. Anna steht auf. :3. Sie wäscht sich. :4. Sie zieht sich an. :5. Sie geht in die Schule. |} === 4 === [[File:1-4 A gyerekek játszanak - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. A gyerekek játszanak. :2. Labdával játszanak. :3. A labda piros. :4. Péter elkapja a labdát. :5. Mindenki örül. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A gyerekek játszanak. - Die Kinder spielen. :2. Labdával játszanak. - Sie spielen mit einem Ball. :3. A labda piros. - Der Ball ist rot. :4. Péter elkapja a labdát. - Péter fängt den Ball. :5. Mindenki örül. - Alle freuen sich. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Kinder spielen. :2. Sie spielen mit einem Ball. :3. Der Ball ist rot. :4. Péter fängt den Ball. :5. Alle freuen sich. |} === 5 === [[File:1-5 Esik az eső - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Esik az eső. :2. Anna kiveszi az esernyőjét. :3. Az esernyő kék. :4. Anna nem lesz vizes. :5. Hazamegy. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Esik az eső. - Es regnet. :2. Anna kiveszi az esernyőjét. - Anna nimmt ihren Regenschirm heraus. :3. Az esernyő kék. - Der Regenschirm ist blau. :4. Anna nem lesz vizes. - Anna wird nicht nass. :5. Hazamegy. - Sie geht nach Hause. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Es regnet. :2. Anna nimmt ihren Regenschirm heraus. :3. Der Regenschirm ist blau. :4. Anna wird nicht nass. :5. Sie geht nach Hause. |} === 6 === [[File:1-6 A fiú rajzol - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. A fiú rajzol. :2. Ceruzával rajzol. :3. Egy házat rajzol. :4. A ház nagy. :5. A tetőre napot rajzol. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A fiú rajzol. - Der Junge zeichnet. :2. Ceruzával rajzol. - Er zeichnet mit einem Bleistift. :3. Egy házat rajzol. - Er zeichnet ein Haus. :4. A ház nagy. - Das Haus ist groß. :5. A tetőre napot rajzol. - Er zeichnet eine Sonne auf das Dach. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Junge zeichnet. :2. Er zeichnet mit einem Bleistift. :3. Er zeichnet ein Haus. :4. Das Haus ist groß. :5. Er zeichnet eine Sonne auf das Dach. |} === 7 === [[File:1-7 Édesapa bevásárol - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Édesapa bevásárol. :2. A boltban sok minden van. :3. Vesz almát. :4. Vesz tejet is. :5. Hazaviszi a táskában. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Édesapa bevásárol. - Papa geht einkaufen. :2. A boltban sok minden van. - Im Laden gibt es viel. :3. Vesz almát. - Er kauft Äpfel. :4. Vesz tejet is. - Er kauft auch Milch. :5. Hazaviszi a táskában. - Er trägt es in der Tasche nach Hause. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Papa geht einkaufen. :2. Im Laden gibt es viel. :3. Er kauft Äpfel. :4. Er kauft auch Milch. :5. Er trägt es in der Tasche nach Hause. |} === 8 === [[File:1-8 A macska éhes - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. A macska éhes. :2. Miau, miau, mondja. :3. Édesanya hoz ennivalót. :4. A macska eszik. :5. Aztán megint alszik. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska éhes. - Die Katze ist hungrig. :2. Miau, miau, mondja. - Miau, miau, sagt sie. :3. Édesanya hoz ennivalót. - Mama bringt Futter. :4. A macska eszik. - Die Katze isst. :5. Aztán megint alszik. - Dann schläft sie wieder. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze ist hungrig. :2. Miau, miau, sagt sie. :3. Mama bringt Futter. :4. Die Katze isst. :5. Dann schläft sie wieder. |} === 9 === [[File:1-9 A gyerekek fürdőbe mennek - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Este van. :2. A gyerekek fürdőbe mennek. :3. Megmossák a hajukat. :4. Fogat mosnak. :5. Lefeküsznek aludni. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Este van. - Es ist Abend. :2. A gyerekek fürdőbe mennek. - Die Kinder gehen ins Bad. :3. Megmossák a hajukat. - Sie waschen ihre Haare. :4. Fogat mosnak. - Sie putzen die Zähne. :5. Lefeküsznek aludni. - Sie legen sich schlafen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Es ist Abend. :2. Die Kinder gehen ins Bad. :3. Sie waschen ihre Haare. :4. Sie putzen die Zähne. :5. Sie legen sich schlafen. |} === 10 === [[File:1-10 A park szép. - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. A park szép. :2. Sok fa van ott. :3. A fák zöldek. :4. A padokon emberek ülnek. :5. A gyerekek szaladnak a füvön. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A park szép. - Der Park ist schön. :2. Sok fa van ott. - Es gibt viele Bäume dort. :3. A fák zöldek. - Die Bäume sind grün. :4. A padokon emberek ülnek. - Auf den Bänken sitzen Menschen. :5. A gyerekek szaladnak a füvön. - Die Kinder laufen auf dem Gras. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Park ist schön. :2. Es gibt viele Bäume dort. :3. Die Bäume sind grün. :4. Auf den Bänken sitzen Menschen. :5. Die Kinder laufen auf dem Gras. |} === 11 === [[File:1-11 A könyv vastag - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Kata könyvet olvas. :2. A könyv vastag. :3. Sok képe van. :4. Kata szeret olvasni. :5. Sokat tanul belőle. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kata könyvet olvas. - Kata liest ein Buch. :2. A könyv vastag. - Das Buch ist dick. :3. Sok képe van. - Es hat viele Bilder. :4. Kata szeret olvasni. - Kata liest gern. :5. Sokat tanul belőle. - Sie lernt viel daraus. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Kata liest ein Buch. :2. Das Buch ist dick. :3. Es hat viele Bilder. :4. Kata liest gern. :5. Sie lernt viel daraus. |} === 12 === [[File:1-12 A tanár ír a táblára - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. A tanár ír a táblára. :2. A gyerekek figyelnek. :3. Egy szót írnak le. :4. Mindenki csendben van. :5. A tanár megdicséri őket. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tanár ír a táblára. - Die Lehrerin schreibt an die Tafel. :2. A gyerekek figyelnek. - Die Kinder hören zu. :3. Egy szót írnak le. - Sie schreiben ein Wort auf. :4. Mindenki csendben van. - Alle sind still. :5. A tanár megdicséri őket. - Die Lehrerin lobt sie. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Lehrerin schreibt an die Tafel. :2. Die Kinder hören zu. :3. Sie schreiben ein Wort auf. :4. Alle sind still. :5. Die Lehrerin lobt sie. |} [[File:1-12 v2 A tanár ír a táblára - ChatGPT Image.png|thumb]] <br style="clear:both;" /> === 13 === [[File:1-13 A gyerekek hóembert csinálnak - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Hideg van. :2. Hó esik. :3. A hó fehér. :4. A gyerekek hóembert csinálnak. :5. A hóembernek sárgarépa az orra. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Hideg van. - Es ist kalt. :2. Hó esik. - Es schneit. :3. A hó fehér. - Der Schnee ist weiß. :4. A gyerekek hóembert csinálnak. - Die Kinder bauen einen Schneemann. :5. A hóembernek sárgarépa az orra. - Der Schneemann hat eine Karotte als Nase. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Es ist kalt. :2. Es schneit. :3. Der Schnee ist weiß. :4. Die Kinder bauen einen Schneemann. :5. Der Schneemann hat eine Karotte als Nase. |} === 14 === [[File:1-14 Mama virágot öntöz - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Mama virágot öntöz. :2. A virágok az ablakban vannak. :3. Van piros és sárga virág. :4. A virágok szépek. :5. Mama szeret virágokkal foglalkozni. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Mama virágot öntöz. - Mama gießt Blumen. :2. A virágok az ablakban vannak. - Die Blumen sind am Fenster. :3. Van piros és sárga virág. - Es gibt rote und gelbe Blumen. :4. A virágok szépek. - Die Blumen sind schön. :5. Mama szeret virágokkal foglalkozni. - Mama beschäftigt sich gern mit Blumen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Mama gießt Blumen. :2. Die Blumen sind am Fenster. :3. Es gibt rote und gelbe Blumen. :4. Die Blumen sind schön. :5. Mama beschäftigt sich gern mit Blumen. |} === 15 === [[File:1-15 A vonat megáll - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. A vonat megáll. :2. Az emberek kiszállnak. :3. Mások felszállnak. :4. Az ajtó becsukódik. :5. A vonat elindul. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A vonat megáll. - Der Zug hält an. :2. Az emberek kiszállnak. - Die Menschen steigen aus. :3. Mások felszállnak. - Andere steigen ein. :4. Az ajtó becsukódik. - Die Tür schließt sich. :5. A vonat elindul. - Der Zug fährt los. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Zug hält an. :2. Die Menschen steigen aus. :3. Andere steigen ein. :4. Die Tür schließt sich. :5. Der Zug fährt los. |} === 16 === [[File:1-16 A kutya elás egy csontot - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. A kutya elás egy csontot. :2. A kertben ás. :3. A csontot mélyre teszi. :4. Betakarja földdel. :5. Aztán elfut. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kutya elás egy csontot. - Der Hund vergräbt einen Knochen. :2. A kertben ás. - Er gräbt im Garten. :3. A csontot mélyre teszi. - Er legt den Knochen tief hinein. :4. Betakarja földdel. - Er bedeckt ihn mit Erde. :5. Aztán elfut. - Dann läuft er weg. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Hund vergräbt einen Knochen. :2. Er gräbt im Garten. :3. Er legt den Knochen tief hinein. :4. Er bedeckt ihn mit Erde. :5. Dann läuft er weg. |} === 17 === [[File:1-17 A piac zajos - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. A piac zajos. :2. Sokan vannak ott. :3. Az árusoknál sok gyümölcs van. :4. Mama epret vesz. :5. Az eper édes és piros. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A piac zajos. - Der Markt ist laut. :2. Sokan vannak ott. - Viele Menschen sind dort. :3. Az árusoknál sok gyümölcs van. - Bei den Händlern gibt es viel Obst. :4. Mama epret vesz. - Mama kauft Erdbeeren. :5. Az eper édes és piros. - Die Erdbeeren sind süß und rot. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Markt ist laut. :2. Viele Menschen sind dort. :3. Bei den Händlern gibt es viel Obst. :4. Mama kauft Erdbeeren. :5. Die Erdbeeren sind süß und rot. |} === 18 === [[File:1-18 A bicikli kicsi és kék - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Bence biciklizik. :2. A bicikli kicsi és kék. :3. Sisakot visel. :4. Gyorsan hajt. :5. Az úton senki sincs. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Bence biciklizik. - Bence fährt Fahrrad. :2. A bicikli kicsi és kék. - Das Fahrrad ist klein und blau. :3. Sisakot visel. - Er trägt einen Helm. :4. Gyorsan hajt. - Er fährt schnell. :5. Az úton senki sincs. - Auf dem Weg ist niemand. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Bence fährt Fahrrad. :2. Das Fahrrad ist klein und blau. :3. Er trägt einen Helm. :4. Er fährt schnell. :5. Auf dem Weg ist niemand. |} === 19 === [[File:1-19 Apa autót mos - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Apa autót mos. :2. Vödröt és szivacsot vesz elő. :3. A szivacsot vízbe mártja. :4. Megmossa az autó oldalát. :5. Az autó megint tiszta lesz. <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Apa autót mos. - Papa wäscht das Auto. :2. Vödröt és szivacsot vesz elő. - Er holt Eimer und Schwamm. :3. A szivacsot vízbe mártja. - Er taucht den Schwamm ins Wasser. :4. Megmossa az autó oldalát. - Er wäscht die Seite des Autos. :5. Az autó megint tiszta lesz. - Das Auto wird wieder sauber. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Papa wäscht das Auto. :2. Er holt Eimer und Schwamm. :3. Er taucht den Schwamm ins Wasser. :4. Er wäscht die Seite des Autos. :5. Das Auto wird wieder sauber. |} === 20 === [[File:1-20 Az ebéd kész - ChatGPT Image.png|thumb]] :1. Az ebéd kész. :2. Mindenki az asztalhoz ül. :3. Apa levest mer. :4. A gyerekek várnak. :5. Jó étvágyat! <br style="clear:both;" /> {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az ebéd kész. - Das Mittagessen ist fertig. :2. Mindenki az asztalhoz ül. - Alle setzen sich an den Tisch. :3. Apa levest mer. - Papa schöpft Suppe. :4. A gyerekek várnak. - Die Kinder warten. :5. Jó étvágyat! - Guten Appetit! |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Mittagessen ist fertig. :2. Alle setzen sich an den Tisch. :3. Papa schöpft Suppe. :4. Die Kinder warten. :5. Guten Appetit! |} rbam1h5d0plu5jd8zxp3x5dw7cqf3v9 Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Einfache-Texte-für-Kinder/Lokativ 0 122742 1087752 1087748 2026-06-06T12:21:28Z Thirunavukkarasye-Raveendran 47852 /* 38 */ 1087752 wikitext text/x-wiki {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ungarisch-Lesebuch| hochlink=Ungarisch#Ungarisch-Lesebuch}} {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ganz kurze und einfache Texte für Kinder| hochlink=Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Einfache-Texte-für-Kinder}} ;'''Lokativ-Fälle''' :innen/Innenraum: -ban/-ben → -ba/-be → -ból/-ből :oben/Oberfläche: -n/-on/-en → -ra/-re → -ról/-ről :außen/Nähe: -nál/-nél → -hoz/-hez → -tól/-től === 1 - ban/ben – in/im - wo? (drinnen) === :1. A macska a dobozban van. :2. A doboz nagy és barna. :3. A macska kényelmes helyet keres. :4. A dobozban meleg és sötét van. :5. A macska ott alszik. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska a dobozban van. - Die Katze ist in der Schachtel. :2. A doboz nagy és barna. - Die Schachtel ist groß und braun. :3. A macska kényelmes helyet keres. - Die Katze sucht einen bequemen Platz. :4. A dobozban meleg és sötét van. - In der Schachtel ist es warm und dunkel. :5. A macska ott alszik. - Die Katze schläft dort. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze ist in der Schachtel. :2. Die Schachtel ist groß und braun. :3. Die Katze sucht einen bequemen Platz. :4. In der Schachtel ist es warm und dunkel. :5. Die Katze schläft dort. |} === 2 === :1. A tej a pohárban van. :2. A pohár az asztalon áll. :3. A tej fehér és hideg. :4. A pohárban már csak kevés tej van. :5. Megiszom az utolsó cseppig. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tej a pohárban van. - Die Milch ist im Glas. :2. A pohár az asztalon áll. - Das Glas steht auf dem Tisch. :3. A tej fehér és hideg. - Die Milch ist weiß und kalt. :4. A pohárban már csak kevés tej van. - Im Glas ist schon nur noch wenig Milch. :5. Megiszom az utolsó cseppig. - Ich trinke sie bis zum letzten Tropfen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Milch ist im Glas. :2. Das Glas steht auf dem Tisch. :3. Die Milch ist weiß und kalt. :4. Im Glas ist schon nur noch wenig Milch. :5. Ich trinke sie bis zum letzten Tropfen. |} === 3 === :1. A könyv a táskában van. :2. A táska nehéz. :3. A táskában sok minden van. :4. Van benne füzet, tolltartó és uzsonna. :5. A könyv a legnehezebb. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A könyv a táskában van. - Das Buch ist in der Tasche. :2. A táska nehéz. - Die Tasche ist schwer. :3. A táskában sok minden van. - In der Tasche ist viel. :4. Van benne füzet, tolltartó és uzsonna. - Darin ist ein Heft, ein Mäppchen und das Pausenbrot. :5. A könyv a legnehezebb. - Das Buch ist das Schwerste. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Buch ist in der Tasche. :2. Die Tasche ist schwer. :3. In der Tasche ist viel. :4. Darin ist ein Heft, ein Mäppchen und das Pausenbrot. :5. Das Buch ist das Schwerste. |} === 4 === :1. Péter a szobában van. :2. A szobában csend van. :3. Péter az asztalnál ül. :4. A szobában egy lámpa ég. :5. Kint már sötét van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Péter a szobában van. - Péter ist im Zimmer. :2. A szobában csend van. - Im Zimmer ist es still. :3. Péter az asztalnál ül. - Péter sitzt am Tisch. :4. A szobában egy lámpa ég. - Im Zimmer brennt eine Lampe. :5. Kint már sötét van. - Draußen ist es schon dunkel. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Péter ist im Zimmer. :2. Im Zimmer ist es still. :3. Péter sitzt am Tisch. :4. Im Zimmer brennt eine Lampe. :5. Draußen ist es schon dunkel. |} === 5 === :1. A hal a vízben van. :2. A víz tiszta és hideg. :3. A hal gyorsan úszik. :4. A vízben sok hal van. :5. Mi csak a parton állunk és nézzük őket. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A hal a vízben van. - Der Fisch ist im Wasser. :2. A víz tiszta és hideg. - Das Wasser ist klar und kalt. :3. A hal gyorsan úszik. - Der Fisch schwimmt schnell. :4. A vízben sok hal van. - Im Wasser gibt es viele Fische. :5. Mi csak a parton állunk és nézzük őket. - Wir stehen nur am Ufer und schauen ihnen zu. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Fisch ist im Wasser. :2. Das Wasser ist klar und kalt. :3. Der Fisch schwimmt schnell. :4. Im Wasser gibt es viele Fische. :5. Wir stehen nur am Ufer und schauen ihnen zu. |} === 6 - ba/be – in/ins - wohin? (hinein) === :1. A macska bemegy a dobozba. :2. Először csak a fejét dugja be. :3. Aztán az egész teste bemegy. :4. A farok az utolsó. :5. Most teljesen bent van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska bemegy a dobozba. - Die Katze geht in die Schachtel hinein. :2. Először csak a fejét dugja be. - Zuerst steckt sie nur den Kopf hinein. :3. Aztán az egész teste bemegy. - Dann geht ihr ganzer Körper hinein. :4. A farok az utolsó. - Der Schwanz ist der letzte. :5. Most teljesen bent van. - Jetzt ist sie ganz drinnen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze geht in die Schachtel hinein. :2. Zuerst steckt sie nur den Kopf hinein. :3. Dann geht ihr ganzer Körper hinein. :4. Der Schwanz ist der letzte. :5. Jetzt ist sie ganz drinnen. |} === 7 === :1. Bemenyek a szobába. :2. Az ajtót becsukom magam után. :3. A szobában sötét van. :4. Felkapcsolom a lámpát. :5. Most már látok mindent. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Bemenyek a szobába. - Ich gehe ins Zimmer hinein. :2. Az ajtót becsukom magam után. - Ich schließe die Tür hinter mir. :3. A szobában sötét van. - Im Zimmer ist es dunkel. :4. Felkapcsolom a lámpát. - Ich schalte die Lampe an. :5. Most már látok mindent. - Jetzt sehe ich alles. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe ins Zimmer hinein. :2. Ich schließe die Tür hinter mir. :3. Im Zimmer ist es dunkel. :4. Ich schalte die Lampe an. :5. Jetzt sehe ich alles. |} === 8 === :1. A cukrot a teába teszem. :2. Egy kanál cukrot teszek bele. :3. Megkeverem. :4. A cukor feloldódik a teában. :5. Most édes a tea. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A cukrot a teába teszem. - Ich tue den Zucker in den Tee. :2. Egy kanál cukrot teszek bele. - Ich gebe einen Löffel Zucker hinein. :3. Megkeverem. - Ich rühre um. :4. A cukor feloldódik a teában. - Der Zucker löst sich im Tee auf. :5. Most édes a tea. - Jetzt ist der Tee süß. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich tue den Zucker in den Tee. :2. Ich gebe einen Löffel Zucker hinein. :3. Ich rühre um. :4. Der Zucker löst sich im Tee auf. :5. Jetzt ist der Tee süß. |} === 9 === :1. Apám beül az autóba. :2. Becsukja az ajtót. :3. Beindítja a motort. :4. Az autó elindul. :5. Mi integetünk utána. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Apám beül az autóba. - Mein Papa steigt ins Auto ein. :2. Becsukja az ajtót. - Er schließt die Tür. :3. Beindítja a motort. - Er startet den Motor. :4. Az autó elindul. - Das Auto fährt los. :5. Mi integetünk utána. - Wir winken ihm nach. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Mein Papa steigt ins Auto ein. :2. Er schließt die Tür. :3. Er startet den Motor. :4. Das Auto fährt los. :5. Wir winken ihm nach. |} === 10 === :1. A levelet a borítékba teszem. :2. A borítékot leragasztom. :3. Ráírom a címet. :4. Bemegyek a postára. :5. Bedobom a levelet a postaládába. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A levelet a borítékba teszem. - Ich stecke den Brief in den Umschlag. :2. A borítékot leragasztom. - Ich klebe den Umschlag zu. :3. Ráírom a címet. - Ich schreibe die Adresse drauf. :4. Bemegyek a postára. - Ich gehe in die Post. :5. Bedobom a levelet a postaládába. - Ich werfe den Brief in den Briefkasten. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich stecke den Brief in den Umschlag. :2. Ich klebe den Umschlag zu. :3. Ich schreibe die Adresse drauf. :4. Ich gehe in die Post. :5. Ich werfe den Brief in den Briefkasten. |} === 11 - ból/ből – aus - woher? (von drinnen) === :1. A macska kimászik a dobozból. :2. Először a fejét dugja ki. :3. Aztán az egész teste kijön. :4. A dobozból kiszáll és nyújtózkodik. :5. A doboz most üres. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska kimászik a dobozból. - Die Katze klettert aus der Schachtel heraus. :2. Először a fejét dugja ki. - Zuerst streckt sie den Kopf heraus. :3. Aztán az egész teste kijön. - Dann kommt ihr ganzer Körper heraus. :4. A dobozból kiszáll és nyújtózkodik. - Sie steigt aus der Schachtel und streckt sich. :5. A doboz most üres. - Die Schachtel ist jetzt leer. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze klettert aus der Schachtel heraus. :2. Zuerst streckt sie den Kopf heraus. :3. Dann kommt ihr ganzer Körper heraus. :4. Sie steigt aus der Schachtel und streckt sich. :5. Die Schachtel ist jetzt leer. |} === 12 === :1. Kiveszem a könyvet a táskából. :2. A táska most könnyebb. :3. A könyvet az asztalra teszem. :4. Kinyitom az első oldalnál. :5. Olvasni kezdek. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kiveszem a könyvet a táskából. - Ich nehme das Buch aus der Tasche heraus. :2. A táska most könnyebb. - Die Tasche ist jetzt leichter. :3. A könyvet az asztalra teszem. - Ich lege das Buch auf den Tisch. :4. Kinyitom az első oldalnál. - Ich öffne es bei der ersten Seite. :5. Olvasni kezdek. - Ich fange an zu lesen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich nehme das Buch aus der Tasche heraus. :2. Die Tasche ist jetzt leichter. :3. Ich lege das Buch auf den Tisch. :4. Ich öffne es bei der ersten Seite. :5. Ich fange an zu lesen. |} === 13 === :1. Péter kijön a szobából. :2. Becsukja maga után az ajtót. :3. A folyosón van most. :4. A folyosó hidegebb, mint a szoba. :5. Gyorsan felveszi a pulóverét. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Péter kijön a szobából. - Péter kommt aus dem Zimmer heraus. :2. Becsukja maga után az ajtót. - Er schließt die Tür hinter sich. :3. A folyosón van most. - Er ist jetzt auf dem Gang. :4. A folyosó hidegebb, mint a szoba. - Der Gang ist kälter als das Zimmer. :5. Gyorsan felveszi a pulóverét. - Er zieht schnell seinen Pullover an. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Péter kommt aus dem Zimmer heraus. :2. Er schließt die Tür hinter sich. :3. Er ist jetzt auf dem Gang. :4. Der Gang ist kälter als das Zimmer. :5. Er zieht schnell seinen Pullover an. |} === 14 === :1. A lé kijön az üvegből. :2. Az üveget megdöntöm. :3. A lé a pohárba folyik. :4. Az üvegből már csak kevés jön ki. :5. Az üveg majdnem üres. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A lé kifolyik az üvegből. - Der Saft fließt aus der Flasche heraus. :2. Megdöntöm az üveget. - Ich kippe die Flasche. :3. A lé a pohárba folyik. - Der Saft fließt ins Glas. :4. Már csak kevés lé folyik ki az üvegből. - Schon fließt nur noch wenig Saft aus der Flasche. :5. Az üveg majdnem üres. - Die Flasche ist fast leer. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Saft kommt aus der Flasche heraus. :2. Ich kippe die Flasche. :3. Der Saft fließt ins Glas. :4. Aus der Flasche kommt nur noch wenig heraus. :5. Die Flasche ist fast leer. |} === 15 === :1. Kiszállok az autóból. :2. Becsukom az ajtót. :3. Az autóból kellemes meleg jön ki. :4. Kint hideg van. :5. Gyorsan bemegyek a házba. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kiszállok az autóból. - Ich steige aus dem Auto aus. :2. Becsukom az ajtót. - Ich schließe die Tür. :3. Az autóból kellemes meleg jön ki. - Aus dem Auto kommt angenehme Wärme heraus. :4. Kint hideg van. - Draußen ist es kalt. :5. Gyorsan bemegyek a házba. - Ich gehe schnell ins Haus hinein. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich steige aus dem Auto aus. :2. Ich schließe die Tür. :3. Aus dem Auto kommt angenehme Wärme heraus. :4. Draußen ist es kalt. :5. Ich gehe schnell ins Haus hinein. |} === 16 - on/en/ön – auf/an - wo? (oben auf; an der Oberfläche dran) === :1. A macska az asztalon van. :2. Az asztal sima és hideg. :3. A macska ott ül és néz. :4. Az asztalon egy pohár is van. :5. A macska mellé ül, de nem löki le. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska az asztalon van. - Die Katze ist auf dem Tisch. :2. Az asztal sima és hideg. - Der Tisch ist glatt und kalt. :3. A macska ott ül és néz. - Die Katze sitzt dort und schaut. :4. Az asztalon egy pohár is van. - Auf dem Tisch steht auch ein Glas. :5. A macska mellé ül, de nem löki le. - Die Katze setzt sich daneben, stößt es aber nicht um. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze ist auf dem Tisch. :2. Der Tisch ist glatt und kalt. :3. Die Katze sitzt dort und schaut. :4. Auf dem Tisch steht auch ein Glas. :5. Die Katze setzt sich daneben, stößt es aber nicht um. |} === 17 === :1. A könyv a polcon van. :2. A polc az ágyon felül van. :3. A polcon öt könyv van. :4. A legvastagabb a sarokban van. :5. Azt olvasom most. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A könyv a polcon van. - Das Buch liegt auf dem Regal. :2. A polc az ágyon felül van. - Das Regal ist über dem Bett. :3. A polcon öt könyv van. - Im (= auf) Regal sind fünf Bücher. :4. A legvastagabb a sarokban van. - Das dickste steht in der Ecke. :5. Azt olvasom most. - Das lese ich gerade. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Buch liegt auf dem Regal. :2. Das Regal ist über dem Bett. :3. Im (= auf) Regal sind fünf Bücher. :4. Das dickste steht in der Ecke. :5. Das lese ich gerade. |} === 18 === :1. A gyerekek az udvaron játszanak. :2. Az udvaron homok és fű van. :3. Bence a homokon ül. :4. Én a fűn fekszek. :5. Az udvaron jó lenni. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A gyerekek az udvaron játszanak. - Die Kinder spielen auf dem Hof. :2. Az udvaron homok és fű van. - Auf dem Hof gibt es Sand und Gras. :3. Bence a homokon ül. - Bence sitzt im (= auf dem) Sand. :4. Én a fűn fekszek. - Ich liege auf dem Gras. :5. Az udvaron jó lenni. - Es ist schön, auf dem Hof zu sein. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Kinder spielen auf dem Hof. :2. Auf dem Hof gibt es Sand und Gras. :3. Bence sitzt im (= auf dem) Sand. :4. Ich liege auf dem Gras. :5. Es ist schön, auf dem Hof zu sein. |} === 19 === :1. A madár a fán ül. :2. A fa magas és vastag. :3. A madár a legfelső ágon van. :4. Onnan látja az egész kertet. :5. Énekel, mert örül. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A madár a fán ül. - Der Vogel sitzt auf dem Baum. :2. A fa magas és vastag. - Der Baum ist hoch und dick. :3. A madár a legfelső ágon van. - Der Vogel ist auf dem obersten Ast. :4. Onnan látja az egész kertet. - Von dort sieht er den ganzen Garten. :5. Énekel, mert örül. - Er singt, weil er sich freut. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Vogel sitzt auf dem Baum. :2. Der Baum ist hoch und dick. :3. Der Vogel ist auf dem obersten Ast. :4. Von dort sieht er den ganzen Garten. :5. Er singt, weil er sich freut. |} === 20 === :1. A tányéron kenyér és sajt van. :2. A tányér fehér és kerek. :3. A kenyér a tányér közepén van. :4. A sajt a kenyéren van. :5. Mindjárt megeszem. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tányéron kenyér és sajt van. - Auf dem Teller liegt Brot und Käse. :2. A tányér fehér és kerek. - Der Teller ist weiß und rund. :3. A kenyér a tányér közepén van. - Das Brot liegt in der Mitte des Tellers. :4. A sajt a kenyéren van. - Der Käse liegt auf dem Brot. :5. Mindjárt megeszem. - Gleich esse ich es. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Auf dem Teller liegt Brot und Käse. :2. Der Teller ist weiß und rund. :3. Das Brot liegt in der Mitte des Tellers. :4. Der Käse liegt auf dem Brot. :5. Gleich esse ich es. |} === 21 - ra/re – auf/an - wohin? (hinauf/an die Oberfläche ran) === :1. A macska felmászik az asztalra. :2. Először az egyik mellső lábát teszi fel. :3. Aztán a másik mellső lábát. :4. Végül az egész teste fent van az asztalon. :5. Anya nem szereti, ha a macska az asztalra megy. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska felmászik az asztalra. - Die Katze klettert auf den Tisch hinauf. :2. Először az egyik mellső lábát teszi fel. - Zuerst legt sie eine Vorderpfote rauf. :3. Aztán a másik mellső lábát. - Dann die andere Vorderpfote. :4. Végül az egész teste fent van az asztalon. - Schließlich ist ihr ganzer Körper oben auf dem Tisch. :5. Anya nem szereti, ha a macska az asztalra megy. - Mama mag es nicht, wenn die Katze auf den Tisch geht. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze klettert auf den Tisch hinauf. :2. Zuerst legt sie eine Vorderpfote rauf. :3. Dann die andere Vorderpfote. :4. Schließlich ist ihr ganzer Körper oben auf dem Tisch. :5. Mama mag es nicht, wenn die Katze auf den Tisch geht. |} === 22 === :1. Kiteszem a könyvet a polcra. :2. A polc magas. :3. Székre állok, hogy elérjem. :4. Óvatosan teszem a könyvet a polcra. :5. Leszállok a székről. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kiteszem a könyvet a polcra. - Ich stelle das Buch ins Regal. :2. A polc magas. - Das Regal ist hoch. :3. Székre állok, hogy elérjem. - Ich stelle mich auf einen Stuhl, um es zu erreichen. :4. Óvatosan teszem a könyvet a polcra. - Ich stelle das Buch vorsichtig ins Regal. :5. Leszállok a székről. - Ich steige vom Stuhl herunter. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich stelle das Buch ins Regal. :2. Das Regal ist hoch. :3. Ich stelle mich auf einen Stuhl, um es zu erreichen. :4. Ich stelle das Buch vorsichtig ins Regal. :5. Ich steige vom Stuhl herunter. |} === 23 === :1. A tányérra teszem a kenyeret. :2. A kenyérre vajat kenek. :3. A vajra sajtot teszek. :4. A sajtot félbe is vágom. :5. Kész a szendvics. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tányérra teszem a kenyeret. - Ich lege das Brot auf den Teller. :2. A kenyérre vajat kenek. - Ich streiche Butter auf das Brot. :3. A vajra sajtot teszek. - Ich lege Käse auf die Butter. :4. A sajtot félbe is vágom. - Ich schneide den Käse auch in der Mitte durch. :5. Kész a szendvics. - Das Sandwich ist fertig. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich lege das Brot auf den Teller. :2. Ich streiche Butter auf das Brot. :3. Ich lege Käse auf die Butter. :4. Ich schneide den Käse auch in der Mitte durch. :5. Das Sandwich ist fertig. |} === 24 === :1. Kimegyek az udvarra. :2. Az udvaron napsütés van. :3. Lefekszem a fűre. :4. A fű puha és hűvös. :5. Nézem a fölöttem úszó felhőket. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kimegyek az udvarra. - Ich gehe auf den Hof hinaus. :2. Az udvaron napsütés van. - Auf dem Hof scheint die Sonne. :3. Lefekszem a fűre. - Ich lege mich aufs Gras. :4. A fű puha és hűvös. - Das Gras ist weich und kühl. :5. Nézem a fölöttem úszó felhőket. - Ich schaue die Wolken über mir an. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe auf den Hof hinaus. :2. Auf dem Hof scheint die Sonne. :3. Ich lege mich aufs Gras. :4. Das Gras ist weich und kühl. :5. Ich schaue die Wolken über mir an. |} === 25 === :1. A madár leszáll a fára. :2. Az ágra száll, nem a törzsre. :3. Az ág megmozdul a súlyától. :4. A madár egyensúlyoz. :5. Aztán megint elrepül. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A madár leszáll a fára. - Der Vogel landet auf dem Baum. :2. Az ágra száll, nem a törzsre. - Er landet auf dem Ast, nicht auf dem Stamm. :3. Az ág megmozdul a súlyától. - Der Ast bewegt sich durch sein Gewicht. :4. A madár egyensúlyoz. - Der Vogel balanciert. :5. Aztán megint elrepül. - Dann fliegt er wieder weg. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Vogel landet auf dem Baum. :2. Er landet auf dem Ast, nicht auf dem Stamm. :3. Der Ast bewegt sich durch sein Gewicht. :4. Der Vogel balanciert. :5. Dann fliegt er wieder weg. |} === 26 - ról/ről – von - woher? (von oben) === :1. A macska lemászik az asztalról. :2. Először a mellső lábait teszi le. :3. Aztán az egész teste lent van. :4. Az asztalról semmi sem hiányzik. :5. A pohár is a helyén van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska lemászik az asztalról. - Die Katze klettert vom Tisch herunter. :2. Először a mellső lábait teszi le. - Zuerst setzt sie die Vorderpfoten herunter. :3. Aztán az egész teste lent van. - Dann ist ihr ganzer Körper unten. :4. Az asztalról semmi sem hiányzik. - Vom Tisch fehlt nichts. :5. A pohár is a helyén van. - Das Glas steht auch noch an seinem Platz. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze klettert vom Tisch herunter. :2. Zuerst setzt sie die Vorderpfoten herunter. :3. Dann ist ihr ganzer Körper unten. :4. Vom Tisch fehlt nichts. :5. Das Glas steht auch noch an seinem Platz. |} === 27 === :1. Leveszem a könyvet a polcról. :2. A polcról csak az egyik könyv hiányzik. :3. A könyvet az asztalra teszem. :4. Kinyitom és olvasni kezdek. :5. Majd visszateszem a polcra. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Leveszem a könyvet a polcról. - Ich nehme das Buch aus dem Regal. (= Ich nehme das Buch vom Regal herunter.) :2. A polcról csak az egyik könyv hiányzik. - Vom Regal fehlt nur das eine Buch. :3. A könyvet az asztalra teszem. - Ich lege das Buch auf den Tisch. :4. Kinyitom és olvasni kezdek. - Ich öffne es und fange an zu lesen. :5. Majd visszateszem a polcra. - Danach stelle ich es wieder ins Regal. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich nehme das Buch aus dem Regal. (= Ich nehme das Buch vom Regal herunter.) :2. Vom Regal fehlt nur das eine Buch. :3. Ich lege das Buch auf den Tisch. :4. Ich öffne es und fange an zu lesen. :5. Danach stelle ich es wieder ins Regal. |} === 28 === :1. A madár leszáll a fáról. :2. A fáról egyenesen a földre száll. :3. A földön valamit keres. :4. Egy kukacot talál. :5. Felszáll a fáról és elviszi. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A madár leszáll a fáról. - Der Vogel fliegt vom Baum herunter. :2. A fáról egyenesen a földre száll. - Vom Baum fliegt er direkt auf den Boden. :3. A földön valamit keres. - Auf dem Boden sucht er etwas. :4. Egy kukacot talál. - Er findet einen Wurm. :5. Felszáll a fáról és elviszi. - Er fliegt vom Baum weg und trägt ihn fort. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Vogel fliegt vom Baum herunter. :2. Vom Baum fliegt er direkt auf den Boden. :3. Auf dem Boden sucht er etwas. :4. Er findet einen Wurm. :5. Er fliegt vom Baum weg und trägt ihn fort. |} === 29 === :1. Leszállok a székről. :2. A székről jól látom a polcot. :3. De lent biztonságosabb. :4. A székről való leszálláskor óvatos vagyok. :5. Anya is mondja, vigyázzak. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Leszállok a székről. - Ich steige vom Stuhl herunter. :2. A székről jól látom a polcot. - Vom Stuhl aus sehe ich das Regal gut. :3. De lent biztonságosabb. - Aber unten ist es sicherer. :4. A székről való leszálláskor óvatos vagyok. - Beim Heruntersteigen vom Stuhl bin ich vorsichtig. :5. Anya is mondja, vigyázzak. - Mama sagt auch, ich soll aufpassen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich steige vom Stuhl herunter. :2. Vom Stuhl aus sehe ich das Regal gut. :3. Aber unten ist es sicherer. :4. Beim Heruntersteigen vom Stuhl bin ich vorsichtig. :5. Mama sagt auch, ich soll aufpassen. |} === 30 === :1. Leveszem a kalapot a fejéről. :2. A kalapról por hull le. :3. A kalapot a fogasra akasztom. :4. A fogasról majd visszaveszem. :5. A kalapnak három sarka van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Leveszem a kalapot a fejéről. - Ich nehme den Hut von seinem Kopf herunter. :2. A kalapról por hull le. - Vom Hut fällt Staub herunter. :3. A kalapot a fogasra akasztom. - Ich hänge den Hut an den Haken. :4. A fogasról majd visszaveszem. - Ich nehme ihn später wieder vom Haken :5. A kalapnak három sarka van. - Der Hut hat drei Ecken. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich nehme den Hut von seinem Kopf herunter. :2. Vom Hut fällt Staub herunter. :3. Ich hänge den Hut an den Haken. :4. Ich nehme ihn später wieder vom Haken :5. Der Hut hat drei Ecken. |} === 31 - nál/nél – bei/neben - wo? === :1. A nagymamánál vagyunk. :2. A nagymama a konyhában főz. :3. Mi nála ülünk az asztalnál. :4. Nála mindig meleg és jó illat van. :5. Szeretek nála lenni. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A nagymamánál vagyunk. - Wir sind bei Oma. :2. A nagymama a konyhában főz. - Oma kocht in der Küche. :3. Mi nála ülünk az asztalnál. - Wir sitzen bei ihr am Tisch. :4. Nála mindig meleg és jó illat van. - Bei ihr ist es immer warm und es riecht gut. :5. Szeretek nála lenni. - Ich bin gern bei ihr. (Ich liebe es bei ihr zu sein.) |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Wir sind bei Oma. :2. Oma kocht in der Küche. :3. Wir sitzen bei ihr am Tisch. :4. Bei ihr ist es immer warm und es riecht gut. :5. Ich bin gern bei ihr. (Ich liebe es bei ihr zu sein.) |} === 32 === :1. Az orvosnál vagyunk. :2. A váróteremben ülünk. :3. Az orvosnál sok ember van ma. :4. Én a negyedik vagyok a sorban. :5. Egy kicsit félek, de nem szólok. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az orvosnál vagyunk. - Wir sind beim Arzt. :2. A váróteremben ülünk. - Wir sitzen im Wartezimmer. :3. Az orvosnál sok ember van ma. - Beim Arzt sind heute viele Menschen. :4. Én a negyedik vagyok a sorban. - Ich bin der Vierte in der Reihe. :5. Egy kicsit félek, de nem szólok. - Ich habe ein bisschen Angst, aber ich sage nichts. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Wir sind beim Arzt. :2. Wir sitzen im Wartezimmer. :3. Beim Arzt sind heute viele Menschen. :4. Ich bin der Vierte in der Reihe. :5. Ich habe ein bisschen Angst, aber ich sage nichts. |} === 33 === :1. Bencénél van a labdám. :2. Bence tegnap elvitte. :3. Nála van most is. :4. Ma visszakérem tőle. :5. Bence jó barát, visszaadja. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Bencénél van a labdám. - Mein Ball ist bei Bence. :2. Bence tegnap elvitte. - Bence hat ihn gestern mitgenommen. :3. Nála van most is. - Er ist jetzt noch bei ihm. :4. Ma visszakérem tőle. - Heute fordere ich ihn von ihm zurück. :5. Bence jó barát, visszaadja. - Bence ist ein guter Freund, er gibt ihn zurück. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Mein Ball ist bei Bence. :2. Bence hat ihn gestern mitgenommen. :3. Er ist jetzt noch bei ihm. :4. Heute fordere ich ihn von ihm zurück. :5. Bence ist ein guter Freund, er gibt ihn zurück. |} === 34 === :1. A fogorvosnál ülök a székben. :2. A fogorvosnál erős lámpa van. :3. A lámpa egyenesen a számba világít. :4. A fogorvosnál nem szabad mozdulni. :5. Csukott szemmel várom, amíg vége lesz. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A fogorvosnál ülök a székben. - Ich sitze beim Zahnarzt im Stuhl. :2. A fogorvosnál erős lámpa van. - Beim Zahnarzt gibt es eine starke Lampe. :3. A lámpa egyenesen a számba világít. - Die Lampe leuchtet direkt in meinen Mund. :4. A fogorvosnál nem szabad mozdulni. - Beim Zahnarzt darf man sich nicht bewegen. :5. Csukott szemmel várom, amíg vége lesz. - Mit geschlossenen Augen warte ich, bis es vorbei ist. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich sitze beim Zahnarzt im Stuhl. :2. Beim Zahnarzt gibt es eine starke Lampe. :3. Die Lampe leuchtet direkt in meinen Mund. :4. Beim Zahnarzt darf man sich nicht bewegen. :5. Mit geschlossenen Augen warte ich, bis es vorbei ist. |} === 35 === :1. Apánál van a kulcs. :2. Apa mindig a zsebében hordja. :3. Ha elveszne, nem tudnánk bemenni a házba. :4. Apánál soha nem vész el semmi. :5. Ő nagyon rendes ember. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Apánál van a kulcs. - Der Schlüssel ist bei Papa. :2. Apa mindig a zsebében hordja. - Papa trägt ihn immer in der Tasche. :3. Ha elveszne, nem tudnánk bemenni a házba. - Wenn er verloren ginge, könnten wir nicht ins Haus. :4. Apánál soha nem vész el semmi. - Bei Papa geht nie etwas verloren. :5. Ő nagyon rendes ember. - Er ist ein sehr ordentlicher Mensch. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Schlüssel ist bei Papa. :2. Papa trägt ihn immer in der Tasche. :3. Wenn er verloren ginge, könnten wir nicht ins Haus. :4. Bei Papa geht nie etwas verloren. :5. Er ist ein sehr ordentlicher Mensch. |} === 36 - hoz/hez/höz - zu – wohin? (hin zu) === :1. Elmegyek a nagymamához. :2. A nagymama lent lakik az első emeleten. :3. Lemegyek a lépcsőn hozzá. :4. Becsengetem az ajtaját. :5. A nagymama kinyitja és megölel. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Elmegyek a nagymamához. - Ich gehe zu Oma hin. :2. A nagymama lent lakik az első emeleten. - Oma wohnt unten im ersten Stock. :3. Lemegyek a lépcsőn hozzá. - Ich gehe die Treppe zu ihr hinunter. :4. Becsengetem az ajtaját. - Ich klingele an ihrer Tür. :5. A nagymama kinyitja és megölel. - Oma öffnet und umarmt mich. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe zu Oma hin. :2. Oma wohnt unten im ersten Stock. :3. Ich gehe die Treppe zu ihr hinunter. :4. Ich klingele an ihrer Tür. :5. Oma öffnet und umarmt mich. |} === 37 === :1. Odamegyek Bencéhez. :2. Bence az udvaron van. :3. Odafutok hozzá. :4. Megkérem, adja vissza a labdámat. :5. Bence mosolyog és odaadja. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Odamegyek Bencéhez. - Ich gehe zu Bence hin. :2. Bence az udvaron van. - Bence ist auf dem Hof. :3. Odafutok hozzá. - Ich laufe zu ihm hin. :4. Megkérem, adja vissza a labdámat. - Ich bitte ihn, meinen Ball zurückzugeben. :5. Bence mosolyog és odaadja. - Bence lächelt und gibt ihn her. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe zu Bence hin. :2. Bence ist auf dem Hof. :3. Ich laufe zu ihm hin. :4. Ich bitte ihn, meinen Ball zurückzugeben. :5. Bence lächelt und gibt ihn her. |} === 38 === :1. Odamegyek az orvoshoz. :2. Az orvos rendelője a második emeleten van. :3. Felmegyek a lépcsőn. :4. Bekopogtatok az ajtón. :5. Az orvos behív. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Odamegyek az orvoshoz. - Ich gehe zum Arzt hin. :2. Az orvos rendelője a második emeleten van. - Die Praxis des Arztes ist im zweiten Stock. :3. Felmegyek a lépcsőn. - Ich gehe die Treppe hinauf. :4. Bekopogtatok az ajtón. - Ich klopfe an die Tür. :5. Az orvos behív. - Der Arzt ruft mich herein. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe zum Arzt hin. :2. Die Praxis des Arztes ist im zweiten Stock. :3. Ich gehe die Treppe hinauf. :4. Ich klopfe an die Tür. :5. Der Arzt ruft mich herein. |} === 39 === :1. Odamegyek a táblához. :2. A tanárnő odahív. :3. A tábla előtt állok. :4. Krétát adnak a kezembe. :5. Felírom a választ. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Odamegyek a táblához. - Ich gehe zur Tafel hin. :2. A tanárnő odahív. - Die Lehrerin ruft mich dorthin. :3. A tábla előtt állok. - Ich stehe vor der Tafel. :4. Krétát adnak a kezembe. - Sie geben mir Kreide in die Hand. :5. Felírom a választ. - Ich schreibe die Antwort auf. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe zur Tafel hin. :2. Die Lehrerin ruft mich dorthin. :3. Ich stehe vor der Tafel. :4. Sie geben mir Kreide in die Hand. :5. Ich schreibe die Antwort auf. |} === 40 === :1. Odamegyünk a pékséghez. :2. A pékség a sarkon van. :3. Az ajtóhoz érünk és belépünk. :4. A pékséghez közel már érezzük az illatot. :5. Az illat egészen az utcáig elér. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Odamegyünk a pékséghez. - Wir gehen zur Bäckerei hin. :2. A pékség a sarkon van. - Die Bäckerei ist an der Ecke. :3. Az ajtóhoz érünk és belépünk. - Wir erreichen die Tür und treten ein. :4. A pékséghez közel már érezzük az illatot. - Nahe bei der Bäckerei riechen wir schon den Duft. :5. Az illat egészen az utcáig elér. - Der Duft reicht bis auf die Straße. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Wir gehen zur Bäckerei hin. :2. Die Bäckerei ist an der Ecke. :3. Wir erreichen die Tür und treten ein. :4. Nahe bei der Bäckerei riechen wir schon den Duft. :5. Der Duft reicht bis auf die Straße. |} === 41 - tól/től – von - woher? (weg von bei) === :1. Eljövök a nagymamától. :2. A nagymama az ajtóban áll és int. :3. Felfelé megyek a lépcsőn tőle. :4. A második emeleten megfordulok. :5. Még egyszer integetek felé. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Eljövök a nagymamától. - Ich gehe von Oma weg. :2. A nagymama az ajtóban áll és int. - Oma steht in der Tür und winkt. :3. Felfelé megyek a lépcsőn tőle. - Ich gehe die Treppe von ihr weg nach oben. :4. A második emeleten megfordulok. - Im zweiten Stock drehe ich mich um. :5. Még egyszer integetek felé. - Ich winke ihr noch einmal. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe von Oma weg. :2. Oma steht in der Tür und winkt. :3. Ich gehe die Treppe von ihr weg nach oben. :4. Im zweiten Stock drehe ich mich um. :5. Ich winke ihr noch einmal. |} === 42 === :1. Visszakapom a labdát Bencétől. :2. Bence odaadja nekem. :3. Köszönöm neki. :4. Bencétől mindig visszakapom a dolgaimat. :5. Megbízható barát. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Visszakapom a labdát Bencétől. - Ich bekomme den Ball von Bence zurück. :2. Bence odaadja nekem. - Bence gibt ihn mir. :3. Köszönöm neki. - Ich danke ihm. :4. Bencétől mindig visszakapom a dolgaimat. - Von Bence bekomme ich meine Sachen immer zurück. :5. Megbízható barát. - Er ist ein zuverlässiger Freund. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich bekomme den Ball von Bence zurück. :2. Bence gibt ihn mir. :3. Ich danke ihm. :4. Von Bence bekomme ich meine Sachen immer zurück. :5. Er ist ein zuverlässiger Freund. |} === 43 === :1. Eljövök az orvosnál. :2. Az orvosnál nem volt semmi baj. :3. Az orvostól jó hírt hozok haza. :4. Anya megkérdezi, mi volt. :5. Azt mondom, az orvostól egészségesen jöttem el. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Eljövök az orvosnál. - Ich gehe vom Arzt weg. :2. Az orvosnál nem volt semmi baj. - Beim Arzt war alles in Ordnung. :3. Az orvostól jó hírt hozok haza. - Vom Arzt bringe ich gute Neuigkeiten nach Hause. :4. Anya megkérdezi, mi volt. - Mama fragt, was war. :5. Azt mondom, az orvostól egészségesen jöttem el. - Ich sage, vom Arzt bin ich gesund weggegangen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe vom Arzt weg. :2. Beim Arzt war alles in Ordnung. :3. Vom Arzt bringe ich gute Neuigkeiten nach Hause. :4. Mama fragt, was war. :5. Ich sage, vom Arzt bin ich gesund weggegangen. |} === 44 === :1. Eljön a tanárnőtől az óra végén. :2. A tanárnő elengedi a gyerekeket. :3. Mindenki elfut tőle. :4. A tanárnőtől kapunk házi feladatot. :5. A házi feladatot otthon csináljuk. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Eljön a tanárnőtől az óra végén. - Er geht am Ende der Stunde von der Lehrerin weg. :2. A tanárnő elengedi a gyerekeket. - Die Lehrerin lässt die Kinder gehen. :3. Mindenki elfut tőle. - Alle laufen von ihr weg. :4. A tanárnőtől kapunk házi feladatot. - Von der Lehrerin bekommen wir Hausaufgaben. :5. A házi feladatot otthon csináljuk. - Die Hausaufgaben machen wir zu Hause. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Er geht am Ende der Stunde von der Lehrerin weg. :2. Die Lehrerin lässt die Kinder gehen. :3. Alle laufen von ihr weg. :4. Von der Lehrerin bekommen wir Hausaufgaben. :5. Die Hausaufgaben machen wir zu Hause. |} === 45 === :1. Elmegyünk a pékségtől. :2. A pékségtől kenyeret viszünk haza. :3. A kenyér még meleg a pékségtől. :4. Útközben már eszünk belőle. :5. Hazáig alig marad belőle. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Elmegyünk a pékségtől. - Wir gehen von der Bäckerei weg. :2. A pékségtől kenyeret viszünk haza. - Von der Bäckerei nehmen wir Brot mit nach Hause. :3. A kenyér még meleg a pékségtől. - Das Brot ist noch warm von der Bäckerei. :4. Útközben már eszünk belőle. - Auf dem Weg essen wir schon davon. :5. Hazáig alig marad belőle. - Bis nach Hause bleibt kaum noch etwas davon übrig. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Wir gehen von der Bäckerei weg. :2. Von der Bäckerei nehmen wir Brot mit nach Hause. :3. Das Brot ist noch warm von der Bäckerei. :4. Auf dem Weg essen wir schon davon. :5. Bis nach Hause bleibt kaum noch etwas davon übrig. |} dwa6aybx40njhd738ytif1qtbwy20uc 1087753 1087752 2026-06-06T12:24:09Z Thirunavukkarasye-Raveendran 47852 /* 39 */ 1087753 wikitext text/x-wiki {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ungarisch-Lesebuch| hochlink=Ungarisch#Ungarisch-Lesebuch}} {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ganz kurze und einfache Texte für Kinder| hochlink=Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Einfache-Texte-für-Kinder}} ;'''Lokativ-Fälle''' :innen/Innenraum: -ban/-ben → -ba/-be → -ból/-ből :oben/Oberfläche: -n/-on/-en → -ra/-re → -ról/-ről :außen/Nähe: -nál/-nél → -hoz/-hez → -tól/-től === 1 - ban/ben – in/im - wo? (drinnen) === :1. A macska a dobozban van. :2. A doboz nagy és barna. :3. A macska kényelmes helyet keres. :4. A dobozban meleg és sötét van. :5. A macska ott alszik. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska a dobozban van. - Die Katze ist in der Schachtel. :2. A doboz nagy és barna. - Die Schachtel ist groß und braun. :3. A macska kényelmes helyet keres. - Die Katze sucht einen bequemen Platz. :4. A dobozban meleg és sötét van. - In der Schachtel ist es warm und dunkel. :5. A macska ott alszik. - Die Katze schläft dort. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze ist in der Schachtel. :2. Die Schachtel ist groß und braun. :3. Die Katze sucht einen bequemen Platz. :4. In der Schachtel ist es warm und dunkel. :5. Die Katze schläft dort. |} === 2 === :1. A tej a pohárban van. :2. A pohár az asztalon áll. :3. A tej fehér és hideg. :4. A pohárban már csak kevés tej van. :5. Megiszom az utolsó cseppig. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tej a pohárban van. - Die Milch ist im Glas. :2. A pohár az asztalon áll. - Das Glas steht auf dem Tisch. :3. A tej fehér és hideg. - Die Milch ist weiß und kalt. :4. A pohárban már csak kevés tej van. - Im Glas ist schon nur noch wenig Milch. :5. Megiszom az utolsó cseppig. - Ich trinke sie bis zum letzten Tropfen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Milch ist im Glas. :2. Das Glas steht auf dem Tisch. :3. Die Milch ist weiß und kalt. :4. Im Glas ist schon nur noch wenig Milch. :5. Ich trinke sie bis zum letzten Tropfen. |} === 3 === :1. A könyv a táskában van. :2. A táska nehéz. :3. A táskában sok minden van. :4. Van benne füzet, tolltartó és uzsonna. :5. A könyv a legnehezebb. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A könyv a táskában van. - Das Buch ist in der Tasche. :2. A táska nehéz. - Die Tasche ist schwer. :3. A táskában sok minden van. - In der Tasche ist viel. :4. Van benne füzet, tolltartó és uzsonna. - Darin ist ein Heft, ein Mäppchen und das Pausenbrot. :5. A könyv a legnehezebb. - Das Buch ist das Schwerste. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Buch ist in der Tasche. :2. Die Tasche ist schwer. :3. In der Tasche ist viel. :4. Darin ist ein Heft, ein Mäppchen und das Pausenbrot. :5. Das Buch ist das Schwerste. |} === 4 === :1. Péter a szobában van. :2. A szobában csend van. :3. Péter az asztalnál ül. :4. A szobában egy lámpa ég. :5. Kint már sötét van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Péter a szobában van. - Péter ist im Zimmer. :2. A szobában csend van. - Im Zimmer ist es still. :3. Péter az asztalnál ül. - Péter sitzt am Tisch. :4. A szobában egy lámpa ég. - Im Zimmer brennt eine Lampe. :5. Kint már sötét van. - Draußen ist es schon dunkel. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Péter ist im Zimmer. :2. Im Zimmer ist es still. :3. Péter sitzt am Tisch. :4. Im Zimmer brennt eine Lampe. :5. Draußen ist es schon dunkel. |} === 5 === :1. A hal a vízben van. :2. A víz tiszta és hideg. :3. A hal gyorsan úszik. :4. A vízben sok hal van. :5. Mi csak a parton állunk és nézzük őket. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A hal a vízben van. - Der Fisch ist im Wasser. :2. A víz tiszta és hideg. - Das Wasser ist klar und kalt. :3. A hal gyorsan úszik. - Der Fisch schwimmt schnell. :4. A vízben sok hal van. - Im Wasser gibt es viele Fische. :5. Mi csak a parton állunk és nézzük őket. - Wir stehen nur am Ufer und schauen ihnen zu. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Fisch ist im Wasser. :2. Das Wasser ist klar und kalt. :3. Der Fisch schwimmt schnell. :4. Im Wasser gibt es viele Fische. :5. Wir stehen nur am Ufer und schauen ihnen zu. |} === 6 - ba/be – in/ins - wohin? (hinein) === :1. A macska bemegy a dobozba. :2. Először csak a fejét dugja be. :3. Aztán az egész teste bemegy. :4. A farok az utolsó. :5. Most teljesen bent van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska bemegy a dobozba. - Die Katze geht in die Schachtel hinein. :2. Először csak a fejét dugja be. - Zuerst steckt sie nur den Kopf hinein. :3. Aztán az egész teste bemegy. - Dann geht ihr ganzer Körper hinein. :4. A farok az utolsó. - Der Schwanz ist der letzte. :5. Most teljesen bent van. - Jetzt ist sie ganz drinnen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze geht in die Schachtel hinein. :2. Zuerst steckt sie nur den Kopf hinein. :3. Dann geht ihr ganzer Körper hinein. :4. Der Schwanz ist der letzte. :5. Jetzt ist sie ganz drinnen. |} === 7 === :1. Bemenyek a szobába. :2. Az ajtót becsukom magam után. :3. A szobában sötét van. :4. Felkapcsolom a lámpát. :5. Most már látok mindent. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Bemenyek a szobába. - Ich gehe ins Zimmer hinein. :2. Az ajtót becsukom magam után. - Ich schließe die Tür hinter mir. :3. A szobában sötét van. - Im Zimmer ist es dunkel. :4. Felkapcsolom a lámpát. - Ich schalte die Lampe an. :5. Most már látok mindent. - Jetzt sehe ich alles. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe ins Zimmer hinein. :2. Ich schließe die Tür hinter mir. :3. Im Zimmer ist es dunkel. :4. Ich schalte die Lampe an. :5. Jetzt sehe ich alles. |} === 8 === :1. A cukrot a teába teszem. :2. Egy kanál cukrot teszek bele. :3. Megkeverem. :4. A cukor feloldódik a teában. :5. Most édes a tea. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A cukrot a teába teszem. - Ich tue den Zucker in den Tee. :2. Egy kanál cukrot teszek bele. - Ich gebe einen Löffel Zucker hinein. :3. Megkeverem. - Ich rühre um. :4. A cukor feloldódik a teában. - Der Zucker löst sich im Tee auf. :5. Most édes a tea. - Jetzt ist der Tee süß. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich tue den Zucker in den Tee. :2. Ich gebe einen Löffel Zucker hinein. :3. Ich rühre um. :4. Der Zucker löst sich im Tee auf. :5. Jetzt ist der Tee süß. |} === 9 === :1. Apám beül az autóba. :2. Becsukja az ajtót. :3. Beindítja a motort. :4. Az autó elindul. :5. Mi integetünk utána. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Apám beül az autóba. - Mein Papa steigt ins Auto ein. :2. Becsukja az ajtót. - Er schließt die Tür. :3. Beindítja a motort. - Er startet den Motor. :4. Az autó elindul. - Das Auto fährt los. :5. Mi integetünk utána. - Wir winken ihm nach. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Mein Papa steigt ins Auto ein. :2. Er schließt die Tür. :3. Er startet den Motor. :4. Das Auto fährt los. :5. Wir winken ihm nach. |} === 10 === :1. A levelet a borítékba teszem. :2. A borítékot leragasztom. :3. Ráírom a címet. :4. Bemegyek a postára. :5. Bedobom a levelet a postaládába. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A levelet a borítékba teszem. - Ich stecke den Brief in den Umschlag. :2. A borítékot leragasztom. - Ich klebe den Umschlag zu. :3. Ráírom a címet. - Ich schreibe die Adresse drauf. :4. Bemegyek a postára. - Ich gehe in die Post. :5. Bedobom a levelet a postaládába. - Ich werfe den Brief in den Briefkasten. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich stecke den Brief in den Umschlag. :2. Ich klebe den Umschlag zu. :3. Ich schreibe die Adresse drauf. :4. Ich gehe in die Post. :5. Ich werfe den Brief in den Briefkasten. |} === 11 - ból/ből – aus - woher? (von drinnen) === :1. A macska kimászik a dobozból. :2. Először a fejét dugja ki. :3. Aztán az egész teste kijön. :4. A dobozból kiszáll és nyújtózkodik. :5. A doboz most üres. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska kimászik a dobozból. - Die Katze klettert aus der Schachtel heraus. :2. Először a fejét dugja ki. - Zuerst streckt sie den Kopf heraus. :3. Aztán az egész teste kijön. - Dann kommt ihr ganzer Körper heraus. :4. A dobozból kiszáll és nyújtózkodik. - Sie steigt aus der Schachtel und streckt sich. :5. A doboz most üres. - Die Schachtel ist jetzt leer. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze klettert aus der Schachtel heraus. :2. Zuerst streckt sie den Kopf heraus. :3. Dann kommt ihr ganzer Körper heraus. :4. Sie steigt aus der Schachtel und streckt sich. :5. Die Schachtel ist jetzt leer. |} === 12 === :1. Kiveszem a könyvet a táskából. :2. A táska most könnyebb. :3. A könyvet az asztalra teszem. :4. Kinyitom az első oldalnál. :5. Olvasni kezdek. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kiveszem a könyvet a táskából. - Ich nehme das Buch aus der Tasche heraus. :2. A táska most könnyebb. - Die Tasche ist jetzt leichter. :3. A könyvet az asztalra teszem. - Ich lege das Buch auf den Tisch. :4. Kinyitom az első oldalnál. - Ich öffne es bei der ersten Seite. :5. Olvasni kezdek. - Ich fange an zu lesen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich nehme das Buch aus der Tasche heraus. :2. Die Tasche ist jetzt leichter. :3. Ich lege das Buch auf den Tisch. :4. Ich öffne es bei der ersten Seite. :5. Ich fange an zu lesen. |} === 13 === :1. Péter kijön a szobából. :2. Becsukja maga után az ajtót. :3. A folyosón van most. :4. A folyosó hidegebb, mint a szoba. :5. Gyorsan felveszi a pulóverét. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Péter kijön a szobából. - Péter kommt aus dem Zimmer heraus. :2. Becsukja maga után az ajtót. - Er schließt die Tür hinter sich. :3. A folyosón van most. - Er ist jetzt auf dem Gang. :4. A folyosó hidegebb, mint a szoba. - Der Gang ist kälter als das Zimmer. :5. Gyorsan felveszi a pulóverét. - Er zieht schnell seinen Pullover an. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Péter kommt aus dem Zimmer heraus. :2. Er schließt die Tür hinter sich. :3. Er ist jetzt auf dem Gang. :4. Der Gang ist kälter als das Zimmer. :5. Er zieht schnell seinen Pullover an. |} === 14 === :1. A lé kijön az üvegből. :2. Az üveget megdöntöm. :3. A lé a pohárba folyik. :4. Az üvegből már csak kevés jön ki. :5. Az üveg majdnem üres. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A lé kifolyik az üvegből. - Der Saft fließt aus der Flasche heraus. :2. Megdöntöm az üveget. - Ich kippe die Flasche. :3. A lé a pohárba folyik. - Der Saft fließt ins Glas. :4. Már csak kevés lé folyik ki az üvegből. - Schon fließt nur noch wenig Saft aus der Flasche. :5. Az üveg majdnem üres. - Die Flasche ist fast leer. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Saft kommt aus der Flasche heraus. :2. Ich kippe die Flasche. :3. Der Saft fließt ins Glas. :4. Aus der Flasche kommt nur noch wenig heraus. :5. Die Flasche ist fast leer. |} === 15 === :1. Kiszállok az autóból. :2. Becsukom az ajtót. :3. Az autóból kellemes meleg jön ki. :4. Kint hideg van. :5. Gyorsan bemegyek a házba. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kiszállok az autóból. - Ich steige aus dem Auto aus. :2. Becsukom az ajtót. - Ich schließe die Tür. :3. Az autóból kellemes meleg jön ki. - Aus dem Auto kommt angenehme Wärme heraus. :4. Kint hideg van. - Draußen ist es kalt. :5. Gyorsan bemegyek a házba. - Ich gehe schnell ins Haus hinein. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich steige aus dem Auto aus. :2. Ich schließe die Tür. :3. Aus dem Auto kommt angenehme Wärme heraus. :4. Draußen ist es kalt. :5. Ich gehe schnell ins Haus hinein. |} === 16 - on/en/ön – auf/an - wo? (oben auf; an der Oberfläche dran) === :1. A macska az asztalon van. :2. Az asztal sima és hideg. :3. A macska ott ül és néz. :4. Az asztalon egy pohár is van. :5. A macska mellé ül, de nem löki le. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska az asztalon van. - Die Katze ist auf dem Tisch. :2. Az asztal sima és hideg. - Der Tisch ist glatt und kalt. :3. A macska ott ül és néz. - Die Katze sitzt dort und schaut. :4. Az asztalon egy pohár is van. - Auf dem Tisch steht auch ein Glas. :5. A macska mellé ül, de nem löki le. - Die Katze setzt sich daneben, stößt es aber nicht um. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze ist auf dem Tisch. :2. Der Tisch ist glatt und kalt. :3. Die Katze sitzt dort und schaut. :4. Auf dem Tisch steht auch ein Glas. :5. Die Katze setzt sich daneben, stößt es aber nicht um. |} === 17 === :1. A könyv a polcon van. :2. A polc az ágyon felül van. :3. A polcon öt könyv van. :4. A legvastagabb a sarokban van. :5. Azt olvasom most. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A könyv a polcon van. - Das Buch liegt auf dem Regal. :2. A polc az ágyon felül van. - Das Regal ist über dem Bett. :3. A polcon öt könyv van. - Im (= auf) Regal sind fünf Bücher. :4. A legvastagabb a sarokban van. - Das dickste steht in der Ecke. :5. Azt olvasom most. - Das lese ich gerade. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Buch liegt auf dem Regal. :2. Das Regal ist über dem Bett. :3. Im (= auf) Regal sind fünf Bücher. :4. Das dickste steht in der Ecke. :5. Das lese ich gerade. |} === 18 === :1. A gyerekek az udvaron játszanak. :2. Az udvaron homok és fű van. :3. Bence a homokon ül. :4. Én a fűn fekszek. :5. Az udvaron jó lenni. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A gyerekek az udvaron játszanak. - Die Kinder spielen auf dem Hof. :2. Az udvaron homok és fű van. - Auf dem Hof gibt es Sand und Gras. :3. Bence a homokon ül. - Bence sitzt im (= auf dem) Sand. :4. Én a fűn fekszek. - Ich liege auf dem Gras. :5. Az udvaron jó lenni. - Es ist schön, auf dem Hof zu sein. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Kinder spielen auf dem Hof. :2. Auf dem Hof gibt es Sand und Gras. :3. Bence sitzt im (= auf dem) Sand. :4. Ich liege auf dem Gras. :5. Es ist schön, auf dem Hof zu sein. |} === 19 === :1. A madár a fán ül. :2. A fa magas és vastag. :3. A madár a legfelső ágon van. :4. Onnan látja az egész kertet. :5. Énekel, mert örül. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A madár a fán ül. - Der Vogel sitzt auf dem Baum. :2. A fa magas és vastag. - Der Baum ist hoch und dick. :3. A madár a legfelső ágon van. - Der Vogel ist auf dem obersten Ast. :4. Onnan látja az egész kertet. - Von dort sieht er den ganzen Garten. :5. Énekel, mert örül. - Er singt, weil er sich freut. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Vogel sitzt auf dem Baum. :2. Der Baum ist hoch und dick. :3. Der Vogel ist auf dem obersten Ast. :4. Von dort sieht er den ganzen Garten. :5. Er singt, weil er sich freut. |} === 20 === :1. A tányéron kenyér és sajt van. :2. A tányér fehér és kerek. :3. A kenyér a tányér közepén van. :4. A sajt a kenyéren van. :5. Mindjárt megeszem. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tányéron kenyér és sajt van. - Auf dem Teller liegt Brot und Käse. :2. A tányér fehér és kerek. - Der Teller ist weiß und rund. :3. A kenyér a tányér közepén van. - Das Brot liegt in der Mitte des Tellers. :4. A sajt a kenyéren van. - Der Käse liegt auf dem Brot. :5. Mindjárt megeszem. - Gleich esse ich es. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Auf dem Teller liegt Brot und Käse. :2. Der Teller ist weiß und rund. :3. Das Brot liegt in der Mitte des Tellers. :4. Der Käse liegt auf dem Brot. :5. Gleich esse ich es. |} === 21 - ra/re – auf/an - wohin? (hinauf/an die Oberfläche ran) === :1. A macska felmászik az asztalra. :2. Először az egyik mellső lábát teszi fel. :3. Aztán a másik mellső lábát. :4. Végül az egész teste fent van az asztalon. :5. Anya nem szereti, ha a macska az asztalra megy. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska felmászik az asztalra. - Die Katze klettert auf den Tisch hinauf. :2. Először az egyik mellső lábát teszi fel. - Zuerst legt sie eine Vorderpfote rauf. :3. Aztán a másik mellső lábát. - Dann die andere Vorderpfote. :4. Végül az egész teste fent van az asztalon. - Schließlich ist ihr ganzer Körper oben auf dem Tisch. :5. Anya nem szereti, ha a macska az asztalra megy. - Mama mag es nicht, wenn die Katze auf den Tisch geht. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze klettert auf den Tisch hinauf. :2. Zuerst legt sie eine Vorderpfote rauf. :3. Dann die andere Vorderpfote. :4. Schließlich ist ihr ganzer Körper oben auf dem Tisch. :5. Mama mag es nicht, wenn die Katze auf den Tisch geht. |} === 22 === :1. Kiteszem a könyvet a polcra. :2. A polc magas. :3. Székre állok, hogy elérjem. :4. Óvatosan teszem a könyvet a polcra. :5. Leszállok a székről. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kiteszem a könyvet a polcra. - Ich stelle das Buch ins Regal. :2. A polc magas. - Das Regal ist hoch. :3. Székre állok, hogy elérjem. - Ich stelle mich auf einen Stuhl, um es zu erreichen. :4. Óvatosan teszem a könyvet a polcra. - Ich stelle das Buch vorsichtig ins Regal. :5. Leszállok a székről. - Ich steige vom Stuhl herunter. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich stelle das Buch ins Regal. :2. Das Regal ist hoch. :3. Ich stelle mich auf einen Stuhl, um es zu erreichen. :4. Ich stelle das Buch vorsichtig ins Regal. :5. Ich steige vom Stuhl herunter. |} === 23 === :1. A tányérra teszem a kenyeret. :2. A kenyérre vajat kenek. :3. A vajra sajtot teszek. :4. A sajtot félbe is vágom. :5. Kész a szendvics. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tányérra teszem a kenyeret. - Ich lege das Brot auf den Teller. :2. A kenyérre vajat kenek. - Ich streiche Butter auf das Brot. :3. A vajra sajtot teszek. - Ich lege Käse auf die Butter. :4. A sajtot félbe is vágom. - Ich schneide den Käse auch in der Mitte durch. :5. Kész a szendvics. - Das Sandwich ist fertig. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich lege das Brot auf den Teller. :2. Ich streiche Butter auf das Brot. :3. Ich lege Käse auf die Butter. :4. Ich schneide den Käse auch in der Mitte durch. :5. Das Sandwich ist fertig. |} === 24 === :1. Kimegyek az udvarra. :2. Az udvaron napsütés van. :3. Lefekszem a fűre. :4. A fű puha és hűvös. :5. Nézem a fölöttem úszó felhőket. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kimegyek az udvarra. - Ich gehe auf den Hof hinaus. :2. Az udvaron napsütés van. - Auf dem Hof scheint die Sonne. :3. Lefekszem a fűre. - Ich lege mich aufs Gras. :4. A fű puha és hűvös. - Das Gras ist weich und kühl. :5. Nézem a fölöttem úszó felhőket. - Ich schaue die Wolken über mir an. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe auf den Hof hinaus. :2. Auf dem Hof scheint die Sonne. :3. Ich lege mich aufs Gras. :4. Das Gras ist weich und kühl. :5. Ich schaue die Wolken über mir an. |} === 25 === :1. A madár leszáll a fára. :2. Az ágra száll, nem a törzsre. :3. Az ág megmozdul a súlyától. :4. A madár egyensúlyoz. :5. Aztán megint elrepül. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A madár leszáll a fára. - Der Vogel landet auf dem Baum. :2. Az ágra száll, nem a törzsre. - Er landet auf dem Ast, nicht auf dem Stamm. :3. Az ág megmozdul a súlyától. - Der Ast bewegt sich durch sein Gewicht. :4. A madár egyensúlyoz. - Der Vogel balanciert. :5. Aztán megint elrepül. - Dann fliegt er wieder weg. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Vogel landet auf dem Baum. :2. Er landet auf dem Ast, nicht auf dem Stamm. :3. Der Ast bewegt sich durch sein Gewicht. :4. Der Vogel balanciert. :5. Dann fliegt er wieder weg. |} === 26 - ról/ről – von - woher? (von oben) === :1. A macska lemászik az asztalról. :2. Először a mellső lábait teszi le. :3. Aztán az egész teste lent van. :4. Az asztalról semmi sem hiányzik. :5. A pohár is a helyén van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska lemászik az asztalról. - Die Katze klettert vom Tisch herunter. :2. Először a mellső lábait teszi le. - Zuerst setzt sie die Vorderpfoten herunter. :3. Aztán az egész teste lent van. - Dann ist ihr ganzer Körper unten. :4. Az asztalról semmi sem hiányzik. - Vom Tisch fehlt nichts. :5. A pohár is a helyén van. - Das Glas steht auch noch an seinem Platz. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze klettert vom Tisch herunter. :2. Zuerst setzt sie die Vorderpfoten herunter. :3. Dann ist ihr ganzer Körper unten. :4. Vom Tisch fehlt nichts. :5. Das Glas steht auch noch an seinem Platz. |} === 27 === :1. Leveszem a könyvet a polcról. :2. A polcról csak az egyik könyv hiányzik. :3. A könyvet az asztalra teszem. :4. Kinyitom és olvasni kezdek. :5. Majd visszateszem a polcra. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Leveszem a könyvet a polcról. - Ich nehme das Buch aus dem Regal. (= Ich nehme das Buch vom Regal herunter.) :2. A polcról csak az egyik könyv hiányzik. - Vom Regal fehlt nur das eine Buch. :3. A könyvet az asztalra teszem. - Ich lege das Buch auf den Tisch. :4. Kinyitom és olvasni kezdek. - Ich öffne es und fange an zu lesen. :5. Majd visszateszem a polcra. - Danach stelle ich es wieder ins Regal. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich nehme das Buch aus dem Regal. (= Ich nehme das Buch vom Regal herunter.) :2. Vom Regal fehlt nur das eine Buch. :3. Ich lege das Buch auf den Tisch. :4. Ich öffne es und fange an zu lesen. :5. Danach stelle ich es wieder ins Regal. |} === 28 === :1. A madár leszáll a fáról. :2. A fáról egyenesen a földre száll. :3. A földön valamit keres. :4. Egy kukacot talál. :5. Felszáll a fáról és elviszi. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A madár leszáll a fáról. - Der Vogel fliegt vom Baum herunter. :2. A fáról egyenesen a földre száll. - Vom Baum fliegt er direkt auf den Boden. :3. A földön valamit keres. - Auf dem Boden sucht er etwas. :4. Egy kukacot talál. - Er findet einen Wurm. :5. Felszáll a fáról és elviszi. - Er fliegt vom Baum weg und trägt ihn fort. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Vogel fliegt vom Baum herunter. :2. Vom Baum fliegt er direkt auf den Boden. :3. Auf dem Boden sucht er etwas. :4. Er findet einen Wurm. :5. Er fliegt vom Baum weg und trägt ihn fort. |} === 29 === :1. Leszállok a székről. :2. A székről jól látom a polcot. :3. De lent biztonságosabb. :4. A székről való leszálláskor óvatos vagyok. :5. Anya is mondja, vigyázzak. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Leszállok a székről. - Ich steige vom Stuhl herunter. :2. A székről jól látom a polcot. - Vom Stuhl aus sehe ich das Regal gut. :3. De lent biztonságosabb. - Aber unten ist es sicherer. :4. A székről való leszálláskor óvatos vagyok. - Beim Heruntersteigen vom Stuhl bin ich vorsichtig. :5. Anya is mondja, vigyázzak. - Mama sagt auch, ich soll aufpassen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich steige vom Stuhl herunter. :2. Vom Stuhl aus sehe ich das Regal gut. :3. Aber unten ist es sicherer. :4. Beim Heruntersteigen vom Stuhl bin ich vorsichtig. :5. Mama sagt auch, ich soll aufpassen. |} === 30 === :1. Leveszem a kalapot a fejéről. :2. A kalapról por hull le. :3. A kalapot a fogasra akasztom. :4. A fogasról majd visszaveszem. :5. A kalapnak három sarka van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Leveszem a kalapot a fejéről. - Ich nehme den Hut von seinem Kopf herunter. :2. A kalapról por hull le. - Vom Hut fällt Staub herunter. :3. A kalapot a fogasra akasztom. - Ich hänge den Hut an den Haken. :4. A fogasról majd visszaveszem. - Ich nehme ihn später wieder vom Haken :5. A kalapnak három sarka van. - Der Hut hat drei Ecken. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich nehme den Hut von seinem Kopf herunter. :2. Vom Hut fällt Staub herunter. :3. Ich hänge den Hut an den Haken. :4. Ich nehme ihn später wieder vom Haken :5. Der Hut hat drei Ecken. |} === 31 - nál/nél – bei/neben - wo? === :1. A nagymamánál vagyunk. :2. A nagymama a konyhában főz. :3. Mi nála ülünk az asztalnál. :4. Nála mindig meleg és jó illat van. :5. Szeretek nála lenni. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A nagymamánál vagyunk. - Wir sind bei Oma. :2. A nagymama a konyhában főz. - Oma kocht in der Küche. :3. Mi nála ülünk az asztalnál. - Wir sitzen bei ihr am Tisch. :4. Nála mindig meleg és jó illat van. - Bei ihr ist es immer warm und es riecht gut. :5. Szeretek nála lenni. - Ich bin gern bei ihr. (Ich liebe es bei ihr zu sein.) |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Wir sind bei Oma. :2. Oma kocht in der Küche. :3. Wir sitzen bei ihr am Tisch. :4. Bei ihr ist es immer warm und es riecht gut. :5. Ich bin gern bei ihr. (Ich liebe es bei ihr zu sein.) |} === 32 === :1. Az orvosnál vagyunk. :2. A váróteremben ülünk. :3. Az orvosnál sok ember van ma. :4. Én a negyedik vagyok a sorban. :5. Egy kicsit félek, de nem szólok. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az orvosnál vagyunk. - Wir sind beim Arzt. :2. A váróteremben ülünk. - Wir sitzen im Wartezimmer. :3. Az orvosnál sok ember van ma. - Beim Arzt sind heute viele Menschen. :4. Én a negyedik vagyok a sorban. - Ich bin der Vierte in der Reihe. :5. Egy kicsit félek, de nem szólok. - Ich habe ein bisschen Angst, aber ich sage nichts. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Wir sind beim Arzt. :2. Wir sitzen im Wartezimmer. :3. Beim Arzt sind heute viele Menschen. :4. Ich bin der Vierte in der Reihe. :5. Ich habe ein bisschen Angst, aber ich sage nichts. |} === 33 === :1. Bencénél van a labdám. :2. Bence tegnap elvitte. :3. Nála van most is. :4. Ma visszakérem tőle. :5. Bence jó barát, visszaadja. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Bencénél van a labdám. - Mein Ball ist bei Bence. :2. Bence tegnap elvitte. - Bence hat ihn gestern mitgenommen. :3. Nála van most is. - Er ist jetzt noch bei ihm. :4. Ma visszakérem tőle. - Heute fordere ich ihn von ihm zurück. :5. Bence jó barát, visszaadja. - Bence ist ein guter Freund, er gibt ihn zurück. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Mein Ball ist bei Bence. :2. Bence hat ihn gestern mitgenommen. :3. Er ist jetzt noch bei ihm. :4. Heute fordere ich ihn von ihm zurück. :5. Bence ist ein guter Freund, er gibt ihn zurück. |} === 34 === :1. A fogorvosnál ülök a székben. :2. A fogorvosnál erős lámpa van. :3. A lámpa egyenesen a számba világít. :4. A fogorvosnál nem szabad mozdulni. :5. Csukott szemmel várom, amíg vége lesz. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A fogorvosnál ülök a székben. - Ich sitze beim Zahnarzt im Stuhl. :2. A fogorvosnál erős lámpa van. - Beim Zahnarzt gibt es eine starke Lampe. :3. A lámpa egyenesen a számba világít. - Die Lampe leuchtet direkt in meinen Mund. :4. A fogorvosnál nem szabad mozdulni. - Beim Zahnarzt darf man sich nicht bewegen. :5. Csukott szemmel várom, amíg vége lesz. - Mit geschlossenen Augen warte ich, bis es vorbei ist. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich sitze beim Zahnarzt im Stuhl. :2. Beim Zahnarzt gibt es eine starke Lampe. :3. Die Lampe leuchtet direkt in meinen Mund. :4. Beim Zahnarzt darf man sich nicht bewegen. :5. Mit geschlossenen Augen warte ich, bis es vorbei ist. |} === 35 === :1. Apánál van a kulcs. :2. Apa mindig a zsebében hordja. :3. Ha elveszne, nem tudnánk bemenni a házba. :4. Apánál soha nem vész el semmi. :5. Ő nagyon rendes ember. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Apánál van a kulcs. - Der Schlüssel ist bei Papa. :2. Apa mindig a zsebében hordja. - Papa trägt ihn immer in der Tasche. :3. Ha elveszne, nem tudnánk bemenni a házba. - Wenn er verloren ginge, könnten wir nicht ins Haus. :4. Apánál soha nem vész el semmi. - Bei Papa geht nie etwas verloren. :5. Ő nagyon rendes ember. - Er ist ein sehr ordentlicher Mensch. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Schlüssel ist bei Papa. :2. Papa trägt ihn immer in der Tasche. :3. Wenn er verloren ginge, könnten wir nicht ins Haus. :4. Bei Papa geht nie etwas verloren. :5. Er ist ein sehr ordentlicher Mensch. |} === 36 - hoz/hez/höz - zu – wohin? (hin zu) === :1. Elmegyek a nagymamához. :2. A nagymama lent lakik az első emeleten. :3. Lemegyek a lépcsőn hozzá. :4. Becsengetem az ajtaját. :5. A nagymama kinyitja és megölel. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Elmegyek a nagymamához. - Ich gehe zu Oma hin. :2. A nagymama lent lakik az első emeleten. - Oma wohnt unten im ersten Stock. :3. Lemegyek a lépcsőn hozzá. - Ich gehe die Treppe zu ihr hinunter. :4. Becsengetem az ajtaját. - Ich klingele an ihrer Tür. :5. A nagymama kinyitja és megölel. - Oma öffnet und umarmt mich. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe zu Oma hin. :2. Oma wohnt unten im ersten Stock. :3. Ich gehe die Treppe zu ihr hinunter. :4. Ich klingele an ihrer Tür. :5. Oma öffnet und umarmt mich. |} === 37 === :1. Odamegyek Bencéhez. :2. Bence az udvaron van. :3. Odafutok hozzá. :4. Megkérem, adja vissza a labdámat. :5. Bence mosolyog és odaadja. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Odamegyek Bencéhez. - Ich gehe zu Bence hin. :2. Bence az udvaron van. - Bence ist auf dem Hof. :3. Odafutok hozzá. - Ich laufe zu ihm hin. :4. Megkérem, adja vissza a labdámat. - Ich bitte ihn, meinen Ball zurückzugeben. :5. Bence mosolyog és odaadja. - Bence lächelt und gibt ihn her. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe zu Bence hin. :2. Bence ist auf dem Hof. :3. Ich laufe zu ihm hin. :4. Ich bitte ihn, meinen Ball zurückzugeben. :5. Bence lächelt und gibt ihn her. |} === 38 === :1. Odamegyek az orvoshoz. :2. Az orvos rendelője a második emeleten van. :3. Felmegyek a lépcsőn. :4. Bekopogtatok az ajtón. :5. Az orvos behív. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Odamegyek az orvoshoz. - Ich gehe zum Arzt hin. :2. Az orvos rendelője a második emeleten van. - Die Praxis des Arztes ist im zweiten Stock. :3. Felmegyek a lépcsőn. - Ich gehe die Treppe hinauf. :4. Bekopogtatok az ajtón. - Ich klopfe an die Tür. :5. Az orvos behív. - Der Arzt ruft mich herein. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe zum Arzt hin. :2. Die Praxis des Arztes ist im zweiten Stock. :3. Ich gehe die Treppe hinauf. :4. Ich klopfe an die Tür. :5. Der Arzt ruft mich herein. |} === 39 === :1. Odamegyek a táblához. :2. A tanárnő odahív. :3. A tábla előtt állok. :4. Krétát adnak a kezembe. :5. Felírom a választ. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Odamegyek a táblához. - Ich gehe zur Tafel hin. :2. A tanárnő odahív. - Die Lehrerin ruft mich dorthin. :3. A tábla előtt állok. - Ich stehe vor der Tafel. :4. Krétát adnak a kezembe. - Sie geben mir Kreide in die Hand. (Man gibt mir Kreide in die Hand. - Die Kreide wird mir in die Hand gegeben.) :5. Felírom a választ. - Ich schreibe die Antwort auf. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe zur Tafel hin. :2. Die Lehrerin ruft mich dorthin. :3. Ich stehe vor der Tafel. :4. Sie geben mir Kreide in die Hand. (Man gibt mir Kreide in die Hand. - Die Kreide wird mir in die Hand gegeben.) :5. Ich schreibe die Antwort auf. |} === 40 === :1. Odamegyünk a pékséghez. :2. A pékség a sarkon van. :3. Az ajtóhoz érünk és belépünk. :4. A pékséghez közel már érezzük az illatot. :5. Az illat egészen az utcáig elér. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Odamegyünk a pékséghez. - Wir gehen zur Bäckerei hin. :2. A pékség a sarkon van. - Die Bäckerei ist an der Ecke. :3. Az ajtóhoz érünk és belépünk. - Wir erreichen die Tür und treten ein. :4. A pékséghez közel már érezzük az illatot. - Nahe bei der Bäckerei riechen wir schon den Duft. :5. Az illat egészen az utcáig elér. - Der Duft reicht bis auf die Straße. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Wir gehen zur Bäckerei hin. :2. Die Bäckerei ist an der Ecke. :3. Wir erreichen die Tür und treten ein. :4. Nahe bei der Bäckerei riechen wir schon den Duft. :5. Der Duft reicht bis auf die Straße. |} === 41 - tól/től – von - woher? (weg von bei) === :1. Eljövök a nagymamától. :2. A nagymama az ajtóban áll és int. :3. Felfelé megyek a lépcsőn tőle. :4. A második emeleten megfordulok. :5. Még egyszer integetek felé. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Eljövök a nagymamától. - Ich gehe von Oma weg. :2. A nagymama az ajtóban áll és int. - Oma steht in der Tür und winkt. :3. Felfelé megyek a lépcsőn tőle. - Ich gehe die Treppe von ihr weg nach oben. :4. A második emeleten megfordulok. - Im zweiten Stock drehe ich mich um. :5. Még egyszer integetek felé. - Ich winke ihr noch einmal. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe von Oma weg. :2. Oma steht in der Tür und winkt. :3. Ich gehe die Treppe von ihr weg nach oben. :4. Im zweiten Stock drehe ich mich um. :5. Ich winke ihr noch einmal. |} === 42 === :1. Visszakapom a labdát Bencétől. :2. Bence odaadja nekem. :3. Köszönöm neki. :4. Bencétől mindig visszakapom a dolgaimat. :5. Megbízható barát. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Visszakapom a labdát Bencétől. - Ich bekomme den Ball von Bence zurück. :2. Bence odaadja nekem. - Bence gibt ihn mir. :3. Köszönöm neki. - Ich danke ihm. :4. Bencétől mindig visszakapom a dolgaimat. - Von Bence bekomme ich meine Sachen immer zurück. :5. Megbízható barát. - Er ist ein zuverlässiger Freund. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich bekomme den Ball von Bence zurück. :2. Bence gibt ihn mir. :3. Ich danke ihm. :4. Von Bence bekomme ich meine Sachen immer zurück. :5. Er ist ein zuverlässiger Freund. |} === 43 === :1. Eljövök az orvosnál. :2. Az orvosnál nem volt semmi baj. :3. Az orvostól jó hírt hozok haza. :4. Anya megkérdezi, mi volt. :5. Azt mondom, az orvostól egészségesen jöttem el. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Eljövök az orvosnál. - Ich gehe vom Arzt weg. :2. Az orvosnál nem volt semmi baj. - Beim Arzt war alles in Ordnung. :3. Az orvostól jó hírt hozok haza. - Vom Arzt bringe ich gute Neuigkeiten nach Hause. :4. Anya megkérdezi, mi volt. - Mama fragt, was war. :5. Azt mondom, az orvostól egészségesen jöttem el. - Ich sage, vom Arzt bin ich gesund weggegangen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe vom Arzt weg. :2. Beim Arzt war alles in Ordnung. :3. Vom Arzt bringe ich gute Neuigkeiten nach Hause. :4. Mama fragt, was war. :5. Ich sage, vom Arzt bin ich gesund weggegangen. |} === 44 === :1. Eljön a tanárnőtől az óra végén. :2. A tanárnő elengedi a gyerekeket. :3. Mindenki elfut tőle. :4. A tanárnőtől kapunk házi feladatot. :5. A házi feladatot otthon csináljuk. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Eljön a tanárnőtől az óra végén. - Er geht am Ende der Stunde von der Lehrerin weg. :2. A tanárnő elengedi a gyerekeket. - Die Lehrerin lässt die Kinder gehen. :3. Mindenki elfut tőle. - Alle laufen von ihr weg. :4. A tanárnőtől kapunk házi feladatot. - Von der Lehrerin bekommen wir Hausaufgaben. :5. A házi feladatot otthon csináljuk. - Die Hausaufgaben machen wir zu Hause. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Er geht am Ende der Stunde von der Lehrerin weg. :2. Die Lehrerin lässt die Kinder gehen. :3. Alle laufen von ihr weg. :4. Von der Lehrerin bekommen wir Hausaufgaben. :5. Die Hausaufgaben machen wir zu Hause. |} === 45 === :1. Elmegyünk a pékségtől. :2. A pékségtől kenyeret viszünk haza. :3. A kenyér még meleg a pékségtől. :4. Útközben már eszünk belőle. :5. Hazáig alig marad belőle. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Elmegyünk a pékségtől. - Wir gehen von der Bäckerei weg. :2. A pékségtől kenyeret viszünk haza. - Von der Bäckerei nehmen wir Brot mit nach Hause. :3. A kenyér még meleg a pékségtől. - Das Brot ist noch warm von der Bäckerei. :4. Útközben már eszünk belőle. - Auf dem Weg essen wir schon davon. :5. Hazáig alig marad belőle. - Bis nach Hause bleibt kaum noch etwas davon übrig. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Wir gehen von der Bäckerei weg. :2. Von der Bäckerei nehmen wir Brot mit nach Hause. :3. Das Brot ist noch warm von der Bäckerei. :4. Auf dem Weg essen wir schon davon. :5. Bis nach Hause bleibt kaum noch etwas davon übrig. |} 7zuhn53b3nr0mqixmaj5nbaw892k6tk 1087754 1087753 2026-06-06T12:37:48Z Thirunavukkarasye-Raveendran 47852 /* 41 - tól/től – von - woher? (weg von bei) */ 1087754 wikitext text/x-wiki {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ungarisch-Lesebuch| hochlink=Ungarisch#Ungarisch-Lesebuch}} {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ganz kurze und einfache Texte für Kinder| hochlink=Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Einfache-Texte-für-Kinder}} ;'''Lokativ-Fälle''' :innen/Innenraum: -ban/-ben → -ba/-be → -ból/-ből :oben/Oberfläche: -n/-on/-en → -ra/-re → -ról/-ről :außen/Nähe: -nál/-nél → -hoz/-hez → -tól/-től === 1 - ban/ben – in/im - wo? (drinnen) === :1. A macska a dobozban van. :2. A doboz nagy és barna. :3. A macska kényelmes helyet keres. :4. A dobozban meleg és sötét van. :5. A macska ott alszik. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska a dobozban van. - Die Katze ist in der Schachtel. :2. A doboz nagy és barna. - Die Schachtel ist groß und braun. :3. A macska kényelmes helyet keres. - Die Katze sucht einen bequemen Platz. :4. A dobozban meleg és sötét van. - In der Schachtel ist es warm und dunkel. :5. A macska ott alszik. - Die Katze schläft dort. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze ist in der Schachtel. :2. Die Schachtel ist groß und braun. :3. Die Katze sucht einen bequemen Platz. :4. In der Schachtel ist es warm und dunkel. :5. Die Katze schläft dort. |} === 2 === :1. A tej a pohárban van. :2. A pohár az asztalon áll. :3. A tej fehér és hideg. :4. A pohárban már csak kevés tej van. :5. Megiszom az utolsó cseppig. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tej a pohárban van. - Die Milch ist im Glas. :2. A pohár az asztalon áll. - Das Glas steht auf dem Tisch. :3. A tej fehér és hideg. - Die Milch ist weiß und kalt. :4. A pohárban már csak kevés tej van. - Im Glas ist schon nur noch wenig Milch. :5. Megiszom az utolsó cseppig. - Ich trinke sie bis zum letzten Tropfen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Milch ist im Glas. :2. Das Glas steht auf dem Tisch. :3. Die Milch ist weiß und kalt. :4. Im Glas ist schon nur noch wenig Milch. :5. Ich trinke sie bis zum letzten Tropfen. |} === 3 === :1. A könyv a táskában van. :2. A táska nehéz. :3. A táskában sok minden van. :4. Van benne füzet, tolltartó és uzsonna. :5. A könyv a legnehezebb. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A könyv a táskában van. - Das Buch ist in der Tasche. :2. A táska nehéz. - Die Tasche ist schwer. :3. A táskában sok minden van. - In der Tasche ist viel. :4. Van benne füzet, tolltartó és uzsonna. - Darin ist ein Heft, ein Mäppchen und das Pausenbrot. :5. A könyv a legnehezebb. - Das Buch ist das Schwerste. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Buch ist in der Tasche. :2. Die Tasche ist schwer. :3. In der Tasche ist viel. :4. Darin ist ein Heft, ein Mäppchen und das Pausenbrot. :5. Das Buch ist das Schwerste. |} === 4 === :1. Péter a szobában van. :2. A szobában csend van. :3. Péter az asztalnál ül. :4. A szobában egy lámpa ég. :5. Kint már sötét van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Péter a szobában van. - Péter ist im Zimmer. :2. A szobában csend van. - Im Zimmer ist es still. :3. Péter az asztalnál ül. - Péter sitzt am Tisch. :4. A szobában egy lámpa ég. - Im Zimmer brennt eine Lampe. :5. Kint már sötét van. - Draußen ist es schon dunkel. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Péter ist im Zimmer. :2. Im Zimmer ist es still. :3. Péter sitzt am Tisch. :4. Im Zimmer brennt eine Lampe. :5. Draußen ist es schon dunkel. |} === 5 === :1. A hal a vízben van. :2. A víz tiszta és hideg. :3. A hal gyorsan úszik. :4. A vízben sok hal van. :5. Mi csak a parton állunk és nézzük őket. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A hal a vízben van. - Der Fisch ist im Wasser. :2. A víz tiszta és hideg. - Das Wasser ist klar und kalt. :3. A hal gyorsan úszik. - Der Fisch schwimmt schnell. :4. A vízben sok hal van. - Im Wasser gibt es viele Fische. :5. Mi csak a parton állunk és nézzük őket. - Wir stehen nur am Ufer und schauen ihnen zu. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Fisch ist im Wasser. :2. Das Wasser ist klar und kalt. :3. Der Fisch schwimmt schnell. :4. Im Wasser gibt es viele Fische. :5. Wir stehen nur am Ufer und schauen ihnen zu. |} === 6 - ba/be – in/ins - wohin? (hinein) === :1. A macska bemegy a dobozba. :2. Először csak a fejét dugja be. :3. Aztán az egész teste bemegy. :4. A farok az utolsó. :5. Most teljesen bent van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska bemegy a dobozba. - Die Katze geht in die Schachtel hinein. :2. Először csak a fejét dugja be. - Zuerst steckt sie nur den Kopf hinein. :3. Aztán az egész teste bemegy. - Dann geht ihr ganzer Körper hinein. :4. A farok az utolsó. - Der Schwanz ist der letzte. :5. Most teljesen bent van. - Jetzt ist sie ganz drinnen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze geht in die Schachtel hinein. :2. Zuerst steckt sie nur den Kopf hinein. :3. Dann geht ihr ganzer Körper hinein. :4. Der Schwanz ist der letzte. :5. Jetzt ist sie ganz drinnen. |} === 7 === :1. Bemenyek a szobába. :2. Az ajtót becsukom magam után. :3. A szobában sötét van. :4. Felkapcsolom a lámpát. :5. Most már látok mindent. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Bemenyek a szobába. - Ich gehe ins Zimmer hinein. :2. Az ajtót becsukom magam után. - Ich schließe die Tür hinter mir. :3. A szobában sötét van. - Im Zimmer ist es dunkel. :4. Felkapcsolom a lámpát. - Ich schalte die Lampe an. :5. Most már látok mindent. - Jetzt sehe ich alles. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe ins Zimmer hinein. :2. Ich schließe die Tür hinter mir. :3. Im Zimmer ist es dunkel. :4. Ich schalte die Lampe an. :5. Jetzt sehe ich alles. |} === 8 === :1. A cukrot a teába teszem. :2. Egy kanál cukrot teszek bele. :3. Megkeverem. :4. A cukor feloldódik a teában. :5. Most édes a tea. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A cukrot a teába teszem. - Ich tue den Zucker in den Tee. :2. Egy kanál cukrot teszek bele. - Ich gebe einen Löffel Zucker hinein. :3. Megkeverem. - Ich rühre um. :4. A cukor feloldódik a teában. - Der Zucker löst sich im Tee auf. :5. Most édes a tea. - Jetzt ist der Tee süß. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich tue den Zucker in den Tee. :2. Ich gebe einen Löffel Zucker hinein. :3. Ich rühre um. :4. Der Zucker löst sich im Tee auf. :5. Jetzt ist der Tee süß. |} === 9 === :1. Apám beül az autóba. :2. Becsukja az ajtót. :3. Beindítja a motort. :4. Az autó elindul. :5. Mi integetünk utána. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Apám beül az autóba. - Mein Papa steigt ins Auto ein. :2. Becsukja az ajtót. - Er schließt die Tür. :3. Beindítja a motort. - Er startet den Motor. :4. Az autó elindul. - Das Auto fährt los. :5. Mi integetünk utána. - Wir winken ihm nach. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Mein Papa steigt ins Auto ein. :2. Er schließt die Tür. :3. Er startet den Motor. :4. Das Auto fährt los. :5. Wir winken ihm nach. |} === 10 === :1. A levelet a borítékba teszem. :2. A borítékot leragasztom. :3. Ráírom a címet. :4. Bemegyek a postára. :5. Bedobom a levelet a postaládába. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A levelet a borítékba teszem. - Ich stecke den Brief in den Umschlag. :2. A borítékot leragasztom. - Ich klebe den Umschlag zu. :3. Ráírom a címet. - Ich schreibe die Adresse drauf. :4. Bemegyek a postára. - Ich gehe in die Post. :5. Bedobom a levelet a postaládába. - Ich werfe den Brief in den Briefkasten. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich stecke den Brief in den Umschlag. :2. Ich klebe den Umschlag zu. :3. Ich schreibe die Adresse drauf. :4. Ich gehe in die Post. :5. Ich werfe den Brief in den Briefkasten. |} === 11 - ból/ből – aus - woher? (von drinnen) === :1. A macska kimászik a dobozból. :2. Először a fejét dugja ki. :3. Aztán az egész teste kijön. :4. A dobozból kiszáll és nyújtózkodik. :5. A doboz most üres. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska kimászik a dobozból. - Die Katze klettert aus der Schachtel heraus. :2. Először a fejét dugja ki. - Zuerst streckt sie den Kopf heraus. :3. Aztán az egész teste kijön. - Dann kommt ihr ganzer Körper heraus. :4. A dobozból kiszáll és nyújtózkodik. - Sie steigt aus der Schachtel und streckt sich. :5. A doboz most üres. - Die Schachtel ist jetzt leer. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze klettert aus der Schachtel heraus. :2. Zuerst streckt sie den Kopf heraus. :3. Dann kommt ihr ganzer Körper heraus. :4. Sie steigt aus der Schachtel und streckt sich. :5. Die Schachtel ist jetzt leer. |} === 12 === :1. Kiveszem a könyvet a táskából. :2. A táska most könnyebb. :3. A könyvet az asztalra teszem. :4. Kinyitom az első oldalnál. :5. Olvasni kezdek. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kiveszem a könyvet a táskából. - Ich nehme das Buch aus der Tasche heraus. :2. A táska most könnyebb. - Die Tasche ist jetzt leichter. :3. A könyvet az asztalra teszem. - Ich lege das Buch auf den Tisch. :4. Kinyitom az első oldalnál. - Ich öffne es bei der ersten Seite. :5. Olvasni kezdek. - Ich fange an zu lesen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich nehme das Buch aus der Tasche heraus. :2. Die Tasche ist jetzt leichter. :3. Ich lege das Buch auf den Tisch. :4. Ich öffne es bei der ersten Seite. :5. Ich fange an zu lesen. |} === 13 === :1. Péter kijön a szobából. :2. Becsukja maga után az ajtót. :3. A folyosón van most. :4. A folyosó hidegebb, mint a szoba. :5. Gyorsan felveszi a pulóverét. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Péter kijön a szobából. - Péter kommt aus dem Zimmer heraus. :2. Becsukja maga után az ajtót. - Er schließt die Tür hinter sich. :3. A folyosón van most. - Er ist jetzt auf dem Gang. :4. A folyosó hidegebb, mint a szoba. - Der Gang ist kälter als das Zimmer. :5. Gyorsan felveszi a pulóverét. - Er zieht schnell seinen Pullover an. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Péter kommt aus dem Zimmer heraus. :2. Er schließt die Tür hinter sich. :3. Er ist jetzt auf dem Gang. :4. Der Gang ist kälter als das Zimmer. :5. Er zieht schnell seinen Pullover an. |} === 14 === :1. A lé kijön az üvegből. :2. Az üveget megdöntöm. :3. A lé a pohárba folyik. :4. Az üvegből már csak kevés jön ki. :5. Az üveg majdnem üres. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A lé kifolyik az üvegből. - Der Saft fließt aus der Flasche heraus. :2. Megdöntöm az üveget. - Ich kippe die Flasche. :3. A lé a pohárba folyik. - Der Saft fließt ins Glas. :4. Már csak kevés lé folyik ki az üvegből. - Schon fließt nur noch wenig Saft aus der Flasche. :5. Az üveg majdnem üres. - Die Flasche ist fast leer. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Saft kommt aus der Flasche heraus. :2. Ich kippe die Flasche. :3. Der Saft fließt ins Glas. :4. Aus der Flasche kommt nur noch wenig heraus. :5. Die Flasche ist fast leer. |} === 15 === :1. Kiszállok az autóból. :2. Becsukom az ajtót. :3. Az autóból kellemes meleg jön ki. :4. Kint hideg van. :5. Gyorsan bemegyek a házba. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kiszállok az autóból. - Ich steige aus dem Auto aus. :2. Becsukom az ajtót. - Ich schließe die Tür. :3. Az autóból kellemes meleg jön ki. - Aus dem Auto kommt angenehme Wärme heraus. :4. Kint hideg van. - Draußen ist es kalt. :5. Gyorsan bemegyek a házba. - Ich gehe schnell ins Haus hinein. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich steige aus dem Auto aus. :2. Ich schließe die Tür. :3. Aus dem Auto kommt angenehme Wärme heraus. :4. Draußen ist es kalt. :5. Ich gehe schnell ins Haus hinein. |} === 16 - on/en/ön – auf/an - wo? (oben auf; an der Oberfläche dran) === :1. A macska az asztalon van. :2. Az asztal sima és hideg. :3. A macska ott ül és néz. :4. Az asztalon egy pohár is van. :5. A macska mellé ül, de nem löki le. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska az asztalon van. - Die Katze ist auf dem Tisch. :2. Az asztal sima és hideg. - Der Tisch ist glatt und kalt. :3. A macska ott ül és néz. - Die Katze sitzt dort und schaut. :4. Az asztalon egy pohár is van. - Auf dem Tisch steht auch ein Glas. :5. A macska mellé ül, de nem löki le. - Die Katze setzt sich daneben, stößt es aber nicht um. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze ist auf dem Tisch. :2. Der Tisch ist glatt und kalt. :3. Die Katze sitzt dort und schaut. :4. Auf dem Tisch steht auch ein Glas. :5. Die Katze setzt sich daneben, stößt es aber nicht um. |} === 17 === :1. A könyv a polcon van. :2. A polc az ágyon felül van. :3. A polcon öt könyv van. :4. A legvastagabb a sarokban van. :5. Azt olvasom most. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A könyv a polcon van. - Das Buch liegt auf dem Regal. :2. A polc az ágyon felül van. - Das Regal ist über dem Bett. :3. A polcon öt könyv van. - Im (= auf) Regal sind fünf Bücher. :4. A legvastagabb a sarokban van. - Das dickste steht in der Ecke. :5. Azt olvasom most. - Das lese ich gerade. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Buch liegt auf dem Regal. :2. Das Regal ist über dem Bett. :3. Im (= auf) Regal sind fünf Bücher. :4. Das dickste steht in der Ecke. :5. Das lese ich gerade. |} === 18 === :1. A gyerekek az udvaron játszanak. :2. Az udvaron homok és fű van. :3. Bence a homokon ül. :4. Én a fűn fekszek. :5. Az udvaron jó lenni. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A gyerekek az udvaron játszanak. - Die Kinder spielen auf dem Hof. :2. Az udvaron homok és fű van. - Auf dem Hof gibt es Sand und Gras. :3. Bence a homokon ül. - Bence sitzt im (= auf dem) Sand. :4. Én a fűn fekszek. - Ich liege auf dem Gras. :5. Az udvaron jó lenni. - Es ist schön, auf dem Hof zu sein. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Kinder spielen auf dem Hof. :2. Auf dem Hof gibt es Sand und Gras. :3. Bence sitzt im (= auf dem) Sand. :4. Ich liege auf dem Gras. :5. Es ist schön, auf dem Hof zu sein. |} === 19 === :1. A madár a fán ül. :2. A fa magas és vastag. :3. A madár a legfelső ágon van. :4. Onnan látja az egész kertet. :5. Énekel, mert örül. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A madár a fán ül. - Der Vogel sitzt auf dem Baum. :2. A fa magas és vastag. - Der Baum ist hoch und dick. :3. A madár a legfelső ágon van. - Der Vogel ist auf dem obersten Ast. :4. Onnan látja az egész kertet. - Von dort sieht er den ganzen Garten. :5. Énekel, mert örül. - Er singt, weil er sich freut. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Vogel sitzt auf dem Baum. :2. Der Baum ist hoch und dick. :3. Der Vogel ist auf dem obersten Ast. :4. Von dort sieht er den ganzen Garten. :5. Er singt, weil er sich freut. |} === 20 === :1. A tányéron kenyér és sajt van. :2. A tányér fehér és kerek. :3. A kenyér a tányér közepén van. :4. A sajt a kenyéren van. :5. Mindjárt megeszem. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tányéron kenyér és sajt van. - Auf dem Teller liegt Brot und Käse. :2. A tányér fehér és kerek. - Der Teller ist weiß und rund. :3. A kenyér a tányér közepén van. - Das Brot liegt in der Mitte des Tellers. :4. A sajt a kenyéren van. - Der Käse liegt auf dem Brot. :5. Mindjárt megeszem. - Gleich esse ich es. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Auf dem Teller liegt Brot und Käse. :2. Der Teller ist weiß und rund. :3. Das Brot liegt in der Mitte des Tellers. :4. Der Käse liegt auf dem Brot. :5. Gleich esse ich es. |} === 21 - ra/re – auf/an - wohin? (hinauf/an die Oberfläche ran) === :1. A macska felmászik az asztalra. :2. Először az egyik mellső lábát teszi fel. :3. Aztán a másik mellső lábát. :4. Végül az egész teste fent van az asztalon. :5. Anya nem szereti, ha a macska az asztalra megy. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska felmászik az asztalra. - Die Katze klettert auf den Tisch hinauf. :2. Először az egyik mellső lábát teszi fel. - Zuerst legt sie eine Vorderpfote rauf. :3. Aztán a másik mellső lábát. - Dann die andere Vorderpfote. :4. Végül az egész teste fent van az asztalon. - Schließlich ist ihr ganzer Körper oben auf dem Tisch. :5. Anya nem szereti, ha a macska az asztalra megy. - Mama mag es nicht, wenn die Katze auf den Tisch geht. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze klettert auf den Tisch hinauf. :2. Zuerst legt sie eine Vorderpfote rauf. :3. Dann die andere Vorderpfote. :4. Schließlich ist ihr ganzer Körper oben auf dem Tisch. :5. Mama mag es nicht, wenn die Katze auf den Tisch geht. |} === 22 === :1. Kiteszem a könyvet a polcra. :2. A polc magas. :3. Székre állok, hogy elérjem. :4. Óvatosan teszem a könyvet a polcra. :5. Leszállok a székről. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kiteszem a könyvet a polcra. - Ich stelle das Buch ins Regal. :2. A polc magas. - Das Regal ist hoch. :3. Székre állok, hogy elérjem. - Ich stelle mich auf einen Stuhl, um es zu erreichen. :4. Óvatosan teszem a könyvet a polcra. - Ich stelle das Buch vorsichtig ins Regal. :5. Leszállok a székről. - Ich steige vom Stuhl herunter. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich stelle das Buch ins Regal. :2. Das Regal ist hoch. :3. Ich stelle mich auf einen Stuhl, um es zu erreichen. :4. Ich stelle das Buch vorsichtig ins Regal. :5. Ich steige vom Stuhl herunter. |} === 23 === :1. A tányérra teszem a kenyeret. :2. A kenyérre vajat kenek. :3. A vajra sajtot teszek. :4. A sajtot félbe is vágom. :5. Kész a szendvics. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tányérra teszem a kenyeret. - Ich lege das Brot auf den Teller. :2. A kenyérre vajat kenek. - Ich streiche Butter auf das Brot. :3. A vajra sajtot teszek. - Ich lege Käse auf die Butter. :4. A sajtot félbe is vágom. - Ich schneide den Käse auch in der Mitte durch. :5. Kész a szendvics. - Das Sandwich ist fertig. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich lege das Brot auf den Teller. :2. Ich streiche Butter auf das Brot. :3. Ich lege Käse auf die Butter. :4. Ich schneide den Käse auch in der Mitte durch. :5. Das Sandwich ist fertig. |} === 24 === :1. Kimegyek az udvarra. :2. Az udvaron napsütés van. :3. Lefekszem a fűre. :4. A fű puha és hűvös. :5. Nézem a fölöttem úszó felhőket. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kimegyek az udvarra. - Ich gehe auf den Hof hinaus. :2. Az udvaron napsütés van. - Auf dem Hof scheint die Sonne. :3. Lefekszem a fűre. - Ich lege mich aufs Gras. :4. A fű puha és hűvös. - Das Gras ist weich und kühl. :5. Nézem a fölöttem úszó felhőket. - Ich schaue die Wolken über mir an. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe auf den Hof hinaus. :2. Auf dem Hof scheint die Sonne. :3. Ich lege mich aufs Gras. :4. Das Gras ist weich und kühl. :5. Ich schaue die Wolken über mir an. |} === 25 === :1. A madár leszáll a fára. :2. Az ágra száll, nem a törzsre. :3. Az ág megmozdul a súlyától. :4. A madár egyensúlyoz. :5. Aztán megint elrepül. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A madár leszáll a fára. - Der Vogel landet auf dem Baum. :2. Az ágra száll, nem a törzsre. - Er landet auf dem Ast, nicht auf dem Stamm. :3. Az ág megmozdul a súlyától. - Der Ast bewegt sich durch sein Gewicht. :4. A madár egyensúlyoz. - Der Vogel balanciert. :5. Aztán megint elrepül. - Dann fliegt er wieder weg. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Vogel landet auf dem Baum. :2. Er landet auf dem Ast, nicht auf dem Stamm. :3. Der Ast bewegt sich durch sein Gewicht. :4. Der Vogel balanciert. :5. Dann fliegt er wieder weg. |} === 26 - ról/ről – von - woher? (von oben) === :1. A macska lemászik az asztalról. :2. Először a mellső lábait teszi le. :3. Aztán az egész teste lent van. :4. Az asztalról semmi sem hiányzik. :5. A pohár is a helyén van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska lemászik az asztalról. - Die Katze klettert vom Tisch herunter. :2. Először a mellső lábait teszi le. - Zuerst setzt sie die Vorderpfoten herunter. :3. Aztán az egész teste lent van. - Dann ist ihr ganzer Körper unten. :4. Az asztalról semmi sem hiányzik. - Vom Tisch fehlt nichts. :5. A pohár is a helyén van. - Das Glas steht auch noch an seinem Platz. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze klettert vom Tisch herunter. :2. Zuerst setzt sie die Vorderpfoten herunter. :3. Dann ist ihr ganzer Körper unten. :4. Vom Tisch fehlt nichts. :5. Das Glas steht auch noch an seinem Platz. |} === 27 === :1. Leveszem a könyvet a polcról. :2. A polcról csak az egyik könyv hiányzik. :3. A könyvet az asztalra teszem. :4. Kinyitom és olvasni kezdek. :5. Majd visszateszem a polcra. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Leveszem a könyvet a polcról. - Ich nehme das Buch aus dem Regal. (= Ich nehme das Buch vom Regal herunter.) :2. A polcról csak az egyik könyv hiányzik. - Vom Regal fehlt nur das eine Buch. :3. A könyvet az asztalra teszem. - Ich lege das Buch auf den Tisch. :4. Kinyitom és olvasni kezdek. - Ich öffne es und fange an zu lesen. :5. Majd visszateszem a polcra. - Danach stelle ich es wieder ins Regal. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich nehme das Buch aus dem Regal. (= Ich nehme das Buch vom Regal herunter.) :2. Vom Regal fehlt nur das eine Buch. :3. Ich lege das Buch auf den Tisch. :4. Ich öffne es und fange an zu lesen. :5. Danach stelle ich es wieder ins Regal. |} === 28 === :1. A madár leszáll a fáról. :2. A fáról egyenesen a földre száll. :3. A földön valamit keres. :4. Egy kukacot talál. :5. Felszáll a fáról és elviszi. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A madár leszáll a fáról. - Der Vogel fliegt vom Baum herunter. :2. A fáról egyenesen a földre száll. - Vom Baum fliegt er direkt auf den Boden. :3. A földön valamit keres. - Auf dem Boden sucht er etwas. :4. Egy kukacot talál. - Er findet einen Wurm. :5. Felszáll a fáról és elviszi. - Er fliegt vom Baum weg und trägt ihn fort. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Vogel fliegt vom Baum herunter. :2. Vom Baum fliegt er direkt auf den Boden. :3. Auf dem Boden sucht er etwas. :4. Er findet einen Wurm. :5. Er fliegt vom Baum weg und trägt ihn fort. |} === 29 === :1. Leszállok a székről. :2. A székről jól látom a polcot. :3. De lent biztonságosabb. :4. A székről való leszálláskor óvatos vagyok. :5. Anya is mondja, vigyázzak. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Leszállok a székről. - Ich steige vom Stuhl herunter. :2. A székről jól látom a polcot. - Vom Stuhl aus sehe ich das Regal gut. :3. De lent biztonságosabb. - Aber unten ist es sicherer. :4. A székről való leszálláskor óvatos vagyok. - Beim Heruntersteigen vom Stuhl bin ich vorsichtig. :5. Anya is mondja, vigyázzak. - Mama sagt auch, ich soll aufpassen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich steige vom Stuhl herunter. :2. Vom Stuhl aus sehe ich das Regal gut. :3. Aber unten ist es sicherer. :4. Beim Heruntersteigen vom Stuhl bin ich vorsichtig. :5. Mama sagt auch, ich soll aufpassen. |} === 30 === :1. Leveszem a kalapot a fejéről. :2. A kalapról por hull le. :3. A kalapot a fogasra akasztom. :4. A fogasról majd visszaveszem. :5. A kalapnak három sarka van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Leveszem a kalapot a fejéről. - Ich nehme den Hut von seinem Kopf herunter. :2. A kalapról por hull le. - Vom Hut fällt Staub herunter. :3. A kalapot a fogasra akasztom. - Ich hänge den Hut an den Haken. :4. A fogasról majd visszaveszem. - Ich nehme ihn später wieder vom Haken :5. A kalapnak három sarka van. - Der Hut hat drei Ecken. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich nehme den Hut von seinem Kopf herunter. :2. Vom Hut fällt Staub herunter. :3. Ich hänge den Hut an den Haken. :4. Ich nehme ihn später wieder vom Haken :5. Der Hut hat drei Ecken. |} === 31 - nál/nél – bei/neben - wo? === :1. A nagymamánál vagyunk. :2. A nagymama a konyhában főz. :3. Mi nála ülünk az asztalnál. :4. Nála mindig meleg és jó illat van. :5. Szeretek nála lenni. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A nagymamánál vagyunk. - Wir sind bei Oma. :2. A nagymama a konyhában főz. - Oma kocht in der Küche. :3. Mi nála ülünk az asztalnál. - Wir sitzen bei ihr am Tisch. :4. Nála mindig meleg és jó illat van. - Bei ihr ist es immer warm und es riecht gut. :5. Szeretek nála lenni. - Ich bin gern bei ihr. (Ich liebe es bei ihr zu sein.) |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Wir sind bei Oma. :2. Oma kocht in der Küche. :3. Wir sitzen bei ihr am Tisch. :4. Bei ihr ist es immer warm und es riecht gut. :5. Ich bin gern bei ihr. (Ich liebe es bei ihr zu sein.) |} === 32 === :1. Az orvosnál vagyunk. :2. A váróteremben ülünk. :3. Az orvosnál sok ember van ma. :4. Én a negyedik vagyok a sorban. :5. Egy kicsit félek, de nem szólok. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az orvosnál vagyunk. - Wir sind beim Arzt. :2. A váróteremben ülünk. - Wir sitzen im Wartezimmer. :3. Az orvosnál sok ember van ma. - Beim Arzt sind heute viele Menschen. :4. Én a negyedik vagyok a sorban. - Ich bin der Vierte in der Reihe. :5. Egy kicsit félek, de nem szólok. - Ich habe ein bisschen Angst, aber ich sage nichts. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Wir sind beim Arzt. :2. Wir sitzen im Wartezimmer. :3. Beim Arzt sind heute viele Menschen. :4. Ich bin der Vierte in der Reihe. :5. Ich habe ein bisschen Angst, aber ich sage nichts. |} === 33 === :1. Bencénél van a labdám. :2. Bence tegnap elvitte. :3. Nála van most is. :4. Ma visszakérem tőle. :5. Bence jó barát, visszaadja. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Bencénél van a labdám. - Mein Ball ist bei Bence. :2. Bence tegnap elvitte. - Bence hat ihn gestern mitgenommen. :3. Nála van most is. - Er ist jetzt noch bei ihm. :4. Ma visszakérem tőle. - Heute fordere ich ihn von ihm zurück. :5. Bence jó barát, visszaadja. - Bence ist ein guter Freund, er gibt ihn zurück. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Mein Ball ist bei Bence. :2. Bence hat ihn gestern mitgenommen. :3. Er ist jetzt noch bei ihm. :4. Heute fordere ich ihn von ihm zurück. :5. Bence ist ein guter Freund, er gibt ihn zurück. |} === 34 === :1. A fogorvosnál ülök a székben. :2. A fogorvosnál erős lámpa van. :3. A lámpa egyenesen a számba világít. :4. A fogorvosnál nem szabad mozdulni. :5. Csukott szemmel várom, amíg vége lesz. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A fogorvosnál ülök a székben. - Ich sitze beim Zahnarzt im Stuhl. :2. A fogorvosnál erős lámpa van. - Beim Zahnarzt gibt es eine starke Lampe. :3. A lámpa egyenesen a számba világít. - Die Lampe leuchtet direkt in meinen Mund. :4. A fogorvosnál nem szabad mozdulni. - Beim Zahnarzt darf man sich nicht bewegen. :5. Csukott szemmel várom, amíg vége lesz. - Mit geschlossenen Augen warte ich, bis es vorbei ist. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich sitze beim Zahnarzt im Stuhl. :2. Beim Zahnarzt gibt es eine starke Lampe. :3. Die Lampe leuchtet direkt in meinen Mund. :4. Beim Zahnarzt darf man sich nicht bewegen. :5. Mit geschlossenen Augen warte ich, bis es vorbei ist. |} === 35 === :1. Apánál van a kulcs. :2. Apa mindig a zsebében hordja. :3. Ha elveszne, nem tudnánk bemenni a házba. :4. Apánál soha nem vész el semmi. :5. Ő nagyon rendes ember. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Apánál van a kulcs. - Der Schlüssel ist bei Papa. :2. Apa mindig a zsebében hordja. - Papa trägt ihn immer in der Tasche. :3. Ha elveszne, nem tudnánk bemenni a házba. - Wenn er verloren ginge, könnten wir nicht ins Haus. :4. Apánál soha nem vész el semmi. - Bei Papa geht nie etwas verloren. :5. Ő nagyon rendes ember. - Er ist ein sehr ordentlicher Mensch. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Schlüssel ist bei Papa. :2. Papa trägt ihn immer in der Tasche. :3. Wenn er verloren ginge, könnten wir nicht ins Haus. :4. Bei Papa geht nie etwas verloren. :5. Er ist ein sehr ordentlicher Mensch. |} === 36 - hoz/hez/höz - zu – wohin? (hin zu) === :1. Elmegyek a nagymamához. :2. A nagymama lent lakik az első emeleten. :3. Lemegyek a lépcsőn hozzá. :4. Becsengetem az ajtaját. :5. A nagymama kinyitja és megölel. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Elmegyek a nagymamához. - Ich gehe zu Oma hin. :2. A nagymama lent lakik az első emeleten. - Oma wohnt unten im ersten Stock. :3. Lemegyek a lépcsőn hozzá. - Ich gehe die Treppe zu ihr hinunter. :4. Becsengetem az ajtaját. - Ich klingele an ihrer Tür. :5. A nagymama kinyitja és megölel. - Oma öffnet und umarmt mich. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe zu Oma hin. :2. Oma wohnt unten im ersten Stock. :3. Ich gehe die Treppe zu ihr hinunter. :4. Ich klingele an ihrer Tür. :5. Oma öffnet und umarmt mich. |} === 37 === :1. Odamegyek Bencéhez. :2. Bence az udvaron van. :3. Odafutok hozzá. :4. Megkérem, adja vissza a labdámat. :5. Bence mosolyog és odaadja. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Odamegyek Bencéhez. - Ich gehe zu Bence hin. :2. Bence az udvaron van. - Bence ist auf dem Hof. :3. Odafutok hozzá. - Ich laufe zu ihm hin. :4. Megkérem, adja vissza a labdámat. - Ich bitte ihn, meinen Ball zurückzugeben. :5. Bence mosolyog és odaadja. - Bence lächelt und gibt ihn her. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe zu Bence hin. :2. Bence ist auf dem Hof. :3. Ich laufe zu ihm hin. :4. Ich bitte ihn, meinen Ball zurückzugeben. :5. Bence lächelt und gibt ihn her. |} === 38 === :1. Odamegyek az orvoshoz. :2. Az orvos rendelője a második emeleten van. :3. Felmegyek a lépcsőn. :4. Bekopogtatok az ajtón. :5. Az orvos behív. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Odamegyek az orvoshoz. - Ich gehe zum Arzt hin. :2. Az orvos rendelője a második emeleten van. - Die Praxis des Arztes ist im zweiten Stock. :3. Felmegyek a lépcsőn. - Ich gehe die Treppe hinauf. :4. Bekopogtatok az ajtón. - Ich klopfe an die Tür. :5. Az orvos behív. - Der Arzt ruft mich herein. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe zum Arzt hin. :2. Die Praxis des Arztes ist im zweiten Stock. :3. Ich gehe die Treppe hinauf. :4. Ich klopfe an die Tür. :5. Der Arzt ruft mich herein. |} === 39 === :1. Odamegyek a táblához. :2. A tanárnő odahív. :3. A tábla előtt állok. :4. Krétát adnak a kezembe. :5. Felírom a választ. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Odamegyek a táblához. - Ich gehe zur Tafel hin. :2. A tanárnő odahív. - Die Lehrerin ruft mich dorthin. :3. A tábla előtt állok. - Ich stehe vor der Tafel. :4. Krétát adnak a kezembe. - Sie geben mir Kreide in die Hand. (Man gibt mir Kreide in die Hand. - Die Kreide wird mir in die Hand gegeben.) :5. Felírom a választ. - Ich schreibe die Antwort auf. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe zur Tafel hin. :2. Die Lehrerin ruft mich dorthin. :3. Ich stehe vor der Tafel. :4. Sie geben mir Kreide in die Hand. (Man gibt mir Kreide in die Hand. - Die Kreide wird mir in die Hand gegeben.) :5. Ich schreibe die Antwort auf. |} === 40 === :1. Odamegyünk a pékséghez. :2. A pékség a sarkon van. :3. Az ajtóhoz érünk és belépünk. :4. A pékséghez közel már érezzük az illatot. :5. Az illat egészen az utcáig elér. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Odamegyünk a pékséghez. - Wir gehen zur Bäckerei hin. :2. A pékség a sarkon van. - Die Bäckerei ist an der Ecke. :3. Az ajtóhoz érünk és belépünk. - Wir erreichen die Tür und treten ein. :4. A pékséghez közel már érezzük az illatot. - Nahe bei der Bäckerei riechen wir schon den Duft. :5. Az illat egészen az utcáig elér. - Der Duft reicht bis auf die Straße. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Wir gehen zur Bäckerei hin. :2. Die Bäckerei ist an der Ecke. :3. Wir erreichen die Tür und treten ein. :4. Nahe bei der Bäckerei riechen wir schon den Duft. :5. Der Duft reicht bis auf die Straße. |} === 41 - tól/től – von - woher? (weg von bei) === :1. Eljövök a nagymamától. :2. A nagymama az ajtóban áll és int. :3. Felmegyek a lépcsőn. :4. A második emeleten megfordulok. :5. Még egyszer visszaintegetek neki. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Eljövök a nagymamától. - Ich gehe von Oma weg. :2. A nagymama az ajtóban áll és int. - Oma steht in der Tür und winkt. :3. Felmegyek a lépcsőn. - Ich gehe die Treppe nach oben. :4. A második emeleten megfordulok. - Im zweiten Stock drehe ich mich um. :5. Még egyszer visszaintegetek neki. - Ich winke ihr noch einmal zurück. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe von Oma weg. :2. Oma steht in der Tür und winkt. :3. Ich gehe die Treppe nach oben. :4. Im zweiten Stock drehe ich mich um. :5. Ich winke ihr noch einmal zurück. |} === 42 === :1. Visszakapom a labdát Bencétől. :2. Bence odaadja nekem. :3. Köszönöm neki. :4. Bencétől mindig visszakapom a dolgaimat. :5. Megbízható barát. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Visszakapom a labdát Bencétől. - Ich bekomme den Ball von Bence zurück. :2. Bence odaadja nekem. - Bence gibt ihn mir. :3. Köszönöm neki. - Ich danke ihm. :4. Bencétől mindig visszakapom a dolgaimat. - Von Bence bekomme ich meine Sachen immer zurück. :5. Megbízható barát. - Er ist ein zuverlässiger Freund. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich bekomme den Ball von Bence zurück. :2. Bence gibt ihn mir. :3. Ich danke ihm. :4. Von Bence bekomme ich meine Sachen immer zurück. :5. Er ist ein zuverlässiger Freund. |} === 43 === :1. Eljövök az orvosnál. :2. Az orvosnál nem volt semmi baj. :3. Az orvostól jó hírt hozok haza. :4. Anya megkérdezi, mi volt. :5. Azt mondom, az orvostól egészségesen jöttem el. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Eljövök az orvosnál. - Ich gehe vom Arzt weg. :2. Az orvosnál nem volt semmi baj. - Beim Arzt war alles in Ordnung. :3. Az orvostól jó hírt hozok haza. - Vom Arzt bringe ich gute Neuigkeiten nach Hause. :4. Anya megkérdezi, mi volt. - Mama fragt, was war. :5. Azt mondom, az orvostól egészségesen jöttem el. - Ich sage, vom Arzt bin ich gesund weggegangen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe vom Arzt weg. :2. Beim Arzt war alles in Ordnung. :3. Vom Arzt bringe ich gute Neuigkeiten nach Hause. :4. Mama fragt, was war. :5. Ich sage, vom Arzt bin ich gesund weggegangen. |} === 44 === :1. Eljön a tanárnőtől az óra végén. :2. A tanárnő elengedi a gyerekeket. :3. Mindenki elfut tőle. :4. A tanárnőtől kapunk házi feladatot. :5. A házi feladatot otthon csináljuk. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Eljön a tanárnőtől az óra végén. - Er geht am Ende der Stunde von der Lehrerin weg. :2. A tanárnő elengedi a gyerekeket. - Die Lehrerin lässt die Kinder gehen. :3. Mindenki elfut tőle. - Alle laufen von ihr weg. :4. A tanárnőtől kapunk házi feladatot. - Von der Lehrerin bekommen wir Hausaufgaben. :5. A házi feladatot otthon csináljuk. - Die Hausaufgaben machen wir zu Hause. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Er geht am Ende der Stunde von der Lehrerin weg. :2. Die Lehrerin lässt die Kinder gehen. :3. Alle laufen von ihr weg. :4. Von der Lehrerin bekommen wir Hausaufgaben. :5. Die Hausaufgaben machen wir zu Hause. |} === 45 === :1. Elmegyünk a pékségtől. :2. A pékségtől kenyeret viszünk haza. :3. A kenyér még meleg a pékségtől. :4. Útközben már eszünk belőle. :5. Hazáig alig marad belőle. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Elmegyünk a pékségtől. - Wir gehen von der Bäckerei weg. :2. A pékségtől kenyeret viszünk haza. - Von der Bäckerei nehmen wir Brot mit nach Hause. :3. A kenyér még meleg a pékségtől. - Das Brot ist noch warm von der Bäckerei. :4. Útközben már eszünk belőle. - Auf dem Weg essen wir schon davon. :5. Hazáig alig marad belőle. - Bis nach Hause bleibt kaum noch etwas davon übrig. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Wir gehen von der Bäckerei weg. :2. Von der Bäckerei nehmen wir Brot mit nach Hause. :3. Das Brot ist noch warm von der Bäckerei. :4. Auf dem Weg essen wir schon davon. :5. Bis nach Hause bleibt kaum noch etwas davon übrig. |} p4re4wr6manuv208ctbtutv0uyhiqp7 1087755 1087754 2026-06-06T14:00:52Z Thirunavukkarasye-Raveendran 47852 /* 44 */ 1087755 wikitext text/x-wiki {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ungarisch-Lesebuch| hochlink=Ungarisch#Ungarisch-Lesebuch}} {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ganz kurze und einfache Texte für Kinder| hochlink=Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Einfache-Texte-für-Kinder}} ;'''Lokativ-Fälle''' :innen/Innenraum: -ban/-ben → -ba/-be → -ból/-ből :oben/Oberfläche: -n/-on/-en → -ra/-re → -ról/-ről :außen/Nähe: -nál/-nél → -hoz/-hez → -tól/-től === 1 - ban/ben – in/im - wo? (drinnen) === :1. A macska a dobozban van. :2. A doboz nagy és barna. :3. A macska kényelmes helyet keres. :4. A dobozban meleg és sötét van. :5. A macska ott alszik. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska a dobozban van. - Die Katze ist in der Schachtel. :2. A doboz nagy és barna. - Die Schachtel ist groß und braun. :3. A macska kényelmes helyet keres. - Die Katze sucht einen bequemen Platz. :4. A dobozban meleg és sötét van. - In der Schachtel ist es warm und dunkel. :5. A macska ott alszik. - Die Katze schläft dort. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze ist in der Schachtel. :2. Die Schachtel ist groß und braun. :3. Die Katze sucht einen bequemen Platz. :4. In der Schachtel ist es warm und dunkel. :5. Die Katze schläft dort. |} === 2 === :1. A tej a pohárban van. :2. A pohár az asztalon áll. :3. A tej fehér és hideg. :4. A pohárban már csak kevés tej van. :5. Megiszom az utolsó cseppig. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tej a pohárban van. - Die Milch ist im Glas. :2. A pohár az asztalon áll. - Das Glas steht auf dem Tisch. :3. A tej fehér és hideg. - Die Milch ist weiß und kalt. :4. A pohárban már csak kevés tej van. - Im Glas ist schon nur noch wenig Milch. :5. Megiszom az utolsó cseppig. - Ich trinke sie bis zum letzten Tropfen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Milch ist im Glas. :2. Das Glas steht auf dem Tisch. :3. Die Milch ist weiß und kalt. :4. Im Glas ist schon nur noch wenig Milch. :5. Ich trinke sie bis zum letzten Tropfen. |} === 3 === :1. A könyv a táskában van. :2. A táska nehéz. :3. A táskában sok minden van. :4. Van benne füzet, tolltartó és uzsonna. :5. A könyv a legnehezebb. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A könyv a táskában van. - Das Buch ist in der Tasche. :2. A táska nehéz. - Die Tasche ist schwer. :3. A táskában sok minden van. - In der Tasche ist viel. :4. Van benne füzet, tolltartó és uzsonna. - Darin ist ein Heft, ein Mäppchen und das Pausenbrot. :5. A könyv a legnehezebb. - Das Buch ist das Schwerste. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Buch ist in der Tasche. :2. Die Tasche ist schwer. :3. In der Tasche ist viel. :4. Darin ist ein Heft, ein Mäppchen und das Pausenbrot. :5. Das Buch ist das Schwerste. |} === 4 === :1. Péter a szobában van. :2. A szobában csend van. :3. Péter az asztalnál ül. :4. A szobában egy lámpa ég. :5. Kint már sötét van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Péter a szobában van. - Péter ist im Zimmer. :2. A szobában csend van. - Im Zimmer ist es still. :3. Péter az asztalnál ül. - Péter sitzt am Tisch. :4. A szobában egy lámpa ég. - Im Zimmer brennt eine Lampe. :5. Kint már sötét van. - Draußen ist es schon dunkel. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Péter ist im Zimmer. :2. Im Zimmer ist es still. :3. Péter sitzt am Tisch. :4. Im Zimmer brennt eine Lampe. :5. Draußen ist es schon dunkel. |} === 5 === :1. A hal a vízben van. :2. A víz tiszta és hideg. :3. A hal gyorsan úszik. :4. A vízben sok hal van. :5. Mi csak a parton állunk és nézzük őket. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A hal a vízben van. - Der Fisch ist im Wasser. :2. A víz tiszta és hideg. - Das Wasser ist klar und kalt. :3. A hal gyorsan úszik. - Der Fisch schwimmt schnell. :4. A vízben sok hal van. - Im Wasser gibt es viele Fische. :5. Mi csak a parton állunk és nézzük őket. - Wir stehen nur am Ufer und schauen ihnen zu. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Fisch ist im Wasser. :2. Das Wasser ist klar und kalt. :3. Der Fisch schwimmt schnell. :4. Im Wasser gibt es viele Fische. :5. Wir stehen nur am Ufer und schauen ihnen zu. |} === 6 - ba/be – in/ins - wohin? (hinein) === :1. A macska bemegy a dobozba. :2. Először csak a fejét dugja be. :3. Aztán az egész teste bemegy. :4. A farok az utolsó. :5. Most teljesen bent van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska bemegy a dobozba. - Die Katze geht in die Schachtel hinein. :2. Először csak a fejét dugja be. - Zuerst steckt sie nur den Kopf hinein. :3. Aztán az egész teste bemegy. - Dann geht ihr ganzer Körper hinein. :4. A farok az utolsó. - Der Schwanz ist der letzte. :5. Most teljesen bent van. - Jetzt ist sie ganz drinnen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze geht in die Schachtel hinein. :2. Zuerst steckt sie nur den Kopf hinein. :3. Dann geht ihr ganzer Körper hinein. :4. Der Schwanz ist der letzte. :5. Jetzt ist sie ganz drinnen. |} === 7 === :1. Bemenyek a szobába. :2. Az ajtót becsukom magam után. :3. A szobában sötét van. :4. Felkapcsolom a lámpát. :5. Most már látok mindent. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Bemenyek a szobába. - Ich gehe ins Zimmer hinein. :2. Az ajtót becsukom magam után. - Ich schließe die Tür hinter mir. :3. A szobában sötét van. - Im Zimmer ist es dunkel. :4. Felkapcsolom a lámpát. - Ich schalte die Lampe an. :5. Most már látok mindent. - Jetzt sehe ich alles. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe ins Zimmer hinein. :2. Ich schließe die Tür hinter mir. :3. Im Zimmer ist es dunkel. :4. Ich schalte die Lampe an. :5. Jetzt sehe ich alles. |} === 8 === :1. A cukrot a teába teszem. :2. Egy kanál cukrot teszek bele. :3. Megkeverem. :4. A cukor feloldódik a teában. :5. Most édes a tea. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A cukrot a teába teszem. - Ich tue den Zucker in den Tee. :2. Egy kanál cukrot teszek bele. - Ich gebe einen Löffel Zucker hinein. :3. Megkeverem. - Ich rühre um. :4. A cukor feloldódik a teában. - Der Zucker löst sich im Tee auf. :5. Most édes a tea. - Jetzt ist der Tee süß. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich tue den Zucker in den Tee. :2. Ich gebe einen Löffel Zucker hinein. :3. Ich rühre um. :4. Der Zucker löst sich im Tee auf. :5. Jetzt ist der Tee süß. |} === 9 === :1. Apám beül az autóba. :2. Becsukja az ajtót. :3. Beindítja a motort. :4. Az autó elindul. :5. Mi integetünk utána. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Apám beül az autóba. - Mein Papa steigt ins Auto ein. :2. Becsukja az ajtót. - Er schließt die Tür. :3. Beindítja a motort. - Er startet den Motor. :4. Az autó elindul. - Das Auto fährt los. :5. Mi integetünk utána. - Wir winken ihm nach. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Mein Papa steigt ins Auto ein. :2. Er schließt die Tür. :3. Er startet den Motor. :4. Das Auto fährt los. :5. Wir winken ihm nach. |} === 10 === :1. A levelet a borítékba teszem. :2. A borítékot leragasztom. :3. Ráírom a címet. :4. Bemegyek a postára. :5. Bedobom a levelet a postaládába. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A levelet a borítékba teszem. - Ich stecke den Brief in den Umschlag. :2. A borítékot leragasztom. - Ich klebe den Umschlag zu. :3. Ráírom a címet. - Ich schreibe die Adresse drauf. :4. Bemegyek a postára. - Ich gehe in die Post. :5. Bedobom a levelet a postaládába. - Ich werfe den Brief in den Briefkasten. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich stecke den Brief in den Umschlag. :2. Ich klebe den Umschlag zu. :3. Ich schreibe die Adresse drauf. :4. Ich gehe in die Post. :5. Ich werfe den Brief in den Briefkasten. |} === 11 - ból/ből – aus - woher? (von drinnen) === :1. A macska kimászik a dobozból. :2. Először a fejét dugja ki. :3. Aztán az egész teste kijön. :4. A dobozból kiszáll és nyújtózkodik. :5. A doboz most üres. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska kimászik a dobozból. - Die Katze klettert aus der Schachtel heraus. :2. Először a fejét dugja ki. - Zuerst streckt sie den Kopf heraus. :3. Aztán az egész teste kijön. - Dann kommt ihr ganzer Körper heraus. :4. A dobozból kiszáll és nyújtózkodik. - Sie steigt aus der Schachtel und streckt sich. :5. A doboz most üres. - Die Schachtel ist jetzt leer. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze klettert aus der Schachtel heraus. :2. Zuerst streckt sie den Kopf heraus. :3. Dann kommt ihr ganzer Körper heraus. :4. Sie steigt aus der Schachtel und streckt sich. :5. Die Schachtel ist jetzt leer. |} === 12 === :1. Kiveszem a könyvet a táskából. :2. A táska most könnyebb. :3. A könyvet az asztalra teszem. :4. Kinyitom az első oldalnál. :5. Olvasni kezdek. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kiveszem a könyvet a táskából. - Ich nehme das Buch aus der Tasche heraus. :2. A táska most könnyebb. - Die Tasche ist jetzt leichter. :3. A könyvet az asztalra teszem. - Ich lege das Buch auf den Tisch. :4. Kinyitom az első oldalnál. - Ich öffne es bei der ersten Seite. :5. Olvasni kezdek. - Ich fange an zu lesen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich nehme das Buch aus der Tasche heraus. :2. Die Tasche ist jetzt leichter. :3. Ich lege das Buch auf den Tisch. :4. Ich öffne es bei der ersten Seite. :5. Ich fange an zu lesen. |} === 13 === :1. Péter kijön a szobából. :2. Becsukja maga után az ajtót. :3. A folyosón van most. :4. A folyosó hidegebb, mint a szoba. :5. Gyorsan felveszi a pulóverét. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Péter kijön a szobából. - Péter kommt aus dem Zimmer heraus. :2. Becsukja maga után az ajtót. - Er schließt die Tür hinter sich. :3. A folyosón van most. - Er ist jetzt auf dem Gang. :4. A folyosó hidegebb, mint a szoba. - Der Gang ist kälter als das Zimmer. :5. Gyorsan felveszi a pulóverét. - Er zieht schnell seinen Pullover an. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Péter kommt aus dem Zimmer heraus. :2. Er schließt die Tür hinter sich. :3. Er ist jetzt auf dem Gang. :4. Der Gang ist kälter als das Zimmer. :5. Er zieht schnell seinen Pullover an. |} === 14 === :1. A lé kijön az üvegből. :2. Az üveget megdöntöm. :3. A lé a pohárba folyik. :4. Az üvegből már csak kevés jön ki. :5. Az üveg majdnem üres. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A lé kifolyik az üvegből. - Der Saft fließt aus der Flasche heraus. :2. Megdöntöm az üveget. - Ich kippe die Flasche. :3. A lé a pohárba folyik. - Der Saft fließt ins Glas. :4. Már csak kevés lé folyik ki az üvegből. - Schon fließt nur noch wenig Saft aus der Flasche. :5. Az üveg majdnem üres. - Die Flasche ist fast leer. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Saft kommt aus der Flasche heraus. :2. Ich kippe die Flasche. :3. Der Saft fließt ins Glas. :4. Aus der Flasche kommt nur noch wenig heraus. :5. Die Flasche ist fast leer. |} === 15 === :1. Kiszállok az autóból. :2. Becsukom az ajtót. :3. Az autóból kellemes meleg jön ki. :4. Kint hideg van. :5. Gyorsan bemegyek a házba. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kiszállok az autóból. - Ich steige aus dem Auto aus. :2. Becsukom az ajtót. - Ich schließe die Tür. :3. Az autóból kellemes meleg jön ki. - Aus dem Auto kommt angenehme Wärme heraus. :4. Kint hideg van. - Draußen ist es kalt. :5. Gyorsan bemegyek a házba. - Ich gehe schnell ins Haus hinein. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich steige aus dem Auto aus. :2. Ich schließe die Tür. :3. Aus dem Auto kommt angenehme Wärme heraus. :4. Draußen ist es kalt. :5. Ich gehe schnell ins Haus hinein. |} === 16 - on/en/ön – auf/an - wo? (oben auf; an der Oberfläche dran) === :1. A macska az asztalon van. :2. Az asztal sima és hideg. :3. A macska ott ül és néz. :4. Az asztalon egy pohár is van. :5. A macska mellé ül, de nem löki le. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska az asztalon van. - Die Katze ist auf dem Tisch. :2. Az asztal sima és hideg. - Der Tisch ist glatt und kalt. :3. A macska ott ül és néz. - Die Katze sitzt dort und schaut. :4. Az asztalon egy pohár is van. - Auf dem Tisch steht auch ein Glas. :5. A macska mellé ül, de nem löki le. - Die Katze setzt sich daneben, stößt es aber nicht um. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze ist auf dem Tisch. :2. Der Tisch ist glatt und kalt. :3. Die Katze sitzt dort und schaut. :4. Auf dem Tisch steht auch ein Glas. :5. Die Katze setzt sich daneben, stößt es aber nicht um. |} === 17 === :1. A könyv a polcon van. :2. A polc az ágyon felül van. :3. A polcon öt könyv van. :4. A legvastagabb a sarokban van. :5. Azt olvasom most. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A könyv a polcon van. - Das Buch liegt auf dem Regal. :2. A polc az ágyon felül van. - Das Regal ist über dem Bett. :3. A polcon öt könyv van. - Im (= auf) Regal sind fünf Bücher. :4. A legvastagabb a sarokban van. - Das dickste steht in der Ecke. :5. Azt olvasom most. - Das lese ich gerade. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Buch liegt auf dem Regal. :2. Das Regal ist über dem Bett. :3. Im (= auf) Regal sind fünf Bücher. :4. Das dickste steht in der Ecke. :5. Das lese ich gerade. |} === 18 === :1. A gyerekek az udvaron játszanak. :2. Az udvaron homok és fű van. :3. Bence a homokon ül. :4. Én a fűn fekszek. :5. Az udvaron jó lenni. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A gyerekek az udvaron játszanak. - Die Kinder spielen auf dem Hof. :2. Az udvaron homok és fű van. - Auf dem Hof gibt es Sand und Gras. :3. Bence a homokon ül. - Bence sitzt im (= auf dem) Sand. :4. Én a fűn fekszek. - Ich liege auf dem Gras. :5. Az udvaron jó lenni. - Es ist schön, auf dem Hof zu sein. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Kinder spielen auf dem Hof. :2. Auf dem Hof gibt es Sand und Gras. :3. Bence sitzt im (= auf dem) Sand. :4. Ich liege auf dem Gras. :5. Es ist schön, auf dem Hof zu sein. |} === 19 === :1. A madár a fán ül. :2. A fa magas és vastag. :3. A madár a legfelső ágon van. :4. Onnan látja az egész kertet. :5. Énekel, mert örül. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A madár a fán ül. - Der Vogel sitzt auf dem Baum. :2. A fa magas és vastag. - Der Baum ist hoch und dick. :3. A madár a legfelső ágon van. - Der Vogel ist auf dem obersten Ast. :4. Onnan látja az egész kertet. - Von dort sieht er den ganzen Garten. :5. Énekel, mert örül. - Er singt, weil er sich freut. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Vogel sitzt auf dem Baum. :2. Der Baum ist hoch und dick. :3. Der Vogel ist auf dem obersten Ast. :4. Von dort sieht er den ganzen Garten. :5. Er singt, weil er sich freut. |} === 20 === :1. A tányéron kenyér és sajt van. :2. A tányér fehér és kerek. :3. A kenyér a tányér közepén van. :4. A sajt a kenyéren van. :5. Mindjárt megeszem. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tányéron kenyér és sajt van. - Auf dem Teller liegt Brot und Käse. :2. A tányér fehér és kerek. - Der Teller ist weiß und rund. :3. A kenyér a tányér közepén van. - Das Brot liegt in der Mitte des Tellers. :4. A sajt a kenyéren van. - Der Käse liegt auf dem Brot. :5. Mindjárt megeszem. - Gleich esse ich es. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Auf dem Teller liegt Brot und Käse. :2. Der Teller ist weiß und rund. :3. Das Brot liegt in der Mitte des Tellers. :4. Der Käse liegt auf dem Brot. :5. Gleich esse ich es. |} === 21 - ra/re – auf/an - wohin? (hinauf/an die Oberfläche ran) === :1. A macska felmászik az asztalra. :2. Először az egyik mellső lábát teszi fel. :3. Aztán a másik mellső lábát. :4. Végül az egész teste fent van az asztalon. :5. Anya nem szereti, ha a macska az asztalra megy. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska felmászik az asztalra. - Die Katze klettert auf den Tisch hinauf. :2. Először az egyik mellső lábát teszi fel. - Zuerst legt sie eine Vorderpfote rauf. :3. Aztán a másik mellső lábát. - Dann die andere Vorderpfote. :4. Végül az egész teste fent van az asztalon. - Schließlich ist ihr ganzer Körper oben auf dem Tisch. :5. Anya nem szereti, ha a macska az asztalra megy. - Mama mag es nicht, wenn die Katze auf den Tisch geht. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze klettert auf den Tisch hinauf. :2. Zuerst legt sie eine Vorderpfote rauf. :3. Dann die andere Vorderpfote. :4. Schließlich ist ihr ganzer Körper oben auf dem Tisch. :5. Mama mag es nicht, wenn die Katze auf den Tisch geht. |} === 22 === :1. Kiteszem a könyvet a polcra. :2. A polc magas. :3. Székre állok, hogy elérjem. :4. Óvatosan teszem a könyvet a polcra. :5. Leszállok a székről. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kiteszem a könyvet a polcra. - Ich stelle das Buch ins Regal. :2. A polc magas. - Das Regal ist hoch. :3. Székre állok, hogy elérjem. - Ich stelle mich auf einen Stuhl, um es zu erreichen. :4. Óvatosan teszem a könyvet a polcra. - Ich stelle das Buch vorsichtig ins Regal. :5. Leszállok a székről. - Ich steige vom Stuhl herunter. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich stelle das Buch ins Regal. :2. Das Regal ist hoch. :3. Ich stelle mich auf einen Stuhl, um es zu erreichen. :4. Ich stelle das Buch vorsichtig ins Regal. :5. Ich steige vom Stuhl herunter. |} === 23 === :1. A tányérra teszem a kenyeret. :2. A kenyérre vajat kenek. :3. A vajra sajtot teszek. :4. A sajtot félbe is vágom. :5. Kész a szendvics. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tányérra teszem a kenyeret. - Ich lege das Brot auf den Teller. :2. A kenyérre vajat kenek. - Ich streiche Butter auf das Brot. :3. A vajra sajtot teszek. - Ich lege Käse auf die Butter. :4. A sajtot félbe is vágom. - Ich schneide den Käse auch in der Mitte durch. :5. Kész a szendvics. - Das Sandwich ist fertig. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich lege das Brot auf den Teller. :2. Ich streiche Butter auf das Brot. :3. Ich lege Käse auf die Butter. :4. Ich schneide den Käse auch in der Mitte durch. :5. Das Sandwich ist fertig. |} === 24 === :1. Kimegyek az udvarra. :2. Az udvaron napsütés van. :3. Lefekszem a fűre. :4. A fű puha és hűvös. :5. Nézem a fölöttem úszó felhőket. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kimegyek az udvarra. - Ich gehe auf den Hof hinaus. :2. Az udvaron napsütés van. - Auf dem Hof scheint die Sonne. :3. Lefekszem a fűre. - Ich lege mich aufs Gras. :4. A fű puha és hűvös. - Das Gras ist weich und kühl. :5. Nézem a fölöttem úszó felhőket. - Ich schaue die Wolken über mir an. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe auf den Hof hinaus. :2. Auf dem Hof scheint die Sonne. :3. Ich lege mich aufs Gras. :4. Das Gras ist weich und kühl. :5. Ich schaue die Wolken über mir an. |} === 25 === :1. A madár leszáll a fára. :2. Az ágra száll, nem a törzsre. :3. Az ág megmozdul a súlyától. :4. A madár egyensúlyoz. :5. Aztán megint elrepül. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A madár leszáll a fára. - Der Vogel landet auf dem Baum. :2. Az ágra száll, nem a törzsre. - Er landet auf dem Ast, nicht auf dem Stamm. :3. Az ág megmozdul a súlyától. - Der Ast bewegt sich durch sein Gewicht. :4. A madár egyensúlyoz. - Der Vogel balanciert. :5. Aztán megint elrepül. - Dann fliegt er wieder weg. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Vogel landet auf dem Baum. :2. Er landet auf dem Ast, nicht auf dem Stamm. :3. Der Ast bewegt sich durch sein Gewicht. :4. Der Vogel balanciert. :5. Dann fliegt er wieder weg. |} === 26 - ról/ről – von - woher? (von oben) === :1. A macska lemászik az asztalról. :2. Először a mellső lábait teszi le. :3. Aztán az egész teste lent van. :4. Az asztalról semmi sem hiányzik. :5. A pohár is a helyén van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska lemászik az asztalról. - Die Katze klettert vom Tisch herunter. :2. Először a mellső lábait teszi le. - Zuerst setzt sie die Vorderpfoten herunter. :3. Aztán az egész teste lent van. - Dann ist ihr ganzer Körper unten. :4. Az asztalról semmi sem hiányzik. - Vom Tisch fehlt nichts. :5. A pohár is a helyén van. - Das Glas steht auch noch an seinem Platz. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze klettert vom Tisch herunter. :2. Zuerst setzt sie die Vorderpfoten herunter. :3. Dann ist ihr ganzer Körper unten. :4. Vom Tisch fehlt nichts. :5. Das Glas steht auch noch an seinem Platz. |} === 27 === :1. Leveszem a könyvet a polcról. :2. A polcról csak az egyik könyv hiányzik. :3. A könyvet az asztalra teszem. :4. Kinyitom és olvasni kezdek. :5. Majd visszateszem a polcra. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Leveszem a könyvet a polcról. - Ich nehme das Buch aus dem Regal. (= Ich nehme das Buch vom Regal herunter.) :2. A polcról csak az egyik könyv hiányzik. - Vom Regal fehlt nur das eine Buch. :3. A könyvet az asztalra teszem. - Ich lege das Buch auf den Tisch. :4. Kinyitom és olvasni kezdek. - Ich öffne es und fange an zu lesen. :5. Majd visszateszem a polcra. - Danach stelle ich es wieder ins Regal. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich nehme das Buch aus dem Regal. (= Ich nehme das Buch vom Regal herunter.) :2. Vom Regal fehlt nur das eine Buch. :3. Ich lege das Buch auf den Tisch. :4. Ich öffne es und fange an zu lesen. :5. Danach stelle ich es wieder ins Regal. |} === 28 === :1. A madár leszáll a fáról. :2. A fáról egyenesen a földre száll. :3. A földön valamit keres. :4. Egy kukacot talál. :5. Felszáll a fáról és elviszi. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A madár leszáll a fáról. - Der Vogel fliegt vom Baum herunter. :2. A fáról egyenesen a földre száll. - Vom Baum fliegt er direkt auf den Boden. :3. A földön valamit keres. - Auf dem Boden sucht er etwas. :4. Egy kukacot talál. - Er findet einen Wurm. :5. Felszáll a fáról és elviszi. - Er fliegt vom Baum weg und trägt ihn fort. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Vogel fliegt vom Baum herunter. :2. Vom Baum fliegt er direkt auf den Boden. :3. Auf dem Boden sucht er etwas. :4. Er findet einen Wurm. :5. Er fliegt vom Baum weg und trägt ihn fort. |} === 29 === :1. Leszállok a székről. :2. A székről jól látom a polcot. :3. De lent biztonságosabb. :4. A székről való leszálláskor óvatos vagyok. :5. Anya is mondja, vigyázzak. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Leszállok a székről. - Ich steige vom Stuhl herunter. :2. A székről jól látom a polcot. - Vom Stuhl aus sehe ich das Regal gut. :3. De lent biztonságosabb. - Aber unten ist es sicherer. :4. A székről való leszálláskor óvatos vagyok. - Beim Heruntersteigen vom Stuhl bin ich vorsichtig. :5. Anya is mondja, vigyázzak. - Mama sagt auch, ich soll aufpassen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich steige vom Stuhl herunter. :2. Vom Stuhl aus sehe ich das Regal gut. :3. Aber unten ist es sicherer. :4. Beim Heruntersteigen vom Stuhl bin ich vorsichtig. :5. Mama sagt auch, ich soll aufpassen. |} === 30 === :1. Leveszem a kalapot a fejéről. :2. A kalapról por hull le. :3. A kalapot a fogasra akasztom. :4. A fogasról majd visszaveszem. :5. A kalapnak három sarka van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Leveszem a kalapot a fejéről. - Ich nehme den Hut von seinem Kopf herunter. :2. A kalapról por hull le. - Vom Hut fällt Staub herunter. :3. A kalapot a fogasra akasztom. - Ich hänge den Hut an den Haken. :4. A fogasról majd visszaveszem. - Ich nehme ihn später wieder vom Haken :5. A kalapnak három sarka van. - Der Hut hat drei Ecken. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich nehme den Hut von seinem Kopf herunter. :2. Vom Hut fällt Staub herunter. :3. Ich hänge den Hut an den Haken. :4. Ich nehme ihn später wieder vom Haken :5. Der Hut hat drei Ecken. |} === 31 - nál/nél – bei/neben - wo? === :1. A nagymamánál vagyunk. :2. A nagymama a konyhában főz. :3. Mi nála ülünk az asztalnál. :4. Nála mindig meleg és jó illat van. :5. Szeretek nála lenni. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A nagymamánál vagyunk. - Wir sind bei Oma. :2. A nagymama a konyhában főz. - Oma kocht in der Küche. :3. Mi nála ülünk az asztalnál. - Wir sitzen bei ihr am Tisch. :4. Nála mindig meleg és jó illat van. - Bei ihr ist es immer warm und es riecht gut. :5. Szeretek nála lenni. - Ich bin gern bei ihr. (Ich liebe es bei ihr zu sein.) |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Wir sind bei Oma. :2. Oma kocht in der Küche. :3. Wir sitzen bei ihr am Tisch. :4. Bei ihr ist es immer warm und es riecht gut. :5. Ich bin gern bei ihr. (Ich liebe es bei ihr zu sein.) |} === 32 === :1. Az orvosnál vagyunk. :2. A váróteremben ülünk. :3. Az orvosnál sok ember van ma. :4. Én a negyedik vagyok a sorban. :5. Egy kicsit félek, de nem szólok. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az orvosnál vagyunk. - Wir sind beim Arzt. :2. A váróteremben ülünk. - Wir sitzen im Wartezimmer. :3. Az orvosnál sok ember van ma. - Beim Arzt sind heute viele Menschen. :4. Én a negyedik vagyok a sorban. - Ich bin der Vierte in der Reihe. :5. Egy kicsit félek, de nem szólok. - Ich habe ein bisschen Angst, aber ich sage nichts. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Wir sind beim Arzt. :2. Wir sitzen im Wartezimmer. :3. Beim Arzt sind heute viele Menschen. :4. Ich bin der Vierte in der Reihe. :5. Ich habe ein bisschen Angst, aber ich sage nichts. |} === 33 === :1. Bencénél van a labdám. :2. Bence tegnap elvitte. :3. Nála van most is. :4. Ma visszakérem tőle. :5. Bence jó barát, visszaadja. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Bencénél van a labdám. - Mein Ball ist bei Bence. :2. Bence tegnap elvitte. - Bence hat ihn gestern mitgenommen. :3. Nála van most is. - Er ist jetzt noch bei ihm. :4. Ma visszakérem tőle. - Heute fordere ich ihn von ihm zurück. :5. Bence jó barát, visszaadja. - Bence ist ein guter Freund, er gibt ihn zurück. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Mein Ball ist bei Bence. :2. Bence hat ihn gestern mitgenommen. :3. Er ist jetzt noch bei ihm. :4. Heute fordere ich ihn von ihm zurück. :5. Bence ist ein guter Freund, er gibt ihn zurück. |} === 34 === :1. A fogorvosnál ülök a székben. :2. A fogorvosnál erős lámpa van. :3. A lámpa egyenesen a számba világít. :4. A fogorvosnál nem szabad mozdulni. :5. Csukott szemmel várom, amíg vége lesz. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A fogorvosnál ülök a székben. - Ich sitze beim Zahnarzt im Stuhl. :2. A fogorvosnál erős lámpa van. - Beim Zahnarzt gibt es eine starke Lampe. :3. A lámpa egyenesen a számba világít. - Die Lampe leuchtet direkt in meinen Mund. :4. A fogorvosnál nem szabad mozdulni. - Beim Zahnarzt darf man sich nicht bewegen. :5. Csukott szemmel várom, amíg vége lesz. - Mit geschlossenen Augen warte ich, bis es vorbei ist. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich sitze beim Zahnarzt im Stuhl. :2. Beim Zahnarzt gibt es eine starke Lampe. :3. Die Lampe leuchtet direkt in meinen Mund. :4. Beim Zahnarzt darf man sich nicht bewegen. :5. Mit geschlossenen Augen warte ich, bis es vorbei ist. |} === 35 === :1. Apánál van a kulcs. :2. Apa mindig a zsebében hordja. :3. Ha elveszne, nem tudnánk bemenni a házba. :4. Apánál soha nem vész el semmi. :5. Ő nagyon rendes ember. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Apánál van a kulcs. - Der Schlüssel ist bei Papa. :2. Apa mindig a zsebében hordja. - Papa trägt ihn immer in der Tasche. :3. Ha elveszne, nem tudnánk bemenni a házba. - Wenn er verloren ginge, könnten wir nicht ins Haus. :4. Apánál soha nem vész el semmi. - Bei Papa geht nie etwas verloren. :5. Ő nagyon rendes ember. - Er ist ein sehr ordentlicher Mensch. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Schlüssel ist bei Papa. :2. Papa trägt ihn immer in der Tasche. :3. Wenn er verloren ginge, könnten wir nicht ins Haus. :4. Bei Papa geht nie etwas verloren. :5. Er ist ein sehr ordentlicher Mensch. |} === 36 - hoz/hez/höz - zu – wohin? (hin zu) === :1. Elmegyek a nagymamához. :2. A nagymama lent lakik az első emeleten. :3. Lemegyek a lépcsőn hozzá. :4. Becsengetem az ajtaját. :5. A nagymama kinyitja és megölel. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Elmegyek a nagymamához. - Ich gehe zu Oma hin. :2. A nagymama lent lakik az első emeleten. - Oma wohnt unten im ersten Stock. :3. Lemegyek a lépcsőn hozzá. - Ich gehe die Treppe zu ihr hinunter. :4. Becsengetem az ajtaját. - Ich klingele an ihrer Tür. :5. A nagymama kinyitja és megölel. - Oma öffnet und umarmt mich. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe zu Oma hin. :2. Oma wohnt unten im ersten Stock. :3. Ich gehe die Treppe zu ihr hinunter. :4. Ich klingele an ihrer Tür. :5. Oma öffnet und umarmt mich. |} === 37 === :1. Odamegyek Bencéhez. :2. Bence az udvaron van. :3. Odafutok hozzá. :4. Megkérem, adja vissza a labdámat. :5. Bence mosolyog és odaadja. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Odamegyek Bencéhez. - Ich gehe zu Bence hin. :2. Bence az udvaron van. - Bence ist auf dem Hof. :3. Odafutok hozzá. - Ich laufe zu ihm hin. :4. Megkérem, adja vissza a labdámat. - Ich bitte ihn, meinen Ball zurückzugeben. :5. Bence mosolyog és odaadja. - Bence lächelt und gibt ihn her. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe zu Bence hin. :2. Bence ist auf dem Hof. :3. Ich laufe zu ihm hin. :4. Ich bitte ihn, meinen Ball zurückzugeben. :5. Bence lächelt und gibt ihn her. |} === 38 === :1. Odamegyek az orvoshoz. :2. Az orvos rendelője a második emeleten van. :3. Felmegyek a lépcsőn. :4. Bekopogtatok az ajtón. :5. Az orvos behív. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Odamegyek az orvoshoz. - Ich gehe zum Arzt hin. :2. Az orvos rendelője a második emeleten van. - Die Praxis des Arztes ist im zweiten Stock. :3. Felmegyek a lépcsőn. - Ich gehe die Treppe hinauf. :4. Bekopogtatok az ajtón. - Ich klopfe an die Tür. :5. Az orvos behív. - Der Arzt ruft mich herein. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe zum Arzt hin. :2. Die Praxis des Arztes ist im zweiten Stock. :3. Ich gehe die Treppe hinauf. :4. Ich klopfe an die Tür. :5. Der Arzt ruft mich herein. |} === 39 === :1. Odamegyek a táblához. :2. A tanárnő odahív. :3. A tábla előtt állok. :4. Krétát adnak a kezembe. :5. Felírom a választ. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Odamegyek a táblához. - Ich gehe zur Tafel hin. :2. A tanárnő odahív. - Die Lehrerin ruft mich dorthin. :3. A tábla előtt állok. - Ich stehe vor der Tafel. :4. Krétát adnak a kezembe. - Sie geben mir Kreide in die Hand. (Man gibt mir Kreide in die Hand. - Die Kreide wird mir in die Hand gegeben.) :5. Felírom a választ. - Ich schreibe die Antwort auf. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe zur Tafel hin. :2. Die Lehrerin ruft mich dorthin. :3. Ich stehe vor der Tafel. :4. Sie geben mir Kreide in die Hand. (Man gibt mir Kreide in die Hand. - Die Kreide wird mir in die Hand gegeben.) :5. Ich schreibe die Antwort auf. |} === 40 === :1. Odamegyünk a pékséghez. :2. A pékség a sarkon van. :3. Az ajtóhoz érünk és belépünk. :4. A pékséghez közel már érezzük az illatot. :5. Az illat egészen az utcáig elér. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Odamegyünk a pékséghez. - Wir gehen zur Bäckerei hin. :2. A pékség a sarkon van. - Die Bäckerei ist an der Ecke. :3. Az ajtóhoz érünk és belépünk. - Wir erreichen die Tür und treten ein. :4. A pékséghez közel már érezzük az illatot. - Nahe bei der Bäckerei riechen wir schon den Duft. :5. Az illat egészen az utcáig elér. - Der Duft reicht bis auf die Straße. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Wir gehen zur Bäckerei hin. :2. Die Bäckerei ist an der Ecke. :3. Wir erreichen die Tür und treten ein. :4. Nahe bei der Bäckerei riechen wir schon den Duft. :5. Der Duft reicht bis auf die Straße. |} === 41 - tól/től – von - woher? (weg von bei) === :1. Eljövök a nagymamától. :2. A nagymama az ajtóban áll és int. :3. Felmegyek a lépcsőn. :4. A második emeleten megfordulok. :5. Még egyszer visszaintegetek neki. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Eljövök a nagymamától. - Ich gehe von Oma weg. :2. A nagymama az ajtóban áll és int. - Oma steht in der Tür und winkt. :3. Felmegyek a lépcsőn. - Ich gehe die Treppe nach oben. :4. A második emeleten megfordulok. - Im zweiten Stock drehe ich mich um. :5. Még egyszer visszaintegetek neki. - Ich winke ihr noch einmal zurück. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe von Oma weg. :2. Oma steht in der Tür und winkt. :3. Ich gehe die Treppe nach oben. :4. Im zweiten Stock drehe ich mich um. :5. Ich winke ihr noch einmal zurück. |} === 42 === :1. Visszakapom a labdát Bencétől. :2. Bence odaadja nekem. :3. Köszönöm neki. :4. Bencétől mindig visszakapom a dolgaimat. :5. Megbízható barát. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Visszakapom a labdát Bencétől. - Ich bekomme den Ball von Bence zurück. :2. Bence odaadja nekem. - Bence gibt ihn mir. :3. Köszönöm neki. - Ich danke ihm. :4. Bencétől mindig visszakapom a dolgaimat. - Von Bence bekomme ich meine Sachen immer zurück. :5. Megbízható barát. - Er ist ein zuverlässiger Freund. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich bekomme den Ball von Bence zurück. :2. Bence gibt ihn mir. :3. Ich danke ihm. :4. Von Bence bekomme ich meine Sachen immer zurück. :5. Er ist ein zuverlässiger Freund. |} === 43 === :1. Eljövök az orvosnál. :2. Az orvosnál nem volt semmi baj. :3. Az orvostól jó hírt hozok haza. :4. Anya megkérdezi, mi volt. :5. Azt mondom, az orvostól egészségesen jöttem el. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Eljövök az orvosnál. - Ich gehe vom Arzt weg. :2. Az orvosnál nem volt semmi baj. - Beim Arzt war alles in Ordnung. :3. Az orvostól jó hírt hozok haza. - Vom Arzt bringe ich gute Neuigkeiten nach Hause. :4. Anya megkérdezi, mi volt. - Mama fragt, was war. :5. Azt mondom, az orvostól egészségesen jöttem el. - Ich sage, vom Arzt bin ich gesund weggegangen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe vom Arzt weg. :2. Beim Arzt war alles in Ordnung. :3. Vom Arzt bringe ich gute Neuigkeiten nach Hause. :4. Mama fragt, was war. :5. Ich sage, vom Arzt bin ich gesund weggegangen. |} === 44 === :1. Eljön a tanárnőtől. :2. A tanárnő elengedi a gyerekeket. :3. Mindenki elfut tőle. :4. A tanárnőtől kapunk házi feladatot. :5. A házi feladatot otthon csináljuk. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Eljön a tanárnőtől. - Er geht von der Lehrerin weg. :2. A tanárnő elengedi a gyerekeket. - Die Lehrerin lässt die Kinder gehen. :3. Mindenki elfut tőle. - Alle laufen von ihr weg. :4. A tanárnőtől kapunk házi feladatot. - Von der Lehrerin bekommen wir Hausaufgaben. :5. A házi feladatot otthon csináljuk. - Die Hausaufgaben machen wir zu Hause. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Er geht von der Lehrerin weg. :2. Die Lehrerin lässt die Kinder gehen. :3. Alle laufen von ihr weg. :4. Von der Lehrerin bekommen wir Hausaufgaben. :5. Die Hausaufgaben machen wir zu Hause. |} === 45 === :1. Elmegyünk a pékségtől. :2. A pékségtől kenyeret viszünk haza. :3. A kenyér még meleg a pékségtől. :4. Útközben már eszünk belőle. :5. Hazáig alig marad belőle. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Elmegyünk a pékségtől. - Wir gehen von der Bäckerei weg. :2. A pékségtől kenyeret viszünk haza. - Von der Bäckerei nehmen wir Brot mit nach Hause. :3. A kenyér még meleg a pékségtől. - Das Brot ist noch warm von der Bäckerei. :4. Útközben már eszünk belőle. - Auf dem Weg essen wir schon davon. :5. Hazáig alig marad belőle. - Bis nach Hause bleibt kaum noch etwas davon übrig. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Wir gehen von der Bäckerei weg. :2. Von der Bäckerei nehmen wir Brot mit nach Hause. :3. Das Brot ist noch warm von der Bäckerei. :4. Auf dem Weg essen wir schon davon. :5. Bis nach Hause bleibt kaum noch etwas davon übrig. |} twah5jvbzbutux96vv6yfivbwaleph3 1087756 1087755 2026-06-06T14:08:49Z Thirunavukkarasye-Raveendran 47852 /* 45 */ 1087756 wikitext text/x-wiki {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ungarisch-Lesebuch| hochlink=Ungarisch#Ungarisch-Lesebuch}} {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ganz kurze und einfache Texte für Kinder| hochlink=Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Einfache-Texte-für-Kinder}} ;'''Lokativ-Fälle''' :innen/Innenraum: -ban/-ben → -ba/-be → -ból/-ből :oben/Oberfläche: -n/-on/-en → -ra/-re → -ról/-ről :außen/Nähe: -nál/-nél → -hoz/-hez → -tól/-től === 1 - ban/ben – in/im - wo? (drinnen) === :1. A macska a dobozban van. :2. A doboz nagy és barna. :3. A macska kényelmes helyet keres. :4. A dobozban meleg és sötét van. :5. A macska ott alszik. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska a dobozban van. - Die Katze ist in der Schachtel. :2. A doboz nagy és barna. - Die Schachtel ist groß und braun. :3. A macska kényelmes helyet keres. - Die Katze sucht einen bequemen Platz. :4. A dobozban meleg és sötét van. - In der Schachtel ist es warm und dunkel. :5. A macska ott alszik. - Die Katze schläft dort. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze ist in der Schachtel. :2. Die Schachtel ist groß und braun. :3. Die Katze sucht einen bequemen Platz. :4. In der Schachtel ist es warm und dunkel. :5. Die Katze schläft dort. |} === 2 === :1. A tej a pohárban van. :2. A pohár az asztalon áll. :3. A tej fehér és hideg. :4. A pohárban már csak kevés tej van. :5. Megiszom az utolsó cseppig. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tej a pohárban van. - Die Milch ist im Glas. :2. A pohár az asztalon áll. - Das Glas steht auf dem Tisch. :3. A tej fehér és hideg. - Die Milch ist weiß und kalt. :4. A pohárban már csak kevés tej van. - Im Glas ist schon nur noch wenig Milch. :5. Megiszom az utolsó cseppig. - Ich trinke sie bis zum letzten Tropfen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Milch ist im Glas. :2. Das Glas steht auf dem Tisch. :3. Die Milch ist weiß und kalt. :4. Im Glas ist schon nur noch wenig Milch. :5. Ich trinke sie bis zum letzten Tropfen. |} === 3 === :1. A könyv a táskában van. :2. A táska nehéz. :3. A táskában sok minden van. :4. Van benne füzet, tolltartó és uzsonna. :5. A könyv a legnehezebb. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A könyv a táskában van. - Das Buch ist in der Tasche. :2. A táska nehéz. - Die Tasche ist schwer. :3. A táskában sok minden van. - In der Tasche ist viel. :4. Van benne füzet, tolltartó és uzsonna. - Darin ist ein Heft, ein Mäppchen und das Pausenbrot. :5. A könyv a legnehezebb. - Das Buch ist das Schwerste. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Buch ist in der Tasche. :2. Die Tasche ist schwer. :3. In der Tasche ist viel. :4. Darin ist ein Heft, ein Mäppchen und das Pausenbrot. :5. Das Buch ist das Schwerste. |} === 4 === :1. Péter a szobában van. :2. A szobában csend van. :3. Péter az asztalnál ül. :4. A szobában egy lámpa ég. :5. Kint már sötét van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Péter a szobában van. - Péter ist im Zimmer. :2. A szobában csend van. - Im Zimmer ist es still. :3. Péter az asztalnál ül. - Péter sitzt am Tisch. :4. A szobában egy lámpa ég. - Im Zimmer brennt eine Lampe. :5. Kint már sötét van. - Draußen ist es schon dunkel. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Péter ist im Zimmer. :2. Im Zimmer ist es still. :3. Péter sitzt am Tisch. :4. Im Zimmer brennt eine Lampe. :5. Draußen ist es schon dunkel. |} === 5 === :1. A hal a vízben van. :2. A víz tiszta és hideg. :3. A hal gyorsan úszik. :4. A vízben sok hal van. :5. Mi csak a parton állunk és nézzük őket. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A hal a vízben van. - Der Fisch ist im Wasser. :2. A víz tiszta és hideg. - Das Wasser ist klar und kalt. :3. A hal gyorsan úszik. - Der Fisch schwimmt schnell. :4. A vízben sok hal van. - Im Wasser gibt es viele Fische. :5. Mi csak a parton állunk és nézzük őket. - Wir stehen nur am Ufer und schauen ihnen zu. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Fisch ist im Wasser. :2. Das Wasser ist klar und kalt. :3. Der Fisch schwimmt schnell. :4. Im Wasser gibt es viele Fische. :5. Wir stehen nur am Ufer und schauen ihnen zu. |} === 6 - ba/be – in/ins - wohin? (hinein) === :1. A macska bemegy a dobozba. :2. Először csak a fejét dugja be. :3. Aztán az egész teste bemegy. :4. A farok az utolsó. :5. Most teljesen bent van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska bemegy a dobozba. - Die Katze geht in die Schachtel hinein. :2. Először csak a fejét dugja be. - Zuerst steckt sie nur den Kopf hinein. :3. Aztán az egész teste bemegy. - Dann geht ihr ganzer Körper hinein. :4. A farok az utolsó. - Der Schwanz ist der letzte. :5. Most teljesen bent van. - Jetzt ist sie ganz drinnen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze geht in die Schachtel hinein. :2. Zuerst steckt sie nur den Kopf hinein. :3. Dann geht ihr ganzer Körper hinein. :4. Der Schwanz ist der letzte. :5. Jetzt ist sie ganz drinnen. |} === 7 === :1. Bemenyek a szobába. :2. Az ajtót becsukom magam után. :3. A szobában sötét van. :4. Felkapcsolom a lámpát. :5. Most már látok mindent. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Bemenyek a szobába. - Ich gehe ins Zimmer hinein. :2. Az ajtót becsukom magam után. - Ich schließe die Tür hinter mir. :3. A szobában sötét van. - Im Zimmer ist es dunkel. :4. Felkapcsolom a lámpát. - Ich schalte die Lampe an. :5. Most már látok mindent. - Jetzt sehe ich alles. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe ins Zimmer hinein. :2. Ich schließe die Tür hinter mir. :3. Im Zimmer ist es dunkel. :4. Ich schalte die Lampe an. :5. Jetzt sehe ich alles. |} === 8 === :1. A cukrot a teába teszem. :2. Egy kanál cukrot teszek bele. :3. Megkeverem. :4. A cukor feloldódik a teában. :5. Most édes a tea. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A cukrot a teába teszem. - Ich tue den Zucker in den Tee. :2. Egy kanál cukrot teszek bele. - Ich gebe einen Löffel Zucker hinein. :3. Megkeverem. - Ich rühre um. :4. A cukor feloldódik a teában. - Der Zucker löst sich im Tee auf. :5. Most édes a tea. - Jetzt ist der Tee süß. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich tue den Zucker in den Tee. :2. Ich gebe einen Löffel Zucker hinein. :3. Ich rühre um. :4. Der Zucker löst sich im Tee auf. :5. Jetzt ist der Tee süß. |} === 9 === :1. Apám beül az autóba. :2. Becsukja az ajtót. :3. Beindítja a motort. :4. Az autó elindul. :5. Mi integetünk utána. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Apám beül az autóba. - Mein Papa steigt ins Auto ein. :2. Becsukja az ajtót. - Er schließt die Tür. :3. Beindítja a motort. - Er startet den Motor. :4. Az autó elindul. - Das Auto fährt los. :5. Mi integetünk utána. - Wir winken ihm nach. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Mein Papa steigt ins Auto ein. :2. Er schließt die Tür. :3. Er startet den Motor. :4. Das Auto fährt los. :5. Wir winken ihm nach. |} === 10 === :1. A levelet a borítékba teszem. :2. A borítékot leragasztom. :3. Ráírom a címet. :4. Bemegyek a postára. :5. Bedobom a levelet a postaládába. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A levelet a borítékba teszem. - Ich stecke den Brief in den Umschlag. :2. A borítékot leragasztom. - Ich klebe den Umschlag zu. :3. Ráírom a címet. - Ich schreibe die Adresse drauf. :4. Bemegyek a postára. - Ich gehe in die Post. :5. Bedobom a levelet a postaládába. - Ich werfe den Brief in den Briefkasten. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich stecke den Brief in den Umschlag. :2. Ich klebe den Umschlag zu. :3. Ich schreibe die Adresse drauf. :4. Ich gehe in die Post. :5. Ich werfe den Brief in den Briefkasten. |} === 11 - ból/ből – aus - woher? (von drinnen) === :1. A macska kimászik a dobozból. :2. Először a fejét dugja ki. :3. Aztán az egész teste kijön. :4. A dobozból kiszáll és nyújtózkodik. :5. A doboz most üres. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska kimászik a dobozból. - Die Katze klettert aus der Schachtel heraus. :2. Először a fejét dugja ki. - Zuerst streckt sie den Kopf heraus. :3. Aztán az egész teste kijön. - Dann kommt ihr ganzer Körper heraus. :4. A dobozból kiszáll és nyújtózkodik. - Sie steigt aus der Schachtel und streckt sich. :5. A doboz most üres. - Die Schachtel ist jetzt leer. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze klettert aus der Schachtel heraus. :2. Zuerst streckt sie den Kopf heraus. :3. Dann kommt ihr ganzer Körper heraus. :4. Sie steigt aus der Schachtel und streckt sich. :5. Die Schachtel ist jetzt leer. |} === 12 === :1. Kiveszem a könyvet a táskából. :2. A táska most könnyebb. :3. A könyvet az asztalra teszem. :4. Kinyitom az első oldalnál. :5. Olvasni kezdek. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kiveszem a könyvet a táskából. - Ich nehme das Buch aus der Tasche heraus. :2. A táska most könnyebb. - Die Tasche ist jetzt leichter. :3. A könyvet az asztalra teszem. - Ich lege das Buch auf den Tisch. :4. Kinyitom az első oldalnál. - Ich öffne es bei der ersten Seite. :5. Olvasni kezdek. - Ich fange an zu lesen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich nehme das Buch aus der Tasche heraus. :2. Die Tasche ist jetzt leichter. :3. Ich lege das Buch auf den Tisch. :4. Ich öffne es bei der ersten Seite. :5. Ich fange an zu lesen. |} === 13 === :1. Péter kijön a szobából. :2. Becsukja maga után az ajtót. :3. A folyosón van most. :4. A folyosó hidegebb, mint a szoba. :5. Gyorsan felveszi a pulóverét. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Péter kijön a szobából. - Péter kommt aus dem Zimmer heraus. :2. Becsukja maga után az ajtót. - Er schließt die Tür hinter sich. :3. A folyosón van most. - Er ist jetzt auf dem Gang. :4. A folyosó hidegebb, mint a szoba. - Der Gang ist kälter als das Zimmer. :5. Gyorsan felveszi a pulóverét. - Er zieht schnell seinen Pullover an. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Péter kommt aus dem Zimmer heraus. :2. Er schließt die Tür hinter sich. :3. Er ist jetzt auf dem Gang. :4. Der Gang ist kälter als das Zimmer. :5. Er zieht schnell seinen Pullover an. |} === 14 === :1. A lé kijön az üvegből. :2. Az üveget megdöntöm. :3. A lé a pohárba folyik. :4. Az üvegből már csak kevés jön ki. :5. Az üveg majdnem üres. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A lé kifolyik az üvegből. - Der Saft fließt aus der Flasche heraus. :2. Megdöntöm az üveget. - Ich kippe die Flasche. :3. A lé a pohárba folyik. - Der Saft fließt ins Glas. :4. Már csak kevés lé folyik ki az üvegből. - Schon fließt nur noch wenig Saft aus der Flasche. :5. Az üveg majdnem üres. - Die Flasche ist fast leer. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Saft kommt aus der Flasche heraus. :2. Ich kippe die Flasche. :3. Der Saft fließt ins Glas. :4. Aus der Flasche kommt nur noch wenig heraus. :5. Die Flasche ist fast leer. |} === 15 === :1. Kiszállok az autóból. :2. Becsukom az ajtót. :3. Az autóból kellemes meleg jön ki. :4. Kint hideg van. :5. Gyorsan bemegyek a házba. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kiszállok az autóból. - Ich steige aus dem Auto aus. :2. Becsukom az ajtót. - Ich schließe die Tür. :3. Az autóból kellemes meleg jön ki. - Aus dem Auto kommt angenehme Wärme heraus. :4. Kint hideg van. - Draußen ist es kalt. :5. Gyorsan bemegyek a házba. - Ich gehe schnell ins Haus hinein. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich steige aus dem Auto aus. :2. Ich schließe die Tür. :3. Aus dem Auto kommt angenehme Wärme heraus. :4. Draußen ist es kalt. :5. Ich gehe schnell ins Haus hinein. |} === 16 - on/en/ön – auf/an - wo? (oben auf; an der Oberfläche dran) === :1. A macska az asztalon van. :2. Az asztal sima és hideg. :3. A macska ott ül és néz. :4. Az asztalon egy pohár is van. :5. A macska mellé ül, de nem löki le. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska az asztalon van. - Die Katze ist auf dem Tisch. :2. Az asztal sima és hideg. - Der Tisch ist glatt und kalt. :3. A macska ott ül és néz. - Die Katze sitzt dort und schaut. :4. Az asztalon egy pohár is van. - Auf dem Tisch steht auch ein Glas. :5. A macska mellé ül, de nem löki le. - Die Katze setzt sich daneben, stößt es aber nicht um. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze ist auf dem Tisch. :2. Der Tisch ist glatt und kalt. :3. Die Katze sitzt dort und schaut. :4. Auf dem Tisch steht auch ein Glas. :5. Die Katze setzt sich daneben, stößt es aber nicht um. |} === 17 === :1. A könyv a polcon van. :2. A polc az ágyon felül van. :3. A polcon öt könyv van. :4. A legvastagabb a sarokban van. :5. Azt olvasom most. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A könyv a polcon van. - Das Buch liegt auf dem Regal. :2. A polc az ágyon felül van. - Das Regal ist über dem Bett. :3. A polcon öt könyv van. - Im (= auf) Regal sind fünf Bücher. :4. A legvastagabb a sarokban van. - Das dickste steht in der Ecke. :5. Azt olvasom most. - Das lese ich gerade. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Buch liegt auf dem Regal. :2. Das Regal ist über dem Bett. :3. Im (= auf) Regal sind fünf Bücher. :4. Das dickste steht in der Ecke. :5. Das lese ich gerade. |} === 18 === :1. A gyerekek az udvaron játszanak. :2. Az udvaron homok és fű van. :3. Bence a homokon ül. :4. Én a fűn fekszek. :5. Az udvaron jó lenni. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A gyerekek az udvaron játszanak. - Die Kinder spielen auf dem Hof. :2. Az udvaron homok és fű van. - Auf dem Hof gibt es Sand und Gras. :3. Bence a homokon ül. - Bence sitzt im (= auf dem) Sand. :4. Én a fűn fekszek. - Ich liege auf dem Gras. :5. Az udvaron jó lenni. - Es ist schön, auf dem Hof zu sein. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Kinder spielen auf dem Hof. :2. Auf dem Hof gibt es Sand und Gras. :3. Bence sitzt im (= auf dem) Sand. :4. Ich liege auf dem Gras. :5. Es ist schön, auf dem Hof zu sein. |} === 19 === :1. A madár a fán ül. :2. A fa magas és vastag. :3. A madár a legfelső ágon van. :4. Onnan látja az egész kertet. :5. Énekel, mert örül. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A madár a fán ül. - Der Vogel sitzt auf dem Baum. :2. A fa magas és vastag. - Der Baum ist hoch und dick. :3. A madár a legfelső ágon van. - Der Vogel ist auf dem obersten Ast. :4. Onnan látja az egész kertet. - Von dort sieht er den ganzen Garten. :5. Énekel, mert örül. - Er singt, weil er sich freut. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Vogel sitzt auf dem Baum. :2. Der Baum ist hoch und dick. :3. Der Vogel ist auf dem obersten Ast. :4. Von dort sieht er den ganzen Garten. :5. Er singt, weil er sich freut. |} === 20 === :1. A tányéron kenyér és sajt van. :2. A tányér fehér és kerek. :3. A kenyér a tányér közepén van. :4. A sajt a kenyéren van. :5. Mindjárt megeszem. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tányéron kenyér és sajt van. - Auf dem Teller liegt Brot und Käse. :2. A tányér fehér és kerek. - Der Teller ist weiß und rund. :3. A kenyér a tányér közepén van. - Das Brot liegt in der Mitte des Tellers. :4. A sajt a kenyéren van. - Der Käse liegt auf dem Brot. :5. Mindjárt megeszem. - Gleich esse ich es. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Auf dem Teller liegt Brot und Käse. :2. Der Teller ist weiß und rund. :3. Das Brot liegt in der Mitte des Tellers. :4. Der Käse liegt auf dem Brot. :5. Gleich esse ich es. |} === 21 - ra/re – auf/an - wohin? (hinauf/an die Oberfläche ran) === :1. A macska felmászik az asztalra. :2. Először az egyik mellső lábát teszi fel. :3. Aztán a másik mellső lábát. :4. Végül az egész teste fent van az asztalon. :5. Anya nem szereti, ha a macska az asztalra megy. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska felmászik az asztalra. - Die Katze klettert auf den Tisch hinauf. :2. Először az egyik mellső lábát teszi fel. - Zuerst legt sie eine Vorderpfote rauf. :3. Aztán a másik mellső lábát. - Dann die andere Vorderpfote. :4. Végül az egész teste fent van az asztalon. - Schließlich ist ihr ganzer Körper oben auf dem Tisch. :5. Anya nem szereti, ha a macska az asztalra megy. - Mama mag es nicht, wenn die Katze auf den Tisch geht. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze klettert auf den Tisch hinauf. :2. Zuerst legt sie eine Vorderpfote rauf. :3. Dann die andere Vorderpfote. :4. Schließlich ist ihr ganzer Körper oben auf dem Tisch. :5. Mama mag es nicht, wenn die Katze auf den Tisch geht. |} === 22 === :1. Kiteszem a könyvet a polcra. :2. A polc magas. :3. Székre állok, hogy elérjem. :4. Óvatosan teszem a könyvet a polcra. :5. Leszállok a székről. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kiteszem a könyvet a polcra. - Ich stelle das Buch ins Regal. :2. A polc magas. - Das Regal ist hoch. :3. Székre állok, hogy elérjem. - Ich stelle mich auf einen Stuhl, um es zu erreichen. :4. Óvatosan teszem a könyvet a polcra. - Ich stelle das Buch vorsichtig ins Regal. :5. Leszállok a székről. - Ich steige vom Stuhl herunter. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich stelle das Buch ins Regal. :2. Das Regal ist hoch. :3. Ich stelle mich auf einen Stuhl, um es zu erreichen. :4. Ich stelle das Buch vorsichtig ins Regal. :5. Ich steige vom Stuhl herunter. |} === 23 === :1. A tányérra teszem a kenyeret. :2. A kenyérre vajat kenek. :3. A vajra sajtot teszek. :4. A sajtot félbe is vágom. :5. Kész a szendvics. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tányérra teszem a kenyeret. - Ich lege das Brot auf den Teller. :2. A kenyérre vajat kenek. - Ich streiche Butter auf das Brot. :3. A vajra sajtot teszek. - Ich lege Käse auf die Butter. :4. A sajtot félbe is vágom. - Ich schneide den Käse auch in der Mitte durch. :5. Kész a szendvics. - Das Sandwich ist fertig. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich lege das Brot auf den Teller. :2. Ich streiche Butter auf das Brot. :3. Ich lege Käse auf die Butter. :4. Ich schneide den Käse auch in der Mitte durch. :5. Das Sandwich ist fertig. |} === 24 === :1. Kimegyek az udvarra. :2. Az udvaron napsütés van. :3. Lefekszem a fűre. :4. A fű puha és hűvös. :5. Nézem a fölöttem úszó felhőket. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kimegyek az udvarra. - Ich gehe auf den Hof hinaus. :2. Az udvaron napsütés van. - Auf dem Hof scheint die Sonne. :3. Lefekszem a fűre. - Ich lege mich aufs Gras. :4. A fű puha és hűvös. - Das Gras ist weich und kühl. :5. Nézem a fölöttem úszó felhőket. - Ich schaue die Wolken über mir an. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe auf den Hof hinaus. :2. Auf dem Hof scheint die Sonne. :3. Ich lege mich aufs Gras. :4. Das Gras ist weich und kühl. :5. Ich schaue die Wolken über mir an. |} === 25 === :1. A madár leszáll a fára. :2. Az ágra száll, nem a törzsre. :3. Az ág megmozdul a súlyától. :4. A madár egyensúlyoz. :5. Aztán megint elrepül. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A madár leszáll a fára. - Der Vogel landet auf dem Baum. :2. Az ágra száll, nem a törzsre. - Er landet auf dem Ast, nicht auf dem Stamm. :3. Az ág megmozdul a súlyától. - Der Ast bewegt sich durch sein Gewicht. :4. A madár egyensúlyoz. - Der Vogel balanciert. :5. Aztán megint elrepül. - Dann fliegt er wieder weg. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Vogel landet auf dem Baum. :2. Er landet auf dem Ast, nicht auf dem Stamm. :3. Der Ast bewegt sich durch sein Gewicht. :4. Der Vogel balanciert. :5. Dann fliegt er wieder weg. |} === 26 - ról/ről – von - woher? (von oben) === :1. A macska lemászik az asztalról. :2. Először a mellső lábait teszi le. :3. Aztán az egész teste lent van. :4. Az asztalról semmi sem hiányzik. :5. A pohár is a helyén van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska lemászik az asztalról. - Die Katze klettert vom Tisch herunter. :2. Először a mellső lábait teszi le. - Zuerst setzt sie die Vorderpfoten herunter. :3. Aztán az egész teste lent van. - Dann ist ihr ganzer Körper unten. :4. Az asztalról semmi sem hiányzik. - Vom Tisch fehlt nichts. :5. A pohár is a helyén van. - Das Glas steht auch noch an seinem Platz. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze klettert vom Tisch herunter. :2. Zuerst setzt sie die Vorderpfoten herunter. :3. Dann ist ihr ganzer Körper unten. :4. Vom Tisch fehlt nichts. :5. Das Glas steht auch noch an seinem Platz. |} === 27 === :1. Leveszem a könyvet a polcról. :2. A polcról csak az egyik könyv hiányzik. :3. A könyvet az asztalra teszem. :4. Kinyitom és olvasni kezdek. :5. Majd visszateszem a polcra. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Leveszem a könyvet a polcról. - Ich nehme das Buch aus dem Regal. (= Ich nehme das Buch vom Regal herunter.) :2. A polcról csak az egyik könyv hiányzik. - Vom Regal fehlt nur das eine Buch. :3. A könyvet az asztalra teszem. - Ich lege das Buch auf den Tisch. :4. Kinyitom és olvasni kezdek. - Ich öffne es und fange an zu lesen. :5. Majd visszateszem a polcra. - Danach stelle ich es wieder ins Regal. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich nehme das Buch aus dem Regal. (= Ich nehme das Buch vom Regal herunter.) :2. Vom Regal fehlt nur das eine Buch. :3. Ich lege das Buch auf den Tisch. :4. Ich öffne es und fange an zu lesen. :5. Danach stelle ich es wieder ins Regal. |} === 28 === :1. A madár leszáll a fáról. :2. A fáról egyenesen a földre száll. :3. A földön valamit keres. :4. Egy kukacot talál. :5. Felszáll a fáról és elviszi. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A madár leszáll a fáról. - Der Vogel fliegt vom Baum herunter. :2. A fáról egyenesen a földre száll. - Vom Baum fliegt er direkt auf den Boden. :3. A földön valamit keres. - Auf dem Boden sucht er etwas. :4. Egy kukacot talál. - Er findet einen Wurm. :5. Felszáll a fáról és elviszi. - Er fliegt vom Baum weg und trägt ihn fort. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Vogel fliegt vom Baum herunter. :2. Vom Baum fliegt er direkt auf den Boden. :3. Auf dem Boden sucht er etwas. :4. Er findet einen Wurm. :5. Er fliegt vom Baum weg und trägt ihn fort. |} === 29 === :1. Leszállok a székről. :2. A székről jól látom a polcot. :3. De lent biztonságosabb. :4. A székről való leszálláskor óvatos vagyok. :5. Anya is mondja, vigyázzak. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Leszállok a székről. - Ich steige vom Stuhl herunter. :2. A székről jól látom a polcot. - Vom Stuhl aus sehe ich das Regal gut. :3. De lent biztonságosabb. - Aber unten ist es sicherer. :4. A székről való leszálláskor óvatos vagyok. - Beim Heruntersteigen vom Stuhl bin ich vorsichtig. :5. Anya is mondja, vigyázzak. - Mama sagt auch, ich soll aufpassen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich steige vom Stuhl herunter. :2. Vom Stuhl aus sehe ich das Regal gut. :3. Aber unten ist es sicherer. :4. Beim Heruntersteigen vom Stuhl bin ich vorsichtig. :5. Mama sagt auch, ich soll aufpassen. |} === 30 === :1. Leveszem a kalapot a fejéről. :2. A kalapról por hull le. :3. A kalapot a fogasra akasztom. :4. A fogasról majd visszaveszem. :5. A kalapnak három sarka van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Leveszem a kalapot a fejéről. - Ich nehme den Hut von seinem Kopf herunter. :2. A kalapról por hull le. - Vom Hut fällt Staub herunter. :3. A kalapot a fogasra akasztom. - Ich hänge den Hut an den Haken. :4. A fogasról majd visszaveszem. - Ich nehme ihn später wieder vom Haken :5. A kalapnak három sarka van. - Der Hut hat drei Ecken. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich nehme den Hut von seinem Kopf herunter. :2. Vom Hut fällt Staub herunter. :3. Ich hänge den Hut an den Haken. :4. Ich nehme ihn später wieder vom Haken :5. Der Hut hat drei Ecken. |} === 31 - nál/nél – bei/neben - wo? === :1. A nagymamánál vagyunk. :2. A nagymama a konyhában főz. :3. Mi nála ülünk az asztalnál. :4. Nála mindig meleg és jó illat van. :5. Szeretek nála lenni. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A nagymamánál vagyunk. - Wir sind bei Oma. :2. A nagymama a konyhában főz. - Oma kocht in der Küche. :3. Mi nála ülünk az asztalnál. - Wir sitzen bei ihr am Tisch. :4. Nála mindig meleg és jó illat van. - Bei ihr ist es immer warm und es riecht gut. :5. Szeretek nála lenni. - Ich bin gern bei ihr. (Ich liebe es bei ihr zu sein.) |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Wir sind bei Oma. :2. Oma kocht in der Küche. :3. Wir sitzen bei ihr am Tisch. :4. Bei ihr ist es immer warm und es riecht gut. :5. Ich bin gern bei ihr. (Ich liebe es bei ihr zu sein.) |} === 32 === :1. Az orvosnál vagyunk. :2. A váróteremben ülünk. :3. Az orvosnál sok ember van ma. :4. Én a negyedik vagyok a sorban. :5. Egy kicsit félek, de nem szólok. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az orvosnál vagyunk. - Wir sind beim Arzt. :2. A váróteremben ülünk. - Wir sitzen im Wartezimmer. :3. Az orvosnál sok ember van ma. - Beim Arzt sind heute viele Menschen. :4. Én a negyedik vagyok a sorban. - Ich bin der Vierte in der Reihe. :5. Egy kicsit félek, de nem szólok. - Ich habe ein bisschen Angst, aber ich sage nichts. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Wir sind beim Arzt. :2. Wir sitzen im Wartezimmer. :3. Beim Arzt sind heute viele Menschen. :4. Ich bin der Vierte in der Reihe. :5. Ich habe ein bisschen Angst, aber ich sage nichts. |} === 33 === :1. Bencénél van a labdám. :2. Bence tegnap elvitte. :3. Nála van most is. :4. Ma visszakérem tőle. :5. Bence jó barát, visszaadja. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Bencénél van a labdám. - Mein Ball ist bei Bence. :2. Bence tegnap elvitte. - Bence hat ihn gestern mitgenommen. :3. Nála van most is. - Er ist jetzt noch bei ihm. :4. Ma visszakérem tőle. - Heute fordere ich ihn von ihm zurück. :5. Bence jó barát, visszaadja. - Bence ist ein guter Freund, er gibt ihn zurück. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Mein Ball ist bei Bence. :2. Bence hat ihn gestern mitgenommen. :3. Er ist jetzt noch bei ihm. :4. Heute fordere ich ihn von ihm zurück. :5. Bence ist ein guter Freund, er gibt ihn zurück. |} === 34 === :1. A fogorvosnál ülök a székben. :2. A fogorvosnál erős lámpa van. :3. A lámpa egyenesen a számba világít. :4. A fogorvosnál nem szabad mozdulni. :5. Csukott szemmel várom, amíg vége lesz. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A fogorvosnál ülök a székben. - Ich sitze beim Zahnarzt im Stuhl. :2. A fogorvosnál erős lámpa van. - Beim Zahnarzt gibt es eine starke Lampe. :3. A lámpa egyenesen a számba világít. - Die Lampe leuchtet direkt in meinen Mund. :4. A fogorvosnál nem szabad mozdulni. - Beim Zahnarzt darf man sich nicht bewegen. :5. Csukott szemmel várom, amíg vége lesz. - Mit geschlossenen Augen warte ich, bis es vorbei ist. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich sitze beim Zahnarzt im Stuhl. :2. Beim Zahnarzt gibt es eine starke Lampe. :3. Die Lampe leuchtet direkt in meinen Mund. :4. Beim Zahnarzt darf man sich nicht bewegen. :5. Mit geschlossenen Augen warte ich, bis es vorbei ist. |} === 35 === :1. Apánál van a kulcs. :2. Apa mindig a zsebében hordja. :3. Ha elveszne, nem tudnánk bemenni a házba. :4. Apánál soha nem vész el semmi. :5. Ő nagyon rendes ember. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Apánál van a kulcs. - Der Schlüssel ist bei Papa. :2. Apa mindig a zsebében hordja. - Papa trägt ihn immer in der Tasche. :3. Ha elveszne, nem tudnánk bemenni a házba. - Wenn er verloren ginge, könnten wir nicht ins Haus. :4. Apánál soha nem vész el semmi. - Bei Papa geht nie etwas verloren. :5. Ő nagyon rendes ember. - Er ist ein sehr ordentlicher Mensch. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Schlüssel ist bei Papa. :2. Papa trägt ihn immer in der Tasche. :3. Wenn er verloren ginge, könnten wir nicht ins Haus. :4. Bei Papa geht nie etwas verloren. :5. Er ist ein sehr ordentlicher Mensch. |} === 36 - hoz/hez/höz - zu – wohin? (hin zu) === :1. Elmegyek a nagymamához. :2. A nagymama lent lakik az első emeleten. :3. Lemegyek a lépcsőn hozzá. :4. Becsengetem az ajtaját. :5. A nagymama kinyitja és megölel. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Elmegyek a nagymamához. - Ich gehe zu Oma hin. :2. A nagymama lent lakik az első emeleten. - Oma wohnt unten im ersten Stock. :3. Lemegyek a lépcsőn hozzá. - Ich gehe die Treppe zu ihr hinunter. :4. Becsengetem az ajtaját. - Ich klingele an ihrer Tür. :5. A nagymama kinyitja és megölel. - Oma öffnet und umarmt mich. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe zu Oma hin. :2. Oma wohnt unten im ersten Stock. :3. Ich gehe die Treppe zu ihr hinunter. :4. Ich klingele an ihrer Tür. :5. Oma öffnet und umarmt mich. |} === 37 === :1. Odamegyek Bencéhez. :2. Bence az udvaron van. :3. Odafutok hozzá. :4. Megkérem, adja vissza a labdámat. :5. Bence mosolyog és odaadja. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Odamegyek Bencéhez. - Ich gehe zu Bence hin. :2. Bence az udvaron van. - Bence ist auf dem Hof. :3. Odafutok hozzá. - Ich laufe zu ihm hin. :4. Megkérem, adja vissza a labdámat. - Ich bitte ihn, meinen Ball zurückzugeben. :5. Bence mosolyog és odaadja. - Bence lächelt und gibt ihn her. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe zu Bence hin. :2. Bence ist auf dem Hof. :3. Ich laufe zu ihm hin. :4. Ich bitte ihn, meinen Ball zurückzugeben. :5. Bence lächelt und gibt ihn her. |} === 38 === :1. Odamegyek az orvoshoz. :2. Az orvos rendelője a második emeleten van. :3. Felmegyek a lépcsőn. :4. Bekopogtatok az ajtón. :5. Az orvos behív. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Odamegyek az orvoshoz. - Ich gehe zum Arzt hin. :2. Az orvos rendelője a második emeleten van. - Die Praxis des Arztes ist im zweiten Stock. :3. Felmegyek a lépcsőn. - Ich gehe die Treppe hinauf. :4. Bekopogtatok az ajtón. - Ich klopfe an die Tür. :5. Az orvos behív. - Der Arzt ruft mich herein. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe zum Arzt hin. :2. Die Praxis des Arztes ist im zweiten Stock. :3. Ich gehe die Treppe hinauf. :4. Ich klopfe an die Tür. :5. Der Arzt ruft mich herein. |} === 39 === :1. Odamegyek a táblához. :2. A tanárnő odahív. :3. A tábla előtt állok. :4. Krétát adnak a kezembe. :5. Felírom a választ. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Odamegyek a táblához. - Ich gehe zur Tafel hin. :2. A tanárnő odahív. - Die Lehrerin ruft mich dorthin. :3. A tábla előtt állok. - Ich stehe vor der Tafel. :4. Krétát adnak a kezembe. - Sie geben mir Kreide in die Hand. (Man gibt mir Kreide in die Hand. - Die Kreide wird mir in die Hand gegeben.) :5. Felírom a választ. - Ich schreibe die Antwort auf. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe zur Tafel hin. :2. Die Lehrerin ruft mich dorthin. :3. Ich stehe vor der Tafel. :4. Sie geben mir Kreide in die Hand. (Man gibt mir Kreide in die Hand. - Die Kreide wird mir in die Hand gegeben.) :5. Ich schreibe die Antwort auf. |} === 40 === :1. Odamegyünk a pékséghez. :2. A pékség a sarkon van. :3. Az ajtóhoz érünk és belépünk. :4. A pékséghez közel már érezzük az illatot. :5. Az illat egészen az utcáig elér. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Odamegyünk a pékséghez. - Wir gehen zur Bäckerei hin. :2. A pékség a sarkon van. - Die Bäckerei ist an der Ecke. :3. Az ajtóhoz érünk és belépünk. - Wir erreichen die Tür und treten ein. :4. A pékséghez közel már érezzük az illatot. - Nahe bei der Bäckerei riechen wir schon den Duft. :5. Az illat egészen az utcáig elér. - Der Duft reicht bis auf die Straße. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Wir gehen zur Bäckerei hin. :2. Die Bäckerei ist an der Ecke. :3. Wir erreichen die Tür und treten ein. :4. Nahe bei der Bäckerei riechen wir schon den Duft. :5. Der Duft reicht bis auf die Straße. |} === 41 - tól/től – von - woher? (weg von bei) === :1. Eljövök a nagymamától. :2. A nagymama az ajtóban áll és int. :3. Felmegyek a lépcsőn. :4. A második emeleten megfordulok. :5. Még egyszer visszaintegetek neki. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Eljövök a nagymamától. - Ich gehe von Oma weg. :2. A nagymama az ajtóban áll és int. - Oma steht in der Tür und winkt. :3. Felmegyek a lépcsőn. - Ich gehe die Treppe nach oben. :4. A második emeleten megfordulok. - Im zweiten Stock drehe ich mich um. :5. Még egyszer visszaintegetek neki. - Ich winke ihr noch einmal zurück. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe von Oma weg. :2. Oma steht in der Tür und winkt. :3. Ich gehe die Treppe nach oben. :4. Im zweiten Stock drehe ich mich um. :5. Ich winke ihr noch einmal zurück. |} === 42 === :1. Visszakapom a labdát Bencétől. :2. Bence odaadja nekem. :3. Köszönöm neki. :4. Bencétől mindig visszakapom a dolgaimat. :5. Megbízható barát. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Visszakapom a labdát Bencétől. - Ich bekomme den Ball von Bence zurück. :2. Bence odaadja nekem. - Bence gibt ihn mir. :3. Köszönöm neki. - Ich danke ihm. :4. Bencétől mindig visszakapom a dolgaimat. - Von Bence bekomme ich meine Sachen immer zurück. :5. Megbízható barát. - Er ist ein zuverlässiger Freund. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich bekomme den Ball von Bence zurück. :2. Bence gibt ihn mir. :3. Ich danke ihm. :4. Von Bence bekomme ich meine Sachen immer zurück. :5. Er ist ein zuverlässiger Freund. |} === 43 === :1. Eljövök az orvosnál. :2. Az orvosnál nem volt semmi baj. :3. Az orvostól jó hírt hozok haza. :4. Anya megkérdezi, mi volt. :5. Azt mondom, az orvostól egészségesen jöttem el. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Eljövök az orvosnál. - Ich gehe vom Arzt weg. :2. Az orvosnál nem volt semmi baj. - Beim Arzt war alles in Ordnung. :3. Az orvostól jó hírt hozok haza. - Vom Arzt bringe ich gute Neuigkeiten nach Hause. :4. Anya megkérdezi, mi volt. - Mama fragt, was war. :5. Azt mondom, az orvostól egészségesen jöttem el. - Ich sage, vom Arzt bin ich gesund weggegangen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich gehe vom Arzt weg. :2. Beim Arzt war alles in Ordnung. :3. Vom Arzt bringe ich gute Neuigkeiten nach Hause. :4. Mama fragt, was war. :5. Ich sage, vom Arzt bin ich gesund weggegangen. |} === 44 === :1. Eljön a tanárnőtől. :2. A tanárnő elengedi a gyerekeket. :3. Mindenki elfut tőle. :4. A tanárnőtől kapunk házi feladatot. :5. A házi feladatot otthon csináljuk. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Eljön a tanárnőtől. - Er geht von der Lehrerin weg. :2. A tanárnő elengedi a gyerekeket. - Die Lehrerin lässt die Kinder gehen. :3. Mindenki elfut tőle. - Alle laufen von ihr weg. :4. A tanárnőtől kapunk házi feladatot. - Von der Lehrerin bekommen wir Hausaufgaben. :5. A házi feladatot otthon csináljuk. - Die Hausaufgaben machen wir zu Hause. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Er geht von der Lehrerin weg. :2. Die Lehrerin lässt die Kinder gehen. :3. Alle laufen von ihr weg. :4. Von der Lehrerin bekommen wir Hausaufgaben. :5. Die Hausaufgaben machen wir zu Hause. |} === 45 === :1. Elmegyünk a pékségtől. :2. A pékségtől kenyeret viszünk haza. :3. A kenyér még meleg a pékségtől. :4. Útközben már eszünk belőle. :5. Mire hazaérünk, alig marad belőle. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Elmegyünk a pékségtől. - Wir gehen von der Bäckerei weg. :2. A pékségtől kenyeret viszünk haza. - Von der Bäckerei nehmen wir Brot mit nach Hause. :3. A kenyér még meleg a pékségtől. - Das Brot ist noch warm von der Bäckerei. :4. Útközben már eszünk belőle. - Auf dem Weg essen wir schon davon. :5. Mire hazaérünk, alig marad belőle. - Bis nach Hause bleibt kaum noch etwas davon übrig. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Wir gehen von der Bäckerei weg. :2. Von der Bäckerei nehmen wir Brot mit nach Hause. :3. Das Brot ist noch warm von der Bäckerei. :4. Auf dem Weg essen wir schon davon. :5. Bis nach Hause bleibt kaum noch etwas davon übrig. |} paiujk5du683qnneo17rp1q5c6q58sl Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Einfache-Texte-für-Kinder/Räumliche-Relationen 0 122743 1087772 1087023 2026-06-06T18:41:05Z Thirunavukkarasye-Raveendran 47852 /* 1 - mögött – hinter */ 1087772 wikitext text/x-wiki {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ungarisch-Lesebuch| hochlink=Ungarisch#Ungarisch-Lesebuch}} {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ganz kurze und einfache Texte für Kinder| hochlink=Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Einfache-Texte-für-Kinder}} ;'''Räumliche Relationen - statisch''' === 1 - mögött – hinter === :1. A kutya a ház mögött van. :2. A ház mögött kert van. :3. A kutya a bokrok mögött bújik. :4. Csak a farka látszik ki. :5. Azt hiszi, nem látjuk, de látjuk. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kutya a ház mögött van. - Der Hund ist hinter dem Haus. :2. A ház mögött kert van. - Hinter dem Haus gibt es einen Garten. :3. A kutya a bokrok mögött bújik. - Der Hund versteckt sich hinter den Büschen. :4. Csak a farka látszik ki. - Nur sein Schwanz ist zu sehen. :5. Azt hiszi, nem látjuk, de látjuk. - Er glaubt, wir sehen ihn nicht, aber wir sehen ihn. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Hund ist hinter dem Haus. :2. Hinter dem Haus gibt es einen Garten. :3. Der Hund versteckt sich hinter den Büschen. :4. Nur sein Schwanz ist zu sehen. :5. Er glaubt, wir sehen ihn nicht, aber wir sehen ihn. |} === 2 === :1. Kovács úr az ajtó mögött áll. :2. Az ajtó mögül hangot hallunk. :3. Kopogunk és szólunk. :4. Az ajtó kinyílik. :5. Kovács úr az ajtó mögül előjön. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kovács úr az ajtó mögött áll. - Herr Kovács steht hinter der Tür. :2. Az ajtó mögül hangot hallunk. - Hinter der Tür hören wir ein Geräusch. :3. Kopogunk és szólunk. - Wir klopfen und rufen. :4. Az ajtó kinyílik. - Die Tür öffnet sich. :5. Kovács úr az ajtó mögül előjön. - Herr Kovács kommt hinter der Tür hervor. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Herr Kovács steht hinter der Tür. :2. Hinter der Tür hören wir ein Geräusch. :3. Wir klopfen und rufen. :4. Die Tür öffnet sich. :5. Herr Kovács kommt hinter der Tür hervor. |} === 3 === :1. A fa mögött valaki áll. :2. A fa vastag, nem látni át. :3. Csak egy cipő látszik ki. :4. Az a cipő Bencéé. :5. Bence a fa mögött bújócskázik. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A fa mögött valaki áll. - Hinter dem Baum steht jemand. :2. A fa vastag, nem látni át. - Der Baum ist dick, man sieht nicht hindurch. :3. Csak egy cipő látszik ki. - Nur ein Schuh ist zu sehen. :4. Az a cipő Bencéé. - Dieser Schuh gehört Bence. :5. Bence a fa mögött bújócskázik. - Bence spielt hinter dem Baum Verstecken. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Hinter dem Baum steht jemand. :2. Der Baum ist dick, man sieht nicht hindurch. :3. Nur ein Schuh ist zu sehen. :4. Dieser Schuh gehört Bence. :5. Bence spielt hinter dem Baum Verstecken. |} === 4 === :1. A kerítés mögött a szomszéd kertje van. :2. A kerítés magas és zöld. :3. A kerítés mögül néha átjön egy macska. :4. A macska a kerítés mögött leselkedik. :5. Aztán átugrik hozzánk. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kerítés mögött a szomszéd kertje van. - Hinter dem Zaun ist der Garten des Nachbarn. :2. A kerítés magas és zöld. - Der Zaun ist hoch und grün. :3. A kerítés mögül néha átjön egy macska. - Hinter dem Zaun kommt manchmal eine Katze herüber. :4. A macska a kerítés mögött leselkedik. - Die Katze lauert hinter dem Zaun. :5. Aztán átugrik hozzánk. - Dann springt sie zu uns herüber. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Hinter dem Zaun ist der Garten des Nachbarn. :2. Der Zaun ist hoch und grün. :3. Hinter dem Zaun kommt manchmal eine Katze herüber. :4. Die Katze lauert hinter dem Zaun. :5. Dann springt sie zu uns herüber. |} === 5 === :1. A hegyek mögött lemegy a nap. :2. Az ég narancssárga és piros lesz. :3. A hegyek mögül már csak fény jön. :4. Aztán az is eltűnik. :5. Este van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A hegyek mögött lemegy a nap. - Hinter den Bergen geht die Sonne unter. :2. Az ég narancssárga és piros lesz. - Der Himmel wird orange und rot. :3. A hegyek mögül már csak fény jön. - Hinter den Bergen kommt nur noch Licht hervor. :4. Aztán az is eltűnik. - Dann verschwindet auch das. :5. Este van. - Es ist Abend. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Hinter den Bergen geht die Sonne unter. :2. Der Himmel wird orange und rot. :3. Hinter den Bergen kommt nur noch Licht hervor. :4. Dann verschwindet auch das. :5. Es ist Abend. |} === 6 - előtt – vor === :1. A ház előtt egy pad áll. :2. A padon egy néni ül. :3. A néni a ház előtt napozik. :4. A ház előtti út keskeny. :5. Autók ritkán mennek ott. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A ház előtt egy pad áll. - Vor dem Haus steht eine Bank. :2. A padon egy néni ül. - Auf der Bank sitzt eine alte Frau. :3. A néni a ház előtt napozik. - Die Frau sonnt sich vor dem Haus. :4. A ház előtti út keskeny. - Der Weg vor dem Haus ist schmal. :5. Autók ritkán mennek ott. - Autos fahren dort selten. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Vor dem Haus steht eine Bank. :2. Auf der Bank sitzt eine alte Frau. :3. Die Frau sonnt sich vor dem Haus. :4. Der Weg vor dem Haus ist schmal. :5. Autos fahren dort selten. |} === 7 === :1. Az iskola előtt gyerekek állnak. :2. Az iskola előtt várják a szüleiket. :3. Az iskola előtti tér nagy. :4. Ott kerékpárok is vannak. :5. Az iskola előtt mindig hangos van délben. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az iskola előtt gyerekek állnak. - Vor der Schule stehen Kinder. :2. Az iskola előtt várják a szüleiket. - Vor der Schule warten sie auf ihre Eltern. :3. Az iskola előtti tér nagy. - Der Platz vor der Schule ist groß. :4. Ott kerékpárok is vannak. - Dort gibt es auch Fahrräder. :5. Az iskola előtt mindig hangos van délben. - Vor der Schule ist es mittags immer laut. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Vor der Schule stehen Kinder. :2. Vor der Schule warten sie auf ihre Eltern. :3. Der Platz vor der Schule ist groß. :4. Dort gibt es auch Fahrräder. :5. Vor der Schule ist es mittags immer laut. |} === 8 === :1. Péter az ajtó előtt áll. :2. Az ajtó előtt vár, de nem kopogtok. :3. Nem tudja, bemehet-e. :4. Az ajtó előtt egy kis szőnyeg is van. :5. Letörli a cipőjét és bekopog. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Péter az ajtó előtt áll. - Péter steht vor der Tür. :2. Az ajtó előtt vár, de nem kopogtok. - Er wartet vor der Tür, klopft aber nicht. :3. Nem tudja, bemehet-e. - Er weiß nicht, ob er hineingehen darf. :4. Az ajtó előtt egy kis szőnyeg is van. - Vor der Tür gibt es auch eine kleine Matte. :5. Letörli a cipőjét és bekopog. - Er wischt seine Schuhe ab und klopft. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Péter steht vor der Tür. :2. Er wartet vor der Tür, klopft aber nicht. :3. Er weiß nicht, ob er hineingehen darf. :4. Vor der Tür gibt es auch eine kleine Matte. :5. Er wischt seine Schuhe ab und klopft. |} === 9 === :1. A tükör előtt állok. :2. A tükörben látom az arcomat. :3. A tükör előtt fésülködöm. :4. A fésű a tükör előtti polcon van. :5. A tükör előtt mindig megállok egy kicsit. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tükör előtt állok. - Ich stehe vor dem Spiegel. :2. A tükörben látom az arcomat. - Im Spiegel sehe ich mein Gesicht. :3. A tükör előtt fésülködöm. - Vor dem Spiegel kämme ich mich. :4. A fésű a tükör előtti polcon van. - Der Kamm liegt auf dem Regal vor dem Spiegel. :5. A tükör előtt mindig megállok egy kicsit. - Vor dem Spiegel bleibe ich immer kurz stehen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich stehe vor dem Spiegel. :2. Im Spiegel sehe ich mein Gesicht. :3. Vor dem Spiegel kämme ich mich. :4. Der Kamm liegt auf dem Regal vor dem Spiegel. :5. Vor dem Spiegel bleibe ich immer kurz stehen. |} === 10 === :1. A bolt előtt sor van. :2. Sokan várnak a bolt előtt. :3. A bolt előtti sor hosszú. :4. Mi is odaállunk a sor végére. :5. Lassan haladunk előre. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A bolt előtt sor van. - Vor dem Laden gibt es eine Schlange. :2. Sokan várnak a bolt előtt. - Viele warten vor dem Laden. :3. A bolt előtti sor hosszú. - Die Schlange vor dem Laden ist lang. :4. Mi is odaállunk a sor végére. - Wir stellen uns auch ans Ende der Schlange. :5. Lassan haladunk előre. - Langsam gehen wir vorwärts. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Vor dem Laden gibt es eine Schlange. :2. Viele warten vor dem Laden. :3. Die Schlange vor dem Laden ist lang. :4. Wir stellen uns auch ans Ende der Schlange. :5. Langsam gehen wir vorwärts. |} === 11 - mellett – neben === :1. A székem az asztal mellett van. :2. Az asztal mellett ülök és rajzolok. :3. Az asztal mellett a polc is ott van. :4. A polc és az asztal egymás mellett vannak. :5. Így minden kéznél van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A székem az asztal mellett van. - Mein Stuhl steht neben dem Tisch. :2. Az asztal mellett ülök és rajzolok. - Ich sitze neben dem Tisch und zeichne. :3. Az asztal mellett a polc is ott van. - Neben dem Tisch steht auch das Regal. :4. A polc és az asztal egymás mellett vannak. - Das Regal und der Tisch stehen nebeneinander. :5. Így minden kéznél van. - So ist alles griffbereit. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Mein Stuhl steht neben dem Tisch. :2. Ich sitze neben dem Tisch und zeichne. :3. Neben dem Tisch steht auch das Regal. :4. Das Regal und der Tisch stehen nebeneinander. :5. So ist alles griffbereit. |} === 12 === :1. Bence mellett ülök az osztályban. :2. Bence jó szomszéd a padban. :3. Nem beszélgetünk óra közben. :4. De szünetben annál többet. :5. Jó, hogy Bence mellett ülök. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Bence mellett ülök az osztályban. - Ich sitze neben Bence in der Klasse. :2. Bence jó szomszéd a padban. - Bence ist ein guter Sitznachbar. :3. Nem beszélgetünk óra közben. - Wir reden nicht während des Unterrichts. :4. De szünetben annál többet. - Aber in der Pause dafür umso mehr. :5. Jó, hogy Bence mellett ülök. - Es ist gut, dass ich neben Bence sitze. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich sitze neben Bence in der Klasse. :2. Bence ist ein guter Sitznachbar. :3. Wir reden nicht während des Unterrichts. :4. Aber in der Pause dafür umso mehr. :5. Es ist gut, dass ich neben Bence sitze. |} === 13 === :1. A folyó mellett sétálunk. :2. A folyó széles és lassú. :3. A folyó mellett fák nőnek. :4. A fák árnyékot adnak. :5. Jó a folyó mellett sétálni. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A folyó mellett sétálunk. - Wir spazieren neben dem Fluss. :2. A folyó széles és lassú. - Der Fluss ist breit und langsam. :3. A folyó mellett fák nőnek. - Neben dem Fluss wachsen Bäume. :4. A fák árnyékot adnak. - Die Bäume spenden Schatten. :5. Jó a folyó mellett sétálni. - Es ist schön, neben dem Fluss zu spazieren. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Wir spazieren neben dem Fluss. :2. Der Fluss ist breit und langsam. :3. Neben dem Fluss wachsen Bäume. :4. Die Bäume spenden Schatten. :5. Es ist schön, neben dem Fluss zu spazieren. |} === 14 === :1. Az ágyam mellett éjjeliszekrény van. :2. Az éjjeliszekrényen lámpa van. :3. A lámpa mellett egy pohár víz is van. :4. Este az ágyam mellett olvasok a lámpánál. :5. Aztán elfújom a lámpát és alszom. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az ágyam mellett éjjeliszekrény van. - Neben meinem Bett steht ein Nachttisch. :2. Az éjjeliszekrényen lámpa van. - Auf dem Nachttisch steht eine Lampe. :3. A lámpa mellett egy pohár víz is van. - Neben der Lampe steht auch ein Glas Wasser. :4. Este az ágyam mellett olvasok a lámpánál. - Abends lese ich neben meinem Bett bei der Lampe. :5. Aztán elfújom a lámpát és alszom. - Dann blase ich die Lampe aus und schlafe. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Neben meinem Bett steht ein Nachttisch. :2. Auf dem Nachttisch steht eine Lampe. :3. Neben der Lampe steht auch ein Glas Wasser. :4. Abends lese ich neben meinem Bett bei der Lampe. :5. Dann blase ich die Lampe aus und schlafe. |} === 15 === :1. A nagy fa mellett kis fa nő. :2. A kis fa még fiatal. :3. A nagy fa árnyékában áll. :4. Kevés napot kap mellette. :5. De azért nő és erősödik. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A nagy fa mellett kis fa nő. - Neben dem großen Baum wächst ein kleiner Baum. :2. A kis fa még fiatal. - Der kleine Baum ist noch jung. :3. A nagy fa árnyékában áll. - Er steht im Schatten des großen Baumes. :4. Kevés napot kap mellette. - Neben ihm bekommt er wenig Sonne. :5. De azért nő és erősödik. - Aber er wächst und wird stärker. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Neben dem großen Baum wächst ein kleiner Baum. :2. Der kleine Baum ist noch jung. :3. Er steht im Schatten des großen Baumes. :4. Neben ihm bekommt er wenig Sonne. :5. Aber er wächst und wird stärker. |} === 16 - között – zwischen === :1. A só a bors és a cukor között van. :2. Mindig ugyanazon a helyen van. :3. A só és a bors között nincs sok hely. :4. De a kis üvegeknek éppen elég. :5. Anya mindig tudja, hol a só. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A só a bors és a cukor között van. - Das Salz steht zwischen dem Pfeffer und dem Zucker. :2. Mindig ugyanazon a helyen van. - Es steht immer an derselben Stelle. :3. A só és a bors között nincs sok hely. - Zwischen dem Salz und dem Pfeffer ist nicht viel Platz. :4. De a kis üvegeknek éppen elég. - Aber für die kleinen Gläser reicht es genau. :5. Anya mindig tudja, hol a só. - Mama weiß immer, wo das Salz ist. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Salz steht zwischen dem Pfeffer und dem Zucker. :2. Es steht immer an derselben Stelle. :3. Zwischen dem Salz und dem Pfeffer ist nicht viel Platz. :4. Aber für die kleinen Gläser reicht es genau. :5. Mama weiß immer, wo das Salz ist. |} === 17 === :1. Én az apa és az anya között ülök. :2. Az autóban a hátsó ülésen vagyunk. :3. Jobbra apa, balra anya. :4. Közöttük biztonságban érzem magam. :5. Néha elalszom köztük. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Én az apa és az anya között ülök. - Ich sitze zwischen Papa und Mama. :2. Az autóban a hátsó ülésen vagyunk. - Wir sind auf dem Rücksitz im Auto. :3. Jobbra apa, balra anya. - Rechts Papa, links Mama. :4. Közöttük biztonságban érzem magam. - Zwischen ihnen fühle ich mich sicher. :5. Néha elalszom köztük. - Manchmal schlafe ich zwischen ihnen ein. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich sitze zwischen Papa und Mama. :2. Wir sind auf dem Rücksitz im Auto. :3. Rechts Papa, links Mama. :4. Zwischen ihnen fühle ich mich sicher. :5. Manchmal schlafe ich zwischen ihnen ein. |} === 18 === :1. A két ház között egy szűk utca van. :2. Az utca olyan szűk, hogy alig fér el egy ember. :3. A két ház között mindig árnyék van. :4. Nyáron ott hűvös van. :5. A gyerekek ott játszanak a melegben. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A két ház között egy szűk utca van. - Zwischen den zwei Häusern gibt es eine schmale Gasse. :2. Az utca olyan szűk, hogy alig fér el egy ember. - Die Gasse ist so schmal, dass kaum ein Mensch hindurchpasst. :3. A két ház között mindig árnyék van. - Zwischen den zwei Häusern ist immer Schatten. :4. Nyáron ott hűvös van. - Im Sommer ist es dort kühl. :5. A gyerekek ott játszanak a melegben. - Die Kinder spielen dort in der Wärme. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Zwischen den zwei Häusern gibt es eine schmale Gasse. :2. Die Gasse ist so schmal, dass kaum ein Mensch hindurchpasst. :3. Zwischen den zwei Häusern ist immer Schatten. :4. Im Sommer ist es dort kühl. :5. Die Kinder spielen dort in der Wärme. |} === 19 === :1. A fogaim között egy rés van. :2. Ott volt az egyik tejfogam. :3. A két fog között most üres hely van. :4. Az új fog már nő a rés között. :5. Hamarosan bezárul a rés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A fogaim között egy rés van. - Zwischen meinen Zähnen gibt es eine Lücke. :2. Ott volt az egyik tejfogam. - Dort war einer meiner Milchzähne. :3. A két fog között most üres hely van. - Zwischen den zwei Zähnen ist jetzt eine leere Stelle. :4. Az új fog már nő a rés között. - Der neue Zahn wächst schon in der Lücke. :5. Hamarosan bezárul a rés. - Bald schließt sich die Lücke. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Zwischen meinen Zähnen gibt es eine Lücke. :2. Dort war einer meiner Milchzähne. :3. Zwischen den zwei Zähnen ist jetzt eine leere Stelle. :4. Der neue Zahn wächst schon in der Lücke. :5. Bald schließt sich die Lücke. |} === 20 === :1. A könyvek között egy régi fénykép van. :2. A fénykép a harmadik és a negyedik könyv között van. :3. A fotón nagymama fiatal. :4. A két könyv között lapult, senki nem tudta. :5. Most megmutatom nagymamának. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A könyvek között egy régi fénykép van. - Zwischen den Büchern gibt es ein altes Foto. :2. A fénykép a harmadik és a negyedik könyv között van. - Das Foto ist zwischen dem dritten und dem vierten Buch. :3. A fotón nagymama fiatal. - Auf dem Foto ist Oma jung. :4. A két könyv között lapult, senki nem tudta. - Zwischen den zwei Büchern lag es versteckt, niemand wusste es. :5. Most megmutatom nagymamának. - Jetzt zeige ich es Oma. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Zwischen den Büchern gibt es ein altes Foto. :2. Das Foto ist zwischen dem dritten und dem vierten Buch. :3. Auf dem Foto ist Oma jung. :4. Zwischen den zwei Büchern lag es versteckt, niemand wusste es. :5. Jetzt zeige ich es Oma. |} === 21 - alatt – unter === :1. A macska az ágy alatt van. :2. Az ágy alatt sötét van. :3. A macska ott szereti magát elrejteni. :4. Az ágy alatt por is van. :5. A macska nem törődik vele. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska az ágy alatt van. - Die Katze ist unter dem Bett. :2. Az ágy alatt sötét van. - Unter dem Bett ist es dunkel. :3. A macska ott szereti magát elrejteni. - Die Katze versteckt sich dort gern. :4. Az ágy alatt por is van. - Unter dem Bett gibt es auch Staub. :5. A macska nem törődik vele. - Die Katze kümmert sich nicht darum. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze ist unter dem Bett. :2. Unter dem Bett ist es dunkel. :3. Die Katze versteckt sich dort gern. :4. Unter dem Bett gibt es auch Staub. :5. Die Katze kümmert sich nicht darum. |} === 22 === :1. Az asztal alatt a kutya fekszik. :2. Az asztal alatt meleg van. :3. Evés közben ott vár. :4. Reméli, leesik valami. :5. Néha kap egy kis darabot. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az asztal alatt a kutya fekszik. - Unter dem Tisch liegt der Hund. :2. Az asztal alatt meleg van. - Unter dem Tisch ist es warm. :3. Evés közben ott vár. - Beim Essen wartet er dort. :4. Reméli, leesik valami. - Er hofft, dass etwas herunterfällt. :5. Néha kap egy kis darabot. - Manchmal bekommt er ein kleines Stück. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter dem Tisch liegt der Hund. :2. Unter dem Tisch ist es warm. :3. Beim Essen wartet er dort. :4. Er hofft, dass etwas herunterfällt. :5. Manchmal bekommt er ein kleines Stück. |} === 23 === :1. A híd alatt víz folyik. :2. A víz gyors és hideg. :3. A híd alatt halak úsznak. :4. A híd alatt csónakok is mennek át. :5. A híd alatt mindig hűvös van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A híd alatt víz folyik. - Unter der Brücke fließt Wasser. :2. A víz gyors és hideg. - Das Wasser ist schnell und kalt. :3. A híd alatt halak úsznak. - Unter der Brücke schwimmen Fische. :4. A híd alatt csónakok is mennek át. - Unter der Brücke fahren auch Boote hindurch. :5. A híd alatt mindig hűvös van. - Unter der Brücke ist es immer kühl. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter der Brücke fließt Wasser. :2. Das Wasser ist schnell und kalt. :3. Unter der Brücke schwimmen Fische. :4. Unter der Brücke fahren auch Boote hindurch. :5. Unter der Brücke ist es immer kühl. |} === 24 === :1. A szőnyeg alatt egy kulcs van. :2. A szőnyeg alatt lapul, senki nem látja. :3. A szőnyeg alatt megtaláljuk véletlenül. :4. A szőnyeget felhajtjuk és kivesszük. :5. Ez Kovács úr kulcsa volt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A szőnyeg alatt egy kulcs van. - Unter dem Teppich liegt ein Schlüssel. :2. A szőnyeg alatt lapul, senki nem látja. - Er liegt versteckt unter dem Teppich, niemand sieht ihn. :3. A szőnyeg alatt megtaláljuk véletlenül. - Unter dem Teppich finden wir ihn zufällig. :4. A szőnyeget felhajtjuk és kivesszük. - Wir heben den Teppich hoch und nehmen ihn heraus. :5. Ez Kovács úr kulcsa volt. - Das war der Schlüssel von Herrn Kovács. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter dem Teppich liegt ein Schlüssel. :2. Er liegt versteckt unter dem Teppich, niemand sieht ihn. :3. Unter dem Teppich finden wir ihn zufällig. :4. Wir heben den Teppich hoch und nehmen ihn heraus. :5. Das war der Schlüssel von Herrn Kovács. |} === 25 === :1. A föld alatt csövek vannak. :2. A csövekben víz folyik. :3. A föld alatt villany is van. :4. A föld alatti csöveket nem látjuk. :5. De minden nap használjuk a vizet belőlük. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A föld alatt csövek vannak. - Unter der Erde gibt es Rohre. :2. A csövekben víz folyik. - In den Rohren fließt Wasser. :3. A föld alatt villany is van. - Unter der Erde gibt es auch Strom. :4. A föld alatti csöveket nem látjuk. - Die Rohre unter der Erde sehen wir nicht. :5. De minden nap használjuk a vizet belőlük. - Aber täglich nutzen wir das Wasser aus ihnen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter der Erde gibt es Rohre. :2. In den Rohren fließt Wasser. :3. Unter der Erde gibt es auch Strom. :4. Die Rohre unter der Erde sehen wir nicht. :5. Aber täglich nutzen wir das Wasser aus ihnen. |} === 26 - felett – über (als Position) === :1. A lámpa az asztal felett van. :2. Az asztal felett egyenesen világít le. :3. Az asztal felett semmi más nincs. :4. A lámpa felett a mennyezet van. :5. A mennyezet fehér és sima. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A lámpa az asztal felett van. - Die Lampe ist über dem Tisch. :2. Az asztal felett egyenesen világít le. - Sie leuchtet direkt nach unten auf den Tisch. :3. Az asztal felett semmi más nincs. - Über dem Tisch gibt es sonst nichts. :4. A lámpa felett a mennyezet van. - Über der Lampe ist die Decke. :5. A mennyezet fehér és sima. - Die Decke ist weiß und glatt. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Lampe ist über dem Tisch. :2. Sie leuchtet direkt nach unten auf den Tisch. :3. Über dem Tisch gibt es sonst nichts. :4. Über der Lampe ist die Decke. :5. Die Decke ist weiß und glatt. |} === 27 === :1. A repülő a felhők felett repül. :2. A felhők felett napsütés van. :3. Lent esik az eső, fent a repülő felett süt a nap. :4. A repülő a felhők felett simán megy. :5. A felhők felett minden kék és nyugodt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A repülő a felhők felett repül. - Das Flugzeug fliegt über den Wolken. :2. A felhők felett napsütés van. - Über den Wolken scheint die Sonne. :3. Lent esik az eső, fent a repülő felett süt a nap. - Unten regnet es, oben über dem Flugzeug scheint die Sonne. :4. A repülő a felhők felett simán megy. - Das Flugzeug fährt über den Wolken ruhig. :5. A felhők felett minden kék és nyugodt. - Über den Wolken ist alles blau und ruhig. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Flugzeug fliegt über den Wolken. :2. Über den Wolken scheint die Sonne. :3. Unten regnet es, oben über dem Flugzeug scheint die Sonne. :4. Das Flugzeug fährt über den Wolken ruhig. :5. Über den Wolken ist alles blau und ruhig. |} === 28 === :1. A híd a folyó felett van. :2. A híd magasan ível a víz felett. :3. A hídon autók mennek. :4. Autók mennek át a hídon. :5. A folyó felett a híd árnyékot vet. :6. A híd felett madarak repülnek. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A híd a folyó felett van. - Die Brücke ist über dem Fluss. :2. A híd magasan ível a víz felett. - Die Brücke wölbt sich hoch über dem Wasser. :3. A hídon autók mennek. - Auf der Brücke fahren Autos. :4. Autók mennek át a hídon. - Autos fahren über die Brücke. :5. A folyó felett a híd árnyékot vet. - Über dem Fluss wirft die Brücke einen Schatten. :6. A híd felett madarak repülnek. - Über der Brücke fliegen Vögel. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Brücke ist über dem Fluss. :2. Die Brücke wölbt sich hoch über dem Wasser. :3. Auf der Brücke fahren Autos. :4. Autos fahren über die Brücke. :5. Über dem Fluss wirft die Brücke einen Schatten. :6. Über der Brücke fliegen Vögel. |} === 29 === :1. Az esernyő a fejünk felett van. :2. Az esernyőre esik az eső. :3. Az esernyőre kopog az eső. :4. Mi az esernyő alatt szárazon vagyunk. :5. Az esernyő felett nagy felhők vannak. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az esernyő a fejünk felett van. - Der Regenschirm ist über unserem Kopf. :2. Az esernyőre esik az eső. - Regen fällt auf den Schirm. :3. Az esernyőre kopog az eső. - Der Regen prasselt auf den Regenschirm. :4. Mi az esernyő alatt szárazon vagyunk. - Wir sind unter dem Regenschirm trocken. :5. Az esernyő felett nagy felhők vannak. - Über dem Regenschirm sind große Wolken. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Regenschirm ist über unserem Kopf. :2. Regen fällt auf den Schirm. :3. Der Regen prasselt auf den Regenschirm. :4. Wir sind unter dem Regenschirm trocken. :5. Über dem Regenschirm sind große Wolken. |} === 30 === :1. A madár fészke a fán van. :2. A fészek magasan van a fejünk felett. :3. A fészek felett az ég látszik. :4. Az anyamadár a fészek felett kering. :5. A fiókák a fészekben várnak. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A madár fészke a fán van. - Das Vogelnest befindet sich auf dem Baum. :2. A fészek magasan van a fejünk felett. - Das Nest ist hoch über unserem Kopf. :3. A fészek felett az ég látszik. - Über dem Nest sieht man den Himmel. :4. Az anyamadár a fészek felett kering. - Der Muttervogel kreist über dem Nest. :5. A fiókák a fészekben várnak. - Die Jungen warten im Nest. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Vogelnest befindet sich auf dem Baum. :2. Das Nest ist hoch über unserem Kopf. :3. Über dem Nest sieht man den Himmel. :4. Der Muttervogel kreist über dem Nest. :5. Die Jungen warten im Nest. |} === 31 - belül – innen, drinnen === :1. A házban meleg van. (= A ház belül meleg.) :2. Kívül hideg és szeles van. :3. A ház belül biztonságos. :4. A falak belülről fehérek. :5. Bent mindig otthon érzem magam. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A házban meleg van. - Innen im Haus ist es warm. :2. Kívül hideg és szeles van. - Draußen ist es kalt und windig. :3. A ház belül biztonságos. - Innen im Haus ist es sicher. :4. A falak belülről fehérek. - Die Wände sind von innen weiß. :5. Bent mindig otthon érzem magam. - Drinnen fühle ich mich immer zu Hause. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Innen im Haus ist es warm. :2. Draußen ist es kalt und windig. :3. Innen im Haus ist es sicher. :4. Die Wände sind von innen weiß. :5. fühle fühle ich mich immer zu Hause. |} === 32 === :1. A doboz belül üres. :2. Kívülről szép és színes. :3. De belül semmi sincs. :4. Valaki kivette, ami volt benne. :5. A doboz belül csak egy kis papír maradt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A doboz belül üres. - Die Schachtel ist innen leer. :2. Kívülről szép és színes. - Von außen ist sie schön und bunt. :3. De belül semmi sincs. - Aber innen ist nichts. :4. Valaki kivette, ami volt benne. - Jemand hat herausgenommen, was darin war. :5. A doboz belül csak egy kis papír maradt. - Innen in der Schachtel blieb nur ein kleines Papier. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Schachtel ist innen leer. :2. Von außen ist sie schön und bunt. :3. Aber innen ist nichts. :4. Jemand hat herausgenommen, was darin war. :5. Innen in der Schachtel blieb nur ein kleines Papier. |} === 33 === :1. Az autó belül kényelmes. :2. Belül puha ülések vannak. :3. Az autó belül meleg, ha a fűtés megy. :4. Belül csend van, kívül zaj. :5. Az autó belül a mi kis világunk. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az autó belül kényelmes. - Das Auto ist innen bequem. :2. Belül puha ülések vannak. - Innen gibt es weiche Sitze. :3. Az autó belül meleg, ha a fűtés megy. - Das Auto ist innen warm, wenn die Heizung läuft. :4. Belül csend van, kívül zaj. - Innen ist es still, draußen laut. :5. Az autó belül a mi kis világunk. - Das Auto ist innen unsere kleine Welt. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Auto ist innen bequem. :2. Innen gibt es weiche Sitze. :3. Das Auto ist innen warm, wenn die Heizung läuft. :4. Innen ist es still, draußen laut. :5. Das Auto ist innen unsere kleine Welt. |} === 34 === :1. A tojás belül sárga és fehér. :2. Kívülről csak a barna héj látszik. :3. A tojás belül lágy, ha főzöd. :4. Ha keményre főzöd, belül szilárd lesz. :5. A tojás belül mindig meglepetés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tojás belül sárga és fehér. - Das Ei ist innen gelb und weiß. :2. Kívülről csak a barna héj látszik. - Von außen sieht man nur die braune Schale. :3. A tojás belül lágy, ha főzöd. - Das Ei ist innen weich, wenn man es kocht. :4. Ha keményre főzöd, belül szilárd lesz. - Wenn man es hart kocht, wird es innen fest. :5. A tojás belül mindig meglepetés. - Das Ei ist innen immer eine Überraschung. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Ei ist innen gelb und weiß. :2. Von außen sieht man nur die braune Schale. :3. Das Ei ist innen weich, wenn man es kocht. :4. Wenn man es hart kocht, wird es innen fest. :5. Das Ei ist innen immer eine Überraschung. |} === 35 === :1. A kerítésen belül a mi kertünk van. :2. A kerítésen belül biztonságos a kutya. :3. A kutya a kerítésen belül fut körbe. :4. A kerítésen belül az ő birodalma. :5. Kívülről nézi a macska, belülről a kutya ugat. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kerítésen belül a mi kertünk van. - Innerhalb des Zaunes ist unser Garten. :2. A kerítésen belül biztonságos a kutya. - Innerhalb des Zaunes ist der Hund sicher. :3. A kutya a kerítésen belül fut körbe. - Der Hund läuft innerhalb des Zaunes im Kreis. :4. A kerítésen belül az ő birodalma. - Innerhalb des Zaunes ist sein Revier. :5. Kívülről nézi a macska, belülről a kutya ugat. - Von außen schaut die Katze, von innen bellt der Hund. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Innerhalb des Zaunes ist unser Garten. :2. Innerhalb des Zaunes ist der Hund sicher. :3. Der Hund läuft innerhalb des Zaunes im Kreis. :4. Innerhalb des Zaunes ist sein Revier. :5. Von außen schaut die Katze, von innen bellt der Hund. |} === 36 - kívül – außen, draußen === :1. A ház kívülről sárga. :2. Belülről fehér a fal. :3. Kívül az időjárás változik. :4. Kívül most eső esik. :5. Mi bent vagyunk és nézzük kívülről az esőt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A ház kívülről sárga. - Das Haus ist von außen gelb. :2. Belülről fehér a fal. - Von innen ist die Wand weiß. :3. Kívül az időjárás változik. - Draußen ändert sich das Wetter. :4. Kívül most eső esik. - Draußen regnet es gerade. :5. Mi bent vagyunk és nézzük kívülről az esőt. - Wir sind drinnen und schauen von innen den Regen draußen an. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Haus ist von außen gelb. :2. Von innen ist die Wand weiß. :3. Draußen ändert sich das Wetter. :4. Draußen regnet es gerade. :5. Wir sind drinnen und schauen von innen den Regen draußen an. |} === 37 === :1. A gyerekek kívül játszanak. :2. Kívül napfény van és meleg. :3. Kívül a levegő friss. :4. Anya kiszól az ablakon. :5. Azt mondja, gyere be, ebéd van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A gyerekek kívül játszanak. - Die Kinder spielen draußen. :2. Kívül napfény van és meleg. - Draußen ist Sonnenschein und Wärme. :3. Kívül a levegő friss. - Draußen ist die Luft frisch. :4. Anya kiszól az ablakon. - Mama ruft durchs Fenster hinaus. :5. Azt mondja, gyere be, ebéd van. - Sie sagt, komm herein, es gibt Mittagessen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Kinder spielen draußen. :2. Draußen ist Sonnenschein und Wärme. :3. Draußen ist die Luft frisch. :4. Mama ruft durchs Fenster hinaus. :5. Sie sagt, komm herein, es gibt Mittagessen. |} === 38 === :1. A narancs kívülről narancssárga. :2. Kívül a héja kemény és illatos. :3. De kívülről nem ehetjük meg. :4. Meg kell hámozni, hogy belülre jussunk. :5. Belül lédús és édes. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A narancs kívülről narancssárga. - Die Orange ist von außen orangefarben. :2. Kívül a héja kemény és illatos. - Von außen ist die Schale hart und duftend. :3. De kívülről nem ehetjük meg. - Aber von außen können wir sie nicht essen. :4. Meg kell hámozni, hogy belülre jussunk. - Man muss sie schälen, um ans Innere zu kommen. :5. Belül lédús és édes. - Innen ist sie saftig und süß. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Orange ist von außen orangefarben. :2. Von außen ist die Schale hart und duftend. :3. Aber von außen können wir sie nicht essen. :4. Man muss sie schälen, um ans Innere zu kommen. :5. Innen ist sie saftig und süß. |} === 39 === :1. Kívül hideg van, bent meleg. :2. A kutya kívül van a kertben. :3. A kutya kívül fázik. :4. Beengedem a házba. :5. Most kívül senki sincs. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kívül hideg van, bent meleg. - Draußen ist es kalt, drinnen warm. :2. A kutya kívül van a kertben. - Der Hund ist draußen im Garten. :3. A kutya kívül fázik. - Der Hund friert draußen. :4. Beengedem a házba. - Ich lasse ihn ins Haus herein. :5. Most kívül senki sincs. - Jetzt ist draußen niemand mehr. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Draußen ist es kalt, drinnen warm. :2. Der Hund ist draußen im Garten. :3. Der Hund friert draußen. :4. Ich lasse ihn ins Haus herein. :5. Jetzt ist draußen niemand mehr. |} === 40 === :1. Az autó kívülről piszkos. :2. Kívülről por és sár van rajta. :3. Apa kimegy és megmossa kívülről. :4. Kívülről megint tiszta és fényes lesz. :5. Belülről majd holnap takarítja ki. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az autó kívülről piszkos. - Das Auto ist von außen schmutzig. :2. Kívülről por és sár van rajta. - Von außen ist Staub und Schmutz drauf. :3. Apa kimegy és megmossa kívülről. - Papa geht hinaus und wäscht es von außen. :4. Kívülről megint tiszta és fényes lesz. - Von außen wird es wieder sauber und glänzend. :5. Belülről majd holnap takarítja ki. - Von innen räumt er es morgen auf. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Auto ist von außen schmutzig. :2. Von außen ist Staub und Schmutz drauf. :3. Papa geht hinaus und wäscht es von außen. :4. Von außen wird es wieder sauber und glänzend. :5. Von innen räumt er es morgen auf. |} === 41 - szemben – gegenüber === :1. A bolttal szemben egy park van. :2. A park és a bolt egymással szemben vannak. :3. Az utca választja el őket. :4. A parkkal szemben mindig tele van a bolt. :5. Az emberek a bolttól jönnek és a parkba mennek. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A bolttal szemben egy park van. - Gegenüber dem Laden gibt es einen Park. :2. A park és a bolt egymással szemben vannak. - Der Park und der Laden liegen einander gegenüber. :3. Az utca választja el őket. - Die Straße trennt sie voneinander. :4. A parkkal szemben mindig tele van a bolt. - Gegenüber dem Park ist der Laden immer voll. :5. Az emberek a bolttól jönnek és a parkba mennek. - Die Menschen kommen vom Laden und gehen in den Park. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Gegenüber dem Laden gibt es einen Park. :2. Der Park und der Laden liegen einander gegenüber. :3. Die Straße trennt sie voneinander. :4. Gegenüber dem Park ist der Laden immer voll. :5. Die Menschen kommen vom Laden und gehen in den Park. |} === 42 === :1. Velem szemben ül a tanár. :2. A tanárral szemben az egész osztály ül. :3. Mindenki a tanárral szemben néz. :4. A tanár is minket néz szemből. :5. Szemben ülni a tanárral kicsit izgalmas. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Velem szemben ül a tanár. - Mir gegenüber sitzt die Lehrerin. :2. A tanárral szemben az egész osztály ül. - Der Lehrerin gegenüber sitzt die ganze Klasse. :3. Mindenki a tanárral szemben néz. - Alle schauen der Lehrerin gegenüber. :4. A tanár is minket néz szemből. - Die Lehrerin schaut uns auch von vorne an. :5. Szemben ülni a tanárral kicsit izgalmas. - Der Lehrerin gegenüber zu sitzen ist ein bisschen aufregend. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Mir gegenüber sitzt die Lehrerin. :2. Der Lehrerin gegenüber sitzt die ganze Klasse. :3. Alle schauen der Lehrerin gegenüber. :4. Die Lehrerin schaut uns auch von vorne an. :5. Der Lehrerin gegenüber zu sitzen ist ein bisschen aufregend. |} === 43 === :1. A tükörben magammal szemben állok. :2. A tükörben a képmásom pontosan velem szemben van. :3. Ha jobbra mozgok, a képmásom balra megy. :4. Ez mindig fordítva van. :5. A tükörrel szemben állni érdekes érzés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tükörben magammal szemben állok. - Im Spiegel stehe ich mir selbst gegenüber. :2. A tükörben a képmásom pontosan velem szemben van. - Im Spiegel ist mein Spiegelbild genau mir gegenüber. :3. Ha jobbra mozgok, a képmásom balra megy. - Wenn ich mich nach rechts bewege, geht mein Spiegelbild nach links. :4. Ez mindig fordítva van. - Das ist immer umgekehrt. :5. A tükörrel szemben állni érdekes érzés. - Dem Spiegel gegenüberzustehen ist ein interessantes Gefühl. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Im Spiegel stehe ich mir selbst gegenüber. :2. Im Spiegel ist mein Spiegelbild genau mir gegenüber. :3. Wenn ich mich nach rechts bewege, geht mein Spiegelbild nach links. :4. Das ist immer umgekehrt. :5. Dem Spiegel gegenüberzustehen ist ein interessantes Gefühl. |} === 44 === :1. A házunkkal szemben Bence lakik. :2. Az utca választ el minket. :3. A házunkkal szemben lévő ház piros. :4. A mi házunk fehér. :5. Szemből nézve szép a két ház egymás mellett. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A házunkkal szemben Bence lakik. - Gegenüber unserem Haus wohnt Bence. :2. Az utca választ el minket. - Die Straße trennt uns. :3. A házunkkal szemben lévő ház piros. - Das Haus gegenüber unserem Haus ist rot. :4. A mi házunk fehér. - Unser Haus ist weiß. :5. Szemből nézve szép a két ház egymás mellett. - Von vorne sehen die zwei Häuser nebeneinander schön aus. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Gegenüber unserem Haus wohnt Bence. :2. Die Straße trennt uns. :3. Das Haus gegenüber unserem Haus ist rot. :4. Unser Haus ist weiß. :5. Von vorne sehen die zwei Häuser nebeneinander schön aus. |} === 45 === :1. Az állomással szemben egy étterem van. :2. Az étterem és az állomás egymással szemben néznek. :3. Az utasok az állomásról átmennek az étterembe. :4. Az étteremből szemben látni az állomást. :5. Ez praktikus elrendezés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az állomással szemben egy étterem van. - Gegenüber dem Bahnhof gibt es ein Restaurant. :2. Az étterem és az állomás egymással szemben néznek. - Das Restaurant und der Bahnhof schauen einander gegenüber. :3. Az utasok az állomásról átmennek az étterembe. - Die Reisenden gehen vom Bahnhof ins Restaurant gegenüber. :4. Az étteremből szemben látni az állomást. - Vom Restaurant aus sieht man den Bahnhof gegenüber. :5. Ez praktikus elrendezés. - Das ist eine praktische Anordnung. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Gegenüber dem Bahnhof gibt es ein Restaurant. :2. Das Restaurant und der Bahnhof schauen einander gegenüber. :3. Die Reisenden gehen vom Bahnhof ins Restaurant gegenüber. :4. Vom Restaurant aus sieht man den Bahnhof gegenüber. :5. Das ist eine praktische Anordnung. |} baeovabjwivsv11ejh5ntysxuzylf11 1087781 1087772 2026-06-06T20:06:05Z Thirunavukkarasye-Raveendran 47852 /* 14 */ 1087781 wikitext text/x-wiki {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ungarisch-Lesebuch| hochlink=Ungarisch#Ungarisch-Lesebuch}} {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ganz kurze und einfache Texte für Kinder| hochlink=Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Einfache-Texte-für-Kinder}} ;'''Räumliche Relationen - statisch''' === 1 - mögött – hinter === :1. A kutya a ház mögött van. :2. A ház mögött kert van. :3. A kutya a bokrok mögött bújik. :4. Csak a farka látszik ki. :5. Azt hiszi, nem látjuk, de látjuk. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kutya a ház mögött van. - Der Hund ist hinter dem Haus. :2. A ház mögött kert van. - Hinter dem Haus gibt es einen Garten. :3. A kutya a bokrok mögött bújik. - Der Hund versteckt sich hinter den Büschen. :4. Csak a farka látszik ki. - Nur sein Schwanz ist zu sehen. :5. Azt hiszi, nem látjuk, de látjuk. - Er glaubt, wir sehen ihn nicht, aber wir sehen ihn. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Hund ist hinter dem Haus. :2. Hinter dem Haus gibt es einen Garten. :3. Der Hund versteckt sich hinter den Büschen. :4. Nur sein Schwanz ist zu sehen. :5. Er glaubt, wir sehen ihn nicht, aber wir sehen ihn. |} === 2 === :1. Kovács úr az ajtó mögött áll. :2. Az ajtó mögül hangot hallunk. :3. Kopogunk és szólunk. :4. Az ajtó kinyílik. :5. Kovács úr az ajtó mögül előjön. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kovács úr az ajtó mögött áll. - Herr Kovács steht hinter der Tür. :2. Az ajtó mögül hangot hallunk. - Hinter der Tür hören wir ein Geräusch. :3. Kopogunk és szólunk. - Wir klopfen und rufen. :4. Az ajtó kinyílik. - Die Tür öffnet sich. :5. Kovács úr az ajtó mögül előjön. - Herr Kovács kommt hinter der Tür hervor. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Herr Kovács steht hinter der Tür. :2. Hinter der Tür hören wir ein Geräusch. :3. Wir klopfen und rufen. :4. Die Tür öffnet sich. :5. Herr Kovács kommt hinter der Tür hervor. |} === 3 === :1. A fa mögött valaki áll. :2. A fa vastag, nem látni át. :3. Csak egy cipő látszik ki. :4. Az a cipő Bencéé. :5. Bence a fa mögött bújócskázik. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A fa mögött valaki áll. - Hinter dem Baum steht jemand. :2. A fa vastag, nem látni át. - Der Baum ist dick, man sieht nicht hindurch. :3. Csak egy cipő látszik ki. - Nur ein Schuh ist zu sehen. :4. Az a cipő Bencéé. - Dieser Schuh gehört Bence. :5. Bence a fa mögött bújócskázik. - Bence spielt hinter dem Baum Verstecken. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Hinter dem Baum steht jemand. :2. Der Baum ist dick, man sieht nicht hindurch. :3. Nur ein Schuh ist zu sehen. :4. Dieser Schuh gehört Bence. :5. Bence spielt hinter dem Baum Verstecken. |} === 4 === :1. A kerítés mögött a szomszéd kertje van. :2. A kerítés magas és zöld. :3. A kerítés mögül néha átjön egy macska. :4. A macska a kerítés mögött leselkedik. :5. Aztán átugrik hozzánk. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kerítés mögött a szomszéd kertje van. - Hinter dem Zaun ist der Garten des Nachbarn. :2. A kerítés magas és zöld. - Der Zaun ist hoch und grün. :3. A kerítés mögül néha átjön egy macska. - Hinter dem Zaun kommt manchmal eine Katze herüber. :4. A macska a kerítés mögött leselkedik. - Die Katze lauert hinter dem Zaun. :5. Aztán átugrik hozzánk. - Dann springt sie zu uns herüber. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Hinter dem Zaun ist der Garten des Nachbarn. :2. Der Zaun ist hoch und grün. :3. Hinter dem Zaun kommt manchmal eine Katze herüber. :4. Die Katze lauert hinter dem Zaun. :5. Dann springt sie zu uns herüber. |} === 5 === :1. A hegyek mögött lemegy a nap. :2. Az ég narancssárga és piros lesz. :3. A hegyek mögül már csak fény jön. :4. Aztán az is eltűnik. :5. Este van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A hegyek mögött lemegy a nap. - Hinter den Bergen geht die Sonne unter. :2. Az ég narancssárga és piros lesz. - Der Himmel wird orange und rot. :3. A hegyek mögül már csak fény jön. - Hinter den Bergen kommt nur noch Licht hervor. :4. Aztán az is eltűnik. - Dann verschwindet auch das. :5. Este van. - Es ist Abend. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Hinter den Bergen geht die Sonne unter. :2. Der Himmel wird orange und rot. :3. Hinter den Bergen kommt nur noch Licht hervor. :4. Dann verschwindet auch das. :5. Es ist Abend. |} === 6 - előtt – vor === :1. A ház előtt egy pad áll. :2. A padon egy néni ül. :3. A néni a ház előtt napozik. :4. A ház előtti út keskeny. :5. Autók ritkán mennek ott. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A ház előtt egy pad áll. - Vor dem Haus steht eine Bank. :2. A padon egy néni ül. - Auf der Bank sitzt eine alte Frau. :3. A néni a ház előtt napozik. - Die Frau sonnt sich vor dem Haus. :4. A ház előtti út keskeny. - Der Weg vor dem Haus ist schmal. :5. Autók ritkán mennek ott. - Autos fahren dort selten. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Vor dem Haus steht eine Bank. :2. Auf der Bank sitzt eine alte Frau. :3. Die Frau sonnt sich vor dem Haus. :4. Der Weg vor dem Haus ist schmal. :5. Autos fahren dort selten. |} === 7 === :1. Az iskola előtt gyerekek állnak. :2. Az iskola előtt várják a szüleiket. :3. Az iskola előtti tér nagy. :4. Ott kerékpárok is vannak. :5. Az iskola előtt mindig hangos van délben. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az iskola előtt gyerekek állnak. - Vor der Schule stehen Kinder. :2. Az iskola előtt várják a szüleiket. - Vor der Schule warten sie auf ihre Eltern. :3. Az iskola előtti tér nagy. - Der Platz vor der Schule ist groß. :4. Ott kerékpárok is vannak. - Dort gibt es auch Fahrräder. :5. Az iskola előtt mindig hangos van délben. - Vor der Schule ist es mittags immer laut. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Vor der Schule stehen Kinder. :2. Vor der Schule warten sie auf ihre Eltern. :3. Der Platz vor der Schule ist groß. :4. Dort gibt es auch Fahrräder. :5. Vor der Schule ist es mittags immer laut. |} === 8 === :1. Péter az ajtó előtt áll. :2. Az ajtó előtt vár, de nem kopogtok. :3. Nem tudja, bemehet-e. :4. Az ajtó előtt egy kis szőnyeg is van. :5. Letörli a cipőjét és bekopog. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Péter az ajtó előtt áll. - Péter steht vor der Tür. :2. Az ajtó előtt vár, de nem kopogtok. - Er wartet vor der Tür, klopft aber nicht. :3. Nem tudja, bemehet-e. - Er weiß nicht, ob er hineingehen darf. :4. Az ajtó előtt egy kis szőnyeg is van. - Vor der Tür gibt es auch eine kleine Matte. :5. Letörli a cipőjét és bekopog. - Er wischt seine Schuhe ab und klopft. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Péter steht vor der Tür. :2. Er wartet vor der Tür, klopft aber nicht. :3. Er weiß nicht, ob er hineingehen darf. :4. Vor der Tür gibt es auch eine kleine Matte. :5. Er wischt seine Schuhe ab und klopft. |} === 9 === :1. A tükör előtt állok. :2. A tükörben látom az arcomat. :3. A tükör előtt fésülködöm. :4. A fésű a tükör előtti polcon van. :5. A tükör előtt mindig megállok egy kicsit. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tükör előtt állok. - Ich stehe vor dem Spiegel. :2. A tükörben látom az arcomat. - Im Spiegel sehe ich mein Gesicht. :3. A tükör előtt fésülködöm. - Vor dem Spiegel kämme ich mich. :4. A fésű a tükör előtti polcon van. - Der Kamm liegt auf dem Regal vor dem Spiegel. :5. A tükör előtt mindig megállok egy kicsit. - Vor dem Spiegel bleibe ich immer kurz stehen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich stehe vor dem Spiegel. :2. Im Spiegel sehe ich mein Gesicht. :3. Vor dem Spiegel kämme ich mich. :4. Der Kamm liegt auf dem Regal vor dem Spiegel. :5. Vor dem Spiegel bleibe ich immer kurz stehen. |} === 10 === :1. A bolt előtt sor van. :2. Sokan várnak a bolt előtt. :3. A bolt előtti sor hosszú. :4. Mi is odaállunk a sor végére. :5. Lassan haladunk előre. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A bolt előtt sor van. - Vor dem Laden gibt es eine Schlange. :2. Sokan várnak a bolt előtt. - Viele warten vor dem Laden. :3. A bolt előtti sor hosszú. - Die Schlange vor dem Laden ist lang. :4. Mi is odaállunk a sor végére. - Wir stellen uns auch ans Ende der Schlange. :5. Lassan haladunk előre. - Langsam gehen wir vorwärts. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Vor dem Laden gibt es eine Schlange. :2. Viele warten vor dem Laden. :3. Die Schlange vor dem Laden ist lang. :4. Wir stellen uns auch ans Ende der Schlange. :5. Langsam gehen wir vorwärts. |} === 11 - mellett – neben === :1. A székem az asztal mellett van. :2. Az asztal mellett ülök és rajzolok. :3. Az asztal mellett a polc is ott van. :4. A polc és az asztal egymás mellett vannak. :5. Így minden kéznél van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A székem az asztal mellett van. - Mein Stuhl steht neben dem Tisch. :2. Az asztal mellett ülök és rajzolok. - Ich sitze neben dem Tisch und zeichne. :3. Az asztal mellett a polc is ott van. - Neben dem Tisch steht auch das Regal. :4. A polc és az asztal egymás mellett vannak. - Das Regal und der Tisch stehen nebeneinander. :5. Így minden kéznél van. - So ist alles griffbereit. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Mein Stuhl steht neben dem Tisch. :2. Ich sitze neben dem Tisch und zeichne. :3. Neben dem Tisch steht auch das Regal. :4. Das Regal und der Tisch stehen nebeneinander. :5. So ist alles griffbereit. |} === 12 === :1. Bence mellett ülök az osztályban. :2. Bence jó szomszéd a padban. :3. Nem beszélgetünk óra közben. :4. De szünetben annál többet. :5. Jó, hogy Bence mellett ülök. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Bence mellett ülök az osztályban. - Ich sitze neben Bence in der Klasse. :2. Bence jó szomszéd a padban. - Bence ist ein guter Sitznachbar. :3. Nem beszélgetünk óra közben. - Wir reden nicht während des Unterrichts. :4. De szünetben annál többet. - Aber in der Pause dafür umso mehr. :5. Jó, hogy Bence mellett ülök. - Es ist gut, dass ich neben Bence sitze. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich sitze neben Bence in der Klasse. :2. Bence ist ein guter Sitznachbar. :3. Wir reden nicht während des Unterrichts. :4. Aber in der Pause dafür umso mehr. :5. Es ist gut, dass ich neben Bence sitze. |} === 13 === :1. A folyó mellett sétálunk. :2. A folyó széles és lassú. :3. A folyó mellett fák nőnek. :4. A fák árnyékot adnak. :5. Jó a folyó mellett sétálni. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A folyó mellett sétálunk. - Wir spazieren neben dem Fluss. :2. A folyó széles és lassú. - Der Fluss ist breit und langsam. :3. A folyó mellett fák nőnek. - Neben dem Fluss wachsen Bäume. :4. A fák árnyékot adnak. - Die Bäume spenden Schatten. :5. Jó a folyó mellett sétálni. - Es ist schön, neben dem Fluss zu spazieren. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Wir spazieren neben dem Fluss. :2. Der Fluss ist breit und langsam. :3. Neben dem Fluss wachsen Bäume. :4. Die Bäume spenden Schatten. :5. Es ist schön, neben dem Fluss zu spazieren. |} === 14 === :1. Az ágyam mellett éjjeliszekrény van. :2. Az éjjeliszekrényen lámpa van. :3. A lámpa mellett egy pohár víz is van. :4. Este az ágyam mellett olvasok a lámpánál. :5. Aztán lekapcsolom a lámpát, és elalszom. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az ágyam mellett éjjeliszekrény van. - Neben meinem Bett steht ein Nachttisch. :2. Az éjjeliszekrényen lámpa van. - Auf dem Nachttisch steht eine Lampe. :3. A lámpa mellett egy pohár víz is van. - Neben der Lampe steht auch ein Glas Wasser. :4. Este az ágyam mellett olvasok a lámpánál. - Abends lese ich neben meinem Bett bei der Lampe. :5. Aztán lekapcsolom a lámpát, és elalszom. - Dann schalte ich die Lampe aus und schlafe ein. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Neben meinem Bett steht ein Nachttisch. :2. Auf dem Nachttisch steht eine Lampe. :3. Neben der Lampe steht auch ein Glas Wasser. :4. Abends lese ich neben meinem Bett bei der Lampe. :5. Dann schalte ich die Lampe aus und schlafe ein. |} === 15 === :1. A nagy fa mellett kis fa nő. :2. A kis fa még fiatal. :3. A nagy fa árnyékában áll. :4. Kevés napot kap mellette. :5. De azért nő és erősödik. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A nagy fa mellett kis fa nő. - Neben dem großen Baum wächst ein kleiner Baum. :2. A kis fa még fiatal. - Der kleine Baum ist noch jung. :3. A nagy fa árnyékában áll. - Er steht im Schatten des großen Baumes. :4. Kevés napot kap mellette. - Neben ihm bekommt er wenig Sonne. :5. De azért nő és erősödik. - Aber er wächst und wird stärker. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Neben dem großen Baum wächst ein kleiner Baum. :2. Der kleine Baum ist noch jung. :3. Er steht im Schatten des großen Baumes. :4. Neben ihm bekommt er wenig Sonne. :5. Aber er wächst und wird stärker. |} === 16 - között – zwischen === :1. A só a bors és a cukor között van. :2. Mindig ugyanazon a helyen van. :3. A só és a bors között nincs sok hely. :4. De a kis üvegeknek éppen elég. :5. Anya mindig tudja, hol a só. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A só a bors és a cukor között van. - Das Salz steht zwischen dem Pfeffer und dem Zucker. :2. Mindig ugyanazon a helyen van. - Es steht immer an derselben Stelle. :3. A só és a bors között nincs sok hely. - Zwischen dem Salz und dem Pfeffer ist nicht viel Platz. :4. De a kis üvegeknek éppen elég. - Aber für die kleinen Gläser reicht es genau. :5. Anya mindig tudja, hol a só. - Mama weiß immer, wo das Salz ist. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Salz steht zwischen dem Pfeffer und dem Zucker. :2. Es steht immer an derselben Stelle. :3. Zwischen dem Salz und dem Pfeffer ist nicht viel Platz. :4. Aber für die kleinen Gläser reicht es genau. :5. Mama weiß immer, wo das Salz ist. |} === 17 === :1. Én az apa és az anya között ülök. :2. Az autóban a hátsó ülésen vagyunk. :3. Jobbra apa, balra anya. :4. Közöttük biztonságban érzem magam. :5. Néha elalszom köztük. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Én az apa és az anya között ülök. - Ich sitze zwischen Papa und Mama. :2. Az autóban a hátsó ülésen vagyunk. - Wir sind auf dem Rücksitz im Auto. :3. Jobbra apa, balra anya. - Rechts Papa, links Mama. :4. Közöttük biztonságban érzem magam. - Zwischen ihnen fühle ich mich sicher. :5. Néha elalszom köztük. - Manchmal schlafe ich zwischen ihnen ein. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich sitze zwischen Papa und Mama. :2. Wir sind auf dem Rücksitz im Auto. :3. Rechts Papa, links Mama. :4. Zwischen ihnen fühle ich mich sicher. :5. Manchmal schlafe ich zwischen ihnen ein. |} === 18 === :1. A két ház között egy szűk utca van. :2. Az utca olyan szűk, hogy alig fér el egy ember. :3. A két ház között mindig árnyék van. :4. Nyáron ott hűvös van. :5. A gyerekek ott játszanak a melegben. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A két ház között egy szűk utca van. - Zwischen den zwei Häusern gibt es eine schmale Gasse. :2. Az utca olyan szűk, hogy alig fér el egy ember. - Die Gasse ist so schmal, dass kaum ein Mensch hindurchpasst. :3. A két ház között mindig árnyék van. - Zwischen den zwei Häusern ist immer Schatten. :4. Nyáron ott hűvös van. - Im Sommer ist es dort kühl. :5. A gyerekek ott játszanak a melegben. - Die Kinder spielen dort in der Wärme. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Zwischen den zwei Häusern gibt es eine schmale Gasse. :2. Die Gasse ist so schmal, dass kaum ein Mensch hindurchpasst. :3. Zwischen den zwei Häusern ist immer Schatten. :4. Im Sommer ist es dort kühl. :5. Die Kinder spielen dort in der Wärme. |} === 19 === :1. A fogaim között egy rés van. :2. Ott volt az egyik tejfogam. :3. A két fog között most üres hely van. :4. Az új fog már nő a rés között. :5. Hamarosan bezárul a rés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A fogaim között egy rés van. - Zwischen meinen Zähnen gibt es eine Lücke. :2. Ott volt az egyik tejfogam. - Dort war einer meiner Milchzähne. :3. A két fog között most üres hely van. - Zwischen den zwei Zähnen ist jetzt eine leere Stelle. :4. Az új fog már nő a rés között. - Der neue Zahn wächst schon in der Lücke. :5. Hamarosan bezárul a rés. - Bald schließt sich die Lücke. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Zwischen meinen Zähnen gibt es eine Lücke. :2. Dort war einer meiner Milchzähne. :3. Zwischen den zwei Zähnen ist jetzt eine leere Stelle. :4. Der neue Zahn wächst schon in der Lücke. :5. Bald schließt sich die Lücke. |} === 20 === :1. A könyvek között egy régi fénykép van. :2. A fénykép a harmadik és a negyedik könyv között van. :3. A fotón nagymama fiatal. :4. A két könyv között lapult, senki nem tudta. :5. Most megmutatom nagymamának. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A könyvek között egy régi fénykép van. - Zwischen den Büchern gibt es ein altes Foto. :2. A fénykép a harmadik és a negyedik könyv között van. - Das Foto ist zwischen dem dritten und dem vierten Buch. :3. A fotón nagymama fiatal. - Auf dem Foto ist Oma jung. :4. A két könyv között lapult, senki nem tudta. - Zwischen den zwei Büchern lag es versteckt, niemand wusste es. :5. Most megmutatom nagymamának. - Jetzt zeige ich es Oma. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Zwischen den Büchern gibt es ein altes Foto. :2. Das Foto ist zwischen dem dritten und dem vierten Buch. :3. Auf dem Foto ist Oma jung. :4. Zwischen den zwei Büchern lag es versteckt, niemand wusste es. :5. Jetzt zeige ich es Oma. |} === 21 - alatt – unter === :1. A macska az ágy alatt van. :2. Az ágy alatt sötét van. :3. A macska ott szereti magát elrejteni. :4. Az ágy alatt por is van. :5. A macska nem törődik vele. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska az ágy alatt van. - Die Katze ist unter dem Bett. :2. Az ágy alatt sötét van. - Unter dem Bett ist es dunkel. :3. A macska ott szereti magát elrejteni. - Die Katze versteckt sich dort gern. :4. Az ágy alatt por is van. - Unter dem Bett gibt es auch Staub. :5. A macska nem törődik vele. - Die Katze kümmert sich nicht darum. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze ist unter dem Bett. :2. Unter dem Bett ist es dunkel. :3. Die Katze versteckt sich dort gern. :4. Unter dem Bett gibt es auch Staub. :5. Die Katze kümmert sich nicht darum. |} === 22 === :1. Az asztal alatt a kutya fekszik. :2. Az asztal alatt meleg van. :3. Evés közben ott vár. :4. Reméli, leesik valami. :5. Néha kap egy kis darabot. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az asztal alatt a kutya fekszik. - Unter dem Tisch liegt der Hund. :2. Az asztal alatt meleg van. - Unter dem Tisch ist es warm. :3. Evés közben ott vár. - Beim Essen wartet er dort. :4. Reméli, leesik valami. - Er hofft, dass etwas herunterfällt. :5. Néha kap egy kis darabot. - Manchmal bekommt er ein kleines Stück. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter dem Tisch liegt der Hund. :2. Unter dem Tisch ist es warm. :3. Beim Essen wartet er dort. :4. Er hofft, dass etwas herunterfällt. :5. Manchmal bekommt er ein kleines Stück. |} === 23 === :1. A híd alatt víz folyik. :2. A víz gyors és hideg. :3. A híd alatt halak úsznak. :4. A híd alatt csónakok is mennek át. :5. A híd alatt mindig hűvös van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A híd alatt víz folyik. - Unter der Brücke fließt Wasser. :2. A víz gyors és hideg. - Das Wasser ist schnell und kalt. :3. A híd alatt halak úsznak. - Unter der Brücke schwimmen Fische. :4. A híd alatt csónakok is mennek át. - Unter der Brücke fahren auch Boote hindurch. :5. A híd alatt mindig hűvös van. - Unter der Brücke ist es immer kühl. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter der Brücke fließt Wasser. :2. Das Wasser ist schnell und kalt. :3. Unter der Brücke schwimmen Fische. :4. Unter der Brücke fahren auch Boote hindurch. :5. Unter der Brücke ist es immer kühl. |} === 24 === :1. A szőnyeg alatt egy kulcs van. :2. A szőnyeg alatt lapul, senki nem látja. :3. A szőnyeg alatt megtaláljuk véletlenül. :4. A szőnyeget felhajtjuk és kivesszük. :5. Ez Kovács úr kulcsa volt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A szőnyeg alatt egy kulcs van. - Unter dem Teppich liegt ein Schlüssel. :2. A szőnyeg alatt lapul, senki nem látja. - Er liegt versteckt unter dem Teppich, niemand sieht ihn. :3. A szőnyeg alatt megtaláljuk véletlenül. - Unter dem Teppich finden wir ihn zufällig. :4. A szőnyeget felhajtjuk és kivesszük. - Wir heben den Teppich hoch und nehmen ihn heraus. :5. Ez Kovács úr kulcsa volt. - Das war der Schlüssel von Herrn Kovács. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter dem Teppich liegt ein Schlüssel. :2. Er liegt versteckt unter dem Teppich, niemand sieht ihn. :3. Unter dem Teppich finden wir ihn zufällig. :4. Wir heben den Teppich hoch und nehmen ihn heraus. :5. Das war der Schlüssel von Herrn Kovács. |} === 25 === :1. A föld alatt csövek vannak. :2. A csövekben víz folyik. :3. A föld alatt villany is van. :4. A föld alatti csöveket nem látjuk. :5. De minden nap használjuk a vizet belőlük. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A föld alatt csövek vannak. - Unter der Erde gibt es Rohre. :2. A csövekben víz folyik. - In den Rohren fließt Wasser. :3. A föld alatt villany is van. - Unter der Erde gibt es auch Strom. :4. A föld alatti csöveket nem látjuk. - Die Rohre unter der Erde sehen wir nicht. :5. De minden nap használjuk a vizet belőlük. - Aber täglich nutzen wir das Wasser aus ihnen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter der Erde gibt es Rohre. :2. In den Rohren fließt Wasser. :3. Unter der Erde gibt es auch Strom. :4. Die Rohre unter der Erde sehen wir nicht. :5. Aber täglich nutzen wir das Wasser aus ihnen. |} === 26 - felett – über (als Position) === :1. A lámpa az asztal felett van. :2. Az asztal felett egyenesen világít le. :3. Az asztal felett semmi más nincs. :4. A lámpa felett a mennyezet van. :5. A mennyezet fehér és sima. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A lámpa az asztal felett van. - Die Lampe ist über dem Tisch. :2. Az asztal felett egyenesen világít le. - Sie leuchtet direkt nach unten auf den Tisch. :3. Az asztal felett semmi más nincs. - Über dem Tisch gibt es sonst nichts. :4. A lámpa felett a mennyezet van. - Über der Lampe ist die Decke. :5. A mennyezet fehér és sima. - Die Decke ist weiß und glatt. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Lampe ist über dem Tisch. :2. Sie leuchtet direkt nach unten auf den Tisch. :3. Über dem Tisch gibt es sonst nichts. :4. Über der Lampe ist die Decke. :5. Die Decke ist weiß und glatt. |} === 27 === :1. A repülő a felhők felett repül. :2. A felhők felett napsütés van. :3. Lent esik az eső, fent a repülő felett süt a nap. :4. A repülő a felhők felett simán megy. :5. A felhők felett minden kék és nyugodt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A repülő a felhők felett repül. - Das Flugzeug fliegt über den Wolken. :2. A felhők felett napsütés van. - Über den Wolken scheint die Sonne. :3. Lent esik az eső, fent a repülő felett süt a nap. - Unten regnet es, oben über dem Flugzeug scheint die Sonne. :4. A repülő a felhők felett simán megy. - Das Flugzeug fährt über den Wolken ruhig. :5. A felhők felett minden kék és nyugodt. - Über den Wolken ist alles blau und ruhig. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Flugzeug fliegt über den Wolken. :2. Über den Wolken scheint die Sonne. :3. Unten regnet es, oben über dem Flugzeug scheint die Sonne. :4. Das Flugzeug fährt über den Wolken ruhig. :5. Über den Wolken ist alles blau und ruhig. |} === 28 === :1. A híd a folyó felett van. :2. A híd magasan ível a víz felett. :3. A hídon autók mennek. :4. Autók mennek át a hídon. :5. A folyó felett a híd árnyékot vet. :6. A híd felett madarak repülnek. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A híd a folyó felett van. - Die Brücke ist über dem Fluss. :2. A híd magasan ível a víz felett. - Die Brücke wölbt sich hoch über dem Wasser. :3. A hídon autók mennek. - Auf der Brücke fahren Autos. :4. Autók mennek át a hídon. - Autos fahren über die Brücke. :5. A folyó felett a híd árnyékot vet. - Über dem Fluss wirft die Brücke einen Schatten. :6. A híd felett madarak repülnek. - Über der Brücke fliegen Vögel. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Brücke ist über dem Fluss. :2. Die Brücke wölbt sich hoch über dem Wasser. :3. Auf der Brücke fahren Autos. :4. Autos fahren über die Brücke. :5. Über dem Fluss wirft die Brücke einen Schatten. :6. Über der Brücke fliegen Vögel. |} === 29 === :1. Az esernyő a fejünk felett van. :2. Az esernyőre esik az eső. :3. Az esernyőre kopog az eső. :4. Mi az esernyő alatt szárazon vagyunk. :5. Az esernyő felett nagy felhők vannak. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az esernyő a fejünk felett van. - Der Regenschirm ist über unserem Kopf. :2. Az esernyőre esik az eső. - Regen fällt auf den Schirm. :3. Az esernyőre kopog az eső. - Der Regen prasselt auf den Regenschirm. :4. Mi az esernyő alatt szárazon vagyunk. - Wir sind unter dem Regenschirm trocken. :5. Az esernyő felett nagy felhők vannak. - Über dem Regenschirm sind große Wolken. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Regenschirm ist über unserem Kopf. :2. Regen fällt auf den Schirm. :3. Der Regen prasselt auf den Regenschirm. :4. Wir sind unter dem Regenschirm trocken. :5. Über dem Regenschirm sind große Wolken. |} === 30 === :1. A madár fészke a fán van. :2. A fészek magasan van a fejünk felett. :3. A fészek felett az ég látszik. :4. Az anyamadár a fészek felett kering. :5. A fiókák a fészekben várnak. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A madár fészke a fán van. - Das Vogelnest befindet sich auf dem Baum. :2. A fészek magasan van a fejünk felett. - Das Nest ist hoch über unserem Kopf. :3. A fészek felett az ég látszik. - Über dem Nest sieht man den Himmel. :4. Az anyamadár a fészek felett kering. - Der Muttervogel kreist über dem Nest. :5. A fiókák a fészekben várnak. - Die Jungen warten im Nest. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Vogelnest befindet sich auf dem Baum. :2. Das Nest ist hoch über unserem Kopf. :3. Über dem Nest sieht man den Himmel. :4. Der Muttervogel kreist über dem Nest. :5. Die Jungen warten im Nest. |} === 31 - belül – innen, drinnen === :1. A házban meleg van. (= A ház belül meleg.) :2. Kívül hideg és szeles van. :3. A ház belül biztonságos. :4. A falak belülről fehérek. :5. Bent mindig otthon érzem magam. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A házban meleg van. - Innen im Haus ist es warm. :2. Kívül hideg és szeles van. - Draußen ist es kalt und windig. :3. A ház belül biztonságos. - Innen im Haus ist es sicher. :4. A falak belülről fehérek. - Die Wände sind von innen weiß. :5. Bent mindig otthon érzem magam. - Drinnen fühle ich mich immer zu Hause. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Innen im Haus ist es warm. :2. Draußen ist es kalt und windig. :3. Innen im Haus ist es sicher. :4. Die Wände sind von innen weiß. :5. fühle fühle ich mich immer zu Hause. |} === 32 === :1. A doboz belül üres. :2. Kívülről szép és színes. :3. De belül semmi sincs. :4. Valaki kivette, ami volt benne. :5. A doboz belül csak egy kis papír maradt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A doboz belül üres. - Die Schachtel ist innen leer. :2. Kívülről szép és színes. - Von außen ist sie schön und bunt. :3. De belül semmi sincs. - Aber innen ist nichts. :4. Valaki kivette, ami volt benne. - Jemand hat herausgenommen, was darin war. :5. A doboz belül csak egy kis papír maradt. - Innen in der Schachtel blieb nur ein kleines Papier. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Schachtel ist innen leer. :2. Von außen ist sie schön und bunt. :3. Aber innen ist nichts. :4. Jemand hat herausgenommen, was darin war. :5. Innen in der Schachtel blieb nur ein kleines Papier. |} === 33 === :1. Az autó belül kényelmes. :2. Belül puha ülések vannak. :3. Az autó belül meleg, ha a fűtés megy. :4. Belül csend van, kívül zaj. :5. Az autó belül a mi kis világunk. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az autó belül kényelmes. - Das Auto ist innen bequem. :2. Belül puha ülések vannak. - Innen gibt es weiche Sitze. :3. Az autó belül meleg, ha a fűtés megy. - Das Auto ist innen warm, wenn die Heizung läuft. :4. Belül csend van, kívül zaj. - Innen ist es still, draußen laut. :5. Az autó belül a mi kis világunk. - Das Auto ist innen unsere kleine Welt. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Auto ist innen bequem. :2. Innen gibt es weiche Sitze. :3. Das Auto ist innen warm, wenn die Heizung läuft. :4. Innen ist es still, draußen laut. :5. Das Auto ist innen unsere kleine Welt. |} === 34 === :1. A tojás belül sárga és fehér. :2. Kívülről csak a barna héj látszik. :3. A tojás belül lágy, ha főzöd. :4. Ha keményre főzöd, belül szilárd lesz. :5. A tojás belül mindig meglepetés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tojás belül sárga és fehér. - Das Ei ist innen gelb und weiß. :2. Kívülről csak a barna héj látszik. - Von außen sieht man nur die braune Schale. :3. A tojás belül lágy, ha főzöd. - Das Ei ist innen weich, wenn man es kocht. :4. Ha keményre főzöd, belül szilárd lesz. - Wenn man es hart kocht, wird es innen fest. :5. A tojás belül mindig meglepetés. - Das Ei ist innen immer eine Überraschung. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Ei ist innen gelb und weiß. :2. Von außen sieht man nur die braune Schale. :3. Das Ei ist innen weich, wenn man es kocht. :4. Wenn man es hart kocht, wird es innen fest. :5. Das Ei ist innen immer eine Überraschung. |} === 35 === :1. A kerítésen belül a mi kertünk van. :2. A kerítésen belül biztonságos a kutya. :3. A kutya a kerítésen belül fut körbe. :4. A kerítésen belül az ő birodalma. :5. Kívülről nézi a macska, belülről a kutya ugat. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kerítésen belül a mi kertünk van. - Innerhalb des Zaunes ist unser Garten. :2. A kerítésen belül biztonságos a kutya. - Innerhalb des Zaunes ist der Hund sicher. :3. A kutya a kerítésen belül fut körbe. - Der Hund läuft innerhalb des Zaunes im Kreis. :4. A kerítésen belül az ő birodalma. - Innerhalb des Zaunes ist sein Revier. :5. Kívülről nézi a macska, belülről a kutya ugat. - Von außen schaut die Katze, von innen bellt der Hund. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Innerhalb des Zaunes ist unser Garten. :2. Innerhalb des Zaunes ist der Hund sicher. :3. Der Hund läuft innerhalb des Zaunes im Kreis. :4. Innerhalb des Zaunes ist sein Revier. :5. Von außen schaut die Katze, von innen bellt der Hund. |} === 36 - kívül – außen, draußen === :1. A ház kívülről sárga. :2. Belülről fehér a fal. :3. Kívül az időjárás változik. :4. Kívül most eső esik. :5. Mi bent vagyunk és nézzük kívülről az esőt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A ház kívülről sárga. - Das Haus ist von außen gelb. :2. Belülről fehér a fal. - Von innen ist die Wand weiß. :3. Kívül az időjárás változik. - Draußen ändert sich das Wetter. :4. Kívül most eső esik. - Draußen regnet es gerade. :5. Mi bent vagyunk és nézzük kívülről az esőt. - Wir sind drinnen und schauen von innen den Regen draußen an. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Haus ist von außen gelb. :2. Von innen ist die Wand weiß. :3. Draußen ändert sich das Wetter. :4. Draußen regnet es gerade. :5. Wir sind drinnen und schauen von innen den Regen draußen an. |} === 37 === :1. A gyerekek kívül játszanak. :2. Kívül napfény van és meleg. :3. Kívül a levegő friss. :4. Anya kiszól az ablakon. :5. Azt mondja, gyere be, ebéd van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A gyerekek kívül játszanak. - Die Kinder spielen draußen. :2. Kívül napfény van és meleg. - Draußen ist Sonnenschein und Wärme. :3. Kívül a levegő friss. - Draußen ist die Luft frisch. :4. Anya kiszól az ablakon. - Mama ruft durchs Fenster hinaus. :5. Azt mondja, gyere be, ebéd van. - Sie sagt, komm herein, es gibt Mittagessen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Kinder spielen draußen. :2. Draußen ist Sonnenschein und Wärme. :3. Draußen ist die Luft frisch. :4. Mama ruft durchs Fenster hinaus. :5. Sie sagt, komm herein, es gibt Mittagessen. |} === 38 === :1. A narancs kívülről narancssárga. :2. Kívül a héja kemény és illatos. :3. De kívülről nem ehetjük meg. :4. Meg kell hámozni, hogy belülre jussunk. :5. Belül lédús és édes. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A narancs kívülről narancssárga. - Die Orange ist von außen orangefarben. :2. Kívül a héja kemény és illatos. - Von außen ist die Schale hart und duftend. :3. De kívülről nem ehetjük meg. - Aber von außen können wir sie nicht essen. :4. Meg kell hámozni, hogy belülre jussunk. - Man muss sie schälen, um ans Innere zu kommen. :5. Belül lédús és édes. - Innen ist sie saftig und süß. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Orange ist von außen orangefarben. :2. Von außen ist die Schale hart und duftend. :3. Aber von außen können wir sie nicht essen. :4. Man muss sie schälen, um ans Innere zu kommen. :5. Innen ist sie saftig und süß. |} === 39 === :1. Kívül hideg van, bent meleg. :2. A kutya kívül van a kertben. :3. A kutya kívül fázik. :4. Beengedem a házba. :5. Most kívül senki sincs. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kívül hideg van, bent meleg. - Draußen ist es kalt, drinnen warm. :2. A kutya kívül van a kertben. - Der Hund ist draußen im Garten. :3. A kutya kívül fázik. - Der Hund friert draußen. :4. Beengedem a házba. - Ich lasse ihn ins Haus herein. :5. Most kívül senki sincs. - Jetzt ist draußen niemand mehr. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Draußen ist es kalt, drinnen warm. :2. Der Hund ist draußen im Garten. :3. Der Hund friert draußen. :4. Ich lasse ihn ins Haus herein. :5. Jetzt ist draußen niemand mehr. |} === 40 === :1. Az autó kívülről piszkos. :2. Kívülről por és sár van rajta. :3. Apa kimegy és megmossa kívülről. :4. Kívülről megint tiszta és fényes lesz. :5. Belülről majd holnap takarítja ki. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az autó kívülről piszkos. - Das Auto ist von außen schmutzig. :2. Kívülről por és sár van rajta. - Von außen ist Staub und Schmutz drauf. :3. Apa kimegy és megmossa kívülről. - Papa geht hinaus und wäscht es von außen. :4. Kívülről megint tiszta és fényes lesz. - Von außen wird es wieder sauber und glänzend. :5. Belülről majd holnap takarítja ki. - Von innen räumt er es morgen auf. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Auto ist von außen schmutzig. :2. Von außen ist Staub und Schmutz drauf. :3. Papa geht hinaus und wäscht es von außen. :4. Von außen wird es wieder sauber und glänzend. :5. Von innen räumt er es morgen auf. |} === 41 - szemben – gegenüber === :1. A bolttal szemben egy park van. :2. A park és a bolt egymással szemben vannak. :3. Az utca választja el őket. :4. A parkkal szemben mindig tele van a bolt. :5. Az emberek a bolttól jönnek és a parkba mennek. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A bolttal szemben egy park van. - Gegenüber dem Laden gibt es einen Park. :2. A park és a bolt egymással szemben vannak. - Der Park und der Laden liegen einander gegenüber. :3. Az utca választja el őket. - Die Straße trennt sie voneinander. :4. A parkkal szemben mindig tele van a bolt. - Gegenüber dem Park ist der Laden immer voll. :5. Az emberek a bolttól jönnek és a parkba mennek. - Die Menschen kommen vom Laden und gehen in den Park. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Gegenüber dem Laden gibt es einen Park. :2. Der Park und der Laden liegen einander gegenüber. :3. Die Straße trennt sie voneinander. :4. Gegenüber dem Park ist der Laden immer voll. :5. Die Menschen kommen vom Laden und gehen in den Park. |} === 42 === :1. Velem szemben ül a tanár. :2. A tanárral szemben az egész osztály ül. :3. Mindenki a tanárral szemben néz. :4. A tanár is minket néz szemből. :5. Szemben ülni a tanárral kicsit izgalmas. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Velem szemben ül a tanár. - Mir gegenüber sitzt die Lehrerin. :2. A tanárral szemben az egész osztály ül. - Der Lehrerin gegenüber sitzt die ganze Klasse. :3. Mindenki a tanárral szemben néz. - Alle schauen der Lehrerin gegenüber. :4. A tanár is minket néz szemből. - Die Lehrerin schaut uns auch von vorne an. :5. Szemben ülni a tanárral kicsit izgalmas. - Der Lehrerin gegenüber zu sitzen ist ein bisschen aufregend. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Mir gegenüber sitzt die Lehrerin. :2. Der Lehrerin gegenüber sitzt die ganze Klasse. :3. Alle schauen der Lehrerin gegenüber. :4. Die Lehrerin schaut uns auch von vorne an. :5. Der Lehrerin gegenüber zu sitzen ist ein bisschen aufregend. |} === 43 === :1. A tükörben magammal szemben állok. :2. A tükörben a képmásom pontosan velem szemben van. :3. Ha jobbra mozgok, a képmásom balra megy. :4. Ez mindig fordítva van. :5. A tükörrel szemben állni érdekes érzés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tükörben magammal szemben állok. - Im Spiegel stehe ich mir selbst gegenüber. :2. A tükörben a képmásom pontosan velem szemben van. - Im Spiegel ist mein Spiegelbild genau mir gegenüber. :3. Ha jobbra mozgok, a képmásom balra megy. - Wenn ich mich nach rechts bewege, geht mein Spiegelbild nach links. :4. Ez mindig fordítva van. - Das ist immer umgekehrt. :5. A tükörrel szemben állni érdekes érzés. - Dem Spiegel gegenüberzustehen ist ein interessantes Gefühl. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Im Spiegel stehe ich mir selbst gegenüber. :2. Im Spiegel ist mein Spiegelbild genau mir gegenüber. :3. Wenn ich mich nach rechts bewege, geht mein Spiegelbild nach links. :4. Das ist immer umgekehrt. :5. Dem Spiegel gegenüberzustehen ist ein interessantes Gefühl. |} === 44 === :1. A házunkkal szemben Bence lakik. :2. Az utca választ el minket. :3. A házunkkal szemben lévő ház piros. :4. A mi házunk fehér. :5. Szemből nézve szép a két ház egymás mellett. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A házunkkal szemben Bence lakik. - Gegenüber unserem Haus wohnt Bence. :2. Az utca választ el minket. - Die Straße trennt uns. :3. A házunkkal szemben lévő ház piros. - Das Haus gegenüber unserem Haus ist rot. :4. A mi házunk fehér. - Unser Haus ist weiß. :5. Szemből nézve szép a két ház egymás mellett. - Von vorne sehen die zwei Häuser nebeneinander schön aus. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Gegenüber unserem Haus wohnt Bence. :2. Die Straße trennt uns. :3. Das Haus gegenüber unserem Haus ist rot. :4. Unser Haus ist weiß. :5. Von vorne sehen die zwei Häuser nebeneinander schön aus. |} === 45 === :1. Az állomással szemben egy étterem van. :2. Az étterem és az állomás egymással szemben néznek. :3. Az utasok az állomásról átmennek az étterembe. :4. Az étteremből szemben látni az állomást. :5. Ez praktikus elrendezés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az állomással szemben egy étterem van. - Gegenüber dem Bahnhof gibt es ein Restaurant. :2. Az étterem és az állomás egymással szemben néznek. - Das Restaurant und der Bahnhof schauen einander gegenüber. :3. Az utasok az állomásról átmennek az étterembe. - Die Reisenden gehen vom Bahnhof ins Restaurant gegenüber. :4. Az étteremből szemben látni az állomást. - Vom Restaurant aus sieht man den Bahnhof gegenüber. :5. Ez praktikus elrendezés. - Das ist eine praktische Anordnung. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Gegenüber dem Bahnhof gibt es ein Restaurant. :2. Das Restaurant und der Bahnhof schauen einander gegenüber. :3. Die Reisenden gehen vom Bahnhof ins Restaurant gegenüber. :4. Vom Restaurant aus sieht man den Bahnhof gegenüber. :5. Das ist eine praktische Anordnung. |} qkpdkzf5hlg27io5hb2lqxgew8v4m6h 1087787 1087781 2026-06-07T07:08:16Z Thirunavukkarasye-Raveendran 47852 /* 17 */ 1087787 wikitext text/x-wiki {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ungarisch-Lesebuch| hochlink=Ungarisch#Ungarisch-Lesebuch}} {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ganz kurze und einfache Texte für Kinder| hochlink=Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Einfache-Texte-für-Kinder}} ;'''Räumliche Relationen - statisch''' === 1 - mögött – hinter === :1. A kutya a ház mögött van. :2. A ház mögött kert van. :3. A kutya a bokrok mögött bújik. :4. Csak a farka látszik ki. :5. Azt hiszi, nem látjuk, de látjuk. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kutya a ház mögött van. - Der Hund ist hinter dem Haus. :2. A ház mögött kert van. - Hinter dem Haus gibt es einen Garten. :3. A kutya a bokrok mögött bújik. - Der Hund versteckt sich hinter den Büschen. :4. Csak a farka látszik ki. - Nur sein Schwanz ist zu sehen. :5. Azt hiszi, nem látjuk, de látjuk. - Er glaubt, wir sehen ihn nicht, aber wir sehen ihn. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Hund ist hinter dem Haus. :2. Hinter dem Haus gibt es einen Garten. :3. Der Hund versteckt sich hinter den Büschen. :4. Nur sein Schwanz ist zu sehen. :5. Er glaubt, wir sehen ihn nicht, aber wir sehen ihn. |} === 2 === :1. Kovács úr az ajtó mögött áll. :2. Az ajtó mögül hangot hallunk. :3. Kopogunk és szólunk. :4. Az ajtó kinyílik. :5. Kovács úr az ajtó mögül előjön. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kovács úr az ajtó mögött áll. - Herr Kovács steht hinter der Tür. :2. Az ajtó mögül hangot hallunk. - Hinter der Tür hören wir ein Geräusch. :3. Kopogunk és szólunk. - Wir klopfen und rufen. :4. Az ajtó kinyílik. - Die Tür öffnet sich. :5. Kovács úr az ajtó mögül előjön. - Herr Kovács kommt hinter der Tür hervor. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Herr Kovács steht hinter der Tür. :2. Hinter der Tür hören wir ein Geräusch. :3. Wir klopfen und rufen. :4. Die Tür öffnet sich. :5. Herr Kovács kommt hinter der Tür hervor. |} === 3 === :1. A fa mögött valaki áll. :2. A fa vastag, nem látni át. :3. Csak egy cipő látszik ki. :4. Az a cipő Bencéé. :5. Bence a fa mögött bújócskázik. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A fa mögött valaki áll. - Hinter dem Baum steht jemand. :2. A fa vastag, nem látni át. - Der Baum ist dick, man sieht nicht hindurch. :3. Csak egy cipő látszik ki. - Nur ein Schuh ist zu sehen. :4. Az a cipő Bencéé. - Dieser Schuh gehört Bence. :5. Bence a fa mögött bújócskázik. - Bence spielt hinter dem Baum Verstecken. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Hinter dem Baum steht jemand. :2. Der Baum ist dick, man sieht nicht hindurch. :3. Nur ein Schuh ist zu sehen. :4. Dieser Schuh gehört Bence. :5. Bence spielt hinter dem Baum Verstecken. |} === 4 === :1. A kerítés mögött a szomszéd kertje van. :2. A kerítés magas és zöld. :3. A kerítés mögül néha átjön egy macska. :4. A macska a kerítés mögött leselkedik. :5. Aztán átugrik hozzánk. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kerítés mögött a szomszéd kertje van. - Hinter dem Zaun ist der Garten des Nachbarn. :2. A kerítés magas és zöld. - Der Zaun ist hoch und grün. :3. A kerítés mögül néha átjön egy macska. - Hinter dem Zaun kommt manchmal eine Katze herüber. :4. A macska a kerítés mögött leselkedik. - Die Katze lauert hinter dem Zaun. :5. Aztán átugrik hozzánk. - Dann springt sie zu uns herüber. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Hinter dem Zaun ist der Garten des Nachbarn. :2. Der Zaun ist hoch und grün. :3. Hinter dem Zaun kommt manchmal eine Katze herüber. :4. Die Katze lauert hinter dem Zaun. :5. Dann springt sie zu uns herüber. |} === 5 === :1. A hegyek mögött lemegy a nap. :2. Az ég narancssárga és piros lesz. :3. A hegyek mögül már csak fény jön. :4. Aztán az is eltűnik. :5. Este van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A hegyek mögött lemegy a nap. - Hinter den Bergen geht die Sonne unter. :2. Az ég narancssárga és piros lesz. - Der Himmel wird orange und rot. :3. A hegyek mögül már csak fény jön. - Hinter den Bergen kommt nur noch Licht hervor. :4. Aztán az is eltűnik. - Dann verschwindet auch das. :5. Este van. - Es ist Abend. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Hinter den Bergen geht die Sonne unter. :2. Der Himmel wird orange und rot. :3. Hinter den Bergen kommt nur noch Licht hervor. :4. Dann verschwindet auch das. :5. Es ist Abend. |} === 6 - előtt – vor === :1. A ház előtt egy pad áll. :2. A padon egy néni ül. :3. A néni a ház előtt napozik. :4. A ház előtti út keskeny. :5. Autók ritkán mennek ott. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A ház előtt egy pad áll. - Vor dem Haus steht eine Bank. :2. A padon egy néni ül. - Auf der Bank sitzt eine alte Frau. :3. A néni a ház előtt napozik. - Die Frau sonnt sich vor dem Haus. :4. A ház előtti út keskeny. - Der Weg vor dem Haus ist schmal. :5. Autók ritkán mennek ott. - Autos fahren dort selten. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Vor dem Haus steht eine Bank. :2. Auf der Bank sitzt eine alte Frau. :3. Die Frau sonnt sich vor dem Haus. :4. Der Weg vor dem Haus ist schmal. :5. Autos fahren dort selten. |} === 7 === :1. Az iskola előtt gyerekek állnak. :2. Az iskola előtt várják a szüleiket. :3. Az iskola előtti tér nagy. :4. Ott kerékpárok is vannak. :5. Az iskola előtt mindig hangos van délben. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az iskola előtt gyerekek állnak. - Vor der Schule stehen Kinder. :2. Az iskola előtt várják a szüleiket. - Vor der Schule warten sie auf ihre Eltern. :3. Az iskola előtti tér nagy. - Der Platz vor der Schule ist groß. :4. Ott kerékpárok is vannak. - Dort gibt es auch Fahrräder. :5. Az iskola előtt mindig hangos van délben. - Vor der Schule ist es mittags immer laut. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Vor der Schule stehen Kinder. :2. Vor der Schule warten sie auf ihre Eltern. :3. Der Platz vor der Schule ist groß. :4. Dort gibt es auch Fahrräder. :5. Vor der Schule ist es mittags immer laut. |} === 8 === :1. Péter az ajtó előtt áll. :2. Az ajtó előtt vár, de nem kopogtok. :3. Nem tudja, bemehet-e. :4. Az ajtó előtt egy kis szőnyeg is van. :5. Letörli a cipőjét és bekopog. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Péter az ajtó előtt áll. - Péter steht vor der Tür. :2. Az ajtó előtt vár, de nem kopogtok. - Er wartet vor der Tür, klopft aber nicht. :3. Nem tudja, bemehet-e. - Er weiß nicht, ob er hineingehen darf. :4. Az ajtó előtt egy kis szőnyeg is van. - Vor der Tür gibt es auch eine kleine Matte. :5. Letörli a cipőjét és bekopog. - Er wischt seine Schuhe ab und klopft. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Péter steht vor der Tür. :2. Er wartet vor der Tür, klopft aber nicht. :3. Er weiß nicht, ob er hineingehen darf. :4. Vor der Tür gibt es auch eine kleine Matte. :5. Er wischt seine Schuhe ab und klopft. |} === 9 === :1. A tükör előtt állok. :2. A tükörben látom az arcomat. :3. A tükör előtt fésülködöm. :4. A fésű a tükör előtti polcon van. :5. A tükör előtt mindig megállok egy kicsit. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tükör előtt állok. - Ich stehe vor dem Spiegel. :2. A tükörben látom az arcomat. - Im Spiegel sehe ich mein Gesicht. :3. A tükör előtt fésülködöm. - Vor dem Spiegel kämme ich mich. :4. A fésű a tükör előtti polcon van. - Der Kamm liegt auf dem Regal vor dem Spiegel. :5. A tükör előtt mindig megállok egy kicsit. - Vor dem Spiegel bleibe ich immer kurz stehen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich stehe vor dem Spiegel. :2. Im Spiegel sehe ich mein Gesicht. :3. Vor dem Spiegel kämme ich mich. :4. Der Kamm liegt auf dem Regal vor dem Spiegel. :5. Vor dem Spiegel bleibe ich immer kurz stehen. |} === 10 === :1. A bolt előtt sor van. :2. Sokan várnak a bolt előtt. :3. A bolt előtti sor hosszú. :4. Mi is odaállunk a sor végére. :5. Lassan haladunk előre. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A bolt előtt sor van. - Vor dem Laden gibt es eine Schlange. :2. Sokan várnak a bolt előtt. - Viele warten vor dem Laden. :3. A bolt előtti sor hosszú. - Die Schlange vor dem Laden ist lang. :4. Mi is odaállunk a sor végére. - Wir stellen uns auch ans Ende der Schlange. :5. Lassan haladunk előre. - Langsam gehen wir vorwärts. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Vor dem Laden gibt es eine Schlange. :2. Viele warten vor dem Laden. :3. Die Schlange vor dem Laden ist lang. :4. Wir stellen uns auch ans Ende der Schlange. :5. Langsam gehen wir vorwärts. |} === 11 - mellett – neben === :1. A székem az asztal mellett van. :2. Az asztal mellett ülök és rajzolok. :3. Az asztal mellett a polc is ott van. :4. A polc és az asztal egymás mellett vannak. :5. Így minden kéznél van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A székem az asztal mellett van. - Mein Stuhl steht neben dem Tisch. :2. Az asztal mellett ülök és rajzolok. - Ich sitze neben dem Tisch und zeichne. :3. Az asztal mellett a polc is ott van. - Neben dem Tisch steht auch das Regal. :4. A polc és az asztal egymás mellett vannak. - Das Regal und der Tisch stehen nebeneinander. :5. Így minden kéznél van. - So ist alles griffbereit. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Mein Stuhl steht neben dem Tisch. :2. Ich sitze neben dem Tisch und zeichne. :3. Neben dem Tisch steht auch das Regal. :4. Das Regal und der Tisch stehen nebeneinander. :5. So ist alles griffbereit. |} === 12 === :1. Bence mellett ülök az osztályban. :2. Bence jó szomszéd a padban. :3. Nem beszélgetünk óra közben. :4. De szünetben annál többet. :5. Jó, hogy Bence mellett ülök. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Bence mellett ülök az osztályban. - Ich sitze neben Bence in der Klasse. :2. Bence jó szomszéd a padban. - Bence ist ein guter Sitznachbar. :3. Nem beszélgetünk óra közben. - Wir reden nicht während des Unterrichts. :4. De szünetben annál többet. - Aber in der Pause dafür umso mehr. :5. Jó, hogy Bence mellett ülök. - Es ist gut, dass ich neben Bence sitze. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich sitze neben Bence in der Klasse. :2. Bence ist ein guter Sitznachbar. :3. Wir reden nicht während des Unterrichts. :4. Aber in der Pause dafür umso mehr. :5. Es ist gut, dass ich neben Bence sitze. |} === 13 === :1. A folyó mellett sétálunk. :2. A folyó széles és lassú. :3. A folyó mellett fák nőnek. :4. A fák árnyékot adnak. :5. Jó a folyó mellett sétálni. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A folyó mellett sétálunk. - Wir spazieren neben dem Fluss. :2. A folyó széles és lassú. - Der Fluss ist breit und langsam. :3. A folyó mellett fák nőnek. - Neben dem Fluss wachsen Bäume. :4. A fák árnyékot adnak. - Die Bäume spenden Schatten. :5. Jó a folyó mellett sétálni. - Es ist schön, neben dem Fluss zu spazieren. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Wir spazieren neben dem Fluss. :2. Der Fluss ist breit und langsam. :3. Neben dem Fluss wachsen Bäume. :4. Die Bäume spenden Schatten. :5. Es ist schön, neben dem Fluss zu spazieren. |} === 14 === :1. Az ágyam mellett éjjeliszekrény van. :2. Az éjjeliszekrényen lámpa van. :3. A lámpa mellett egy pohár víz is van. :4. Este az ágyam mellett olvasok a lámpánál. :5. Aztán lekapcsolom a lámpát, és elalszom. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az ágyam mellett éjjeliszekrény van. - Neben meinem Bett steht ein Nachttisch. :2. Az éjjeliszekrényen lámpa van. - Auf dem Nachttisch steht eine Lampe. :3. A lámpa mellett egy pohár víz is van. - Neben der Lampe steht auch ein Glas Wasser. :4. Este az ágyam mellett olvasok a lámpánál. - Abends lese ich neben meinem Bett bei der Lampe. :5. Aztán lekapcsolom a lámpát, és elalszom. - Dann schalte ich die Lampe aus und schlafe ein. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Neben meinem Bett steht ein Nachttisch. :2. Auf dem Nachttisch steht eine Lampe. :3. Neben der Lampe steht auch ein Glas Wasser. :4. Abends lese ich neben meinem Bett bei der Lampe. :5. Dann schalte ich die Lampe aus und schlafe ein. |} === 15 === :1. A nagy fa mellett kis fa nő. :2. A kis fa még fiatal. :3. A nagy fa árnyékában áll. :4. Kevés napot kap mellette. :5. De azért nő és erősödik. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A nagy fa mellett kis fa nő. - Neben dem großen Baum wächst ein kleiner Baum. :2. A kis fa még fiatal. - Der kleine Baum ist noch jung. :3. A nagy fa árnyékában áll. - Er steht im Schatten des großen Baumes. :4. Kevés napot kap mellette. - Neben ihm bekommt er wenig Sonne. :5. De azért nő és erősödik. - Aber er wächst und wird stärker. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Neben dem großen Baum wächst ein kleiner Baum. :2. Der kleine Baum ist noch jung. :3. Er steht im Schatten des großen Baumes. :4. Neben ihm bekommt er wenig Sonne. :5. Aber er wächst und wird stärker. |} === 16 - között – zwischen === :1. A só a bors és a cukor között van. :2. Mindig ugyanazon a helyen van. :3. A só és a bors között nincs sok hely. :4. De a kis üvegeknek éppen elég. :5. Anya mindig tudja, hol a só. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A só a bors és a cukor között van. - Das Salz steht zwischen dem Pfeffer und dem Zucker. :2. Mindig ugyanazon a helyen van. - Es steht immer an derselben Stelle. :3. A só és a bors között nincs sok hely. - Zwischen dem Salz und dem Pfeffer ist nicht viel Platz. :4. De a kis üvegeknek éppen elég. - Aber für die kleinen Gläser reicht es genau. :5. Anya mindig tudja, hol a só. - Mama weiß immer, wo das Salz ist. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Salz steht zwischen dem Pfeffer und dem Zucker. :2. Es steht immer an derselben Stelle. :3. Zwischen dem Salz und dem Pfeffer ist nicht viel Platz. :4. Aber für die kleinen Gläser reicht es genau. :5. Mama weiß immer, wo das Salz ist. |} === 17 === :1. Én az apa és az anya között ülök. :2. Az autóban a hátsó ülésen vagyunk. :3. Az autó jobb oldalán ül apa, a bal oldalán ül anya. :4. Közöttük biztonságban érzem magam. :5. Néha elalszom köztük. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Én az apa és az anya között ülök. - Ich sitze zwischen Papa und Mama. :2. Az autóban a hátsó ülésen vagyunk. - Wir sind auf dem Rücksitz im Auto. :3. Az autó jobb oldalán ül apa, a bal oldalán ül anya. - Auf der rechten Seite des Autos sitzt Papa, auf der linken Seite sitzt Mama. :4. Közöttük biztonságban érzem magam. - Zwischen ihnen fühle ich mich sicher. :5. Néha elalszom köztük. - Manchmal schlafe ich zwischen ihnen ein. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich sitze zwischen Papa und Mama. :2. Wir sind auf dem Rücksitz im Auto. :3. Auf der rechten Seite des Autos sitzt Papa, auf der linken Seite sitzt Mama. :4. Zwischen ihnen fühle ich mich sicher. :5. Manchmal schlafe ich zwischen ihnen ein. |} === 18 === :1. A két ház között egy szűk utca van. :2. Az utca olyan szűk, hogy alig fér el egy ember. :3. A két ház között mindig árnyék van. :4. Nyáron ott hűvös van. :5. A gyerekek ott játszanak a melegben. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A két ház között egy szűk utca van. - Zwischen den zwei Häusern gibt es eine schmale Gasse. :2. Az utca olyan szűk, hogy alig fér el egy ember. - Die Gasse ist so schmal, dass kaum ein Mensch hindurchpasst. :3. A két ház között mindig árnyék van. - Zwischen den zwei Häusern ist immer Schatten. :4. Nyáron ott hűvös van. - Im Sommer ist es dort kühl. :5. A gyerekek ott játszanak a melegben. - Die Kinder spielen dort in der Wärme. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Zwischen den zwei Häusern gibt es eine schmale Gasse. :2. Die Gasse ist so schmal, dass kaum ein Mensch hindurchpasst. :3. Zwischen den zwei Häusern ist immer Schatten. :4. Im Sommer ist es dort kühl. :5. Die Kinder spielen dort in der Wärme. |} === 19 === :1. A fogaim között egy rés van. :2. Ott volt az egyik tejfogam. :3. A két fog között most üres hely van. :4. Az új fog már nő a rés között. :5. Hamarosan bezárul a rés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A fogaim között egy rés van. - Zwischen meinen Zähnen gibt es eine Lücke. :2. Ott volt az egyik tejfogam. - Dort war einer meiner Milchzähne. :3. A két fog között most üres hely van. - Zwischen den zwei Zähnen ist jetzt eine leere Stelle. :4. Az új fog már nő a rés között. - Der neue Zahn wächst schon in der Lücke. :5. Hamarosan bezárul a rés. - Bald schließt sich die Lücke. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Zwischen meinen Zähnen gibt es eine Lücke. :2. Dort war einer meiner Milchzähne. :3. Zwischen den zwei Zähnen ist jetzt eine leere Stelle. :4. Der neue Zahn wächst schon in der Lücke. :5. Bald schließt sich die Lücke. |} === 20 === :1. A könyvek között egy régi fénykép van. :2. A fénykép a harmadik és a negyedik könyv között van. :3. A fotón nagymama fiatal. :4. A két könyv között lapult, senki nem tudta. :5. Most megmutatom nagymamának. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A könyvek között egy régi fénykép van. - Zwischen den Büchern gibt es ein altes Foto. :2. A fénykép a harmadik és a negyedik könyv között van. - Das Foto ist zwischen dem dritten und dem vierten Buch. :3. A fotón nagymama fiatal. - Auf dem Foto ist Oma jung. :4. A két könyv között lapult, senki nem tudta. - Zwischen den zwei Büchern lag es versteckt, niemand wusste es. :5. Most megmutatom nagymamának. - Jetzt zeige ich es Oma. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Zwischen den Büchern gibt es ein altes Foto. :2. Das Foto ist zwischen dem dritten und dem vierten Buch. :3. Auf dem Foto ist Oma jung. :4. Zwischen den zwei Büchern lag es versteckt, niemand wusste es. :5. Jetzt zeige ich es Oma. |} === 21 - alatt – unter === :1. A macska az ágy alatt van. :2. Az ágy alatt sötét van. :3. A macska ott szereti magát elrejteni. :4. Az ágy alatt por is van. :5. A macska nem törődik vele. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska az ágy alatt van. - Die Katze ist unter dem Bett. :2. Az ágy alatt sötét van. - Unter dem Bett ist es dunkel. :3. A macska ott szereti magát elrejteni. - Die Katze versteckt sich dort gern. :4. Az ágy alatt por is van. - Unter dem Bett gibt es auch Staub. :5. A macska nem törődik vele. - Die Katze kümmert sich nicht darum. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze ist unter dem Bett. :2. Unter dem Bett ist es dunkel. :3. Die Katze versteckt sich dort gern. :4. Unter dem Bett gibt es auch Staub. :5. Die Katze kümmert sich nicht darum. |} === 22 === :1. Az asztal alatt a kutya fekszik. :2. Az asztal alatt meleg van. :3. Evés közben ott vár. :4. Reméli, leesik valami. :5. Néha kap egy kis darabot. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az asztal alatt a kutya fekszik. - Unter dem Tisch liegt der Hund. :2. Az asztal alatt meleg van. - Unter dem Tisch ist es warm. :3. Evés közben ott vár. - Beim Essen wartet er dort. :4. Reméli, leesik valami. - Er hofft, dass etwas herunterfällt. :5. Néha kap egy kis darabot. - Manchmal bekommt er ein kleines Stück. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter dem Tisch liegt der Hund. :2. Unter dem Tisch ist es warm. :3. Beim Essen wartet er dort. :4. Er hofft, dass etwas herunterfällt. :5. Manchmal bekommt er ein kleines Stück. |} === 23 === :1. A híd alatt víz folyik. :2. A víz gyors és hideg. :3. A híd alatt halak úsznak. :4. A híd alatt csónakok is mennek át. :5. A híd alatt mindig hűvös van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A híd alatt víz folyik. - Unter der Brücke fließt Wasser. :2. A víz gyors és hideg. - Das Wasser ist schnell und kalt. :3. A híd alatt halak úsznak. - Unter der Brücke schwimmen Fische. :4. A híd alatt csónakok is mennek át. - Unter der Brücke fahren auch Boote hindurch. :5. A híd alatt mindig hűvös van. - Unter der Brücke ist es immer kühl. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter der Brücke fließt Wasser. :2. Das Wasser ist schnell und kalt. :3. Unter der Brücke schwimmen Fische. :4. Unter der Brücke fahren auch Boote hindurch. :5. Unter der Brücke ist es immer kühl. |} === 24 === :1. A szőnyeg alatt egy kulcs van. :2. A szőnyeg alatt lapul, senki nem látja. :3. A szőnyeg alatt megtaláljuk véletlenül. :4. A szőnyeget felhajtjuk és kivesszük. :5. Ez Kovács úr kulcsa volt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A szőnyeg alatt egy kulcs van. - Unter dem Teppich liegt ein Schlüssel. :2. A szőnyeg alatt lapul, senki nem látja. - Er liegt versteckt unter dem Teppich, niemand sieht ihn. :3. A szőnyeg alatt megtaláljuk véletlenül. - Unter dem Teppich finden wir ihn zufällig. :4. A szőnyeget felhajtjuk és kivesszük. - Wir heben den Teppich hoch und nehmen ihn heraus. :5. Ez Kovács úr kulcsa volt. - Das war der Schlüssel von Herrn Kovács. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter dem Teppich liegt ein Schlüssel. :2. Er liegt versteckt unter dem Teppich, niemand sieht ihn. :3. Unter dem Teppich finden wir ihn zufällig. :4. Wir heben den Teppich hoch und nehmen ihn heraus. :5. Das war der Schlüssel von Herrn Kovács. |} === 25 === :1. A föld alatt csövek vannak. :2. A csövekben víz folyik. :3. A föld alatt villany is van. :4. A föld alatti csöveket nem látjuk. :5. De minden nap használjuk a vizet belőlük. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A föld alatt csövek vannak. - Unter der Erde gibt es Rohre. :2. A csövekben víz folyik. - In den Rohren fließt Wasser. :3. A föld alatt villany is van. - Unter der Erde gibt es auch Strom. :4. A föld alatti csöveket nem látjuk. - Die Rohre unter der Erde sehen wir nicht. :5. De minden nap használjuk a vizet belőlük. - Aber täglich nutzen wir das Wasser aus ihnen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter der Erde gibt es Rohre. :2. In den Rohren fließt Wasser. :3. Unter der Erde gibt es auch Strom. :4. Die Rohre unter der Erde sehen wir nicht. :5. Aber täglich nutzen wir das Wasser aus ihnen. |} === 26 - felett – über (als Position) === :1. A lámpa az asztal felett van. :2. Az asztal felett egyenesen világít le. :3. Az asztal felett semmi más nincs. :4. A lámpa felett a mennyezet van. :5. A mennyezet fehér és sima. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A lámpa az asztal felett van. - Die Lampe ist über dem Tisch. :2. Az asztal felett egyenesen világít le. - Sie leuchtet direkt nach unten auf den Tisch. :3. Az asztal felett semmi más nincs. - Über dem Tisch gibt es sonst nichts. :4. A lámpa felett a mennyezet van. - Über der Lampe ist die Decke. :5. A mennyezet fehér és sima. - Die Decke ist weiß und glatt. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Lampe ist über dem Tisch. :2. Sie leuchtet direkt nach unten auf den Tisch. :3. Über dem Tisch gibt es sonst nichts. :4. Über der Lampe ist die Decke. :5. Die Decke ist weiß und glatt. |} === 27 === :1. A repülő a felhők felett repül. :2. A felhők felett napsütés van. :3. Lent esik az eső, fent a repülő felett süt a nap. :4. A repülő a felhők felett simán megy. :5. A felhők felett minden kék és nyugodt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A repülő a felhők felett repül. - Das Flugzeug fliegt über den Wolken. :2. A felhők felett napsütés van. - Über den Wolken scheint die Sonne. :3. Lent esik az eső, fent a repülő felett süt a nap. - Unten regnet es, oben über dem Flugzeug scheint die Sonne. :4. A repülő a felhők felett simán megy. - Das Flugzeug fährt über den Wolken ruhig. :5. A felhők felett minden kék és nyugodt. - Über den Wolken ist alles blau und ruhig. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Flugzeug fliegt über den Wolken. :2. Über den Wolken scheint die Sonne. :3. Unten regnet es, oben über dem Flugzeug scheint die Sonne. :4. Das Flugzeug fährt über den Wolken ruhig. :5. Über den Wolken ist alles blau und ruhig. |} === 28 === :1. A híd a folyó felett van. :2. A híd magasan ível a víz felett. :3. A hídon autók mennek. :4. Autók mennek át a hídon. :5. A folyó felett a híd árnyékot vet. :6. A híd felett madarak repülnek. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A híd a folyó felett van. - Die Brücke ist über dem Fluss. :2. A híd magasan ível a víz felett. - Die Brücke wölbt sich hoch über dem Wasser. :3. A hídon autók mennek. - Auf der Brücke fahren Autos. :4. Autók mennek át a hídon. - Autos fahren über die Brücke. :5. A folyó felett a híd árnyékot vet. - Über dem Fluss wirft die Brücke einen Schatten. :6. A híd felett madarak repülnek. - Über der Brücke fliegen Vögel. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Brücke ist über dem Fluss. :2. Die Brücke wölbt sich hoch über dem Wasser. :3. Auf der Brücke fahren Autos. :4. Autos fahren über die Brücke. :5. Über dem Fluss wirft die Brücke einen Schatten. :6. Über der Brücke fliegen Vögel. |} === 29 === :1. Az esernyő a fejünk felett van. :2. Az esernyőre esik az eső. :3. Az esernyőre kopog az eső. :4. Mi az esernyő alatt szárazon vagyunk. :5. Az esernyő felett nagy felhők vannak. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az esernyő a fejünk felett van. - Der Regenschirm ist über unserem Kopf. :2. Az esernyőre esik az eső. - Regen fällt auf den Schirm. :3. Az esernyőre kopog az eső. - Der Regen prasselt auf den Regenschirm. :4. Mi az esernyő alatt szárazon vagyunk. - Wir sind unter dem Regenschirm trocken. :5. Az esernyő felett nagy felhők vannak. - Über dem Regenschirm sind große Wolken. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Regenschirm ist über unserem Kopf. :2. Regen fällt auf den Schirm. :3. Der Regen prasselt auf den Regenschirm. :4. Wir sind unter dem Regenschirm trocken. :5. Über dem Regenschirm sind große Wolken. |} === 30 === :1. A madár fészke a fán van. :2. A fészek magasan van a fejünk felett. :3. A fészek felett az ég látszik. :4. Az anyamadár a fészek felett kering. :5. A fiókák a fészekben várnak. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A madár fészke a fán van. - Das Vogelnest befindet sich auf dem Baum. :2. A fészek magasan van a fejünk felett. - Das Nest ist hoch über unserem Kopf. :3. A fészek felett az ég látszik. - Über dem Nest sieht man den Himmel. :4. Az anyamadár a fészek felett kering. - Der Muttervogel kreist über dem Nest. :5. A fiókák a fészekben várnak. - Die Jungen warten im Nest. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Vogelnest befindet sich auf dem Baum. :2. Das Nest ist hoch über unserem Kopf. :3. Über dem Nest sieht man den Himmel. :4. Der Muttervogel kreist über dem Nest. :5. Die Jungen warten im Nest. |} === 31 - belül – innen, drinnen === :1. A házban meleg van. (= A ház belül meleg.) :2. Kívül hideg és szeles van. :3. A ház belül biztonságos. :4. A falak belülről fehérek. :5. Bent mindig otthon érzem magam. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A házban meleg van. - Innen im Haus ist es warm. :2. Kívül hideg és szeles van. - Draußen ist es kalt und windig. :3. A ház belül biztonságos. - Innen im Haus ist es sicher. :4. A falak belülről fehérek. - Die Wände sind von innen weiß. :5. Bent mindig otthon érzem magam. - Drinnen fühle ich mich immer zu Hause. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Innen im Haus ist es warm. :2. Draußen ist es kalt und windig. :3. Innen im Haus ist es sicher. :4. Die Wände sind von innen weiß. :5. fühle fühle ich mich immer zu Hause. |} === 32 === :1. A doboz belül üres. :2. Kívülről szép és színes. :3. De belül semmi sincs. :4. Valaki kivette, ami volt benne. :5. A doboz belül csak egy kis papír maradt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A doboz belül üres. - Die Schachtel ist innen leer. :2. Kívülről szép és színes. - Von außen ist sie schön und bunt. :3. De belül semmi sincs. - Aber innen ist nichts. :4. Valaki kivette, ami volt benne. - Jemand hat herausgenommen, was darin war. :5. A doboz belül csak egy kis papír maradt. - Innen in der Schachtel blieb nur ein kleines Papier. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Schachtel ist innen leer. :2. Von außen ist sie schön und bunt. :3. Aber innen ist nichts. :4. Jemand hat herausgenommen, was darin war. :5. Innen in der Schachtel blieb nur ein kleines Papier. |} === 33 === :1. Az autó belül kényelmes. :2. Belül puha ülések vannak. :3. Az autó belül meleg, ha a fűtés megy. :4. Belül csend van, kívül zaj. :5. Az autó belül a mi kis világunk. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az autó belül kényelmes. - Das Auto ist innen bequem. :2. Belül puha ülések vannak. - Innen gibt es weiche Sitze. :3. Az autó belül meleg, ha a fűtés megy. - Das Auto ist innen warm, wenn die Heizung läuft. :4. Belül csend van, kívül zaj. - Innen ist es still, draußen laut. :5. Az autó belül a mi kis világunk. - Das Auto ist innen unsere kleine Welt. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Auto ist innen bequem. :2. Innen gibt es weiche Sitze. :3. Das Auto ist innen warm, wenn die Heizung läuft. :4. Innen ist es still, draußen laut. :5. Das Auto ist innen unsere kleine Welt. |} === 34 === :1. A tojás belül sárga és fehér. :2. Kívülről csak a barna héj látszik. :3. A tojás belül lágy, ha főzöd. :4. Ha keményre főzöd, belül szilárd lesz. :5. A tojás belül mindig meglepetés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tojás belül sárga és fehér. - Das Ei ist innen gelb und weiß. :2. Kívülről csak a barna héj látszik. - Von außen sieht man nur die braune Schale. :3. A tojás belül lágy, ha főzöd. - Das Ei ist innen weich, wenn man es kocht. :4. Ha keményre főzöd, belül szilárd lesz. - Wenn man es hart kocht, wird es innen fest. :5. A tojás belül mindig meglepetés. - Das Ei ist innen immer eine Überraschung. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Ei ist innen gelb und weiß. :2. Von außen sieht man nur die braune Schale. :3. Das Ei ist innen weich, wenn man es kocht. :4. Wenn man es hart kocht, wird es innen fest. :5. Das Ei ist innen immer eine Überraschung. |} === 35 === :1. A kerítésen belül a mi kertünk van. :2. A kerítésen belül biztonságos a kutya. :3. A kutya a kerítésen belül fut körbe. :4. A kerítésen belül az ő birodalma. :5. Kívülről nézi a macska, belülről a kutya ugat. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kerítésen belül a mi kertünk van. - Innerhalb des Zaunes ist unser Garten. :2. A kerítésen belül biztonságos a kutya. - Innerhalb des Zaunes ist der Hund sicher. :3. A kutya a kerítésen belül fut körbe. - Der Hund läuft innerhalb des Zaunes im Kreis. :4. A kerítésen belül az ő birodalma. - Innerhalb des Zaunes ist sein Revier. :5. Kívülről nézi a macska, belülről a kutya ugat. - Von außen schaut die Katze, von innen bellt der Hund. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Innerhalb des Zaunes ist unser Garten. :2. Innerhalb des Zaunes ist der Hund sicher. :3. Der Hund läuft innerhalb des Zaunes im Kreis. :4. Innerhalb des Zaunes ist sein Revier. :5. Von außen schaut die Katze, von innen bellt der Hund. |} === 36 - kívül – außen, draußen === :1. A ház kívülről sárga. :2. Belülről fehér a fal. :3. Kívül az időjárás változik. :4. Kívül most eső esik. :5. Mi bent vagyunk és nézzük kívülről az esőt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A ház kívülről sárga. - Das Haus ist von außen gelb. :2. Belülről fehér a fal. - Von innen ist die Wand weiß. :3. Kívül az időjárás változik. - Draußen ändert sich das Wetter. :4. Kívül most eső esik. - Draußen regnet es gerade. :5. Mi bent vagyunk és nézzük kívülről az esőt. - Wir sind drinnen und schauen von innen den Regen draußen an. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Haus ist von außen gelb. :2. Von innen ist die Wand weiß. :3. Draußen ändert sich das Wetter. :4. Draußen regnet es gerade. :5. Wir sind drinnen und schauen von innen den Regen draußen an. |} === 37 === :1. A gyerekek kívül játszanak. :2. Kívül napfény van és meleg. :3. Kívül a levegő friss. :4. Anya kiszól az ablakon. :5. Azt mondja, gyere be, ebéd van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A gyerekek kívül játszanak. - Die Kinder spielen draußen. :2. Kívül napfény van és meleg. - Draußen ist Sonnenschein und Wärme. :3. Kívül a levegő friss. - Draußen ist die Luft frisch. :4. Anya kiszól az ablakon. - Mama ruft durchs Fenster hinaus. :5. Azt mondja, gyere be, ebéd van. - Sie sagt, komm herein, es gibt Mittagessen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Kinder spielen draußen. :2. Draußen ist Sonnenschein und Wärme. :3. Draußen ist die Luft frisch. :4. Mama ruft durchs Fenster hinaus. :5. Sie sagt, komm herein, es gibt Mittagessen. |} === 38 === :1. A narancs kívülről narancssárga. :2. Kívül a héja kemény és illatos. :3. De kívülről nem ehetjük meg. :4. Meg kell hámozni, hogy belülre jussunk. :5. Belül lédús és édes. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A narancs kívülről narancssárga. - Die Orange ist von außen orangefarben. :2. Kívül a héja kemény és illatos. - Von außen ist die Schale hart und duftend. :3. De kívülről nem ehetjük meg. - Aber von außen können wir sie nicht essen. :4. Meg kell hámozni, hogy belülre jussunk. - Man muss sie schälen, um ans Innere zu kommen. :5. Belül lédús és édes. - Innen ist sie saftig und süß. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Orange ist von außen orangefarben. :2. Von außen ist die Schale hart und duftend. :3. Aber von außen können wir sie nicht essen. :4. Man muss sie schälen, um ans Innere zu kommen. :5. Innen ist sie saftig und süß. |} === 39 === :1. Kívül hideg van, bent meleg. :2. A kutya kívül van a kertben. :3. A kutya kívül fázik. :4. Beengedem a házba. :5. Most kívül senki sincs. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kívül hideg van, bent meleg. - Draußen ist es kalt, drinnen warm. :2. A kutya kívül van a kertben. - Der Hund ist draußen im Garten. :3. A kutya kívül fázik. - Der Hund friert draußen. :4. Beengedem a házba. - Ich lasse ihn ins Haus herein. :5. Most kívül senki sincs. - Jetzt ist draußen niemand mehr. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Draußen ist es kalt, drinnen warm. :2. Der Hund ist draußen im Garten. :3. Der Hund friert draußen. :4. Ich lasse ihn ins Haus herein. :5. Jetzt ist draußen niemand mehr. |} === 40 === :1. Az autó kívülről piszkos. :2. Kívülről por és sár van rajta. :3. Apa kimegy és megmossa kívülről. :4. Kívülről megint tiszta és fényes lesz. :5. Belülről majd holnap takarítja ki. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az autó kívülről piszkos. - Das Auto ist von außen schmutzig. :2. Kívülről por és sár van rajta. - Von außen ist Staub und Schmutz drauf. :3. Apa kimegy és megmossa kívülről. - Papa geht hinaus und wäscht es von außen. :4. Kívülről megint tiszta és fényes lesz. - Von außen wird es wieder sauber und glänzend. :5. Belülről majd holnap takarítja ki. - Von innen räumt er es morgen auf. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Auto ist von außen schmutzig. :2. Von außen ist Staub und Schmutz drauf. :3. Papa geht hinaus und wäscht es von außen. :4. Von außen wird es wieder sauber und glänzend. :5. Von innen räumt er es morgen auf. |} === 41 - szemben – gegenüber === :1. A bolttal szemben egy park van. :2. A park és a bolt egymással szemben vannak. :3. Az utca választja el őket. :4. A parkkal szemben mindig tele van a bolt. :5. Az emberek a bolttól jönnek és a parkba mennek. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A bolttal szemben egy park van. - Gegenüber dem Laden gibt es einen Park. :2. A park és a bolt egymással szemben vannak. - Der Park und der Laden liegen einander gegenüber. :3. Az utca választja el őket. - Die Straße trennt sie voneinander. :4. A parkkal szemben mindig tele van a bolt. - Gegenüber dem Park ist der Laden immer voll. :5. Az emberek a bolttól jönnek és a parkba mennek. - Die Menschen kommen vom Laden und gehen in den Park. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Gegenüber dem Laden gibt es einen Park. :2. Der Park und der Laden liegen einander gegenüber. :3. Die Straße trennt sie voneinander. :4. Gegenüber dem Park ist der Laden immer voll. :5. Die Menschen kommen vom Laden und gehen in den Park. |} === 42 === :1. Velem szemben ül a tanár. :2. A tanárral szemben az egész osztály ül. :3. Mindenki a tanárral szemben néz. :4. A tanár is minket néz szemből. :5. Szemben ülni a tanárral kicsit izgalmas. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Velem szemben ül a tanár. - Mir gegenüber sitzt die Lehrerin. :2. A tanárral szemben az egész osztály ül. - Der Lehrerin gegenüber sitzt die ganze Klasse. :3. Mindenki a tanárral szemben néz. - Alle schauen der Lehrerin gegenüber. :4. A tanár is minket néz szemből. - Die Lehrerin schaut uns auch von vorne an. :5. Szemben ülni a tanárral kicsit izgalmas. - Der Lehrerin gegenüber zu sitzen ist ein bisschen aufregend. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Mir gegenüber sitzt die Lehrerin. :2. Der Lehrerin gegenüber sitzt die ganze Klasse. :3. Alle schauen der Lehrerin gegenüber. :4. Die Lehrerin schaut uns auch von vorne an. :5. Der Lehrerin gegenüber zu sitzen ist ein bisschen aufregend. |} === 43 === :1. A tükörben magammal szemben állok. :2. A tükörben a képmásom pontosan velem szemben van. :3. Ha jobbra mozgok, a képmásom balra megy. :4. Ez mindig fordítva van. :5. A tükörrel szemben állni érdekes érzés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tükörben magammal szemben állok. - Im Spiegel stehe ich mir selbst gegenüber. :2. A tükörben a képmásom pontosan velem szemben van. - Im Spiegel ist mein Spiegelbild genau mir gegenüber. :3. Ha jobbra mozgok, a képmásom balra megy. - Wenn ich mich nach rechts bewege, geht mein Spiegelbild nach links. :4. Ez mindig fordítva van. - Das ist immer umgekehrt. :5. A tükörrel szemben állni érdekes érzés. - Dem Spiegel gegenüberzustehen ist ein interessantes Gefühl. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Im Spiegel stehe ich mir selbst gegenüber. :2. Im Spiegel ist mein Spiegelbild genau mir gegenüber. :3. Wenn ich mich nach rechts bewege, geht mein Spiegelbild nach links. :4. Das ist immer umgekehrt. :5. Dem Spiegel gegenüberzustehen ist ein interessantes Gefühl. |} === 44 === :1. A házunkkal szemben Bence lakik. :2. Az utca választ el minket. :3. A házunkkal szemben lévő ház piros. :4. A mi házunk fehér. :5. Szemből nézve szép a két ház egymás mellett. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A házunkkal szemben Bence lakik. - Gegenüber unserem Haus wohnt Bence. :2. Az utca választ el minket. - Die Straße trennt uns. :3. A házunkkal szemben lévő ház piros. - Das Haus gegenüber unserem Haus ist rot. :4. A mi házunk fehér. - Unser Haus ist weiß. :5. Szemből nézve szép a két ház egymás mellett. - Von vorne sehen die zwei Häuser nebeneinander schön aus. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Gegenüber unserem Haus wohnt Bence. :2. Die Straße trennt uns. :3. Das Haus gegenüber unserem Haus ist rot. :4. Unser Haus ist weiß. :5. Von vorne sehen die zwei Häuser nebeneinander schön aus. |} === 45 === :1. Az állomással szemben egy étterem van. :2. Az étterem és az állomás egymással szemben néznek. :3. Az utasok az állomásról átmennek az étterembe. :4. Az étteremből szemben látni az állomást. :5. Ez praktikus elrendezés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az állomással szemben egy étterem van. - Gegenüber dem Bahnhof gibt es ein Restaurant. :2. Az étterem és az állomás egymással szemben néznek. - Das Restaurant und der Bahnhof schauen einander gegenüber. :3. Az utasok az állomásról átmennek az étterembe. - Die Reisenden gehen vom Bahnhof ins Restaurant gegenüber. :4. Az étteremből szemben látni az állomást. - Vom Restaurant aus sieht man den Bahnhof gegenüber. :5. Ez praktikus elrendezés. - Das ist eine praktische Anordnung. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Gegenüber dem Bahnhof gibt es ein Restaurant. :2. Das Restaurant und der Bahnhof schauen einander gegenüber. :3. Die Reisenden gehen vom Bahnhof ins Restaurant gegenüber. :4. Vom Restaurant aus sieht man den Bahnhof gegenüber. :5. Das ist eine praktische Anordnung. |} k3737wu2zh4824tphrrnaje3lyru7mq 1087789 1087787 2026-06-07T07:16:22Z Thirunavukkarasye-Raveendran 47852 /* 18 */ 1087789 wikitext text/x-wiki {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ungarisch-Lesebuch| hochlink=Ungarisch#Ungarisch-Lesebuch}} {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ganz kurze und einfache Texte für Kinder| hochlink=Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Einfache-Texte-für-Kinder}} ;'''Räumliche Relationen - statisch''' === 1 - mögött – hinter === :1. A kutya a ház mögött van. :2. A ház mögött kert van. :3. A kutya a bokrok mögött bújik. :4. Csak a farka látszik ki. :5. Azt hiszi, nem látjuk, de látjuk. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kutya a ház mögött van. - Der Hund ist hinter dem Haus. :2. A ház mögött kert van. - Hinter dem Haus gibt es einen Garten. :3. A kutya a bokrok mögött bújik. - Der Hund versteckt sich hinter den Büschen. :4. Csak a farka látszik ki. - Nur sein Schwanz ist zu sehen. :5. Azt hiszi, nem látjuk, de látjuk. - Er glaubt, wir sehen ihn nicht, aber wir sehen ihn. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Hund ist hinter dem Haus. :2. Hinter dem Haus gibt es einen Garten. :3. Der Hund versteckt sich hinter den Büschen. :4. Nur sein Schwanz ist zu sehen. :5. Er glaubt, wir sehen ihn nicht, aber wir sehen ihn. |} === 2 === :1. Kovács úr az ajtó mögött áll. :2. Az ajtó mögül hangot hallunk. :3. Kopogunk és szólunk. :4. Az ajtó kinyílik. :5. Kovács úr az ajtó mögül előjön. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kovács úr az ajtó mögött áll. - Herr Kovács steht hinter der Tür. :2. Az ajtó mögül hangot hallunk. - Hinter der Tür hören wir ein Geräusch. :3. Kopogunk és szólunk. - Wir klopfen und rufen. :4. Az ajtó kinyílik. - Die Tür öffnet sich. :5. Kovács úr az ajtó mögül előjön. - Herr Kovács kommt hinter der Tür hervor. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Herr Kovács steht hinter der Tür. :2. Hinter der Tür hören wir ein Geräusch. :3. Wir klopfen und rufen. :4. Die Tür öffnet sich. :5. Herr Kovács kommt hinter der Tür hervor. |} === 3 === :1. A fa mögött valaki áll. :2. A fa vastag, nem látni át. :3. Csak egy cipő látszik ki. :4. Az a cipő Bencéé. :5. Bence a fa mögött bújócskázik. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A fa mögött valaki áll. - Hinter dem Baum steht jemand. :2. A fa vastag, nem látni át. - Der Baum ist dick, man sieht nicht hindurch. :3. Csak egy cipő látszik ki. - Nur ein Schuh ist zu sehen. :4. Az a cipő Bencéé. - Dieser Schuh gehört Bence. :5. Bence a fa mögött bújócskázik. - Bence spielt hinter dem Baum Verstecken. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Hinter dem Baum steht jemand. :2. Der Baum ist dick, man sieht nicht hindurch. :3. Nur ein Schuh ist zu sehen. :4. Dieser Schuh gehört Bence. :5. Bence spielt hinter dem Baum Verstecken. |} === 4 === :1. A kerítés mögött a szomszéd kertje van. :2. A kerítés magas és zöld. :3. A kerítés mögül néha átjön egy macska. :4. A macska a kerítés mögött leselkedik. :5. Aztán átugrik hozzánk. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kerítés mögött a szomszéd kertje van. - Hinter dem Zaun ist der Garten des Nachbarn. :2. A kerítés magas és zöld. - Der Zaun ist hoch und grün. :3. A kerítés mögül néha átjön egy macska. - Hinter dem Zaun kommt manchmal eine Katze herüber. :4. A macska a kerítés mögött leselkedik. - Die Katze lauert hinter dem Zaun. :5. Aztán átugrik hozzánk. - Dann springt sie zu uns herüber. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Hinter dem Zaun ist der Garten des Nachbarn. :2. Der Zaun ist hoch und grün. :3. Hinter dem Zaun kommt manchmal eine Katze herüber. :4. Die Katze lauert hinter dem Zaun. :5. Dann springt sie zu uns herüber. |} === 5 === :1. A hegyek mögött lemegy a nap. :2. Az ég narancssárga és piros lesz. :3. A hegyek mögül már csak fény jön. :4. Aztán az is eltűnik. :5. Este van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A hegyek mögött lemegy a nap. - Hinter den Bergen geht die Sonne unter. :2. Az ég narancssárga és piros lesz. - Der Himmel wird orange und rot. :3. A hegyek mögül már csak fény jön. - Hinter den Bergen kommt nur noch Licht hervor. :4. Aztán az is eltűnik. - Dann verschwindet auch das. :5. Este van. - Es ist Abend. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Hinter den Bergen geht die Sonne unter. :2. Der Himmel wird orange und rot. :3. Hinter den Bergen kommt nur noch Licht hervor. :4. Dann verschwindet auch das. :5. Es ist Abend. |} === 6 - előtt – vor === :1. A ház előtt egy pad áll. :2. A padon egy néni ül. :3. A néni a ház előtt napozik. :4. A ház előtti út keskeny. :5. Autók ritkán mennek ott. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A ház előtt egy pad áll. - Vor dem Haus steht eine Bank. :2. A padon egy néni ül. - Auf der Bank sitzt eine alte Frau. :3. A néni a ház előtt napozik. - Die Frau sonnt sich vor dem Haus. :4. A ház előtti út keskeny. - Der Weg vor dem Haus ist schmal. :5. Autók ritkán mennek ott. - Autos fahren dort selten. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Vor dem Haus steht eine Bank. :2. Auf der Bank sitzt eine alte Frau. :3. Die Frau sonnt sich vor dem Haus. :4. Der Weg vor dem Haus ist schmal. :5. Autos fahren dort selten. |} === 7 === :1. Az iskola előtt gyerekek állnak. :2. Az iskola előtt várják a szüleiket. :3. Az iskola előtti tér nagy. :4. Ott kerékpárok is vannak. :5. Az iskola előtt mindig hangos van délben. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az iskola előtt gyerekek állnak. - Vor der Schule stehen Kinder. :2. Az iskola előtt várják a szüleiket. - Vor der Schule warten sie auf ihre Eltern. :3. Az iskola előtti tér nagy. - Der Platz vor der Schule ist groß. :4. Ott kerékpárok is vannak. - Dort gibt es auch Fahrräder. :5. Az iskola előtt mindig hangos van délben. - Vor der Schule ist es mittags immer laut. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Vor der Schule stehen Kinder. :2. Vor der Schule warten sie auf ihre Eltern. :3. Der Platz vor der Schule ist groß. :4. Dort gibt es auch Fahrräder. :5. Vor der Schule ist es mittags immer laut. |} === 8 === :1. Péter az ajtó előtt áll. :2. Az ajtó előtt vár, de nem kopogtok. :3. Nem tudja, bemehet-e. :4. Az ajtó előtt egy kis szőnyeg is van. :5. Letörli a cipőjét és bekopog. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Péter az ajtó előtt áll. - Péter steht vor der Tür. :2. Az ajtó előtt vár, de nem kopogtok. - Er wartet vor der Tür, klopft aber nicht. :3. Nem tudja, bemehet-e. - Er weiß nicht, ob er hineingehen darf. :4. Az ajtó előtt egy kis szőnyeg is van. - Vor der Tür gibt es auch eine kleine Matte. :5. Letörli a cipőjét és bekopog. - Er wischt seine Schuhe ab und klopft. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Péter steht vor der Tür. :2. Er wartet vor der Tür, klopft aber nicht. :3. Er weiß nicht, ob er hineingehen darf. :4. Vor der Tür gibt es auch eine kleine Matte. :5. Er wischt seine Schuhe ab und klopft. |} === 9 === :1. A tükör előtt állok. :2. A tükörben látom az arcomat. :3. A tükör előtt fésülködöm. :4. A fésű a tükör előtti polcon van. :5. A tükör előtt mindig megállok egy kicsit. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tükör előtt állok. - Ich stehe vor dem Spiegel. :2. A tükörben látom az arcomat. - Im Spiegel sehe ich mein Gesicht. :3. A tükör előtt fésülködöm. - Vor dem Spiegel kämme ich mich. :4. A fésű a tükör előtti polcon van. - Der Kamm liegt auf dem Regal vor dem Spiegel. :5. A tükör előtt mindig megállok egy kicsit. - Vor dem Spiegel bleibe ich immer kurz stehen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich stehe vor dem Spiegel. :2. Im Spiegel sehe ich mein Gesicht. :3. Vor dem Spiegel kämme ich mich. :4. Der Kamm liegt auf dem Regal vor dem Spiegel. :5. Vor dem Spiegel bleibe ich immer kurz stehen. |} === 10 === :1. A bolt előtt sor van. :2. Sokan várnak a bolt előtt. :3. A bolt előtti sor hosszú. :4. Mi is odaállunk a sor végére. :5. Lassan haladunk előre. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A bolt előtt sor van. - Vor dem Laden gibt es eine Schlange. :2. Sokan várnak a bolt előtt. - Viele warten vor dem Laden. :3. A bolt előtti sor hosszú. - Die Schlange vor dem Laden ist lang. :4. Mi is odaállunk a sor végére. - Wir stellen uns auch ans Ende der Schlange. :5. Lassan haladunk előre. - Langsam gehen wir vorwärts. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Vor dem Laden gibt es eine Schlange. :2. Viele warten vor dem Laden. :3. Die Schlange vor dem Laden ist lang. :4. Wir stellen uns auch ans Ende der Schlange. :5. Langsam gehen wir vorwärts. |} === 11 - mellett – neben === :1. A székem az asztal mellett van. :2. Az asztal mellett ülök és rajzolok. :3. Az asztal mellett a polc is ott van. :4. A polc és az asztal egymás mellett vannak. :5. Így minden kéznél van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A székem az asztal mellett van. - Mein Stuhl steht neben dem Tisch. :2. Az asztal mellett ülök és rajzolok. - Ich sitze neben dem Tisch und zeichne. :3. Az asztal mellett a polc is ott van. - Neben dem Tisch steht auch das Regal. :4. A polc és az asztal egymás mellett vannak. - Das Regal und der Tisch stehen nebeneinander. :5. Így minden kéznél van. - So ist alles griffbereit. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Mein Stuhl steht neben dem Tisch. :2. Ich sitze neben dem Tisch und zeichne. :3. Neben dem Tisch steht auch das Regal. :4. Das Regal und der Tisch stehen nebeneinander. :5. So ist alles griffbereit. |} === 12 === :1. Bence mellett ülök az osztályban. :2. Bence jó szomszéd a padban. :3. Nem beszélgetünk óra közben. :4. De szünetben annál többet. :5. Jó, hogy Bence mellett ülök. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Bence mellett ülök az osztályban. - Ich sitze neben Bence in der Klasse. :2. Bence jó szomszéd a padban. - Bence ist ein guter Sitznachbar. :3. Nem beszélgetünk óra közben. - Wir reden nicht während des Unterrichts. :4. De szünetben annál többet. - Aber in der Pause dafür umso mehr. :5. Jó, hogy Bence mellett ülök. - Es ist gut, dass ich neben Bence sitze. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich sitze neben Bence in der Klasse. :2. Bence ist ein guter Sitznachbar. :3. Wir reden nicht während des Unterrichts. :4. Aber in der Pause dafür umso mehr. :5. Es ist gut, dass ich neben Bence sitze. |} === 13 === :1. A folyó mellett sétálunk. :2. A folyó széles és lassú. :3. A folyó mellett fák nőnek. :4. A fák árnyékot adnak. :5. Jó a folyó mellett sétálni. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A folyó mellett sétálunk. - Wir spazieren neben dem Fluss. :2. A folyó széles és lassú. - Der Fluss ist breit und langsam. :3. A folyó mellett fák nőnek. - Neben dem Fluss wachsen Bäume. :4. A fák árnyékot adnak. - Die Bäume spenden Schatten. :5. Jó a folyó mellett sétálni. - Es ist schön, neben dem Fluss zu spazieren. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Wir spazieren neben dem Fluss. :2. Der Fluss ist breit und langsam. :3. Neben dem Fluss wachsen Bäume. :4. Die Bäume spenden Schatten. :5. Es ist schön, neben dem Fluss zu spazieren. |} === 14 === :1. Az ágyam mellett éjjeliszekrény van. :2. Az éjjeliszekrényen lámpa van. :3. A lámpa mellett egy pohár víz is van. :4. Este az ágyam mellett olvasok a lámpánál. :5. Aztán lekapcsolom a lámpát, és elalszom. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az ágyam mellett éjjeliszekrény van. - Neben meinem Bett steht ein Nachttisch. :2. Az éjjeliszekrényen lámpa van. - Auf dem Nachttisch steht eine Lampe. :3. A lámpa mellett egy pohár víz is van. - Neben der Lampe steht auch ein Glas Wasser. :4. Este az ágyam mellett olvasok a lámpánál. - Abends lese ich neben meinem Bett bei der Lampe. :5. Aztán lekapcsolom a lámpát, és elalszom. - Dann schalte ich die Lampe aus und schlafe ein. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Neben meinem Bett steht ein Nachttisch. :2. Auf dem Nachttisch steht eine Lampe. :3. Neben der Lampe steht auch ein Glas Wasser. :4. Abends lese ich neben meinem Bett bei der Lampe. :5. Dann schalte ich die Lampe aus und schlafe ein. |} === 15 === :1. A nagy fa mellett kis fa nő. :2. A kis fa még fiatal. :3. A nagy fa árnyékában áll. :4. Kevés napot kap mellette. :5. De azért nő és erősödik. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A nagy fa mellett kis fa nő. - Neben dem großen Baum wächst ein kleiner Baum. :2. A kis fa még fiatal. - Der kleine Baum ist noch jung. :3. A nagy fa árnyékában áll. - Er steht im Schatten des großen Baumes. :4. Kevés napot kap mellette. - Neben ihm bekommt er wenig Sonne. :5. De azért nő és erősödik. - Aber er wächst und wird stärker. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Neben dem großen Baum wächst ein kleiner Baum. :2. Der kleine Baum ist noch jung. :3. Er steht im Schatten des großen Baumes. :4. Neben ihm bekommt er wenig Sonne. :5. Aber er wächst und wird stärker. |} === 16 - között – zwischen === :1. A só a bors és a cukor között van. :2. Mindig ugyanazon a helyen van. :3. A só és a bors között nincs sok hely. :4. De a kis üvegeknek éppen elég. :5. Anya mindig tudja, hol a só. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A só a bors és a cukor között van. - Das Salz steht zwischen dem Pfeffer und dem Zucker. :2. Mindig ugyanazon a helyen van. - Es steht immer an derselben Stelle. :3. A só és a bors között nincs sok hely. - Zwischen dem Salz und dem Pfeffer ist nicht viel Platz. :4. De a kis üvegeknek éppen elég. - Aber für die kleinen Gläser reicht es genau. :5. Anya mindig tudja, hol a só. - Mama weiß immer, wo das Salz ist. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Salz steht zwischen dem Pfeffer und dem Zucker. :2. Es steht immer an derselben Stelle. :3. Zwischen dem Salz und dem Pfeffer ist nicht viel Platz. :4. Aber für die kleinen Gläser reicht es genau. :5. Mama weiß immer, wo das Salz ist. |} === 17 === :1. Én az apa és az anya között ülök. :2. Az autóban a hátsó ülésen vagyunk. :3. Az autó jobb oldalán ül apa, a bal oldalán ül anya. :4. Közöttük biztonságban érzem magam. :5. Néha elalszom köztük. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Én az apa és az anya között ülök. - Ich sitze zwischen Papa und Mama. :2. Az autóban a hátsó ülésen vagyunk. - Wir sind auf dem Rücksitz im Auto. :3. Az autó jobb oldalán ül apa, a bal oldalán ül anya. - Auf der rechten Seite des Autos sitzt Papa, auf der linken Seite sitzt Mama. :4. Közöttük biztonságban érzem magam. - Zwischen ihnen fühle ich mich sicher. :5. Néha elalszom köztük. - Manchmal schlafe ich zwischen ihnen ein. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich sitze zwischen Papa und Mama. :2. Wir sind auf dem Rücksitz im Auto. :3. Auf der rechten Seite des Autos sitzt Papa, auf der linken Seite sitzt Mama. :4. Zwischen ihnen fühle ich mich sicher. :5. Manchmal schlafe ich zwischen ihnen ein. |} === 18 === :1. A két ház között egy szűk utca van. :2. Az utca olyan szűk, hogy alig fér el egy ember. :3. A két ház között mindig árnyék van. :4. Nyáron ott hűvös van. :5. A gyerekek ott játszanak a hűvösben. :6. A nő a napon ül. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A két ház között egy szűk utca van. - Zwischen den zwei Häusern gibt es eine schmale Gasse. :2. Az utca olyan szűk, hogy alig fér el egy ember. - Die Gasse ist so schmal, dass kaum ein Mensch hindurchpasst. :3. A két ház között mindig árnyék van. - Zwischen den zwei Häusern ist immer Schatten. :4. Nyáron ott hűvös van. - Im Sommer ist es dort kühl. :5. A gyerekek ott játszanak a hűvösben. - Die Kinder spielen dort im Kühlen. :6. A nő a napon ül. - Die Frau sitzt in der Sonne. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Zwischen den zwei Häusern gibt es eine schmale Gasse. :2. Die Gasse ist so schmal, dass kaum ein Mensch hindurchpasst. :3. Zwischen den zwei Häusern ist immer Schatten. :4. Im Sommer ist es dort kühl. :5. Die Kinder spielen dort im Kühlen. :6. Die Frau sitzt in der Sonne. |} === 19 === :1. A fogaim között egy rés van. :2. Ott volt az egyik tejfogam. :3. A két fog között most üres hely van. :4. Az új fog már nő a rés között. :5. Hamarosan bezárul a rés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A fogaim között egy rés van. - Zwischen meinen Zähnen gibt es eine Lücke. :2. Ott volt az egyik tejfogam. - Dort war einer meiner Milchzähne. :3. A két fog között most üres hely van. - Zwischen den zwei Zähnen ist jetzt eine leere Stelle. :4. Az új fog már nő a rés között. - Der neue Zahn wächst schon in der Lücke. :5. Hamarosan bezárul a rés. - Bald schließt sich die Lücke. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Zwischen meinen Zähnen gibt es eine Lücke. :2. Dort war einer meiner Milchzähne. :3. Zwischen den zwei Zähnen ist jetzt eine leere Stelle. :4. Der neue Zahn wächst schon in der Lücke. :5. Bald schließt sich die Lücke. |} === 20 === :1. A könyvek között egy régi fénykép van. :2. A fénykép a harmadik és a negyedik könyv között van. :3. A fotón nagymama fiatal. :4. A két könyv között lapult, senki nem tudta. :5. Most megmutatom nagymamának. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A könyvek között egy régi fénykép van. - Zwischen den Büchern gibt es ein altes Foto. :2. A fénykép a harmadik és a negyedik könyv között van. - Das Foto ist zwischen dem dritten und dem vierten Buch. :3. A fotón nagymama fiatal. - Auf dem Foto ist Oma jung. :4. A két könyv között lapult, senki nem tudta. - Zwischen den zwei Büchern lag es versteckt, niemand wusste es. :5. Most megmutatom nagymamának. - Jetzt zeige ich es Oma. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Zwischen den Büchern gibt es ein altes Foto. :2. Das Foto ist zwischen dem dritten und dem vierten Buch. :3. Auf dem Foto ist Oma jung. :4. Zwischen den zwei Büchern lag es versteckt, niemand wusste es. :5. Jetzt zeige ich es Oma. |} === 21 - alatt – unter === :1. A macska az ágy alatt van. :2. Az ágy alatt sötét van. :3. A macska ott szereti magát elrejteni. :4. Az ágy alatt por is van. :5. A macska nem törődik vele. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska az ágy alatt van. - Die Katze ist unter dem Bett. :2. Az ágy alatt sötét van. - Unter dem Bett ist es dunkel. :3. A macska ott szereti magát elrejteni. - Die Katze versteckt sich dort gern. :4. Az ágy alatt por is van. - Unter dem Bett gibt es auch Staub. :5. A macska nem törődik vele. - Die Katze kümmert sich nicht darum. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze ist unter dem Bett. :2. Unter dem Bett ist es dunkel. :3. Die Katze versteckt sich dort gern. :4. Unter dem Bett gibt es auch Staub. :5. Die Katze kümmert sich nicht darum. |} === 22 === :1. Az asztal alatt a kutya fekszik. :2. Az asztal alatt meleg van. :3. Evés közben ott vár. :4. Reméli, leesik valami. :5. Néha kap egy kis darabot. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az asztal alatt a kutya fekszik. - Unter dem Tisch liegt der Hund. :2. Az asztal alatt meleg van. - Unter dem Tisch ist es warm. :3. Evés közben ott vár. - Beim Essen wartet er dort. :4. Reméli, leesik valami. - Er hofft, dass etwas herunterfällt. :5. Néha kap egy kis darabot. - Manchmal bekommt er ein kleines Stück. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter dem Tisch liegt der Hund. :2. Unter dem Tisch ist es warm. :3. Beim Essen wartet er dort. :4. Er hofft, dass etwas herunterfällt. :5. Manchmal bekommt er ein kleines Stück. |} === 23 === :1. A híd alatt víz folyik. :2. A víz gyors és hideg. :3. A híd alatt halak úsznak. :4. A híd alatt csónakok is mennek át. :5. A híd alatt mindig hűvös van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A híd alatt víz folyik. - Unter der Brücke fließt Wasser. :2. A víz gyors és hideg. - Das Wasser ist schnell und kalt. :3. A híd alatt halak úsznak. - Unter der Brücke schwimmen Fische. :4. A híd alatt csónakok is mennek át. - Unter der Brücke fahren auch Boote hindurch. :5. A híd alatt mindig hűvös van. - Unter der Brücke ist es immer kühl. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter der Brücke fließt Wasser. :2. Das Wasser ist schnell und kalt. :3. Unter der Brücke schwimmen Fische. :4. Unter der Brücke fahren auch Boote hindurch. :5. Unter der Brücke ist es immer kühl. |} === 24 === :1. A szőnyeg alatt egy kulcs van. :2. A szőnyeg alatt lapul, senki nem látja. :3. A szőnyeg alatt megtaláljuk véletlenül. :4. A szőnyeget felhajtjuk és kivesszük. :5. Ez Kovács úr kulcsa volt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A szőnyeg alatt egy kulcs van. - Unter dem Teppich liegt ein Schlüssel. :2. A szőnyeg alatt lapul, senki nem látja. - Er liegt versteckt unter dem Teppich, niemand sieht ihn. :3. A szőnyeg alatt megtaláljuk véletlenül. - Unter dem Teppich finden wir ihn zufällig. :4. A szőnyeget felhajtjuk és kivesszük. - Wir heben den Teppich hoch und nehmen ihn heraus. :5. Ez Kovács úr kulcsa volt. - Das war der Schlüssel von Herrn Kovács. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter dem Teppich liegt ein Schlüssel. :2. Er liegt versteckt unter dem Teppich, niemand sieht ihn. :3. Unter dem Teppich finden wir ihn zufällig. :4. Wir heben den Teppich hoch und nehmen ihn heraus. :5. Das war der Schlüssel von Herrn Kovács. |} === 25 === :1. A föld alatt csövek vannak. :2. A csövekben víz folyik. :3. A föld alatt villany is van. :4. A föld alatti csöveket nem látjuk. :5. De minden nap használjuk a vizet belőlük. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A föld alatt csövek vannak. - Unter der Erde gibt es Rohre. :2. A csövekben víz folyik. - In den Rohren fließt Wasser. :3. A föld alatt villany is van. - Unter der Erde gibt es auch Strom. :4. A föld alatti csöveket nem látjuk. - Die Rohre unter der Erde sehen wir nicht. :5. De minden nap használjuk a vizet belőlük. - Aber täglich nutzen wir das Wasser aus ihnen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter der Erde gibt es Rohre. :2. In den Rohren fließt Wasser. :3. Unter der Erde gibt es auch Strom. :4. Die Rohre unter der Erde sehen wir nicht. :5. Aber täglich nutzen wir das Wasser aus ihnen. |} === 26 - felett – über (als Position) === :1. A lámpa az asztal felett van. :2. Az asztal felett egyenesen világít le. :3. Az asztal felett semmi más nincs. :4. A lámpa felett a mennyezet van. :5. A mennyezet fehér és sima. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A lámpa az asztal felett van. - Die Lampe ist über dem Tisch. :2. Az asztal felett egyenesen világít le. - Sie leuchtet direkt nach unten auf den Tisch. :3. Az asztal felett semmi más nincs. - Über dem Tisch gibt es sonst nichts. :4. A lámpa felett a mennyezet van. - Über der Lampe ist die Decke. :5. A mennyezet fehér és sima. - Die Decke ist weiß und glatt. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Lampe ist über dem Tisch. :2. Sie leuchtet direkt nach unten auf den Tisch. :3. Über dem Tisch gibt es sonst nichts. :4. Über der Lampe ist die Decke. :5. Die Decke ist weiß und glatt. |} === 27 === :1. A repülő a felhők felett repül. :2. A felhők felett napsütés van. :3. Lent esik az eső, fent a repülő felett süt a nap. :4. A repülő a felhők felett simán megy. :5. A felhők felett minden kék és nyugodt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A repülő a felhők felett repül. - Das Flugzeug fliegt über den Wolken. :2. A felhők felett napsütés van. - Über den Wolken scheint die Sonne. :3. Lent esik az eső, fent a repülő felett süt a nap. - Unten regnet es, oben über dem Flugzeug scheint die Sonne. :4. A repülő a felhők felett simán megy. - Das Flugzeug fährt über den Wolken ruhig. :5. A felhők felett minden kék és nyugodt. - Über den Wolken ist alles blau und ruhig. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Flugzeug fliegt über den Wolken. :2. Über den Wolken scheint die Sonne. :3. Unten regnet es, oben über dem Flugzeug scheint die Sonne. :4. Das Flugzeug fährt über den Wolken ruhig. :5. Über den Wolken ist alles blau und ruhig. |} === 28 === :1. A híd a folyó felett van. :2. A híd magasan ível a víz felett. :3. A hídon autók mennek. :4. Autók mennek át a hídon. :5. A folyó felett a híd árnyékot vet. :6. A híd felett madarak repülnek. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A híd a folyó felett van. - Die Brücke ist über dem Fluss. :2. A híd magasan ível a víz felett. - Die Brücke wölbt sich hoch über dem Wasser. :3. A hídon autók mennek. - Auf der Brücke fahren Autos. :4. Autók mennek át a hídon. - Autos fahren über die Brücke. :5. A folyó felett a híd árnyékot vet. - Über dem Fluss wirft die Brücke einen Schatten. :6. A híd felett madarak repülnek. - Über der Brücke fliegen Vögel. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Brücke ist über dem Fluss. :2. Die Brücke wölbt sich hoch über dem Wasser. :3. Auf der Brücke fahren Autos. :4. Autos fahren über die Brücke. :5. Über dem Fluss wirft die Brücke einen Schatten. :6. Über der Brücke fliegen Vögel. |} === 29 === :1. Az esernyő a fejünk felett van. :2. Az esernyőre esik az eső. :3. Az esernyőre kopog az eső. :4. Mi az esernyő alatt szárazon vagyunk. :5. Az esernyő felett nagy felhők vannak. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az esernyő a fejünk felett van. - Der Regenschirm ist über unserem Kopf. :2. Az esernyőre esik az eső. - Regen fällt auf den Schirm. :3. Az esernyőre kopog az eső. - Der Regen prasselt auf den Regenschirm. :4. Mi az esernyő alatt szárazon vagyunk. - Wir sind unter dem Regenschirm trocken. :5. Az esernyő felett nagy felhők vannak. - Über dem Regenschirm sind große Wolken. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Regenschirm ist über unserem Kopf. :2. Regen fällt auf den Schirm. :3. Der Regen prasselt auf den Regenschirm. :4. Wir sind unter dem Regenschirm trocken. :5. Über dem Regenschirm sind große Wolken. |} === 30 === :1. A madár fészke a fán van. :2. A fészek magasan van a fejünk felett. :3. A fészek felett az ég látszik. :4. Az anyamadár a fészek felett kering. :5. A fiókák a fészekben várnak. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A madár fészke a fán van. - Das Vogelnest befindet sich auf dem Baum. :2. A fészek magasan van a fejünk felett. - Das Nest ist hoch über unserem Kopf. :3. A fészek felett az ég látszik. - Über dem Nest sieht man den Himmel. :4. Az anyamadár a fészek felett kering. - Der Muttervogel kreist über dem Nest. :5. A fiókák a fészekben várnak. - Die Jungen warten im Nest. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Vogelnest befindet sich auf dem Baum. :2. Das Nest ist hoch über unserem Kopf. :3. Über dem Nest sieht man den Himmel. :4. Der Muttervogel kreist über dem Nest. :5. Die Jungen warten im Nest. |} === 31 - belül – innen, drinnen === :1. A házban meleg van. (= A ház belül meleg.) :2. Kívül hideg és szeles van. :3. A ház belül biztonságos. :4. A falak belülről fehérek. :5. Bent mindig otthon érzem magam. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A házban meleg van. - Innen im Haus ist es warm. :2. Kívül hideg és szeles van. - Draußen ist es kalt und windig. :3. A ház belül biztonságos. - Innen im Haus ist es sicher. :4. A falak belülről fehérek. - Die Wände sind von innen weiß. :5. Bent mindig otthon érzem magam. - Drinnen fühle ich mich immer zu Hause. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Innen im Haus ist es warm. :2. Draußen ist es kalt und windig. :3. Innen im Haus ist es sicher. :4. Die Wände sind von innen weiß. :5. fühle fühle ich mich immer zu Hause. |} === 32 === :1. A doboz belül üres. :2. Kívülről szép és színes. :3. De belül semmi sincs. :4. Valaki kivette, ami volt benne. :5. A doboz belül csak egy kis papír maradt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A doboz belül üres. - Die Schachtel ist innen leer. :2. Kívülről szép és színes. - Von außen ist sie schön und bunt. :3. De belül semmi sincs. - Aber innen ist nichts. :4. Valaki kivette, ami volt benne. - Jemand hat herausgenommen, was darin war. :5. A doboz belül csak egy kis papír maradt. - Innen in der Schachtel blieb nur ein kleines Papier. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Schachtel ist innen leer. :2. Von außen ist sie schön und bunt. :3. Aber innen ist nichts. :4. Jemand hat herausgenommen, was darin war. :5. Innen in der Schachtel blieb nur ein kleines Papier. |} === 33 === :1. Az autó belül kényelmes. :2. Belül puha ülések vannak. :3. Az autó belül meleg, ha a fűtés megy. :4. Belül csend van, kívül zaj. :5. Az autó belül a mi kis világunk. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az autó belül kényelmes. - Das Auto ist innen bequem. :2. Belül puha ülések vannak. - Innen gibt es weiche Sitze. :3. Az autó belül meleg, ha a fűtés megy. - Das Auto ist innen warm, wenn die Heizung läuft. :4. Belül csend van, kívül zaj. - Innen ist es still, draußen laut. :5. Az autó belül a mi kis világunk. - Das Auto ist innen unsere kleine Welt. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Auto ist innen bequem. :2. Innen gibt es weiche Sitze. :3. Das Auto ist innen warm, wenn die Heizung läuft. :4. Innen ist es still, draußen laut. :5. Das Auto ist innen unsere kleine Welt. |} === 34 === :1. A tojás belül sárga és fehér. :2. Kívülről csak a barna héj látszik. :3. A tojás belül lágy, ha főzöd. :4. Ha keményre főzöd, belül szilárd lesz. :5. A tojás belül mindig meglepetés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tojás belül sárga és fehér. - Das Ei ist innen gelb und weiß. :2. Kívülről csak a barna héj látszik. - Von außen sieht man nur die braune Schale. :3. A tojás belül lágy, ha főzöd. - Das Ei ist innen weich, wenn man es kocht. :4. Ha keményre főzöd, belül szilárd lesz. - Wenn man es hart kocht, wird es innen fest. :5. A tojás belül mindig meglepetés. - Das Ei ist innen immer eine Überraschung. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Ei ist innen gelb und weiß. :2. Von außen sieht man nur die braune Schale. :3. Das Ei ist innen weich, wenn man es kocht. :4. Wenn man es hart kocht, wird es innen fest. :5. Das Ei ist innen immer eine Überraschung. |} === 35 === :1. A kerítésen belül a mi kertünk van. :2. A kerítésen belül biztonságos a kutya. :3. A kutya a kerítésen belül fut körbe. :4. A kerítésen belül az ő birodalma. :5. Kívülről nézi a macska, belülről a kutya ugat. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kerítésen belül a mi kertünk van. - Innerhalb des Zaunes ist unser Garten. :2. A kerítésen belül biztonságos a kutya. - Innerhalb des Zaunes ist der Hund sicher. :3. A kutya a kerítésen belül fut körbe. - Der Hund läuft innerhalb des Zaunes im Kreis. :4. A kerítésen belül az ő birodalma. - Innerhalb des Zaunes ist sein Revier. :5. Kívülről nézi a macska, belülről a kutya ugat. - Von außen schaut die Katze, von innen bellt der Hund. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Innerhalb des Zaunes ist unser Garten. :2. Innerhalb des Zaunes ist der Hund sicher. :3. Der Hund läuft innerhalb des Zaunes im Kreis. :4. Innerhalb des Zaunes ist sein Revier. :5. Von außen schaut die Katze, von innen bellt der Hund. |} === 36 - kívül – außen, draußen === :1. A ház kívülről sárga. :2. Belülről fehér a fal. :3. Kívül az időjárás változik. :4. Kívül most eső esik. :5. Mi bent vagyunk és nézzük kívülről az esőt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A ház kívülről sárga. - Das Haus ist von außen gelb. :2. Belülről fehér a fal. - Von innen ist die Wand weiß. :3. Kívül az időjárás változik. - Draußen ändert sich das Wetter. :4. Kívül most eső esik. - Draußen regnet es gerade. :5. Mi bent vagyunk és nézzük kívülről az esőt. - Wir sind drinnen und schauen von innen den Regen draußen an. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Haus ist von außen gelb. :2. Von innen ist die Wand weiß. :3. Draußen ändert sich das Wetter. :4. Draußen regnet es gerade. :5. Wir sind drinnen und schauen von innen den Regen draußen an. |} === 37 === :1. A gyerekek kívül játszanak. :2. Kívül napfény van és meleg. :3. Kívül a levegő friss. :4. Anya kiszól az ablakon. :5. Azt mondja, gyere be, ebéd van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A gyerekek kívül játszanak. - Die Kinder spielen draußen. :2. Kívül napfény van és meleg. - Draußen ist Sonnenschein und Wärme. :3. Kívül a levegő friss. - Draußen ist die Luft frisch. :4. Anya kiszól az ablakon. - Mama ruft durchs Fenster hinaus. :5. Azt mondja, gyere be, ebéd van. - Sie sagt, komm herein, es gibt Mittagessen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Kinder spielen draußen. :2. Draußen ist Sonnenschein und Wärme. :3. Draußen ist die Luft frisch. :4. Mama ruft durchs Fenster hinaus. :5. Sie sagt, komm herein, es gibt Mittagessen. |} === 38 === :1. A narancs kívülről narancssárga. :2. Kívül a héja kemény és illatos. :3. De kívülről nem ehetjük meg. :4. Meg kell hámozni, hogy belülre jussunk. :5. Belül lédús és édes. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A narancs kívülről narancssárga. - Die Orange ist von außen orangefarben. :2. Kívül a héja kemény és illatos. - Von außen ist die Schale hart und duftend. :3. De kívülről nem ehetjük meg. - Aber von außen können wir sie nicht essen. :4. Meg kell hámozni, hogy belülre jussunk. - Man muss sie schälen, um ans Innere zu kommen. :5. Belül lédús és édes. - Innen ist sie saftig und süß. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Orange ist von außen orangefarben. :2. Von außen ist die Schale hart und duftend. :3. Aber von außen können wir sie nicht essen. :4. Man muss sie schälen, um ans Innere zu kommen. :5. Innen ist sie saftig und süß. |} === 39 === :1. Kívül hideg van, bent meleg. :2. A kutya kívül van a kertben. :3. A kutya kívül fázik. :4. Beengedem a házba. :5. Most kívül senki sincs. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kívül hideg van, bent meleg. - Draußen ist es kalt, drinnen warm. :2. A kutya kívül van a kertben. - Der Hund ist draußen im Garten. :3. A kutya kívül fázik. - Der Hund friert draußen. :4. Beengedem a házba. - Ich lasse ihn ins Haus herein. :5. Most kívül senki sincs. - Jetzt ist draußen niemand mehr. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Draußen ist es kalt, drinnen warm. :2. Der Hund ist draußen im Garten. :3. Der Hund friert draußen. :4. Ich lasse ihn ins Haus herein. :5. Jetzt ist draußen niemand mehr. |} === 40 === :1. Az autó kívülről piszkos. :2. Kívülről por és sár van rajta. :3. Apa kimegy és megmossa kívülről. :4. Kívülről megint tiszta és fényes lesz. :5. Belülről majd holnap takarítja ki. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az autó kívülről piszkos. - Das Auto ist von außen schmutzig. :2. Kívülről por és sár van rajta. - Von außen ist Staub und Schmutz drauf. :3. Apa kimegy és megmossa kívülről. - Papa geht hinaus und wäscht es von außen. :4. Kívülről megint tiszta és fényes lesz. - Von außen wird es wieder sauber und glänzend. :5. Belülről majd holnap takarítja ki. - Von innen räumt er es morgen auf. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Auto ist von außen schmutzig. :2. Von außen ist Staub und Schmutz drauf. :3. Papa geht hinaus und wäscht es von außen. :4. Von außen wird es wieder sauber und glänzend. :5. Von innen räumt er es morgen auf. |} === 41 - szemben – gegenüber === :1. A bolttal szemben egy park van. :2. A park és a bolt egymással szemben vannak. :3. Az utca választja el őket. :4. A parkkal szemben mindig tele van a bolt. :5. Az emberek a bolttól jönnek és a parkba mennek. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A bolttal szemben egy park van. - Gegenüber dem Laden gibt es einen Park. :2. A park és a bolt egymással szemben vannak. - Der Park und der Laden liegen einander gegenüber. :3. Az utca választja el őket. - Die Straße trennt sie voneinander. :4. A parkkal szemben mindig tele van a bolt. - Gegenüber dem Park ist der Laden immer voll. :5. Az emberek a bolttól jönnek és a parkba mennek. - Die Menschen kommen vom Laden und gehen in den Park. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Gegenüber dem Laden gibt es einen Park. :2. Der Park und der Laden liegen einander gegenüber. :3. Die Straße trennt sie voneinander. :4. Gegenüber dem Park ist der Laden immer voll. :5. Die Menschen kommen vom Laden und gehen in den Park. |} === 42 === :1. Velem szemben ül a tanár. :2. A tanárral szemben az egész osztály ül. :3. Mindenki a tanárral szemben néz. :4. A tanár is minket néz szemből. :5. Szemben ülni a tanárral kicsit izgalmas. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Velem szemben ül a tanár. - Mir gegenüber sitzt die Lehrerin. :2. A tanárral szemben az egész osztály ül. - Der Lehrerin gegenüber sitzt die ganze Klasse. :3. Mindenki a tanárral szemben néz. - Alle schauen der Lehrerin gegenüber. :4. A tanár is minket néz szemből. - Die Lehrerin schaut uns auch von vorne an. :5. Szemben ülni a tanárral kicsit izgalmas. - Der Lehrerin gegenüber zu sitzen ist ein bisschen aufregend. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Mir gegenüber sitzt die Lehrerin. :2. Der Lehrerin gegenüber sitzt die ganze Klasse. :3. Alle schauen der Lehrerin gegenüber. :4. Die Lehrerin schaut uns auch von vorne an. :5. Der Lehrerin gegenüber zu sitzen ist ein bisschen aufregend. |} === 43 === :1. A tükörben magammal szemben állok. :2. A tükörben a képmásom pontosan velem szemben van. :3. Ha jobbra mozgok, a képmásom balra megy. :4. Ez mindig fordítva van. :5. A tükörrel szemben állni érdekes érzés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tükörben magammal szemben állok. - Im Spiegel stehe ich mir selbst gegenüber. :2. A tükörben a képmásom pontosan velem szemben van. - Im Spiegel ist mein Spiegelbild genau mir gegenüber. :3. Ha jobbra mozgok, a képmásom balra megy. - Wenn ich mich nach rechts bewege, geht mein Spiegelbild nach links. :4. Ez mindig fordítva van. - Das ist immer umgekehrt. :5. A tükörrel szemben állni érdekes érzés. - Dem Spiegel gegenüberzustehen ist ein interessantes Gefühl. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Im Spiegel stehe ich mir selbst gegenüber. :2. Im Spiegel ist mein Spiegelbild genau mir gegenüber. :3. Wenn ich mich nach rechts bewege, geht mein Spiegelbild nach links. :4. Das ist immer umgekehrt. :5. Dem Spiegel gegenüberzustehen ist ein interessantes Gefühl. |} === 44 === :1. A házunkkal szemben Bence lakik. :2. Az utca választ el minket. :3. A házunkkal szemben lévő ház piros. :4. A mi házunk fehér. :5. Szemből nézve szép a két ház egymás mellett. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A házunkkal szemben Bence lakik. - Gegenüber unserem Haus wohnt Bence. :2. Az utca választ el minket. - Die Straße trennt uns. :3. A házunkkal szemben lévő ház piros. - Das Haus gegenüber unserem Haus ist rot. :4. A mi házunk fehér. - Unser Haus ist weiß. :5. Szemből nézve szép a két ház egymás mellett. - Von vorne sehen die zwei Häuser nebeneinander schön aus. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Gegenüber unserem Haus wohnt Bence. :2. Die Straße trennt uns. :3. Das Haus gegenüber unserem Haus ist rot. :4. Unser Haus ist weiß. :5. Von vorne sehen die zwei Häuser nebeneinander schön aus. |} === 45 === :1. Az állomással szemben egy étterem van. :2. Az étterem és az állomás egymással szemben néznek. :3. Az utasok az állomásról átmennek az étterembe. :4. Az étteremből szemben látni az állomást. :5. Ez praktikus elrendezés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az állomással szemben egy étterem van. - Gegenüber dem Bahnhof gibt es ein Restaurant. :2. Az étterem és az állomás egymással szemben néznek. - Das Restaurant und der Bahnhof schauen einander gegenüber. :3. Az utasok az állomásról átmennek az étterembe. - Die Reisenden gehen vom Bahnhof ins Restaurant gegenüber. :4. Az étteremből szemben látni az állomást. - Vom Restaurant aus sieht man den Bahnhof gegenüber. :5. Ez praktikus elrendezés. - Das ist eine praktische Anordnung. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Gegenüber dem Bahnhof gibt es ein Restaurant. :2. Das Restaurant und der Bahnhof schauen einander gegenüber. :3. Die Reisenden gehen vom Bahnhof ins Restaurant gegenüber. :4. Vom Restaurant aus sieht man den Bahnhof gegenüber. :5. Das ist eine praktische Anordnung. |} 5qfh27g5zmz03n41ckr1cl9durjjm7f 1087791 1087789 2026-06-07T08:23:00Z Thirunavukkarasye-Raveendran 47852 /* 22 */ 1087791 wikitext text/x-wiki {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ungarisch-Lesebuch| hochlink=Ungarisch#Ungarisch-Lesebuch}} {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ganz kurze und einfache Texte für Kinder| hochlink=Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Einfache-Texte-für-Kinder}} ;'''Räumliche Relationen - statisch''' === 1 - mögött – hinter === :1. A kutya a ház mögött van. :2. A ház mögött kert van. :3. A kutya a bokrok mögött bújik. :4. Csak a farka látszik ki. :5. Azt hiszi, nem látjuk, de látjuk. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kutya a ház mögött van. - Der Hund ist hinter dem Haus. :2. A ház mögött kert van. - Hinter dem Haus gibt es einen Garten. :3. A kutya a bokrok mögött bújik. - Der Hund versteckt sich hinter den Büschen. :4. Csak a farka látszik ki. - Nur sein Schwanz ist zu sehen. :5. Azt hiszi, nem látjuk, de látjuk. - Er glaubt, wir sehen ihn nicht, aber wir sehen ihn. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Hund ist hinter dem Haus. :2. Hinter dem Haus gibt es einen Garten. :3. Der Hund versteckt sich hinter den Büschen. :4. Nur sein Schwanz ist zu sehen. :5. Er glaubt, wir sehen ihn nicht, aber wir sehen ihn. |} === 2 === :1. Kovács úr az ajtó mögött áll. :2. Az ajtó mögül hangot hallunk. :3. Kopogunk és szólunk. :4. Az ajtó kinyílik. :5. Kovács úr az ajtó mögül előjön. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kovács úr az ajtó mögött áll. - Herr Kovács steht hinter der Tür. :2. Az ajtó mögül hangot hallunk. - Hinter der Tür hören wir ein Geräusch. :3. Kopogunk és szólunk. - Wir klopfen und rufen. :4. Az ajtó kinyílik. - Die Tür öffnet sich. :5. Kovács úr az ajtó mögül előjön. - Herr Kovács kommt hinter der Tür hervor. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Herr Kovács steht hinter der Tür. :2. Hinter der Tür hören wir ein Geräusch. :3. Wir klopfen und rufen. :4. Die Tür öffnet sich. :5. Herr Kovács kommt hinter der Tür hervor. |} === 3 === :1. A fa mögött valaki áll. :2. A fa vastag, nem látni át. :3. Csak egy cipő látszik ki. :4. Az a cipő Bencéé. :5. Bence a fa mögött bújócskázik. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A fa mögött valaki áll. - Hinter dem Baum steht jemand. :2. A fa vastag, nem látni át. - Der Baum ist dick, man sieht nicht hindurch. :3. Csak egy cipő látszik ki. - Nur ein Schuh ist zu sehen. :4. Az a cipő Bencéé. - Dieser Schuh gehört Bence. :5. Bence a fa mögött bújócskázik. - Bence spielt hinter dem Baum Verstecken. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Hinter dem Baum steht jemand. :2. Der Baum ist dick, man sieht nicht hindurch. :3. Nur ein Schuh ist zu sehen. :4. Dieser Schuh gehört Bence. :5. Bence spielt hinter dem Baum Verstecken. |} === 4 === :1. A kerítés mögött a szomszéd kertje van. :2. A kerítés magas és zöld. :3. A kerítés mögül néha átjön egy macska. :4. A macska a kerítés mögött leselkedik. :5. Aztán átugrik hozzánk. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kerítés mögött a szomszéd kertje van. - Hinter dem Zaun ist der Garten des Nachbarn. :2. A kerítés magas és zöld. - Der Zaun ist hoch und grün. :3. A kerítés mögül néha átjön egy macska. - Hinter dem Zaun kommt manchmal eine Katze herüber. :4. A macska a kerítés mögött leselkedik. - Die Katze lauert hinter dem Zaun. :5. Aztán átugrik hozzánk. - Dann springt sie zu uns herüber. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Hinter dem Zaun ist der Garten des Nachbarn. :2. Der Zaun ist hoch und grün. :3. Hinter dem Zaun kommt manchmal eine Katze herüber. :4. Die Katze lauert hinter dem Zaun. :5. Dann springt sie zu uns herüber. |} === 5 === :1. A hegyek mögött lemegy a nap. :2. Az ég narancssárga és piros lesz. :3. A hegyek mögül már csak fény jön. :4. Aztán az is eltűnik. :5. Este van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A hegyek mögött lemegy a nap. - Hinter den Bergen geht die Sonne unter. :2. Az ég narancssárga és piros lesz. - Der Himmel wird orange und rot. :3. A hegyek mögül már csak fény jön. - Hinter den Bergen kommt nur noch Licht hervor. :4. Aztán az is eltűnik. - Dann verschwindet auch das. :5. Este van. - Es ist Abend. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Hinter den Bergen geht die Sonne unter. :2. Der Himmel wird orange und rot. :3. Hinter den Bergen kommt nur noch Licht hervor. :4. Dann verschwindet auch das. :5. Es ist Abend. |} === 6 - előtt – vor === :1. A ház előtt egy pad áll. :2. A padon egy néni ül. :3. A néni a ház előtt napozik. :4. A ház előtti út keskeny. :5. Autók ritkán mennek ott. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A ház előtt egy pad áll. - Vor dem Haus steht eine Bank. :2. A padon egy néni ül. - Auf der Bank sitzt eine alte Frau. :3. A néni a ház előtt napozik. - Die Frau sonnt sich vor dem Haus. :4. A ház előtti út keskeny. - Der Weg vor dem Haus ist schmal. :5. Autók ritkán mennek ott. - Autos fahren dort selten. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Vor dem Haus steht eine Bank. :2. Auf der Bank sitzt eine alte Frau. :3. Die Frau sonnt sich vor dem Haus. :4. Der Weg vor dem Haus ist schmal. :5. Autos fahren dort selten. |} === 7 === :1. Az iskola előtt gyerekek állnak. :2. Az iskola előtt várják a szüleiket. :3. Az iskola előtti tér nagy. :4. Ott kerékpárok is vannak. :5. Az iskola előtt mindig hangos van délben. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az iskola előtt gyerekek állnak. - Vor der Schule stehen Kinder. :2. Az iskola előtt várják a szüleiket. - Vor der Schule warten sie auf ihre Eltern. :3. Az iskola előtti tér nagy. - Der Platz vor der Schule ist groß. :4. Ott kerékpárok is vannak. - Dort gibt es auch Fahrräder. :5. Az iskola előtt mindig hangos van délben. - Vor der Schule ist es mittags immer laut. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Vor der Schule stehen Kinder. :2. Vor der Schule warten sie auf ihre Eltern. :3. Der Platz vor der Schule ist groß. :4. Dort gibt es auch Fahrräder. :5. Vor der Schule ist es mittags immer laut. |} === 8 === :1. Péter az ajtó előtt áll. :2. Az ajtó előtt vár, de nem kopogtok. :3. Nem tudja, bemehet-e. :4. Az ajtó előtt egy kis szőnyeg is van. :5. Letörli a cipőjét és bekopog. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Péter az ajtó előtt áll. - Péter steht vor der Tür. :2. Az ajtó előtt vár, de nem kopogtok. - Er wartet vor der Tür, klopft aber nicht. :3. Nem tudja, bemehet-e. - Er weiß nicht, ob er hineingehen darf. :4. Az ajtó előtt egy kis szőnyeg is van. - Vor der Tür gibt es auch eine kleine Matte. :5. Letörli a cipőjét és bekopog. - Er wischt seine Schuhe ab und klopft. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Péter steht vor der Tür. :2. Er wartet vor der Tür, klopft aber nicht. :3. Er weiß nicht, ob er hineingehen darf. :4. Vor der Tür gibt es auch eine kleine Matte. :5. Er wischt seine Schuhe ab und klopft. |} === 9 === :1. A tükör előtt állok. :2. A tükörben látom az arcomat. :3. A tükör előtt fésülködöm. :4. A fésű a tükör előtti polcon van. :5. A tükör előtt mindig megállok egy kicsit. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tükör előtt állok. - Ich stehe vor dem Spiegel. :2. A tükörben látom az arcomat. - Im Spiegel sehe ich mein Gesicht. :3. A tükör előtt fésülködöm. - Vor dem Spiegel kämme ich mich. :4. A fésű a tükör előtti polcon van. - Der Kamm liegt auf dem Regal vor dem Spiegel. :5. A tükör előtt mindig megállok egy kicsit. - Vor dem Spiegel bleibe ich immer kurz stehen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich stehe vor dem Spiegel. :2. Im Spiegel sehe ich mein Gesicht. :3. Vor dem Spiegel kämme ich mich. :4. Der Kamm liegt auf dem Regal vor dem Spiegel. :5. Vor dem Spiegel bleibe ich immer kurz stehen. |} === 10 === :1. A bolt előtt sor van. :2. Sokan várnak a bolt előtt. :3. A bolt előtti sor hosszú. :4. Mi is odaállunk a sor végére. :5. Lassan haladunk előre. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A bolt előtt sor van. - Vor dem Laden gibt es eine Schlange. :2. Sokan várnak a bolt előtt. - Viele warten vor dem Laden. :3. A bolt előtti sor hosszú. - Die Schlange vor dem Laden ist lang. :4. Mi is odaállunk a sor végére. - Wir stellen uns auch ans Ende der Schlange. :5. Lassan haladunk előre. - Langsam gehen wir vorwärts. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Vor dem Laden gibt es eine Schlange. :2. Viele warten vor dem Laden. :3. Die Schlange vor dem Laden ist lang. :4. Wir stellen uns auch ans Ende der Schlange. :5. Langsam gehen wir vorwärts. |} === 11 - mellett – neben === :1. A székem az asztal mellett van. :2. Az asztal mellett ülök és rajzolok. :3. Az asztal mellett a polc is ott van. :4. A polc és az asztal egymás mellett vannak. :5. Így minden kéznél van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A székem az asztal mellett van. - Mein Stuhl steht neben dem Tisch. :2. Az asztal mellett ülök és rajzolok. - Ich sitze neben dem Tisch und zeichne. :3. Az asztal mellett a polc is ott van. - Neben dem Tisch steht auch das Regal. :4. A polc és az asztal egymás mellett vannak. - Das Regal und der Tisch stehen nebeneinander. :5. Így minden kéznél van. - So ist alles griffbereit. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Mein Stuhl steht neben dem Tisch. :2. Ich sitze neben dem Tisch und zeichne. :3. Neben dem Tisch steht auch das Regal. :4. Das Regal und der Tisch stehen nebeneinander. :5. So ist alles griffbereit. |} === 12 === :1. Bence mellett ülök az osztályban. :2. Bence jó szomszéd a padban. :3. Nem beszélgetünk óra közben. :4. De szünetben annál többet. :5. Jó, hogy Bence mellett ülök. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Bence mellett ülök az osztályban. - Ich sitze neben Bence in der Klasse. :2. Bence jó szomszéd a padban. - Bence ist ein guter Sitznachbar. :3. Nem beszélgetünk óra közben. - Wir reden nicht während des Unterrichts. :4. De szünetben annál többet. - Aber in der Pause dafür umso mehr. :5. Jó, hogy Bence mellett ülök. - Es ist gut, dass ich neben Bence sitze. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich sitze neben Bence in der Klasse. :2. Bence ist ein guter Sitznachbar. :3. Wir reden nicht während des Unterrichts. :4. Aber in der Pause dafür umso mehr. :5. Es ist gut, dass ich neben Bence sitze. |} === 13 === :1. A folyó mellett sétálunk. :2. A folyó széles és lassú. :3. A folyó mellett fák nőnek. :4. A fák árnyékot adnak. :5. Jó a folyó mellett sétálni. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A folyó mellett sétálunk. - Wir spazieren neben dem Fluss. :2. A folyó széles és lassú. - Der Fluss ist breit und langsam. :3. A folyó mellett fák nőnek. - Neben dem Fluss wachsen Bäume. :4. A fák árnyékot adnak. - Die Bäume spenden Schatten. :5. Jó a folyó mellett sétálni. - Es ist schön, neben dem Fluss zu spazieren. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Wir spazieren neben dem Fluss. :2. Der Fluss ist breit und langsam. :3. Neben dem Fluss wachsen Bäume. :4. Die Bäume spenden Schatten. :5. Es ist schön, neben dem Fluss zu spazieren. |} === 14 === :1. Az ágyam mellett éjjeliszekrény van. :2. Az éjjeliszekrényen lámpa van. :3. A lámpa mellett egy pohár víz is van. :4. Este az ágyam mellett olvasok a lámpánál. :5. Aztán lekapcsolom a lámpát, és elalszom. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az ágyam mellett éjjeliszekrény van. - Neben meinem Bett steht ein Nachttisch. :2. Az éjjeliszekrényen lámpa van. - Auf dem Nachttisch steht eine Lampe. :3. A lámpa mellett egy pohár víz is van. - Neben der Lampe steht auch ein Glas Wasser. :4. Este az ágyam mellett olvasok a lámpánál. - Abends lese ich neben meinem Bett bei der Lampe. :5. Aztán lekapcsolom a lámpát, és elalszom. - Dann schalte ich die Lampe aus und schlafe ein. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Neben meinem Bett steht ein Nachttisch. :2. Auf dem Nachttisch steht eine Lampe. :3. Neben der Lampe steht auch ein Glas Wasser. :4. Abends lese ich neben meinem Bett bei der Lampe. :5. Dann schalte ich die Lampe aus und schlafe ein. |} === 15 === :1. A nagy fa mellett kis fa nő. :2. A kis fa még fiatal. :3. A nagy fa árnyékában áll. :4. Kevés napot kap mellette. :5. De azért nő és erősödik. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A nagy fa mellett kis fa nő. - Neben dem großen Baum wächst ein kleiner Baum. :2. A kis fa még fiatal. - Der kleine Baum ist noch jung. :3. A nagy fa árnyékában áll. - Er steht im Schatten des großen Baumes. :4. Kevés napot kap mellette. - Neben ihm bekommt er wenig Sonne. :5. De azért nő és erősödik. - Aber er wächst und wird stärker. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Neben dem großen Baum wächst ein kleiner Baum. :2. Der kleine Baum ist noch jung. :3. Er steht im Schatten des großen Baumes. :4. Neben ihm bekommt er wenig Sonne. :5. Aber er wächst und wird stärker. |} === 16 - között – zwischen === :1. A só a bors és a cukor között van. :2. Mindig ugyanazon a helyen van. :3. A só és a bors között nincs sok hely. :4. De a kis üvegeknek éppen elég. :5. Anya mindig tudja, hol a só. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A só a bors és a cukor között van. - Das Salz steht zwischen dem Pfeffer und dem Zucker. :2. Mindig ugyanazon a helyen van. - Es steht immer an derselben Stelle. :3. A só és a bors között nincs sok hely. - Zwischen dem Salz und dem Pfeffer ist nicht viel Platz. :4. De a kis üvegeknek éppen elég. - Aber für die kleinen Gläser reicht es genau. :5. Anya mindig tudja, hol a só. - Mama weiß immer, wo das Salz ist. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Salz steht zwischen dem Pfeffer und dem Zucker. :2. Es steht immer an derselben Stelle. :3. Zwischen dem Salz und dem Pfeffer ist nicht viel Platz. :4. Aber für die kleinen Gläser reicht es genau. :5. Mama weiß immer, wo das Salz ist. |} === 17 === :1. Én az apa és az anya között ülök. :2. Az autóban a hátsó ülésen vagyunk. :3. Az autó jobb oldalán ül apa, a bal oldalán ül anya. :4. Közöttük biztonságban érzem magam. :5. Néha elalszom köztük. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Én az apa és az anya között ülök. - Ich sitze zwischen Papa und Mama. :2. Az autóban a hátsó ülésen vagyunk. - Wir sind auf dem Rücksitz im Auto. :3. Az autó jobb oldalán ül apa, a bal oldalán ül anya. - Auf der rechten Seite des Autos sitzt Papa, auf der linken Seite sitzt Mama. :4. Közöttük biztonságban érzem magam. - Zwischen ihnen fühle ich mich sicher. :5. Néha elalszom köztük. - Manchmal schlafe ich zwischen ihnen ein. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich sitze zwischen Papa und Mama. :2. Wir sind auf dem Rücksitz im Auto. :3. Auf der rechten Seite des Autos sitzt Papa, auf der linken Seite sitzt Mama. :4. Zwischen ihnen fühle ich mich sicher. :5. Manchmal schlafe ich zwischen ihnen ein. |} === 18 === :1. A két ház között egy szűk utca van. :2. Az utca olyan szűk, hogy alig fér el egy ember. :3. A két ház között mindig árnyék van. :4. Nyáron ott hűvös van. :5. A gyerekek ott játszanak a hűvösben. :6. A nő a napon ül. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A két ház között egy szűk utca van. - Zwischen den zwei Häusern gibt es eine schmale Gasse. :2. Az utca olyan szűk, hogy alig fér el egy ember. - Die Gasse ist so schmal, dass kaum ein Mensch hindurchpasst. :3. A két ház között mindig árnyék van. - Zwischen den zwei Häusern ist immer Schatten. :4. Nyáron ott hűvös van. - Im Sommer ist es dort kühl. :5. A gyerekek ott játszanak a hűvösben. - Die Kinder spielen dort im Kühlen. :6. A nő a napon ül. - Die Frau sitzt in der Sonne. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Zwischen den zwei Häusern gibt es eine schmale Gasse. :2. Die Gasse ist so schmal, dass kaum ein Mensch hindurchpasst. :3. Zwischen den zwei Häusern ist immer Schatten. :4. Im Sommer ist es dort kühl. :5. Die Kinder spielen dort im Kühlen. :6. Die Frau sitzt in der Sonne. |} === 19 === :1. A fogaim között egy rés van. :2. Ott volt az egyik tejfogam. :3. A két fog között most üres hely van. :4. Az új fog már nő a rés között. :5. Hamarosan bezárul a rés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A fogaim között egy rés van. - Zwischen meinen Zähnen gibt es eine Lücke. :2. Ott volt az egyik tejfogam. - Dort war einer meiner Milchzähne. :3. A két fog között most üres hely van. - Zwischen den zwei Zähnen ist jetzt eine leere Stelle. :4. Az új fog már nő a rés között. - Der neue Zahn wächst schon in der Lücke. :5. Hamarosan bezárul a rés. - Bald schließt sich die Lücke. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Zwischen meinen Zähnen gibt es eine Lücke. :2. Dort war einer meiner Milchzähne. :3. Zwischen den zwei Zähnen ist jetzt eine leere Stelle. :4. Der neue Zahn wächst schon in der Lücke. :5. Bald schließt sich die Lücke. |} === 20 === :1. A könyvek között egy régi fénykép van. :2. A fénykép a harmadik és a negyedik könyv között van. :3. A fotón nagymama fiatal. :4. A két könyv között lapult, senki nem tudta. :5. Most megmutatom nagymamának. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A könyvek között egy régi fénykép van. - Zwischen den Büchern gibt es ein altes Foto. :2. A fénykép a harmadik és a negyedik könyv között van. - Das Foto ist zwischen dem dritten und dem vierten Buch. :3. A fotón nagymama fiatal. - Auf dem Foto ist Oma jung. :4. A két könyv között lapult, senki nem tudta. - Zwischen den zwei Büchern lag es versteckt, niemand wusste es. :5. Most megmutatom nagymamának. - Jetzt zeige ich es Oma. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Zwischen den Büchern gibt es ein altes Foto. :2. Das Foto ist zwischen dem dritten und dem vierten Buch. :3. Auf dem Foto ist Oma jung. :4. Zwischen den zwei Büchern lag es versteckt, niemand wusste es. :5. Jetzt zeige ich es Oma. |} === 21 - alatt – unter === :1. A macska az ágy alatt van. :2. Az ágy alatt sötét van. :3. A macska ott szereti magát elrejteni. :4. Az ágy alatt por is van. :5. A macska nem törődik vele. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska az ágy alatt van. - Die Katze ist unter dem Bett. :2. Az ágy alatt sötét van. - Unter dem Bett ist es dunkel. :3. A macska ott szereti magát elrejteni. - Die Katze versteckt sich dort gern. :4. Az ágy alatt por is van. - Unter dem Bett gibt es auch Staub. :5. A macska nem törődik vele. - Die Katze kümmert sich nicht darum. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze ist unter dem Bett. :2. Unter dem Bett ist es dunkel. :3. Die Katze versteckt sich dort gern. :4. Unter dem Bett gibt es auch Staub. :5. Die Katze kümmert sich nicht darum. |} === 22 === :1. Az asztal alatt a kutya fekszik. :2. Az asztal alatt meleg van. :3. Evés közben ott vár. :4. A kutya reméli, hogy leesik valami az asztalról. :5. Néha kap egy kis darabot. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az asztal alatt a kutya fekszik. - Unter dem Tisch liegt der Hund. :2. Az asztal alatt meleg van. - Unter dem Tisch ist es warm. :3. Evés közben ott vár. - Beim Essen wartet er dort. :4. A kutya reméli, hogy leesik valami az asztalról. - Der Hund hofft, dass etwas vom Tisch herunterfällt. :5. Néha kap egy kis darabot. - Manchmal bekommt er ein kleines Stück. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter dem Tisch liegt der Hund. :2. Unter dem Tisch ist es warm. :3. Beim Essen wartet er dort. :4. Der Hund hofft, dass etwas vom Tisch herunterfällt. :5. Manchmal bekommt er ein kleines Stück. |} === 23 === :1. A híd alatt víz folyik. :2. A víz gyors és hideg. :3. A híd alatt halak úsznak. :4. A híd alatt csónakok is mennek át. :5. A híd alatt mindig hűvös van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A híd alatt víz folyik. - Unter der Brücke fließt Wasser. :2. A víz gyors és hideg. - Das Wasser ist schnell und kalt. :3. A híd alatt halak úsznak. - Unter der Brücke schwimmen Fische. :4. A híd alatt csónakok is mennek át. - Unter der Brücke fahren auch Boote hindurch. :5. A híd alatt mindig hűvös van. - Unter der Brücke ist es immer kühl. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter der Brücke fließt Wasser. :2. Das Wasser ist schnell und kalt. :3. Unter der Brücke schwimmen Fische. :4. Unter der Brücke fahren auch Boote hindurch. :5. Unter der Brücke ist es immer kühl. |} === 24 === :1. A szőnyeg alatt egy kulcs van. :2. A szőnyeg alatt lapul, senki nem látja. :3. A szőnyeg alatt megtaláljuk véletlenül. :4. A szőnyeget felhajtjuk és kivesszük. :5. Ez Kovács úr kulcsa volt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A szőnyeg alatt egy kulcs van. - Unter dem Teppich liegt ein Schlüssel. :2. A szőnyeg alatt lapul, senki nem látja. - Er liegt versteckt unter dem Teppich, niemand sieht ihn. :3. A szőnyeg alatt megtaláljuk véletlenül. - Unter dem Teppich finden wir ihn zufällig. :4. A szőnyeget felhajtjuk és kivesszük. - Wir heben den Teppich hoch und nehmen ihn heraus. :5. Ez Kovács úr kulcsa volt. - Das war der Schlüssel von Herrn Kovács. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter dem Teppich liegt ein Schlüssel. :2. Er liegt versteckt unter dem Teppich, niemand sieht ihn. :3. Unter dem Teppich finden wir ihn zufällig. :4. Wir heben den Teppich hoch und nehmen ihn heraus. :5. Das war der Schlüssel von Herrn Kovács. |} === 25 === :1. A föld alatt csövek vannak. :2. A csövekben víz folyik. :3. A föld alatt villany is van. :4. A föld alatti csöveket nem látjuk. :5. De minden nap használjuk a vizet belőlük. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A föld alatt csövek vannak. - Unter der Erde gibt es Rohre. :2. A csövekben víz folyik. - In den Rohren fließt Wasser. :3. A föld alatt villany is van. - Unter der Erde gibt es auch Strom. :4. A föld alatti csöveket nem látjuk. - Die Rohre unter der Erde sehen wir nicht. :5. De minden nap használjuk a vizet belőlük. - Aber täglich nutzen wir das Wasser aus ihnen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter der Erde gibt es Rohre. :2. In den Rohren fließt Wasser. :3. Unter der Erde gibt es auch Strom. :4. Die Rohre unter der Erde sehen wir nicht. :5. Aber täglich nutzen wir das Wasser aus ihnen. |} === 26 - felett – über (als Position) === :1. A lámpa az asztal felett van. :2. Az asztal felett egyenesen világít le. :3. Az asztal felett semmi más nincs. :4. A lámpa felett a mennyezet van. :5. A mennyezet fehér és sima. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A lámpa az asztal felett van. - Die Lampe ist über dem Tisch. :2. Az asztal felett egyenesen világít le. - Sie leuchtet direkt nach unten auf den Tisch. :3. Az asztal felett semmi más nincs. - Über dem Tisch gibt es sonst nichts. :4. A lámpa felett a mennyezet van. - Über der Lampe ist die Decke. :5. A mennyezet fehér és sima. - Die Decke ist weiß und glatt. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Lampe ist über dem Tisch. :2. Sie leuchtet direkt nach unten auf den Tisch. :3. Über dem Tisch gibt es sonst nichts. :4. Über der Lampe ist die Decke. :5. Die Decke ist weiß und glatt. |} === 27 === :1. A repülő a felhők felett repül. :2. A felhők felett napsütés van. :3. Lent esik az eső, fent a repülő felett süt a nap. :4. A repülő a felhők felett simán megy. :5. A felhők felett minden kék és nyugodt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A repülő a felhők felett repül. - Das Flugzeug fliegt über den Wolken. :2. A felhők felett napsütés van. - Über den Wolken scheint die Sonne. :3. Lent esik az eső, fent a repülő felett süt a nap. - Unten regnet es, oben über dem Flugzeug scheint die Sonne. :4. A repülő a felhők felett simán megy. - Das Flugzeug fährt über den Wolken ruhig. :5. A felhők felett minden kék és nyugodt. - Über den Wolken ist alles blau und ruhig. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Flugzeug fliegt über den Wolken. :2. Über den Wolken scheint die Sonne. :3. Unten regnet es, oben über dem Flugzeug scheint die Sonne. :4. Das Flugzeug fährt über den Wolken ruhig. :5. Über den Wolken ist alles blau und ruhig. |} === 28 === :1. A híd a folyó felett van. :2. A híd magasan ível a víz felett. :3. A hídon autók mennek. :4. Autók mennek át a hídon. :5. A folyó felett a híd árnyékot vet. :6. A híd felett madarak repülnek. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A híd a folyó felett van. - Die Brücke ist über dem Fluss. :2. A híd magasan ível a víz felett. - Die Brücke wölbt sich hoch über dem Wasser. :3. A hídon autók mennek. - Auf der Brücke fahren Autos. :4. Autók mennek át a hídon. - Autos fahren über die Brücke. :5. A folyó felett a híd árnyékot vet. - Über dem Fluss wirft die Brücke einen Schatten. :6. A híd felett madarak repülnek. - Über der Brücke fliegen Vögel. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Brücke ist über dem Fluss. :2. Die Brücke wölbt sich hoch über dem Wasser. :3. Auf der Brücke fahren Autos. :4. Autos fahren über die Brücke. :5. Über dem Fluss wirft die Brücke einen Schatten. :6. Über der Brücke fliegen Vögel. |} === 29 === :1. Az esernyő a fejünk felett van. :2. Az esernyőre esik az eső. :3. Az esernyőre kopog az eső. :4. Mi az esernyő alatt szárazon vagyunk. :5. Az esernyő felett nagy felhők vannak. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az esernyő a fejünk felett van. - Der Regenschirm ist über unserem Kopf. :2. Az esernyőre esik az eső. - Regen fällt auf den Schirm. :3. Az esernyőre kopog az eső. - Der Regen prasselt auf den Regenschirm. :4. Mi az esernyő alatt szárazon vagyunk. - Wir sind unter dem Regenschirm trocken. :5. Az esernyő felett nagy felhők vannak. - Über dem Regenschirm sind große Wolken. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Regenschirm ist über unserem Kopf. :2. Regen fällt auf den Schirm. :3. Der Regen prasselt auf den Regenschirm. :4. Wir sind unter dem Regenschirm trocken. :5. Über dem Regenschirm sind große Wolken. |} === 30 === :1. A madár fészke a fán van. :2. A fészek magasan van a fejünk felett. :3. A fészek felett az ég látszik. :4. Az anyamadár a fészek felett kering. :5. A fiókák a fészekben várnak. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A madár fészke a fán van. - Das Vogelnest befindet sich auf dem Baum. :2. A fészek magasan van a fejünk felett. - Das Nest ist hoch über unserem Kopf. :3. A fészek felett az ég látszik. - Über dem Nest sieht man den Himmel. :4. Az anyamadár a fészek felett kering. - Der Muttervogel kreist über dem Nest. :5. A fiókák a fészekben várnak. - Die Jungen warten im Nest. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Vogelnest befindet sich auf dem Baum. :2. Das Nest ist hoch über unserem Kopf. :3. Über dem Nest sieht man den Himmel. :4. Der Muttervogel kreist über dem Nest. :5. Die Jungen warten im Nest. |} === 31 - belül – innen, drinnen === :1. A házban meleg van. (= A ház belül meleg.) :2. Kívül hideg és szeles van. :3. A ház belül biztonságos. :4. A falak belülről fehérek. :5. Bent mindig otthon érzem magam. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A házban meleg van. - Innen im Haus ist es warm. :2. Kívül hideg és szeles van. - Draußen ist es kalt und windig. :3. A ház belül biztonságos. - Innen im Haus ist es sicher. :4. A falak belülről fehérek. - Die Wände sind von innen weiß. :5. Bent mindig otthon érzem magam. - Drinnen fühle ich mich immer zu Hause. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Innen im Haus ist es warm. :2. Draußen ist es kalt und windig. :3. Innen im Haus ist es sicher. :4. Die Wände sind von innen weiß. :5. fühle fühle ich mich immer zu Hause. |} === 32 === :1. A doboz belül üres. :2. Kívülről szép és színes. :3. De belül semmi sincs. :4. Valaki kivette, ami volt benne. :5. A doboz belül csak egy kis papír maradt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A doboz belül üres. - Die Schachtel ist innen leer. :2. Kívülről szép és színes. - Von außen ist sie schön und bunt. :3. De belül semmi sincs. - Aber innen ist nichts. :4. Valaki kivette, ami volt benne. - Jemand hat herausgenommen, was darin war. :5. A doboz belül csak egy kis papír maradt. - Innen in der Schachtel blieb nur ein kleines Papier. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Schachtel ist innen leer. :2. Von außen ist sie schön und bunt. :3. Aber innen ist nichts. :4. Jemand hat herausgenommen, was darin war. :5. Innen in der Schachtel blieb nur ein kleines Papier. |} === 33 === :1. Az autó belül kényelmes. :2. Belül puha ülések vannak. :3. Az autó belül meleg, ha a fűtés megy. :4. Belül csend van, kívül zaj. :5. Az autó belül a mi kis világunk. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az autó belül kényelmes. - Das Auto ist innen bequem. :2. Belül puha ülések vannak. - Innen gibt es weiche Sitze. :3. Az autó belül meleg, ha a fűtés megy. - Das Auto ist innen warm, wenn die Heizung läuft. :4. Belül csend van, kívül zaj. - Innen ist es still, draußen laut. :5. Az autó belül a mi kis világunk. - Das Auto ist innen unsere kleine Welt. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Auto ist innen bequem. :2. Innen gibt es weiche Sitze. :3. Das Auto ist innen warm, wenn die Heizung läuft. :4. Innen ist es still, draußen laut. :5. Das Auto ist innen unsere kleine Welt. |} === 34 === :1. A tojás belül sárga és fehér. :2. Kívülről csak a barna héj látszik. :3. A tojás belül lágy, ha főzöd. :4. Ha keményre főzöd, belül szilárd lesz. :5. A tojás belül mindig meglepetés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tojás belül sárga és fehér. - Das Ei ist innen gelb und weiß. :2. Kívülről csak a barna héj látszik. - Von außen sieht man nur die braune Schale. :3. A tojás belül lágy, ha főzöd. - Das Ei ist innen weich, wenn man es kocht. :4. Ha keményre főzöd, belül szilárd lesz. - Wenn man es hart kocht, wird es innen fest. :5. A tojás belül mindig meglepetés. - Das Ei ist innen immer eine Überraschung. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Ei ist innen gelb und weiß. :2. Von außen sieht man nur die braune Schale. :3. Das Ei ist innen weich, wenn man es kocht. :4. Wenn man es hart kocht, wird es innen fest. :5. Das Ei ist innen immer eine Überraschung. |} === 35 === :1. A kerítésen belül a mi kertünk van. :2. A kerítésen belül biztonságos a kutya. :3. A kutya a kerítésen belül fut körbe. :4. A kerítésen belül az ő birodalma. :5. Kívülről nézi a macska, belülről a kutya ugat. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kerítésen belül a mi kertünk van. - Innerhalb des Zaunes ist unser Garten. :2. A kerítésen belül biztonságos a kutya. - Innerhalb des Zaunes ist der Hund sicher. :3. A kutya a kerítésen belül fut körbe. - Der Hund läuft innerhalb des Zaunes im Kreis. :4. A kerítésen belül az ő birodalma. - Innerhalb des Zaunes ist sein Revier. :5. Kívülről nézi a macska, belülről a kutya ugat. - Von außen schaut die Katze, von innen bellt der Hund. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Innerhalb des Zaunes ist unser Garten. :2. Innerhalb des Zaunes ist der Hund sicher. :3. Der Hund läuft innerhalb des Zaunes im Kreis. :4. Innerhalb des Zaunes ist sein Revier. :5. Von außen schaut die Katze, von innen bellt der Hund. |} === 36 - kívül – außen, draußen === :1. A ház kívülről sárga. :2. Belülről fehér a fal. :3. Kívül az időjárás változik. :4. Kívül most eső esik. :5. Mi bent vagyunk és nézzük kívülről az esőt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A ház kívülről sárga. - Das Haus ist von außen gelb. :2. Belülről fehér a fal. - Von innen ist die Wand weiß. :3. Kívül az időjárás változik. - Draußen ändert sich das Wetter. :4. Kívül most eső esik. - Draußen regnet es gerade. :5. Mi bent vagyunk és nézzük kívülről az esőt. - Wir sind drinnen und schauen von innen den Regen draußen an. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Haus ist von außen gelb. :2. Von innen ist die Wand weiß. :3. Draußen ändert sich das Wetter. :4. Draußen regnet es gerade. :5. Wir sind drinnen und schauen von innen den Regen draußen an. |} === 37 === :1. A gyerekek kívül játszanak. :2. Kívül napfény van és meleg. :3. Kívül a levegő friss. :4. Anya kiszól az ablakon. :5. Azt mondja, gyere be, ebéd van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A gyerekek kívül játszanak. - Die Kinder spielen draußen. :2. Kívül napfény van és meleg. - Draußen ist Sonnenschein und Wärme. :3. Kívül a levegő friss. - Draußen ist die Luft frisch. :4. Anya kiszól az ablakon. - Mama ruft durchs Fenster hinaus. :5. Azt mondja, gyere be, ebéd van. - Sie sagt, komm herein, es gibt Mittagessen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Kinder spielen draußen. :2. Draußen ist Sonnenschein und Wärme. :3. Draußen ist die Luft frisch. :4. Mama ruft durchs Fenster hinaus. :5. Sie sagt, komm herein, es gibt Mittagessen. |} === 38 === :1. A narancs kívülről narancssárga. :2. Kívül a héja kemény és illatos. :3. De kívülről nem ehetjük meg. :4. Meg kell hámozni, hogy belülre jussunk. :5. Belül lédús és édes. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A narancs kívülről narancssárga. - Die Orange ist von außen orangefarben. :2. Kívül a héja kemény és illatos. - Von außen ist die Schale hart und duftend. :3. De kívülről nem ehetjük meg. - Aber von außen können wir sie nicht essen. :4. Meg kell hámozni, hogy belülre jussunk. - Man muss sie schälen, um ans Innere zu kommen. :5. Belül lédús és édes. - Innen ist sie saftig und süß. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Orange ist von außen orangefarben. :2. Von außen ist die Schale hart und duftend. :3. Aber von außen können wir sie nicht essen. :4. Man muss sie schälen, um ans Innere zu kommen. :5. Innen ist sie saftig und süß. |} === 39 === :1. Kívül hideg van, bent meleg. :2. A kutya kívül van a kertben. :3. A kutya kívül fázik. :4. Beengedem a házba. :5. Most kívül senki sincs. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kívül hideg van, bent meleg. - Draußen ist es kalt, drinnen warm. :2. A kutya kívül van a kertben. - Der Hund ist draußen im Garten. :3. A kutya kívül fázik. - Der Hund friert draußen. :4. Beengedem a házba. - Ich lasse ihn ins Haus herein. :5. Most kívül senki sincs. - Jetzt ist draußen niemand mehr. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Draußen ist es kalt, drinnen warm. :2. Der Hund ist draußen im Garten. :3. Der Hund friert draußen. :4. Ich lasse ihn ins Haus herein. :5. Jetzt ist draußen niemand mehr. |} === 40 === :1. Az autó kívülről piszkos. :2. Kívülről por és sár van rajta. :3. Apa kimegy és megmossa kívülről. :4. Kívülről megint tiszta és fényes lesz. :5. Belülről majd holnap takarítja ki. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az autó kívülről piszkos. - Das Auto ist von außen schmutzig. :2. Kívülről por és sár van rajta. - Von außen ist Staub und Schmutz drauf. :3. Apa kimegy és megmossa kívülről. - Papa geht hinaus und wäscht es von außen. :4. Kívülről megint tiszta és fényes lesz. - Von außen wird es wieder sauber und glänzend. :5. Belülről majd holnap takarítja ki. - Von innen räumt er es morgen auf. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Auto ist von außen schmutzig. :2. Von außen ist Staub und Schmutz drauf. :3. Papa geht hinaus und wäscht es von außen. :4. Von außen wird es wieder sauber und glänzend. :5. Von innen räumt er es morgen auf. |} === 41 - szemben – gegenüber === :1. A bolttal szemben egy park van. :2. A park és a bolt egymással szemben vannak. :3. Az utca választja el őket. :4. A parkkal szemben mindig tele van a bolt. :5. Az emberek a bolttól jönnek és a parkba mennek. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A bolttal szemben egy park van. - Gegenüber dem Laden gibt es einen Park. :2. A park és a bolt egymással szemben vannak. - Der Park und der Laden liegen einander gegenüber. :3. Az utca választja el őket. - Die Straße trennt sie voneinander. :4. A parkkal szemben mindig tele van a bolt. - Gegenüber dem Park ist der Laden immer voll. :5. Az emberek a bolttól jönnek és a parkba mennek. - Die Menschen kommen vom Laden und gehen in den Park. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Gegenüber dem Laden gibt es einen Park. :2. Der Park und der Laden liegen einander gegenüber. :3. Die Straße trennt sie voneinander. :4. Gegenüber dem Park ist der Laden immer voll. :5. Die Menschen kommen vom Laden und gehen in den Park. |} === 42 === :1. Velem szemben ül a tanár. :2. A tanárral szemben az egész osztály ül. :3. Mindenki a tanárral szemben néz. :4. A tanár is minket néz szemből. :5. Szemben ülni a tanárral kicsit izgalmas. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Velem szemben ül a tanár. - Mir gegenüber sitzt die Lehrerin. :2. A tanárral szemben az egész osztály ül. - Der Lehrerin gegenüber sitzt die ganze Klasse. :3. Mindenki a tanárral szemben néz. - Alle schauen der Lehrerin gegenüber. :4. A tanár is minket néz szemből. - Die Lehrerin schaut uns auch von vorne an. :5. Szemben ülni a tanárral kicsit izgalmas. - Der Lehrerin gegenüber zu sitzen ist ein bisschen aufregend. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Mir gegenüber sitzt die Lehrerin. :2. Der Lehrerin gegenüber sitzt die ganze Klasse. :3. Alle schauen der Lehrerin gegenüber. :4. Die Lehrerin schaut uns auch von vorne an. :5. Der Lehrerin gegenüber zu sitzen ist ein bisschen aufregend. |} === 43 === :1. A tükörben magammal szemben állok. :2. A tükörben a képmásom pontosan velem szemben van. :3. Ha jobbra mozgok, a képmásom balra megy. :4. Ez mindig fordítva van. :5. A tükörrel szemben állni érdekes érzés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tükörben magammal szemben állok. - Im Spiegel stehe ich mir selbst gegenüber. :2. A tükörben a képmásom pontosan velem szemben van. - Im Spiegel ist mein Spiegelbild genau mir gegenüber. :3. Ha jobbra mozgok, a képmásom balra megy. - Wenn ich mich nach rechts bewege, geht mein Spiegelbild nach links. :4. Ez mindig fordítva van. - Das ist immer umgekehrt. :5. A tükörrel szemben állni érdekes érzés. - Dem Spiegel gegenüberzustehen ist ein interessantes Gefühl. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Im Spiegel stehe ich mir selbst gegenüber. :2. Im Spiegel ist mein Spiegelbild genau mir gegenüber. :3. Wenn ich mich nach rechts bewege, geht mein Spiegelbild nach links. :4. Das ist immer umgekehrt. :5. Dem Spiegel gegenüberzustehen ist ein interessantes Gefühl. |} === 44 === :1. A házunkkal szemben Bence lakik. :2. Az utca választ el minket. :3. A házunkkal szemben lévő ház piros. :4. A mi házunk fehér. :5. Szemből nézve szép a két ház egymás mellett. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A házunkkal szemben Bence lakik. - Gegenüber unserem Haus wohnt Bence. :2. Az utca választ el minket. - Die Straße trennt uns. :3. A házunkkal szemben lévő ház piros. - Das Haus gegenüber unserem Haus ist rot. :4. A mi házunk fehér. - Unser Haus ist weiß. :5. Szemből nézve szép a két ház egymás mellett. - Von vorne sehen die zwei Häuser nebeneinander schön aus. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Gegenüber unserem Haus wohnt Bence. :2. Die Straße trennt uns. :3. Das Haus gegenüber unserem Haus ist rot. :4. Unser Haus ist weiß. :5. Von vorne sehen die zwei Häuser nebeneinander schön aus. |} === 45 === :1. Az állomással szemben egy étterem van. :2. Az étterem és az állomás egymással szemben néznek. :3. Az utasok az állomásról átmennek az étterembe. :4. Az étteremből szemben látni az állomást. :5. Ez praktikus elrendezés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az állomással szemben egy étterem van. - Gegenüber dem Bahnhof gibt es ein Restaurant. :2. Az étterem és az állomás egymással szemben néznek. - Das Restaurant und der Bahnhof schauen einander gegenüber. :3. Az utasok az állomásról átmennek az étterembe. - Die Reisenden gehen vom Bahnhof ins Restaurant gegenüber. :4. Az étteremből szemben látni az állomást. - Vom Restaurant aus sieht man den Bahnhof gegenüber. :5. Ez praktikus elrendezés. - Das ist eine praktische Anordnung. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Gegenüber dem Bahnhof gibt es ein Restaurant. :2. Das Restaurant und der Bahnhof schauen einander gegenüber. :3. Die Reisenden gehen vom Bahnhof ins Restaurant gegenüber. :4. Vom Restaurant aus sieht man den Bahnhof gegenüber. :5. Das ist eine praktische Anordnung. |} 00vbqa65i1xkg5nymr89620xtnrxbzg 1087792 1087791 2026-06-07T08:45:43Z Thirunavukkarasye-Raveendran 47852 /* 27 */ 1087792 wikitext text/x-wiki {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ungarisch-Lesebuch| hochlink=Ungarisch#Ungarisch-Lesebuch}} {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ganz kurze und einfache Texte für Kinder| hochlink=Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Einfache-Texte-für-Kinder}} ;'''Räumliche Relationen - statisch''' === 1 - mögött – hinter === :1. A kutya a ház mögött van. :2. A ház mögött kert van. :3. A kutya a bokrok mögött bújik. :4. Csak a farka látszik ki. :5. Azt hiszi, nem látjuk, de látjuk. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kutya a ház mögött van. - Der Hund ist hinter dem Haus. :2. A ház mögött kert van. - Hinter dem Haus gibt es einen Garten. :3. A kutya a bokrok mögött bújik. - Der Hund versteckt sich hinter den Büschen. :4. Csak a farka látszik ki. - Nur sein Schwanz ist zu sehen. :5. Azt hiszi, nem látjuk, de látjuk. - Er glaubt, wir sehen ihn nicht, aber wir sehen ihn. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Hund ist hinter dem Haus. :2. Hinter dem Haus gibt es einen Garten. :3. Der Hund versteckt sich hinter den Büschen. :4. Nur sein Schwanz ist zu sehen. :5. Er glaubt, wir sehen ihn nicht, aber wir sehen ihn. |} === 2 === :1. Kovács úr az ajtó mögött áll. :2. Az ajtó mögül hangot hallunk. :3. Kopogunk és szólunk. :4. Az ajtó kinyílik. :5. Kovács úr az ajtó mögül előjön. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kovács úr az ajtó mögött áll. - Herr Kovács steht hinter der Tür. :2. Az ajtó mögül hangot hallunk. - Hinter der Tür hören wir ein Geräusch. :3. Kopogunk és szólunk. - Wir klopfen und rufen. :4. Az ajtó kinyílik. - Die Tür öffnet sich. :5. Kovács úr az ajtó mögül előjön. - Herr Kovács kommt hinter der Tür hervor. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Herr Kovács steht hinter der Tür. :2. Hinter der Tür hören wir ein Geräusch. :3. Wir klopfen und rufen. :4. Die Tür öffnet sich. :5. Herr Kovács kommt hinter der Tür hervor. |} === 3 === :1. A fa mögött valaki áll. :2. A fa vastag, nem látni át. :3. Csak egy cipő látszik ki. :4. Az a cipő Bencéé. :5. Bence a fa mögött bújócskázik. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A fa mögött valaki áll. - Hinter dem Baum steht jemand. :2. A fa vastag, nem látni át. - Der Baum ist dick, man sieht nicht hindurch. :3. Csak egy cipő látszik ki. - Nur ein Schuh ist zu sehen. :4. Az a cipő Bencéé. - Dieser Schuh gehört Bence. :5. Bence a fa mögött bújócskázik. - Bence spielt hinter dem Baum Verstecken. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Hinter dem Baum steht jemand. :2. Der Baum ist dick, man sieht nicht hindurch. :3. Nur ein Schuh ist zu sehen. :4. Dieser Schuh gehört Bence. :5. Bence spielt hinter dem Baum Verstecken. |} === 4 === :1. A kerítés mögött a szomszéd kertje van. :2. A kerítés magas és zöld. :3. A kerítés mögül néha átjön egy macska. :4. A macska a kerítés mögött leselkedik. :5. Aztán átugrik hozzánk. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kerítés mögött a szomszéd kertje van. - Hinter dem Zaun ist der Garten des Nachbarn. :2. A kerítés magas és zöld. - Der Zaun ist hoch und grün. :3. A kerítés mögül néha átjön egy macska. - Hinter dem Zaun kommt manchmal eine Katze herüber. :4. A macska a kerítés mögött leselkedik. - Die Katze lauert hinter dem Zaun. :5. Aztán átugrik hozzánk. - Dann springt sie zu uns herüber. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Hinter dem Zaun ist der Garten des Nachbarn. :2. Der Zaun ist hoch und grün. :3. Hinter dem Zaun kommt manchmal eine Katze herüber. :4. Die Katze lauert hinter dem Zaun. :5. Dann springt sie zu uns herüber. |} === 5 === :1. A hegyek mögött lemegy a nap. :2. Az ég narancssárga és piros lesz. :3. A hegyek mögül már csak fény jön. :4. Aztán az is eltűnik. :5. Este van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A hegyek mögött lemegy a nap. - Hinter den Bergen geht die Sonne unter. :2. Az ég narancssárga és piros lesz. - Der Himmel wird orange und rot. :3. A hegyek mögül már csak fény jön. - Hinter den Bergen kommt nur noch Licht hervor. :4. Aztán az is eltűnik. - Dann verschwindet auch das. :5. Este van. - Es ist Abend. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Hinter den Bergen geht die Sonne unter. :2. Der Himmel wird orange und rot. :3. Hinter den Bergen kommt nur noch Licht hervor. :4. Dann verschwindet auch das. :5. Es ist Abend. |} === 6 - előtt – vor === :1. A ház előtt egy pad áll. :2. A padon egy néni ül. :3. A néni a ház előtt napozik. :4. A ház előtti út keskeny. :5. Autók ritkán mennek ott. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A ház előtt egy pad áll. - Vor dem Haus steht eine Bank. :2. A padon egy néni ül. - Auf der Bank sitzt eine alte Frau. :3. A néni a ház előtt napozik. - Die Frau sonnt sich vor dem Haus. :4. A ház előtti út keskeny. - Der Weg vor dem Haus ist schmal. :5. Autók ritkán mennek ott. - Autos fahren dort selten. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Vor dem Haus steht eine Bank. :2. Auf der Bank sitzt eine alte Frau. :3. Die Frau sonnt sich vor dem Haus. :4. Der Weg vor dem Haus ist schmal. :5. Autos fahren dort selten. |} === 7 === :1. Az iskola előtt gyerekek állnak. :2. Az iskola előtt várják a szüleiket. :3. Az iskola előtti tér nagy. :4. Ott kerékpárok is vannak. :5. Az iskola előtt mindig hangos van délben. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az iskola előtt gyerekek állnak. - Vor der Schule stehen Kinder. :2. Az iskola előtt várják a szüleiket. - Vor der Schule warten sie auf ihre Eltern. :3. Az iskola előtti tér nagy. - Der Platz vor der Schule ist groß. :4. Ott kerékpárok is vannak. - Dort gibt es auch Fahrräder. :5. Az iskola előtt mindig hangos van délben. - Vor der Schule ist es mittags immer laut. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Vor der Schule stehen Kinder. :2. Vor der Schule warten sie auf ihre Eltern. :3. Der Platz vor der Schule ist groß. :4. Dort gibt es auch Fahrräder. :5. Vor der Schule ist es mittags immer laut. |} === 8 === :1. Péter az ajtó előtt áll. :2. Az ajtó előtt vár, de nem kopogtok. :3. Nem tudja, bemehet-e. :4. Az ajtó előtt egy kis szőnyeg is van. :5. Letörli a cipőjét és bekopog. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Péter az ajtó előtt áll. - Péter steht vor der Tür. :2. Az ajtó előtt vár, de nem kopogtok. - Er wartet vor der Tür, klopft aber nicht. :3. Nem tudja, bemehet-e. - Er weiß nicht, ob er hineingehen darf. :4. Az ajtó előtt egy kis szőnyeg is van. - Vor der Tür gibt es auch eine kleine Matte. :5. Letörli a cipőjét és bekopog. - Er wischt seine Schuhe ab und klopft. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Péter steht vor der Tür. :2. Er wartet vor der Tür, klopft aber nicht. :3. Er weiß nicht, ob er hineingehen darf. :4. Vor der Tür gibt es auch eine kleine Matte. :5. Er wischt seine Schuhe ab und klopft. |} === 9 === :1. A tükör előtt állok. :2. A tükörben látom az arcomat. :3. A tükör előtt fésülködöm. :4. A fésű a tükör előtti polcon van. :5. A tükör előtt mindig megállok egy kicsit. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tükör előtt állok. - Ich stehe vor dem Spiegel. :2. A tükörben látom az arcomat. - Im Spiegel sehe ich mein Gesicht. :3. A tükör előtt fésülködöm. - Vor dem Spiegel kämme ich mich. :4. A fésű a tükör előtti polcon van. - Der Kamm liegt auf dem Regal vor dem Spiegel. :5. A tükör előtt mindig megállok egy kicsit. - Vor dem Spiegel bleibe ich immer kurz stehen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich stehe vor dem Spiegel. :2. Im Spiegel sehe ich mein Gesicht. :3. Vor dem Spiegel kämme ich mich. :4. Der Kamm liegt auf dem Regal vor dem Spiegel. :5. Vor dem Spiegel bleibe ich immer kurz stehen. |} === 10 === :1. A bolt előtt sor van. :2. Sokan várnak a bolt előtt. :3. A bolt előtti sor hosszú. :4. Mi is odaállunk a sor végére. :5. Lassan haladunk előre. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A bolt előtt sor van. - Vor dem Laden gibt es eine Schlange. :2. Sokan várnak a bolt előtt. - Viele warten vor dem Laden. :3. A bolt előtti sor hosszú. - Die Schlange vor dem Laden ist lang. :4. Mi is odaállunk a sor végére. - Wir stellen uns auch ans Ende der Schlange. :5. Lassan haladunk előre. - Langsam gehen wir vorwärts. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Vor dem Laden gibt es eine Schlange. :2. Viele warten vor dem Laden. :3. Die Schlange vor dem Laden ist lang. :4. Wir stellen uns auch ans Ende der Schlange. :5. Langsam gehen wir vorwärts. |} === 11 - mellett – neben === :1. A székem az asztal mellett van. :2. Az asztal mellett ülök és rajzolok. :3. Az asztal mellett a polc is ott van. :4. A polc és az asztal egymás mellett vannak. :5. Így minden kéznél van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A székem az asztal mellett van. - Mein Stuhl steht neben dem Tisch. :2. Az asztal mellett ülök és rajzolok. - Ich sitze neben dem Tisch und zeichne. :3. Az asztal mellett a polc is ott van. - Neben dem Tisch steht auch das Regal. :4. A polc és az asztal egymás mellett vannak. - Das Regal und der Tisch stehen nebeneinander. :5. Így minden kéznél van. - So ist alles griffbereit. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Mein Stuhl steht neben dem Tisch. :2. Ich sitze neben dem Tisch und zeichne. :3. Neben dem Tisch steht auch das Regal. :4. Das Regal und der Tisch stehen nebeneinander. :5. So ist alles griffbereit. |} === 12 === :1. Bence mellett ülök az osztályban. :2. Bence jó szomszéd a padban. :3. Nem beszélgetünk óra közben. :4. De szünetben annál többet. :5. Jó, hogy Bence mellett ülök. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Bence mellett ülök az osztályban. - Ich sitze neben Bence in der Klasse. :2. Bence jó szomszéd a padban. - Bence ist ein guter Sitznachbar. :3. Nem beszélgetünk óra közben. - Wir reden nicht während des Unterrichts. :4. De szünetben annál többet. - Aber in der Pause dafür umso mehr. :5. Jó, hogy Bence mellett ülök. - Es ist gut, dass ich neben Bence sitze. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich sitze neben Bence in der Klasse. :2. Bence ist ein guter Sitznachbar. :3. Wir reden nicht während des Unterrichts. :4. Aber in der Pause dafür umso mehr. :5. Es ist gut, dass ich neben Bence sitze. |} === 13 === :1. A folyó mellett sétálunk. :2. A folyó széles és lassú. :3. A folyó mellett fák nőnek. :4. A fák árnyékot adnak. :5. Jó a folyó mellett sétálni. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A folyó mellett sétálunk. - Wir spazieren neben dem Fluss. :2. A folyó széles és lassú. - Der Fluss ist breit und langsam. :3. A folyó mellett fák nőnek. - Neben dem Fluss wachsen Bäume. :4. A fák árnyékot adnak. - Die Bäume spenden Schatten. :5. Jó a folyó mellett sétálni. - Es ist schön, neben dem Fluss zu spazieren. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Wir spazieren neben dem Fluss. :2. Der Fluss ist breit und langsam. :3. Neben dem Fluss wachsen Bäume. :4. Die Bäume spenden Schatten. :5. Es ist schön, neben dem Fluss zu spazieren. |} === 14 === :1. Az ágyam mellett éjjeliszekrény van. :2. Az éjjeliszekrényen lámpa van. :3. A lámpa mellett egy pohár víz is van. :4. Este az ágyam mellett olvasok a lámpánál. :5. Aztán lekapcsolom a lámpát, és elalszom. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az ágyam mellett éjjeliszekrény van. - Neben meinem Bett steht ein Nachttisch. :2. Az éjjeliszekrényen lámpa van. - Auf dem Nachttisch steht eine Lampe. :3. A lámpa mellett egy pohár víz is van. - Neben der Lampe steht auch ein Glas Wasser. :4. Este az ágyam mellett olvasok a lámpánál. - Abends lese ich neben meinem Bett bei der Lampe. :5. Aztán lekapcsolom a lámpát, és elalszom. - Dann schalte ich die Lampe aus und schlafe ein. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Neben meinem Bett steht ein Nachttisch. :2. Auf dem Nachttisch steht eine Lampe. :3. Neben der Lampe steht auch ein Glas Wasser. :4. Abends lese ich neben meinem Bett bei der Lampe. :5. Dann schalte ich die Lampe aus und schlafe ein. |} === 15 === :1. A nagy fa mellett kis fa nő. :2. A kis fa még fiatal. :3. A nagy fa árnyékában áll. :4. Kevés napot kap mellette. :5. De azért nő és erősödik. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A nagy fa mellett kis fa nő. - Neben dem großen Baum wächst ein kleiner Baum. :2. A kis fa még fiatal. - Der kleine Baum ist noch jung. :3. A nagy fa árnyékában áll. - Er steht im Schatten des großen Baumes. :4. Kevés napot kap mellette. - Neben ihm bekommt er wenig Sonne. :5. De azért nő és erősödik. - Aber er wächst und wird stärker. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Neben dem großen Baum wächst ein kleiner Baum. :2. Der kleine Baum ist noch jung. :3. Er steht im Schatten des großen Baumes. :4. Neben ihm bekommt er wenig Sonne. :5. Aber er wächst und wird stärker. |} === 16 - között – zwischen === :1. A só a bors és a cukor között van. :2. Mindig ugyanazon a helyen van. :3. A só és a bors között nincs sok hely. :4. De a kis üvegeknek éppen elég. :5. Anya mindig tudja, hol a só. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A só a bors és a cukor között van. - Das Salz steht zwischen dem Pfeffer und dem Zucker. :2. Mindig ugyanazon a helyen van. - Es steht immer an derselben Stelle. :3. A só és a bors között nincs sok hely. - Zwischen dem Salz und dem Pfeffer ist nicht viel Platz. :4. De a kis üvegeknek éppen elég. - Aber für die kleinen Gläser reicht es genau. :5. Anya mindig tudja, hol a só. - Mama weiß immer, wo das Salz ist. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Salz steht zwischen dem Pfeffer und dem Zucker. :2. Es steht immer an derselben Stelle. :3. Zwischen dem Salz und dem Pfeffer ist nicht viel Platz. :4. Aber für die kleinen Gläser reicht es genau. :5. Mama weiß immer, wo das Salz ist. |} === 17 === :1. Én az apa és az anya között ülök. :2. Az autóban a hátsó ülésen vagyunk. :3. Az autó jobb oldalán ül apa, a bal oldalán ül anya. :4. Közöttük biztonságban érzem magam. :5. Néha elalszom köztük. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Én az apa és az anya között ülök. - Ich sitze zwischen Papa und Mama. :2. Az autóban a hátsó ülésen vagyunk. - Wir sind auf dem Rücksitz im Auto. :3. Az autó jobb oldalán ül apa, a bal oldalán ül anya. - Auf der rechten Seite des Autos sitzt Papa, auf der linken Seite sitzt Mama. :4. Közöttük biztonságban érzem magam. - Zwischen ihnen fühle ich mich sicher. :5. Néha elalszom köztük. - Manchmal schlafe ich zwischen ihnen ein. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich sitze zwischen Papa und Mama. :2. Wir sind auf dem Rücksitz im Auto. :3. Auf der rechten Seite des Autos sitzt Papa, auf der linken Seite sitzt Mama. :4. Zwischen ihnen fühle ich mich sicher. :5. Manchmal schlafe ich zwischen ihnen ein. |} === 18 === :1. A két ház között egy szűk utca van. :2. Az utca olyan szűk, hogy alig fér el egy ember. :3. A két ház között mindig árnyék van. :4. Nyáron ott hűvös van. :5. A gyerekek ott játszanak a hűvösben. :6. A nő a napon ül. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A két ház között egy szűk utca van. - Zwischen den zwei Häusern gibt es eine schmale Gasse. :2. Az utca olyan szűk, hogy alig fér el egy ember. - Die Gasse ist so schmal, dass kaum ein Mensch hindurchpasst. :3. A két ház között mindig árnyék van. - Zwischen den zwei Häusern ist immer Schatten. :4. Nyáron ott hűvös van. - Im Sommer ist es dort kühl. :5. A gyerekek ott játszanak a hűvösben. - Die Kinder spielen dort im Kühlen. :6. A nő a napon ül. - Die Frau sitzt in der Sonne. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Zwischen den zwei Häusern gibt es eine schmale Gasse. :2. Die Gasse ist so schmal, dass kaum ein Mensch hindurchpasst. :3. Zwischen den zwei Häusern ist immer Schatten. :4. Im Sommer ist es dort kühl. :5. Die Kinder spielen dort im Kühlen. :6. Die Frau sitzt in der Sonne. |} === 19 === :1. A fogaim között egy rés van. :2. Ott volt az egyik tejfogam. :3. A két fog között most üres hely van. :4. Az új fog már nő a rés között. :5. Hamarosan bezárul a rés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A fogaim között egy rés van. - Zwischen meinen Zähnen gibt es eine Lücke. :2. Ott volt az egyik tejfogam. - Dort war einer meiner Milchzähne. :3. A két fog között most üres hely van. - Zwischen den zwei Zähnen ist jetzt eine leere Stelle. :4. Az új fog már nő a rés között. - Der neue Zahn wächst schon in der Lücke. :5. Hamarosan bezárul a rés. - Bald schließt sich die Lücke. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Zwischen meinen Zähnen gibt es eine Lücke. :2. Dort war einer meiner Milchzähne. :3. Zwischen den zwei Zähnen ist jetzt eine leere Stelle. :4. Der neue Zahn wächst schon in der Lücke. :5. Bald schließt sich die Lücke. |} === 20 === :1. A könyvek között egy régi fénykép van. :2. A fénykép a harmadik és a negyedik könyv között van. :3. A fotón nagymama fiatal. :4. A két könyv között lapult, senki nem tudta. :5. Most megmutatom nagymamának. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A könyvek között egy régi fénykép van. - Zwischen den Büchern gibt es ein altes Foto. :2. A fénykép a harmadik és a negyedik könyv között van. - Das Foto ist zwischen dem dritten und dem vierten Buch. :3. A fotón nagymama fiatal. - Auf dem Foto ist Oma jung. :4. A két könyv között lapult, senki nem tudta. - Zwischen den zwei Büchern lag es versteckt, niemand wusste es. :5. Most megmutatom nagymamának. - Jetzt zeige ich es Oma. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Zwischen den Büchern gibt es ein altes Foto. :2. Das Foto ist zwischen dem dritten und dem vierten Buch. :3. Auf dem Foto ist Oma jung. :4. Zwischen den zwei Büchern lag es versteckt, niemand wusste es. :5. Jetzt zeige ich es Oma. |} === 21 - alatt – unter === :1. A macska az ágy alatt van. :2. Az ágy alatt sötét van. :3. A macska ott szereti magát elrejteni. :4. Az ágy alatt por is van. :5. A macska nem törődik vele. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska az ágy alatt van. - Die Katze ist unter dem Bett. :2. Az ágy alatt sötét van. - Unter dem Bett ist es dunkel. :3. A macska ott szereti magát elrejteni. - Die Katze versteckt sich dort gern. :4. Az ágy alatt por is van. - Unter dem Bett gibt es auch Staub. :5. A macska nem törődik vele. - Die Katze kümmert sich nicht darum. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze ist unter dem Bett. :2. Unter dem Bett ist es dunkel. :3. Die Katze versteckt sich dort gern. :4. Unter dem Bett gibt es auch Staub. :5. Die Katze kümmert sich nicht darum. |} === 22 === :1. Az asztal alatt a kutya fekszik. :2. Az asztal alatt meleg van. :3. Evés közben ott vár. :4. A kutya reméli, hogy leesik valami az asztalról. :5. Néha kap egy kis darabot. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az asztal alatt a kutya fekszik. - Unter dem Tisch liegt der Hund. :2. Az asztal alatt meleg van. - Unter dem Tisch ist es warm. :3. Evés közben ott vár. - Beim Essen wartet er dort. :4. A kutya reméli, hogy leesik valami az asztalról. - Der Hund hofft, dass etwas vom Tisch herunterfällt. :5. Néha kap egy kis darabot. - Manchmal bekommt er ein kleines Stück. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter dem Tisch liegt der Hund. :2. Unter dem Tisch ist es warm. :3. Beim Essen wartet er dort. :4. Der Hund hofft, dass etwas vom Tisch herunterfällt. :5. Manchmal bekommt er ein kleines Stück. |} === 23 === :1. A híd alatt víz folyik. :2. A víz gyors és hideg. :3. A híd alatt halak úsznak. :4. A híd alatt csónakok is mennek át. :5. A híd alatt mindig hűvös van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A híd alatt víz folyik. - Unter der Brücke fließt Wasser. :2. A víz gyors és hideg. - Das Wasser ist schnell und kalt. :3. A híd alatt halak úsznak. - Unter der Brücke schwimmen Fische. :4. A híd alatt csónakok is mennek át. - Unter der Brücke fahren auch Boote hindurch. :5. A híd alatt mindig hűvös van. - Unter der Brücke ist es immer kühl. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter der Brücke fließt Wasser. :2. Das Wasser ist schnell und kalt. :3. Unter der Brücke schwimmen Fische. :4. Unter der Brücke fahren auch Boote hindurch. :5. Unter der Brücke ist es immer kühl. |} === 24 === :1. A szőnyeg alatt egy kulcs van. :2. A szőnyeg alatt lapul, senki nem látja. :3. A szőnyeg alatt megtaláljuk véletlenül. :4. A szőnyeget felhajtjuk és kivesszük. :5. Ez Kovács úr kulcsa volt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A szőnyeg alatt egy kulcs van. - Unter dem Teppich liegt ein Schlüssel. :2. A szőnyeg alatt lapul, senki nem látja. - Er liegt versteckt unter dem Teppich, niemand sieht ihn. :3. A szőnyeg alatt megtaláljuk véletlenül. - Unter dem Teppich finden wir ihn zufällig. :4. A szőnyeget felhajtjuk és kivesszük. - Wir heben den Teppich hoch und nehmen ihn heraus. :5. Ez Kovács úr kulcsa volt. - Das war der Schlüssel von Herrn Kovács. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter dem Teppich liegt ein Schlüssel. :2. Er liegt versteckt unter dem Teppich, niemand sieht ihn. :3. Unter dem Teppich finden wir ihn zufällig. :4. Wir heben den Teppich hoch und nehmen ihn heraus. :5. Das war der Schlüssel von Herrn Kovács. |} === 25 === :1. A föld alatt csövek vannak. :2. A csövekben víz folyik. :3. A föld alatt villany is van. :4. A föld alatti csöveket nem látjuk. :5. De minden nap használjuk a vizet belőlük. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A föld alatt csövek vannak. - Unter der Erde gibt es Rohre. :2. A csövekben víz folyik. - In den Rohren fließt Wasser. :3. A föld alatt villany is van. - Unter der Erde gibt es auch Strom. :4. A föld alatti csöveket nem látjuk. - Die Rohre unter der Erde sehen wir nicht. :5. De minden nap használjuk a vizet belőlük. - Aber täglich nutzen wir das Wasser aus ihnen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter der Erde gibt es Rohre. :2. In den Rohren fließt Wasser. :3. Unter der Erde gibt es auch Strom. :4. Die Rohre unter der Erde sehen wir nicht. :5. Aber täglich nutzen wir das Wasser aus ihnen. |} === 26 - felett – über (als Position) === :1. A lámpa az asztal felett van. :2. Az asztal felett egyenesen világít le. :3. Az asztal felett semmi más nincs. :4. A lámpa felett a mennyezet van. :5. A mennyezet fehér és sima. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A lámpa az asztal felett van. - Die Lampe ist über dem Tisch. :2. Az asztal felett egyenesen világít le. - Sie leuchtet direkt nach unten auf den Tisch. :3. Az asztal felett semmi más nincs. - Über dem Tisch gibt es sonst nichts. :4. A lámpa felett a mennyezet van. - Über der Lampe ist die Decke. :5. A mennyezet fehér és sima. - Die Decke ist weiß und glatt. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Lampe ist über dem Tisch. :2. Sie leuchtet direkt nach unten auf den Tisch. :3. Über dem Tisch gibt es sonst nichts. :4. Über der Lampe ist die Decke. :5. Die Decke ist weiß und glatt. |} === 27 === :1. A repülő a felhők felett repül. :2. A felhők felett napsütés van. :3. Lent esik az eső, fent a repülő körül süt a nap. :4. A repülő nyugodtan repül a felhők felett. :5. A felhők felett minden kék és nyugodt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A repülő a felhők felett repül. - Das Flugzeug fliegt über den Wolken. :2. A felhők felett napsütés van. - Über den Wolken scheint die Sonne. :3. Lent esik az eső, fent a repülő körül süt a nap. - Unten regnet es, oben beim Flugzeug scheint die Sonne. :4. A repülő nyugodtan repül a felhők felett. - Das Flugzeug fliegt ruhig über den Wolken. :5. A felhők felett minden kék és nyugodt. - Über den Wolken ist alles blau und ruhig. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Flugzeug fliegt über den Wolken. :2. Über den Wolken scheint die Sonne. :3. Unten regnet es, oben beim Flugzeug scheint die Sonne. :4. Das Flugzeug fliegt ruhig über den Wolken. :5. Über den Wolken ist alles blau und ruhig. |} === 28 === :1. A híd a folyó felett van. :2. A híd magasan ível a víz felett. :3. A hídon autók mennek. :4. Autók mennek át a hídon. :5. A folyó felett a híd árnyékot vet. :6. A híd felett madarak repülnek. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A híd a folyó felett van. - Die Brücke ist über dem Fluss. :2. A híd magasan ível a víz felett. - Die Brücke wölbt sich hoch über dem Wasser. :3. A hídon autók mennek. - Auf der Brücke fahren Autos. :4. Autók mennek át a hídon. - Autos fahren über die Brücke. :5. A folyó felett a híd árnyékot vet. - Über dem Fluss wirft die Brücke einen Schatten. :6. A híd felett madarak repülnek. - Über der Brücke fliegen Vögel. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Brücke ist über dem Fluss. :2. Die Brücke wölbt sich hoch über dem Wasser. :3. Auf der Brücke fahren Autos. :4. Autos fahren über die Brücke. :5. Über dem Fluss wirft die Brücke einen Schatten. :6. Über der Brücke fliegen Vögel. |} === 29 === :1. Az esernyő a fejünk felett van. :2. Az esernyőre esik az eső. :3. Az esernyőre kopog az eső. :4. Mi az esernyő alatt szárazon vagyunk. :5. Az esernyő felett nagy felhők vannak. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az esernyő a fejünk felett van. - Der Regenschirm ist über unserem Kopf. :2. Az esernyőre esik az eső. - Regen fällt auf den Schirm. :3. Az esernyőre kopog az eső. - Der Regen prasselt auf den Regenschirm. :4. Mi az esernyő alatt szárazon vagyunk. - Wir sind unter dem Regenschirm trocken. :5. Az esernyő felett nagy felhők vannak. - Über dem Regenschirm sind große Wolken. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Regenschirm ist über unserem Kopf. :2. Regen fällt auf den Schirm. :3. Der Regen prasselt auf den Regenschirm. :4. Wir sind unter dem Regenschirm trocken. :5. Über dem Regenschirm sind große Wolken. |} === 30 === :1. A madár fészke a fán van. :2. A fészek magasan van a fejünk felett. :3. A fészek felett az ég látszik. :4. Az anyamadár a fészek felett kering. :5. A fiókák a fészekben várnak. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A madár fészke a fán van. - Das Vogelnest befindet sich auf dem Baum. :2. A fészek magasan van a fejünk felett. - Das Nest ist hoch über unserem Kopf. :3. A fészek felett az ég látszik. - Über dem Nest sieht man den Himmel. :4. Az anyamadár a fészek felett kering. - Der Muttervogel kreist über dem Nest. :5. A fiókák a fészekben várnak. - Die Jungen warten im Nest. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Vogelnest befindet sich auf dem Baum. :2. Das Nest ist hoch über unserem Kopf. :3. Über dem Nest sieht man den Himmel. :4. Der Muttervogel kreist über dem Nest. :5. Die Jungen warten im Nest. |} === 31 - belül – innen, drinnen === :1. A házban meleg van. (= A ház belül meleg.) :2. Kívül hideg és szeles van. :3. A ház belül biztonságos. :4. A falak belülről fehérek. :5. Bent mindig otthon érzem magam. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A házban meleg van. - Innen im Haus ist es warm. :2. Kívül hideg és szeles van. - Draußen ist es kalt und windig. :3. A ház belül biztonságos. - Innen im Haus ist es sicher. :4. A falak belülről fehérek. - Die Wände sind von innen weiß. :5. Bent mindig otthon érzem magam. - Drinnen fühle ich mich immer zu Hause. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Innen im Haus ist es warm. :2. Draußen ist es kalt und windig. :3. Innen im Haus ist es sicher. :4. Die Wände sind von innen weiß. :5. fühle fühle ich mich immer zu Hause. |} === 32 === :1. A doboz belül üres. :2. Kívülről szép és színes. :3. De belül semmi sincs. :4. Valaki kivette, ami volt benne. :5. A doboz belül csak egy kis papír maradt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A doboz belül üres. - Die Schachtel ist innen leer. :2. Kívülről szép és színes. - Von außen ist sie schön und bunt. :3. De belül semmi sincs. - Aber innen ist nichts. :4. Valaki kivette, ami volt benne. - Jemand hat herausgenommen, was darin war. :5. A doboz belül csak egy kis papír maradt. - Innen in der Schachtel blieb nur ein kleines Papier. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Schachtel ist innen leer. :2. Von außen ist sie schön und bunt. :3. Aber innen ist nichts. :4. Jemand hat herausgenommen, was darin war. :5. Innen in der Schachtel blieb nur ein kleines Papier. |} === 33 === :1. Az autó belül kényelmes. :2. Belül puha ülések vannak. :3. Az autó belül meleg, ha a fűtés megy. :4. Belül csend van, kívül zaj. :5. Az autó belül a mi kis világunk. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az autó belül kényelmes. - Das Auto ist innen bequem. :2. Belül puha ülések vannak. - Innen gibt es weiche Sitze. :3. Az autó belül meleg, ha a fűtés megy. - Das Auto ist innen warm, wenn die Heizung läuft. :4. Belül csend van, kívül zaj. - Innen ist es still, draußen laut. :5. Az autó belül a mi kis világunk. - Das Auto ist innen unsere kleine Welt. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Auto ist innen bequem. :2. Innen gibt es weiche Sitze. :3. Das Auto ist innen warm, wenn die Heizung läuft. :4. Innen ist es still, draußen laut. :5. Das Auto ist innen unsere kleine Welt. |} === 34 === :1. A tojás belül sárga és fehér. :2. Kívülről csak a barna héj látszik. :3. A tojás belül lágy, ha főzöd. :4. Ha keményre főzöd, belül szilárd lesz. :5. A tojás belül mindig meglepetés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tojás belül sárga és fehér. - Das Ei ist innen gelb und weiß. :2. Kívülről csak a barna héj látszik. - Von außen sieht man nur die braune Schale. :3. A tojás belül lágy, ha főzöd. - Das Ei ist innen weich, wenn man es kocht. :4. Ha keményre főzöd, belül szilárd lesz. - Wenn man es hart kocht, wird es innen fest. :5. A tojás belül mindig meglepetés. - Das Ei ist innen immer eine Überraschung. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Ei ist innen gelb und weiß. :2. Von außen sieht man nur die braune Schale. :3. Das Ei ist innen weich, wenn man es kocht. :4. Wenn man es hart kocht, wird es innen fest. :5. Das Ei ist innen immer eine Überraschung. |} === 35 === :1. A kerítésen belül a mi kertünk van. :2. A kerítésen belül biztonságos a kutya. :3. A kutya a kerítésen belül fut körbe. :4. A kerítésen belül az ő birodalma. :5. Kívülről nézi a macska, belülről a kutya ugat. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kerítésen belül a mi kertünk van. - Innerhalb des Zaunes ist unser Garten. :2. A kerítésen belül biztonságos a kutya. - Innerhalb des Zaunes ist der Hund sicher. :3. A kutya a kerítésen belül fut körbe. - Der Hund läuft innerhalb des Zaunes im Kreis. :4. A kerítésen belül az ő birodalma. - Innerhalb des Zaunes ist sein Revier. :5. Kívülről nézi a macska, belülről a kutya ugat. - Von außen schaut die Katze, von innen bellt der Hund. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Innerhalb des Zaunes ist unser Garten. :2. Innerhalb des Zaunes ist der Hund sicher. :3. Der Hund läuft innerhalb des Zaunes im Kreis. :4. Innerhalb des Zaunes ist sein Revier. :5. Von außen schaut die Katze, von innen bellt der Hund. |} === 36 - kívül – außen, draußen === :1. A ház kívülről sárga. :2. Belülről fehér a fal. :3. Kívül az időjárás változik. :4. Kívül most eső esik. :5. Mi bent vagyunk és nézzük kívülről az esőt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A ház kívülről sárga. - Das Haus ist von außen gelb. :2. Belülről fehér a fal. - Von innen ist die Wand weiß. :3. Kívül az időjárás változik. - Draußen ändert sich das Wetter. :4. Kívül most eső esik. - Draußen regnet es gerade. :5. Mi bent vagyunk és nézzük kívülről az esőt. - Wir sind drinnen und schauen von innen den Regen draußen an. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Haus ist von außen gelb. :2. Von innen ist die Wand weiß. :3. Draußen ändert sich das Wetter. :4. Draußen regnet es gerade. :5. Wir sind drinnen und schauen von innen den Regen draußen an. |} === 37 === :1. A gyerekek kívül játszanak. :2. Kívül napfény van és meleg. :3. Kívül a levegő friss. :4. Anya kiszól az ablakon. :5. Azt mondja, gyere be, ebéd van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A gyerekek kívül játszanak. - Die Kinder spielen draußen. :2. Kívül napfény van és meleg. - Draußen ist Sonnenschein und Wärme. :3. Kívül a levegő friss. - Draußen ist die Luft frisch. :4. Anya kiszól az ablakon. - Mama ruft durchs Fenster hinaus. :5. Azt mondja, gyere be, ebéd van. - Sie sagt, komm herein, es gibt Mittagessen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Kinder spielen draußen. :2. Draußen ist Sonnenschein und Wärme. :3. Draußen ist die Luft frisch. :4. Mama ruft durchs Fenster hinaus. :5. Sie sagt, komm herein, es gibt Mittagessen. |} === 38 === :1. A narancs kívülről narancssárga. :2. Kívül a héja kemény és illatos. :3. De kívülről nem ehetjük meg. :4. Meg kell hámozni, hogy belülre jussunk. :5. Belül lédús és édes. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A narancs kívülről narancssárga. - Die Orange ist von außen orangefarben. :2. Kívül a héja kemény és illatos. - Von außen ist die Schale hart und duftend. :3. De kívülről nem ehetjük meg. - Aber von außen können wir sie nicht essen. :4. Meg kell hámozni, hogy belülre jussunk. - Man muss sie schälen, um ans Innere zu kommen. :5. Belül lédús és édes. - Innen ist sie saftig und süß. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Orange ist von außen orangefarben. :2. Von außen ist die Schale hart und duftend. :3. Aber von außen können wir sie nicht essen. :4. Man muss sie schälen, um ans Innere zu kommen. :5. Innen ist sie saftig und süß. |} === 39 === :1. Kívül hideg van, bent meleg. :2. A kutya kívül van a kertben. :3. A kutya kívül fázik. :4. Beengedem a házba. :5. Most kívül senki sincs. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kívül hideg van, bent meleg. - Draußen ist es kalt, drinnen warm. :2. A kutya kívül van a kertben. - Der Hund ist draußen im Garten. :3. A kutya kívül fázik. - Der Hund friert draußen. :4. Beengedem a házba. - Ich lasse ihn ins Haus herein. :5. Most kívül senki sincs. - Jetzt ist draußen niemand mehr. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Draußen ist es kalt, drinnen warm. :2. Der Hund ist draußen im Garten. :3. Der Hund friert draußen. :4. Ich lasse ihn ins Haus herein. :5. Jetzt ist draußen niemand mehr. |} === 40 === :1. Az autó kívülről piszkos. :2. Kívülről por és sár van rajta. :3. Apa kimegy és megmossa kívülről. :4. Kívülről megint tiszta és fényes lesz. :5. Belülről majd holnap takarítja ki. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az autó kívülről piszkos. - Das Auto ist von außen schmutzig. :2. Kívülről por és sár van rajta. - Von außen ist Staub und Schmutz drauf. :3. Apa kimegy és megmossa kívülről. - Papa geht hinaus und wäscht es von außen. :4. Kívülről megint tiszta és fényes lesz. - Von außen wird es wieder sauber und glänzend. :5. Belülről majd holnap takarítja ki. - Von innen räumt er es morgen auf. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Auto ist von außen schmutzig. :2. Von außen ist Staub und Schmutz drauf. :3. Papa geht hinaus und wäscht es von außen. :4. Von außen wird es wieder sauber und glänzend. :5. Von innen räumt er es morgen auf. |} === 41 - szemben – gegenüber === :1. A bolttal szemben egy park van. :2. A park és a bolt egymással szemben vannak. :3. Az utca választja el őket. :4. A parkkal szemben mindig tele van a bolt. :5. Az emberek a bolttól jönnek és a parkba mennek. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A bolttal szemben egy park van. - Gegenüber dem Laden gibt es einen Park. :2. A park és a bolt egymással szemben vannak. - Der Park und der Laden liegen einander gegenüber. :3. Az utca választja el őket. - Die Straße trennt sie voneinander. :4. A parkkal szemben mindig tele van a bolt. - Gegenüber dem Park ist der Laden immer voll. :5. Az emberek a bolttól jönnek és a parkba mennek. - Die Menschen kommen vom Laden und gehen in den Park. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Gegenüber dem Laden gibt es einen Park. :2. Der Park und der Laden liegen einander gegenüber. :3. Die Straße trennt sie voneinander. :4. Gegenüber dem Park ist der Laden immer voll. :5. Die Menschen kommen vom Laden und gehen in den Park. |} === 42 === :1. Velem szemben ül a tanár. :2. A tanárral szemben az egész osztály ül. :3. Mindenki a tanárral szemben néz. :4. A tanár is minket néz szemből. :5. Szemben ülni a tanárral kicsit izgalmas. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Velem szemben ül a tanár. - Mir gegenüber sitzt die Lehrerin. :2. A tanárral szemben az egész osztály ül. - Der Lehrerin gegenüber sitzt die ganze Klasse. :3. Mindenki a tanárral szemben néz. - Alle schauen der Lehrerin gegenüber. :4. A tanár is minket néz szemből. - Die Lehrerin schaut uns auch von vorne an. :5. Szemben ülni a tanárral kicsit izgalmas. - Der Lehrerin gegenüber zu sitzen ist ein bisschen aufregend. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Mir gegenüber sitzt die Lehrerin. :2. Der Lehrerin gegenüber sitzt die ganze Klasse. :3. Alle schauen der Lehrerin gegenüber. :4. Die Lehrerin schaut uns auch von vorne an. :5. Der Lehrerin gegenüber zu sitzen ist ein bisschen aufregend. |} === 43 === :1. A tükörben magammal szemben állok. :2. A tükörben a képmásom pontosan velem szemben van. :3. Ha jobbra mozgok, a képmásom balra megy. :4. Ez mindig fordítva van. :5. A tükörrel szemben állni érdekes érzés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tükörben magammal szemben állok. - Im Spiegel stehe ich mir selbst gegenüber. :2. A tükörben a képmásom pontosan velem szemben van. - Im Spiegel ist mein Spiegelbild genau mir gegenüber. :3. Ha jobbra mozgok, a képmásom balra megy. - Wenn ich mich nach rechts bewege, geht mein Spiegelbild nach links. :4. Ez mindig fordítva van. - Das ist immer umgekehrt. :5. A tükörrel szemben állni érdekes érzés. - Dem Spiegel gegenüberzustehen ist ein interessantes Gefühl. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Im Spiegel stehe ich mir selbst gegenüber. :2. Im Spiegel ist mein Spiegelbild genau mir gegenüber. :3. Wenn ich mich nach rechts bewege, geht mein Spiegelbild nach links. :4. Das ist immer umgekehrt. :5. Dem Spiegel gegenüberzustehen ist ein interessantes Gefühl. |} === 44 === :1. A házunkkal szemben Bence lakik. :2. Az utca választ el minket. :3. A házunkkal szemben lévő ház piros. :4. A mi házunk fehér. :5. Szemből nézve szép a két ház egymás mellett. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A házunkkal szemben Bence lakik. - Gegenüber unserem Haus wohnt Bence. :2. Az utca választ el minket. - Die Straße trennt uns. :3. A házunkkal szemben lévő ház piros. - Das Haus gegenüber unserem Haus ist rot. :4. A mi házunk fehér. - Unser Haus ist weiß. :5. Szemből nézve szép a két ház egymás mellett. - Von vorne sehen die zwei Häuser nebeneinander schön aus. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Gegenüber unserem Haus wohnt Bence. :2. Die Straße trennt uns. :3. Das Haus gegenüber unserem Haus ist rot. :4. Unser Haus ist weiß. :5. Von vorne sehen die zwei Häuser nebeneinander schön aus. |} === 45 === :1. Az állomással szemben egy étterem van. :2. Az étterem és az állomás egymással szemben néznek. :3. Az utasok az állomásról átmennek az étterembe. :4. Az étteremből szemben látni az állomást. :5. Ez praktikus elrendezés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az állomással szemben egy étterem van. - Gegenüber dem Bahnhof gibt es ein Restaurant. :2. Az étterem és az állomás egymással szemben néznek. - Das Restaurant und der Bahnhof schauen einander gegenüber. :3. Az utasok az állomásról átmennek az étterembe. - Die Reisenden gehen vom Bahnhof ins Restaurant gegenüber. :4. Az étteremből szemben látni az állomást. - Vom Restaurant aus sieht man den Bahnhof gegenüber. :5. Ez praktikus elrendezés. - Das ist eine praktische Anordnung. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Gegenüber dem Bahnhof gibt es ein Restaurant. :2. Das Restaurant und der Bahnhof schauen einander gegenüber. :3. Die Reisenden gehen vom Bahnhof ins Restaurant gegenüber. :4. Vom Restaurant aus sieht man den Bahnhof gegenüber. :5. Das ist eine praktische Anordnung. |} bdunj2ns2bk8fhoe8pwvbefpknjmuum 1087793 1087792 2026-06-07T09:33:52Z Thirunavukkarasye-Raveendran 47852 /* 30 */ 1087793 wikitext text/x-wiki {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ungarisch-Lesebuch| hochlink=Ungarisch#Ungarisch-Lesebuch}} {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ganz kurze und einfache Texte für Kinder| hochlink=Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Einfache-Texte-für-Kinder}} ;'''Räumliche Relationen - statisch''' === 1 - mögött – hinter === :1. A kutya a ház mögött van. :2. A ház mögött kert van. :3. A kutya a bokrok mögött bújik. :4. Csak a farka látszik ki. :5. Azt hiszi, nem látjuk, de látjuk. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kutya a ház mögött van. - Der Hund ist hinter dem Haus. :2. A ház mögött kert van. - Hinter dem Haus gibt es einen Garten. :3. A kutya a bokrok mögött bújik. - Der Hund versteckt sich hinter den Büschen. :4. Csak a farka látszik ki. - Nur sein Schwanz ist zu sehen. :5. Azt hiszi, nem látjuk, de látjuk. - Er glaubt, wir sehen ihn nicht, aber wir sehen ihn. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Hund ist hinter dem Haus. :2. Hinter dem Haus gibt es einen Garten. :3. Der Hund versteckt sich hinter den Büschen. :4. Nur sein Schwanz ist zu sehen. :5. Er glaubt, wir sehen ihn nicht, aber wir sehen ihn. |} === 2 === :1. Kovács úr az ajtó mögött áll. :2. Az ajtó mögül hangot hallunk. :3. Kopogunk és szólunk. :4. Az ajtó kinyílik. :5. Kovács úr az ajtó mögül előjön. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kovács úr az ajtó mögött áll. - Herr Kovács steht hinter der Tür. :2. Az ajtó mögül hangot hallunk. - Hinter der Tür hören wir ein Geräusch. :3. Kopogunk és szólunk. - Wir klopfen und rufen. :4. Az ajtó kinyílik. - Die Tür öffnet sich. :5. Kovács úr az ajtó mögül előjön. - Herr Kovács kommt hinter der Tür hervor. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Herr Kovács steht hinter der Tür. :2. Hinter der Tür hören wir ein Geräusch. :3. Wir klopfen und rufen. :4. Die Tür öffnet sich. :5. Herr Kovács kommt hinter der Tür hervor. |} === 3 === :1. A fa mögött valaki áll. :2. A fa vastag, nem látni át. :3. Csak egy cipő látszik ki. :4. Az a cipő Bencéé. :5. Bence a fa mögött bújócskázik. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A fa mögött valaki áll. - Hinter dem Baum steht jemand. :2. A fa vastag, nem látni át. - Der Baum ist dick, man sieht nicht hindurch. :3. Csak egy cipő látszik ki. - Nur ein Schuh ist zu sehen. :4. Az a cipő Bencéé. - Dieser Schuh gehört Bence. :5. Bence a fa mögött bújócskázik. - Bence spielt hinter dem Baum Verstecken. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Hinter dem Baum steht jemand. :2. Der Baum ist dick, man sieht nicht hindurch. :3. Nur ein Schuh ist zu sehen. :4. Dieser Schuh gehört Bence. :5. Bence spielt hinter dem Baum Verstecken. |} === 4 === :1. A kerítés mögött a szomszéd kertje van. :2. A kerítés magas és zöld. :3. A kerítés mögül néha átjön egy macska. :4. A macska a kerítés mögött leselkedik. :5. Aztán átugrik hozzánk. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kerítés mögött a szomszéd kertje van. - Hinter dem Zaun ist der Garten des Nachbarn. :2. A kerítés magas és zöld. - Der Zaun ist hoch und grün. :3. A kerítés mögül néha átjön egy macska. - Hinter dem Zaun kommt manchmal eine Katze herüber. :4. A macska a kerítés mögött leselkedik. - Die Katze lauert hinter dem Zaun. :5. Aztán átugrik hozzánk. - Dann springt sie zu uns herüber. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Hinter dem Zaun ist der Garten des Nachbarn. :2. Der Zaun ist hoch und grün. :3. Hinter dem Zaun kommt manchmal eine Katze herüber. :4. Die Katze lauert hinter dem Zaun. :5. Dann springt sie zu uns herüber. |} === 5 === :1. A hegyek mögött lemegy a nap. :2. Az ég narancssárga és piros lesz. :3. A hegyek mögül már csak fény jön. :4. Aztán az is eltűnik. :5. Este van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A hegyek mögött lemegy a nap. - Hinter den Bergen geht die Sonne unter. :2. Az ég narancssárga és piros lesz. - Der Himmel wird orange und rot. :3. A hegyek mögül már csak fény jön. - Hinter den Bergen kommt nur noch Licht hervor. :4. Aztán az is eltűnik. - Dann verschwindet auch das. :5. Este van. - Es ist Abend. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Hinter den Bergen geht die Sonne unter. :2. Der Himmel wird orange und rot. :3. Hinter den Bergen kommt nur noch Licht hervor. :4. Dann verschwindet auch das. :5. Es ist Abend. |} === 6 - előtt – vor === :1. A ház előtt egy pad áll. :2. A padon egy néni ül. :3. A néni a ház előtt napozik. :4. A ház előtti út keskeny. :5. Autók ritkán mennek ott. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A ház előtt egy pad áll. - Vor dem Haus steht eine Bank. :2. A padon egy néni ül. - Auf der Bank sitzt eine alte Frau. :3. A néni a ház előtt napozik. - Die Frau sonnt sich vor dem Haus. :4. A ház előtti út keskeny. - Der Weg vor dem Haus ist schmal. :5. Autók ritkán mennek ott. - Autos fahren dort selten. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Vor dem Haus steht eine Bank. :2. Auf der Bank sitzt eine alte Frau. :3. Die Frau sonnt sich vor dem Haus. :4. Der Weg vor dem Haus ist schmal. :5. Autos fahren dort selten. |} === 7 === :1. Az iskola előtt gyerekek állnak. :2. Az iskola előtt várják a szüleiket. :3. Az iskola előtti tér nagy. :4. Ott kerékpárok is vannak. :5. Az iskola előtt mindig hangos van délben. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az iskola előtt gyerekek állnak. - Vor der Schule stehen Kinder. :2. Az iskola előtt várják a szüleiket. - Vor der Schule warten sie auf ihre Eltern. :3. Az iskola előtti tér nagy. - Der Platz vor der Schule ist groß. :4. Ott kerékpárok is vannak. - Dort gibt es auch Fahrräder. :5. Az iskola előtt mindig hangos van délben. - Vor der Schule ist es mittags immer laut. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Vor der Schule stehen Kinder. :2. Vor der Schule warten sie auf ihre Eltern. :3. Der Platz vor der Schule ist groß. :4. Dort gibt es auch Fahrräder. :5. Vor der Schule ist es mittags immer laut. |} === 8 === :1. Péter az ajtó előtt áll. :2. Az ajtó előtt vár, de nem kopogtok. :3. Nem tudja, bemehet-e. :4. Az ajtó előtt egy kis szőnyeg is van. :5. Letörli a cipőjét és bekopog. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Péter az ajtó előtt áll. - Péter steht vor der Tür. :2. Az ajtó előtt vár, de nem kopogtok. - Er wartet vor der Tür, klopft aber nicht. :3. Nem tudja, bemehet-e. - Er weiß nicht, ob er hineingehen darf. :4. Az ajtó előtt egy kis szőnyeg is van. - Vor der Tür gibt es auch eine kleine Matte. :5. Letörli a cipőjét és bekopog. - Er wischt seine Schuhe ab und klopft. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Péter steht vor der Tür. :2. Er wartet vor der Tür, klopft aber nicht. :3. Er weiß nicht, ob er hineingehen darf. :4. Vor der Tür gibt es auch eine kleine Matte. :5. Er wischt seine Schuhe ab und klopft. |} === 9 === :1. A tükör előtt állok. :2. A tükörben látom az arcomat. :3. A tükör előtt fésülködöm. :4. A fésű a tükör előtti polcon van. :5. A tükör előtt mindig megállok egy kicsit. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tükör előtt állok. - Ich stehe vor dem Spiegel. :2. A tükörben látom az arcomat. - Im Spiegel sehe ich mein Gesicht. :3. A tükör előtt fésülködöm. - Vor dem Spiegel kämme ich mich. :4. A fésű a tükör előtti polcon van. - Der Kamm liegt auf dem Regal vor dem Spiegel. :5. A tükör előtt mindig megállok egy kicsit. - Vor dem Spiegel bleibe ich immer kurz stehen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich stehe vor dem Spiegel. :2. Im Spiegel sehe ich mein Gesicht. :3. Vor dem Spiegel kämme ich mich. :4. Der Kamm liegt auf dem Regal vor dem Spiegel. :5. Vor dem Spiegel bleibe ich immer kurz stehen. |} === 10 === :1. A bolt előtt sor van. :2. Sokan várnak a bolt előtt. :3. A bolt előtti sor hosszú. :4. Mi is odaállunk a sor végére. :5. Lassan haladunk előre. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A bolt előtt sor van. - Vor dem Laden gibt es eine Schlange. :2. Sokan várnak a bolt előtt. - Viele warten vor dem Laden. :3. A bolt előtti sor hosszú. - Die Schlange vor dem Laden ist lang. :4. Mi is odaállunk a sor végére. - Wir stellen uns auch ans Ende der Schlange. :5. Lassan haladunk előre. - Langsam gehen wir vorwärts. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Vor dem Laden gibt es eine Schlange. :2. Viele warten vor dem Laden. :3. Die Schlange vor dem Laden ist lang. :4. Wir stellen uns auch ans Ende der Schlange. :5. Langsam gehen wir vorwärts. |} === 11 - mellett – neben === :1. A székem az asztal mellett van. :2. Az asztal mellett ülök és rajzolok. :3. Az asztal mellett a polc is ott van. :4. A polc és az asztal egymás mellett vannak. :5. Így minden kéznél van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A székem az asztal mellett van. - Mein Stuhl steht neben dem Tisch. :2. Az asztal mellett ülök és rajzolok. - Ich sitze neben dem Tisch und zeichne. :3. Az asztal mellett a polc is ott van. - Neben dem Tisch steht auch das Regal. :4. A polc és az asztal egymás mellett vannak. - Das Regal und der Tisch stehen nebeneinander. :5. Így minden kéznél van. - So ist alles griffbereit. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Mein Stuhl steht neben dem Tisch. :2. Ich sitze neben dem Tisch und zeichne. :3. Neben dem Tisch steht auch das Regal. :4. Das Regal und der Tisch stehen nebeneinander. :5. So ist alles griffbereit. |} === 12 === :1. Bence mellett ülök az osztályban. :2. Bence jó szomszéd a padban. :3. Nem beszélgetünk óra közben. :4. De szünetben annál többet. :5. Jó, hogy Bence mellett ülök. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Bence mellett ülök az osztályban. - Ich sitze neben Bence in der Klasse. :2. Bence jó szomszéd a padban. - Bence ist ein guter Sitznachbar. :3. Nem beszélgetünk óra közben. - Wir reden nicht während des Unterrichts. :4. De szünetben annál többet. - Aber in der Pause dafür umso mehr. :5. Jó, hogy Bence mellett ülök. - Es ist gut, dass ich neben Bence sitze. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich sitze neben Bence in der Klasse. :2. Bence ist ein guter Sitznachbar. :3. Wir reden nicht während des Unterrichts. :4. Aber in der Pause dafür umso mehr. :5. Es ist gut, dass ich neben Bence sitze. |} === 13 === :1. A folyó mellett sétálunk. :2. A folyó széles és lassú. :3. A folyó mellett fák nőnek. :4. A fák árnyékot adnak. :5. Jó a folyó mellett sétálni. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A folyó mellett sétálunk. - Wir spazieren neben dem Fluss. :2. A folyó széles és lassú. - Der Fluss ist breit und langsam. :3. A folyó mellett fák nőnek. - Neben dem Fluss wachsen Bäume. :4. A fák árnyékot adnak. - Die Bäume spenden Schatten. :5. Jó a folyó mellett sétálni. - Es ist schön, neben dem Fluss zu spazieren. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Wir spazieren neben dem Fluss. :2. Der Fluss ist breit und langsam. :3. Neben dem Fluss wachsen Bäume. :4. Die Bäume spenden Schatten. :5. Es ist schön, neben dem Fluss zu spazieren. |} === 14 === :1. Az ágyam mellett éjjeliszekrény van. :2. Az éjjeliszekrényen lámpa van. :3. A lámpa mellett egy pohár víz is van. :4. Este az ágyam mellett olvasok a lámpánál. :5. Aztán lekapcsolom a lámpát, és elalszom. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az ágyam mellett éjjeliszekrény van. - Neben meinem Bett steht ein Nachttisch. :2. Az éjjeliszekrényen lámpa van. - Auf dem Nachttisch steht eine Lampe. :3. A lámpa mellett egy pohár víz is van. - Neben der Lampe steht auch ein Glas Wasser. :4. Este az ágyam mellett olvasok a lámpánál. - Abends lese ich neben meinem Bett bei der Lampe. :5. Aztán lekapcsolom a lámpát, és elalszom. - Dann schalte ich die Lampe aus und schlafe ein. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Neben meinem Bett steht ein Nachttisch. :2. Auf dem Nachttisch steht eine Lampe. :3. Neben der Lampe steht auch ein Glas Wasser. :4. Abends lese ich neben meinem Bett bei der Lampe. :5. Dann schalte ich die Lampe aus und schlafe ein. |} === 15 === :1. A nagy fa mellett kis fa nő. :2. A kis fa még fiatal. :3. A nagy fa árnyékában áll. :4. Kevés napot kap mellette. :5. De azért nő és erősödik. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A nagy fa mellett kis fa nő. - Neben dem großen Baum wächst ein kleiner Baum. :2. A kis fa még fiatal. - Der kleine Baum ist noch jung. :3. A nagy fa árnyékában áll. - Er steht im Schatten des großen Baumes. :4. Kevés napot kap mellette. - Neben ihm bekommt er wenig Sonne. :5. De azért nő és erősödik. - Aber er wächst und wird stärker. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Neben dem großen Baum wächst ein kleiner Baum. :2. Der kleine Baum ist noch jung. :3. Er steht im Schatten des großen Baumes. :4. Neben ihm bekommt er wenig Sonne. :5. Aber er wächst und wird stärker. |} === 16 - között – zwischen === :1. A só a bors és a cukor között van. :2. Mindig ugyanazon a helyen van. :3. A só és a bors között nincs sok hely. :4. De a kis üvegeknek éppen elég. :5. Anya mindig tudja, hol a só. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A só a bors és a cukor között van. - Das Salz steht zwischen dem Pfeffer und dem Zucker. :2. Mindig ugyanazon a helyen van. - Es steht immer an derselben Stelle. :3. A só és a bors között nincs sok hely. - Zwischen dem Salz und dem Pfeffer ist nicht viel Platz. :4. De a kis üvegeknek éppen elég. - Aber für die kleinen Gläser reicht es genau. :5. Anya mindig tudja, hol a só. - Mama weiß immer, wo das Salz ist. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Salz steht zwischen dem Pfeffer und dem Zucker. :2. Es steht immer an derselben Stelle. :3. Zwischen dem Salz und dem Pfeffer ist nicht viel Platz. :4. Aber für die kleinen Gläser reicht es genau. :5. Mama weiß immer, wo das Salz ist. |} === 17 === :1. Én az apa és az anya között ülök. :2. Az autóban a hátsó ülésen vagyunk. :3. Az autó jobb oldalán ül apa, a bal oldalán ül anya. :4. Közöttük biztonságban érzem magam. :5. Néha elalszom köztük. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Én az apa és az anya között ülök. - Ich sitze zwischen Papa und Mama. :2. Az autóban a hátsó ülésen vagyunk. - Wir sind auf dem Rücksitz im Auto. :3. Az autó jobb oldalán ül apa, a bal oldalán ül anya. - Auf der rechten Seite des Autos sitzt Papa, auf der linken Seite sitzt Mama. :4. Közöttük biztonságban érzem magam. - Zwischen ihnen fühle ich mich sicher. :5. Néha elalszom köztük. - Manchmal schlafe ich zwischen ihnen ein. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich sitze zwischen Papa und Mama. :2. Wir sind auf dem Rücksitz im Auto. :3. Auf der rechten Seite des Autos sitzt Papa, auf der linken Seite sitzt Mama. :4. Zwischen ihnen fühle ich mich sicher. :5. Manchmal schlafe ich zwischen ihnen ein. |} === 18 === :1. A két ház között egy szűk utca van. :2. Az utca olyan szűk, hogy alig fér el egy ember. :3. A két ház között mindig árnyék van. :4. Nyáron ott hűvös van. :5. A gyerekek ott játszanak a hűvösben. :6. A nő a napon ül. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A két ház között egy szűk utca van. - Zwischen den zwei Häusern gibt es eine schmale Gasse. :2. Az utca olyan szűk, hogy alig fér el egy ember. - Die Gasse ist so schmal, dass kaum ein Mensch hindurchpasst. :3. A két ház között mindig árnyék van. - Zwischen den zwei Häusern ist immer Schatten. :4. Nyáron ott hűvös van. - Im Sommer ist es dort kühl. :5. A gyerekek ott játszanak a hűvösben. - Die Kinder spielen dort im Kühlen. :6. A nő a napon ül. - Die Frau sitzt in der Sonne. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Zwischen den zwei Häusern gibt es eine schmale Gasse. :2. Die Gasse ist so schmal, dass kaum ein Mensch hindurchpasst. :3. Zwischen den zwei Häusern ist immer Schatten. :4. Im Sommer ist es dort kühl. :5. Die Kinder spielen dort im Kühlen. :6. Die Frau sitzt in der Sonne. |} === 19 === :1. A fogaim között egy rés van. :2. Ott volt az egyik tejfogam. :3. A két fog között most üres hely van. :4. Az új fog már nő a rés között. :5. Hamarosan bezárul a rés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A fogaim között egy rés van. - Zwischen meinen Zähnen gibt es eine Lücke. :2. Ott volt az egyik tejfogam. - Dort war einer meiner Milchzähne. :3. A két fog között most üres hely van. - Zwischen den zwei Zähnen ist jetzt eine leere Stelle. :4. Az új fog már nő a rés között. - Der neue Zahn wächst schon in der Lücke. :5. Hamarosan bezárul a rés. - Bald schließt sich die Lücke. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Zwischen meinen Zähnen gibt es eine Lücke. :2. Dort war einer meiner Milchzähne. :3. Zwischen den zwei Zähnen ist jetzt eine leere Stelle. :4. Der neue Zahn wächst schon in der Lücke. :5. Bald schließt sich die Lücke. |} === 20 === :1. A könyvek között egy régi fénykép van. :2. A fénykép a harmadik és a negyedik könyv között van. :3. A fotón nagymama fiatal. :4. A két könyv között lapult, senki nem tudta. :5. Most megmutatom nagymamának. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A könyvek között egy régi fénykép van. - Zwischen den Büchern gibt es ein altes Foto. :2. A fénykép a harmadik és a negyedik könyv között van. - Das Foto ist zwischen dem dritten und dem vierten Buch. :3. A fotón nagymama fiatal. - Auf dem Foto ist Oma jung. :4. A két könyv között lapult, senki nem tudta. - Zwischen den zwei Büchern lag es versteckt, niemand wusste es. :5. Most megmutatom nagymamának. - Jetzt zeige ich es Oma. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Zwischen den Büchern gibt es ein altes Foto. :2. Das Foto ist zwischen dem dritten und dem vierten Buch. :3. Auf dem Foto ist Oma jung. :4. Zwischen den zwei Büchern lag es versteckt, niemand wusste es. :5. Jetzt zeige ich es Oma. |} === 21 - alatt – unter === :1. A macska az ágy alatt van. :2. Az ágy alatt sötét van. :3. A macska ott szereti magát elrejteni. :4. Az ágy alatt por is van. :5. A macska nem törődik vele. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska az ágy alatt van. - Die Katze ist unter dem Bett. :2. Az ágy alatt sötét van. - Unter dem Bett ist es dunkel. :3. A macska ott szereti magát elrejteni. - Die Katze versteckt sich dort gern. :4. Az ágy alatt por is van. - Unter dem Bett gibt es auch Staub. :5. A macska nem törődik vele. - Die Katze kümmert sich nicht darum. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze ist unter dem Bett. :2. Unter dem Bett ist es dunkel. :3. Die Katze versteckt sich dort gern. :4. Unter dem Bett gibt es auch Staub. :5. Die Katze kümmert sich nicht darum. |} === 22 === :1. Az asztal alatt a kutya fekszik. :2. Az asztal alatt meleg van. :3. Evés közben ott vár. :4. A kutya reméli, hogy leesik valami az asztalról. :5. Néha kap egy kis darabot. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az asztal alatt a kutya fekszik. - Unter dem Tisch liegt der Hund. :2. Az asztal alatt meleg van. - Unter dem Tisch ist es warm. :3. Evés közben ott vár. - Beim Essen wartet er dort. :4. A kutya reméli, hogy leesik valami az asztalról. - Der Hund hofft, dass etwas vom Tisch herunterfällt. :5. Néha kap egy kis darabot. - Manchmal bekommt er ein kleines Stück. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter dem Tisch liegt der Hund. :2. Unter dem Tisch ist es warm. :3. Beim Essen wartet er dort. :4. Der Hund hofft, dass etwas vom Tisch herunterfällt. :5. Manchmal bekommt er ein kleines Stück. |} === 23 === :1. A híd alatt víz folyik. :2. A víz gyors és hideg. :3. A híd alatt halak úsznak. :4. A híd alatt csónakok is mennek át. :5. A híd alatt mindig hűvös van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A híd alatt víz folyik. - Unter der Brücke fließt Wasser. :2. A víz gyors és hideg. - Das Wasser ist schnell und kalt. :3. A híd alatt halak úsznak. - Unter der Brücke schwimmen Fische. :4. A híd alatt csónakok is mennek át. - Unter der Brücke fahren auch Boote hindurch. :5. A híd alatt mindig hűvös van. - Unter der Brücke ist es immer kühl. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter der Brücke fließt Wasser. :2. Das Wasser ist schnell und kalt. :3. Unter der Brücke schwimmen Fische. :4. Unter der Brücke fahren auch Boote hindurch. :5. Unter der Brücke ist es immer kühl. |} === 24 === :1. A szőnyeg alatt egy kulcs van. :2. A szőnyeg alatt lapul, senki nem látja. :3. A szőnyeg alatt megtaláljuk véletlenül. :4. A szőnyeget felhajtjuk és kivesszük. :5. Ez Kovács úr kulcsa volt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A szőnyeg alatt egy kulcs van. - Unter dem Teppich liegt ein Schlüssel. :2. A szőnyeg alatt lapul, senki nem látja. - Er liegt versteckt unter dem Teppich, niemand sieht ihn. :3. A szőnyeg alatt megtaláljuk véletlenül. - Unter dem Teppich finden wir ihn zufällig. :4. A szőnyeget felhajtjuk és kivesszük. - Wir heben den Teppich hoch und nehmen ihn heraus. :5. Ez Kovács úr kulcsa volt. - Das war der Schlüssel von Herrn Kovács. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter dem Teppich liegt ein Schlüssel. :2. Er liegt versteckt unter dem Teppich, niemand sieht ihn. :3. Unter dem Teppich finden wir ihn zufällig. :4. Wir heben den Teppich hoch und nehmen ihn heraus. :5. Das war der Schlüssel von Herrn Kovács. |} === 25 === :1. A föld alatt csövek vannak. :2. A csövekben víz folyik. :3. A föld alatt villany is van. :4. A föld alatti csöveket nem látjuk. :5. De minden nap használjuk a vizet belőlük. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A föld alatt csövek vannak. - Unter der Erde gibt es Rohre. :2. A csövekben víz folyik. - In den Rohren fließt Wasser. :3. A föld alatt villany is van. - Unter der Erde gibt es auch Strom. :4. A föld alatti csöveket nem látjuk. - Die Rohre unter der Erde sehen wir nicht. :5. De minden nap használjuk a vizet belőlük. - Aber täglich nutzen wir das Wasser aus ihnen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter der Erde gibt es Rohre. :2. In den Rohren fließt Wasser. :3. Unter der Erde gibt es auch Strom. :4. Die Rohre unter der Erde sehen wir nicht. :5. Aber täglich nutzen wir das Wasser aus ihnen. |} === 26 - felett – über (als Position) === :1. A lámpa az asztal felett van. :2. Az asztal felett egyenesen világít le. :3. Az asztal felett semmi más nincs. :4. A lámpa felett a mennyezet van. :5. A mennyezet fehér és sima. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A lámpa az asztal felett van. - Die Lampe ist über dem Tisch. :2. Az asztal felett egyenesen világít le. - Sie leuchtet direkt nach unten auf den Tisch. :3. Az asztal felett semmi más nincs. - Über dem Tisch gibt es sonst nichts. :4. A lámpa felett a mennyezet van. - Über der Lampe ist die Decke. :5. A mennyezet fehér és sima. - Die Decke ist weiß und glatt. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Lampe ist über dem Tisch. :2. Sie leuchtet direkt nach unten auf den Tisch. :3. Über dem Tisch gibt es sonst nichts. :4. Über der Lampe ist die Decke. :5. Die Decke ist weiß und glatt. |} === 27 === :1. A repülő a felhők felett repül. :2. A felhők felett napsütés van. :3. Lent esik az eső, fent a repülő körül süt a nap. :4. A repülő nyugodtan repül a felhők felett. :5. A felhők felett minden kék és nyugodt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A repülő a felhők felett repül. - Das Flugzeug fliegt über den Wolken. :2. A felhők felett napsütés van. - Über den Wolken scheint die Sonne. :3. Lent esik az eső, fent a repülő körül süt a nap. - Unten regnet es, oben beim Flugzeug scheint die Sonne. :4. A repülő nyugodtan repül a felhők felett. - Das Flugzeug fliegt ruhig über den Wolken. :5. A felhők felett minden kék és nyugodt. - Über den Wolken ist alles blau und ruhig. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Flugzeug fliegt über den Wolken. :2. Über den Wolken scheint die Sonne. :3. Unten regnet es, oben beim Flugzeug scheint die Sonne. :4. Das Flugzeug fliegt ruhig über den Wolken. :5. Über den Wolken ist alles blau und ruhig. |} === 28 === :1. A híd a folyó felett van. :2. A híd magasan ível a víz felett. :3. A hídon autók mennek. :4. Autók mennek át a hídon. :5. A folyó felett a híd árnyékot vet. :6. A híd felett madarak repülnek. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A híd a folyó felett van. - Die Brücke ist über dem Fluss. :2. A híd magasan ível a víz felett. - Die Brücke wölbt sich hoch über dem Wasser. :3. A hídon autók mennek. - Auf der Brücke fahren Autos. :4. Autók mennek át a hídon. - Autos fahren über die Brücke. :5. A folyó felett a híd árnyékot vet. - Über dem Fluss wirft die Brücke einen Schatten. :6. A híd felett madarak repülnek. - Über der Brücke fliegen Vögel. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Brücke ist über dem Fluss. :2. Die Brücke wölbt sich hoch über dem Wasser. :3. Auf der Brücke fahren Autos. :4. Autos fahren über die Brücke. :5. Über dem Fluss wirft die Brücke einen Schatten. :6. Über der Brücke fliegen Vögel. |} === 29 === :1. Az esernyő a fejünk felett van. :2. Az esernyőre esik az eső. :3. Az esernyőre kopog az eső. :4. Mi az esernyő alatt szárazon vagyunk. :5. Az esernyő felett nagy felhők vannak. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az esernyő a fejünk felett van. - Der Regenschirm ist über unserem Kopf. :2. Az esernyőre esik az eső. - Regen fällt auf den Schirm. :3. Az esernyőre kopog az eső. - Der Regen prasselt auf den Regenschirm. :4. Mi az esernyő alatt szárazon vagyunk. - Wir sind unter dem Regenschirm trocken. :5. Az esernyő felett nagy felhők vannak. - Über dem Regenschirm sind große Wolken. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Regenschirm ist über unserem Kopf. :2. Regen fällt auf den Schirm. :3. Der Regen prasselt auf den Regenschirm. :4. Wir sind unter dem Regenschirm trocken. :5. Über dem Regenschirm sind große Wolken. |} === 30 === :1. A madár fészke a fán van. :2. A fészek magasan van a fejünk felett. :3. A fészek felett az ég látszik. :4. Az anyamadár a fészek felett kering. :5. A fiókák a fészekben várnak. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A madár fészke a fán van. - Das Vogelnest befindet sich auf dem Baum. :2. A fészek magasan van a fejünk felett. - Das Nest ist hoch über unseren Köpfen. :3. A fészek felett az ég látszik. - Über dem Nest sieht man den Himmel. :4. Az anyamadár a fészek felett kering. - Der Muttervogel kreist über dem Nest. :5. A fiókák a fészekben várnak. - Die Jungen warten im Nest. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Vogelnest befindet sich auf dem Baum. :2. Das Nest ist hoch über unseren Köpfen. :3. Über dem Nest sieht man den Himmel. :4. Der Muttervogel kreist über dem Nest. :5. Die Jungen warten im Nest. |} === 31 - belül – innen, drinnen === :1. A házban meleg van. (= A ház belül meleg.) :2. Kívül hideg és szeles van. :3. A ház belül biztonságos. :4. A falak belülről fehérek. :5. Bent mindig otthon érzem magam. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A házban meleg van. - Innen im Haus ist es warm. :2. Kívül hideg és szeles van. - Draußen ist es kalt und windig. :3. A ház belül biztonságos. - Innen im Haus ist es sicher. :4. A falak belülről fehérek. - Die Wände sind von innen weiß. :5. Bent mindig otthon érzem magam. - Drinnen fühle ich mich immer zu Hause. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Innen im Haus ist es warm. :2. Draußen ist es kalt und windig. :3. Innen im Haus ist es sicher. :4. Die Wände sind von innen weiß. :5. fühle fühle ich mich immer zu Hause. |} === 32 === :1. A doboz belül üres. :2. Kívülről szép és színes. :3. De belül semmi sincs. :4. Valaki kivette, ami volt benne. :5. A doboz belül csak egy kis papír maradt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A doboz belül üres. - Die Schachtel ist innen leer. :2. Kívülről szép és színes. - Von außen ist sie schön und bunt. :3. De belül semmi sincs. - Aber innen ist nichts. :4. Valaki kivette, ami volt benne. - Jemand hat herausgenommen, was darin war. :5. A doboz belül csak egy kis papír maradt. - Innen in der Schachtel blieb nur ein kleines Papier. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Schachtel ist innen leer. :2. Von außen ist sie schön und bunt. :3. Aber innen ist nichts. :4. Jemand hat herausgenommen, was darin war. :5. Innen in der Schachtel blieb nur ein kleines Papier. |} === 33 === :1. Az autó belül kényelmes. :2. Belül puha ülések vannak. :3. Az autó belül meleg, ha a fűtés megy. :4. Belül csend van, kívül zaj. :5. Az autó belül a mi kis világunk. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az autó belül kényelmes. - Das Auto ist innen bequem. :2. Belül puha ülések vannak. - Innen gibt es weiche Sitze. :3. Az autó belül meleg, ha a fűtés megy. - Das Auto ist innen warm, wenn die Heizung läuft. :4. Belül csend van, kívül zaj. - Innen ist es still, draußen laut. :5. Az autó belül a mi kis világunk. - Das Auto ist innen unsere kleine Welt. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Auto ist innen bequem. :2. Innen gibt es weiche Sitze. :3. Das Auto ist innen warm, wenn die Heizung läuft. :4. Innen ist es still, draußen laut. :5. Das Auto ist innen unsere kleine Welt. |} === 34 === :1. A tojás belül sárga és fehér. :2. Kívülről csak a barna héj látszik. :3. A tojás belül lágy, ha főzöd. :4. Ha keményre főzöd, belül szilárd lesz. :5. A tojás belül mindig meglepetés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tojás belül sárga és fehér. - Das Ei ist innen gelb und weiß. :2. Kívülről csak a barna héj látszik. - Von außen sieht man nur die braune Schale. :3. A tojás belül lágy, ha főzöd. - Das Ei ist innen weich, wenn man es kocht. :4. Ha keményre főzöd, belül szilárd lesz. - Wenn man es hart kocht, wird es innen fest. :5. A tojás belül mindig meglepetés. - Das Ei ist innen immer eine Überraschung. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Ei ist innen gelb und weiß. :2. Von außen sieht man nur die braune Schale. :3. Das Ei ist innen weich, wenn man es kocht. :4. Wenn man es hart kocht, wird es innen fest. :5. Das Ei ist innen immer eine Überraschung. |} === 35 === :1. A kerítésen belül a mi kertünk van. :2. A kerítésen belül biztonságos a kutya. :3. A kutya a kerítésen belül fut körbe. :4. A kerítésen belül az ő birodalma. :5. Kívülről nézi a macska, belülről a kutya ugat. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kerítésen belül a mi kertünk van. - Innerhalb des Zaunes ist unser Garten. :2. A kerítésen belül biztonságos a kutya. - Innerhalb des Zaunes ist der Hund sicher. :3. A kutya a kerítésen belül fut körbe. - Der Hund läuft innerhalb des Zaunes im Kreis. :4. A kerítésen belül az ő birodalma. - Innerhalb des Zaunes ist sein Revier. :5. Kívülről nézi a macska, belülről a kutya ugat. - Von außen schaut die Katze, von innen bellt der Hund. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Innerhalb des Zaunes ist unser Garten. :2. Innerhalb des Zaunes ist der Hund sicher. :3. Der Hund läuft innerhalb des Zaunes im Kreis. :4. Innerhalb des Zaunes ist sein Revier. :5. Von außen schaut die Katze, von innen bellt der Hund. |} === 36 - kívül – außen, draußen === :1. A ház kívülről sárga. :2. Belülről fehér a fal. :3. Kívül az időjárás változik. :4. Kívül most eső esik. :5. Mi bent vagyunk és nézzük kívülről az esőt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A ház kívülről sárga. - Das Haus ist von außen gelb. :2. Belülről fehér a fal. - Von innen ist die Wand weiß. :3. Kívül az időjárás változik. - Draußen ändert sich das Wetter. :4. Kívül most eső esik. - Draußen regnet es gerade. :5. Mi bent vagyunk és nézzük kívülről az esőt. - Wir sind drinnen und schauen von innen den Regen draußen an. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Haus ist von außen gelb. :2. Von innen ist die Wand weiß. :3. Draußen ändert sich das Wetter. :4. Draußen regnet es gerade. :5. Wir sind drinnen und schauen von innen den Regen draußen an. |} === 37 === :1. A gyerekek kívül játszanak. :2. Kívül napfény van és meleg. :3. Kívül a levegő friss. :4. Anya kiszól az ablakon. :5. Azt mondja, gyere be, ebéd van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A gyerekek kívül játszanak. - Die Kinder spielen draußen. :2. Kívül napfény van és meleg. - Draußen ist Sonnenschein und Wärme. :3. Kívül a levegő friss. - Draußen ist die Luft frisch. :4. Anya kiszól az ablakon. - Mama ruft durchs Fenster hinaus. :5. Azt mondja, gyere be, ebéd van. - Sie sagt, komm herein, es gibt Mittagessen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Kinder spielen draußen. :2. Draußen ist Sonnenschein und Wärme. :3. Draußen ist die Luft frisch. :4. Mama ruft durchs Fenster hinaus. :5. Sie sagt, komm herein, es gibt Mittagessen. |} === 38 === :1. A narancs kívülről narancssárga. :2. Kívül a héja kemény és illatos. :3. De kívülről nem ehetjük meg. :4. Meg kell hámozni, hogy belülre jussunk. :5. Belül lédús és édes. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A narancs kívülről narancssárga. - Die Orange ist von außen orangefarben. :2. Kívül a héja kemény és illatos. - Von außen ist die Schale hart und duftend. :3. De kívülről nem ehetjük meg. - Aber von außen können wir sie nicht essen. :4. Meg kell hámozni, hogy belülre jussunk. - Man muss sie schälen, um ans Innere zu kommen. :5. Belül lédús és édes. - Innen ist sie saftig und süß. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Orange ist von außen orangefarben. :2. Von außen ist die Schale hart und duftend. :3. Aber von außen können wir sie nicht essen. :4. Man muss sie schälen, um ans Innere zu kommen. :5. Innen ist sie saftig und süß. |} === 39 === :1. Kívül hideg van, bent meleg. :2. A kutya kívül van a kertben. :3. A kutya kívül fázik. :4. Beengedem a házba. :5. Most kívül senki sincs. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kívül hideg van, bent meleg. - Draußen ist es kalt, drinnen warm. :2. A kutya kívül van a kertben. - Der Hund ist draußen im Garten. :3. A kutya kívül fázik. - Der Hund friert draußen. :4. Beengedem a házba. - Ich lasse ihn ins Haus herein. :5. Most kívül senki sincs. - Jetzt ist draußen niemand mehr. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Draußen ist es kalt, drinnen warm. :2. Der Hund ist draußen im Garten. :3. Der Hund friert draußen. :4. Ich lasse ihn ins Haus herein. :5. Jetzt ist draußen niemand mehr. |} === 40 === :1. Az autó kívülről piszkos. :2. Kívülről por és sár van rajta. :3. Apa kimegy és megmossa kívülről. :4. Kívülről megint tiszta és fényes lesz. :5. Belülről majd holnap takarítja ki. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az autó kívülről piszkos. - Das Auto ist von außen schmutzig. :2. Kívülről por és sár van rajta. - Von außen ist Staub und Schmutz drauf. :3. Apa kimegy és megmossa kívülről. - Papa geht hinaus und wäscht es von außen. :4. Kívülről megint tiszta és fényes lesz. - Von außen wird es wieder sauber und glänzend. :5. Belülről majd holnap takarítja ki. - Von innen räumt er es morgen auf. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Auto ist von außen schmutzig. :2. Von außen ist Staub und Schmutz drauf. :3. Papa geht hinaus und wäscht es von außen. :4. Von außen wird es wieder sauber und glänzend. :5. Von innen räumt er es morgen auf. |} === 41 - szemben – gegenüber === :1. A bolttal szemben egy park van. :2. A park és a bolt egymással szemben vannak. :3. Az utca választja el őket. :4. A parkkal szemben mindig tele van a bolt. :5. Az emberek a bolttól jönnek és a parkba mennek. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A bolttal szemben egy park van. - Gegenüber dem Laden gibt es einen Park. :2. A park és a bolt egymással szemben vannak. - Der Park und der Laden liegen einander gegenüber. :3. Az utca választja el őket. - Die Straße trennt sie voneinander. :4. A parkkal szemben mindig tele van a bolt. - Gegenüber dem Park ist der Laden immer voll. :5. Az emberek a bolttól jönnek és a parkba mennek. - Die Menschen kommen vom Laden und gehen in den Park. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Gegenüber dem Laden gibt es einen Park. :2. Der Park und der Laden liegen einander gegenüber. :3. Die Straße trennt sie voneinander. :4. Gegenüber dem Park ist der Laden immer voll. :5. Die Menschen kommen vom Laden und gehen in den Park. |} === 42 === :1. Velem szemben ül a tanár. :2. A tanárral szemben az egész osztály ül. :3. Mindenki a tanárral szemben néz. :4. A tanár is minket néz szemből. :5. Szemben ülni a tanárral kicsit izgalmas. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Velem szemben ül a tanár. - Mir gegenüber sitzt die Lehrerin. :2. A tanárral szemben az egész osztály ül. - Der Lehrerin gegenüber sitzt die ganze Klasse. :3. Mindenki a tanárral szemben néz. - Alle schauen der Lehrerin gegenüber. :4. A tanár is minket néz szemből. - Die Lehrerin schaut uns auch von vorne an. :5. Szemben ülni a tanárral kicsit izgalmas. - Der Lehrerin gegenüber zu sitzen ist ein bisschen aufregend. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Mir gegenüber sitzt die Lehrerin. :2. Der Lehrerin gegenüber sitzt die ganze Klasse. :3. Alle schauen der Lehrerin gegenüber. :4. Die Lehrerin schaut uns auch von vorne an. :5. Der Lehrerin gegenüber zu sitzen ist ein bisschen aufregend. |} === 43 === :1. A tükörben magammal szemben állok. :2. A tükörben a képmásom pontosan velem szemben van. :3. Ha jobbra mozgok, a képmásom balra megy. :4. Ez mindig fordítva van. :5. A tükörrel szemben állni érdekes érzés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tükörben magammal szemben állok. - Im Spiegel stehe ich mir selbst gegenüber. :2. A tükörben a képmásom pontosan velem szemben van. - Im Spiegel ist mein Spiegelbild genau mir gegenüber. :3. Ha jobbra mozgok, a képmásom balra megy. - Wenn ich mich nach rechts bewege, geht mein Spiegelbild nach links. :4. Ez mindig fordítva van. - Das ist immer umgekehrt. :5. A tükörrel szemben állni érdekes érzés. - Dem Spiegel gegenüberzustehen ist ein interessantes Gefühl. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Im Spiegel stehe ich mir selbst gegenüber. :2. Im Spiegel ist mein Spiegelbild genau mir gegenüber. :3. Wenn ich mich nach rechts bewege, geht mein Spiegelbild nach links. :4. Das ist immer umgekehrt. :5. Dem Spiegel gegenüberzustehen ist ein interessantes Gefühl. |} === 44 === :1. A házunkkal szemben Bence lakik. :2. Az utca választ el minket. :3. A házunkkal szemben lévő ház piros. :4. A mi házunk fehér. :5. Szemből nézve szép a két ház egymás mellett. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A házunkkal szemben Bence lakik. - Gegenüber unserem Haus wohnt Bence. :2. Az utca választ el minket. - Die Straße trennt uns. :3. A házunkkal szemben lévő ház piros. - Das Haus gegenüber unserem Haus ist rot. :4. A mi házunk fehér. - Unser Haus ist weiß. :5. Szemből nézve szép a két ház egymás mellett. - Von vorne sehen die zwei Häuser nebeneinander schön aus. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Gegenüber unserem Haus wohnt Bence. :2. Die Straße trennt uns. :3. Das Haus gegenüber unserem Haus ist rot. :4. Unser Haus ist weiß. :5. Von vorne sehen die zwei Häuser nebeneinander schön aus. |} === 45 === :1. Az állomással szemben egy étterem van. :2. Az étterem és az állomás egymással szemben néznek. :3. Az utasok az állomásról átmennek az étterembe. :4. Az étteremből szemben látni az állomást. :5. Ez praktikus elrendezés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az állomással szemben egy étterem van. - Gegenüber dem Bahnhof gibt es ein Restaurant. :2. Az étterem és az állomás egymással szemben néznek. - Das Restaurant und der Bahnhof schauen einander gegenüber. :3. Az utasok az állomásról átmennek az étterembe. - Die Reisenden gehen vom Bahnhof ins Restaurant gegenüber. :4. Az étteremből szemben látni az állomást. - Vom Restaurant aus sieht man den Bahnhof gegenüber. :5. Ez praktikus elrendezés. - Das ist eine praktische Anordnung. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Gegenüber dem Bahnhof gibt es ein Restaurant. :2. Das Restaurant und der Bahnhof schauen einander gegenüber. :3. Die Reisenden gehen vom Bahnhof ins Restaurant gegenüber. :4. Vom Restaurant aus sieht man den Bahnhof gegenüber. :5. Das ist eine praktische Anordnung. |} pm3qwhdx4uufyv3pypifsh6lp61b53q 1087795 1087793 2026-06-07T10:48:52Z Thirunavukkarasye-Raveendran 47852 /* 31 - belül – innen, drinnen */ 1087795 wikitext text/x-wiki {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ungarisch-Lesebuch| hochlink=Ungarisch#Ungarisch-Lesebuch}} {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ganz kurze und einfache Texte für Kinder| hochlink=Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Einfache-Texte-für-Kinder}} ;'''Räumliche Relationen - statisch''' === 1 - mögött – hinter === :1. A kutya a ház mögött van. :2. A ház mögött kert van. :3. A kutya a bokrok mögött bújik. :4. Csak a farka látszik ki. :5. Azt hiszi, nem látjuk, de látjuk. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kutya a ház mögött van. - Der Hund ist hinter dem Haus. :2. A ház mögött kert van. - Hinter dem Haus gibt es einen Garten. :3. A kutya a bokrok mögött bújik. - Der Hund versteckt sich hinter den Büschen. :4. Csak a farka látszik ki. - Nur sein Schwanz ist zu sehen. :5. Azt hiszi, nem látjuk, de látjuk. - Er glaubt, wir sehen ihn nicht, aber wir sehen ihn. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Hund ist hinter dem Haus. :2. Hinter dem Haus gibt es einen Garten. :3. Der Hund versteckt sich hinter den Büschen. :4. Nur sein Schwanz ist zu sehen. :5. Er glaubt, wir sehen ihn nicht, aber wir sehen ihn. |} === 2 === :1. Kovács úr az ajtó mögött áll. :2. Az ajtó mögül hangot hallunk. :3. Kopogunk és szólunk. :4. Az ajtó kinyílik. :5. Kovács úr az ajtó mögül előjön. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kovács úr az ajtó mögött áll. - Herr Kovács steht hinter der Tür. :2. Az ajtó mögül hangot hallunk. - Hinter der Tür hören wir ein Geräusch. :3. Kopogunk és szólunk. - Wir klopfen und rufen. :4. Az ajtó kinyílik. - Die Tür öffnet sich. :5. Kovács úr az ajtó mögül előjön. - Herr Kovács kommt hinter der Tür hervor. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Herr Kovács steht hinter der Tür. :2. Hinter der Tür hören wir ein Geräusch. :3. Wir klopfen und rufen. :4. Die Tür öffnet sich. :5. Herr Kovács kommt hinter der Tür hervor. |} === 3 === :1. A fa mögött valaki áll. :2. A fa vastag, nem látni át. :3. Csak egy cipő látszik ki. :4. Az a cipő Bencéé. :5. Bence a fa mögött bújócskázik. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A fa mögött valaki áll. - Hinter dem Baum steht jemand. :2. A fa vastag, nem látni át. - Der Baum ist dick, man sieht nicht hindurch. :3. Csak egy cipő látszik ki. - Nur ein Schuh ist zu sehen. :4. Az a cipő Bencéé. - Dieser Schuh gehört Bence. :5. Bence a fa mögött bújócskázik. - Bence spielt hinter dem Baum Verstecken. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Hinter dem Baum steht jemand. :2. Der Baum ist dick, man sieht nicht hindurch. :3. Nur ein Schuh ist zu sehen. :4. Dieser Schuh gehört Bence. :5. Bence spielt hinter dem Baum Verstecken. |} === 4 === :1. A kerítés mögött a szomszéd kertje van. :2. A kerítés magas és zöld. :3. A kerítés mögül néha átjön egy macska. :4. A macska a kerítés mögött leselkedik. :5. Aztán átugrik hozzánk. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kerítés mögött a szomszéd kertje van. - Hinter dem Zaun ist der Garten des Nachbarn. :2. A kerítés magas és zöld. - Der Zaun ist hoch und grün. :3. A kerítés mögül néha átjön egy macska. - Hinter dem Zaun kommt manchmal eine Katze herüber. :4. A macska a kerítés mögött leselkedik. - Die Katze lauert hinter dem Zaun. :5. Aztán átugrik hozzánk. - Dann springt sie zu uns herüber. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Hinter dem Zaun ist der Garten des Nachbarn. :2. Der Zaun ist hoch und grün. :3. Hinter dem Zaun kommt manchmal eine Katze herüber. :4. Die Katze lauert hinter dem Zaun. :5. Dann springt sie zu uns herüber. |} === 5 === :1. A hegyek mögött lemegy a nap. :2. Az ég narancssárga és piros lesz. :3. A hegyek mögül már csak fény jön. :4. Aztán az is eltűnik. :5. Este van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A hegyek mögött lemegy a nap. - Hinter den Bergen geht die Sonne unter. :2. Az ég narancssárga és piros lesz. - Der Himmel wird orange und rot. :3. A hegyek mögül már csak fény jön. - Hinter den Bergen kommt nur noch Licht hervor. :4. Aztán az is eltűnik. - Dann verschwindet auch das. :5. Este van. - Es ist Abend. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Hinter den Bergen geht die Sonne unter. :2. Der Himmel wird orange und rot. :3. Hinter den Bergen kommt nur noch Licht hervor. :4. Dann verschwindet auch das. :5. Es ist Abend. |} === 6 - előtt – vor === :1. A ház előtt egy pad áll. :2. A padon egy néni ül. :3. A néni a ház előtt napozik. :4. A ház előtti út keskeny. :5. Autók ritkán mennek ott. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A ház előtt egy pad áll. - Vor dem Haus steht eine Bank. :2. A padon egy néni ül. - Auf der Bank sitzt eine alte Frau. :3. A néni a ház előtt napozik. - Die Frau sonnt sich vor dem Haus. :4. A ház előtti út keskeny. - Der Weg vor dem Haus ist schmal. :5. Autók ritkán mennek ott. - Autos fahren dort selten. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Vor dem Haus steht eine Bank. :2. Auf der Bank sitzt eine alte Frau. :3. Die Frau sonnt sich vor dem Haus. :4. Der Weg vor dem Haus ist schmal. :5. Autos fahren dort selten. |} === 7 === :1. Az iskola előtt gyerekek állnak. :2. Az iskola előtt várják a szüleiket. :3. Az iskola előtti tér nagy. :4. Ott kerékpárok is vannak. :5. Az iskola előtt mindig hangos van délben. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az iskola előtt gyerekek állnak. - Vor der Schule stehen Kinder. :2. Az iskola előtt várják a szüleiket. - Vor der Schule warten sie auf ihre Eltern. :3. Az iskola előtti tér nagy. - Der Platz vor der Schule ist groß. :4. Ott kerékpárok is vannak. - Dort gibt es auch Fahrräder. :5. Az iskola előtt mindig hangos van délben. - Vor der Schule ist es mittags immer laut. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Vor der Schule stehen Kinder. :2. Vor der Schule warten sie auf ihre Eltern. :3. Der Platz vor der Schule ist groß. :4. Dort gibt es auch Fahrräder. :5. Vor der Schule ist es mittags immer laut. |} === 8 === :1. Péter az ajtó előtt áll. :2. Az ajtó előtt vár, de nem kopogtok. :3. Nem tudja, bemehet-e. :4. Az ajtó előtt egy kis szőnyeg is van. :5. Letörli a cipőjét és bekopog. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Péter az ajtó előtt áll. - Péter steht vor der Tür. :2. Az ajtó előtt vár, de nem kopogtok. - Er wartet vor der Tür, klopft aber nicht. :3. Nem tudja, bemehet-e. - Er weiß nicht, ob er hineingehen darf. :4. Az ajtó előtt egy kis szőnyeg is van. - Vor der Tür gibt es auch eine kleine Matte. :5. Letörli a cipőjét és bekopog. - Er wischt seine Schuhe ab und klopft. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Péter steht vor der Tür. :2. Er wartet vor der Tür, klopft aber nicht. :3. Er weiß nicht, ob er hineingehen darf. :4. Vor der Tür gibt es auch eine kleine Matte. :5. Er wischt seine Schuhe ab und klopft. |} === 9 === :1. A tükör előtt állok. :2. A tükörben látom az arcomat. :3. A tükör előtt fésülködöm. :4. A fésű a tükör előtti polcon van. :5. A tükör előtt mindig megállok egy kicsit. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tükör előtt állok. - Ich stehe vor dem Spiegel. :2. A tükörben látom az arcomat. - Im Spiegel sehe ich mein Gesicht. :3. A tükör előtt fésülködöm. - Vor dem Spiegel kämme ich mich. :4. A fésű a tükör előtti polcon van. - Der Kamm liegt auf dem Regal vor dem Spiegel. :5. A tükör előtt mindig megállok egy kicsit. - Vor dem Spiegel bleibe ich immer kurz stehen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich stehe vor dem Spiegel. :2. Im Spiegel sehe ich mein Gesicht. :3. Vor dem Spiegel kämme ich mich. :4. Der Kamm liegt auf dem Regal vor dem Spiegel. :5. Vor dem Spiegel bleibe ich immer kurz stehen. |} === 10 === :1. A bolt előtt sor van. :2. Sokan várnak a bolt előtt. :3. A bolt előtti sor hosszú. :4. Mi is odaállunk a sor végére. :5. Lassan haladunk előre. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A bolt előtt sor van. - Vor dem Laden gibt es eine Schlange. :2. Sokan várnak a bolt előtt. - Viele warten vor dem Laden. :3. A bolt előtti sor hosszú. - Die Schlange vor dem Laden ist lang. :4. Mi is odaállunk a sor végére. - Wir stellen uns auch ans Ende der Schlange. :5. Lassan haladunk előre. - Langsam gehen wir vorwärts. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Vor dem Laden gibt es eine Schlange. :2. Viele warten vor dem Laden. :3. Die Schlange vor dem Laden ist lang. :4. Wir stellen uns auch ans Ende der Schlange. :5. Langsam gehen wir vorwärts. |} === 11 - mellett – neben === :1. A székem az asztal mellett van. :2. Az asztal mellett ülök és rajzolok. :3. Az asztal mellett a polc is ott van. :4. A polc és az asztal egymás mellett vannak. :5. Így minden kéznél van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A székem az asztal mellett van. - Mein Stuhl steht neben dem Tisch. :2. Az asztal mellett ülök és rajzolok. - Ich sitze neben dem Tisch und zeichne. :3. Az asztal mellett a polc is ott van. - Neben dem Tisch steht auch das Regal. :4. A polc és az asztal egymás mellett vannak. - Das Regal und der Tisch stehen nebeneinander. :5. Így minden kéznél van. - So ist alles griffbereit. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Mein Stuhl steht neben dem Tisch. :2. Ich sitze neben dem Tisch und zeichne. :3. Neben dem Tisch steht auch das Regal. :4. Das Regal und der Tisch stehen nebeneinander. :5. So ist alles griffbereit. |} === 12 === :1. Bence mellett ülök az osztályban. :2. Bence jó szomszéd a padban. :3. Nem beszélgetünk óra közben. :4. De szünetben annál többet. :5. Jó, hogy Bence mellett ülök. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Bence mellett ülök az osztályban. - Ich sitze neben Bence in der Klasse. :2. Bence jó szomszéd a padban. - Bence ist ein guter Sitznachbar. :3. Nem beszélgetünk óra közben. - Wir reden nicht während des Unterrichts. :4. De szünetben annál többet. - Aber in der Pause dafür umso mehr. :5. Jó, hogy Bence mellett ülök. - Es ist gut, dass ich neben Bence sitze. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich sitze neben Bence in der Klasse. :2. Bence ist ein guter Sitznachbar. :3. Wir reden nicht während des Unterrichts. :4. Aber in der Pause dafür umso mehr. :5. Es ist gut, dass ich neben Bence sitze. |} === 13 === :1. A folyó mellett sétálunk. :2. A folyó széles és lassú. :3. A folyó mellett fák nőnek. :4. A fák árnyékot adnak. :5. Jó a folyó mellett sétálni. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A folyó mellett sétálunk. - Wir spazieren neben dem Fluss. :2. A folyó széles és lassú. - Der Fluss ist breit und langsam. :3. A folyó mellett fák nőnek. - Neben dem Fluss wachsen Bäume. :4. A fák árnyékot adnak. - Die Bäume spenden Schatten. :5. Jó a folyó mellett sétálni. - Es ist schön, neben dem Fluss zu spazieren. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Wir spazieren neben dem Fluss. :2. Der Fluss ist breit und langsam. :3. Neben dem Fluss wachsen Bäume. :4. Die Bäume spenden Schatten. :5. Es ist schön, neben dem Fluss zu spazieren. |} === 14 === :1. Az ágyam mellett éjjeliszekrény van. :2. Az éjjeliszekrényen lámpa van. :3. A lámpa mellett egy pohár víz is van. :4. Este az ágyam mellett olvasok a lámpánál. :5. Aztán lekapcsolom a lámpát, és elalszom. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az ágyam mellett éjjeliszekrény van. - Neben meinem Bett steht ein Nachttisch. :2. Az éjjeliszekrényen lámpa van. - Auf dem Nachttisch steht eine Lampe. :3. A lámpa mellett egy pohár víz is van. - Neben der Lampe steht auch ein Glas Wasser. :4. Este az ágyam mellett olvasok a lámpánál. - Abends lese ich neben meinem Bett bei der Lampe. :5. Aztán lekapcsolom a lámpát, és elalszom. - Dann schalte ich die Lampe aus und schlafe ein. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Neben meinem Bett steht ein Nachttisch. :2. Auf dem Nachttisch steht eine Lampe. :3. Neben der Lampe steht auch ein Glas Wasser. :4. Abends lese ich neben meinem Bett bei der Lampe. :5. Dann schalte ich die Lampe aus und schlafe ein. |} === 15 === :1. A nagy fa mellett kis fa nő. :2. A kis fa még fiatal. :3. A nagy fa árnyékában áll. :4. Kevés napot kap mellette. :5. De azért nő és erősödik. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A nagy fa mellett kis fa nő. - Neben dem großen Baum wächst ein kleiner Baum. :2. A kis fa még fiatal. - Der kleine Baum ist noch jung. :3. A nagy fa árnyékában áll. - Er steht im Schatten des großen Baumes. :4. Kevés napot kap mellette. - Neben ihm bekommt er wenig Sonne. :5. De azért nő és erősödik. - Aber er wächst und wird stärker. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Neben dem großen Baum wächst ein kleiner Baum. :2. Der kleine Baum ist noch jung. :3. Er steht im Schatten des großen Baumes. :4. Neben ihm bekommt er wenig Sonne. :5. Aber er wächst und wird stärker. |} === 16 - között – zwischen === :1. A só a bors és a cukor között van. :2. Mindig ugyanazon a helyen van. :3. A só és a bors között nincs sok hely. :4. De a kis üvegeknek éppen elég. :5. Anya mindig tudja, hol a só. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A só a bors és a cukor között van. - Das Salz steht zwischen dem Pfeffer und dem Zucker. :2. Mindig ugyanazon a helyen van. - Es steht immer an derselben Stelle. :3. A só és a bors között nincs sok hely. - Zwischen dem Salz und dem Pfeffer ist nicht viel Platz. :4. De a kis üvegeknek éppen elég. - Aber für die kleinen Gläser reicht es genau. :5. Anya mindig tudja, hol a só. - Mama weiß immer, wo das Salz ist. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Salz steht zwischen dem Pfeffer und dem Zucker. :2. Es steht immer an derselben Stelle. :3. Zwischen dem Salz und dem Pfeffer ist nicht viel Platz. :4. Aber für die kleinen Gläser reicht es genau. :5. Mama weiß immer, wo das Salz ist. |} === 17 === :1. Én az apa és az anya között ülök. :2. Az autóban a hátsó ülésen vagyunk. :3. Az autó jobb oldalán ül apa, a bal oldalán ül anya. :4. Közöttük biztonságban érzem magam. :5. Néha elalszom köztük. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Én az apa és az anya között ülök. - Ich sitze zwischen Papa und Mama. :2. Az autóban a hátsó ülésen vagyunk. - Wir sind auf dem Rücksitz im Auto. :3. Az autó jobb oldalán ül apa, a bal oldalán ül anya. - Auf der rechten Seite des Autos sitzt Papa, auf der linken Seite sitzt Mama. :4. Közöttük biztonságban érzem magam. - Zwischen ihnen fühle ich mich sicher. :5. Néha elalszom köztük. - Manchmal schlafe ich zwischen ihnen ein. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich sitze zwischen Papa und Mama. :2. Wir sind auf dem Rücksitz im Auto. :3. Auf der rechten Seite des Autos sitzt Papa, auf der linken Seite sitzt Mama. :4. Zwischen ihnen fühle ich mich sicher. :5. Manchmal schlafe ich zwischen ihnen ein. |} === 18 === :1. A két ház között egy szűk utca van. :2. Az utca olyan szűk, hogy alig fér el egy ember. :3. A két ház között mindig árnyék van. :4. Nyáron ott hűvös van. :5. A gyerekek ott játszanak a hűvösben. :6. A nő a napon ül. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A két ház között egy szűk utca van. - Zwischen den zwei Häusern gibt es eine schmale Gasse. :2. Az utca olyan szűk, hogy alig fér el egy ember. - Die Gasse ist so schmal, dass kaum ein Mensch hindurchpasst. :3. A két ház között mindig árnyék van. - Zwischen den zwei Häusern ist immer Schatten. :4. Nyáron ott hűvös van. - Im Sommer ist es dort kühl. :5. A gyerekek ott játszanak a hűvösben. - Die Kinder spielen dort im Kühlen. :6. A nő a napon ül. - Die Frau sitzt in der Sonne. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Zwischen den zwei Häusern gibt es eine schmale Gasse. :2. Die Gasse ist so schmal, dass kaum ein Mensch hindurchpasst. :3. Zwischen den zwei Häusern ist immer Schatten. :4. Im Sommer ist es dort kühl. :5. Die Kinder spielen dort im Kühlen. :6. Die Frau sitzt in der Sonne. |} === 19 === :1. A fogaim között egy rés van. :2. Ott volt az egyik tejfogam. :3. A két fog között most üres hely van. :4. Az új fog már nő a rés között. :5. Hamarosan bezárul a rés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A fogaim között egy rés van. - Zwischen meinen Zähnen gibt es eine Lücke. :2. Ott volt az egyik tejfogam. - Dort war einer meiner Milchzähne. :3. A két fog között most üres hely van. - Zwischen den zwei Zähnen ist jetzt eine leere Stelle. :4. Az új fog már nő a rés között. - Der neue Zahn wächst schon in der Lücke. :5. Hamarosan bezárul a rés. - Bald schließt sich die Lücke. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Zwischen meinen Zähnen gibt es eine Lücke. :2. Dort war einer meiner Milchzähne. :3. Zwischen den zwei Zähnen ist jetzt eine leere Stelle. :4. Der neue Zahn wächst schon in der Lücke. :5. Bald schließt sich die Lücke. |} === 20 === :1. A könyvek között egy régi fénykép van. :2. A fénykép a harmadik és a negyedik könyv között van. :3. A fotón nagymama fiatal. :4. A két könyv között lapult, senki nem tudta. :5. Most megmutatom nagymamának. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A könyvek között egy régi fénykép van. - Zwischen den Büchern gibt es ein altes Foto. :2. A fénykép a harmadik és a negyedik könyv között van. - Das Foto ist zwischen dem dritten und dem vierten Buch. :3. A fotón nagymama fiatal. - Auf dem Foto ist Oma jung. :4. A két könyv között lapult, senki nem tudta. - Zwischen den zwei Büchern lag es versteckt, niemand wusste es. :5. Most megmutatom nagymamának. - Jetzt zeige ich es Oma. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Zwischen den Büchern gibt es ein altes Foto. :2. Das Foto ist zwischen dem dritten und dem vierten Buch. :3. Auf dem Foto ist Oma jung. :4. Zwischen den zwei Büchern lag es versteckt, niemand wusste es. :5. Jetzt zeige ich es Oma. |} === 21 - alatt – unter === :1. A macska az ágy alatt van. :2. Az ágy alatt sötét van. :3. A macska ott szereti magát elrejteni. :4. Az ágy alatt por is van. :5. A macska nem törődik vele. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska az ágy alatt van. - Die Katze ist unter dem Bett. :2. Az ágy alatt sötét van. - Unter dem Bett ist es dunkel. :3. A macska ott szereti magát elrejteni. - Die Katze versteckt sich dort gern. :4. Az ágy alatt por is van. - Unter dem Bett gibt es auch Staub. :5. A macska nem törődik vele. - Die Katze kümmert sich nicht darum. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze ist unter dem Bett. :2. Unter dem Bett ist es dunkel. :3. Die Katze versteckt sich dort gern. :4. Unter dem Bett gibt es auch Staub. :5. Die Katze kümmert sich nicht darum. |} === 22 === :1. Az asztal alatt a kutya fekszik. :2. Az asztal alatt meleg van. :3. Evés közben ott vár. :4. A kutya reméli, hogy leesik valami az asztalról. :5. Néha kap egy kis darabot. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az asztal alatt a kutya fekszik. - Unter dem Tisch liegt der Hund. :2. Az asztal alatt meleg van. - Unter dem Tisch ist es warm. :3. Evés közben ott vár. - Beim Essen wartet er dort. :4. A kutya reméli, hogy leesik valami az asztalról. - Der Hund hofft, dass etwas vom Tisch herunterfällt. :5. Néha kap egy kis darabot. - Manchmal bekommt er ein kleines Stück. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter dem Tisch liegt der Hund. :2. Unter dem Tisch ist es warm. :3. Beim Essen wartet er dort. :4. Der Hund hofft, dass etwas vom Tisch herunterfällt. :5. Manchmal bekommt er ein kleines Stück. |} === 23 === :1. A híd alatt víz folyik. :2. A víz gyors és hideg. :3. A híd alatt halak úsznak. :4. A híd alatt csónakok is mennek át. :5. A híd alatt mindig hűvös van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A híd alatt víz folyik. - Unter der Brücke fließt Wasser. :2. A víz gyors és hideg. - Das Wasser ist schnell und kalt. :3. A híd alatt halak úsznak. - Unter der Brücke schwimmen Fische. :4. A híd alatt csónakok is mennek át. - Unter der Brücke fahren auch Boote hindurch. :5. A híd alatt mindig hűvös van. - Unter der Brücke ist es immer kühl. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter der Brücke fließt Wasser. :2. Das Wasser ist schnell und kalt. :3. Unter der Brücke schwimmen Fische. :4. Unter der Brücke fahren auch Boote hindurch. :5. Unter der Brücke ist es immer kühl. |} === 24 === :1. A szőnyeg alatt egy kulcs van. :2. A szőnyeg alatt lapul, senki nem látja. :3. A szőnyeg alatt megtaláljuk véletlenül. :4. A szőnyeget felhajtjuk és kivesszük. :5. Ez Kovács úr kulcsa volt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A szőnyeg alatt egy kulcs van. - Unter dem Teppich liegt ein Schlüssel. :2. A szőnyeg alatt lapul, senki nem látja. - Er liegt versteckt unter dem Teppich, niemand sieht ihn. :3. A szőnyeg alatt megtaláljuk véletlenül. - Unter dem Teppich finden wir ihn zufällig. :4. A szőnyeget felhajtjuk és kivesszük. - Wir heben den Teppich hoch und nehmen ihn heraus. :5. Ez Kovács úr kulcsa volt. - Das war der Schlüssel von Herrn Kovács. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter dem Teppich liegt ein Schlüssel. :2. Er liegt versteckt unter dem Teppich, niemand sieht ihn. :3. Unter dem Teppich finden wir ihn zufällig. :4. Wir heben den Teppich hoch und nehmen ihn heraus. :5. Das war der Schlüssel von Herrn Kovács. |} === 25 === :1. A föld alatt csövek vannak. :2. A csövekben víz folyik. :3. A föld alatt villany is van. :4. A föld alatti csöveket nem látjuk. :5. De minden nap használjuk a vizet belőlük. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A föld alatt csövek vannak. - Unter der Erde gibt es Rohre. :2. A csövekben víz folyik. - In den Rohren fließt Wasser. :3. A föld alatt villany is van. - Unter der Erde gibt es auch Strom. :4. A föld alatti csöveket nem látjuk. - Die Rohre unter der Erde sehen wir nicht. :5. De minden nap használjuk a vizet belőlük. - Aber täglich nutzen wir das Wasser aus ihnen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter der Erde gibt es Rohre. :2. In den Rohren fließt Wasser. :3. Unter der Erde gibt es auch Strom. :4. Die Rohre unter der Erde sehen wir nicht. :5. Aber täglich nutzen wir das Wasser aus ihnen. |} === 26 - felett – über (als Position) === :1. A lámpa az asztal felett van. :2. Az asztal felett egyenesen világít le. :3. Az asztal felett semmi más nincs. :4. A lámpa felett a mennyezet van. :5. A mennyezet fehér és sima. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A lámpa az asztal felett van. - Die Lampe ist über dem Tisch. :2. Az asztal felett egyenesen világít le. - Sie leuchtet direkt nach unten auf den Tisch. :3. Az asztal felett semmi más nincs. - Über dem Tisch gibt es sonst nichts. :4. A lámpa felett a mennyezet van. - Über der Lampe ist die Decke. :5. A mennyezet fehér és sima. - Die Decke ist weiß und glatt. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Lampe ist über dem Tisch. :2. Sie leuchtet direkt nach unten auf den Tisch. :3. Über dem Tisch gibt es sonst nichts. :4. Über der Lampe ist die Decke. :5. Die Decke ist weiß und glatt. |} === 27 === :1. A repülő a felhők felett repül. :2. A felhők felett napsütés van. :3. Lent esik az eső, fent a repülő körül süt a nap. :4. A repülő nyugodtan repül a felhők felett. :5. A felhők felett minden kék és nyugodt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A repülő a felhők felett repül. - Das Flugzeug fliegt über den Wolken. :2. A felhők felett napsütés van. - Über den Wolken scheint die Sonne. :3. Lent esik az eső, fent a repülő körül süt a nap. - Unten regnet es, oben beim Flugzeug scheint die Sonne. :4. A repülő nyugodtan repül a felhők felett. - Das Flugzeug fliegt ruhig über den Wolken. :5. A felhők felett minden kék és nyugodt. - Über den Wolken ist alles blau und ruhig. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Flugzeug fliegt über den Wolken. :2. Über den Wolken scheint die Sonne. :3. Unten regnet es, oben beim Flugzeug scheint die Sonne. :4. Das Flugzeug fliegt ruhig über den Wolken. :5. Über den Wolken ist alles blau und ruhig. |} === 28 === :1. A híd a folyó felett van. :2. A híd magasan ível a víz felett. :3. A hídon autók mennek. :4. Autók mennek át a hídon. :5. A folyó felett a híd árnyékot vet. :6. A híd felett madarak repülnek. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A híd a folyó felett van. - Die Brücke ist über dem Fluss. :2. A híd magasan ível a víz felett. - Die Brücke wölbt sich hoch über dem Wasser. :3. A hídon autók mennek. - Auf der Brücke fahren Autos. :4. Autók mennek át a hídon. - Autos fahren über die Brücke. :5. A folyó felett a híd árnyékot vet. - Über dem Fluss wirft die Brücke einen Schatten. :6. A híd felett madarak repülnek. - Über der Brücke fliegen Vögel. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Brücke ist über dem Fluss. :2. Die Brücke wölbt sich hoch über dem Wasser. :3. Auf der Brücke fahren Autos. :4. Autos fahren über die Brücke. :5. Über dem Fluss wirft die Brücke einen Schatten. :6. Über der Brücke fliegen Vögel. |} === 29 === :1. Az esernyő a fejünk felett van. :2. Az esernyőre esik az eső. :3. Az esernyőre kopog az eső. :4. Mi az esernyő alatt szárazon vagyunk. :5. Az esernyő felett nagy felhők vannak. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az esernyő a fejünk felett van. - Der Regenschirm ist über unserem Kopf. :2. Az esernyőre esik az eső. - Regen fällt auf den Schirm. :3. Az esernyőre kopog az eső. - Der Regen prasselt auf den Regenschirm. :4. Mi az esernyő alatt szárazon vagyunk. - Wir sind unter dem Regenschirm trocken. :5. Az esernyő felett nagy felhők vannak. - Über dem Regenschirm sind große Wolken. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Regenschirm ist über unserem Kopf. :2. Regen fällt auf den Schirm. :3. Der Regen prasselt auf den Regenschirm. :4. Wir sind unter dem Regenschirm trocken. :5. Über dem Regenschirm sind große Wolken. |} === 30 === :1. A madár fészke a fán van. :2. A fészek magasan van a fejünk felett. :3. A fészek felett az ég látszik. :4. Az anyamadár a fészek felett kering. :5. A fiókák a fészekben várnak. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A madár fészke a fán van. - Das Vogelnest befindet sich auf dem Baum. :2. A fészek magasan van a fejünk felett. - Das Nest ist hoch über unseren Köpfen. :3. A fészek felett az ég látszik. - Über dem Nest sieht man den Himmel. :4. Az anyamadár a fészek felett kering. - Der Muttervogel kreist über dem Nest. :5. A fiókák a fészekben várnak. - Die Jungen warten im Nest. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Vogelnest befindet sich auf dem Baum. :2. Das Nest ist hoch über unseren Köpfen. :3. Über dem Nest sieht man den Himmel. :4. Der Muttervogel kreist über dem Nest. :5. Die Jungen warten im Nest. |} === 31 - belül – innen, drinnen === :1. A házban meleg van. (= A ház belül meleg.) :2. Kívül hideg és szeles van. :3. A ház belül biztonságos. :4. A falak belülről fehérek. :5. Bent mindig otthon érzem magam. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A házban meleg van. - Innen im Haus ist es warm. :2. Kívül hideg és szeles van. - Draußen ist es kalt und windig. :3. A ház belül biztonságos. - Innen im Haus ist es sicher. :4. A falak belülről fehérek. - Die Wände sind von innen weiß. :5. Bent mindig otthon érzem magam. - Drinnen fühle ich mich immer zu Hause. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Innen im Haus ist es warm. :2. Draußen ist es kalt und windig. :3. Innen im Haus ist es sicher. :4. Die Wände sind von innen weiß. :5. Drinnen fühle ich mich immer zu Hause. |} === 32 === :1. A doboz belül üres. :2. Kívülről szép és színes. :3. De belül semmi sincs. :4. Valaki kivette, ami volt benne. :5. A doboz belül csak egy kis papír maradt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A doboz belül üres. - Die Schachtel ist innen leer. :2. Kívülről szép és színes. - Von außen ist sie schön und bunt. :3. De belül semmi sincs. - Aber innen ist nichts. :4. Valaki kivette, ami volt benne. - Jemand hat herausgenommen, was darin war. :5. A doboz belül csak egy kis papír maradt. - Innen in der Schachtel blieb nur ein kleines Papier. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Schachtel ist innen leer. :2. Von außen ist sie schön und bunt. :3. Aber innen ist nichts. :4. Jemand hat herausgenommen, was darin war. :5. Innen in der Schachtel blieb nur ein kleines Papier. |} === 33 === :1. Az autó belül kényelmes. :2. Belül puha ülések vannak. :3. Az autó belül meleg, ha a fűtés megy. :4. Belül csend van, kívül zaj. :5. Az autó belül a mi kis világunk. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az autó belül kényelmes. - Das Auto ist innen bequem. :2. Belül puha ülések vannak. - Innen gibt es weiche Sitze. :3. Az autó belül meleg, ha a fűtés megy. - Das Auto ist innen warm, wenn die Heizung läuft. :4. Belül csend van, kívül zaj. - Innen ist es still, draußen laut. :5. Az autó belül a mi kis világunk. - Das Auto ist innen unsere kleine Welt. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Auto ist innen bequem. :2. Innen gibt es weiche Sitze. :3. Das Auto ist innen warm, wenn die Heizung läuft. :4. Innen ist es still, draußen laut. :5. Das Auto ist innen unsere kleine Welt. |} === 34 === :1. A tojás belül sárga és fehér. :2. Kívülről csak a barna héj látszik. :3. A tojás belül lágy, ha főzöd. :4. Ha keményre főzöd, belül szilárd lesz. :5. A tojás belül mindig meglepetés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tojás belül sárga és fehér. - Das Ei ist innen gelb und weiß. :2. Kívülről csak a barna héj látszik. - Von außen sieht man nur die braune Schale. :3. A tojás belül lágy, ha főzöd. - Das Ei ist innen weich, wenn man es kocht. :4. Ha keményre főzöd, belül szilárd lesz. - Wenn man es hart kocht, wird es innen fest. :5. A tojás belül mindig meglepetés. - Das Ei ist innen immer eine Überraschung. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Ei ist innen gelb und weiß. :2. Von außen sieht man nur die braune Schale. :3. Das Ei ist innen weich, wenn man es kocht. :4. Wenn man es hart kocht, wird es innen fest. :5. Das Ei ist innen immer eine Überraschung. |} === 35 === :1. A kerítésen belül a mi kertünk van. :2. A kerítésen belül biztonságos a kutya. :3. A kutya a kerítésen belül fut körbe. :4. A kerítésen belül az ő birodalma. :5. Kívülről nézi a macska, belülről a kutya ugat. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kerítésen belül a mi kertünk van. - Innerhalb des Zaunes ist unser Garten. :2. A kerítésen belül biztonságos a kutya. - Innerhalb des Zaunes ist der Hund sicher. :3. A kutya a kerítésen belül fut körbe. - Der Hund läuft innerhalb des Zaunes im Kreis. :4. A kerítésen belül az ő birodalma. - Innerhalb des Zaunes ist sein Revier. :5. Kívülről nézi a macska, belülről a kutya ugat. - Von außen schaut die Katze, von innen bellt der Hund. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Innerhalb des Zaunes ist unser Garten. :2. Innerhalb des Zaunes ist der Hund sicher. :3. Der Hund läuft innerhalb des Zaunes im Kreis. :4. Innerhalb des Zaunes ist sein Revier. :5. Von außen schaut die Katze, von innen bellt der Hund. |} === 36 - kívül – außen, draußen === :1. A ház kívülről sárga. :2. Belülről fehér a fal. :3. Kívül az időjárás változik. :4. Kívül most eső esik. :5. Mi bent vagyunk és nézzük kívülről az esőt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A ház kívülről sárga. - Das Haus ist von außen gelb. :2. Belülről fehér a fal. - Von innen ist die Wand weiß. :3. Kívül az időjárás változik. - Draußen ändert sich das Wetter. :4. Kívül most eső esik. - Draußen regnet es gerade. :5. Mi bent vagyunk és nézzük kívülről az esőt. - Wir sind drinnen und schauen von innen den Regen draußen an. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Haus ist von außen gelb. :2. Von innen ist die Wand weiß. :3. Draußen ändert sich das Wetter. :4. Draußen regnet es gerade. :5. Wir sind drinnen und schauen von innen den Regen draußen an. |} === 37 === :1. A gyerekek kívül játszanak. :2. Kívül napfény van és meleg. :3. Kívül a levegő friss. :4. Anya kiszól az ablakon. :5. Azt mondja, gyere be, ebéd van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A gyerekek kívül játszanak. - Die Kinder spielen draußen. :2. Kívül napfény van és meleg. - Draußen ist Sonnenschein und Wärme. :3. Kívül a levegő friss. - Draußen ist die Luft frisch. :4. Anya kiszól az ablakon. - Mama ruft durchs Fenster hinaus. :5. Azt mondja, gyere be, ebéd van. - Sie sagt, komm herein, es gibt Mittagessen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Kinder spielen draußen. :2. Draußen ist Sonnenschein und Wärme. :3. Draußen ist die Luft frisch. :4. Mama ruft durchs Fenster hinaus. :5. Sie sagt, komm herein, es gibt Mittagessen. |} === 38 === :1. A narancs kívülről narancssárga. :2. Kívül a héja kemény és illatos. :3. De kívülről nem ehetjük meg. :4. Meg kell hámozni, hogy belülre jussunk. :5. Belül lédús és édes. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A narancs kívülről narancssárga. - Die Orange ist von außen orangefarben. :2. Kívül a héja kemény és illatos. - Von außen ist die Schale hart und duftend. :3. De kívülről nem ehetjük meg. - Aber von außen können wir sie nicht essen. :4. Meg kell hámozni, hogy belülre jussunk. - Man muss sie schälen, um ans Innere zu kommen. :5. Belül lédús és édes. - Innen ist sie saftig und süß. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Orange ist von außen orangefarben. :2. Von außen ist die Schale hart und duftend. :3. Aber von außen können wir sie nicht essen. :4. Man muss sie schälen, um ans Innere zu kommen. :5. Innen ist sie saftig und süß. |} === 39 === :1. Kívül hideg van, bent meleg. :2. A kutya kívül van a kertben. :3. A kutya kívül fázik. :4. Beengedem a házba. :5. Most kívül senki sincs. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kívül hideg van, bent meleg. - Draußen ist es kalt, drinnen warm. :2. A kutya kívül van a kertben. - Der Hund ist draußen im Garten. :3. A kutya kívül fázik. - Der Hund friert draußen. :4. Beengedem a házba. - Ich lasse ihn ins Haus herein. :5. Most kívül senki sincs. - Jetzt ist draußen niemand mehr. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Draußen ist es kalt, drinnen warm. :2. Der Hund ist draußen im Garten. :3. Der Hund friert draußen. :4. Ich lasse ihn ins Haus herein. :5. Jetzt ist draußen niemand mehr. |} === 40 === :1. Az autó kívülről piszkos. :2. Kívülről por és sár van rajta. :3. Apa kimegy és megmossa kívülről. :4. Kívülről megint tiszta és fényes lesz. :5. Belülről majd holnap takarítja ki. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az autó kívülről piszkos. - Das Auto ist von außen schmutzig. :2. Kívülről por és sár van rajta. - Von außen ist Staub und Schmutz drauf. :3. Apa kimegy és megmossa kívülről. - Papa geht hinaus und wäscht es von außen. :4. Kívülről megint tiszta és fényes lesz. - Von außen wird es wieder sauber und glänzend. :5. Belülről majd holnap takarítja ki. - Von innen räumt er es morgen auf. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Auto ist von außen schmutzig. :2. Von außen ist Staub und Schmutz drauf. :3. Papa geht hinaus und wäscht es von außen. :4. Von außen wird es wieder sauber und glänzend. :5. Von innen räumt er es morgen auf. |} === 41 - szemben – gegenüber === :1. A bolttal szemben egy park van. :2. A park és a bolt egymással szemben vannak. :3. Az utca választja el őket. :4. A parkkal szemben mindig tele van a bolt. :5. Az emberek a bolttól jönnek és a parkba mennek. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A bolttal szemben egy park van. - Gegenüber dem Laden gibt es einen Park. :2. A park és a bolt egymással szemben vannak. - Der Park und der Laden liegen einander gegenüber. :3. Az utca választja el őket. - Die Straße trennt sie voneinander. :4. A parkkal szemben mindig tele van a bolt. - Gegenüber dem Park ist der Laden immer voll. :5. Az emberek a bolttól jönnek és a parkba mennek. - Die Menschen kommen vom Laden und gehen in den Park. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Gegenüber dem Laden gibt es einen Park. :2. Der Park und der Laden liegen einander gegenüber. :3. Die Straße trennt sie voneinander. :4. Gegenüber dem Park ist der Laden immer voll. :5. Die Menschen kommen vom Laden und gehen in den Park. |} === 42 === :1. Velem szemben ül a tanár. :2. A tanárral szemben az egész osztály ül. :3. Mindenki a tanárral szemben néz. :4. A tanár is minket néz szemből. :5. Szemben ülni a tanárral kicsit izgalmas. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Velem szemben ül a tanár. - Mir gegenüber sitzt die Lehrerin. :2. A tanárral szemben az egész osztály ül. - Der Lehrerin gegenüber sitzt die ganze Klasse. :3. Mindenki a tanárral szemben néz. - Alle schauen der Lehrerin gegenüber. :4. A tanár is minket néz szemből. - Die Lehrerin schaut uns auch von vorne an. :5. Szemben ülni a tanárral kicsit izgalmas. - Der Lehrerin gegenüber zu sitzen ist ein bisschen aufregend. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Mir gegenüber sitzt die Lehrerin. :2. Der Lehrerin gegenüber sitzt die ganze Klasse. :3. Alle schauen der Lehrerin gegenüber. :4. Die Lehrerin schaut uns auch von vorne an. :5. Der Lehrerin gegenüber zu sitzen ist ein bisschen aufregend. |} === 43 === :1. A tükörben magammal szemben állok. :2. A tükörben a képmásom pontosan velem szemben van. :3. Ha jobbra mozgok, a képmásom balra megy. :4. Ez mindig fordítva van. :5. A tükörrel szemben állni érdekes érzés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tükörben magammal szemben állok. - Im Spiegel stehe ich mir selbst gegenüber. :2. A tükörben a képmásom pontosan velem szemben van. - Im Spiegel ist mein Spiegelbild genau mir gegenüber. :3. Ha jobbra mozgok, a képmásom balra megy. - Wenn ich mich nach rechts bewege, geht mein Spiegelbild nach links. :4. Ez mindig fordítva van. - Das ist immer umgekehrt. :5. A tükörrel szemben állni érdekes érzés. - Dem Spiegel gegenüberzustehen ist ein interessantes Gefühl. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Im Spiegel stehe ich mir selbst gegenüber. :2. Im Spiegel ist mein Spiegelbild genau mir gegenüber. :3. Wenn ich mich nach rechts bewege, geht mein Spiegelbild nach links. :4. Das ist immer umgekehrt. :5. Dem Spiegel gegenüberzustehen ist ein interessantes Gefühl. |} === 44 === :1. A házunkkal szemben Bence lakik. :2. Az utca választ el minket. :3. A házunkkal szemben lévő ház piros. :4. A mi házunk fehér. :5. Szemből nézve szép a két ház egymás mellett. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A házunkkal szemben Bence lakik. - Gegenüber unserem Haus wohnt Bence. :2. Az utca választ el minket. - Die Straße trennt uns. :3. A házunkkal szemben lévő ház piros. - Das Haus gegenüber unserem Haus ist rot. :4. A mi házunk fehér. - Unser Haus ist weiß. :5. Szemből nézve szép a két ház egymás mellett. - Von vorne sehen die zwei Häuser nebeneinander schön aus. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Gegenüber unserem Haus wohnt Bence. :2. Die Straße trennt uns. :3. Das Haus gegenüber unserem Haus ist rot. :4. Unser Haus ist weiß. :5. Von vorne sehen die zwei Häuser nebeneinander schön aus. |} === 45 === :1. Az állomással szemben egy étterem van. :2. Az étterem és az állomás egymással szemben néznek. :3. Az utasok az állomásról átmennek az étterembe. :4. Az étteremből szemben látni az állomást. :5. Ez praktikus elrendezés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az állomással szemben egy étterem van. - Gegenüber dem Bahnhof gibt es ein Restaurant. :2. Az étterem és az állomás egymással szemben néznek. - Das Restaurant und der Bahnhof schauen einander gegenüber. :3. Az utasok az állomásról átmennek az étterembe. - Die Reisenden gehen vom Bahnhof ins Restaurant gegenüber. :4. Az étteremből szemben látni az állomást. - Vom Restaurant aus sieht man den Bahnhof gegenüber. :5. Ez praktikus elrendezés. - Das ist eine praktische Anordnung. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Gegenüber dem Bahnhof gibt es ein Restaurant. :2. Das Restaurant und der Bahnhof schauen einander gegenüber. :3. Die Reisenden gehen vom Bahnhof ins Restaurant gegenüber. :4. Vom Restaurant aus sieht man den Bahnhof gegenüber. :5. Das ist eine praktische Anordnung. |} g0y77t0w29fdq5jjm0skhyaet2zcg5h 1087796 1087795 2026-06-07T11:06:39Z Thirunavukkarasye-Raveendran 47852 /* 34 */ 1087796 wikitext text/x-wiki {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ungarisch-Lesebuch| hochlink=Ungarisch#Ungarisch-Lesebuch}} {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ganz kurze und einfache Texte für Kinder| hochlink=Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Einfache-Texte-für-Kinder}} ;'''Räumliche Relationen - statisch''' === 1 - mögött – hinter === :1. A kutya a ház mögött van. :2. A ház mögött kert van. :3. A kutya a bokrok mögött bújik. :4. Csak a farka látszik ki. :5. Azt hiszi, nem látjuk, de látjuk. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kutya a ház mögött van. - Der Hund ist hinter dem Haus. :2. A ház mögött kert van. - Hinter dem Haus gibt es einen Garten. :3. A kutya a bokrok mögött bújik. - Der Hund versteckt sich hinter den Büschen. :4. Csak a farka látszik ki. - Nur sein Schwanz ist zu sehen. :5. Azt hiszi, nem látjuk, de látjuk. - Er glaubt, wir sehen ihn nicht, aber wir sehen ihn. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Hund ist hinter dem Haus. :2. Hinter dem Haus gibt es einen Garten. :3. Der Hund versteckt sich hinter den Büschen. :4. Nur sein Schwanz ist zu sehen. :5. Er glaubt, wir sehen ihn nicht, aber wir sehen ihn. |} === 2 === :1. Kovács úr az ajtó mögött áll. :2. Az ajtó mögül hangot hallunk. :3. Kopogunk és szólunk. :4. Az ajtó kinyílik. :5. Kovács úr az ajtó mögül előjön. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kovács úr az ajtó mögött áll. - Herr Kovács steht hinter der Tür. :2. Az ajtó mögül hangot hallunk. - Hinter der Tür hören wir ein Geräusch. :3. Kopogunk és szólunk. - Wir klopfen und rufen. :4. Az ajtó kinyílik. - Die Tür öffnet sich. :5. Kovács úr az ajtó mögül előjön. - Herr Kovács kommt hinter der Tür hervor. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Herr Kovács steht hinter der Tür. :2. Hinter der Tür hören wir ein Geräusch. :3. Wir klopfen und rufen. :4. Die Tür öffnet sich. :5. Herr Kovács kommt hinter der Tür hervor. |} === 3 === :1. A fa mögött valaki áll. :2. A fa vastag, nem látni át. :3. Csak egy cipő látszik ki. :4. Az a cipő Bencéé. :5. Bence a fa mögött bújócskázik. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A fa mögött valaki áll. - Hinter dem Baum steht jemand. :2. A fa vastag, nem látni át. - Der Baum ist dick, man sieht nicht hindurch. :3. Csak egy cipő látszik ki. - Nur ein Schuh ist zu sehen. :4. Az a cipő Bencéé. - Dieser Schuh gehört Bence. :5. Bence a fa mögött bújócskázik. - Bence spielt hinter dem Baum Verstecken. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Hinter dem Baum steht jemand. :2. Der Baum ist dick, man sieht nicht hindurch. :3. Nur ein Schuh ist zu sehen. :4. Dieser Schuh gehört Bence. :5. Bence spielt hinter dem Baum Verstecken. |} === 4 === :1. A kerítés mögött a szomszéd kertje van. :2. A kerítés magas és zöld. :3. A kerítés mögül néha átjön egy macska. :4. A macska a kerítés mögött leselkedik. :5. Aztán átugrik hozzánk. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kerítés mögött a szomszéd kertje van. - Hinter dem Zaun ist der Garten des Nachbarn. :2. A kerítés magas és zöld. - Der Zaun ist hoch und grün. :3. A kerítés mögül néha átjön egy macska. - Hinter dem Zaun kommt manchmal eine Katze herüber. :4. A macska a kerítés mögött leselkedik. - Die Katze lauert hinter dem Zaun. :5. Aztán átugrik hozzánk. - Dann springt sie zu uns herüber. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Hinter dem Zaun ist der Garten des Nachbarn. :2. Der Zaun ist hoch und grün. :3. Hinter dem Zaun kommt manchmal eine Katze herüber. :4. Die Katze lauert hinter dem Zaun. :5. Dann springt sie zu uns herüber. |} === 5 === :1. A hegyek mögött lemegy a nap. :2. Az ég narancssárga és piros lesz. :3. A hegyek mögül már csak fény jön. :4. Aztán az is eltűnik. :5. Este van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A hegyek mögött lemegy a nap. - Hinter den Bergen geht die Sonne unter. :2. Az ég narancssárga és piros lesz. - Der Himmel wird orange und rot. :3. A hegyek mögül már csak fény jön. - Hinter den Bergen kommt nur noch Licht hervor. :4. Aztán az is eltűnik. - Dann verschwindet auch das. :5. Este van. - Es ist Abend. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Hinter den Bergen geht die Sonne unter. :2. Der Himmel wird orange und rot. :3. Hinter den Bergen kommt nur noch Licht hervor. :4. Dann verschwindet auch das. :5. Es ist Abend. |} === 6 - előtt – vor === :1. A ház előtt egy pad áll. :2. A padon egy néni ül. :3. A néni a ház előtt napozik. :4. A ház előtti út keskeny. :5. Autók ritkán mennek ott. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A ház előtt egy pad áll. - Vor dem Haus steht eine Bank. :2. A padon egy néni ül. - Auf der Bank sitzt eine alte Frau. :3. A néni a ház előtt napozik. - Die Frau sonnt sich vor dem Haus. :4. A ház előtti út keskeny. - Der Weg vor dem Haus ist schmal. :5. Autók ritkán mennek ott. - Autos fahren dort selten. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Vor dem Haus steht eine Bank. :2. Auf der Bank sitzt eine alte Frau. :3. Die Frau sonnt sich vor dem Haus. :4. Der Weg vor dem Haus ist schmal. :5. Autos fahren dort selten. |} === 7 === :1. Az iskola előtt gyerekek állnak. :2. Az iskola előtt várják a szüleiket. :3. Az iskola előtti tér nagy. :4. Ott kerékpárok is vannak. :5. Az iskola előtt mindig hangos van délben. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az iskola előtt gyerekek állnak. - Vor der Schule stehen Kinder. :2. Az iskola előtt várják a szüleiket. - Vor der Schule warten sie auf ihre Eltern. :3. Az iskola előtti tér nagy. - Der Platz vor der Schule ist groß. :4. Ott kerékpárok is vannak. - Dort gibt es auch Fahrräder. :5. Az iskola előtt mindig hangos van délben. - Vor der Schule ist es mittags immer laut. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Vor der Schule stehen Kinder. :2. Vor der Schule warten sie auf ihre Eltern. :3. Der Platz vor der Schule ist groß. :4. Dort gibt es auch Fahrräder. :5. Vor der Schule ist es mittags immer laut. |} === 8 === :1. Péter az ajtó előtt áll. :2. Az ajtó előtt vár, de nem kopogtok. :3. Nem tudja, bemehet-e. :4. Az ajtó előtt egy kis szőnyeg is van. :5. Letörli a cipőjét és bekopog. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Péter az ajtó előtt áll. - Péter steht vor der Tür. :2. Az ajtó előtt vár, de nem kopogtok. - Er wartet vor der Tür, klopft aber nicht. :3. Nem tudja, bemehet-e. - Er weiß nicht, ob er hineingehen darf. :4. Az ajtó előtt egy kis szőnyeg is van. - Vor der Tür gibt es auch eine kleine Matte. :5. Letörli a cipőjét és bekopog. - Er wischt seine Schuhe ab und klopft. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Péter steht vor der Tür. :2. Er wartet vor der Tür, klopft aber nicht. :3. Er weiß nicht, ob er hineingehen darf. :4. Vor der Tür gibt es auch eine kleine Matte. :5. Er wischt seine Schuhe ab und klopft. |} === 9 === :1. A tükör előtt állok. :2. A tükörben látom az arcomat. :3. A tükör előtt fésülködöm. :4. A fésű a tükör előtti polcon van. :5. A tükör előtt mindig megállok egy kicsit. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tükör előtt állok. - Ich stehe vor dem Spiegel. :2. A tükörben látom az arcomat. - Im Spiegel sehe ich mein Gesicht. :3. A tükör előtt fésülködöm. - Vor dem Spiegel kämme ich mich. :4. A fésű a tükör előtti polcon van. - Der Kamm liegt auf dem Regal vor dem Spiegel. :5. A tükör előtt mindig megállok egy kicsit. - Vor dem Spiegel bleibe ich immer kurz stehen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich stehe vor dem Spiegel. :2. Im Spiegel sehe ich mein Gesicht. :3. Vor dem Spiegel kämme ich mich. :4. Der Kamm liegt auf dem Regal vor dem Spiegel. :5. Vor dem Spiegel bleibe ich immer kurz stehen. |} === 10 === :1. A bolt előtt sor van. :2. Sokan várnak a bolt előtt. :3. A bolt előtti sor hosszú. :4. Mi is odaállunk a sor végére. :5. Lassan haladunk előre. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A bolt előtt sor van. - Vor dem Laden gibt es eine Schlange. :2. Sokan várnak a bolt előtt. - Viele warten vor dem Laden. :3. A bolt előtti sor hosszú. - Die Schlange vor dem Laden ist lang. :4. Mi is odaállunk a sor végére. - Wir stellen uns auch ans Ende der Schlange. :5. Lassan haladunk előre. - Langsam gehen wir vorwärts. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Vor dem Laden gibt es eine Schlange. :2. Viele warten vor dem Laden. :3. Die Schlange vor dem Laden ist lang. :4. Wir stellen uns auch ans Ende der Schlange. :5. Langsam gehen wir vorwärts. |} === 11 - mellett – neben === :1. A székem az asztal mellett van. :2. Az asztal mellett ülök és rajzolok. :3. Az asztal mellett a polc is ott van. :4. A polc és az asztal egymás mellett vannak. :5. Így minden kéznél van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A székem az asztal mellett van. - Mein Stuhl steht neben dem Tisch. :2. Az asztal mellett ülök és rajzolok. - Ich sitze neben dem Tisch und zeichne. :3. Az asztal mellett a polc is ott van. - Neben dem Tisch steht auch das Regal. :4. A polc és az asztal egymás mellett vannak. - Das Regal und der Tisch stehen nebeneinander. :5. Így minden kéznél van. - So ist alles griffbereit. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Mein Stuhl steht neben dem Tisch. :2. Ich sitze neben dem Tisch und zeichne. :3. Neben dem Tisch steht auch das Regal. :4. Das Regal und der Tisch stehen nebeneinander. :5. So ist alles griffbereit. |} === 12 === :1. Bence mellett ülök az osztályban. :2. Bence jó szomszéd a padban. :3. Nem beszélgetünk óra közben. :4. De szünetben annál többet. :5. Jó, hogy Bence mellett ülök. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Bence mellett ülök az osztályban. - Ich sitze neben Bence in der Klasse. :2. Bence jó szomszéd a padban. - Bence ist ein guter Sitznachbar. :3. Nem beszélgetünk óra közben. - Wir reden nicht während des Unterrichts. :4. De szünetben annál többet. - Aber in der Pause dafür umso mehr. :5. Jó, hogy Bence mellett ülök. - Es ist gut, dass ich neben Bence sitze. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich sitze neben Bence in der Klasse. :2. Bence ist ein guter Sitznachbar. :3. Wir reden nicht während des Unterrichts. :4. Aber in der Pause dafür umso mehr. :5. Es ist gut, dass ich neben Bence sitze. |} === 13 === :1. A folyó mellett sétálunk. :2. A folyó széles és lassú. :3. A folyó mellett fák nőnek. :4. A fák árnyékot adnak. :5. Jó a folyó mellett sétálni. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A folyó mellett sétálunk. - Wir spazieren neben dem Fluss. :2. A folyó széles és lassú. - Der Fluss ist breit und langsam. :3. A folyó mellett fák nőnek. - Neben dem Fluss wachsen Bäume. :4. A fák árnyékot adnak. - Die Bäume spenden Schatten. :5. Jó a folyó mellett sétálni. - Es ist schön, neben dem Fluss zu spazieren. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Wir spazieren neben dem Fluss. :2. Der Fluss ist breit und langsam. :3. Neben dem Fluss wachsen Bäume. :4. Die Bäume spenden Schatten. :5. Es ist schön, neben dem Fluss zu spazieren. |} === 14 === :1. Az ágyam mellett éjjeliszekrény van. :2. Az éjjeliszekrényen lámpa van. :3. A lámpa mellett egy pohár víz is van. :4. Este az ágyam mellett olvasok a lámpánál. :5. Aztán lekapcsolom a lámpát, és elalszom. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az ágyam mellett éjjeliszekrény van. - Neben meinem Bett steht ein Nachttisch. :2. Az éjjeliszekrényen lámpa van. - Auf dem Nachttisch steht eine Lampe. :3. A lámpa mellett egy pohár víz is van. - Neben der Lampe steht auch ein Glas Wasser. :4. Este az ágyam mellett olvasok a lámpánál. - Abends lese ich neben meinem Bett bei der Lampe. :5. Aztán lekapcsolom a lámpát, és elalszom. - Dann schalte ich die Lampe aus und schlafe ein. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Neben meinem Bett steht ein Nachttisch. :2. Auf dem Nachttisch steht eine Lampe. :3. Neben der Lampe steht auch ein Glas Wasser. :4. Abends lese ich neben meinem Bett bei der Lampe. :5. Dann schalte ich die Lampe aus und schlafe ein. |} === 15 === :1. A nagy fa mellett kis fa nő. :2. A kis fa még fiatal. :3. A nagy fa árnyékában áll. :4. Kevés napot kap mellette. :5. De azért nő és erősödik. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A nagy fa mellett kis fa nő. - Neben dem großen Baum wächst ein kleiner Baum. :2. A kis fa még fiatal. - Der kleine Baum ist noch jung. :3. A nagy fa árnyékában áll. - Er steht im Schatten des großen Baumes. :4. Kevés napot kap mellette. - Neben ihm bekommt er wenig Sonne. :5. De azért nő és erősödik. - Aber er wächst und wird stärker. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Neben dem großen Baum wächst ein kleiner Baum. :2. Der kleine Baum ist noch jung. :3. Er steht im Schatten des großen Baumes. :4. Neben ihm bekommt er wenig Sonne. :5. Aber er wächst und wird stärker. |} === 16 - között – zwischen === :1. A só a bors és a cukor között van. :2. Mindig ugyanazon a helyen van. :3. A só és a bors között nincs sok hely. :4. De a kis üvegeknek éppen elég. :5. Anya mindig tudja, hol a só. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A só a bors és a cukor között van. - Das Salz steht zwischen dem Pfeffer und dem Zucker. :2. Mindig ugyanazon a helyen van. - Es steht immer an derselben Stelle. :3. A só és a bors között nincs sok hely. - Zwischen dem Salz und dem Pfeffer ist nicht viel Platz. :4. De a kis üvegeknek éppen elég. - Aber für die kleinen Gläser reicht es genau. :5. Anya mindig tudja, hol a só. - Mama weiß immer, wo das Salz ist. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Salz steht zwischen dem Pfeffer und dem Zucker. :2. Es steht immer an derselben Stelle. :3. Zwischen dem Salz und dem Pfeffer ist nicht viel Platz. :4. Aber für die kleinen Gläser reicht es genau. :5. Mama weiß immer, wo das Salz ist. |} === 17 === :1. Én az apa és az anya között ülök. :2. Az autóban a hátsó ülésen vagyunk. :3. Az autó jobb oldalán ül apa, a bal oldalán ül anya. :4. Közöttük biztonságban érzem magam. :5. Néha elalszom köztük. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Én az apa és az anya között ülök. - Ich sitze zwischen Papa und Mama. :2. Az autóban a hátsó ülésen vagyunk. - Wir sind auf dem Rücksitz im Auto. :3. Az autó jobb oldalán ül apa, a bal oldalán ül anya. - Auf der rechten Seite des Autos sitzt Papa, auf der linken Seite sitzt Mama. :4. Közöttük biztonságban érzem magam. - Zwischen ihnen fühle ich mich sicher. :5. Néha elalszom köztük. - Manchmal schlafe ich zwischen ihnen ein. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich sitze zwischen Papa und Mama. :2. Wir sind auf dem Rücksitz im Auto. :3. Auf der rechten Seite des Autos sitzt Papa, auf der linken Seite sitzt Mama. :4. Zwischen ihnen fühle ich mich sicher. :5. Manchmal schlafe ich zwischen ihnen ein. |} === 18 === :1. A két ház között egy szűk utca van. :2. Az utca olyan szűk, hogy alig fér el egy ember. :3. A két ház között mindig árnyék van. :4. Nyáron ott hűvös van. :5. A gyerekek ott játszanak a hűvösben. :6. A nő a napon ül. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A két ház között egy szűk utca van. - Zwischen den zwei Häusern gibt es eine schmale Gasse. :2. Az utca olyan szűk, hogy alig fér el egy ember. - Die Gasse ist so schmal, dass kaum ein Mensch hindurchpasst. :3. A két ház között mindig árnyék van. - Zwischen den zwei Häusern ist immer Schatten. :4. Nyáron ott hűvös van. - Im Sommer ist es dort kühl. :5. A gyerekek ott játszanak a hűvösben. - Die Kinder spielen dort im Kühlen. :6. A nő a napon ül. - Die Frau sitzt in der Sonne. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Zwischen den zwei Häusern gibt es eine schmale Gasse. :2. Die Gasse ist so schmal, dass kaum ein Mensch hindurchpasst. :3. Zwischen den zwei Häusern ist immer Schatten. :4. Im Sommer ist es dort kühl. :5. Die Kinder spielen dort im Kühlen. :6. Die Frau sitzt in der Sonne. |} === 19 === :1. A fogaim között egy rés van. :2. Ott volt az egyik tejfogam. :3. A két fog között most üres hely van. :4. Az új fog már nő a rés között. :5. Hamarosan bezárul a rés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A fogaim között egy rés van. - Zwischen meinen Zähnen gibt es eine Lücke. :2. Ott volt az egyik tejfogam. - Dort war einer meiner Milchzähne. :3. A két fog között most üres hely van. - Zwischen den zwei Zähnen ist jetzt eine leere Stelle. :4. Az új fog már nő a rés között. - Der neue Zahn wächst schon in der Lücke. :5. Hamarosan bezárul a rés. - Bald schließt sich die Lücke. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Zwischen meinen Zähnen gibt es eine Lücke. :2. Dort war einer meiner Milchzähne. :3. Zwischen den zwei Zähnen ist jetzt eine leere Stelle. :4. Der neue Zahn wächst schon in der Lücke. :5. Bald schließt sich die Lücke. |} === 20 === :1. A könyvek között egy régi fénykép van. :2. A fénykép a harmadik és a negyedik könyv között van. :3. A fotón nagymama fiatal. :4. A két könyv között lapult, senki nem tudta. :5. Most megmutatom nagymamának. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A könyvek között egy régi fénykép van. - Zwischen den Büchern gibt es ein altes Foto. :2. A fénykép a harmadik és a negyedik könyv között van. - Das Foto ist zwischen dem dritten und dem vierten Buch. :3. A fotón nagymama fiatal. - Auf dem Foto ist Oma jung. :4. A két könyv között lapult, senki nem tudta. - Zwischen den zwei Büchern lag es versteckt, niemand wusste es. :5. Most megmutatom nagymamának. - Jetzt zeige ich es Oma. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Zwischen den Büchern gibt es ein altes Foto. :2. Das Foto ist zwischen dem dritten und dem vierten Buch. :3. Auf dem Foto ist Oma jung. :4. Zwischen den zwei Büchern lag es versteckt, niemand wusste es. :5. Jetzt zeige ich es Oma. |} === 21 - alatt – unter === :1. A macska az ágy alatt van. :2. Az ágy alatt sötét van. :3. A macska ott szereti magát elrejteni. :4. Az ágy alatt por is van. :5. A macska nem törődik vele. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska az ágy alatt van. - Die Katze ist unter dem Bett. :2. Az ágy alatt sötét van. - Unter dem Bett ist es dunkel. :3. A macska ott szereti magát elrejteni. - Die Katze versteckt sich dort gern. :4. Az ágy alatt por is van. - Unter dem Bett gibt es auch Staub. :5. A macska nem törődik vele. - Die Katze kümmert sich nicht darum. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze ist unter dem Bett. :2. Unter dem Bett ist es dunkel. :3. Die Katze versteckt sich dort gern. :4. Unter dem Bett gibt es auch Staub. :5. Die Katze kümmert sich nicht darum. |} === 22 === :1. Az asztal alatt a kutya fekszik. :2. Az asztal alatt meleg van. :3. Evés közben ott vár. :4. A kutya reméli, hogy leesik valami az asztalról. :5. Néha kap egy kis darabot. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az asztal alatt a kutya fekszik. - Unter dem Tisch liegt der Hund. :2. Az asztal alatt meleg van. - Unter dem Tisch ist es warm. :3. Evés közben ott vár. - Beim Essen wartet er dort. :4. A kutya reméli, hogy leesik valami az asztalról. - Der Hund hofft, dass etwas vom Tisch herunterfällt. :5. Néha kap egy kis darabot. - Manchmal bekommt er ein kleines Stück. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter dem Tisch liegt der Hund. :2. Unter dem Tisch ist es warm. :3. Beim Essen wartet er dort. :4. Der Hund hofft, dass etwas vom Tisch herunterfällt. :5. Manchmal bekommt er ein kleines Stück. |} === 23 === :1. A híd alatt víz folyik. :2. A víz gyors és hideg. :3. A híd alatt halak úsznak. :4. A híd alatt csónakok is mennek át. :5. A híd alatt mindig hűvös van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A híd alatt víz folyik. - Unter der Brücke fließt Wasser. :2. A víz gyors és hideg. - Das Wasser ist schnell und kalt. :3. A híd alatt halak úsznak. - Unter der Brücke schwimmen Fische. :4. A híd alatt csónakok is mennek át. - Unter der Brücke fahren auch Boote hindurch. :5. A híd alatt mindig hűvös van. - Unter der Brücke ist es immer kühl. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter der Brücke fließt Wasser. :2. Das Wasser ist schnell und kalt. :3. Unter der Brücke schwimmen Fische. :4. Unter der Brücke fahren auch Boote hindurch. :5. Unter der Brücke ist es immer kühl. |} === 24 === :1. A szőnyeg alatt egy kulcs van. :2. A szőnyeg alatt lapul, senki nem látja. :3. A szőnyeg alatt megtaláljuk véletlenül. :4. A szőnyeget felhajtjuk és kivesszük. :5. Ez Kovács úr kulcsa volt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A szőnyeg alatt egy kulcs van. - Unter dem Teppich liegt ein Schlüssel. :2. A szőnyeg alatt lapul, senki nem látja. - Er liegt versteckt unter dem Teppich, niemand sieht ihn. :3. A szőnyeg alatt megtaláljuk véletlenül. - Unter dem Teppich finden wir ihn zufällig. :4. A szőnyeget felhajtjuk és kivesszük. - Wir heben den Teppich hoch und nehmen ihn heraus. :5. Ez Kovács úr kulcsa volt. - Das war der Schlüssel von Herrn Kovács. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter dem Teppich liegt ein Schlüssel. :2. Er liegt versteckt unter dem Teppich, niemand sieht ihn. :3. Unter dem Teppich finden wir ihn zufällig. :4. Wir heben den Teppich hoch und nehmen ihn heraus. :5. Das war der Schlüssel von Herrn Kovács. |} === 25 === :1. A föld alatt csövek vannak. :2. A csövekben víz folyik. :3. A föld alatt villany is van. :4. A föld alatti csöveket nem látjuk. :5. De minden nap használjuk a vizet belőlük. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A föld alatt csövek vannak. - Unter der Erde gibt es Rohre. :2. A csövekben víz folyik. - In den Rohren fließt Wasser. :3. A föld alatt villany is van. - Unter der Erde gibt es auch Strom. :4. A föld alatti csöveket nem látjuk. - Die Rohre unter der Erde sehen wir nicht. :5. De minden nap használjuk a vizet belőlük. - Aber täglich nutzen wir das Wasser aus ihnen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter der Erde gibt es Rohre. :2. In den Rohren fließt Wasser. :3. Unter der Erde gibt es auch Strom. :4. Die Rohre unter der Erde sehen wir nicht. :5. Aber täglich nutzen wir das Wasser aus ihnen. |} === 26 - felett – über (als Position) === :1. A lámpa az asztal felett van. :2. Az asztal felett egyenesen világít le. :3. Az asztal felett semmi más nincs. :4. A lámpa felett a mennyezet van. :5. A mennyezet fehér és sima. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A lámpa az asztal felett van. - Die Lampe ist über dem Tisch. :2. Az asztal felett egyenesen világít le. - Sie leuchtet direkt nach unten auf den Tisch. :3. Az asztal felett semmi más nincs. - Über dem Tisch gibt es sonst nichts. :4. A lámpa felett a mennyezet van. - Über der Lampe ist die Decke. :5. A mennyezet fehér és sima. - Die Decke ist weiß und glatt. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Lampe ist über dem Tisch. :2. Sie leuchtet direkt nach unten auf den Tisch. :3. Über dem Tisch gibt es sonst nichts. :4. Über der Lampe ist die Decke. :5. Die Decke ist weiß und glatt. |} === 27 === :1. A repülő a felhők felett repül. :2. A felhők felett napsütés van. :3. Lent esik az eső, fent a repülő körül süt a nap. :4. A repülő nyugodtan repül a felhők felett. :5. A felhők felett minden kék és nyugodt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A repülő a felhők felett repül. - Das Flugzeug fliegt über den Wolken. :2. A felhők felett napsütés van. - Über den Wolken scheint die Sonne. :3. Lent esik az eső, fent a repülő körül süt a nap. - Unten regnet es, oben beim Flugzeug scheint die Sonne. :4. A repülő nyugodtan repül a felhők felett. - Das Flugzeug fliegt ruhig über den Wolken. :5. A felhők felett minden kék és nyugodt. - Über den Wolken ist alles blau und ruhig. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Flugzeug fliegt über den Wolken. :2. Über den Wolken scheint die Sonne. :3. Unten regnet es, oben beim Flugzeug scheint die Sonne. :4. Das Flugzeug fliegt ruhig über den Wolken. :5. Über den Wolken ist alles blau und ruhig. |} === 28 === :1. A híd a folyó felett van. :2. A híd magasan ível a víz felett. :3. A hídon autók mennek. :4. Autók mennek át a hídon. :5. A folyó felett a híd árnyékot vet. :6. A híd felett madarak repülnek. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A híd a folyó felett van. - Die Brücke ist über dem Fluss. :2. A híd magasan ível a víz felett. - Die Brücke wölbt sich hoch über dem Wasser. :3. A hídon autók mennek. - Auf der Brücke fahren Autos. :4. Autók mennek át a hídon. - Autos fahren über die Brücke. :5. A folyó felett a híd árnyékot vet. - Über dem Fluss wirft die Brücke einen Schatten. :6. A híd felett madarak repülnek. - Über der Brücke fliegen Vögel. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Brücke ist über dem Fluss. :2. Die Brücke wölbt sich hoch über dem Wasser. :3. Auf der Brücke fahren Autos. :4. Autos fahren über die Brücke. :5. Über dem Fluss wirft die Brücke einen Schatten. :6. Über der Brücke fliegen Vögel. |} === 29 === :1. Az esernyő a fejünk felett van. :2. Az esernyőre esik az eső. :3. Az esernyőre kopog az eső. :4. Mi az esernyő alatt szárazon vagyunk. :5. Az esernyő felett nagy felhők vannak. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az esernyő a fejünk felett van. - Der Regenschirm ist über unserem Kopf. :2. Az esernyőre esik az eső. - Regen fällt auf den Schirm. :3. Az esernyőre kopog az eső. - Der Regen prasselt auf den Regenschirm. :4. Mi az esernyő alatt szárazon vagyunk. - Wir sind unter dem Regenschirm trocken. :5. Az esernyő felett nagy felhők vannak. - Über dem Regenschirm sind große Wolken. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Regenschirm ist über unserem Kopf. :2. Regen fällt auf den Schirm. :3. Der Regen prasselt auf den Regenschirm. :4. Wir sind unter dem Regenschirm trocken. :5. Über dem Regenschirm sind große Wolken. |} === 30 === :1. A madár fészke a fán van. :2. A fészek magasan van a fejünk felett. :3. A fészek felett az ég látszik. :4. Az anyamadár a fészek felett kering. :5. A fiókák a fészekben várnak. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A madár fészke a fán van. - Das Vogelnest befindet sich auf dem Baum. :2. A fészek magasan van a fejünk felett. - Das Nest ist hoch über unseren Köpfen. :3. A fészek felett az ég látszik. - Über dem Nest sieht man den Himmel. :4. Az anyamadár a fészek felett kering. - Der Muttervogel kreist über dem Nest. :5. A fiókák a fészekben várnak. - Die Jungen warten im Nest. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Vogelnest befindet sich auf dem Baum. :2. Das Nest ist hoch über unseren Köpfen. :3. Über dem Nest sieht man den Himmel. :4. Der Muttervogel kreist über dem Nest. :5. Die Jungen warten im Nest. |} === 31 - belül – innen, drinnen === :1. A házban meleg van. (= A ház belül meleg.) :2. Kívül hideg és szeles van. :3. A ház belül biztonságos. :4. A falak belülről fehérek. :5. Bent mindig otthon érzem magam. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A házban meleg van. - Innen im Haus ist es warm. :2. Kívül hideg és szeles van. - Draußen ist es kalt und windig. :3. A ház belül biztonságos. - Innen im Haus ist es sicher. :4. A falak belülről fehérek. - Die Wände sind von innen weiß. :5. Bent mindig otthon érzem magam. - Drinnen fühle ich mich immer zu Hause. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Innen im Haus ist es warm. :2. Draußen ist es kalt und windig. :3. Innen im Haus ist es sicher. :4. Die Wände sind von innen weiß. :5. Drinnen fühle ich mich immer zu Hause. |} === 32 === :1. A doboz belül üres. :2. Kívülről szép és színes. :3. De belül semmi sincs. :4. Valaki kivette, ami volt benne. :5. A doboz belül csak egy kis papír maradt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A doboz belül üres. - Die Schachtel ist innen leer. :2. Kívülről szép és színes. - Von außen ist sie schön und bunt. :3. De belül semmi sincs. - Aber innen ist nichts. :4. Valaki kivette, ami volt benne. - Jemand hat herausgenommen, was darin war. :5. A doboz belül csak egy kis papír maradt. - Innen in der Schachtel blieb nur ein kleines Papier. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Schachtel ist innen leer. :2. Von außen ist sie schön und bunt. :3. Aber innen ist nichts. :4. Jemand hat herausgenommen, was darin war. :5. Innen in der Schachtel blieb nur ein kleines Papier. |} === 33 === :1. Az autó belül kényelmes. :2. Belül puha ülések vannak. :3. Az autó belül meleg, ha a fűtés megy. :4. Belül csend van, kívül zaj. :5. Az autó belül a mi kis világunk. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az autó belül kényelmes. - Das Auto ist innen bequem. :2. Belül puha ülések vannak. - Innen gibt es weiche Sitze. :3. Az autó belül meleg, ha a fűtés megy. - Das Auto ist innen warm, wenn die Heizung läuft. :4. Belül csend van, kívül zaj. - Innen ist es still, draußen laut. :5. Az autó belül a mi kis világunk. - Das Auto ist innen unsere kleine Welt. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Auto ist innen bequem. :2. Innen gibt es weiche Sitze. :3. Das Auto ist innen warm, wenn die Heizung läuft. :4. Innen ist es still, draußen laut. :5. Das Auto ist innen unsere kleine Welt. |} === 34 === :1. A tojás belül sárga és fehér. :2. Kívülről csak a barna héj látszik. :3. A tojás belül lágy marad, ha csak rövid ideig főzöd. :4. Ha keményre főzöd, belül szilárd lesz. :5. A tojás belül mindig meglepetés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tojás belül sárga és fehér. - Das Ei ist innen gelb und weiß. :2. Kívülről csak a barna héj látszik. - Von außen sieht man nur die braune Schale. :3. A tojás belül lágy marad, ha csak rövid ideig főzöd. - Das Ei bleibt innen weich, wenn du (= man) es nur kurze Zeit kochst. :4. Ha keményre főzöd, belül szilárd lesz. - Wenn man es hart kocht, wird es innen fest. :5. A tojás belül mindig meglepetés. - Das Ei ist innen immer eine Überraschung. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Ei ist innen gelb und weiß. :2. Von außen sieht man nur die braune Schale. :3. Das Ei bleibt innen weich, wenn du (= man) es nur kurze Zeit kochst. :4. Wenn man es hart kocht, wird es innen fest. :5. Das Ei ist innen immer eine Überraschung. |} === 35 === :1. A kerítésen belül a mi kertünk van. :2. A kerítésen belül biztonságos a kutya. :3. A kutya a kerítésen belül fut körbe. :4. A kerítésen belül az ő birodalma. :5. Kívülről nézi a macska, belülről a kutya ugat. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kerítésen belül a mi kertünk van. - Innerhalb des Zaunes ist unser Garten. :2. A kerítésen belül biztonságos a kutya. - Innerhalb des Zaunes ist der Hund sicher. :3. A kutya a kerítésen belül fut körbe. - Der Hund läuft innerhalb des Zaunes im Kreis. :4. A kerítésen belül az ő birodalma. - Innerhalb des Zaunes ist sein Revier. :5. Kívülről nézi a macska, belülről a kutya ugat. - Von außen schaut die Katze, von innen bellt der Hund. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Innerhalb des Zaunes ist unser Garten. :2. Innerhalb des Zaunes ist der Hund sicher. :3. Der Hund läuft innerhalb des Zaunes im Kreis. :4. Innerhalb des Zaunes ist sein Revier. :5. Von außen schaut die Katze, von innen bellt der Hund. |} === 36 - kívül – außen, draußen === :1. A ház kívülről sárga. :2. Belülről fehér a fal. :3. Kívül az időjárás változik. :4. Kívül most eső esik. :5. Mi bent vagyunk és nézzük kívülről az esőt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A ház kívülről sárga. - Das Haus ist von außen gelb. :2. Belülről fehér a fal. - Von innen ist die Wand weiß. :3. Kívül az időjárás változik. - Draußen ändert sich das Wetter. :4. Kívül most eső esik. - Draußen regnet es gerade. :5. Mi bent vagyunk és nézzük kívülről az esőt. - Wir sind drinnen und schauen von innen den Regen draußen an. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Haus ist von außen gelb. :2. Von innen ist die Wand weiß. :3. Draußen ändert sich das Wetter. :4. Draußen regnet es gerade. :5. Wir sind drinnen und schauen von innen den Regen draußen an. |} === 37 === :1. A gyerekek kívül játszanak. :2. Kívül napfény van és meleg. :3. Kívül a levegő friss. :4. Anya kiszól az ablakon. :5. Azt mondja, gyere be, ebéd van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A gyerekek kívül játszanak. - Die Kinder spielen draußen. :2. Kívül napfény van és meleg. - Draußen ist Sonnenschein und Wärme. :3. Kívül a levegő friss. - Draußen ist die Luft frisch. :4. Anya kiszól az ablakon. - Mama ruft durchs Fenster hinaus. :5. Azt mondja, gyere be, ebéd van. - Sie sagt, komm herein, es gibt Mittagessen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Kinder spielen draußen. :2. Draußen ist Sonnenschein und Wärme. :3. Draußen ist die Luft frisch. :4. Mama ruft durchs Fenster hinaus. :5. Sie sagt, komm herein, es gibt Mittagessen. |} === 38 === :1. A narancs kívülről narancssárga. :2. Kívül a héja kemény és illatos. :3. De kívülről nem ehetjük meg. :4. Meg kell hámozni, hogy belülre jussunk. :5. Belül lédús és édes. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A narancs kívülről narancssárga. - Die Orange ist von außen orangefarben. :2. Kívül a héja kemény és illatos. - Von außen ist die Schale hart und duftend. :3. De kívülről nem ehetjük meg. - Aber von außen können wir sie nicht essen. :4. Meg kell hámozni, hogy belülre jussunk. - Man muss sie schälen, um ans Innere zu kommen. :5. Belül lédús és édes. - Innen ist sie saftig und süß. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Orange ist von außen orangefarben. :2. Von außen ist die Schale hart und duftend. :3. Aber von außen können wir sie nicht essen. :4. Man muss sie schälen, um ans Innere zu kommen. :5. Innen ist sie saftig und süß. |} === 39 === :1. Kívül hideg van, bent meleg. :2. A kutya kívül van a kertben. :3. A kutya kívül fázik. :4. Beengedem a házba. :5. Most kívül senki sincs. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kívül hideg van, bent meleg. - Draußen ist es kalt, drinnen warm. :2. A kutya kívül van a kertben. - Der Hund ist draußen im Garten. :3. A kutya kívül fázik. - Der Hund friert draußen. :4. Beengedem a házba. - Ich lasse ihn ins Haus herein. :5. Most kívül senki sincs. - Jetzt ist draußen niemand mehr. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Draußen ist es kalt, drinnen warm. :2. Der Hund ist draußen im Garten. :3. Der Hund friert draußen. :4. Ich lasse ihn ins Haus herein. :5. Jetzt ist draußen niemand mehr. |} === 40 === :1. Az autó kívülről piszkos. :2. Kívülről por és sár van rajta. :3. Apa kimegy és megmossa kívülről. :4. Kívülről megint tiszta és fényes lesz. :5. Belülről majd holnap takarítja ki. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az autó kívülről piszkos. - Das Auto ist von außen schmutzig. :2. Kívülről por és sár van rajta. - Von außen ist Staub und Schmutz drauf. :3. Apa kimegy és megmossa kívülről. - Papa geht hinaus und wäscht es von außen. :4. Kívülről megint tiszta és fényes lesz. - Von außen wird es wieder sauber und glänzend. :5. Belülről majd holnap takarítja ki. - Von innen räumt er es morgen auf. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Auto ist von außen schmutzig. :2. Von außen ist Staub und Schmutz drauf. :3. Papa geht hinaus und wäscht es von außen. :4. Von außen wird es wieder sauber und glänzend. :5. Von innen räumt er es morgen auf. |} === 41 - szemben – gegenüber === :1. A bolttal szemben egy park van. :2. A park és a bolt egymással szemben vannak. :3. Az utca választja el őket. :4. A parkkal szemben mindig tele van a bolt. :5. Az emberek a bolttól jönnek és a parkba mennek. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A bolttal szemben egy park van. - Gegenüber dem Laden gibt es einen Park. :2. A park és a bolt egymással szemben vannak. - Der Park und der Laden liegen einander gegenüber. :3. Az utca választja el őket. - Die Straße trennt sie voneinander. :4. A parkkal szemben mindig tele van a bolt. - Gegenüber dem Park ist der Laden immer voll. :5. Az emberek a bolttól jönnek és a parkba mennek. - Die Menschen kommen vom Laden und gehen in den Park. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Gegenüber dem Laden gibt es einen Park. :2. Der Park und der Laden liegen einander gegenüber. :3. Die Straße trennt sie voneinander. :4. Gegenüber dem Park ist der Laden immer voll. :5. Die Menschen kommen vom Laden und gehen in den Park. |} === 42 === :1. Velem szemben ül a tanár. :2. A tanárral szemben az egész osztály ül. :3. Mindenki a tanárral szemben néz. :4. A tanár is minket néz szemből. :5. Szemben ülni a tanárral kicsit izgalmas. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Velem szemben ül a tanár. - Mir gegenüber sitzt die Lehrerin. :2. A tanárral szemben az egész osztály ül. - Der Lehrerin gegenüber sitzt die ganze Klasse. :3. Mindenki a tanárral szemben néz. - Alle schauen der Lehrerin gegenüber. :4. A tanár is minket néz szemből. - Die Lehrerin schaut uns auch von vorne an. :5. Szemben ülni a tanárral kicsit izgalmas. - Der Lehrerin gegenüber zu sitzen ist ein bisschen aufregend. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Mir gegenüber sitzt die Lehrerin. :2. Der Lehrerin gegenüber sitzt die ganze Klasse. :3. Alle schauen der Lehrerin gegenüber. :4. Die Lehrerin schaut uns auch von vorne an. :5. Der Lehrerin gegenüber zu sitzen ist ein bisschen aufregend. |} === 43 === :1. A tükörben magammal szemben állok. :2. A tükörben a képmásom pontosan velem szemben van. :3. Ha jobbra mozgok, a képmásom balra megy. :4. Ez mindig fordítva van. :5. A tükörrel szemben állni érdekes érzés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tükörben magammal szemben állok. - Im Spiegel stehe ich mir selbst gegenüber. :2. A tükörben a képmásom pontosan velem szemben van. - Im Spiegel ist mein Spiegelbild genau mir gegenüber. :3. Ha jobbra mozgok, a képmásom balra megy. - Wenn ich mich nach rechts bewege, geht mein Spiegelbild nach links. :4. Ez mindig fordítva van. - Das ist immer umgekehrt. :5. A tükörrel szemben állni érdekes érzés. - Dem Spiegel gegenüberzustehen ist ein interessantes Gefühl. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Im Spiegel stehe ich mir selbst gegenüber. :2. Im Spiegel ist mein Spiegelbild genau mir gegenüber. :3. Wenn ich mich nach rechts bewege, geht mein Spiegelbild nach links. :4. Das ist immer umgekehrt. :5. Dem Spiegel gegenüberzustehen ist ein interessantes Gefühl. |} === 44 === :1. A házunkkal szemben Bence lakik. :2. Az utca választ el minket. :3. A házunkkal szemben lévő ház piros. :4. A mi házunk fehér. :5. Szemből nézve szép a két ház egymás mellett. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A házunkkal szemben Bence lakik. - Gegenüber unserem Haus wohnt Bence. :2. Az utca választ el minket. - Die Straße trennt uns. :3. A házunkkal szemben lévő ház piros. - Das Haus gegenüber unserem Haus ist rot. :4. A mi házunk fehér. - Unser Haus ist weiß. :5. Szemből nézve szép a két ház egymás mellett. - Von vorne sehen die zwei Häuser nebeneinander schön aus. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Gegenüber unserem Haus wohnt Bence. :2. Die Straße trennt uns. :3. Das Haus gegenüber unserem Haus ist rot. :4. Unser Haus ist weiß. :5. Von vorne sehen die zwei Häuser nebeneinander schön aus. |} === 45 === :1. Az állomással szemben egy étterem van. :2. Az étterem és az állomás egymással szemben néznek. :3. Az utasok az állomásról átmennek az étterembe. :4. Az étteremből szemben látni az állomást. :5. Ez praktikus elrendezés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az állomással szemben egy étterem van. - Gegenüber dem Bahnhof gibt es ein Restaurant. :2. Az étterem és az állomás egymással szemben néznek. - Das Restaurant und der Bahnhof schauen einander gegenüber. :3. Az utasok az állomásról átmennek az étterembe. - Die Reisenden gehen vom Bahnhof ins Restaurant gegenüber. :4. Az étteremből szemben látni az állomást. - Vom Restaurant aus sieht man den Bahnhof gegenüber. :5. Ez praktikus elrendezés. - Das ist eine praktische Anordnung. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Gegenüber dem Bahnhof gibt es ein Restaurant. :2. Das Restaurant und der Bahnhof schauen einander gegenüber. :3. Die Reisenden gehen vom Bahnhof ins Restaurant gegenüber. :4. Vom Restaurant aus sieht man den Bahnhof gegenüber. :5. Das ist eine praktische Anordnung. |} mpwo4ygkj67gsnroqsix2ijsqcnnquu 1087797 1087796 2026-06-07T11:12:02Z Thirunavukkarasye-Raveendran 47852 /* 35 */ 1087797 wikitext text/x-wiki {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ungarisch-Lesebuch| hochlink=Ungarisch#Ungarisch-Lesebuch}} {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ganz kurze und einfache Texte für Kinder| hochlink=Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Einfache-Texte-für-Kinder}} ;'''Räumliche Relationen - statisch''' === 1 - mögött – hinter === :1. A kutya a ház mögött van. :2. A ház mögött kert van. :3. A kutya a bokrok mögött bújik. :4. Csak a farka látszik ki. :5. Azt hiszi, nem látjuk, de látjuk. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kutya a ház mögött van. - Der Hund ist hinter dem Haus. :2. A ház mögött kert van. - Hinter dem Haus gibt es einen Garten. :3. A kutya a bokrok mögött bújik. - Der Hund versteckt sich hinter den Büschen. :4. Csak a farka látszik ki. - Nur sein Schwanz ist zu sehen. :5. Azt hiszi, nem látjuk, de látjuk. - Er glaubt, wir sehen ihn nicht, aber wir sehen ihn. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Hund ist hinter dem Haus. :2. Hinter dem Haus gibt es einen Garten. :3. Der Hund versteckt sich hinter den Büschen. :4. Nur sein Schwanz ist zu sehen. :5. Er glaubt, wir sehen ihn nicht, aber wir sehen ihn. |} === 2 === :1. Kovács úr az ajtó mögött áll. :2. Az ajtó mögül hangot hallunk. :3. Kopogunk és szólunk. :4. Az ajtó kinyílik. :5. Kovács úr az ajtó mögül előjön. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kovács úr az ajtó mögött áll. - Herr Kovács steht hinter der Tür. :2. Az ajtó mögül hangot hallunk. - Hinter der Tür hören wir ein Geräusch. :3. Kopogunk és szólunk. - Wir klopfen und rufen. :4. Az ajtó kinyílik. - Die Tür öffnet sich. :5. Kovács úr az ajtó mögül előjön. - Herr Kovács kommt hinter der Tür hervor. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Herr Kovács steht hinter der Tür. :2. Hinter der Tür hören wir ein Geräusch. :3. Wir klopfen und rufen. :4. Die Tür öffnet sich. :5. Herr Kovács kommt hinter der Tür hervor. |} === 3 === :1. A fa mögött valaki áll. :2. A fa vastag, nem látni át. :3. Csak egy cipő látszik ki. :4. Az a cipő Bencéé. :5. Bence a fa mögött bújócskázik. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A fa mögött valaki áll. - Hinter dem Baum steht jemand. :2. A fa vastag, nem látni át. - Der Baum ist dick, man sieht nicht hindurch. :3. Csak egy cipő látszik ki. - Nur ein Schuh ist zu sehen. :4. Az a cipő Bencéé. - Dieser Schuh gehört Bence. :5. Bence a fa mögött bújócskázik. - Bence spielt hinter dem Baum Verstecken. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Hinter dem Baum steht jemand. :2. Der Baum ist dick, man sieht nicht hindurch. :3. Nur ein Schuh ist zu sehen. :4. Dieser Schuh gehört Bence. :5. Bence spielt hinter dem Baum Verstecken. |} === 4 === :1. A kerítés mögött a szomszéd kertje van. :2. A kerítés magas és zöld. :3. A kerítés mögül néha átjön egy macska. :4. A macska a kerítés mögött leselkedik. :5. Aztán átugrik hozzánk. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kerítés mögött a szomszéd kertje van. - Hinter dem Zaun ist der Garten des Nachbarn. :2. A kerítés magas és zöld. - Der Zaun ist hoch und grün. :3. A kerítés mögül néha átjön egy macska. - Hinter dem Zaun kommt manchmal eine Katze herüber. :4. A macska a kerítés mögött leselkedik. - Die Katze lauert hinter dem Zaun. :5. Aztán átugrik hozzánk. - Dann springt sie zu uns herüber. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Hinter dem Zaun ist der Garten des Nachbarn. :2. Der Zaun ist hoch und grün. :3. Hinter dem Zaun kommt manchmal eine Katze herüber. :4. Die Katze lauert hinter dem Zaun. :5. Dann springt sie zu uns herüber. |} === 5 === :1. A hegyek mögött lemegy a nap. :2. Az ég narancssárga és piros lesz. :3. A hegyek mögül már csak fény jön. :4. Aztán az is eltűnik. :5. Este van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A hegyek mögött lemegy a nap. - Hinter den Bergen geht die Sonne unter. :2. Az ég narancssárga és piros lesz. - Der Himmel wird orange und rot. :3. A hegyek mögül már csak fény jön. - Hinter den Bergen kommt nur noch Licht hervor. :4. Aztán az is eltűnik. - Dann verschwindet auch das. :5. Este van. - Es ist Abend. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Hinter den Bergen geht die Sonne unter. :2. Der Himmel wird orange und rot. :3. Hinter den Bergen kommt nur noch Licht hervor. :4. Dann verschwindet auch das. :5. Es ist Abend. |} === 6 - előtt – vor === :1. A ház előtt egy pad áll. :2. A padon egy néni ül. :3. A néni a ház előtt napozik. :4. A ház előtti út keskeny. :5. Autók ritkán mennek ott. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A ház előtt egy pad áll. - Vor dem Haus steht eine Bank. :2. A padon egy néni ül. - Auf der Bank sitzt eine alte Frau. :3. A néni a ház előtt napozik. - Die Frau sonnt sich vor dem Haus. :4. A ház előtti út keskeny. - Der Weg vor dem Haus ist schmal. :5. Autók ritkán mennek ott. - Autos fahren dort selten. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Vor dem Haus steht eine Bank. :2. Auf der Bank sitzt eine alte Frau. :3. Die Frau sonnt sich vor dem Haus. :4. Der Weg vor dem Haus ist schmal. :5. Autos fahren dort selten. |} === 7 === :1. Az iskola előtt gyerekek állnak. :2. Az iskola előtt várják a szüleiket. :3. Az iskola előtti tér nagy. :4. Ott kerékpárok is vannak. :5. Az iskola előtt mindig hangos van délben. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az iskola előtt gyerekek állnak. - Vor der Schule stehen Kinder. :2. Az iskola előtt várják a szüleiket. - Vor der Schule warten sie auf ihre Eltern. :3. Az iskola előtti tér nagy. - Der Platz vor der Schule ist groß. :4. Ott kerékpárok is vannak. - Dort gibt es auch Fahrräder. :5. Az iskola előtt mindig hangos van délben. - Vor der Schule ist es mittags immer laut. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Vor der Schule stehen Kinder. :2. Vor der Schule warten sie auf ihre Eltern. :3. Der Platz vor der Schule ist groß. :4. Dort gibt es auch Fahrräder. :5. Vor der Schule ist es mittags immer laut. |} === 8 === :1. Péter az ajtó előtt áll. :2. Az ajtó előtt vár, de nem kopogtok. :3. Nem tudja, bemehet-e. :4. Az ajtó előtt egy kis szőnyeg is van. :5. Letörli a cipőjét és bekopog. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Péter az ajtó előtt áll. - Péter steht vor der Tür. :2. Az ajtó előtt vár, de nem kopogtok. - Er wartet vor der Tür, klopft aber nicht. :3. Nem tudja, bemehet-e. - Er weiß nicht, ob er hineingehen darf. :4. Az ajtó előtt egy kis szőnyeg is van. - Vor der Tür gibt es auch eine kleine Matte. :5. Letörli a cipőjét és bekopog. - Er wischt seine Schuhe ab und klopft. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Péter steht vor der Tür. :2. Er wartet vor der Tür, klopft aber nicht. :3. Er weiß nicht, ob er hineingehen darf. :4. Vor der Tür gibt es auch eine kleine Matte. :5. Er wischt seine Schuhe ab und klopft. |} === 9 === :1. A tükör előtt állok. :2. A tükörben látom az arcomat. :3. A tükör előtt fésülködöm. :4. A fésű a tükör előtti polcon van. :5. A tükör előtt mindig megállok egy kicsit. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tükör előtt állok. - Ich stehe vor dem Spiegel. :2. A tükörben látom az arcomat. - Im Spiegel sehe ich mein Gesicht. :3. A tükör előtt fésülködöm. - Vor dem Spiegel kämme ich mich. :4. A fésű a tükör előtti polcon van. - Der Kamm liegt auf dem Regal vor dem Spiegel. :5. A tükör előtt mindig megállok egy kicsit. - Vor dem Spiegel bleibe ich immer kurz stehen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich stehe vor dem Spiegel. :2. Im Spiegel sehe ich mein Gesicht. :3. Vor dem Spiegel kämme ich mich. :4. Der Kamm liegt auf dem Regal vor dem Spiegel. :5. Vor dem Spiegel bleibe ich immer kurz stehen. |} === 10 === :1. A bolt előtt sor van. :2. Sokan várnak a bolt előtt. :3. A bolt előtti sor hosszú. :4. Mi is odaállunk a sor végére. :5. Lassan haladunk előre. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A bolt előtt sor van. - Vor dem Laden gibt es eine Schlange. :2. Sokan várnak a bolt előtt. - Viele warten vor dem Laden. :3. A bolt előtti sor hosszú. - Die Schlange vor dem Laden ist lang. :4. Mi is odaállunk a sor végére. - Wir stellen uns auch ans Ende der Schlange. :5. Lassan haladunk előre. - Langsam gehen wir vorwärts. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Vor dem Laden gibt es eine Schlange. :2. Viele warten vor dem Laden. :3. Die Schlange vor dem Laden ist lang. :4. Wir stellen uns auch ans Ende der Schlange. :5. Langsam gehen wir vorwärts. |} === 11 - mellett – neben === :1. A székem az asztal mellett van. :2. Az asztal mellett ülök és rajzolok. :3. Az asztal mellett a polc is ott van. :4. A polc és az asztal egymás mellett vannak. :5. Így minden kéznél van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A székem az asztal mellett van. - Mein Stuhl steht neben dem Tisch. :2. Az asztal mellett ülök és rajzolok. - Ich sitze neben dem Tisch und zeichne. :3. Az asztal mellett a polc is ott van. - Neben dem Tisch steht auch das Regal. :4. A polc és az asztal egymás mellett vannak. - Das Regal und der Tisch stehen nebeneinander. :5. Így minden kéznél van. - So ist alles griffbereit. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Mein Stuhl steht neben dem Tisch. :2. Ich sitze neben dem Tisch und zeichne. :3. Neben dem Tisch steht auch das Regal. :4. Das Regal und der Tisch stehen nebeneinander. :5. So ist alles griffbereit. |} === 12 === :1. Bence mellett ülök az osztályban. :2. Bence jó szomszéd a padban. :3. Nem beszélgetünk óra közben. :4. De szünetben annál többet. :5. Jó, hogy Bence mellett ülök. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Bence mellett ülök az osztályban. - Ich sitze neben Bence in der Klasse. :2. Bence jó szomszéd a padban. - Bence ist ein guter Sitznachbar. :3. Nem beszélgetünk óra közben. - Wir reden nicht während des Unterrichts. :4. De szünetben annál többet. - Aber in der Pause dafür umso mehr. :5. Jó, hogy Bence mellett ülök. - Es ist gut, dass ich neben Bence sitze. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich sitze neben Bence in der Klasse. :2. Bence ist ein guter Sitznachbar. :3. Wir reden nicht während des Unterrichts. :4. Aber in der Pause dafür umso mehr. :5. Es ist gut, dass ich neben Bence sitze. |} === 13 === :1. A folyó mellett sétálunk. :2. A folyó széles és lassú. :3. A folyó mellett fák nőnek. :4. A fák árnyékot adnak. :5. Jó a folyó mellett sétálni. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A folyó mellett sétálunk. - Wir spazieren neben dem Fluss. :2. A folyó széles és lassú. - Der Fluss ist breit und langsam. :3. A folyó mellett fák nőnek. - Neben dem Fluss wachsen Bäume. :4. A fák árnyékot adnak. - Die Bäume spenden Schatten. :5. Jó a folyó mellett sétálni. - Es ist schön, neben dem Fluss zu spazieren. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Wir spazieren neben dem Fluss. :2. Der Fluss ist breit und langsam. :3. Neben dem Fluss wachsen Bäume. :4. Die Bäume spenden Schatten. :5. Es ist schön, neben dem Fluss zu spazieren. |} === 14 === :1. Az ágyam mellett éjjeliszekrény van. :2. Az éjjeliszekrényen lámpa van. :3. A lámpa mellett egy pohár víz is van. :4. Este az ágyam mellett olvasok a lámpánál. :5. Aztán lekapcsolom a lámpát, és elalszom. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az ágyam mellett éjjeliszekrény van. - Neben meinem Bett steht ein Nachttisch. :2. Az éjjeliszekrényen lámpa van. - Auf dem Nachttisch steht eine Lampe. :3. A lámpa mellett egy pohár víz is van. - Neben der Lampe steht auch ein Glas Wasser. :4. Este az ágyam mellett olvasok a lámpánál. - Abends lese ich neben meinem Bett bei der Lampe. :5. Aztán lekapcsolom a lámpát, és elalszom. - Dann schalte ich die Lampe aus und schlafe ein. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Neben meinem Bett steht ein Nachttisch. :2. Auf dem Nachttisch steht eine Lampe. :3. Neben der Lampe steht auch ein Glas Wasser. :4. Abends lese ich neben meinem Bett bei der Lampe. :5. Dann schalte ich die Lampe aus und schlafe ein. |} === 15 === :1. A nagy fa mellett kis fa nő. :2. A kis fa még fiatal. :3. A nagy fa árnyékában áll. :4. Kevés napot kap mellette. :5. De azért nő és erősödik. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A nagy fa mellett kis fa nő. - Neben dem großen Baum wächst ein kleiner Baum. :2. A kis fa még fiatal. - Der kleine Baum ist noch jung. :3. A nagy fa árnyékában áll. - Er steht im Schatten des großen Baumes. :4. Kevés napot kap mellette. - Neben ihm bekommt er wenig Sonne. :5. De azért nő és erősödik. - Aber er wächst und wird stärker. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Neben dem großen Baum wächst ein kleiner Baum. :2. Der kleine Baum ist noch jung. :3. Er steht im Schatten des großen Baumes. :4. Neben ihm bekommt er wenig Sonne. :5. Aber er wächst und wird stärker. |} === 16 - között – zwischen === :1. A só a bors és a cukor között van. :2. Mindig ugyanazon a helyen van. :3. A só és a bors között nincs sok hely. :4. De a kis üvegeknek éppen elég. :5. Anya mindig tudja, hol a só. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A só a bors és a cukor között van. - Das Salz steht zwischen dem Pfeffer und dem Zucker. :2. Mindig ugyanazon a helyen van. - Es steht immer an derselben Stelle. :3. A só és a bors között nincs sok hely. - Zwischen dem Salz und dem Pfeffer ist nicht viel Platz. :4. De a kis üvegeknek éppen elég. - Aber für die kleinen Gläser reicht es genau. :5. Anya mindig tudja, hol a só. - Mama weiß immer, wo das Salz ist. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Salz steht zwischen dem Pfeffer und dem Zucker. :2. Es steht immer an derselben Stelle. :3. Zwischen dem Salz und dem Pfeffer ist nicht viel Platz. :4. Aber für die kleinen Gläser reicht es genau. :5. Mama weiß immer, wo das Salz ist. |} === 17 === :1. Én az apa és az anya között ülök. :2. Az autóban a hátsó ülésen vagyunk. :3. Az autó jobb oldalán ül apa, a bal oldalán ül anya. :4. Közöttük biztonságban érzem magam. :5. Néha elalszom köztük. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Én az apa és az anya között ülök. - Ich sitze zwischen Papa und Mama. :2. Az autóban a hátsó ülésen vagyunk. - Wir sind auf dem Rücksitz im Auto. :3. Az autó jobb oldalán ül apa, a bal oldalán ül anya. - Auf der rechten Seite des Autos sitzt Papa, auf der linken Seite sitzt Mama. :4. Közöttük biztonságban érzem magam. - Zwischen ihnen fühle ich mich sicher. :5. Néha elalszom köztük. - Manchmal schlafe ich zwischen ihnen ein. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich sitze zwischen Papa und Mama. :2. Wir sind auf dem Rücksitz im Auto. :3. Auf der rechten Seite des Autos sitzt Papa, auf der linken Seite sitzt Mama. :4. Zwischen ihnen fühle ich mich sicher. :5. Manchmal schlafe ich zwischen ihnen ein. |} === 18 === :1. A két ház között egy szűk utca van. :2. Az utca olyan szűk, hogy alig fér el egy ember. :3. A két ház között mindig árnyék van. :4. Nyáron ott hűvös van. :5. A gyerekek ott játszanak a hűvösben. :6. A nő a napon ül. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A két ház között egy szűk utca van. - Zwischen den zwei Häusern gibt es eine schmale Gasse. :2. Az utca olyan szűk, hogy alig fér el egy ember. - Die Gasse ist so schmal, dass kaum ein Mensch hindurchpasst. :3. A két ház között mindig árnyék van. - Zwischen den zwei Häusern ist immer Schatten. :4. Nyáron ott hűvös van. - Im Sommer ist es dort kühl. :5. A gyerekek ott játszanak a hűvösben. - Die Kinder spielen dort im Kühlen. :6. A nő a napon ül. - Die Frau sitzt in der Sonne. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Zwischen den zwei Häusern gibt es eine schmale Gasse. :2. Die Gasse ist so schmal, dass kaum ein Mensch hindurchpasst. :3. Zwischen den zwei Häusern ist immer Schatten. :4. Im Sommer ist es dort kühl. :5. Die Kinder spielen dort im Kühlen. :6. Die Frau sitzt in der Sonne. |} === 19 === :1. A fogaim között egy rés van. :2. Ott volt az egyik tejfogam. :3. A két fog között most üres hely van. :4. Az új fog már nő a rés között. :5. Hamarosan bezárul a rés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A fogaim között egy rés van. - Zwischen meinen Zähnen gibt es eine Lücke. :2. Ott volt az egyik tejfogam. - Dort war einer meiner Milchzähne. :3. A két fog között most üres hely van. - Zwischen den zwei Zähnen ist jetzt eine leere Stelle. :4. Az új fog már nő a rés között. - Der neue Zahn wächst schon in der Lücke. :5. Hamarosan bezárul a rés. - Bald schließt sich die Lücke. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Zwischen meinen Zähnen gibt es eine Lücke. :2. Dort war einer meiner Milchzähne. :3. Zwischen den zwei Zähnen ist jetzt eine leere Stelle. :4. Der neue Zahn wächst schon in der Lücke. :5. Bald schließt sich die Lücke. |} === 20 === :1. A könyvek között egy régi fénykép van. :2. A fénykép a harmadik és a negyedik könyv között van. :3. A fotón nagymama fiatal. :4. A két könyv között lapult, senki nem tudta. :5. Most megmutatom nagymamának. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A könyvek között egy régi fénykép van. - Zwischen den Büchern gibt es ein altes Foto. :2. A fénykép a harmadik és a negyedik könyv között van. - Das Foto ist zwischen dem dritten und dem vierten Buch. :3. A fotón nagymama fiatal. - Auf dem Foto ist Oma jung. :4. A két könyv között lapult, senki nem tudta. - Zwischen den zwei Büchern lag es versteckt, niemand wusste es. :5. Most megmutatom nagymamának. - Jetzt zeige ich es Oma. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Zwischen den Büchern gibt es ein altes Foto. :2. Das Foto ist zwischen dem dritten und dem vierten Buch. :3. Auf dem Foto ist Oma jung. :4. Zwischen den zwei Büchern lag es versteckt, niemand wusste es. :5. Jetzt zeige ich es Oma. |} === 21 - alatt – unter === :1. A macska az ágy alatt van. :2. Az ágy alatt sötét van. :3. A macska ott szereti magát elrejteni. :4. Az ágy alatt por is van. :5. A macska nem törődik vele. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska az ágy alatt van. - Die Katze ist unter dem Bett. :2. Az ágy alatt sötét van. - Unter dem Bett ist es dunkel. :3. A macska ott szereti magát elrejteni. - Die Katze versteckt sich dort gern. :4. Az ágy alatt por is van. - Unter dem Bett gibt es auch Staub. :5. A macska nem törődik vele. - Die Katze kümmert sich nicht darum. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze ist unter dem Bett. :2. Unter dem Bett ist es dunkel. :3. Die Katze versteckt sich dort gern. :4. Unter dem Bett gibt es auch Staub. :5. Die Katze kümmert sich nicht darum. |} === 22 === :1. Az asztal alatt a kutya fekszik. :2. Az asztal alatt meleg van. :3. Evés közben ott vár. :4. A kutya reméli, hogy leesik valami az asztalról. :5. Néha kap egy kis darabot. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az asztal alatt a kutya fekszik. - Unter dem Tisch liegt der Hund. :2. Az asztal alatt meleg van. - Unter dem Tisch ist es warm. :3. Evés közben ott vár. - Beim Essen wartet er dort. :4. A kutya reméli, hogy leesik valami az asztalról. - Der Hund hofft, dass etwas vom Tisch herunterfällt. :5. Néha kap egy kis darabot. - Manchmal bekommt er ein kleines Stück. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter dem Tisch liegt der Hund. :2. Unter dem Tisch ist es warm. :3. Beim Essen wartet er dort. :4. Der Hund hofft, dass etwas vom Tisch herunterfällt. :5. Manchmal bekommt er ein kleines Stück. |} === 23 === :1. A híd alatt víz folyik. :2. A víz gyors és hideg. :3. A híd alatt halak úsznak. :4. A híd alatt csónakok is mennek át. :5. A híd alatt mindig hűvös van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A híd alatt víz folyik. - Unter der Brücke fließt Wasser. :2. A víz gyors és hideg. - Das Wasser ist schnell und kalt. :3. A híd alatt halak úsznak. - Unter der Brücke schwimmen Fische. :4. A híd alatt csónakok is mennek át. - Unter der Brücke fahren auch Boote hindurch. :5. A híd alatt mindig hűvös van. - Unter der Brücke ist es immer kühl. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter der Brücke fließt Wasser. :2. Das Wasser ist schnell und kalt. :3. Unter der Brücke schwimmen Fische. :4. Unter der Brücke fahren auch Boote hindurch. :5. Unter der Brücke ist es immer kühl. |} === 24 === :1. A szőnyeg alatt egy kulcs van. :2. A szőnyeg alatt lapul, senki nem látja. :3. A szőnyeg alatt megtaláljuk véletlenül. :4. A szőnyeget felhajtjuk és kivesszük. :5. Ez Kovács úr kulcsa volt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A szőnyeg alatt egy kulcs van. - Unter dem Teppich liegt ein Schlüssel. :2. A szőnyeg alatt lapul, senki nem látja. - Er liegt versteckt unter dem Teppich, niemand sieht ihn. :3. A szőnyeg alatt megtaláljuk véletlenül. - Unter dem Teppich finden wir ihn zufällig. :4. A szőnyeget felhajtjuk és kivesszük. - Wir heben den Teppich hoch und nehmen ihn heraus. :5. Ez Kovács úr kulcsa volt. - Das war der Schlüssel von Herrn Kovács. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter dem Teppich liegt ein Schlüssel. :2. Er liegt versteckt unter dem Teppich, niemand sieht ihn. :3. Unter dem Teppich finden wir ihn zufällig. :4. Wir heben den Teppich hoch und nehmen ihn heraus. :5. Das war der Schlüssel von Herrn Kovács. |} === 25 === :1. A föld alatt csövek vannak. :2. A csövekben víz folyik. :3. A föld alatt villany is van. :4. A föld alatti csöveket nem látjuk. :5. De minden nap használjuk a vizet belőlük. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A föld alatt csövek vannak. - Unter der Erde gibt es Rohre. :2. A csövekben víz folyik. - In den Rohren fließt Wasser. :3. A föld alatt villany is van. - Unter der Erde gibt es auch Strom. :4. A föld alatti csöveket nem látjuk. - Die Rohre unter der Erde sehen wir nicht. :5. De minden nap használjuk a vizet belőlük. - Aber täglich nutzen wir das Wasser aus ihnen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter der Erde gibt es Rohre. :2. In den Rohren fließt Wasser. :3. Unter der Erde gibt es auch Strom. :4. Die Rohre unter der Erde sehen wir nicht. :5. Aber täglich nutzen wir das Wasser aus ihnen. |} === 26 - felett – über (als Position) === :1. A lámpa az asztal felett van. :2. Az asztal felett egyenesen világít le. :3. Az asztal felett semmi más nincs. :4. A lámpa felett a mennyezet van. :5. A mennyezet fehér és sima. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A lámpa az asztal felett van. - Die Lampe ist über dem Tisch. :2. Az asztal felett egyenesen világít le. - Sie leuchtet direkt nach unten auf den Tisch. :3. Az asztal felett semmi más nincs. - Über dem Tisch gibt es sonst nichts. :4. A lámpa felett a mennyezet van. - Über der Lampe ist die Decke. :5. A mennyezet fehér és sima. - Die Decke ist weiß und glatt. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Lampe ist über dem Tisch. :2. Sie leuchtet direkt nach unten auf den Tisch. :3. Über dem Tisch gibt es sonst nichts. :4. Über der Lampe ist die Decke. :5. Die Decke ist weiß und glatt. |} === 27 === :1. A repülő a felhők felett repül. :2. A felhők felett napsütés van. :3. Lent esik az eső, fent a repülő körül süt a nap. :4. A repülő nyugodtan repül a felhők felett. :5. A felhők felett minden kék és nyugodt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A repülő a felhők felett repül. - Das Flugzeug fliegt über den Wolken. :2. A felhők felett napsütés van. - Über den Wolken scheint die Sonne. :3. Lent esik az eső, fent a repülő körül süt a nap. - Unten regnet es, oben beim Flugzeug scheint die Sonne. :4. A repülő nyugodtan repül a felhők felett. - Das Flugzeug fliegt ruhig über den Wolken. :5. A felhők felett minden kék és nyugodt. - Über den Wolken ist alles blau und ruhig. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Flugzeug fliegt über den Wolken. :2. Über den Wolken scheint die Sonne. :3. Unten regnet es, oben beim Flugzeug scheint die Sonne. :4. Das Flugzeug fliegt ruhig über den Wolken. :5. Über den Wolken ist alles blau und ruhig. |} === 28 === :1. A híd a folyó felett van. :2. A híd magasan ível a víz felett. :3. A hídon autók mennek. :4. Autók mennek át a hídon. :5. A folyó felett a híd árnyékot vet. :6. A híd felett madarak repülnek. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A híd a folyó felett van. - Die Brücke ist über dem Fluss. :2. A híd magasan ível a víz felett. - Die Brücke wölbt sich hoch über dem Wasser. :3. A hídon autók mennek. - Auf der Brücke fahren Autos. :4. Autók mennek át a hídon. - Autos fahren über die Brücke. :5. A folyó felett a híd árnyékot vet. - Über dem Fluss wirft die Brücke einen Schatten. :6. A híd felett madarak repülnek. - Über der Brücke fliegen Vögel. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Brücke ist über dem Fluss. :2. Die Brücke wölbt sich hoch über dem Wasser. :3. Auf der Brücke fahren Autos. :4. Autos fahren über die Brücke. :5. Über dem Fluss wirft die Brücke einen Schatten. :6. Über der Brücke fliegen Vögel. |} === 29 === :1. Az esernyő a fejünk felett van. :2. Az esernyőre esik az eső. :3. Az esernyőre kopog az eső. :4. Mi az esernyő alatt szárazon vagyunk. :5. Az esernyő felett nagy felhők vannak. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az esernyő a fejünk felett van. - Der Regenschirm ist über unserem Kopf. :2. Az esernyőre esik az eső. - Regen fällt auf den Schirm. :3. Az esernyőre kopog az eső. - Der Regen prasselt auf den Regenschirm. :4. Mi az esernyő alatt szárazon vagyunk. - Wir sind unter dem Regenschirm trocken. :5. Az esernyő felett nagy felhők vannak. - Über dem Regenschirm sind große Wolken. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Regenschirm ist über unserem Kopf. :2. Regen fällt auf den Schirm. :3. Der Regen prasselt auf den Regenschirm. :4. Wir sind unter dem Regenschirm trocken. :5. Über dem Regenschirm sind große Wolken. |} === 30 === :1. A madár fészke a fán van. :2. A fészek magasan van a fejünk felett. :3. A fészek felett az ég látszik. :4. Az anyamadár a fészek felett kering. :5. A fiókák a fészekben várnak. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A madár fészke a fán van. - Das Vogelnest befindet sich auf dem Baum. :2. A fészek magasan van a fejünk felett. - Das Nest ist hoch über unseren Köpfen. :3. A fészek felett az ég látszik. - Über dem Nest sieht man den Himmel. :4. Az anyamadár a fészek felett kering. - Der Muttervogel kreist über dem Nest. :5. A fiókák a fészekben várnak. - Die Jungen warten im Nest. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Vogelnest befindet sich auf dem Baum. :2. Das Nest ist hoch über unseren Köpfen. :3. Über dem Nest sieht man den Himmel. :4. Der Muttervogel kreist über dem Nest. :5. Die Jungen warten im Nest. |} === 31 - belül – innen, drinnen === :1. A házban meleg van. (= A ház belül meleg.) :2. Kívül hideg és szeles van. :3. A ház belül biztonságos. :4. A falak belülről fehérek. :5. Bent mindig otthon érzem magam. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A házban meleg van. - Innen im Haus ist es warm. :2. Kívül hideg és szeles van. - Draußen ist es kalt und windig. :3. A ház belül biztonságos. - Innen im Haus ist es sicher. :4. A falak belülről fehérek. - Die Wände sind von innen weiß. :5. Bent mindig otthon érzem magam. - Drinnen fühle ich mich immer zu Hause. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Innen im Haus ist es warm. :2. Draußen ist es kalt und windig. :3. Innen im Haus ist es sicher. :4. Die Wände sind von innen weiß. :5. Drinnen fühle ich mich immer zu Hause. |} === 32 === :1. A doboz belül üres. :2. Kívülről szép és színes. :3. De belül semmi sincs. :4. Valaki kivette, ami volt benne. :5. A doboz belül csak egy kis papír maradt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A doboz belül üres. - Die Schachtel ist innen leer. :2. Kívülről szép és színes. - Von außen ist sie schön und bunt. :3. De belül semmi sincs. - Aber innen ist nichts. :4. Valaki kivette, ami volt benne. - Jemand hat herausgenommen, was darin war. :5. A doboz belül csak egy kis papír maradt. - Innen in der Schachtel blieb nur ein kleines Papier. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Schachtel ist innen leer. :2. Von außen ist sie schön und bunt. :3. Aber innen ist nichts. :4. Jemand hat herausgenommen, was darin war. :5. Innen in der Schachtel blieb nur ein kleines Papier. |} === 33 === :1. Az autó belül kényelmes. :2. Belül puha ülések vannak. :3. Az autó belül meleg, ha a fűtés megy. :4. Belül csend van, kívül zaj. :5. Az autó belül a mi kis világunk. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az autó belül kényelmes. - Das Auto ist innen bequem. :2. Belül puha ülések vannak. - Innen gibt es weiche Sitze. :3. Az autó belül meleg, ha a fűtés megy. - Das Auto ist innen warm, wenn die Heizung läuft. :4. Belül csend van, kívül zaj. - Innen ist es still, draußen laut. :5. Az autó belül a mi kis világunk. - Das Auto ist innen unsere kleine Welt. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Auto ist innen bequem. :2. Innen gibt es weiche Sitze. :3. Das Auto ist innen warm, wenn die Heizung läuft. :4. Innen ist es still, draußen laut. :5. Das Auto ist innen unsere kleine Welt. |} === 34 === :1. A tojás belül sárga és fehér. :2. Kívülről csak a barna héj látszik. :3. A tojás belül lágy marad, ha csak rövid ideig főzöd. :4. Ha keményre főzöd, belül szilárd lesz. :5. A tojás belül mindig meglepetés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tojás belül sárga és fehér. - Das Ei ist innen gelb und weiß. :2. Kívülről csak a barna héj látszik. - Von außen sieht man nur die braune Schale. :3. A tojás belül lágy marad, ha csak rövid ideig főzöd. - Das Ei bleibt innen weich, wenn du (= man) es nur kurze Zeit kochst. :4. Ha keményre főzöd, belül szilárd lesz. - Wenn man es hart kocht, wird es innen fest. :5. A tojás belül mindig meglepetés. - Das Ei ist innen immer eine Überraschung. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Ei ist innen gelb und weiß. :2. Von außen sieht man nur die braune Schale. :3. Das Ei bleibt innen weich, wenn du (= man) es nur kurze Zeit kochst. :4. Wenn man es hart kocht, wird es innen fest. :5. Das Ei ist innen immer eine Überraschung. |} === 35 === :1. A kerítésen belül a mi kertünk van. :2. A kerítésen belül biztonságos a kutya. :3. A kutya a kerítésen belül fut körbe. :4. A kerítésen belül az ő birodalma. :5. Kívülről nézi a macska, belülről a kutya ugat. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kerítésen belül a mi kertünk van. - Innerhalb des Zaunes ist unser Garten. :2. A kerítésen belül biztonságos a kutya. - Innerhalb des Zaunes ist der Hund sicher. :3. A kutya a kerítésen belül fut körbe. - Der Hund läuft innerhalb des Zaunes im Kreis. :4. A kerítésen belül az ő birodalma. - Innerhalb des Zaunes ist sein Reich. :5. Kívülről nézi a macska, belülről a kutya ugat. - Von außen schaut die Katze, von innen bellt der Hund. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Innerhalb des Zaunes ist unser Garten. :2. Innerhalb des Zaunes ist der Hund sicher. :3. Der Hund läuft innerhalb des Zaunes im Kreis. :4. Innerhalb des Zaunes ist sein Reich. :5. Von außen schaut die Katze, von innen bellt der Hund. |} === 36 - kívül – außen, draußen === :1. A ház kívülről sárga. :2. Belülről fehér a fal. :3. Kívül az időjárás változik. :4. Kívül most eső esik. :5. Mi bent vagyunk és nézzük kívülről az esőt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A ház kívülről sárga. - Das Haus ist von außen gelb. :2. Belülről fehér a fal. - Von innen ist die Wand weiß. :3. Kívül az időjárás változik. - Draußen ändert sich das Wetter. :4. Kívül most eső esik. - Draußen regnet es gerade. :5. Mi bent vagyunk és nézzük kívülről az esőt. - Wir sind drinnen und schauen von innen den Regen draußen an. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Haus ist von außen gelb. :2. Von innen ist die Wand weiß. :3. Draußen ändert sich das Wetter. :4. Draußen regnet es gerade. :5. Wir sind drinnen und schauen von innen den Regen draußen an. |} === 37 === :1. A gyerekek kívül játszanak. :2. Kívül napfény van és meleg. :3. Kívül a levegő friss. :4. Anya kiszól az ablakon. :5. Azt mondja, gyere be, ebéd van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A gyerekek kívül játszanak. - Die Kinder spielen draußen. :2. Kívül napfény van és meleg. - Draußen ist Sonnenschein und Wärme. :3. Kívül a levegő friss. - Draußen ist die Luft frisch. :4. Anya kiszól az ablakon. - Mama ruft durchs Fenster hinaus. :5. Azt mondja, gyere be, ebéd van. - Sie sagt, komm herein, es gibt Mittagessen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Kinder spielen draußen. :2. Draußen ist Sonnenschein und Wärme. :3. Draußen ist die Luft frisch. :4. Mama ruft durchs Fenster hinaus. :5. Sie sagt, komm herein, es gibt Mittagessen. |} === 38 === :1. A narancs kívülről narancssárga. :2. Kívül a héja kemény és illatos. :3. De kívülről nem ehetjük meg. :4. Meg kell hámozni, hogy belülre jussunk. :5. Belül lédús és édes. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A narancs kívülről narancssárga. - Die Orange ist von außen orangefarben. :2. Kívül a héja kemény és illatos. - Von außen ist die Schale hart und duftend. :3. De kívülről nem ehetjük meg. - Aber von außen können wir sie nicht essen. :4. Meg kell hámozni, hogy belülre jussunk. - Man muss sie schälen, um ans Innere zu kommen. :5. Belül lédús és édes. - Innen ist sie saftig und süß. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Orange ist von außen orangefarben. :2. Von außen ist die Schale hart und duftend. :3. Aber von außen können wir sie nicht essen. :4. Man muss sie schälen, um ans Innere zu kommen. :5. Innen ist sie saftig und süß. |} === 39 === :1. Kívül hideg van, bent meleg. :2. A kutya kívül van a kertben. :3. A kutya kívül fázik. :4. Beengedem a házba. :5. Most kívül senki sincs. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kívül hideg van, bent meleg. - Draußen ist es kalt, drinnen warm. :2. A kutya kívül van a kertben. - Der Hund ist draußen im Garten. :3. A kutya kívül fázik. - Der Hund friert draußen. :4. Beengedem a házba. - Ich lasse ihn ins Haus herein. :5. Most kívül senki sincs. - Jetzt ist draußen niemand mehr. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Draußen ist es kalt, drinnen warm. :2. Der Hund ist draußen im Garten. :3. Der Hund friert draußen. :4. Ich lasse ihn ins Haus herein. :5. Jetzt ist draußen niemand mehr. |} === 40 === :1. Az autó kívülről piszkos. :2. Kívülről por és sár van rajta. :3. Apa kimegy és megmossa kívülről. :4. Kívülről megint tiszta és fényes lesz. :5. Belülről majd holnap takarítja ki. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az autó kívülről piszkos. - Das Auto ist von außen schmutzig. :2. Kívülről por és sár van rajta. - Von außen ist Staub und Schmutz drauf. :3. Apa kimegy és megmossa kívülről. - Papa geht hinaus und wäscht es von außen. :4. Kívülről megint tiszta és fényes lesz. - Von außen wird es wieder sauber und glänzend. :5. Belülről majd holnap takarítja ki. - Von innen räumt er es morgen auf. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Auto ist von außen schmutzig. :2. Von außen ist Staub und Schmutz drauf. :3. Papa geht hinaus und wäscht es von außen. :4. Von außen wird es wieder sauber und glänzend. :5. Von innen räumt er es morgen auf. |} === 41 - szemben – gegenüber === :1. A bolttal szemben egy park van. :2. A park és a bolt egymással szemben vannak. :3. Az utca választja el őket. :4. A parkkal szemben mindig tele van a bolt. :5. Az emberek a bolttól jönnek és a parkba mennek. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A bolttal szemben egy park van. - Gegenüber dem Laden gibt es einen Park. :2. A park és a bolt egymással szemben vannak. - Der Park und der Laden liegen einander gegenüber. :3. Az utca választja el őket. - Die Straße trennt sie voneinander. :4. A parkkal szemben mindig tele van a bolt. - Gegenüber dem Park ist der Laden immer voll. :5. Az emberek a bolttól jönnek és a parkba mennek. - Die Menschen kommen vom Laden und gehen in den Park. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Gegenüber dem Laden gibt es einen Park. :2. Der Park und der Laden liegen einander gegenüber. :3. Die Straße trennt sie voneinander. :4. Gegenüber dem Park ist der Laden immer voll. :5. Die Menschen kommen vom Laden und gehen in den Park. |} === 42 === :1. Velem szemben ül a tanár. :2. A tanárral szemben az egész osztály ül. :3. Mindenki a tanárral szemben néz. :4. A tanár is minket néz szemből. :5. Szemben ülni a tanárral kicsit izgalmas. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Velem szemben ül a tanár. - Mir gegenüber sitzt die Lehrerin. :2. A tanárral szemben az egész osztály ül. - Der Lehrerin gegenüber sitzt die ganze Klasse. :3. Mindenki a tanárral szemben néz. - Alle schauen der Lehrerin gegenüber. :4. A tanár is minket néz szemből. - Die Lehrerin schaut uns auch von vorne an. :5. Szemben ülni a tanárral kicsit izgalmas. - Der Lehrerin gegenüber zu sitzen ist ein bisschen aufregend. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Mir gegenüber sitzt die Lehrerin. :2. Der Lehrerin gegenüber sitzt die ganze Klasse. :3. Alle schauen der Lehrerin gegenüber. :4. Die Lehrerin schaut uns auch von vorne an. :5. Der Lehrerin gegenüber zu sitzen ist ein bisschen aufregend. |} === 43 === :1. A tükörben magammal szemben állok. :2. A tükörben a képmásom pontosan velem szemben van. :3. Ha jobbra mozgok, a képmásom balra megy. :4. Ez mindig fordítva van. :5. A tükörrel szemben állni érdekes érzés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tükörben magammal szemben állok. - Im Spiegel stehe ich mir selbst gegenüber. :2. A tükörben a képmásom pontosan velem szemben van. - Im Spiegel ist mein Spiegelbild genau mir gegenüber. :3. Ha jobbra mozgok, a képmásom balra megy. - Wenn ich mich nach rechts bewege, geht mein Spiegelbild nach links. :4. Ez mindig fordítva van. - Das ist immer umgekehrt. :5. A tükörrel szemben állni érdekes érzés. - Dem Spiegel gegenüberzustehen ist ein interessantes Gefühl. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Im Spiegel stehe ich mir selbst gegenüber. :2. Im Spiegel ist mein Spiegelbild genau mir gegenüber. :3. Wenn ich mich nach rechts bewege, geht mein Spiegelbild nach links. :4. Das ist immer umgekehrt. :5. Dem Spiegel gegenüberzustehen ist ein interessantes Gefühl. |} === 44 === :1. A házunkkal szemben Bence lakik. :2. Az utca választ el minket. :3. A házunkkal szemben lévő ház piros. :4. A mi házunk fehér. :5. Szemből nézve szép a két ház egymás mellett. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A házunkkal szemben Bence lakik. - Gegenüber unserem Haus wohnt Bence. :2. Az utca választ el minket. - Die Straße trennt uns. :3. A házunkkal szemben lévő ház piros. - Das Haus gegenüber unserem Haus ist rot. :4. A mi házunk fehér. - Unser Haus ist weiß. :5. Szemből nézve szép a két ház egymás mellett. - Von vorne sehen die zwei Häuser nebeneinander schön aus. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Gegenüber unserem Haus wohnt Bence. :2. Die Straße trennt uns. :3. Das Haus gegenüber unserem Haus ist rot. :4. Unser Haus ist weiß. :5. Von vorne sehen die zwei Häuser nebeneinander schön aus. |} === 45 === :1. Az állomással szemben egy étterem van. :2. Az étterem és az állomás egymással szemben néznek. :3. Az utasok az állomásról átmennek az étterembe. :4. Az étteremből szemben látni az állomást. :5. Ez praktikus elrendezés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az állomással szemben egy étterem van. - Gegenüber dem Bahnhof gibt es ein Restaurant. :2. Az étterem és az állomás egymással szemben néznek. - Das Restaurant und der Bahnhof schauen einander gegenüber. :3. Az utasok az állomásról átmennek az étterembe. - Die Reisenden gehen vom Bahnhof ins Restaurant gegenüber. :4. Az étteremből szemben látni az állomást. - Vom Restaurant aus sieht man den Bahnhof gegenüber. :5. Ez praktikus elrendezés. - Das ist eine praktische Anordnung. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Gegenüber dem Bahnhof gibt es ein Restaurant. :2. Das Restaurant und der Bahnhof schauen einander gegenüber. :3. Die Reisenden gehen vom Bahnhof ins Restaurant gegenüber. :4. Vom Restaurant aus sieht man den Bahnhof gegenüber. :5. Das ist eine praktische Anordnung. |} pidetcm43iwh9kpphsnxzzco23d8610 1087799 1087797 2026-06-07T11:43:02Z Thirunavukkarasye-Raveendran 47852 /* 42 */ 1087799 wikitext text/x-wiki {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ungarisch-Lesebuch| hochlink=Ungarisch#Ungarisch-Lesebuch}} {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Ganz kurze und einfache Texte für Kinder| hochlink=Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Einfache-Texte-für-Kinder}} ;'''Räumliche Relationen - statisch''' === 1 - mögött – hinter === :1. A kutya a ház mögött van. :2. A ház mögött kert van. :3. A kutya a bokrok mögött bújik. :4. Csak a farka látszik ki. :5. Azt hiszi, nem látjuk, de látjuk. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kutya a ház mögött van. - Der Hund ist hinter dem Haus. :2. A ház mögött kert van. - Hinter dem Haus gibt es einen Garten. :3. A kutya a bokrok mögött bújik. - Der Hund versteckt sich hinter den Büschen. :4. Csak a farka látszik ki. - Nur sein Schwanz ist zu sehen. :5. Azt hiszi, nem látjuk, de látjuk. - Er glaubt, wir sehen ihn nicht, aber wir sehen ihn. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Hund ist hinter dem Haus. :2. Hinter dem Haus gibt es einen Garten. :3. Der Hund versteckt sich hinter den Büschen. :4. Nur sein Schwanz ist zu sehen. :5. Er glaubt, wir sehen ihn nicht, aber wir sehen ihn. |} === 2 === :1. Kovács úr az ajtó mögött áll. :2. Az ajtó mögül hangot hallunk. :3. Kopogunk és szólunk. :4. Az ajtó kinyílik. :5. Kovács úr az ajtó mögül előjön. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kovács úr az ajtó mögött áll. - Herr Kovács steht hinter der Tür. :2. Az ajtó mögül hangot hallunk. - Hinter der Tür hören wir ein Geräusch. :3. Kopogunk és szólunk. - Wir klopfen und rufen. :4. Az ajtó kinyílik. - Die Tür öffnet sich. :5. Kovács úr az ajtó mögül előjön. - Herr Kovács kommt hinter der Tür hervor. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Herr Kovács steht hinter der Tür. :2. Hinter der Tür hören wir ein Geräusch. :3. Wir klopfen und rufen. :4. Die Tür öffnet sich. :5. Herr Kovács kommt hinter der Tür hervor. |} === 3 === :1. A fa mögött valaki áll. :2. A fa vastag, nem látni át. :3. Csak egy cipő látszik ki. :4. Az a cipő Bencéé. :5. Bence a fa mögött bújócskázik. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A fa mögött valaki áll. - Hinter dem Baum steht jemand. :2. A fa vastag, nem látni át. - Der Baum ist dick, man sieht nicht hindurch. :3. Csak egy cipő látszik ki. - Nur ein Schuh ist zu sehen. :4. Az a cipő Bencéé. - Dieser Schuh gehört Bence. :5. Bence a fa mögött bújócskázik. - Bence spielt hinter dem Baum Verstecken. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Hinter dem Baum steht jemand. :2. Der Baum ist dick, man sieht nicht hindurch. :3. Nur ein Schuh ist zu sehen. :4. Dieser Schuh gehört Bence. :5. Bence spielt hinter dem Baum Verstecken. |} === 4 === :1. A kerítés mögött a szomszéd kertje van. :2. A kerítés magas és zöld. :3. A kerítés mögül néha átjön egy macska. :4. A macska a kerítés mögött leselkedik. :5. Aztán átugrik hozzánk. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kerítés mögött a szomszéd kertje van. - Hinter dem Zaun ist der Garten des Nachbarn. :2. A kerítés magas és zöld. - Der Zaun ist hoch und grün. :3. A kerítés mögül néha átjön egy macska. - Hinter dem Zaun kommt manchmal eine Katze herüber. :4. A macska a kerítés mögött leselkedik. - Die Katze lauert hinter dem Zaun. :5. Aztán átugrik hozzánk. - Dann springt sie zu uns herüber. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Hinter dem Zaun ist der Garten des Nachbarn. :2. Der Zaun ist hoch und grün. :3. Hinter dem Zaun kommt manchmal eine Katze herüber. :4. Die Katze lauert hinter dem Zaun. :5. Dann springt sie zu uns herüber. |} === 5 === :1. A hegyek mögött lemegy a nap. :2. Az ég narancssárga és piros lesz. :3. A hegyek mögül már csak fény jön. :4. Aztán az is eltűnik. :5. Este van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A hegyek mögött lemegy a nap. - Hinter den Bergen geht die Sonne unter. :2. Az ég narancssárga és piros lesz. - Der Himmel wird orange und rot. :3. A hegyek mögül már csak fény jön. - Hinter den Bergen kommt nur noch Licht hervor. :4. Aztán az is eltűnik. - Dann verschwindet auch das. :5. Este van. - Es ist Abend. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Hinter den Bergen geht die Sonne unter. :2. Der Himmel wird orange und rot. :3. Hinter den Bergen kommt nur noch Licht hervor. :4. Dann verschwindet auch das. :5. Es ist Abend. |} === 6 - előtt – vor === :1. A ház előtt egy pad áll. :2. A padon egy néni ül. :3. A néni a ház előtt napozik. :4. A ház előtti út keskeny. :5. Autók ritkán mennek ott. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A ház előtt egy pad áll. - Vor dem Haus steht eine Bank. :2. A padon egy néni ül. - Auf der Bank sitzt eine alte Frau. :3. A néni a ház előtt napozik. - Die Frau sonnt sich vor dem Haus. :4. A ház előtti út keskeny. - Der Weg vor dem Haus ist schmal. :5. Autók ritkán mennek ott. - Autos fahren dort selten. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Vor dem Haus steht eine Bank. :2. Auf der Bank sitzt eine alte Frau. :3. Die Frau sonnt sich vor dem Haus. :4. Der Weg vor dem Haus ist schmal. :5. Autos fahren dort selten. |} === 7 === :1. Az iskola előtt gyerekek állnak. :2. Az iskola előtt várják a szüleiket. :3. Az iskola előtti tér nagy. :4. Ott kerékpárok is vannak. :5. Az iskola előtt mindig hangos van délben. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az iskola előtt gyerekek állnak. - Vor der Schule stehen Kinder. :2. Az iskola előtt várják a szüleiket. - Vor der Schule warten sie auf ihre Eltern. :3. Az iskola előtti tér nagy. - Der Platz vor der Schule ist groß. :4. Ott kerékpárok is vannak. - Dort gibt es auch Fahrräder. :5. Az iskola előtt mindig hangos van délben. - Vor der Schule ist es mittags immer laut. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Vor der Schule stehen Kinder. :2. Vor der Schule warten sie auf ihre Eltern. :3. Der Platz vor der Schule ist groß. :4. Dort gibt es auch Fahrräder. :5. Vor der Schule ist es mittags immer laut. |} === 8 === :1. Péter az ajtó előtt áll. :2. Az ajtó előtt vár, de nem kopogtok. :3. Nem tudja, bemehet-e. :4. Az ajtó előtt egy kis szőnyeg is van. :5. Letörli a cipőjét és bekopog. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Péter az ajtó előtt áll. - Péter steht vor der Tür. :2. Az ajtó előtt vár, de nem kopogtok. - Er wartet vor der Tür, klopft aber nicht. :3. Nem tudja, bemehet-e. - Er weiß nicht, ob er hineingehen darf. :4. Az ajtó előtt egy kis szőnyeg is van. - Vor der Tür gibt es auch eine kleine Matte. :5. Letörli a cipőjét és bekopog. - Er wischt seine Schuhe ab und klopft. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Péter steht vor der Tür. :2. Er wartet vor der Tür, klopft aber nicht. :3. Er weiß nicht, ob er hineingehen darf. :4. Vor der Tür gibt es auch eine kleine Matte. :5. Er wischt seine Schuhe ab und klopft. |} === 9 === :1. A tükör előtt állok. :2. A tükörben látom az arcomat. :3. A tükör előtt fésülködöm. :4. A fésű a tükör előtti polcon van. :5. A tükör előtt mindig megállok egy kicsit. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tükör előtt állok. - Ich stehe vor dem Spiegel. :2. A tükörben látom az arcomat. - Im Spiegel sehe ich mein Gesicht. :3. A tükör előtt fésülködöm. - Vor dem Spiegel kämme ich mich. :4. A fésű a tükör előtti polcon van. - Der Kamm liegt auf dem Regal vor dem Spiegel. :5. A tükör előtt mindig megállok egy kicsit. - Vor dem Spiegel bleibe ich immer kurz stehen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich stehe vor dem Spiegel. :2. Im Spiegel sehe ich mein Gesicht. :3. Vor dem Spiegel kämme ich mich. :4. Der Kamm liegt auf dem Regal vor dem Spiegel. :5. Vor dem Spiegel bleibe ich immer kurz stehen. |} === 10 === :1. A bolt előtt sor van. :2. Sokan várnak a bolt előtt. :3. A bolt előtti sor hosszú. :4. Mi is odaállunk a sor végére. :5. Lassan haladunk előre. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A bolt előtt sor van. - Vor dem Laden gibt es eine Schlange. :2. Sokan várnak a bolt előtt. - Viele warten vor dem Laden. :3. A bolt előtti sor hosszú. - Die Schlange vor dem Laden ist lang. :4. Mi is odaállunk a sor végére. - Wir stellen uns auch ans Ende der Schlange. :5. Lassan haladunk előre. - Langsam gehen wir vorwärts. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Vor dem Laden gibt es eine Schlange. :2. Viele warten vor dem Laden. :3. Die Schlange vor dem Laden ist lang. :4. Wir stellen uns auch ans Ende der Schlange. :5. Langsam gehen wir vorwärts. |} === 11 - mellett – neben === :1. A székem az asztal mellett van. :2. Az asztal mellett ülök és rajzolok. :3. Az asztal mellett a polc is ott van. :4. A polc és az asztal egymás mellett vannak. :5. Így minden kéznél van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A székem az asztal mellett van. - Mein Stuhl steht neben dem Tisch. :2. Az asztal mellett ülök és rajzolok. - Ich sitze neben dem Tisch und zeichne. :3. Az asztal mellett a polc is ott van. - Neben dem Tisch steht auch das Regal. :4. A polc és az asztal egymás mellett vannak. - Das Regal und der Tisch stehen nebeneinander. :5. Így minden kéznél van. - So ist alles griffbereit. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Mein Stuhl steht neben dem Tisch. :2. Ich sitze neben dem Tisch und zeichne. :3. Neben dem Tisch steht auch das Regal. :4. Das Regal und der Tisch stehen nebeneinander. :5. So ist alles griffbereit. |} === 12 === :1. Bence mellett ülök az osztályban. :2. Bence jó szomszéd a padban. :3. Nem beszélgetünk óra közben. :4. De szünetben annál többet. :5. Jó, hogy Bence mellett ülök. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Bence mellett ülök az osztályban. - Ich sitze neben Bence in der Klasse. :2. Bence jó szomszéd a padban. - Bence ist ein guter Sitznachbar. :3. Nem beszélgetünk óra közben. - Wir reden nicht während des Unterrichts. :4. De szünetben annál többet. - Aber in der Pause dafür umso mehr. :5. Jó, hogy Bence mellett ülök. - Es ist gut, dass ich neben Bence sitze. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich sitze neben Bence in der Klasse. :2. Bence ist ein guter Sitznachbar. :3. Wir reden nicht während des Unterrichts. :4. Aber in der Pause dafür umso mehr. :5. Es ist gut, dass ich neben Bence sitze. |} === 13 === :1. A folyó mellett sétálunk. :2. A folyó széles és lassú. :3. A folyó mellett fák nőnek. :4. A fák árnyékot adnak. :5. Jó a folyó mellett sétálni. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A folyó mellett sétálunk. - Wir spazieren neben dem Fluss. :2. A folyó széles és lassú. - Der Fluss ist breit und langsam. :3. A folyó mellett fák nőnek. - Neben dem Fluss wachsen Bäume. :4. A fák árnyékot adnak. - Die Bäume spenden Schatten. :5. Jó a folyó mellett sétálni. - Es ist schön, neben dem Fluss zu spazieren. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Wir spazieren neben dem Fluss. :2. Der Fluss ist breit und langsam. :3. Neben dem Fluss wachsen Bäume. :4. Die Bäume spenden Schatten. :5. Es ist schön, neben dem Fluss zu spazieren. |} === 14 === :1. Az ágyam mellett éjjeliszekrény van. :2. Az éjjeliszekrényen lámpa van. :3. A lámpa mellett egy pohár víz is van. :4. Este az ágyam mellett olvasok a lámpánál. :5. Aztán lekapcsolom a lámpát, és elalszom. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az ágyam mellett éjjeliszekrény van. - Neben meinem Bett steht ein Nachttisch. :2. Az éjjeliszekrényen lámpa van. - Auf dem Nachttisch steht eine Lampe. :3. A lámpa mellett egy pohár víz is van. - Neben der Lampe steht auch ein Glas Wasser. :4. Este az ágyam mellett olvasok a lámpánál. - Abends lese ich neben meinem Bett bei der Lampe. :5. Aztán lekapcsolom a lámpát, és elalszom. - Dann schalte ich die Lampe aus und schlafe ein. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Neben meinem Bett steht ein Nachttisch. :2. Auf dem Nachttisch steht eine Lampe. :3. Neben der Lampe steht auch ein Glas Wasser. :4. Abends lese ich neben meinem Bett bei der Lampe. :5. Dann schalte ich die Lampe aus und schlafe ein. |} === 15 === :1. A nagy fa mellett kis fa nő. :2. A kis fa még fiatal. :3. A nagy fa árnyékában áll. :4. Kevés napot kap mellette. :5. De azért nő és erősödik. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A nagy fa mellett kis fa nő. - Neben dem großen Baum wächst ein kleiner Baum. :2. A kis fa még fiatal. - Der kleine Baum ist noch jung. :3. A nagy fa árnyékában áll. - Er steht im Schatten des großen Baumes. :4. Kevés napot kap mellette. - Neben ihm bekommt er wenig Sonne. :5. De azért nő és erősödik. - Aber er wächst und wird stärker. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Neben dem großen Baum wächst ein kleiner Baum. :2. Der kleine Baum ist noch jung. :3. Er steht im Schatten des großen Baumes. :4. Neben ihm bekommt er wenig Sonne. :5. Aber er wächst und wird stärker. |} === 16 - között – zwischen === :1. A só a bors és a cukor között van. :2. Mindig ugyanazon a helyen van. :3. A só és a bors között nincs sok hely. :4. De a kis üvegeknek éppen elég. :5. Anya mindig tudja, hol a só. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A só a bors és a cukor között van. - Das Salz steht zwischen dem Pfeffer und dem Zucker. :2. Mindig ugyanazon a helyen van. - Es steht immer an derselben Stelle. :3. A só és a bors között nincs sok hely. - Zwischen dem Salz und dem Pfeffer ist nicht viel Platz. :4. De a kis üvegeknek éppen elég. - Aber für die kleinen Gläser reicht es genau. :5. Anya mindig tudja, hol a só. - Mama weiß immer, wo das Salz ist. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Salz steht zwischen dem Pfeffer und dem Zucker. :2. Es steht immer an derselben Stelle. :3. Zwischen dem Salz und dem Pfeffer ist nicht viel Platz. :4. Aber für die kleinen Gläser reicht es genau. :5. Mama weiß immer, wo das Salz ist. |} === 17 === :1. Én az apa és az anya között ülök. :2. Az autóban a hátsó ülésen vagyunk. :3. Az autó jobb oldalán ül apa, a bal oldalán ül anya. :4. Közöttük biztonságban érzem magam. :5. Néha elalszom köztük. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Én az apa és az anya között ülök. - Ich sitze zwischen Papa und Mama. :2. Az autóban a hátsó ülésen vagyunk. - Wir sind auf dem Rücksitz im Auto. :3. Az autó jobb oldalán ül apa, a bal oldalán ül anya. - Auf der rechten Seite des Autos sitzt Papa, auf der linken Seite sitzt Mama. :4. Közöttük biztonságban érzem magam. - Zwischen ihnen fühle ich mich sicher. :5. Néha elalszom köztük. - Manchmal schlafe ich zwischen ihnen ein. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Ich sitze zwischen Papa und Mama. :2. Wir sind auf dem Rücksitz im Auto. :3. Auf der rechten Seite des Autos sitzt Papa, auf der linken Seite sitzt Mama. :4. Zwischen ihnen fühle ich mich sicher. :5. Manchmal schlafe ich zwischen ihnen ein. |} === 18 === :1. A két ház között egy szűk utca van. :2. Az utca olyan szűk, hogy alig fér el egy ember. :3. A két ház között mindig árnyék van. :4. Nyáron ott hűvös van. :5. A gyerekek ott játszanak a hűvösben. :6. A nő a napon ül. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A két ház között egy szűk utca van. - Zwischen den zwei Häusern gibt es eine schmale Gasse. :2. Az utca olyan szűk, hogy alig fér el egy ember. - Die Gasse ist so schmal, dass kaum ein Mensch hindurchpasst. :3. A két ház között mindig árnyék van. - Zwischen den zwei Häusern ist immer Schatten. :4. Nyáron ott hűvös van. - Im Sommer ist es dort kühl. :5. A gyerekek ott játszanak a hűvösben. - Die Kinder spielen dort im Kühlen. :6. A nő a napon ül. - Die Frau sitzt in der Sonne. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Zwischen den zwei Häusern gibt es eine schmale Gasse. :2. Die Gasse ist so schmal, dass kaum ein Mensch hindurchpasst. :3. Zwischen den zwei Häusern ist immer Schatten. :4. Im Sommer ist es dort kühl. :5. Die Kinder spielen dort im Kühlen. :6. Die Frau sitzt in der Sonne. |} === 19 === :1. A fogaim között egy rés van. :2. Ott volt az egyik tejfogam. :3. A két fog között most üres hely van. :4. Az új fog már nő a rés között. :5. Hamarosan bezárul a rés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A fogaim között egy rés van. - Zwischen meinen Zähnen gibt es eine Lücke. :2. Ott volt az egyik tejfogam. - Dort war einer meiner Milchzähne. :3. A két fog között most üres hely van. - Zwischen den zwei Zähnen ist jetzt eine leere Stelle. :4. Az új fog már nő a rés között. - Der neue Zahn wächst schon in der Lücke. :5. Hamarosan bezárul a rés. - Bald schließt sich die Lücke. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Zwischen meinen Zähnen gibt es eine Lücke. :2. Dort war einer meiner Milchzähne. :3. Zwischen den zwei Zähnen ist jetzt eine leere Stelle. :4. Der neue Zahn wächst schon in der Lücke. :5. Bald schließt sich die Lücke. |} === 20 === :1. A könyvek között egy régi fénykép van. :2. A fénykép a harmadik és a negyedik könyv között van. :3. A fotón nagymama fiatal. :4. A két könyv között lapult, senki nem tudta. :5. Most megmutatom nagymamának. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A könyvek között egy régi fénykép van. - Zwischen den Büchern gibt es ein altes Foto. :2. A fénykép a harmadik és a negyedik könyv között van. - Das Foto ist zwischen dem dritten und dem vierten Buch. :3. A fotón nagymama fiatal. - Auf dem Foto ist Oma jung. :4. A két könyv között lapult, senki nem tudta. - Zwischen den zwei Büchern lag es versteckt, niemand wusste es. :5. Most megmutatom nagymamának. - Jetzt zeige ich es Oma. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Zwischen den Büchern gibt es ein altes Foto. :2. Das Foto ist zwischen dem dritten und dem vierten Buch. :3. Auf dem Foto ist Oma jung. :4. Zwischen den zwei Büchern lag es versteckt, niemand wusste es. :5. Jetzt zeige ich es Oma. |} === 21 - alatt – unter === :1. A macska az ágy alatt van. :2. Az ágy alatt sötét van. :3. A macska ott szereti magát elrejteni. :4. Az ágy alatt por is van. :5. A macska nem törődik vele. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A macska az ágy alatt van. - Die Katze ist unter dem Bett. :2. Az ágy alatt sötét van. - Unter dem Bett ist es dunkel. :3. A macska ott szereti magát elrejteni. - Die Katze versteckt sich dort gern. :4. Az ágy alatt por is van. - Unter dem Bett gibt es auch Staub. :5. A macska nem törődik vele. - Die Katze kümmert sich nicht darum. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Katze ist unter dem Bett. :2. Unter dem Bett ist es dunkel. :3. Die Katze versteckt sich dort gern. :4. Unter dem Bett gibt es auch Staub. :5. Die Katze kümmert sich nicht darum. |} === 22 === :1. Az asztal alatt a kutya fekszik. :2. Az asztal alatt meleg van. :3. Evés közben ott vár. :4. A kutya reméli, hogy leesik valami az asztalról. :5. Néha kap egy kis darabot. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az asztal alatt a kutya fekszik. - Unter dem Tisch liegt der Hund. :2. Az asztal alatt meleg van. - Unter dem Tisch ist es warm. :3. Evés közben ott vár. - Beim Essen wartet er dort. :4. A kutya reméli, hogy leesik valami az asztalról. - Der Hund hofft, dass etwas vom Tisch herunterfällt. :5. Néha kap egy kis darabot. - Manchmal bekommt er ein kleines Stück. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter dem Tisch liegt der Hund. :2. Unter dem Tisch ist es warm. :3. Beim Essen wartet er dort. :4. Der Hund hofft, dass etwas vom Tisch herunterfällt. :5. Manchmal bekommt er ein kleines Stück. |} === 23 === :1. A híd alatt víz folyik. :2. A víz gyors és hideg. :3. A híd alatt halak úsznak. :4. A híd alatt csónakok is mennek át. :5. A híd alatt mindig hűvös van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A híd alatt víz folyik. - Unter der Brücke fließt Wasser. :2. A víz gyors és hideg. - Das Wasser ist schnell und kalt. :3. A híd alatt halak úsznak. - Unter der Brücke schwimmen Fische. :4. A híd alatt csónakok is mennek át. - Unter der Brücke fahren auch Boote hindurch. :5. A híd alatt mindig hűvös van. - Unter der Brücke ist es immer kühl. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter der Brücke fließt Wasser. :2. Das Wasser ist schnell und kalt. :3. Unter der Brücke schwimmen Fische. :4. Unter der Brücke fahren auch Boote hindurch. :5. Unter der Brücke ist es immer kühl. |} === 24 === :1. A szőnyeg alatt egy kulcs van. :2. A szőnyeg alatt lapul, senki nem látja. :3. A szőnyeg alatt megtaláljuk véletlenül. :4. A szőnyeget felhajtjuk és kivesszük. :5. Ez Kovács úr kulcsa volt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A szőnyeg alatt egy kulcs van. - Unter dem Teppich liegt ein Schlüssel. :2. A szőnyeg alatt lapul, senki nem látja. - Er liegt versteckt unter dem Teppich, niemand sieht ihn. :3. A szőnyeg alatt megtaláljuk véletlenül. - Unter dem Teppich finden wir ihn zufällig. :4. A szőnyeget felhajtjuk és kivesszük. - Wir heben den Teppich hoch und nehmen ihn heraus. :5. Ez Kovács úr kulcsa volt. - Das war der Schlüssel von Herrn Kovács. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter dem Teppich liegt ein Schlüssel. :2. Er liegt versteckt unter dem Teppich, niemand sieht ihn. :3. Unter dem Teppich finden wir ihn zufällig. :4. Wir heben den Teppich hoch und nehmen ihn heraus. :5. Das war der Schlüssel von Herrn Kovács. |} === 25 === :1. A föld alatt csövek vannak. :2. A csövekben víz folyik. :3. A föld alatt villany is van. :4. A föld alatti csöveket nem látjuk. :5. De minden nap használjuk a vizet belőlük. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A föld alatt csövek vannak. - Unter der Erde gibt es Rohre. :2. A csövekben víz folyik. - In den Rohren fließt Wasser. :3. A föld alatt villany is van. - Unter der Erde gibt es auch Strom. :4. A föld alatti csöveket nem látjuk. - Die Rohre unter der Erde sehen wir nicht. :5. De minden nap használjuk a vizet belőlük. - Aber täglich nutzen wir das Wasser aus ihnen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Unter der Erde gibt es Rohre. :2. In den Rohren fließt Wasser. :3. Unter der Erde gibt es auch Strom. :4. Die Rohre unter der Erde sehen wir nicht. :5. Aber täglich nutzen wir das Wasser aus ihnen. |} === 26 - felett – über (als Position) === :1. A lámpa az asztal felett van. :2. Az asztal felett egyenesen világít le. :3. Az asztal felett semmi más nincs. :4. A lámpa felett a mennyezet van. :5. A mennyezet fehér és sima. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A lámpa az asztal felett van. - Die Lampe ist über dem Tisch. :2. Az asztal felett egyenesen világít le. - Sie leuchtet direkt nach unten auf den Tisch. :3. Az asztal felett semmi más nincs. - Über dem Tisch gibt es sonst nichts. :4. A lámpa felett a mennyezet van. - Über der Lampe ist die Decke. :5. A mennyezet fehér és sima. - Die Decke ist weiß und glatt. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Lampe ist über dem Tisch. :2. Sie leuchtet direkt nach unten auf den Tisch. :3. Über dem Tisch gibt es sonst nichts. :4. Über der Lampe ist die Decke. :5. Die Decke ist weiß und glatt. |} === 27 === :1. A repülő a felhők felett repül. :2. A felhők felett napsütés van. :3. Lent esik az eső, fent a repülő körül süt a nap. :4. A repülő nyugodtan repül a felhők felett. :5. A felhők felett minden kék és nyugodt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A repülő a felhők felett repül. - Das Flugzeug fliegt über den Wolken. :2. A felhők felett napsütés van. - Über den Wolken scheint die Sonne. :3. Lent esik az eső, fent a repülő körül süt a nap. - Unten regnet es, oben beim Flugzeug scheint die Sonne. :4. A repülő nyugodtan repül a felhők felett. - Das Flugzeug fliegt ruhig über den Wolken. :5. A felhők felett minden kék és nyugodt. - Über den Wolken ist alles blau und ruhig. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Flugzeug fliegt über den Wolken. :2. Über den Wolken scheint die Sonne. :3. Unten regnet es, oben beim Flugzeug scheint die Sonne. :4. Das Flugzeug fliegt ruhig über den Wolken. :5. Über den Wolken ist alles blau und ruhig. |} === 28 === :1. A híd a folyó felett van. :2. A híd magasan ível a víz felett. :3. A hídon autók mennek. :4. Autók mennek át a hídon. :5. A folyó felett a híd árnyékot vet. :6. A híd felett madarak repülnek. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A híd a folyó felett van. - Die Brücke ist über dem Fluss. :2. A híd magasan ível a víz felett. - Die Brücke wölbt sich hoch über dem Wasser. :3. A hídon autók mennek. - Auf der Brücke fahren Autos. :4. Autók mennek át a hídon. - Autos fahren über die Brücke. :5. A folyó felett a híd árnyékot vet. - Über dem Fluss wirft die Brücke einen Schatten. :6. A híd felett madarak repülnek. - Über der Brücke fliegen Vögel. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Brücke ist über dem Fluss. :2. Die Brücke wölbt sich hoch über dem Wasser. :3. Auf der Brücke fahren Autos. :4. Autos fahren über die Brücke. :5. Über dem Fluss wirft die Brücke einen Schatten. :6. Über der Brücke fliegen Vögel. |} === 29 === :1. Az esernyő a fejünk felett van. :2. Az esernyőre esik az eső. :3. Az esernyőre kopog az eső. :4. Mi az esernyő alatt szárazon vagyunk. :5. Az esernyő felett nagy felhők vannak. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az esernyő a fejünk felett van. - Der Regenschirm ist über unserem Kopf. :2. Az esernyőre esik az eső. - Regen fällt auf den Schirm. :3. Az esernyőre kopog az eső. - Der Regen prasselt auf den Regenschirm. :4. Mi az esernyő alatt szárazon vagyunk. - Wir sind unter dem Regenschirm trocken. :5. Az esernyő felett nagy felhők vannak. - Über dem Regenschirm sind große Wolken. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Der Regenschirm ist über unserem Kopf. :2. Regen fällt auf den Schirm. :3. Der Regen prasselt auf den Regenschirm. :4. Wir sind unter dem Regenschirm trocken. :5. Über dem Regenschirm sind große Wolken. |} === 30 === :1. A madár fészke a fán van. :2. A fészek magasan van a fejünk felett. :3. A fészek felett az ég látszik. :4. Az anyamadár a fészek felett kering. :5. A fiókák a fészekben várnak. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A madár fészke a fán van. - Das Vogelnest befindet sich auf dem Baum. :2. A fészek magasan van a fejünk felett. - Das Nest ist hoch über unseren Köpfen. :3. A fészek felett az ég látszik. - Über dem Nest sieht man den Himmel. :4. Az anyamadár a fészek felett kering. - Der Muttervogel kreist über dem Nest. :5. A fiókák a fészekben várnak. - Die Jungen warten im Nest. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Vogelnest befindet sich auf dem Baum. :2. Das Nest ist hoch über unseren Köpfen. :3. Über dem Nest sieht man den Himmel. :4. Der Muttervogel kreist über dem Nest. :5. Die Jungen warten im Nest. |} === 31 - belül – innen, drinnen === :1. A házban meleg van. (= A ház belül meleg.) :2. Kívül hideg és szeles van. :3. A ház belül biztonságos. :4. A falak belülről fehérek. :5. Bent mindig otthon érzem magam. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A házban meleg van. - Innen im Haus ist es warm. :2. Kívül hideg és szeles van. - Draußen ist es kalt und windig. :3. A ház belül biztonságos. - Innen im Haus ist es sicher. :4. A falak belülről fehérek. - Die Wände sind von innen weiß. :5. Bent mindig otthon érzem magam. - Drinnen fühle ich mich immer zu Hause. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Innen im Haus ist es warm. :2. Draußen ist es kalt und windig. :3. Innen im Haus ist es sicher. :4. Die Wände sind von innen weiß. :5. Drinnen fühle ich mich immer zu Hause. |} === 32 === :1. A doboz belül üres. :2. Kívülről szép és színes. :3. De belül semmi sincs. :4. Valaki kivette, ami volt benne. :5. A doboz belül csak egy kis papír maradt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A doboz belül üres. - Die Schachtel ist innen leer. :2. Kívülről szép és színes. - Von außen ist sie schön und bunt. :3. De belül semmi sincs. - Aber innen ist nichts. :4. Valaki kivette, ami volt benne. - Jemand hat herausgenommen, was darin war. :5. A doboz belül csak egy kis papír maradt. - Innen in der Schachtel blieb nur ein kleines Papier. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Schachtel ist innen leer. :2. Von außen ist sie schön und bunt. :3. Aber innen ist nichts. :4. Jemand hat herausgenommen, was darin war. :5. Innen in der Schachtel blieb nur ein kleines Papier. |} === 33 === :1. Az autó belül kényelmes. :2. Belül puha ülések vannak. :3. Az autó belül meleg, ha a fűtés megy. :4. Belül csend van, kívül zaj. :5. Az autó belül a mi kis világunk. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az autó belül kényelmes. - Das Auto ist innen bequem. :2. Belül puha ülések vannak. - Innen gibt es weiche Sitze. :3. Az autó belül meleg, ha a fűtés megy. - Das Auto ist innen warm, wenn die Heizung läuft. :4. Belül csend van, kívül zaj. - Innen ist es still, draußen laut. :5. Az autó belül a mi kis világunk. - Das Auto ist innen unsere kleine Welt. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Auto ist innen bequem. :2. Innen gibt es weiche Sitze. :3. Das Auto ist innen warm, wenn die Heizung läuft. :4. Innen ist es still, draußen laut. :5. Das Auto ist innen unsere kleine Welt. |} === 34 === :1. A tojás belül sárga és fehér. :2. Kívülről csak a barna héj látszik. :3. A tojás belül lágy marad, ha csak rövid ideig főzöd. :4. Ha keményre főzöd, belül szilárd lesz. :5. A tojás belül mindig meglepetés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tojás belül sárga és fehér. - Das Ei ist innen gelb und weiß. :2. Kívülről csak a barna héj látszik. - Von außen sieht man nur die braune Schale. :3. A tojás belül lágy marad, ha csak rövid ideig főzöd. - Das Ei bleibt innen weich, wenn du (= man) es nur kurze Zeit kochst. :4. Ha keményre főzöd, belül szilárd lesz. - Wenn man es hart kocht, wird es innen fest. :5. A tojás belül mindig meglepetés. - Das Ei ist innen immer eine Überraschung. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Ei ist innen gelb und weiß. :2. Von außen sieht man nur die braune Schale. :3. Das Ei bleibt innen weich, wenn du (= man) es nur kurze Zeit kochst. :4. Wenn man es hart kocht, wird es innen fest. :5. Das Ei ist innen immer eine Überraschung. |} === 35 === :1. A kerítésen belül a mi kertünk van. :2. A kerítésen belül biztonságos a kutya. :3. A kutya a kerítésen belül fut körbe. :4. A kerítésen belül az ő birodalma. :5. Kívülről nézi a macska, belülről a kutya ugat. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A kerítésen belül a mi kertünk van. - Innerhalb des Zaunes ist unser Garten. :2. A kerítésen belül biztonságos a kutya. - Innerhalb des Zaunes ist der Hund sicher. :3. A kutya a kerítésen belül fut körbe. - Der Hund läuft innerhalb des Zaunes im Kreis. :4. A kerítésen belül az ő birodalma. - Innerhalb des Zaunes ist sein Reich. :5. Kívülről nézi a macska, belülről a kutya ugat. - Von außen schaut die Katze, von innen bellt der Hund. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Innerhalb des Zaunes ist unser Garten. :2. Innerhalb des Zaunes ist der Hund sicher. :3. Der Hund läuft innerhalb des Zaunes im Kreis. :4. Innerhalb des Zaunes ist sein Reich. :5. Von außen schaut die Katze, von innen bellt der Hund. |} === 36 - kívül – außen, draußen === :1. A ház kívülről sárga. :2. Belülről fehér a fal. :3. Kívül az időjárás változik. :4. Kívül most eső esik. :5. Mi bent vagyunk és nézzük kívülről az esőt. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A ház kívülről sárga. - Das Haus ist von außen gelb. :2. Belülről fehér a fal. - Von innen ist die Wand weiß. :3. Kívül az időjárás változik. - Draußen ändert sich das Wetter. :4. Kívül most eső esik. - Draußen regnet es gerade. :5. Mi bent vagyunk és nézzük kívülről az esőt. - Wir sind drinnen und schauen von innen den Regen draußen an. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Haus ist von außen gelb. :2. Von innen ist die Wand weiß. :3. Draußen ändert sich das Wetter. :4. Draußen regnet es gerade. :5. Wir sind drinnen und schauen von innen den Regen draußen an. |} === 37 === :1. A gyerekek kívül játszanak. :2. Kívül napfény van és meleg. :3. Kívül a levegő friss. :4. Anya kiszól az ablakon. :5. Azt mondja, gyere be, ebéd van. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A gyerekek kívül játszanak. - Die Kinder spielen draußen. :2. Kívül napfény van és meleg. - Draußen ist Sonnenschein und Wärme. :3. Kívül a levegő friss. - Draußen ist die Luft frisch. :4. Anya kiszól az ablakon. - Mama ruft durchs Fenster hinaus. :5. Azt mondja, gyere be, ebéd van. - Sie sagt, komm herein, es gibt Mittagessen. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Kinder spielen draußen. :2. Draußen ist Sonnenschein und Wärme. :3. Draußen ist die Luft frisch. :4. Mama ruft durchs Fenster hinaus. :5. Sie sagt, komm herein, es gibt Mittagessen. |} === 38 === :1. A narancs kívülről narancssárga. :2. Kívül a héja kemény és illatos. :3. De kívülről nem ehetjük meg. :4. Meg kell hámozni, hogy belülre jussunk. :5. Belül lédús és édes. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A narancs kívülről narancssárga. - Die Orange ist von außen orangefarben. :2. Kívül a héja kemény és illatos. - Von außen ist die Schale hart und duftend. :3. De kívülről nem ehetjük meg. - Aber von außen können wir sie nicht essen. :4. Meg kell hámozni, hogy belülre jussunk. - Man muss sie schälen, um ans Innere zu kommen. :5. Belül lédús és édes. - Innen ist sie saftig und süß. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Die Orange ist von außen orangefarben. :2. Von außen ist die Schale hart und duftend. :3. Aber von außen können wir sie nicht essen. :4. Man muss sie schälen, um ans Innere zu kommen. :5. Innen ist sie saftig und süß. |} === 39 === :1. Kívül hideg van, bent meleg. :2. A kutya kívül van a kertben. :3. A kutya kívül fázik. :4. Beengedem a házba. :5. Most kívül senki sincs. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Kívül hideg van, bent meleg. - Draußen ist es kalt, drinnen warm. :2. A kutya kívül van a kertben. - Der Hund ist draußen im Garten. :3. A kutya kívül fázik. - Der Hund friert draußen. :4. Beengedem a házba. - Ich lasse ihn ins Haus herein. :5. Most kívül senki sincs. - Jetzt ist draußen niemand mehr. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Draußen ist es kalt, drinnen warm. :2. Der Hund ist draußen im Garten. :3. Der Hund friert draußen. :4. Ich lasse ihn ins Haus herein. :5. Jetzt ist draußen niemand mehr. |} === 40 === :1. Az autó kívülről piszkos. :2. Kívülről por és sár van rajta. :3. Apa kimegy és megmossa kívülről. :4. Kívülről megint tiszta és fényes lesz. :5. Belülről majd holnap takarítja ki. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az autó kívülről piszkos. - Das Auto ist von außen schmutzig. :2. Kívülről por és sár van rajta. - Von außen ist Staub und Schmutz drauf. :3. Apa kimegy és megmossa kívülről. - Papa geht hinaus und wäscht es von außen. :4. Kívülről megint tiszta és fényes lesz. - Von außen wird es wieder sauber und glänzend. :5. Belülről majd holnap takarítja ki. - Von innen räumt er es morgen auf. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Das Auto ist von außen schmutzig. :2. Von außen ist Staub und Schmutz drauf. :3. Papa geht hinaus und wäscht es von außen. :4. Von außen wird es wieder sauber und glänzend. :5. Von innen räumt er es morgen auf. |} === 41 - szemben – gegenüber === :1. A bolttal szemben egy park van. :2. A park és a bolt egymással szemben vannak. :3. Az utca választja el őket. :4. A parkkal szemben mindig tele van a bolt. :5. Az emberek a bolttól jönnek és a parkba mennek. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A bolttal szemben egy park van. - Gegenüber dem Laden gibt es einen Park. :2. A park és a bolt egymással szemben vannak. - Der Park und der Laden liegen einander gegenüber. :3. Az utca választja el őket. - Die Straße trennt sie voneinander. :4. A parkkal szemben mindig tele van a bolt. - Gegenüber dem Park ist der Laden immer voll. :5. Az emberek a bolttól jönnek és a parkba mennek. - Die Menschen kommen vom Laden und gehen in den Park. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Gegenüber dem Laden gibt es einen Park. :2. Der Park und der Laden liegen einander gegenüber. :3. Die Straße trennt sie voneinander. :4. Gegenüber dem Park ist der Laden immer voll. :5. Die Menschen kommen vom Laden und gehen in den Park. |} === 42 === :1. Velem szemben ül a tanár. :2. A tanárral szemben az egész osztály ül. :3. Mindenki a tanárra néz. :4. A tanár velünk szemben ül, és ránk néz. :5. A tanárral szemben ülni kicsit furcsa. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Velem szemben ül a tanár. - Mir gegenüber sitzt die Lehrerin. :2. A tanárral szemben az egész osztály ül. - Der Lehrerin gegenüber sitzt die ganze Klasse. :3. Mindenki a tanárra néz. – Alle schauen zur Lehrerin. :4. A tanár velünk szemben ül, és ránk néz. – Die Lehrerin sitzt uns gegenüber und schaut uns an. :5. A tanárral szemben ülni kicsit furcsa. – Der Lehrerin gegenüber zu sitzen ist ein bisschen ungewohnt. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Mir gegenüber sitzt die Lehrerin. :2. Der Lehrerin gegenüber sitzt die ganze Klasse. :3. Alle schauen zur Lehrerin. :4. Die Lehrerin sitzt uns gegenüber und schaut uns an. :5. Der Lehrerin gegenüber zu sitzen ist ein bisschen ungewohnt. |} === 43 === :1. A tükörben magammal szemben állok. :2. A tükörben a képmásom pontosan velem szemben van. :3. Ha jobbra mozgok, a képmásom balra megy. :4. Ez mindig fordítva van. :5. A tükörrel szemben állni érdekes érzés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A tükörben magammal szemben állok. - Im Spiegel stehe ich mir selbst gegenüber. :2. A tükörben a képmásom pontosan velem szemben van. - Im Spiegel ist mein Spiegelbild genau mir gegenüber. :3. Ha jobbra mozgok, a képmásom balra megy. - Wenn ich mich nach rechts bewege, geht mein Spiegelbild nach links. :4. Ez mindig fordítva van. - Das ist immer umgekehrt. :5. A tükörrel szemben állni érdekes érzés. - Dem Spiegel gegenüberzustehen ist ein interessantes Gefühl. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Im Spiegel stehe ich mir selbst gegenüber. :2. Im Spiegel ist mein Spiegelbild genau mir gegenüber. :3. Wenn ich mich nach rechts bewege, geht mein Spiegelbild nach links. :4. Das ist immer umgekehrt. :5. Dem Spiegel gegenüberzustehen ist ein interessantes Gefühl. |} === 44 === :1. A házunkkal szemben Bence lakik. :2. Az utca választ el minket. :3. A házunkkal szemben lévő ház piros. :4. A mi házunk fehér. :5. Szemből nézve szép a két ház egymás mellett. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. A házunkkal szemben Bence lakik. - Gegenüber unserem Haus wohnt Bence. :2. Az utca választ el minket. - Die Straße trennt uns. :3. A házunkkal szemben lévő ház piros. - Das Haus gegenüber unserem Haus ist rot. :4. A mi házunk fehér. - Unser Haus ist weiß. :5. Szemből nézve szép a két ház egymás mellett. - Von vorne sehen die zwei Häuser nebeneinander schön aus. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Gegenüber unserem Haus wohnt Bence. :2. Die Straße trennt uns. :3. Das Haus gegenüber unserem Haus ist rot. :4. Unser Haus ist weiß. :5. Von vorne sehen die zwei Häuser nebeneinander schön aus. |} === 45 === :1. Az állomással szemben egy étterem van. :2. Az étterem és az állomás egymással szemben néznek. :3. Az utasok az állomásról átmennek az étterembe. :4. Az étteremből szemben látni az állomást. :5. Ez praktikus elrendezés. {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">magyar - német</span> ''' |- | :1. Az állomással szemben egy étterem van. - Gegenüber dem Bahnhof gibt es ein Restaurant. :2. Az étterem és az állomás egymással szemben néznek. - Das Restaurant und der Bahnhof schauen einander gegenüber. :3. Az utasok az állomásról átmennek az étterembe. - Die Reisenden gehen vom Bahnhof ins Restaurant gegenüber. :4. Az étteremből szemben látni az állomást. - Vom Restaurant aus sieht man den Bahnhof gegenüber. :5. Ez praktikus elrendezés. - Das ist eine praktische Anordnung. |} {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%" |- !'''<span style="color:#F0F;">deutsch</span> ''' |- | :1. Gegenüber dem Bahnhof gibt es ein Restaurant. :2. Das Restaurant und der Bahnhof schauen einander gegenüber. :3. Die Reisenden gehen vom Bahnhof ins Restaurant gegenüber. :4. Vom Restaurant aus sieht man den Bahnhof gegenüber. :5. Das ist eine praktische Anordnung. |} lx8qsckjpbkdpg7cixpolbfysxae1v5 Ungarisch/Ungarisch-Grammatik/Rektion 0 122874 1087766 1087725 2026-06-06T17:16:34Z Thirunavukkarasye-Raveendran 47852 /* Ungarische Verben mit "abweichender" Rektion */ 1087766 wikitext text/x-wiki {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Grammatik| hochlink=Ungarisch#Grammatik}} :'''Verben verlangen bestimmte Fälle (Rektion / Vonzatok)''' :Ein klassisches Beispiel für den Unterschied zwischen Deutsch und Ungarisch: :Im Deutschen „kommt ein Zug in Berlin an“ (lokal/räumlich). :A vonat megérkezik Berlinbe. - Der Zug kommt in Berlin an. (Wörtlich: Der Zug kommt nach Berlin-rein an.) ::Im Ungarischen „ankommen“ (megérkezik) verlangt bei einer Stadt oder Land die Lokativendung (Ortsfall; Raumendung: „-ba/-be" - „in etwas hinein“; Illativ). :ABER für Personen als Ankunftsziel: :Megérkezem a barátomhoz. - Ich komme bei meinem Freund an. (= Ich treffe bei meinem Freund ein) - für Personen die Lokativendung (Ortsfall;Nähe-Endung: „-hoz/-hez/-höz“ - „zu jemandem hin“;Allativ ) == Was ist Rektion (vonzat)? == :„Rektion“ ist der lateinische Fachbegriff dafür, dass bestimmte Verben zwingend einen bestimmten Fall verlangen. Das ist auch im Deutschen so, nur dass es da für Muttersprachler automatisch geht, ohne darüber nachzudenken. ::Ich antworte dir (Dativ). - ("antworten" regiert den Dativ - im Deutschen) ::Ich frage dich (Akkusativ). - ("fragen" regiert den Akkusativ - im Deutschen) ::Ich gedenke deiner (Genitiv). ::an dich; von dir; über dich; über dir; ::aus, bei, mit, nach, seit, von, zu, gegenüber - mit Dativ (Deutschen Muttersprachlern ist diese Qual erspart geblieben. Nur die Berliner, die sagen immer "dir", auch wenn es richtig ist.) :Im Ungarischen verlangen die meisten Verben den gleichen Fall wie im Deutschen, aber einige wenige nicht. Um diese "Stolpersteine" soll es hier besonders gehen. :vonzat - Rektion / Regierung (die Fähigkeit eines Verbs, einer Präposition usw., einen bestimmten Fall oder eine bestimmte Konstruktion zu verlangen). :igevonzat - verbale Rektion (das ist noch genauer und wird besonders häufig verwendet, weil es meist um Verben geht). :vonzat (wörtlich: „Anhang“ oder „Anschluss“). :ungarisch: von = deutsch: ziehen (Merkhilfe: Das Verb zieht einen Fall nach sich.) :vonz - anziehen; regieren (Grammatik) :vanzás - Anziehung :vonzóerő - Anzeihungskraft :Die Wikipedia erklärt den Grammatikbegriff Rektion: ::''Rektion (von lateinisch regere ‚beherrschen‘) ist ein Begriff der Grammatik und bezeichnet eine Beziehung zwischen einem Wort (Regens) und einem von ihm abhängigen, regierten Satzteil (Dependens, seltener Rektum). Der klassische Begriff der Rektion orientiert sich an der Beziehung zwischen einem Verb und seinem grammatischen Objekt: Das Verb fordert an seinem Objekt ein bestimmtes Kasusmerkmal, regiert also diesen Kasus bzw. dieses Objekt (z. B. „jemandem helfen“ - Dativ).'' == Angaben zur Rektion == :Angaben zur Rektion findet man in guten Lehrbüchern oder Wörterbüchern. Da die meisten Verben im Ungarischen und im Deuschen den gleichen Fall verlangen wird für diese die Angabe über den verlangten Fall einfach weggelassen. Du die abweichenden Rektionen werden angegeben. :Oder man liest ungarische Texte in Lehrbüchern oder gar Originaltexte aufmerksam und erschließt sich so den erforderlichen, zum Verb gehörenden, Fall. :In deutschen Wörterbüchern steht dann: "jemanden finden" - soll heißen: finden muss mit dem Akkusativ verwendet werden. - Wen oder was finden? - gerne auch platzsparend abgekürzt als "jn. finden" :jemandem helfen (jm. helfen); etwas lesen; jn/etw finden; jm etw anvertauen :So auch in ungarischen Wörterbüchern: :valaki - irgendjemand (Nominativ) :valami - irgendetwas (Nominativ) :vki = valaki :vmi = vlami :ír vmit - etwas schreiben (das "t" in valamit ist der Akkusativ) (Ich schreibe wen oder was? - Akkusativ) :Írok egy mondatot. - Ich schreibe einen Satz. :vkit lát - jemanden sehen (das "t" in vkit zeigt den Akkusativ an) (Ich sehe wen oder was? - Akkusativ) :Látom a tanárt. - Ich sehe den Lehrer. :auch folgende Angabe für die zu Verben zugehörenden Fälle ist zu finden: :talál t. - finden (das "t." ist dann die Abkrüzung für targyeset = Akkusativ) - also: finden (Akk.) :talál vmit - enthält aber die gleiche Information - etwas finden :Noch mal Eingangsbeispiel ganz oben: :A vonat megérkezik Berlinbe. - Der Zug kommt in Berlin an. (Wörtlich: Der Zug kommt nach Berlin-rein an.) :Dazu findet man den Wörterbucheintrag: megérkezik valahova :valahova - irgendwohin :megérkezik vhova - ankommen (irgendwohin) ::- das deckt gleichzeitig Orte ab: Berlinbe - nach Berlin-rein ::- und auch Personen: megérkezik a tanárhoz - beim (zum) Lehrer ankommen == Ungarische Verben mit "abweichender" Rektion == :tűnik vminek - scheinen, erscheinen, sieht so aus, sich gebahren :Könnyebb, mint amilyennek tűnik. = Es ist leichter, als es scheint. :becsül vmire - etwas (auf einen Wert) schätzen, veranschlagen, einschätzen; auf etwas schätzen :Én nagyra becsülöm a véleményedet. - Ich schätze deine Meinung sehr hoch ein. (nagyra becsül - hoch schätzen) :gyanúsít vmivel - ("mit") etwas verdächtigen :fest vmire - (zu etwas) färben ::fest vörösre - rot färben; rot anfärben :beszél vkiről - über jemanden sprechen :beszél vmiről - von etwas sprechen :beszél vmin - über etwas sprechen ??? :vitakozik vmiről - über etwas streiten ??? :vitakozik vmin - - über etwas streiten ??? :vminek a darabja - jemandes Teil :követ valakit (Akkusativ!) - jemandem folgen; "jemanden folgen" :híres vmiről - berühmt sein für etwa; "berühmt sein von etwas" :érkezik vhova - ankommen; "irgendwohin ankommen" (das Beispiel aus der Einleitung des Kapitels) ::érkezik a célba - im Ziel ankommen; "ins Ziel ankommen" ::érkezik Berlinbe - in Berlin ankommen; "nach Berlin ankommen" ::érkezik Budapestre - in Budapest ankommen; "nach Budapest ankommen" :szüksége van vmire - zu etwas erforderlich sein; "auf etwas erforderlich sein" :szemben vmivel/vkivel :a betörőkkel szemben - dem Einbrecher gegenüber :azzal szemben - demgegenüber :bizalmatlan vkivel szemben - misstrauisch gegenüber jemandem :A két szék egymással szemben áll. - Die zwei Stühle stehen einander gegenüber. == Verben zusammen mit ungarischen Städtenamen == :van - es ist (FALSCH: Da "van" in der 3. Person Einzahl bzw. Plural - E/3 und T/3 - weggelassen wird. Denn bei E/3 bedeutet "van" nämlich "es bedindet sich"; bei T/3 bedeutet "vannak" entsprechend "sie befinden sich". :A lány szép. - Das Mädchen ist schön. ::FALSCH: A lány szép. :Ő szép. - Sie ist schön. ::FALSCH: Ő szép van. :Ő Budapesten. :Ő Budapesten van. :Budapesten == Lokativ == :Die 9 Ortsfälle (in diesem Lehrbuch aus Sicht des Sprachwissenschaftlers nicht ganz korrekt als Lokativ bezeichnet) werden bei Angeben zur Verwendung in Verbindung mit Verben auch mit valami korrigiert. Diese weichen nicht unbedingt von der deutschen Logik bei ihrem Gebrauch ab. Aber es gib oft erklärungsbedarf, da das ungarische System detaillierter und eindeutiger ist, als das deutsche. Bei der Vokalharmonie lässt das "mi" nur eine einzige Möglichkeit: :Oberflächen-Fälle: ::vmire ::vmin ::vmiról :Raum-Fälle: ::vmibe ::vmiben ::vmiból :Nähe-Fälle: ::vmihez ::vminál ::vmitől :zeng (vmitől) - es schallt (von irgendwo her) :elfordul vkitől/vmitől - sich abwenden (von jemandem / von etwas) :eltol (vmitől/vhonnan) - abrücken (von etwas weg / von irgendwoher bzw. aus einem Ort heraus) == Die Logik der Suffix-Steuerung == === Direktionale Ergänzungen (Zielrichtung: Wohin?) === === Lokale Ergänzungen (Ort: Wo?) === === Ablativische Ergänzungen (Herkunft: Woher?) === == Die wichtigsten Ergänzungstypen == === Verben mit Akkusativ-Rektion (tárgyas igék) === === Verben mit Dativ-Rektion (részeseset-vonzat) === === Verben mit lokalen Suffixen (-ban/-ben, -on/-en/-ön, -nál/-nél) === == Bedeutungsänderung durch Suffixwechsel == (Beispiel: beszél valamiről vs. beszél valakivel) epny14c2vrt6tmluetoa4b5kl8fmov2 1087790 1087766 2026-06-07T08:16:35Z Thirunavukkarasye-Raveendran 47852 /* Ungarische Verben mit "abweichender" Rektion */ 1087790 wikitext text/x-wiki {{Navigation hoch| hochtext=Inhaltsverzeichnis: Grammatik| hochlink=Ungarisch#Grammatik}} :'''Verben verlangen bestimmte Fälle (Rektion / Vonzatok)''' :Ein klassisches Beispiel für den Unterschied zwischen Deutsch und Ungarisch: :Im Deutschen „kommt ein Zug in Berlin an“ (lokal/räumlich). :A vonat megérkezik Berlinbe. - Der Zug kommt in Berlin an. (Wörtlich: Der Zug kommt nach Berlin-rein an.) ::Im Ungarischen „ankommen“ (megérkezik) verlangt bei einer Stadt oder Land die Lokativendung (Ortsfall; Raumendung: „-ba/-be" - „in etwas hinein“; Illativ). :ABER für Personen als Ankunftsziel: :Megérkezem a barátomhoz. - Ich komme bei meinem Freund an. (= Ich treffe bei meinem Freund ein) - für Personen die Lokativendung (Ortsfall;Nähe-Endung: „-hoz/-hez/-höz“ - „zu jemandem hin“;Allativ ) == Was ist Rektion (vonzat)? == :„Rektion“ ist der lateinische Fachbegriff dafür, dass bestimmte Verben zwingend einen bestimmten Fall verlangen. Das ist auch im Deutschen so, nur dass es da für Muttersprachler automatisch geht, ohne darüber nachzudenken. ::Ich antworte dir (Dativ). - ("antworten" regiert den Dativ - im Deutschen) ::Ich frage dich (Akkusativ). - ("fragen" regiert den Akkusativ - im Deutschen) ::Ich gedenke deiner (Genitiv). ::an dich; von dir; über dich; über dir; ::aus, bei, mit, nach, seit, von, zu, gegenüber - mit Dativ (Deutschen Muttersprachlern ist diese Qual erspart geblieben. Nur die Berliner, die sagen immer "dir", auch wenn es richtig ist.) :Im Ungarischen verlangen die meisten Verben den gleichen Fall wie im Deutschen, aber einige wenige nicht. Um diese "Stolpersteine" soll es hier besonders gehen. :vonzat - Rektion / Regierung (die Fähigkeit eines Verbs, einer Präposition usw., einen bestimmten Fall oder eine bestimmte Konstruktion zu verlangen). :igevonzat - verbale Rektion (das ist noch genauer und wird besonders häufig verwendet, weil es meist um Verben geht). :vonzat (wörtlich: „Anhang“ oder „Anschluss“). :ungarisch: von = deutsch: ziehen (Merkhilfe: Das Verb zieht einen Fall nach sich.) :vonz - anziehen; regieren (Grammatik) :vanzás - Anziehung :vonzóerő - Anzeihungskraft :Die Wikipedia erklärt den Grammatikbegriff Rektion: ::''Rektion (von lateinisch regere ‚beherrschen‘) ist ein Begriff der Grammatik und bezeichnet eine Beziehung zwischen einem Wort (Regens) und einem von ihm abhängigen, regierten Satzteil (Dependens, seltener Rektum). Der klassische Begriff der Rektion orientiert sich an der Beziehung zwischen einem Verb und seinem grammatischen Objekt: Das Verb fordert an seinem Objekt ein bestimmtes Kasusmerkmal, regiert also diesen Kasus bzw. dieses Objekt (z. B. „jemandem helfen“ - Dativ).'' == Angaben zur Rektion == :Angaben zur Rektion findet man in guten Lehrbüchern oder Wörterbüchern. Da die meisten Verben im Ungarischen und im Deuschen den gleichen Fall verlangen wird für diese die Angabe über den verlangten Fall einfach weggelassen. Du die abweichenden Rektionen werden angegeben. :Oder man liest ungarische Texte in Lehrbüchern oder gar Originaltexte aufmerksam und erschließt sich so den erforderlichen, zum Verb gehörenden, Fall. :In deutschen Wörterbüchern steht dann: "jemanden finden" - soll heißen: finden muss mit dem Akkusativ verwendet werden. - Wen oder was finden? - gerne auch platzsparend abgekürzt als "jn. finden" :jemandem helfen (jm. helfen); etwas lesen; jn/etw finden; jm etw anvertauen :So auch in ungarischen Wörterbüchern: :valaki - irgendjemand (Nominativ) :valami - irgendetwas (Nominativ) :vki = valaki :vmi = vlami :ír vmit - etwas schreiben (das "t" in valamit ist der Akkusativ) (Ich schreibe wen oder was? - Akkusativ) :Írok egy mondatot. - Ich schreibe einen Satz. :vkit lát - jemanden sehen (das "t" in vkit zeigt den Akkusativ an) (Ich sehe wen oder was? - Akkusativ) :Látom a tanárt. - Ich sehe den Lehrer. :auch folgende Angabe für die zu Verben zugehörenden Fälle ist zu finden: :talál t. - finden (das "t." ist dann die Abkrüzung für targyeset = Akkusativ) - also: finden (Akk.) :talál vmit - enthält aber die gleiche Information - etwas finden :Noch mal Eingangsbeispiel ganz oben: :A vonat megérkezik Berlinbe. - Der Zug kommt in Berlin an. (Wörtlich: Der Zug kommt nach Berlin-rein an.) :Dazu findet man den Wörterbucheintrag: megérkezik valahova :valahova - irgendwohin :megérkezik vhova - ankommen (irgendwohin) ::- das deckt gleichzeitig Orte ab: Berlinbe - nach Berlin-rein ::- und auch Personen: megérkezik a tanárhoz - beim (zum) Lehrer ankommen == Ungarische Verben mit "abweichender" Rektion == :tűnik vminek - scheinen, erscheinen, sieht so aus, sich gebahren :Könnyebb, mint amilyennek tűnik. = Es ist leichter, als es scheint. :becsül vmire - etwas (auf einen Wert) schätzen, veranschlagen, einschätzen; auf etwas schätzen :Én nagyra becsülöm a véleményedet. - Ich schätze deine Meinung sehr hoch ein. (nagyra becsül - hoch schätzen) :gyanúsít vmivel - ("mit") etwas verdächtigen :fest vmire - (zu etwas) färben ::fest vörösre - rot färben; rot anfärben :beszél vkiről - über jemanden sprechen :beszél vmiről - von etwas sprechen :beszél vmin - über etwas sprechen ??? :vitakozik vmiről - über etwas streiten ??? :vitakozik vmin - - über etwas streiten ??? :vminek a darabja - jemandes Teil :követ valakit (Akkusativ!) - jemandem folgen; "jemanden folgen" :híres vmiről - berühmt sein für etwa; "berühmt sein von etwas" :érkezik vhova - ankommen; "irgendwohin ankommen" (das Beispiel aus der Einleitung des Kapitels) ::érkezik a célba - im Ziel ankommen; "ins Ziel ankommen" ::érkezik Berlinbe - in Berlin ankommen; "nach Berlin ankommen" ::érkezik Budapestre - in Budapest ankommen; "nach Budapest ankommen" :szüksége van vmire - zu etwas erforderlich sein; "auf etwas erforderlich sein" :szemben vmivel/vkivel :a betörőkkel szemben - dem Einbrecher gegenüber :azzal szemben - demgegenüber :bizalmatlan vkivel szemben - misstrauisch gegenüber jemandem :A két szék egymással szemben áll. - Die zwei Stühle stehen einander gegenüber. :törődik (vmivel) - sich um etwas kümmern; etwas beachten :Ne is törődj vele, hogy itt vagyok! - Beachte gar nicht, dass ich hier bin. :beletörődik (vmibe) - etwas in Kauf nehmen; sich (in etwas) fügen == Verben zusammen mit ungarischen Städtenamen == :van - es ist (FALSCH: Da "van" in der 3. Person Einzahl bzw. Plural - E/3 und T/3 - weggelassen wird. Denn bei E/3 bedeutet "van" nämlich "es bedindet sich"; bei T/3 bedeutet "vannak" entsprechend "sie befinden sich". :A lány szép. - Das Mädchen ist schön. ::FALSCH: A lány szép. :Ő szép. - Sie ist schön. ::FALSCH: Ő szép van. :Ő Budapesten. :Ő Budapesten van. :Budapesten == Lokativ == :Die 9 Ortsfälle (in diesem Lehrbuch aus Sicht des Sprachwissenschaftlers nicht ganz korrekt als Lokativ bezeichnet) werden bei Angeben zur Verwendung in Verbindung mit Verben auch mit valami korrigiert. Diese weichen nicht unbedingt von der deutschen Logik bei ihrem Gebrauch ab. Aber es gib oft erklärungsbedarf, da das ungarische System detaillierter und eindeutiger ist, als das deutsche. Bei der Vokalharmonie lässt das "mi" nur eine einzige Möglichkeit: :Oberflächen-Fälle: ::vmire ::vmin ::vmiról :Raum-Fälle: ::vmibe ::vmiben ::vmiból :Nähe-Fälle: ::vmihez ::vminál ::vmitől :zeng (vmitől) - es schallt (von irgendwo her) :elfordul vkitől/vmitől - sich abwenden (von jemandem / von etwas) :eltol (vmitől/vhonnan) - abrücken (von etwas weg / von irgendwoher bzw. aus einem Ort heraus) == Die Logik der Suffix-Steuerung == === Direktionale Ergänzungen (Zielrichtung: Wohin?) === === Lokale Ergänzungen (Ort: Wo?) === === Ablativische Ergänzungen (Herkunft: Woher?) === == Die wichtigsten Ergänzungstypen == === Verben mit Akkusativ-Rektion (tárgyas igék) === === Verben mit Dativ-Rektion (részeseset-vonzat) === === Verben mit lokalen Suffixen (-ban/-ben, -on/-en/-ön, -nál/-nél) === == Bedeutungsänderung durch Suffixwechsel == (Beispiel: beszél valamiről vs. beszél valakivel) 6vgf6t5n3cft4k1e397gktlgxess1y9 Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ungarische Grammatik Aspekt 2 122877 1087758 2026-06-06T16:17:31Z Thirunavukkarasye-Raveendran 47852 Neue Seite (vgl. [[WB:AZ]]) 1087758 wikitext text/x-wiki Für esik vs. elesik ist die knappste wissenschaftliche Unterscheidung: esik = atelisch / prozessual elesik = telisch / resultativ Noch besser für ein Lehrbuch, wenn es verständlich bleiben soll: esik = fallen / im Fallen sein elesik = hinfallen / zu Fall kommen Der Kern: esik beschreibt den Vorgang oder Zustand des Fallens allgemein: Regen fällt, Schnee fällt, jemand fällt gerade, etwas fällt herunter. elesik beschreibt ein abgeschlossenes Ereignis mit Ergebnis: jemand fällt hin und liegt/landet danach unten bzw. ist zu Fall gekommen. Beispiele: Esik az eső. - Es regnet. / Der Regen fällt. A hó esik. - Der Schnee fällt. A fiú esik. - Der Junge fällt. / Der Junge ist im Fallen. A fiú elesik. - Der Junge fällt hin. Elesett a lépcsőn. - Er ist auf der Treppe hingefallen. Für dein Lehrbuch würde ich als kurze Notiz schreiben: esik: Vorgang - elesik: Ergebnis Oder etwas fachlicher: esik: atelisch - elesik: telisch-resultativ Wichtig: Das el- ist hier kein bloßes „weg-“, sondern ein Präverb, das die Handlung als abgeschlossenes Ereignis mit erreichtem Endpunkt markiert. gj9r3cdc5cvq8wlgyexikd6uxkt2fn8 1087759 1087758 2026-06-06T16:25:27Z Thirunavukkarasye-Raveendran 47852 1087759 wikitext text/x-wiki Für esik vs. elesik ist die knappste wissenschaftliche Unterscheidung: esik = atelisch / prozessual elesik = telisch / resultativ Noch besser für ein Lehrbuch, wenn es verständlich bleiben soll: esik = fallen / im Fallen sein elesik = hinfallen / zu Fall kommen Der Kern: esik beschreibt den Vorgang oder Zustand des Fallens allgemein: Regen fällt, Schnee fällt, jemand fällt gerade, etwas fällt herunter. elesik beschreibt ein abgeschlossenes Ereignis mit Ergebnis: jemand fällt hin und liegt/landet danach unten bzw. ist zu Fall gekommen. Beispiele: Esik az eső. - Es regnet. / Der Regen fällt. A hó esik. - Der Schnee fällt. A fiú esik. - Der Junge fällt. / Der Junge ist im Fallen. A fiú elesik. - Der Junge fällt hin. Elesett a lépcsőn. - Er ist auf der Treppe hingefallen. === 22 === esik: Vorgang - elesik: Ergebnis Oder etwas fachlicher: esik: atelisch - elesik: telisch-resultativ Wichtig: Das el- ist hier kein bloßes „weg-“, sondern ein Präverb, das die Handlung als abgeschlossenes Ereignis mit erreichtem Endpunkt markiert. de WP: Atelisches Verb en WP: Telicity Telicity or telic aspect ru WP: Предельность == prozessual vs Aspekt == Für esik vs. elesik ist die knappste wissenschaftliche Unterscheidung: esik = atelisch / prozessual elesik = telisch / resultativ Noch besser für ein Lehrbuch, wenn es verständlich bleiben soll: esik = fallen / im Fallen sein elesik = hinfallen / zu Fall kommen Der Kern: esik beschreibt den Vorgang oder Zustand des Fallens allgemein: Regen fällt, Schnee fällt, jemand fällt gerade, etwas fällt herunter. elesik beschreibt ein abgeschlossenes Ereignis mit Ergebnis: jemand fällt hin und liegt/landet danach unten bzw. ist zu Fall gekommen. Beispiele: Esik az eső. Es regnet. / Der Regen fällt. A hó esik. Der Schnee fällt. A fiú esik. Der Junge fällt. / Der Junge ist im Fallen. A fiú elesik. Der Junge fällt hin. Elesett a lépcsőn. Er ist auf der Treppe hingefallen. Für dein Lehrbuch würde ich als kurze Notiz schreiben: esik: Vorgang elesik: Ergebnis Oder etwas fachlicher: esik: atelisch elesik: telisch-resultativ Wichtig: Das el- ist hier kein bloßes „wegDie Beziehung ist eng, aber nicht identisch. Kurzform: Telizität = Eigenschaft der Situation / Verbphrase grammatischer Aspekt = grammatische Blickweise auf die Situation Also eher: Telizität liegt auf der lexikalisch-semantischen Ebene. Aspekt liegt auf der grammatischen Ebene. Nicht sauber: „Obermenge / Untermenge“. Besser: zwei verschiedene Ebenen, die sich systematisch beeinflussen. ### 1. Telisch / atelisch Telizität fragt: Hat das Ereignis einen natürlichen Endpunkt? atelisch: esik = fallen, im Fallen sein kein zwingender Endpunkt im Verb selbst. telisch: elesik = hinfallen, zu Fall kommen Endpunkt ist enthalten: jemand ist gefallen / liegt unten / ist zu Fall gekommen. Weitere Beispiele: ír = schreiben → atelisch/prozessual möglich megír = fertig schreiben → telisch-resultativ olvas = lesen → atelisch/prozessual möglich elolvas = durchlesen / zu Ende lesen → telisch-resultativ ### 2. Grammatischer Aspekt, z. B. Russisch Der russische Aspekt unterscheidet grammatisch: unvollendet / imperfektiv = Handlung als Verlauf, Wiederholung, Gewohnheit, nicht als abgeschlossenes Ganzes vollendet / perfektiv = Handlung als abgeschlossenes Ganzes, oft mit erreichtem Resultat Beispiel grob: писать = schreiben, am Schreiben sein → imperfektiv написать = schreiben/fertigschreiben → perfektiv Das ähnelt stark: ír = schreiben megír = fertig schreiben Aber: Im Russischen ist das grammatischer Aspekt, also ein zentrales grammatisches System. Im Ungarischen sind Präverbien wie meg-, el-, ki-, be-, le- keine voll ausgebaute Aspektgrammatik wie im Russischen, aber sie können aspektähnliche Funktionen haben: Abschluss, Richtung, Resultat, Beginn, Heraus-/Hineinbewegung usw. === 3. Verhältnis genauer === Telizität beantwortet: Was für eine Art Ereignis ist es? Hat es einen Endpunkt? Aspekt beantwortet: Wie wird dieses Ereignis dargestellt? Als Verlauf, als abgeschlossenes Ganzes, als Wiederholung, als Ergebnis? Darum können sie kombiniert werden: Ein Ereignis kann telisch sein, aber imperfektiv dargestellt werden. Beispiel Russisch sinngemäß: Er schrieb den Brief. Kann bedeuten: Er war dabei, den Brief zu schreiben. Das Ereignis „Brief schreiben“ hat eigentlich einen Endpunkt: Brief fertig. Aber der imperfektive Aspekt zeigt den Vorgang, nicht das erreichte Ergebnis. Umgekehrt kann eine atelische Handlung perfektiviert werden, wenn sie begrenzt wird: eine Weile sitzen, kurz schlafen, losgehen, anfangen zu regnen. Dann wird nicht unbedingt ein inneres Ziel erreicht, aber die Handlung wird als abgegrenztes Ganzes dargestellt. ### 4. Für dein Lehrbuch Ich würde es so formulieren: Telisch/atelisch beschreibt, ob eine Handlung einen inneren Endpunkt hat; grammatischer Aspekt beschreibt, ob der Sprecher die Handlung als Verlauf, Wiederholung oder abgeschlossenes Ganzes darstellt. Ungarische Präverbien wie el-, meg-, le-, ki-, be- können telische und resultative Lesarten erzeugen, bilden aber kein Aspektsystem wie im Russischen. Für esik / elesik: esik = atelisch-prozessual: der Fallvorgang steht im Vordergrund. elesik = telisch-resultativ: der Fall endet in einem erreichten Zustand, nämlich „hingefallen / zu Fall gekommen“. Sehr kurze Lehrbuchfassung: esik = Vorgang ohne markierten Endpunkt elesik = Ereignis mit erreichtem Endpunkt Oder fachlich: esik: atelisch, prozessual elesik: telisch, resultativ; aspektähnlich perfektiviert durch el--“, sondern ein Präverb, das die Handlung als abgeschlossenes Ereignis mit erreichtem Endpunkt markiert. 50hh7ovi0v6o50f3sfvwnv715ctoqrr 1087760 1087759 2026-06-06T16:25:56Z Thirunavukkarasye-Raveendran 47852 /* 3. Verhältnis genauer */ 1087760 wikitext text/x-wiki Für esik vs. elesik ist die knappste wissenschaftliche Unterscheidung: esik = atelisch / prozessual elesik = telisch / resultativ Noch besser für ein Lehrbuch, wenn es verständlich bleiben soll: esik = fallen / im Fallen sein elesik = hinfallen / zu Fall kommen Der Kern: esik beschreibt den Vorgang oder Zustand des Fallens allgemein: Regen fällt, Schnee fällt, jemand fällt gerade, etwas fällt herunter. elesik beschreibt ein abgeschlossenes Ereignis mit Ergebnis: jemand fällt hin und liegt/landet danach unten bzw. ist zu Fall gekommen. Beispiele: Esik az eső. - Es regnet. / Der Regen fällt. A hó esik. - Der Schnee fällt. A fiú esik. - Der Junge fällt. / Der Junge ist im Fallen. A fiú elesik. - Der Junge fällt hin. Elesett a lépcsőn. - Er ist auf der Treppe hingefallen. === 22 === esik: Vorgang - elesik: Ergebnis Oder etwas fachlicher: esik: atelisch - elesik: telisch-resultativ Wichtig: Das el- ist hier kein bloßes „weg-“, sondern ein Präverb, das die Handlung als abgeschlossenes Ereignis mit erreichtem Endpunkt markiert. de WP: Atelisches Verb en WP: Telicity Telicity or telic aspect ru WP: Предельность == prozessual vs Aspekt == Für esik vs. elesik ist die knappste wissenschaftliche Unterscheidung: esik = atelisch / prozessual elesik = telisch / resultativ Noch besser für ein Lehrbuch, wenn es verständlich bleiben soll: esik = fallen / im Fallen sein elesik = hinfallen / zu Fall kommen Der Kern: esik beschreibt den Vorgang oder Zustand des Fallens allgemein: Regen fällt, Schnee fällt, jemand fällt gerade, etwas fällt herunter. elesik beschreibt ein abgeschlossenes Ereignis mit Ergebnis: jemand fällt hin und liegt/landet danach unten bzw. ist zu Fall gekommen. Beispiele: Esik az eső. Es regnet. / Der Regen fällt. A hó esik. Der Schnee fällt. A fiú esik. Der Junge fällt. / Der Junge ist im Fallen. A fiú elesik. Der Junge fällt hin. Elesett a lépcsőn. Er ist auf der Treppe hingefallen. Für dein Lehrbuch würde ich als kurze Notiz schreiben: esik: Vorgang elesik: Ergebnis Oder etwas fachlicher: esik: atelisch elesik: telisch-resultativ Wichtig: Das el- ist hier kein bloßes „wegDie Beziehung ist eng, aber nicht identisch. Kurzform: Telizität = Eigenschaft der Situation / Verbphrase grammatischer Aspekt = grammatische Blickweise auf die Situation Also eher: Telizität liegt auf der lexikalisch-semantischen Ebene. Aspekt liegt auf der grammatischen Ebene. Nicht sauber: „Obermenge / Untermenge“. Besser: zwei verschiedene Ebenen, die sich systematisch beeinflussen. ### 1. Telisch / atelisch Telizität fragt: Hat das Ereignis einen natürlichen Endpunkt? atelisch: esik = fallen, im Fallen sein kein zwingender Endpunkt im Verb selbst. telisch: elesik = hinfallen, zu Fall kommen Endpunkt ist enthalten: jemand ist gefallen / liegt unten / ist zu Fall gekommen. Weitere Beispiele: ír = schreiben → atelisch/prozessual möglich megír = fertig schreiben → telisch-resultativ olvas = lesen → atelisch/prozessual möglich elolvas = durchlesen / zu Ende lesen → telisch-resultativ ### 2. Grammatischer Aspekt, z. B. Russisch Der russische Aspekt unterscheidet grammatisch: unvollendet / imperfektiv = Handlung als Verlauf, Wiederholung, Gewohnheit, nicht als abgeschlossenes Ganzes vollendet / perfektiv = Handlung als abgeschlossenes Ganzes, oft mit erreichtem Resultat Beispiel grob: писать = schreiben, am Schreiben sein → imperfektiv написать = schreiben/fertigschreiben → perfektiv Das ähnelt stark: ír = schreiben megír = fertig schreiben Aber: Im Russischen ist das grammatischer Aspekt, also ein zentrales grammatisches System. Im Ungarischen sind Präverbien wie meg-, el-, ki-, be-, le- keine voll ausgebaute Aspektgrammatik wie im Russischen, aber sie können aspektähnliche Funktionen haben: Abschluss, Richtung, Resultat, Beginn, Heraus-/Hineinbewegung usw. === 3. Verhältnis genauer === Telizität beantwortet: Was für eine Art Ereignis ist es? Hat es einen Endpunkt? Aspekt beantwortet: Wie wird dieses Ereignis dargestellt? Als Verlauf, als abgeschlossenes Ganzes, als Wiederholung, als Ergebnis? Darum können sie kombiniert werden: Ein Ereignis kann telisch sein, aber imperfektiv dargestellt werden. Beispiel Russisch sinngemäß: Er schrieb den Brief. Kann bedeuten: Er war dabei, den Brief zu schreiben. Das Ereignis „Brief schreiben“ hat eigentlich einen Endpunkt: Brief fertig. Aber der imperfektive Aspekt zeigt den Vorgang, nicht das erreichte Ergebnis. Umgekehrt kann eine atelische Handlung perfektiviert werden, wenn sie begrenzt wird: eine Weile sitzen, kurz schlafen, losgehen, anfangen zu regnen. Dann wird nicht unbedingt ein inneres Ziel erreicht, aber die Handlung wird als abgegrenztes Ganzes dargestellt. === 33 === Telisch/atelisch beschreibt, ob eine Handlung einen inneren Endpunkt hat; grammatischer Aspekt beschreibt, ob der Sprecher die Handlung als Verlauf, Wiederholung oder abgeschlossenes Ganzes darstellt. Ungarische Präverbien wie el-, meg-, le-, ki-, be- können telische und resultative Lesarten erzeugen, bilden aber kein Aspektsystem wie im Russischen. Für esik / elesik: esik = atelisch-prozessual: der Fallvorgang steht im Vordergrund. elesik = telisch-resultativ: der Fall endet in einem erreichten Zustand, nämlich „hingefallen / zu Fall gekommen“. Sehr kurze Lehrbuchfassung: esik = Vorgang ohne markierten Endpunkt elesik = Ereignis mit erreichtem Endpunkt Oder fachlich: esik: atelisch, prozessual elesik: telisch, resultativ; aspektähnlich perfektiviert durch el--“, sondern ein Präverb, das die Handlung als abgeschlossenes Ereignis mit erreichtem Endpunkt markiert. 4cneahn5tq02bn45vvltad98aqn0kt5 1087761 1087760 2026-06-06T16:30:48Z Thirunavukkarasye-Raveendran 47852 1087761 wikitext text/x-wiki :'''Vorgang – Ergebnis''' Ungarisch arbeitet hier wie viele Sprachen mit Aktionsart: ein einfaches Verb bezeichnet den Vorgang, ein präfigiertes Verb oft das abgeschlossene oder resultative Ereignis. Im Russischen ist dieser Gegensatz als grammatischer Aspekt systematisiert; im Deutschen und Englischen erscheint er eher in Partikelverben wie fallen/hinfallen oder fall/fall down. :esik = Vorgangsverb :elesik = Ergebnisverb :Sprachenwissenschaftlich formuliert: :esik: atelisch-prozessuale Aktionsart :elesik: telisch-resultative Aktionsart === 1. Slawische Sprachen: sehr ähnlich, aber stärker grammatikalisiert === Russisch: падать = fallen, im Fallen sein / wiederholt fallen упасть = hinfallen, zu Fall kommen Also sehr nahe an: esik = падать elesik = упасть Hier ist der Unterschied aber Teil eines echten grammatischen Aspektsystems: imperfektiv vs. perfektiv. In slawischen Sprachen wird Aspekt grundsätzlich systematisch am Verb ausgedrückt; Präfixe und Suffixe sind zentrale Mittel dafür. === 2. Deutsch: ähnlich durch Partikelverben, aber kein echtes Aspektsystem === Deutsch hat etwas sehr Vergleichbares: fallen = esik hinfallen = elesik schreiben = ír fertigschreiben / aufschreiben = megír / leír, je nach Bedeutung gehen = megy weggehen / hinausgehen / hineingehen = elmegy / kimegy / bemegy Deutsch benutzt also Verbpartikeln wie hin-, weg-, auf-, fertig-, hinein-, heraus-, um Richtung, Abschluss oder Resultat auszudrücken. Aber Deutsch hat daraus kein obligatorisches grammatisches Aspektsystem wie Russisch gemacht. Genau dieser Vergleich Ungarisch–Deutsch–Slawisch wird auch in der Forschung diskutiert: Ungarische Präverbien stehen aspektuell teils den slawischen Sprachen nahe, teils eher deutschen Partikelverben. === 3. Englisch: oft durch Phrasal Verbs oder Zusatzwörter === Englisch: to fall = fallen to fall down = hinfallen / herunterfallen to write = schreiben to write down = aufschreiben to eat = essen to eat up = aufessen Auch hier: semantisch ähnlich, aber kein grammatischer Aspekt wie im Russischen. Für esik vs. elesik ist die knappste wissenschaftliche Unterscheidung: esik = atelisch / prozessual elesik = telisch / resultativ Noch besser für ein Lehrbuch, wenn es verständlich bleiben soll: esik = fallen / im Fallen sein elesik = hinfallen / zu Fall kommen Der Kern: esik beschreibt den Vorgang oder Zustand des Fallens allgemein: Regen fällt, Schnee fällt, jemand fällt gerade, etwas fällt herunter. elesik beschreibt ein abgeschlossenes Ereignis mit Ergebnis: jemand fällt hin und liegt/landet danach unten bzw. ist zu Fall gekommen. Beispiele: Esik az eső. - Es regnet. / Der Regen fällt. A hó esik. - Der Schnee fällt. A fiú esik. - Der Junge fällt. / Der Junge ist im Fallen. A fiú elesik. - Der Junge fällt hin. Elesett a lépcsőn. - Er ist auf der Treppe hingefallen. === 22 === esik: Vorgang - elesik: Ergebnis Oder etwas fachlicher: esik: atelisch - elesik: telisch-resultativ Wichtig: Das el- ist hier kein bloßes „weg-“, sondern ein Präverb, das die Handlung als abgeschlossenes Ereignis mit erreichtem Endpunkt markiert. de WP: Atelisches Verb en WP: Telicity Telicity or telic aspect ru WP: Предельность == prozessual vs Aspekt == Für esik vs. elesik ist die knappste wissenschaftliche Unterscheidung: esik = atelisch / prozessual elesik = telisch / resultativ Noch besser für ein Lehrbuch, wenn es verständlich bleiben soll: esik = fallen / im Fallen sein elesik = hinfallen / zu Fall kommen Der Kern: esik beschreibt den Vorgang oder Zustand des Fallens allgemein: Regen fällt, Schnee fällt, jemand fällt gerade, etwas fällt herunter. elesik beschreibt ein abgeschlossenes Ereignis mit Ergebnis: jemand fällt hin und liegt/landet danach unten bzw. ist zu Fall gekommen. Beispiele: Esik az eső. Es regnet. / Der Regen fällt. A hó esik. Der Schnee fällt. A fiú esik. Der Junge fällt. / Der Junge ist im Fallen. A fiú elesik. Der Junge fällt hin. Elesett a lépcsőn. Er ist auf der Treppe hingefallen. Für dein Lehrbuch würde ich als kurze Notiz schreiben: esik: Vorgang elesik: Ergebnis Oder etwas fachlicher: esik: atelisch elesik: telisch-resultativ Wichtig: Das el- ist hier kein bloßes „wegDie Beziehung ist eng, aber nicht identisch. Kurzform: Telizität = Eigenschaft der Situation / Verbphrase grammatischer Aspekt = grammatische Blickweise auf die Situation Also eher: Telizität liegt auf der lexikalisch-semantischen Ebene. Aspekt liegt auf der grammatischen Ebene. Nicht sauber: „Obermenge / Untermenge“. Besser: zwei verschiedene Ebenen, die sich systematisch beeinflussen. ### 1. Telisch / atelisch Telizität fragt: Hat das Ereignis einen natürlichen Endpunkt? atelisch: esik = fallen, im Fallen sein kein zwingender Endpunkt im Verb selbst. telisch: elesik = hinfallen, zu Fall kommen Endpunkt ist enthalten: jemand ist gefallen / liegt unten / ist zu Fall gekommen. Weitere Beispiele: ír = schreiben → atelisch/prozessual möglich megír = fertig schreiben → telisch-resultativ olvas = lesen → atelisch/prozessual möglich elolvas = durchlesen / zu Ende lesen → telisch-resultativ ### 2. Grammatischer Aspekt, z. B. Russisch Der russische Aspekt unterscheidet grammatisch: unvollendet / imperfektiv = Handlung als Verlauf, Wiederholung, Gewohnheit, nicht als abgeschlossenes Ganzes vollendet / perfektiv = Handlung als abgeschlossenes Ganzes, oft mit erreichtem Resultat Beispiel grob: писать = schreiben, am Schreiben sein → imperfektiv написать = schreiben/fertigschreiben → perfektiv Das ähnelt stark: ír = schreiben megír = fertig schreiben Aber: Im Russischen ist das grammatischer Aspekt, also ein zentrales grammatisches System. Im Ungarischen sind Präverbien wie meg-, el-, ki-, be-, le- keine voll ausgebaute Aspektgrammatik wie im Russischen, aber sie können aspektähnliche Funktionen haben: Abschluss, Richtung, Resultat, Beginn, Heraus-/Hineinbewegung usw. === 3. Verhältnis genauer === Telizität beantwortet: Was für eine Art Ereignis ist es? Hat es einen Endpunkt? Aspekt beantwortet: Wie wird dieses Ereignis dargestellt? Als Verlauf, als abgeschlossenes Ganzes, als Wiederholung, als Ergebnis? Darum können sie kombiniert werden: Ein Ereignis kann telisch sein, aber imperfektiv dargestellt werden. Beispiel Russisch sinngemäß: Er schrieb den Brief. Kann bedeuten: Er war dabei, den Brief zu schreiben. Das Ereignis „Brief schreiben“ hat eigentlich einen Endpunkt: Brief fertig. Aber der imperfektive Aspekt zeigt den Vorgang, nicht das erreichte Ergebnis. Umgekehrt kann eine atelische Handlung perfektiviert werden, wenn sie begrenzt wird: eine Weile sitzen, kurz schlafen, losgehen, anfangen zu regnen. Dann wird nicht unbedingt ein inneres Ziel erreicht, aber die Handlung wird als abgegrenztes Ganzes dargestellt. === 33 === Telisch/atelisch beschreibt, ob eine Handlung einen inneren Endpunkt hat; grammatischer Aspekt beschreibt, ob der Sprecher die Handlung als Verlauf, Wiederholung oder abgeschlossenes Ganzes darstellt. Ungarische Präverbien wie el-, meg-, le-, ki-, be- können telische und resultative Lesarten erzeugen, bilden aber kein Aspektsystem wie im Russischen. Für esik / elesik: esik = atelisch-prozessual: der Fallvorgang steht im Vordergrund. elesik = telisch-resultativ: der Fall endet in einem erreichten Zustand, nämlich „hingefallen / zu Fall gekommen“. Sehr kurze Lehrbuchfassung: esik = Vorgang ohne markierten Endpunkt elesik = Ereignis mit erreichtem Endpunkt Oder fachlich: esik: atelisch, prozessual elesik: telisch, resultativ; aspektähnlich perfektiviert durch el--“, sondern ein Präverb, das die Handlung als abgeschlossenes Ereignis mit erreichtem Endpunkt markiert. 0fcg9uqmofy398hvhndknzh2b0qfhnh 1087762 1087761 2026-06-06T16:33:28Z Thirunavukkarasye-Raveendran 47852 1087762 wikitext text/x-wiki :'''Vorgang – Ergebnis''' :Ungarisch arbeitet hier wie viele Sprachen mit Aktionsart: ein einfaches Verb bezeichnet den Vorgang, ein präfigiertes Verb oft das abgeschlossene oder resultative Ereignis. Im Russischen ist dieser Gegensatz als grammatischer Aspekt systematisiert; im Deutschen und Englischen erscheint er eher in Partikelverben wie fallen/hinfallen oder fall/fall down. :esik = Vorgangsverb :elesik = Ergebnisverb :Sprachenwissenschaftlich formuliert: :esik: atelisch-prozessuale Aktionsart :elesik: telisch-resultative Aktionsart :Es gib keine speziellen Fachbegriffe dafür in Ungarischlehrbüchern. :Es wird nur formuliert: :Az igekötő modosítja az ige jelentését. - Das Präfix verändert die Bedeutung des Verbs. === 1. Slawische Sprachen: sehr ähnlich, aber stärker grammatikalisiert === Russisch: падать = fallen, im Fallen sein / wiederholt fallen упасть = hinfallen, zu Fall kommen Also sehr nahe an: esik = падать elesik = упасть Hier ist der Unterschied aber Teil eines echten grammatischen Aspektsystems: imperfektiv vs. perfektiv. In slawischen Sprachen wird Aspekt grundsätzlich systematisch am Verb ausgedrückt; Präfixe und Suffixe sind zentrale Mittel dafür. === 2. Deutsch: ähnlich durch Partikelverben, aber kein echtes Aspektsystem === Deutsch hat etwas sehr Vergleichbares: fallen = esik hinfallen = elesik schreiben = ír fertigschreiben / aufschreiben = megír / leír, je nach Bedeutung gehen = megy weggehen / hinausgehen / hineingehen = elmegy / kimegy / bemegy Deutsch benutzt also Verbpartikeln wie hin-, weg-, auf-, fertig-, hinein-, heraus-, um Richtung, Abschluss oder Resultat auszudrücken. Aber Deutsch hat daraus kein obligatorisches grammatisches Aspektsystem wie Russisch gemacht. Genau dieser Vergleich Ungarisch–Deutsch–Slawisch wird auch in der Forschung diskutiert: Ungarische Präverbien stehen aspektuell teils den slawischen Sprachen nahe, teils eher deutschen Partikelverben. === 3. Englisch: oft durch Phrasal Verbs oder Zusatzwörter === Englisch: to fall = fallen to fall down = hinfallen / herunterfallen to write = schreiben to write down = aufschreiben to eat = essen to eat up = aufessen Auch hier: semantisch ähnlich, aber kein grammatischer Aspekt wie im Russischen. Für esik vs. elesik ist die knappste wissenschaftliche Unterscheidung: esik = atelisch / prozessual elesik = telisch / resultativ Noch besser für ein Lehrbuch, wenn es verständlich bleiben soll: esik = fallen / im Fallen sein elesik = hinfallen / zu Fall kommen Der Kern: esik beschreibt den Vorgang oder Zustand des Fallens allgemein: Regen fällt, Schnee fällt, jemand fällt gerade, etwas fällt herunter. elesik beschreibt ein abgeschlossenes Ereignis mit Ergebnis: jemand fällt hin und liegt/landet danach unten bzw. ist zu Fall gekommen. Beispiele: Esik az eső. - Es regnet. / Der Regen fällt. A hó esik. - Der Schnee fällt. A fiú esik. - Der Junge fällt. / Der Junge ist im Fallen. A fiú elesik. - Der Junge fällt hin. Elesett a lépcsőn. - Er ist auf der Treppe hingefallen. === 22 === esik: Vorgang - elesik: Ergebnis Oder etwas fachlicher: esik: atelisch - elesik: telisch-resultativ Wichtig: Das el- ist hier kein bloßes „weg-“, sondern ein Präverb, das die Handlung als abgeschlossenes Ereignis mit erreichtem Endpunkt markiert. de WP: Atelisches Verb en WP: Telicity Telicity or telic aspect ru WP: Предельность == prozessual vs Aspekt == Für esik vs. elesik ist die knappste wissenschaftliche Unterscheidung: esik = atelisch / prozessual elesik = telisch / resultativ Noch besser für ein Lehrbuch, wenn es verständlich bleiben soll: esik = fallen / im Fallen sein elesik = hinfallen / zu Fall kommen Der Kern: esik beschreibt den Vorgang oder Zustand des Fallens allgemein: Regen fällt, Schnee fällt, jemand fällt gerade, etwas fällt herunter. elesik beschreibt ein abgeschlossenes Ereignis mit Ergebnis: jemand fällt hin und liegt/landet danach unten bzw. ist zu Fall gekommen. Beispiele: Esik az eső. Es regnet. / Der Regen fällt. A hó esik. Der Schnee fällt. A fiú esik. Der Junge fällt. / Der Junge ist im Fallen. A fiú elesik. Der Junge fällt hin. Elesett a lépcsőn. Er ist auf der Treppe hingefallen. Für dein Lehrbuch würde ich als kurze Notiz schreiben: esik: Vorgang elesik: Ergebnis Oder etwas fachlicher: esik: atelisch elesik: telisch-resultativ Wichtig: Das el- ist hier kein bloßes „wegDie Beziehung ist eng, aber nicht identisch. Kurzform: Telizität = Eigenschaft der Situation / Verbphrase grammatischer Aspekt = grammatische Blickweise auf die Situation Also eher: Telizität liegt auf der lexikalisch-semantischen Ebene. Aspekt liegt auf der grammatischen Ebene. Nicht sauber: „Obermenge / Untermenge“. Besser: zwei verschiedene Ebenen, die sich systematisch beeinflussen. ### 1. Telisch / atelisch Telizität fragt: Hat das Ereignis einen natürlichen Endpunkt? atelisch: esik = fallen, im Fallen sein kein zwingender Endpunkt im Verb selbst. telisch: elesik = hinfallen, zu Fall kommen Endpunkt ist enthalten: jemand ist gefallen / liegt unten / ist zu Fall gekommen. Weitere Beispiele: ír = schreiben → atelisch/prozessual möglich megír = fertig schreiben → telisch-resultativ olvas = lesen → atelisch/prozessual möglich elolvas = durchlesen / zu Ende lesen → telisch-resultativ ### 2. Grammatischer Aspekt, z. B. Russisch Der russische Aspekt unterscheidet grammatisch: unvollendet / imperfektiv = Handlung als Verlauf, Wiederholung, Gewohnheit, nicht als abgeschlossenes Ganzes vollendet / perfektiv = Handlung als abgeschlossenes Ganzes, oft mit erreichtem Resultat Beispiel grob: писать = schreiben, am Schreiben sein → imperfektiv написать = schreiben/fertigschreiben → perfektiv Das ähnelt stark: ír = schreiben megír = fertig schreiben Aber: Im Russischen ist das grammatischer Aspekt, also ein zentrales grammatisches System. Im Ungarischen sind Präverbien wie meg-, el-, ki-, be-, le- keine voll ausgebaute Aspektgrammatik wie im Russischen, aber sie können aspektähnliche Funktionen haben: Abschluss, Richtung, Resultat, Beginn, Heraus-/Hineinbewegung usw. === 3. Verhältnis genauer === Telizität beantwortet: Was für eine Art Ereignis ist es? Hat es einen Endpunkt? Aspekt beantwortet: Wie wird dieses Ereignis dargestellt? Als Verlauf, als abgeschlossenes Ganzes, als Wiederholung, als Ergebnis? Darum können sie kombiniert werden: Ein Ereignis kann telisch sein, aber imperfektiv dargestellt werden. Beispiel Russisch sinngemäß: Er schrieb den Brief. Kann bedeuten: Er war dabei, den Brief zu schreiben. Das Ereignis „Brief schreiben“ hat eigentlich einen Endpunkt: Brief fertig. Aber der imperfektive Aspekt zeigt den Vorgang, nicht das erreichte Ergebnis. Umgekehrt kann eine atelische Handlung perfektiviert werden, wenn sie begrenzt wird: eine Weile sitzen, kurz schlafen, losgehen, anfangen zu regnen. Dann wird nicht unbedingt ein inneres Ziel erreicht, aber die Handlung wird als abgegrenztes Ganzes dargestellt. === 33 === Telisch/atelisch beschreibt, ob eine Handlung einen inneren Endpunkt hat; grammatischer Aspekt beschreibt, ob der Sprecher die Handlung als Verlauf, Wiederholung oder abgeschlossenes Ganzes darstellt. Ungarische Präverbien wie el-, meg-, le-, ki-, be- können telische und resultative Lesarten erzeugen, bilden aber kein Aspektsystem wie im Russischen. Für esik / elesik: esik = atelisch-prozessual: der Fallvorgang steht im Vordergrund. elesik = telisch-resultativ: der Fall endet in einem erreichten Zustand, nämlich „hingefallen / zu Fall gekommen“. Sehr kurze Lehrbuchfassung: esik = Vorgang ohne markierten Endpunkt elesik = Ereignis mit erreichtem Endpunkt Oder fachlich: esik: atelisch, prozessual elesik: telisch, resultativ; aspektähnlich perfektiviert durch el--“, sondern ein Präverb, das die Handlung als abgeschlossenes Ereignis mit erreichtem Endpunkt markiert. ekn93qxsfzw66udd2f3jbjaaovzp1ul 1087763 1087762 2026-06-06T16:34:38Z Thirunavukkarasye-Raveendran 47852 1087763 wikitext text/x-wiki :'''Vorgang – Ergebnis''' :Ungarisch arbeitet hier wie viele Sprachen mit Aktionsart: ein einfaches Verb bezeichnet den Vorgang, ein präfigiertes Verb oft das abgeschlossene oder resultative Ereignis. Im Russischen ist dieser Gegensatz als grammatischer Aspekt systematisiert; im Deutschen und Englischen erscheint er eher in Partikelverben wie fallen/hinfallen oder fall/fall down. :esik = Vorgangsverb :elesik = Ergebnisverb :Sprachenwissenschaftlich formuliert: :esik: atelisch-prozessuale Aktionsart :elesik: telisch-resultative Aktionsart :Es gib keine speziellen Fachbegriffe dafür in Ungarischlehrbüchern. :Es wird nur formuliert: :Az igekötő modosítja az ige jelentését. - Das Präfix verändert die Bedeutung des Verbs. :esik = ein Verb, das einen Prozess ausdrückt :elesik = ein Verb, das ein erreichtes Ergebnis ausdrückt === 1. Slawische Sprachen: sehr ähnlich, aber stärker grammatikalisiert === Russisch: падать = fallen, im Fallen sein / wiederholt fallen упасть = hinfallen, zu Fall kommen Also sehr nahe an: esik = падать elesik = упасть Hier ist der Unterschied aber Teil eines echten grammatischen Aspektsystems: imperfektiv vs. perfektiv. In slawischen Sprachen wird Aspekt grundsätzlich systematisch am Verb ausgedrückt; Präfixe und Suffixe sind zentrale Mittel dafür. === 2. Deutsch: ähnlich durch Partikelverben, aber kein echtes Aspektsystem === Deutsch hat etwas sehr Vergleichbares: fallen = esik hinfallen = elesik schreiben = ír fertigschreiben / aufschreiben = megír / leír, je nach Bedeutung gehen = megy weggehen / hinausgehen / hineingehen = elmegy / kimegy / bemegy Deutsch benutzt also Verbpartikeln wie hin-, weg-, auf-, fertig-, hinein-, heraus-, um Richtung, Abschluss oder Resultat auszudrücken. Aber Deutsch hat daraus kein obligatorisches grammatisches Aspektsystem wie Russisch gemacht. Genau dieser Vergleich Ungarisch–Deutsch–Slawisch wird auch in der Forschung diskutiert: Ungarische Präverbien stehen aspektuell teils den slawischen Sprachen nahe, teils eher deutschen Partikelverben. === 3. Englisch: oft durch Phrasal Verbs oder Zusatzwörter === Englisch: to fall = fallen to fall down = hinfallen / herunterfallen to write = schreiben to write down = aufschreiben to eat = essen to eat up = aufessen Auch hier: semantisch ähnlich, aber kein grammatischer Aspekt wie im Russischen. Für esik vs. elesik ist die knappste wissenschaftliche Unterscheidung: esik = atelisch / prozessual elesik = telisch / resultativ Noch besser für ein Lehrbuch, wenn es verständlich bleiben soll: esik = fallen / im Fallen sein elesik = hinfallen / zu Fall kommen Der Kern: esik beschreibt den Vorgang oder Zustand des Fallens allgemein: Regen fällt, Schnee fällt, jemand fällt gerade, etwas fällt herunter. elesik beschreibt ein abgeschlossenes Ereignis mit Ergebnis: jemand fällt hin und liegt/landet danach unten bzw. ist zu Fall gekommen. Beispiele: Esik az eső. - Es regnet. / Der Regen fällt. A hó esik. - Der Schnee fällt. A fiú esik. - Der Junge fällt. / Der Junge ist im Fallen. A fiú elesik. - Der Junge fällt hin. Elesett a lépcsőn. - Er ist auf der Treppe hingefallen. === 22 === esik: Vorgang - elesik: Ergebnis Oder etwas fachlicher: esik: atelisch - elesik: telisch-resultativ Wichtig: Das el- ist hier kein bloßes „weg-“, sondern ein Präverb, das die Handlung als abgeschlossenes Ereignis mit erreichtem Endpunkt markiert. de WP: Atelisches Verb en WP: Telicity Telicity or telic aspect ru WP: Предельность == prozessual vs Aspekt == Für esik vs. elesik ist die knappste wissenschaftliche Unterscheidung: esik = atelisch / prozessual elesik = telisch / resultativ Noch besser für ein Lehrbuch, wenn es verständlich bleiben soll: esik = fallen / im Fallen sein elesik = hinfallen / zu Fall kommen Der Kern: esik beschreibt den Vorgang oder Zustand des Fallens allgemein: Regen fällt, Schnee fällt, jemand fällt gerade, etwas fällt herunter. elesik beschreibt ein abgeschlossenes Ereignis mit Ergebnis: jemand fällt hin und liegt/landet danach unten bzw. ist zu Fall gekommen. Beispiele: Esik az eső. Es regnet. / Der Regen fällt. A hó esik. Der Schnee fällt. A fiú esik. Der Junge fällt. / Der Junge ist im Fallen. A fiú elesik. Der Junge fällt hin. Elesett a lépcsőn. Er ist auf der Treppe hingefallen. Für dein Lehrbuch würde ich als kurze Notiz schreiben: esik: Vorgang elesik: Ergebnis Oder etwas fachlicher: esik: atelisch elesik: telisch-resultativ Wichtig: Das el- ist hier kein bloßes „wegDie Beziehung ist eng, aber nicht identisch. Kurzform: Telizität = Eigenschaft der Situation / Verbphrase grammatischer Aspekt = grammatische Blickweise auf die Situation Also eher: Telizität liegt auf der lexikalisch-semantischen Ebene. Aspekt liegt auf der grammatischen Ebene. Nicht sauber: „Obermenge / Untermenge“. Besser: zwei verschiedene Ebenen, die sich systematisch beeinflussen. ### 1. Telisch / atelisch Telizität fragt: Hat das Ereignis einen natürlichen Endpunkt? atelisch: esik = fallen, im Fallen sein kein zwingender Endpunkt im Verb selbst. telisch: elesik = hinfallen, zu Fall kommen Endpunkt ist enthalten: jemand ist gefallen / liegt unten / ist zu Fall gekommen. Weitere Beispiele: ír = schreiben → atelisch/prozessual möglich megír = fertig schreiben → telisch-resultativ olvas = lesen → atelisch/prozessual möglich elolvas = durchlesen / zu Ende lesen → telisch-resultativ ### 2. Grammatischer Aspekt, z. B. Russisch Der russische Aspekt unterscheidet grammatisch: unvollendet / imperfektiv = Handlung als Verlauf, Wiederholung, Gewohnheit, nicht als abgeschlossenes Ganzes vollendet / perfektiv = Handlung als abgeschlossenes Ganzes, oft mit erreichtem Resultat Beispiel grob: писать = schreiben, am Schreiben sein → imperfektiv написать = schreiben/fertigschreiben → perfektiv Das ähnelt stark: ír = schreiben megír = fertig schreiben Aber: Im Russischen ist das grammatischer Aspekt, also ein zentrales grammatisches System. Im Ungarischen sind Präverbien wie meg-, el-, ki-, be-, le- keine voll ausgebaute Aspektgrammatik wie im Russischen, aber sie können aspektähnliche Funktionen haben: Abschluss, Richtung, Resultat, Beginn, Heraus-/Hineinbewegung usw. === 3. Verhältnis genauer === Telizität beantwortet: Was für eine Art Ereignis ist es? Hat es einen Endpunkt? Aspekt beantwortet: Wie wird dieses Ereignis dargestellt? Als Verlauf, als abgeschlossenes Ganzes, als Wiederholung, als Ergebnis? Darum können sie kombiniert werden: Ein Ereignis kann telisch sein, aber imperfektiv dargestellt werden. Beispiel Russisch sinngemäß: Er schrieb den Brief. Kann bedeuten: Er war dabei, den Brief zu schreiben. Das Ereignis „Brief schreiben“ hat eigentlich einen Endpunkt: Brief fertig. Aber der imperfektive Aspekt zeigt den Vorgang, nicht das erreichte Ergebnis. Umgekehrt kann eine atelische Handlung perfektiviert werden, wenn sie begrenzt wird: eine Weile sitzen, kurz schlafen, losgehen, anfangen zu regnen. Dann wird nicht unbedingt ein inneres Ziel erreicht, aber die Handlung wird als abgegrenztes Ganzes dargestellt. === 33 === Telisch/atelisch beschreibt, ob eine Handlung einen inneren Endpunkt hat; grammatischer Aspekt beschreibt, ob der Sprecher die Handlung als Verlauf, Wiederholung oder abgeschlossenes Ganzes darstellt. Ungarische Präverbien wie el-, meg-, le-, ki-, be- können telische und resultative Lesarten erzeugen, bilden aber kein Aspektsystem wie im Russischen. Für esik / elesik: esik = atelisch-prozessual: der Fallvorgang steht im Vordergrund. elesik = telisch-resultativ: der Fall endet in einem erreichten Zustand, nämlich „hingefallen / zu Fall gekommen“. Sehr kurze Lehrbuchfassung: esik = Vorgang ohne markierten Endpunkt elesik = Ereignis mit erreichtem Endpunkt Oder fachlich: esik: atelisch, prozessual elesik: telisch, resultativ; aspektähnlich perfektiviert durch el--“, sondern ein Präverb, das die Handlung als abgeschlossenes Ereignis mit erreichtem Endpunkt markiert. c414dqedpew4n6dw70dsd4lyr7r6lsf Traktorenlexikon: AGCO-Allis 9655 0 122878 1087764 2026-06-06T17:06:17Z Baupit 56622 Neue Seite (vgl. [[WB:AZ]]) 1087764 wikitext text/x-wiki {{:Traktorenlexikon: Navigation |HERSTELLER-LINK=Traktorenlexikon: AGCO-Allis |HERSTELLER= AGCO-Allis}} {{:Traktorenlexikon: Modell-Infobox | HERSTELLER = AGCO-ALLIS | MODELLREIHE = 9600 er- Serie | MODELL = 9655 | BILD = | BILDBESCHREIBUNG = | BAUWEISE = Blockbauweise | PRODUKTIONSBEGINN = 1994 | PRODUKTIONSENDE = 1998 | STÜCKZAHL = | EIGENGEWICHT = 7.350 (4 WD: 7.940 kg) | LÄNGE = 4.762 | BREITE = 2.438 | HÖHE = 3.137 | RADSTAND = 3.129 (4 WD: 2.959) | BODENFREIHEIT = 584 (4 WD: 572) | SPURWEITE = | SPURWEITE VORNE = 1.651-2.261 (1.516-2.322) | SPURWEITE HINTEN = 1.575-2.720 | WENDERADIUS MIT LENKBREMSE = 4.200 (4 WD: 4.500) | WENDERADIUS OHNE LENKBREMSE = 4.900 (4 WD: 5.900) | BEREIFUNG VORNE = 11.00-16 ASF (4 WD: 14.9 R 28 AS) | BEREIFUNG HINTEN = 18.4 R 38 AS | LEISTUNG KW = 115,5 | LEISTUNG PS = 157 | NENNDREHZAHL = 2.200 | ZYLINDER = 6 | HUBRAUM = 7.637 | DREHMOMENTANSTIEG = 30 | KRAFTSTOFF = Diesel | KÜHLSYSTEM = Wasserkühlung | ANTRIEBSTYP = Heck- oder Allradantrieb | GETRIEBE = 18 V/9 R | HÖCHSTGESCHWINDIGKEIT = 40 | KATEGORIESORTIERUNG = }} Die im Jahr 1994 eingeführte zweite Generation der 9600 er-Baureihe, markierte den Wechsel von den luftgekühlten K.H.D.-Aggregaten zu wassergekühlten DETROIT-DIESEL Aggregaten. Der AGCO-ALLIS 9655 war abgesehen von seiner Nennleistung, weitgehend mit dem Modell 9635 identisch. ==Motor== * DETROIT-DIESEL, Typ: DT-466 , stehender wassergekühlter Viertakt-Sechszylinder-Reihen-Saugmotor mit Direkteinspritzung, hängenden Ventile, Kraftstoffpumpe, Leichtmetall-Kolben, BOSCH-Einspritzpumpe, mechanischer BOSCH-Drehzahlregler, Druckumlaufschmierung mittels Zahnradpumpe, BOSCH-Mehrloch-Einspritzdüsen, zahnradgetriebene Nockenwelle, DONALDSON-Trockenluftfilter, Ölkühler, Turbolader, siebenfach-gelagerte Kurbelwelle, auswechselbare Zylinderlaufbuchsen und Lamellenkühler mit Lüfter. * Bohrung = 109,2 mm, Hub = 135,9 mm * Verdichtungsverhältnis = 15,8:1 * Max. Drehmoment = 659 Nm bei 1.701 U/min. * Drehmomentanstieg = 30 % bei 1.801 U/min. * Mittlere Kolbengeschwindigkeit = 9,97 m/s * Max. Drehmomentanstieg = 30,7 % * Geregelter Drehzahlbereich = 650 bis 2.425 U/min. * Ladedruck = 1,17 bar ==Kupplung== * Elektrohydraulisch-betätigte, nasse FUNK-Mehrscheibenkupplung, Typ: 9400 14 Scheiben mit 148,8 mm Durchmesser ==Getriebe== * Im Ölbad laufendes, synchronisiertes FUNK-POWERSHIFT-Getriebe, Typ: YZ 15021 A/9400 EB mit Einhebelbedienung * Neun hydraulisch-betätigte Lamellenkupplungen/-bremsen verbinden verschiedene Getriebestufen (Planetenradsätze oder Stirnradstufen) * Der Gangwechsel erfolgt mittels Getriebesteuergerät, um die Kupplungen sanft zu schließen oder zu öffnen * Lastschaltbarer Gangwechsel ohne dass der Kraftfluss zum Antrieb unterbrochen wird 18 Vorwärts- und 9 Rückwärtsgänge ==Geschwindigkeiten vor- und rückwärts== "Geschwindigkeiten mit Bereifung 18.4 R 42 AS" {| class="wikitable" |- ! bei Motordrehzahl (U/min) !! 2.200 |- | 1.Gang || 2,53 km/h |- | 2.Gang || 2,99 km/h |- | 3.Gang || 3,50 km/h |- | 4.Gang || 4,00 km/h |- | 5.Gang || 4,73 km/h |- | 6.Gang || 5,54 km/h |- | 7.Gang || 6,52 km/h |- | 8.Gang || 7,70 km/h |- | 9.Gang || 9,01 km/h |- | 10.Gang || 10,47 km/h |- | 11.Gang || 12,37 km/h |- | 12.Gang || 14,47 km/h |- | 13.Gang || 16,58 km/h |- | 14.Gang || 19,60 km/h |- | 15.Gang || 22,93 km/h |- | 16.Gang || 26,99 km/h |- | 17.Gang || 31,90 km/h |- | 18.Gang || 37,33 km/h |- ! Rückwärtsgänge !! |- | 1.Gang || 3,06 km/h |- | 2.Gang || 3,62 km/h |- | 3.Gang || 4,24 km/h |- | 4.Gang || 4,86 km/h |- | 5.Gang || 5,74 km/h |- | 6.Gang || 6,71 km/h |- | 7.Gang || 7,90 km/h |- | 8.Gang || 9,34 km/h |- | 9.Gang || 10,93 km/h |- |} ==Zapfwelle== * Mechanisch-betätigte, kupplungsunabhängige Motorzapfwelle * Stummel = 1 3/8"- 6 Keile und 1 3/4"- 20 teilig * Zweifach schaltbar, 540/1.000 U/min. * 540 U/min. bei 2.228 U/min.- Motordrehzahl * 1.000 U/min. bei 2.199 U/min.- Motordrehzahl Übertragbare Leistung = 157,8 DIN-PS ==Bremsen== * Pedal-betätigte, hydraulisch-nasse AGCO-RAYBESTOS-Scheibenbremse, auf den Differentialseitenwellen wirkend, als Einzelrad-Bremse ausgebildet Mechanisch-betätigte, unabhängige Feststellbremse, als trockene Scheibenbremse ausgebildet * Optional mit Zweikreis-Druckluftbremsanlage oder wahlweise kombiniert als Ein- und Zweikreis-Druckluftbremsanlage ==Achsen== * Pendelnd-gelagerte Teleskop-Vorderachse Verstellbare Spurweite = 1.651 bis 2.261 mm * Pendelnd-gelagerte, elektrohydraulisch-betätigte und lastschaltbare Planetenachse, mit zentraler Gelenkwelle Zwei Spurweiten durch Radumschlag = 1.516 oder 2.322 mm * Hinterachse mit Kegelradgetriebe und Stirnradübersetzung * Elektrohydraulisch-betätigte, nasse Differentialsperre Verstellbare Spurweite = 1.575 bis 2.720 mm (auf Wunsch bis 3.200 mm) * Vordere Achslast-4 WD = 2.758 kg * Hintere Achslast-4 WD = 5.257 kg ==Lenkung== * Hydrostatische EATON-Lenkung ==Hydrauliksystem und Kraftheber== * Hydraulischer Kraftheber mit elektronischer Unterlenkerregelung (EHR) * Einfachwirkender Hubzylinder * Optional mit einem- oder zwei einfachwirkender Zusatz-Hubzylinder * Sicherheitsventil des Arbeitszylinder auf 203 bar eingestellt * Dreipunktkupplung der Kategorie II/III/III N, mit Schnellkuppler "Funktionen:" * Heben, Senken, Neutral- und Schwimmstellung, Zugwiderstands- und Lageregelung sowie stufenlose Mischregelung * Hubhöhenbegrenzung und hydraulisch-mechanische Transportsicherung Geschlossenes System mit Axialkolbenpumpe und einer Förderleistung von 77,6 l/min. bei 156 bar und 69,7 l/min. bei 139 bar * Leistung der Hydraulik = 16,2 kW Max. Hubkraft an den Koppelpunkten = 2.682 kg * Max. Hubkraft 610 mm hinter den Koppelpunkten, mit einem Zusatzhubzylinder = 3.168 kg und mit zwei Zusatzhubzylinder = 4.139 kg ==Steuergeräte== * Drei einfach- oder doppelt-wirkendes Steuergerät * Auf Wunsch bis zu vier einfach- oder doppelt-wirkende Steuergeräte ==Elektrische Ausrüstung== "12 Volt-Einrichtung" * Zwei Batterien, 12 V-580 Ah * DELCO-Anlasser, Typ: 28 MT/Type: 171 (12 V-2,9 kW) * DELCO-Lichtmaschine, Type: 15 SI (14 V-105 A) ==Maße und Abmessungen== * Länge über alles = 4.762 mm (4 WD = 4.991 mm) * Breite je nach Spurweite = 2.438 bis 3.435 mm * Höhe über Kabine = 3.137 mm * Höhe über Auspuff = 3.132 mm * Radstand = 3.129 mm (4 WD = 2.959 mm) * Bodenfreiheit = 584 mm (4 WD = 572 mm) * Betriebsgewicht = 7.425 kg (4 WD = 8.015 kg) ==Bereifung== "Standardbereifung:" * Vorne = 11.00-16 AS Front (4 WD = 14.9 R 28 und 16.9 R 28 AS) * Hinten = 18.4 R 38, 18.4 R 42 und 20.8 R 42 AS ==Füllmengen== * Tankinhalt = 253,5 l, auf Wunsch = 367,0 l * Motoröl mit Filter = 29,5 l * Kühlsystem = 28,5 l * Getriebe und Hydraulik = 83,3 l * Power-Shift = 5,7 l ==Verbrauch== * Kraftstoffverbrauch = 37,1 l/h bei 116,1 kW und Nenndrehzahl ==Kabine== * Vollverglaste, gummigelagerte, staub- und schallisolierte AGCO-Kabine mit ebenen Boden, Luftfedersitz, digitale Anzeigen, vier Arbeitsscheinwerfer, Heck- und Seitenfenster ausstellbar, Heizung mit Gebläse und Klimaanlage ==Sonderausrüstung== * Zusatzgewichte * Arbeitsscheinwerfer hinten ==Literatur & Weblinks== * tractordata.com * Brochure AGCO-Allis Corporation * digitalcommoms.unl.edu (Test-Nr 1698/95) <references /> {{:Traktorenlexikon: Navigation |HERSTELLER-LINK=Traktorenlexikon: AGCO-Allis |HERSTELLER= AGCO-Allis}} k9cmrvx0wjecdyckbz7278dhh55w9vy Traktorenlexikon: AGCO-Allis 9675 0 122879 1087768 2026-06-06T18:00:00Z Baupit 56622 Neue Seite (vgl. [[WB:AZ]]) 1087768 wikitext text/x-wiki {{:Traktorenlexikon: Navigation |HERSTELLER-LINK=Traktorenlexikon: AGCO-Allis |HERSTELLER= AGCO-Allis}} {{:Traktorenlexikon: Modell-Infobox | HERSTELLER = AGCO-ALLIS | MODELLREIHE = 9600 er- Serie | MODELL = 9675 | BILD = | BILDBESCHREIBUNG = | BAUWEISE = Blockbauweise | PRODUKTIONSBEGINN = 1994 | PRODUKTIONSENDE = 1998 | STÜCKZAHL = | EIGENGEWICHT = 6.604 (4 WD: 7.903 kg) | LÄNGE = 5.080 | BREITE = 2.489 | HÖHE = 3.073 | RADSTAND = 3.129 (4 WD: 2.959) | BODENFREIHEIT = 584 (4 WD: 572) | SPURWEITE = | SPURWEITE VORNE = 1.651-2.261 (1.516-2.322) | SPURWEITE HINTEN = 1.575-2.720 | WENDERADIUS MIT LENKBREMSE = 4.200 (4 WD: 4.500) | WENDERADIUS OHNE LENKBREMSE = 4.900 (4 WD: 6.100) | BEREIFUNG VORNE = 11.00-16 ASF (4 WD: 16.9 R 28 AS) | BEREIFUNG HINTEN = 20.8 R 38 AS | LEISTUNG KW = 130,2 | LEISTUNG PS = 177 | NENNDREHZAHL = 2.200 | ZYLINDER = 6 | HUBRAUM = 8.705 | DREHMOMENTANSTIEG = 29 | KRAFTSTOFF = Diesel | KÜHLSYSTEM = Wasserkühlung | ANTRIEBSTYP = Heck- oder Allradantrieb | GETRIEBE = 18 V/9 R | HÖCHSTGESCHWINDIGKEIT = 40 | KATEGORIESORTIERUNG = }} Die im Jahr 1994 eingeführte zweite Generation der 9600 er-Baureihe, markierte den Wechsel von den luftgekühlten K.H.D.-Aggregaten zu wassergekühlten DETROIT-DIESEL Aggregaten. Der AGCO-ALLIS 9675 verfügte über einen größeren Hubraum, als seine beiden kleineren Brüder. Damit konnte der 9675 satte 177 DIN-PS abrufen. ==Motor== * DETROIT-DIESEL, Typ: DT-530 , stehender wassergekühlter Viertakt-Sechszylinder-Reihen-Saugmotor mit Direkteinspritzung, hängenden Ventile, Kraftstoffpumpe, Leichtmetall-Kolben, BOSCH-Einspritzpumpe, mechanischer BOSCH-Drehzahlregler, Druckumlaufschmierung mittels Zahnradpumpe, BOSCH-Mehrloch-Einspritzdüsen, zahnradgetriebene Nockenwelle, DONALDSON-Trockenluftfilter, Ölkühler, Turbolader, siebenfach-gelagerte Kurbelwelle, auswechselbare Zylinderlaufbuchsen und Lamellenkühler mit Lüfter. * Bohrung = 116,59 mm, Hub = 135,89 mm * Verdichtungsverhältnis = 15,8:1 * Max. Drehmoment = 815 Nm bei 1.449 U/min. * Drehmomentanstieg = 29 % bei 1.799 U/min. * Öldruck = 0,69 bis 4,83 bar * Mittlere Kolbengeschwindigkeit = 9,97 m/s * Max. Drehmomentanstieg = 42,7 % * Geregelter Drehzahlbereich = 650 bis 2.550 U/min. * Einspritzdruck = 200 bar * Ladedruck = 1,26 bar ==Kupplung== * Elektrohydraulisch-betätigte, nasse FUNK-Mehrscheibenkupplung, Typ: 9400 14 Scheiben mit 148,8 mm Durchmesser ==Getriebe== * Im Ölbad laufendes, synchronisiertes FUNK-POWERSHIFT-Getriebe, Typ: YZ 15021 A/9400 EB mit Einhebelbedienung * Neun hydraulisch-betätigte Lamellenkupplungen/-bremsen verbinden verschiedene Getriebestufen (Planetenradsätze oder Stirnradstufen) * Der Gangwechsel erfolgt mittels Getriebesteuergerät, um die Kupplungen sanft zu schließen oder zu öffnen * Lastschaltbarer Gangwechsel ohne dass der Kraftfluss zum Antrieb unterbrochen wird 18 Vorwärts- und 9 Rückwärtsgänge ==Geschwindigkeiten vor- und rückwärts== "Geschwindigkeiten mit Bereifung 18.4 R 46 AS" {| class="wikitable" |- ! bei Motordrehzahl (U/min) !! 2.200 |- | 1.Gang || 2,69 km/h |- | 2.Gang || 3,18 km/h |- | 3.Gang || 3,71 km/h |- | 4.Gang || 4,26 km/h |- | 5.Gang || 5,03 km/h |- | 6.Gang || 5,88 km/h |- | 7.Gang || 6,93 km/h |- | 8.Gang || 8,19 km/h |- | 9.Gang || 9,58 km/h |- | 10.Gang || 11,13 km/h |- | 11.Gang || 13,15 km/h |- | 12.Gang || 15,39 km/h |- | 13.Gang || 17,62 km/h |- | 14.Gang || 20,83 km/h |- | 15.Gang || 24,37 km/h |- | 16.Gang || 28,68 km/h |- | 17.Gang || 33,91 km/h |- | 18.Gang || 39,68 km/h |- ! Rückwärtsgänge !! |- | 1.Gang || 3,26 km/h |- | 2.Gang || 3,85 km/h |- | 3.Gang || 4,50 km/h |- | 4.Gang || 5,16 km/h |- | 5.Gang || 6,10 km/h |- | 6.Gang || 7,14 km/h |- | 7.Gang || 8,40 km/h |- | 8.Gang || 9,93 km/h |- | 9.Gang || 11,62 km/h |- |} ==Zapfwelle== * Elektrohydraulisch-betätigte, kupplungsunabhängige und unter Last schaltbare Motorzapfwelle * Stummel = 1 3/4"- 20 teilig * Einfach schaltbar, 1.000 U/min. * 1.000 U/min. bei 2.080 U/min.- Motordrehzahl Übertragbare Leistung = 187,0 DIN-PS * 1.058 U/min. mit Nenndrehzahl Übertragbare Leistung = 178,9 DIN-PS ==Bremsen== * Pedal-betätigte, hydraulisch-nasse AGCO-RAYBESTOS-Scheibenbremse, auf den Differentialseitenwellen wirkend, als Einzelrad-Bremse ausgebildet Mechanisch-betätigte, unabhängige Feststellbremse, als trockene Scheibenbremse ausgebildet * Optional mit Zweikreis-Druckluftbremsanlage oder wahlweise kombiniert als Ein- und Zweikreis-Druckluftbremsanlage ==Achsen== * Pendelnd-gelagerte Teleskop-Vorderachse Verstellbare Spurweite = 1.651 bis 2.261 mm * Pendelnd-gelagerte, elektrohydraulisch-betätigte und lastschaltbare Planetenachse, mit zentraler Gelenkwelle Zwei Spurweiten durch Radumschlag = 1.516 oder 2.322 mm * Hinterachse mit Kegelradgetriebe und Stirnradübersetzung * Elektrohydraulisch-betätigte, nasse Differentialsperre Verstellbare Spurweite = 1.575 bis 2.720 mm (auf Wunsch bis 3.200 mm) * Vordere Achslast-4 WD = 3.055 kg * Hintere Achslast-4 WD = 5.531 kg ==Lenkung== * Hydrostatische EATON-Lenkung ==Hydrauliksystem und Kraftheber== * Hydraulischer Kraftheber mit elektronischer Unterlenkerregelung (EHR) * Einfachwirkender Hubzylinder * Optional mit einem- oder zwei einfachwirkender Zusatz-Hubzylinder * Sicherheitsventil des Arbeitszylinder auf 203 bar eingestellt * Dreipunktkupplung der Kategorie II/III/III N, mit Schnellkuppler "Funktionen:" * Heben, Senken, Neutral- und Schwimmstellung, Zugwiderstands- und Lageregelung sowie stufenlose Mischregelung * Hubhöhenbegrenzung und hydraulisch-mechanische Transportsicherung Geschlossenes System mit Axialkolbenpumpe und einer Förderleistung von 106,4 l/min. bei 191 bar und 93,9 l/min. bei 169 bar * Leistung der Hydraulik = 26,4 kW Max. Hubkraft an den Koppelpunkten = 2.866 kg * Max. Hubkraft 610 mm hinter den Koppelpunkten, mit einem Zusatzhubzylinder = 3.846 kg und mit zwei Zusatzhubzylinder = 4.990 kg ==Steuergeräte== * Drei einfach- oder doppelt-wirkendes Steuergerät * Auf Wunsch bis zu vier einfach- oder doppelt-wirkende Steuergeräte ==Elektrische Ausrüstung== "12 Volt-Einrichtung" * Zwei Batterien, 12 V-580 Ah * DELCO-Anlasser, Typ: 37 MT/Type: 300 (12 V-4,48 kW) * DELCO-Lichtmaschine, Type: 15 SI (14 V-105 A) ==Maße und Abmessungen== * Länge über alles = 5.080 mm * Breite je nach Spurweite = 2.489 bis 2.921 mm * Höhe über Kabine = 3.167 mm * Höhe über Auspuff = 3.107 mm * Radstand = 3.129 mm (4 WD = 2.959 mm) * Bodenfreiheit = 584 mm (4 WD = 572 mm) * Betriebsgewicht = 7.996 kg (4 WD = 8.586 kg) ==Bereifung== "Standardbereifung:" * Vorne = 11.00-16 AS Front (4 WD = 16.9 R 28 und 14.9 R 34 AS) * Hinten = 20.8 R 38, 20.8 R 42 und 18.4 R 46 AS ==Füllmengen== * Tankinhalt = 367,0 l * Motoröl mit Filter = 28,4 l * Kühlsystem = 12,8 l * Getriebe und Hydraulik = 83,3 l * Power-Shift = 5,7 l ==Verbrauch== * Kraftstoffverbrauch = 42,7 l/h bei 131,6 kW und Nenndrehzahl ==Kabine== * Vollverglaste, gummigelagerte, staub- und schallisolierte AGCO-Kabine mit ebenen Boden, Luftfedersitz, digitale Anzeigen, vier Arbeitsscheinwerfer, Heck- und Seitenfenster ausstellbar, Heizung mit Gebläse und Klimaanlage ==Sonderausrüstung== * Zusatzgewichte * Arbeitsscheinwerfer hinten ==Literatur & Weblinks== * tractordata.com * Brochure AGCO-Allis Corporation * digitalcommoms.unl.edu (Test-Nr 1699/95) <references /> {{:Traktorenlexikon: Navigation |HERSTELLER-LINK=Traktorenlexikon: AGCO-Allis |HERSTELLER= AGCO-Allis}} sgm1c08mena75ju764yvs46c755s8mp Traktorenlexikon: AGCO-Allis 9695 0 122880 1087770 2026-06-06T18:29:38Z Baupit 56622 Neue Seite (vgl. [[WB:AZ]]) 1087770 wikitext text/x-wiki {{:Traktorenlexikon: Navigation |HERSTELLER-LINK=Traktorenlexikon: AGCO-Allis |HERSTELLER= AGCO-Allis}} {{:Traktorenlexikon: Modell-Infobox | HERSTELLER = AGCO-ALLIS | MODELLREIHE = 9600 er- Serie | MODELL = 9695 | BILD = | BILDBESCHREIBUNG = | BAUWEISE = Blockbauweise | PRODUKTIONSBEGINN = 1994 | PRODUKTIONSENDE = 1998 | STÜCKZAHL = | EIGENGEWICHT = 8.433 | LÄNGE = 5.080 | BREITE = 2.489 | HÖHE = 3.073 | RADSTAND = 2.959 | BODENFREIHEIT = 572 | SPURWEITE = | SPURWEITE VORNE = 1.554-2.215 | SPURWEITE HINTEN = 1.628-2.720 | WENDERADIUS MIT LENKBREMSE = 4.500 | WENDERADIUS OHNE LENKBREMSE = 6.126 | BEREIFUNG VORNE = 16.9 R 28 AS | BEREIFUNG HINTEN = 20.8 R 38 AS | LEISTUNG KW = 145,6 | LEISTUNG PS = 198 | NENNDREHZAHL = 2.200 | ZYLINDER = 6 | HUBRAUM = 8.705 | DREHMOMENTANSTIEG = 30 | KRAFTSTOFF = Diesel | KÜHLSYSTEM = Wasserkühlung | ANTRIEBSTYP = Allradantrieb | GETRIEBE = 18 V/9 R | HÖCHSTGESCHWINDIGKEIT = 40 | KATEGORIESORTIERUNG = }} Das Spitzenmodell der zweiten Generation der 9600 er-Baureihe, war der AGCO-ALLIS 9695 mit einer Nennleistung von 198 DIN-PS. In technischer Hinsicht war er mit den kleineren Modell identisch. Auch beim Spitzenmodell fand der Wechsel vom luftgekühlten K.H.D.-Aggregat zu wassergekühlten DETROIT-DIESEL Aggregat statt. ==Motor== * DETROIT-DIESEL, Typ: DT-530 , stehender wassergekühlter Viertakt-Sechszylinder-Reihen-Saugmotor mit Direkteinspritzung, hängenden Ventile, Kraftstoffpumpe, Leichtmetall-Kolben, BOSCH-Einspritzpumpe, mechanischer BOSCH-Drehzahlregler, Druckumlaufschmierung mittels Zahnradpumpe, BOSCH-Mehrloch-Einspritzdüsen, zahnradgetriebene Nockenwelle, DONALDSON-Trockenluftfilter, Ölkühler, Turbolader, siebenfach-gelagerte Kurbelwelle, auswechselbare Zylinderlaufbuchsen und Lamellenkühler mit Lüfter. * Bohrung = 116,59 mm, Hub = 135,89 mm * Verdichtungsverhältnis = 15,8:1 * Max. Drehmoment = 887 Nm bei 1.402 U/min. * Drehmomentanstieg = 30 % bei 1.804 U/min. * Öldruck = 0,69 bis 4,83 bar * Mittlere Kolbengeschwindigkeit = 9,97 m/s * Max. Drehmomentanstieg = 39,4 % * Geregelter Drehzahlbereich = 650 bis 2.550 U/min. * Einspritzdruck = 200 bar * Ladedruck = 1,4 bar ==Kupplung== * Elektrohydraulisch-betätigte, nasse FUNK-Mehrscheibenkupplung, Typ: 9400 14 Scheiben mit 148,8 mm Durchmesser ==Getriebe== * Im Ölbad laufendes, synchronisiertes FUNK-POWERSHIFT-Getriebe, Typ: YZ 15021 A/9400 EB mit Einhebelbedienung * Neun hydraulisch-betätigte Lamellenkupplungen/-bremsen verbinden verschiedene Getriebestufen (Planetenradsätze oder Stirnradstufen) * Der Gangwechsel erfolgt mittels Getriebesteuergerät, um die Kupplungen sanft zu schließen oder zu öffnen * Lastschaltbarer Gangwechsel ohne dass der Kraftfluss zum Antrieb unterbrochen wird 18 Vorwärts- und 9 Rückwärtsgänge ==Geschwindigkeiten vor- und rückwärts== "Geschwindigkeiten mit Bereifung 18.4 R 46 AS" {| class="wikitable" |- ! bei Motordrehzahl (U/min) !! 2.200 |- | 1.Gang || 2,69 km/h |- | 2.Gang || 3,18 km/h |- | 3.Gang || 3,71 km/h |- | 4.Gang || 4,26 km/h |- | 5.Gang || 5,03 km/h |- | 6.Gang || 5,88 km/h |- | 7.Gang || 6,93 km/h |- | 8.Gang || 8,19 km/h |- | 9.Gang || 9,58 km/h |- | 10.Gang || 11,13 km/h |- | 11.Gang || 13,15 km/h |- | 12.Gang || 15,39 km/h |- | 13.Gang || 17,62 km/h |- | 14.Gang || 20,83 km/h |- | 15.Gang || 24,37 km/h |- | 16.Gang || 28,68 km/h |- | 17.Gang || 33,91 km/h |- | 18.Gang || 39,68 km/h |- ! Rückwärtsgänge !! |- | 1.Gang || 3,26 km/h |- | 2.Gang || 3,85 km/h |- | 3.Gang || 4,50 km/h |- | 4.Gang || 5,16 km/h |- | 5.Gang || 6,10 km/h |- | 6.Gang || 7,14 km/h |- | 7.Gang || 8,40 km/h |- | 8.Gang || 9,93 km/h |- | 9.Gang || 11,62 km/h |- |} ==Zapfwelle== * Elektrohydraulisch-betätigte, kupplungsunabhängige und unter Last schaltbare Motorzapfwelle * Stummel = 1 3/4"- 20 teilig * Einfach schaltbar, 1.000 U/min. * 1.000 U/min. bei 2.080 U/min.- Motordrehzahl Übertragbare Leistung = 207,3 DIN-PS * 1.058 U/min. mit Nenndrehzahl Übertragbare Leistung = 199,3 DIN-PS ==Bremsen== * Pedal-betätigte, hydraulisch-nasse AGCO-RAYBESTOS-Scheibenbremse, auf den Differentialseitenwellen wirkend, als Einzelrad-Bremse ausgebildet Mechanisch-betätigte, unabhängige Feststellbremse, als trockene Scheibenbremse ausgebildet * Optional mit Zweikreis-Druckluftbremsanlage oder wahlweise kombiniert als Ein- und Zweikreis-Druckluftbremsanlage ==Achsen== * Pendelnd-gelagerte, elektrohydraulisch-betätigte und lastschaltbare Planetenachse, mit zentraler Gelenkwelle Zwei Spurweiten durch Radumschlag = 1.554 oder 2.215 mm * Hinterachse mit Kegelradgetriebe und Stirnradübersetzung * Elektrohydraulisch-betätigte, nasse Differentialsperre Verstellbare Spurweite = 1.628 bis 2.720 mm (auf Wunsch bis 3.200 mm) * Vordere Achslast = 3.053 kg * Hintere Achslast = 5.456 kg ==Lenkung== * Hydrostatische EATON-Lenkung ==Hydrauliksystem und Kraftheber== * Hydraulischer Kraftheber mit elektronischer Unterlenkerregelung (EHR) * Einfachwirkender Hubzylinder * Optional mit einem- oder zwei einfachwirkender Zusatz-Hubzylinder * Sicherheitsventil des Arbeitszylinder auf 203 bar eingestellt * Dreipunktkupplung der Kategorie II/III/III N, mit Schnellkuppler "Funktionen:" * Heben, Senken, Neutral- und Schwimmstellung, Zugwiderstands- und Lageregelung sowie stufenlose Mischregelung * Hubhöhenbegrenzung und hydraulisch-mechanische Transportsicherung Geschlossenes System mit Axialkolbenpumpe und einer Förderleistung von 78,0 l/min. bei 174 bar und 67,4 l/min. bei 157 bar * Leistung der Hydraulik = 17,7 kW Max. Hubkraft an den Koppelpunkten = 3.707 kg * Max. Hubkraft 610 mm hinter den Koppelpunkten, mit einem Zusatzhubzylinder = 4.990 kg und mit zwei Zusatzhubzylinder = 5.492 kg ==Steuergeräte== * Drei einfach- oder doppelt-wirkendes Steuergerät * Auf Wunsch bis zu vier einfach- oder doppelt-wirkende Steuergeräte ==Elektrische Ausrüstung== "12 Volt-Einrichtung" * Zwei Batterien, 12 V-580 Ah * DELCO-Anlasser, Typ: 37 MT/Type: 300 (12 V-4,48 kW) * DELCO-Lichtmaschine, Type: 15 SI (14 V-105 A) ==Maße und Abmessungen== * Länge über alles = 5.080 mm * Breite je nach Spurweite = 2.489 bis 2.921 mm * Höhe über Kabine = 3.167 mm * Höhe über Auspuff = 3.107 mm * Radstand = 2.959 mm * Bodenfreiheit = 572 mm * Betriebsgewicht = 8.509 kg ==Bereifung== "Standardbereifung:" * Vorne = 16.9 R 28 und 14.9 R 34 AS * Hinten = 20.8 R 38, 20.8 R 42 und 18.4 R 46 AS ==Füllmengen== * Tankinhalt = 367,0 l * Motoröl mit Filter = 28,4 l * Kühlsystem = 12,8 l * Getriebe und Hydraulik = 83,3 l * Power-Shift = 5,7 l ==Verbrauch== * Kraftstoffverbrauch = 45,9 l/h bei 146,6 kW und Nenndrehzahl ==Kabine== * Vollverglaste, gummigelagerte, staub- und schallisolierte AGCO-Kabine mit ebenen Boden, Luftfedersitz, digitale Anzeigen, vier Arbeitsscheinwerfer, Heck- und Seitenfenster ausstellbar, Heizung mit Gebläse und Klimaanlage ==Sonderausrüstung== * Zusatzgewichte * Arbeitsscheinwerfer hinten ==Literatur & Weblinks== * tractordata.com * Brochure AGCO-Allis Corporation * digitalcommoms.unl.edu (Test-Nr 1700/95) <references /> {{:Traktorenlexikon: Navigation |HERSTELLER-LINK=Traktorenlexikon: AGCO-Allis |HERSTELLER= AGCO-Allis}} 6x08u6qrq9p0k5u09qyz2nwwn4rn5oo Traktorenlexikon: AGCO-Allis 9815 0 122881 1087773 2026-06-06T19:05:17Z Baupit 56622 Neue Seite (vgl. [[WB:AZ]]) 1087773 wikitext text/x-wiki {{:Traktorenlexikon: Navigation |HERSTELLER-LINK=Traktorenlexikon: AGCO-Allis |HERSTELLER= AGCO-Allis}} {{:Traktorenlexikon: Modell-Infobox | HERSTELLER = AGCO-ALLIS | MODELLREIHE = 9800 er- Serie | MODELL = 9815 | BILD = | BILDBESCHREIBUNG = | BAUWEISE = Blockbauweise | PRODUKTIONSBEGINN = 1994 | PRODUKTIONSENDE = 1998 | STÜCKZAHL = | EIGENGEWICHT = 8.894 | LÄNGE = 5.080 | BREITE = 2.489 | HÖHE = 3.073 | RADSTAND = 2.921 | BODENFREIHEIT = 572 | SPURWEITE = | SPURWEITE VORNE = 1.554-2.215 | SPURWEITE HINTEN = 1.628-3.200 | WENDERADIUS MIT LENKBREMSE = 4.500 | WENDERADIUS OHNE LENKBREMSE = 6.126 | BEREIFUNG VORNE = 16.9 R 28 AS | BEREIFUNG HINTEN = 20.8 R 38 AS | LEISTUNG KW = 160,3 | LEISTUNG PS = 218 | NENNDREHZAHL = 2.200 | ZYLINDER = 6 | HUBRAUM = 8.705 | DREHMOMENTANSTIEG = 30 | KRAFTSTOFF = Diesel | KÜHLSYSTEM = Wasserkühlung | ANTRIEBSTYP = Allradantrieb | GETRIEBE = 18 V/9 R | HÖCHSTGESCHWINDIGKEIT = 40 | KATEGORIESORTIERUNG = }} Ein weiteres Modell das zur zweiten Generation der 9600 er-Baureihe zählte, war der AGCO-ALLIS 9815 mit einer Nennleistung von 218 DIN-PS. Das verwendete DETROIT-DIESEL-Aggregat verfügte neben einem Turbolader, zusätzlich über Ladeluftkühlung. Ansonsten entsprach die technische Ausstattung den Modellen der 9600 er-Baureihe. ==Motor== * DETROIT-DIESEL, Typ: DT-530 , stehender wassergekühlter Viertakt-Sechszylinder-Reihen-Saugmotor mit Direkteinspritzung, hängenden Ventile, Kraftstoffpumpe, Leichtmetall-Kolben, BOSCH-Einspritzpumpe, mechanischer BOSCH-Drehzahlregler, Druckumlaufschmierung mittels Zahnradpumpe, BOSCH-Mehrloch-Einspritzdüsen, zahnradgetriebene Nockenwelle, DONALDSON-Trockenluftfilter, Ölkühler, Turbolader incl. Ladeluftkühlung, siebenfach-gelagerte Kurbelwelle, auswechselbare Zylinderlaufbuchsen und Lamellenkühler mit Lüfter. * Bohrung = 116,59 mm, Hub = 135,89 mm * Verdichtungsverhältnis = 15,8:1 * Max. Drehmoment = 989 Nm bei 1.500 U/min. * Drehmomentanstieg = 30 % bei 1.800 U/min. * Öldruck = 0,69 bis 4,83 bar * Mittlere Kolbengeschwindigkeit = 9,97 m/s * Max. Drehmomentanstieg = 41,4 % * Geregelter Drehzahlbereich = 650 bis 2.550 U/min. * Einspritzdruck = 200 bar * Ladedruck = 1,4 bar ==Kupplung== * Elektrohydraulisch-betätigte, nasse FUNK-Mehrscheibenkupplung, Typ: 9400 14 Scheiben mit 148,8 mm Durchmesser ==Getriebe== * Im Ölbad laufendes, synchronisiertes FUNK-POWERSHIFT-Getriebe, Typ: YZ 15021 A/9400 EB mit Einhebelbedienung * Neun hydraulisch-betätigte Lamellenkupplungen/-bremsen verbinden verschiedene Getriebestufen (Planetenradsätze oder Stirnradstufen) * Der Gangwechsel erfolgt mittels Getriebesteuergerät, um die Kupplungen sanft zu schließen oder zu öffnen * Lastschaltbarer Gangwechsel ohne dass der Kraftfluss zum Antrieb unterbrochen wird 18 Vorwärts- und 9 Rückwärtsgänge ==Geschwindigkeiten vor- und rückwärts== "Geschwindigkeiten mit Bereifung 20.8 R 42 AS" {| class="wikitable" |- ! bei Motordrehzahl (U/min) !! 2.200 |- | 1.Gang || 2,63 km/h |- | 2.Gang || 3,14 km/h |- | 3.Gang || 3,54 km/h |- | 4.Gang || 4,02 km/h |- | 5.Gang || 4,83 km/h |- | 6.Gang || 5,58 km/h |- | 7.Gang || 6,63 km/h |- | 8.Gang || 7,89 km/h |- | 9.Gang || 9,18 km/h |- | 10.Gang || 10,83 km/h |- | 11.Gang || 12,55 km/h |- | 12.Gang || 14,76 km/h |- | 13.Gang || 17,12 km/h |- | 14.Gang || 20,11 km/h |- | 15.Gang || 23,47 km/h |- | 16.Gang || 27,48 km/h |- | 17.Gang || 32,71 km/h |- | 18.Gang || 38,28 km/h |- ! Rückwärtsgänge !! |- | 1.Gang || 3,06 km/h |- | 2.Gang || 3,75 km/h |- | 3.Gang || 4,34 km/h |- | 4.Gang || 5,00 km/h |- | 5.Gang || 5,80 km/h |- | 6.Gang || 6,84 km/h |- | 7.Gang || 8,20 km/h |- | 8.Gang || 9,53 km/h |- | 9.Gang || 11,32 km/h |- |} ==Zapfwelle== * Elektrohydraulisch-betätigte, kupplungsunabhängige und unter Last schaltbare Motorzapfwelle * Stummel = 1 3/4"- 20 teilig * Einfach schaltbar, 1.000 U/min. * 1.000 U/min. bei 2.086 U/min.- Motordrehzahl Übertragbare Leistung = 223,1 DIN-PS * 1.055 U/min. mit Nenndrehzahl Übertragbare Leistung = 219,2 DIN-PS ==Bremsen== * Pedal-betätigte, hydraulisch-nasse AGCO-RAYBESTOS-Scheibenbremse, auf den Differentialseitenwellen wirkend, als Einzelrad-Bremse ausgebildet Mechanisch-betätigte, unabhängige Feststellbremse, als trockene Scheibenbremse ausgebildet * Optional mit Zweikreis-Druckluftbremsanlage oder wahlweise kombiniert als Ein- und Zweikreis-Druckluftbremsanlage ==Achsen== * Pendelnd-gelagerte, elektrohydraulisch-betätigte und lastschaltbare Planetenachse, mit zentraler Gelenkwelle Zwei Spurweiten durch Radumschlag = 1.554 oder 2.215 mm * Hinterachse mit Kegelradgetriebe und Stirnradübersetzung * Elektrohydraulisch-betätigte, nasse Differentialsperre Verstellbare Spurweite = 1.628 bis 3.200 mm * Vordere Achslast = 3.220 kg * Hintere Achslast = 5.749 kg ==Lenkung== * Hydrostatische EATON-Lenkung ==Hydrauliksystem und Kraftheber== * Hydraulischer Kraftheber mit elektronischer Unterlenkerregelung (EHR) * Einfachwirkender Hubzylinder * Optional mit einem- oder zwei einfachwirkender Zusatz-Hubzylinder * Sicherheitsventil des Arbeitszylinder auf 203 bar eingestellt * Dreipunktkupplung der Kategorie II/III/III N, mit Schnellkuppler "Funktionen:" * Heben, Senken, Neutral- und Schwimmstellung, Zugwiderstands- und Lageregelung sowie stufenlose Mischregelung * Hubhöhenbegrenzung und hydraulisch-mechanische Transportsicherung Geschlossenes System mit Axialkolbenpumpe und einer Förderleistung von 105,2 l/min. bei 190 bar und 95,0 l/min. bei 165 bar * Leistung der Hydraulik = 26,2 kW Max. Hubkraft an den Koppelpunkten = 5.948 kg * Max. Hubkraft 610 mm hinter den Koppelpunkten = 7.560 kg ==Steuergeräte== * Drei einfach- oder doppelt-wirkendes Steuergerät * Auf Wunsch bis zu vier einfach- oder doppelt-wirkende Steuergeräte ==Elektrische Ausrüstung== "12 Volt-Einrichtung" * Zwei Batterien, 12 V-580 Ah * DELCO-Anlasser, Typ: 37 MT/Type: 300 (12 V-4,48 kW) * DELCO-Lichtmaschine, Type: 15 SI (14 V-105 A) ==Maße und Abmessungen== * Länge über alles = 5.080 mm * Breite je nach Spurweite = 2.489 bis 2.921 mm * Höhe über Kabine = 3.167 mm * Höhe über Auspuff = 3.107 mm * Radstand = 2.921 mm * Bodenfreiheit = 572 mm * Betriebsgewicht = 8.969 kg ==Bereifung== "Standardbereifung:" * Vorne = 16.9 R 28 und 16.9 R 30 AS * Hinten = 20.8 R 38 und 20.8 R 42 AS ==Füllmengen== * Tankinhalt = 344,0 l * Motoröl mit Filter = 28,4 l * Kühlsystem = 12,8 l * Getriebe und Hydraulik = 83,3 l * Power-Shift = 5,7 l ==Verbrauch== * Kraftstoffverbrauch = 51,7 l/h bei 161,2 kW und Nenndrehzahl ==Kabine== * Vollverglaste, gummigelagerte, staub- und schallisolierte AGCO-Kabine mit ebenen Boden, Luftfedersitz, digitale Anzeigen, vier Arbeitsscheinwerfer, Heck- und Seitenfenster ausstellbar, Heizung mit Gebläse und Klimaanlage ==Sonderausrüstung== * Zusatzgewichte * Arbeitsscheinwerfer hinten ==Literatur & Weblinks== * tractordata.com * Brochure AGCO-Allis Corporation * digitalcommoms.unl.edu (Test-Nr 1718/96) <references /> {{:Traktorenlexikon: Navigation |HERSTELLER-LINK=Traktorenlexikon: AGCO-Allis |HERSTELLER= AGCO-Allis}} oecwgjvtp58idvdn7188a0g3rbbzgvu Traktorenlexikon: AGCO-Allis 9735 0 122882 1087801 2026-06-07T11:53:12Z Baupit 56622 Neue Seite (vgl. [[WB:AZ]]) 1087801 wikitext text/x-wiki {{:Traktorenlexikon: Navigation |HERSTELLER-LINK=Traktorenlexikon: AGCO-Allis |HERSTELLER= AGCO-Allis}} {{:Traktorenlexikon: Modell-Infobox | HERSTELLER = AGCO-ALLIS | MODELLREIHE = 9700 er - SERIE | MODELL = 9735 | BILD = | BILDBESCHREIBUNG = | BAUWEISE = Blockbauweise | PRODUKTIONSBEGINN = 1998 | PRODUKTIONSENDE = 2001 | STÜCKZAHL = | EIGENGEWICHT = 6.818 (4 WD: 7.272) | LÄNGE = 5.156 | BREITE = 2.499 | HÖHE = 3.048 | RADSTAND = 2.985 | BODENFREIHEIT = | SPURWEITE = | SPURWEITE VORNE = (4 WD: 1.532-2.244) | SPURWEITE HINTEN = 1.577-2.734 | WENDERADIUS MIT LENKBREMSE = | WENDERADIUS OHNE LENKBREMSE = | BEREIFUNG VORNE = 11.00-16 ASF (4 WD: 14.9 R 28 AS) | BEREIFUNG HINTEN = 18.4 R 38 AS | LEISTUNG KW = 93,4 | LEISTUNG PS = 127 | NENNDREHZAHL = 2.200 | ZYLINDER = 6 | HUBRAUM = 6.590 | DREHMOMENTANSTIEG = 34 | KRAFTSTOFF = Diesel | KÜHLSYSTEM = Wasserkühlung | ANTRIEBSTYP = Heck- und Allradantrieb | GETRIEBE = 32 V/32 R | HÖCHSTGESCHWINDIGKEIT = 30 oder 40 | KATEGORIESORTIERUNG = }} Die im Jahr 1998 vorgestellte 9700 er-Serie war die letzte von AGCO gefertigte Baureihe, in der der Markenname "ALLIS" Verwendung fand. Parallel verschwand auch der Markenname "WHITE" für immer aus der Landtechnik. Den Einstieg machte der AGCO-ALLIS 9735, der über eine Nennleistung von 127 DIN-PS verfügte und für den nordamerikanischen Markt produziert wurde. Mit 32/32-Gängen und 18/6-Gängen standen zwei Triebwerke zur Wahl. Der AGCO-ALLIS 9735 bot dem Fahrer modernen Komfort, darunter eine verbesserte Rundumsicht, eine ergonomische Armlehnensteuerung und eine elektronische Regelung für den Heckkraftheber. Er war sowohl als Hinterrad- als auch als Allradantrieb erhältlich. ==Motor== * SISU-DIESEL, Typ: 66.6 T , stehender wassergekühlter Viertakt-Sechszylinder-Reihen-Saugmotor mit Direkteinspritzung, hängenden Ventile, Kraftstoffpumpe, Leichtmetall-Kolben, BOSCH-Einspritzpumpe, mechanischer BOSCH-Drehzahlregler, Druckumlaufschmierung mittels Zahnradpumpe, BOSCH-Mehrloch-Einspritzdüsen, zahnradgetriebene Nockenwelle, DONALDSON-Trockenluftfilter, Ölkühler, SCHWITZER-Turbolader, siebenfach-gelagerte Kurbelwelle, auswechselbare Zylinderlaufbuchsen und Lamellenkühler mit Lüfter. * Bohrung = 108,0 mm, Hub = 119,9 mm * Verdichtungsverhältnis = 16,5:1 * Max. Drehmoment = 596 Nm bei 1.251 U/min. * Drehmomentanstieg = 34 % bei 1.800 U/min. * Mittlere Kolbengeschwindigkeit = 8,79 m/s * Max. Drehmomentanstieg = 46,6 % * Geregelter Drehzahlbereich = 650 bis 2.400 U/min. * Ladedruck = 1,05 bar ==Kupplung== * Ölgekühlte-nasse Mehrscheibenkupplung ==Getriebe== * Im Ölbad laufendes Viergang-Lastschaltriebwerk * Hydraulische Viergang-Lastschalteinheit für lastschaltbares Schalten in der Hauptgruppe, ohne Zugkraftverlust * Elektrohydraulisch-betätigte zweistufige Lastschaltung, in die Bereiche: Lo und Hi unterteilt * Vier lastschaltbare Gänge je Hauptgang, in vier Gruppen: A, B, C und D unterteilt * Synchronisiertes Wendegetriebe mit Vorwahlfunktion 32 Vorwärts- und 32 Rückwärtsgänge "Optional:" * Im Ölbad laufendes POWERSHIFT-Getriebe * Die Steuerung der Gänge erfolgt durch hydraulische Kupplungspakete * Gangwechsel erfolgt ohne Betätigung der Kupplung oder Unterbrechung des Kraftflusses * System passt Motordrehzahl und Getriebeübersetzung automatisch an, schaltet bei leichter Last hoch, bei schwerer Last herunter 18 Vorwärts- und 6 Rückwärtsgänge ==Geschwindigkeiten vor- und rückwärts== "Geschwindigkeiten mit Bereifung 18.4 R 42 AS" {| class="wikitable" |- ! bei Motordrehzahl (U/min) !! 2.200 !! !! !! |- ! Laststufe - Lo || 1.Gang || 2.Gang || 3.Gang || 4.Gang |- | Bereich - A || 2,39 km/h || 3,88 km/h || 5,89 km/h || 7,89 km/h |- | Bereich - B || 2,80 km/h || 4,25 km/h || 6,07 km/h || 8,26 km/h |- | Bereich - C || 3,39 km/h || 5,03 km/h || 7,07 km/h || 8,41 km/h |- | Bereich - D || 3,61 km/h || 5,19 km/h || 7,19 km/h || 9,22 km/h |- ! Laststufe - Hi || 1.Gang || 2.Gang || 3.Gang || 4.Gang |- | Bereich - A || 9,78 km/h || 12,78 km/h || 19,40 km/h || 27,21 km/h |- | Bereich - B || 10,92 km/h || 13,99 km/h || 19,99 km/h || 27,71 km/h |- | Bereich - C || 11,45 km/h || 16,57 km/h || 23,28 km/h || 32,22 km/h |- | Bereich - D || 11,97 km/h || 17,10 km/h || 23,67 km/h || 37,71 km/h |- ! RÜCKWÄRTSGÄNGE !! !! !! !! |- ! Laststufe - Lo || 1.Gang || 2.Gang || 3.Gang || 4.Gang |- | Bereich - A || 2,35 km/h || 3,80 km/h || 5,77 km/h || 7,73 km/h |- | Bereich - B || 2,74 km/h || 4,16 km/h || 5,95 km/h || 8,09 km/h |- | Bereich - C || 3,25 km/h || 4,93 km/h || 6,92 km/h || 8,24 km/h |- | Bereich - D || 3,56 km/h || 5,09 km/h || 7,04 km/h || 9,03 km/h |- ! Laststufe - Hi || 1.Gang || 2.Gang || 3.Gang || 4.Gang |- | Bereich - A || 9,58 km/h || 12,52 km/h || 19,00 km/h || 26,66 km/h |- | Bereich - B || 10,70 km/h || 13,71 km/h || 19,58 km/h || 27,14 km/h |- | Bereich - C || 11,22 km/h || 16,23 km/h || 22,81 km/h || 31,57 km/h |- | Bereich - D || 11,73 km/h || 16,76 km/h || 23,19 km/h || 36,95 km/h |- |} "Optional:" "Geschwindigkeiten mit Bereifung 18.4 R 38 AS" {| class="wikitable" |- ! bei Motordrehzahl (U/min) !! 2.200 |- | 1.Gang || 2,25 km/h |- | 2.Gang || 3,06 km/h |- | 3.Gang || 3,86 km/h |- | 4.Gang || 4,35 km/h |- | 5.Gang || 4,99 km/h |- | 6.Gang || 5,63 km/h |- | 7.Gang || 6,44 km/h |- | 8.Gang || 7,24 km/h |- | 9.Gang || 8,37 km/h |- | 10.Gang || 9,50 km/h |- | 11.Gang || 10,78 km/h |- | 12.Gang || 12,23 km/h |- | 13.Gang || 13,84 km/h |- | 14.Gang || 15,77 km/h |- | 15.Gang || 17,86 km/h |- | 16.Gang || 23,17 km/h |- | 17.Gang || 29,77 km/h |- | 18.Gang || 38,62 km/h |- ! RÜCKWÄRTSGÄNGE !! |- | 1.Gang || 2,25 km/h |- | 2.Gang || 3,86 km/h |- | 3.Gang || 4,35 km/h |- | 4.Gang || 6,44 km/h |- | 5.Gang || 7,24 km/h |- | 6.Gang || 10,78 km/h |- |} ==Zapfwelle== * Elektrohydraulisch-betätigte, unabhängige und unter Last schaltbare Motorzapfwelle * Stummel = 1 3/8"- 6 Keile oder 1 3/4- 20 teilig * Zweifach schaltbar, 540/1.000 U/min. * 540 U/min. bei 1.993 U/min.- Motordrehzahl * 1.000 U/min. bei 2.089 U/min.- Motordrehzahl Übertragbare Leistung = 134,0 DIN-PS * Oder 1.053 U/min. mit Nenndrehzahl Übertragbare Leistung = 127,3 DIN-PS ==Bremsen== * Pedal-betätigte, hydraulisch-nasse Scheibenbremse, auf die Differentialseitenwellen wirkend, als Einzelradbremse ausgebildet * Handhebel-betätigte Feststellbremse, auf die Getriebeeingangswelle wirkend Optional mit hydraulischer Anhängerbremse ==Achsen== * Pendelnd-gelagerte Teleskop-Vorderachse "Optional:" * Pendelnd-gelagerte Planeten-Vorderachse mit zentraler Gelenkwelle Verstellbare Spurweite = 1.532 bis 2.244 mm * Starre Hinterachse mit Kegelradgetriebe und Planeten-Untersetzungsgetriebe Pedal-betätigte Differentialsperre * Verstellbare Spurweite = 1.577 bis 2.734 mm * Vordere Achslast-4 WD = 2.540 kg * Hintere Achslast-4 WD = 4.822 kg ==Lenkung== * Hydrostatische Lenkung Ein doppelt-wirkender Lenkzylinder ==Hydrauliksystem und Kraftheber== * Hydraulischer Regelkraftheber, mit elektronischer Hubwerksregelung (EHR) * Einfachwirkender Hubzylinder * Sicherheitsventil des Hauptzylinders auf 210 bar eingestellt * Dreipunktaufhängung der Kategorie II/III "Funktionen:" * Heben, Senken, Neutral- und Schwimmstellung, Zugwiderstands- und Lageregelung sowie stufenlose Mischregelung * Hubhöhenbegrenzung und hydraulisch-mechanische Transportsicherung * Geschlossenes System mit max. Förderleistung = 112,4 l/min. bei 200 bar und 104,1 l/min. bei 159 bar Leistung der Hydraulik = 27,5 kW * Max. Hubkraft an den Koppelpunkten = 6.695 kg Max. Hubkraft 610 mm hinter den Koppelpunkten = 8.446 kg ==Steuergeräte== * Drei einfach- oder doppelt-wirkendes Steuergeräte Optional bis zu vier doppelt-wirkende Steuergeräte ==Elektrische Ausrüstung== "12 Volt-Einrichtung:" ==Maße und Abmessungen== * Länge über alles = 5.156 mm * Breite bei kleinster Spurweite = 2.499 mm * Höhe über Kabine = 3.048 mm * Radstand = 2.985 mm * Betriebsgewicht = 6.908 kg (4 WD = 7.362 kg) ==Bereifung== "Standardbereifung" * Vorne = 11.00-16 AS Front (4 WD = 14.9 R 28 AS) * Hinten = 18.4 R 38 AS "Optional:" * Vorne = 10.00-16 AS Front (4 WD = 14.9 R 30 AS) * Hinten = 18.4 R 42 AS ==Füllmengen== * Tankinhalt = 378,0 l * Motoröl mit Filter = 20,0 l * Kühlsystem = 26,0 l ==Verbrauch== * Kraftstoffverbrauch = 30,7 l/h bei 93,7 kW und Nenndrehzahl ==Kabine== * Auf Silentblöcken gelagerte AGCO-Sicherheitskabine, getönte Scheiben, Luftfedersitz mit Armlehnen, Lade- und Öldruckanzeige, Kraftstoff- und Temperaturanzeige, Traktormeter incl. Betriebsstundenzähler, Digitaluhr, elektrische dreistufen Heizung, zwei Außenspiegel, zwei Arbeitsscheinwerfer vorne und hinten und Klimaanlage ==Sonderausrüstung== * Zusatz-Gewichte * Vordere Kotflügel * Anhängerbremse * Allradantrieb ==Literatur & Weblinks== * AGCO-Allis-brochure * tractordata.com * digitalcommons.unl.edu (Test-Nr. 1758/98) <references /> {{:Traktorenlexikon: Navigation |HERSTELLER-LINK=Traktorenlexikon: AGCO-Allis |HERSTELLER= AGCO-Allis}} kxlqi5wo0j4at1kanteygbog2egvn4k