Wikcionario
eswiktionary
https://es.wiktionary.org/wiki/Wikcionario:Portada
MediaWiki 1.47.0-wmf.3
case-sensitive
Medio
Especial
Discusión
Usuario
Usuario discusión
Wikcionario
Wikcionario discusión
Archivo
Archivo discusión
MediaWiki
MediaWiki discusión
Plantilla
Plantilla discusión
Ayuda
Ayuda discusión
Categoría
Categoría discusión
Apéndice
Apéndice Discusión
Tesauro
Tesauro discusión
TimedText
TimedText talk
Módulo
Módulo discusión
Evento
Evento discusión
escribir
0
928
6116603
6109592
2026-05-24T17:48:01Z
26agcp
138617
/* {{lengua|es}} */ mejoro formato
6116603
wikitext
text/x-wiki
== {{lengua|es}} ==
{{pron-graf}}
=== Etimología ===
{{etimología|la|scribere|alt=scrībere}}.
==== {{verbo transitivo|es}} ====
;1: Utilizar [[letra]]s o signos grabados sobre una superficie para representar las [[palabra]]s.
{{uso|utci}}
;2: Crear [[verso]]s, [[libro]]s u otras obras basadas en la palabra escrita o hablada.
==== Locuciones ====
* [[escribir más que El Tostado]]: Escribir mucho de muy diversos temas.
==== Conjugación ====
{{es.v}}
==== Véase también ====
{{w}}
==== Traducciones ====
{{trad-arriba}}
{{t|af|t1=skryf}}
{{t|sq|t1=shkruan}}
{{t|de|a1=1,2|t1=schreiben}}
{{t|ast|t1=escribir}}
{{t|az|t1=yazmaq}}
{{t|br|t1=skrivañ}}
{{t|bg|t1=пиша|t2=написвам|t3=напиша}}
{{t|eo|t1=skribi}}
{{t|ext|t1=escrevil}}
{{t|fi|t1=kirjoittaa}}
{{t|fr|t1=écrire}}
{{t|el|t1=γράφω}}
{{t|he|t1=לכתוב|tl=lijtov}}
{{t|en|t1=write}}
{{t|ia|t1=scriber}}
{{t|it|t1=scrivere}}
{{t|cmn|t1=写|tl1=xiě|nota1=simplificado|t2=寫|tl2=xiě|nota2=tradicional}}
{{t|yua|t1=tsʼíib|nota1=intransitivo|t2=tsʼíibt|nota2=transitivo}}
{{t|mn|t1=бичих|t2=зурах}}
{{t|nl|t1=schrijven}}
{{t|quz|t1=qilqay}}
{{t|pl|t1=pisać}}
{{t|pt|t1=escrever}}
{{t|ro|t1=scrie}}
{{t|ru|t1=писать}}
{{t|sh|t1=pisati}}
{{t|sv|t1=skriva}}
{{t|tr|t1=yazmak}}
{{trad-abajo}}
== Referencias y notas ==
<references />
dw4f0sq1wlo5b1jwz85x0a4d69eo5la
download
0
11300
6116607
6048876
2026-05-24T20:25:44Z
Brisaliz
182734
6116607
wikitext
text/x-wiki
https://www.googleapis.com/download/drive/v2internal/files/your_instagram_activity/messages/chats.htmlhttps://www.googleapis== {{lengua|en}} ==
{{pron-graf|leng=en
|2audio1=LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-download2.wav|2aunota1=sur de Inglaterra
|2fono1=ˌdaʊnˈləʊd|2pron1=verbo: Reino Unido|3audio1=LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-download.wav|3audio2=en-us-download.ogg|3aunota1=Aurora, Colorado|3aunota2=EE. UU.
|3fono1=ˈdaʊnˌloʊd|3pron1=EE. UU., Canadá|1audio1=LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-download.wav|1aunota1=sur de Inglaterra
|1fono1=ˈdaʊnˌləʊd|ls=2|1pron1=sustantivo: Reino Unido}}
=== Etimología ===
{{etimología|leng=en|prefijo|down|load}}. La forma verbal aparece por primera vez c. 1962 en [[Times Record News]], [[Wichita Falls]], Texas. La forma nominal aparece por primera vez c. 1977 en [[Scientific American]].
=== {{sustantivo|en}} ===
{{en.sust|c}}
;1: [[descarga|Descarga]]. En [[internet]] se utiliza este término para indicar la descarga o transferencia de un archivo desde un [[servidor]] hacia la computadora del [[usuario]] empleando la red de comunicación de datos.
;2: Un archivo obtenido de una transferencia desde un servidor.
=== {{verbo|en}} ===
;3: {{plm|transferir}} uno o más archivos desde un servidor hacia la computadora del [[usuario]].
;4: Transferir uno o más archivos a un medio de almacenamiento removible.
=== Conjugación ===
{{en.v}}
== Referencias y notas ==
<references />
2odhltbqi402ndlifhbkf7rsd5naq8s
6116609
6116607
2026-05-24T20:42:33Z
Peter Bowman
34685
Revertido el cambio de [[Special:Contributions/Brisaliz|Brisaliz]] ([[User talk:Brisaliz|disc.]]) a la última edición de [[User:TMCbot|TMCbot]]
6048876
wikitext
text/x-wiki
== {{lengua|en}} ==
{{pron-graf|leng=en
|2audio1=LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-download2.wav|2aunota1=sur de Inglaterra
|2fono1=ˌdaʊnˈləʊd|2pron1=verbo: Reino Unido|3audio1=LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-download.wav|3audio2=en-us-download.ogg|3aunota1=Aurora, Colorado|3aunota2=EE. UU.
|3fono1=ˈdaʊnˌloʊd|3pron1=EE. UU., Canadá|1audio1=LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-download.wav|1aunota1=sur de Inglaterra
|1fono1=ˈdaʊnˌləʊd|ls=2|1pron1=sustantivo: Reino Unido}}
=== Etimología ===
{{etimología|leng=en|prefijo|down|load}}. La forma verbal aparece por primera vez c. 1962 en [[Times Record News]], [[Wichita Falls]], Texas. La forma nominal aparece por primera vez c. 1977 en [[Scientific American]].
=== {{sustantivo|en}} ===
{{en.sust|c}}
;1: [[descarga|Descarga]]. En [[internet]] se utiliza este término para indicar la descarga o transferencia de un archivo desde un [[servidor]] hacia la computadora del [[usuario]] empleando la red de comunicación de datos.
;2: Un archivo obtenido de una transferencia desde un servidor.
=== {{verbo|en}} ===
;3: {{plm|transferir}} uno o más archivos desde un servidor hacia la computadora del [[usuario]].
;4: Transferir uno o más archivos a un medio de almacenamiento removible.
=== Conjugación ===
{{en.v}}
== Referencias y notas ==
<references />
g0wjdqes137zxlv1t2t2nyjpznws9oi
coro
0
30253
6116627
5733870
2026-05-25T11:32:05Z
FerdinandKlawitter
171977
/* Traducciones */ Confirmé traducción
6116627
wikitext
text/x-wiki
{{desambiguación|Coro}}
== {{lengua|es}} ==
{{pron-graf}}
=== Etimología 1 ===
{{etimología|la|chorus}}, a su vez {{etim|grc|χορός}}.
==== {{sustantivo masculino|es}} ====
{{es.sust}}
;1: Conjunto de [[persona]]s que [[cantar|cantan]] conjuntamente una [[pieza]] [[musical]], sea de manera puntual o habitual.
;2: {{plm|composición}} musical escrita para varias [[voz|voces]].
;3 {{csem|teatro}}: En el teatro antiguo, conjunto de [[actor]]es que proporcionaban [[contraste]] e [[interlocución]] a los [[personaje]]s [[principales]], representando por lo general a la [[gente]] [[común]].
;4 {{csem|arquitectura}}: Lugar o [[recinto]] de las [[iglesia]]s cristianas, en especial católicas, donde se ubican los [[religioso]]s para el canto diario. Puede estar colocado en altura y a los pies del edificio o en la nave central a partir de la nave del crucero, ocupando el espacio de uno o dos tramos.
;5 {{csem|religión}}: Cada una de las nueve [[orden|órdenes]] o [[grupo]]s de [[ángel]]es que distingue la [[tradición]] [[judeocristiano|judeocristiana]].
==== Locuciones ====
* [[a coro]]: a la vez
* [[de coro]]
==== Traducciones ====
{{trad-arriba}}
{{t|de|a1=1-4|t1=Chor|g1=m}}
{{t|fr|a1=1|t1=chœur}}
{{t|eo|a1=1,2,3|t1=ĥoro|a2=1|t2=koruso}}
{{trad-abajo}}
=== Etimología 2 ===
{{etimología|la|corus}}.
==== {{sustantivo masculino|es}} ====
{{es.sust}}
;1: Unidad de capacidad empleada en el Antiguo Testamento para líquidos, equivalente a 10 [[bato]]s o a 370 litros.{{cita requerida}}.
==== Traducciones ====
{{trad-arriba}}
{{trad-abajo}}
== Referencias y notas ==
<references />
3sgql8jsyurw7y3j7imcywvea58z2ur
6116628
6116627
2026-05-25T11:37:15Z
FerdinandKlawitter
171977
/* Traducciones */ añadí traducción
6116628
wikitext
text/x-wiki
{{desambiguación|Coro}}
== {{lengua|es}} ==
{{pron-graf}}
=== Etimología 1 ===
{{etimología|la|chorus}}, a su vez {{etim|grc|χορός}}.
==== {{sustantivo masculino|es}} ====
{{es.sust}}
;1: Conjunto de [[persona]]s que [[cantar|cantan]] conjuntamente una [[pieza]] [[musical]], sea de manera puntual o habitual.
;2: {{plm|composición}} musical escrita para varias [[voz|voces]].
;3 {{csem|teatro}}: En el teatro antiguo, conjunto de [[actor]]es que proporcionaban [[contraste]] e [[interlocución]] a los [[personaje]]s [[principales]], representando por lo general a la [[gente]] [[común]].
;4 {{csem|arquitectura}}: Lugar o [[recinto]] de las [[iglesia]]s cristianas, en especial católicas, donde se ubican los [[religioso]]s para el canto diario. Puede estar colocado en altura y a los pies del edificio o en la nave central a partir de la nave del crucero, ocupando el espacio de uno o dos tramos.
;5 {{csem|religión}}: Cada una de las nueve [[orden|órdenes]] o [[grupo]]s de [[ángel]]es que distingue la [[tradición]] [[judeocristiano|judeocristiana]].
==== Locuciones ====
* [[a coro]]: a la vez
* [[de coro]]
==== Traducciones ====
{{trad-arriba}}
{{t|de|a1=1-4|t1=Chor|g1=m}}
{{t|fr|a1=1|t1=chœur}}
{{t|eo|a1=1,2,3|t1=ĥoro|a2=1|t2=koruso}}
{{trad-abajo}}
=== Etimología 2 ===
{{etimología|la|corus}}.
==== {{sustantivo masculino|es}} ====
{{es.sust}}
;1: Unidad de capacidad empleada en el Antiguo Testamento para líquidos, equivalente a 10 [[bato]]s o a 370 litros.{{cita requerida}}.
==== Traducciones ====
{{trad-arriba}}
{{t|de|t1=Kor}}
{{trad-abajo}}
== Referencias y notas ==
<references />
ox2tz8ns4ks613s1cjjq67s3oc0wlxu
abide
0
89670
6116617
5852724
2026-05-25T04:25:01Z
~2026-27433-45
182448
6116617
wikitext
text/x-wiki
== {{lengua|en}} ==
{{pron-graf|leng=en|audio=en-us-abide.ogg|aunota=EE. UU.|fono=əˈbaɪd}}
=== Etimología ===
{{etimología|leng=en}}
=== {{verbo transitivo|en}} ===
;1: {{plm|soportar}}, [[aguantar]].
;2: {{plm|permanecer}}, [[continuar]].
{{ejemplo|If you '''abide''' in Me, and My words '''abide''' in you, you will ask what you desire, and it shall be done for you.|c=libro|pasaje=John 15:7|t=Bible|trad=Si '''permanecéis''' en mí y mis palabras '''permanecen''' en vosotros, pedid todo lo que queráis y os será hecho.|tradc=libro|tradpasaje=Juan 15:7|tradt=Biblia|tradu=https://www.biblegateway.com/passage/?search=juan+15&version=RVR1995|tradv=Reina-Valera 1995|u=https://www.biblegateway.com/passage/?search=juan+15&version=NKJV|v=NKJV}}
;3: {{plm|vivir}}, [[morar]].
{{ejemplo|He who dwells in the secret place of the Most High, Shall '''abide''' under the shadow of the Almighty|c=libro|pasaje=Psalm 91:1|t=Bible|trad=El que habita al abrigo del Altísimo, '''morará''' bajo la sombra del Omnipotente|tradc=libro|tradpasaje=Salmos 91:1|tradt=Biblia|tradu=https://www.biblegateway.com/passage/?search=salmo+91&version=RVR1995|tradv=Reina-Valera 1995|u=https://www.biblegateway.com/passage/?search=Salm+91&version=NKJV|v=New King James}}
=== {{verbo intransitivo|en}} ===
;1: con by {{plm|atacar}}
=== Conjugación ===
{{en.v}}
== Referencias y notas ==
<references />
3myohiac6phkoiek2ya54qxr9785v77
6116618
6116617
2026-05-25T04:27:30Z
~2026-27433-45
182448
6116618
wikitext
text/x-wiki
== {{lengua|en}} ==
{{pron-graf|leng=en|audio=en-us-abide.ogg|aunota=EE. UU.|fono=əˈbaɪd}}
=== Etimología ===
{{etimología|leng=en}}
=== {{verbo transitivo|en}} ===
;1: {{plm|soportar}}, [[aguantar]].
;2: {{plm|permanecer}}, [[continuar]].
{{ejemplo|If you '''abide''' in Me, and My words '''abide''' in you, you will ask what you desire, and it shall be done for you.|c=libro|pasaje=John 15:7|t=Bible|trad=Si '''permanecéis''' en mí y mis palabras '''permanecen''' en vosotros, pedid todo lo que queráis y os será hecho.|tradc=libro|tradpasaje=Juan 15:7|tradt=Biblia|tradu=https://www.biblegateway.com/passage/?search=juan+15&version=RVR1995|tradv=Reina-Valera 1995|u=https://www.biblegateway.com/passage/?search=juan+15&version=NKJV|v=NKJV}}
;3: {{plm|vivir}}, [[morar]].
{{ejemplo|He who dwells in the secret place of the Most High, Shall '''abide''' under the shadow of the Almighty|c=libro|pasaje=Psalm 91:1|t=Bible|trad=El que habita al abrigo del Altísimo, '''morará''' bajo la sombra del Omnipotente|tradc=libro|tradpasaje=Salmos 91:1|tradt=Biblia|tradu=https://www.biblegateway.com/passage/?search=salmo+91&version=RVR1995|tradv=Reina-Valera 1995|u=https://www.biblegateway.com/passage/?search=Salm+91&version=NKJV|v=New King James}}
=== {{verbo intransitivo|en}} ===
;1: con by {{plm|atacar}}
The new teacher was strict and the students did not want to abide by his rules.
=== Conjugación ===
{{en.v}}
== Referencias y notas ==
<references />
7c755rinp7eo9vjgr1b1pq98mxvp2xs
6116619
6116618
2026-05-25T04:30:03Z
~2026-27433-45
182448
/* Inglés */
6116619
wikitext
text/x-wiki
== {{lengua|en}} ==
{{pron-graf|leng=en|audio=en-us-abide.ogg|aunota=EE. UU.|fono=əˈbaɪd}}
=== Etimología ===
{{etimología|leng=en}}
=== {{verbo transitivo|en}} ===
;1: {{plm|soportar}}, [[aguantar]].
;2: {{plm|permanecer}}, [[continuar]].
{{ejemplo|If you '''abide''' in Me, and My words '''abide''' in you, you will ask what you desire, and it shall be done for you.|c=libro|pasaje=John 15:7|t=Bible|trad=Si '''permanecéis''' en mí y mis palabras '''permanecen''' en vosotros, pedid todo lo que queráis y os será hecho.|tradc=libro|tradpasaje=Juan 15:7|tradt=Biblia|tradu=https://www.biblegateway.com/passage/?search=juan+15&version=RVR1995|tradv=Reina-Valera 1995|u=https://www.biblegateway.com/passage/?search=juan+15&version=NKJV|v=NKJV}}
;3: {{plm|vivir}}, [[morar]].
{{ejemplo|He who dwells in the secret place of the Most High, Shall '''abide''' under the shadow of the Almighty|c=libro|pasaje=Psalm 91:1|t=Bible|trad=El que habita al abrigo del Altísimo, '''morará''' bajo la sombra del Omnipotente|tradc=libro|tradpasaje=Salmos 91:1|tradt=Biblia|tradu=https://www.biblegateway.com/passage/?search=salmo+91&version=RVR1995|tradv=Reina-Valera 1995|u=https://www.biblegateway.com/passage/?search=Salm+91&version=NKJV|v=New King James}}
=== {{verbo intransitivo|en}} ===
;1: con by {{plm|atacar}}
{{ejemplo|The new teacher was strict and the students did not want to abide by his rules.|
=== Conjugación ===
{{en.v}}
== Referencias y notas ==
<references />
mdz81i3y8diwcnraistpkm7vp1umbr3
6116620
6116619
2026-05-25T04:33:43Z
~2026-27433-45
182448
6116620
wikitext
text/x-wiki
== {{lengua|en}} ==
{{pron-graf|leng=en|audio=en-us-abide.ogg|aunota=EE. UU.|fono=əˈbaɪd}}
=== Etimología ===
{{etimología|leng=en}}
=== {{verbo transitivo|en}} ===
;1: {{plm|soportar}}, [[aguantar]].
;2: {{plm|permanecer}}, [[continuar]].
{{ejemplo|If you '''abide''' in Me, and My words '''abide''' in you, you will ask what you desire, and it shall be done for you.|c=libro|pasaje=John 15:7|t=Bible|trad=Si '''permanecéis''' en mí y mis palabras '''permanecen''' en vosotros, pedid todo lo que queráis y os será hecho.|tradc=libro|tradpasaje=Juan 15:7|tradt=Biblia|tradu=https://www.biblegateway.com/passage/?search=juan+15&version=RVR1995|tradv=Reina-Valera 1995|u=https://www.biblegateway.com/passage/?search=juan+15&version=NKJV|v=NKJV}}
;3: {{plm|vivir}}, [[morar]].
{{ejemplo|He who dwells in the secret place of the Most High, Shall '''abide''' under the shadow of the Almighty|c=libro|pasaje=Psalm 91:1|t=Bible|trad=El que habita al abrigo del Altísimo, '''morará''' bajo la sombra del Omnipotente|tradc=libro|tradpasaje=Salmos 91:1|tradt=Biblia|tradu=https://www.biblegateway.com/passage/?search=salmo+91&version=RVR1995|tradv=Reina-Valera 1995|u=https://www.biblegateway.com/passage/?search=Salm+91&version=NKJV|v=New King James}}
=== {{verbo intransitivo|en}} ===
;1: con <<by>> {{plm|atacar}}
=== Conjugación ===
{{en.v}}
== Referencias y notas ==
<references />
4maaq69x6jymrohvym36rxv252vvk8q
6116621
6116620
2026-05-25T04:34:13Z
~2026-27433-45
182448
6116621
wikitext
text/x-wiki
== {{lengua|en}} ==
{{pron-graf|leng=en|audio=en-us-abide.ogg|aunota=EE. UU.|fono=əˈbaɪd}}
=== Etimología ===
{{etimología|leng=en}}
=== {{verbo transitivo|en}} ===
;1: {{plm|soportar}}, [[aguantar]].
;2: {{plm|permanecer}}, [[continuar]].
{{ejemplo|If you '''abide''' in Me, and My words '''abide''' in you, you will ask what you desire, and it shall be done for you.|c=libro|pasaje=John 15:7|t=Bible|trad=Si '''permanecéis''' en mí y mis palabras '''permanecen''' en vosotros, pedid todo lo que queráis y os será hecho.|tradc=libro|tradpasaje=Juan 15:7|tradt=Biblia|tradu=https://www.biblegateway.com/passage/?search=juan+15&version=RVR1995|tradv=Reina-Valera 1995|u=https://www.biblegateway.com/passage/?search=juan+15&version=NKJV|v=NKJV}}
;3: {{plm|vivir}}, [[morar]].
{{ejemplo|He who dwells in the secret place of the Most High, Shall '''abide''' under the shadow of the Almighty|c=libro|pasaje=Psalm 91:1|t=Bible|trad=El que habita al abrigo del Altísimo, '''morará''' bajo la sombra del Omnipotente|tradc=libro|tradpasaje=Salmos 91:1|tradt=Biblia|tradu=https://www.biblegateway.com/passage/?search=salmo+91&version=RVR1995|tradv=Reina-Valera 1995|u=https://www.biblegateway.com/passage/?search=Salm+91&version=NKJV|v=New King James}}
=== {{verbo intransitivo|en}} ===
;1: abide by, {{plm|atacar}}
=== Conjugación ===
{{en.v}}
== Referencias y notas ==
<references />
fay5g1fnq6k1leek9fqe42fbxh4yloc
6116622
6116621
2026-05-25T04:36:55Z
~2026-27433-45
182448
6116622
wikitext
text/x-wiki
== {{lengua|en}} ==
{{pron-graf|leng=en|audio=en-us-abide.ogg|aunota=EE. UU.|fono=əˈbaɪd}}
=== Etimología ===
{{etimología|leng=en}}
=== {{verbo transitivo|en}} ===
;1: {{plm|soportar}}, [[aguantar]].
;2: {{plm|permanecer}}, [[continuar]].
{{ejemplo|If you '''abide''' in Me, and My words '''abide''' in you, you will ask what you desire, and it shall be done for you.|c=libro|pasaje=John 15:7|t=Bible|trad=Si '''permanecéis''' en mí y mis palabras '''permanecen''' en vosotros, pedid todo lo que queráis y os será hecho.|tradc=libro|tradpasaje=Juan 15:7|tradt=Biblia|tradu=https://www.biblegateway.com/passage/?search=juan+15&version=RVR1995|tradv=Reina-Valera 1995|u=https://www.biblegateway.com/passage/?search=juan+15&version=NKJV|v=NKJV}}
;3: {{plm|vivir}}, [[morar]].
{{ejemplo|He who dwells in the secret place of the Most High, Shall '''abide''' under the shadow of the Almighty|c=libro|pasaje=Psalm 91:1|t=Bible|trad=El que habita al abrigo del Altísimo, '''morará''' bajo la sombra del Omnipotente|tradc=libro|tradpasaje=Salmos 91:1|tradt=Biblia|tradu=https://www.biblegateway.com/passage/?search=salmo+91&version=RVR1995|tradv=Reina-Valera 1995|u=https://www.biblegateway.com/passage/?search=Salm+91&version=NKJV|v=New King James}}
=== {{verbo intransitivo|en}} ===
;1: abide by, {{|cumplir}}, [[respetar]], [[atacar]]
=== Conjugación ===
{{en.v}}
== Referencias y notas ==
<references />
l1m4l8fh6nepjmt8kvkr65op1am4rsc
6116623
6116622
2026-05-25T04:37:40Z
~2026-27433-45
182448
/* Verbo intransitivo */
6116623
wikitext
text/x-wiki
== {{lengua|en}} ==
{{pron-graf|leng=en|audio=en-us-abide.ogg|aunota=EE. UU.|fono=əˈbaɪd}}
=== Etimología ===
{{etimología|leng=en}}
=== {{verbo transitivo|en}} ===
;1: {{plm|soportar}}, [[aguantar]].
;2: {{plm|permanecer}}, [[continuar]].
{{ejemplo|If you '''abide''' in Me, and My words '''abide''' in you, you will ask what you desire, and it shall be done for you.|c=libro|pasaje=John 15:7|t=Bible|trad=Si '''permanecéis''' en mí y mis palabras '''permanecen''' en vosotros, pedid todo lo que queráis y os será hecho.|tradc=libro|tradpasaje=Juan 15:7|tradt=Biblia|tradu=https://www.biblegateway.com/passage/?search=juan+15&version=RVR1995|tradv=Reina-Valera 1995|u=https://www.biblegateway.com/passage/?search=juan+15&version=NKJV|v=NKJV}}
;3: {{plm|vivir}}, [[morar]].
{{ejemplo|He who dwells in the secret place of the Most High, Shall '''abide''' under the shadow of the Almighty|c=libro|pasaje=Psalm 91:1|t=Bible|trad=El que habita al abrigo del Altísimo, '''morará''' bajo la sombra del Omnipotente|tradc=libro|tradpasaje=Salmos 91:1|tradt=Biblia|tradu=https://www.biblegateway.com/passage/?search=salmo+91&version=RVR1995|tradv=Reina-Valera 1995|u=https://www.biblegateway.com/passage/?search=Salm+91&version=NKJV|v=New King James}}
=== {{verbo intransitivo|en}} ===
;1: abide by: [[cumplir]], [[respetar]], [[atacar]]
=== Conjugación ===
{{en.v}}
== Referencias y notas ==
<references />
2j4jmhghtw5cpum1m7mqc1djh6qna7x
scrivere
0
102151
6116602
5906568
2026-05-24T17:39:50Z
26agcp
138617
/* {{lengua|it}} */
6116602
wikitext
text/x-wiki
== {{lengua|it}} ==
{{pron-graf|leng=it|ayuda=scrìvere|audio=It-scrivere.ogg}}
=== Etimología ===
{{etimología|leng=it|la|scribere|alt=scrībere}}.
==== {{verbo|it|transitivo}} ====
;1: {{plm|escribir}}.
==== Conjugación ====
{{it.v|a}}
== Referencias y notas ==
<references />
h086kj5s0kem83up7wi9op7b9q6n19m
vocábulo
0
337370
6116592
5684856
2026-05-24T12:37:38Z
~2026-30906-15
182731
/* */ Error limguistici
6116592
wikitext
text/x-wiki
No existe lo dice mi madre
== {{lengua|gl}} ==
{{pron-graf|leng=gl}}
=== Etimología ===
{{etimología|leng=gl}}.
=== {{sustantivo masculino|gl}} ===
;1: {{plm|vocablo}}.
=== Véase también ===
{{w|leng=gl}}
== Referencias y notas ==
<references />
g7ij6fe0fzde7jt5my5k3i8xln0qymk
6116594
6116592
2026-05-24T14:55:25Z
Peter Bowman
34685
Revertido el cambio de [[Special:Contributions/~2026-30906-15|~2026-30906-15]] ([[User talk:~2026-30906-15|disc.]]) a la última edición de [[User:Peter Bowman|Peter Bowman]]
4678200
wikitext
text/x-wiki
== {{lengua|gl}} ==
{{pron-graf|leng=gl}}
=== Etimología ===
{{etimología|leng=gl}}.
=== {{sustantivo masculino|gl}} ===
;1: {{plm|vocablo}}.
=== Véase también ===
{{w|leng=gl}}
== Referencias y notas ==
<references />
c6gfwxu0gv0syelwxt6nzgg8tihv6gt
exfoliar
0
875946
6116604
5797279
2026-05-24T18:46:34Z
~2026-26562-16
182299
6116604
wikitext
text/x-wiki
== {{lengua|es}} ==
{{pron-graf}}
=== Etimología ===
{{etimología}}
=== {{verbo transitivo|es}} ===
;1: Partir una cosa en [[lámina]]s o [[escama]]s<ref name="drae">{{DRAE2001}}</ref>
{{uso|utcp}}
;2: Quitar de la [[piel]] las [[célula]]s [[muerto|muertas]]<ref name="drae" />
=== Conjugación ===
{{es.v|paradigma=anunciar}}
=== Véase también ===
* [[exfoliarse]]
=== Traducciones ===
{{trad-arriba}}
{{t|nl|i1=s|t1=kloven}}
{{trad-abajo}}
== Referencias y notas ==
<references />
79oz38fi3nitczcaxj2at6p6gm9rvp8
parafernalia
0
906752
6116612
5741454
2026-05-25T02:24:03Z
~2026-31087-30
182741
Ubicación */
6116612
wikitext
text/x-wiki
6116626
6116612
2026-05-25T08:40:44Z
Peter Bowman
34685
Revertido el cambio de [[Special:Contributions/~2026-31087-30|~2026-31087-30]] ([[User talk:~2026-31087-30|disc.]]) a la última edición de [[User:TMCbot|TMCbot]]
5741454
wikitext
text/x-wiki
{{desambiguación|}}
== {{lengua|es}} ==
[[Archivo:US Navy 041024-N-6495K-028 Chaplain Lt. John Burnette prays over the Blood and Body of Christ during Sunday Roman Catholic Mass aboard the Nimitz-class aircraft carrier USS Harry S. Truman (CVN 75).jpg|miniaturadeimagen|la ''parafernalia'' de la [[santa cena]] cristiana]]
{{pron-graf}}
=== Etimología ===
{{etimología|en|paraphernalia}}, del griego antiguo {{l+|la|grc|παράφερνα}} (''parápherna'', "[[bienes]] que la novia coloca encima del [[dote]]").
=== {{sustantivo femenino|es}} ===
{{es.sust}}
;1: Conjunto de hábitos, [[rito]]s y de objetos a utilizar, que rodean a una ceremonia o actividad.<ref>{{DRAE2001}}</ref>
{{uso|iónico|nota=a veces}}
{{ejemplo|La atmósfera [[patriotera]] y toda la ''parafernalia'' militar debieron seducir a este Alarcón de decisiones rápidas|c=libro|t=p.138|u=https://books.google.es/books?id=179Z0SmFvkcC&pg=PA138&dq=parafernalia&hl=es&sa=X&ei=3W5WVZn4KsOyggTWhoCADQ&ved=0CCoQ6AEwAjgy#v=onepage&q=parafernalia&f=false}}
;2: Instrumentos [[misceláneo]]s, especialmente el conjunto requerido para una actividad particular.
=== Véase también ===
{{w}}
=== Traducciones ===
{{trad-arriba}}
{{t|en|a1=1|t1=paraphernalia}}
{{trad-abajo}}
== Referencias y notas ==
<references />
keuyi3bc1yxany3syh9hw4zjwenwwcs
Apéndice:Palíndromos en español
100
1011111
6116624
6109696
2026-05-25T04:41:56Z
~2026-31241-07
182742
/* Palabras */
6116624
wikitext
text/x-wiki
Lista de [[palíndromo]]s en español
==Lista==
===Palabras===
10 letras
* [[somarramos]]
9 letras
* [[reconocer]]
* [[sometemos]]
8 letras
* [[acurruca]]
7 letras
* [[arañara]]
* [[arenera]]
* [[arepera]]
* [[Neuquén]]
6 letras
* [[narran]]
* [[rallar]]
5 letras
* [[radar]]
* [[rajar]]
* [[rapar]]
* [[rever]]
* [[sacas]]
* [[sagas]]
* [[salas]]
* [[sanas]]
* [[seres]]
* [[somos]]
* [[ananá]]
* [[ososo]]
4 letras
* [[allá]]
* [[erre]]
3 letras
* [[ajá]]
* [[ala]]
* [[ana]]
* [[ama]]
* [[ara]]
* [[asa]]
* [[ata]]
* [[aya]]
* [[efe]]
* [[eje]]
* [[ele]]
* [[eme]]
* [[ene]]
* [[eñe]]
* [[ese]]
* [[exe]]
* [[oro]]
* [[oso]]
* [[ojo]]
* [[oño]]
* [[opo]]
* [[alla]]
* [[ono]]
===Frases===
* ''A la gorda, drógala.''
* ''Anita, la gorda lagartona, no traga la droga latina.''
* ''Dábale arroz a la zorra el abad.''
* ''Sé verlas al revés.''
* ''La ruta nos aportó otro paso natural.''
* ''Las Nemocón no comen sal.''
* ''Anás usó tu auto, Susana.''
* ''Adán no cede con Eva, Yavé no cede con nada.''
* ''Así Mario oirá misa.''
* ''¡Abusón, acá no suba!''
* ''Se corta Sarita a tiras atroces.''
* ''Amigo, no gima.''
* ''Anita lava la tina.''
* ''Es Adán, ya ve, yo soy Eva y nada sé.''
* ''Etna da luz azul a Dante''.
* ''Átale, demoníaco Caín, o me delata.''
* ''¿Bérgamo?, ¡no, Magreb!.''
* ''Mal si le das la fe falsa del Islam.''
* ''¡Oro! ¡Ya hay oro!''
* ''O rey, o joyero.''
* ''Alá, yo soy de Mahoma el dios. Oídle a Mohamed: yo soy Alá.''
* ''O sacáis ropa por si acaso.''
* ''Sometamos o matemos.''
* ''Oír Aida en ópera: la lírica Cirila la repone a diario.''
* ''Allí por la tropa portado, traído a ese paraje de maniobras, una tipa como capitán usar boina me dejara, pese a odiar toda tropa por tal ropilla.''
* ''Aten al planeta.''
* ''Ají traga la lagartija.''
* ''Somos o no somos''
* ''Odio la luz azul al oído.''
* ''Elba cortó otro cable.''
* ''Yo soy.''
* ''No lo cases a Colón.''
* ''La ruta nos aportó otro paso natural.''
* ''¿Acaso hubo búhos acá?''
* ''Anula las alas a la luna''
* ''Yo dono rosas, oro no doy''
* ''No traces en ese cartón''
* ''Oí lo de mamá: me dolió''
* ''A ti no, bonita''
* ''Isaac no ronca así''
* ''No subas, abusón''
* ''Sé verlas al revés''
* ''Allí ves Sevilla''
* ''Amar da drama''
* ''Aca tu butaca''
* ''No deseo ese don''
* ''Yo hago yoga hoy''
* ''Se van sus naves''
* ''Amo la paloma''
mtpm3fcqmj9lnccrptgfiatt6x3cy8m
topless
0
1063978
6116588
2026-05-24T11:59:28Z
~2026-26562-16
182299
Página creada con «== {{lengua|es}} == {{pron-graf}} <!--- En el caso del español u otro idioma regular (consultar Plantilla:pron-graf), === Etimología === {{etimología|en|topless}}. De '''[[top]]''' ([[arriba]]) y '''[[less]]''' ([[sin]]) ==== {{sustantivo masculino|es}} ==== {{es.sust|inv}} ;1: Con los [[pecho]]a al descubierto. Sin la parte de arriba del [[sujetador]] o [[bikini]] ==== Véase también ==== {{w}} ==== Traducciones ==== {{trad-arriba}} <!-- formato: {{t|idiom…»
6116588
wikitext
text/x-wiki
== {{lengua|es}} ==
{{pron-graf}} <!--- En el caso del español u otro idioma regular (consultar Plantilla:pron-graf),
=== Etimología ===
{{etimología|en|topless}}. De '''[[top]]''' ([[arriba]]) y '''[[less]]''' ([[sin]])
==== {{sustantivo masculino|es}} ====
{{es.sust|inv}}
;1: Con los [[pecho]]a al descubierto. Sin la parte de arriba del [[sujetador]] o [[bikini]]
==== Véase también ====
{{w}}
==== Traducciones ====
{{trad-arriba}}
<!-- formato: {{t|idioma|t1=(traducción1)|t2=(traducción2|...(hay más opciones))}} p. ej. {{t|fr|t1=chose|a1=1|g1=f}} (ver más ejemplos en Plantilla:t/doc) -->
{{trad-abajo}}
<!-- si va a insertar una nueva sección de etimología o de idioma, por favor, hágalo ↑ arriba ↑ de esta línea. NO BORRE LO QUE ESTÁ DEBAJO, GRACIAS. -->
== Referencias y notas ==
<references />
oydaxnhcmw3k89at8g09pa2zqqjau1e
6116589
6116588
2026-05-24T12:00:11Z
~2026-26562-16
182299
/* Español */
6116589
wikitext
text/x-wiki
== {{lengua|es}} ==
{{pron-graf}}
=== Etimología ===
{{etimología|en|topless}}. De '''[[top]]''' ([[arriba]]) y '''[[less]]''' ([[sin]])
==== {{sustantivo masculino|es}} ====
{{es.sust|inv}}
;1: Con los [[pecho]]a al descubierto. Sin la parte de arriba del [[sujetador]] o [[bikini]]
==== Véase también ====
{{w}}
==== Traducciones ====
{{trad-arriba}}
<!-- formato: {{t|idioma|t1=(traducción1)|t2=(traducción2|...(hay más opciones))}} p. ej. {{t|fr|t1=chose|a1=1|g1=f}} (ver más ejemplos en Plantilla:t/doc) -->
{{trad-abajo}}
<!-- si va a insertar una nueva sección de etimología o de idioma, por favor, hágalo ↑ arriba ↑ de esta línea. NO BORRE LO QUE ESTÁ DEBAJO, GRACIAS. -->
== Referencias y notas ==
<references />
dhzakgyfwaifh3crvzom68x9wfkfj6b
6116590
6116589
2026-05-24T12:10:01Z
~2026-26562-16
182299
/* Sustantivo masculino */
6116590
wikitext
text/x-wiki
== {{lengua|es}} ==
{{pron-graf}}
=== Etimología ===
{{etimología|en|topless}}. De '''[[top]]''' ([[arriba]]) y '''[[less]]''' ([[sin]])
==== {{sustantivo masculino|es}} ====
{{es.sust|inv}}
[[File:Antoni Piotrowsky. Diana.jpg|thumb|mujer en topless]]
;1: Con los [[pecho]]s al descubierto. Sin la parte de arriba del [[sujetador]] o [[bikini]]
==== Véase también ====
{{w}}
==== Traducciones ====
{{trad-arriba}}
<!-- formato: {{t|idioma|t1=(traducción1)|t2=(traducción2|...(hay más opciones))}} p. ej. {{t|fr|t1=chose|a1=1|g1=f}} (ver más ejemplos en Plantilla:t/doc) -->
{{trad-abajo}}
<!-- si va a insertar una nueva sección de etimología o de idioma, por favor, hágalo ↑ arriba ↑ de esta línea. NO BORRE LO QUE ESTÁ DEBAJO, GRACIAS. -->
== Referencias y notas ==
<references />
9j49heu65dpv2pgkpal53xbuknhwc4p
6116591
6116590
2026-05-24T12:11:56Z
~2026-26562-16
182299
/* Sustantivo masculino */ Imagen
6116591
wikitext
text/x-wiki
== {{lengua|es}} ==
{{pron-graf}}
=== Etimología ===
{{etimología|en|topless}}. De '''[[top]]''' ([[arriba]]) y '''[[less]]''' ([[sin]])
==== {{sustantivo masculino|es}} ====
{{es.sust|inv}}
[[File:Antoni Piotrowski. Diana.jpg|thumb|mujer en topless]]
;1: Con los [[pecho]]s al descubierto. Sin la parte de arriba del [[sujetador]] o [[bikini]]
==== Véase también ====
{{w}}
==== Traducciones ====
{{trad-arriba}}
<!-- formato: {{t|idioma|t1=(traducción1)|t2=(traducción2|...(hay más opciones))}} p. ej. {{t|fr|t1=chose|a1=1|g1=f}} (ver más ejemplos en Plantilla:t/doc) -->
{{trad-abajo}}
<!-- si va a insertar una nueva sección de etimología o de idioma, por favor, hágalo ↑ arriba ↑ de esta línea. NO BORRE LO QUE ESTÁ DEBAJO, GRACIAS. -->
== Referencias y notas ==
<references />
ke9962c34y9i1mic9jwk6pioglpl7p4
6116610
6116591
2026-05-25T00:27:53Z
Tmagc
158167
6116610
wikitext
text/x-wiki
== {{lengua|es}} ==
{{pron-graf|ayuda=top-les}}
=== Etimología ===
{{etimología|en|topless}}. De ''[[top]]'' ([[arriba]]) y ''[[less]]'' ([[sin]])
==== {{adverbio|es}} ====
[[File:Antoni Piotrowski. Diana.jpg|thumb|mujer en topless]]
;1: Con los [[pecho]]s al descubierto. Sin la parte de arriba del [[sujetador]] o [[bikini]].
{{uso|utca}}
==== Véase también ====
{{w}}
==== Traducciones ====
{{trad-arriba}}
<!-- formato: {{t|idioma|t1=(traducción1)|t2=(traducción2|...(hay más opciones))}} p. ej. {{t|fr|t1=chose|a1=1|g1=f}} (ver más ejemplos en Plantilla:t/doc) -->
{{trad-abajo}}
<!-- si va a insertar una nueva sección de etimología o de idioma, por favor, hágalo ↑ arriba ↑ de esta línea. NO BORRE LO QUE ESTÁ DEBAJO, GRACIAS. -->
== Referencias y notas ==
<references />
3k9bqst5mrt9ufu8w7z5j9mt6yd20ri
upaköšána
0
1063979
6116593
2026-05-24T14:50:47Z
Egaina
73660
Página creada con «== {{lengua|yag}} == {{pron-graf|leng=yag|v=ūbaköšāna|vnota=Hestermann}} === Etimología === {{etimología|leng=yag}} === {{verbo|yag}} === ;1: {{plm|sonreír}}, [[arrugar]] el rostro. <ref>{{Bridges1933|p=77}}</ref><ref>{{referencia|c=página|t=upaköshána|sitio=Living Dictionaries: Háusi Kúta|u=https://livingdictionaries.app/hausi-kuta/entry/Spp9TbKLn1GxhckKTt5q?q=%7B%22page%22%3A10%7D}}</ref> == Referencias y notas == <references/>»
6116593
wikitext
text/x-wiki
== {{lengua|yag}} ==
{{pron-graf|leng=yag|v=ūbaköšāna|vnota=Hestermann}}
=== Etimología ===
{{etimología|leng=yag}}
=== {{verbo|yag}} ===
;1: {{plm|sonreír}}, [[arrugar]] el rostro. <ref>{{Bridges1933|p=77}}</ref><ref>{{referencia|c=página|t=upaköshána|sitio=Living Dictionaries: Háusi Kúta|u=https://livingdictionaries.app/hausi-kuta/entry/Spp9TbKLn1GxhckKTt5q?q=%7B%22page%22%3A10%7D}}</ref>
== Referencias y notas ==
<references/>
9i1xee4p9t9ebxvforkouugt4ixu7y9
wiajána
0
1063980
6116595
2026-05-24T14:58:42Z
Egaina
73660
Página creada con «== {{lengua|yag}} == {{pron-graf|leng=yag|v=wīaiana|vnota=Hestermann}} === Etimología === {{etimología|leng=yag}} === {{sustantivo|yag}} === ;1: {{plm|cielo}} azul, [[claro]] de cielo azul. <ref>{{Bridges1933|p=606}}</ref><ref>{{referencia|c=página|t=wiayána|sitio=Living Dictionaries: Háusi Kúta|u=https://livingdictionaries.app/hausi-kuta/entry/Jgq6DitTWJXIrJHBKKI9?q=%7B%22page%22%3A11%7D}}</ref> == Referencias y notas == <references/>»
6116595
wikitext
text/x-wiki
== {{lengua|yag}} ==
{{pron-graf|leng=yag|v=wīaiana|vnota=Hestermann}}
=== Etimología ===
{{etimología|leng=yag}}
=== {{sustantivo|yag}} ===
;1: {{plm|cielo}} azul, [[claro]] de cielo azul. <ref>{{Bridges1933|p=606}}</ref><ref>{{referencia|c=página|t=wiayána|sitio=Living Dictionaries: Háusi Kúta|u=https://livingdictionaries.app/hausi-kuta/entry/Jgq6DitTWJXIrJHBKKI9?q=%7B%22page%22%3A11%7D}}</ref>
== Referencias y notas ==
<references/>
bbqyfgqj99fk62i8qoyl2bgsja1aoqg
wiajélla
0
1063981
6116596
2026-05-24T15:04:41Z
Egaina
73660
Página creada con «== {{lengua|yag}} == {{pron-graf|leng=yag}} === Etimología === {{etimología|leng=yag}} === {{verbo|yag}} === ;1: {{plm|descansar}}.<ref>{{referencia|c=página|t=wiayélla|sitio=Living Dictionaries: Háusi Kúta|u=https://livingdictionaries.app/hausi-kuta/entry/sSXM1oK1XzGccwBdrm52?q=%7B%22page%22%3A11%7D}}</ref> == Referencias y notas == <references/>»
6116596
wikitext
text/x-wiki
== {{lengua|yag}} ==
{{pron-graf|leng=yag}}
=== Etimología ===
{{etimología|leng=yag}}
=== {{verbo|yag}} ===
;1: {{plm|descansar}}.<ref>{{referencia|c=página|t=wiayélla|sitio=Living Dictionaries: Háusi Kúta|u=https://livingdictionaries.app/hausi-kuta/entry/sSXM1oK1XzGccwBdrm52?q=%7B%22page%22%3A11%7D}}</ref>
== Referencias y notas ==
<references/>
tusftfjw18pb3s060gnurqmriihwgqb
wölitasána
0
1063982
6116597
2026-05-24T15:13:12Z
Egaina
73660
Página creada con «== {{lengua|yag}} == {{pron-graf|leng=yag|v=wölītāsana|vnota=Hestermann}} === Etimología === {{etimología|leng=yag|sufijo|wölítis|-na}} === {{adjetivo|yag}} === ;1: {{plm|hermoso}}, agradable.<ref>{{referencia|c=página|t=wölitasána|sitio=Living Dictionaries: Háusi Kúta|u=https://livingdictionaries.app/hausi-kuta/entry/bofrunhwFL8ghbYAEjW1?q=%7B%22page%22%3A11%7D}}</ref> === {{verbo intransitivo|yag}} === ;1: {{plm|ser}} o volverse hermoso o agradable…»
6116597
wikitext
text/x-wiki
== {{lengua|yag}} ==
{{pron-graf|leng=yag|v=wölītāsana|vnota=Hestermann}}
=== Etimología ===
{{etimología|leng=yag|sufijo|wölítis|-na}}
=== {{adjetivo|yag}} ===
;1: {{plm|hermoso}}, agradable.<ref>{{referencia|c=página|t=wölitasána|sitio=Living Dictionaries: Háusi Kúta|u=https://livingdictionaries.app/hausi-kuta/entry/bofrunhwFL8ghbYAEjW1?q=%7B%22page%22%3A11%7D}}</ref>
=== {{verbo intransitivo|yag}} ===
;1: {{plm|ser}} o volverse hermoso o [[agradable]].<ref>{{Bridges1933|p=616}}</ref>
== Referencias y notas ==
<references/>
fknttdvziqhgakzuq9ana9zu3qmsrch
joitáka
0
1063983
6116598
2026-05-24T15:23:54Z
Egaina
73660
Página creada con «== {{lengua|yag}} == {{pron-graf|leng=yag}} === Etimología === {{etimología|leng=yag}} === {{adjetivo|yag}} === ;1: {{plm|valiente}}.<ref>{{referencia|c=página|t=yoitáka|sitio=Living Dictionaries: Háusi Kúta|u=https://livingdictionaries.app/hausi-kuta/entry/ivHPFDpez592FOvIAMkF?q=%7B%22page%22%3A11%7D}}</ref> == Referencias y notas == <references/>»
6116598
wikitext
text/x-wiki
== {{lengua|yag}} ==
{{pron-graf|leng=yag}}
=== Etimología ===
{{etimología|leng=yag}}
=== {{adjetivo|yag}} ===
;1: {{plm|valiente}}.<ref>{{referencia|c=página|t=yoitáka|sitio=Living Dictionaries: Háusi Kúta|u=https://livingdictionaries.app/hausi-kuta/entry/ivHPFDpez592FOvIAMkF?q=%7B%22page%22%3A11%7D}}</ref>
== Referencias y notas ==
<references/>
lloqko2ibbgotc8m8lzl1dc08ybmuud
6116600
6116598
2026-05-24T15:35:20Z
Egaina
73660
/* Yagán */
6116600
wikitext
text/x-wiki
== {{lengua|yag}} ==
{{pron-graf|leng=yag|v=yōidāga|vnota=Hestermann}}
=== Etimología ===
{{etimología|leng=yag}}
=== {{adjetivo|yag}} ===
;1: {{plm|valiente}}.<ref>{{referencia|c=página|t=yoitáka|sitio=Living Dictionaries: Háusi Kúta|u=https://livingdictionaries.app/hausi-kuta/entry/ivHPFDpez592FOvIAMkF?q=%7B%22page%22%3A11%7D}}</ref><ref>{{Bridges1933|p=638}}</ref>
== Referencias y notas ==
<references/>
b5460en4sigwb2u8uryvrhqh1mj5ger
6116601
6116600
2026-05-24T15:37:04Z
Egaina
73660
/* Adjetivo */
6116601
wikitext
text/x-wiki
== {{lengua|yag}} ==
{{pron-graf|leng=yag|v=yōidāga|vnota=Hestermann}}
=== Etimología ===
{{etimología|leng=yag}}
=== {{adjetivo|yag}} ===
;1: {{plm|valiente}}, [[fuerte]], [[vigoroso]]; [[robusto]] y [[poderoso]].<ref>{{referencia|c=página|t=yoitáka|sitio=Living Dictionaries: Háusi Kúta|u=https://livingdictionaries.app/hausi-kuta/entry/ivHPFDpez592FOvIAMkF?q=%7B%22page%22%3A11%7D}}</ref><ref>{{Bridges1933|p=638}}</ref>
== Referencias y notas ==
<references/>
rjejadgcx8p23h8qfj9par73g1ghnuf
jukája
0
1063984
6116599
2026-05-24T15:30:37Z
Egaina
73660
Página creada con «== {{lengua|yag}} == {{pron-graf|leng=yag|g=yukaia|gnota=Hestermann}} === Etimología === {{etimología|leng=yag}} === {{adjetivo|yag}} === ;1: {{plm|protegido}}, [[resguardado]] del viento, [[tranquilo]].<ref>{{Bridges1933|p=664}}</ref> === {{sustantivo|yag}} === ;1: {{plm|paz}}, [[tranquilidad]], lugar resguardado.<ref>{{referencia|c=página|t=yukáia|sitio=Living Dictionaries: Háusi Kúta|u=https://livingdictionaries.app/hausi-kuta/entry/7JMWjUKwPe9rB0zso70j?q=…»
6116599
wikitext
text/x-wiki
== {{lengua|yag}} ==
{{pron-graf|leng=yag|g=yukaia|gnota=Hestermann}}
=== Etimología ===
{{etimología|leng=yag}}
=== {{adjetivo|yag}} ===
;1: {{plm|protegido}}, [[resguardado]] del viento, [[tranquilo]].<ref>{{Bridges1933|p=664}}</ref>
=== {{sustantivo|yag}} ===
;1: {{plm|paz}}, [[tranquilidad]], lugar resguardado.<ref>{{referencia|c=página|t=yukáia|sitio=Living Dictionaries: Háusi Kúta|u=https://livingdictionaries.app/hausi-kuta/entry/7JMWjUKwPe9rB0zso70j?q=%7B%22page%22%3A12%7D}}</ref>
== Referencias y notas ==
<references/>
hz82epnw473ti2ey3hr7qy0f1vxcg6m
àj
0
1063985
6116605
2026-05-24T19:52:54Z
Egaina
73660
Página creada con «== {{lengua|ona}} == {{pron-graf|leng=ona}} === Etimología 1 === {{etimología|leng=ona|sai-cho-pro|*aj₁|en}}.<ref name="PVB">{{Viegas2015}}</ref> ==== {{posposición|ona}} ==== ;1: {{plm|respecto}} de.<ref name="PVB" /> == Referencias y notas == <references />»
6116605
wikitext
text/x-wiki
== {{lengua|ona}} ==
{{pron-graf|leng=ona}}
=== Etimología 1 ===
{{etimología|leng=ona|sai-cho-pro|*aj₁|en}}.<ref name="PVB">{{Viegas2015}}</ref>
==== {{posposición|ona}} ====
;1: {{plm|respecto}} de.<ref name="PVB" />
== Referencias y notas ==
<references />
flxtk9qbuen198pv0ljg9deqapdqa4o
ájp’è
0
1063986
6116606
2026-05-24T20:06:04Z
Egaina
73660
Página creada con «== {{lengua|ona}} == {{pron-graf|leng=ona}} === Etimología 1 === {{etimología|leng=ona|sai-cho-pro|*aj₂|estirar}}.<ref name="PVB">{{Viegas2015}}</ref> ==== {{verbo|ona}} ==== ;1: {{plm|estirar}} cuero, pelo.<ref name="PVB" /> == Referencias y notas == <references />»
6116606
wikitext
text/x-wiki
== {{lengua|ona}} ==
{{pron-graf|leng=ona}}
=== Etimología 1 ===
{{etimología|leng=ona|sai-cho-pro|*aj₂|estirar}}.<ref name="PVB">{{Viegas2015}}</ref>
==== {{verbo|ona}} ====
;1: {{plm|estirar}} cuero, pelo.<ref name="PVB" />
== Referencias y notas ==
<references />
9siezm8qq9ivw02qnwkfpluzwzdohpy
ájp’è-ʔ
0
1063987
6116608
2026-05-24T20:37:42Z
Egaina
73660
Página creada con «== {{lengua|ona}} == {{pron-graf|leng=ona}} === Etimología 1 === {{etimología|leng=ona|sai-cho-pro|*aj₂|estirar}}.<ref name="PVB">{{Viegas2015}}</ref> ==== {{verbo|ona}} ==== ;1: {{plm|estaquear}}.<ref name="PVB" /> == Referencias y notas == <references />»
6116608
wikitext
text/x-wiki
== {{lengua|ona}} ==
{{pron-graf|leng=ona}}
=== Etimología 1 ===
{{etimología|leng=ona|sai-cho-pro|*aj₂|estirar}}.<ref name="PVB">{{Viegas2015}}</ref>
==== {{verbo|ona}} ====
;1: {{plm|estaquear}}.<ref name="PVB" />
== Referencias y notas ==
<references />
ot1s8ahriwusmo39bifk11nrkxpiyad
escurecimientu
0
1063988
6116611
2026-05-25T01:58:02Z
JPDAMAY
176835
Página creada con «== {{lengua|ast}} == {{pron-graf|leng=ast}} === Etimología === {{etimología|leng=ast|sufijo|escurecer|-mientu}}. ==== {{sustantivo masculino|ast}} ==== {{ast.sust}} ;1: {{plm|oscurecimiento}}.<ref>{{DALLA}}</ref> ==== Véase también ==== {{w|idioma=ast}} == Referencias y notas == <references />»
6116611
wikitext
text/x-wiki
== {{lengua|ast}} ==
{{pron-graf|leng=ast}}
=== Etimología ===
{{etimología|leng=ast|sufijo|escurecer|-mientu}}.
==== {{sustantivo masculino|ast}} ====
{{ast.sust}}
;1: {{plm|oscurecimiento}}.<ref>{{DALLA}}</ref>
==== Véase también ====
{{w|idioma=ast}}
== Referencias y notas ==
<references />
qnm5nk25yxq2eszor24otxnvbe2lses
oscurecimiento
0
1063989
6116613
2026-05-25T02:39:24Z
JPDAMAY
176835
Página creada con «== {{lengua|es}} == {{pron-graf|v=obscurecimiento}} === Etimología === {{año de documentación|1417}}.<ref>{{CNDHE}}</ref> {{etimología|sufijo|oscurecer|-miento}}. ==== {{sustantivo masculino|es}} ==== {{es.sust}} ;1: {{plm|acción}} y efecto de [[oscurecer]] u [[oscurecerse]].<ref>{{DLE1925}}</ref> {{ejemplo|«{{plm|el}} {{plm|ministerio}} [[de]] {{plm|salud}} [[realizar|realizó]] [[distinto|distintas]] [[prueba]]s [[con]] [[el]] [[granulado]] [[en]] ratón|r…»
6116613
wikitext
text/x-wiki
== {{lengua|es}} ==
{{pron-graf|v=obscurecimiento}}
=== Etimología ===
{{año de documentación|1417}}.<ref>{{CNDHE}}</ref> {{etimología|sufijo|oscurecer|-miento}}.
==== {{sustantivo masculino|es}} ====
{{es.sust}}
;1: {{plm|acción}} y efecto de [[oscurecer]] u [[oscurecerse]].<ref>{{DLE1925}}</ref>
{{ejemplo|«{{plm|el}} {{plm|ministerio}} [[de]] {{plm|salud}} [[realizar|realizó]] [[distinto|distintas]] [[prueba]]s [[con]] [[el]] [[granulado]] [[en]] [[ratón|ratones]], [[conejo]]s [[y]] [[perro]]s [[y]] [[determinar|determinó]] [[que]] “[[en]] [[estudio]]s [[a]] 14 [[día]]s [[se]] [[producir|produjo]] '''''oscurecimiento''''' [[de]] [[la]] [[córnea]], [[ligero|ligera]] [[irritación]] [[del]] [[iris]] [[y]] [[conjuntiva]], [[síntoma]]s [[reversible]]s [[a]] [[los]] 7 [[día]]s [[posterior|posteriores]] [[al]] [[tratamiento]]”».|a=El Tiempo|t=Si no es Tebuthiuron será Imazapyr|p=|editorial=|l=Bogotá|f=1997-07-17|c=noticia}}
{{ejemplo|«{{plm|los}} [[aguacate]]s [[expuesto]]s [[a]] 3-5 (C (37-41 (F) [[por]] [[más]] [[de]] [[dos]] [[semana]]s [[poder|pueden]] [[presentar]] '''''oscurecimiento''''' [[interno]] [[de]] [[la]] [[pulpa]] (...), [[problema]]s [[para]] [[madurar]] [[y]] [[aumento]] [[de]] [[la]] [[susceptibilidad]] [[al]] [[ataque]] [[de]] [[microorganismo]]s [[patógeno]]s».|a=Nogueroles Andreu, C|t=Fruticultura tropical [Manual de Agricultura y Ganadería Ecológica]|p=119|editor=Labrador, Juan|editor2=Porcuna, José Luis|editor3=Bello, Antonio|editorial=Sociedad Española de Agricultura Ecológica|l=Madrid|f=2002|c=libro}}
==== Véase también ====
{{w}}
==== Traducciones ====
{{trad-arriba}}
{{t|de|a1=1|t1=Verdunkelung}}
{{t|ast|a1=1|t1=escurecimientu}}
{{t|bg|a1=1|t1=потъмняване}}
{{t|ca|a1=1|t1=enfosquiment}}
{{t|da|a1=1|t1=mørkfarvning}}
{{t|sk|a1=1|t1=stmavnutie}}
{{t|sl|a1=1|t1=potemnitev}}
{{t|fr|a1=1|t1=assombrissement}}
{{t|gl|a1=1|t1=escurecimento}}
{{t|hu|a1=1|t1=elsötétülés}}
{{t|yi|a1=1|t1=פֿאַרטונקענונג}}
{{t|en|a1=1|t1=darkening|a2=1|t2=dimming}}
{{t|it|a1=1|t1=oscuramento}}
{{t|ja|a1=1|t1=黒ずみ}}
{{t|kk|a1=1|t1=қараю}}
{{t|la|a1=1|t1=obscuratio}}
{{t|ms|a1=1|t1=menggelapkan}}
{{t|nb|a1=1|t1=mørkfarging}}
{{t|oc|a1=1|t1=escuriment}}
{{t|pt|a1=1|t1=escurecimento}}
{{t|qu|a1=1|t1=yanayay}}
{{t|ro|a1=1|t1=întunecare}}
{{t|sv|a1=1|t1=mörkfärgning}}
{{t|tl|a1=1|t1=pagdidilim}}
{{t|th|a1=1|t1=มืดลง}}
{{t|uk|a1=1|t1=потемніння}}
{{t|eu|a1=1|t1=iluntze}}
{{t|wo|a1=1|t1=guddul}}
{{t|xh|a1=1|t1=Ukuba mnyama}}
{{t|zu|a1=1|t1=ukuqina kombala}}
{{trad-abajo}}
== Referencias y notas ==
<references />
qydc3dohi0u54ndowztl2is8fqoztv5
6116615
6116613
2026-05-25T02:56:53Z
JPDAMAY
176835
/* Traducciones */
6116615
wikitext
text/x-wiki
== {{lengua|es}} ==
{{pron-graf|v=obscurecimiento}}
=== Etimología ===
{{año de documentación|1417}}.<ref>{{CNDHE}}</ref> {{etimología|sufijo|oscurecer|-miento}}.
==== {{sustantivo masculino|es}} ====
{{es.sust}}
;1: {{plm|acción}} y efecto de [[oscurecer]] u [[oscurecerse]].<ref>{{DLE1925}}</ref>
{{ejemplo|«{{plm|el}} {{plm|ministerio}} [[de]] {{plm|salud}} [[realizar|realizó]] [[distinto|distintas]] [[prueba]]s [[con]] [[el]] [[granulado]] [[en]] [[ratón|ratones]], [[conejo]]s [[y]] [[perro]]s [[y]] [[determinar|determinó]] [[que]] “[[en]] [[estudio]]s [[a]] 14 [[día]]s [[se]] [[producir|produjo]] '''''oscurecimiento''''' [[de]] [[la]] [[córnea]], [[ligero|ligera]] [[irritación]] [[del]] [[iris]] [[y]] [[conjuntiva]], [[síntoma]]s [[reversible]]s [[a]] [[los]] 7 [[día]]s [[posterior|posteriores]] [[al]] [[tratamiento]]”».|a=El Tiempo|t=Si no es Tebuthiuron será Imazapyr|p=|editorial=|l=Bogotá|f=1997-07-17|c=noticia}}
{{ejemplo|«{{plm|los}} [[aguacate]]s [[expuesto]]s [[a]] 3-5 (C (37-41 (F) [[por]] [[más]] [[de]] [[dos]] [[semana]]s [[poder|pueden]] [[presentar]] '''''oscurecimiento''''' [[interno]] [[de]] [[la]] [[pulpa]] (...), [[problema]]s [[para]] [[madurar]] [[y]] [[aumento]] [[de]] [[la]] [[susceptibilidad]] [[al]] [[ataque]] [[de]] [[microorganismo]]s [[patógeno]]s».|a=Nogueroles Andreu, C|t=Fruticultura tropical [Manual de Agricultura y Ganadería Ecológica]|p=119|editor=Labrador, Juan|editor2=Porcuna, José Luis|editor3=Bello, Antonio|editorial=Sociedad Española de Agricultura Ecológica|l=Madrid|f=2002|c=libro}}
==== Véase también ====
{{w}}
==== Traducciones ====
{{trad-arriba}}
{{t|de|a1=1|t1=Verdunkelung}}
{{t|ast|a1=1|t1=escurecimientu}}
{{t|bg|a1=1|t1=потъмняване}}
{{t|ca|a1=1|t1=enfosquiment}}
{{t|da|a1=1|t1=mørkfarvning}}
{{t|sk|a1=1|t1=stmavnutie}}
{{t|sl|a1=1|t1=potemnitev}}
{{t|fr|a1=1|t1=assombrissement}}
{{t|gl|a1=1|t1=escurecemento}}
{{t|hu|a1=1|t1=elsötétülés}}
{{t|yi|a1=1|t1=פֿאַרטונקענונג}}
{{t|en|a1=1|t1=darkening|a2=1|t2=dimming}}
{{t|it|a1=1|t1=oscuramento}}
{{t|ja|a1=1|t1=黒ずみ}}
{{t|kk|a1=1|t1=қараю}}
{{t|la|a1=1|t1=obscuratio}}
{{t|ms|a1=1|t1=menggelapkan}}
{{t|nb|a1=1|t1=mørkfarging}}
{{t|oc|a1=1|t1=escuriment}}
{{t|pt|a1=1|t1=escurecimento}}
{{t|qu|a1=1|t1=yanayay}}
{{t|ro|a1=1|t1=întunecare}}
{{t|sv|a1=1|t1=mörkfärgning}}
{{t|tl|a1=1|t1=pagdidilim}}
{{t|th|a1=1|t1=มืดลง}}
{{t|uk|a1=1|t1=потемніння}}
{{t|eu|a1=1|t1=iluntze}}
{{t|wo|a1=1|t1=guddul}}
{{t|xh|a1=1|t1=Ukuba mnyama}}
{{t|zu|a1=1|t1=ukuqina kombala}}
{{trad-abajo}}
== Referencias y notas ==
<references />
a3tep3s34657de74u10umqrirp08b4s
obscurecimiento
0
1063990
6116614
2026-05-25T02:43:07Z
JPDAMAY
176835
Página creada con «== {{lengua|es}} == {{pron-graf}} === Etimología === {{año de documentación|1910}}.<ref>{{CNDHE}}</ref> {{etimología|endo|oscurecimiento}}. ==== {{sustantivo masculino|es}} ==== {{es.sust}} ;1: {{variante|oscurecimiento}}.<ref>{{DLE1925}}</ref> ==== Véase también ==== {{w}} ==== Traducciones ==== {{trad-véase|1|oscurecimiento}} == Referencias y notas == <references />»
6116614
wikitext
text/x-wiki
== {{lengua|es}} ==
{{pron-graf}}
=== Etimología ===
{{año de documentación|1910}}.<ref>{{CNDHE}}</ref> {{etimología|endo|oscurecimiento}}.
==== {{sustantivo masculino|es}} ====
{{es.sust}}
;1: {{variante|oscurecimiento}}.<ref>{{DLE1925}}</ref>
==== Véase también ====
{{w}}
==== Traducciones ====
{{trad-véase|1|oscurecimiento}}
== Referencias y notas ==
<references />
98302rsewjwe4bjbmin4myfrfq1g9da
escurecemento
0
1063991
6116616
2026-05-25T03:14:12Z
JPDAMAY
176835
Página creada con «== {{lengua|gl}} == {{pron-graf|leng=gl}} === Etimología === {{etimología|leng=gl|sufijo|escurecer|-mento}}. ==== {{sustantivo masculino|gl}} ==== {{gl.sust}} ;1: {{plm|oscurecimiento}}.<ref>{{DRAG}}</ref> {{ejemplo|«{{l|gl|xa|Xa}} {{l|gl|na}} {{l|gl|fase}} {{l|gl|final}} {{l|gl|poder|pódese}} {{l|gl|predicir}} {{l|gl|a}} {{l|gl|avivación}} {{l|gl|do}} {{l|gl|imago}}, {{l|gl|polo}} '''escurecemento''' {{l|gl|da}} {{l|gl|pupa}}, {{l|gl|que}} {{l|gl|deixar|deixa}…»
6116616
wikitext
text/x-wiki
== {{lengua|gl}} ==
{{pron-graf|leng=gl}}
=== Etimología ===
{{etimología|leng=gl|sufijo|escurecer|-mento}}.
==== {{sustantivo masculino|gl}} ====
{{gl.sust}}
;1: {{plm|oscurecimiento}}.<ref>{{DRAG}}</ref>
{{ejemplo|«{{l|gl|xa|Xa}} {{l|gl|na}} {{l|gl|fase}} {{l|gl|final}} {{l|gl|poder|pódese}} {{l|gl|predicir}} {{l|gl|a}} {{l|gl|avivación}} {{l|gl|do}} {{l|gl|imago}}, {{l|gl|polo}} '''escurecemento''' {{l|gl|da}} {{l|gl|pupa}}, {{l|gl|que}} {{l|gl|deixar|deixa}} {{l|gl|traslucir}} {{l|gl|o}} {{l|gl|seu}} {{l|gl|interior}}, {{l|gl|no}} {{l|gl|que}} {{l|gl|ollar|ollamos}} {{l|gl|en}} {{l|gl|moito|moitos}} {{l|gl|caso|casos}} {{l|gl|a}} {{l|gl|cor}} {{l|gl|das}} {{l|gl|ás}} {{l|gl|e}} {{l|gl|do}} {{l|gl|corpo}}.»|a=Iglesias Garrote, Xosé Luís|t=Guía das bolboretas de Galicia|p=38|editorial=Xerais|l=Vigo|f=1992|c=libro|traducción=«{{plm|ya}} [[en]] [[la]] [[fase]] [[final]] [[se]] [[poder|puede]] [[predecir]] [[la]] [[reactivación]] [[del]] [[imago]], [[por]] [[el]] '''oscurecimiento''' [[de]] [[la]] [[crisálida]], [[que]] [[dejar|deja]] [[traslucir]] [[su]] [[interior]], [[en]] [[que]] [[observar|observamos]] [[en]] [[mucho]]s [[caso]]s [[el]] [[color]] [[de]] [[las]] [[ala]]s [[y]] [[del]] [[cuerpo]]».}}
==== Véase también ====
{{w|idioma=gl}}
== Referencias y notas ==
<references />
a3ch3tp5c5jo42t8zisb9wwxrm06gst
escurecer
0
1063992
6116625
2026-05-25T04:48:22Z
JPDAMAY
176835
Página creada con «== {{lengua|ast}} == {{pron-graf|leng=ast}} === Etimología === {{etimología|leng=ast|endo|escuru}}. ==== {{verbo intransitivo|ast|impersonal}} ==== ;1: {{plm|anochecer}}, [[oscurecer]].<ref name="dalla">{{DALLA}}</ref> {{ejemplo|«{{l|ast|ya|Ya}} {{l|ast|tar|ta}} '''escureciendo'''.»|traducción=«{{plm|ya}} [[estar|está]] '''oscureciendo'''».}} ==== {{verbo transitivo|ast}} ==== ;2: {{plm|oscurecer}}, [[negrear]].<ref name="dalla /> ==== {{sustantivo mascul…»
6116625
wikitext
text/x-wiki
== {{lengua|ast}} ==
{{pron-graf|leng=ast}}
=== Etimología ===
{{etimología|leng=ast|endo|escuru}}.
==== {{verbo intransitivo|ast|impersonal}} ====
;1: {{plm|anochecer}}, [[oscurecer]].<ref name="dalla">{{DALLA}}</ref>
{{ejemplo|«{{l|ast|ya|Ya}} {{l|ast|tar|ta}} '''escureciendo'''.»|traducción=«{{plm|ya}} [[estar|está]] '''oscureciendo'''».}}
==== {{verbo transitivo|ast}} ====
;2: {{plm|oscurecer}}, [[negrear]].<ref name="dalla />
==== {{sustantivo masculino|ast}} ====
{{ast.sust}}
;3: {{plm|anochecer}}.<ref name="dalla />
==== Conjugación ====
{{ast.v}}
==== Información adicional ====
{{derivad|leng=ast|escurecimientu}}.<ref name="dalla />
== {{lengua|gl}} ==
{{pron-graf|leng=gl}}
=== Etimología ===
{{etimología|leng=gl|endo|escuro}}.
==== {{verbo intransitivo|gl|impersonal}} ====
;1: {{plm|anochecer}}, [[oscurecer]].<ref name="drag">{{DRAG}}</ref>
==== {{verbo intransitivo|gl}} ====
;2: {{plm|oscurecer}}.<ref name="drag />
;3: {{plm|oscurecer}}, [[nublar]].<ref name="drag />
{{uso|leng=gl|utcp}} {{l|gl|escurecerse}}.
{{ejemplo|«{{l|gl|o|O}} {{l|gl|ceo}} '''escureceu''' {{l|gl|de repente}}.»|traducción=«{{plm|el}} [[cielo]] [[se]] '''oscureció''' [[repentinamente]]».}}
{{sinónimo|leng=gl|nubrar|alt=nubrar(se)}}.
==== {{verbo transitivo|gl}} ====
;4: {{plm|oscurecer}}; [[negrear]].<ref name="drag />
;5: {{plm|oscurecer}}; [[confundir]].<ref name="drag />
;6: {{plm|aventajar}}, [[opacar]], [[eclipsar]] [a alguien].<ref name="drag />
==== Conjugación ====
{{gl.v}}
==== Información adicional ====
{{derivad|leng=gl|escurecemento}}.<ref name="drag />
== {{lengua|pt}} ==
{{pron-graf|leng=pt}}
=== Etimología ===
{{etimología|leng=pt|endo|escuro}}.
==== {{verbo intransitivo|pt|impersonal}} ====
;1: {{plm|anochecer}}, [[oscurecer]].<ref name="priberam">{{Priberam}}</ref>
==== {{verbo intransitivo|pt}} ====
;2: {{plm|oscurecer}}.<ref name="priberam />
{{uso|leng=pt|utcp}} {{l|pt|escurecer-se}}.<ref name="priberam />
==== {{verbo transitivo|pt}} ====
;3: {{plm|opacar}}, [[eclipsar]] [a alguien].<ref name="priberam />
;4: {{plm|nublar}}.<ref name="priberam />
{{uso|leng=pt|utcp}} {{l|pt|escurecer-se}}.<ref name="priberam />
==== Conjugación ====
{{pt.v}}
==== Información adicional ====
{{derivad|leng=pt|escurecimento}}.<ref name="priberam />
== Referencias y notas ==
<references />
r5xfo716rzfd3ncxsoxsvmvlehsgf1c