Wikcionario eswiktionary https://es.wiktionary.org/wiki/Wikcionario:Portada MediaWiki 1.47.0-wmf.3 case-sensitive Medio Especial Discusión Usuario Usuario discusión Wikcionario Wikcionario discusión Archivo Archivo discusión MediaWiki MediaWiki discusión Plantilla Plantilla discusión Ayuda Ayuda discusión Categoría Categoría discusión Apéndice Apéndice Discusión Tesauro Tesauro discusión TimedText TimedText talk Módulo Módulo discusión Evento Evento discusión escribir 0 928 6116603 6109592 2026-05-24T17:48:01Z 26agcp 138617 /* {{lengua|es}} */ mejoro formato 6116603 wikitext text/x-wiki == {{lengua|es}} == {{pron-graf}} === Etimología === {{etimología|la|scribere|alt=scrībere}}. ==== {{verbo transitivo|es}} ==== ;1: Utilizar [[letra]]s o signos grabados sobre una superficie para representar las [[palabra]]s. {{uso|utci}} ;2: Crear [[verso]]s, [[libro]]s u otras obras basadas en la palabra escrita o hablada. ==== Locuciones ==== * [[escribir más que El Tostado]]: Escribir mucho de muy diversos temas. ==== Conjugación ==== {{es.v}} ==== Véase también ==== {{w}} ==== Traducciones ==== {{trad-arriba}} {{t|af|t1=skryf}} {{t|sq|t1=shkruan}} {{t|de|a1=1,2|t1=schreiben}} {{t|ast|t1=escribir}} {{t|az|t1=yazmaq}} {{t|br|t1=skrivañ}} {{t|bg|t1=пиша|t2=написвам|t3=напиша}} {{t|eo|t1=skribi}} {{t|ext|t1=escrevil}} {{t|fi|t1=kirjoittaa}} {{t|fr|t1=écrire}} {{t|el|t1=γράφω}} {{t|he|t1=לכתוב|tl=lijtov}} {{t|en|t1=write}} {{t|ia|t1=scriber}} {{t|it|t1=scrivere}} {{t|cmn|t1=写|tl1=xiě|nota1=simplificado|t2=寫|tl2=xiě|nota2=tradicional}} {{t|yua|t1=tsʼíib|nota1=intransitivo|t2=tsʼíibt|nota2=transitivo}} {{t|mn|t1=бичих|t2=зурах}} {{t|nl|t1=schrijven}} {{t|quz|t1=qilqay}} {{t|pl|t1=pisać}} {{t|pt|t1=escrever}} {{t|ro|t1=scrie}} {{t|ru|t1=писать}} {{t|sh|t1=pisati}} {{t|sv|t1=skriva}} {{t|tr|t1=yazmak}} {{trad-abajo}} == Referencias y notas == <references /> dw4f0sq1wlo5b1jwz85x0a4d69eo5la download 0 11300 6116607 6048876 2026-05-24T20:25:44Z Brisaliz 182734 6116607 wikitext text/x-wiki https://www.googleapis.com/download/drive/v2internal/files/your_instagram_activity/messages/chats.htmlhttps://www.googleapis== {{lengua|en}} == {{pron-graf|leng=en |2audio1=LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-download2.wav|2aunota1=sur de Inglaterra |2fono1=ˌdaʊnˈləʊd|2pron1=verbo: Reino Unido|3audio1=LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-download.wav|3audio2=en-us-download.ogg|3aunota1=Aurora, Colorado|3aunota2=EE. UU. |3fono1=ˈdaʊnˌloʊd|3pron1=EE. UU., Canadá|1audio1=LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-download.wav|1aunota1=sur de Inglaterra |1fono1=ˈdaʊnˌləʊd|ls=2|1pron1=sustantivo: Reino Unido}} === Etimología === {{etimología|leng=en|prefijo|down|load}}. La forma verbal aparece por primera vez c. 1962 en [[Times Record News]], [[Wichita Falls]], Texas. La forma nominal aparece por primera vez c. 1977 en [[Scientific American]]. === {{sustantivo|en}} === {{en.sust|c}} ;1: [[descarga|Descarga]]. En [[internet]] se utiliza este término para indicar la descarga o transferencia de un archivo desde un [[servidor]] hacia la computadora del [[usuario]] empleando la red de comunicación de datos. ;2: Un archivo obtenido de una transferencia desde un servidor. === {{verbo|en}} === ;3: {{plm|transferir}} uno o más archivos desde un servidor hacia la computadora del [[usuario]]. ;4: Transferir uno o más archivos a un medio de almacenamiento removible. === Conjugación === {{en.v}} == Referencias y notas == <references /> 2odhltbqi402ndlifhbkf7rsd5naq8s 6116609 6116607 2026-05-24T20:42:33Z Peter Bowman 34685 Revertido el cambio de [[Special:Contributions/Brisaliz|Brisaliz]] ([[User talk:Brisaliz|disc.]]) a la última edición de [[User:TMCbot|TMCbot]] 6048876 wikitext text/x-wiki == {{lengua|en}} == {{pron-graf|leng=en |2audio1=LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-download2.wav|2aunota1=sur de Inglaterra |2fono1=ˌdaʊnˈləʊd|2pron1=verbo: Reino Unido|3audio1=LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-download.wav|3audio2=en-us-download.ogg|3aunota1=Aurora, Colorado|3aunota2=EE. UU. |3fono1=ˈdaʊnˌloʊd|3pron1=EE. UU., Canadá|1audio1=LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-download.wav|1aunota1=sur de Inglaterra |1fono1=ˈdaʊnˌləʊd|ls=2|1pron1=sustantivo: Reino Unido}} === Etimología === {{etimología|leng=en|prefijo|down|load}}. La forma verbal aparece por primera vez c. 1962 en [[Times Record News]], [[Wichita Falls]], Texas. La forma nominal aparece por primera vez c. 1977 en [[Scientific American]]. === {{sustantivo|en}} === {{en.sust|c}} ;1: [[descarga|Descarga]]. En [[internet]] se utiliza este término para indicar la descarga o transferencia de un archivo desde un [[servidor]] hacia la computadora del [[usuario]] empleando la red de comunicación de datos. ;2: Un archivo obtenido de una transferencia desde un servidor. === {{verbo|en}} === ;3: {{plm|transferir}} uno o más archivos desde un servidor hacia la computadora del [[usuario]]. ;4: Transferir uno o más archivos a un medio de almacenamiento removible. === Conjugación === {{en.v}} == Referencias y notas == <references /> g0wjdqes137zxlv1t2t2nyjpznws9oi coro 0 30253 6116627 5733870 2026-05-25T11:32:05Z FerdinandKlawitter 171977 /* Traducciones */ Confirmé traducción 6116627 wikitext text/x-wiki {{desambiguación|Coro}} == {{lengua|es}} == {{pron-graf}} === Etimología 1 === {{etimología|la|chorus}}, a su vez {{etim|grc|χορός}}. ==== {{sustantivo masculino|es}} ==== {{es.sust}} ;1: Conjunto de [[persona]]s que [[cantar|cantan]] conjuntamente una [[pieza]] [[musical]], sea de manera puntual o habitual. ;2: {{plm|composición}} musical escrita para varias [[voz|voces]]. ;3 {{csem|teatro}}: En el teatro antiguo, conjunto de [[actor]]es que proporcionaban [[contraste]] e [[interlocución]] a los [[personaje]]s [[principales]], representando por lo general a la [[gente]] [[común]]. ;4 {{csem|arquitectura}}: Lugar o [[recinto]] de las [[iglesia]]s cristianas, en especial católicas, donde se ubican los [[religioso]]s para el canto diario. Puede estar colocado en altura y a los pies del edificio o en la nave central a partir de la nave del crucero, ocupando el espacio de uno o dos tramos. ;5 {{csem|religión}}: Cada una de las nueve [[orden|órdenes]] o [[grupo]]s de [[ángel]]es que distingue la [[tradición]] [[judeocristiano|judeocristiana]]. ==== Locuciones ==== * [[a coro]]: a la vez * [[de coro]] ==== Traducciones ==== {{trad-arriba}} {{t|de|a1=1-4|t1=Chor|g1=m}} {{t|fr|a1=1|t1=chœur}} {{t|eo|a1=1,2,3|t1=ĥoro|a2=1|t2=koruso}} {{trad-abajo}} === Etimología 2 === {{etimología|la|corus}}. ==== {{sustantivo masculino|es}} ==== {{es.sust}} ;1: Unidad de capacidad empleada en el Antiguo Testamento para líquidos, equivalente a 10 [[bato]]s o a 370 litros.{{cita requerida}}. ==== Traducciones ==== {{trad-arriba}} {{trad-abajo}} == Referencias y notas == <references /> 3sgql8jsyurw7y3j7imcywvea58z2ur 6116628 6116627 2026-05-25T11:37:15Z FerdinandKlawitter 171977 /* Traducciones */ añadí traducción 6116628 wikitext text/x-wiki {{desambiguación|Coro}} == {{lengua|es}} == {{pron-graf}} === Etimología 1 === {{etimología|la|chorus}}, a su vez {{etim|grc|χορός}}. ==== {{sustantivo masculino|es}} ==== {{es.sust}} ;1: Conjunto de [[persona]]s que [[cantar|cantan]] conjuntamente una [[pieza]] [[musical]], sea de manera puntual o habitual. ;2: {{plm|composición}} musical escrita para varias [[voz|voces]]. ;3 {{csem|teatro}}: En el teatro antiguo, conjunto de [[actor]]es que proporcionaban [[contraste]] e [[interlocución]] a los [[personaje]]s [[principales]], representando por lo general a la [[gente]] [[común]]. ;4 {{csem|arquitectura}}: Lugar o [[recinto]] de las [[iglesia]]s cristianas, en especial católicas, donde se ubican los [[religioso]]s para el canto diario. Puede estar colocado en altura y a los pies del edificio o en la nave central a partir de la nave del crucero, ocupando el espacio de uno o dos tramos. ;5 {{csem|religión}}: Cada una de las nueve [[orden|órdenes]] o [[grupo]]s de [[ángel]]es que distingue la [[tradición]] [[judeocristiano|judeocristiana]]. ==== Locuciones ==== * [[a coro]]: a la vez * [[de coro]] ==== Traducciones ==== {{trad-arriba}} {{t|de|a1=1-4|t1=Chor|g1=m}} {{t|fr|a1=1|t1=chœur}} {{t|eo|a1=1,2,3|t1=ĥoro|a2=1|t2=koruso}} {{trad-abajo}} === Etimología 2 === {{etimología|la|corus}}. ==== {{sustantivo masculino|es}} ==== {{es.sust}} ;1: Unidad de capacidad empleada en el Antiguo Testamento para líquidos, equivalente a 10 [[bato]]s o a 370 litros.{{cita requerida}}. ==== Traducciones ==== {{trad-arriba}} {{t|de|t1=Kor}} {{trad-abajo}} == Referencias y notas == <references /> ox2tz8ns4ks613s1cjjq67s3oc0wlxu abide 0 89670 6116617 5852724 2026-05-25T04:25:01Z ~2026-27433-45 182448 6116617 wikitext text/x-wiki == {{lengua|en}} == {{pron-graf|leng=en|audio=en-us-abide.ogg|aunota=EE. UU.|fono=əˈbaɪd}} === Etimología === {{etimología|leng=en}} === {{verbo transitivo|en}} === ;1: {{plm|soportar}}, [[aguantar]]. ;2: {{plm|permanecer}}, [[continuar]]. {{ejemplo|If you '''abide''' in Me, and My words '''abide''' in you, you will ask what you desire, and it shall be done for you.|c=libro|pasaje=John 15:7|t=Bible|trad=Si '''permanecéis''' en mí y mis palabras '''permanecen''' en vosotros, pedid todo lo que queráis y os será hecho.|tradc=libro|tradpasaje=Juan 15:7|tradt=Biblia|tradu=https://www.biblegateway.com/passage/?search=juan+15&version=RVR1995|tradv=Reina-Valera 1995|u=https://www.biblegateway.com/passage/?search=juan+15&version=NKJV|v=NKJV}} ;3: {{plm|vivir}}, [[morar]]. {{ejemplo|He who dwells in the secret place of the Most High, Shall '''abide''' under the shadow of the Almighty|c=libro|pasaje=Psalm 91:1|t=Bible|trad=El que habita al abrigo del Altísimo, '''morará''' bajo la sombra del Omnipotente|tradc=libro|tradpasaje=Salmos 91:1|tradt=Biblia|tradu=https://www.biblegateway.com/passage/?search=salmo+91&version=RVR1995|tradv=Reina-Valera 1995|u=https://www.biblegateway.com/passage/?search=Salm+91&version=NKJV|v=New King James}} === {{verbo intransitivo|en}} === ;1: con by {{plm|atacar}} === Conjugación === {{en.v}} == Referencias y notas == <references /> 3myohiac6phkoiek2ya54qxr9785v77 6116618 6116617 2026-05-25T04:27:30Z ~2026-27433-45 182448 6116618 wikitext text/x-wiki == {{lengua|en}} == {{pron-graf|leng=en|audio=en-us-abide.ogg|aunota=EE. UU.|fono=əˈbaɪd}} === Etimología === {{etimología|leng=en}} === {{verbo transitivo|en}} === ;1: {{plm|soportar}}, [[aguantar]]. ;2: {{plm|permanecer}}, [[continuar]]. {{ejemplo|If you '''abide''' in Me, and My words '''abide''' in you, you will ask what you desire, and it shall be done for you.|c=libro|pasaje=John 15:7|t=Bible|trad=Si '''permanecéis''' en mí y mis palabras '''permanecen''' en vosotros, pedid todo lo que queráis y os será hecho.|tradc=libro|tradpasaje=Juan 15:7|tradt=Biblia|tradu=https://www.biblegateway.com/passage/?search=juan+15&version=RVR1995|tradv=Reina-Valera 1995|u=https://www.biblegateway.com/passage/?search=juan+15&version=NKJV|v=NKJV}} ;3: {{plm|vivir}}, [[morar]]. {{ejemplo|He who dwells in the secret place of the Most High, Shall '''abide''' under the shadow of the Almighty|c=libro|pasaje=Psalm 91:1|t=Bible|trad=El que habita al abrigo del Altísimo, '''morará''' bajo la sombra del Omnipotente|tradc=libro|tradpasaje=Salmos 91:1|tradt=Biblia|tradu=https://www.biblegateway.com/passage/?search=salmo+91&version=RVR1995|tradv=Reina-Valera 1995|u=https://www.biblegateway.com/passage/?search=Salm+91&version=NKJV|v=New King James}} === {{verbo intransitivo|en}} === ;1: con by {{plm|atacar}} The new teacher was strict and the students did not want to abide by his rules. === Conjugación === {{en.v}} == Referencias y notas == <references /> 7c755rinp7eo9vjgr1b1pq98mxvp2xs 6116619 6116618 2026-05-25T04:30:03Z ~2026-27433-45 182448 /* Inglés */ 6116619 wikitext text/x-wiki == {{lengua|en}} == {{pron-graf|leng=en|audio=en-us-abide.ogg|aunota=EE. UU.|fono=əˈbaɪd}} === Etimología === {{etimología|leng=en}} === {{verbo transitivo|en}} === ;1: {{plm|soportar}}, [[aguantar]]. ;2: {{plm|permanecer}}, [[continuar]]. {{ejemplo|If you '''abide''' in Me, and My words '''abide''' in you, you will ask what you desire, and it shall be done for you.|c=libro|pasaje=John 15:7|t=Bible|trad=Si '''permanecéis''' en mí y mis palabras '''permanecen''' en vosotros, pedid todo lo que queráis y os será hecho.|tradc=libro|tradpasaje=Juan 15:7|tradt=Biblia|tradu=https://www.biblegateway.com/passage/?search=juan+15&version=RVR1995|tradv=Reina-Valera 1995|u=https://www.biblegateway.com/passage/?search=juan+15&version=NKJV|v=NKJV}} ;3: {{plm|vivir}}, [[morar]]. {{ejemplo|He who dwells in the secret place of the Most High, Shall '''abide''' under the shadow of the Almighty|c=libro|pasaje=Psalm 91:1|t=Bible|trad=El que habita al abrigo del Altísimo, '''morará''' bajo la sombra del Omnipotente|tradc=libro|tradpasaje=Salmos 91:1|tradt=Biblia|tradu=https://www.biblegateway.com/passage/?search=salmo+91&version=RVR1995|tradv=Reina-Valera 1995|u=https://www.biblegateway.com/passage/?search=Salm+91&version=NKJV|v=New King James}} === {{verbo intransitivo|en}} === ;1: con by {{plm|atacar}} {{ejemplo|The new teacher was strict and the students did not want to abide by his rules.| === Conjugación === {{en.v}} == Referencias y notas == <references /> mdz81i3y8diwcnraistpkm7vp1umbr3 6116620 6116619 2026-05-25T04:33:43Z ~2026-27433-45 182448 6116620 wikitext text/x-wiki == {{lengua|en}} == {{pron-graf|leng=en|audio=en-us-abide.ogg|aunota=EE. UU.|fono=əˈbaɪd}} === Etimología === {{etimología|leng=en}} === {{verbo transitivo|en}} === ;1: {{plm|soportar}}, [[aguantar]]. ;2: {{plm|permanecer}}, [[continuar]]. {{ejemplo|If you '''abide''' in Me, and My words '''abide''' in you, you will ask what you desire, and it shall be done for you.|c=libro|pasaje=John 15:7|t=Bible|trad=Si '''permanecéis''' en mí y mis palabras '''permanecen''' en vosotros, pedid todo lo que queráis y os será hecho.|tradc=libro|tradpasaje=Juan 15:7|tradt=Biblia|tradu=https://www.biblegateway.com/passage/?search=juan+15&version=RVR1995|tradv=Reina-Valera 1995|u=https://www.biblegateway.com/passage/?search=juan+15&version=NKJV|v=NKJV}} ;3: {{plm|vivir}}, [[morar]]. {{ejemplo|He who dwells in the secret place of the Most High, Shall '''abide''' under the shadow of the Almighty|c=libro|pasaje=Psalm 91:1|t=Bible|trad=El que habita al abrigo del Altísimo, '''morará''' bajo la sombra del Omnipotente|tradc=libro|tradpasaje=Salmos 91:1|tradt=Biblia|tradu=https://www.biblegateway.com/passage/?search=salmo+91&version=RVR1995|tradv=Reina-Valera 1995|u=https://www.biblegateway.com/passage/?search=Salm+91&version=NKJV|v=New King James}} === {{verbo intransitivo|en}} === ;1: con <<by>> {{plm|atacar}} === Conjugación === {{en.v}} == Referencias y notas == <references /> 4maaq69x6jymrohvym36rxv252vvk8q 6116621 6116620 2026-05-25T04:34:13Z ~2026-27433-45 182448 6116621 wikitext text/x-wiki == {{lengua|en}} == {{pron-graf|leng=en|audio=en-us-abide.ogg|aunota=EE. UU.|fono=əˈbaɪd}} === Etimología === {{etimología|leng=en}} === {{verbo transitivo|en}} === ;1: {{plm|soportar}}, [[aguantar]]. ;2: {{plm|permanecer}}, [[continuar]]. {{ejemplo|If you '''abide''' in Me, and My words '''abide''' in you, you will ask what you desire, and it shall be done for you.|c=libro|pasaje=John 15:7|t=Bible|trad=Si '''permanecéis''' en mí y mis palabras '''permanecen''' en vosotros, pedid todo lo que queráis y os será hecho.|tradc=libro|tradpasaje=Juan 15:7|tradt=Biblia|tradu=https://www.biblegateway.com/passage/?search=juan+15&version=RVR1995|tradv=Reina-Valera 1995|u=https://www.biblegateway.com/passage/?search=juan+15&version=NKJV|v=NKJV}} ;3: {{plm|vivir}}, [[morar]]. {{ejemplo|He who dwells in the secret place of the Most High, Shall '''abide''' under the shadow of the Almighty|c=libro|pasaje=Psalm 91:1|t=Bible|trad=El que habita al abrigo del Altísimo, '''morará''' bajo la sombra del Omnipotente|tradc=libro|tradpasaje=Salmos 91:1|tradt=Biblia|tradu=https://www.biblegateway.com/passage/?search=salmo+91&version=RVR1995|tradv=Reina-Valera 1995|u=https://www.biblegateway.com/passage/?search=Salm+91&version=NKJV|v=New King James}} === {{verbo intransitivo|en}} === ;1: abide by, {{plm|atacar}} === Conjugación === {{en.v}} == Referencias y notas == <references /> fay5g1fnq6k1leek9fqe42fbxh4yloc 6116622 6116621 2026-05-25T04:36:55Z ~2026-27433-45 182448 6116622 wikitext text/x-wiki == {{lengua|en}} == {{pron-graf|leng=en|audio=en-us-abide.ogg|aunota=EE. UU.|fono=əˈbaɪd}} === Etimología === {{etimología|leng=en}} === {{verbo transitivo|en}} === ;1: {{plm|soportar}}, [[aguantar]]. ;2: {{plm|permanecer}}, [[continuar]]. {{ejemplo|If you '''abide''' in Me, and My words '''abide''' in you, you will ask what you desire, and it shall be done for you.|c=libro|pasaje=John 15:7|t=Bible|trad=Si '''permanecéis''' en mí y mis palabras '''permanecen''' en vosotros, pedid todo lo que queráis y os será hecho.|tradc=libro|tradpasaje=Juan 15:7|tradt=Biblia|tradu=https://www.biblegateway.com/passage/?search=juan+15&version=RVR1995|tradv=Reina-Valera 1995|u=https://www.biblegateway.com/passage/?search=juan+15&version=NKJV|v=NKJV}} ;3: {{plm|vivir}}, [[morar]]. {{ejemplo|He who dwells in the secret place of the Most High, Shall '''abide''' under the shadow of the Almighty|c=libro|pasaje=Psalm 91:1|t=Bible|trad=El que habita al abrigo del Altísimo, '''morará''' bajo la sombra del Omnipotente|tradc=libro|tradpasaje=Salmos 91:1|tradt=Biblia|tradu=https://www.biblegateway.com/passage/?search=salmo+91&version=RVR1995|tradv=Reina-Valera 1995|u=https://www.biblegateway.com/passage/?search=Salm+91&version=NKJV|v=New King James}} === {{verbo intransitivo|en}} === ;1: abide by, {{|cumplir}}, [[respetar]], [[atacar]] === Conjugación === {{en.v}} == Referencias y notas == <references /> l1m4l8fh6nepjmt8kvkr65op1am4rsc 6116623 6116622 2026-05-25T04:37:40Z ~2026-27433-45 182448 /* Verbo intransitivo */ 6116623 wikitext text/x-wiki == {{lengua|en}} == {{pron-graf|leng=en|audio=en-us-abide.ogg|aunota=EE. UU.|fono=əˈbaɪd}} === Etimología === {{etimología|leng=en}} === {{verbo transitivo|en}} === ;1: {{plm|soportar}}, [[aguantar]]. ;2: {{plm|permanecer}}, [[continuar]]. {{ejemplo|If you '''abide''' in Me, and My words '''abide''' in you, you will ask what you desire, and it shall be done for you.|c=libro|pasaje=John 15:7|t=Bible|trad=Si '''permanecéis''' en mí y mis palabras '''permanecen''' en vosotros, pedid todo lo que queráis y os será hecho.|tradc=libro|tradpasaje=Juan 15:7|tradt=Biblia|tradu=https://www.biblegateway.com/passage/?search=juan+15&version=RVR1995|tradv=Reina-Valera 1995|u=https://www.biblegateway.com/passage/?search=juan+15&version=NKJV|v=NKJV}} ;3: {{plm|vivir}}, [[morar]]. {{ejemplo|He who dwells in the secret place of the Most High, Shall '''abide''' under the shadow of the Almighty|c=libro|pasaje=Psalm 91:1|t=Bible|trad=El que habita al abrigo del Altísimo, '''morará''' bajo la sombra del Omnipotente|tradc=libro|tradpasaje=Salmos 91:1|tradt=Biblia|tradu=https://www.biblegateway.com/passage/?search=salmo+91&version=RVR1995|tradv=Reina-Valera 1995|u=https://www.biblegateway.com/passage/?search=Salm+91&version=NKJV|v=New King James}} === {{verbo intransitivo|en}} === ;1: abide by: [[cumplir]], [[respetar]], [[atacar]] === Conjugación === {{en.v}} == Referencias y notas == <references /> 2j4jmhghtw5cpum1m7mqc1djh6qna7x scrivere 0 102151 6116602 5906568 2026-05-24T17:39:50Z 26agcp 138617 /* {{lengua|it}} */ 6116602 wikitext text/x-wiki == {{lengua|it}} == {{pron-graf|leng=it|ayuda=scrìvere|audio=It-scrivere.ogg}} === Etimología === {{etimología|leng=it|la|scribere|alt=scrībere}}. ==== {{verbo|it|transitivo}} ==== ;1: {{plm|escribir}}. ==== Conjugación ==== {{it.v|a}} == Referencias y notas == <references /> h086kj5s0kem83up7wi9op7b9q6n19m vocábulo 0 337370 6116592 5684856 2026-05-24T12:37:38Z ~2026-30906-15 182731 /* */ Error limguistici 6116592 wikitext text/x-wiki No existe lo dice mi madre == {{lengua|gl}} == {{pron-graf|leng=gl}} === Etimología === {{etimología|leng=gl}}. === {{sustantivo masculino|gl}} === ;1: {{plm|vocablo}}. === Véase también === {{w|leng=gl}} == Referencias y notas == <references /> g7ij6fe0fzde7jt5my5k3i8xln0qymk 6116594 6116592 2026-05-24T14:55:25Z Peter Bowman 34685 Revertido el cambio de [[Special:Contributions/~2026-30906-15|~2026-30906-15]] ([[User talk:~2026-30906-15|disc.]]) a la última edición de [[User:Peter Bowman|Peter Bowman]] 4678200 wikitext text/x-wiki == {{lengua|gl}} == {{pron-graf|leng=gl}} === Etimología === {{etimología|leng=gl}}. === {{sustantivo masculino|gl}} === ;1: {{plm|vocablo}}. === Véase también === {{w|leng=gl}} == Referencias y notas == <references /> c6gfwxu0gv0syelwxt6nzgg8tihv6gt exfoliar 0 875946 6116604 5797279 2026-05-24T18:46:34Z ~2026-26562-16 182299 6116604 wikitext text/x-wiki == {{lengua|es}} == {{pron-graf}} === Etimología === {{etimología}} === {{verbo transitivo|es}} === ;1: Partir una cosa en [[lámina]]s o [[escama]]s<ref name="drae">{{DRAE2001}}</ref> {{uso|utcp}} ;2: Quitar de la [[piel]] las [[célula]]s [[muerto|muertas]]<ref name="drae" /> === Conjugación === {{es.v|paradigma=anunciar}} === Véase también === * [[exfoliarse]] === Traducciones === {{trad-arriba}} {{t|nl|i1=s|t1=kloven}} {{trad-abajo}} == Referencias y notas == <references /> 79oz38fi3nitczcaxj2at6p6gm9rvp8 parafernalia 0 906752 6116612 5741454 2026-05-25T02:24:03Z ~2026-31087-30 182741 Ubicación */ 6116612 wikitext text/x-wiki 6116626 6116612 2026-05-25T08:40:44Z Peter Bowman 34685 Revertido el cambio de [[Special:Contributions/~2026-31087-30|~2026-31087-30]] ([[User talk:~2026-31087-30|disc.]]) a la última edición de [[User:TMCbot|TMCbot]] 5741454 wikitext text/x-wiki {{desambiguación|}} == {{lengua|es}} == [[Archivo:US Navy 041024-N-6495K-028 Chaplain Lt. John Burnette prays over the Blood and Body of Christ during Sunday Roman Catholic Mass aboard the Nimitz-class aircraft carrier USS Harry S. Truman (CVN 75).jpg|miniaturadeimagen|la ''parafernalia'' de la [[santa cena]] cristiana]] {{pron-graf}} === Etimología === {{etimología|en|paraphernalia}}, del griego antiguo {{l+|la|grc|παράφερνα}} (''parápherna'', "[[bienes]] que la novia coloca encima del [[dote]]"). === {{sustantivo femenino|es}} === {{es.sust}} ;1: Conjunto de hábitos, [[rito]]s y de objetos a utilizar, que rodean a una ceremonia o actividad.<ref>{{DRAE2001}}</ref> {{uso|iónico|nota=a veces}} {{ejemplo|La atmósfera [[patriotera]] y toda la ''parafernalia'' militar debieron seducir a este Alarcón de decisiones rápidas|c=libro|t=p.138|u=https://books.google.es/books?id=179Z0SmFvkcC&pg=PA138&dq=parafernalia&hl=es&sa=X&ei=3W5WVZn4KsOyggTWhoCADQ&ved=0CCoQ6AEwAjgy#v=onepage&q=parafernalia&f=false}} ;2: Instrumentos [[misceláneo]]s, especialmente el conjunto requerido para una actividad particular. === Véase también === {{w}} === Traducciones === {{trad-arriba}} {{t|en|a1=1|t1=paraphernalia}} {{trad-abajo}} == Referencias y notas == <references /> keuyi3bc1yxany3syh9hw4zjwenwwcs Apéndice:Palíndromos en español 100 1011111 6116624 6109696 2026-05-25T04:41:56Z ~2026-31241-07 182742 /* Palabras */ 6116624 wikitext text/x-wiki Lista de [[palíndromo]]s en español ==Lista== ===Palabras=== 10 letras * [[somarramos]] 9 letras * [[reconocer]] * [[sometemos]] 8 letras * [[acurruca]] 7 letras * [[arañara]] * [[arenera]] * [[arepera]] * [[Neuquén]] 6 letras * [[narran]] * [[rallar]] 5 letras * [[radar]] * [[rajar]] * [[rapar]] * [[rever]] * [[sacas]] * [[sagas]] * [[salas]] * [[sanas]] * [[seres]] * [[somos]] * [[ananá]] * [[ososo]] 4 letras * [[allá]] * [[erre]] 3 letras * [[ajá]] * [[ala]] * [[ana]] * [[ama]] * [[ara]] * [[asa]] * [[ata]] * [[aya]] * [[efe]] * [[eje]] * [[ele]] * [[eme]] * [[ene]] * [[eñe]] * [[ese]] * [[exe]] * [[oro]] * [[oso]] * [[ojo]] * [[oño]] * [[opo]] * [[alla]] * [[ono]] ===Frases=== * ''A la gorda, drógala.'' * ''Anita, la gorda lagartona, no traga la droga latina.'' * ''Dábale arroz a la zorra el abad.'' * ''Sé verlas al revés.'' * ''La ruta nos aportó otro paso natural.'' * ''Las Nemocón no comen sal.'' * ''Anás usó tu auto, Susana.'' * ''Adán no cede con Eva, Yavé no cede con nada.'' * ''Así Mario oirá misa.'' * ''¡Abusón, acá no suba!'' * ''Se corta Sarita a tiras atroces.'' * ''Amigo, no gima.'' * ''Anita lava la tina.'' * ''Es Adán, ya ve, yo soy Eva y nada sé.'' * ''Etna da luz azul a Dante''. * ''Átale, demoníaco Caín, o me delata.'' * ''¿Bérgamo?, ¡no, Magreb!.'' * ''Mal si le das la fe falsa del Islam.'' * ''¡Oro! ¡Ya hay oro!'' * ''O rey, o joyero.'' * ''Alá, yo soy de Mahoma el dios. Oídle a Mohamed: yo soy Alá.'' * ''O sacáis ropa por si acaso.'' * ''Sometamos o matemos.'' * ''Oír Aida en ópera: la lírica Cirila la repone a diario.'' * ''Allí por la tropa portado, traído a ese paraje de maniobras, una tipa como capitán usar boina me dejara, pese a odiar toda tropa por tal ropilla.'' * ''Aten al planeta.'' * ''Ají traga la lagartija.'' * ''Somos o no somos'' * ''Odio la luz azul al oído.'' * ''Elba cortó otro cable.'' * ''Yo soy.'' * ''No lo cases a Colón.'' * ''La ruta nos aportó otro paso natural.'' * ''¿Acaso hubo búhos acá?'' * ''Anula las alas a la luna'' * ''Yo dono rosas, oro no doy'' * ''No traces en ese cartón'' * ''Oí lo de mamá: me dolió'' * ''A ti no, bonita'' * ''Isaac no ronca así'' * ''No subas, abusón'' * ''Sé verlas al revés'' * ''Allí ves Sevilla'' * ''Amar da drama'' * ''Aca tu butaca'' * ''No deseo ese don'' * ''Yo hago yoga hoy'' * ''Se van sus naves'' * ''Amo la paloma'' mtpm3fcqmj9lnccrptgfiatt6x3cy8m topless 0 1063978 6116588 2026-05-24T11:59:28Z ~2026-26562-16 182299 Página creada con «== {{lengua|es}} == {{pron-graf}} <!--- En el caso del español u otro idioma regular (consultar Plantilla:pron-graf), === Etimología === {{etimología|en|topless}}. De '''[[top]]''' ([[arriba]]) y '''[[less]]''' ([[sin]]) ==== {{sustantivo masculino|es}} ==== {{es.sust|inv}} ;1: Con los [[pecho]]a al descubierto. Sin la parte de arriba del [[sujetador]] o [[bikini]] ==== Véase también ==== {{w}} ==== Traducciones ==== {{trad-arriba}} <!-- formato: {{t|idiom…» 6116588 wikitext text/x-wiki == {{lengua|es}} == {{pron-graf}} <!--- En el caso del español u otro idioma regular (consultar Plantilla:pron-graf), === Etimología === {{etimología|en|topless}}. De '''[[top]]''' ([[arriba]]) y '''[[less]]''' ([[sin]]) ==== {{sustantivo masculino|es}} ==== {{es.sust|inv}} ;1: Con los [[pecho]]a al descubierto. Sin la parte de arriba del [[sujetador]] o [[bikini]] ==== Véase también ==== {{w}} ==== Traducciones ==== {{trad-arriba}} <!-- formato: {{t|idioma|t1=(traducción1)|t2=(traducción2|...(hay más opciones))}} p. ej. {{t|fr|t1=chose|a1=1|g1=f}} (ver más ejemplos en Plantilla:t/doc) --> {{trad-abajo}} <!-- si va a insertar una nueva sección de etimología o de idioma, por favor, hágalo ↑ arriba ↑ de esta línea. NO BORRE LO QUE ESTÁ DEBAJO, GRACIAS. --> == Referencias y notas == <references /> oydaxnhcmw3k89at8g09pa2zqqjau1e 6116589 6116588 2026-05-24T12:00:11Z ~2026-26562-16 182299 /* Español */ 6116589 wikitext text/x-wiki == {{lengua|es}} == {{pron-graf}} === Etimología === {{etimología|en|topless}}. De '''[[top]]''' ([[arriba]]) y '''[[less]]''' ([[sin]]) ==== {{sustantivo masculino|es}} ==== {{es.sust|inv}} ;1: Con los [[pecho]]a al descubierto. Sin la parte de arriba del [[sujetador]] o [[bikini]] ==== Véase también ==== {{w}} ==== Traducciones ==== {{trad-arriba}} <!-- formato: {{t|idioma|t1=(traducción1)|t2=(traducción2|...(hay más opciones))}} p. ej. {{t|fr|t1=chose|a1=1|g1=f}} (ver más ejemplos en Plantilla:t/doc) --> {{trad-abajo}} <!-- si va a insertar una nueva sección de etimología o de idioma, por favor, hágalo ↑ arriba ↑ de esta línea. NO BORRE LO QUE ESTÁ DEBAJO, GRACIAS. --> == Referencias y notas == <references /> dhzakgyfwaifh3crvzom68x9wfkfj6b 6116590 6116589 2026-05-24T12:10:01Z ~2026-26562-16 182299 /* Sustantivo masculino */ 6116590 wikitext text/x-wiki == {{lengua|es}} == {{pron-graf}} === Etimología === {{etimología|en|topless}}. De '''[[top]]''' ([[arriba]]) y '''[[less]]''' ([[sin]]) ==== {{sustantivo masculino|es}} ==== {{es.sust|inv}} [[File:Antoni Piotrowsky. Diana.jpg|thumb|mujer en topless]] ;1: Con los [[pecho]]s al descubierto. Sin la parte de arriba del [[sujetador]] o [[bikini]] ==== Véase también ==== {{w}} ==== Traducciones ==== {{trad-arriba}} <!-- formato: {{t|idioma|t1=(traducción1)|t2=(traducción2|...(hay más opciones))}} p. ej. {{t|fr|t1=chose|a1=1|g1=f}} (ver más ejemplos en Plantilla:t/doc) --> {{trad-abajo}} <!-- si va a insertar una nueva sección de etimología o de idioma, por favor, hágalo ↑ arriba ↑ de esta línea. NO BORRE LO QUE ESTÁ DEBAJO, GRACIAS. --> == Referencias y notas == <references /> 9j49heu65dpv2pgkpal53xbuknhwc4p 6116591 6116590 2026-05-24T12:11:56Z ~2026-26562-16 182299 /* Sustantivo masculino */ Imagen 6116591 wikitext text/x-wiki == {{lengua|es}} == {{pron-graf}} === Etimología === {{etimología|en|topless}}. De '''[[top]]''' ([[arriba]]) y '''[[less]]''' ([[sin]]) ==== {{sustantivo masculino|es}} ==== {{es.sust|inv}} [[File:Antoni Piotrowski. Diana.jpg|thumb|mujer en topless]] ;1: Con los [[pecho]]s al descubierto. Sin la parte de arriba del [[sujetador]] o [[bikini]] ==== Véase también ==== {{w}} ==== Traducciones ==== {{trad-arriba}} <!-- formato: {{t|idioma|t1=(traducción1)|t2=(traducción2|...(hay más opciones))}} p. ej. {{t|fr|t1=chose|a1=1|g1=f}} (ver más ejemplos en Plantilla:t/doc) --> {{trad-abajo}} <!-- si va a insertar una nueva sección de etimología o de idioma, por favor, hágalo ↑ arriba ↑ de esta línea. NO BORRE LO QUE ESTÁ DEBAJO, GRACIAS. --> == Referencias y notas == <references /> ke9962c34y9i1mic9jwk6pioglpl7p4 6116610 6116591 2026-05-25T00:27:53Z Tmagc 158167 6116610 wikitext text/x-wiki == {{lengua|es}} == {{pron-graf|ayuda=top-les}} === Etimología === {{etimología|en|topless}}. De ''[[top]]'' ([[arriba]]) y ''[[less]]'' ([[sin]]) ==== {{adverbio|es}} ==== [[File:Antoni Piotrowski. Diana.jpg|thumb|mujer en topless]] ;1: Con los [[pecho]]s al descubierto. Sin la parte de arriba del [[sujetador]] o [[bikini]]. {{uso|utca}} ==== Véase también ==== {{w}} ==== Traducciones ==== {{trad-arriba}} <!-- formato: {{t|idioma|t1=(traducción1)|t2=(traducción2|...(hay más opciones))}} p. ej. {{t|fr|t1=chose|a1=1|g1=f}} (ver más ejemplos en Plantilla:t/doc) --> {{trad-abajo}} <!-- si va a insertar una nueva sección de etimología o de idioma, por favor, hágalo ↑ arriba ↑ de esta línea. NO BORRE LO QUE ESTÁ DEBAJO, GRACIAS. --> == Referencias y notas == <references /> 3k9bqst5mrt9ufu8w7z5j9mt6yd20ri upaköšána 0 1063979 6116593 2026-05-24T14:50:47Z Egaina 73660 Página creada con «== {{lengua|yag}} == {{pron-graf|leng=yag|v=ūbaköšāna|vnota=Hestermann}} === Etimología === {{etimología|leng=yag}} === {{verbo|yag}} === ;1: {{plm|sonreír}}, [[arrugar]] el rostro. <ref>{{Bridges1933|p=77}}</ref><ref>{{referencia|c=página|t=upaköshána|sitio=Living Dictionaries: Háusi Kúta|u=https://livingdictionaries.app/hausi-kuta/entry/Spp9TbKLn1GxhckKTt5q?q=%7B%22page%22%3A10%7D}}</ref> == Referencias y notas == <references/>» 6116593 wikitext text/x-wiki == {{lengua|yag}} == {{pron-graf|leng=yag|v=ūbaköšāna|vnota=Hestermann}} === Etimología === {{etimología|leng=yag}} === {{verbo|yag}} === ;1: {{plm|sonreír}}, [[arrugar]] el rostro. <ref>{{Bridges1933|p=77}}</ref><ref>{{referencia|c=página|t=upaköshána|sitio=Living Dictionaries: Háusi Kúta|u=https://livingdictionaries.app/hausi-kuta/entry/Spp9TbKLn1GxhckKTt5q?q=%7B%22page%22%3A10%7D}}</ref> == Referencias y notas == <references/> 9i1xee4p9t9ebxvforkouugt4ixu7y9 wiajána 0 1063980 6116595 2026-05-24T14:58:42Z Egaina 73660 Página creada con «== {{lengua|yag}} == {{pron-graf|leng=yag|v=wīaiana|vnota=Hestermann}} === Etimología === {{etimología|leng=yag}} === {{sustantivo|yag}} === ;1: {{plm|cielo}} azul, [[claro]] de cielo azul. <ref>{{Bridges1933|p=606}}</ref><ref>{{referencia|c=página|t=wiayána|sitio=Living Dictionaries: Háusi Kúta|u=https://livingdictionaries.app/hausi-kuta/entry/Jgq6DitTWJXIrJHBKKI9?q=%7B%22page%22%3A11%7D}}</ref> == Referencias y notas == <references/>» 6116595 wikitext text/x-wiki == {{lengua|yag}} == {{pron-graf|leng=yag|v=wīaiana|vnota=Hestermann}} === Etimología === {{etimología|leng=yag}} === {{sustantivo|yag}} === ;1: {{plm|cielo}} azul, [[claro]] de cielo azul. <ref>{{Bridges1933|p=606}}</ref><ref>{{referencia|c=página|t=wiayána|sitio=Living Dictionaries: Háusi Kúta|u=https://livingdictionaries.app/hausi-kuta/entry/Jgq6DitTWJXIrJHBKKI9?q=%7B%22page%22%3A11%7D}}</ref> == Referencias y notas == <references/> bbqyfgqj99fk62i8qoyl2bgsja1aoqg wiajélla 0 1063981 6116596 2026-05-24T15:04:41Z Egaina 73660 Página creada con «== {{lengua|yag}} == {{pron-graf|leng=yag}} === Etimología === {{etimología|leng=yag}} === {{verbo|yag}} === ;1: {{plm|descansar}}.<ref>{{referencia|c=página|t=wiayélla|sitio=Living Dictionaries: Háusi Kúta|u=https://livingdictionaries.app/hausi-kuta/entry/sSXM1oK1XzGccwBdrm52?q=%7B%22page%22%3A11%7D}}</ref> == Referencias y notas == <references/>» 6116596 wikitext text/x-wiki == {{lengua|yag}} == {{pron-graf|leng=yag}} === Etimología === {{etimología|leng=yag}} === {{verbo|yag}} === ;1: {{plm|descansar}}.<ref>{{referencia|c=página|t=wiayélla|sitio=Living Dictionaries: Háusi Kúta|u=https://livingdictionaries.app/hausi-kuta/entry/sSXM1oK1XzGccwBdrm52?q=%7B%22page%22%3A11%7D}}</ref> == Referencias y notas == <references/> tusftfjw18pb3s060gnurqmriihwgqb wölitasána 0 1063982 6116597 2026-05-24T15:13:12Z Egaina 73660 Página creada con «== {{lengua|yag}} == {{pron-graf|leng=yag|v=wölītāsana|vnota=Hestermann}} === Etimología === {{etimología|leng=yag|sufijo|wölítis|-na}} === {{adjetivo|yag}} === ;1: {{plm|hermoso}}, agradable.<ref>{{referencia|c=página|t=wölitasána|sitio=Living Dictionaries: Háusi Kúta|u=https://livingdictionaries.app/hausi-kuta/entry/bofrunhwFL8ghbYAEjW1?q=%7B%22page%22%3A11%7D}}</ref> === {{verbo intransitivo|yag}} === ;1: {{plm|ser}} o volverse hermoso o agradable…» 6116597 wikitext text/x-wiki == {{lengua|yag}} == {{pron-graf|leng=yag|v=wölītāsana|vnota=Hestermann}} === Etimología === {{etimología|leng=yag|sufijo|wölítis|-na}} === {{adjetivo|yag}} === ;1: {{plm|hermoso}}, agradable.<ref>{{referencia|c=página|t=wölitasána|sitio=Living Dictionaries: Háusi Kúta|u=https://livingdictionaries.app/hausi-kuta/entry/bofrunhwFL8ghbYAEjW1?q=%7B%22page%22%3A11%7D}}</ref> === {{verbo intransitivo|yag}} === ;1: {{plm|ser}} o volverse hermoso o [[agradable]].<ref>{{Bridges1933|p=616}}</ref> == Referencias y notas == <references/> fknttdvziqhgakzuq9ana9zu3qmsrch joitáka 0 1063983 6116598 2026-05-24T15:23:54Z Egaina 73660 Página creada con «== {{lengua|yag}} == {{pron-graf|leng=yag}} === Etimología === {{etimología|leng=yag}} === {{adjetivo|yag}} === ;1: {{plm|valiente}}.<ref>{{referencia|c=página|t=yoitáka|sitio=Living Dictionaries: Háusi Kúta|u=https://livingdictionaries.app/hausi-kuta/entry/ivHPFDpez592FOvIAMkF?q=%7B%22page%22%3A11%7D}}</ref> == Referencias y notas == <references/>» 6116598 wikitext text/x-wiki == {{lengua|yag}} == {{pron-graf|leng=yag}} === Etimología === {{etimología|leng=yag}} === {{adjetivo|yag}} === ;1: {{plm|valiente}}.<ref>{{referencia|c=página|t=yoitáka|sitio=Living Dictionaries: Háusi Kúta|u=https://livingdictionaries.app/hausi-kuta/entry/ivHPFDpez592FOvIAMkF?q=%7B%22page%22%3A11%7D}}</ref> == Referencias y notas == <references/> lloqko2ibbgotc8m8lzl1dc08ybmuud 6116600 6116598 2026-05-24T15:35:20Z Egaina 73660 /* Yagán */ 6116600 wikitext text/x-wiki == {{lengua|yag}} == {{pron-graf|leng=yag|v=yōidāga|vnota=Hestermann}} === Etimología === {{etimología|leng=yag}} === {{adjetivo|yag}} === ;1: {{plm|valiente}}.<ref>{{referencia|c=página|t=yoitáka|sitio=Living Dictionaries: Háusi Kúta|u=https://livingdictionaries.app/hausi-kuta/entry/ivHPFDpez592FOvIAMkF?q=%7B%22page%22%3A11%7D}}</ref><ref>{{Bridges1933|p=638}}</ref> == Referencias y notas == <references/> b5460en4sigwb2u8uryvrhqh1mj5ger 6116601 6116600 2026-05-24T15:37:04Z Egaina 73660 /* Adjetivo */ 6116601 wikitext text/x-wiki == {{lengua|yag}} == {{pron-graf|leng=yag|v=yōidāga|vnota=Hestermann}} === Etimología === {{etimología|leng=yag}} === {{adjetivo|yag}} === ;1: {{plm|valiente}}, [[fuerte]], [[vigoroso]]; [[robusto]] y [[poderoso]].<ref>{{referencia|c=página|t=yoitáka|sitio=Living Dictionaries: Háusi Kúta|u=https://livingdictionaries.app/hausi-kuta/entry/ivHPFDpez592FOvIAMkF?q=%7B%22page%22%3A11%7D}}</ref><ref>{{Bridges1933|p=638}}</ref> == Referencias y notas == <references/> rjejadgcx8p23h8qfj9par73g1ghnuf jukája 0 1063984 6116599 2026-05-24T15:30:37Z Egaina 73660 Página creada con «== {{lengua|yag}} == {{pron-graf|leng=yag|g=yukaia|gnota=Hestermann}} === Etimología === {{etimología|leng=yag}} === {{adjetivo|yag}} === ;1: {{plm|protegido}}, [[resguardado]] del viento, [[tranquilo]].<ref>{{Bridges1933|p=664}}</ref> === {{sustantivo|yag}} === ;1: {{plm|paz}}, [[tranquilidad]], lugar resguardado.<ref>{{referencia|c=página|t=yukáia|sitio=Living Dictionaries: Háusi Kúta|u=https://livingdictionaries.app/hausi-kuta/entry/7JMWjUKwPe9rB0zso70j?q=…» 6116599 wikitext text/x-wiki == {{lengua|yag}} == {{pron-graf|leng=yag|g=yukaia|gnota=Hestermann}} === Etimología === {{etimología|leng=yag}} === {{adjetivo|yag}} === ;1: {{plm|protegido}}, [[resguardado]] del viento, [[tranquilo]].<ref>{{Bridges1933|p=664}}</ref> === {{sustantivo|yag}} === ;1: {{plm|paz}}, [[tranquilidad]], lugar resguardado.<ref>{{referencia|c=página|t=yukáia|sitio=Living Dictionaries: Háusi Kúta|u=https://livingdictionaries.app/hausi-kuta/entry/7JMWjUKwPe9rB0zso70j?q=%7B%22page%22%3A12%7D}}</ref> == Referencias y notas == <references/> hz82epnw473ti2ey3hr7qy0f1vxcg6m àj 0 1063985 6116605 2026-05-24T19:52:54Z Egaina 73660 Página creada con «== {{lengua|ona}} == {{pron-graf|leng=ona}} === Etimología 1 === {{etimología|leng=ona|sai-cho-pro|*aj₁|en}}.<ref name="PVB">{{Viegas2015}}</ref> ==== {{posposición|ona}} ==== ;1: {{plm|respecto}} de.<ref name="PVB" /> == Referencias y notas == <references />» 6116605 wikitext text/x-wiki == {{lengua|ona}} == {{pron-graf|leng=ona}} === Etimología 1 === {{etimología|leng=ona|sai-cho-pro|*aj₁|en}}.<ref name="PVB">{{Viegas2015}}</ref> ==== {{posposición|ona}} ==== ;1: {{plm|respecto}} de.<ref name="PVB" /> == Referencias y notas == <references /> flxtk9qbuen198pv0ljg9deqapdqa4o ájp’è 0 1063986 6116606 2026-05-24T20:06:04Z Egaina 73660 Página creada con «== {{lengua|ona}} == {{pron-graf|leng=ona}} === Etimología 1 === {{etimología|leng=ona|sai-cho-pro|*aj₂|estirar}}.<ref name="PVB">{{Viegas2015}}</ref> ==== {{verbo|ona}} ==== ;1: {{plm|estirar}} cuero, pelo.<ref name="PVB" /> == Referencias y notas == <references />» 6116606 wikitext text/x-wiki == {{lengua|ona}} == {{pron-graf|leng=ona}} === Etimología 1 === {{etimología|leng=ona|sai-cho-pro|*aj₂|estirar}}.<ref name="PVB">{{Viegas2015}}</ref> ==== {{verbo|ona}} ==== ;1: {{plm|estirar}} cuero, pelo.<ref name="PVB" /> == Referencias y notas == <references /> 9siezm8qq9ivw02qnwkfpluzwzdohpy ájp’è-ʔ 0 1063987 6116608 2026-05-24T20:37:42Z Egaina 73660 Página creada con «== {{lengua|ona}} == {{pron-graf|leng=ona}} === Etimología 1 === {{etimología|leng=ona|sai-cho-pro|*aj₂|estirar}}.<ref name="PVB">{{Viegas2015}}</ref> ==== {{verbo|ona}} ==== ;1: {{plm|estaquear}}.<ref name="PVB" /> == Referencias y notas == <references />» 6116608 wikitext text/x-wiki == {{lengua|ona}} == {{pron-graf|leng=ona}} === Etimología 1 === {{etimología|leng=ona|sai-cho-pro|*aj₂|estirar}}.<ref name="PVB">{{Viegas2015}}</ref> ==== {{verbo|ona}} ==== ;1: {{plm|estaquear}}.<ref name="PVB" /> == Referencias y notas == <references /> ot1s8ahriwusmo39bifk11nrkxpiyad escurecimientu 0 1063988 6116611 2026-05-25T01:58:02Z JPDAMAY 176835 Página creada con «== {{lengua|ast}} == {{pron-graf|leng=ast}} === Etimología === {{etimología|leng=ast|sufijo|escurecer|-mientu}}. ==== {{sustantivo masculino|ast}} ==== {{ast.sust}} ;1: {{plm|oscurecimiento}}.<ref>{{DALLA}}</ref> ==== Véase también ==== {{w|idioma=ast}} == Referencias y notas == <references />» 6116611 wikitext text/x-wiki == {{lengua|ast}} == {{pron-graf|leng=ast}} === Etimología === {{etimología|leng=ast|sufijo|escurecer|-mientu}}. ==== {{sustantivo masculino|ast}} ==== {{ast.sust}} ;1: {{plm|oscurecimiento}}.<ref>{{DALLA}}</ref> ==== Véase también ==== {{w|idioma=ast}} == Referencias y notas == <references /> qnm5nk25yxq2eszor24otxnvbe2lses oscurecimiento 0 1063989 6116613 2026-05-25T02:39:24Z JPDAMAY 176835 Página creada con «== {{lengua|es}} == {{pron-graf|v=obscurecimiento}} === Etimología === {{año de documentación|1417}}.<ref>{{CNDHE}}</ref> {{etimología|sufijo|oscurecer|-miento}}. ==== {{sustantivo masculino|es}} ==== {{es.sust}} ;1: {{plm|acción}} y efecto de [[oscurecer]] u [[oscurecerse]].<ref>{{DLE1925}}</ref> {{ejemplo|«{{plm|el}} {{plm|ministerio}} [[de]] {{plm|salud}} [[realizar|realizó]] [[distinto|distintas]] [[prueba]]s [[con]] [[el]] [[granulado]] [[en]] ratón|r…» 6116613 wikitext text/x-wiki == {{lengua|es}} == {{pron-graf|v=obscurecimiento}} === Etimología === {{año de documentación|1417}}.<ref>{{CNDHE}}</ref> {{etimología|sufijo|oscurecer|-miento}}. ==== {{sustantivo masculino|es}} ==== {{es.sust}} ;1: {{plm|acción}} y efecto de [[oscurecer]] u [[oscurecerse]].<ref>{{DLE1925}}</ref> {{ejemplo|«{{plm|el}} {{plm|ministerio}} [[de]] {{plm|salud}} [[realizar|realizó]] [[distinto|distintas]] [[prueba]]s [[con]] [[el]] [[granulado]] [[en]] [[ratón|ratones]], [[conejo]]s [[y]] [[perro]]s [[y]] [[determinar|determinó]] [[que]] “[[en]] [[estudio]]s [[a]] 14 [[día]]s [[se]] [[producir|produjo]] '''''oscurecimiento''''' [[de]] [[la]] [[córnea]], [[ligero|ligera]] [[irritación]] [[del]] [[iris]] [[y]] [[conjuntiva]], [[síntoma]]s [[reversible]]s [[a]] [[los]] 7 [[día]]s [[posterior|posteriores]] [[al]] [[tratamiento]]”».|a=El Tiempo|t=Si no es Tebuthiuron será Imazapyr|p=|editorial=|l=Bogotá|f=1997-07-17|c=noticia}} {{ejemplo|«{{plm|los}} [[aguacate]]s [[expuesto]]s [[a]] 3-5 (C (37-41 (F) [[por]] [[más]] [[de]] [[dos]] [[semana]]s [[poder|pueden]] [[presentar]] '''''oscurecimiento''''' [[interno]] [[de]] [[la]] [[pulpa]] (...), [[problema]]s [[para]] [[madurar]] [[y]] [[aumento]] [[de]] [[la]] [[susceptibilidad]] [[al]] [[ataque]] [[de]] [[microorganismo]]s [[patógeno]]s».|a=Nogueroles Andreu, C|t=Fruticultura tropical [Manual de Agricultura y Ganadería Ecológica]|p=119|editor=Labrador, Juan|editor2=Porcuna, José Luis|editor3=Bello, Antonio|editorial=Sociedad Española de Agricultura Ecológica|l=Madrid|f=2002|c=libro}} ==== Véase también ==== {{w}} ==== Traducciones ==== {{trad-arriba}} {{t|de|a1=1|t1=Verdunkelung}} {{t|ast|a1=1|t1=escurecimientu}} {{t|bg|a1=1|t1=потъмняване}} {{t|ca|a1=1|t1=enfosquiment}} {{t|da|a1=1|t1=mørkfarvning}} {{t|sk|a1=1|t1=stmavnutie}} {{t|sl|a1=1|t1=potemnitev}} {{t|fr|a1=1|t1=assombrissement}} {{t|gl|a1=1|t1=escurecimento}} {{t|hu|a1=1|t1=elsötétülés}} {{t|yi|a1=1|t1=פֿאַרטונקענונג}} {{t|en|a1=1|t1=darkening|a2=1|t2=dimming}} {{t|it|a1=1|t1=oscuramento}} {{t|ja|a1=1|t1=黒ずみ}} {{t|kk|a1=1|t1=қараю}} {{t|la|a1=1|t1=obscuratio}} {{t|ms|a1=1|t1=menggelapkan}} {{t|nb|a1=1|t1=mørkfarging}} {{t|oc|a1=1|t1=escuriment}} {{t|pt|a1=1|t1=escurecimento}} {{t|qu|a1=1|t1=yanayay}} {{t|ro|a1=1|t1=întunecare}} {{t|sv|a1=1|t1=mörkfärgning}} {{t|tl|a1=1|t1=pagdidilim}} {{t|th|a1=1|t1=มืดลง}} {{t|uk|a1=1|t1=потемніння}} {{t|eu|a1=1|t1=iluntze}} {{t|wo|a1=1|t1=guddul}} {{t|xh|a1=1|t1=Ukuba mnyama}} {{t|zu|a1=1|t1=ukuqina kombala}} {{trad-abajo}} == Referencias y notas == <references /> qydc3dohi0u54ndowztl2is8fqoztv5 6116615 6116613 2026-05-25T02:56:53Z JPDAMAY 176835 /* Traducciones */ 6116615 wikitext text/x-wiki == {{lengua|es}} == {{pron-graf|v=obscurecimiento}} === Etimología === {{año de documentación|1417}}.<ref>{{CNDHE}}</ref> {{etimología|sufijo|oscurecer|-miento}}. ==== {{sustantivo masculino|es}} ==== {{es.sust}} ;1: {{plm|acción}} y efecto de [[oscurecer]] u [[oscurecerse]].<ref>{{DLE1925}}</ref> {{ejemplo|«{{plm|el}} {{plm|ministerio}} [[de]] {{plm|salud}} [[realizar|realizó]] [[distinto|distintas]] [[prueba]]s [[con]] [[el]] [[granulado]] [[en]] [[ratón|ratones]], [[conejo]]s [[y]] [[perro]]s [[y]] [[determinar|determinó]] [[que]] “[[en]] [[estudio]]s [[a]] 14 [[día]]s [[se]] [[producir|produjo]] '''''oscurecimiento''''' [[de]] [[la]] [[córnea]], [[ligero|ligera]] [[irritación]] [[del]] [[iris]] [[y]] [[conjuntiva]], [[síntoma]]s [[reversible]]s [[a]] [[los]] 7 [[día]]s [[posterior|posteriores]] [[al]] [[tratamiento]]”».|a=El Tiempo|t=Si no es Tebuthiuron será Imazapyr|p=|editorial=|l=Bogotá|f=1997-07-17|c=noticia}} {{ejemplo|«{{plm|los}} [[aguacate]]s [[expuesto]]s [[a]] 3-5 (C (37-41 (F) [[por]] [[más]] [[de]] [[dos]] [[semana]]s [[poder|pueden]] [[presentar]] '''''oscurecimiento''''' [[interno]] [[de]] [[la]] [[pulpa]] (...), [[problema]]s [[para]] [[madurar]] [[y]] [[aumento]] [[de]] [[la]] [[susceptibilidad]] [[al]] [[ataque]] [[de]] [[microorganismo]]s [[patógeno]]s».|a=Nogueroles Andreu, C|t=Fruticultura tropical [Manual de Agricultura y Ganadería Ecológica]|p=119|editor=Labrador, Juan|editor2=Porcuna, José Luis|editor3=Bello, Antonio|editorial=Sociedad Española de Agricultura Ecológica|l=Madrid|f=2002|c=libro}} ==== Véase también ==== {{w}} ==== Traducciones ==== {{trad-arriba}} {{t|de|a1=1|t1=Verdunkelung}} {{t|ast|a1=1|t1=escurecimientu}} {{t|bg|a1=1|t1=потъмняване}} {{t|ca|a1=1|t1=enfosquiment}} {{t|da|a1=1|t1=mørkfarvning}} {{t|sk|a1=1|t1=stmavnutie}} {{t|sl|a1=1|t1=potemnitev}} {{t|fr|a1=1|t1=assombrissement}} {{t|gl|a1=1|t1=escurecemento}} {{t|hu|a1=1|t1=elsötétülés}} {{t|yi|a1=1|t1=פֿאַרטונקענונג}} {{t|en|a1=1|t1=darkening|a2=1|t2=dimming}} {{t|it|a1=1|t1=oscuramento}} {{t|ja|a1=1|t1=黒ずみ}} {{t|kk|a1=1|t1=қараю}} {{t|la|a1=1|t1=obscuratio}} {{t|ms|a1=1|t1=menggelapkan}} {{t|nb|a1=1|t1=mørkfarging}} {{t|oc|a1=1|t1=escuriment}} {{t|pt|a1=1|t1=escurecimento}} {{t|qu|a1=1|t1=yanayay}} {{t|ro|a1=1|t1=întunecare}} {{t|sv|a1=1|t1=mörkfärgning}} {{t|tl|a1=1|t1=pagdidilim}} {{t|th|a1=1|t1=มืดลง}} {{t|uk|a1=1|t1=потемніння}} {{t|eu|a1=1|t1=iluntze}} {{t|wo|a1=1|t1=guddul}} {{t|xh|a1=1|t1=Ukuba mnyama}} {{t|zu|a1=1|t1=ukuqina kombala}} {{trad-abajo}} == Referencias y notas == <references /> a3tep3s34657de74u10umqrirp08b4s obscurecimiento 0 1063990 6116614 2026-05-25T02:43:07Z JPDAMAY 176835 Página creada con «== {{lengua|es}} == {{pron-graf}} === Etimología === {{año de documentación|1910}}.<ref>{{CNDHE}}</ref> {{etimología|endo|oscurecimiento}}. ==== {{sustantivo masculino|es}} ==== {{es.sust}} ;1: {{variante|oscurecimiento}}.<ref>{{DLE1925}}</ref> ==== Véase también ==== {{w}} ==== Traducciones ==== {{trad-véase|1|oscurecimiento}} == Referencias y notas == <references />» 6116614 wikitext text/x-wiki == {{lengua|es}} == {{pron-graf}} === Etimología === {{año de documentación|1910}}.<ref>{{CNDHE}}</ref> {{etimología|endo|oscurecimiento}}. ==== {{sustantivo masculino|es}} ==== {{es.sust}} ;1: {{variante|oscurecimiento}}.<ref>{{DLE1925}}</ref> ==== Véase también ==== {{w}} ==== Traducciones ==== {{trad-véase|1|oscurecimiento}} == Referencias y notas == <references /> 98302rsewjwe4bjbmin4myfrfq1g9da escurecemento 0 1063991 6116616 2026-05-25T03:14:12Z JPDAMAY 176835 Página creada con «== {{lengua|gl}} == {{pron-graf|leng=gl}} === Etimología === {{etimología|leng=gl|sufijo|escurecer|-mento}}. ==== {{sustantivo masculino|gl}} ==== {{gl.sust}} ;1: {{plm|oscurecimiento}}.<ref>{{DRAG}}</ref> {{ejemplo|«{{l|gl|xa|Xa}} {{l|gl|na}} {{l|gl|fase}} {{l|gl|final}} {{l|gl|poder|pódese}} {{l|gl|predicir}} {{l|gl|a}} {{l|gl|avivación}} {{l|gl|do}} {{l|gl|imago}}, {{l|gl|polo}} '''escurecemento''' {{l|gl|da}} {{l|gl|pupa}}, {{l|gl|que}} {{l|gl|deixar|deixa}…» 6116616 wikitext text/x-wiki == {{lengua|gl}} == {{pron-graf|leng=gl}} === Etimología === {{etimología|leng=gl|sufijo|escurecer|-mento}}. ==== {{sustantivo masculino|gl}} ==== {{gl.sust}} ;1: {{plm|oscurecimiento}}.<ref>{{DRAG}}</ref> {{ejemplo|«{{l|gl|xa|Xa}} {{l|gl|na}} {{l|gl|fase}} {{l|gl|final}} {{l|gl|poder|pódese}} {{l|gl|predicir}} {{l|gl|a}} {{l|gl|avivación}} {{l|gl|do}} {{l|gl|imago}}, {{l|gl|polo}} '''escurecemento''' {{l|gl|da}} {{l|gl|pupa}}, {{l|gl|que}} {{l|gl|deixar|deixa}} {{l|gl|traslucir}} {{l|gl|o}} {{l|gl|seu}} {{l|gl|interior}}, {{l|gl|no}} {{l|gl|que}} {{l|gl|ollar|ollamos}} {{l|gl|en}} {{l|gl|moito|moitos}} {{l|gl|caso|casos}} {{l|gl|a}} {{l|gl|cor}} {{l|gl|das}} {{l|gl|ás}} {{l|gl|e}} {{l|gl|do}} {{l|gl|corpo}}.»|a=Iglesias Garrote, Xosé Luís|t=Guía das bolboretas de Galicia|p=38|editorial=Xerais|l=Vigo|f=1992|c=libro|traducción=«{{plm|ya}} [[en]] [[la]] [[fase]] [[final]] [[se]] [[poder|puede]] [[predecir]] [[la]] [[reactivación]] [[del]] [[imago]], [[por]] [[el]] '''oscurecimiento''' [[de]] [[la]] [[crisálida]], [[que]] [[dejar|deja]] [[traslucir]] [[su]] [[interior]], [[en]] [[que]] [[observar|observamos]] [[en]] [[mucho]]s [[caso]]s [[el]] [[color]] [[de]] [[las]] [[ala]]s [[y]] [[del]] [[cuerpo]]».}} ==== Véase también ==== {{w|idioma=gl}} == Referencias y notas == <references /> a3ch3tp5c5jo42t8zisb9wwxrm06gst escurecer 0 1063992 6116625 2026-05-25T04:48:22Z JPDAMAY 176835 Página creada con «== {{lengua|ast}} == {{pron-graf|leng=ast}} === Etimología === {{etimología|leng=ast|endo|escuru}}. ==== {{verbo intransitivo|ast|impersonal}} ==== ;1: {{plm|anochecer}}, [[oscurecer]].<ref name="dalla">{{DALLA}}</ref> {{ejemplo|«{{l|ast|ya|Ya}} {{l|ast|tar|ta}} '''escureciendo'''.»|traducción=«{{plm|ya}} [[estar|está]] '''oscureciendo'''».}} ==== {{verbo transitivo|ast}} ==== ;2: {{plm|oscurecer}}, [[negrear]].<ref name="dalla /> ==== {{sustantivo mascul…» 6116625 wikitext text/x-wiki == {{lengua|ast}} == {{pron-graf|leng=ast}} === Etimología === {{etimología|leng=ast|endo|escuru}}. ==== {{verbo intransitivo|ast|impersonal}} ==== ;1: {{plm|anochecer}}, [[oscurecer]].<ref name="dalla">{{DALLA}}</ref> {{ejemplo|«{{l|ast|ya|Ya}} {{l|ast|tar|ta}} '''escureciendo'''.»|traducción=«{{plm|ya}} [[estar|está]] '''oscureciendo'''».}} ==== {{verbo transitivo|ast}} ==== ;2: {{plm|oscurecer}}, [[negrear]].<ref name="dalla /> ==== {{sustantivo masculino|ast}} ==== {{ast.sust}} ;3: {{plm|anochecer}}.<ref name="dalla /> ==== Conjugación ==== {{ast.v}} ==== Información adicional ==== {{derivad|leng=ast|escurecimientu}}.<ref name="dalla /> == {{lengua|gl}} == {{pron-graf|leng=gl}} === Etimología === {{etimología|leng=gl|endo|escuro}}. ==== {{verbo intransitivo|gl|impersonal}} ==== ;1: {{plm|anochecer}}, [[oscurecer]].<ref name="drag">{{DRAG}}</ref> ==== {{verbo intransitivo|gl}} ==== ;2: {{plm|oscurecer}}.<ref name="drag /> ;3: {{plm|oscurecer}}, [[nublar]].<ref name="drag /> {{uso|leng=gl|utcp}} {{l|gl|escurecerse}}. {{ejemplo|«{{l|gl|o|O}} {{l|gl|ceo}} '''escureceu''' {{l|gl|de repente}}.»|traducción=«{{plm|el}} [[cielo]] [[se]] '''oscureció''' [[repentinamente]]».}} {{sinónimo|leng=gl|nubrar|alt=nubrar(se)}}. ==== {{verbo transitivo|gl}} ==== ;4: {{plm|oscurecer}}; [[negrear]].<ref name="drag /> ;5: {{plm|oscurecer}}; [[confundir]].<ref name="drag /> ;6: {{plm|aventajar}}, [[opacar]], [[eclipsar]] [a alguien].<ref name="drag /> ==== Conjugación ==== {{gl.v}} ==== Información adicional ==== {{derivad|leng=gl|escurecemento}}.<ref name="drag /> == {{lengua|pt}} == {{pron-graf|leng=pt}} === Etimología === {{etimología|leng=pt|endo|escuro}}. ==== {{verbo intransitivo|pt|impersonal}} ==== ;1: {{plm|anochecer}}, [[oscurecer]].<ref name="priberam">{{Priberam}}</ref> ==== {{verbo intransitivo|pt}} ==== ;2: {{plm|oscurecer}}.<ref name="priberam /> {{uso|leng=pt|utcp}} {{l|pt|escurecer-se}}.<ref name="priberam /> ==== {{verbo transitivo|pt}} ==== ;3: {{plm|opacar}}, [[eclipsar]] [a alguien].<ref name="priberam /> ;4: {{plm|nublar}}.<ref name="priberam /> {{uso|leng=pt|utcp}} {{l|pt|escurecer-se}}.<ref name="priberam /> ==== Conjugación ==== {{pt.v}} ==== Información adicional ==== {{derivad|leng=pt|escurecimento}}.<ref name="priberam /> == Referencias y notas == <references /> r5xfo716rzfd3ncxsoxsvmvlehsgf1c