Wikiquote frwikiquote https://fr.wikiquote.org/wiki/Wikiquote:Accueil MediaWiki 1.47.0-wmf.3 first-letter Média Spécial Discussion Utilisateur Discussion utilisateur Wikiquote Discussion Wikiquote Fichier Discussion fichier MediaWiki Discussion MediaWiki Modèle Discussion modèle Aide Discussion aide Catégorie Discussion catégorie Portail Discussion Portail Projet Discussion Projet Référence Discussion Référence Transwiki Discussion Transwiki TimedText TimedText talk Module Discussion module Event Event talk Sujet Wikiquote:Demande de suppression immédiate 4 1842 459097 459007 2026-05-23T19:03:46Z Jorune 73815 /* {{a'|1=https://fr.wikiquote.org/wiki/Jaynet_kabila}} */ nouvelle section 459097 wikitext text/x-wiki {{Page de discussion|ajouter un sujet=non}} [[Catégorie:Administration de Wikiquote|Demande de suppression immediate]] [[Catégorie:Wikiquote:Requête|Suppression immediate]] [[Catégorie:Suppression|*]] {{/Utilisation}} __NOTOC__ == {{a'|1=Wikiquote:Prise de décision/En cours}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Fourmidable|Fourmidable]] ([[Discussion utilisateur:Fourmidable|discussion]]) le 11 avril 2023 à 14:31 (CEST) * '''Motif''' : doublon avec la section ''Propositions en cours de vote'' de [[Wikiquote:Prise de décision]] :Bonsoir {{ping|Fourmidable}}, je dois (temporairement au moins) refuser ta demande. En effet, cette page est indiquée dans le « patron » pdd en page d’aide, cf. [[Aide:Prise_de_décision#Pour_lancer_une_prise_de_décision]]; ce qui fait que, logiquement, cette page est liée aux anciennes pdd [[Spécial:Pages_liées/Wikiquote:Prise_de_décision/En_cours]]. Ta demande me semble donc un peu précipitée en l’état. Si tu veux reprendre l’ « architecture » de ces pages, NHP à nous indiquer plus clairement où tu veux en venir et, surtout, nous laisser qlq indices en résumant tes modifs. Merci. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 11 avril 2023 à 20:15 (CEST) ::{{Notif|Malik2Mars}} Aaah d'accord, je ne savais pas où elle s'incluait justement. En effet il ne semble pas nécessaire de la supprimer ! (Mais alors nous pourrions en profiter pour l'utiliser aussi dans la section "En cours de vote" de [[WQ:PDD]], pour n'avoir qu'un seul endroit à mettre à jour). [[Utilisateur:Fourmidable|Fourmidable]] ([[Discussion utilisateur:Fourmidable|discussion]]) 11 avril 2023 à 21:48 (CEST) :::Oui, en effet, {{Ping|Fourmidable}} (avoir une page dédiée permet d’inclure un contenu ailleurs assez facilement et là ça centralise les modif à un seul endroit aussi… (sinon faut faire mumuse avec avec les noinclude include toussa toussa (sur wp:fr, on peut utiliser {{w|Modèle:Extrait}} pour ça))). Bref, là, je ne me suis pas vraiment penché sur la question de l’architecture (pas le temps avant ce week-end, je souhaite avancer mes contributions in main) donc je te laisse approfondir la question et choisir. NHP à solliciter de l’aide, des avis, au salon. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 11 avril 2023 à 22:08 (CEST) ::::Capito ! [[Utilisateur:Fourmidable|Fourmidable]] ([[Discussion utilisateur:Fourmidable|discussion]]) 11 avril 2023 à 22:09 (CEST) Bon, puisqu’on a besoin de lancer une prise de décision pour [[WQ:IA]], plus possible de faire l’impasse sur l’architecture/fonctionnement de [[Wikiquote:Prise de décision]]. On verra après pour cette demande. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 avril 2026 à 12:23 (CEST) :Debut travaux [[Wikiquote:Prise de décision]] et [[spécial:Index/Wikiquote:Prise de décision]], et en // [[Aide:Prise de décision]], histoire de tester les conseils en direct et rectifier/mettre à jour. Pour comparaison/inspi, je nav sur wp:fr bien sur. C'est long mais au moins ça sera revu. Voir cm de diff, et si important je laisse une note en pdd. et faudra faire pareil avec Sondage, adapt wp à peaufiner (là aussi, on verra le moment venu si besoin). [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 8 mai 2026 à 23:14 (CEST) == {{a'|1=Marie-Louise_Mwange}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) le 25 novembre 2023 à 15:16 (CET) * '''Motif''' : cette page est un doublon avec [[Marie Louise Mwange]] qui est plus aboutie et déjà reliée à wikidata. La citation de la PAS a été déplacée sur la page à conserver et la créatrice prévenue par mes soins. Et créditée de l'apport. Pourriez vous faire le nécessaire pour supprimer ce doublon ? :Hum. Pas la bonne démarche pour si peu de contenu et de versions dans l’historique il me semble. Je vais essayer l’outil fusion. Je re. Merci {{ping|Jorune}} pour aide ici – y’a une activité inhabituelle –, on en a bien besoin {{clin}}. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 novembre 2023 à 15:32 (CET) ::Oui effectivement ça bouge pas mal ; j'ai vu beaucoup d'articles où certains cases du patron ne sont pas remplies parmi les articles non liés à leurs wikidata. ::bon courage ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 25 novembre 2023 à 15:39 (CET) :::Oui, j’ai moi aussi vu qlq trucs à régler disons mais je suis très occupé sur wp ces jours-ci. Je re en fin de journée. Encore merci {{Ping|Jorune}} et NHP à nous demander si pour certaines actions il faut les droits admins. A bientôt. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 novembre 2023 à 15:43 (CET) ::::Re {{ping|Jorune}}, en fait, après verif, y’a une confusion avec [[w:Catégorie:Ministre du Genre et de la Famille de la république démocratique du Congo|<s>la</s> [une autre ancienne] ministre <s>actuelle</s>]], non. (? [[w:Gouvernement Lukonde I#Ministres|nav wp]] {{clin}}) Et la [[Gisèle Ndaya Luseba|page quote existe déjà]] là aussi {{clin}}. Arf, c’est dommage, moi qui me faisais une joie de faire des tests avec les historiques. Bon, je vais renommer dans l’autre sens, la page sur wikidata va se mettre à jour automatiquement, ne te fais pas de souci pour ce détail. A bientôt. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 novembre 2023 à 05:29 (CET) :::::Euh ? c'est normal que j'arrive sur [[Gisèle Ndaya Luseba]] quand je tombe sur la page quote qui existe déjà ? :::::Bon dimanche [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 26 novembre 2023 à 12:00 (CET) ::::::Oui, {{ping|Jorune}}, il y a avait confusion : le diff de ton transfert est toujours visible dans l’historique [[spécial:diff/374002]], tu peux relire la « source » proposée… [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 novembre 2023 à 13:08 (CET) :::::::ok maintenant je la vois ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 26 novembre 2023 à 13:11 (CET) == {{a'|1=Félix Morisseau-Leroy}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Uchroniste 40|Uchroniste 40]] ([[Discussion utilisateur:Uchroniste 40|discussion]]) le 25 mars 2024 à 14:58 (CET) * '''Motif''' : page sans citation, créateur a pris wikiquote pour un brouillon Wikipedia. == {{a'|1= Charles-Michel de l’Épée}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Uchroniste 40|Uchroniste 40]] ([[Discussion utilisateur:Uchroniste 40|discussion]]) le 20 avril 2024 à 23:51 (CEST) * '''Motif''' : pas de citation (faudrait aussi supprimer la redirection) :Bonjour {{ping|Uchroniste 40}}, ok pour la redirection. Par contre, il y’a bien une citation mais elle est masquée par <nowiki><!-- --></nowiki>. {{ping|Arlo Barnes}} a aussi indiqué une source : "[[:en:w:Seeing Voices|Seeing Voices]] : A Journey Into the World of the Deaf page 17, [[w:Oliver Sacks]]", et je trouve en qlq clics une correspondance en fr : https://books.google.fr/books?id=u-anDwAAQBAJ&pg=PT27. On va donc attendre que quelqu’un améliore la page après qlq recherches je pense, rien ne presse ici. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 21 avril 2024 à 02:49 (CEST) ::{{OK}} pour moi. [[Utilisateur:Uchroniste 40|Uchroniste 40]] ([[Discussion utilisateur:Uchroniste 40|discussion]]) 21 avril 2024 à 08:49 (CEST) :::J’ajoute [[Charles-Michel de L'Épée]] à ma todo list, pour la semaine prochaine (j’ai des problèmes d’accès là !). [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 21 avril 2024 à 19:16 (CEST) :::Salut {{Ping|Uchroniste 40}}, pour la source indiquée au départ (Seeing voices), on a même un accès [[w:WP:LBW]] à la trad. fr: {{ouvrage|auteur=[[Oliver Sacks]]|traducteur=Christian Cler|titre=Des yeux pour entendre : voyage au pays des sourds|éditeur=Seuil|année=1990|ISBN=9782020115841|url=https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/des-yeux-pour-entendre--9782020115841.htm}}. :::Notes (à transférer en pdd) : Bon, du coup, c’est p. 48-49, et la source citée là pour cette citation : (https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/des-yeux-pour-entendre--9782020115841-page-23.htm#no24) [[Ferdinand Berthier]], Les Sourds-Muets avant et depuis l’abbé de l’Épée, Paris, J. Ledoyen, 1840, p. 43 (cité d’après [[Harlan Lane]], 1984, p. 181, soit https://archive.org/details/deafexperience00tory/page/181), soit https://archive.org/details/BIUSante_67658/page/n48 :::Bon, des liens à bleuir, de la {{souligner|lecture attentive}} en perspective ! Bonnes contributions, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 27 avril 2024 à 13:19 (CEST) == Pages obsolètes == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Uchroniste 40|Uchroniste]] <sup>[[Discussion utilisateur:Uchroniste 40|[40]]]</sup> le 24 juin 2024 à 18:37 (CEST) * '''Motif''' : {{Bonjour}} il faudrait supprimer les pages suivantes, car elles sont obsolètes depuis de nombreuses années, et peuvent induir en erreur des contributeurs sur l'État de wikiquote et de ses articles : ** [[Utilisateur:RimBot/statistiques]] ** [[Utilisateur:RimBot/statistiques2]] ** [[Utilisateur:RimBot/interprojet]] ::{{Bonjour|Uchroniste 40}} ! Merci pour ton œil de lynx. J'en profite pour faire le point sur les bots de statistiques de Wikiquote. ::* RimBot est déjà tombé en panne plusieurs fois. Il avait été notamment réparé en 2014 par {{mention|JackPotte}} en janvier 2014 (voir [[Wikiquote:Le_Salon/décembre_2013#Comptage_des_citations|le Salon de ce mois-là]]) mais il est retombé en rade depuis. En 2017 j'avais signalé le problème concernant le compteur de citations (cf. [[Wikiquote:Le Salon/mai 2017|le Salon de ce mois-là]]). ::* JackPotte a réparé le comptage des citations à ce moment-là (en 2017), mais pas en utilisant RimBot : c'est maintenant [[Utilisateur:JackBot]] qui met à jour [[Modèle:NUMBEROFQUOTES]] et [[Modèle:NUMBEROFQARTICLES]] et qui alimente la page [[Utilisateur:JackBot/statistiques]] qui fournit les mêmes types d'information que RimBot mais est à jour (virgule, elle). ::Je serais plutôt pour changer les pages dont tu parles en archives : ça peut toujours servir de garder un état de ces statistiques pour la postérité. Qu'en pensez-vous, les gens ?--[[Utilisateur:Eunostos|Eunostos]] ([[Discussion utilisateur:Eunostos|discussion]]) 9 juillet 2024 à 16:07 (CEST) ::Effectivement, {{U|JackBot}} a repris le flambeau, et je le serre régulièrement des pages de stats qu'il maintient à jour (articles sans citations). Je ne vois pas vraiment l'utilité d'un archivage : pourquoi une archive de cette date et pas une autre ? Mais bon, ça ne coûte pas grand chose. Par contre, il faut bien le signaler, pour que personne ne croie que c'est l'état actuel du projet. Cordialement. [[Utilisateur:Uchroniste 40|Uchroniste]] <sup>[[Discussion utilisateur:Uchroniste 40|[40]]]</sup> 9 juillet 2024 à 17:51 (CEST) == {{a'|1=Yasmina Sandoz}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Uchroniste 40|Uchroniste]] <sup>[[Discussion utilisateur:Uchroniste 40|[40]]]</sup> le 28 juillet 2024 à 15:55 (CEST) * '''Motif''' : pas de page wp, pas de source secondaire centrée *:Bonjour @[[Utilisateur:Uchroniste 40|Uchroniste 40]]. J'ai ajouté un bandeau d'admissibilité sur mes 3 pages. Mais il me semble que ne pas avoir une page WQ n'est pas une condition sur Quote. A vérifier avec les séniors qui ont l'habitude. merci [[Utilisateur:Michel L. Vosges|Michel L. Vosges]] ([[Discussion utilisateur:Michel L. Vosges|discussion]]) 28 juillet 2024 à 16:45 (CEST) *::Bonjour {{ping|Uchroniste 40}} et {{ping|Michel L. Vosges}}. *::Pour la page ici, j’estime que c’est (manifestement) hors critères, voir [[WQ:CAA]] : donc => SI (pour les admin : j’en ai profité pour modifier [[MediaWiki:Deletereason-dropdown]]). Vu commons et wikidata aussi. Même si je sais très bien qu’il est également question d’une contributrice (pas secret, donc je me permets de préciser, même si j’ai longuement hésité…), avec qui j’ai d’ailleurs pu échanger ici, ça n’est pas suffisant pour l’admissibilité. Je dois avouer que le lien évident entre ces trois pages (cf. notamment historiques wp) peut également, de nouveau, et ici aussi donc, laisser songeur sur les conditions de création (cf. [[w:Discussion utilisateur:Michel L. Vosges]]). J’espère me tromper. [ajout: En passant par [[w:Anne-Claire Goulon]], puis, [[commons:Category:Anne-Claire Goulon]] ou encore [[commons:File:Le Peuple du Bois.jpg]], etc, je me permets de conseiller d’éviter ces sujets qui peuvent paraître encore plus « promo » du coup…]. *::Pour vos autres créations ({{u|Michel L. Vosges}}) et si la question se pose aussi (ce qui ne semble pas le cas…) : pour le bandeau {{m|Admissibilité}}, il faut ajouter le code <nowiki>{{Admissibilité}}</nowiki>, pas copier le modèle entièrement. *::Bonnes contributions. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 28 juillet 2024 à 21:31 (CEST) *::Ajout : Enfin, que mes commentaires ne vous découragent pas à participer aux sujets qui vous tiennent à cœur sur les projets, mais il faudra faire preuve de transparence ici aussi svp. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 28 juillet 2024 à 22:32 (CEST) *:::Cher @Malik , je suis un photographe engagé depuis plus de 30 ans à mettre en avant des femmes et des hommes d'exceptions, des savoir-faire, des métiers et la forêt. Un résumé de mon travail est sur ce blog https://www.michel-l.com/index.htm. Vous avez mon actualité sur les réseaux sociaux, je ne cache rien et tout le monde sait que je me bats pour un monde meilleur et très loin des approches pécuniaires. Je n'ai aucune contribution rémunérée en contribuant à wikipédia. Je contribue volontiers sur wikipédia en offrant le fruit de mon travail. Je ne peux donner que ce que j'ai, je ne peux écrire que sur ce que je connais. J'ai effectivement fait le portrait de Anne-Claire Goulon qui est une femme exceptionnelle, atteinte d'un cancer et cheffe d'entreprise, elle a tenu la flamme olympique. Pourquoi je n'aurais pas donner sa photo pour illustrer sa page? La Couverture du livre est ma photo, pourquoi je ne l'aurais pas donner. Cet ouvrage sur Peuple du bois, donne des pistes pour réparer le monde. J'ai fait des photos au forum bois, pourquoi je ne les aurais pas donner? Tout le monde est bénévole au Forum et tous partagent. Merci pour votre mot mais c'est effectivement décourageant votre façon de faire. Il faudrait mieux aider que de supprimer. Mais bon je laisse tomber. Je suis plus utile ailleurs. [[Utilisateur:Michel L. Vosges|Michel L. Vosges]] ([[Discussion utilisateur:Michel L. Vosges|discussion]]) 29 juillet 2024 à 11:32 (CEST) *::::Bonjour {{ping|Michel L. Vosges}}. Je peux comprendre la frustration de voir une page être supprimée immédiatement, mais il ne faut pas tout mélanger. La question de l’admissibilité ne se pose pas pour les deux autres pages en l’état et vos partages sur commons sont en effet un vrai plus ! Je n’ai jamais dit le contraire donc je ne vois pas quoi répondre à vos questions rhétoriques. J’ai seulement souhaité détailler rapidement mon cheminement de page en page afin d’éclairer un peu l’origine de mon questionnement. Et pour info, j’avais également remarqué que ces questions (« promo », auto, etc) se sont également posées sur wp pour qlq pages . *::::« Il faudrait mieux aider que de supprimer », c’est ce que je fais depuis qlq années déjà, bénévolement également…. D’ailleurs, y’a plus de deux ans, j’ai apporté qlq conseils à [[Discussion utilisateur:Yasminkaa]] pour la page [[Jean-Luc Sandoz]] (qui a préfacé le livre indiqué plus haut). *::::Et comme je peux également me tromper, je vais restaurer la page et lancer un débat. À la communauté de statuer. *::::Bonnes contributions. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 29 juillet 2024 à 12:29 (CEST) *:::::Cher @Malik et MERCI pour votre bienveillance. Effectivement tous les conseils sont bons à donner et à prendre. Les Sandoz sont des gens particulièrement engagés pour un monde meilleur, ils donnent, forment, transmettent et font de l'humanitaire. Reconnus par les pro et boycottés sur wikipédia, c'est pour moi la moindre des choses de leur rendre hommage comme je peux. [[Utilisateur:Michel L. Vosges|Michel L. Vosges]] ([[Discussion utilisateur:Michel L. Vosges|discussion]]) 29 juillet 2024 à 12:58 (CEST) {{RI}} Voilà, page restaurée et lancement d’un débat : c’est par là [[Wikiquote:Débat d'admissibilité#Yasmina Sandoz (d · h · j · ↵)]]. Bonnes contributions, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 29 juillet 2024 à 14:04 (CEST) :@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] et@[[Utilisateur:Uchroniste 40|Uchroniste 40]] : article promotionnel. Le créateur a été banni de wikipédia pour "multiples faux-nez". J'ai demandé la SI de la page (voir aussi RA sur wikipédia). [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 23 avril 2026 à 22:41 (CEST) ::MAJ : pour le dossier ici, voir RA [[Wikiquote:Requête aux administrateurs#Cross wiki Sandoz]]. ::A noter que ici, ::*"La question de l’admissibilité ne se pose pas pour les deux autres pages {{souligner|en l’état}} et vos partages sur commons sont en effet un vrai plus !", ça c'est ce que je pense le 29 juillet 2024 parce que y'a des pages wp:fr correspondantes, mêmes critères donc bon.. et les sources permettant de justifier si besoin l'admissibilité ici sont souvent déja sur wp; mais on va devoir lancer les débats pour ici et sans tarder car avec les pages wp:fr en moins on va devoir investir plus de temps... ::*Quid des éléments ''factuels'' disponibles sur commons (tickets, etc) et des affirmations ici ? ::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 8 mai 2026 à 07:39 (CEST) == {{a'|1=Yaou aissatou}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) le 9 novembre 2024 à 20:57 (CET) * '''Motif''' : Doublon de [[Yaou Aïssatou]]. La citation contenue sur la page en doublon a été copiée/collée par mes soins sur la bonne page. L'[[Discussion_utilisateur:Dinnamou_prosper|utilisateur qui a créé la page]] a été informé sur sa PDD de cette demande. == {{a'|1=Aminata Sophie Dièye}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) le 9 novembre 2024 à 21:08 (CET) * '''Motif''' : C'est un doublon de [[Aminata Zaaria]]. Rien à recopier, voir peut être à créer une redirection entre les deux pages ? Je ne sais pas ce qui serait le mieux dans ce cas. :Bonjour ! J'ai changé la page en redirection. Wikipédia a opté pour "Aminata Sophie Dièye" comme nom de l'article, mais ça pourra se régler plus tard.--[[Utilisateur:Eunostos|Eunostos]] ([[Discussion utilisateur:Eunostos|discussion]]) 10 novembre 2024 à 10:07 (CET) == {{a'|1=Christelle Houdonougbo}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) le 9 novembre 2024 à 21:21 (CET) * '''Motif''' : doublon de [[Christelle Houndonougbo]], la citation contenue sur la page a été dépalcée vers la bonne page.--[[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 9 novembre 2024 à 21:21 (CET) :Bonjour. {{Ping|Jorune}} et {{ping|Uchroniste 40}}, comme déjà signalé ({{permalien|Wikiquote:Demande de suppression immédiate|390281|ancrage=Marie-Louise Mwange (d · h · j · ↵)}}), dans ce genre de cas, il me semble préférable de fusionner ({{souligner|réellement}}) les pages afin de conserver les historiques. Ici, vous avez ajouté la citation deux fois du coup. Je re. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 novembre 2024 à 12:09 (CET) ::Bonjour [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], ::Ces procédures de fusion sont complexes et me dépassent complètement. Autrement dit : je ne sais pas faire... Ni sur Wikiquote, ni sur Wikipédia. La prochaine fois je demanderai la suppression et la fusion, cela évitera les bourdes. ::Cordialement, [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 10 novembre 2024 à 13:09 (CET) :::Non, {{ping|Jorune}}, il n’y a pas de bourde de ton côté. Le contenu a été déplacé {{OK}} (bon, deux fois, mais rien de grave). Niveau admin, il convient, me semble-t-il, de fusionner aussi les historiques. Et c’est surtout l’occasion de tester le process justement {{clin}}, qui ici me semble assez simple en fait. Comme dit, je re : j’ai un peu de temps, je termine ma relecture des qlq pages et je re. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 novembre 2024 à 13:16 (CET) ::::Merci Malik ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 10 novembre 2024 à 14:01 (CET) :::::Voir [[w:Aide:Guide des administrateurs/Gestion des historiques]]. Voilà, du coup j’ai testé avec qlq pages brouillons, et la bonne méthode me semble être [[Utilisateur:Malik2Mars/FusionA3]] {{ping|Uchroniste 40}} : donc, chronologiquement, on a un premier article A avec un contenu « ''a'' » puis le même article B avec un contenu « ''b'' », on déplace le contenu « ''a'' » dans B, on renomme B en A en acceptant de supprimer A puis on restaure l’historique de A et on se retrouve avec contenus et historiques des deux. Bon, là je commence à avoir un peu bcp mal aux yeux. Je coupe. Bien à vous. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 novembre 2024 à 19:55 (CET) == Armand din bell et Armande Din Belle == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 10 novembre 2024 à 19:26 (CET) * '''Motif''' : Pages de redirection vers [[Armande Din Bell]], j'avait renommé la page d'origine sans majuscules sans voir ma faute d'orthographe. Désolée de ma maladresse [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 10 novembre 2024 à 19:26 (CET) == {{a'|1=Catégorie:Femme politique de la république démocratique du congo}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Orlodrim|Orlodrim]] ([[Discussion utilisateur:Orlodrim|discussion]]) le 24 novembre 2024 à 22:27 (CET) * '''Motif''' : catégorie remplacée par [[:Catégorie:Femme politique de la république démocratique du Congo]] (avec une majuscule à « Congo ») == [[Zoarma Christine]] == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 1 décembre 2024 à 11:38 (CET) * '''Motif''' : page de redirection vers [[Christine Zoarma]], que je viens de renommer. [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 1 décembre 2024 à 11:38 (CET) == [[Gety Archimede]] et [[Gerty Archimede]] == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 1 décembre 2024 à 12:39 (CET) * '''Motif''': Pages de redirection vers [[Gerty Archimède]], que je viens de renommer. [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 1 décembre 2024 à 12:39 (CET) == [[Thérèse kirongozi Iza]] == *'''Demandé''' par [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 13 décembre 2024 à 13:31 (CET) *'''Motif''': Doublon de [[Thérèse Kirongozi]], j'ai déplacé les citation et la photo vers la page la plus ancienne. Après j'ai essayé de suivre la démarche donnée par @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] dans [[Discussion utilisateur:Uchroniste 40/2024#Doublons]] mais je n'ai pas le droit de supprimer temporairement une page donc j'ai arrêté de modifier les pages, c'est pour ça qu'il y a deux pages identiques. Désolée de ce mic-mac 😅 [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 13 décembre 2024 à 13:31 (CET) :{{Ping|An insect photographer}}. Bein, je viens de me relire et j’ai pourtant bien précisé « 1) pas la plus ancienne, il faut déplacer sur celle avec un titre « erroné ». Oui, 2) ensuite renommer, mais tu ne pourras pas si la page existe déjà avec le bon titre (il faut avoir le droit de la supprimer temporairement ». Je me charge de cette demande, on va laisser Uchroniste 40 tester sur brouillon pour les prochaines. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 13 décembre 2024 à 13:44 (CET) :{{done}}. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 13 décembre 2024 à 13:53 (CET) ::Merci beaucoup, en fait j'ai transféré sur la plus ancienne avant de me souvenir de tes conseils. [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 13 décembre 2024 à 13:58 (CET) :::Je vais attendre un peu avant de traquer les doublons à nouveau. Promis ! [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 13 décembre 2024 à 14:26 (CET) ::::Pas de problème {{ping|An insect photographer}}, les admin ne sont pas dépassés par le nombre de demandes {{clin}}, et il y a rarement urgence à les traiter re{{clin}}, alors que le travail de maintenance qui est réalisé par qlq "contributeurs" ces derniers temps est colossal : Bravo ! ::::ps:c’est en forgeant qu’on devient forgeron… ::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 13 décembre 2024 à 17:30 (CET) == {{a'|1=Annapurna}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) le 13 décembre 2024 à 17:14 (CET) * '''Motif''' : Signalé par {{ping|Chado07}} en pdd. :Chado07, tu peux directement faire tes prochaines demandes de SI sur cette page. Et nous avons ici aussi le modèle {{m|SI}}. Bonnes contributions. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 13 décembre 2024 à 17:14 (CET) ::Merci beaucoup pour ta promptitude, @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] ! [[Utilisateur:Chado07|Chado07]] ([[Discussion utilisateur:Chado07|discussion]]) 13 décembre 2024 à 19:26 (CET) == {{a'|1=Casino Wins Today}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) le 27 avril 2025 à 20:20 (CEST) * '''Motif''' : Vandalisme, contient un seul mot "Today". == {{a'|1=Verso sera (Filippini)}} == Sauvegarde échange en pdd ci-dessous '''Début pdd :''' Autres wiki, cf [[d:Q135215729]] et historique. Nav autres wiki simplifiée du coup, même après suppression… [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 16 juillet 2025 à 17:43 (CEST) :Bonjour. Merci {{ping|Uchroniste 40}} et {{ping|An insect photographer}} pour la wikif mais à mon avis, on devrait creuser un poil plus là. D’où mon message énigmatique y’a qlq semaines… :Depuis, qlq nouveautés qu’on peut visualiser depuis l’historique Wikidata comme la Categ commons : [[c:Category:Verso Sera by Francesco Filippini]], qui etait jusqu’à mon intervention y’a peu liée à [[c:Category:Impression, soleil levant by Claude Monet]]… {{yeux}}. Bref, qlq wp/wq ont laissé passer, d’autres ont choisi le headshot sans sommation … :J’avais déjà parcouru un peu qlq historiques wikidata et contrib ip sur une intuition, mais là, en m’arrêtant sur l’une des premières ip de l’entrée wd [[d:Q135215729]], je vois le lien rouge vers [[d:Q135447199]] qui a été supprimé. Et on y lit « Hoax: Mass deletion of pages added by 31.190.193.160 LTA Alex Smithson » et là, bein, y’a un dossier à ce sujet sur qlq wp et autres projets, voir là [[w:Wikipédia:Faux-nez/Alec Smithson]] et même ici : [[Wikiquote:Faux-nez/Alec Smithson]]. Alors, je ne sais pas encore si y’a vraiment un lien, mais ça me semble en l’état à verifier… j’ai aussi fait un [[d:Special:Search/all:insource:"Alec Smithson"]] sur wd et là en regardant qlq résultats, Boudi, j’ai l’impression que ce n’était que le sommet de l’iceberg ! :[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 août 2025 à 10:52 (CEST) ::Bon, malheureusement, j’ai bien l’impression de ça se propage un peu partout et qu’on n’est pas assez nombreux pour agir/verifier sur les différents projets infectés. {{ping|Uchroniste 40}}, faut mettre le BULPAT de nouveau sur le coup stp. Il a déjà ete evoqué par {{Ping|Jules*}}, y’a pas longtemps. Mais je viens de faire qlq requête avec notamment [[w:spécial:Recherche/all:insource:"Filippinisme"]] et arf. Même problème sur wd (qlq wp, q:en, …) ::Tiens moi au jus stp. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 août 2025 à 23:24 (CEST) :::@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] ce cas semble assez complexe et les ramifications très étendues. Sur Wp, l’IP 151.82.173.203 a été bloquée par @[[Utilisateur:Jules*|Jules*]]. ~2025-117682, qui a créé {{w|Les Risaiole}} serait-il lui aussi un faux nez de Smithson ? Si tu me confirmes ttes soupçons, je pourrais faire une RCU (à moins que tu demandes ton débloquage entre temps). Je ne vois pas d’autres modifications récentes qui pourraient provenir être liée à ça, donc ça ne concerne pas forcément le BULPAT. Si tu as un message à faire passer aux patrouilleurs WP, donne le moi ici ou par mail et je le transférais. Cordialement. [[Utilisateur:Uchroniste 40|Uchroniste]] <sup>[[Discussion utilisateur:Uchroniste 40|[40]]]</sup> 10 août 2025 à 00:22 (CEST) ::::Bonjour {{ping|Uchroniste 40}}. Oui, plus je creuse plus les ramifications sont nombreuses, complexes car sur de nombreuses langues/projets sur de longues périodes... Mais le problème, c’est que tout n’est pas forcément faux dans le lot disons. Le cas de [[w:spécial:Recherche/all:insource:"Filippinisme"]] a déjà été évoqué par Adri08 là [[w:Wikipédia:Bulletin des administrateurs/2025/Semaine 13#Alec Smithson : SI]] où il parle justement de Wikidata. Il y a en ce moment une demande en attente là bas pour [[d:Q107297812]], [[d:Wikidata:Requests for deletions/Archive/2025/08/21#Q107297812]]. On peut faire pareil sur wp:it, c’est même par là que j’ai commencé y a qlq jours (travaillant Cezanne ici en ce moment, j’étais dans le ''thème'' on va dire) : [[w:it:special:Ricerca/all:insource:"Filippinismo"]], j’ai regardé les historiques, les diff d’introduction, etc. De même là bas [[w:it:special:Ricerca/all:insource:"Alec Smithson"]]. ::::Je répète, le problème c’est que dans le lot, tout n’est pas forcément faux et qu’à moins d’être un spécialiste et donc connaître probablement sur le bout des doigts les ressources utilisées, comment trier le bon grain ?… ::::Le '''bidonnage de source''' (bien présentées, forcément…) est la pire des choses. Et revenons à notre projet, où normalement le problème se simplifie de lui-même car une '''citation = une source''' ('''identifiable, consultable''' (enfin, hors lien web brisé…) …. Qui est en mesure de vérifier une à une ces '''citations''' (traductions) dans ces '''sources''' (c’est à dire les identifier, y accéder et ainsi vérifier…) ? ::::Voilà, perso ça me déprime là ce matin. ::::Bref, je vais essayer de contribuer un peu. ::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 août 2025 à 07:55 (CEST) '''Fin pdd.''' Au delà du problème potentiel de bidonnage des sources et spam cross wiki (cf. entrée Wikidata), cette page aurait du passer en SI immédiatement car manifestement hors critères. J’ai demandé qlq avis après des heures de nav, soit on me demande d’en faire encore, soit on m’ignore simplement. J’assume donc seul le passage en SI ici sur Wikiquote:fr. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 21 août 2025 à 19:05 (CEST) :Un dernier point qui ne nous concerne pas (plus) ici, en plus des recherches all:insource:"…", il ne faut pas oublier que ça peut aussi impacter les projets via wd, être partiellement invisible donc, voir par ex [[w:Spécial:EntityUsage/Q107297812]]… :Sur ce, bonnes contributions ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 21 août 2025 à 19:34 (CEST) ::Maj du dossier. Ok, traité aussi/enfin sur wikidata. Mon premier cas complexe ici, et où je ne suis même pas certain de mes conclusions. Le fait d’avoir détailler un minimum le cheminement, les liens et outils utilisés, et sauvegarder le tout visible ici, ça me servira. Et que dire de « Le '''bidonnage de source''' (bien présentées, forcément…) est la pire des choses. Et revenons à notre projet, où normalement le problème se simplifie de lui-même car une '''citation = une source''' ('''identifiable, consultable''' (enfin, hors lien web brisé…) …. Qui est en mesure de vérifier une à une ces '''citations''' (traductions) dans ces '''sources''' (c’est à dire les identifier, y accéder et ainsi vérifier…) ? »… : on a avancé sur [[Aide:Ressources]]. ::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 mai 2026 à 09:24 (CEST) == [[Genèse]] == Suite au renommage pour aligner le roman de SF de 1966 éponyme selon le titre qu'il a dans Wikipédia. Cela a créé une page vide...--[[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 2 septembre 2025 à 21:51 (CEST) :@[[Utilisateur:Jorune|Jorune]] {{fait}} fait. Bonnes contributions. [[Utilisateur:Uchroniste 40|Uchroniste]] <sup>[[Discussion utilisateur:Uchroniste 40|[40]]]</sup> 2 septembre 2025 à 22:02 (CEST) == {{a'|1=Utilisatrice:An insect photographer/vectro-2022.js}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) le 3 septembre 2025 à 03:59 (CEST) * '''Motif''' : J'ai fait une faute d'orthographe dans le titre en créant ma page vector-2022.js. Ça ne pouvait pas marcher...cette page est inutile. == {{a'|1=Le Salon}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) le 10 septembre 2025 à 19:48 (CEST) * '''Motif''' : fort soupçon de trolling sur le salon...[https://fr.wikiquote.org/w/index.php?title=Wikiquote:Le_Salon/septembre_2025&action=edit&section=T-2 ici] :Bonsoir, :{{Ping|Jorune}}, c’est fait, j’ai supprimé la section HS [[spécial:diff/426961]] ajoutée par {{u+|~2025-56648-0}} au [[Wikiquote:Le Salon/septembre 2025]]. :Si tu le souhaites, tu peux toi aussi sans problème « modérer » (révoquer/annuler) ce genre de cas évident. :nb pour les admins, j’y pense, faudra revoir notre modele {{m|u+}} (cf. nouveauté : [[Wikiquote:Le Salon/août 2025#Bientôt, les comptes temporaires seront déployés]]) :Bonnes contributions, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 septembre 2025 à 20:51 (CEST) ::OK merci, ::comme c'est sur le salon (page protégée...) et porte d'entrée de notre wiki, j'avais peur de faire une boulette. 2025-56648-0 a-t-il la même adresse IP que le précédent vandale ? Ou bien est-ce la campagne #Shesaid qui multiplie les intrusions ? <br/> [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 10 septembre 2025 à 20:56 (CEST) :::Dans le cas ici, {{ping|Jorune}}, je ne vois aucun lien avec de précédentes modif. :::Hum, oui, la page [[WQ:Salon]] est protégée (cf https://fr.wikiquote.org/w/index.php?title=Spécial:Journal&page=Wikiquote:Le+Salon), mais pas les sous pages mensuelles. J’avais d’ailleurs laissé un mot y’a qlq temps il me semble. Faudra que je retrouve ça mais là je vais me coucher, j’ai les yeux qui se ferment, j’ai une semaine très chargée et je commence encore très tôt demain. :::Bonne nuit, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 septembre 2025 à 21:13 (CEST) ::::Ah, oui, simplement page mensuelle octobre 2023, notes protection Salon là [[Wikiquote:Le Salon/octobre 2023#60 000 citations]] et en pdd /Test là [[Discussion Wikiquote:Le Salon/Entête/Test#Améliorer le Salon]]. ::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 11 septembre 2025 à 12:17 (CEST) :::::ok je shooterai les post incohérents la prochaine fois, toute seule comme un user auto-confirmé. Thank U 4 la réponse. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 11 septembre 2025 à 19:44 (CEST) ::::::{{ping|Jorune}}, Pas besoin d’être « autoconfirmé » pour modifier (donc annuler aussi) les pages mensuelles du Salon {{clin}} et heureusement! C’est seulement pour [[WQ:Salon]] que les modif sont limitées aux « autoconfirmé ». Ça ne semble pas trop poser de problème (encore que, on ne peut pas être certain), puisque les nouveaux et comptes temporaires arrivent à trouver les pages mensuelles. Mais faudra peut-etre retirer cette limite qui masque le lien « modifier » une section des pages mensuelles depuis la page [[WQ:Salon]] qui reste le lien pointé au niveau du menu de gauche par ex (à moins que : peut-etre possible d’ajuster automatiquement la cible du lien via <nowiki>{{CURRENTMONTHNAME}} {{CURRENTYEAR}}</nowiki>; à voir je vais laisser une note au salon pour y réfléchir [ {{fait}} [[Wikiquote:Le Salon/septembre 2025#Rappel protection WQ:Salon]]] ::::::Cela étant dit, ça manque d’admin actif par ici, donc… (re {{clin}}). ::::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 16 septembre 2025 à 11:26 (CEST) == {{a'|1= Samia Suluhu Hassan }} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) le 12 septembre 2025 à 20:11 (CEST) * '''Motif''' : doublon avec Samia Suluhu. La cita a été déplacée par mes soins sur la page Samia Suluhu. == {{a'|1=Samia Suhulu}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) le 12 septembre 2025 à 21:47 (CEST) * '''Motif''' : Faute d'orthographe dans le titre, j'ai renommé la page. == {{a'|1=Bienvenu kubwimana}} == * '''Demandé''' par [[Spécial:Contributions/&#126;2025-29242-88|&#126;2025-29242-88]] ([[Discussion utilisateur:&#126;2025-29242-88|discussion]]) le 18 octobre 2025 à 19:31 (CEST) * '''Motif''' : Page sur "Curie Marie" sans aucune citation avec des modèles de refs de citation, clé de tri, image, bref la première contribution d'un wikiquotien... :Merci du signalement. Ces pages « test » là proviennent de [[Wikiquote:SheSaid#Création d'une nouvelle entrée]]. Et comme on est en ''effectif réduit'' en ce moment, ça peut passer inaperçu. Patrouilles sur [[Spécial:Nouvelles pages]] et message de {{m|Bienvenue}} sont egalement qlq peu négligés disons. Bref, merci. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 18 octobre 2025 à 22:34 (CEST) == {{a'|1=Wivine N'Landu Kavidi }} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) le 24 octobre 2025 à 20:06 (CEST) * '''Motif''' : Cette page est un doublon de [[Wivine N’Landu Kavidi]], la différence est l'apostrophe du nom de famille, je ne pensais pas que c'était possible. Elle est plus récente et possède la même citation que la page d'origine, sans la palette des Femmes ministres et vice-ministres de la République Démocratique du Congo. P-S: Sur Wikipédia, la page est nommé avec l'apostrophe droite et sur Wikidata il y a les deux {{rire}}, je ne sais pas quelle est la bonne orthographe ni s'il y en a une. :Boudi, {{ping|An insect photographer}}, tu peux jeter un œil à [[w:Wikipédia:Apostrophe]] pour commencer mais mieux vaut rester loin de ces débats (tiens, on a la même ici [[Wikiquote:Conventions sur les titres#Apostrophes typographiques et caractères similaires]]). Perso, moi, avec mon tel, c’est le courbe le plus souvent sauf si je corrige (donc parfois j’alterne les deux sans m’en rendre compte {{rire}}). Bref. :[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 octobre 2025 à 20:16 (CEST) :ps:le modele autres projets sur wp pointe Wikisource ! :[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 octobre 2025 à 20:21 (CEST) :ps2: ça vient probablement de ce lien [[Wikiquote:SheSaid/FrancAutrices SheSaid]]….(ça pique comme choix d’ailleurs, Boudi…). Re : Faut penser à jeter un œil aux [[spécial:pages liées]], c’est souvent instructif {{clin}}. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 octobre 2025 à 20:28 (CEST) Je suis quand même devant un dilemme là, et idem [[Wikiquote:Pages à fusionner#Khady Koita et Khady Koïta]]. Même si y’a rien à garder en contenu, puisque déjà présent historiquement avant, ne faudrait-il pas quand même une fois les manip ok restaurer les contrib effacées ?… j’entends, ces contrib sont en doublon, mais je sais pô j’ai des scrupules là, ça va effacer toutes les contrib de cette utilisatrice qui a eu le mérite de les créer avec le bon titre… arg. Bon je fais les manip, et je laisse un message. Si vous avez un avis un NHP, ça me torture légèrement l’esprit là. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 octobre 2025 à 22:55 (CEST) == {{a'|1=Denise Bucumi-Nkurunziza, née le 1er décembre 1969 à Gatsinda, commune de Mwumba dans la province de Ngozi, est une ministre chrétienne burundaise}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) le 25 octobre 2025 à 11:46 (CEST) * '''Motif''' : Titre aberrant, pas de contenu, et [[Denise Bucumi-Nkurunziza]] existe déjà. == {{a'|1=Angeline ndayishimiye ni we yatanguje ishirahamwe umugiraneza ( fondation umugiraneza)}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) le 25 octobre 2025 à 11:48 (CEST) * '''Motif''' : Même contributeur que la page précédente, même remarque. == {{a'|1= 🔴 }} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) le 28 octobre 2025 à 10:30 (CET) * '''Motif''' : Page sans contenu, créée par [[Utilisateur:Zamennest|Zamennest]]. C'est au moins la troisième page qu'il créé, va falloir faire quelque chose. :Oui, merci {{ping|An insect photographer}}, j’ai laissé un premier avertissement ce jour. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 novembre 2025 à 09:01 (CET) :nb pour les admins, voir les contrib supprimées là {{u+|Zamennest}} :[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 novembre 2025 à 09:04 (CET) == {{a'|1=Catégorie:Femme politique africaine}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) le 2 novembre 2025 à 17:45 (CET) * '''Motif''' : J'ai déplacé les deux pages catégorisées sur cette page vers les Catégorie:Femme politique burundaise et gambienne. On a un système de catégories par nationalité qui est assez développé et marche bien, si on commence à créer des catégories par continent, on risque de se mélanger les pinceaux. == {{a'|1=George de peyrebrune}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) le 2 novembre 2025 à 18:34 (CET) * '''Motif''' : Minuscule fautive, j'ai renommé la page. == {{a'|1=Irakoze Erica}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) le 3 novembre 2025 à 16:26 (CET) * '''Motif''' : Irakoze Erica est le vrai nom de [[Miss Erica]], une chanteuse burundaise. Je ne retrouve pas la citation en question sur les 3 Wikipédias de la chanteuse, ni par une première recherche sur Internet. Sans source = pas acceptable. Peut-être utile de laisser une redirection ? :{{Ping|An insect photographer}}. :Rien à garder en l’état, pas de source, doublon, on cumule les problèmes donc SI en effet. :À noter que, date de naissance (?1992/1993?) et questionnement sur son décès sur les autres wp, notamment wp:en [[:w:en:special:diff/1297627317]]. :En l’état, sur la page [[Miss Erica]], c’est une citation {{souligner|sur}}. :[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 novembre 2025 à 19:04 (CET) == {{a'|1=Evlyne corbière}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) le 5 novembre 2025 à 09:14 (CET) * '''Motif''' : Page sans contenu et sûrement mal orthographiée. == {{a'|1=Francine NIYONSABA}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) le 8 novembre 2025 à 20:02 (CET) * '''Motif''' : Page pré-chargée sans contenu et la page [[Francine Niyonsaba]] existe déjà. == {{a'|1=Sophie Wilmès}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) le 21 novembre 2025 à 23:34 (CET) * '''Motif''' : page repassée en brouillon utilisateur la citation collectée vient de la page personnelle de Sophie Wilmès. : {{fait}}, {{ping|Jorune}}. Merci pour ce travail enorme de relct! Comme déjà dit, pour les demandes de SI, dans le cas comme ici où tu déplaces la page en Brouillon ([[Utilisateur:KUBWIMANA Bienvenu/Sophie Wilmès]]), si tu le souhaites tu peux te passer de la manip supplémentaire d’un message ici. Je dis ça pour t’éviter trop de manip. Dans ce cas, le contenu et l’historique de la page sont conservés (et visibles par tous) donc on peut à notre niveau admin se satisfaire de la demande via le bandeau en page redirect. Il categorise la page là [[:Catégorie:Suppressions immédiates demandées]] (ce qui m’a conduit à voir ton autre demande d’hier [[Joyce Meyer]] {{clin}}). C’est moins évident pour les autres cas, je vais revoir tranquillou le modele {{m|SI}} et doc pour aider à la patrouille et vous simplifier la tâche si possible (comme tu le sais y’a encore trop de trucs archaïques sur wq:fr, pas adapté à nos besoins, etc., j’avance comme je peux à ce niveau… et NHP justement à signaler ce qui te pose problème « techniquement » ou autre, ça m’aidera forcément). Merci et bon week-end. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 21 novembre 2025 à 23:55 (CET) == {{a'|1=Monique mukuna mutombo}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Nattes à chat|Nattes à chat]] ([[Discussion utilisateur:Nattes à chat|discussion]]) le 9 décembre 2025 à 02:05 (CET) * '''Motif''' : La page doublonne avec celle ci [[Monique Mukuna Mutombo]] == {{a'|1=Catégorie:Naissance en août 1998}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) le 9 décembre 2025 à 11:07 (CET) * '''Motif''' : Catégorie trop précise ! == {{a'|1=Marie Angélique Savané}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Nattes à chat|Nattes à chat]] ([[Discussion utilisateur:Nattes à chat|discussion]]) le 12 décembre 2025 à 22:47 (CET) * '''Motif''' : doublonne avec [[Marie-Angélique Savané]] :Faut donc que je consulte les historiques un à un pour comprendre. {{désespoir}}. :[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 27 décembre 2025 à 19:52 (CET) :SI Ok, avec bcp de retard désolé {{gêné}}, je sais plus où donner de la tête ! Ici, ok, pas de pb d’historiques. Le principal du travail sur la page supprimée a ete fait par la personne qui a déplacé ensuite elle-même la cita/ref le 12.12.2025. :A noter, Creation de {{u+|Salma03regine}}, avec qlq actions plus urgentes de ma part ce jour là justement (nuit du 12/13) mais je suis passé à côté de celle-là et de la demande, vraiment desolé ! :[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 27 décembre 2025 à 20:04 (CET) == {{a'|1=Aicha Ba Diallo}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) le 27 décembre 2025 à 20:49 (CET) * '''Motif''' : Copie quasi integrale de https://www.dakaractu.com/Aicha-Ba-Miss-Senegal-Espagne-2014-Sans-papiers-j-ai-ete-exploitee-et-traitee-de-sale-negresse_a73947.html (l’interview d’origine elle semble plus complète, ailleurs…) {{ping|Uchroniste 40}}, {{ping|Eunostos}}, {{ping|Bouette}}, {{ping|Grondin}}. Faudrait laisser un avertissement aussi svp. Merci. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 27 décembre 2025 à 20:49 (CET) :Bon. Je suis peut-etre trop b/c.on, mais voilà pour celui qui recréera correctement la page, quand on se donne la peine de respecter nos règles et de les lire, de mesurer ce qui risque UNE NOUVELLE fois d’arriver avec de telles pratiques, on prend qlq minutes pour chercher, qlq clics et une version bien plus longue est là {{lien brisé|url=http://www.gfm.sn/sans-papiers-jai-ete-exploitee-insultee-humiliee-traitee-de-sale-negresse-en-espagne/}} voir par ex https://web.archive.org/web/20140831030819/http://www.gfm.sn/sans-papiers-jai-ete-exploitee-insultee-humiliee-traitee-de-sale-negresse-en-espagne/. Moins de 3 min. :[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 27 décembre 2025 à 23:13 (CET) ::@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] : {{fait}}, merci pour le signalement. Une récidive résultera d'un bloquage. Cordialement. [[Utilisateur:Uchroniste 40|Uchroniste]] <sup>[[Discussion utilisateur:Uchroniste 40|[40]]]</sup> 28 décembre 2025 à 00:07 (CET) == {{a'|Susovan Sonu Roy}} == Bonjour. Je le note ici pour memo pour les admin si besoin, sorte d’exemple à creuser. Perso, j’ai un peu creusé mais j’ai pas tout bien compris là. Cette page a été supprimée ici avec le commentaire suivant « Spam/Promotion ([[m:Global_sysops/fr|global sysop]] action). En passant par la page wp:fr ({{w|Susovan Sonu Roy}}) encore visible à cette heure avec demande de SI, et [[m:Special:GlobalContributions/Tanbiruzzaman]] qui a supprimé/deposé les bandeaux, j’ai bien retrouvé qlq détails visibles comme sur simple:en). Mais je dois bien avouer que là je sèche sur ce cas. Maintenant, l’intérêt me semble se situer sur cette possibilité de solliciter en global pour qlq cas épineux sur plusieurs projets… Un truc que je ne comprends pas d’ailleurs : pourquoi ici le journal n’affiche plus l’entrée « Creation » ? Bon, assez facile pour les admin de le savoir et même, en passant par l’historique wd, on voit bien l’ajout de l’entrée ici en mai 2025 [[d:Q117305113]]… mais bon, c’est pas toujours le créateur qui le fait donc, pas toujours « fiable » comme donnée… olala. Pas simple cette histoire ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 janvier 2026 à 13:44 (CET) == {{a'|1= Ndidi Okonkwo Nwuneli}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) le 8 janvier 2026 à 15:50 (CET) * '''Motif''' : Recueil et Bases, cf charte. {{ping|Uchroniste 40}} et {{ping|Eunostos}}. Pour info, je tombe dessus en cherchant les occurrences [[spécial:Recherche/"pas précis"]]. Dans le cadre de ces travaux vérif/rectif de sources « bidonnées », à noter qu’un élément revient souvent, un user group (comme pour la dernière fantaisie signalée au salon de janvier 2026 [[Wikiquote:Le Salon/janvier 2026#Bonne année !]]), et un contributeur que j’ai dû corriger plusieurs fois. J’ai qlq fois signalé le pb en pdd, dont une attribution particulièrement fantaisiste ([[Discussion:Emily Brontë#Ajout 11.11.24, Woolf, trad Yourcenar, non ?]]) qui, rétrospectivement, prend de plus en plus de sens, éclaire la méthode hasardeuse…; mais le contributeur n’a pas toujours répondu à mes demandes de vérif/précisions ([[Discussion:Albert Memmi#Universalis]])…. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 8 janvier 2026 à 15:50 (CET) :@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] traité. Merci pour le signalement et les détails ci-dessus. Cordialement. [[Utilisateur:Uchroniste 40|Uchroniste]] <sup>[[Discussion utilisateur:Uchroniste 40|[40]]]</sup> 8 janvier 2026 à 16:05 (CET) Hum, {{ping|Uchroniste 40}}, et {{ping|Eunostos}}, désolé, j’ai fait le lien bien trop tard… et ces pratiques de fin 2024 se sont multipliées cette année. Alors que si j’avais percuté dès le départ, peut-etre que cette campagne … et si et si. Bref. Si je resume, on peut constater, diff à l’appui, donc factuel, attribution fantaisiste, utilisation de recueil (rappel [[Wikiquote:Le Salon/novembre 2024#Attention, insource:"Babelio" & co]]…), source bidonnée, et même des traductions particulièrement foireuses… en gros l’exemple parfait de ce qu’il ne faut pas faire et qui est donc à fortement déconseiller niveau user group lors d’ateliers et autres. Et que s’est-il passé cette année ? Ces problèmes se sont multipliés et ne sont pas toujours identifiables facilement, comme si on avait cherché à masquer ces mauvaises pratiques peut-etre ? Juste pour info, si j’en reparle aujourd’hui c’est que je suis tombé sur (au moins) une source bidonnée sur [[Léopold Sédar Senghor]], voir pdd. J’ai la source indiquée sous les yeux et la source pour rectifier aussi… après déplacements dans deux bibliothèques différentes ce jour pour les emprunter). Et, on trouve sur le web en qlq clics l’origine de cette source inventée… {{CQFD}}. Bref. A l’avenir. Si je constate moi-même une page comme ici qui doit passer en SI, je vous le signale, je ne peux/veux pas utiliser mes outils. Pour ce qui doit être verifié/corrigé, je fais comme je peux, je signale en pdd et si je peux je corrige petit à petit. Ça finira peut-etre par dissuader de continuer à nous prendre pour des cons. C’est comme ça que je le ressens. Et peu m’importe les cadors de projet wp/meta qui peuvent venir soutenir, les diff sont là et il est impossible de les réfuter. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 8 janvier 2026 à 20:04 (CET) :@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] merci pour ces infos et ton travail de maintenance. Également partisan de SI pour des pages sont entièrement composées de citations bidonnées. Cordialement. [[Utilisateur:Uchroniste 40|Uchroniste]] <sup>[[Discussion utilisateur:Uchroniste 40|[40]]]</sup> 8 janvier 2026 à 21:37 (CET) == {{a'|1=Mireille Mpere}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) le 24 janvier 2026 à 16:32 (CET) * '''Motif''' : page vide une fois la fausse citation trouvée par Chat GPI supprimée. :Vu historique. {{fait.}} :Le bon modèle sur la page est {{m|SI}} et non {{m|suppression immédiate}}. :[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 janvier 2026 à 16:43 (CET) == {{a'|1= Ramata Ly-Bakayoko}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) le 26 janvier 2026 à 18:44 (CET) * '''Motif''' : principalement car 13 citations copiées de https://www.scidev.net/afrique-sub-saharienne/opinions/climat-cote-ivoire/, c’est bien trop. Il est interessant de regarder en detail : *C’est aussi sur wq:en [[q:en:Ramata Ly-Bakayoko]], d’où peut-etre cette double trad alors que la Ref est en français *Les 13 citations sont découpées alors que c’est des bout phrases et paragraphes qui se suivent *Certaines citations ne veulent rien dire « Le rejet de mercure dans l'environnement. » alors là chapo, moi je dis bravo ! Encore des IA qui traînent dans le coin ? {{ping|Uchroniste 40}}, {{ping|Eunostos}}, pouvez vous s’il vous plaît mettre un stop direct ? Merci. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 janvier 2026 à 18:51 (CET) :@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] SI et avertissement ferme effectués. Bloquage si récidive. Cordialement. [[Utilisateur:Uchroniste 40|Uchroniste]] <sup>[[Discussion utilisateur:Uchroniste 40|[40]]]</sup> 27 janvier 2026 à 09:49 (CET) == {{a'|1=Marie-Claire Nnana}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) le 28 janvier 2026 à 19:02 (CET) * '''Motif''' : Encore un brouillon non vérifiable créé lors de la campagne #Shesaid. == {{a'|1=Anna Kumbodimo Kababile}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) le 28 janvier 2026 à 19:05 (CET) * '''Motif''' : un bout de phrase hors contexte qui ne veut rien dire. == {{a'|1=Discussion catégorie:Environnement}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Àncilu|Àncilu]] ([[Discussion utilisateur:Àncilu|discussion]]) le 25 mars 2026 à 00:10 (CET) * '''Motif''' : Charabia == {{a'|1=Modèle:Center/Documentation}} == * '''Demandé''' par <span class="nowrap">[[User talk:SyntaxTerror|Şÿℵדαχ₮ɘɼɾ๏ʁ]]</span> le 9 mai 2026 à 01:13 (CEST) * '''Motif''' : page de doc orpheline, je n'avais pas vu que {{m|centrer}} existait déjà. Merci. == {{a'|1=Fortuun_Adan}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) le 22 mai 2026 à 21:14 (CEST) * '''Motif''' : en double, meme contenu https://fr.wikiquote.org/wiki/Fortuun_Adan en double == {{a'|1=https://fr.wikiquote.org/wiki/Jaynet_kabila}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) le 23 mai 2026 à 21:03 (CEST) * '''Motif''' : page vide après l'effacement de deux citations : une sourcée par wikipédia et l'autre probablement une hallucination de CHAt GPT ! k357z0dyafu338heked7hgzvunb8gpa 459098 459097 2026-05-23T19:04:13Z Jorune 73815 /* {{a'|1=https://fr.wikiquote.org/wiki/Jaynet_kabila}} */ 459098 wikitext text/x-wiki {{Page de discussion|ajouter un sujet=non}} [[Catégorie:Administration de Wikiquote|Demande de suppression immediate]] [[Catégorie:Wikiquote:Requête|Suppression immediate]] [[Catégorie:Suppression|*]] {{/Utilisation}} __NOTOC__ == {{a'|1=Wikiquote:Prise de décision/En cours}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Fourmidable|Fourmidable]] ([[Discussion utilisateur:Fourmidable|discussion]]) le 11 avril 2023 à 14:31 (CEST) * '''Motif''' : doublon avec la section ''Propositions en cours de vote'' de [[Wikiquote:Prise de décision]] :Bonsoir {{ping|Fourmidable}}, je dois (temporairement au moins) refuser ta demande. En effet, cette page est indiquée dans le « patron » pdd en page d’aide, cf. [[Aide:Prise_de_décision#Pour_lancer_une_prise_de_décision]]; ce qui fait que, logiquement, cette page est liée aux anciennes pdd [[Spécial:Pages_liées/Wikiquote:Prise_de_décision/En_cours]]. Ta demande me semble donc un peu précipitée en l’état. Si tu veux reprendre l’ « architecture » de ces pages, NHP à nous indiquer plus clairement où tu veux en venir et, surtout, nous laisser qlq indices en résumant tes modifs. Merci. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 11 avril 2023 à 20:15 (CEST) ::{{Notif|Malik2Mars}} Aaah d'accord, je ne savais pas où elle s'incluait justement. En effet il ne semble pas nécessaire de la supprimer ! (Mais alors nous pourrions en profiter pour l'utiliser aussi dans la section "En cours de vote" de [[WQ:PDD]], pour n'avoir qu'un seul endroit à mettre à jour). [[Utilisateur:Fourmidable|Fourmidable]] ([[Discussion utilisateur:Fourmidable|discussion]]) 11 avril 2023 à 21:48 (CEST) :::Oui, en effet, {{Ping|Fourmidable}} (avoir une page dédiée permet d’inclure un contenu ailleurs assez facilement et là ça centralise les modif à un seul endroit aussi… (sinon faut faire mumuse avec avec les noinclude include toussa toussa (sur wp:fr, on peut utiliser {{w|Modèle:Extrait}} pour ça))). Bref, là, je ne me suis pas vraiment penché sur la question de l’architecture (pas le temps avant ce week-end, je souhaite avancer mes contributions in main) donc je te laisse approfondir la question et choisir. NHP à solliciter de l’aide, des avis, au salon. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 11 avril 2023 à 22:08 (CEST) ::::Capito ! [[Utilisateur:Fourmidable|Fourmidable]] ([[Discussion utilisateur:Fourmidable|discussion]]) 11 avril 2023 à 22:09 (CEST) Bon, puisqu’on a besoin de lancer une prise de décision pour [[WQ:IA]], plus possible de faire l’impasse sur l’architecture/fonctionnement de [[Wikiquote:Prise de décision]]. On verra après pour cette demande. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 avril 2026 à 12:23 (CEST) :Debut travaux [[Wikiquote:Prise de décision]] et [[spécial:Index/Wikiquote:Prise de décision]], et en // [[Aide:Prise de décision]], histoire de tester les conseils en direct et rectifier/mettre à jour. Pour comparaison/inspi, je nav sur wp:fr bien sur. C'est long mais au moins ça sera revu. Voir cm de diff, et si important je laisse une note en pdd. et faudra faire pareil avec Sondage, adapt wp à peaufiner (là aussi, on verra le moment venu si besoin). [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 8 mai 2026 à 23:14 (CEST) == {{a'|1=Marie-Louise_Mwange}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) le 25 novembre 2023 à 15:16 (CET) * '''Motif''' : cette page est un doublon avec [[Marie Louise Mwange]] qui est plus aboutie et déjà reliée à wikidata. La citation de la PAS a été déplacée sur la page à conserver et la créatrice prévenue par mes soins. Et créditée de l'apport. Pourriez vous faire le nécessaire pour supprimer ce doublon ? :Hum. Pas la bonne démarche pour si peu de contenu et de versions dans l’historique il me semble. Je vais essayer l’outil fusion. Je re. Merci {{ping|Jorune}} pour aide ici – y’a une activité inhabituelle –, on en a bien besoin {{clin}}. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 novembre 2023 à 15:32 (CET) ::Oui effectivement ça bouge pas mal ; j'ai vu beaucoup d'articles où certains cases du patron ne sont pas remplies parmi les articles non liés à leurs wikidata. ::bon courage ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 25 novembre 2023 à 15:39 (CET) :::Oui, j’ai moi aussi vu qlq trucs à régler disons mais je suis très occupé sur wp ces jours-ci. Je re en fin de journée. Encore merci {{Ping|Jorune}} et NHP à nous demander si pour certaines actions il faut les droits admins. A bientôt. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 novembre 2023 à 15:43 (CET) ::::Re {{ping|Jorune}}, en fait, après verif, y’a une confusion avec [[w:Catégorie:Ministre du Genre et de la Famille de la république démocratique du Congo|<s>la</s> [une autre ancienne] ministre <s>actuelle</s>]], non. (? [[w:Gouvernement Lukonde I#Ministres|nav wp]] {{clin}}) Et la [[Gisèle Ndaya Luseba|page quote existe déjà]] là aussi {{clin}}. Arf, c’est dommage, moi qui me faisais une joie de faire des tests avec les historiques. Bon, je vais renommer dans l’autre sens, la page sur wikidata va se mettre à jour automatiquement, ne te fais pas de souci pour ce détail. A bientôt. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 novembre 2023 à 05:29 (CET) :::::Euh ? c'est normal que j'arrive sur [[Gisèle Ndaya Luseba]] quand je tombe sur la page quote qui existe déjà ? :::::Bon dimanche [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 26 novembre 2023 à 12:00 (CET) ::::::Oui, {{ping|Jorune}}, il y a avait confusion : le diff de ton transfert est toujours visible dans l’historique [[spécial:diff/374002]], tu peux relire la « source » proposée… [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 novembre 2023 à 13:08 (CET) :::::::ok maintenant je la vois ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 26 novembre 2023 à 13:11 (CET) == {{a'|1=Félix Morisseau-Leroy}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Uchroniste 40|Uchroniste 40]] ([[Discussion utilisateur:Uchroniste 40|discussion]]) le 25 mars 2024 à 14:58 (CET) * '''Motif''' : page sans citation, créateur a pris wikiquote pour un brouillon Wikipedia. == {{a'|1= Charles-Michel de l’Épée}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Uchroniste 40|Uchroniste 40]] ([[Discussion utilisateur:Uchroniste 40|discussion]]) le 20 avril 2024 à 23:51 (CEST) * '''Motif''' : pas de citation (faudrait aussi supprimer la redirection) :Bonjour {{ping|Uchroniste 40}}, ok pour la redirection. Par contre, il y’a bien une citation mais elle est masquée par <nowiki><!-- --></nowiki>. {{ping|Arlo Barnes}} a aussi indiqué une source : "[[:en:w:Seeing Voices|Seeing Voices]] : A Journey Into the World of the Deaf page 17, [[w:Oliver Sacks]]", et je trouve en qlq clics une correspondance en fr : https://books.google.fr/books?id=u-anDwAAQBAJ&pg=PT27. On va donc attendre que quelqu’un améliore la page après qlq recherches je pense, rien ne presse ici. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 21 avril 2024 à 02:49 (CEST) ::{{OK}} pour moi. [[Utilisateur:Uchroniste 40|Uchroniste 40]] ([[Discussion utilisateur:Uchroniste 40|discussion]]) 21 avril 2024 à 08:49 (CEST) :::J’ajoute [[Charles-Michel de L'Épée]] à ma todo list, pour la semaine prochaine (j’ai des problèmes d’accès là !). [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 21 avril 2024 à 19:16 (CEST) :::Salut {{Ping|Uchroniste 40}}, pour la source indiquée au départ (Seeing voices), on a même un accès [[w:WP:LBW]] à la trad. fr: {{ouvrage|auteur=[[Oliver Sacks]]|traducteur=Christian Cler|titre=Des yeux pour entendre : voyage au pays des sourds|éditeur=Seuil|année=1990|ISBN=9782020115841|url=https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/des-yeux-pour-entendre--9782020115841.htm}}. :::Notes (à transférer en pdd) : Bon, du coup, c’est p. 48-49, et la source citée là pour cette citation : (https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/des-yeux-pour-entendre--9782020115841-page-23.htm#no24) [[Ferdinand Berthier]], Les Sourds-Muets avant et depuis l’abbé de l’Épée, Paris, J. Ledoyen, 1840, p. 43 (cité d’après [[Harlan Lane]], 1984, p. 181, soit https://archive.org/details/deafexperience00tory/page/181), soit https://archive.org/details/BIUSante_67658/page/n48 :::Bon, des liens à bleuir, de la {{souligner|lecture attentive}} en perspective ! Bonnes contributions, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 27 avril 2024 à 13:19 (CEST) == Pages obsolètes == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Uchroniste 40|Uchroniste]] <sup>[[Discussion utilisateur:Uchroniste 40|[40]]]</sup> le 24 juin 2024 à 18:37 (CEST) * '''Motif''' : {{Bonjour}} il faudrait supprimer les pages suivantes, car elles sont obsolètes depuis de nombreuses années, et peuvent induir en erreur des contributeurs sur l'État de wikiquote et de ses articles : ** [[Utilisateur:RimBot/statistiques]] ** [[Utilisateur:RimBot/statistiques2]] ** [[Utilisateur:RimBot/interprojet]] ::{{Bonjour|Uchroniste 40}} ! Merci pour ton œil de lynx. J'en profite pour faire le point sur les bots de statistiques de Wikiquote. ::* RimBot est déjà tombé en panne plusieurs fois. Il avait été notamment réparé en 2014 par {{mention|JackPotte}} en janvier 2014 (voir [[Wikiquote:Le_Salon/décembre_2013#Comptage_des_citations|le Salon de ce mois-là]]) mais il est retombé en rade depuis. En 2017 j'avais signalé le problème concernant le compteur de citations (cf. [[Wikiquote:Le Salon/mai 2017|le Salon de ce mois-là]]). ::* JackPotte a réparé le comptage des citations à ce moment-là (en 2017), mais pas en utilisant RimBot : c'est maintenant [[Utilisateur:JackBot]] qui met à jour [[Modèle:NUMBEROFQUOTES]] et [[Modèle:NUMBEROFQARTICLES]] et qui alimente la page [[Utilisateur:JackBot/statistiques]] qui fournit les mêmes types d'information que RimBot mais est à jour (virgule, elle). ::Je serais plutôt pour changer les pages dont tu parles en archives : ça peut toujours servir de garder un état de ces statistiques pour la postérité. Qu'en pensez-vous, les gens ?--[[Utilisateur:Eunostos|Eunostos]] ([[Discussion utilisateur:Eunostos|discussion]]) 9 juillet 2024 à 16:07 (CEST) ::Effectivement, {{U|JackBot}} a repris le flambeau, et je le serre régulièrement des pages de stats qu'il maintient à jour (articles sans citations). Je ne vois pas vraiment l'utilité d'un archivage : pourquoi une archive de cette date et pas une autre ? Mais bon, ça ne coûte pas grand chose. Par contre, il faut bien le signaler, pour que personne ne croie que c'est l'état actuel du projet. Cordialement. [[Utilisateur:Uchroniste 40|Uchroniste]] <sup>[[Discussion utilisateur:Uchroniste 40|[40]]]</sup> 9 juillet 2024 à 17:51 (CEST) == {{a'|1=Yasmina Sandoz}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Uchroniste 40|Uchroniste]] <sup>[[Discussion utilisateur:Uchroniste 40|[40]]]</sup> le 28 juillet 2024 à 15:55 (CEST) * '''Motif''' : pas de page wp, pas de source secondaire centrée *:Bonjour @[[Utilisateur:Uchroniste 40|Uchroniste 40]]. J'ai ajouté un bandeau d'admissibilité sur mes 3 pages. Mais il me semble que ne pas avoir une page WQ n'est pas une condition sur Quote. A vérifier avec les séniors qui ont l'habitude. merci [[Utilisateur:Michel L. Vosges|Michel L. Vosges]] ([[Discussion utilisateur:Michel L. Vosges|discussion]]) 28 juillet 2024 à 16:45 (CEST) *::Bonjour {{ping|Uchroniste 40}} et {{ping|Michel L. Vosges}}. *::Pour la page ici, j’estime que c’est (manifestement) hors critères, voir [[WQ:CAA]] : donc => SI (pour les admin : j’en ai profité pour modifier [[MediaWiki:Deletereason-dropdown]]). Vu commons et wikidata aussi. Même si je sais très bien qu’il est également question d’une contributrice (pas secret, donc je me permets de préciser, même si j’ai longuement hésité…), avec qui j’ai d’ailleurs pu échanger ici, ça n’est pas suffisant pour l’admissibilité. Je dois avouer que le lien évident entre ces trois pages (cf. notamment historiques wp) peut également, de nouveau, et ici aussi donc, laisser songeur sur les conditions de création (cf. [[w:Discussion utilisateur:Michel L. Vosges]]). J’espère me tromper. [ajout: En passant par [[w:Anne-Claire Goulon]], puis, [[commons:Category:Anne-Claire Goulon]] ou encore [[commons:File:Le Peuple du Bois.jpg]], etc, je me permets de conseiller d’éviter ces sujets qui peuvent paraître encore plus « promo » du coup…]. *::Pour vos autres créations ({{u|Michel L. Vosges}}) et si la question se pose aussi (ce qui ne semble pas le cas…) : pour le bandeau {{m|Admissibilité}}, il faut ajouter le code <nowiki>{{Admissibilité}}</nowiki>, pas copier le modèle entièrement. *::Bonnes contributions. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 28 juillet 2024 à 21:31 (CEST) *::Ajout : Enfin, que mes commentaires ne vous découragent pas à participer aux sujets qui vous tiennent à cœur sur les projets, mais il faudra faire preuve de transparence ici aussi svp. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 28 juillet 2024 à 22:32 (CEST) *:::Cher @Malik , je suis un photographe engagé depuis plus de 30 ans à mettre en avant des femmes et des hommes d'exceptions, des savoir-faire, des métiers et la forêt. Un résumé de mon travail est sur ce blog https://www.michel-l.com/index.htm. Vous avez mon actualité sur les réseaux sociaux, je ne cache rien et tout le monde sait que je me bats pour un monde meilleur et très loin des approches pécuniaires. Je n'ai aucune contribution rémunérée en contribuant à wikipédia. Je contribue volontiers sur wikipédia en offrant le fruit de mon travail. Je ne peux donner que ce que j'ai, je ne peux écrire que sur ce que je connais. J'ai effectivement fait le portrait de Anne-Claire Goulon qui est une femme exceptionnelle, atteinte d'un cancer et cheffe d'entreprise, elle a tenu la flamme olympique. Pourquoi je n'aurais pas donner sa photo pour illustrer sa page? La Couverture du livre est ma photo, pourquoi je ne l'aurais pas donner. Cet ouvrage sur Peuple du bois, donne des pistes pour réparer le monde. J'ai fait des photos au forum bois, pourquoi je ne les aurais pas donner? Tout le monde est bénévole au Forum et tous partagent. Merci pour votre mot mais c'est effectivement décourageant votre façon de faire. Il faudrait mieux aider que de supprimer. Mais bon je laisse tomber. Je suis plus utile ailleurs. [[Utilisateur:Michel L. Vosges|Michel L. Vosges]] ([[Discussion utilisateur:Michel L. Vosges|discussion]]) 29 juillet 2024 à 11:32 (CEST) *::::Bonjour {{ping|Michel L. Vosges}}. Je peux comprendre la frustration de voir une page être supprimée immédiatement, mais il ne faut pas tout mélanger. La question de l’admissibilité ne se pose pas pour les deux autres pages en l’état et vos partages sur commons sont en effet un vrai plus ! Je n’ai jamais dit le contraire donc je ne vois pas quoi répondre à vos questions rhétoriques. J’ai seulement souhaité détailler rapidement mon cheminement de page en page afin d’éclairer un peu l’origine de mon questionnement. Et pour info, j’avais également remarqué que ces questions (« promo », auto, etc) se sont également posées sur wp pour qlq pages . *::::« Il faudrait mieux aider que de supprimer », c’est ce que je fais depuis qlq années déjà, bénévolement également…. D’ailleurs, y’a plus de deux ans, j’ai apporté qlq conseils à [[Discussion utilisateur:Yasminkaa]] pour la page [[Jean-Luc Sandoz]] (qui a préfacé le livre indiqué plus haut). *::::Et comme je peux également me tromper, je vais restaurer la page et lancer un débat. À la communauté de statuer. *::::Bonnes contributions. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 29 juillet 2024 à 12:29 (CEST) *:::::Cher @Malik et MERCI pour votre bienveillance. Effectivement tous les conseils sont bons à donner et à prendre. Les Sandoz sont des gens particulièrement engagés pour un monde meilleur, ils donnent, forment, transmettent et font de l'humanitaire. Reconnus par les pro et boycottés sur wikipédia, c'est pour moi la moindre des choses de leur rendre hommage comme je peux. [[Utilisateur:Michel L. Vosges|Michel L. Vosges]] ([[Discussion utilisateur:Michel L. Vosges|discussion]]) 29 juillet 2024 à 12:58 (CEST) {{RI}} Voilà, page restaurée et lancement d’un débat : c’est par là [[Wikiquote:Débat d'admissibilité#Yasmina Sandoz (d · h · j · ↵)]]. Bonnes contributions, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 29 juillet 2024 à 14:04 (CEST) :@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] et@[[Utilisateur:Uchroniste 40|Uchroniste 40]] : article promotionnel. Le créateur a été banni de wikipédia pour "multiples faux-nez". J'ai demandé la SI de la page (voir aussi RA sur wikipédia). [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 23 avril 2026 à 22:41 (CEST) ::MAJ : pour le dossier ici, voir RA [[Wikiquote:Requête aux administrateurs#Cross wiki Sandoz]]. ::A noter que ici, ::*"La question de l’admissibilité ne se pose pas pour les deux autres pages {{souligner|en l’état}} et vos partages sur commons sont en effet un vrai plus !", ça c'est ce que je pense le 29 juillet 2024 parce que y'a des pages wp:fr correspondantes, mêmes critères donc bon.. et les sources permettant de justifier si besoin l'admissibilité ici sont souvent déja sur wp; mais on va devoir lancer les débats pour ici et sans tarder car avec les pages wp:fr en moins on va devoir investir plus de temps... ::*Quid des éléments ''factuels'' disponibles sur commons (tickets, etc) et des affirmations ici ? ::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 8 mai 2026 à 07:39 (CEST) == {{a'|1=Yaou aissatou}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) le 9 novembre 2024 à 20:57 (CET) * '''Motif''' : Doublon de [[Yaou Aïssatou]]. La citation contenue sur la page en doublon a été copiée/collée par mes soins sur la bonne page. L'[[Discussion_utilisateur:Dinnamou_prosper|utilisateur qui a créé la page]] a été informé sur sa PDD de cette demande. == {{a'|1=Aminata Sophie Dièye}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) le 9 novembre 2024 à 21:08 (CET) * '''Motif''' : C'est un doublon de [[Aminata Zaaria]]. Rien à recopier, voir peut être à créer une redirection entre les deux pages ? Je ne sais pas ce qui serait le mieux dans ce cas. :Bonjour ! J'ai changé la page en redirection. Wikipédia a opté pour "Aminata Sophie Dièye" comme nom de l'article, mais ça pourra se régler plus tard.--[[Utilisateur:Eunostos|Eunostos]] ([[Discussion utilisateur:Eunostos|discussion]]) 10 novembre 2024 à 10:07 (CET) == {{a'|1=Christelle Houdonougbo}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) le 9 novembre 2024 à 21:21 (CET) * '''Motif''' : doublon de [[Christelle Houndonougbo]], la citation contenue sur la page a été dépalcée vers la bonne page.--[[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 9 novembre 2024 à 21:21 (CET) :Bonjour. {{Ping|Jorune}} et {{ping|Uchroniste 40}}, comme déjà signalé ({{permalien|Wikiquote:Demande de suppression immédiate|390281|ancrage=Marie-Louise Mwange (d · h · j · ↵)}}), dans ce genre de cas, il me semble préférable de fusionner ({{souligner|réellement}}) les pages afin de conserver les historiques. Ici, vous avez ajouté la citation deux fois du coup. Je re. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 novembre 2024 à 12:09 (CET) ::Bonjour [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], ::Ces procédures de fusion sont complexes et me dépassent complètement. Autrement dit : je ne sais pas faire... Ni sur Wikiquote, ni sur Wikipédia. La prochaine fois je demanderai la suppression et la fusion, cela évitera les bourdes. ::Cordialement, [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 10 novembre 2024 à 13:09 (CET) :::Non, {{ping|Jorune}}, il n’y a pas de bourde de ton côté. Le contenu a été déplacé {{OK}} (bon, deux fois, mais rien de grave). Niveau admin, il convient, me semble-t-il, de fusionner aussi les historiques. Et c’est surtout l’occasion de tester le process justement {{clin}}, qui ici me semble assez simple en fait. Comme dit, je re : j’ai un peu de temps, je termine ma relecture des qlq pages et je re. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 novembre 2024 à 13:16 (CET) ::::Merci Malik ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 10 novembre 2024 à 14:01 (CET) :::::Voir [[w:Aide:Guide des administrateurs/Gestion des historiques]]. Voilà, du coup j’ai testé avec qlq pages brouillons, et la bonne méthode me semble être [[Utilisateur:Malik2Mars/FusionA3]] {{ping|Uchroniste 40}} : donc, chronologiquement, on a un premier article A avec un contenu « ''a'' » puis le même article B avec un contenu « ''b'' », on déplace le contenu « ''a'' » dans B, on renomme B en A en acceptant de supprimer A puis on restaure l’historique de A et on se retrouve avec contenus et historiques des deux. Bon, là je commence à avoir un peu bcp mal aux yeux. Je coupe. Bien à vous. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 novembre 2024 à 19:55 (CET) == Armand din bell et Armande Din Belle == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 10 novembre 2024 à 19:26 (CET) * '''Motif''' : Pages de redirection vers [[Armande Din Bell]], j'avait renommé la page d'origine sans majuscules sans voir ma faute d'orthographe. Désolée de ma maladresse [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 10 novembre 2024 à 19:26 (CET) == {{a'|1=Catégorie:Femme politique de la république démocratique du congo}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Orlodrim|Orlodrim]] ([[Discussion utilisateur:Orlodrim|discussion]]) le 24 novembre 2024 à 22:27 (CET) * '''Motif''' : catégorie remplacée par [[:Catégorie:Femme politique de la république démocratique du Congo]] (avec une majuscule à « Congo ») == [[Zoarma Christine]] == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 1 décembre 2024 à 11:38 (CET) * '''Motif''' : page de redirection vers [[Christine Zoarma]], que je viens de renommer. [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 1 décembre 2024 à 11:38 (CET) == [[Gety Archimede]] et [[Gerty Archimede]] == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 1 décembre 2024 à 12:39 (CET) * '''Motif''': Pages de redirection vers [[Gerty Archimède]], que je viens de renommer. [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 1 décembre 2024 à 12:39 (CET) == [[Thérèse kirongozi Iza]] == *'''Demandé''' par [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 13 décembre 2024 à 13:31 (CET) *'''Motif''': Doublon de [[Thérèse Kirongozi]], j'ai déplacé les citation et la photo vers la page la plus ancienne. Après j'ai essayé de suivre la démarche donnée par @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] dans [[Discussion utilisateur:Uchroniste 40/2024#Doublons]] mais je n'ai pas le droit de supprimer temporairement une page donc j'ai arrêté de modifier les pages, c'est pour ça qu'il y a deux pages identiques. Désolée de ce mic-mac 😅 [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 13 décembre 2024 à 13:31 (CET) :{{Ping|An insect photographer}}. Bein, je viens de me relire et j’ai pourtant bien précisé « 1) pas la plus ancienne, il faut déplacer sur celle avec un titre « erroné ». Oui, 2) ensuite renommer, mais tu ne pourras pas si la page existe déjà avec le bon titre (il faut avoir le droit de la supprimer temporairement ». Je me charge de cette demande, on va laisser Uchroniste 40 tester sur brouillon pour les prochaines. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 13 décembre 2024 à 13:44 (CET) :{{done}}. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 13 décembre 2024 à 13:53 (CET) ::Merci beaucoup, en fait j'ai transféré sur la plus ancienne avant de me souvenir de tes conseils. [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 13 décembre 2024 à 13:58 (CET) :::Je vais attendre un peu avant de traquer les doublons à nouveau. Promis ! [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 13 décembre 2024 à 14:26 (CET) ::::Pas de problème {{ping|An insect photographer}}, les admin ne sont pas dépassés par le nombre de demandes {{clin}}, et il y a rarement urgence à les traiter re{{clin}}, alors que le travail de maintenance qui est réalisé par qlq "contributeurs" ces derniers temps est colossal : Bravo ! ::::ps:c’est en forgeant qu’on devient forgeron… ::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 13 décembre 2024 à 17:30 (CET) == {{a'|1=Annapurna}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) le 13 décembre 2024 à 17:14 (CET) * '''Motif''' : Signalé par {{ping|Chado07}} en pdd. :Chado07, tu peux directement faire tes prochaines demandes de SI sur cette page. Et nous avons ici aussi le modèle {{m|SI}}. Bonnes contributions. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 13 décembre 2024 à 17:14 (CET) ::Merci beaucoup pour ta promptitude, @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] ! [[Utilisateur:Chado07|Chado07]] ([[Discussion utilisateur:Chado07|discussion]]) 13 décembre 2024 à 19:26 (CET) == {{a'|1=Casino Wins Today}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) le 27 avril 2025 à 20:20 (CEST) * '''Motif''' : Vandalisme, contient un seul mot "Today". == {{a'|1=Verso sera (Filippini)}} == Sauvegarde échange en pdd ci-dessous '''Début pdd :''' Autres wiki, cf [[d:Q135215729]] et historique. Nav autres wiki simplifiée du coup, même après suppression… [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 16 juillet 2025 à 17:43 (CEST) :Bonjour. Merci {{ping|Uchroniste 40}} et {{ping|An insect photographer}} pour la wikif mais à mon avis, on devrait creuser un poil plus là. D’où mon message énigmatique y’a qlq semaines… :Depuis, qlq nouveautés qu’on peut visualiser depuis l’historique Wikidata comme la Categ commons : [[c:Category:Verso Sera by Francesco Filippini]], qui etait jusqu’à mon intervention y’a peu liée à [[c:Category:Impression, soleil levant by Claude Monet]]… {{yeux}}. Bref, qlq wp/wq ont laissé passer, d’autres ont choisi le headshot sans sommation … :J’avais déjà parcouru un peu qlq historiques wikidata et contrib ip sur une intuition, mais là, en m’arrêtant sur l’une des premières ip de l’entrée wd [[d:Q135215729]], je vois le lien rouge vers [[d:Q135447199]] qui a été supprimé. Et on y lit « Hoax: Mass deletion of pages added by 31.190.193.160 LTA Alex Smithson » et là, bein, y’a un dossier à ce sujet sur qlq wp et autres projets, voir là [[w:Wikipédia:Faux-nez/Alec Smithson]] et même ici : [[Wikiquote:Faux-nez/Alec Smithson]]. Alors, je ne sais pas encore si y’a vraiment un lien, mais ça me semble en l’état à verifier… j’ai aussi fait un [[d:Special:Search/all:insource:"Alec Smithson"]] sur wd et là en regardant qlq résultats, Boudi, j’ai l’impression que ce n’était que le sommet de l’iceberg ! :[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 août 2025 à 10:52 (CEST) ::Bon, malheureusement, j’ai bien l’impression de ça se propage un peu partout et qu’on n’est pas assez nombreux pour agir/verifier sur les différents projets infectés. {{ping|Uchroniste 40}}, faut mettre le BULPAT de nouveau sur le coup stp. Il a déjà ete evoqué par {{Ping|Jules*}}, y’a pas longtemps. Mais je viens de faire qlq requête avec notamment [[w:spécial:Recherche/all:insource:"Filippinisme"]] et arf. Même problème sur wd (qlq wp, q:en, …) ::Tiens moi au jus stp. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 août 2025 à 23:24 (CEST) :::@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] ce cas semble assez complexe et les ramifications très étendues. Sur Wp, l’IP 151.82.173.203 a été bloquée par @[[Utilisateur:Jules*|Jules*]]. ~2025-117682, qui a créé {{w|Les Risaiole}} serait-il lui aussi un faux nez de Smithson ? Si tu me confirmes ttes soupçons, je pourrais faire une RCU (à moins que tu demandes ton débloquage entre temps). Je ne vois pas d’autres modifications récentes qui pourraient provenir être liée à ça, donc ça ne concerne pas forcément le BULPAT. Si tu as un message à faire passer aux patrouilleurs WP, donne le moi ici ou par mail et je le transférais. Cordialement. [[Utilisateur:Uchroniste 40|Uchroniste]] <sup>[[Discussion utilisateur:Uchroniste 40|[40]]]</sup> 10 août 2025 à 00:22 (CEST) ::::Bonjour {{ping|Uchroniste 40}}. Oui, plus je creuse plus les ramifications sont nombreuses, complexes car sur de nombreuses langues/projets sur de longues périodes... Mais le problème, c’est que tout n’est pas forcément faux dans le lot disons. Le cas de [[w:spécial:Recherche/all:insource:"Filippinisme"]] a déjà été évoqué par Adri08 là [[w:Wikipédia:Bulletin des administrateurs/2025/Semaine 13#Alec Smithson : SI]] où il parle justement de Wikidata. Il y a en ce moment une demande en attente là bas pour [[d:Q107297812]], [[d:Wikidata:Requests for deletions/Archive/2025/08/21#Q107297812]]. On peut faire pareil sur wp:it, c’est même par là que j’ai commencé y a qlq jours (travaillant Cezanne ici en ce moment, j’étais dans le ''thème'' on va dire) : [[w:it:special:Ricerca/all:insource:"Filippinismo"]], j’ai regardé les historiques, les diff d’introduction, etc. De même là bas [[w:it:special:Ricerca/all:insource:"Alec Smithson"]]. ::::Je répète, le problème c’est que dans le lot, tout n’est pas forcément faux et qu’à moins d’être un spécialiste et donc connaître probablement sur le bout des doigts les ressources utilisées, comment trier le bon grain ?… ::::Le '''bidonnage de source''' (bien présentées, forcément…) est la pire des choses. Et revenons à notre projet, où normalement le problème se simplifie de lui-même car une '''citation = une source''' ('''identifiable, consultable''' (enfin, hors lien web brisé…) …. Qui est en mesure de vérifier une à une ces '''citations''' (traductions) dans ces '''sources''' (c’est à dire les identifier, y accéder et ainsi vérifier…) ? ::::Voilà, perso ça me déprime là ce matin. ::::Bref, je vais essayer de contribuer un peu. ::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 août 2025 à 07:55 (CEST) '''Fin pdd.''' Au delà du problème potentiel de bidonnage des sources et spam cross wiki (cf. entrée Wikidata), cette page aurait du passer en SI immédiatement car manifestement hors critères. J’ai demandé qlq avis après des heures de nav, soit on me demande d’en faire encore, soit on m’ignore simplement. J’assume donc seul le passage en SI ici sur Wikiquote:fr. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 21 août 2025 à 19:05 (CEST) :Un dernier point qui ne nous concerne pas (plus) ici, en plus des recherches all:insource:"…", il ne faut pas oublier que ça peut aussi impacter les projets via wd, être partiellement invisible donc, voir par ex [[w:Spécial:EntityUsage/Q107297812]]… :Sur ce, bonnes contributions ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 21 août 2025 à 19:34 (CEST) ::Maj du dossier. Ok, traité aussi/enfin sur wikidata. Mon premier cas complexe ici, et où je ne suis même pas certain de mes conclusions. Le fait d’avoir détailler un minimum le cheminement, les liens et outils utilisés, et sauvegarder le tout visible ici, ça me servira. Et que dire de « Le '''bidonnage de source''' (bien présentées, forcément…) est la pire des choses. Et revenons à notre projet, où normalement le problème se simplifie de lui-même car une '''citation = une source''' ('''identifiable, consultable''' (enfin, hors lien web brisé…) …. Qui est en mesure de vérifier une à une ces '''citations''' (traductions) dans ces '''sources''' (c’est à dire les identifier, y accéder et ainsi vérifier…) ? »… : on a avancé sur [[Aide:Ressources]]. ::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 mai 2026 à 09:24 (CEST) == [[Genèse]] == Suite au renommage pour aligner le roman de SF de 1966 éponyme selon le titre qu'il a dans Wikipédia. Cela a créé une page vide...--[[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 2 septembre 2025 à 21:51 (CEST) :@[[Utilisateur:Jorune|Jorune]] {{fait}} fait. Bonnes contributions. [[Utilisateur:Uchroniste 40|Uchroniste]] <sup>[[Discussion utilisateur:Uchroniste 40|[40]]]</sup> 2 septembre 2025 à 22:02 (CEST) == {{a'|1=Utilisatrice:An insect photographer/vectro-2022.js}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) le 3 septembre 2025 à 03:59 (CEST) * '''Motif''' : J'ai fait une faute d'orthographe dans le titre en créant ma page vector-2022.js. Ça ne pouvait pas marcher...cette page est inutile. == {{a'|1=Le Salon}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) le 10 septembre 2025 à 19:48 (CEST) * '''Motif''' : fort soupçon de trolling sur le salon...[https://fr.wikiquote.org/w/index.php?title=Wikiquote:Le_Salon/septembre_2025&action=edit&section=T-2 ici] :Bonsoir, :{{Ping|Jorune}}, c’est fait, j’ai supprimé la section HS [[spécial:diff/426961]] ajoutée par {{u+|~2025-56648-0}} au [[Wikiquote:Le Salon/septembre 2025]]. :Si tu le souhaites, tu peux toi aussi sans problème « modérer » (révoquer/annuler) ce genre de cas évident. :nb pour les admins, j’y pense, faudra revoir notre modele {{m|u+}} (cf. nouveauté : [[Wikiquote:Le Salon/août 2025#Bientôt, les comptes temporaires seront déployés]]) :Bonnes contributions, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 septembre 2025 à 20:51 (CEST) ::OK merci, ::comme c'est sur le salon (page protégée...) et porte d'entrée de notre wiki, j'avais peur de faire une boulette. 2025-56648-0 a-t-il la même adresse IP que le précédent vandale ? Ou bien est-ce la campagne #Shesaid qui multiplie les intrusions ? <br/> [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 10 septembre 2025 à 20:56 (CEST) :::Dans le cas ici, {{ping|Jorune}}, je ne vois aucun lien avec de précédentes modif. :::Hum, oui, la page [[WQ:Salon]] est protégée (cf https://fr.wikiquote.org/w/index.php?title=Spécial:Journal&page=Wikiquote:Le+Salon), mais pas les sous pages mensuelles. J’avais d’ailleurs laissé un mot y’a qlq temps il me semble. Faudra que je retrouve ça mais là je vais me coucher, j’ai les yeux qui se ferment, j’ai une semaine très chargée et je commence encore très tôt demain. :::Bonne nuit, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 septembre 2025 à 21:13 (CEST) ::::Ah, oui, simplement page mensuelle octobre 2023, notes protection Salon là [[Wikiquote:Le Salon/octobre 2023#60 000 citations]] et en pdd /Test là [[Discussion Wikiquote:Le Salon/Entête/Test#Améliorer le Salon]]. ::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 11 septembre 2025 à 12:17 (CEST) :::::ok je shooterai les post incohérents la prochaine fois, toute seule comme un user auto-confirmé. Thank U 4 la réponse. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 11 septembre 2025 à 19:44 (CEST) ::::::{{ping|Jorune}}, Pas besoin d’être « autoconfirmé » pour modifier (donc annuler aussi) les pages mensuelles du Salon {{clin}} et heureusement! C’est seulement pour [[WQ:Salon]] que les modif sont limitées aux « autoconfirmé ». Ça ne semble pas trop poser de problème (encore que, on ne peut pas être certain), puisque les nouveaux et comptes temporaires arrivent à trouver les pages mensuelles. Mais faudra peut-etre retirer cette limite qui masque le lien « modifier » une section des pages mensuelles depuis la page [[WQ:Salon]] qui reste le lien pointé au niveau du menu de gauche par ex (à moins que : peut-etre possible d’ajuster automatiquement la cible du lien via <nowiki>{{CURRENTMONTHNAME}} {{CURRENTYEAR}}</nowiki>; à voir je vais laisser une note au salon pour y réfléchir [ {{fait}} [[Wikiquote:Le Salon/septembre 2025#Rappel protection WQ:Salon]]] ::::::Cela étant dit, ça manque d’admin actif par ici, donc… (re {{clin}}). ::::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 16 septembre 2025 à 11:26 (CEST) == {{a'|1= Samia Suluhu Hassan }} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) le 12 septembre 2025 à 20:11 (CEST) * '''Motif''' : doublon avec Samia Suluhu. La cita a été déplacée par mes soins sur la page Samia Suluhu. == {{a'|1=Samia Suhulu}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) le 12 septembre 2025 à 21:47 (CEST) * '''Motif''' : Faute d'orthographe dans le titre, j'ai renommé la page. == {{a'|1=Bienvenu kubwimana}} == * '''Demandé''' par [[Spécial:Contributions/&#126;2025-29242-88|&#126;2025-29242-88]] ([[Discussion utilisateur:&#126;2025-29242-88|discussion]]) le 18 octobre 2025 à 19:31 (CEST) * '''Motif''' : Page sur "Curie Marie" sans aucune citation avec des modèles de refs de citation, clé de tri, image, bref la première contribution d'un wikiquotien... :Merci du signalement. Ces pages « test » là proviennent de [[Wikiquote:SheSaid#Création d'une nouvelle entrée]]. Et comme on est en ''effectif réduit'' en ce moment, ça peut passer inaperçu. Patrouilles sur [[Spécial:Nouvelles pages]] et message de {{m|Bienvenue}} sont egalement qlq peu négligés disons. Bref, merci. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 18 octobre 2025 à 22:34 (CEST) == {{a'|1=Wivine N'Landu Kavidi }} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) le 24 octobre 2025 à 20:06 (CEST) * '''Motif''' : Cette page est un doublon de [[Wivine N’Landu Kavidi]], la différence est l'apostrophe du nom de famille, je ne pensais pas que c'était possible. Elle est plus récente et possède la même citation que la page d'origine, sans la palette des Femmes ministres et vice-ministres de la République Démocratique du Congo. P-S: Sur Wikipédia, la page est nommé avec l'apostrophe droite et sur Wikidata il y a les deux {{rire}}, je ne sais pas quelle est la bonne orthographe ni s'il y en a une. :Boudi, {{ping|An insect photographer}}, tu peux jeter un œil à [[w:Wikipédia:Apostrophe]] pour commencer mais mieux vaut rester loin de ces débats (tiens, on a la même ici [[Wikiquote:Conventions sur les titres#Apostrophes typographiques et caractères similaires]]). Perso, moi, avec mon tel, c’est le courbe le plus souvent sauf si je corrige (donc parfois j’alterne les deux sans m’en rendre compte {{rire}}). Bref. :[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 octobre 2025 à 20:16 (CEST) :ps:le modele autres projets sur wp pointe Wikisource ! :[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 octobre 2025 à 20:21 (CEST) :ps2: ça vient probablement de ce lien [[Wikiquote:SheSaid/FrancAutrices SheSaid]]….(ça pique comme choix d’ailleurs, Boudi…). Re : Faut penser à jeter un œil aux [[spécial:pages liées]], c’est souvent instructif {{clin}}. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 octobre 2025 à 20:28 (CEST) Je suis quand même devant un dilemme là, et idem [[Wikiquote:Pages à fusionner#Khady Koita et Khady Koïta]]. Même si y’a rien à garder en contenu, puisque déjà présent historiquement avant, ne faudrait-il pas quand même une fois les manip ok restaurer les contrib effacées ?… j’entends, ces contrib sont en doublon, mais je sais pô j’ai des scrupules là, ça va effacer toutes les contrib de cette utilisatrice qui a eu le mérite de les créer avec le bon titre… arg. Bon je fais les manip, et je laisse un message. Si vous avez un avis un NHP, ça me torture légèrement l’esprit là. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 octobre 2025 à 22:55 (CEST) == {{a'|1=Denise Bucumi-Nkurunziza, née le 1er décembre 1969 à Gatsinda, commune de Mwumba dans la province de Ngozi, est une ministre chrétienne burundaise}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) le 25 octobre 2025 à 11:46 (CEST) * '''Motif''' : Titre aberrant, pas de contenu, et [[Denise Bucumi-Nkurunziza]] existe déjà. == {{a'|1=Angeline ndayishimiye ni we yatanguje ishirahamwe umugiraneza ( fondation umugiraneza)}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) le 25 octobre 2025 à 11:48 (CEST) * '''Motif''' : Même contributeur que la page précédente, même remarque. == {{a'|1= 🔴 }} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) le 28 octobre 2025 à 10:30 (CET) * '''Motif''' : Page sans contenu, créée par [[Utilisateur:Zamennest|Zamennest]]. C'est au moins la troisième page qu'il créé, va falloir faire quelque chose. :Oui, merci {{ping|An insect photographer}}, j’ai laissé un premier avertissement ce jour. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 novembre 2025 à 09:01 (CET) :nb pour les admins, voir les contrib supprimées là {{u+|Zamennest}} :[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 novembre 2025 à 09:04 (CET) == {{a'|1=Catégorie:Femme politique africaine}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) le 2 novembre 2025 à 17:45 (CET) * '''Motif''' : J'ai déplacé les deux pages catégorisées sur cette page vers les Catégorie:Femme politique burundaise et gambienne. On a un système de catégories par nationalité qui est assez développé et marche bien, si on commence à créer des catégories par continent, on risque de se mélanger les pinceaux. == {{a'|1=George de peyrebrune}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) le 2 novembre 2025 à 18:34 (CET) * '''Motif''' : Minuscule fautive, j'ai renommé la page. == {{a'|1=Irakoze Erica}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) le 3 novembre 2025 à 16:26 (CET) * '''Motif''' : Irakoze Erica est le vrai nom de [[Miss Erica]], une chanteuse burundaise. Je ne retrouve pas la citation en question sur les 3 Wikipédias de la chanteuse, ni par une première recherche sur Internet. Sans source = pas acceptable. Peut-être utile de laisser une redirection ? :{{Ping|An insect photographer}}. :Rien à garder en l’état, pas de source, doublon, on cumule les problèmes donc SI en effet. :À noter que, date de naissance (?1992/1993?) et questionnement sur son décès sur les autres wp, notamment wp:en [[:w:en:special:diff/1297627317]]. :En l’état, sur la page [[Miss Erica]], c’est une citation {{souligner|sur}}. :[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 novembre 2025 à 19:04 (CET) == {{a'|1=Evlyne corbière}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) le 5 novembre 2025 à 09:14 (CET) * '''Motif''' : Page sans contenu et sûrement mal orthographiée. == {{a'|1=Francine NIYONSABA}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) le 8 novembre 2025 à 20:02 (CET) * '''Motif''' : Page pré-chargée sans contenu et la page [[Francine Niyonsaba]] existe déjà. == {{a'|1=Sophie Wilmès}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) le 21 novembre 2025 à 23:34 (CET) * '''Motif''' : page repassée en brouillon utilisateur la citation collectée vient de la page personnelle de Sophie Wilmès. : {{fait}}, {{ping|Jorune}}. Merci pour ce travail enorme de relct! Comme déjà dit, pour les demandes de SI, dans le cas comme ici où tu déplaces la page en Brouillon ([[Utilisateur:KUBWIMANA Bienvenu/Sophie Wilmès]]), si tu le souhaites tu peux te passer de la manip supplémentaire d’un message ici. Je dis ça pour t’éviter trop de manip. Dans ce cas, le contenu et l’historique de la page sont conservés (et visibles par tous) donc on peut à notre niveau admin se satisfaire de la demande via le bandeau en page redirect. Il categorise la page là [[:Catégorie:Suppressions immédiates demandées]] (ce qui m’a conduit à voir ton autre demande d’hier [[Joyce Meyer]] {{clin}}). C’est moins évident pour les autres cas, je vais revoir tranquillou le modele {{m|SI}} et doc pour aider à la patrouille et vous simplifier la tâche si possible (comme tu le sais y’a encore trop de trucs archaïques sur wq:fr, pas adapté à nos besoins, etc., j’avance comme je peux à ce niveau… et NHP justement à signaler ce qui te pose problème « techniquement » ou autre, ça m’aidera forcément). Merci et bon week-end. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 21 novembre 2025 à 23:55 (CET) == {{a'|1=Monique mukuna mutombo}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Nattes à chat|Nattes à chat]] ([[Discussion utilisateur:Nattes à chat|discussion]]) le 9 décembre 2025 à 02:05 (CET) * '''Motif''' : La page doublonne avec celle ci [[Monique Mukuna Mutombo]] == {{a'|1=Catégorie:Naissance en août 1998}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) le 9 décembre 2025 à 11:07 (CET) * '''Motif''' : Catégorie trop précise ! == {{a'|1=Marie Angélique Savané}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Nattes à chat|Nattes à chat]] ([[Discussion utilisateur:Nattes à chat|discussion]]) le 12 décembre 2025 à 22:47 (CET) * '''Motif''' : doublonne avec [[Marie-Angélique Savané]] :Faut donc que je consulte les historiques un à un pour comprendre. {{désespoir}}. :[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 27 décembre 2025 à 19:52 (CET) :SI Ok, avec bcp de retard désolé {{gêné}}, je sais plus où donner de la tête ! Ici, ok, pas de pb d’historiques. Le principal du travail sur la page supprimée a ete fait par la personne qui a déplacé ensuite elle-même la cita/ref le 12.12.2025. :A noter, Creation de {{u+|Salma03regine}}, avec qlq actions plus urgentes de ma part ce jour là justement (nuit du 12/13) mais je suis passé à côté de celle-là et de la demande, vraiment desolé ! :[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 27 décembre 2025 à 20:04 (CET) == {{a'|1=Aicha Ba Diallo}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) le 27 décembre 2025 à 20:49 (CET) * '''Motif''' : Copie quasi integrale de https://www.dakaractu.com/Aicha-Ba-Miss-Senegal-Espagne-2014-Sans-papiers-j-ai-ete-exploitee-et-traitee-de-sale-negresse_a73947.html (l’interview d’origine elle semble plus complète, ailleurs…) {{ping|Uchroniste 40}}, {{ping|Eunostos}}, {{ping|Bouette}}, {{ping|Grondin}}. Faudrait laisser un avertissement aussi svp. Merci. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 27 décembre 2025 à 20:49 (CET) :Bon. Je suis peut-etre trop b/c.on, mais voilà pour celui qui recréera correctement la page, quand on se donne la peine de respecter nos règles et de les lire, de mesurer ce qui risque UNE NOUVELLE fois d’arriver avec de telles pratiques, on prend qlq minutes pour chercher, qlq clics et une version bien plus longue est là {{lien brisé|url=http://www.gfm.sn/sans-papiers-jai-ete-exploitee-insultee-humiliee-traitee-de-sale-negresse-en-espagne/}} voir par ex https://web.archive.org/web/20140831030819/http://www.gfm.sn/sans-papiers-jai-ete-exploitee-insultee-humiliee-traitee-de-sale-negresse-en-espagne/. Moins de 3 min. :[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 27 décembre 2025 à 23:13 (CET) ::@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] : {{fait}}, merci pour le signalement. Une récidive résultera d'un bloquage. Cordialement. [[Utilisateur:Uchroniste 40|Uchroniste]] <sup>[[Discussion utilisateur:Uchroniste 40|[40]]]</sup> 28 décembre 2025 à 00:07 (CET) == {{a'|Susovan Sonu Roy}} == Bonjour. Je le note ici pour memo pour les admin si besoin, sorte d’exemple à creuser. Perso, j’ai un peu creusé mais j’ai pas tout bien compris là. Cette page a été supprimée ici avec le commentaire suivant « Spam/Promotion ([[m:Global_sysops/fr|global sysop]] action). En passant par la page wp:fr ({{w|Susovan Sonu Roy}}) encore visible à cette heure avec demande de SI, et [[m:Special:GlobalContributions/Tanbiruzzaman]] qui a supprimé/deposé les bandeaux, j’ai bien retrouvé qlq détails visibles comme sur simple:en). Mais je dois bien avouer que là je sèche sur ce cas. Maintenant, l’intérêt me semble se situer sur cette possibilité de solliciter en global pour qlq cas épineux sur plusieurs projets… Un truc que je ne comprends pas d’ailleurs : pourquoi ici le journal n’affiche plus l’entrée « Creation » ? Bon, assez facile pour les admin de le savoir et même, en passant par l’historique wd, on voit bien l’ajout de l’entrée ici en mai 2025 [[d:Q117305113]]… mais bon, c’est pas toujours le créateur qui le fait donc, pas toujours « fiable » comme donnée… olala. Pas simple cette histoire ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 janvier 2026 à 13:44 (CET) == {{a'|1= Ndidi Okonkwo Nwuneli}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) le 8 janvier 2026 à 15:50 (CET) * '''Motif''' : Recueil et Bases, cf charte. {{ping|Uchroniste 40}} et {{ping|Eunostos}}. Pour info, je tombe dessus en cherchant les occurrences [[spécial:Recherche/"pas précis"]]. Dans le cadre de ces travaux vérif/rectif de sources « bidonnées », à noter qu’un élément revient souvent, un user group (comme pour la dernière fantaisie signalée au salon de janvier 2026 [[Wikiquote:Le Salon/janvier 2026#Bonne année !]]), et un contributeur que j’ai dû corriger plusieurs fois. J’ai qlq fois signalé le pb en pdd, dont une attribution particulièrement fantaisiste ([[Discussion:Emily Brontë#Ajout 11.11.24, Woolf, trad Yourcenar, non ?]]) qui, rétrospectivement, prend de plus en plus de sens, éclaire la méthode hasardeuse…; mais le contributeur n’a pas toujours répondu à mes demandes de vérif/précisions ([[Discussion:Albert Memmi#Universalis]])…. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 8 janvier 2026 à 15:50 (CET) :@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] traité. Merci pour le signalement et les détails ci-dessus. Cordialement. [[Utilisateur:Uchroniste 40|Uchroniste]] <sup>[[Discussion utilisateur:Uchroniste 40|[40]]]</sup> 8 janvier 2026 à 16:05 (CET) Hum, {{ping|Uchroniste 40}}, et {{ping|Eunostos}}, désolé, j’ai fait le lien bien trop tard… et ces pratiques de fin 2024 se sont multipliées cette année. Alors que si j’avais percuté dès le départ, peut-etre que cette campagne … et si et si. Bref. Si je resume, on peut constater, diff à l’appui, donc factuel, attribution fantaisiste, utilisation de recueil (rappel [[Wikiquote:Le Salon/novembre 2024#Attention, insource:"Babelio" & co]]…), source bidonnée, et même des traductions particulièrement foireuses… en gros l’exemple parfait de ce qu’il ne faut pas faire et qui est donc à fortement déconseiller niveau user group lors d’ateliers et autres. Et que s’est-il passé cette année ? Ces problèmes se sont multipliés et ne sont pas toujours identifiables facilement, comme si on avait cherché à masquer ces mauvaises pratiques peut-etre ? Juste pour info, si j’en reparle aujourd’hui c’est que je suis tombé sur (au moins) une source bidonnée sur [[Léopold Sédar Senghor]], voir pdd. J’ai la source indiquée sous les yeux et la source pour rectifier aussi… après déplacements dans deux bibliothèques différentes ce jour pour les emprunter). Et, on trouve sur le web en qlq clics l’origine de cette source inventée… {{CQFD}}. Bref. A l’avenir. Si je constate moi-même une page comme ici qui doit passer en SI, je vous le signale, je ne peux/veux pas utiliser mes outils. Pour ce qui doit être verifié/corrigé, je fais comme je peux, je signale en pdd et si je peux je corrige petit à petit. Ça finira peut-etre par dissuader de continuer à nous prendre pour des cons. C’est comme ça que je le ressens. Et peu m’importe les cadors de projet wp/meta qui peuvent venir soutenir, les diff sont là et il est impossible de les réfuter. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 8 janvier 2026 à 20:04 (CET) :@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] merci pour ces infos et ton travail de maintenance. Également partisan de SI pour des pages sont entièrement composées de citations bidonnées. Cordialement. [[Utilisateur:Uchroniste 40|Uchroniste]] <sup>[[Discussion utilisateur:Uchroniste 40|[40]]]</sup> 8 janvier 2026 à 21:37 (CET) == {{a'|1=Mireille Mpere}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) le 24 janvier 2026 à 16:32 (CET) * '''Motif''' : page vide une fois la fausse citation trouvée par Chat GPI supprimée. :Vu historique. {{fait.}} :Le bon modèle sur la page est {{m|SI}} et non {{m|suppression immédiate}}. :[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 janvier 2026 à 16:43 (CET) == {{a'|1= Ramata Ly-Bakayoko}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) le 26 janvier 2026 à 18:44 (CET) * '''Motif''' : principalement car 13 citations copiées de https://www.scidev.net/afrique-sub-saharienne/opinions/climat-cote-ivoire/, c’est bien trop. Il est interessant de regarder en detail : *C’est aussi sur wq:en [[q:en:Ramata Ly-Bakayoko]], d’où peut-etre cette double trad alors que la Ref est en français *Les 13 citations sont découpées alors que c’est des bout phrases et paragraphes qui se suivent *Certaines citations ne veulent rien dire « Le rejet de mercure dans l'environnement. » alors là chapo, moi je dis bravo ! Encore des IA qui traînent dans le coin ? {{ping|Uchroniste 40}}, {{ping|Eunostos}}, pouvez vous s’il vous plaît mettre un stop direct ? Merci. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 janvier 2026 à 18:51 (CET) :@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] SI et avertissement ferme effectués. Bloquage si récidive. Cordialement. [[Utilisateur:Uchroniste 40|Uchroniste]] <sup>[[Discussion utilisateur:Uchroniste 40|[40]]]</sup> 27 janvier 2026 à 09:49 (CET) == {{a'|1=Marie-Claire Nnana}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) le 28 janvier 2026 à 19:02 (CET) * '''Motif''' : Encore un brouillon non vérifiable créé lors de la campagne #Shesaid. == {{a'|1=Anna Kumbodimo Kababile}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) le 28 janvier 2026 à 19:05 (CET) * '''Motif''' : un bout de phrase hors contexte qui ne veut rien dire. == {{a'|1=Discussion catégorie:Environnement}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Àncilu|Àncilu]] ([[Discussion utilisateur:Àncilu|discussion]]) le 25 mars 2026 à 00:10 (CET) * '''Motif''' : Charabia == {{a'|1=Modèle:Center/Documentation}} == * '''Demandé''' par <span class="nowrap">[[User talk:SyntaxTerror|Şÿℵדαχ₮ɘɼɾ๏ʁ]]</span> le 9 mai 2026 à 01:13 (CEST) * '''Motif''' : page de doc orpheline, je n'avais pas vu que {{m|centrer}} existait déjà. Merci. == {{a'|1=Fortuun_Adan}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) le 22 mai 2026 à 21:14 (CEST) * '''Motif''' : en double, meme contenu https://fr.wikiquote.org/wiki/Fortuun_Adan en double == {{a'|1=Jaynet kabila}} == * '''Demandé''' par [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) le 23 mai 2026 à 21:03 (CEST) * '''Motif''' : page vide après l'effacement de deux citations : une sourcée par wikipédia et l'autre probablement une hallucination de CHAt GPT ! pqygzofcon93f6xk0k87sclykgbdnfu Ludwig Wittgenstein 0 3168 459165 456644 2026-05-24T03:20:19Z Malik2Mars 27293 /* Oets Kolk Bouwsma */ révise note « se sentir absolument sûr ». Ancrage avec Harvsp. Surligne en bleu depuis demande [[Wikiquote:Requête aux administrateurs#MediaWiki:Common.css]]. 459165 wikitext text/x-wiki [[Fichier:Ludwig Wittgenstein (cropped).jpg|vignette|Ludwig Wittgenstein en 1930.]] '''{{w|Ludwig Wittgenstein}}''', né à {{w|Vienne}} le {{date-|26|avril|1889}} et mort à {{w|Cambridge}} le {{date-|9|avril|1951}}, est un {{cat|philosophe}} {{cat|Personnalité autrichienne|autrichien}} puis {{cat|Personnalité britannique|britannique}}. == Citations == === ''Carnets 1914-1916'' === {{Citation|citation=En un certain sens, nous ne devons pas pouvoir nous tromper en [[logique]]. C’est ce qui est déjà partiellement exprimé dans la phrase : la logique doit prendre soin d’elle-même. C’est là une connaissance exceptionnellement importante et profonde.|précisions=2.9.14. [[Tractatus logico-philosophicus#Propositions 5|''Tractatus'' [5.473]]].}} {{Réf Livre |titre=Carnets, 1914-1916 |auteur=Ludwig Wittgenstein |traducteur=G.G. Granger |éditeur=Gallimard |année=1997 |année d'origine=1971 |page=23-24 |ISBN=2-07-074772-7 |url=https://archive.org/details/carnets191419160000ludw/page/23}} {{Citation|citation=Comment est-il compatible avec la tâche de la philosophie que la logique doive prendre soin d’elle-même ? Si nous demandons, par exemple : tel fait est-il de la forme sujet-prédicat, il faut bien que nous sachions ce que nous entendons par « forme sujet-prédicat ». Il faut que nous sachions ''si'', en tout état de cause, une telle forme existe. Comment pouvons-nous le savoir ? «  Par les signes ! » Mais comment ? Nous n’avons en effet aucun ''signe'' ayant cette forme.|précisions=3.9.14.}} {{Réf Livre |titre=Carnets, 1914-1916 |auteur=Ludwig Wittgenstein |traducteur=G.G. Granger |éditeur=Gallimard |année=1997 |année d'origine=1971 |page=24-25 |ISBN=2-07-074772-7 |url=https://archive.org/details/carnets191419160000ludw/page/24}} {{Citation|Peut-on nier une ''image'' ? Non. Et c'est là que gît la différence entre image et proposition. L'image peut faire office de proposition. Mais alors quelque chose s'y ajoute, qui fait qu'elle ''dit'' maintenant quelque chose. En bref : je puis seulement nier que l'image soit correcte, mais je ne puis nier l'''image''.|précisions=26.11.14.}} {{Réf Livre |titre=Carnets, 1914-1916 |auteur=Ludwig Wittgenstein |traducteur=G.G. Granger |éditeur=Gallimard |année=1997 |année d'origine=1971 |page=76 |ISBN=2-07-074772-7 |url=https://archive.org/details/carnets191419160000ludw/page/76}} {{Citation|À l’arrière-plan de nos pensées, vraies ou fausses, demeure toujours un fond obscur, que nous ne pourrons mettre au jour et formuler comme pensée que plus tard.|précisions=8.12.14.}} {{Réf Livre |titre=Carnets, 1914-1916 |auteur=Ludwig Wittgenstein |traducteur=G.G. Granger |éditeur=Gallimard |année=1997 |année d'origine=1971 |page=80 |ISBN=2-07-074772-7 |url=https://archive.org/details/carnets191419160000ludw/page/80}} {{Citation|Les thèmes musicaux sont en un certain sens des propositions. La connaissance de la nature de la logique conduira par là à la connaissance de la nature de la [[musique]].|précisions=7.2.15.}} {{Réf Livre |titre=Carnets, 1914-1916 |auteur=Ludwig Wittgenstein |traducteur=G.G. Granger |éditeur=Gallimard |année=1997 |année d'origine=1971 |page=86 |ISBN=2-07-074772-7 |url=https://archive.org/details/carnets191419160000ludw/page/86}} {{Citation|citation=Ma difficulté n’est rien qu’une difficulté – énorme – d’expression.|précisions=8.3.15.}} {{Réf Livre |titre=Carnets, 1914-1916 |auteur=Ludwig Wittgenstein |traducteur=G.G. Granger |éditeur=Gallimard |année=1997 |année d'origine=1971 |page=88 |ISBN=2-07-074772-7 |url=https://archive.org/details/carnets191419160000ludw/page/88}} {{Citation|citation=L’image peut remplacer une description.|précisions=27.3.15.}} {{Réf Livre |titre=Carnets, 1914-1916 |auteur=Ludwig Wittgenstein |traducteur=G.G. Granger |éditeur=Gallimard |année=1997 |année d'origine=1971 |page=88 |ISBN=2-07-074772-7 |url=https://archive.org/details/carnets191419160000ludw/page/88}} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2021 |mois=août |jour=19 |commentaire= }} {{Citation|''Les frontières de mon langage'' signifient les frontières de mon monde.|précisions=23.5.15. [[Tractatus logico-philosophicus#Propositions 5|''Tractatus'' [5.6]]].}} {{Réf Livre |titre=Carnets, 1914-1916 |auteur=Ludwig Wittgenstein |traducteur=G.G. Granger |éditeur=Gallimard |année=1997 |année d'origine=1971 |page=102 |ISBN=2-07-074772-7 |url=https://archive.org/details/carnets191419160000ludw/page/102}} {{Citation|La tendance vers le Mystique vient de ce que la science laisse nos désirs insatisfaits. Nous ''sentons'' que, lors même que toutes les questions scientifiques ''possibles'' sont résolues, ''notre problème n’est pas encore abordé''. À vrai dire, il n’y a justement plus alors de questions, et c’est précisément cela qui constitue la réponse.|précisions=25.5.15. [[Tractatus logico-philosophicus#Propositions 6|''Tractatus'' [6.52]]].}} {{Réf Livre |titre=Carnets, 1914-1916 |auteur=Ludwig Wittgenstein |traducteur=G.G. Granger |éditeur=Gallimard |année=1997 |année d'origine=1971 |page=105 |ISBN=2-07-074772-7 |url=https://archive.org/details/carnets191419160000ludw/page/105}} {{Citation|Voici le grand problème autour duquel tourne tout ce que j’écris : y a-t-il ''a priori'' un ordre dans le monde, et si oui, en quoi consiste-t-il ? Tu regardes à travers le brouillard et tu es ainsi capable de te persuader que le but est déjà tout près. Mais voici que le brouillard se dissipe, et le but n’est toujours pas en vue !|précisions=1.6.15.}} {{Réf Livre |titre=Carnets, 1914-1916 |auteur=Ludwig Wittgenstein |traducteur=G.G. Granger |éditeur=Gallimard |année=1997 |année d'origine=1971 |page=109 |ISBN=2-07-074772-7 |url=https://archive.org/details/carnets191419160000ludw/page/109}} {{Citation|Que sais-je de [[Dieu]] et du but de la vie ? Je sais que le monde existe. Que je suis en lui comme mon œil est dans son champ visuel. […] Le sens de la vie, c'est-à-dire le sens du monde, nous pouvons lui donner le nom de Dieu. Et lui associer la métaphore d'un Dieu père. La prière est la pensée du sens de la vie.|précisions=11.6.16}} {{Réf Livre |titre=Carnets, 1914-1916 |auteur=Ludwig Wittgenstein |traducteur=G.G. Granger |éditeur=Gallimard |année=1997 |année d'origine=1971 |page=139 |ISBN=2-07-074772-7 |url=https://archive.org/details/carnets191419160000ludw/page/139}} {{Citation|Croire en un Dieu signifie comprendre la question du sens de la vie. Croire en un Dieu signifie voir que les faits du monde ne résolvent pas tout. Croire en un Dieu signifie voir que la vie a un sens.|précision=8.7.16.}} {{Réf Livre |titre=Carnets, 1914-1916 |auteur=Ludwig Wittgenstein |traducteur=G.G. Granger |éditeur=Gallimard |année=1997 |année d'origine=1971 |page=141 |ISBN=2-07-074772-7 |url=https://archive.org/details/carnets191419160000ludw/page/141}} {{Citation|L'[[œuvre d'art]], c'est l'objet vu ''{{w|sub specie aeternitatis}}''; et la vie bonne, c'est le monde vu ''sub specie aeternitatis''. Telle est la connexion entre l'[[art]] et l'[[éthique]].|précisions=7.10.16}} {{Réf Livre |titre=Carnets, 1914-1916 |auteur=Ludwig Wittgenstein |traducteur=G.G. Granger |éditeur=Gallimard |année=1997 |année d'origine=1971 |page=154 |ISBN=2-07-074772-7 |url=https://archive.org/details/carnets191419160000ludw/page/154}} === ''Tractatus logico-philosophicus'' === {{loupe|Tractatus logico-philosophicus}} {{Citation bloc| […] le livre a un sens [[éthique]]. J'avais un moment pensé inclure dans la préface une phrase qui n'y figure pas, mais que je vous livre, car elle vous fournira peut-être la clef. Ce que j'avais envisagé d'écrire était ceci : mon livre comporte deux parties, celle qui est présentée ici, et tout le reste que je n'ai pas écrit. Et c'est justement cette seconde partie qui importe. Mon livre trace les limites de l'éthique (''das Ethische'') pour ainsi dire de l'intérieur, et je suis convaincu que c'est la seule façon ''rigoureuse'' de les tracer. […] je vous recommande de lire la ''Préface'' et la ''Conclusion'', car c'est en elles que le sens trouve son expression la plus directe.|Wittgenstein, lettre à {{w|Ludwig von Ficker}}, 1919{{note|{{Ouvrage/Test|libellé=Correspondance 2015|titre=Correspondance philosophique|trad=Élisabeth Rigal|éditeur=Gallimard|date=2015|isbn=978-2-07-012765-8|doi=10.14375/NP.9782070127658| id=Correspondance2015|passage=237}}.}}.}} {{Citation|Ce livre ne sera peut-être compris que par celui qui a déjà lui-même pensé les pensées qui y sont exprimées – ou en tout cas des pensées semblables. […] Son but serait atteint s'il procurait du plaisir à quelqu'un qui le lirait en le comprenant.}} {{Réf Livre | titre = Tractatus logico-philosophicus | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur =Christiane Chauviré et Sabine Plaud | éditeur = Flammarion | année = 2022 | ISBN =978-2-0802-4499-4 | partie =Préface | page = 89 }} {{Citation|On pourrait à peu près résumer tout le sens de l'ouvrage par les mots suivants : Ce qui peut être dit en général peut être dit clairement ; et sur ce dont on ne peut parler, on doit se taire. Le livre tracera donc une limite au penser, ou plutôt – non pas au penser, mais à l'expression des pensées : car pour tracer une limite au penser, nous devrions pouvoir penser des deux côtés de cette limite (nous devrions ainsi pouvoir penser ce qui ne se laisse pas penser).}} {{Réf Livre | titre = Tractatus logico-philosophicus | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur =Christiane Chauviré et Sabine Plaud | éditeur = Flammarion | année = 2022 | ISBN =978-2-0802-4499-4 | partie =Préface | page = 89-90 }} {{Citation|Il est clair que l'[[éthique]] ne se laisse pas exprimer. L'éthique est transcendantale. (Éthique et [[esthétique]] sont une seule et même chose.)|précisions=6.421}} {{Réf Livre | titre = Tractatus logico-philosophicus | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur =Christiane Chauviré et Sabine Plaud | éditeur = Flammarion | année = 2022 | ISBN =978-2-0802-4499-4 | page = 222-223 }} [[Image:Grenzen des Verstandes, Paul Klee.jpg|vignette|{{w|de:Grenzen des Verstandes|''Grenzen des Verstandes'' [Les Limites de la raison]}}, 1927, 298, [[Paul Klee]].]] {{Citation|Mes propositions éclairent en ceci que celui qui me comprend les reconnaît à la fin comme des non-sens, lorsqu'en passant par elles – par-dessus elles – il les a surmontées. (Il doit pour ainsi dire rejeter l'échelle après y être monté.) Il doit dépasser ces propositions – alors il voit le monde correctement.|précisions=6.54}} {{Réf Livre | titre = Tractatus logico-philosophicus | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur =Christiane Chauviré et Sabine Plaud | éditeur = Flammarion | année = 2022 | ISBN =978-2-0802-4499-4 | page = 228 }} {{Citation|Sur ce dont on ne peut parler, on doit se taire.|précisions=7}} {{Réf Livre | titre = Tractatus logico-philosophicus | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur =Christiane Chauviré et Sabine Plaud | éditeur = Flammarion | année = 2022 | ISBN =978-2-0802-4499-4 | page = 228 }} === ''Conférence sur l’éthique'' === {{Voir autre projet|projet=wikisource|Une conférence sur l’Éthique}} {{Citation|Si je m'arrête à considérer ce que l'[[éthique]] devrait être réellement, à supposer qu'une telle science existe, le résultat me semble tout à fait évident. Il me semble évident que rien de ce que nous pourrions jamais penser ou dire ne pourrait être ''cette'' chose, l'éthique; que nous ne pouvons pas écrire un livre scientifique qui traiterait d'un sujet intrinsèquement sublime et d'un niveau supérieur à tous autres sujets. Je ne puis décrire mon sentiment à ce propos que par cette métaphore : si un homme pouvait écrire un livre sur l'éthique qui fût réellement un livre sur l'éthique, ce livre, comme une explosion, anéantirait tous les autres livres de ce monde. Nos mots, tels que nous les employons en science, sont des vaisseaux qui ne sont capables que de contenir et de transmettre signification et sens – signification et sens ''naturels''. L'éthique, si elle existe, est surnaturelle, alors que nos mots ne veulent exprimer que des faits.}} {{Réf Livre | titre = Leçons et conversations sur l'esthétique, la psychologie et la croyance religieuse | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur =Jacques Fauve | éditeur = Gallimard | collection = Folio essais | année = 1992 (impr. 2000) | ISBN =2-07-032688-8 | titre de la contribution =Conférence sur l’éthique | page = 146-147 }} {{citation|{{Ancre|Sûr}}Sans m’arrêter sur cela, je poursuivrai par cette autre expérience que je connais également et qui sera sans doute familière à nombre d’entre vous : celle que l’on pourrait appeler l’expérience de se sentir ''absolument'' sûr. Je désigne par là cette disposition d’esprit où nous sommes enclins à dire : « J’ai la conscience tranquille, rien ne peut m’atteindre, quoi qu’il arrive. » Permettez-moi maintenant de m’arrêter à ces expériences, car je crois qu’elles présentent précisément ces caractéristiques que nous cherchons à élucider. La première chose que j’ai à en dire, c’est que l’expression verbale que nous leur donnons est un non-sens !|précisions=}} {{Réf Livre | titre = Leçons et conversations sur l'esthétique, la psychologie et la croyance religieuse | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur =Jacques Fauve | éditeur = Gallimard | collection = Folio essais | année = 1992 (impr. 2000) | ISBN =2-07-032688-8 | titre de la contribution =Conférence sur l’éthique | page = 149 }} {{citation|Ce qui revient à dire ceci : je vois maintenant que si ces expressions n'avaient pas de sens, ce n'est pas parce que les expressions que j'avais trouvées n'étaient pas correctes, mais parce que leur essence même était de n'avoir pas de sens. En effet tout ce à quoi je voulais arriver avec elles, c'était d'aller ''au-delà'' du monde, c'est-à-dire au-delà du langage signifiant. Tout ce à quoi je tendais – et, je crois, ce à quoi tendent tous les hommes qui ont une fois essayé d'écrire ou de parler sur l'éthique ou la religion – c'était d'affronter les bornes du langage. C'est parfaitement, absolument, sans espoir de donner ainsi du front contre les murs de notre cage. Dans la mesure où l'éthique naît du désir de dire quelque chose de la signification ultime de la vie, du bien absolu, de ce qui a une valeur absolue, l'éthique ne peut pas être science. Ce qu'elle dit n'ajoute rien à notre savoir, en aucun sens. Mais elle nous documente sur une tendance qui existe dans l'esprit de l'homme, tendance que je ne puis que respecter profondément quant à moi, et que je ne saurais sur ma vie tourner en dérision. }} {{Réf Livre | titre = Leçons et conversations sur l'esthétique, la psychologie et la croyance religieuse | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur =Jacques Fauve | éditeur = Gallimard | collection = Folio essais | année = 1992 (impr. 2000) | ISBN =2-07-032688-8 | titre de la contribution =Conférence sur l’éthique | page = 154-155 }} === ''Remarques philosophiques'' === {{Voir autre projet|Remarques philosophiques|''Remarques philosophiques''}} {{Citation| J'aimerais dire que « ce livre a été écrit à la gloire de Dieu », mais le dire serait aujourd'hui une escroquerie, entendons : ce ne saurait être compris de façon correcte. Cela veut dire que ce livre a été écrit de bonne volonté, et tout ce qui en lui n'aurait pas été écrit avec cette bonne volonté, qui proviendrait donc de la vanité, etc., l'auteur aimerait le savoir condamné. Il ne lui est pas possible de rendre ce livre plus pur de ces ingrédients qu'il ne l'est lui-même.|précisions=Novembre 1930.}} {{Réf Livre |auteur=Ludwig Wittgenstein |traducteur =Jacques Fauve |titre=Remarques philosophiques |éditeur=Gallimard |année=1984 |ISBN=2-07-070226-X |partie=Préface |page=10 }} {{Citation|Le sens d’une question, c’est la méthode pour y répondre. […] Dis-moi ''comment'' tu cherches et je te dirai ''ce que'' tu cherches.}} {{Réf Livre |auteur=Ludwig Wittgenstein |traducteur =Jacques Fauve |titre=Remarques philosophiques |éditeur=Gallimard |année=1984 |ISBN=2-07-070226-X |chapitre=III, § 27 |page=66 }} {{Citation|L’arithmétique ne parle pas des nombres, mais elle travaille avec des nombres.}} {{Réf Livre |auteur=Ludwig Wittgenstein |traducteur =Jacques Fauve |titre=Remarques philosophiques |éditeur=Gallimard |année=1984 |ISBN=2-07-070226-X |chapitre=X, § 109 |page=125 }} {{Citation|Le caractère illimité de l’espace visuel a son maximum de clarté lorsque nous ne voyons rien, dans l’obscurité complète.}} {{Réf Livre |auteur=Ludwig Wittgenstein |traducteur =Jacques Fauve |titre=Remarques philosophiques |éditeur=Gallimard |année=1984 |ISBN=2-07-070226-X |chapitre=XXI, § 224 |page=268 }} === ''Cahier bleu'' === {{voir autre projet|Cahier bleu et Cahier brun|''Cahier bleu'' et ''Cahier brun''}} {{citation|Les jeux de langage sont les formes de langage par lesquelles un enfant commence à utiliser les mots. L'étude des jeux de langage est l'étude de formes primitives du langage, ou de langages primitifs}} {{Réf Livre |titre=Cahier bleu |auteur=Ludwig Wittgenstein |éditeur=Gallimard |année=1996 |page=56 |ISBN=2-07-077243-8 |traducteur=Marc Goldber, Jérôme Sackur |année d'origine=1958}} [[Image:Carl Spitzweg - "The Bookworm".jpg|vignette]] {{Citation|Imaginons que nous devions ranger les [[livre]]s d’une [[bibliothèque]]. Au début, les livres sont pêle-mêle sur le plancher. Il y a alors de nombreuses façons de les trier et de les mettre à leur place. […] nous pourrions ramasser quelques livres sur le plancher et les aligner sur une étagère, simplement pour indiquer que ces livres devraient aller ensemble dans cet ordre. Au cours du rangement de la bibliothèque, cette rangée toute entière devra changer de place. […] certaines des plus grandes réussites de la [[philosophie]] seraient simplement comparables au fait de ramasser quelques livres qui semblaient aller ensemble pour les mettre sur différentes étagères ; leur position n’ayant rien de définitif, sinon qu’ils ne traînent plus les uns à cotés des autres. Libre au spectateur qui ne connaît pas la difficulté de ce travail de penser que dans ce cas on n’a strictement rien fait. – En philosophie, la difficulté est de ne pas dire plus que ce que nous savons. Par exemple, voir que lorsque nous avons mis deux livres ensemble dans le bon ordre, nous ne les avons pas mis pour autant à leur emplacement définitif.}} {{Réf Livre |titre=Le Cahier bleu et le Cahier brun |auteur=Ludwig Wittgenstein |traducteur=Marc Goldber, Jérôme Sackur |éditeur=Gallimard |année=2004 |page=93-94 |ISBN=978-2-07-077243-8 |url=https://archive.org/details/lecahierbleuetle0000ludw/page/93 }} === ''Leçons sur l’esthétique'' === {{Citation|J'ai souvent comparé le langage à une caisse à outils contenant marteau, ciseau, allumettes, clous, vis et colle. Ce n'est pas par hasard que toutes ces choses ont été mises ensemble – mais il y a des différences importantes entre les différents outils; leurs divers emplois ont un air de famille – bien que rien ne puisse être plus différent qu'un ciseau et de la colle. Les tours nouveaux que nous joue le langage chaque fois que nous abordons un nouveau domaine sont une surprise perpétuelle.}} {{Réf Livre | titre = Leçons et conversations sur l'esthétique, la psychologie et la croyance religieuse | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur =Jacques Fauve | éditeur = Gallimard | collection = Folio essais | année = 1992 (impr. 2000) | ISBN =2-07-032688-8 | titre de la contribution =Leçons sur l’esthétique | page = 16 }} {{Citation|Dans ce que nous appelons les beaux-arts, quiconque est doté de jugement développe (ce qui ne veut pas dire qu'une personne qui, devant certaines choses, s'exclame : « que c'est merveilleux », soit dotée de jugement). Si nous parlons des jugements esthétiques, nous pensons entre mille autres choses aux beaux-arts. Quand nous portons un jugement esthétique sur quelque chose, nous ne nous contentons pas de rester bouche bée et de dire : « Oh, comme c'est merveilleux ! » Nous distinguons entre celui qui sait ce dont il parle et celui qui ne le sait pas.}} {{Réf Livre | titre = Leçons et conversations sur l'esthétique, la psychologie et la croyance religieuse | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur =Jacques Fauve | éditeur = Gallimard | collection = Folio essais | année = 1992 (impr. 2000) | ISBN =2-07-032688-8 | titre de la contribution =Leçons sur l’esthétique | page = 24-25 }} {{Citation|Afin d'y voir clair en ce qui concerne les mots esthétiques, vous avez à décrire des façons de vivre. Nous pensons que nous avons à parler de jugements esthétiques tels que « ceci est beau », mais nous découvrons que si nous avons à parler de jugements esthétiques, nous ne trouvons pas du tout ces mots-là, mais un mot qui est employé à peu près comme un geste et qui accompagne une activité compliquée.}} {{Réf Livre | titre = Leçons et conversations sur l'esthétique, la psychologie et la croyance religieuse | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur =Jacques Fauve | éditeur = Gallimard | collection = Folio essais | année = 1992 (impr. 2000) | ISBN =2-07-032688-8 | titre de la contribution =Leçons sur l’esthétique | page = 32-33 }} {{Citation|Vous pourriez penser que l'Esthétique est une science qui nous dit ce qui est beau – c'est presque trop ridicule pour des mots. }} {{Réf Livre | titre = Leçons et conversations sur l'esthétique, la psychologie et la croyance religieuse | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur =Jacques Fauve | éditeur = Gallimard | collection = Folio essais | année = 1992 (impr. 2000) | ISBN =2-07-032688-8 | titre de la contribution =Leçons sur l’esthétique | page = 34 }} === ''Remarques sur les fondements des mathématiques'' === {{Citation|Le mathématicien ne découvre pas, il invente.}} {{Réf Livre | titre = Remarques sur les fondements des mathématiques | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur =Marie-Anne Lescourret | éditeur = Gallimard | année = 1984 | ISBN =2-07-021693-4 | chapitre =Première partie (1937-1938) | page = 94, § 168 }} {{Citation|En [[philosophie]] il est toujours bon de répondre à une question par une autre ''question''. Car la réponse à une question philosophique peut facilement être fausse ; ce n’est pas le cas si on l’évite par une autre question.}} {{Réf Livre | titre = Remarques sur les fondements des mathématiques | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur =Marie-Anne Lescourret | éditeur = Gallimard | année = 1984 | ISBN =2-07-021693-4 | chapitre =Troisième partie (1939-1940) | page = 140, § 5 }} {{Citation|Le philosophe doit se tourner et s’orienter de telle sorte qu’il frôle les problèmes [[mathématique]]s sans courir vers aucun – qui devrait être résolu avant qu’il puisse continuer. Son travail est en quelque sorte paresse mathématique.}} {{Réf Livre | titre = Remarques sur les fondements des mathématiques | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur =Marie-Anne Lescourret | éditeur = Gallimard | année = 1984 | ISBN =2-07-021693-4 | chapitre =Cinquième partie (1942-1944) | page = 252, § 52 }} {{Citation|Ma tâche est d’attaquer la logique [[Bertrand Russell|russellienne]] non de l’''intérieur'' mais de l’extérieur. C’est-à-dire : non pas de l’attaquer d’un point de vue mathématique – sinon je ferais des mathématiques –, mais de m’en prendre à sa position, sa fonction. Ma tâche n’est pas de parler de la démonstration de [[Gödel]], par exemple, mais de l’esquiver dans mon discours.}} {{Réf Livre | titre = Remarques sur les fondements des mathématiques | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur =Marie-Anne Lescourret | éditeur = Gallimard | année = 1984 | ISBN =2-07-021693-4 | chapitre =Septième partie (1941 et 1944) | page = 307, § 19 }} {{Citation|Aussi étrange que cela paraisse, ma tâche concernant le théorème de Gödel consiste uniquement à mettre au clair ce que signifie en mathématiques une proposition comme : « en admettant que l’on puisse prouver cela ».}} {{Réf Livre | titre = Remarques sur les fondements des mathématiques | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur =Marie-Anne Lescourret | éditeur = Gallimard | année = 1984 | ISBN =2-07-021693-4 | chapitre =Septième partie (1941 et 1944) | page = 311, § 22 }} {{Citation|Les mathématiques sont un phénomène anthropologique.}} {{Réf Livre | titre = Remarques sur les fondements des mathématiques | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur =Marie-Anne Lescourret | éditeur = Gallimard | année = 1984 | ISBN =2-07-021693-4 | chapitre =Septième partie (1941 et 1944) | page = 318, § 33 }} === ''Études préparatoires à la seconde partie des Recherches philosophiques'' === {{Citation|Les taches du mur : je m’amuse à y voir des visages. Non pour étudier la nature de l’aspect, mais parce que ces ''formes'', et le destin qui me conduit de l’une à l’autre, m’intéressent. Certains aspects ressurgissent toujours, d’autres disparaissent, et parfois je 'fixe le mur comme un aveugle'.}} {{Réf Livre | titre = Études préparatoires à la seconde partie des Recherches philosophiques | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur =Gérard Granel | éditeur = T.E.R | année = 1985 | ISBN =2-905670-16-9 | page = 170, § 480 }} {{Citation|Le progrès de la science est-il utile à la philosophie ? Certainement. Les réalités découvertes facilitent pour le philosophe la tâche d’imaginer les possibilités.|précisions=Variante : « Pour les philosophes, les réalités sont autant de possibilités. »}} {{Réf Livre | titre = Études préparatoires à la seconde partie des Recherches philosophiques | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur =Gérard Granel | éditeur = T.E.R | année = 1985 | ISBN =2-905670-16-9 | page = 270, § 807 }} === ''Recherches philosophiques'' === {{ancre|Investigations philosophiques}} {{voir autre projet|Investigations philosophiques|''Investigations philosophiques''}} {{Citation|citation= Représente-toi la diversité des {{w|jeux de langage}} à partir des exemples suivants, et d'autres encore : Donner des ordres, et agir d’après des ordres - Décrire un objet en fonction de ce qu’on voit, ou à partir des mesures que l’on prend - Produire un objet d’après une description (dessin) - Rapporter un événement - Faire des conjectures au sujet d’un événement - Établir une hypothèse et l’examiner - Représenter par des tableaux et des diagrammes les résultats d’une expérience - Inventer une histoire ; et la lire. Jouer du théâtre - Chanter des comptines - Résoudre des énigmes - Faire une plaisanterie ; la raconter - Résoudre un problème d’arithmétique appliquée - Traduire d’une langue dans une autre - Solliciter, remercier, maudire, saluer, prier.. }} {{Réf Livre |titre=Recherches philosophiques |auteur=Ludwig Wittgenstein |traducteur=Françoise Dastur, Maurice Élie, Jean-Luc Gautero, Dominique Janicaud, Élisabeth Rigal |éditeur=Gallimard |année=2005 |année d'origine=1953 |ISBN=978-2-07-075852-4 |partie=I |page=39-40, § 23}} {{Citation|citation=La philosophie est un combat contre l'ensorcellement de notre entendement par les ressources de notre langage. }} {{Réf Livre |titre=Recherches philosophiques |auteur=Ludwig Wittgenstein |traducteur=Françoise Dastur, Maurice Élie, Jean-Luc Gautero, Dominique Janicaud, Élisabeth Rigal |éditeur=Gallimard |année=2005 |année d'origine=1953 |ISBN=978-2-07-075852-4 |partie=I |page=84, § 109}} {{Citation|La philosophie se contente de placer toute chose devant nous, sans rien expliquer ni déduire. – Comme tout est là, offert à la vue, il n’y a rien à expliquer. Car ce qui est en quelque façon caché ne nous intéresse pas. On pourrait aussi appeler "philosophie" ce qui est possible ''avant'' toute nouvelle découverte ou invention.}} {{Réf Livre |titre=Recherches philosophiques |auteur=Ludwig Wittgenstein |traducteur=Françoise Dastur, Maurice Élie, Jean-Luc Gautero, Dominique Janicaud, Élisabeth Rigal |éditeur=Gallimard |année=2005 |année d'origine=1953 |ISBN=978-2-07-075852-4 |partie=I |page=88, § 126}} {{Citation|La clarté à laquelle nous aspirons est en effet une clarté ''totale''. Mais cela veut seulement dire que les problèmes philosophiques doivent ''totalement'' disparaître. La véritable découverte est celle qui me donne la capacité de cesser de philosopher quand je le veux. – Elle est celle qui apporte la paix à la philosophie, de sorte que celle-ci n’est plus tourmentée par des questions qui la mettent ''elle-même'' en question.}} {{Réf Livre |titre=Recherches philosophiques |auteur=Ludwig Wittgenstein |traducteur=Françoise Dastur, Maurice Élie, Jean-Luc Gautero, Dominique Janicaud, Élisabeth Rigal |éditeur=Gallimard |année=2005 |année d'origine=1953 |ISBN=978-2-07-075852-4 |partie=I |page=89, § 133}} {{Citation|Le langage est un labyrinthe de chemins. Tu arrives à un tel endroit par ''un certain'' côté, et tu t’y reconnais ; tu arrives au même endroit par un autre côté, et tu ne t’y reconnais plus.}} {{Réf Livre |titre=Recherches philosophiques |auteur=Ludwig Wittgenstein |traducteur=Françoise Dastur, Maurice Élie, Jean-Luc Gautero, Dominique Janicaud, Élisabeth Rigal |éditeur=Gallimard |année=2005 |année d'origine=1953 |ISBN=978-2-07-075852-4 |partie=I |page=127, § 203}} {{citation|citation=Dieu, s’il avait regardé dans nos âmes, n’aurait pas pu y voir de qui nous parlions. }} {{Réf Livre |titre=Recherches philosophiques |auteur=Ludwig Wittgenstein |traducteur=Françoise Dastur, Maurice Élie, Jean-Luc Gautero, Dominique Janicaud, Élisabeth Rigal |éditeur=Gallimard |année=2005 |année d'origine=1953 |ISBN=978-2-07-075852-4 |partie= II |chapitre= xi |page=305}} {{citation|Quand bien même un lion saurait parler, nous ne pourrions le comprendre.}} {{Réf Livre |titre={{w|Recherches philosophiques|Recherches philosophiques}} |auteur=Ludwig Wittgenstein |ISBN=978-2-07-075852-4 |traducteur=Françoise Dastur, Maurice Élie, Jean-Luc Gautero, Dominique Janicaud, Élisabeth Rigal |éditeur=Gallimard |année=2005 |année d'origine=1953 |partie= II |chapitre= xi |page=313}} === ''De la certitude'' === {{voir autre projet|De la certitude|''De la certitude''}} {{citation|Le langage n'est pas issu d'un raisonnement.}} {{Réf Livre |titre=De la certitude |auteur=Ludwig Wittgenstein |éditeur=Gallimard |collection=Tel |année=1987 |page=115}} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2021 |mois=juin |jour=11 |commentaire= }} === ''Remarques sur les couleurs'' === {{Citation|Dans tout problème philosophique sérieux l’incertitude descend jusqu’aux racines. Il faut toujours s’attendre à apprendre quelque chose d’entièrement nouveau.|précisions=I, 15.}} {{Réf Livre | titre = Remarques sur les couleurs | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur = Gérard Granel | éditeur = TER | année = 1983 | page = 10 }} {{Citation|Si l’on nous demande : "Que signifient les mots 'rouge', 'bleu', 'noir', 'blanc' ?", nous pouvons bien entendu montrer immédiatement des choses qui ont de telles couleurs – mais notre capacité à expliquer la signification de ces mots ne va pas plus loin !|précisions=I, 68.}} {{Réf Livre | titre = Remarques sur les couleurs | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur = Gérard Granel | éditeur = TER | année = 1983 | page = 17 }} {{Citation|En philosophie il faut toujours demander : "Comment devons-nous considérer ce problème pour qu’il devienne soluble ?"|précisions=II, 11.}} {{Réf Livre | titre = Remarques sur les couleurs | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur = Gérard Granel | éditeur = TER | année = 1983 | page = 21 }} === ''Remarques mêlées'' === <!-- ajouter [xx] pour les pages texte source {{Pour info|}}--> {{Citation|Avec un sac à dos bourré de [[philosophie]], ce n’est que lentement que je puis gravir la montagne de la [[mathématique]].|précisions=1929}} {{Réf Livre | titre = Remarques mêlées | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur=Gérard Granel | éditeur = Flammarion | année = 2002 | ISBN = 2-08-070815-5 | page = 52 }} {{Citation|La différence entre un bon et un mauvais [[architecte]] consiste aujourd'hui en ceci, que le dernier cède à toutes les tentations, tandis que l’architecte authentique leur résiste.|précisions=1930}} {{Réf Livre | titre = Remarques mêlées | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur=Gérard Granel | éditeur = Flammarion | année = 2002 | ISBN = 2-08-070815-5 | page = 54 }} {{Citation|Chaque phrase que j’écris vise toujours déjà le tout, donc toujours à nouveau la même chose, et toutes ne sont pour ainsi dire que des aspects d’un objet considéré sous des angles différents.|précisions=1930}} {{Réf Livre | titre = Remarques mêlées | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur=Gérard Granel | éditeur = Flammarion | année = 2002 | ISBN = 2-08-070815-5 | page = 59 }} {{Citation|Le penseur ressemble fort à un dessinateur qui voudrait reproduire tous les rapports des choses entre elles.|précisions=1931}} {{Réf Livre | titre = Remarques mêlées | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur =Gérard Granel | éditeur = Flammarion | année = 2002 | ISBN = 2-08-070815-5 | page = 65 }} {{Citation|L’indicible (ce qui m’apparaît plein de mystère et que je ne suis pas capable d’exprimer) forme peut-être la toile de fond à laquelle ce que je puis exprimer doit de recevoir une signification.|précisions=1931}} {{Réf Livre | titre = Remarques mêlées | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur=Gérard Granel | éditeur = Flammarion | année = 2002 | ISBN = 2-08-070815-5 | page = 71 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2022 |mois=octobre |jour=24 |commentaire= }} {{Citation|Le travail en philosophie – comme, à beaucoup d’égards, le travail en [[architecture]] – est avant tout un travail sur soi-même. C’est travailler à une conception propre. À la façon dont on voit les choses. (Et à ce que l’on attend d’elles.)|précisions=1931}} {{Réf Livre | titre = Remarques mêlées | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur =Gérard Granel | éditeur = Flammarion | année = 2002 | ISBN = 2-08-070815-5 | page = 71 }} {{Citation|Je pense en fait avec la plume. Car ma tête bien souvent ne sait rien de ce que ma main écrit.|précisions=1931}} {{Réf Livre | titre = Remarques mêlées | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur =Gérard Granel | éditeur = Flammarion | année = 2002 | ISBN = 2-08-070815-5 | page = 71 }} {{Citation|Je dois être simplement le miroir dans lequel mon lecteur voit sa propre pensée, avec toutes ses difformités, et par le secours duquel il puisse la redresser.|précisions=1931}} {{Réf Livre | titre = Remarques mêlées | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur =Gérard Granel | éditeur = Flammarion | année = 2002 | ISBN = 2-08-070815-5 | page = 73 }} {{Citation|Il est difficile en [[art]] de dire quelque chose d’aussi bon que… ne rien dire.|précisions=1932-1934}} {{Réf Livre | titre = Remarques mêlées | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur =Gérard Granel | éditeur = Flammarion | année = 2002 | ISBN = 2-08-070815-5 | page = 79 }} {{Choisie citation du jour | puce = * | année = 2022 | mois = novembre | jour = 24 | commentaire = }} {{Citation|Je crois avoir bien saisi dans son ensemble ma position à l’égard de la philosophie, quand j’ai dit : La philosophie, on devrait, au fond, ne l’écrire qu’''en poèmes (nur ditchen)''. Cela doit montrer, me semble-t-il, jusqu’où ma pensée appartient au présent, à l’avenir ou au passé. Car je me suis reconnu du même coup comme quelqu’un qui n’est pas tout à fait capable de ce dont il souhaite être capable.|précisions=1933-1934}} {{Réf Livre | titre = Remarques mêlées | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur= Gérard Granel | éditeur = Flammarion | année = 2002 | ISBN = 2-08-070815-5 | page = 81 }} {{Choisie citation du jour | puce = * | année = 2022 | mois = novembre | jour = 30 | commentaire = }} {{Citation|L’étrange ressemblance d’une recherche philosophique (surtout peut-être en mathématiques) avec une recherche esthétique. (Par exemple, ce qui ne va pas dans tel vêtement, ce qui serait seyant, etc.).|précisions=1936}} {{Réf Livre | titre = Remarques mêlées | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur= Gérard Granel | éditeur = Flammarion | année = 2002 | ISBN = 2-08-070815-5 | page = 82 }} {{Citation|L’idée de [[Freud]] : Dans la folie, la serrure n’est pas brisée, elle est seulement changée ; la vieille clef ne peut plus l’ouvrir, mais une clef qui aurait une autre forme le pourrait.|précisions=1938}} {{Réf Livre | titre = Remarques mêlées | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur= Gérard Granel | éditeur = Flammarion | année = 2002 | ISBN = 2-08-070815-5 | page = 94 }} {{Citation|En philosophie, celui qui gagne la course est celui qui est capable de courir le plus lentement. Ou encore : celui qui atteint le but en dernier.|précisions=1938}} {{Réf Livre | titre = Remarques mêlées | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur= Gérard Granel | éditeur = Flammarion | année = 2002 | ISBN = 2-08-070815-5 | page = 95 }} {{Citation|Se faire psychanalyser, c’est un peu comme manger à l’arbre de la connaissance. La connaissance ainsi acquise nous pose des problèmes éthiques (nouveaux) ; mais elle n’apporte rien à leur résolution.|précisions=1939}} {{Réf Livre | titre = Remarques mêlées | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur= Gérard Granel | éditeur = Flammarion | année = 2002 | ISBN = 2-08-070815-5 | page = 95 }} {{Citation|Le mathématicien ([[Pascal]]) qui admire la [[beauté mathématique|beauté d’un théorème]] de la théorie des nombres ; on dirait qu’il admire une beauté de la nature. Il est admirable de voir, dit-il, quelles magnifiques propriétés les nombres possèdent. Comme s’il admirait la régularité d’une sorte de ''cristal''.|précisions=1942}} {{Réf Livre | titre = Remarques mêlées | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur= Gérard Granel | éditeur = Flammarion | année = 2002 | ISBN = 2-08-070815-5 | page = 103 }} {{Citation|Un homme est ''prisonnier'' dans une chambre, dont la porte pourtant n’est pas verrouillée, si celle-ci s’ouvre vers le dedans et qu’il ne lui vient pas à l’idée de ''tirer'' au lieu de ''pousser''.|précisions=1942}} {{Réf Livre | titre = Remarques mêlées | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur= Gérard Granel | éditeur = Flammarion | année = 2002 | ISBN = 2-08-070815-5 | page = 104 }} {{Citation|Rentrant chez moi, je m’attendais à une surprise. Mais il n’y avait pas de surprise à mon intention. Aussi, bien entendu, ai-je été surpris.|précisions=environ 1944}} {{Réf Livre | titre = Remarques mêlées | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur=Gérard Granel | éditeur = Flammarion | année = 2002 | ISBN = 2-08-070815-5 | page = 108 }} [[Image:Hauptweg und Nebenwege - Paul Klee - Museum Ludwig-7026 (cropped).jpg|vignette|{{w|Chemin principal et chemins latéraux|''Hauptweg und Nebenwege'' [Chemin principal et chemins secondaires]}}, 1929, 90, [[Paul Klee]].]] {{Citation|C’est comme si je m’étais perdu et que je demandais à quelqu’un le chemin de la maison. Il répond qu’il va m’y conduire et prend avec moi un chemin aisé, plein d’agréments ; soudain le chemin s’interrompt. Mon ami dit alors : « Tout ce que tu as à faire maintenant est de trouver à partir d’ici le chemin de la maison. »|précisions=environ 1945}} {{Réf Livre | titre = Remarques mêlées | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur=Gérard Granel | éditeur = Flammarion | année = 2002 | ISBN = 2-08-070815-5 | page = 110 }} {{Citation|Oui, une clef peut rester pour toujours là où le maître l’a posée et ne jamais être employée à ouvrir le verrou pour lequel il l’a forgée.|précisions=1946}} {{Réf Livre | titre = Remarques mêlées | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur=Gérard Granel | éditeur = Flammarion | année = 2002 | ISBN = 2-08-070815-5 | page = 120 }} {{Citation|Il arrive qu’une phrase ne puisse être comprise que si on la lit avec le ''rythme'' voulu. Toutes mes phrases sont à lire ''lentement''.|précisions=1947}} {{Réf Livre | titre = Remarques mêlées | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur=Gérard Granel | éditeur = Flammarion | année = 2002 | ISBN = 2-08-070815-5 | page = 123 }} {{Citation|La science : enrichissement et appauvrissement. ''Une'' méthode pousse de côté toutes les autres. Comparées à elle, toutes semblent bien pauvres, dans le meilleur des cas de simples degrés préparatoires. Il faut que tu descendes jusqu'aux sources pour les voir toutes sur le même pied, celles que l'on a négligées comme celles que l'on a préférées.|précisions=1947}} {{Réf Livre | titre = Remarques mêlées | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur=Gérard Granel | éditeur = Flammarion | année = 2002 | ISBN = 2-08-070815-5 | page = 128 [60-61] }} [[Image:Question book sourced.svg|vignette]] {{Citation|On ne cesse d'oublier d'aller jusqu'au fondement. On ne pose pas assez ''profond'' les points d'interrogation.|précisions=1947}} {{Réf Livre | titre = Remarques mêlées | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur=Gérard Granel | éditeur = Flammarion | année = 2002 | ISBN = 2-08-070815-5 | page = 131 [62] }} {{Citation|Les questions scientifiques peuvent m’intéresser, elles ne peuvent jamais me captiver réellement. Seules le peuvent les questions ''conceptuelles'' et ''esthétiques''. La solution des problèmes scientifiques m’est au fond indifférente ; mais il n’en va pas de même pour les deux autres sortes de questions.|précisions=1949}} {{Réf Livre | titre = Remarques mêlées | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur=Gérard Granel | éditeur = Flammarion | année = 2002 | ISBN = 2-08-070815-5 | page = 153 }} {{Citation|Les philosophes devraient se saluer entre eux ainsi : « Prends ton temps ! »|précisions=1949}} {{Réf Livre | titre = Remarques mêlées | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur=Gérard Granel | éditeur = Flammarion | année = 2002 | ISBN = 2-08-070815-5 | page = 153 }} === ''Remarques sur {{w|Le Rameau d'or}}'' === {{personnage|{{w}}}} dans ses ''Remarques sur Le Rameau d'or'' de [[James George Frazer|Frazer]] {{citation|citation=<small>IL FAUT COMMENCER PAR L’ERREUR</small> et lui substituer la vérité.<br> C'est-à-dire qu'il faut découvrir la source d'erreur, sans quoi entendre la vérité ne nous sert à rien. Elle ne peut pénétrer lorsque quelque chose d’autre occupe sa place.<br> Pour persuader quelqu’un de la vérité, il ne suffit pas de constater la vérité, il faut trouver le chemin qui mène de l’erreur à la vérité.<br> Il faut sans cesse que je me plonge dans l’eau du doute.}} {{Réf Article|titre=Remarques sur Le Rameau d’Or de Frazer|auteur=Wittgenstein|traducteur=Jean Lacoste|date=2000|publication=Agone|numéro=23|page=13|url= https://admin.agone.org/media/documents/ebook_268.pdf }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2021 |mois=juin |jour=3 |commentaire= }} === Correspondance === ====''Lettres, rencontres, souvenirs''==== {{Pour info|Les lettres à Paul Engelmann sont aussi traduites par [[Élisabeth Rigal]] dans {{Harvsp|Correspondance|2015|p=248-291}}.}} {{citation|Je travaille à peu près assidûment et je souhaite être meilleur et plus intelligent, ce qui est une seule et même chose.|précisions=31 mars 1917}} {{Réf Livre |titre=Lettres, rencontres, souvenirs |auteur=Ludwig Wittgenstein, Paul Engelmann |traducteur=François Latraverse |éditeur=Éditions de l'éclat |collection=Philosophie imaginaire |année=2010 |ISBN = 9782841621835 |page=29}} {{citation|Il en est ainsi : si on ne cherche pas à exprimer l'inexprimable, alors ''rien'' n'est perdu. L'inexprimable est plutôt – inexprimablement – ''contenu'' dans l'exprimé !|précisions=9 avril 1917}} {{Réf Livre |titre=Lettres, rencontres, souvenirs |auteur=Ludwig Wittgenstein, Paul Engelmann |traducteur=François Latraverse |éditeur=Éditions de l'éclat |collection=Philosophie imaginaire |année=2010 |ISBN = 9782841621835 |page=33}} {{citation|[…] il en est ainsi, nous dormons. […] ''Notre'' vie est comme un rêve. Dans les meilleures heures, nous nous éveillons juste assez pour reconnaître que nous rêvons. Mais la plupart du temps nous dormons d'un sommeil profond. Je ne peux pas me réveiller moi-même ! Je m'y efforce, le corps que j'ai en rêve se meut, mais mon corps réel ''ne bouge pas''. Il en est malheureusement ainsi.|précisions=9 avril 1917}} {{Réf Livre |titre=Lettres, rencontres, souvenirs |auteur=Ludwig Wittgenstein, Paul Engelmann |traducteur=François Latraverse |éditeur=Éditions de l'éclat |collection=Philosophie imaginaire |année=2010 |ISBN = 9782841621835 |page=33}} {{Citation|[…] je suis maintenant ''un peu'' plus convenable. Je veux seulement dire par là que je suis maintenant un peu plus lucide qu'alors quant à mon inconvenance. En me disant maintenant que je n'ai pas la foi, vous avez ''tout à fait raison'', mais je ne l'avais pas non plus avant. Il est clair que l'homme qui veut pour ainsi dire inventer une machine pour devenir plus convenable n'a pas la foi. Mais que dois je-faire ? ''Je suis certain d'une chose'' : je suis beaucoup trop mauvais pour pouvoir ratiociner (''spintisieren'') sur moi-même, et je vais plutôt soit rester un salaud (''Schweinhund'') soit m'améliorer, et basta ! Assez de bavardage (''Geschwätz'') transcendantal, puisque tout est aussi clair qu'une gifle.|précisions=16 janvier 1918.}} {{Réf Livre |titre=Lettres, rencontres, souvenirs |auteur=Ludwig Wittgenstein, Paul Engelmann |traducteur=François Latraverse |éditeur=Éditions de l'éclat |collection=Philosophie imaginaire |année=2010 |ISBN = 9782841621835 |page=44}} {{citation|Je mène une vie vraiment très heureuse ! Sauf aux moments où elle est diablement malheureuse.|précisions=9 octobre 1918}} {{Réf Livre |titre=Lettres, rencontres, souvenirs |auteur=Ludwig Wittgenstein, Paul Engelmann |traducteur=François Latraverse |éditeur=Éditions de l'éclat |collection=Philosophie imaginaire |année=2010 |ISBN = 9782841621835 |page=51}} ==== ''Correspondance philosophique'' ==== ==== ''Lettres à sa famille'' ==== [[Fichier:Helene, Ludwig, Hermine, Paul und Margarethe Wittgenstein OeNB 5086848 (A).jpg|thumb|upright=1.4|Ludwig Wittgenstein enfant (le plus jeune) avec ses trois grandes sœurs et son frère, de gche à dte : Helene (1879–1956), Paul (1887–1961), Hermine (1874–1950), Ludwig (1889–1951) et Margaret (1882–1958).]] {{clear}} == Citations rapportées == {{citation|citation={{personnage|Wittgenstein}} : Tu sais, j’aurais voulu écrire une œuvre philosophique qui fut exclusivement composée de blagues.<br> {{personnage|Keynes}} : Pourquoi ne l’as-tu pas fait ?<br> {{personnage|wittgenstein}} : Hélas, je n’avais pas le sens de l’humour.|précisions= Citation (apocryphe) tirée de ''Wittgenstein'', de Derek Jarman, British Film Institute, London, 1993, p. 140.}} {{Réf Livre|auteur=Derek Jarman|traducteur=Jean-Baptiste Mellet|titre=Chroma, un livre de couleurs|éditeur=Éditions de l'éclat|année=2003|page=[http://www.lyber-eclat.net/lyber/jarman/nde.html note de l'éditeur, lire en ligne]}} {{citation|citation=De ce qu'à moi, ou à tout le monde, il en semble ainsi, il ne s'ensuit pas qu'il en est ainsi. Mais ce que l'on peut fort bien se demander, c'est s'il y a un sens à en douter.}} {{Réf Livre|référence=Le Théorème du Perroquet/Points |page=80|chapitre=4 (« La Bibliothèque de la Forêt »)}} {{citation|citation=J’aimerais redire sans cesse : je contrôle les ''livres d’affaires'' des mathématiciens ; les processus mentaux, joies, dépressions, instincts des gens d’affaires, aussi importants qu’ils soient à d’autres égards, je ne m’en soucie pas.|précisions=Ludwig Wittgenstein, Grammaire philosophique, traduit de l’allemand par Marie-Anne Lescourret, Gallimard, Paris, 1980, p. 301.}} {{Réf Livre|titre=Essais IV|auteur=Jacques Bouveresse|éditeur=Agone|année=2004|chapitre=II-Pourquoi pas des philosophes ?|page=35-67 [http://books.openedition.org/agone/196#bodyftn15 (texte en ligne)]}} {{citation|citation=Un jour, quelqu’un lui dit qu’il trouvait l’innocence enfantine de G.E. More tout à son honneur ; Wittgenstein protesta. « Je ne comprends pas ce que cela veut dire, dit-il, car il ne s’agit pas de l’innocence d’un ''enfant''. L’innocence dont vous parlez n’est pas celle pour laquelle un homme lutte, mais celle qui naît de l’absence naturelle de tentation ».}} {{Réf Livre|titre=Le devoir de génie|auteur=Ray Monk|éditeur=Éditions Flammarion|année=2009|page=15}} {{citation|citation=Un jour, sa sœur lui dit dans une lettre qu'il était un grand philosophe. Il répondit : « dis que je suis un chercheur de vérité, et je serai satisfait. »}} {{Réf Livre|titre=Le devoir de génie|auteur=Ray Monk|éditeur=Éditions Flammarion|année=2009|page=15}} {{citation|citation=Dites-leur que j’ai eu une vie merveilleuse.}} {{Réf Livre|titre=Le devoir de génie|auteur=Ray Monk|éditeur=Éditions Flammarion|année=2009|page=648}} {{citation|citation=À la question :{{cita|Que signifient les mots rouge, bleu, noir, blanc ?}}, nous pouvons bien entendu montrer immédiatement des choses qui sont de telles couleurs. Mais notre capacité à expliquer la signification de ces mots ne va pas plus loin.|précisions=''Remarques sur les couleurs''/''Bemerkungen über die Farben'', 1, 68}} {{Réf Livre|auteur=[[Michel Pastoureau]]|titre=Noir|sous-titre=histoire d'une couleur|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-049087-0|page=7}} == Citations sur Ludwig Wittgenstein == [[Image:Scheidung Abends, Paul Klee (1922).jpg|vignette]] === Jacques Bouveresse === {{loupe|Jacques Bouveresse}} {{citation|citation=Wittgenstein considérait que, « dans la course de la philosophie, gagne celui qui peut courir le plus lentement ; ou : celui qui atteint le but le dernier » ; et il suggérait que « le salut des philosophes entre eux devrait être : “Donnez-vous du temps” [Lass dir Zeit] ».|précisions=Ludwig Wittgenstein, Remarques mêlées, traduit de l’allemand par Gérard Granel, Flammarion GF, 1984/2002, p. 153.}} {{Réf Livre|titre=Essais IV|auteur=Jacques Bouveresse|éditeur=Agone|année=2004|chapitre=II-Pourquoi pas des philosophes ?|page=42}}{{Choisie citation du jour|année=2015|mois=avril|jour=7|commentaire=ainsi que le [[Modèle:Citation du jour/23 mars 2021|23 mars 2021]]}} === Oets Kolk Bouwsma === {{Citation|[...] pendant que nous marchions dans les collines, il est revenu sur cette manière que nous avons d’emprunter – en suivant des pistes. Il avait vu une pièce{{note|name=Anzengruber|[[Image:Wien - Anzengruberdenkmal, Schmerlingplatz.JPG|vignette|Monument à Vienne représentant Anzengruber et son personnage Steinklopferhanns. — {{Citation étrangère|langue=de|Es kann dir nix gschehn! Selbst die größt Marter zählt nimmer, wann vorbei is! Ob d' jetzt gleich sechs Schuh tief da unterm Rasen liegest oder ob d' das vor dir noch viel tausendmal siehst – es kann dir nix gschehn! – Du ghörst zu dem alln, und dös alls ghört zu dir! Es kann dir nix gschehn!}}]]Oets Kolk Bouwsma et Norman Malcolm font ici référence à la pièce de {{w|Ludwig Anzengruber}}, ''{{w|lang=de|Die Kreuzelschreiber}}''. Dans l’acte 3, scène 1 (trad. fr dans {{harvsp|McGuinness|1991|p=125}}) : « Rien ne peut t'arriver ! Les pires souffrances ne sont plus rien une fois disparues. Que tu sois à six pieds sous terre ou que tu saches qu'il te faut les affronter toutes encore des milliers de fois – rien ne peut t'arriver ! – tu fais partie de tout et tout fait partie de toi. Rien ne peut t’arriver ! » Cette expérience de « se sentir ''absolument'' sûr » est aussi reprise par Wittgenstein dans sa ''[[#Sûr|Conférence sur l’éthique]]'' pour illustrer son propos. Voir notamment : {{Ouvrage/Test|libellé=McGuinness 1991|auteur={{w|Brian McGuinness}}|trad=Yvonne Tenenbaum|titre=Wittgenstein. 1, Les années de jeunesse, 1889-1921|éditeur=Seuil|date=1991|isbn=2-02-013417-9|chapitre=4. Cambridge, 1911-1912|passage=124-125, 173|id=McGuinness1991}}, {{ouvrage/Test|auteur=Allan Janik|titre=Wittgenstein in Vienna : a biographical excursion through the city and its history|édition=Springer|année=1998|isbn=3-211-83077-4|chapitre=VII., Neustiftgasse 1 - The German People's Theater|url=https://archive.org/details/wittgensteininvi0000jani/page/163}} et {{Ouvrage/Test|libellé=Monk 2021|auteur={{w|Ray Monk}}|trad=Abel Gerschenfeld|titre=Wittgenstein : le devoir de génie|éditeur=Flammarion|date=2021|isbn=9782080205223|chapitre=3. Le protégé de Russell|passage=61|url=https://doi.org/10.3917/flam.monk.1990.01|id=Monk2021}}.}}, une pauvre pièce de dernier rang, quand il avait vingt-deux ans. Un détail dans cette pièce lui avait fait une impression puissante. C’était une chose insignifiante. Mais voilà, un paysan, un bon à rien, dit dans la pièce : « Rien ne peut m’atteindre. » Cette remarque l’avait traversé et maintenant il s’en souvenait. Elle avait déclenché des choses. On ne peut jamais savoir. Les choses les plus importantes vous tombent dessus, tout simplement.}} {{Réf Livre | titre = Conversations avec Wittgenstein (1949-1951) | auteur = {{w|Oets Kolk Bouwsma}} | traducteur =Layla Raïd | éditeur = Agone | année = 2001 | ISBN =9782910846633 | section = Smith College, 11 octobre 1949 | page = 78 | url = https://doi.org/10.3917/agon.kolk.2001.01 }} === Christiane Chauviré === {{Loupe|Christiane Chauviré}} === Maurice Drury === [[Image:Acta Philosophica Fennica.png|vignette|''{{w|Acta Philosophica Fennica}}'', 28, 1-3, 1976]] {{Citation|Alors qu'il était en train de travailler à la dernière partie des [[#Recherches philosophiques|''Recherches philosophiques'']], il me déclara : « Il m'est impossible de dire un mot, dans mon livre, de tout ce que la musique a représenté dans ma vie. Comment, dans ce cas, puis-je espérer être compris ? » Et, à peu près à la même date : « Mon type de pensée ne correspond pas à ce que l'on attend à l'époque présente, il me faut nager si fort contre le courant. Peut-être, dans une centaine d'années, il y aura des gens qui voudront réellement ce que je suis en train d'écrire. » Et encore, dans la même conversation : « Je ne suis pas un homme religieux, mais je ne peux pas m'empêcher de voir tout problème d'un point de vue religieux{{note|Drury rapporte déjà cette citation dans sa préface de {{ouvrage|lang=en|titre=The danger of words|édition=Humanities Press|année=1973|isbn=0-391-00277-5|url=https://archive.org/details/dangerofwords0000drur/page/n17|passage=XIV}} (reprod. dans ''The selected writings of Maurice O'Connor Drury'', 2017, p. 258) : {{cita|[…] When he was hard at work on the manuscript of the ''Philosophical Investigations'' he said to me: 'I am not a religious man, but I can't help seeing every thing from a religious point of view'.}}. Dans une ''lettre'', datée du 26 avril 1954 et adressée à son fils {{w|lang=en|Luke Drury (astrophysicist)|Luke}} – alors âgé de moins de deux ans –, il écrit : {{cita|Near the end of his life Wittgenstein said to me 'I am not a religious man but I can't help seeing every problem from a religious point of view, I would like my work to be understood in this way'}} ({{article|lang=en|titre=Letters to a Sudent of Philosophy II|périodique=Philosophical Investigations|volume=6|numéro=3|année=1983|doi=10.1111/j.1467-9205.1983.tb00340.x|passage=171}}, reprod. dans ''The selected writings of Maurice O'Connor Drury'', 2017, p. 206).}}. » Ces remarques, à mes yeux, posent immédiatement la question de savoir si certaines dimensions de la pensée de Wittgenstein ne restent pas encore largement ignorées. Où ai-je vu que les [[#Remarques philosophiques|''Remarques philosophiques'']] pourraient avoir été écrites « à la gloire de Dieu » ? Ou que les problèmes abordés dans les ''Recherches philosophiques'' l'ont été à partir d'un point de vue religieux ?}} {{Réf Livre | titre = Conversations avec Wittgenstein | auteur = {{w|Maurice Drury}} | traducteur=Jean-Pierre Cometti | éditeur = PUF | année = 2002 | ISBN =2-13-051558-4 | chapitre =Quelques notes sur mes conversations avec Wittgenstein | page = 46-47 }} {{Réf Livre | langue =en | titre = The selected writings of Maurice O'Connor Drury : on Wittgenstein, philosophy, religion and psychiatry | auteur = Maurice O'Connor Drury | éditeur = Bloomsbury Academic | ISBN =978-1-4742-5636-0 <!-- e: 9781474256384--> | année = 2017 | titre de la contribution =Some Notes on Conversations with Wittgenstein | année de la contribution = 1976 | page = 151 }} {{Citation|Dans l’une des premières conversations que j’ai eus avec Wittgenstein, il m’avait dit : « La [[philosophie]] s’apparente à l’ouverture d’un coffre au moyen d’une serrure à combinaison, chacun des petits ajustements du mécanisme semble n’aboutir à rien ; ce n’est que lorsque tout est en place que la porte s’ouvre ». Dans le ''[[#Cahier bleu|Livre bleu]]'', il compare la philosophie au fait de devoir ranger des livres en désordre dans une [[bibliothèque]] ; il faut faire de nombreux changements de moindre importance avant de parvenir au classement final. […] Dans toutes ces comparaisons, il y a constamment l'idée d'un processus long et ennuyeux, qui à certains moments doit paraître trivial, dans lequel l'objectif final échappe à la vue, mais qui comporte un but réel. Un but, cependant, qui ne peut être atteint sans le labeur de la route. Il est donc hasardeux, et c'est en définitive une erreur que de vouloir viser le but sans le détail de la méthode.}} {{Réf Livre | titre = Conversations avec Wittgenstein | auteur = Maurice Drury | traducteur=Jean-Pierre Cometti | éditeur = PUF | année = 2002 | ISBN =2-13-051558-4 | chapitre =Quelques notes sur mes conversations avec Wittgenstein | page = 49-50 }} {{Réf Livre | langue =en | titre = The selected writings of Maurice O'Connor Drury : on Wittgenstein, philosophy, religion and psychiatry | auteur = Maurice O'Connor Drury | éditeur = Bloomsbury Academic | ISBN =978-1-4742-5636-0 <!-- e: 9781474256384--> | année = 2017 | titre de la contribution =Some Notes on Conversations with Wittgenstein | année de la contribution = 1976 | page = 152 }} {{Citation|Il est clair, bien entendu, que Wittgenstein s'est intéressé à de nombreux aspects de la philosophie : les fondements des mathématiques, la logique symbolique, le langage de la psychologie, etc. Ce que j'entends seulement soutenir, c'est que de part en part de ces intérêts spécifiques, si du moins il s'agit de comprendre les implications de son œuvre dans toute leur ampleur, il y a une exigence éthique. […] Ma conviction à ce sujet est encore renforcée, à mes yeux, par le souvenir vivant de certaines conversations que j'ai eues avec lui. J'insiste sur le mot « souvenir ». Je ne crois pas que ma mémoire me trahisse lorsque je cite ces remarques, et je les cite dans un discours direct afin d'éviter la constante répétition des formules comme : « il dit », etc. Mais chaque fois que je le cite ainsi, le lecteur doit ajouter: « Si je me souviens bien, il dit quelque chose de ce genre. »}} {{Réf Livre | titre = Conversations avec Wittgenstein | auteur = Maurice Drury | traducteur=Jean-Pierre Cometti | éditeur = PUF | année = 2002 | ISBN =2-13-051558-4 | chapitre =Quelques notes sur mes conversations avec Wittgenstein | page = 55-56 }} {{Réf Livre | langue =en | titre = The selected writings of Maurice O'Connor Drury : on Wittgenstein, philosophy, religion and psychiatry | auteur = Maurice O'Connor Drury | éditeur = Bloomsbury Academic | ISBN =978-1-4742-5636-0 <!-- e: 9781474256384--> | année = 2017 | titre de la contribution =Some Notes on Conversations with Wittgenstein | année de la contribution = 1976 | page = 154-155 }} {{Citation| « Drury, quoi qu’il puisse jamais vous arriver, ne cessez pas de penser. » Ce furent les derniers mots que j’entendis jamais de lui.}} {{Réf Livre | titre = Conversations avec Wittgenstein | auteur = Maurice Drury | traducteur=Jean-Pierre Cometti | éditeur = PUF | année = 2002 | ISBN =2-13-051558-4 | page = 200 }} {{Réf Livre | langue =en | titre = The selected writings of Maurice O'Connor Drury : on Wittgenstein, philosophy, religion and psychiatry | auteur = Maurice O'Connor Drury | éditeur = Bloomsbury Academic | ISBN =978-1-4742-5636-0 <!-- e: 9781474256384--> | année = 2017 | titre de la contribution =Conversations with Wittgenstein | page = 144 }} === Gilles Gaston Granger === {{Loupe|Gilles Gaston Granger}} {{Citation|citation=Wittgenstein commence aujourd’hui à être connu parmi nous. On peut se risquer à prédire qu’il le sera bientôt davantage. Dans ce cas, l’attrait qu’il exercera sans doute devrait naître de l’exceptionnelle conjonction d’un rationalisme radical et dévastateur, et d’un sentiment vif et profond des limites de la pensée, l’un et l’autre s’exerçant, non pas à vrai dire sur un monde d’être et d’événements mais sur l’univers du langage. Par quoi il ne sera pas trop mal aisé de tirer de Wittgenstein une philosophie à la mode. Il y a mieux à faire cependant; et d’abord, le bien lire, car c’est un penseur [[obscur]] et laborieux, malgré certains [[bonheur]]s dans son style.}} {{Réf Livre|titre=Cartnets, 1914-1916|auteur=Ludwig Wittgenstein|éditeur=Gallimard|année=1997|année d'origine=1971|auteur de la contribution={{w|Gilles Gaston Granger}}|titre de la contribution=Introduction|page=7|ISBN=2-07-074772-7|url=https://archive.org/details/carnets191419160000ludw/page/7}} {{Citation|citation=On chercherait donc en vain dans ce « Journal » les traces d’une aventure profane, un écho de « ce qui a lieu ». Mais les mouvement de l’esprit y paraissent, la vivacité d’un caractère prompt à se contester soi-même, à se proposer comme défi des hypothèses hasardeuses, à s’exalter d’une trouvaille, à invoquer aussi, mais pour l’exorciser sans doute, le [[démon]] du découragement. Rien, toutefois, qui ne risque de laisser déçu l’amateur de psychologie.}} {{Réf Livre|titre=Cartnets, 1914-1916|auteur=Ludwig Wittgenstein|éditeur=Gallimard|année=1997|année d'origine=1971|auteur de la contribution={{w|Gilles Gaston Granger}}|titre de la contribution=Introduction|page=8-9|ISBN=2-07-074772-7|url=https://archive.org/details/carnets191419160000ludw/page/8}} === Paul Engelmann === {{Réf Livre |titre=Lettres, rencontres, souvenirs |auteur=Ludwig Wittgenstein, Paul Engelmann |traducteur=François Latraverse |éditeur=Éditions de l'éclat |collection=Philosophie imaginaire |année=2010 |ISBN = 9782841621835 |titre de la contribution =Souvenirs de Ludwig Wittgenstein |chapitre =IV. Remarques sur le ''Tractatus'' |page=161}} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2014 |mois=août |jour=31 |commentaire= }} === Norman Malcolm === {{loupe|Norman Malcolm}} [[Fichier:An Illustration of The Allegory of the Cave, from Plato’s Republic.jpg|vignette|Mais si seulement il [un homme en proie à la confusion philosophique] se mettait à longer les murs, il trouverait la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte.]] {{Citation|En dehors de ces cours, je rencontrais Wittgenstein en tête à tête un après-midi par semaine. Il m avait proposé de lire et de discuter avec lui les textes de son prochain ouvrage. Il m'en avait remis une copie dactylographiée. Il s'agissait du texte de la première partie des [[#Investigations philosophiques|''Investigations'']]. […] Une observation concernant la philosophie m'avait, au cours d'un de ces tête-à-tête, particulièrement frappé. « Un homme en proie à la confusion philosophique, disait-il, est comme quelqu'un qui voudrait sortir d'une pièce, et ne sait pas comment s'y prendre. Il essaye d'atteindre la fenêtre, elle est trop haute. Il veut passer par la cheminée, elle est trop étroite. Mais si seulement il se ''mettait à longer les murs'', il trouverait la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte. » (Cette remarque serait à rapprocher des paragraphes 108, 123 et 309 des ''Investigations''.)|original=In addition to attending Wittgenstein's lectures, I met with him privately one afternoon a week. Wittgenstein proposed that we should read his book together. He lent me a typescript copy of it. It was the writing that was posthumously published as Part I of the ''Investigations''. […] Once when we were together he made a striking observation about philosophy : 'A person caught in a philosophical confusion is like a man in a room who wants to get out but doesn't know how. He tries the window but it is too high. He tries the chimney but it is too narrow. And if he would only ''turn around'', he would see that the door has been open all the time !' This comment is related to remarks in ''Investigations'', §§ 108, 123, 309.|langue=en|précisions={{ouvrage/Test|libellé=Malcolm 1984|titre=Ludwig Wittgenstein : A Memoir|année=1984|réimpression=2001|année première édition=1958|édition=Clarendon Press|numéro d'édition=2|isbn=0-19-924759-5|passage=43-44|url=https://archive.org/details/norman-malcolm-georg-henrik-wright-ludwig-wittgenstein-ludwig-wittgenstein-a-memoir/page/43|id=Malcolm1984}}.}} {{Réf Livre | titre = Le cahier bleu et le cahier brun | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur = Guy Durand | éditeur = Gallimard | ISBN =2-07-071450-0 | année = 1988 | année d'origine = 1965 | titre de la contribution = Ludwig Wittgenstein | auteur de la contribution = Norman Malcolm | année de la contribution = 1958 | page = 364-365 }} {{Citation|J'aimerais dire ce que je puis savoir à propos d'une fort embarrassante question : celle de l'attitude de Wittgenstein en face du problème religieux. Il me dit un jour que, dans sa jeunesse, il avait voulu traiter ce problème par le mépris, mais qu'à peu près vers la vingt et unième année, il s'était produit en lui un certain changement. Il avait assisté à Vienne à la représentation d'une pièce{{note|name=Anzengruber}} assez médiocre, mais dans laquelle un personnage exprimait cette idée que rien ne pouvait vraiment le concerner de tous les événements qui pouvaient se produire dans le monde : cet homme avait dépassé le stade des contingences et du hasard. Wittgenstein fut impressionné par cette conception stoïcienne. Il se rendait compte pour la première fois des possibilités qu'un credo religieux pouvait offrir… […]}} {{Réf Livre | titre = Le cahier bleu et le cahier brun | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur = Guy Durand | éditeur = Gallimard | ISBN =2-07-071450-0 | année = 1988 | année d'origine = 1965 | titre de la contribution = Ludwig Wittgenstein | auteur de la contribution = Norman Malcolm | année de la contribution = 1958 | page = 387 }} {{Citation|« Dites-leur que cette vie a été pour moi merveilleuse. » […] Quand je songe à son profond pessimisme, à ce tourment spirituel et moral dont il était constamment affecté, à cette tension qu’il imposait à sa pensée, à ce besoin d’amour et à cette rudesse avec laquelle il se gardait de l’amour, je suis tenté de croire que sa vie fut profondément malheureuse. Et à sa dernière heure, lui-même l’a qualifiée de merveilleuse ! Cela me semble profondément émouvant et mystérieux{{note|Dans la deuxième édition, publiée en 1984, Malcolm ajoutera une note à ce passage, voir {{Harvsp|Malcolm|1984|loc=Additional notes (1983)|p=81 note 8, p. 84 note 4}}, {{lire en ligne|url=https://archive.org/details/norman-malcolm-georg-henrik-wright-ludwig-wittgenstein-ludwig-wittgenstein-a-memoir/page/86}}.}}.}} {{Réf Livre | titre = Le cahier bleu et le cahier brun | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur = Guy Durand | éditeur = Gallimard | ISBN =2-07-071450-0 | année = 1988 | année d'origine = 1965 | titre de la contribution = Ludwig Wittgenstein | auteur de la contribution = Norman Malcolm | année de la contribution =1958 | page = 423-424 }} === Ray Monk === {{citation|Aussi vaste que puisse être l’intérêt que suscite Wittgenstein, un fossé regrettable sépare ceux qui étudient son œuvre sans s’intéresser à sa vie, et ceux qui trouvent sa vie fascinante mais son œuvre incompréhensible.}} {{Réf Livre | titre = Ludwig Wittgenstein : le devoir de génie | auteur = {{w|Ray Monk}} | éditeur = Flammarion | année = 2009 | ISBN = 978-2-0802-0522-3 | chapitre =Introduction | page = 9 }} {{citation|« Pourquoi dire la vérité quand il est préférable de mentir ? » Telle est la première interrogation philosophique émanant de Ludwig Wittgenstein qui nous soit parvenue. […] En un sens, cet épisode est caractéristique de sa vie. À la différence d’un [[Bertrand Russell]], qui se tourna vers la philosophie dans l’espoir de découvrir des certitudes là où il ne percevait que des doutes, Wittgenstein y fut conduit par une tendance compulsive à se poser ce genre de questions. En quelque sorte, c’est la philosophie qui est venue à lui, et non l’inverse.}} {{Réf Livre | titre = Ludwig Wittgenstein : le devoir de génie | auteur = Ray Monk | éditeur = Flammarion | année = 2009 | ISBN = 978-2-0802-0522-3 | chapitre =I. Le laboratoire de l’autodestruction | page = 13 }} {{citation|La vie de Wittgenstein ressemble à une interminable bataille avec sa propre nature. Même quand il arrivait à accomplir quelque chose, c’était toujours avec le sentiment qu’il l’avait fait en dépit de lui-même. Sa réalisation ultime serait un dépassement total de soi qui rendrait toute philosophie inutile.}} {{Réf Livre | titre = Ludwig Wittgenstein : le devoir de génie | auteur = Ray Monk | éditeur = Flammarion | année = 2009 | ISBN = 978-2-0802-0522-3 | chapitre =I. Le laboratoire de l’autodestruction | page = 14 }} === Bertrand Russell === {{Loupe|Bertrand Russell}} [[Image:Bertrand Russell op persconferentie New York, 1950, RP-F-F01633.jpg|vignette]] {{Citation|Wittgenstein, qui savait jongler avec les raffinements de la métaphysique aussi intelligemment que [[Pascal]] jonglait avec les hexagones et [[Tolstoï]] avec les empereurs, s’abaissa, renonçant à ses talents, devant le sens commun comme Tolstoï s’était abaissé devant les paysans, – par un mouvement identique d’orgueil. J’ai admiré le ''[[Tractatus logico-philosophicus|Tractatus]]'' de Wittgenstein, mais non ses œuvres ultérieures, qui me semblaient comporter un renoncement à ce que son talent avait de meilleur, renoncement très semblable à celui de Pascal ou de Tolstoï.}} {{Réf Livre |titre=Histoire de mes idées philosophiques |auteur=Bertrand Russell |traducteur=George Auclair |éditeur=Gallimard |année=1988 |ISBN =2-07-071474-8 |chapitre=XVIII. Réponses aux critiques |page=268-269 }} {{Citation|Le premier Wittgenstein, que je connaissais intimement, se consacrait passionnément et intensément à la réflexion, c’était un homme profondément averti des problèmes difficiles dont comme lui je sentais l’importance, et doué (c’est au moins ce que je pensais) d’un véritable génie philosophique. Le dernier Wittgenstein, au contraire, paraît s’être lassé de réfléchir sérieusement et avoir inventé une doctrine qui rendrait inutile l’activité philosophique. Je ne peux croire un instant qu’une doctrine qui engendre la paresse soit vraie. Cependant, je comprends que je nourris contre elle une prévention irrésistible : si elle est vraie, la philosophie sert, au mieux, de faible auxiliaire aux lexicographes et est, au pis, un divertissement pour oisifs à l’heure du thé.|précisions=« Philosophical Analysis », ''Hibbert Journal'', 1956, vol. 54.}} {{Réf Livre |titre=Histoire de mes idées philosophiques |auteur=Bertrand Russell |traducteur=George Auclair |éditeur=Gallimard |année=1988 |ISBN =2-07-071474-8 |chapitre=XVIII. Réponses aux critiques |page=271 }} {{Citation|C’est peut-être le plus parfait exemple que j’aie jamais connu du génie, tel qu’on le conçoit traditionnellement : passionné, profond, intense et dominateur. Il avait une espèce de pureté que je n’ai jamais vue égalée, sauf par [[G. E. Moore]].}} {{Réf Livre | titre = Autobiographie 1914-1944 | auteur = Bertrand Russell | traducteur =Michel Berveiller | éditeur = Stock | année = 1969 | chapitre =II. | page = 115 }} {{Citation|« Pensez-vous que je sois un parfait crétin ? – Pourquoi tenez-vous tant à le savoir ?, répliquai-je. – Parce que, dit-il, si je le suis, je me ferai aéronaute; mais si je ne le suis pas, je me ferai philosophe. » Alors je lui répondis : « Mon cher ami, je ne sais pas si vous êtes, ou non, un parfait crétin, mais si vous voulez m’écrire un petit mémoire pendant les vacances sur n’importe quel sujet de philosophie qui vous intéresse, je le lirai et je vous dirai. » Il le fit et m’apporta son travail au début du semestre suivant. À peine en eus-je lu la première phrase, j’eus la conviction qu’il était un homme de génie; je l’assurai donc qu’il ne fallait pour rien au monde qu’il entrât dans l’aviation.|précisions=}} {{Réf Livre | titre = Autobiographie 1914-1944 | auteur = Bertrand Russell | traducteur =Michel Berveiller | éditeur = Stock | année = 1969 | chapitre =II. | page = 115 }} === Georg Henrik von Wright === == Notes et références == {{Références}} == Voir aussi == {{autres projets|s=Ludwig Wittgenstein|commons=Category:Ludwig Wittgenstein|w=Ludwig Wittgenstein}} {{DEFAULTSORT:Wittgenstein, Ludwig}} [[Catégorie:Écrivain britannique]] [[Catégorie:Écrivain autrichien]] [[Catégorie:Philosophe britannique]] [[Catégorie:Naissance en 1889]] [[Catégorie:Décès en 1951]] [[Catégorie:Philosophe autrichien]] [[Catégorie:Logicien]] 7sfob3ndn92t1rrm3w67cb092x4gzb0 Bertrand Russell 0 3177 459170 450863 2026-05-24T05:06:04Z Malik2Mars 27293 /* Citations à propos de Bertrand Russell */ +Jorge Luis Borges 459170 wikitext text/x-wiki [[Fichier:Russell in 1916.jpg|thumb|upright=1|Russell (1916)]] '''{{w}}''' (Tellek, Monmouthshire, {{Date|18|mai|1872}} - près de Penrhyndeudraeth, Pays de Galles, {{Date|2|février|1970}}), était un {{w|logicien}}, {{w|philosophe|philosophe}} et {{w|homme politique}} britannique. == Citations == === ''The Principles of Mathematics'', 1903 === {{Citation|Le fait que la mathématique n’est dans sa totalité rien d’autre que la logique symbolique, est une des plus grandes découvertes de notre temps. Et une fois que cela a été établi, le reste des principes de la mathématique se réduit à l’analyse de la logique symbolique elle-même.}} {{Réf Livre |titre=Écrits de logique philosophique |auteur=Bertrand Russell |traducteur=Jean Michel Roy| |éditeur=PUF |année=1989 |ISBN=2-13-042066-4 |titre de la contribution=Les principes de la mathématique |chapitre=I. Définition de la mathématique pure |page=23 }} === ''Essais philosophiques'', 1910 === {{Citation|De toutes les études qui permettent aux hommes de devenir citoyens de la communauté intellectuelle, aucune n’est plus indispensable que celle du passé.|précisions=juillet 1904, ''The Independant Review''.}} {{Réf Livre | titre = Essais philosophiques | auteur = Bertrand Russell | traducteur =François Clémentz et Jean-Pierre Cometti | éditeur = PUF | année = 1997 | ISBN =2-13-048250-3 | chapitre =De l’histoire | page = 109 }} {{Citation|Sur les rives du temps, la triste procession des générations humaines marche lentement vers la tombe ; dans la paisible contrée du passé, la marche est achevée, les promeneurs fatigués se reposent et sèchent enfin leurs larmes.}} {{Réf Livre | titre = Essais philosophiques | auteur = Bertrand Russell | traducteur =François Clémentz et Jean-Pierre Cometti | éditeur = PUF | année = 1997 | ISBN =2-13-048250-3 | chapitre =II. De l’histoire | page = 118 }} === ''Problèmes de philosophie'', 1912 === {{Citation|Si la philosophie ne peut répondre à autant de questions que nous le souhaiterions, du moins a-t-elle le pouvoir de les poser.}} {{Réf Livre | titre = Problèmes de philosophie | auteur = Bertrand Russell | traducteur =François Rivenc | éditeur = Payot | année = 1989 | ISBN =2-228-88172-4 | chapitre =I. Apparence et réalité | page = 38 }} {{Citation|Il n’y a pas d’impossibilité logique dans l’hypothèse que la vie n’est qu’un rêve dont nous créons nous-mêmes les objets et les événements. Pourtant, bien qu’il n’y ait pas là d’impossibilité logique, nous n’avons pas la moindre raison de penser que cette hypothèse est vraie.}} {{Réf Livre | titre = Problèmes de philosophie | auteur = Bertrand Russell | traducteur =François Rivenc | éditeur = Payot | année = 1989 | ISBN =2-228-88172-4 | chapitre = II. L’existence de la matière | page = 44 }} {{Citation|L’importance fondamentale de la connaissance par description réside dans le fait qu’elle nous permet de dépasser les limites de notre expérience privée. Bien que les vérités que nous sommes capables de connaître soient composées uniquement de termes avec lesquels nous avons ce rapport d’expérience directe, nous pouvons posséder une connaissance de choses que nous avons jamais rencontrées dans la sphère de notre expérience immédiate. Dans la mesure où ce domaine est très restreint, c’est un point capital : faute de comprendre, une grande part de la connaissance ne peut que rester mystérieuse, et partant, entachée de doute.}} {{Réf Livre | titre = Problèmes de philosophie | auteur = Bertrand Russell | traducteur =François Rivenc | éditeur = Payot | année = 1989 | ISBN =2-228-88172-4 | chapitre = V. | page = 81-82 }} {{Citation|Un mathématicien, un minéralogiste ou un historien, comme n’importe quel homme de science, à qui l’on demande quelles vérités déterminées sont reconnues dans sa discipline, pourra répondre aussi longuement que vous êtes disposé à l’écouter. Mais posez la même question au philosophe : s’il est de bonne foi, il devra avouer que sa discipline n’est pas parvenue aux résultats positifs qu’on trouve dans les autres sciences.}} {{Réf Livre | titre = Problèmes de philosophie | auteur = Bertrand Russell | traducteur =François Rivenc | éditeur = Payot | année = 1989 | ISBN =2-228-88172-4 | chapitre = XV. La valeur de la philosophie | page = 178-179 }} {{Citation|En fait, c’est dans son incertitude même que réside largement la valeur de la philosophie. Celui qui ne s’y est pas frotté traverse l’existence comme prisonnier : prisonnier des préjugés du sens commun, des croyances de son pays ou de son temps, de convictions qui ont grandi en lui sans la coopération ni le consentement de la raison. Tout dans le monde lui paraît aller de soi, tant les choses sont pour lui comme ceci et pas autrement, tant son horizon est limité ; les objets ordinaires ne le questionnent pas, les possibilités peu familières sont refusées avec mépris.}} {{Réf Livre | titre = Problèmes de philosophie | auteur = Bertrand Russell | traducteur =François Rivenc | éditeur = Payot | année = 1989 | ISBN =2-228-88172-4 | chapitre = XV. La valeur de la philosophie | page = 180-181 }} === ''La méthode scientifique en philosophie'', 1914 === {{Citation|Depuis les temps les plus reculés, plus que toute autre branche du savoir, la philosophie a eu le plus d’ambition et atteint le moins de résultats. Depuis l’époque où [[Thalès]] déclarait que tout est eau, il s’est toujours trouvé des philosophes prêts à se livrer à toutes sortes d’affirmations sur la totalité des choses, et pareillement, il s’en est toujours trouvé d’autres pour se répandre en toutes sortes de négations depuis l’époque où Thalès fut contredit par [[Anaximandre]].}} {{Réf Livre | titre = La méthode scientifique en philosophie | auteur = Bertrand Russell | traducteur = Philippe Devaux | éditeur = Payot | année = 2002 | ISBN = 978-2-228-89529-3 | chapitre =Première conférence : la philosophie officielle | page =33 }} {{citation|Toute la philosophie de [[Henri Bergson|Bergson]] consiste à transposer, en se servant des moyens imparfaits que sont les mots, la connaissance acquise par l'intuition et à condamner par conséquent complètement tout le savoir acquis par la science ou le sens commun. }} {{Réf Livre |titre=[[w:La méthode scientifique en philosophie|La méthode scientifique en philosophie]] |auteur=Bertrand Russell |éditeur=Payot & Rivages |année=2018 |page=54 |section=première conférence |ISBN=9782228922128 |traducteur=Philippe Devaux |année d'origine=1914}} {{Citation|Tout problème philosophique, soumis à une analyse et une élucidation indispensables, se trouve ou bien n'être pas philosophique du tout ou bien logique, dans le sens où nous employons ce terme.|original=Every philosophical problem, when it is subjected to the necessary analysis and purification, is found either to be not really philosophical at all, or else to be, in the sense in which we are using the word, logical.|langue=en}} {{Réf Livre|titre=[[w:La méthode scientifique en philosophie|La méthode scientifique en philosophie]]|auteur=Bertrand Russell|éditeur=Payot & Rivages|année=2002|page=65|section=Deuxième conférence|ISBN=2-228-89529-6|traducteur=Philippe Devaux|année d'origine=1914}} {{Choisie citation du jour|puce=*|année=2010|mois=mars|jour=9}} {{citation|La physique, avec son principe de relativité et ses investigations révolutionnaires sur la nature de la matière, éprouve un besoin de renouveler ses hypothèses fondamentales, et la philosophie scientifique aspire à faciliter sa tâche. }} {{Réf Livre|titre=[[w:La méthode scientifique en philosophie|La méthode scientifique en philosophie]]|auteur=Bertrand Russell|éditeur=Payot & Rivages|année=2018|page=283|section=appendice|ISBN=9782228922128|traducteur=Philippe Devaux|année d'origine=1914}} {{citation|La seule et unique condition, je crois, qui soit nécessaire pour assurer à la philosophie dans un avenir prochain une perfection surpassant tout ce qui a été atteint jusqu'ici par les philosophes est la création d'une école de penseurs, ayant un entraînement scientifique, et des intérêts philosophiques, débarrassés des traditions du passé, et ne se laissant par égarer par les méthodes littéraires, qui copient les Anciens en toutes choses, excepté leurs mérites. }} {{Réf Livre|titre=[[w:La méthode scientifique en philosophie|La méthode scientifique en philosophie]]|auteur=Bertrand Russell|éditeur=Payot & Rivages|année=2018|page=283|section=appendice|ISBN=9782228922128|traducteur=Philippe Devaux|année d'origine=1914}} === ''Principes de reconstruction sociale'', 1916 === {{citation|citation=Le socialisme, quoi que nous pensions de ses mérites, est un grand pouvoir, qui se développe et transforme la vie économique et politique ; et le socialisme doit son nom à un petit nombre de théoriciens isolés.}} {{Réf Livre|titre=Principes de reconstruction sociale|auteur=Bertrand Russell|éditeur=Presse de l’université de Laval|année=2007|page=176|section=|ISBN=978-2-7637-8485-4|traducteur=E. de Clermont-Tonnerre|titre de la contribution=VIII - Ce que nous pouvons faire|traducteur de la contribution=Normand Baillargeon|année d'origine=1916}} === ''Mysticisme et logique'', 1917 === {{citation|Bien considérées, les mathématiques possèdent non seulement la vérité, mais encore la [[beauté mathématique|beauté suprême]] – une beauté froide et austère, comme celle de la sculpture, qui ne s’adresse en rien à notre faible nature, et qui, dépouillée des attraits somptueux de la peinture et de la musique, est cependant sublimement pure et empreinte d’une perfection sévère que seul manifeste l’art le plus élevé.|précisions=1907, ''New Quaterly''.}} {{Réf Livre | titre = Mysticisme et logique | auteur = Bertrand Russell | traducteur =Denis Vernant | éditeur = Vrin | année = 2007 | ISBN =978-2-7116-1926-9 | chapitre =IV. L’étude des mathématiques | page = 77 }} === ''La philosophie de l'atomisme logique'', 1918 === {{citation|citation=Le propre de la philosophie est de commencer par quelque chose de si simple qu'il ne semble pas la peine de l'énoncer, et de terminer par quelque chose de si paradoxal que personne n'y croira.}} {{Réf Livre|titre=Écrits de logique philosophique|auteur=Bertrand Russell|éditeur=PUF|année=1989|page=352|traducteur=Jean Michel Roy|titre de la contribution=La philosophie de l'atomisme logique|année de la contribution=1918}} {{Choisie citation du jour | puce = * | année = 2010 | mois = janvier | jour = 18 | commentaire = ainsi que le [[modèle:Citation du jour/15 mars 2021|15 mars 2021]]| }} === ''Introduction à la philosophie mathématique'', 1919 === {{Citation|Je maintiens que pas plus que la zoologie, la logique ne doit admettre les licornes : car la logique est concernée par le monde réel, quoique dans ses traits les plus abstraits et les plus généraux, tout autant que la zoologie.}} {{Réf Livre | titre = Introduction à la philosophie mathématique | auteur = Bertrand Russell | traducteur =François Rivenc | éditeur = Payot | année = 1991 | ISBN =2-228-88351-4 | chapitre =XVI. Les descriptions | page = 316 }} === ''Analyse de l’esprit'', 1921 === === ''L’analyse de la matière'', 1927 === === ''Essais sceptiques'' ''({{Lang|en|Sceptical Essays}})'', 1928 === {{citation|citation=Sauf en Chine, on considère partout qu'un homme n'est qu'une pauvre créature s'il n'a pas d'opinions très fortement arrêtées sur ces questions ; les hommes haïssent les sceptiques beaucoup plus que les défenseurs des opinions contraires aux leurs. On croit que les exigences de la vie pratique réclame des opinions sur ces questions et que, si nous devenions plus rationnels, l'existence sociale serait impossible.}} {{Réf Livre |titre=Essais sceptiques |auteur={{w}} |éditeur=Les Belles Lettres |année=2013 |année d'origine=1928 |page=19 |chapitre=I Introduction : de la valeur du scepticisme |ISBN=978-2-251-20008-8 |traducteur={{w|André Bernard}} |collection=le goût des idées}} {{citation|citation=Encore une fois, sauf en Chine, il n'y a pas de pays où les gens tolèrent la vérité sur eux-mêmes ; en temps ordinaire, la vérité est considérée comme de mauvais goût ; mais en temps de guerre elle est considérée comme criminelle.}} {{Réf Livre |titre=Essais sceptiques |auteur={{w}} |éditeur=Les Belles Lettres |année=2013 |année d'origine=1928 |page=22 |chapitre=I Introduction : de la valeur du scepticisme |ISBN=978-2-251-20008-8 |traducteur={{w|André Bernard}} |collection=le goût des idées}} {{citation|citation=Un homme adroit résumera les « pour » et les « contre » d'une question qui l'intéresse, d'un point de vue égoïste, plus ou moins inconsciemment (des arguments altruistes pèsent rarement dans l'inconscience d'un homme, sauf quand ses propres enfants sont en jeu). Après avoir pris une saine décision égoïste à l'aide de l'inconscient, l'homme se met à inventer ou à emprunter chez d'autres une série de phrases grandiloquentes pour prouver qu'il ne pense qu'au bien public et accomplit un grand sacrifice personnel. }} {{Réf Livre |titre=Essais sceptiques |auteur={{w}} |éditeur=Les Belles Lettres |année=2013 |année d'origine=1928 |page=26 |chapitre=I Introduction : de la valeur du scepticisme |ISBN=978-2-251-20008-8 |traducteur={{w|André Bernard}} |collection=le goût des idées}} {{citation|citation=On peut admettre en règle générale, et à peu d'exceptions près, que les hommes, lorsqu'ils se trompent sur leur intérêt véritable, font plus de mal aux autres en adoptant la manière d'agir qui leur semble sage que s'ils agissaient d'une manière vraiment sage. C'est pourquoi, tout ce qui rend les gens meilleurs juges de leur intérêt fait du bien.}} {{Réf Livre |titre=Essais sceptiques |auteur={{w}} |éditeur=Les Belles Lettres |année=2013 |année d'origine=1928 |page=27 |chapitre=I Introduction : de la valeur du scepticisme |ISBN=978-2-251-20008-8 |traducteur={{w|André Bernard}} |collection=le goût des idées}} {{citation|citation=Le poète Euripide éveilla l'amoureux dans l'imagination de l'auditoire ; mais poète et amoureux étaient oubliés à la sortie, et le fou (en l'espèce un maniaque homicide) dirigeait les actions politiques de ces hommes et femmes qui se croyaient eux-mêmes aimables et vertueux.}} {{Réf Livre |titre=Essais sceptiques |auteur={{w}} |éditeur=Les Belles Lettres |année=2013 |année d'origine=1928 |page=29 |chapitre=I Introduction : de la valeur du scepticisme |ISBN=978-2-251-20008-8 |traducteur={{w|André Bernard}} |collection=le goût des idées}} {{citation|citation=Pas à pas, les relations avec les autres êtres humains dissipent les mythes de tous, sauf de ceux qui jouissent de plus de succès. La vanité personnelle est dissipée par les frères, la vanité de famille par les camarades d'école ; la vanité de classe par la politique ; la vanité nationale par les défaites militaires ou commerciales. Mais la vanité humaine reste et, dans ce domaine, en tant qu'elle intervient dans les rapports sociaux, la faculté de créer des mythes peut se donner libre carrière.}} {{Réf Livre |titre=Essais sceptiques |auteur={{w}} |éditeur=Les Belles Lettres |année=2013 |année d'origine=1928 |page=37 |chapitre=II Rêves et faits |ISBN=978-2-251-20008-8 |traducteur={{w|André Bernard}} |collection=le goût des idées}} {{citation|citation=Dans le monde visible, la Voie Lactée n'est qu'un petit fragment ; à l'intérieur de ce fragment, le système solaire n'est qu'une poussière infiniment petite, et notre planète n'est qu'une parcelle microscopique de cette poussière. Sur cette parcelle de minuscules masses de carbone impur et d'eau, d'une structure compliquée, possédant des propriétés physiques et chimiques peu communes, rampent pendant quelques années pour se dissoudre enfin de nouveau dans les éléments dont ils sont composés. Ils partagent leur temps entre le travail nécessaire pour remettre au plus tard le moment de leur propre dissolution et des luttes furieuses pour avancer celui des autres espèces. Des convulsions de la nature en détruisent périodiquement quelques milliers ou millions, et des maladies en balayent prématurément encore davantage. Ces événements sont considérés comme des malheurs ; mais quand les hommes réussissent à accomplir des destructions analogues par leurs propres efforts, ils s'en réjouissent et rendent grâce à Dieu.}} {{Réf Livre |titre=Essais sceptiques |auteur={{w}} |éditeur=Les Belles Lettres |année=2013 |année d'origine=1928 |page=38 |chapitre=II Rêves et faits |ISBN=978-2-251-20008-8 |traducteur={{w|André Bernard}} |collection=le goût des idées}} {{citation|citation=Hegel veut nous persuader que l'univers ressemble à l'État prussien de son époque ; ses disciples anglais estiment qu'il ressemble plutôt à une démocratie ploutocratique fonctionnant avec deux Chambres. Les raisons qu'on nous donne de ces conceptions sont soigneusement camouflées, si bien que même leurs auteurs méconnaissent leur liaison avec les désirs humains : on les fait naître, extérieurement, de sources aussi sèches que la logique et l'analyse des propositions. Mais les sophismes révèlent l'influence des désirs ; ils tendent tous dans le même sens.}} {{Réf Livre |titre=Essais sceptiques |auteur={{w}} |éditeur=Les Belles Lettres |année=2013 |année d'origine=1928 |page=40 |chapitre=II Rêves et faits |ISBN=978-2-251-20008-8 |traducteur={{w|André Bernard}} |collection=le goût des idées}} {{citation|citation=La recherche scientifique implique un mélange spécial de l'intérêt général et de l'intérêt particulier ; on n'étudie le particulier que dans l'espoir d'éclairer d'une lumière nouvelle le général. Au Moyen Âge, on pensait qu'on pouvait en théorie déduire le particulier des principes généraux ; à la Renaissance, ces principes généraux furent discrédités, et la passion pour l'histoire de l'Antiquité engendra un grand intérêt pour des faits particuliers. Cet intérêt agissant sur des esprits entraînés par les traditions grecque, romaine et scolastique produisit finalement l'atmosphère intellectuelle qui rendit possible les Kepler et les Galilée.}} {{Réf Livre |titre=Essais sceptiques |auteur={{w}} |éditeur=Les Belles Lettres |année=2013 |année d'origine=1928 |page=48 |chapitre=III La science est-elle superstitieuse ? |ISBN=978-2-251-20008-8 |traducteur={{w|André Bernard}} |collection=le goût des idées}} {{citation|citation=La science, telle qu'elle existe actuellement, est en partie agréable et en partie désagréable. Elle est agréable par la puissance qu'elle nous donne de manier notre milieu, et, pour une petite mais importante minorité, elle est agréable parce qu'elle lui fournit des satisfactions intellectuelles. Elle est désagréable, car, quels que soient les moyens par lesquels nous cherchons à cacher ce fait, elle admet un déterminisme qui implique, théoriquement, le pouvoir de prédire les actions humaines ; et, par là, elle semble diminuer la puissance de l'homme. Bien entendu, les gens désirent garder l'aspect agréable de la science tout en rejetant son aspect désagréable ; mais jusqu'ici ces tentatives ont échoué.}} {{Réf Livre |titre=Essais sceptiques |auteur={{w}} |éditeur=Les Belles Lettres |année=2013 |année d'origine=1928 |page=51 |chapitre=III La science est-elle superstitieuse ? |ISBN=978-2-251-20008-8 |traducteur={{w|André Bernard}} |collection=le goût des idées}} {{citation|citation=Il est évident que notre ancienne et confortable notion de « matière solide » ne peut survivre. Un morceau de matière n'est pas autre chose qu'une série d'événements qui obéit à certaines lois. La conception de la matière est née à une époque où les philosophes n'avaient aucun doute sur la valeur de la notion de « substance ». La matière, c'était la substance qui existait dans l'espace et dans le temps ; l'esprit était la substance qui n'existait que dans le temps. La notion de substance s'effaçait de plus en plus de la métaphysique à mesure que le temps avançait, mais elle a survécu en physique parce qu'elle était inoffensive, jusqu'au moment où l'on a inventé la relativité. Traditionnellement, la substance était une notion composée de deux éléments. Premièrement, une substance avait la propriété logique de ne paraître dans une proposition qu'en tant que sujet, jamais en tant que prédicat. En second lieu, elle était quelque chose qui subsistait à travers le temps, ou, comme dans le cas de Dieu, qui était en dehors du temps. Ces deux propriétés ne sont pas nécessairement liées l'une à l'autre, mais on ne s'en est pas aperçu, car la physique enseignait que les morceaux de matière étaient immortels, et la théologie enseignait que l'âme était immortelle. On considérait donc les deux comme des substances. Mais maintenant la physique nous oblige à considérer des événements fugitifs comme des substances dans le sens logique de ce mot, c'est-à-dire comme des sujets qui ne peuvent pas être des prédicats. Un morceau de matière qui nous semblait une seule entité stable est en réalité un chapelet d'entités, comme les images en apparence stable d'un film de cinéma. Et rien ne nous empêche d'affirmer la même chose de l'esprit : le moi stable semble aussi fictif que l'atome stable. Les deux ne sont que des chapelets d'événements qui ont des rapports intéressants l'un avec l'autre. La physique moderne nous permet de donner corps à l'hypothèse de {{w|Ernst Mach|Mach}} et de {{w|William James (psychologue)|James}} que la « matière » des mondes physique et mental est la même. La « matière solide » était évidemment quelque chose de bien différent des pensées et aussi du moi stable. Mais, si la matière et le moi ne sont tous les deux que des agrégations convenables d'événements, il est beaucoup moins difficile de les imaginer comme construits avec les mêmes matériaux. De plus, ce qui jusqu'ici semblait une des plus marquantes particularités de l'esprit, à savoir la subjectivité, ou la capacité d'avoir un point de vue, a envahi maintenant la physique, et il apparaît qu'elle n'implique pas l'esprit : des appareils photographiques placés dans des endroits différents peuvent photographier le même événement, mais ils le photographieront différemment. Même les chronomètres et les instruments de mesure deviennent subjectifs dans la physique moderne ; ce qu'ils marquent, ce ne sont pas des faits physiques, mais leur rapport avec un fait physique. Ainsi, la physique et la psychologie se sont rapprochés l'une de l'autre, et l'ancien dualisme de l'esprit et de la matière s'est écroulé.}} {{Réf Livre |titre=Essais sceptiques |auteur={{w}} |éditeur=Les Belles Lettres |année=2013 |année d'origine=1928 |page=85-86 |chapitre=V La philosophie au XXè siècle |ISBN=978-2-251-20008-8 |traducteur={{w|André Bernard}} |collection=le goût des idées}} {{citation|citation=Le nouveau réalisme [...] tend seulement à clarifier les idées fondamentales de la science et à synthétiser les différentes sciences en une seule et vaste conception de ce fragment du monde que la science a réussi à explorer. Il ne sait pas ce qui est au-delà ; il ne dispose pas d'un talisman pour transformer l'ignorance en savoir. Il offre des joies intellectuelles à ceux qui les apprécient, mais il ne cherche pas à flatter la vanité humaine comme la plupart des autres philosophies. S'il est sec et technique, c'est la faute de l'univers, qui a choisi de fonctionner d'une manière mathématique plutôt que d'une manière qu'auraient aimée les mystiques et les poètes. Peut-être est-ce regrettable, mais on ne s'attendra tout de même pas à ce qu'un mathématicien le regrette.}} {{Réf Livre |titre=Essais sceptiques |auteur={{w}} |éditeur=Les Belles Lettres |année=2013 |année d'origine=1928 |page=87 |chapitre=V La philosophie au XXè siècle |ISBN=978-2-251-20008-8 |traducteur={{w|André Bernard}} |collection=le goût des idées}} {{citation|citation=Pourquoi, en réalité, désirons-nous presque tous augmenter nos revenus ? Il peut sembler, à première vue, que ce sont les biens matériels que nous désirons. Mais, en fait, nous les désirons principalement pour impressionner nos voisins. [...] Une des plus puissantes de toutes nos passions est le désir d'être admiré et respecté. Dans l'état actuel des choses, on entoure d'admiration et de respect les hommes qui semblent riches. C'est la principale raison pour laquelle les hommes désirent être riches. Les biens matériels qu'ils pourraient acheter pour leur argent ne jouent qu'un rôle très secondaire. [...] L'importance de ces faits consiste en ceci que le désir moderne pour les richesses n'est pas inhérent à la nature humaine et pourrait être détruit par d'autres institutions sociales. Si, par la loi, nous avions tous exactement le même revenu, nous serions obligés de trouver un autre moyen d'être supérieur à nos voisins, et notre volonté actuelle des biens matériels cesserait en grande partie. De plus, comme ce désir est de la nature de la concurrence, il ne nous rend heureux que si nous dépassons un rival, qui par ce fait est rendu malheureux. Une augmentation générale des richesses ne donne pas un avantage sur des rivaux, et c'est pourquoi il ne donne pas de bonheur. Bien entendu, il y a un certain plaisir qui vient de l'usage des biens acquis, mais, nous l'avons vu, cela n'est qu'une petite partie de ce qui nous fait désirer la richesse. Et, dans la mesure où notre désir vient de la concurrence, aucune augmentation du bonheur humain total ne vient de l'acroissement des revenus, qu'il soit général ou particulier.}} {{Réf Livre |titre=Essais sceptiques |auteur={{w}} |éditeur=Les Belles Lettres |année=2013 |année d'origine=1928 |page=92-93 |chapitre=VI La machine et les sentiments |ISBN=978-2-251-20008-8 |traducteur={{w|André Bernard}} |collection=le goût des idées}} {{citation|citation=Les chérubins aiment Dieu et les séraphins le contemplent, et c'est en cela que consiste leur suprême perfection. Tout cet idéal est statique. Il est vrai qu'au ciel on chante des hymnes et qu'on joue de la harpe, mais chaque jours ce sont les mêmes hymnes, et on ne tolère aucun perfectionnement dans la construction des harpes. Une telle existence ennuie l'homme moderne. Une des raisons pour laquelle la théologie a perdu son ascendant est qu'elle n'a pas réusssi à fournir au ciel des machines perfectionnées, bien que Milton en ait garni l'enfer.}} {{Réf Livre |titre=Essais sceptiques |auteur={{w}} |éditeur=Les Belles Lettres |année=2013 |année d'origine=1928 |page=101-102 |chapitre=VII Le béhaviourisme et les valeurs |ISBN=978-2-251-20008-8 |traducteur={{w|André Bernard}} |collection=le goût des idées}} {{citation|citation=Je ne peux pas croire que la vertu est proportionnelle au revenu, ni qu'il est mauvais moralement d'avoir des difficultés à s'adapter au troupeau. Nul doute que mes opinions sur ce sujet ne soient tendancieuses puisque je suis pauvre et bizarre ; mais, bien que je reconnaisse ce fait, elles demeurent tout de même mes opinions.}} {{Réf Livre |titre=Essais sceptiques |auteur={{w}} |éditeur=Les Belles Lettres |année=2013 |année d'origine=1928 |page=104 |chapitre=VII Le béhaviourisme et les valeurs |ISBN=978-2-251-20008-8 |traducteur={{w|André Bernard}} |collection=le goût des idées}} {{citation|citation=Confucius parle beaucoup, comme il sied à un maître de morale, du devoir, de la vertu, etc., mais jamais il ne demande à l'homme de faire quelque chose contre la nature et les affections naturelles. Cela se voit dans la conversation suivante : « She s'adressa à Confucius, disant : « Nous avons un homme droit dans notre pays. Son père a volé une brebis et son fils a témoigné contre lui. - Dans notre pays, répondit Confucius, la droiture est quelque chose de différent. Un père cache la faute de son fils, et un fils cache la faute de son père. C'est une telle conduite qui est vraiment droite.» »}} {{Réf Livre |titre=Essais sceptiques |auteur={{w}} |éditeur=Les Belles Lettres |année=2013 |année d'origine=1928 |page=111-112 |chapitre=VIII Idéals du bonheur en Orient et en Occident |ISBN=978-2-251-20008-8 |traducteur={{w|André Bernard}} |collection=le goût des idées}} {{citation|citation=On a besoin de beaucoup d'organisation, et quand il en faut tant, on finit presque sûrement par en avoir plus qu'il n'en faudrait. Le mal que cela produira consistera dans la diminution du nombre d'occasions où l'initiative individuelle pourra s'exercer. De vastes organisations produisent un sentiment d'impuissance chez l'individu, qui conduit à un affaiblissement de l'effort. On pourra éviter ce danger si les administrateurs s'en rendent compte, mais c'est un danger dont la plupart des administrateurs sont constitutionnellement incapables de se rendre compte. Dans chaque plan soigneusement établi pour organiser la vie humaine, il est nécessaire d'injecter une certaine dose d'anarchisme suffisante pour empêcher l'immobilité qui conduit au dépérissement, mais insuffisante à provoquer la rupture. C'est un problème délicat, non insoluble théoriquement, mais il est à peine probable qu'il soit résolu au milieu du chaos des affaires pratiques.}} {{Réf Livre|titre=Essais sceptiques|auteur=Bertrand Russell|éditeur=Les presses du compagnonnage, éditions Rombaldi|année=1969|page=261|collection=Prix nobel de littérature édité sous le patronage de l'académie suédoise et de la fondation nobel}} === ''Le mariage et la morale'', 1929 === === ''La conquête du bonheur'', 1930 === {{Citation|On lit un [[livre]] pour deux motifs : l’un est le plaisir que procure la lecture du livre ; l’autre est la vanité qu’on ressent à en parler.}} {{Réf Livre | titre = La conquête du bonheur | auteur = Bertrand Russell | traducteur =Nina Robinot | éditeur = Payot & Rivages | année = 2016 | ISBN = 978-2-228-91633-2 | chapitre =III | page = 50 }} {{Choisie citation du jour | puce = * | année = 2022 | mois = novembre | jour = 23 | commentaire = }} === ''Éloge de l’oisiveté'', 1932 === {{Citation|Ce que je veux dire, c’est que le fait de croire que le TRAVAIL est une vertue est la cause de grands maux dans le monde moderne, et que la voie du bonheur et de la prospérité passe par une diminution méthodique du travail. Et d’abord, qu’est-ce que le travail ? Il existe deux types de travail : le premier consiste à déplacer une certaine quantité de matière se trouvant à la surface de la terre, ou dans le sol même ; le second, à dire à quelqu’un d’autre de le faire.}} {{Réf Livre | titre = Éloge de l’oisiveté | auteur = Bertrand Russell | traducteur =Michel Parmentier | éditeur = Allia | année = 2012 | ISBN =978-2-84485-664-7 | page = 11-12 }} === ''Signification et vérité'', 1940 === === ''La connaissance humaine, sa portée et ses limites'', 1948 === === ''Histoire de mes idées philosophiques'', 1959 === {{Citation|Prenez garde que personne ne fasse de vous sa proie par la philosophie.|précisions=[[s:Épître aux Colossiens|Épître aux Colossiens]], 2, 8.}} {{Réf Livre |titre=Histoire de mes idées philosophiques |auteur=Bertrand Russell |traducteur=George Auclair |éditeur=Gallimard |année=1988 |ISBN =2-07-071474-8 |page=9 }} {{Citation|Ma seule préoccupation constante a été de découvrir dans quelle mesure on peut dire que nous connaissons, et de préciser le degré de certitude ou d’incertitude de nos connaissances.}} {{Réf Livre |titre=Histoire de mes idées philosophiques |auteur=Bertrand Russell |traducteur=George Auclair |éditeur=Gallimard |année=1988 |ISBN =2-07-071474-8 |page=11 }} {{citation|citation=J'ai trouvé, pour prendre un exemple important, que par l'analyse de la physique et de la perception, on peut entièrement résoudre le problème du rapport de l'esprit et de la matière. Il est vrai que personne n'a accepté ce qui me paraît la solution, mais je crois et j'espère que c'est seulement parce que l'on n'a pas compris ma théorie.}} {{Réf Livre|titre=Histoire de mes idées philosophiques|auteur=Bertrand Russell|éditeur=Gallimard|année=1961|page=16|chapitre=I|ISBN=2070714748|traducteur=George Auclair|collection=TEL}} {{citation|citation=La science n'a jamais tout à fait raison, mais elle a rarement tout à fait tort, et, en général, elle a plus de chance d'avoir raison que les théories non scientifiques. Il est donc rationnel de l'accepter à titre d'hypothèse.}} {{Réf Livre|titre=Histoire de mes idées philosophiques|auteur=Bertrand Russell|éditeur=Gallimard|année=1961|page=19|chapitre=I|ISBN=2070714748|traducteur=George Auclair|collection=TEL}} {{Choisie citation du jour|puce=*|année=2010|mois=février|jour=22}} {{Citation|Mon évolution philosophique depuis les premières années de ce siècle peut en gros se décrire comme une renonciation progressive à [[Pythagore]].}} {{Réf Livre |titre=Histoire de mes idées philosophiques |auteur=Bertrand Russell |traducteur=George Auclair |éditeur=Gallimard |année=1988 |ISBN =2-07-071474-8 |chapitre=XVII. |page=260 }} {{Citation|[[Wittgenstein]], qui savait jongler avec les raffinements de la métaphysique aussi intelligemment que [[Pascal]] jonglait avec les hexagones et [[Tolstoï]] avec les empereurs, s’abaissa, renonçant à ses talents, devant le sens commun comme Tolstoï s’était abaissé devant les paysans, – par un mouvement identique d’orgueil. J’ai admiré le ''[[Tractatus logico-philosophicus|Tractatus]]'' de Wittgenstein, mais non ses œuvres ultérieures, qui me semblaient comporter un renoncement à ce que son talent avait de meilleur, renoncement très semblable à celui de Pascal ou de Tolstoï.}} {{Réf Livre |titre=Histoire de mes idées philosophiques |auteur=Bertrand Russell |traducteur=George Auclair |éditeur=Gallimard |année=1988 |ISBN =2-07-071474-8 |chapitre=XVIII. Réponses aux critiques |page=268-269 }} {{Citation|Le premier Wittgenstein, que je connaissais intimement, se consacrait passionnément et intensément à la réflexion, c’était un homme profondondement averti des problèmes difficiles dont comme lui je sentais l’importance, et doué (c’est au moins ce que je pensais) d’un véritable génie philosophique. Le dernier Wittgenstein, au contraire, paraît s’être lassé de réfléchir sérieusement et avoir inventé une doctrine qui rendrait inutile l’activité philosophique. Je ne peux croire un instant qu’une doctrine qui engendre la paresse soit vraie. Cependant, je comprends que je nourris contre elle une prévention irrésistible : si elle est vraie, la philosophie sert, au mieux, de faible auxiliaire aux lexicographes et est, au pis, un divertissement pour oisifs à l’heure du thé.|précisions= « Philosophical Analysis », Hibbert Journal, 1956, vol. 54, p. 320 {{lire en ligne|url=https://archive.org/details/sim_the-hibbert-journal-a-quarterly-review-of-religion_1956-07_54_4/page/320}}.}} {{Réf Livre |titre=Histoire de mes idées philosophiques |auteur=Bertrand Russell |traducteur=George Auclair |éditeur=Gallimard |année=1988 |ISBN =2-07-071474-8 |chapitre=XVIII. Réponses aux critiques |page=271 }} === ''Ma conception du monde'', 1960 === === ''Autobiographie'', 1967-1969 === {{Citation|Trois passions, simples mais irrésistibles, ont commandé ma vie : le besoin d’aimer, la soif de connaître, le sentiment presque intolérable des souffrances du genre humain. Ces passions comme de grands vents m’ont poussé à la dérive, de-ci de-là, sur un océan d’inquiétude, où je me suis parfois trouvé aux bords du désespoir.}} {{Réf Livre | titre = Autobiographie 1872-1914 | auteur = Bertrand Russell | traducteur =Michel Berveiller | éditeur = Stock | année = 1967 | chapitre =Prologue : ce pour quoi j’ai vécu | page = 9 }} {{Citation|A onze ans, j’ai commencé la géométrie, avec mon frère comme précepteur. Ce fut l’un des grands événements de ma vie, aussi merveilleux qu’un premier amour. Je n’aurais jamais imaginé qu’il pût exister rien d’aussi délicieux au monde. Quand j’eus assimilé le cinquième théorème, mon frère me dit qu’il était généralement considéré comme difficile, mais je n'y avais trouvé quant à moi nulle difficulté. [...] A partir de ce moment là jusqu’au jour où [[Alfred North Whitehead|Whitehead]] et moi terminâmes les ''{{w|Principia Mathematica}}'', vingt-sept ans plus tard, les mathématiques furent pour moi le principal objet d’intérêt et la principale source de bonheur.}} {{Réf Livre | titre = Autobiographie 1872-1914 | auteur = Bertrand Russell | traducteur =Michel Berveiller | éditeur = Stock | année = 1967 | chapitre =I. Enfance | page = 36 }} {{Citation|[ [[Wittgenstein]] ] est peut-être le plus parfait exemple que j’aie jamais connu du génie, tel qu’on le conçoit traditionnellement : passionné, profond, intense et dominateur. Il avait une espèce de pureté que je n’ai jamais vue égalée, sauf par [[G. E. Moore]].}} {{Réf Livre | titre = Autobiographie 1914-1944 | auteur = Bertrand Russell | traducteur =Michel Berveiller | éditeur = Stock | année = 1969 | chapitre =II. | page = 115 }} {{Citation|« Pensez-vous que je sois un parfait crétin ? – Pourquoi tenez-vous tant à le savoir ?, répliquai-je. – Parce que, dit-il, si je le suis, je me ferai aéronaute; mais si je ne le suis pas, je me ferai philosophe. » Alors je lui répondis : « Mon cher ami, je ne sais pas si vous êtes, ou non, un parfait crétin, mais si vous voulez m’écrire un petit mémoire pendant les vacances sur n’importe quel sujet de philosophie qui vous intéresse, je le lirai et je vous dirai. » Il le fit et m’apporta son travail au début du semestre suivant. À peine en eus-je lu la première phrase, j’eus la conviction qu’il était un homme de génie; je l’assurai donc qu’il ne fallait pour rien au monde qu’il entrât dans l’aviation.|précisions=}} {{Réf Livre | titre = Autobiographie 1914-1944 | auteur = Bertrand Russell | traducteur =Michel Berveiller | éditeur = Stock | année = 1969 | chapitre =II. | page = 115 }} === ''L’art de philosopher'', 1968 === {{Citation|Pour utiles quelles soient, la logique et les mathématiques ne sont pour le philosophe qu’une étape dans sa formation intellectuelle. Elles l’aident à savoir comment étudier le monde, mais ne lui fournissent aucune information réelle sur celui-ci. Elles sont l’alphabet du livre de la nature, non le livre lui-même. Ce qu’il faut par-dessus tout connaître quand on veut devenir philosophe, c’est la science – par quoi j’entends non pas une connaissance des détails, mais des résultats que la science a obtenus, de son histoire et surtout de sa méthode.|précisions=« How To Become a Philosopher », 1942.}} {{Réf Livre | titre = L’art de philosopher | auteur = Bertrand Russell | éditeur = PUL | année = 2005 | ISBN =2-7637-8203-5 | chapitre =I. L’art de la conjecture rationnelle | page = 7-8 |url=https://books.google.fr/books?id=FaMGVdDYYeAC&pg=PA7 }} === ''Le pacifisme et la révolution'' === === ''Écrits sur l’éducation'' === === Correspondance === {{citation|citation=Mes étudiants sont des bolcheviques, parce que c’est la mode. Ils ne comprennent pas que je sois pas davantage bolchevique moi-même. Il n'ont pas le niveau pour faire de la logique mathématique. Je leur enseigne la psychologie, la philosophie, la politique et [[Albert Einstein|Einstein]]. De temps à autre je les invite à une soirée chez moi et ils font partir des feux d’artifices dans la cour. Il préfèrent cela à mes cours.|précisions=Réponse de Bertrand Russell à [[Ludwig Wittgenstein#Correspondances|Ludwig Wittgenstein]], en 1921, alors qu’il se trouve à Pekin.}} {{Réf Livre|titre=Le devoir de génie|auteur=Ray Monk|éditeur=Éditions Flammarion|année=2009|page=229|traducteur=Abel Gerschenfeld|ISBN=978-2-0812-3305-8}} {{Choisie citation du jour|année=2013|mois=juin|jour=30}} == Citations rapportées == {{Citation|Comme Russell l’a dit lui-même : « La logique et les mathématiques… sont l’alphabet du livre de la nature, mais non le livre lui-même. »|précisions=« How To Become a Philosopher », 1942 ([[#L’art de philosopher, 1968|''L'art de philosopher'']], 1968).}} {{Réf Livre |titre=Histoire de mes idées philosophiques |auteur=Bertrand Russell |traducteur=George Auclair |éditeur=Gallimard |année=1988 |ISBN =2-07-071474-8 |titre de la contribution=Essai sur l’évolution de la philosophie de Russell |auteur de la contribution=Alan Wood |page=349 }} == Citations à propos de Bertrand Russell == === Jorge Luis Borges === {{Loupe|Jorge Luis Borges}} === Nicole Mosconi === {{citation|Sa morale repose sur une alliance de l’amour et du savoir : sans amour le savoir est froid, sans savoir, l’amour du prochain est impuissant et peut même être néfaste.}} {{Réf Article|auteur= [[Nicole Mosconi]]|titre= Bertrand Russell, philosophe de l’éducation|publication=Le Télémaque|numéro=51|ISSN= 1263-588X |date=2017|page=138|url= https://www.cairn.info/revue-le-telemaque-2017-1-page-135.htm}} {{citation|Russell est favorable à l’amour libre, l’amour ne peut être enfermé dans le mariage ; l’adultère est inévitable et même nécessaire. Mais une sexualité sans tabou n’implique pas qu’elle soit sans règles de conduite ni sens des responsabilités. Il y a une éthique de l’amour, selon Russell. Il valorise un amour qui serait un partage à la fois physique, émotionnel et intellectuel et qui exalte et enrichit les deux partenaires.}} {{Réf Article|auteur= Nicole Mosconi|titre= Bertrand Russell, philosophe de l’éducation|publication=Le Télémaque|numéro=51|ISSN= 1263-588X |date=2017|page=139|url= https://www.cairn.info/revue-le-telemaque-2017-1-page-135.htm}} {{citation| Les quatre qualités qui définissent l’excellence humaine des femmes comme des hommes sont la vitalité, c’est-à-dire le plaisir de se sentir en vie et l’intérêt pour l’ensemble du monde ; le courage, entendu comme le pouvoir de contrôler sa peur face au danger et l’absence de craintes irrationnelles ; la sensibilité, comme capacité à ressentir des émotions appropriées sous l’effet de nombreux stimuli ; et l’intelligence, en tant qu’aptitude à acquérir des connaissances. Pour lui, une communauté d’hommes et de femmes qui posséderaient toutes ces qualités « serait très différente de tout ce qui a existé jusqu’ici ».}} {{Réf Article|auteur= Nicole Mosconi|titre= Bertrand Russell, philosophe de l’éducation|publication=Le Télémaque|numéro=51|ISSN= 1263-588X |date=2017|page=146|url= https://www.cairn.info/revue-le-telemaque-2017-1-page-135.htm}} === Ludwig Wittgenstein === {{Loupe|Ludwig Wittgenstein}} [[Image:Ludwig Wittgenstein (cropped).jpg|vignette]] {{Citation|Les [[livre]]s de Russell devraient être reliés en deux couleurs : ceux qui traitent de logique mathématique en rouge – et tous les étudiants en [[philosophie]] devraient les lire; ceux qui traitent d'[[éthique]] et de [[politique]] en bleu – et personne ne devrait être autorisé à les lire.}} {{Réf Livre | titre = Conversations avec Wittgenstein | auteur = {{w|Maurice Drury}} | traducteur=Jean-Pierre Cometti | éditeur = PUF | année = 2002 | ISBN =2-13-051558-4 | page = 104 }} === Alan Wood === {{citation|Bertrand Russell est un philosophe sans philosophie. On pourrait dire la même chose en disant qu’il est un philosophe de toutes les philosophies. Il n’est guère de point de vue philosophique important aujourd’hui que l’on ne trouve reflété dans ses écrits à une période ou une autre.}} {{Réf Livre |titre=Histoire de mes idées philosophiques |auteur=Bertrand Russell |traducteur=George Auclair |éditeur=Gallimard |année=1988 |ISBN =2-07-071474-8 |titre de la contribution=Essai sur l’évolution de la philosophie de Russell |auteur de la contribution={{w|en:Alan Wood (author)|Alan Wood}} |page=326 }} == Voir aussi == {{autres projets|s=Auteur:Bertrand Russell|w=Bertrand Russell}} {{DEFAULTSORT:Russell, Bertrand}} [[Catégorie:Personnalité galloise]] [[Catégorie:Philosophe britannique]] [[Catégorie:Logicien]] [[Catégorie:Lauréat du Prix Nobel de littérature]] [[Catégorie:Naissance en 1872]] [[Catégorie:Décès en 1970]] [[Catégorie:Lauréat du Prix Jérusalem]] [[Catégorie:Mathématicien britannique]] [[Catégorie:Vulgarisateur scientifique]] scvqlkorkzog4a7koewwcj2dz8javi3 Art 0 4352 459176 449582 2026-05-24T06:26:51Z Jorune 73815 /* Roman */ ajout d'une citation collectée initialement sur la page Agatha Christie 459176 wikitext text/x-wiki L''''{{w|art}}''' (du [[latin]] ''ars, artis'' « habileté, métier, connaissance technique ») est une activité humaine, le produit de cette activité ou l'idée que l'on s'en fait, consistant à arranger entre eux divers éléments en s'adressant délibérément aux [[w:Sens (physiologie)|sens]], aux émotions et à l'intellect. ==A classer== ====[[Marthe Robert]] / [[Franz Kafka]]==== {{citation |citation=L’efficacité de l’art ne réside pas en lui-même, elle tient pour l’essentiel à l’appareil imposant dont s’accompagnent ses manifestations, autrement dit au sacré culot de l’artiste, qui ose convoquer bruyamment le public pour lui montrer une quelconque bagatelle, un geste quotidien, un rien que n’importe qui fait aussi bien n’importe où, à chaque instant. |précisions=Ce n’est pas une affirmation de l’auteur, Marthe Robert résume la position de Kafka dans sa nouvelle ''Joséphine la cantatrice'' }} {{Réf Livre |titre= Livre de lectures |auteur= Marthe Robert |éditeur= Grasset |année= 1977 |page= 31 |ISBN= 978-2246004370}} ====[[Hippolyte Taine]]==== {{citation|citation=J'aime mieux en rase campagne rencontrer un mouton qu'un lion ; mais derrière une grille, j'aime mieux voir un lion qu'un mouton. L'art est justement cette sorte de grille ; en ôtant la terreur, il conserve l'intérêt. Désormais, sans souffrance et sans danger, nous pouvons contempler les superbes passions, les déchirements, les luttes gigantesques, tout le tumulte et l'effort de la nature humaine, soulevée hors d'elle-même par des combats sans pitié et des désirs sans frein.}} {{Réf Livre|titre=Nouveaux essais de critique et d'histoire |auteur=Hippolyte Taine |éditeur=Hachette |année=1865 |page=152 }} == Cinéma == === [[Lav Diaz]] === {{citation |citation=On doit être responsable de ce que l’on donne, de ce que l’on fait, de ce que l’on crée. Même si seulement quelques personnes regardent un film, l'effet reste très fort. Et je ne parle pas seulement du cinéma. Je parle de l'art en général, du mouvement culturel. Les œuvres culturelles sont plus importantes que la politique, que la religion. L'art est primordial dans l'éducation, en offrant aux gens de plus grandes perspectives.}} {{Réf Article |langue=fr |titre=Lav Diaz : Les très riches heures |auteur=Jeu de Paume (dossier de presse) |publication=Jeu de Paume |date=2015 |page=url |url=http://www.jeudepaume.org/pdf/DP_LavDiaz.pdf}} {{citation |citation=Cette voix parle d'art, d'esthétique, de la beauté et de la perfection de l'humanité que l'art ne parvient jamais à capter tout à fait. L'art manque perpétuellement cela.}} {{Réf Article |langue=fr |titre=Lav Diaz : "La dévastation fait partie de notre psyché" |auteur=Élise Domenach |publication=Débordements |date=2018-08-10 |page=url |url=http://www.debordements.fr/Lav-Diaz-2016}} === [[Andreï Tarkovski]] === {{Citation| L'art nous fait appréhender le réel à travers une expérience subjective. Avec la science, la connaissance de l'univers évolue d'étape en étape, comme si elle gravissait les degrés d'un escalier sans fin, chacune réfutant souvent celle qui l'a précédée, au nom de vérités particulières objectives. En art, la connaissance est toujours une vision nouvelle et unique de l'univers, un hiéroglyphe de la vérité absolue. Elle est reçue comme une révélation, ou un désir spontané et brûlant d'appréhender intuitivement toutes les lois qui régissent le monde : sa beauté et sa laideur, sa douceur et sa cruauté, son infinité et ses limites. }} {{Réf Livre |titre=Le Temps scellé |auteur=[[Andreï Tarkovski]] |éditeur=Philippe Rey |traducteur=Anne Kichilov et Charles H. De Brantes |année=2014 |page=48 |ISBN=978-2-84876-384-2 }} {{Citation| L'art existe et s'affirme là où il y a une soif insatiable pour le spirituel, l'idéal. Une soif qui rassemble tous les êtres humains. L'art contemporain a fait fausse route quand il a remplacé la quête du sens de la vie par l'affirmation de l'individualité pour elle-même. Cette prétendue création prend un air suspect avec sa proclamation de la valeur intrinsèque de l'acte personnel. Car l'individualisme ne s'affirme pas dans la création artistique. Elle est au service de l'idéal. L'artiste est un serviteur, éternellement redevable du don qu'il a reçu comme par miracle. }} {{Réf Livre |titre=Le Temps scellé |auteur=[[Andreï Tarkovski]] |éditeur=Philippe Rey |traducteur=Anne Kichilov et Charles H. De Brantes |année=2014 |page=49 |ISBN=978-2-84876-384-2 }} {{Citation| La fonction de l'art n'est pas, comme le croient même certains artistes, d'imposer des idées ou de servir d'exemple. Elle est de préparer l'homme à sa mort, de labourer et d'irriguer son âme, et de la rendre capable de se retourner vers le bien. }} {{Réf Livre |titre=Le Temps scellé |auteur=[[Andreï Tarkovski]] |éditeur=Philippe Rey |traducteur=Anne Kichilov et Charles H. De Brantes |année=2014 |page=55 |ISBN=978-2-84876-384-2 }} == Enseignement == === Cours de littérature européenne === ==== [[Vladimir Nabokov]], ''Littératures'', 1941-1958 ==== {{citation|citation=L'art d'écrire est un art très futile s'il n'implique pas avant tout l'art de voir le monde comme un potentiel de fiction.}} {{Réf Livre|titre=Littératures|auteur=[[Vladimir Nabokov]]|éditeur=Robert Laffont|traducteur=Hélène Pasquier|année=2010|année d'origine=1980|page=36|collection=Bouquins|partie=Littératures I|section=Bons lecteurs et bons écrivains}} == Littérature == === Correspondance === ==== [[Franz Liszt]], ''Lettres d'un bachelier ès musique'', 1838 ==== {{citation|Tous les arts reposent sur deux principes, la réalité et l'idéalité.}} {{Réf Livre|titre=Lettres d'un bachelier ès musique|auteur=Franz Liszt|éditeur=Le Castor Astral|année=1991|page=134, Lettre IX : Le Persée de Benvenuto Cellini, Florence le 30 nov.1838}} {{Choisie citation du jour|puce=*|année=2011|mois=juin|jour=17|commentaire=|}} === Critique === ==== [[Émile Zola]], ''Mes haines'', 1866 ==== {{citation|Une œuvre d'art est un coin de la création vu à travers un tempérament.}} {{Réf Livre|titre=Mes haines|auteur=Émile Zola|éditeur=Charpentier|année=1879|année d'origine=1866|chapitre=« M.H. Taine, artiste »|page=229}} {{Choisie citation du jour|puce=*|année=2011|mois=octobre|jour=31}} ==== [[Octave Mirbeau]], ''Combats littéraires'', 1889 ==== {{Citation|Avez-vous réfléchi à ce qu’il y a de profondément comique, d’extraordinairement incohérent dans la situation d’un homme dont le devoir, sur la terre, consiste à inspecter les Beaux-Arts ? Moi, cela me fait l’effet de ces métiers burlesques que nous révèlent les chansons des cafés-concerts. Il me semble que celui qui « inspecte les Beaux-Arts » exerce une fonction aussi improbable que celle du monsieur qui « ramassait le crottin des chevaux de boi ». |précisions=[http://www.scribd.com/doc/10666244/Octave-Mirbeau-La-Comedie-de-la-gloire- « La Comédie de la gloire »], ''L’Écho de Paris'', 3 mai 1889}} {{réf Livre|auteur=Octave Mirbeau|titre=Combats littéraires|éditeur=L’Âge d’Homme|année=2006|page=287-288}} ==== [[Jacques Vaché]], ''[[Lettres de guerre]]'', 1917 ==== {{citation|citation=L'ART EST UNE SOTTISE – Presque rien n'est une sottise – l'art doit être une chose drôle et un peu assomante – c'est tout.|précisions=Lettre du 18 août 1917 à [[André Breton]]}} {{Réf Livre|titre=Lettres de guerre|auteur=Jacques Vaché|éditeur=Mille et une nuits|année=2001|page=37|ISBN=2-84205-599-3}} ==== [[Philippe Djian]], ''Lent dehors'', 1991 ==== L'art n'effraie plus personne, aujourd'hui, tu n'as plus besoin d'être enragé pour te faire entendre. {{Réf Livre|titre=Lent dehors|auteur=[[Philippe Djian]]|éditeur=Folio|année=1993|page=289|année d'origine=1991}} ==== Philippe Berthier, ''[[François-René de Chateaubriand|Chateaubriand]]'' — Europe n°775-776, 1993 ==== {{citation|citation=Lorsque la vie débarrasse de l'inessentiel par lequel elle se laisse trop souvent encombrer, elle redonne toutes ses chances à la création : si quelqu'un a jamais été persuadé qu'en art « qui perd gagne », c'est bien Chateaubriand.|précisions=Il est ici question de [[François-René de Chateaubriand|Chateaubriand]] et de son incarcération.}} {{Réf Article|titre=Les prisons du poète|auteur=Philippe Berthier|publication=Chateaubriand — Revue Littéraire Europe|numéro=775-776|page=70|date=Novembre-décembre 1993|ISSN=0014-2751}} ==== Hans Peter Lund, ''[[François-René de Chateaubriand|Chateaubriand]]'' — Europe n°775-776, 1993 ==== {{citation|citation=Nous touchons en 1803-1804 aux racines du grand message artistique du XIXe siècle : « Le buste survit à la cité », dira [[Théophile Gautier|Gautier]], à propos du marbre. Tel un monument funéraire, les mémoires commémoreront les morts et le passé par des moyens artistiques.}} {{Réf Article|titre=Aux origines des ''Mémoires d'Outre-tombe'' — Les beaux arts et le ''Voyage en Italie''|auteur=Hans Peter Lund|publication=Chateaubriand — Revue Littéraire Europe|numéro=775-776|page=82|date=Novembre-décembre 1993|ISSN=0014-2751}} ==== Cécile Guilbert, ''Les ruses du professeur Nabokov'', 2010 ==== {{citation|citation=Tu aimes l'art parce que tu goûtes encore l'aventure, le jeu, les dieux, rire et jouir. Tu aimes l'art parce qu'il t'innocente du cauchemar collectif, révèle ton âme comme foyer vivant d'énergie et de désir vrais, cibles et flèches érotiques. Tu aimes l'art parce que tu hais la mort et d'ailleurs n'y crois pas, le problème du temps se résolvant en épiphanies dans ta solitude pensive.}} {{Réf Livre|titre=Littératures|auteur=[[Vladimir Nabokov]]|éditeur=Robert Laffont|année=2010|année d'origine=1980|page=VIII|collection=Bouquins|partie=|section=Préface de Cécile Guilbert — Les ruses du professeur Nabokov}} {{citation|citation=Ce « ronronnement suprême de plaisir produit par l'impact d'une pensée voluptueuse qui est une autre façon de définir l'art authentique », [[Vladimir Nabokov|Nabokov]] le nomme aussi « frisson ». A cet égard, ne jamais oublier que le mot se dit en italien ''capriccio'', d'où « caprice », fantaisie, liberté.}} {{Réf Livre|titre=Littératures|auteur=[[Vladimir Nabokov]]|éditeur=Robert Laffont|année=2010|année d'origine=1980|page=XXX|collection=Bouquins|partie=|section=Préface de Cécile Guilbert — Les ruses du professeur Nabokov}} === Essai === ==== [[Léon Bloy]], ''Sur la tombe de Huysmans'', 1913 ==== ''' [[Joris-Karl Huysmans|Huysmans]] et son dernier Livre ''' {{citation|citation=[...] les âmes contemporaines sont matelassées d’une épaisse toison de bêtise impénétrable à n’importe quelle balistique de l’Art.}} {{Réf Livre|titre=Sur la tombe de Huysmans|auteur=[[Léon Bloy]]|éditeur=Paris|collection=Collection des ''Curiosités littéraires''|année=1913|page=26|section=''Avant la Conversion'' : Huysmans et son dernier Livre}} ==== [[François Cheng]], ''Cinq méditations sur la beauté'', 2006 ==== {{citation| Jusqu’au début du {{Siècle|XX}} siècle, la création artistique fut placée sous le signe du beau. Les canons de la beauté pouvaient se modifier suivant les époques, le propos de l’art demeurait le même : célébrer la [[beauté]], la révéler, créer du beau. Vers la fin du {{Siècle|XIX}} siècle déjà, et tout au long du {{Siècle|XX}} siècle, plusieurs facteurs se sont conjugués pour changer cette donne : la laideur des grandes villes, résultat de l’industrialisation forcenée, la conscience d’une « modernité » basée sur l’idée de « la mort de Dieu », l’effondrement de l’humanisme provoqué par les successives tragédies au niveau planétaire. Tous ces éléments ont bouleversé la conception traditionnelle de l’[[art]], lequel ne se limite plus à l’exaltation d’un beau reconnu comme tel. }} {{Réf Livre |titre=Cinq méditations sur la beauté |auteur=François Cheng |éditeur=Albin Michel |année=2017 |année d'origine=2006 |ISBN=978-2-226-40042-0 |page=119 }} {{citation| Par une sorte d’expressionnisme généralisé, la création artistique, à l’instar de la littérature qui a connu un éveil plus tôt, entend avoir affaire à toute la réalité des vivants et à tout l’imaginaire de l’homme. N’ayant plus pour seule visée le beau, sauf sur le plan stylistique, elle n’hésite pas à avoir recours aux ruptures et aux déformations les plus extrêmes. }} {{Réf Livre |titre=Cinq méditations sur la beauté |auteur=François Cheng |éditeur=Albin Michel |année=2017 |année d'origine=2006 |ISBN=978-2-226-40042-0 |page=119, 120 }} {{citation| Quant à la finalité du beau, du moins celui que produit l’art – un art qui, de fait, tire son essence de la beauté contenue dans la Nature -, l’homme chinois de la haute époque ne doute pas que là se trouve la vie la plus vraie que le destin terrestre permette de rejoindre. La finalité de la beauté artistique en son état le plus élevé est plus que plaisir ''esthétique ''; elle est de donner à vivre. Le grand peintre Guo Xi, du {{Siècle|XI}} siècle, ne disait-il pas que « nombre de tableaux sont là pour être regardés, mais les meilleurs sont ceux qui offrent l’espace médiumnique pour qu’on puisse y séjourner indéfiniment » ? En ce séjour d’un autre ordre, le mouvement signifie réintégrer l’Invisible. }} {{Réf Livre |titre=Cinq méditations sur la beauté |auteur=[[François Cheng]] |éditeur=Albin Michel |année=2017 |année d'origine=2006 |ISBN=978-2-226-40042-0 |page=143, 144 }} ==== [[Gilbert Keith Chesterton]], ''À bâtons rompus, propos débridés'', 2010 ==== {{citation| Les anciens esthètes avaient coutume d'expliquer que l'Art est amoral plutôt qu'immoral. Il serait plus vrai de dire que l'Art peut être immoral mais qu'il ne peut être amoral. Une comédie amorale cesse rapidement d'être comique. }} {{Réf Livre |titre=À bâtons rompus, propos débridés |auteur=[[Gilbert Keith Chesterton]] |éditeur=L'Age d'Homme |traducteur=Maurice Le Péchoux |chapitre=XXX, à propos de l'esprit comique |année=2010 |ISBN=978-2-8251-4011-6 |page=152, 153 }} ==== [[Emil Cioran]], ''Syllogismes de l'amertume'', 1952 ==== {{citation|citation=Les modes d'expression étant usés, l'art s'oriente vers le non sens, vers un univers privé et incommunicable. Un frémissement intelligible, que ce soit en peinture, en musique ou en poésie, nous semble à juste titre désuet ou vulgaire. Le public disparaîtra bientôt : l'art suivra de près. <br /> Une civilisation qui commença par les cathédrales devait finir par l'hermétisme de la schizophrénie. }} {{Réf Livre|titre=Syllogismes de l'amertume |auteur=Emil Cioran |éditeur=Gallimard |collection=Folio, essais |année=2012 |année d'origine=1952 |page=14 }} ==== [[Jean Clair]], ''L'hiver de la culture'', 2011 ==== {{citation| L'art moderne s'y emploiera, en instaurant la tyrannie d'un ''novum'' qui ne connaît pas d'origine et qui, en tuant le père, tue le patriarche, celui qui, au sens propre du nom, est ''l'arché'', le pont vers la tradition que le Père incarne. L'artiste, seul est premier, ne supporte pas de géniteur. Né de rien et capable de tout. Caïn triomphe d'Abraham. Le premier des meurtriers est aussi le premier des artistes, en même temps que le premier des hommes. }} {{Réf Livre |titre=L'hiver de la culture |auteur=[[Jean Clair]] |éditeur=Flammarion |collection= |année=2011 |ISBN=978-2-0812-5342-1 |page=138 }} ==== [[Charles Dantzig]], ''Dictionnaire égoïste de la littérature française'', 2005 ==== {{Citation|citation=On ne peut pas définir la forme du beau, parce que le beau est mouvant.<br/> Le beau est une paresse.<br/> Le beau d’hier fait rire.}} {{réf Livre|auteur=[[Charles Dantzig]]|titre=Dictionnaire égoïste de la littérature française|éditeur=Grasset|année=2005|page=84}} {{Citation|citation=[L’]art naît de l’art, et le cinéma n’a pas imité, il a absorbé. L’art est un grand champ d’éponges. }} {{réf Livre|auteur=[[Charles Dantzig]]|titre=Dictionnaire égoïste de la littérature française|éditeur=Grasset|année=2005|page=175}} {{Citation|citation= Il n'y a pas d'imposteur en art, il n'y a que des publics crédules.}} {{réf Livre|auteur=[[Charles Dantzig]]|titre=Dictionnaire égoïste de la littérature française|éditeur=Grasset|année=2005|page=391}} ==== [[Albert Camus]], ''Le Mythe de Sisyphe'', 1942 ==== {{Citation|citation=L'œuvre d'art naît du renoncement de l'intelligence à raisonner le concret.}} {{Réf Livre|référence=Le Mythe de Sisyphe/Gallimard-Folio essais|page=134}} ==== [[Jean d'Ormesson]], ''Guide des égarés'', 2016 ==== {{citation| Une bonne partie, et la plus bruyante, de l'art d'aujourd'hui s'est détournée de la beauté. Une œuvre d'art a encore le droit d'être belle. Elle peut aussi nourrir des ambitions différentes. Au lendemain de deux guerres mondiales et de la crise économique, avec les progrès de la science et la crainte de l'avenir, après [[Arthur Rimbaud|Rimbaud]], [[James Joyce|Joyce]], [[Pablo Picasso|Picasso]], [[Charlie Chaplin]] d'un côté, Barnum, la radio, le cinéma, la télévision de l'autre, le rejet, le combat, la fureur, une éthique parfois inversée ont pris la place de l'admiration, inséparable de la beauté. Les médias et l'argent ont détrôné la reconnaissance par les pairs et la gloire. Les metteurs en scène l'ont emporté sur les auteurs. Le commentaire sociologique s'est emparé de l'art. }} {{Réf Livre |titre=Guide des égarés |auteur=[[Jean d'Ormesson]] |éditeur=Gallimard |collection=nrf |année=2016 |ISBN=978-2-07-269436-3 |page=90 }} ==== [[Paul Valéry]], ''Cahiers, Tome II'' ==== {{citation|citation=Une œuvre très belle est celle qui pendant un temps donne l'impression d'être l'unique objet – l'indispensable, le véritable. Et plus ce temps est grand, plus elle est belle. Mais je sais qu'il est toujours fini.}} {{Réf Livre|titre=Cahiers, Tome II|auteur=[[Paul Valéry]]|éditeur=Bibliothèque de la Pléiade|année=1974|page=925}} === Manifeste === ==== [[Tristan Tzara]], in ''Dada'' n°3, 1918 ==== {{citation|citation=Toute construction converge à la perfection qui ennuie, idée stagnante d'un marécage doré, relatif produit humain. L'œuvre d'art ne doit pas être la beauté en elle-même, car elle est morte ; ni gaie ni triste, ni claire ni obscure, réjouir ou maltraiter les individualités en leur servant les gâteaux des auréoles saintes ou les sueurs d'une course cambrée à travers les atmosphères.}} {{Réf Livre|titre=Les surréalistes — Une génération entre le rêve et l'action|auteur=Jean-Luc Rispail|éditeur=Gallimard|collection=Découverte Gallimard Littérature|année=2000|année d'origine=1991|page=130|chapitre=Témoignages et documents|section=''Dada'', 3 décembre 1918|ISBN=2-07-053140-6}} ==== [[André Breton]], in ''La Révolution surréaliste'' n°9-10, 1927 ==== {{citation|citation=C'est à trop juste titre que Masson se méfie de l'art où plus que partout ailleurs les pièges se déplacent dans l'herbe et où les pas de tout être qui tient à rester libre ou à n'aliéner sa liberté qu'à bon escient, sont comptés.}} {{Réf Livre|titre=Les surréalistes — Une génération entre le rêve et l'action|auteur=Jean-Luc Rispail|éditeur=Gallimard|collection=Découverte Gallimard Littérature|année=2000|année d'origine=1991|page=191|chapitre=Témoignages et documents|section=[[André Breton]], in ''La Révolution surréaliste'', n°9-10|ISBN=2-07-053140-6}} === Poésie === ==== [[Robert Desnos]], ''Rrose Sélavy'', 1922 ==== {{citation|citation=C'est dans l'art que les pions se taillent leur part du lion. |précisions=Cette citation provient d'une revue dirigée par [[André Breton]].}} {{Réf Article|titre=Rrose Sélavy|auteur=[[Robert Desnos]]|publication=Littérature Nouvelle Série |numéro=7|date=Décembre 1922|page=19}} {{citation|citation=L'argot de Rrose Sélavy, n'est-ce pas l'art de transformer en cigognes les cygnes ?|précisions=Cette citation provient d'une revue dirigée par [[André Breton]].}} {{Réf Article|titre=Rrose Sélavy|auteur=[[Robert Desnos]]|publication=Littérature Nouvelle Série |numéro=7|date=Décembre 1922|page=22}} ==== [[Jim Morrison]], ''[[Les Seigneurs]]'', 1969 ==== {{citation|citation=Il est faux de penser que l'art ait besoin d'un spectateur pour être. Le film continue même sans yeux. Le spectateur ne peut exister sans le film. Qui assure son existence.|original=It is wrong to assume that art needs the spectator in order to be. The film runs on without any eyes. The spectator cannot exist without it. It insures his existence.|langue=en}} {{Réf Livre|référence=Seigneurs et Nouvelles Créatures/10-18|page=132-133}} === Poésie critique === ==== [[Jean Cocteau]], ''[[Le Coq et l'Arlequin]] — Notes autour de la musique'', 1918 ==== {{citation|citation=Un artiste ne saute pas de marches; s’il en saute, c’est du temps perdu, car il faut les remonter après.<br/> Un artiste qui recule ne trahit pas. Il se trahit.}} {{Réf Livre|titre= Le Coq et l'Arlequin|auteur=Jean Cocteau|éditeur= Ed. De la Sirène|année=1918|page=14}} {{citation|citation=Un vrai artiste est toujours en rumeur.}} {{Réf Livre|titre= Le Coq et l'Arlequin|auteur=Jean Cocteau|éditeur= Ed. De la Sirène|année=1918|page=18}} {{citation|citation=L’art est lent, circonspect dans ses plus aveugles révolutions}} {{Réf Livre|titre= Le Coq et l'Arlequin|auteur=Jean Cocteau|éditeur= Ed. De la Sirène|année=1918|page=34}} === Roman === ==== [[Charles Robert Maturin]], ''Melmoth — L'homme errant'', 1820 ==== {{citation|citation=[...] la dissimulation nous enseigne toujours la dissimulation, et la seule question est de savoir si nous serons les maîtres ou les victimes de cet art. Question à laquelle l'amour de soi a tôt fait de répondre.}} {{Réf Livre|titre=Melmoth — L'homme errant|auteur=[[Charles Robert Maturin]]|traducteur=Jacqueline Marc-Chadourne|éditeur=Phébus|collection=''Libretto''|année=1996|année d'origine=1820|page=121|section=Récit de l'Espagnol|ISBN=978-2-85-940553-3}} ==== [[Gabriele D'Annunzio]], ''Le Feu'', 1900 ==== {{Citation|citation=Vous découvrez maintenant, Perdita, ce qui fait la réelle bienfaisance du signe. Moi-même, par affinité, je suis amené à me développer conformément au génie magnifique de la plante en laquelle il m’a plu de figurer mes aspirations vers une vie riche et ardente. Cette image végétale de moi-même suffit a m’assurer que mes énergies se déploient toujours selon la nature pour atteindre naturellement la fin qui leur est assignée. « ''Natura cosi mi dispone''. — Ainsi Nature me dispose », telle est la vincienne épigraphe que je plaçai au frontispice de mon premier livre. Eh bien, le grenadier fleurissant et fructifiant me répète continuellement cette simple parole. Nous n’obéissons qu’aux lois gravées dans notre substance ; et, par ce moyen, nous demeurons intacts au milieu de dissolutions sans nombre, dans une unité et dans une plénitude qui font notre joie. Il n’existe nul désaccord entre mon art et ma vie.}} {{Réf Livre|titre=Le Feu|auteur=[[Gabriele D'Annunzio]]|éditeur=La Revue de Paris|Traducteur=Georges Hérelle|année=1900|page=13|chapitre=I. L'épiphanie du feu}} ==== [[André Breton]], ''[[w:L'Amour fou|L'Amour fou]]'', [[w:1937 en littérature|1937]] ==== {{citation|Nul plus haut enseignement artistique ne me paraît pouvoir être reçu que du cristal. L'œuvre d'art, au même titre d'ailleurs que tel fragment de la vie humaine considérée dans sa signification la plus grave, me paraît dénuée de valeur si elle ne présente pas la dureté, la rigidité, la régularité, le lustre sur toutes ses faces extérieures, intérieures, du cristal.}} {{Réf Livre|page=16|référence=L'Amour fou/Gallimard-Folio}} ==== [[Agatha Christie]], ''Les cinq petits cochons'', 1942==== {{Citation|L'''art'' ! jeta le surintendant avec une moue de mépris. Les gens n'ont que ce mot à la bouche ! Je n'y ai jamais rien compris et je n'y comprendrai jamais rien ! vous auriez dû voir ce tableau de Crale. Complètement de guingois. La fille avait l'air d'avoir mal aux dents, les remparts étaient tout de traviole. Une vraie mocheté ce truc - vraiment pas le genre de chose qu'on a envie de garder. Il m'a fallu un bon moment pour me l'ôter de l'esprit. J'en ai même rêvé. En plus, ça m'a donné des visions : je voyais des murailles, des remparts, des machins - des femmes aussi ! - de guingois partout.}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=74 |partie = Livre I |chapitre=5 Le superintendant de police |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} ==== [[André Pieyre de Mandiargues]], ''La Marge'', 1967 ==== {{Citation|citation=Que le bleu du ciel puisse être à ce point blessant pour les yeux, que l'air à la première heure de l'après-midi puisse être pénible aux bronches comme une lampée de thé chaud au larynx, il faut sortir d'une réserve d'art ombreuse et fraîche pour en faire l'expérience.}} {{Réf Livre|titre=La Marge|auteur=[[André Pieyre de Mandiargues]]|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1967|page=141|chapitre=III|ISBN=2-07-037294-4}} ==== [[Henri Thomas]], ''Le Goût de l’éternel'', 1990 ==== {{citation|L’art est l’éclair fourchu qui brise la nuit et montre par la fente ce qui est ensemble, insupportablement relié par le trait de feu, mortel.}} {{Réf Livre|titre=Le Goût de l’éternel|auteur=[[Henri Thomas]]|éditeur=Gallimard|année=1990|ISBN=2-07-071948-0|page=94}} ==== [[Anne F. Garréta]], ''La Décomposition'', 1999 ==== {{citation|L'art réside dans l'invention concertée et systématique de règles nouvelles, et non dans notre soumission à un code ordinaire des passions ou de l'imitation qui a un nom vulgaire « inspiration » et n'excède jamais le degré de subtilité d'une simple signalétique.}} {{Réf Livre|titre=La Décomposition|auteur= Anne F. Garréta|éditeur=Grasset (Le Livre de Poche)|année=1999|page=23}} ==== [[Anne Calife]] sous le nom de Anne Colmerauer, ''La déferlante'', 2003 ==== {{Citation |Il eût fallu répondre que l’ Art n’est que le plus beau profil du réel. }} {{Réf Livre|titre=La déferlante |auteur= Anne Calife|éditeur=Balland,2003, réédition Menthol House|année=2003|page=58|ISBN=2-7158-1436-4}} {{Citation |Nancy. L’école de Nancy, présente dans chaque pierre. Ah, Nancy ! L’école de Nancy présente dans chaque rue, chaque pierre . Après 1870, l'Alsace-Lorraine était annexée par les Allemands. Nancy seule, dite la Ville blanche résistait. Elle accueillait tous ces Artistes de l’École de Nancy, qui produisaient, produisaient … Pétales, tiges, racines, sculptés, moulés, forgés, dans la pierre, le verre, le métal. L’École de Nancy : une formidable rébellion de l’Art contre la guerre. Une éclosion de corolles contre l’annexion … Oh ,ces bulbes, ces rondeurs, tandis que nos soldats ventres ouverts, se vidaient dans les tranchées … Si la guerre doit avoir une Beauté, peut-être serait-ce cette dure spontanéité, la loyauté de sa violence. Oui, comme cet Art qui avait réussi à reproduire la souplesse végétale dans le roc. }} {{Réf Livre|titre=La déferlante |auteur= Anne Calife|éditeur=Balland,2003, réédition Menthol House|année=2003|page=54|ISBN=2-7158-1436-4}} ==== [[Alexandre Najjar]], ''Kadicha'', 2011 ==== {{citation|citation= L’art est le reflet de l’âme ; la [[poésie]], le rythme de la vie. Si l’âme est triste et que la vie est obscurcie par les malheurs, à quoi bon l’image suggestive et le vers réussi ? Mieux vaut se retrancher dans la méditation plutôt que de façonner des œuvres avec nos pulsions négatives... [...] Entre-temps, ne nous taisons pas : l’art reste encore la voie la plus sûre pour arriver à [[Dieu]] ! }} {{Réf Livre |titre=Kadicha |auteur=Alexandre Najjar |éditeur=Plon |année=2011 |page=218 }} === Récit === ==== [[Ernest Hemingway]], ''Mort dans l'après-midi'', 1938 ==== {{citation|citation=Dans tous les arts, le plaisir croît avec la connaissance que l'on a d'eux.}} {{Réf Livre|titre=Mort dans l'après-midi |auteur=[[Ernest Hemingway]] |éditeur=Folio |année=1972 |page=21 |année d'origine=1938}} {{Choisie citation du jour|puce=*|année=2016|mois=décembre|jour=23}} == Médias == === Presse === ==== [[Samuel Brussell|Samuel Brussel]] ==== {{citation| L'art et le sacré ne font qu'un. Un authentique anticlérical comme [[Stendhal]] le savait, qui se laissait éblouir en Italie par la splendeur des églises qu'il visitait. }} {{Réf Article |titre=Samuel Brussel, l'inactuel |auteur=Propos recueillis par Bernard Quiriny |publication=l'incorrect |numéro=3 |date=Novembre 2017 |page=71 }} ==== [[Charles-Augustin Sainte-Beuve]], ''Causeries du lundi'', 1850 ==== {{citation|citation=Concevoir, disait-il, c'est jouir, ''c'est fumer des cigarettes enchantées'' ; mais sans l'exécution, tout s'en va en rêve et en fumée : ''Le travail constant, a-t-il dit encore, est la loi de l'art comme celle de la vie ; car l'art, c'est la création idéalisée. Aussi les grands artistes, les poètes, n'attendent-ils ni les commandes, ni les chalands ; ils enfantent aujourd'hui, demain, toujours. Il en résulte cette perpétuelle connaissance des difficultés qui les maintient en concubinage avec la Muse''.|précisions=Il est ici question de [[Honoré de Balzac|Balzac]].}} {{Réf Livre|titre=Le siècle du progrès — Anthologie établie et présentée par Pierre Berès|auteur=[[Charles-Augustin Sainte-Beuve]]|éditeur=Hermann (éditeurs des sciences et des arts)|collection=Collection savoir : lettres|année=1992|année d'origine=|page=35|partie=[[Honoré de Balzac|Balzac]]|section=2 septembre 1850. ''Causeries du lundi'', t. II|ISBN=2-7056-6179-4}} === Radio === ==== Jacqueline de Romilly, ''La Fabrique de l'Histoire'', 2005 ==== {{citation|citation=Si on lit un texte, qui est émouvant, c'est difficile d'expliquer en quoi c'est beau. Et en général l'explication est plutôt consternante !}} {{Réf Émission|auteur=[[Jacqueline de Romilly ]]|émission=La Fabrique de l'Histoire |diffuseur=France Culture |date=20 décembre 2010 (rediff. de 2005)}} == Musique == === Critique === ==== [[Claude Debussy]], ''Monsieur Croche et autres écrits'', 1901-1914 ==== {{citation|citation=L'art est le plus beau des mensonges.}} {{Réf Livre|titre=Monsieur Croche et autres écrits|auteur=Claude Debussy|éditeur=Gallimard|année=1987|page=66|année d'origine=1901-1914}} {{citation|citation=Il y a une loi de beauté qu'il importe de ne pas oublier ! Malgré l'effort de quelques-uns, nous semblons marcher vers cet oubli, tant la Médiocrité, monstres à mille têtes, a de fidèles dans les sociétés modernes.}} {{Réf Livre|titre=Monsieur Croche et autres écrits|auteur=Claude Debussy|éditeur=Gallimard|année=1987|page=110|année d'origine=1901-1914}} ==== [[Camille Saint-Saëns]], ''Regards sur mes contemporains'', 1990 ==== {{citation|citation=« Les lois de la morale régissent l'art », a dit Schumann. Cela est fort joli ; mais cela n'est pas vrai. En morale, l'intention peut justifier bien des choses ; en art, les meilleures intentions ne sont bonnes qu'à paver l'enfer.}} {{Réf Livre|titre=Regards sur mes contemporains |auteur=Camille Saint-Saëns|éditeur=Ed. Bernard Coutaz|année=1990|page=140}} == Propos de moralistes == ===[[Joseph Joubert]], ''Pensées'' === {{citation|Il y a dans l’art beaucoup de beautés qui ne deviennent naturelles qu’à force d’art.}} {{Réf Livre|titre= Pensées|auteur= Joseph Joubert|éditeur= Librairie {{Vve|Le Normant}}|année= 1850|page=5|année d'origine=~1780-1824|tome=2|s=Pensées}} {{Choisie citation du jour|puce=*|année=2011|mois=septembre|jour=9}} {{citation|L’adolescence de l’art est élégante, sa virilité pompeuse, et sa vieillesse riche, mais surchargée d’ornements qui en dissimulent le dépérissement. }} {{Réf Livre|titre= Pensées|auteur= Joseph Joubert|éditeur= Librairie {{Vve|Le Normant}}|année= 1850|page=7-8|année d'origine=~1780-1824|tome=2|s=Pensées}} {{citation|L’exception est de l’art aussi bien que la règle. L’une en défend et l’autre en étend le domaine. }} {{Réf Livre|titre= Pensées|auteur= Joseph Joubert|éditeur= Librairie {{Vve|Le Normant}}|année= 1850|page=132|année d'origine=~1780-1824|tome=2|s=Pensées}} {{citation|L’adolescence de l’art est élégante, sa virilité pompeuse, et sa vieillesse riche, mais surchargée d’ornements qui en dissimulent le dépérissement. }} {{Réf Livre|titre= Pensées|auteur= Joseph Joubert|éditeur= Librairie {{Vve|Le Normant}}|année= 1850|page=7-8|année d'origine=~1780-1824|tome=2|s=Pensées}} {{citation|L’exception est de l’art aussi bien que la règle. L’une en défend et l’autre en étend le domaine. }} {{Réf Livre|titre= Pensées|auteur= Joseph Joubert|éditeur= Librairie {{Vve|Le Normant}}|année= 1850|page=132|année d'origine=~1780-1824|tome=2|s=Pensées}} == Philosophie == === [[Richard Clyde Taylor]], ''Restaurer la fierté : la Vertu Perdue de Notre époque'', 1996 === {{citation|citation=Au lieu de supposer qu’une œuvre d’art doit être quelque chose que tout le monde peut contempler (un poème, une peinture, un livre, un grand bâtiment), envisagez de faire de votre propre vie une œuvre d’art. Vous avez vous-même pour commencer et un temps d’une durée indéterminée pour y travailler. Vous n’êtes pas obligé d’être ce que vous êtes, et même si vous êtes tout à fait satisfait de ce que vous êtes, il ne vous sera pas difficile de penser à quelque chose de bien plus grand que vous pourriez devenir. Il n’est pas nécessaire que ce soit quelque chose de spectaculaire ou même quelque chose qui attirera l’attention des autres. Ce sera une sorte d’excellence que vous projetez pour vous-même, puis que vous atteignez – quelque chose que vous pourrez regarder, avec une auto-évaluation honnête, et dont vous serez fier.}} {{Réf Livre|titre=Restaurer la fierté : la Vertu Perdue de Notre époque |auteur={{w|Richard Taylor}} |éditeur=Prometheus Books |page=64 |ISBN=157392024X |année=1996 |collection= |langue=en |chapitre= |url=https://www.pdcnet.org/philo/content/philo_1998_0001_0002_0061_0066 }} === Ludwig Wittgenstein === {{loupe|Ludwig Wittgenstein}} {{Citation|Il est difficile en art de dire quelque chose d’aussi bon que… ne rien dire.|précisions=1932-1934}} {{Réf Livre | titre = Remarques mêlées | auteur = Ludwig Wittgenstein | traducteur =Gérard Granel | éditeur = Flammarion | année = 2002 | ISBN = 2-08-070815-5 | page = 79 }} {{Choisie citation du jour | puce = * | année = 2022 | mois = novembre | jour = 22 | commentaire = }} == Psychanalyse == === [[Charles Baudouin]], ''L'Œuvre de [[Carl Gustav Jung|Jung]] et la psychologie complexe'', 1963 === {{citation|citation=Depuis [[Sigmund Freud|Freud]], qui a salué lui aussi dans les grands poètes — Sophocle ou [[William Shakespeare|Shakespeare]] — ses maîtres et de grands connaisseurs avant lui de l'inconscient et singulièrement du complexe d'Œdipe, il existe une psychanalyse de l'art. [...] les études d'inspiration freudienne ont paru, à tort ou à raison, animées de la maligne pensée de réduire les grandes œuvres du génie humain à de magnifiques camouflages des accidents de la sexualité infantile de leurs auteurs, ce qui est tout de même un peu court. [[Carl Gustav Jung|Jung]] ne conteste nullement, ni la légitimité de ces investigations, ni la validité de leurs résultats. Mais il s'oppose [...] au parti pris ''réductif''. Il ne veut pas qu'on entende réduire la création d'art à l'incident infantile dont elle porte effectivement les traces.}}{{Réf Livre|titre=L'Œuvre de [[Carl Gustav Jung|Jung]] et la psychologie complexe|auteur=[[Charles Baudouin]]|éditeur=Payot & Rivages|collection=Petite Bibliothèque Payot|année=2002|année d'origine=1963|page=135|partie=I. Idées directrices|chapitre=IV. Prométhé et Epiméthée|section=Psychologie et poésie|ISBN=2-228-89570-9}} == Articles connexes == * [[Littérature]] * [[Écriture]] * [[Création]] * [[Création littéraire]] * [[Cinéma]] * [[Génie]] * [[Jean-Joseph Taillasson]] {{autres projets|b=Art|commons=Art|w=Art|wikt=art}} [[Catégorie:Art| ]] 64au4c8lxx2ym1krnghc1vllzlxvvuh Jorge Luis Borges 0 6621 459183 458948 2026-05-24T11:56:47Z Malik2Mars 27293 /* ''L'Aleph'' */ Autres inquisitions (ou Enquêtes…) 459183 wikitext text/x-wiki [[Fichier:Borges facio 1968.jpg|vignette|Jorge Luis Borges (1968).]] '''[[w:Jorge Luis Borges|Jorge Luis Borges]]''' ({{date|24|août|1899}}, [[w:Buenos Aires|Buenos Aires]] - {{date|14|juin|1986}}, [[w:Genève (ville)|Genève]]) est un {{cat|écrivain}} et {{cat|poète}} [[:catégorie:personnalité argentine|argentin]], lauréat du Prix Cervantes en 1979. == Citations == [[Fichier:Jorge Luis Borges firma.svg|180px]] ===''Fictions'', 1944 === {{Loupe|Fictions}} {{Citation |citation= Vers 1944, un chercheur du journal ''{{Lang|en|The American}}'' (de Nashville, Tennessee) exhuma d'une bibliothèque de Memphis les quarante volumes de la Première Encyclopédie de Tlön. […] Le fait est que la presse internationale divulgua à l'infini la « découverte ». Manuels, anthologies, résumés, versions littérales, réimpressions autorisées et réimpressions faites par les écumeurs des lettres de la Grande Œuvre des Hommes inondèrent et continuent a inonder la terre. Presque immédiatement, la réalité céda sur plus d'un point. Certes, elle ne demandait qu'à céder. Il y a dix ans il suffisait de n'importe quelle symétrie ayant l'apparence d'ordre — le matérialisme dialectique, l'antisémitisme, le nazisme — pour ébaubir les hommes. Comment ne pas se soumettre à Tlön, à la minutieuse et vaste évidence d'une planète ordonnée ? […] Le contact et la fréquentation de Tlön ont désintégré ce monde. Enchantée par sa rigueur, l'humanité oublie et oublie de nouveau qu'il s'agit d'une rigueur de joueurs d'échecs, non d'anges. }} {{Réf Nouvelle |titre= {{w|Tlön, Uqbar, Orbis Tertius|Tlön Uqbar Orbis Tertius}} |auteur= Jorge Luis Borges |traducteur= Paul Verdevoye |année d'origine= 1944 |recueil=Fictions |éditeur= Gallimard |collection= Folio |année= 1994 |page= 29-30 |ISBN= 2-07-036614-6 }} {{citation|citation=Avec soulagement, avec humiliation, avec terreur, il comprit qu'il était lui aussi une apparence, qu'un autre était en train de le rêver.}} {{Réf Livre |auteur=Jorge Luis Borges |éditeur=Gallimard |collection=Bibliothèque de la Pléiade |titre=Œuvres complètes |tome=I |année=1993 |isbn=2-07-011261-6 |titre de la contribution=Fictions |traducteur=Paul Verdevoye revue par Jean-Pierre Bernès |année de la contribution=1940 |page=480 |chapitre=''Les ruines circulaires''}} {{citation|citation=L'univers (que d'autres nomment la Bibliothèque) se compose d'un nombre indéfini, et peut-être infini, de galeries hexagonales, avec au centre de vastes puits d'aération bordés par des ballustrades très basses.}} {{Réf Livre |auteur=Jorge Luis Borges |éditeur=Gallimard |collection=Bibliothèque de la Pléiade |titre=Œuvres complètes |tome=I |année=1993 |isbn=2-07-011261-6 |titre de la contribution=Fictions |traducteur=Nestor Ibarra revue par Jean-Pierre Bernès |année de la contribution=1941 |page=491 |chapitre=''[[w:La Bibliothèque de Babel|La Bibliothèque de Babel]]''}} {{citation|citation=Je compris alors que sa lâcheté était irrémédiable. Je le priai gauchement de se soigner et je pris congé. Cet homme apeuré me faisait honte comme si c’était moi le lâche et non Vincent Moon. Ce que fait un homme, c’est comme si tous les hommes le faisaient. Il n’est donc pas injuste qu’une désobéissance dans un jardin ait pu contaminer l’humanité ; il n’est donc pas injuste que le crucifiement d’un seul juif ait suffi à la sauver. Schopenhauer a peut-être raison : je suis les autres, n’importe quel homme est tous les hommes. Shakespeare est en quelque sorte le misérable John Vincent Moon.}} {{Réf Livre |titre=Fictions |chapitre=''La forme de l'épée'' (1942) |auteur=Jorge Luis Borges |traducteur=Paul Verdevoye et Ibarra |éditeur=Gallimard |année=1957 |collection=Folio n°614 |page=141}} === ''L'Aleph'' === {{voir autre projet|L'Aleph|''L'Aleph''}} {{citation| À l'impression d'antiquité inouïe, d'autres s'ajoutèrent, celle de l'indéfinissable, celle de l'atroce, celle du complet non-sens. J'étais passé par un labyrinthe, mais la très nette Cité des Immortels me fit frémir d'épouvante et de dégoût… Un labyrinthe est une chose faite à dessein pour confondre les hommes ; son architecture, prodigue en symétries, est orientée à cette intention. Dans les palais que j'explorai imparfaitement, l'architecture était privée d'intention. }} {{Réf Livre |titre=L'Aleph |auteur=Jorge Luis Borges |éditeur=Gallimard |collection=L'imaginaire |chapitre=L'immortel |année=1995 |année d'origine=1949 |ISBN=2-07-029666-0 |page=23 }} {{citation| « ''Argos'', criai-je, ''Argos''. » <br /> Alors avec étonnement, comme s'il découvrait une chose perdue et oubliée depuis longtemps, Argos bégaya ces mots : « ''Argos, chien d'Ulysse''. » Puis, toujours sans me regarder : « ''Ce chien couché sur le fumier.'' » <br /> Nous accueillons facilement la réalité, peut-être parce que nous soupçonnons que rien n'est réel. Je lui demandai ce qu'il savait de l'''Odyssée''. L'usage du grec lui était pénible ; je dus répéter ma question. <br /> « ''Très peu'', dit-il, ''moins que le premier rhapsode. Il y a déjà mille cent ans que je l'ai inventée.'' » }} {{Réf Livre |titre=L'Aleph |auteur=Jorge Luis Borges |éditeur=Gallimard |collection=L'imaginaire |chapitre=L'immortel |année=1995 |année d'origine=1949 |ISBN=2-07-029666-0 |page=27, 28 }} {{citation| Il n'y a pas de mérites moraux ou intellectuels. [[Homère]] composa ''L'Odyssée'' ; aussitôt accordé un délai infini avec des circonstances et des changements infinis, l'impossible était de ne pas composer, au moins une fois, ''L' Odyssée''. Personne n'est quelqu'un, un seul homme immortel est tous les hommes. Comme Corneille Agrippa, je suis dieu, je suis héros, je suis philosophe, je suis démon et je suis monde, ce qui est une manière fatigante de dire que je ne suis pas. }} {{Réf Livre |titre=L'Aleph |auteur=Jorge Luis Borges |éditeur=Gallimard |collection=L'imaginaire |chapitre=L'immortel |année=1995 |année d'origine=1949 |ISBN=2-07-029666-0 |page=30, 31 }} {{citation| La mort (ou son allusion) rend les hommes précieux et pathétiques. Ils émeuvent par leur condition de fantômes ; chaque acte qu'ils accomplissent peut être le dernier ; aucun visage qui ne soit à l'instant de se dissiper comme un visage de songe. Tout, chez les mortels, a la valeur de l'irrécupérable et de l'aléatoire. Chez les Immortels, en revanche, chaque acte (et chaque pensée) est l'écho de ceux qui l'anticipèrent dans le passé ou le fidèle présage de ceux qui, dans l'avenir, le répéteront jusqu'au vertige. Rien qui n'apparaisse pas perdu entre d'infatigables miroirs. Rien ne peut arriver une seule fois, rien n'est précieusement précaire. L'élégiaque, le grave, le cérémoniel ne comptent pas pour les Immortels. }} {{Réf Livre |titre=L'Aleph |auteur=Jorge Luis Borges |éditeur=Gallimard |collection=L'imaginaire |chapitre=L'immortel |année=1995 |année d'origine=1949 |ISBN=2-07-029666-0 |page=32 }} {{Citation|À Alexandrie, il fut avancé que seul est incapable d'une faute, qui déjà l'a commise et s'en est déjà repenti. Ajoutons que, pour s'affranchir d'une erreur, il est bon de l'avoir professée. [[Zuhayr Ibn Abî Sulmâ|Zuhair]], dans une {{w|Mu'allaqât|mu'allaka}}, dit qu'au cours de quatre-vingts ans de douleur et de gloire, il a vu souvent le destin renverser soudain les hommes comme le ferait un chameau aveugle; Abdalmalik entend que cette figure ne peut plus nous émerveiller. À cette observation, on peut opposer beaucoup de choses. La première, que si le but d'un poème était de nous étonner, sa durée ne se mesurerait pas en siècles, mais en jours et en heures, peut-être en minutes. La seconde, qu'un grand [[poète]] est moins celui qui invente que celui qui découvre.}} {{Réf Livre | titre = Œuvres complètes | tome = I | auteur = Jorge Luis Borges | éditeur = Gallimard | collection = Bibliothèque de la Pléiade | année = 2010 | ISBN =978-2-07-012815-0 | titre de la contribution =La Quête d’[[Averroès]] | partie =L’Aleph | traducteur =Roger Caillois (revue par Jean Pierre Bernès) | page = 621 }} [[Image:Estatua de Averrores, Córdoba 001.JPG|vignette]] {{Citation|Je compris, à la dernière page, que mon récit était un symbole de l'homme que je fus pendant que je l'écrivais et que, pour rédiger ce conte, je devais devenir cet homme et que, pour devenir cet homme, je devais écrire ce conte, et ainsi de suite à l'infini. (« Averroès » disparaît à l'instant où je cesse de croire en lui.)}} {{Réf Livre | titre = Œuvres complètes | tome = I | auteur = Jorge Luis Borges | éditeur = Gallimard | collection = Bibliothèque de la Pléiade | année = 2010 | ISBN =978-2-07-012815-0 | titre de la contribution =La Quête d’[[Averroès]] | partie =L’Aleph | traducteur =Roger Caillois (revue par Jean Pierre Bernès) | page = 623 }} {{Citation|En premier lieu, cette maison est un labyrinthe. En second lieu, elle était gardée par un lion et par un esclave. En troisième lieu, un trésor secret disparut. En quatrième lieu, l'assassin était mort quand le crime se produisit. En cinquième lieu…<br>Agacé, Unwin l'arrêta.<br>« Ne multiplie pas les mystères, dit-il. Ils doivent être simples. Rappelle-toi {{w|la lettre volée}} de [[Poe]] et la {{w|chambre close}} de [[Israel Zangwill|Zangwill]].<br>– Ou complexes, répliqua Dunraven ; rappelle-toi l'univers. »}} {{Réf Livre | titre = Œuvres complètes | tome = I | auteur = Jorge Luis Borges | éditeur = Gallimard | collection = Bibliothèque de la Pléiade | année = 2010 | ISBN =978-2-07-012815-0 | titre de la contribution =Aben Hakam el Bokhari mort dans son labyrinthe | partie =L’Aleph | traducteur =Roger Caillois (revue par Jean Pierre Bernès) | page = 636 }} {{Citation|Dans son agonie, il balbutia quelques mots que je ne pus comprendre. Je le regardai ; il était mort, mais, craignant qu'il ne se lève, j'ordonnai à l'esclave de lui écraser le visage avec une grosse pierre. Ensuite, nous errâmes sous le ciel et, un jour, nous aperçûmes la mer. Des navires de haut-bord la sillonnaient. Je pensai qu'un mort ne pouvait pas se mouvoir sur les eaux. Je décidai de chercher d'autres terres. La première nuit de ma navigation, je rêvai que je tuais Said. Tout se répéta. Mais, cette fois, je compris ses paroles. Il disait : 'De même que maintenant tu m'effaces, je t'effacerai où que tu sois.' Je jurai de rendre vaine cette menace. Je me promis de me cacher au centre d'un labyrinthe, où son fantôme se perdrait.}} {{Réf Livre | titre = Œuvres complètes | tome = I | auteur = Jorge Luis Borges | éditeur = Gallimard | collection = Bibliothèque de la Pléiade | année = 2010 | ISBN =978-2-07-012815-0 | titre de la contribution =Aben Hakam el Bokhari mort dans son labyrinthe | partie =L’Aleph | traducteur =Roger Caillois (revue par Jean Pierre Bernès) | page = 638 }} {{Citation|Il n'est pas nécessaire de construire un [[labyrinthe]] quand l'univers déjà en est un.}} {{Réf Livre | titre = Œuvres complètes | tome = I | auteur = Jorge Luis Borges | éditeur = Gallimard | collection = Bibliothèque de la Pléiade | année = 2010 | ISBN =978-2-07-012815-0 | titre de la contribution =Aben Hakam el Bokhari mort dans son labyrinthe | partie =L’Aleph | traducteur =Roger Caillois (revue par Jean Pierre Bernès) | page = 641 }} {{Citation|Il l'attacha au dos d'un chameau rapide et l'emmena en plein désert. Ils chevauchèrent trois jours et il lui dit: « Ô Roi du Temps, Substance et Chiffre du siècle ! En Babylonie, tu as voulu me perdre dans un labyrinthe de bronze aux innombrables escaliers, murs et portes. Maintenant, le Tout Puissant a voulu que je montre le mien, où il n'y a ni escaliers à gravir, ni portes à forcer, ni murs qui empêchent de passer. » Puis il le détacha et l'abandonna au cœur du désert, où il mourut de faim et de soif. La gloire soit à Celui qui ne meurt pas !}} {{Réf Livre | titre = Œuvres complètes | tome = I | auteur = Jorge Luis Borges | éditeur = Gallimard | collection = Bibliothèque de la Pléiade | année = 2010 | ISBN =978-2-07-012815-0 | titre de la contribution =Les Deux Rois et les Deux Labyrinthes | partie =L’Aleph | traducteur =Roger Caillois (revue par Jean Pierre Bernès) | page = 644 }} === ''Autres inquisitions'' === === ''L'Auteur'' === {{voir autre projet|langue=es|El hacedor|''El hacedor''}} {{Citation|<poem>Lent dans mon ombre, j’explore la pénombre Profonde, d’une canne indécise, Moi qui m’imaginais le [[Paradis]] Sous l’espèce d’une [[bibliothèque]].</poem>|original=<poem>Lento en mi sombra, la penumbra hueca Exploro con el báculo indeciso, Yo, que me figuraba el Paraíso Bajo la especie de una biblioteca.</poem>|langue=es|précisions=« {{w|lang=es|Poema de los dones}} », dans {{ouvrage|titre=El hacedor|édition= Emecé Editores |année=1960|passage=54|url=https://archive.org/details/elhacedor0000borg/page/54}}.}} {{Réf Livre | titre = Œuvres complètes | tome = II | auteur = Jorge Luis Borges | traducteur = Jean Pierre Bernès | éditeur = Gallimard | collection = Bibliothèque de la Pléiade | année d'origine=2010 | année = 2016 | ISBN=978-2-07-012816-7 | titre de la contribution =Poème des dons | partie =L’Auteur | page = 29 }} [[Image:Chess Players in Dupont Circle (20109566).jpg|vignette]] {{citation|<poem>Tous, frêle roi, oblique fou, ou bien reine Opiniâtre, tour verticale et pions madrés, Sur le parcours en noir et blanc de leur chemin Recherchent et livrent une bataille rangée. Ils ne savent pas que la singulière main Du joueur qui les tient gouverne leur destin, Ils ne savent pas qu'une rigueur de diamant Asservit leur vouloir mais aussi leur parcours. […] Dieu pousse le joueur et le joueur la pièce. Quel dieu derrière Dieu, débute cette trame De poussière et de temps, de rêve et d'agonies ?</poem> |original=<poem>Tenue rey, sesgo alfil, encarnizada Reina, torre directa y peón ladino Sobre lo negro y blanco del camino Buscan y libran su batalla armada. No saben que la mano señalada Del jugador gobierna su destino, No saben que un rigor adamantino Sujeta su albedrío y su jornada. […] Dios mueve al jugador, y éste, la pieza. ¿Qué dios detrás de Dios la trama empieza De polvo y tiempo y sueño y agonias<!-- 1960 : agonía; obras completas 2, 1994 : https://archive.org/details/jorgeluisborgeso0000jorg/page/191--> ?</poem> |langue=es |précisions= « Ajedrez », {{ouvrage|titre=El hacedor|édition= Emecé Editores |année=1960|passage=60|url=https://archive.org/details/elhacedor0000borg/page/60}}.}} {{Réf Livre | titre = Œuvres complètes | tome = II | auteur = Jorge Luis Borges | traducteur =Jean Pierre Bernès | éditeur = Gallimard | collection = Bibliothèque de la Pléiade | année d'origine=2010 | année = 2016 | ISBN=978-2-07-012816-7 | titre de la contribution =Échecs | partie =L’Auteur | page = 32 et 1158 }} === ''Le Livre de sable'' === {{Voir autre projet|Le Livre de sable|''Le Livre de sable''}} {{Citation|Il ne nous reste plus que des [[citation]]s. Le langage est un système de citations.}} {{Réf Livre |titre=Œuvres complètes |auteur=Jorge Luis Borges |traducteur=Françoise Rosset revue par Jean-Pierre Bernès |éditeur=Gallimard |collection=Bibliothèque de la Pléiade |tome=II |année d'origine=2010 |année = 2016 |ISBN=978-2-07-012816-7 |titre de la contribution=Utopie d’un homme qui est fatigué [Utopía de un hombre que está cansado] |année de la contribution=1974 |partie=''Le Livre de sable'' |page=535}} === ''Préfaces avec une préface aux préfaces'' === {{Voir autre projet|langue=es|Prólogos con un prólogo de prólogos|''Prólogos con un prólogo de prólogos''}} [[Image:Honoré Daumier 007.jpg|vignette|''Le lecteur'', [[Honoré Daumier]]]] {{Citation|Un [[livre]] est une chose parmi les choses, un volume parmi les volumes qui peuplent l'univers indifférent, jusqu'à ce qu'il trouve son [[lecteur]], l'homme destiné à recevoir ses symboles. C'est alors que survient cette émotion singulière que l'on nomme [[beauté]], ce beau mystère que ne peuvent déchiffrer ni la psychologie ni la rhétorique. « La rose est sans pourquoi », a dit [[Angelus Silesius]]. Des siècles plus tard, [[James Abbott McNeill Whistler|Whistler]] devait déclarer : « L'art survient. » Puisses-tu être ce lecteur que le livre attendait.|précisions=}} {{Réf Livre | titre = Œuvres complètes | tome = II | auteur = Jorge Luis Borges | traducteur =Françoise Rosset (revue par Jean Pierre Bernès) | éditeur = Gallimard | collection = Bibliothèque de la Pléiade | année d'origine=2010 | année = 2016 | ISBN=978-2-07-012816-7 | partie = Notices, notes et variantes | chapitre =Préfaces avec une préface aux préfaces. Notice | page = 1302 }} === ''Neuf essais sur Dante'' === {{Voir autre projet|Neuf essais sur Dante|''Neuf essais sur Dante''}} === ''Atlas'' === {{Citation|Je constate avec une sorte de mélancolie douce-amère que tout au monde me ramène à une [[citation]] ou à un [[livre]].}} {{Réf Livre |titre=Œuvres complètes |auteur=Jorge Luis Borges |traducteur=Françoise Rosset revue par Jean-Pierre Bernès |éditeur=Gallimard |collection=Bibliothèque de la Pléiade |tome=II |année d'origine=2010 |année = 2016 |ISBN=978-2-07-012816-7 |partie=''Atlas'' |section=Les îles du tigre |page=902}} === Essais === {{citation|citation=Rechercher ses précurseurs, ce n'est pas se livrer à une misérable tâche de caractère juridique ou policier ; c'est sonder les mouvements, les tâtonnements, les aventures, les intuitions et les prémonitions de l'esprit humain.}} {{Réf Livre |auteur=Jorge Luis Borges |éditeur=Gallimard |collection=Bibliothèque de la Pléiade |titre=Œuvres complètes |tome=II |année=1999 |isbn=2-07-011275-6 |titre de la contribution=[[w:Neuf essais sur Dante|Neuf essais sur Dante]] |traducteur=Françoise Rosset revue par Jean-Pierre Bernès |année de la contribution=1957 |page=850 |chapitre=''Dante et les visionnaires anglo-saxons''}} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2007 |mois=juillet |jour=28 }} {{citation|citation=Être amoureux, c'est se créer une religion dont le dieu est faillible.}} {{Réf Livre |auteur=Jorge Luis Borges |éditeur=Gallimard |collection=Bibliothèque de la Pléiade |titre=Œuvres complètes |tome=II |année=1999 |isbn=2-07-011275-6 |titre de la contribution=[[w:Neuf essais sur Dante|Neuf essais sur Dante]] |traducteur=Françoise Rosset revue par Jean-Pierre Bernès |année de la contribution=1948 |page=858 |chapitre=''La Rencontre en rêve''}} {{Choisie citation du jour|puce=*|année=2017|mois=mai|jour=17}} {{citation|Le fait c’est que chaque écrivain crée ses précurseurs. Son labeur modifie notre conception du passé, comme il modifiera le futur.|original=El hecho es que cada escritor crea sus precursores. Su labor modifica nuestra concepción del pasado, como ha de modificar el futuro.| langue=es}} {{réf Livre|titre=Obras completas|auteur=Jorge Luis Borges|éditeur=Émece|année=[[w:1996|1996]]|traducteur=Wikiquote|page=89|ISBN=9500409488 |langue=es}} === ''Conversations à Buenos Aires'', 1996 === {{citation|BORGES : Quand on rêve, la pensée prend des formes dramatiques. C’est ce que disait Dryden. La nuit, lorsque nous rêvons, nous sommes l’acteur, l’auteur, le spectateur et le théâtre. Nous sommes tout.}} {{Réf Livre|titre=Conversations à Buenos Aires|auteur=Jorge Luis Borges et [[Ernesto Sabato]], animées par Orlando Barone|éditeur=Éditions du Rocher|année=2001|traducteur=Michel Bibard|collection=Bibliothèques 10/18|page=95}} {{citation|BORGES, ''dans un murmure'' : Déjeuners, thés, dîners quotidiens, petits déjeuners… sans un plat de rêve à la carte, ce serait insupportable, non ?}} {{Réf Livre|titre=Conversations à Buenos Aires|auteur=Jorge Luis Borges et Ernesto Sabato, animées par Orlando Barone|éditeur=Éditions du Rocher|année=2001|traducteur=Michel Bibard|collection=Bibliothèques 10/18|page=135}} {{citation|BORGES : Le seul qui existe, c’est le rêveur.}} {{Réf Livre|titre=Conversations à Buenos Aires|auteur=Jorge Luis Borges et Ernesto Sabato, animées par Orlando Barone|éditeur=Éditions du Rocher|année=2001|traducteur=Michel Bibard|collection=Bibliothèques 10/18|page=137}} {{citation|BORGES : Je me rappelle un rêve, il y a quelques nuits de cela. J’avais trouvé un livre anglais du XVIIè siècle et je me disais que c’était épatant d’avoir dégotté cette édition, mais après j’ai pensé que, si j’étais en train de rêver, je n’allais pas le retrouver le lendemain. Alors, me suis-je dit, je vais le mettre en lieu sûr, et je l’ai mis dans le tiroir de la bibliothèque. Comme cela je pourrais le retrouver à mon réveil.<br /> SABATO, ''avec une légère ironie'' : Un rêve typiquement borgésien.}} {{Réf Livre|titre=Conversations à Buenos Aires|auteur=Jorge Luis Borges et Ernesto Sabato, animées par Orlando Barone|éditeur=Éditions du Rocher|année=2001|traducteur=Michel Bibard|collection=Bibliothèques 10/18|page=173}} ==Autres== {{citation |citation=Pourtant, à son insu peut-être, du roman épistolaire du XVIIIe siècle, James découvre le point de vue, le fait que la fable est narrée à travers un observateur, lequel peut être faillible – et l'est le plus souvent. Cet observateur définit les autres, mais –, sans s'en rendre compte, c'est lui-même qu'il définit. |précisions=Introduction du livre d'[[Henry James]]}} {{Réf Livre |auteur=Henry James |éditeur=Éditions du Panama |collection=La Bibliothèque de Babel |titre=Les Amis des amis |année=2006 |isbn=13978-2-7557-0127-2 |page=9}} {{Citation|Cette idée de frontières et de nations me paraît absurde. La seule chose qui peut nous sauver est d’être des citoyens du monde.}} {{Réf Article |titre=L’idée de frontières et de nations me paraît absurde. Un entretien inédit avec Jorge Luis Borges |auteur= Ramón Chao (propos recueillis par) |publication=Le Monde diplomatique |date=août 2001 (1978) |page=24-25 |url =https://www.monde-diplomatique.fr/2001/08/CHAO/7917}} {{Citation|Je ne parle pas de vengeances ni de pardons, l'oubli est la seule vengeance et le seul pardon.}} {{Réf Livre |auteur=Jorge Luis Borges, Antonio Carrizo |éditeur=Fondo de Cultura Económica |collection=Tierra Firme |titre=Borges, el memorioso: conversaciones de Jorge Luis Borges con Antonio Carrizo |année=1982 |isbn= 9681613511 |page=138}} {{citation|Pourquoi vais-je mourir, si je ne l’ai jamais fait avant? Pourquoi vais-je faire quelque chose si étrange à mes habitudes ? C’est comme si on me disait que je vais devenir scaphandrier ou dompteur ou quelque chose comme ça, n’est-ce pas ? |original=¿Por qué voy a morirme, si nunca lo he hecho antes? ¿Por qué voy a cometer un acto tan ajeno a mis hábitos? Es como si me dijeran que voy a ser buzo o domador o algo así, ¿no?| langue=es}} {{réf Livre|titre=Borges verbal|auteur=Bravo & Paoletti|éditeur=Émece|année=1999|traducteur=Wikiquote|page=132|ISBN=9500420201 |langue=es}} {{citation|Gardel et moi, nous avons quelque chose en commun: aucun de nous n’aime le tango.|original=Gardel y yo tenemos algo en común: a ninguno de los dos nos gusta el tango.| langue=es}} {{réf Livre|titre=Borges verbal|auteur=Bravo & Paoletti|éditeur=Émece|année=[[w:1999|1999]]|traducteur=Wikiquote|page=92|ISBN=9500420201 |langue=es}} {{citation|Je pense que la théologie est une branche de la littérature fantastique. La psychanalyse, c’est encore une autre.|original=Yo creo que la teología es una rama de la literatura fantástica. Otra es el psicoanálisis.| langue=es}} {{réf Livre|titre=Borges verbal|auteur=Bravo & Paoletti|éditeur=Émece|année=1999|traducteur=Wikiquote|page=174|ISBN=9500420201 |langue=es}} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2016 |mois=novembre |jour=2 }} {{citation|Un philosophe argentin et moi parlions une fois sur le sujet du temps. Et le philosophe a dit : « Par rapport à ça, on a fait beaucoup de progrès ces dernières années. » Et j’ai pensé que si je lui avais parlé de l’espace, sans doute m’aurait-il répondu : « Par rapport à ça, on a fait beaucoup de progrès dans les cent derniers mètres ». C’est un philosophe très connu.|original=Un filósofo argentino y yo conversábamos una vez sobre el tema del tiempo. Y el filósofo dijo: “En cuanto a esto, se hicieron muchos progresos en los últimos años”. Y yo pensé que si le hubiera hecho una pregunta acerca del espacio, seguramente él me hubiera respondido: “En cuanto a esto, se hicieron muchos progresos en los últimos cien metros”. Es un filósofo muy conocido.| langue=es}} {{réf Livre|titre=Borges verbal|auteur=Bravo & Paoletti|éditeur=Émece|année=1999|traducteur=Wikiquote|page=175|ISBN=9500420201 |langue=es}} {{citation|De toutes les villes du monde, de toutes les patries intimes qu'un homme cherche à mériter au cours de ses voyages, [[Genève]] me semble la plus propice au bonheur.}} {{Réf Livre |titre=Œuvres complètes |éditeur=Gallimard |année=1999 |tome=2 |page=884-885 |auteur=Jorge Luis Borges}} == Citations rapportées == [[Image:Gray book question.png|droite|frameless]] {{citation |citation=Prendre un [[livre]] dans une [[bibliothèque]] et le remettre, c'est fatiguer les rayonnages. }} {{Réf Livre |auteur=David Foenkinos |éditeur=Gallimard |collection=folio |titre=Le mystère Henri Pick |année=2017 |isbn=978-2-07-276203-1 |page=16}} == Citations sur == === Alberto Manguel === [[Image:Alberto Manguel v NK ČR 02.jpg|vignette]] {{citation|Borges s'arrête à nouveau. Je me sens un peu gêné, planté au milieu de cette rue animée où les gens nous bousculent tandis que Borges, tel le vieil Œdipe, m'empoigne le bras et déclare : "Les panthéistes se représentaient l'univers comme habité par une seule personne, Dieu, un Dieu qui rêve toutes les créatures du monde, nous compris. Selon cette philosophie, nous sommes les rêves de Dieu et nous l'ignorons." Et quelques pas plus loin : "Mais Dieu sait-il que des petits bouts de Lui marchent en ce moment dans la foule de la Calle Florida ?" Et, s'arrêtant une fois encore : "Mais peut-être n'est-ce pas notre affaire."}} {{Réf Livre |titre=Chez Borges |auteur=Alberto Manguel |traducteur=Christine Le Bœuf |éditeur=Actes Sud |année=2003 |ISBN=2-7427-4257-3 |page=62-63}} {{citation|"Quelqu'un qui désire être immortel doit être fou, hein ?"<br />Dans le cas de Borges, c'étaient son œuvre, ses sujets, la matière dont était fait son univers qui étaient immortels, et c'est pourquoi il n'éprouvait pas le besoin de rechercher une existence éternelle. "Le nombre des thèmes, des mots, des textes est limité. Par conséquent rien ne se perd jamais. Si un livre est perdu, quelqu'un l'écrira de nouveau, tôt ou tard. Cela devrait suffire à n'importe qui, comme immortalité", me dit-il un jour où il parlait de la destruction de la bibliothèque d'Alexandrie.}} {{Réf Livre |titre=Chez Borges |auteur=Alberto Manguel |traducteur=Christine Le Bœuf |éditeur=Actes Sud |année=2003 |ISBN=2-7427-4257-3 |page=74}} === Marguerite Yourcenar === {{Loupe|Marguerite Yourcenar}} [[Image:Marguerite_Yourcenar-Bailleul-1982.10.04.Bernhard_De_Grendel_(9).jpg|vignette]] {{Citation|J'ai appris à Paris, la veille de mon départ, la nouvelle de la fin (si la mort est une fin, qu'en savons-nous?). J'ai aussitôt longuement téléphoné à {{lien|lang=it|María Kodama|texte=María}}, souffrant pour elle. L'une des dernières phrases que vous avez entendues de Borges est bien émouvante. « Au fond, la littérature n'est que de l'affection. » J'irai plus loin même, et je dirais « de l'amour ». […] Le voilà libre, mais le monde est plus pauvre quand il y a un grand poète de moins.|précisions=carte postale à [[Silvia Baron Supervielle]], juillet 1986.}} {{Réf Livre | titre = Une reconstitution passionnelle : correspondance 1980-1987 | auteur = Marguerite Yourcenar, Silvia Baron Supervielle (édition établie, annotée et commentée par Achmy Halley) | éditeur =Gallimard | année = 2009 | ISBN =978-2-07-012694-1 | page = 75 }} == Voir aussi == {{autres projets|commons=Jorge Luis Borges|w=Jorge Luis Borges}} {{DEFAULTSORT:Borges, Jorge Luis}} [[Catégorie:Naissance en 1899]] [[Catégorie:Décès en 1986]] [[Catégorie:Écrivain argentin]] [[Catégorie:Poète]] [[Catégorie:Lauréat du Prix Cervantes]] [[Catégorie:Chevalier de la Légion d'honneur]] [[Catégorie:Lauréat du Prix Jérusalem]] [[Catégorie:Lauréat du Prix mondial Cino-Del-Duca]] [[Catégorie:Lauréat du prix World Fantasy]] [[Catégorie:Commandeur des Arts et des Lettres]] 5t9n6bqxljeqjkw1newxb8x9rrvknaa 459184 459183 2026-05-24T11:57:34Z Malik2Mars 27293 /* Essais */ deplace Dante 459184 wikitext text/x-wiki [[Fichier:Borges facio 1968.jpg|vignette|Jorge Luis Borges (1968).]] '''[[w:Jorge Luis Borges|Jorge Luis Borges]]''' ({{date|24|août|1899}}, [[w:Buenos Aires|Buenos Aires]] - {{date|14|juin|1986}}, [[w:Genève (ville)|Genève]]) est un {{cat|écrivain}} et {{cat|poète}} [[:catégorie:personnalité argentine|argentin]], lauréat du Prix Cervantes en 1979. == Citations == [[Fichier:Jorge Luis Borges firma.svg|180px]] ===''Fictions'', 1944 === {{Loupe|Fictions}} {{Citation |citation= Vers 1944, un chercheur du journal ''{{Lang|en|The American}}'' (de Nashville, Tennessee) exhuma d'une bibliothèque de Memphis les quarante volumes de la Première Encyclopédie de Tlön. […] Le fait est que la presse internationale divulgua à l'infini la « découverte ». Manuels, anthologies, résumés, versions littérales, réimpressions autorisées et réimpressions faites par les écumeurs des lettres de la Grande Œuvre des Hommes inondèrent et continuent a inonder la terre. Presque immédiatement, la réalité céda sur plus d'un point. Certes, elle ne demandait qu'à céder. Il y a dix ans il suffisait de n'importe quelle symétrie ayant l'apparence d'ordre — le matérialisme dialectique, l'antisémitisme, le nazisme — pour ébaubir les hommes. Comment ne pas se soumettre à Tlön, à la minutieuse et vaste évidence d'une planète ordonnée ? […] Le contact et la fréquentation de Tlön ont désintégré ce monde. Enchantée par sa rigueur, l'humanité oublie et oublie de nouveau qu'il s'agit d'une rigueur de joueurs d'échecs, non d'anges. }} {{Réf Nouvelle |titre= {{w|Tlön, Uqbar, Orbis Tertius|Tlön Uqbar Orbis Tertius}} |auteur= Jorge Luis Borges |traducteur= Paul Verdevoye |année d'origine= 1944 |recueil=Fictions |éditeur= Gallimard |collection= Folio |année= 1994 |page= 29-30 |ISBN= 2-07-036614-6 }} {{citation|citation=Avec soulagement, avec humiliation, avec terreur, il comprit qu'il était lui aussi une apparence, qu'un autre était en train de le rêver.}} {{Réf Livre |auteur=Jorge Luis Borges |éditeur=Gallimard |collection=Bibliothèque de la Pléiade |titre=Œuvres complètes |tome=I |année=1993 |isbn=2-07-011261-6 |titre de la contribution=Fictions |traducteur=Paul Verdevoye revue par Jean-Pierre Bernès |année de la contribution=1940 |page=480 |chapitre=''Les ruines circulaires''}} {{citation|citation=L'univers (que d'autres nomment la Bibliothèque) se compose d'un nombre indéfini, et peut-être infini, de galeries hexagonales, avec au centre de vastes puits d'aération bordés par des ballustrades très basses.}} {{Réf Livre |auteur=Jorge Luis Borges |éditeur=Gallimard |collection=Bibliothèque de la Pléiade |titre=Œuvres complètes |tome=I |année=1993 |isbn=2-07-011261-6 |titre de la contribution=Fictions |traducteur=Nestor Ibarra revue par Jean-Pierre Bernès |année de la contribution=1941 |page=491 |chapitre=''[[w:La Bibliothèque de Babel|La Bibliothèque de Babel]]''}} {{citation|citation=Je compris alors que sa lâcheté était irrémédiable. Je le priai gauchement de se soigner et je pris congé. Cet homme apeuré me faisait honte comme si c’était moi le lâche et non Vincent Moon. Ce que fait un homme, c’est comme si tous les hommes le faisaient. Il n’est donc pas injuste qu’une désobéissance dans un jardin ait pu contaminer l’humanité ; il n’est donc pas injuste que le crucifiement d’un seul juif ait suffi à la sauver. Schopenhauer a peut-être raison : je suis les autres, n’importe quel homme est tous les hommes. Shakespeare est en quelque sorte le misérable John Vincent Moon.}} {{Réf Livre |titre=Fictions |chapitre=''La forme de l'épée'' (1942) |auteur=Jorge Luis Borges |traducteur=Paul Verdevoye et Ibarra |éditeur=Gallimard |année=1957 |collection=Folio n°614 |page=141}} === ''L'Aleph'' === {{voir autre projet|L'Aleph|''L'Aleph''}} {{citation| À l'impression d'antiquité inouïe, d'autres s'ajoutèrent, celle de l'indéfinissable, celle de l'atroce, celle du complet non-sens. J'étais passé par un labyrinthe, mais la très nette Cité des Immortels me fit frémir d'épouvante et de dégoût… Un labyrinthe est une chose faite à dessein pour confondre les hommes ; son architecture, prodigue en symétries, est orientée à cette intention. Dans les palais que j'explorai imparfaitement, l'architecture était privée d'intention. }} {{Réf Livre |titre=L'Aleph |auteur=Jorge Luis Borges |éditeur=Gallimard |collection=L'imaginaire |chapitre=L'immortel |année=1995 |année d'origine=1949 |ISBN=2-07-029666-0 |page=23 }} {{citation| « ''Argos'', criai-je, ''Argos''. » <br /> Alors avec étonnement, comme s'il découvrait une chose perdue et oubliée depuis longtemps, Argos bégaya ces mots : « ''Argos, chien d'Ulysse''. » Puis, toujours sans me regarder : « ''Ce chien couché sur le fumier.'' » <br /> Nous accueillons facilement la réalité, peut-être parce que nous soupçonnons que rien n'est réel. Je lui demandai ce qu'il savait de l'''Odyssée''. L'usage du grec lui était pénible ; je dus répéter ma question. <br /> « ''Très peu'', dit-il, ''moins que le premier rhapsode. Il y a déjà mille cent ans que je l'ai inventée.'' » }} {{Réf Livre |titre=L'Aleph |auteur=Jorge Luis Borges |éditeur=Gallimard |collection=L'imaginaire |chapitre=L'immortel |année=1995 |année d'origine=1949 |ISBN=2-07-029666-0 |page=27, 28 }} {{citation| Il n'y a pas de mérites moraux ou intellectuels. [[Homère]] composa ''L'Odyssée'' ; aussitôt accordé un délai infini avec des circonstances et des changements infinis, l'impossible était de ne pas composer, au moins une fois, ''L' Odyssée''. Personne n'est quelqu'un, un seul homme immortel est tous les hommes. Comme Corneille Agrippa, je suis dieu, je suis héros, je suis philosophe, je suis démon et je suis monde, ce qui est une manière fatigante de dire que je ne suis pas. }} {{Réf Livre |titre=L'Aleph |auteur=Jorge Luis Borges |éditeur=Gallimard |collection=L'imaginaire |chapitre=L'immortel |année=1995 |année d'origine=1949 |ISBN=2-07-029666-0 |page=30, 31 }} {{citation| La mort (ou son allusion) rend les hommes précieux et pathétiques. Ils émeuvent par leur condition de fantômes ; chaque acte qu'ils accomplissent peut être le dernier ; aucun visage qui ne soit à l'instant de se dissiper comme un visage de songe. Tout, chez les mortels, a la valeur de l'irrécupérable et de l'aléatoire. Chez les Immortels, en revanche, chaque acte (et chaque pensée) est l'écho de ceux qui l'anticipèrent dans le passé ou le fidèle présage de ceux qui, dans l'avenir, le répéteront jusqu'au vertige. Rien qui n'apparaisse pas perdu entre d'infatigables miroirs. Rien ne peut arriver une seule fois, rien n'est précieusement précaire. L'élégiaque, le grave, le cérémoniel ne comptent pas pour les Immortels. }} {{Réf Livre |titre=L'Aleph |auteur=Jorge Luis Borges |éditeur=Gallimard |collection=L'imaginaire |chapitre=L'immortel |année=1995 |année d'origine=1949 |ISBN=2-07-029666-0 |page=32 }} {{Citation|À Alexandrie, il fut avancé que seul est incapable d'une faute, qui déjà l'a commise et s'en est déjà repenti. Ajoutons que, pour s'affranchir d'une erreur, il est bon de l'avoir professée. [[Zuhayr Ibn Abî Sulmâ|Zuhair]], dans une {{w|Mu'allaqât|mu'allaka}}, dit qu'au cours de quatre-vingts ans de douleur et de gloire, il a vu souvent le destin renverser soudain les hommes comme le ferait un chameau aveugle; Abdalmalik entend que cette figure ne peut plus nous émerveiller. À cette observation, on peut opposer beaucoup de choses. La première, que si le but d'un poème était de nous étonner, sa durée ne se mesurerait pas en siècles, mais en jours et en heures, peut-être en minutes. La seconde, qu'un grand [[poète]] est moins celui qui invente que celui qui découvre.}} {{Réf Livre | titre = Œuvres complètes | tome = I | auteur = Jorge Luis Borges | éditeur = Gallimard | collection = Bibliothèque de la Pléiade | année = 2010 | ISBN =978-2-07-012815-0 | titre de la contribution =La Quête d’[[Averroès]] | partie =L’Aleph | traducteur =Roger Caillois (revue par Jean Pierre Bernès) | page = 621 }} [[Image:Estatua de Averrores, Córdoba 001.JPG|vignette]] {{Citation|Je compris, à la dernière page, que mon récit était un symbole de l'homme que je fus pendant que je l'écrivais et que, pour rédiger ce conte, je devais devenir cet homme et que, pour devenir cet homme, je devais écrire ce conte, et ainsi de suite à l'infini. (« Averroès » disparaît à l'instant où je cesse de croire en lui.)}} {{Réf Livre | titre = Œuvres complètes | tome = I | auteur = Jorge Luis Borges | éditeur = Gallimard | collection = Bibliothèque de la Pléiade | année = 2010 | ISBN =978-2-07-012815-0 | titre de la contribution =La Quête d’[[Averroès]] | partie =L’Aleph | traducteur =Roger Caillois (revue par Jean Pierre Bernès) | page = 623 }} {{Citation|En premier lieu, cette maison est un labyrinthe. En second lieu, elle était gardée par un lion et par un esclave. En troisième lieu, un trésor secret disparut. En quatrième lieu, l'assassin était mort quand le crime se produisit. En cinquième lieu…<br>Agacé, Unwin l'arrêta.<br>« Ne multiplie pas les mystères, dit-il. Ils doivent être simples. Rappelle-toi {{w|la lettre volée}} de [[Poe]] et la {{w|chambre close}} de [[Israel Zangwill|Zangwill]].<br>– Ou complexes, répliqua Dunraven ; rappelle-toi l'univers. »}} {{Réf Livre | titre = Œuvres complètes | tome = I | auteur = Jorge Luis Borges | éditeur = Gallimard | collection = Bibliothèque de la Pléiade | année = 2010 | ISBN =978-2-07-012815-0 | titre de la contribution =Aben Hakam el Bokhari mort dans son labyrinthe | partie =L’Aleph | traducteur =Roger Caillois (revue par Jean Pierre Bernès) | page = 636 }} {{Citation|Dans son agonie, il balbutia quelques mots que je ne pus comprendre. Je le regardai ; il était mort, mais, craignant qu'il ne se lève, j'ordonnai à l'esclave de lui écraser le visage avec une grosse pierre. Ensuite, nous errâmes sous le ciel et, un jour, nous aperçûmes la mer. Des navires de haut-bord la sillonnaient. Je pensai qu'un mort ne pouvait pas se mouvoir sur les eaux. Je décidai de chercher d'autres terres. La première nuit de ma navigation, je rêvai que je tuais Said. Tout se répéta. Mais, cette fois, je compris ses paroles. Il disait : 'De même que maintenant tu m'effaces, je t'effacerai où que tu sois.' Je jurai de rendre vaine cette menace. Je me promis de me cacher au centre d'un labyrinthe, où son fantôme se perdrait.}} {{Réf Livre | titre = Œuvres complètes | tome = I | auteur = Jorge Luis Borges | éditeur = Gallimard | collection = Bibliothèque de la Pléiade | année = 2010 | ISBN =978-2-07-012815-0 | titre de la contribution =Aben Hakam el Bokhari mort dans son labyrinthe | partie =L’Aleph | traducteur =Roger Caillois (revue par Jean Pierre Bernès) | page = 638 }} {{Citation|Il n'est pas nécessaire de construire un [[labyrinthe]] quand l'univers déjà en est un.}} {{Réf Livre | titre = Œuvres complètes | tome = I | auteur = Jorge Luis Borges | éditeur = Gallimard | collection = Bibliothèque de la Pléiade | année = 2010 | ISBN =978-2-07-012815-0 | titre de la contribution =Aben Hakam el Bokhari mort dans son labyrinthe | partie =L’Aleph | traducteur =Roger Caillois (revue par Jean Pierre Bernès) | page = 641 }} {{Citation|Il l'attacha au dos d'un chameau rapide et l'emmena en plein désert. Ils chevauchèrent trois jours et il lui dit: « Ô Roi du Temps, Substance et Chiffre du siècle ! En Babylonie, tu as voulu me perdre dans un labyrinthe de bronze aux innombrables escaliers, murs et portes. Maintenant, le Tout Puissant a voulu que je montre le mien, où il n'y a ni escaliers à gravir, ni portes à forcer, ni murs qui empêchent de passer. » Puis il le détacha et l'abandonna au cœur du désert, où il mourut de faim et de soif. La gloire soit à Celui qui ne meurt pas !}} {{Réf Livre | titre = Œuvres complètes | tome = I | auteur = Jorge Luis Borges | éditeur = Gallimard | collection = Bibliothèque de la Pléiade | année = 2010 | ISBN =978-2-07-012815-0 | titre de la contribution =Les Deux Rois et les Deux Labyrinthes | partie =L’Aleph | traducteur =Roger Caillois (revue par Jean Pierre Bernès) | page = 644 }} === ''Autres inquisitions'' === === ''L'Auteur'' === {{voir autre projet|langue=es|El hacedor|''El hacedor''}} {{Citation|<poem>Lent dans mon ombre, j’explore la pénombre Profonde, d’une canne indécise, Moi qui m’imaginais le [[Paradis]] Sous l’espèce d’une [[bibliothèque]].</poem>|original=<poem>Lento en mi sombra, la penumbra hueca Exploro con el báculo indeciso, Yo, que me figuraba el Paraíso Bajo la especie de una biblioteca.</poem>|langue=es|précisions=« {{w|lang=es|Poema de los dones}} », dans {{ouvrage|titre=El hacedor|édition= Emecé Editores |année=1960|passage=54|url=https://archive.org/details/elhacedor0000borg/page/54}}.}} {{Réf Livre | titre = Œuvres complètes | tome = II | auteur = Jorge Luis Borges | traducteur = Jean Pierre Bernès | éditeur = Gallimard | collection = Bibliothèque de la Pléiade | année d'origine=2010 | année = 2016 | ISBN=978-2-07-012816-7 | titre de la contribution =Poème des dons | partie =L’Auteur | page = 29 }} [[Image:Chess Players in Dupont Circle (20109566).jpg|vignette]] {{citation|<poem>Tous, frêle roi, oblique fou, ou bien reine Opiniâtre, tour verticale et pions madrés, Sur le parcours en noir et blanc de leur chemin Recherchent et livrent une bataille rangée. Ils ne savent pas que la singulière main Du joueur qui les tient gouverne leur destin, Ils ne savent pas qu'une rigueur de diamant Asservit leur vouloir mais aussi leur parcours. […] Dieu pousse le joueur et le joueur la pièce. Quel dieu derrière Dieu, débute cette trame De poussière et de temps, de rêve et d'agonies ?</poem> |original=<poem>Tenue rey, sesgo alfil, encarnizada Reina, torre directa y peón ladino Sobre lo negro y blanco del camino Buscan y libran su batalla armada. No saben que la mano señalada Del jugador gobierna su destino, No saben que un rigor adamantino Sujeta su albedrío y su jornada. […] Dios mueve al jugador, y éste, la pieza. ¿Qué dios detrás de Dios la trama empieza De polvo y tiempo y sueño y agonias<!-- 1960 : agonía; obras completas 2, 1994 : https://archive.org/details/jorgeluisborgeso0000jorg/page/191--> ?</poem> |langue=es |précisions= « Ajedrez », {{ouvrage|titre=El hacedor|édition= Emecé Editores |année=1960|passage=60|url=https://archive.org/details/elhacedor0000borg/page/60}}.}} {{Réf Livre | titre = Œuvres complètes | tome = II | auteur = Jorge Luis Borges | traducteur =Jean Pierre Bernès | éditeur = Gallimard | collection = Bibliothèque de la Pléiade | année d'origine=2010 | année = 2016 | ISBN=978-2-07-012816-7 | titre de la contribution =Échecs | partie =L’Auteur | page = 32 et 1158 }} === ''Le Livre de sable'' === {{Voir autre projet|Le Livre de sable|''Le Livre de sable''}} {{Citation|Il ne nous reste plus que des [[citation]]s. Le langage est un système de citations.}} {{Réf Livre |titre=Œuvres complètes |auteur=Jorge Luis Borges |traducteur=Françoise Rosset revue par Jean-Pierre Bernès |éditeur=Gallimard |collection=Bibliothèque de la Pléiade |tome=II |année d'origine=2010 |année = 2016 |ISBN=978-2-07-012816-7 |titre de la contribution=Utopie d’un homme qui est fatigué [Utopía de un hombre que está cansado] |année de la contribution=1974 |partie=''Le Livre de sable'' |page=535}} === ''Préfaces avec une préface aux préfaces'' === {{Voir autre projet|langue=es|Prólogos con un prólogo de prólogos|''Prólogos con un prólogo de prólogos''}} [[Image:Honoré Daumier 007.jpg|vignette|''Le lecteur'', [[Honoré Daumier]]]] {{Citation|Un [[livre]] est une chose parmi les choses, un volume parmi les volumes qui peuplent l'univers indifférent, jusqu'à ce qu'il trouve son [[lecteur]], l'homme destiné à recevoir ses symboles. C'est alors que survient cette émotion singulière que l'on nomme [[beauté]], ce beau mystère que ne peuvent déchiffrer ni la psychologie ni la rhétorique. « La rose est sans pourquoi », a dit [[Angelus Silesius]]. Des siècles plus tard, [[James Abbott McNeill Whistler|Whistler]] devait déclarer : « L'art survient. » Puisses-tu être ce lecteur que le livre attendait.|précisions=}} {{Réf Livre | titre = Œuvres complètes | tome = II | auteur = Jorge Luis Borges | traducteur =Françoise Rosset (revue par Jean Pierre Bernès) | éditeur = Gallimard | collection = Bibliothèque de la Pléiade | année d'origine=2010 | année = 2016 | ISBN=978-2-07-012816-7 | partie = Notices, notes et variantes | chapitre =Préfaces avec une préface aux préfaces. Notice | page = 1302 }} === ''Neuf essais sur Dante'' === {{Voir autre projet|Neuf essais sur Dante|''Neuf essais sur Dante''}} === ''Atlas'' === {{Citation|Je constate avec une sorte de mélancolie douce-amère que tout au monde me ramène à une [[citation]] ou à un [[livre]].}} {{Réf Livre |titre=Œuvres complètes |auteur=Jorge Luis Borges |traducteur=Françoise Rosset revue par Jean-Pierre Bernès |éditeur=Gallimard |collection=Bibliothèque de la Pléiade |tome=II |année d'origine=2010 |année = 2016 |ISBN=978-2-07-012816-7 |partie=''Atlas'' |section=Les îles du tigre |page=902}} === Essais === {{citation|Le fait c’est que chaque écrivain crée ses précurseurs. Son labeur modifie notre conception du passé, comme il modifiera le futur.|original=El hecho es que cada escritor crea sus precursores. Su labor modifica nuestra concepción del pasado, como ha de modificar el futuro.| langue=es}} {{réf Livre|titre=Obras completas|auteur=Jorge Luis Borges|éditeur=Émece|année=[[w:1996|1996]]|traducteur=Wikiquote|page=89|ISBN=9500409488 |langue=es}} === ''Conversations à Buenos Aires'', 1996 === {{citation|BORGES : Quand on rêve, la pensée prend des formes dramatiques. C’est ce que disait Dryden. La nuit, lorsque nous rêvons, nous sommes l’acteur, l’auteur, le spectateur et le théâtre. Nous sommes tout.}} {{Réf Livre|titre=Conversations à Buenos Aires|auteur=Jorge Luis Borges et [[Ernesto Sabato]], animées par Orlando Barone|éditeur=Éditions du Rocher|année=2001|traducteur=Michel Bibard|collection=Bibliothèques 10/18|page=95}} {{citation|BORGES, ''dans un murmure'' : Déjeuners, thés, dîners quotidiens, petits déjeuners… sans un plat de rêve à la carte, ce serait insupportable, non ?}} {{Réf Livre|titre=Conversations à Buenos Aires|auteur=Jorge Luis Borges et Ernesto Sabato, animées par Orlando Barone|éditeur=Éditions du Rocher|année=2001|traducteur=Michel Bibard|collection=Bibliothèques 10/18|page=135}} {{citation|BORGES : Le seul qui existe, c’est le rêveur.}} {{Réf Livre|titre=Conversations à Buenos Aires|auteur=Jorge Luis Borges et Ernesto Sabato, animées par Orlando Barone|éditeur=Éditions du Rocher|année=2001|traducteur=Michel Bibard|collection=Bibliothèques 10/18|page=137}} {{citation|BORGES : Je me rappelle un rêve, il y a quelques nuits de cela. J’avais trouvé un livre anglais du XVIIè siècle et je me disais que c’était épatant d’avoir dégotté cette édition, mais après j’ai pensé que, si j’étais en train de rêver, je n’allais pas le retrouver le lendemain. Alors, me suis-je dit, je vais le mettre en lieu sûr, et je l’ai mis dans le tiroir de la bibliothèque. Comme cela je pourrais le retrouver à mon réveil.<br /> SABATO, ''avec une légère ironie'' : Un rêve typiquement borgésien.}} {{Réf Livre|titre=Conversations à Buenos Aires|auteur=Jorge Luis Borges et Ernesto Sabato, animées par Orlando Barone|éditeur=Éditions du Rocher|année=2001|traducteur=Michel Bibard|collection=Bibliothèques 10/18|page=173}} ==Autres== {{citation |citation=Pourtant, à son insu peut-être, du roman épistolaire du XVIIIe siècle, James découvre le point de vue, le fait que la fable est narrée à travers un observateur, lequel peut être faillible – et l'est le plus souvent. Cet observateur définit les autres, mais –, sans s'en rendre compte, c'est lui-même qu'il définit. |précisions=Introduction du livre d'[[Henry James]]}} {{Réf Livre |auteur=Henry James |éditeur=Éditions du Panama |collection=La Bibliothèque de Babel |titre=Les Amis des amis |année=2006 |isbn=13978-2-7557-0127-2 |page=9}} {{Citation|Cette idée de frontières et de nations me paraît absurde. La seule chose qui peut nous sauver est d’être des citoyens du monde.}} {{Réf Article |titre=L’idée de frontières et de nations me paraît absurde. Un entretien inédit avec Jorge Luis Borges |auteur= Ramón Chao (propos recueillis par) |publication=Le Monde diplomatique |date=août 2001 (1978) |page=24-25 |url =https://www.monde-diplomatique.fr/2001/08/CHAO/7917}} {{Citation|Je ne parle pas de vengeances ni de pardons, l'oubli est la seule vengeance et le seul pardon.}} {{Réf Livre |auteur=Jorge Luis Borges, Antonio Carrizo |éditeur=Fondo de Cultura Económica |collection=Tierra Firme |titre=Borges, el memorioso: conversaciones de Jorge Luis Borges con Antonio Carrizo |année=1982 |isbn= 9681613511 |page=138}} {{citation|Pourquoi vais-je mourir, si je ne l’ai jamais fait avant? Pourquoi vais-je faire quelque chose si étrange à mes habitudes ? C’est comme si on me disait que je vais devenir scaphandrier ou dompteur ou quelque chose comme ça, n’est-ce pas ? |original=¿Por qué voy a morirme, si nunca lo he hecho antes? ¿Por qué voy a cometer un acto tan ajeno a mis hábitos? Es como si me dijeran que voy a ser buzo o domador o algo así, ¿no?| langue=es}} {{réf Livre|titre=Borges verbal|auteur=Bravo & Paoletti|éditeur=Émece|année=1999|traducteur=Wikiquote|page=132|ISBN=9500420201 |langue=es}} {{citation|Gardel et moi, nous avons quelque chose en commun: aucun de nous n’aime le tango.|original=Gardel y yo tenemos algo en común: a ninguno de los dos nos gusta el tango.| langue=es}} {{réf Livre|titre=Borges verbal|auteur=Bravo & Paoletti|éditeur=Émece|année=[[w:1999|1999]]|traducteur=Wikiquote|page=92|ISBN=9500420201 |langue=es}} {{citation|Je pense que la théologie est une branche de la littérature fantastique. La psychanalyse, c’est encore une autre.|original=Yo creo que la teología es una rama de la literatura fantástica. Otra es el psicoanálisis.| langue=es}} {{réf Livre|titre=Borges verbal|auteur=Bravo & Paoletti|éditeur=Émece|année=1999|traducteur=Wikiquote|page=174|ISBN=9500420201 |langue=es}} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2016 |mois=novembre |jour=2 }} {{citation|Un philosophe argentin et moi parlions une fois sur le sujet du temps. Et le philosophe a dit : « Par rapport à ça, on a fait beaucoup de progrès ces dernières années. » Et j’ai pensé que si je lui avais parlé de l’espace, sans doute m’aurait-il répondu : « Par rapport à ça, on a fait beaucoup de progrès dans les cent derniers mètres ». C’est un philosophe très connu.|original=Un filósofo argentino y yo conversábamos una vez sobre el tema del tiempo. Y el filósofo dijo: “En cuanto a esto, se hicieron muchos progresos en los últimos años”. Y yo pensé que si le hubiera hecho una pregunta acerca del espacio, seguramente él me hubiera respondido: “En cuanto a esto, se hicieron muchos progresos en los últimos cien metros”. Es un filósofo muy conocido.| langue=es}} {{réf Livre|titre=Borges verbal|auteur=Bravo & Paoletti|éditeur=Émece|année=1999|traducteur=Wikiquote|page=175|ISBN=9500420201 |langue=es}} {{citation|De toutes les villes du monde, de toutes les patries intimes qu'un homme cherche à mériter au cours de ses voyages, [[Genève]] me semble la plus propice au bonheur.}} {{Réf Livre |titre=Œuvres complètes |éditeur=Gallimard |année=1999 |tome=2 |page=884-885 |auteur=Jorge Luis Borges}} == Citations rapportées == [[Image:Gray book question.png|droite|frameless]] {{citation |citation=Prendre un [[livre]] dans une [[bibliothèque]] et le remettre, c'est fatiguer les rayonnages. }} {{Réf Livre |auteur=David Foenkinos |éditeur=Gallimard |collection=folio |titre=Le mystère Henri Pick |année=2017 |isbn=978-2-07-276203-1 |page=16}} == Citations sur == === Alberto Manguel === [[Image:Alberto Manguel v NK ČR 02.jpg|vignette]] {{citation|Borges s'arrête à nouveau. Je me sens un peu gêné, planté au milieu de cette rue animée où les gens nous bousculent tandis que Borges, tel le vieil Œdipe, m'empoigne le bras et déclare : "Les panthéistes se représentaient l'univers comme habité par une seule personne, Dieu, un Dieu qui rêve toutes les créatures du monde, nous compris. Selon cette philosophie, nous sommes les rêves de Dieu et nous l'ignorons." Et quelques pas plus loin : "Mais Dieu sait-il que des petits bouts de Lui marchent en ce moment dans la foule de la Calle Florida ?" Et, s'arrêtant une fois encore : "Mais peut-être n'est-ce pas notre affaire."}} {{Réf Livre |titre=Chez Borges |auteur=Alberto Manguel |traducteur=Christine Le Bœuf |éditeur=Actes Sud |année=2003 |ISBN=2-7427-4257-3 |page=62-63}} {{citation|"Quelqu'un qui désire être immortel doit être fou, hein ?"<br />Dans le cas de Borges, c'étaient son œuvre, ses sujets, la matière dont était fait son univers qui étaient immortels, et c'est pourquoi il n'éprouvait pas le besoin de rechercher une existence éternelle. "Le nombre des thèmes, des mots, des textes est limité. Par conséquent rien ne se perd jamais. Si un livre est perdu, quelqu'un l'écrira de nouveau, tôt ou tard. Cela devrait suffire à n'importe qui, comme immortalité", me dit-il un jour où il parlait de la destruction de la bibliothèque d'Alexandrie.}} {{Réf Livre |titre=Chez Borges |auteur=Alberto Manguel |traducteur=Christine Le Bœuf |éditeur=Actes Sud |année=2003 |ISBN=2-7427-4257-3 |page=74}} === Marguerite Yourcenar === {{Loupe|Marguerite Yourcenar}} [[Image:Marguerite_Yourcenar-Bailleul-1982.10.04.Bernhard_De_Grendel_(9).jpg|vignette]] {{Citation|J'ai appris à Paris, la veille de mon départ, la nouvelle de la fin (si la mort est une fin, qu'en savons-nous?). J'ai aussitôt longuement téléphoné à {{lien|lang=it|María Kodama|texte=María}}, souffrant pour elle. L'une des dernières phrases que vous avez entendues de Borges est bien émouvante. « Au fond, la littérature n'est que de l'affection. » J'irai plus loin même, et je dirais « de l'amour ». […] Le voilà libre, mais le monde est plus pauvre quand il y a un grand poète de moins.|précisions=carte postale à [[Silvia Baron Supervielle]], juillet 1986.}} {{Réf Livre | titre = Une reconstitution passionnelle : correspondance 1980-1987 | auteur = Marguerite Yourcenar, Silvia Baron Supervielle (édition établie, annotée et commentée par Achmy Halley) | éditeur =Gallimard | année = 2009 | ISBN =978-2-07-012694-1 | page = 75 }} == Voir aussi == {{autres projets|commons=Jorge Luis Borges|w=Jorge Luis Borges}} {{DEFAULTSORT:Borges, Jorge Luis}} [[Catégorie:Naissance en 1899]] [[Catégorie:Décès en 1986]] [[Catégorie:Écrivain argentin]] [[Catégorie:Poète]] [[Catégorie:Lauréat du Prix Cervantes]] [[Catégorie:Chevalier de la Légion d'honneur]] [[Catégorie:Lauréat du Prix Jérusalem]] [[Catégorie:Lauréat du Prix mondial Cino-Del-Duca]] [[Catégorie:Lauréat du prix World Fantasy]] [[Catégorie:Commandeur des Arts et des Lettres]] gibjw18u49jl92rkn6p1g69u55gou0d Germaine Tillion 0 9538 459152 449377 2026-05-23T23:55:27Z Malik2Mars 27293 /* ''Le Verfügbar aux Enfers'' */ 459152 wikitext text/x-wiki {{Ébauche}} [[Fichier:© assoc GT Photo G Tillion carte d'étudiante 1934.jpg|vignette|Germaine Tillion en 1934.]] '''{{w}}''', née le {{date-|30 mai 1907}} à Allègre et morte le {{date-|19 avril 2008}} à Saint-Mandé, est une résistante et une ethnologue française. == Citations == === ''Le Verfügbar aux Enfers'' === {{voir autre projet|Le Verfügbar aux Enfers|''Le Verfügbar aux Enfers''}} {{Citation| <poem> {{personnage|Le naturaliste :}} Mesdames, mesdemoiselles, monsieur julot. Vous savez déjà que l'objet de ma conférence est l'étude approfondie d'une nouvelle espèce zoologique, celle des Verfügbar… Le terme Verfügbar appartient au dialecte germani-con et signifie « disponible »… Je vais maintenant vous présenter un spécimen de l'Espèce pour que nous puissions en dégager les caractères essentiels. {{Personnage|Nénette :}} Moi ? [C'est une dame de 50 ans.] {{personnage|Le naturaliste :}} À la rigueur… – Je vous présente Nénette, jeune Verfügbar, âgée de 15 jours… Maintenant va à ta place et n'interromps plus. {{personnage|Nénette :}} Non, mais en voilà des manières… Qui vous a permis de me tutoyer ? {{Personnage|Le naturaliste :}} Tu n'as pas l'habitude qu' on te parle sur ce ton ? {{Personnage|Nénette :}} Si… depuis 15 jours… </poem>}} {{Réf Livre | titre = Le Verfügbar aux Enfers. Une opérette à Ravensbrück | auteur = Germaine Tillion | éditeur = La Martinière | année = 2005 | ISBN =2-7324-3281-4 | acte = I : Printemps | page = 22 }} {{Citation| {{Personnage|Le naturaliste :}} Le Verfügbar était inconnu des anciens. [[Pline l'Ancien|Pline]] l'a ignoré, [[Georges-Louis Leclerc de Buffon|Buffon]] également, [[Jean-Henri Fabre|Fabre]] lui-même n'en parle pas, et tout nous porte à croire qu'il n'est apparu à la surface du globe qu'au cours de la 4e décade du 20e siècle… […] Nous sommes parvenus, d'ailleurs, à déterminer avec certitude son origine… Il est le produit de la conjugaison d'un gestapiste mâle avec une résistance femelle…}} {{Réf Livre | titre = Le Verfügbar aux Enfers. Une opérette à Ravensbrück | auteur = Germaine Tillion | éditeur = La Martinière | année = 2005 | ISBN =2-7324-3281-4 | acte = I : Printemps | page = 30-32 }} {{Citation|<poem> Notre sex-appeal Était réputé… Aujourd'hui sa pile Est bien déchargée Mon ampoule est morte Je n'ai plus de feu Ouvrez-nous la porte Pour l'amour de Dieu.</poem>|précisions=« {{w|Au clair de la lune}} »{{note|groupe=n|Voir {{ouvrage/Test|titre= Chanter, rire et résister à Ravensbrück : autour de Germaine Tillion et du Verfügbar aux Enfers|édition=Seuil|année=2018|isbn=978-2-02-139571-6|chapitre=Annexe. Sources musicales et phonographiques du ''Verfügbar aux Enfers''|doi=10.3917/lgh.059.0189|url=https://shs.cairn.info/revue-le-genre-humain-2018-1-page-189|passage=202}}.}}}} {{Réf Livre | titre = Le Verfügbar aux Enfers. Une opérette à Ravensbrück | auteur = Germaine Tillion | éditeur = La Martinière | année = 2005 | ISBN =2-7324-3281-4 | acte = I : Printemps | page = 50 }} === ''Le Harem et les cousins'' === {{Citation|De même qu'il n'existe pas de milieu où l'on puisse trouver une opinion exclusivement limitée aux femmes ou exclusivement limitée aux hommes, il n'existe nulle part non plus un malheur étanche uniquement féminin, ni un avilissement qui blesse les filles sans éclabousser les pères, ou les mères sans atteindre les fils.}} {{Réf Livre | titre = Le Harem et les cousins | auteur = Germaine Tillion | éditeur = Seuil | année = 1966 | chapitre =Les nobles riverains de la Méditerranée | page = 14 | url =https://archive.org/details/leharemetlescous0000till/page/14 }} === ''Ravensbrück'' === {{Voir autre projet|Ravensbrück}} <!-- {{pour info|}} --> {{citation|citation=Si j’ai survécu je le dois d’abord et à coup sûr au hasard, ensuite à la colère, à la volonté de dévoiler ces crimes, et enfin à une coalition de l’amitié – car j’avais perdu le désir viscéral de vivre. }} {{Réf Livre | titre = Ravensbrück | auteur = Germaine Tillion | éditeur = Seuil | année = 1973 | page = 26 | chapitre =Introduction | url =https://archive.org/details/ravensbruck0000unse/page/26 }} {{Citation|Démonter mentalement, comprendre une mécanique, même qui vous écrase, envisager lucidement, et dans tous ses détails, une situation, même désespérée, c'est une puissante source de sang-froid, de sérénité et de force d'âme. Rien n'est plus effrayant que les fantômes. En faisant la chasse aux fantômes, j'avais conscience d'aider un peu moralement les meilleures d'entre nous. J'avais aussi une autre raison, […] : il me paraissait malheureusement certain que nous serions très peu nombreuses à survivre, mais je supposais que nous ne disparaitrions pas toutes, et je voulais donner à la Vérité toutes ses chances de sortir de ce puits de désolation et de crimes.}} {{Réf Livre | titre = Ravensbrück | auteur = Germaine Tillion | éditeur = Seuil | année = 1973 | partie =I. Le camp de Ravensbrück | chapitre =Extermination et rentabilité | page = 76 | url =https://archive.org/details/ravensbruck0000unse/page/76 }} {{Citation|Comprendre une mécanique qui vous écrase, démonter mentalement ses ressorts, envisager dans tous ses détails une situation apparemment désespérée, c'est une puissante source de sang-froid, de sérénité et de force d'âme. Rien n'est plus effrayant que l'absurde. En faisant la chasse aux fantômes, j'avais conscience d'aider un peu, moralement, les meilleures d'entre nous. En outre, il y avait notre indignation, la volonté passionnée qu'elle nous survive, qu'un tel monceau de crimes ne devienne pas un « crime parfait». Or il apparaissait déjà que nous serions peu nombreuses à survivre. Cette pensée de la vérité à sauver m'a obsédée depuis le jour de mon arrivée à Ravensbrück. Elle n'a pas obsédé que moi, et elle explique les réactions passionnelles – mais, à mon avis, démesurées – qui ont suivi d'absurdes dénégations. Comment peut-on dire que la vérité n'existe pas, alors qu'on l'aime si universellement et si fort ?…}} {{Réf Livre | titre = Ravensbrück | auteur = Germaine Tillion | éditeur = Points | année d'origine = 1988 | année = 2015 | ISBN = 978-2-7578-5304-7 | chapitre =7. Profit et extermination | page = 217 }} === ''Il était une fois l’ethnographie'' === === ''À la recherche du vrai et du juste'' === {{Citation|C'est tellement important de comprendre ce qui vous écrase. C'est peut-être cela qu'on peut appeler « exister ». |précisions={{article|titre=Conversation avec Germaine Tillion : on ne peut transiger avec la vérité|périodique=Panorama aujourd’hui|date=mai 1978}}, propos recueillis par Claude Goure.}} {{Réf Livre | titre = À la recherche du vrai et du juste : à propos rompus avec le siècle | auteur = Germaine Tillion [textes réunis et présentés par [[Tzvetan Todorov]]] | éditeur = Seuil | année = 2001 | ISBN = 2-02-050958-X | partie = I. Vues d’ensemble | titre de la contribution =Un ordre caché | page = 37 }} {{Citation| ''L'Algérie et Ravensbrück sont comme les deux pans de votre vie publique. Comment ces deux expériences cohabitent-elles en vous ?''<br> Elles sont consubstantielles. Toute ma vie, j'ai voulu comprendre la nature humaine, le monde dans lequel je vivais.|précisions={{article|titre=Camus était des deux côtés, comme moi|périodique=Libération|date=3 fevrier 2000}}, propos recueillis par Antoine de Gaudemar.}} {{Réf Livre | titre = À la recherche du vrai et du juste : à propos rompus avec le siècle | auteur = Germaine Tillion [textes réunis et présentés par [[Tzvetan Todorov]]] | éditeur = Seuil | année = 2001 | ISBN = 2-02-050958-X | partie = I. Vues d’ensemble | titre de la contribution =Vivre ensemble | page = 59 }} {{Citation|Si l'ethnologie, qui est affaire de patience, d'écoute, de courtoisie et de temps, peut encore servir à quelque chose, c'est à apprendre à vivre ensemble.|précisions={{article|titre=Camus était des deux côtés, comme moi|périodique=Libération|date=3 fevrier 2000}}, propos recueillis par Antoine de Gaudemar.}} {{Réf Livre | titre = À la recherche du vrai et du juste : à propos rompus avec le siècle | auteur = Germaine Tillion [textes réunis et présentés par [[Tzvetan Todorov]]] | éditeur = Seuil | année = 2001 | ISBN = 2-02-050958-X | partie = I. Vues d’ensemble | titre de la contribution =Vivre ensemble | page = 59 }} {{Citation|Une société qui écrase les femmes, empêche leur information, leur formation, leur contact avec le monde extérieur, se condamne elle-même à la mort. […] Au fond, la libération de la femme, c'est beaucoup plus l'affaire d'un peuple, d'un gouvernement, d'un État que l'affaire des femmes. C'est bien d'ailleurs pourquoi c'est un si difficile combat.|précisions={{article|titre=Toute une vie pour l’Algérie|périodique=Télérama|numéro=2617|date=8 mars 2000}}, propos recueillis par Catherine Portevin{{note|groupe=n|Republié en ligne : {{lien web|titre=Germaine Tillion, cent ans de résistance|site=telerama.fr|date=21 avril 2008|url=https://www.telerama.fr/monde/germaine-tillion-cent-ans-de-resistance,27949.php}}.}}.}} {{Réf Livre | titre = À la recherche du vrai et du juste : à propos rompus avec le siècle | auteur = Germaine Tillion [textes réunis et présentés par [[Tzvetan Todorov]]] | éditeur = Seuil | année = 2001 | ISBN = 2-02-050958-X | partie = I. Vues d’ensemble | titre de la contribution =Penser la terre | page = 63 }} {{citation|Sur les faits, nous pourrons nous tromper, mais ce sera malgré nous, et nous prenons l'engagement les uns vis-à-vis des autres de nous démentir nous-mêmes dès que nous connaîtrons notre erreur. Sur le plan des idées, nous ne connaissons d'emblée qu'une cause qui nous est chère, celle de notre patrie, c'est par amour pour elle que nous nous sommes groupés, c'est pour essayer de maintenir sa foi et son espérance. Mais nous ne voulons pas, ''nous ne voulons absolument pas'' lui sacrifier la vérité, ''car notre patrie ne nous est chère qu'à la condition de ne pas devoir lui sacrifier la vérité''. Notre cœur est engagé à fond dans la cause de la patrie, mais notre esprit doit rester vigilant et clair, prêt à juger contre nous-mêmes si c'est nécessaire.|précisions=« La cause de la vérité », texte manuscrit, sans titre, rédigé probablement en 1941.}} {{Réf Livre | titre = À la recherche du vrai et du juste : à propos rompus avec le siècle | auteur = Germaine Tillion [textes réunis et présentés par [[Tzvetan Todorov]]] | éditeur = Seuil | année = 2001 | ISBN = 2-02-050958-X | partie = II. Résistance | page = 74 }} {{Réf Livre | titre = Combats de guerre et de paix | auteur = Germaine Tillion [textes réunis et présentés par [[Tzvetan Todorov]]] | éditeur = Seuil | année = 2007 | ISBN = 978-2-02-096073-1 | partie =À la recherche du vrai et du juste | chapitre = II. Résistance | page = 80-81 }} {{Citation|Des « sorties honorables » existent, qui arrêteraient cette guerre, mais elles ont toutes un préalable qui dépend des seuls combattants : accepter le réel, c'est-à-dire un État palestinien qui sera, quoi qu'il arrive, pour Israël un voisin immédiat et – pour la « diaspora palestinienne » – une patrie. Dépêchez-vous, Israéliens, de rayer le mot « terroriste » de votre vocabulaire – vous fûtes aussi terroristes que vos adversaires. Traiter aujourd'hui en amis vos ennemis est la dernière bonne carte de votre jeu. Souvenez-vous qu'il y a tout juste vingt ans le modèle des neutres, la championne des discours moraux, la sage France, encore saignante de ses deux guerres mondiales, sacrifiait en Algérie une de ses générations, en massacrant « pour rien » des alliés objectifs et d'authentiques amis. Le monde entier mesurait la folie des combattants, eux seuls ne la voyaient pas.|précisions={{article|titre=La paix maintenant|périodique=Le Monde|date=21 juillet 1982|url=https://www.lemonde.fr/archives/article/1982/07/21/la-paix-maintenant_2889847_1819218.html}}}} {{Réf Livre | titre = À la recherche du vrai et du juste : à propos rompus avec le siècle | auteur = Germaine Tillion [textes réunis et présentés par [[Tzvetan Todorov]]] | éditeur = Seuil | année = 2001 | ISBN = 2-02-050958-X | partie = VII. Interventions | titre de la contribution =La paix maintenant | page = 393 }} === ''Fragments de vie'' === {{Citation| Je devais apprendre plus tard qu'il n'y a qu'une expérience valable pour chacun de nous, celle que nous avons sentie dans nos propres nerfs et dans nos propres os. Depuis l'expérience la plus banale que tout être humain connaît ou croit connaître – la faim – jusqu'à l'expérience la plus haute – celle de ces conflits déchirants dans lesquels une personnalité s'affirme ou se détruit –, rien, absolument rien ne s'invente. Comprendre, imaginer, deviner, c'est associer selon des modalités inépuisablement diverses des sensations acquises par l'expérience, et acquises seulement par l'expérience… Toute la mécanique de notre érudition ressemble aux notes écrites d'une partition musicale, et notre expérience d'être humain, c'est la gamme sonore sans laquelle la partition restera morte. Combien y a-t-il d'historiens, de psychologues, d'ethnologues – les spécialistes de l'homme – qui, lorsqu'ils assemblent leurs fiches, ressemblent à un sourd de naissance copiant les dièses et les bémols d'une sonate ?}} {{Réf Livre | titre = Fragments de vie | auteur = Germaine Tillion [textes rassemblés et présentés par [[Tzvetan Todorov]]] | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2015 | année d'origine =2009 | ISBN =978-2-7578-5303-0 | partie =Introduction | titre de la contribution =Le double apprentissage<!-- p. 43-47, déjà publiées dans RVJ p. 224-226 --> | page =48-49 }} === Entretiens === {{Citation|Pour moi, la [[résistance]] consiste à dire non. Mais dire non, c’est une affirmation. C’est très positif, c’est dire non à l’assassinat, au crime. Il n’y a rien de plus créateur que de dire non à l’assassinat, à la cruauté, à la peine de mort.|précisions={{Article|lang=en|auteur=Alison Rice|titre="Déchiffrer le silence": A Conversation with Germaine Tillion|périodique=Research in African Literatures|volume=35|numéro=1|année=2004|jstor=3821409|doi=10.1353/ral.2004.0028|passage=174|url=https://www.jstor.org/stable/3821409}}}} {{Réf Livre | titre = Le siècle de Germaine Tillion | auteur = [[Tzvetan Todorov]] (dir.) | éditeur = Seuil | année = 2007 | ISBN =978-2-02-095194-4 | partie =De Germaine Tillion | chapitre = Savoir aide à vivre (2002) | page = 350 | url =https://archive.org/details/lesiecledegermai0000unse/page/350 }} ==== ''La traversée du mal, entretien avec Jean Lacouture'' ==== {{Pour info|{{lien web|titre=Germaine Tillion, l'héroïne|site=radiofrance.fr|série=À voix nue|date=aout 2021 (première diffusion du 13 au 17 janvier 1997|url=https://www.radiofrance.fr/franceculture/podcasts/serie-germaine-tillion-l-heroine}}.}} {{Citation|Les informations et repères doivent être offerts à la société globale, et la société globale commence par les femmes, car elles en sont la base stable. C'est pourquoi les sociétés qui écrasent les femmes, qui gênent leurs informations, qui bloquent leur avenir se condamnent elles-mêmes à la clochardisation.|précisions=}} {{Réf Livre | titre =La traversée du mal, entretien avec Jean Lacouture | auteur = Germaine Tillion | éditeur = Arléa | année = 1997 | ISBN =2-86959-346-5 | page = 124-125 | url =https://archive.org/details/latraverseduma00till/page/124 }} === Citations rapportées === {{citation|citation=L'humanité se compose de deux minuscules minorités : celle des brutes féroces, des traîtres, des sadiques systématiques d'une part, et de l'autre celle des hommes de grand courage et de grand désintéressement qui mettent leur pouvoir, s'ils en ont, au service du bien. Entre ces deux extrêmes, l'immense majorité d'entre nous est composée de gens ordinaires, inoffensifs en temps de paix et de prospérité, se révélant dangereux à la moindre crise. }} {{Réf Pub |nom=[[w:Germaine Tillion|Germaine Tillion]] |date=1944 |source=Le diable est-il libéral ? |parution=Belles lettres, 2001, p. 14-15 |auteur=Christian Julienne }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=mars |jour=25 |commentaire= }} == Citations sur == === Christian Bromberger === === Geneviève de Gaulle-Anthonioz === {{Loupe|Geneviève de Gaulle-Anthonioz}} === Jean Lacouture === === Lorraine de Meaux === === Anise Postel-Vinay === {{Loupe|Anise Postel-Vinay}} {{Citation|L'œuvre de Germaine Tillion se distingue de celle de plusieurs autres auteurs, notamment de deux d'entre eux qui nous ont pourtant particulièrement frappées pour avoir pénétré dans la profondeur du monde des camps, le sociologue allemand {{w|Wolfgang Sofsky}} et l'écrivain italien [[Primo Levi]]. Pour Wolfgang Sofsky, le pouvoir absolu fondé sur la terreur ne peut laisser aucune place à un reste d'humanité chez les victimes. Tout est calculé implacablement pour que la destruction de l'être soit totale. […] Quant à Primo Levi, son extrême sensibilité, sa conscience accablée de l'infinie présence du mal à Auschwitz l'ont amené à voir la communauté humaine du camp tout entière envahie par la gangrène de la souffrance et du mal. […] [Il] est de ceux qui ont vu la Gorgone et ne s'en sont finalement pas remis. Il a choisi de se taire à jamais. Germaine Tillion a sans doute vu la Gorgone, elle aussi, mais la passion de comprendre l'a emporté, ainsi que la tendresse sans borne qu'elle a toujours portée à ses semblables. Elle dit volontiers que depuis la préhistoire, l'humanité n'a survécu que de catastrophe en catastrophe et, pourtant, elle est allée de l'avant…|précisions={{article|titre=Une ethnologue en camp de concentration|périodique=Esprit|numéro=261|année=2000|jstor=24278482|url=https://www.jstor.org/stable/24278482|passage=132-133}}.}} {{Réf Livre | titre = Le siècle de Germaine Tillion | auteur = Tzvetan Todorov (dir.) | éditeur = Seuil | année = 2007 | ISBN =978-2-02-095194-4 | auteur de la contribution = {{w|Anise Postel-Vinay}} | titre de la contribution =Une ethnologue en camp de concentration | page = 93-94 | url =https://archive.org/details/lesiecledegermai0000unse/page/93 }} === Tzvetan Todorov === {{Loupe|Tzvetan Todorov}} [[Image:Tzvetan Todorov-Strasbourg 2011 (3).jpg|vignette]] {{Citation|Germaine Tillion […] a su traverser le mal sans se prendre pour une incarnation du bien.}} {{Réf Livre | titre = Mémoire du mal, tentation du bien : enquête sur le siècle | auteur = Tzvetan Todorov | éditeur = Robert Laffont | année = 2000 | ISBN = 2-221-09079-9 | page = dédicace | url =https://archive.org/details/memoiredumaltent0000todo }} {{Citation|Cette vie en apparence discontinue et dispersée aura été marquée par deux constantes qu'[[#Anise Postel-Vinay|Anise Postel-Vinay]], la compagne de déportation de Tillion, appelle la passion de comprendre et la tendresse pour ses semblables. Deux vertus précieuses pour le nouveau siècle […].}} {{Réf Livre | titre = Mémoire du mal, tentation du bien : enquête sur le siècle | auteur = Tzvetan Todorov | éditeur =Robert Laffont | année = 2000 | ISBN = 2-221-09079-9 | chapitre =Le siècle de Germaine Tillion | page = 315 | url =https://archive.org/details/memoiredumaltent0000todo/page/315 }} {{Citation|La « passion de comprendre », après tout, ne surprend pas trop. On peut rester davantage perplexe devant l'autre constante dans les activités de Germaine Tillion, à savoir la tendresse pour ses semblables. En effet, son expérience a consisté, certes non exclusivement mais en grande partie, en une « traversée du mal » (c'est le titre qu'elle donne à un livre d'entretiens avec Jean Lacouture, paru en 1997). Plus exactement, Tillion suggère qu'on peut identifier dans l'humanité deux minuscules minorités : celle des brutes féroces, des traîtres vendus, des sadiques systématiques, d'une part ; et, de l'autre, celle des « hommes d'un grand courage et d'un grand désintéressement », qui, même lorsqu'ils disposent d'une puissance supérieure, n'en abusent pas mais, au contraire, la mettent au service du bien. Entre ces deux extrêmes, l'immense majorité d'entre nous est composée de gens ordinaires, inoffensifs en temps de paix et de prospérité, se révélant dangereux à la moindre crise.}} {{Réf Livre | titre = Mémoire du mal, tentation du bien : enquête sur le siècle | auteur = Tzvetan Todorov | éditeur = Robert Laffont | année = 2000 | ISBN = 2-221-09079-9 | chapitre =Le siècle de Germaine Tillion | page = 321 | url =https://archive.org/details/memoiredumaltent0000todo/page/321 }} {{Citation|Quand on lit ses écrits, on a parfois l'impression d'avoir affaire à une double personnalité. Mais ces deux facettes n'entrent pas en conflit, elles s'articulent au contraire harmonieusement. Il y a l'actrice mue par la tendresse pour ses semblables et l'observatrice passionnée par la connaissance ; les deux ne cessent de se rendre des services.}} {{Réf Livre | titre = Mémoire du mal, tentation du bien : enquête sur le siècle | auteur = Tzvetan Todorov | éditeur = Robert Laffont | année = 2000 | ISBN = 2-221-09079-9 | chapitre =Le siècle de Germaine Tillion | page = 328 | url =https://archive.org/details/memoiredumaltent0000todo/page/328 }} {{Citation|Ce qui distingue d'abord cette grande dame est qu'elle se soit engagée avec autant de succès dans l'action publique que dans le travail de connaissance. […] Ces deux facettes de sa personnalité ne sont pas simplement juxtaposées, et en cela Tillion est tout à fait exceptionnelle : son travail de connaissance se nourrit directement de ses expériences vécues, et les résultats de ce travail la conduisent à de nouvelles interventions dans le monde. Elle-même transforme sa mémoire en histoire et ses rencontres sur le terrain en théories ethnologiques. avant de mettre le savoir ainsi acquis au service d'un combat pour la dignité de tous les hommes et de toutes les femmes de la Terre. }} {{Réf Livre | titre = Le siècle de Germaine Tillion | auteur = Tzvetan Todorov (dir.) | éditeur = Seuil | année = 2007 | ISBN =978-2-02-095194-4 | auteur de la contribution =Tzvetan Todorov | titre de la contribution =Germaine Tillion a cent ans | page = 7-8 | url =https://archive.org/details/lesiecledegermai0000unse/page/7 }} {{Citation|En s'engageant dans la profession d'ethnologue, Tillion fait sien le postulat de l'unité de l'espèce humaine : les actes accomplis peuvent mériter éloge ou blâme, mais les êtres humains, eux, ne sont ni inférieurs ni supérieurs les uns aux autres. Son destin illustre une autre unité, celle de ses interventions tout au long de sa vie : malgré leur très grande variété, toutes participent d'une même idée de l'humanité. Si l'on ajoute à cela qu'elle n'a jamais voulu se donner en exemple aux autres ni leur faire la morale, qu'elle a su ne jamais prendre trop au sérieux les conventions de la vie publique, qu'elle a trouvé le moyen de faire face à l'adversité en plaisantant et même en chantant, on comprendra qu'elle est bien l'un des personnages les plus lumineux du sombre siècle qui vient de se terminer.}} {{Réf Livre | titre = Le siècle de Germaine Tillion | auteur = Tzvetan Todorov (dir.) | éditeur = Seuil | année = 2007 | ISBN =978-2-02-095194-4 | auteur de la contribution =Tzvetan Todorov | titre de la contribution =Germaine Tillion a cent ans | page = 9-10 | url =https://archive.org/details/lesiecledegermai0000unse/page/7 }} {{Citation|« Je pense, de toutes mes forces, que la justice et la vérité comptent plus que n'importe quel intérêt politique. » Tel est peut-être le secret de l'aura exceptionnelle qui émane du parcours de Germaine Tillion : ce qui la fait agir est un devoir de vérité et un devoir de justice. Ces deux exigences forment à leur tour une hiérarchie. Le vrai vient en premier. Un savant, en particulier, se déshonore s'il dissimule ou travestit la vérité, serait-ce au nom de la cause la plus noble. La connaissance ne doit pas être soumise à la recherche du bien, sinon elle risque d'être biaisée. En même temps, notre saisie globale du monde doit aspirer à une justice qui encadre et transcende chaque vérité ponctuelle. « Dire le ''vrai'' ne suffit pas, il faut aussi dire le ''juste''. » […] Si Germaine Tillion est revenue pendant plus de quarante ans sur l'expérience concentrationnaire, c'est pour compléter et nuancer ce qui était dès le départ ''vrai'', afin de le rendre en plus ''juste''. Germaine Tillion nous lègue une attitude : par-delà son attachement pour les plus hauts principes vient son amour des êtres humains individuels. Elle écrit: « Je ne peux pas ne pas penser que les Patries, les Partis, les causes sacrées ne sont pas éternels. Ce qui est éternel (ou presque), c'est la pauvre chair souffrante de l'humanité. » De cette simple vertu de compassion, le monde d'aujourd'hui semble avoir de plus en plus besoin.}} {{Réf Livre | titre = Le siècle de Germaine Tillion | auteur = Tzvetan Todorov (dir.) | éditeur = Seuil | année = 2007 | ISBN =978-2-02-095194-4 | auteur de la contribution =Tzvetan Todorov | titre de la contribution =Une ethnologue face à l’extrême | page = 188-189 | url =https://archive.org/details/lesiecledegermai0000unse/page/188 }} {{Réf Article | titre = Germaine Tillion face à l’extrême | auteur = Tzvetan Todorov | publication = Gradhiva | numéro =5 | date = 2007 | page = url | url =https://journals.openedition.org/gradhiva/801?lang=en#tocto1n4 }} {{Citation|}} {{Réf Livre | titre = Insoumis | auteur = Tzvetan Todorov | éditeur = Robert Laffont/Versilio | année = 2015 | ISBN =978-2-221-18858-3 | chapitre =Germaine Tillion | page = 69-103 | }} == Notes et références == {{Références|groupe=n}} == Voir aussi == {{autres projets|w=Germaine Tillion|commons=Category:Germaine Tillion}} {{DEFAULTSORT:Tillion, Germaine}} [[Catégorie:Ethnologue]] [[Catégorie:Scientifique française]] [[Catégorie:Naissance en 1907]] [[Catégorie:Décès en 2008]] [[Catégorie:Résistante française pendant la Seconde Guerre mondiale]] [[Catégorie:Lauréat du Prix mondial Cino-Del-Duca]] lvy5ndxjoayrhuljaf3g6bvn193d371 459154 459152 2026-05-24T00:07:25Z Malik2Mars 27293 459154 wikitext text/x-wiki {{Ébauche}} [[Fichier:© assoc GT Photo G Tillion carte d'étudiante 1934.jpg|vignette|Germaine Tillion en 1934.]] '''{{w}}''', née le {{date-|30 mai 1907}} à Allègre et morte le {{date-|19 avril 2008}} à Saint-Mandé, est une résistante et une ethnologue française. == Citations == === ''Le Verfügbar aux Enfers'' === {{voir autre projet|Le Verfügbar aux Enfers|''Le Verfügbar aux Enfers''}} {{Citation| <poem> {{personnage|Le naturaliste :}} Mesdames, mesdemoiselles, monsieur julot. Vous savez déjà que l'objet de ma conférence est l'étude approfondie d'une nouvelle espèce zoologique, celle des Verfügbar… Le terme Verfügbar appartient au dialecte germani-con et signifie « disponible »… Je vais maintenant vous présenter un spécimen de l'Espèce pour que nous puissions en dégager les caractères essentiels. {{Personnage|Nénette :}} Moi ? [C'est une dame de 50 ans.] {{personnage|Le naturaliste :}} À la rigueur… – Je vous présente Nénette, jeune Verfügbar, âgée de 15 jours… Maintenant va à ta place et n'interromps plus. {{personnage|Nénette :}} Non, mais en voilà des manières… Qui vous a permis de me tutoyer ? {{Personnage|Le naturaliste :}} Tu n'as pas l'habitude qu' on te parle sur ce ton ? {{Personnage|Nénette :}} Si… depuis 15 jours… </poem>}} {{Réf Livre | titre = Le Verfügbar aux Enfers. Une opérette à Ravensbrück | auteur = Germaine Tillion | éditeur = La Martinière | année = 2005 | ISBN =2-7324-3281-4 | acte = I : Printemps | page = 22 }} {{Citation| {{Personnage|Le naturaliste :}} Le Verfügbar était inconnu des anciens. [[Pline l'Ancien|Pline]] l'a ignoré, [[Georges-Louis Leclerc de Buffon|Buffon]] également, [[Jean-Henri Fabre|Fabre]] lui-même n'en parle pas, et tout nous porte à croire qu'il n'est apparu à la surface du globe qu'au cours de la 4e décade du 20e siècle… […] Nous sommes parvenus, d'ailleurs, à déterminer avec certitude son origine… Il est le produit de la conjugaison d'un gestapiste mâle avec une résistance femelle…}} {{Réf Livre | titre = Le Verfügbar aux Enfers. Une opérette à Ravensbrück | auteur = Germaine Tillion | éditeur = La Martinière | année = 2005 | ISBN =2-7324-3281-4 | acte = I : Printemps | page = 30-32 }} {{Citation|<poem> Notre sex-appeal Était réputé… Aujourd'hui sa pile Est bien déchargée Mon ampoule est morte Je n'ai plus de feu Ouvrez-nous la porte Pour l'amour de Dieu.</poem>|précisions=« {{w|Au clair de la lune}} »{{note|groupe=n|Voir {{ouvrage/Test|titre= Chanter, rire et résister à Ravensbrück : autour de Germaine Tillion et du Verfügbar aux Enfers|édition=Seuil|année=2018|isbn=978-2-02-139571-6|chapitre=Annexe. Sources musicales et phonographiques du ''Verfügbar aux Enfers''|doi=10.3917/lgh.059.0189|url=https://shs.cairn.info/revue-le-genre-humain-2018-1-page-189|passage=202}}.}}}} {{Réf Livre | titre = Le Verfügbar aux Enfers. Une opérette à Ravensbrück | auteur = Germaine Tillion | éditeur = La Martinière | année = 2005 | ISBN =2-7324-3281-4 | acte = I : Printemps | page = 50 }} === ''Le Harem et les cousins'' === {{Citation|De même qu'il n'existe pas de milieu où l'on puisse trouver une opinion exclusivement limitée aux femmes ou exclusivement limitée aux hommes, il n'existe nulle part non plus un malheur étanche uniquement féminin, ni un avilissement qui blesse les filles sans éclabousser les pères, ou les mères sans atteindre les fils.}} {{Réf Livre | titre = Le Harem et les cousins | auteur = Germaine Tillion | éditeur = Seuil | année = 1966 | chapitre =Les nobles riverains de la Méditerranée | page = 14 | url =https://archive.org/details/leharemetlescous0000till/page/14 }} === ''Ravensbrück'' === {{Voir autre projet|Ravensbrück}} <!-- {{pour info|}} --> {{citation|citation=Si j’ai survécu je le dois d’abord et à coup sûr au hasard, ensuite à la colère, à la volonté de dévoiler ces crimes, et enfin à une coalition de l’amitié – car j’avais perdu le désir viscéral de vivre. }} {{Réf Livre | titre = Ravensbrück | auteur = Germaine Tillion | éditeur = Seuil | année = 1973 | page = 26 | chapitre =Introduction | url =https://archive.org/details/ravensbruck0000unse/page/26 }} {{Citation|Démonter mentalement, comprendre une mécanique, même qui vous écrase, envisager lucidement, et dans tous ses détails, une situation, même désespérée, c'est une puissante source de sang-froid, de sérénité et de force d'âme. Rien n'est plus effrayant que les fantômes. En faisant la chasse aux fantômes, j'avais conscience d'aider un peu moralement les meilleures d'entre nous. J'avais aussi une autre raison, […] : il me paraissait malheureusement certain que nous serions très peu nombreuses à survivre, mais je supposais que nous ne disparaitrions pas toutes, et je voulais donner à la Vérité toutes ses chances de sortir de ce puits de désolation et de crimes.}} {{Réf Livre | titre = Ravensbrück | auteur = Germaine Tillion | éditeur = Seuil | année = 1973 | partie =I. Le camp de Ravensbrück | chapitre =Extermination et rentabilité | page = 76 | url =https://archive.org/details/ravensbruck0000unse/page/76 }} {{Citation|Comprendre une mécanique qui vous écrase, démonter mentalement ses ressorts, envisager dans tous ses détails une situation apparemment désespérée, c'est une puissante source de sang-froid, de sérénité et de force d'âme. Rien n'est plus effrayant que l'absurde. En faisant la chasse aux fantômes, j'avais conscience d'aider un peu, moralement, les meilleures d'entre nous. En outre, il y avait notre indignation, la volonté passionnée qu'elle nous survive, qu'un tel monceau de crimes ne devienne pas un « crime parfait». Or il apparaissait déjà que nous serions peu nombreuses à survivre. Cette pensée de la vérité à sauver m'a obsédée depuis le jour de mon arrivée à Ravensbrück. Elle n'a pas obsédé que moi, et elle explique les réactions passionnelles – mais, à mon avis, démesurées – qui ont suivi d'absurdes dénégations. Comment peut-on dire que la vérité n'existe pas, alors qu'on l'aime si universellement et si fort ?…}} {{Réf Livre | titre = Ravensbrück | auteur = Germaine Tillion | éditeur = Points | année d'origine = 1988 | année = 2015 | ISBN = 978-2-7578-5304-7 | chapitre =7. Profit et extermination | page = 217 }} === ''Il était une fois l’ethnographie'' === === ''À la recherche du vrai et du juste'' === {{Citation|C'est tellement important de comprendre ce qui vous écrase. C'est peut-être cela qu'on peut appeler « exister ». |précisions={{article|titre=Conversation avec Germaine Tillion : on ne peut transiger avec la vérité|périodique=Panorama aujourd’hui|date=mai 1978}}, propos recueillis par Claude Goure.}} {{Réf Livre | titre = À la recherche du vrai et du juste : à propos rompus avec le siècle | auteur = Germaine Tillion [textes réunis et présentés par [[Tzvetan Todorov]]] | éditeur = Seuil | année = 2001 | ISBN = 2-02-050958-X | partie = I. Vues d’ensemble | titre de la contribution =Un ordre caché | page = 37 }} {{Citation| ''L'Algérie et Ravensbrück sont comme les deux pans de votre vie publique. Comment ces deux expériences cohabitent-elles en vous ?''<br> Elles sont consubstantielles. Toute ma vie, j'ai voulu comprendre la nature humaine, le monde dans lequel je vivais.|précisions={{article|titre=Camus était des deux côtés, comme moi|périodique=Libération|date=3 fevrier 2000}}, propos recueillis par Antoine de Gaudemar.}} {{Réf Livre | titre = À la recherche du vrai et du juste : à propos rompus avec le siècle | auteur = Germaine Tillion [textes réunis et présentés par [[Tzvetan Todorov]]] | éditeur = Seuil | année = 2001 | ISBN = 2-02-050958-X | partie = I. Vues d’ensemble | titre de la contribution =Vivre ensemble | page = 59 }} {{Citation|Si l'ethnologie, qui est affaire de patience, d'écoute, de courtoisie et de temps, peut encore servir à quelque chose, c'est à apprendre à vivre ensemble.|précisions={{article|titre=Camus était des deux côtés, comme moi|périodique=Libération|date=3 fevrier 2000}}, propos recueillis par Antoine de Gaudemar.}} {{Réf Livre | titre = À la recherche du vrai et du juste : à propos rompus avec le siècle | auteur = Germaine Tillion [textes réunis et présentés par [[Tzvetan Todorov]]] | éditeur = Seuil | année = 2001 | ISBN = 2-02-050958-X | partie = I. Vues d’ensemble | titre de la contribution =Vivre ensemble | page = 59 }} {{Citation|Une société qui écrase les [[femme]]s, empêche leur information, leur formation, leur contact avec le monde extérieur, se condamne elle-même à la mort. […] Au fond, la libération de la femme, c'est beaucoup plus l'affaire d'un peuple, d'un gouvernement, d'un État que l'affaire des femmes. C'est bien d'ailleurs pourquoi c'est un si difficile combat.|précisions={{article|titre=Toute une vie pour l’Algérie|périodique=Télérama|numéro=2617|date=8 mars 2000}}, propos recueillis par Catherine Portevin{{note|groupe=n|Republié en ligne : {{lien web|titre=Germaine Tillion, cent ans de résistance|site=telerama.fr|date=21 avril 2008|url=https://www.telerama.fr/monde/germaine-tillion-cent-ans-de-resistance,27949.php}}.}}.}} {{Réf Livre | titre = À la recherche du vrai et du juste : à propos rompus avec le siècle | auteur = Germaine Tillion [textes réunis et présentés par [[Tzvetan Todorov]]] | éditeur = Seuil | année = 2001 | ISBN = 2-02-050958-X | partie = I. Vues d’ensemble | titre de la contribution =Penser la terre | page = 63 }} {{citation|Sur les faits, nous pourrons nous tromper, mais ce sera malgré nous, et nous prenons l'engagement les uns vis-à-vis des autres de nous démentir nous-mêmes dès que nous connaîtrons notre erreur. Sur le plan des idées, nous ne connaissons d'emblée qu'une cause qui nous est chère, celle de notre patrie, c'est par amour pour elle que nous nous sommes groupés, c'est pour essayer de maintenir sa foi et son espérance. Mais nous ne voulons pas, ''nous ne voulons absolument pas'' lui sacrifier la vérité, ''car notre patrie ne nous est chère qu'à la condition de ne pas devoir lui sacrifier la vérité''. Notre cœur est engagé à fond dans la cause de la patrie, mais notre esprit doit rester vigilant et clair, prêt à juger contre nous-mêmes si c'est nécessaire.|précisions=« La cause de la vérité », texte manuscrit, sans titre, rédigé probablement en 1941.}} {{Réf Livre | titre = À la recherche du vrai et du juste : à propos rompus avec le siècle | auteur = Germaine Tillion [textes réunis et présentés par [[Tzvetan Todorov]]] | éditeur = Seuil | année = 2001 | ISBN = 2-02-050958-X | partie = II. Résistance | page = 74 }} {{Réf Livre | titre = Combats de guerre et de paix | auteur = Germaine Tillion [textes réunis et présentés par [[Tzvetan Todorov]]] | éditeur = Seuil | année = 2007 | ISBN = 978-2-02-096073-1 | partie =À la recherche du vrai et du juste | chapitre = II. Résistance | page = 80-81 }} {{Citation|Des « sorties honorables » existent, qui arrêteraient cette guerre, mais elles ont toutes un préalable qui dépend des seuls combattants : accepter le réel, c'est-à-dire un État palestinien qui sera, quoi qu'il arrive, pour Israël un voisin immédiat et – pour la « diaspora palestinienne » – une patrie. Dépêchez-vous, Israéliens, de rayer le mot « terroriste » de votre vocabulaire – vous fûtes aussi terroristes que vos adversaires. Traiter aujourd'hui en amis vos ennemis est la dernière bonne carte de votre jeu. Souvenez-vous qu'il y a tout juste vingt ans le modèle des neutres, la championne des discours moraux, la sage France, encore saignante de ses deux guerres mondiales, sacrifiait en Algérie une de ses générations, en massacrant « pour rien » des alliés objectifs et d'authentiques amis. Le monde entier mesurait la folie des combattants, eux seuls ne la voyaient pas.|précisions={{article|titre=La paix maintenant|périodique=Le Monde|date=21 juillet 1982|url=https://www.lemonde.fr/archives/article/1982/07/21/la-paix-maintenant_2889847_1819218.html}}}} {{Réf Livre | titre = À la recherche du vrai et du juste : à propos rompus avec le siècle | auteur = Germaine Tillion [textes réunis et présentés par [[Tzvetan Todorov]]] | éditeur = Seuil | année = 2001 | ISBN = 2-02-050958-X | partie = VII. Interventions | titre de la contribution =La paix maintenant | page = 393 }} === ''Fragments de vie'' === {{Citation| Je devais apprendre plus tard qu'il n'y a qu'une expérience valable pour chacun de nous, celle que nous avons sentie dans nos propres nerfs et dans nos propres os. Depuis l'expérience la plus banale que tout être humain connaît ou croit connaître – la faim – jusqu'à l'expérience la plus haute – celle de ces conflits déchirants dans lesquels une personnalité s'affirme ou se détruit –, rien, absolument rien ne s'invente. Comprendre, imaginer, deviner, c'est associer selon des modalités inépuisablement diverses des sensations acquises par l'expérience, et acquises seulement par l'expérience… Toute la mécanique de notre érudition ressemble aux notes écrites d'une partition musicale, et notre expérience d'être humain, c'est la gamme sonore sans laquelle la partition restera morte. Combien y a-t-il d'historiens, de psychologues, d'ethnologues – les spécialistes de l'homme – qui, lorsqu'ils assemblent leurs fiches, ressemblent à un sourd de naissance copiant les dièses et les bémols d'une sonate ?}} {{Réf Livre | titre = Fragments de vie | auteur = Germaine Tillion [textes rassemblés et présentés par [[Tzvetan Todorov]]] | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2015 | année d'origine =2009 | ISBN =978-2-7578-5303-0 | partie =Introduction | titre de la contribution =Le double apprentissage<!-- p. 43-47, déjà publiées dans RVJ p. 224-226 --> | page =48-49 }} === Entretiens === {{Citation|Pour moi, la [[résistance]] consiste à dire non. Mais dire non, c’est une affirmation. C’est très positif, c’est dire non à l’assassinat, au crime. Il n’y a rien de plus créateur que de dire non à l’assassinat, à la cruauté, à la peine de mort.|précisions={{Article|lang=en|auteur=Alison Rice|titre="Déchiffrer le silence": A Conversation with Germaine Tillion|périodique=Research in African Literatures|volume=35|numéro=1|année=2004|jstor=3821409|doi=10.1353/ral.2004.0028|passage=174|url=https://www.jstor.org/stable/3821409}}}} {{Réf Livre | titre = Le siècle de Germaine Tillion | auteur = [[Tzvetan Todorov]] (dir.) | éditeur = Seuil | année = 2007 | ISBN =978-2-02-095194-4 | partie =De Germaine Tillion | chapitre = Savoir aide à vivre (2002) | page = 350 | url =https://archive.org/details/lesiecledegermai0000unse/page/350 }} ==== ''La traversée du mal, entretien avec Jean Lacouture'' ==== {{Pour info|{{lien web|titre=Germaine Tillion, l'héroïne|site=radiofrance.fr|série=À voix nue|date=aout 2021 (première diffusion du 13 au 17 janvier 1997|url=https://www.radiofrance.fr/franceculture/podcasts/serie-germaine-tillion-l-heroine}}.}} {{Citation|Les informations et repères doivent être offerts à la société globale, et la société globale commence par les [[femme]]s, car elles en sont la base stable. C'est pourquoi les sociétés qui écrasent les femmes, qui gênent leurs informations, qui bloquent leur avenir se condamnent elles-mêmes à la clochardisation.|précisions=}} {{Réf Livre | titre =La traversée du mal, entretien avec Jean Lacouture | auteur = Germaine Tillion | éditeur = Arléa | année = 1997 | ISBN =2-86959-346-5 | page = 124-125 | url =https://archive.org/details/latraverseduma00till/page/124 }} === Citations rapportées === {{citation|citation=L'humanité se compose de deux minuscules minorités : celle des brutes féroces, des traîtres, des sadiques systématiques d'une part, et de l'autre celle des hommes de grand courage et de grand désintéressement qui mettent leur pouvoir, s'ils en ont, au service du bien. Entre ces deux extrêmes, l'immense majorité d'entre nous est composée de gens ordinaires, inoffensifs en temps de paix et de prospérité, se révélant dangereux à la moindre crise. }} {{Réf Pub |nom=[[w:Germaine Tillion|Germaine Tillion]] |date=1944 |source=Le diable est-il libéral ? |parution=Belles lettres, 2001, p. 14-15 |auteur=Christian Julienne }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=mars |jour=25 |commentaire= }} == Citations sur == === Christian Bromberger === === Geneviève de Gaulle-Anthonioz === {{Loupe|Geneviève de Gaulle-Anthonioz}} === Jean Lacouture === === Lorraine de Meaux === === Anise Postel-Vinay === {{Loupe|Anise Postel-Vinay}} {{Citation|L'œuvre de Germaine Tillion se distingue de celle de plusieurs autres auteurs, notamment de deux d'entre eux qui nous ont pourtant particulièrement frappées pour avoir pénétré dans la profondeur du monde des camps, le sociologue allemand {{w|Wolfgang Sofsky}} et l'écrivain italien [[Primo Levi]]. Pour Wolfgang Sofsky, le pouvoir absolu fondé sur la terreur ne peut laisser aucune place à un reste d'humanité chez les victimes. Tout est calculé implacablement pour que la destruction de l'être soit totale. […] Quant à Primo Levi, son extrême sensibilité, sa conscience accablée de l'infinie présence du mal à Auschwitz l'ont amené à voir la communauté humaine du camp tout entière envahie par la gangrène de la souffrance et du mal. […] [Il] est de ceux qui ont vu la Gorgone et ne s'en sont finalement pas remis. Il a choisi de se taire à jamais. Germaine Tillion a sans doute vu la Gorgone, elle aussi, mais la passion de comprendre l'a emporté, ainsi que la tendresse sans borne qu'elle a toujours portée à ses semblables. Elle dit volontiers que depuis la préhistoire, l'humanité n'a survécu que de catastrophe en catastrophe et, pourtant, elle est allée de l'avant…|précisions={{article|titre=Une ethnologue en camp de concentration|périodique=Esprit|numéro=261|année=2000|jstor=24278482|url=https://www.jstor.org/stable/24278482|passage=132-133}}.}} {{Réf Livre | titre = Le siècle de Germaine Tillion | auteur = Tzvetan Todorov (dir.) | éditeur = Seuil | année = 2007 | ISBN =978-2-02-095194-4 | auteur de la contribution = {{w|Anise Postel-Vinay}} | titre de la contribution =Une ethnologue en camp de concentration | page = 93-94 | url =https://archive.org/details/lesiecledegermai0000unse/page/93 }} === Tzvetan Todorov === {{Loupe|Tzvetan Todorov}} [[Image:Tzvetan Todorov-Strasbourg 2011 (3).jpg|vignette]] {{Citation|Germaine Tillion […] a su traverser le mal sans se prendre pour une incarnation du bien.}} {{Réf Livre | titre = Mémoire du mal, tentation du bien : enquête sur le siècle | auteur = Tzvetan Todorov | éditeur = Robert Laffont | année = 2000 | ISBN = 2-221-09079-9 | page = dédicace | url =https://archive.org/details/memoiredumaltent0000todo }} {{Citation|Cette vie en apparence discontinue et dispersée aura été marquée par deux constantes qu'[[#Anise Postel-Vinay|Anise Postel-Vinay]], la compagne de déportation de Tillion, appelle la passion de comprendre et la tendresse pour ses semblables. Deux vertus précieuses pour le nouveau siècle […].}} {{Réf Livre | titre = Mémoire du mal, tentation du bien : enquête sur le siècle | auteur = Tzvetan Todorov | éditeur =Robert Laffont | année = 2000 | ISBN = 2-221-09079-9 | chapitre =Le siècle de Germaine Tillion | page = 315 | url =https://archive.org/details/memoiredumaltent0000todo/page/315 }} {{Citation|La « passion de comprendre », après tout, ne surprend pas trop. On peut rester davantage perplexe devant l'autre constante dans les activités de Germaine Tillion, à savoir la tendresse pour ses semblables. En effet, son expérience a consisté, certes non exclusivement mais en grande partie, en une « traversée du mal » (c'est le titre qu'elle donne à un livre d'entretiens avec Jean Lacouture, paru en 1997). Plus exactement, Tillion suggère qu'on peut identifier dans l'humanité deux minuscules minorités : celle des brutes féroces, des traîtres vendus, des sadiques systématiques, d'une part ; et, de l'autre, celle des « hommes d'un grand courage et d'un grand désintéressement », qui, même lorsqu'ils disposent d'une puissance supérieure, n'en abusent pas mais, au contraire, la mettent au service du bien. Entre ces deux extrêmes, l'immense majorité d'entre nous est composée de gens ordinaires, inoffensifs en temps de paix et de prospérité, se révélant dangereux à la moindre crise.}} {{Réf Livre | titre = Mémoire du mal, tentation du bien : enquête sur le siècle | auteur = Tzvetan Todorov | éditeur = Robert Laffont | année = 2000 | ISBN = 2-221-09079-9 | chapitre =Le siècle de Germaine Tillion | page = 321 | url =https://archive.org/details/memoiredumaltent0000todo/page/321 }} {{Citation|Quand on lit ses écrits, on a parfois l'impression d'avoir affaire à une double personnalité. Mais ces deux facettes n'entrent pas en conflit, elles s'articulent au contraire harmonieusement. Il y a l'actrice mue par la tendresse pour ses semblables et l'observatrice passionnée par la connaissance ; les deux ne cessent de se rendre des services.}} {{Réf Livre | titre = Mémoire du mal, tentation du bien : enquête sur le siècle | auteur = Tzvetan Todorov | éditeur = Robert Laffont | année = 2000 | ISBN = 2-221-09079-9 | chapitre =Le siècle de Germaine Tillion | page = 328 | url =https://archive.org/details/memoiredumaltent0000todo/page/328 }} {{Citation|Ce qui distingue d'abord cette grande dame est qu'elle se soit engagée avec autant de succès dans l'action publique que dans le travail de connaissance. […] Ces deux facettes de sa personnalité ne sont pas simplement juxtaposées, et en cela Tillion est tout à fait exceptionnelle : son travail de connaissance se nourrit directement de ses expériences vécues, et les résultats de ce travail la conduisent à de nouvelles interventions dans le monde. Elle-même transforme sa mémoire en histoire et ses rencontres sur le terrain en théories ethnologiques. avant de mettre le savoir ainsi acquis au service d'un combat pour la dignité de tous les hommes et de toutes les femmes de la Terre. }} {{Réf Livre | titre = Le siècle de Germaine Tillion | auteur = Tzvetan Todorov (dir.) | éditeur = Seuil | année = 2007 | ISBN =978-2-02-095194-4 | auteur de la contribution =Tzvetan Todorov | titre de la contribution =Germaine Tillion a cent ans | page = 7-8 | url =https://archive.org/details/lesiecledegermai0000unse/page/7 }} {{Citation|En s'engageant dans la profession d'ethnologue, Tillion fait sien le postulat de l'unité de l'espèce humaine : les actes accomplis peuvent mériter éloge ou blâme, mais les êtres humains, eux, ne sont ni inférieurs ni supérieurs les uns aux autres. Son destin illustre une autre unité, celle de ses interventions tout au long de sa vie : malgré leur très grande variété, toutes participent d'une même idée de l'humanité. Si l'on ajoute à cela qu'elle n'a jamais voulu se donner en exemple aux autres ni leur faire la morale, qu'elle a su ne jamais prendre trop au sérieux les conventions de la vie publique, qu'elle a trouvé le moyen de faire face à l'adversité en plaisantant et même en chantant, on comprendra qu'elle est bien l'un des personnages les plus lumineux du sombre siècle qui vient de se terminer.}} {{Réf Livre | titre = Le siècle de Germaine Tillion | auteur = Tzvetan Todorov (dir.) | éditeur = Seuil | année = 2007 | ISBN =978-2-02-095194-4 | auteur de la contribution =Tzvetan Todorov | titre de la contribution =Germaine Tillion a cent ans | page = 9-10 | url =https://archive.org/details/lesiecledegermai0000unse/page/7 }} {{Citation|« Je pense, de toutes mes forces, que la justice et la vérité comptent plus que n'importe quel intérêt politique. » Tel est peut-être le secret de l'aura exceptionnelle qui émane du parcours de Germaine Tillion : ce qui la fait agir est un devoir de vérité et un devoir de justice. Ces deux exigences forment à leur tour une hiérarchie. Le vrai vient en premier. Un savant, en particulier, se déshonore s'il dissimule ou travestit la vérité, serait-ce au nom de la cause la plus noble. La connaissance ne doit pas être soumise à la recherche du bien, sinon elle risque d'être biaisée. En même temps, notre saisie globale du monde doit aspirer à une justice qui encadre et transcende chaque vérité ponctuelle. « Dire le ''vrai'' ne suffit pas, il faut aussi dire le ''juste''. » […] Si Germaine Tillion est revenue pendant plus de quarante ans sur l'expérience concentrationnaire, c'est pour compléter et nuancer ce qui était dès le départ ''vrai'', afin de le rendre en plus ''juste''. Germaine Tillion nous lègue une attitude : par-delà son attachement pour les plus hauts principes vient son amour des êtres humains individuels. Elle écrit: « Je ne peux pas ne pas penser que les Patries, les Partis, les causes sacrées ne sont pas éternels. Ce qui est éternel (ou presque), c'est la pauvre chair souffrante de l'humanité. » De cette simple vertu de compassion, le monde d'aujourd'hui semble avoir de plus en plus besoin.}} {{Réf Livre | titre = Le siècle de Germaine Tillion | auteur = Tzvetan Todorov (dir.) | éditeur = Seuil | année = 2007 | ISBN =978-2-02-095194-4 | auteur de la contribution =Tzvetan Todorov | titre de la contribution =Une ethnologue face à l’extrême | page = 188-189 | url =https://archive.org/details/lesiecledegermai0000unse/page/188 }} {{Réf Article | titre = Germaine Tillion face à l’extrême | auteur = Tzvetan Todorov | publication = Gradhiva | numéro =5 | date = 2007 | page = url | url =https://journals.openedition.org/gradhiva/801?lang=en#tocto1n4 }} {{Citation|}} {{Réf Livre | titre = Insoumis | auteur = Tzvetan Todorov | éditeur = Robert Laffont/Versilio | année = 2015 | ISBN =978-2-221-18858-3 | chapitre =Germaine Tillion | page = 69-103 | }} == Notes et références == {{Références|groupe=n}} == Voir aussi == {{autres projets|w=Germaine Tillion|commons=Category:Germaine Tillion}} {{DEFAULTSORT:Tillion, Germaine}} [[Catégorie:Ethnologue]] [[Catégorie:Scientifique française]] [[Catégorie:Naissance en 1907]] [[Catégorie:Décès en 2008]] [[Catégorie:Résistante française pendant la Seconde Guerre mondiale]] [[Catégorie:Lauréat du Prix mondial Cino-Del-Duca]] qrlfoex447xyori8hivn0czr4j6n3t7 459169 459154 2026-05-24T04:55:04Z Malik2Mars 27293 /* ''Le Verfügbar aux Enfers'' */ 459169 wikitext text/x-wiki {{Ébauche}} [[Fichier:© assoc GT Photo G Tillion carte d'étudiante 1934.jpg|vignette|Germaine Tillion en 1934.]] '''{{w}}''', née le {{date-|30 mai 1907}} à Allègre et morte le {{date-|19 avril 2008}} à Saint-Mandé, est une résistante et une ethnologue française. == Citations == === ''Le Verfügbar aux Enfers'' === {{voir autre projet|Le Verfügbar aux Enfers|''Le Verfügbar aux Enfers''}} {{Citation| <poem> {{personnage|Le naturaliste :}} Mesdames, mesdemoiselles, monsieur julot. Vous savez déjà que l'objet de ma conférence est l'étude approfondie d'une nouvelle espèce zoologique, celle des Verfügbar… Le terme Verfügbar appartient au dialecte germani-con et signifie « disponible »… Je vais maintenant vous présenter un spécimen de l'Espèce pour que nous puissions en dégager les caractères essentiels. {{Personnage|Nénette :}} Moi ? [C'est une dame de 50 ans.] {{personnage|Le naturaliste :}} À la rigueur… – Je vous présente Nénette, jeune Verfügbar, âgée de 15 jours… Maintenant va à ta place et n'interromps plus. {{personnage|Nénette :}} Non, mais en voilà des manières… Qui vous a permis de me tutoyer ? {{Personnage|Le naturaliste :}} Tu n'as pas l'habitude qu'on te parle sur ce ton ? {{Personnage|Nénette :}} Si… depuis 15 jours… </poem>}} {{Réf Livre | titre = Le Verfügbar aux Enfers. Une opérette à Ravensbrück | auteur = Germaine Tillion | éditeur = La Martinière | année = 2005 | ISBN =2-7324-3281-4 | acte = I : Printemps | page = 22 }} {{Citation| {{Personnage|Le naturaliste :}} Le Verfügbar était inconnu des anciens. [[Pline l'Ancien|Pline]] l'a ignoré, [[Georges-Louis Leclerc de Buffon|Buffon]] également, [[Jean-Henri Fabre|Fabre]] lui-même n'en parle pas, et tout nous porte à croire qu'il n'est apparu à la surface du globe qu'au cours de la 4e décade du 20e siècle… […] Nous sommes parvenus, d'ailleurs, à déterminer avec certitude son origine… Il est le produit de la conjugaison d'un gestapiste mâle avec une résistance femelle…}} {{Réf Livre | titre = Le Verfügbar aux Enfers. Une opérette à Ravensbrück | auteur = Germaine Tillion | éditeur = La Martinière | année = 2005 | ISBN =2-7324-3281-4 | acte = I : Printemps | page = 30-32 }} {{Citation|<poem> Notre sex-appeal Était réputé… Aujourd'hui sa pile Est bien déchargée Mon ampoule est morte Je n'ai plus de feu Ouvrez-nous la porte Pour l'amour de Dieu.</poem>|précisions=« {{w|Au clair de la lune}} »{{note|groupe=n|Voir {{ouvrage/Test|titre= Chanter, rire et résister à Ravensbrück : autour de Germaine Tillion et du Verfügbar aux Enfers|édition=Seuil|année=2018|isbn=978-2-02-139571-6|chapitre=Annexe. Sources musicales et phonographiques du ''Verfügbar aux Enfers''|doi=10.3917/lgh.059.0189|url=https://shs.cairn.info/revue-le-genre-humain-2018-1-page-189|passage=202}}.}}}} {{Réf Livre | titre = Le Verfügbar aux Enfers. Une opérette à Ravensbrück | auteur = Germaine Tillion | éditeur = La Martinière | année = 2005 | ISBN =2-7324-3281-4 | acte = I : Printemps | page = 50 }} === ''Le Harem et les cousins'' === {{Citation|De même qu'il n'existe pas de milieu où l'on puisse trouver une opinion exclusivement limitée aux femmes ou exclusivement limitée aux hommes, il n'existe nulle part non plus un malheur étanche uniquement féminin, ni un avilissement qui blesse les filles sans éclabousser les pères, ou les mères sans atteindre les fils.}} {{Réf Livre | titre = Le Harem et les cousins | auteur = Germaine Tillion | éditeur = Seuil | année = 1966 | chapitre =Les nobles riverains de la Méditerranée | page = 14 | url =https://archive.org/details/leharemetlescous0000till/page/14 }} === ''Ravensbrück'' === {{Voir autre projet|Ravensbrück}} <!-- {{pour info|}} --> {{citation|citation=Si j’ai survécu je le dois d’abord et à coup sûr au hasard, ensuite à la colère, à la volonté de dévoiler ces crimes, et enfin à une coalition de l’amitié – car j’avais perdu le désir viscéral de vivre. }} {{Réf Livre | titre = Ravensbrück | auteur = Germaine Tillion | éditeur = Seuil | année = 1973 | page = 26 | chapitre =Introduction | url =https://archive.org/details/ravensbruck0000unse/page/26 }} {{Citation|Démonter mentalement, comprendre une mécanique, même qui vous écrase, envisager lucidement, et dans tous ses détails, une situation, même désespérée, c'est une puissante source de sang-froid, de sérénité et de force d'âme. Rien n'est plus effrayant que les fantômes. En faisant la chasse aux fantômes, j'avais conscience d'aider un peu moralement les meilleures d'entre nous. J'avais aussi une autre raison, […] : il me paraissait malheureusement certain que nous serions très peu nombreuses à survivre, mais je supposais que nous ne disparaitrions pas toutes, et je voulais donner à la Vérité toutes ses chances de sortir de ce puits de désolation et de crimes.}} {{Réf Livre | titre = Ravensbrück | auteur = Germaine Tillion | éditeur = Seuil | année = 1973 | partie =I. Le camp de Ravensbrück | chapitre =Extermination et rentabilité | page = 76 | url =https://archive.org/details/ravensbruck0000unse/page/76 }} {{Citation|Comprendre une mécanique qui vous écrase, démonter mentalement ses ressorts, envisager dans tous ses détails une situation apparemment désespérée, c'est une puissante source de sang-froid, de sérénité et de force d'âme. Rien n'est plus effrayant que l'absurde. En faisant la chasse aux fantômes, j'avais conscience d'aider un peu, moralement, les meilleures d'entre nous. En outre, il y avait notre indignation, la volonté passionnée qu'elle nous survive, qu'un tel monceau de crimes ne devienne pas un « crime parfait». Or il apparaissait déjà que nous serions peu nombreuses à survivre. Cette pensée de la vérité à sauver m'a obsédée depuis le jour de mon arrivée à Ravensbrück. Elle n'a pas obsédé que moi, et elle explique les réactions passionnelles – mais, à mon avis, démesurées – qui ont suivi d'absurdes dénégations. Comment peut-on dire que la vérité n'existe pas, alors qu'on l'aime si universellement et si fort ?…}} {{Réf Livre | titre = Ravensbrück | auteur = Germaine Tillion | éditeur = Points | année d'origine = 1988 | année = 2015 | ISBN = 978-2-7578-5304-7 | chapitre =7. Profit et extermination | page = 217 }} === ''Il était une fois l’ethnographie'' === === ''À la recherche du vrai et du juste'' === {{Citation|C'est tellement important de comprendre ce qui vous écrase. C'est peut-être cela qu'on peut appeler « exister ». |précisions={{article|titre=Conversation avec Germaine Tillion : on ne peut transiger avec la vérité|périodique=Panorama aujourd’hui|date=mai 1978}}, propos recueillis par Claude Goure.}} {{Réf Livre | titre = À la recherche du vrai et du juste : à propos rompus avec le siècle | auteur = Germaine Tillion [textes réunis et présentés par [[Tzvetan Todorov]]] | éditeur = Seuil | année = 2001 | ISBN = 2-02-050958-X | partie = I. Vues d’ensemble | titre de la contribution =Un ordre caché | page = 37 }} {{Citation| ''L'Algérie et Ravensbrück sont comme les deux pans de votre vie publique. Comment ces deux expériences cohabitent-elles en vous ?''<br> Elles sont consubstantielles. Toute ma vie, j'ai voulu comprendre la nature humaine, le monde dans lequel je vivais.|précisions={{article|titre=Camus était des deux côtés, comme moi|périodique=Libération|date=3 fevrier 2000}}, propos recueillis par Antoine de Gaudemar.}} {{Réf Livre | titre = À la recherche du vrai et du juste : à propos rompus avec le siècle | auteur = Germaine Tillion [textes réunis et présentés par [[Tzvetan Todorov]]] | éditeur = Seuil | année = 2001 | ISBN = 2-02-050958-X | partie = I. Vues d’ensemble | titre de la contribution =Vivre ensemble | page = 59 }} {{Citation|Si l'ethnologie, qui est affaire de patience, d'écoute, de courtoisie et de temps, peut encore servir à quelque chose, c'est à apprendre à vivre ensemble.|précisions={{article|titre=Camus était des deux côtés, comme moi|périodique=Libération|date=3 fevrier 2000}}, propos recueillis par Antoine de Gaudemar.}} {{Réf Livre | titre = À la recherche du vrai et du juste : à propos rompus avec le siècle | auteur = Germaine Tillion [textes réunis et présentés par [[Tzvetan Todorov]]] | éditeur = Seuil | année = 2001 | ISBN = 2-02-050958-X | partie = I. Vues d’ensemble | titre de la contribution =Vivre ensemble | page = 59 }} {{Citation|Une société qui écrase les [[femme]]s, empêche leur information, leur formation, leur contact avec le monde extérieur, se condamne elle-même à la mort. […] Au fond, la libération de la femme, c'est beaucoup plus l'affaire d'un peuple, d'un gouvernement, d'un État que l'affaire des femmes. C'est bien d'ailleurs pourquoi c'est un si difficile combat.|précisions={{article|titre=Toute une vie pour l’Algérie|périodique=Télérama|numéro=2617|date=8 mars 2000}}, propos recueillis par Catherine Portevin{{note|groupe=n|Republié en ligne : {{lien web|titre=Germaine Tillion, cent ans de résistance|site=telerama.fr|date=21 avril 2008|url=https://www.telerama.fr/monde/germaine-tillion-cent-ans-de-resistance,27949.php}}.}}.}} {{Réf Livre | titre = À la recherche du vrai et du juste : à propos rompus avec le siècle | auteur = Germaine Tillion [textes réunis et présentés par [[Tzvetan Todorov]]] | éditeur = Seuil | année = 2001 | ISBN = 2-02-050958-X | partie = I. Vues d’ensemble | titre de la contribution =Penser la terre | page = 63 }} {{citation|Sur les faits, nous pourrons nous tromper, mais ce sera malgré nous, et nous prenons l'engagement les uns vis-à-vis des autres de nous démentir nous-mêmes dès que nous connaîtrons notre erreur. Sur le plan des idées, nous ne connaissons d'emblée qu'une cause qui nous est chère, celle de notre patrie, c'est par amour pour elle que nous nous sommes groupés, c'est pour essayer de maintenir sa foi et son espérance. Mais nous ne voulons pas, ''nous ne voulons absolument pas'' lui sacrifier la vérité, ''car notre patrie ne nous est chère qu'à la condition de ne pas devoir lui sacrifier la vérité''. Notre cœur est engagé à fond dans la cause de la patrie, mais notre esprit doit rester vigilant et clair, prêt à juger contre nous-mêmes si c'est nécessaire.|précisions=« La cause de la vérité », texte manuscrit, sans titre, rédigé probablement en 1941.}} {{Réf Livre | titre = À la recherche du vrai et du juste : à propos rompus avec le siècle | auteur = Germaine Tillion [textes réunis et présentés par [[Tzvetan Todorov]]] | éditeur = Seuil | année = 2001 | ISBN = 2-02-050958-X | partie = II. Résistance | page = 74 }} {{Réf Livre | titre = Combats de guerre et de paix | auteur = Germaine Tillion [textes réunis et présentés par [[Tzvetan Todorov]]] | éditeur = Seuil | année = 2007 | ISBN = 978-2-02-096073-1 | partie =À la recherche du vrai et du juste | chapitre = II. Résistance | page = 80-81 }} {{Citation|Des « sorties honorables » existent, qui arrêteraient cette guerre, mais elles ont toutes un préalable qui dépend des seuls combattants : accepter le réel, c'est-à-dire un État palestinien qui sera, quoi qu'il arrive, pour Israël un voisin immédiat et – pour la « diaspora palestinienne » – une patrie. Dépêchez-vous, Israéliens, de rayer le mot « terroriste » de votre vocabulaire – vous fûtes aussi terroristes que vos adversaires. Traiter aujourd'hui en amis vos ennemis est la dernière bonne carte de votre jeu. Souvenez-vous qu'il y a tout juste vingt ans le modèle des neutres, la championne des discours moraux, la sage France, encore saignante de ses deux guerres mondiales, sacrifiait en Algérie une de ses générations, en massacrant « pour rien » des alliés objectifs et d'authentiques amis. Le monde entier mesurait la folie des combattants, eux seuls ne la voyaient pas.|précisions={{article|titre=La paix maintenant|périodique=Le Monde|date=21 juillet 1982|url=https://www.lemonde.fr/archives/article/1982/07/21/la-paix-maintenant_2889847_1819218.html}}}} {{Réf Livre | titre = À la recherche du vrai et du juste : à propos rompus avec le siècle | auteur = Germaine Tillion [textes réunis et présentés par [[Tzvetan Todorov]]] | éditeur = Seuil | année = 2001 | ISBN = 2-02-050958-X | partie = VII. Interventions | titre de la contribution =La paix maintenant | page = 393 }} === ''Fragments de vie'' === {{Citation| Je devais apprendre plus tard qu'il n'y a qu'une expérience valable pour chacun de nous, celle que nous avons sentie dans nos propres nerfs et dans nos propres os. Depuis l'expérience la plus banale que tout être humain connaît ou croit connaître – la faim – jusqu'à l'expérience la plus haute – celle de ces conflits déchirants dans lesquels une personnalité s'affirme ou se détruit –, rien, absolument rien ne s'invente. Comprendre, imaginer, deviner, c'est associer selon des modalités inépuisablement diverses des sensations acquises par l'expérience, et acquises seulement par l'expérience… Toute la mécanique de notre érudition ressemble aux notes écrites d'une partition musicale, et notre expérience d'être humain, c'est la gamme sonore sans laquelle la partition restera morte. Combien y a-t-il d'historiens, de psychologues, d'ethnologues – les spécialistes de l'homme – qui, lorsqu'ils assemblent leurs fiches, ressemblent à un sourd de naissance copiant les dièses et les bémols d'une sonate ?}} {{Réf Livre | titre = Fragments de vie | auteur = Germaine Tillion [textes rassemblés et présentés par [[Tzvetan Todorov]]] | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2015 | année d'origine =2009 | ISBN =978-2-7578-5303-0 | partie =Introduction | titre de la contribution =Le double apprentissage<!-- p. 43-47, déjà publiées dans RVJ p. 224-226 --> | page =48-49 }} === Entretiens === {{Citation|Pour moi, la [[résistance]] consiste à dire non. Mais dire non, c’est une affirmation. C’est très positif, c’est dire non à l’assassinat, au crime. Il n’y a rien de plus créateur que de dire non à l’assassinat, à la cruauté, à la peine de mort.|précisions={{Article|lang=en|auteur=Alison Rice|titre="Déchiffrer le silence": A Conversation with Germaine Tillion|périodique=Research in African Literatures|volume=35|numéro=1|année=2004|jstor=3821409|doi=10.1353/ral.2004.0028|passage=174|url=https://www.jstor.org/stable/3821409}}}} {{Réf Livre | titre = Le siècle de Germaine Tillion | auteur = [[Tzvetan Todorov]] (dir.) | éditeur = Seuil | année = 2007 | ISBN =978-2-02-095194-4 | partie =De Germaine Tillion | chapitre = Savoir aide à vivre (2002) | page = 350 | url =https://archive.org/details/lesiecledegermai0000unse/page/350 }} ==== ''La traversée du mal, entretien avec Jean Lacouture'' ==== {{Pour info|{{lien web|titre=Germaine Tillion, l'héroïne|site=radiofrance.fr|série=À voix nue|date=aout 2021 (première diffusion du 13 au 17 janvier 1997|url=https://www.radiofrance.fr/franceculture/podcasts/serie-germaine-tillion-l-heroine}}.}} {{Citation|Les informations et repères doivent être offerts à la société globale, et la société globale commence par les [[femme]]s, car elles en sont la base stable. C'est pourquoi les sociétés qui écrasent les femmes, qui gênent leurs informations, qui bloquent leur avenir se condamnent elles-mêmes à la clochardisation.|précisions=}} {{Réf Livre | titre =La traversée du mal, entretien avec Jean Lacouture | auteur = Germaine Tillion | éditeur = Arléa | année = 1997 | ISBN =2-86959-346-5 | page = 124-125 | url =https://archive.org/details/latraverseduma00till/page/124 }} === Citations rapportées === {{citation|citation=L'humanité se compose de deux minuscules minorités : celle des brutes féroces, des traîtres, des sadiques systématiques d'une part, et de l'autre celle des hommes de grand courage et de grand désintéressement qui mettent leur pouvoir, s'ils en ont, au service du bien. Entre ces deux extrêmes, l'immense majorité d'entre nous est composée de gens ordinaires, inoffensifs en temps de paix et de prospérité, se révélant dangereux à la moindre crise. }} {{Réf Pub |nom=[[w:Germaine Tillion|Germaine Tillion]] |date=1944 |source=Le diable est-il libéral ? |parution=Belles lettres, 2001, p. 14-15 |auteur=Christian Julienne }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=mars |jour=25 |commentaire= }} == Citations sur == === Christian Bromberger === === Geneviève de Gaulle-Anthonioz === {{Loupe|Geneviève de Gaulle-Anthonioz}} === Jean Lacouture === === Lorraine de Meaux === === Anise Postel-Vinay === {{Loupe|Anise Postel-Vinay}} {{Citation|L'œuvre de Germaine Tillion se distingue de celle de plusieurs autres auteurs, notamment de deux d'entre eux qui nous ont pourtant particulièrement frappées pour avoir pénétré dans la profondeur du monde des camps, le sociologue allemand {{w|Wolfgang Sofsky}} et l'écrivain italien [[Primo Levi]]. Pour Wolfgang Sofsky, le pouvoir absolu fondé sur la terreur ne peut laisser aucune place à un reste d'humanité chez les victimes. Tout est calculé implacablement pour que la destruction de l'être soit totale. […] Quant à Primo Levi, son extrême sensibilité, sa conscience accablée de l'infinie présence du mal à Auschwitz l'ont amené à voir la communauté humaine du camp tout entière envahie par la gangrène de la souffrance et du mal. […] [Il] est de ceux qui ont vu la Gorgone et ne s'en sont finalement pas remis. Il a choisi de se taire à jamais. Germaine Tillion a sans doute vu la Gorgone, elle aussi, mais la passion de comprendre l'a emporté, ainsi que la tendresse sans borne qu'elle a toujours portée à ses semblables. Elle dit volontiers que depuis la préhistoire, l'humanité n'a survécu que de catastrophe en catastrophe et, pourtant, elle est allée de l'avant…|précisions={{article|titre=Une ethnologue en camp de concentration|périodique=Esprit|numéro=261|année=2000|jstor=24278482|url=https://www.jstor.org/stable/24278482|passage=132-133}}.}} {{Réf Livre | titre = Le siècle de Germaine Tillion | auteur = Tzvetan Todorov (dir.) | éditeur = Seuil | année = 2007 | ISBN =978-2-02-095194-4 | auteur de la contribution = {{w|Anise Postel-Vinay}} | titre de la contribution =Une ethnologue en camp de concentration | page = 93-94 | url =https://archive.org/details/lesiecledegermai0000unse/page/93 }} === Tzvetan Todorov === {{Loupe|Tzvetan Todorov}} [[Image:Tzvetan Todorov-Strasbourg 2011 (3).jpg|vignette]] {{Citation|Germaine Tillion […] a su traverser le mal sans se prendre pour une incarnation du bien.}} {{Réf Livre | titre = Mémoire du mal, tentation du bien : enquête sur le siècle | auteur = Tzvetan Todorov | éditeur = Robert Laffont | année = 2000 | ISBN = 2-221-09079-9 | page = dédicace | url =https://archive.org/details/memoiredumaltent0000todo }} {{Citation|Cette vie en apparence discontinue et dispersée aura été marquée par deux constantes qu'[[#Anise Postel-Vinay|Anise Postel-Vinay]], la compagne de déportation de Tillion, appelle la passion de comprendre et la tendresse pour ses semblables. Deux vertus précieuses pour le nouveau siècle […].}} {{Réf Livre | titre = Mémoire du mal, tentation du bien : enquête sur le siècle | auteur = Tzvetan Todorov | éditeur =Robert Laffont | année = 2000 | ISBN = 2-221-09079-9 | chapitre =Le siècle de Germaine Tillion | page = 315 | url =https://archive.org/details/memoiredumaltent0000todo/page/315 }} {{Citation|La « passion de comprendre », après tout, ne surprend pas trop. On peut rester davantage perplexe devant l'autre constante dans les activités de Germaine Tillion, à savoir la tendresse pour ses semblables. En effet, son expérience a consisté, certes non exclusivement mais en grande partie, en une « traversée du mal » (c'est le titre qu'elle donne à un livre d'entretiens avec Jean Lacouture, paru en 1997). Plus exactement, Tillion suggère qu'on peut identifier dans l'humanité deux minuscules minorités : celle des brutes féroces, des traîtres vendus, des sadiques systématiques, d'une part ; et, de l'autre, celle des « hommes d'un grand courage et d'un grand désintéressement », qui, même lorsqu'ils disposent d'une puissance supérieure, n'en abusent pas mais, au contraire, la mettent au service du bien. Entre ces deux extrêmes, l'immense majorité d'entre nous est composée de gens ordinaires, inoffensifs en temps de paix et de prospérité, se révélant dangereux à la moindre crise.}} {{Réf Livre | titre = Mémoire du mal, tentation du bien : enquête sur le siècle | auteur = Tzvetan Todorov | éditeur = Robert Laffont | année = 2000 | ISBN = 2-221-09079-9 | chapitre =Le siècle de Germaine Tillion | page = 321 | url =https://archive.org/details/memoiredumaltent0000todo/page/321 }} {{Citation|Quand on lit ses écrits, on a parfois l'impression d'avoir affaire à une double personnalité. Mais ces deux facettes n'entrent pas en conflit, elles s'articulent au contraire harmonieusement. Il y a l'actrice mue par la tendresse pour ses semblables et l'observatrice passionnée par la connaissance ; les deux ne cessent de se rendre des services.}} {{Réf Livre | titre = Mémoire du mal, tentation du bien : enquête sur le siècle | auteur = Tzvetan Todorov | éditeur = Robert Laffont | année = 2000 | ISBN = 2-221-09079-9 | chapitre =Le siècle de Germaine Tillion | page = 328 | url =https://archive.org/details/memoiredumaltent0000todo/page/328 }} {{Citation|Ce qui distingue d'abord cette grande dame est qu'elle se soit engagée avec autant de succès dans l'action publique que dans le travail de connaissance. […] Ces deux facettes de sa personnalité ne sont pas simplement juxtaposées, et en cela Tillion est tout à fait exceptionnelle : son travail de connaissance se nourrit directement de ses expériences vécues, et les résultats de ce travail la conduisent à de nouvelles interventions dans le monde. Elle-même transforme sa mémoire en histoire et ses rencontres sur le terrain en théories ethnologiques. avant de mettre le savoir ainsi acquis au service d'un combat pour la dignité de tous les hommes et de toutes les femmes de la Terre. }} {{Réf Livre | titre = Le siècle de Germaine Tillion | auteur = Tzvetan Todorov (dir.) | éditeur = Seuil | année = 2007 | ISBN =978-2-02-095194-4 | auteur de la contribution =Tzvetan Todorov | titre de la contribution =Germaine Tillion a cent ans | page = 7-8 | url =https://archive.org/details/lesiecledegermai0000unse/page/7 }} {{Citation|En s'engageant dans la profession d'ethnologue, Tillion fait sien le postulat de l'unité de l'espèce humaine : les actes accomplis peuvent mériter éloge ou blâme, mais les êtres humains, eux, ne sont ni inférieurs ni supérieurs les uns aux autres. Son destin illustre une autre unité, celle de ses interventions tout au long de sa vie : malgré leur très grande variété, toutes participent d'une même idée de l'humanité. Si l'on ajoute à cela qu'elle n'a jamais voulu se donner en exemple aux autres ni leur faire la morale, qu'elle a su ne jamais prendre trop au sérieux les conventions de la vie publique, qu'elle a trouvé le moyen de faire face à l'adversité en plaisantant et même en chantant, on comprendra qu'elle est bien l'un des personnages les plus lumineux du sombre siècle qui vient de se terminer.}} {{Réf Livre | titre = Le siècle de Germaine Tillion | auteur = Tzvetan Todorov (dir.) | éditeur = Seuil | année = 2007 | ISBN =978-2-02-095194-4 | auteur de la contribution =Tzvetan Todorov | titre de la contribution =Germaine Tillion a cent ans | page = 9-10 | url =https://archive.org/details/lesiecledegermai0000unse/page/7 }} {{Citation|« Je pense, de toutes mes forces, que la justice et la vérité comptent plus que n'importe quel intérêt politique. » Tel est peut-être le secret de l'aura exceptionnelle qui émane du parcours de Germaine Tillion : ce qui la fait agir est un devoir de vérité et un devoir de justice. Ces deux exigences forment à leur tour une hiérarchie. Le vrai vient en premier. Un savant, en particulier, se déshonore s'il dissimule ou travestit la vérité, serait-ce au nom de la cause la plus noble. La connaissance ne doit pas être soumise à la recherche du bien, sinon elle risque d'être biaisée. En même temps, notre saisie globale du monde doit aspirer à une justice qui encadre et transcende chaque vérité ponctuelle. « Dire le ''vrai'' ne suffit pas, il faut aussi dire le ''juste''. » […] Si Germaine Tillion est revenue pendant plus de quarante ans sur l'expérience concentrationnaire, c'est pour compléter et nuancer ce qui était dès le départ ''vrai'', afin de le rendre en plus ''juste''. Germaine Tillion nous lègue une attitude : par-delà son attachement pour les plus hauts principes vient son amour des êtres humains individuels. Elle écrit: « Je ne peux pas ne pas penser que les Patries, les Partis, les causes sacrées ne sont pas éternels. Ce qui est éternel (ou presque), c'est la pauvre chair souffrante de l'humanité. » De cette simple vertu de compassion, le monde d'aujourd'hui semble avoir de plus en plus besoin.}} {{Réf Livre | titre = Le siècle de Germaine Tillion | auteur = Tzvetan Todorov (dir.) | éditeur = Seuil | année = 2007 | ISBN =978-2-02-095194-4 | auteur de la contribution =Tzvetan Todorov | titre de la contribution =Une ethnologue face à l’extrême | page = 188-189 | url =https://archive.org/details/lesiecledegermai0000unse/page/188 }} {{Réf Article | titre = Germaine Tillion face à l’extrême | auteur = Tzvetan Todorov | publication = Gradhiva | numéro =5 | date = 2007 | page = url | url =https://journals.openedition.org/gradhiva/801?lang=en#tocto1n4 }} {{Citation|}} {{Réf Livre | titre = Insoumis | auteur = Tzvetan Todorov | éditeur = Robert Laffont/Versilio | année = 2015 | ISBN =978-2-221-18858-3 | chapitre =Germaine Tillion | page = 69-103 | }} == Notes et références == {{Références|groupe=n}} == Voir aussi == {{autres projets|w=Germaine Tillion|commons=Category:Germaine Tillion}} {{DEFAULTSORT:Tillion, Germaine}} [[Catégorie:Ethnologue]] [[Catégorie:Scientifique française]] [[Catégorie:Naissance en 1907]] [[Catégorie:Décès en 2008]] [[Catégorie:Résistante française pendant la Seconde Guerre mondiale]] [[Catégorie:Lauréat du Prix mondial Cino-Del-Duca]] 3rp1ji5zimpbeo0c6gkf6p7tpcnxeby Saveur 0 19603 459068 375145 2026-05-23T17:48:51Z Jorune 73815 /* Roman */ ajout d'une citation initialement insérée sur la page Hercule poirot 459068 wikitext text/x-wiki {{Ébauche}} [[Fichier:Abraham van Beyeren Still-Life with Fruit, Sea Food, and Precious Tableware.jpg|alt=Abraham van Beyeren|vignette|Abraham van Beyeren]] == Roman == === [[Agatha Christie]], ''Meurtre en Mésopotamie'', 1939 === {{Citation|N'oubliez pas que c'est en le mangeant qu'on reconnait la saveur d'un pudding.|précisions= [[Hercule Poirot]] demande à la narratrice de ne pas le juger d'emblée sur son apparence.}} {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=89 |chapitre= XIII L'arrivée d'Hercule Poirot |ISBN=978-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} === [[François Cheng]], ''Le dit de Tianyi'', 1998 === {{citation| Ah ! de toute ma vie, je ne retrouverai plus la divine saveur des patates cuites ce soir-là. Où que je me trouve, j’aimerai toujours humer la fumée, tant celle qui évoque la voix plaintive de l’oncle fumeur d’opium, que celle qui fait entendre le rire de l’Amante en train d’attiser le feu. }} {{Réf Livre |titre=Le dit de Tianyi |auteur=[[François Cheng]] |éditeur=Albin Michel |année=1998 |ISBN=978-2-226-10515-8 |page=58 }} == Prose poétique == === [[André Breton]], ''Poisson soluble'', 1924 === {{Citation|citation=Il y a aussi le plant de vigne américain et cette femme était un plant de vigne américain, de l'espèce la plus récemment acclimatée en France et qui donne des grains de ce mauve digitale dont la pleine saveur n'a pas encore été éprouvée.}} {{Réf Livre|titre=Poisson soluble|auteur=[[André Breton]]|éditeur=Gallimard|collection=Poésie|année=1996|année d'origine=1924|page=30|partie=1|ISBN=2-07-032917-8}} === [[Joyce Mansour]], ''Dolman le maléfique'', 1961 === {{citation|citation=Il apprit le langage des aliments savants, la texture des soies de l'Orient, le vol des oiseaux les plus intrépides, la pensée des sages, la mode de digestion des volcans. Et il se lassa. Il se lassa des femmes, des paysages semés de guerriers aux cris de chats, des insectes, de lui-même, du reste. Il tenta bien de ranimer son enthousiasme défaillant par toutes sortes de perversions persuasives mais la délicate ampleur de son libre pénis était dorénavant sans saveur pour lui.}} {{Réf Article|titre=Dolman le maléfique|auteur=[[Joyce Mansour]]|publication=La Brèche|numéro=1|date=Octobre 1961|page=49}} {{autres projets |wikt=saveur |w=Saveur}} [[Catégorie:Alimentation]] [[Catégorie:Système sensoriel]] [[Catégorie:Physiologie]] tcbspqo0ul7isv05p7673pxi1xqb697 Agatha Christie 0 30230 459073 459044 2026-05-23T18:17:54Z Jorune 73815 459073 wikitext text/x-wiki [[Fichier:Agatha Christie in Nederland (detectiveschrijfster), bij aankomst op Schiphol me, Bestanddeelnr 916-8898 (cropped).jpg|vignette|Agatha Christie en 1964]] '''[[w:Agatha Christie|Agatha Christie]]''' est une romancière britannique, née le {{date-|15|09|1890}} et décédée le {{date-|12|01|1976}}. Ses héros les plus célèbres sont [[Hercule Poirot]], [[Miss Marple]] et le couple de détectives privés [[Tommy et Tuppence Beresford|Beresford]]. Depuis 1988, un prix littéraire à son nom récompense des romans policiers. Elle a également écrit des romans sous le pseudonyme de Mary Westmacott. == Citations == === ''Œuvres majeures === Les romans les plus célèbres d'Agatha Christie, ou bien celles qui ont une place particulière dans sa carrière littéraire font l'objet d'un article séparé. C'est le cas de son premier livre ''[[La Mystérieuse Affaire de Styles]] (1920)'', du livre ''[[Le Meurtre de Roger Ackroyd]] (1926)'' et des romans à succès des années 1930 - ''[[Le Crime de l'Orient-Express]]'' (1934), ''[[Mort sur le Nil]]'' (1937) et ''[[Ils étaient dix]]'' (1939)<ref>Intitulé à l'origine Dix petits Nègres</ref>. La pièce de théâtre ''[[La Souricière (Agatha Christie)|La Souricière]]'' (1952) est également devenue un classique du théâtre policier anglais. {{citation|citation= Aucun détail ne doit être négligé. S'il ne cadre pas avec la [[théorie]], alors c'est elle qui est fautive. }} {{Réf Livre|titre=[[La Mystérieuse Affaire de Styles]] |auteur= Agatha Christie |éditeur=Le Masque (Librairie des Champs Élysées) |année=1920 (1991 pour la présente traduction) |page=104 |chapitre=5 |ISBN=978-2-702-42320-2 |traducteur=Thierry Arson |langue=en }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=février |jour=19 |commentaire= }} {{Loupe|La Mystérieuse Affaire de Styles}} {{Citation|Soyez bien persuadés que je suis décidé à découvrir la [[vérité]]. Celle-ci, si laide qu'elle soit en elle-même, a toujours une [[beauté]] pour celui qui la cherche. |précisions=Paroles d'[[Hercule Poirot]] }} {{Réf Livre |titre=[[Le Meurtre de Roger Ackroyd]] |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1926 |année=1977 |langue=en |traducteur=Miriam Dou-Desportes |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |collection=Le Masque |page=167 |ISBN=2-253-00696-3 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2026 |mois=mai |jour=27 |commentaire=100{{e}} anniversaire de la publication du livre }} [[Fichier:Orient Express, Restaurant car.jpg|vignette|alt=Photo d'une table dressée avec argenterie, porcelaine et verres en christal dans un compartiment de train luxueusement décoré|Wagon restaurant de l'Orient-Express ]] {{Citation|citation=Tout s'éclaire de façon éblouissante ! Le [[meurtrier]] est un homme très fort, très faible, c'est une [[femme]], il est droitier, il est gaucher.}} {{Réf Livre | titre = [[Le Crime de l'Orient-Express]] | auteur = Agatha Christie | éditeur = Le Livre de Poche | année = 2017 | page = 56 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-253-23717-4 | année d'origine = 1934 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=octobre |jour=4 |commentaire=Date du premier départ de Paris de ce train mythique : le 4 octobre 1883 }} {{Loupe|Le Crime de l'Orient-Express}} {{Citation|<poem> - Ah ! mon bon ami, nous n'avons pas de [[chance]]. L'assassin a manqué de complaisance. Il n'a abandonné pour nous ni bouton de manchette, ni mégot, ni cendre de cigare... et, si c'est une [[femme]], ni mouchoir, ni bâton de rouge à lèvres, ni épingle à cheveux. - Seulement un flacon de vernis à ongles ?</poem>}} {{Réf Livre|titre=[[Mort sur le Nil]] |auteur=Agatha Christie |éditeur=Le Livre de poche. |année=2005 |page=298-299 |ISBN=978-2-010-05640-6 |traducteur=Élise Champon et Robert Nobret |année d’origine=1937 |langue=en }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=novembre |jour=6 |commentaire= }} {{Loupe|Mort sur le Nil}} [[Fichier:Obsesja.jpg|vignette|alt=Clé dans une serrure|et chacun [...] ferma sa porte à double tour]] {{citation| Sur le palier, ils se souhaitèrent une bonne nuit. Chacun entra dans sa chambre - et chacun, presque sans en avoir [[conscience]], ferma sa porte à double tour. |précisions=Traduction de 2020.}} {{Réf Livre |titre= [[Ils étaient dix]] | auteur = Agatha Christie | éditeur =Éditions du Masque | année = 2020 | page = 82 | chapitre= 5 | traducteur = Gérard de Chergé | ISBN =978-2-702-43677-6 | année d'origine = 1939 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=décembre |jour=10 |commentaire= }} {{Loupe|Ils étaient dix}} [[Image:London-The Mousetrap celebrating 70 years.jpg|vignette|La Souricière, une pièce jouée à [[Londres]] pendant plus de 70 ans sans discontinuité]] {{Citation|<poem> {{Personnage|Paravicini :}} Votre mari peur pour vous. C'est normal. (''Mollie se dégage du bras de Paravicini''.) Il croit moi [[Sadisme|sadique]]. Il croit moi tueur. (''Paravicini fait le baise main à Mollie.'') ''Do widzenia!'' {{Personnage|Mollie :}} Je suis sûre que Giles ne pense pas… {{Personnage|Paravicini :}} Bien sûr que si, il pense. Et il a raison. Supposez que moi je suis… (''Il chantonne l'air des'' Trois Petits Cochons.) ''La la la la la la la...'' {{Personnage|Mollie :}} Oh ! arrêtez ! {{Personnage|Paravacini :}} Petite chanson si joyeuse. Et paroles très tranquilles. Juste loup croquer petits cochons, pas grave. Plus cruel si loup découpe queue tire-bouchon avec grand couteau : snick, snick, snick. Les enfants aiment beaucoup [[cruauté]]. Et certains adultes toujours rester enfants… Snick, snick, snick !</poem>}} {{Réf Livre | titre = [[La Souricière (Agatha Christie)|La Souricière]] | auteur = Agatha Christie (adaptation Pierre-Alain Leleu) | éditeur = L'Avant-scène théâtre (numéro 1470) | année = 2019 | ISBN =978-2-7498-1463-6 | acte =III | page = 61 | année d'origine= 1952 }} {{Loupe|La Souricière (Agatha Christie)}} === ''Le Crime du golf'', 1923 === {{Citation|<poem> Vous avez enfin découvert le détective idéal, le chien de chasse humain. N'est-il pas vrai mon ami ? - En tout cas, remarquai-je aigrement, celui-là agit au moins. Il cherche et il trouvera tandis que vous… </poem> |précisions=Conversation entre Hercule Poirot et le colonel Hastings. }} {{Réf Livre |titre=Le Crime du golf |auteur=Agatha Christie |traducteur=Marc Logé |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1981 |année d'origine=1923 |page=64 |chapitre=VII |ISBN=2-7024-0169-4 }} {{Citation|<poem> - Je suis peut-être très vieux jeu, mais je suis tout à fait contre les mariages entre classes différentes. Ça ne marche jamais. - Je partage absolument votre avis, mon ami. Dans quatre-vingt-dix-neuf cas sur cent. Mais il y a toujours le centième cas… </poem> }} {{Réf Livre |titre=Le Crime du golf |auteur=Agatha Christie |traducteur=Marc Logé |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1981 |année d'origine=1923 |page=123 |chapitre=XII |ISBN=2-7024-0169-4 }} {{Citation|La malchance et cette justice obscure qui forme les destinées des hommes et ne leur permet point d'éviter les conséquences de leurs actes, le mènent à Merlinville. }} {{Réf Livre |titre=Le Crime du golf |auteur=Agatha Christie |traducteur=Marc Logé |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1981 |année d'origine=1923 |page=186 |chapitre=XXI |ISBN=2-7024-0169-4 }} {{Citation|[La] méthode des grands criminels est toujours d'une suprême simplicité ainsi que je vous l'ai fait remarquer un jour, si vous vous rappelez.}} {{Réf Livre |titre=Le Crime du golf |auteur=Agatha Christie |traducteur=Marc Logé |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1981 |année d'origine=1923 |page=243 |chapitre=XVIII |ISBN=2-7024-0169-4 }} ===''Le Club du Mardi'', 1927-1932 === Parues dans la presse entre {{date-|1927}} et {{date-|1931}}, les 13 nouvelles du ''Club du mardi'' ont finalement étaient publiées en {{date-|1932}} sous le titre original ''The thirteen Problems''. [[Fichier:Babilonia, statuetta femminile nuda, forse la gran dea di babilonia, alabastro, oro, rubini e terracotta, III sec ac.-III dc ca..JPG|vignette|alt=Statuette en albatre d'une jeune femme nue surmontée d'un croissant de lune noir|Statuette babylonnienne d'Astarté XIX<sup>e</sup> avant J.C.]] {{citation|citation=Je persiste à croire que ce bosquet exerçait une influence maléfique, une influence qui a guidé les actes d'Eliott Haydon. Aujourd'hui encore je ne puis songer sans frissonner au sanctuaire d'[[Ishtar|Astarté]]. |précisions= }} {{Réf Livre|titre=[[Miss Marple]] au Club du mardi |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=44 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= Le Sanctuaire d'Astarté |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1928 |langue=en }} {{Citation|Ma foi, ma chère, c'est beaucoup plus facile pour moi, du fond de mon [[Fauteuil|fauteuil]], que cela a été pour vous, d'autant qu'étant une [[artiste]], vous devez être sensible aux atmosphères, n'est-ce pas ? Assise ici avec mon tricot, je ne vois que les faits. }} {{Réf Livre|titre=Miss Marple au Club du Mardi |auteur=Agatha Christie |éditeur=France loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=70 |ISBN=2-7441-1656-4 |traducteur= |année d’origine= |titre de la contribution=Le Seuil ensanglanté (The Bloodstrained Pavement) |année de la contribution=1928 |langue=en }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2026 |mois=janvier |jour=12 |commentaire=50{{e}} anniversaire du décès de cette autrice }} {{Citation| Les [[illusionniste|illusionnistes]] font ça sur la scène ou dans les romans mais je pense que dans la vie réelle c'est impossible, surtout sous des yeux aussi perçants que ceux de mon ami Mr Petherick.}} {{Réf Livre|titre=Miss Marple au Club du mardi |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=87 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution=Mobile contre occasion |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1928 |langue=en }} {{citation|[[Miss Marple]] ? Qui ne la connaît pas ? La vieille fille typique qu'on trouve dans les [[Roman|romans]]. Adorable, mais désespérément vieux jeu ! }} {{Réf Livre|titre=Miss Marple au Club du Mardi |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=108 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution=Le géranium bleu |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1929 |langue=en }} {{citation|citation=La lettre était rédigée d'une large écriture à l'encre noire sur un papier violemment parfumé.<br/> - «J'ai percé l'avenir soyez avertie avant qu'il ne soit trop tard. Prenez garde à la pleine [[lune]]. La primevère bleue signifie ''Attention'', la rose trémière bleue signifie ''Danger'', le géranium bleu, la ''Mort''...» }} [[Fichier:Johnson's Blue.jpg|vignette|alt=Géranium vivace à petites fleures indigo utilisé comme couvre-sol.|Géranium Johnson's Blue, ce cultivar n'a été obtenu par hybridation qu'en 1989.]] {{Réf Livre|titre=Miss Marple au Club du Mardi |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=115 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution=Le géranium bleu |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1929 |langue=en }} {{Citation|<poem> - Vous me surprenez, déclara sir Henry Clithering en se tournant vers [[Miss Marple]]. Notre amie ici présente m'a toujours laissé entendre que St Mary Mead était une véritable foyer de [[crime]] et de [[vice]]. - Oh ! sir Henry protestait miss Marple, tandis que le [[rouge]] lui montait aux joues. Je suis certaine de n'avoir jamais rien affirmé de tel. La seule chose que j'ai dite c'est que la nature humaine est la même dans un village que partout ailleurs, mais que dans un village on a l'occasion et le loisir de l'étudier de plus près. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=132 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= La Dame de compagnie |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1930 |langue=en }} {{Citation|<poem> - Elle n'aurait pas grossi par hasard ? insista [[Miss Marple]]. - Vous savez... C'est bizarre que vous me posiez cette question. Maintenant que j'y pense, je crois que vous avez raison. Elle... oui, on aurait bien dit qu'elle prenait du poids. - Quelle horreur ! s'exclama Jane Helier en frissonnant. C'est comme... c'est comme si elle s'engraissait du [[Sang|sang]] le la victime ! </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=144 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= La Dame de compagnie |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1930 |langue=en }} {{Citation|<poem> Parler de crimes insoupçonnés et de crimes qui n'ont pas été résolus, c'est parler de deux choses différentes. Dans la première catégorie entrent tous les crimes qui n'arriveront jamais jusqu'à Scotland Yard, les crimes dont personne ne sait qu'ils ont été commis. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=155-156 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= Les quatre suspects |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1930 |langue=en }} {{Citation|<poem> Le même [[sentiment]] : le désir de faire [[Confiance|confiance]], et l'horrible soupçon qu'on s'efforce de chasser résolument de son esprit mais qui y reste néanmoins tapi. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=169 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= Les quatre suspects |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1930 |langue=en }} {{Citation| Sanders fut pendu, déclara miss Marple d'un ton cassant. A la bonne heure ! Je n'ai jamais regretté d'avoir contribué à le faire condamner. Les scrupules humanitaristes modernes à propos de la [[Peine de mort|peine capitale]] m'exaspèrent.|précisions = En 1930, au [[Royaume-Uni]], une commission parlementaire ad hoc recommande la suspension de la peine capitale pour une période d'épreuve de cinq ans, mais n'aboutit pas. Il faudra attendre 1969 pour qu'elle soit abolie.}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=198 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= Tragédie de Noël |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1930 |langue=en }} {{Citation| Jane était sans doute très belle, mais à cet instant-là ils éprouvèrent tous le sentiment que la stupidité devrait avoir des limites. Même la [[beauté]] la plus transcendante ne pouvait excuser ça.}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=235 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= L'Affaire du Bungalow |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1930 |langue=en }} {{Citation| Une [[intelligence]] moyenne peut se révéler très dangereuse parfois. Elle ne vous entraîne pas assez loin.}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=248 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= Mort par [[Noyade]] |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1931 |langue=en }} === ''Le Crime est notre affaire'', 1929 === [[Fichier:Greuze-jeune fille aux mains jointes.JPG|vignette|alt=Portrait d'une jeune femme rousse aux yeux bruns la tête reposant sur ses mains jointes.|Jeune fille aux mains jointes de Jean-Baptiste Greuze (1725-1805)]] {{Citation|Marguerite Laidlow, une charmante créature ayant la sveltesse d'une [[dryade]] et le joli visage d'un portrait de {{w|Jean-Baptiste Greuze|Greuse}} [Sic!]<ref>Jean-Baptiste Greuze et non Greuse est un peintre français du {{S-|XVIII}} dont le succès fulgurant au salon de 1755 lui valu de s'opposer à ses confrères.</ref>.}} {{Réf Livre|titre=Le Crime est notre affaire |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs Élysée. Le Masque |année=1972 |page=15 |tome=2 |titre de la contribution=Le faux monnayeur |ISBN=2-7024-0496-0 |traducteur=Claire Durivaux |année d’origine=1929 }} {{Citation|«Une femme merveilleuse - soupira-t-il en suivant les yeux de la belle Marguerite. Elle est le produit de la plus fine civilisation, car nul pays ne pourra jamais rivaliser avec la belle et charmante [[France]]».}} {{Réf Livre|titre=Le Crime est notre affaire |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs Élysée. Le Masque |année=1972 |page=17 |tome=II |titre de la contribution=Le Faux-monnayeur |ISBN=2-7024-0496-0 |traducteur=Claire Durivaux |année d’origine=1929 }} {{Citation|<poem> - Vous êtes très aimable. Excusez-moi mais... êtes vous étranger ? Nouveau gloussement de [[Tommy et Tuppence Beresford|Tuppence]]. [[Tommy et Tuppence Beresford|Tommy]] lui lança un regard furibond et articula avec peine : - Pas exactement. Mais j'ai beaucoup travaillé en dehors de Grande-Bretagne ces derniers temps et j'ai adopté la courtoisie des policiers de la Sûreté française... </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Crime est notre affaire |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs Élysée. Le Masque |année=1972 |page=54-55 |tome=II |titre de la contribution=La Maison de la mort |ISBN=2-7024-0496-0 |traducteur=Claire Durivaux |année d’origine=1929 }} {{Citation|<poem> Il trouva [[Tommy et Tuppence Beresford|Tuppence]] affairée parmi les «classiques» [de la littérature policière]. - Inspecteur French<ref>L'inspecteur French est le héros récurrent des romans de l'écrivain irlandais {{w|Freeman Wills Crofts}} (1879-1957), membre tout comme Agatha Christie du {{w|Dectection Club}}.</ref>, lança-t-elle, par dessus son épaule. - Hein ? - Votre modèle pour cette histoire ne peut être que l'inspecteur French qui est le démolisseur d'alibi n° 1. Je connais ses méthodes; Il faut avant tout vérifier tous les détails et, de cette façon, on repère vite ce qui cloche. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Crime est notre affaire |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs Élysée. Le Masque |année=1972 |page=88 |tome=II |titre de la contribution=L'Alibi irréfutable. |ISBN=2-7024-0496-0 |traducteur=Claire Durivaux |année d’origine=1929 }} {{Citation|<poem> - Je voudrais que nous soyons appelés à venir en aide à la fille d'un pasteur. - Pourquoi ? - Vous l'avez peut-être oublié Tommy, mais je suis moi-même fille de pasteur. Je me souviens de ce que cela a signifié pour moi. D'où ce besoin d'altruisme... cet esprit de charité envers mon prochain... ce... Je vois, vous vous préparez à jouer le rôle de Roger Sheringham<ref>Personnage récurrent du romancier {{w|Anthony Berkeley Cox}}, l'un des co-fondateurs du Detection Club en 1930</ref>. Si vous me permettez une légère critique, vous parlez autant que lui, mais pas si bien. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Crime est notre affaire |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs Élysée. Le Masque |année=1972 |page=107 |tome=II |titre de la contribution=La Fille du clergyman |ISBN=2-7024-0496-0 |traducteur=Claire Durivaux |année d’origine=1929 }} {{Citation|<poem> Les «Célèbres détectives de Blunt» ne s'avouent jamais vaincus. Et si vous me pardonnez cette remarque, il se trouve que j'ai entendu ce que vous et Madame, disiez ce matin au sujet d'[[Hercule Poirot]] et ses petites cellules grises. Pourquoi n'essayez vous pas de faire travailler les vôtres et voir ce que nous pouvons en tirer ? - Il est malheureusement plus aisé de les faire travailler dans la [[fiction]] que dans la [[réalité]] mon garçon. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Crime est notre affaire |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs Élysée. Le Masque |année=1972 |page=180 |tome=II |titre de la contribution=L'Agent n°16. |ISBN=2-7024-0496-0 |traducteur=Claire Durivaux |année d’origine=1929 }} === ''Le Mystérieux Mr Quinn'', 1930 === {{Citation|Le côté masculin de Mr Satterthwaite se révélait dans cette dernière constatation, mais son côté féminin (car Mr Satterthwaite avait également des impressions féminines) s'intéressait à une autre question : ''pourquoi Mrs Portal se teignait-elle les cheveux'' ? Il est probable qu'aucun autre homme n'aurait remarqué cela, mais Mr Sattewaite lui, s'en été aperçu et cela l'intriguait !…Beaucoup de femmes brunes se teignent en blond, mais il n'avait pas encore rencontré de femmes blondes qui se teignaient en noir ! }} {{Réf Livre |titre=Le Mystérieux Mr Quinn |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année d'origine=1930 |année=1979 |page=7 |chapitre=L'Arrivée de Mr Quinn |ISBN=2-7024-0063-9 }} {{Citation|Ce n'est pas parce qu'un problème n'a pas été résolu qu'il est impossible à résoudre. }} {{Réf Livre |titre=Le Mystérieux Mr Quinn |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1930 |année=2001 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Laurence Kieffé |page=13 |chapitre=L'Arrivée de Mr Quinn |url=https://archive.org/details/lemysterieuxmrqu0000chri_z7n8/page/13 }} {{Citation|Puisqu'en imagination nous dominons le temps, tournons la question dans l'autre sens. Le capitaine a disparu il y a cent ans ? C'est-à-dire que nous sommes dans l'an de grâce deux mille vingt-cinq, et que nous regardons en arrière […]. Il y a un siècle, 1924 fut l'année des mots croisés et de l'affaire du Chat cambrioleur, n'est-ce pas ? }} {{Réf Livre |titre=Le Mystérieux Mr Quinn |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année d'origine=1930 |année=1979 |page=91 |chapitre=L'Auberge du Fou aux clochettes |ISBN=2-7024-0063-9 }} {{Citation|Et quel est l'essentiel d'un tour de passe-passe ? La rapidité de la main qui trompe le regard. }} {{Réf Livre |titre=Le Mystérieux Mr Quinn |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année d'origine=1930 |année=1979 |page=92 |chapitre=L'Auberge du Fou aux clochettes |ISBN=2-7024-0063-9 }} {{Citation|<poem> —Ma vie est inutile, tandis que ma mort servira à quelque chose. Et j'ai le droit de disposer de ma vie comme je l'entends. —Vous en êtes bien sûre ? […] —Vous prétendez que votre vie vous appartient[…]. Mais comment pouvez-vous faire fi du rôle que vous jouez dans un gigantesque drame monté par un divin metteur en scène ? Votre tirade ne viendra peut-être qu'à la fin de la pièce; ce ne sera peut-être qu'un simple rôle de figurante, apparemment insignifiant, mais le dénouement du drame pourra en dépendre. Si vous ne donnez pas la réplique à tel autre acteur, c'est toute la pièce qui s'écroule. En temps qu'individu, vous n'avez peut-être aucune importance pour qui que ce soit ; mais en temps que personne occupant une place donnée, votre importance est peut-être capitale. </poem> }} {{Réf Livre |titre=Le Mystérieux Mr Quinn |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1930 |année=2001 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Gérard de Chergé |page=135-136 |chapitre=L'Arrivée de Mr Quinn |url=https://archive.org/details/lemysterieuxmrqu0000chri_z7n8/page/135 }} === ''La Maison du Péril'', 1932 === {{citation|citation=Ce qui m'a le plus manqué, {{w|Arthur Hastings|Hastings}}, poursuivit-il, rêveusement, c'est votre [[imagination]] débridée. On a souvent besoin de retomber de ses hauteurs. Et mon valet, Georges, garçon admirable avec lequel je m'autorise parfois à discuter d'un point de détail, ne possède pas le quart de votre esprit chimérique. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 390 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=Tous les criminels sont-ils des fous ? Qui sait s'ils ne souffrent pas d'une malformation de leurs petites cellules grises. Il doit y avoir du vrai là-dedans. Mais alors c'est du travail de [[Médecine|médecin]]. Mon [[travail]] à moi est différent. Je me préoccupe de l'innocent, donc, non du coupable ; de la victime, non du criminel. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 432 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=Je vais rectifier le tir car il est évident que j'ai du commettre une erreur quelque part ! Il y a eu un manque d'ordre et de [[Méthode|méthode]] dans mes idées habituellement si claires et organisées. Je vais tout reprendre à [[Zéro|zéro]] et cette fois-ci, je ne me tromperai pas. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 493 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} [[Fichier:Works Progress Administration maid poster edit.jpg|vignette|Affiche de 1939 de promotion de la Works Progress Administration|alt=Dessin stylisé d'une domestique qui baisse les yeux et porte un plateau de thé]] {{citation|citation=Qui donc est cette Ellen ? Tellement tranquille, tellement comme il faut, tellement conforme au modèle anglais de la domestique...Se pourrait-il qu'elle soit... |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 497 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=Je sais... Pour chacun d'entre nous, il y a un moment où la [[mort]] nous semble meilleure que la [[vie]], chère et jeune mademoiselle. Et puis cela passe, le [[Chagrin|chagrin]] et la [[douleur]] s'atténuent. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 522 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=Ce Monsieur Wyse a non seulement avalé son [[Parapluie|parapluie]], mais en plus on dirait qu'il a une baleine qui lui est restée coincée dans le gosier. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 560 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=<poem> - Cela me fait mal au coeur. une [[Tragédie|tragédie]] aussi inutile. Cette jeune fille... Ah ! je me le reproche amèrement. [[Hercule Poirot]] était là et n'a pas pu empêcher ce [[crime]] ! - Personne n'aurait pu l'empêcher. - Vous dîtes n'importe quoi Hastings . Un simple quidam ne pouvait rien faire, mais à quoi cela sert-il d'être Hercule Poirot avec des petites cellules grises d'une [[Qualité|qualité]] tellement supérieure à la moyenne, si je ne réussis pas là où les autres échouent ? </poem> |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 581 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=<poem> - Monsieur Poirot, un millionnaire peut être excentrique. C'est d'ailleurs ce que le commun des mortels attend de lui. </poem> |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 581 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=<poem> - Peut-on être certain de rien ? Dans les [[roman policier|romans policiers]], oui. Mais dans la [[réalité]], c'est toujours la pagaille. Moi-même ai-je des certitudes ? Non, non et encore non ! </poem> |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 602 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=La [[mort]] choisit toujours les jeunes êtres aimés de préférence aux vieux inutiles. }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 610 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation= ''La Maison du Péril'' est un autre de mes livres qui m'a laissé si peut d'impressions que je ne me souviens même pas l'avoir écrit [...], rapporte Agatha Christie dans son autobiographie avant de livrer quelques confidences sur sa manière de travailler.|précisions= citation rapportée (l'original se trouve dans le livre ''Agatha Christie, Une autobiographie'', partie IX, chap. 2 : ''La vie avec Max''). }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 662 | partie= postface | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} === ''Le Noël d'Hercule Poirot'', 1938 === {{Citation|(...) comme ils étaient drôles, ces Anglais. Ils avaient tous l'air si riches, si prospères - ça se voyait rien qu'à leurs vêtements, leurs chaussures... Pas de doute, l'[[Angleterre]] était bien un pays riche comme on lui avait d'ailleurs toujours dit. Mais pour ce qui est d'être gais, ils n'étaient pas gais, ça non !}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie Générale Française |collection = Livre de poche | année = 2012 | page = 16 | partie= 22 décembre | chapitre=2 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation|- J'estime que c'est le [[présent]] qui importe, pas le [[passé]] ! Le passé doit s'effacer. En cherchant à le maintenir vivant, je crois qu'on fini par le déformer. On le voit dans une perspective faussée, on en grossit les détails.}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur =Librairie Générale Française |collection = Livre de poche | année = 2012 | page = 39 | partie= 22 décembre | chapitre= 4 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation|<poem> - À quoi pensez-vous ? demanda-t-il d'un ton abrupt. - J'ai peur..., dit lentement Hilda Lee. - Vous avez peur... de moi ? - Pas ''de'' vous... Mais ''pour'' vous ! Puis, comme un [[juge]] qui a prononcé sa sentence, elle se détourna et sortit de la chambre d'un pas lourd. </poem>}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Herucle Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie Générale Française |collection = Livre de poche | année = 2012 | page = 86 | partie= 24 décembre | chapitre= 2 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation| Il y a énormément d’[[Hypocrisie|hypocrisie]] à [[Noël]] ; hypocrisie honorable, hypocrisie pour le bon motif, c’est entendu mais hypocrisie tout de même !|précisions=propos d'[[Hercule Poirot]]}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas | auteur = Agatha Christie :Le Noël d'Hercule Poirot | éditeur = LGF | année = 2023 | page = 100 | partie= 24 décembre | chapitre= 4 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation|«- Qui aurait cru que ce vieil homme...»<ref>Agatha Christie cite régulièrement des auteurs classiques dans ses romans policiers, ici [[William Shakespeare|Shakespeare]] : {{Citation|''Mais qui aurait cru que ce vieillard eut encore tant de sang dans le corps ?'' }} {{Réf Livre|titre=Œuvres complètes |auteur=Shakespeare |éditeur=Didier |année=1864 |page=301 |tome=2 |partie=Macbeth |acte=V |scène=1 |traducteur=Didier Guizot |s=Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1864, tome 2.djvu/303 |langue= }}</ref> , cita Poirot à mi-voix. <poem>Elle l'interrompit : - Taisez-vous ! Ne dîtes pas ça ! - C'est vous qui l'avait dit, madame, murmura Poirot. - Je sais, dit-elle dans un souffle. Je m'en souviens... C'était... si horrible ! Puis elle sortit brusquement de la pièce, précédant son mari. </poem>}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie Générale Française |collection = Livre de poche | année = 2012 | page = 130 | partie= 24 décembre | chapitre= 8 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation|- Très cher, tout le monde ment peu ou prou - il y a à boire et à manger. Tout le problème consiste à séparer les [[Mensonge|mensonges]] anodins des mensonges capitaux. }} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = LGF | année = 2023 | page =171 | partie= 24 décembre | chapitre= 15 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation|Rien de saint chez Simeon Lee. Exactement le genre d'homme dont on pourrait dire qu'il avait vendu son [[âme]] au [[diable]] et trouvé le marché amusant ! }} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = LGF | année = 2023 | page = 210 | partie= 25 décembre | chapitre= 2 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation| <poem> - (…) pendant toutes ces années, j’ai été incapable de lui pardonner, et pourtant je le souhaitais vraiment... Mais non,… maintenant, il n’y a plus de [[haine]] en moi. Tout est effacé. Et je sens… oh ! J’ai l’impression d’être délivré d’un poids écrasant. Elle avait demandé, luttant contre une sourde crainte : - Parce qu’il est mort ? Il avait répondu très vite tout vibrant de ferveur : - Non, non tu ne comprends pas. Pas parce qu’il est mort, mais parce que ma stupide haine, ma haine infantile est morte ! </poem>}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = LGF | année = 2023 | page = 265 | partie= 27 décembre | chapitre= 1 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation| <poem> - Un fils illégitime peut hériter de beaucoup de choses. Il peut hériter des traits et des gestes de son père. Il peut hériter de son [[orgueil]], de sa [[patience]] et de son esprit de [[vengeance]] ! </poem>}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = LGF | année = 2023 | page = 304 | partie= 27 décembre | chapitre= 7 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} === ''Je ne suis pas coupable'', 1940 === {{Citation|<poem>Elle est vraiment à plaindre. La maladie lui a toujours fait peur. Sans doute va-t-elle devenir encore plus impotente et en souffrira-t-elle davantage. Les gens devraient avoir la liberté de quitter ce bas monde quand ils ne peuvent plus supporter l'existence. — Je partage ton avis, répliqua Roddy. Dans une société civilisée, il devrait en être ainsi. On supprime un animal qui souffre trop, mais on se garde de le faire quand il s'agit d'un être humain parce que certains risqueraient d'être envoyés ''ad patres'' par d'affectueux parents pressés de toucher l'héritage.</poem>}} {{Réf Livre |titre=Je ne suis pas coupable |auteur=Agatha Christie |traducteur=Louis Postif |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1979 |année d'origine=1940 |page=47 |chapitre=3 |ISBN=2-7024-0049-3 }} {{Citation|<poem>La face humaine n'est, après tout, qu'un masque. - Et en dessous ? - En dessous, on retrouve l'homme primitif. </poem>}} {{Réf Livre |titre=Je ne suis pas coupable |auteur=Agatha Christie |traducteur=Louis Postif |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1979 |année d'origine=1940 |page=52 |chapitre=III |partie=1 |ISBN=2-7024-0049-3 }} {{Citation|Telle est la vie, mon cher ! On ne la mène pas comme on veut ! Elle ne vous épargne pas les émotions et ne se laisse pas diriger par l'intelligence et la raison. La vie, monsieur Welman, n'est pas ''raisonnable''. |précisions=Propos d'[[Hercule Poirot]]. }} {{Réf Livre |titre=Je ne suis pas coupable |auteur=Agatha Christie |traducteur=Louis Postif |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1979 |année d'origine=1940 |page=149 |chapitre=VI |partie=2 |ISBN=2-7024-0049-3 }} {{Citation|<poem>Tous ces lointains souvenirs me revenaient à la mémoire… là… dans l'office… Alors quelque chose… quelque chose a banni de mon cœur la haine farouche… Elle s'enfuit lorsque j'évoquai les heureux jours de notre jeunesse. Je ne haïssais plus Mary… Je ne désirais point sa mort… Elle fit une pause et poursuivit : — Et plus tard, lorsque nous revînmes au petit salon, elle était mourante…</poem>}} {{Réf Livre |titre=Je ne suis pas coupable |auteur=Agatha Christie |traducteur=Louis Postif |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1979 |année d'origine=1940 |page=179 |chapitre=XI |partie=2 |ISBN=2-7024-0049-3 }} === ''Un, deux, trois…'', 1940 === {{Citation|Il y a des moments humiliants dans la vie des grands hommes. On a dit que nul n'était un héros pour son valet de chambre. On peut ajouter que nul ne sent l'âme d'un héros quand il se trouve devant son dentiste. }} {{Réf Livre |titre=Un, deux, trois… |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1972 |année d'origine=1940 |traducteur=Michel Le Houbie |page=16 |chapitre=1 }} {{Citation|Nous avions là un magnifique suicide. Hercule Poirot déclare que c'est un meurtre, veut que ce soit un meurtre… et, en fin de compte, ''c'est bien un meurtre'' ! }} {{Réf Livre |titre=Un, deux, trois… |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1972 |année d'origine=1940 |traducteur=Michel Le Houbie |page=199 |chapitre=7 }} {{Citation|Je ne m'occupe pas des nations, monsieur Blunt, mais des individus. Ce bien inestimable qui leur appartient, la vie, personne n'a le droit de le leur enlever ! |précisions=Citation d'Hercule Poirot}} {{Réf Livre |titre=Un, deux, trois… |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1972 |année d'origine=1940 |traducteur=Michel Le Houbie |page=250 |chapitre=9 }} ===''Cinq petits cochons'', 1942=== [[Fichier:Boys run before a crowd in the “Junior Race” at Eton College in Windsor.jpg|vignette|Les élèves du {{w|Collège d'Eton}} lors d'une course de Cross-country (1919)|alt=Photographie noir et blanc où des adolescents en maillot de corps traversent un ruisseau lors d'une course. Sur les côtés, des hommes adultes en costume les observent courir.]] {{Citation|Que ce soit à la cour d'assises de [[Londres]], sur les terrains de sport d'Eton ou à la chasse, l'Anglais aime bien que la [[Victime|victime]] ait une chance de s'en tirer.}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=36 |partie = Livre I |chapitre=2 L'Avocat de la défense |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|L'''[[art]]'' ! jeta le surintendant avec une moue de mépris. Les gens n'ont que ce mot à la bouche ! Je n'y ai jamais rien compris et je n'y comprendrai jamais rien ! vous auriez dû voir ce tableau de Crale. Complètement de guingois. La fille avait l'air d'avoir mal aux dents, les remparts étaient tout de traviole. Une vraie mocheté ce truc - vraiment pas le genre de chose qu'on a envie de garder. Il m'a fallu un bon moment pour me l'ôter de l'esprit. J'en ai même rêvé. En plus, ça m'a donné des visions : je voyais des murailles, des remparts, des machins - des femmes aussi ! - de guingois partout.}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=74 |partie = Livre I |chapitre=5 Le superintendant de police |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|La vérité, Mr. blake, a la manie de se faire connaître. Même après bien des années.}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=100 |partie = Livre I |chapitre=6 Premier petit cochon est allé au marché |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|Au premier regard, avec sa texture satinée et ses contrastes violents, on aurait pu croire qu'il s'agissait d'une affiche. Une fille, une fille vêtue d'un chemisier jaune canari et d'un pantalon bleu marine, assise sur un mur gris dans l'éclatante lumière du soleil avec en arrière plan la mer d'un bleu d'une violence inouïe. Le sujet type pour une affiche.<br/>Mais ce premier regard était trompeur : il y avait une subtile distorsion des formes, une brillance et une clarté extraordinaires dans la lumière. Quant à la fille...<br/>Oui, elle était la vie. La vie avec tous ses ingrédients - jeunesse, vitalité éclatante à l'état brut. Le [[visage]] était vivant, les yeux étaient vivants.}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |partie = Livre I |page=140-141 |chapitre=7 Deuxième petit cochon n'est pas sorti de chez lui |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|Les gens font ''effectivement'' des choses impossibles -des choses qui ne leur ressemblent pas du tout. Mais, je suppose que si on les connaissait vraiment à fond, on ne serait pas autrement surpris.}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=194 |partie = Livre I |chapitre=10 Cinquième petit cochon a pleuré groui, groui, groui |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|Les Faux-fuyants sont malsains. On doit avoir le courage de regarder les choses en face. Sans ce [[courage]], la vie n'a pas de sens. Les gens qui nous font le plus de mal sont ceux qui veulent nous protéger de la [[réalité]].}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=261 |partie = Livre II |chapitre=4 Récit de Cécilia Williams |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|<poem> - C'était un récit remarquablement clair. Mais il comportait certaines omissions, n'est-ce pas ? Philip Blake fronça le sourcil. - Des omissions ? </poem>}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=291 |partie = Livre III |chapitre=2 Poirot pose cinq questions |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|<poem> - Vous n'avez que ma parole. Elle riva sur lui ses indomptables yeux gris. - Et je n'ai pas l'habitude qu'on la mette en doute, [[Hercule Poirot|monsieur Poirot]]. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=317 |partie = Livre III |chapitre= 3 Reconstitution |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} ===''L'heure zéro'', 1944 === [[Fichier:Robert Graves 1929 (cropped).jpg|vignette|alt=Photo noir et blanc d'un jeune homme brun au regard sombre.|[[Robert Graves]] (poète et voisin d'Agatha Christie) en 1929]] {{citation|citation= Cher Robert <br/> Puisque vous êtes assez gentil pour prétendre aimer mes histoires, je me hasarde à vous dédier celle-ci. Tout ce que je vous demande, quand vous la lirez, c'est de réfréner vos [[Instinct|instincts]] critiques - encore exacerbés, j'en suis sûre par vos récents excès dans ce domaine !<br/> Ce roman n'est destiné qu'à vous distraire. Il n'a pas vocation à être cloué au pilori littéraire de [[Robert Graves|Mr Graves]] ! }} {{Réf Livre | titre = {{w|L'Heure zéro}} | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 4 | partie= dédicace | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{Citation|Je sais apprécié un bon roman policier. Mais voyez-vous, ils commence toujours par le mauvais bout. Ils commencent toujours par le meurtre. Or, le meurtre n'est jamais que la ''fin''. L'histoire débute bien avant ça - des années plus tôt parfois - avec les mille et unes causes et la longue suite d'événements qui font que des individus donnés sont présents un jour donné, à une heure donnée, dans un endroit donné. […] Tous ont convergé vers un point donné dans l'espace et le temps… Et le moment venu, hop ! le couvercle a sauté. ''L'heure zéro''... Oui, tous autant qu'ils sont, ils ont convergé vers l'heure zéro...|précisions= La théorie de l'heure zéro exposée par un avocat de 80 ans, Mr. Treves.}} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 10 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{citation|citation= Nul n'était là pour lire le texte ainsi rédigé. Mais un hypothétique [[lecteur]] n'en aurait pas cru ses yeux. Car il s'agissait d'un projet de [[meurtre]], clair et détaillé avec soin. [...] Rien ne manquait : ni le moment, ni le lieu, ni la méthode.<br/>Ni, surtout pas, la victime... }} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 19 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{citation|citation= - Il y avait un mobile ?<br/> - Oh oui, il yen avait un. Plusieurs, même. Des disputes enfantines, des [[Parole|paroles]] blessantes - assez pour susciter la [[haine]]. Les [[Enfance|enfants]] ont la haine facile... }} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 101 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{Citation|Je n'ai cessé d'éprouver une sorte d'appréhension permanente. Même les domestiques l'éprouvent. Ce matin, la fille de cuisine a fondu en larmes et elle m'a donné ses huit jours... sans la moindre raison valable. La cuisinière est survoltée... Hurstall, prêt à craquer et même Barett, qui est toujours aussi stable qu'un [[cuirassé]], donne des signes de [[Nervosité|nervosité]]. Tout ça parce qu'il est venu à Neville l'idée saugrenue de vouloir que sa première et sa seconde épouses tombent dans les bras l'une de l'autre histoire d'apaiser sa [[conscience]] à bon compte.}} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 127 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{citation|citation=Faire parler un meurtrier, le faire parler à tire-larigot. C'est un des axiomes favoris de [[Hercule Poirot|Poirot]]. }} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 168 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{citation|citation= Nous avons eu une prise de bec assez vive et je me suis un peu échauffé, mais nous nous sommes quittés dans les meilleurs termes : d'accord pour n'être pas d'accord. }} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 172 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{citation|citation= Quand vous lisez le compte-rendu d'un meurtre - ou une œuvre de fiction basée sur une histoire de meurtre -, c'est par la relation dudit meurtre que débute d'ordinaire le récit. C'est une erreur fondamentale. La mécanique criminelle est en marche depuis bien longtemps. [...] Le meurtre lui-même n'est que le couronnement de l'histoire.|précisions= Le Surintendant Battle reformule la théorie de l'heure zéro. }} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 231 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} === ''Loin de vous ce printemps'', 1944 === {{Citation|L'ennui, pour toi, Joan, c'est que tu n'es pas une [[Péché|pécheresse]]. Cela te prise de bien des prières ! Moi, je suis solidement équipée. Il me semble parfois que je n'ai cessé de faire le contraire de ce que j'aurais dû.}} {{Réf Livre|titre=Loin de vous ce printemps |auteur=Agatha Christie (sous le pseudonyme de Mary Westmacott) |éditeur=Librairie Générale Française |année=2024 (7{{e}} édition) |page=24 |ISBN=978-2-253-034889 |traducteur=Henriette de Sarbois |année d’origine=1944 |collection=Le Livre de Poche }} [[Fichier:Vincent van Gogh - Worn Out (F997).jpg|vignette|Vicent Van Gogh (crayon sur papier) 1882]] {{Citation|{{Citation|<poem> «- C'est honteux de l'avoir laissé mener cette vie d'[[Esclavage|esclave]], cette vie de bureau, sans répit, Mère ! Vous saviez parfaitement que Père se surmenait depuis des années. - Sans doute, mes chéris. Mais comment aurais-je pu y remédier ? - Vous auriez dû l'arracher de force à son bureau. Ne saviez-vous pas qu'il détestait ce genre de vie ? N'avez-vous donc jamais compris Père ? - Je te dispense de tes questions, Tony. bien sûr, je comprends votre père. Je suis plus capable que vous de le comprendre. - Eh bien ! Il m'arrive d'en douter. Je me demande parfois si vous avez jamais compris quelqu'un.» </poem>}}}} {{Réf Livre|titre=Loin de vous ce printemps |auteur=Agatha Christie (sous le pseudonyme de Mary Westmacott) |éditeur=Librairie Générale Française |année=2024 (7{{e}} édition) |page=93 |ISBN=978-2-253-034889 |traducteur=Henriette de Sarbois |année d’origine=1944 |collection=Le Livre de Poche }} {{Citation|Quel soulagement ils avaient éprouvé lorsqu'elle avait annoncé qu'il lui faillait reprendre le chemin du retour ! Ils avaient bien caché leur [[joie]] sous mille protestations polies, en lui proposant même de rester davantage. Mais, dès qu'elle avait vaguement envisagé cette prolongation de séjour, avec quelle insistance William l'en avait dissuadée !}} {{Réf Livre|titre=Loin de vous ce printemps |auteur=Agatha Christie (sous le pseudonyme de Mary Westmacott) |éditeur=Librairie Générale Française |année=2024 (7{{e}} édition) |page=197 |ISBN=978-2-253-034889 |traducteur=Henriette de Sarbois |année d’origine=1944 |collection=Le Livre de Poche }} === '' Un Cadavre dans la bibliothèque'', 1946 === Paru au Royaume-Uni en 1946 sous forme de livre, le roman avait déjà été édité dans une revue en 1941. Il en a été tiré un téléfilm diffusé par la BBC en 1984 (1{{er}} épisode d'une série consacrée à Miss Marple). {{Loupe|Un cadavre dans la bibliothèque (téléfilm, 1984)}} {{Citation|Quand on me demande, « Mettez-vous dans vos romans des gens qui existent dans la vie réelle ? », ma réponse est qu'écrire sur le compte de quelqu'un que je connais, ou à qui j'ai parlé, ou même dont j'ai simplement ''entendu'' parlé m'est rigoureusement impossible ! J'ignore pourquoi, mais ceux-là sont fichus pour moi.}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=7 |partie= avant-Propos de l'auteur |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> Dans son sommeil, Mrs Bantry fronça le sourcil. Quelque chose d'insolite venait perturber son rêve, quelque chose d'intempestif. Les pas dans le couloir. Trop précipités. Trop tôt. Elle attendit inconsciemment les tintements de la porcelaine. Mais la porcelaine point ne tinta. Les coups furent toqués à la porte. De façon automatique, du fond de son sommeil, Mrs Bantry répondit : «Entrez». On ouvrit. Elle attendit le glissement des rideaux sur leur barre. Mais les rideaux ne glissèrent pas. Dans la pénombre verte de la chambre, la voix de Mary s'éleva, haletante, affolée : — Madame ! Oh, Madame, il y a un [[cadavre]] dans la [[bibliothèque]] ! Puis, secouée de sanglots nerveux, ladite Mary se précipita hors de la pièce.</poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=10 |chapitre=1 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|Le cadavre invraisemblable d'une fille. Une fille aux cheveux trop blonds coiffés en un entrelacs compliqués de boucles et de frisettes. Son corps mince était vêtu d'une robe du soir à dos nus en satin blanc pailleté. Elle était lourdement maquillée. La poudre ressortait de façon grotesque sur la peau bleuie et gonflée de son visage. Le rimmel épais avait coulé sur ses joues déformées. Le rouge de ses [[Lèvre|lèvres]] ressemblait à une blessure. Les ongles de ses mains arboraient un vernis rouge sang, de même que ceux de ses orteils dans leurs sandales argentées bon marché. Une silhouette clinquante, criarde, tape-à-l'œuil, tout à fait incongrue dans le confort solide et vieillot de la bibliothèque du Colonel Bantry.}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=18 |chapitre=1 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> Je me demande ce que [[Miss Marple|Jane Marple]] va dire. Vous croyait qu'elle était au courant ? Elle a tellement de flair pour ce genre de chose. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=43 |chapitre=4 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> C'était un de ces hommes sans scrupules, qui se laissent d'ordinaire guider par leurs seuls instincts et que les femmes admirent trop souvent. « Mais auquel je ne me fierais pas une seconde », pensa le colonel. Sans scrupule - la formule lui allait comme un gant. Le genre de type à ne reculer devant rien. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=67-68 |chapitre=6 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> Le colonel Melchett resta muet de surprise devant le nombre de produits de beauté que les femmes pouvaient utiliser. Des rangées de pots : crèmes de visage, crèmes démaquillantes, crèmes de jour, crèmes hydratantes ! Des boites de poudre de diverses nuances. En vrac un échantillonnage de toutes les variétés possibles et imaginables de rouges à lèvres. (…) - Bonté divine ! s'écria le colonel Melchett. Pas étonnant que ceux qui fabriquent toutes ces crèmes et tout ce fourbi fassent fortune. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=82-83 |chapitre=7 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> Et bien, dans le salon, à côté du troisième pilier sur la gauche, est assise une vieille demoiselle au visage doux et placide mais dont l'esprit a exploré sans broncher les profondeurs de la malignité humaine. elle s'appelle Miss Marple, elle habite le village de Sainte Mary Mead à deux kilomètres de Grossington, c'est une amie des Bantry - et dès qu'il s'agit de dépister un [[criminel]], elle est championne toutes catégories Conway ! </poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=90 |chapitre=8 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|(...) il me semble que ce peut être le genre de crime qui n'est ''jamais'' élucidé. Comme ceux de la {{w|Le Mystère de la malle n°1|malle de Brighton}}. Seulement si tel est le cas ce serait catastrophique pour les Bantry. Le colonel comme la plupart des militaires à la retraite est d'une sensibilité extrême. Il réagit très fort à l'opinion publique.}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=97 |chapitre=8 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|- Quand on a tué une fois, on peut aussi bien tuer deux, voire trois fois, non ?}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=110 |chapitre=9 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> - J'ai parlé aux femmes de chambre, dit-elle. Mais ça n'a rien donné. Chou blanc ! Vous croyez vraiment que cette fille a pu avoir une [[liaison]] sans que tout le monde à l'hôtel soit au courant ? - C'est là un point très intéressant ma chère. A mon avis, non cent fois ''non''. Si tel est le cas, ''quelqu'un'' est forcément au courant, vous pouvez en être sûre. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=149-150 |chapitre=13 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> - Je vous ai dit, n'est-ce pas, que je ne vois pas pourquoi je me priverai du [[plaisir]] de m'occuper de cette affaire. Un meurtre, un vrai, sous son propre toit ! Une chose pareille, ça ne vous arrive pas deux fois ! - Je vous le souhaite, commenta miss Marple. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=151 |chapitre=13 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> - Comment savez-vous que nous sommes mariés ? interrogea Dinah. (…) - Mais c'était facile à deviner. Tout se sait dans un village. Vos… euh… petites scènes de ménage sont typiques des premiers temps du [[mariage]]. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=168 |chapitre=15 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> - Comme dirait {{w|Docteur Watson|Watson}}, j'aimerais connaître vos méthodes, Miss Marple, fit {{w|Sir Henry Clithering|sir Henry Clithering}}. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=182 |chapitre=18 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} === ''La Romancière et l'archéologue'', 1946 === {{Citation|L'''Orient''-''Express'' est sans conteste mon train préféré. J'aime son tempo, qui commence par un ''allegro con furore'' {{Incise|le train tremble, crépite et vous projette en tous sens dans sa hâte folle de quitter Calais et l'Occident}} et se transforme petit à petit en un ''rallentando'' tandis qu'il poursuit sa route vers l'Orient, avant d'opérer franchement pour le ''legato''.}} {{Réf Livre |titre=La romancière et l'archéologue |auteur=Agatha Christie |année=2015 |année d'origine=1946 |éditeur=Payot & Rivages |page=34 |chapitre=1. ''Partant pour la Syrie'' |traducteur=Jean-Noël Liaut }} [[File:Tell Brak 001.jpg|thumb|right|Le {{w|Tell Brak}}, où Max Mallowan a dirigé des fouilles de 1936 à 1939, photographié en 2005.|alt=Désert avec une route devant des collines en arrière-plan.]] {{Citation|Le lendemain matin, nous arrivons aux portes de la Cilicie et admirons l'un des plus beaux paysages qui soient. C'est un peu comme si l'on se tenait au bord du monde dans l'attente de découvrir la Terre promise, et l'on ressent ce que Moïse a dû ressentir.}} {{Réf Livre |titre=La romancière et l'archéologue |auteur=Agatha Christie |année=2015 |année d'origine=1946 |éditeur=Payot & Rivages |page=38 |chapitre=1. ''Partant pour la Syrie'' |traducteur=Jean-Noël Liaut }} {{Citation|Toutes sortes de nouvelles fleurs viennent d'éclore. Je ne suis pas botaniste, j'ignore leurs noms et franchement je ne souhaite pas les apprendre. Quel plaisir avons-nous à connaître les choses par leurs [[nom]]s ?}} {{Réf Livre |titre=La romancière et l'archéologue |auteur=Agatha Christie |année=2015 |année d'origine=1946 |traducteur=Jean-Noël Liaut |éditeur=Payot & Rivages |chapitre=5. ''Fin de saison'' |page=160 }} {{Citation|Le récit du Bon Samaritain a ici une résonance qu'il n'aurait pas dans une ville aux rues bondées, avec des policiers, des ambulances et des hôpitaux. On pourrait facilement transposer l'épisode biblique ici : un homme échoue au beau milieu de nulle part, sur le bord d'une piste qui va d'Hassetché à Deir-ez-Zor, avant d'être secouru. Il illustre parfaitement le fait que la compassion est une vertu essentielle pour les gens qui vivent dans le désert.}} {{Réf Livre |titre=La romancière et l'archéologue |auteur=Agatha Christie |année=2015 |année d'origine=1946 |page=257 |traducteur=Jean-Noël Liaut |éditeur=Payot & Rivages |chapitre=9. Le retour de Mac }} {{citation|J'aime ce pays fertile et paisible, le naturel de ses habitants qui savent [[rire]] et apprécier la vie, qui sont indolents et gais, dignes et bien élevés, dotés d'un grand sens de l'[[humour]], et pour qui la mort n'a rien de bien terrible. ''Inch Allah''...Si Dieu le veut, je retournerai là-bas et tout ce que j'ai aimé n'aura pas disparu de la surface de cette terre. |précisions=Au sujet de la [[Syrie]] où son second mari, Max Mallowan, faisait des fouilles archéologiques avant la [[Seconde Guerre mondiale]].}} {{Réf Livre |titre=La romancière et l'archéologue |auteur=Agatha Christie |année=2015 |année d'origine=1946 |éditeur=Payot & Rivages |page=318 |traducteur=Jean-Noël Liaut |chapitre=Épilogue }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=janvier |jour=12 |commentaire=Le 12 janvier est l'anniversaire du décès de cette romancière. }} === ''Le Flux et le reflux'', 1948 === {{Citation|Le monde entier est sens dessus dessous […]. Autrefois, c'était les hommes qui allaient à la guerre et les femmes qui restaient à la maison. Ici c'est le contraire ! }} {{Réf Livre |titre=Le Flux et le reflux |auteur=Agatha Christie |éditeur=Libraire des Champs-Élysées |année d'origine=1948 |année=1977 |page=51-52 |chapitre=III |partie=1 |ISBN=2-7024-0125-2 }} {{Citation|<poem>Il lui semblait qu'il y avait de la haine dans l'air. Ou sinon de la haine, des forces mauvaises, des forces qui ne demandaient qu'à détruire… « Mais non, songea-t-elle, c'est comme ça partout ! Je m'en suis aperçue depuis mon retour en Angleterre. Séquelles de la guerre. Tout le monde est de mauvaise humeur, tout le monde est grincheux. Je l'ai remarqué en wagon, dans les autobus et dans les magasins, aussi bien chez les ouvriers que chez les patrons, et même à la campagne. Ce doit être la même chose dans les mines et dans les usines. Les gens sont « à cran ». » </poem> }} {{Réf Livre |titre=Le Flux et le reflux |auteur=Agatha Christie |éditeur=Libraire des Champs-Élysées |année d'origine=1948 |année=1977 |page=55 |chapitre=IV |partie=1 |ISBN=2-7024-0125-2 }} {{Citation|Elle a emprunté de l'argent à Rosaleen et à David, qu'elle méprise ! songeait-elle. Pourtant nous ne valons pas mieux qu'eux ! Pour de l'argent, nous ferions n'importe quoi. N'importe quoi ! }} {{Réf Livre |titre=Le Flux et le reflux |auteur=Agatha Christie |éditeur=Libraire des Champs-Élysées |année d'origine=1948 |année=1977 |page=112 |chapitre=XIII |partie=1 |ISBN=2-7024-0125-2 }} === ''L'If et la Rose, 1948''=== {{Citation|Il avait reconnu en Catherine un de ces caractères obstinés contre lesquels toute défense finit par céder. Sagement il avait capitulé dès le départ et s'était évité une bataille longue et épuisante. Car Catherine Yougoubian possède à la fois la ténacité du marteau de forgeron et la constance du chalumeau à acétylène, combiné avec l'effet d'usure de l'eau qui tombe sur la pierre. Elle a l'infinité du temps devant elle quand il s'agit d'obtenir ce qu'elle veut. }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=9 |chapitre=Prologue }} <gallery mode="packed" heights="300"> Image:"Ausschließlich Fundstücke und Objekte von der Akropolis von Athen" werden hier ausgestellt. 30.jpg|Caryatide originale dans le musée de l'Acropole Image:One of the Caryatides viewed in Front and in Profile - Stuart James & Revett Nicholas - 1787.jpg|Dessins de 1787 d'une Caryatide|alt=Deux dessins d'une statue de femme fière et très légèrement souriante, un de profil, un de face </gallery> {{Citation|Je sus alors qui elle me rappelait : les caryatides du V{{e}} siècle avant Jésus-Christ, sur l'Acropole. Elle avait leur merveilleux [[sourire]] de pierre… }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=84 |chapitre=6 }} {{Citation|<poem>Vous êtes-vous déjà posé la question de la vie que mène ces femmes-là ? Et qu'elles taisent ? — Il y a des recours légaux, j'imagine. — Non, il n'y en a pas, Norreys. Pas avant le recours ultime. Le dénigrement systématique, les rebuffades permanentes, un peu de brutalité gratuite quand il a trop bu, que peut faire une femme face à ça ? Que peut-elle faire, à part plier et souffrir en silence ? Les femmes comme Milly Burt n'ont pas d'argent en propre; où pourraient-elles aller si elles quittaient leur mari ? La famille n'aime pas attiser des difficultés matrimoniales. Les femmes comme Milly Burt sont très seules. Personne ne lève le petit doigt pour les aider. </poem> |précisions=Milly Burt a un mari violent. }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=128-129 |chapitre=10 }} {{Citation|Je sais très bien ce que la plupart des gens veulent : pas grand-chose. Simplement se sentir importants et avoir une chance de réussir un peu mieux que leurs voisins sans qu'on leur marche trop sur les pieds.}} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=134 }} {{Citation|<poem> — Rendre les gens heureux n'est pas le vrai propos du mariage. Elle me fixa du regard. — Mais tout de même, si on aime quelqu'un, la première chose que l'on souhaite, c'est de le rendre heureux ! — C'est une des formes les plus insidieuses de complaisance égoïste. Et elle est très répandue. Elle a probablement causé plus de malheur que tout le reste dans les statistiques matrimoniales […]. Aimer c'est toujours infliger un fardeau presque intolérable à l'être qu'on aime. </poem> }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=168-169 |chapitre=10 }} {{Citation|C'était à nouveau cette atmosphère de conte de fées : une illusion, une irréalité. J'allais assister à la fin familière d'un conte familier. Je soupirai en jetant un coup d'œil à Isabella. Elle n'avait pas conscience de l'approche du [[destin]]. Elle baissait les yeux sur ses mains blanches et fines. Elle pensait toujours aux roses, ou peut-être à des giroflées brun foncé…}} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=215 |chapitre=18 }} {{Citation|[Le] monde politique, en tout cas dans des endroits comme Saint-Loo, est d'essence féminine. C'est un monde de calcul des effets, de persuasion, de mille subtilités, avec cette énorme quantité de corvées inintéressantes qui, elles aussi, sont le lot des femmes dans l'existence.}} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=219 |chapitre=18 }} {{Citation|Mais ces élections (et je commence à soupçonner que c'était le cas à chaque fois) étaient influencées par les intérêts personnels, tellement plus importants, tellement plus urgents, que les grands mots {{Incise|les étendards}} sous lesquels on engage la lutte.}} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=220 |chapitre=18 }} {{Citation|[J]'ai vu de drôles de choses se produire chez des hommes humiliés sexuellement. Ça en fait des malades mentaux. [[William Shakespeare|Shakespeare]] le savait. Iago ne peut pas ouvrir la bouche sans qu'un torrent de venin noir de frustration sexuelle se déverse […]. [L]'envie de choses matérielles, d'un succès, de biens, de richesses n'est rien, rien à côté de l'envie spirituelle ! Ça c'est du vitriol, ça vous ronge, ça vous détruit. Vous voyez ce qu'il y a de plus haut, et vous ne pouvez vous empêcher de l'aimer, alors vous le haïssez, et vous ne trouvez pas le repos avant de l'avoir détruit, avant de l'avoir déchiré et piétiné… Oh, oui, Iago a souffert, le pauvre diable ! }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=236-237 |chapitre=19 }} {{Citation|L'homme aime se sentir noble en plus d'être bien payé.}} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=267 |chapitre=22 }} {{Citation|Elle se pencha et m'embrassa. Ce n'était pas un baiser de petite fille. Sa bouche était celle d'une femme. Elle avait des lèvres fermes et fraîches, qui se pressèrent sur les miennes avec une douceur et une intensité que je n'oublierai jamais. C'était comme être embrassé par une fleur. }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=276 |chapitre=23 }} {{Citation|Un des rares avantages que procurent la [[guerre]] est un bond en avant dans le soulagement des souffrances humaines.}} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=283 |chapitre=24 }} {{Citation|[J]'acceptai cette définition de l'amour par Teresa. La [[compassion]] a toujours été ce qui m'a perdu. Je m'y suis complu. J'ai vécu par la compassion, la compassion facile qui me réchauffait le cœur. Mais Isabella avait été préservée de ma compassion. Je n'avais jamais cherché à l'aider, à lui aplanir le chemin, à porter ses fardeaux. Durant sa courte vie, elle avait été complètement et entièrement elle-même. La compassion est une émotion dont elle n'avait pas besoin, et qu'elle n'aurait pas comprise. Comme l'avait dit Teresa, je l'aimais assez pour la laisser tranquille. }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=311 |chapitre=26 }} === ''Trois Souris'', 1948 === {{Voir autre projet|Trois Souris|''Trois Souris''}} {{Citation|<poem>– J'ai épousé un cordon-bleu ! s'émerveilla Giles, extatique. – Ça, je me le demande. Je ne suis pas fichue de faire deux choses à la fois. C'est un problème de coordination. Le comble de l'horreur, c'est le petit déjeuner. – Pourquoi ça ? – Parce que tout est sur le feu en même temps : œufs au bacon, lait bouillant, café et toasts ! Le lait déborde, ou alors ce sont les toasts qui crament, le bacon qui se dessèche ou les œufs qui se transforment en caoutchouc ! Pour surveiller tout ça, il faudrait posséder à la fois la méfiance d'une chatte échaudée et l'attention tatillonne d'une poule qui a couvé des canards et qui veut à tout prix les empêcher de se précipiter dans la mare ! – Demain matin, je me faufilerai sur la pointe des pieds jusqu'ici pour te voir dans ton numéro de poule échaudée et de chatte qui a couvé des canards !</poem>}} {{Réf Livre | titre = {{w|Trois Souris...}} ({{w|Three Blind Mice and Other Stories}}) | auteur = Agatha Christie | traducteur =Robert Nobret | éditeur = du Masque | année = 2017 | ISBN =978-2-7024-4862-5 | titre de la contribution =Trois Souris [Three Blind Mice] | chapitre =2 | page = 16 }} [[Image:The Baby's Opera A book of old Rhymes and The Music by the Earliest Masters Book Cover 16.png|vignette]] {{Citation|<poem> – Puis-je vous prouver – à vous ou encore à l'inspecteur, pendant que j'y suis – que je ne suis pas un déséquilibré meurtrier ? Non, bien évidemment. Les preuves négatives sont les plus difficiles à fournir. Il se mit à fredonner gaiement. Molly tressaillit : – Je vous en supplie, monsieur Paravicini… pas cette horreur-là. – {{w|Three Blind Mice|''Trois souris aux yeux crevés''}}… ah ! c'est donc ça ? Je n'arrive pas à me sortir cette rengaine de la tête. Maintenant que j'y pense, ce n'est pas du tout une gentille petite comptine à l'eau de rose. Elle est macabre comme ça n'est pas permis. Mais les enfants adorent tout ce qui est macabre. Vous n'avez pas remarqué ? Elle est typiquement britannique, cette comptine… elle combine à ravir le côté bucolique et le côté cruel de la campagne anglaise : :''Quand aiguisant son couteau la mégère'' :''Une à une leur a coupé la queue…'' Il est évident que les enfants doivent adorer ça… Je pourrais d'ailleurs vous en dire long, sur ces chères petites têtes blondes…</poem>}} {{Réf Livre | titre = Trois Souris... (Three Blind Mice and Other Stories) | auteur = Agatha Christie | traducteur =Robert Nobret | éditeur = du Masque | année = 2017 | ISBN =978-2-7024-4862-5 | titre de la contribution =Trois Souris [Three Blind Mice] | chapitre =13 | page = 104-105 }} ===''Drame en trois actes'', 1949 === {{Citation|<poem> ''Metteur en scène'' Sir Charles CARTWRIGHT ''Assistants'' M. SATTERTHWAITE Miss Hermione LYTTON GORE ''Toilettes'' d'AMBROISINE ''Éclairage'' HERCULE POIROT </poem> |précisions= à la façon d'une pièce de théâtre, le roman débute par un {{w|Dramatis personæ (théâtre) |Dramatis personæ}} }} {{Réf Livre|titre=Drame en trois actes |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1977 |page=6 |ISBN=2-7024-0071-X |traducteur=Louis Positif |année d’origine=1949 |langue=en }} {{Citation| - J'aime les hommes qui ont eu beaucoup d'aventures, dit Egg. Cela prouve qu'ils sont normaux. |original=I like men to have affairs, said Egg. It shows they’re not queer or anything.|langue=en }} {{Réf Livre|titre=Drame en trois actes |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1977 |page=38 |ISBN=2-7024-0071-X |traducteur=Louis Positif |année d’origine=1949 |langue=en }} {{Citation| - La [[jalousie]] ne sert à rien (...). Si vous êtes jalouse, ne le montrez pas.}} {{Réf Livre|titre=Drame en trois actes |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1977 |page=121 |ISBN=2-7024-0071-X |traducteur=Louis Positif |année d’origine=1949 |langue=en }} {{Citation| - Non ! non ! ce n'est pas cela. Tel un bon limier l'[[odeur]] du gibier m'excite et, une fois sur la [[Piste|piste]], je la suis jusqu'au bout. Mais il y a autre chose... C'est... comment m'exprimer ? L'[[amour]] de la ''[[vérité]]''. Il n'existe rien au monde d'aussi passionnant de d'aussi beau que la vérité... }} {{Réf Livre|titre=Drame en trois actes |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1977 |page=159 |ISBN=2-7024-0071-X |traducteur=Louis Positif |année d’origine=1949 |langue=en }} {{Citation| - La seule chose qui m'intrigue est de savoir s'il faut prendre pour une [[Insulte|insulte]] ou un [[Compliment|compliment]] le fait d'être considérée comme une [[Meurtrier|meurtrière]] en puissance. Après tout, je préfère y voir un compliment. }} {{Réf Livre|titre=Drame en trois actes |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1977 |page=181 |ISBN=2-7024-0071-X |traducteur=Louis Positif |année d’origine=1949 |langue=en }} {{Citation| <poem> Monsieur Sattherhwaite parut soulagé. Soudain,une [[idée]] lui traversa l'[[esprit]]. Sa mâchoire s'affaissa - Sapristi ! s'écria-t-il. J'y pense. N'importe lequel d'entre nous aurait pu boire le cocktail [[Poison|empoisonné]] de ce gredin ! Moi, par exemple. - Une autre catastrophe plus terrible encore et à laquelle vous n'avez pas songé aurait pu se produire. - Quoi donc ? - Tiens, parbleu ! cela aurait pu être MOI ! répondit [[Hercule Poirot]]. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Drame en trois actes |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1977 |page=254 |ISBN=2-7024-0071-X |traducteur=Louis Positif |année d’origine=1949 |langue=en }} === ''Un Meurtre sera commis le ...'', 1950 === [[Fichier:Najavljeno ubistvo, Drama SNP, 2011-2012, Gordana Đurđević Dimić, foto Nikola Bradonjić.jpg|vignette|Miss Marple en train de tricoter dans une adaptation pour le théâtre du roman ''Un [[meurtre]] a été commis le...'']] {{citation|citation=«Dans ''la Gazette'', haleta-t-elle. Écoute un peu... Qu'est-ce que cela peut bien vouloir dire ?<br /> ''Un [[meurtre]]... sera commis à Little Paddocks, le vendredi 29 octobre à 18 h 30 précises. Strictement réservé aux intkimes, cet avis tiendra lieu de faire-part». |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=19 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=octobre |jour=29 }} {{citation|citation=«Ce qui va se passer à 18 h 30, je le vois déjà d'ici. La moitié du village va débarquer, dévorée par la [[Curiosité|curiosité]]. Je ferrai bien de vérifier qu'il reste du [[Sherry|sherry]] dans la maison.» |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=30 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{citation|citation=La pièce fut plongée dans l'[[obscurité]]. Tout doucement, avec un grincement de protestation très victorien, la porte du [[salon]], comme toujours lorsque personne ne la retenait ouverte, se referma et l'on entendit le [[Loquet|loquet]] se rabattre. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=49 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{citation|citation=Ces jeunes dames de la ville, elles écoutent pas ce qu'on leur dit. Sous prétexte qu'elles mettent des [[Pantalon|pantalons]] et qu'elles ont fait un tour en [[tracteur]], elles croient tout savoir. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=93 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} [[Fichier:BlackMaskFalcon2.jpg|vignette|Le magazine bon marché (pulp) Black Mask annonce la publication du ''Faucon maltais'' de D. Hammett]] {{citation|citation= - J'ai dû commettre une erreur de vocabulaire, murmura-t-elle. [...]J'ai relevé ce terme dans un [[roman]] de Mr [[Dashiell Hammett]]. D'après mon neveu Raymond, c'est ce qu'on fait actuellement de mieux dans ce qu'on appelle le [[roman noir]]. Si j'ai bien compris, un «pigeon» est un individu qui se verra épinglé pour un [[crime]] en réalité commis par une autre personne. Ce Rudi Schmerz me semble avoir été le candidat parfait pour ce rôle. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=128 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{citation|citation= Il y a 15 ans, tout le monde savait qui était son [[voisin]]. [...] Quand des nouveaux venus s'installaient, ils arrivaient avec des lettres de recommandation, ou ils avaient servi dans le même régiment, ou sur le même navire, qu'un des habitants. Si par extraordinaire quelqu'un de vraiment inconnu de tous débarquait sans crier gare, eh bien, il faisait tache. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=161 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{citation|citation= Je diagnostiquerais plutôt pour ma part une fouinardite suraiguë. |original= |langue= |précisions= au sujet de [[Miss Marple]] }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=247 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=février |jour=8 |commentaire= }} {{citation|citation= Épouser l'homme qu'on aime n'est jamais une [[erreur]], même si on le regrette un jour. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=263 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{citation|citation= <poem> «- Vous avez fait tomber votre [[Écharpe|écharpe]]. Voulez-vous que je vous la noue autour du [[Cou|cou]] ? - Oh ! Merci... Oui, peut-être... [...]» L'écharpe de laine fut glissée autour de son cou, puis, d'un seul coup, serrée très fort... Miss Murgatroyd ouvrit la bouche, mais il n'en sortit qu'un son étouffé. Et l'écharpe se resserra encore... </poem> }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=283 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{Citation|citation= Mais, à ce moment précis, une [[clameur]] horrible déchira l'air. Elle émanait de la cuisine - hurlement de terreur, vocifération lugubre et qui semblait ne jamais devoir prendre fin.}} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=324 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{Citation|citation= Elle a pleuré toutes les larmes de son corps le jour où je suis passée lui donner le mot de Julian. Et son chagrin était sincère. Elle avait tué sa propre amie qui lui était si chère...}} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=348 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} === ''Rendez-vous à Bagdad'', 1951 === {{Citation|<poem>Moi, reprit-il, je m'appelle Edward. Et vous ? - Victoria. - Comme la gare ? - Comme la reine ! </poem> }} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0004-3 |année=1981 |traducteur=Michel Le Houbie |chapitre=II |page=21 |année d'origine=1951 |auteur=Agatha Christie |titre=Rendez-vous à Bagdad |éditeur=Librairie des Champs-Élysées }} {{Citation|[L]'argent. Tout ce qui se passe dans le monde s'explique par lui. Sans lui, rien n'est possible et, dans le cas qui nous occupe, son origine est suspecte.}} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0004-3 |année=1981 |traducteur=Michel Le Houbie |année d'origine=1951 |auteur=Agatha Christie |titre=Rendez-vous à Bagdad |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=111 |chapitre=XIV }} {{Citation|[Le] temps, qu'est-ce que c'est ? Et « ''perdre'' du temps » qu'est-ce que ça veut dire ? }} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0004-3 |année=1981 |traducteur=Michel Le Houbie |année d'origine=1951 |auteur=Agatha Christie |titre=Rendez-vous à Bagdad |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=173 |chapitre=XVIII }} === ''Mrs Mac Ginty est morte'' , 1952=== {{Citation|<poem> - S'il est pendu pour un crime qu'il n'a pas commis, il a une fameuse raison de se plaindre ! - L'observation ne manque pas de justesse. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0059-0 |année=1953 |traducteur=Michel Le Houbie |année d'origine=1952 |auteur=Agatha Christie |titre=Mrs Mac Ginty est morte |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=16 |chapitre=II }} {{Citation|<poem> Il suivait l'allée qui menait à la grille quand lui parvint, très distincte, la voix de Robin Upward, qui disait : - Je ne demande qu'à vous croire, ma chère [[Ariadne Oliver|Ariadne]], mais vraiment avec ses moustaches ridicules, comment voulez-vous qu'on le prenne au sérieux. Vous n'allez tout de même pas prétendre que c'est un bon détective ! Poirot sourit. Un ''bon'' détective ? Heureusement il était mieux que ça ! </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0059-0 |année=1953 |traducteur=Michel Le Houbie |année d'origine=1952 |auteur=Agatha Christie |titre=Mrs Mac Ginty est morte |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=100 |chapitre=X }} {{Citation|<poem> Dehors, il [Hercule Poirot] prit connaissance du message. Il ne comportait qu'un seul mot : «Rendel». Du regard, il interrogea Mrs Oliver. - C'est votre [[Assassin|assassin]] ! dit-elle simplement. - Vous croyez ? - Aucun [[Doute|doute]]. - Ah ! Le ton laissait entendre que le détective n'était nullement convaincu. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0059-0 |année=1953 |traducteur=Michel Le Houbie |année d'origine=1952 |auteur=Agatha Christie |titre=Mrs Mac Ginty est morte |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=132 |chapitre=XIII }} {{Citation|<poem> - Quel imbécile je suis ! s'écria Poirot. Tout cela est tellement limpide ne trouvez-vous pas ? C'est cette dernière question qui faillit provoquer un troisième crime qui se serait déroulé, celui-là, dans les bureaux même de la police de Kilchester : l'assassinat d'Hercule Poirot par le commissaire Spence. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0059-0 |année=1953 |traducteur=Michel Le Houbie |année d'origine=1952 |auteur=Agatha Christie |titre=Mrs Mac Ginty est morte |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=222 |chapitre=XXIII }} === ''Les Indiscrétions d'Hercule Poirot'' , 1953=== {{Voir autre projet|Les Indiscrétions d'Hercule Poirot|''Les Indiscrétions d'Hercule Poirot''}} {{Citation|Pauvre vieille tante Cora ! Je la regardais aux obsèques, je me disais qu'elle était fagotée comme une vieille [[sorcière]] et je me suis fait la réflexion que quand on est comme ça on ferait aussi bien de mourir ; eh bien ! Elle est morte, maintenant.}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=56 |chapitre=V}} {{Citation|<poem> - On peut dire, Monsieur Poirot, que vous ne vous privez de rien. Dans ce domaine, on peut toujours faire confiance à un Français. - Je suis [[Belgique|Belge]], précisa le maître de maison, mais pour ce qui est de la première partie de votre remarque, vous avez raison. À mon âge, une des principales joies qui demeure est celle de la table, et, grâce au ciel, je possède un excellent estomac. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=74-75 |chapitre=VII }} {{Citation|<poem> Revenons en au point essentiel de l'affaire, c'est à dire à Cora. Vous étiez présent et vous l'avez entendu. Ses paroles étaient bien : «Mais il a bien été assassiné n'est-ce pas ? » - Oui. Et vous êtes persuadé qu'elle disait la [[vérité]]. - Oui, j'en suis certain. - Pourquoi ? - Pourquoi ? Un peu interloqué, Mr. Entwhistle répéta le [[mot]].</poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=75 |chapitre=VII }} [[Fichier:Postwar Prefab in Essendon - geograph.org.uk - 2976940.jpg|vignette|Maison préfabriquée d'après-guerre à {{w|Essendon (Royaume-Uni)}}.]] {{Citation|(...) parfois, dans ces petites villas de construction si fragile, on ne peut faire autrement que d'entendre ce qui se passe dans toute la maison.}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=106 |chapitre=X }} {{Citation|(...) les [[Âme|âmes]] les plus simples ont souvent le [[génie]] de commettre un crime sans histoire et de ne plus s'en occuper. Espérons que notre meurtrier à nous est un être intelligent, supérieur, content de lui et incapable de résister à la [[vantardise]].}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=126 |chapitre=XII }} {{Citation|<poem> - Faites le entrer, Georges, faites le entrer. Et apportez-nous... que préfèrent les gens de la police ? - Je suggèrerai de la [[Bière|bière]], monsieur. - Quelle horreur ! Mais combien britannique ! </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=135 |chapitre=XIII }} {{Citation|<poem> Les femmes n'ont aucun sens de l'heure quand elles sont au [[téléphone]]. Elles ne songent jamais à tout l'[[argent]] qu'elles gaspillent. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=154 |chapitre=XV }} {{Citation|<poem>(...) Poirot, tout au long de sa vie avait acquis une grande expérience et, de même que l'[[Expérience|expert]] en matière de [[peinture]] sait reconnaître un artiste, de même Poirot croyait pouvoir découvrir le type de criminel [[Amateur|amateur]] qui, s'il le juge utile à ses intérêts, est prêt à commettre un [[meurtre]]. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=170 |chapitre=XVIII }} [[Fichier:Mirror phase Lacan.svg|vignette|Quelques années avant qu'Agatha Christie n'écrive son roman, [[Jacques Lacan]] publiait sur les ''Stades du miroir'' (1949). ]] {{Citation|<poem> - La vérité, dit Georges, c'est qu'on ne regarde jamais les gens d'assez près. C'est pour cela que, devant un [[tribunal]], les témoignages portés sur une même personne diffèrent tellement. - Il existe un autre phénomène aussi étrange, ajouta Suzan. Parfois quand on se regarde dans la [[Glace (objet)|glace]], on ne se reconnaît pas. On se dit «Voici quelqu'un que je connais très bien», et puis tout à coup, on se rend compte que c'est soi-même. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=190 |chapitre=XIX }} {{Citation|<poem> - Maintenant, je vous demande de prêter une grand attention à ce que je vais dire. Mes dons, je dois l'admette sont sans égal. - C'est ça vos boniments monsieur Poirot... C'est bien Monsieur Poirot, n'est-ce pas ? C'est drôles que je n'ai encore jamais entendu parlé de vous. - Ce n'est pas drôle, répondit Poirot avec sévérité, C'est lamentable ! </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=211 |chapitre=XXII }} === ''Destination inconnue'', 1954=== {{Citation|<poem> - Il n'y a pas plus crédule qu'un savant, tous les faux médiums vous le diront. Pourquoi ? Ça, je ne le vois pas ! L'autre eut un sourire désabusé. -Il ne peut en aller autrement, dit-il. Le savant est sûr de savoir, et c'est toujours dangereux. Nous, nous sommes d'une autre espèce. Nous sommes plein d'humilité et nous ne nous imaginons pas sauver le monde. nous sauvons ce que nous pouvons et nous tâchons d'enlever les pièces qui empêcheraient la machine de tourner. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Destination inconnue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs élysées |année=1955 |page=9 |chapitre=II |ISBN=978-2-702-41090-5 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|Les cinq jours qui suivirent représentèrent pour Hilary un sérieux effort intellectuel. Enfermée dans une petite chambre de l'Hôpital, elle travaillait passant chaque soir une sorte d'examen sur ce qu'elle avait étudié dans la journée. On lui avait remis des notes très détaillées sur Olive Betterton et elle devait les apprendre par cœur sans rien négliger. Il lui fallait tout savoir : la disposition intérieure de sa maison, les femmes de ménage qu'elle avait eue à son service, les noms de ses parents aussi bien que celui de son chien et de son canari, ce qu'avaient été les six mois durant lesquels elle avait été la femme de Betterton, comment étaient les toilettes de ses demoiselles d'honneur, la couleur de ses tapis et celle de ses rideaux, ses goûts et ses dégoûts, les plats qu'elle aimait et bien d'autres choses encore.|précisions= À la demande des services secrets britanniques, Hilary endosse l'identité d'Olive Betterton, épouse récemment défunte d'un scientifique mystérieusement disparu.}} {{Réf Livre|titre=Destination inconnue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs élysées |année=1955 |page=48 |chapitre=II |ISBN=978-2-702-41090-5 |collection= Le Masque |langue=en }} [[Fichier:Entrée de l'hôtel La Mamounia.jpg|vignette|La Mamounia, Hôtel de luxe ouvert en 1925.]] {{Citation|Dans la chambre de l'hôtel ''Mamounia'', à Marrakech, Jessop s'entretenait avec Miss Hetherington.<br/> Une Miss Hetherington assez différente de celle que Hilary connut à Casablanca et à Fez. Physiquement, elle n'avait pas changé, mais son allure était tout autre. Miss Hetherington semblait rajeunie d'un nombre d'années sensibles et ses manières étaient celle d'une jeune femme. }} {{Réf Livre|titre=Destination inconnue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs élysées |année=1955 |page=124 |chapitre=XIV |ISBN=978-2-702-41090-5 |collection= Le Masque |langue=en }} === ''Pension Vanilos'', 1955 === {{Citation|<poem> De plus, elle a toujours aimé la jeunesse et, ayant habité l'Orient, elle sait ce que peuvent être les suceptibiltés raciales. Parce que, dans cet hôtel, monsieur Poirot, s'il y a surtout des Anglais, il y a des étudiants de toutes nationalités. Et dans le nombre, il y a ''des Noirs''… —Naturellement. Aujourd'hui, il y en a partout… </poem> }} {{Réf Livre |titre=Pension Vanilos |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1955 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Michel Le Houbie |page=8 |chapitre=I |ISBN=2-7024-0097-3 }} {{Citation|Et, à mon humble avis, pour avoir l'homme qu'elle aime, une fille a le droit de recourir aux moyens les plus désespérés. }} {{Réf Livre |titre=Pension Vanilos |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1955 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Michel Le Houbie |page=57 |chapitre=V |ISBN=2-7024-0097-3 }} {{Citation|Il y a […], des choses qui n'ont l'air de ne rien vouloir dire et qui, pourtant sont lourdes de sens. }} {{Réf Livre |titre=Pension Vanilos |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1955 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Michel Le Houbie |page=74 |chapitre=VI |ISBN=2-7024-0097-3 }} {{Citation|J'ai la conviction absolue qu'''un assassin recommence toujours''. }} {{Réf Livre |titre=Pension Vanilos |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1955 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Michel Le Houbie |page=242 |chapitre=XXI |ISBN=2-7024-0097-3 }} === ''Le train de 16h50'', 1957 === {{Citation|Ne prenez jamais ses conseils à la légère : très souvent elle est en mesure, non seulement de révéler ce qui ''aurait pu ou dû se passer'', mais encore ce qui a réellement eu lieu, sans oublier d'en donner la raison. Miss Marple mérite le prix d'excellence à cet égard !}} {{Réf Livre |titre={{w|Le train de 16h50 (roman)|Le train de 16h50}} |auteur=Agatha Christie |année=1959 |année d'origine=1957 |éditeur=Les Éditions du Masque |page=167 |chapitre=X |langue=en |traducteur=Jean Brunoy |ISBN=2-7024-0052-3 }} {{Citation|[Une] élémentaire connaissance des sentiments humains, voilà tout mon bagage. Voyez-vous, les habitants de notre planète se ressemblent tous, plus ou moins. Il suffit donc d'observer, d'évoquer des souvenirs...Très facile, en vérité ! |précisions=Miss Marple au sujet de sa méthode de résolution des crimes}} {{Réf Livre |titre=Le train de 16h50 |auteur=Agatha Christie |année=1959 |année d'origine=1957 |éditeur=Les Éditions du Masque |page=167 |chapitre=X |langue=en |traducteur=Jean Brunoy |ISBN=2-7024-0052-3 }} {{Citation|La personne la moins suspecte donne toujours les renseignements les plus précis.}} {{Réf Livre |titre=Le train de 16h50 |auteur=Agatha Christie |année=1959 |année d'origine=1957 |éditeur=Les Éditions du Masque |page=189 |chapitre=XVIII |langue=en |traducteur=Jean Brunoy |ISBN=2-7024-0052-3 }} === ''Témoin indésirable'', 1958 === {{Citation|C'est l'innocent qui est en jeu, et non pas le coupable ! }} {{Réf Livre |titre=Témoin indésirable |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1958 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Jean Brunoy |collection=Le Masque |année=1983 |page=28 |chapitre=III }} {{Citation|Rendez service à quelqu'un ; votre geste spontané vous vaudra une certaine satisfaction, en tant que ''donateur'', et vous éprouverez une vive sympathie à l'égard de l'''obligé''. En revanche, êtes-vous certain que celui-ci demeurera bien disposé à votre égard ? Vous aimera-t-il vraiment ? Il le devrait… mais en sera-t-il ainsi ? }} {{Réf Livre |titre=Témoin indésirable |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1958 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Jean Brunoy |collection=Le Masque |année=1983 |page=68 |chapitre=VIII }} {{Citation|Alors pourquoi continuer à se tourmenter ? Que se passait-il en lui ? Était-ce parce qu'il ne pouvait plus la haïr, du fait qu'elle n'était plus de ce monde ? Ainsi va la mort…}} {{Réf Livre |titre=Témoin indésirable |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1958 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Jean Brunoy |collection=Le Masque |année=1983 |page=103 |chapitre=XII }} === ''Christmas Pudding et autres surprises du chef'', 1960 === {{Citation|Ce livre est un festin, un festin de Noël. «La sélection du Chef», en quelque sorte. Et le chef, c'est moi ! }} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=375 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |auteur de la contribution= |titre de la contribution= Avant propos d'Agatha Christie |langue=en }} [[Fichier:2011-07-26 Belgique - Ellezelles - Hercule Poirot 002.jpg|vignette|Statue d'Hercule poirot à Ellezelles (Belgique)|alt=Statue en ronde-bosse, d'une quinzaine de centimètres de hauteur, sur un mur de brique]] {{Citation|Je me demande comment il peut avoir été [[détective]] privé. Ça ne peut se déguiser un gars qui a cette dégaine là.|précisions= Au sujet d'Hercule Poirot.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=405 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |auteur de la contribution= |titre de la contribution= Christmas Pudding |langue=en }} {{Citation|Et bien moi, savez-vous, fit [[Hercule Poirot|Poirot]], plus [[Belgique|belge]] que jamais, je suis comme les politiciens, j'explore toutes les voies possibles.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=410 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |auteur de la contribution= |titre de la contribution= Christmas Pudding |langue=en }} [[Fichier:Plum Pudding.jpg|vignette|Plum pudding]] {{Citation|Une Main peu sûre d'elle avait tracé un message en lettres capitale :<br/> MANGEZ PAS UNE MIETTE DU PLUM-PUDDING. QUELQU'UN QUI VOUS VEUT DU BIEN.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=375 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |auteur de la contribution= |titre de la contribution= Christmas Pudding |langue=en }} {{Citation|Vous avez dû lire des [[romans policiers]] ! Surtout ne toucher à rien et laisser le [[cadavre]] dans l'état où il est. Seulement on n'est pas encore sûr que ce soit un cadavre n'est-ce pas ?}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=426 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |auteur de la contribution= |titre de la contribution= Christmas Pudding |langue=en }} [[Fichier:La Kutxa Vasca.jpg|vignette|Bahut espagnol|alt=Meuble en bois gravé avec une scène de labour au centre et des motifs géométriques sur les côtés.]] {{Citation|Six personnes présentes à une soirée dans une pièce où se trouve un grand bahut espagnol adossé au mur. Six personnes. Cinq qui discutent, se restaurent au buffet, mettent des disques sur le phono, dansent. La sixième morte dans le coffre...}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=447 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |titre de la contribution= Le Mystère du bahut espagnol |langue=en }} {{Citation|Vous venez de tuer un homme. Vous avez caché son [[cadavre]] dans un coffre. Et puis... vous allez vous coucher bien tranquillement, pas le moins du monde perturbé par le fait que votre valet de chambre va découvrir le [[crime]] le lendemain matin.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=456 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |titre de la contribution= Le Mystère du bahut espagnol |langue=en }} [[Fichier:Fra Filippo Lippi - Madonna and Child - WGA13306.jpg|vignette|Vierge à l'enfant de [[Fra Filippo Lippi]] (un peintre [[primitif italien]])]] {{Citation|C'était un [[visage]] plus surprenant que beau, un de ces visages aux proportions insolites qu'on trouve parfois chez les primitifs italiens.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=461 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |titre de la contribution= Le Mystère du bahut espagnol |langue=en }} {{Citation|Les [[Femme|femmes]] sont parfois confrontées à l'impérieuse nécessité de mentir. Lorsqu'elles doivent se défendre, le [[mensonge]] peut se révéler leur arme la plus efficace.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=463 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |titre de la contribution= Le Mystère du bahut espagnol |langue=en }} {{Citation|Ouvrez les rideaux. Laissez entrer l'[[Air|air]] et la [[lumière]]. Cette pièce en a besoin. Elle a besoin d'être purifiée. Purifiée - il faudra du temps, je crois - de la tenace [[atmosphère]] de [[haine]] qui la hante.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=461 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |titre de la contribution= Le Mystère du bahut espagnol |langue=en }} {{Citation|Un [[crime]] ingénieux. Prémédité, bien préparé... et je pense, savouré !}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=501 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |titre de la contribution= Le Mystère du bahut espagnol |langue=en }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=septembre |jour=15 |commentaire= Anniversaire de l'autrice }} {{Citation|Une jeune fille est toujours un phénomène fascinant, Gorge, philosopha, Poirot, en se laissant choir une fois de plus dans son fauteuil et en allumant une minuscule [[cigarette]]. Surtout, notez le bien, quand elle est intelligente. Demander à quelqu'un de faire quelque chose tout en l'en dissuadant est une opération délicate qui nécessite un certain [[Doigté|doigté]]. Elle s'est montrée adroite - oh ! Oui très adroite- mais on ne [[rivalité|rivalise]] pas avec Hercule Poirot, dans ce domaine, mon bon George.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=518 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1926 |titre de la contribution= Le souffre-douleur |langue=en }} {{Citation|Le [[problème]] avec vous, c'est qu'au lieu d'attendre d'avoir un [[crime]] sous le [[Nez|nez]] pour agir, vous avez désormais la manie de voir le crime partout.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=606 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1940 |titre de la contribution= La Mort avait les dents blanches |langue=en }} {{Citation|La seule chose qui manque à la [[bibliothèque]], c'est un [[cadavre]]. Je suis sûr que c'est le genre de salle de lecture que ces vieux auteurs de romans policiers démodés avaient en tête , quand ils vous ressassaient leurs histoires de cadavre dans la bibliothèque.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=676 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1956 |titre de la contribution= Le Policeman vous dit l'heure |langue=en }} === ''Le Cheval pâle'', 1961 === {{Pour info|Le titre du roman, est tiré du chapitre 6, verset 8 du dernier livre du [[Bible#Apocalypse|Nouveau Testament, l'Apocalypse de Jean]].}} [[Fichier:Horseman-of-the-apocalypse-george-frederick-watts.jpg|vignette|Le cheval pâle et son cavalier (George F. Watts Peintre anglais du XIX{{e}} siècle).]] {{Citation|Le percolateur, dans mon dos, siffla comme un serpent en colère. Le bruit, en soi, avait quelque chose de sinistre, de diabolique presque. Combien de sons, à notre époque, nous assaillent désagréablement, pensai-je : le hurlement des avions à réaction, le grondement sourd, menaçant, du métro au sortir de son tunnel : les poids lourds qui secouent les maisons, au passage... Jusqu'aux machines à usage domestique : le réfrigérateur, l'aspirateur. "Prenez garde, semblent-ils dire, je suis un génie enchaîné à votre service, mais que vous perdiez votre contrôle sur moi et..." Un monde dangereux, ô combien ! |précisions=Incipit }} {{Réf Livre |titre=Le Cheval pâle |auteur=Agatha Christie |année=1981 |année d'origine=1961 |traducteur=Henri Thies |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=9 |chapitre=I |ISBN=2-7024-0098-1 }} {{Citation|<poem> Pas un comédien n'accepte de mourir tranquillement. Il lui faut râler, se tordre, rouler des yeux blancs, s'agripper la poitrine, se saisir la tête à pleines mains, enfin se donner en spectacle. - Shakespeare aurait sans doute quelques surprises s'il voyait comment on le joue, aujourd'hui. </poem>}} {{Réf Livre |titre = Le Cheval pâle |auteur = Agatha Christie |éditeur = Librairie des Champs-Élysées |traducteur = Henri Thies |année = 1981 |année d'origine= 1961 |page= 39 |chapitre = IV |ISBN=2-7024-0098-1 }} {{Citation|Le mal existe et le [[mal]] est puissant, parfois plus que le bien. Il faut le reconnaître et lutter...autrement nous sombrons dans les ténèbres. }} {{Réf Livre |titre=Le Cheval pâle |auteur=Agatha Christie |titre=Le Cheval pâle |année=1981 |année d'origine=1961 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Henri Thies |page=55 |chapitre=V |ISBN=2-7024-0098-1 }} {{Citation|Tout dépend de ce que l'on demande à la vie. Ce qui importe, c'est de désirer fortement quelque chose. Tant de gens font de l'argent sans avoir la moindre idée de la façon dont on s'en sert. Ils sont pris dans l'engrenage. Ce sont des esclaves. Ils partent à leur bureau de bonne heure, le quittent tard. Jamais ils ne s'arrêtent pour vivre. Et qu'est-ce que cela leur donne ? Une plus grosse voiture, un train de maison plus important, une femme ou une maîtresse plus dépensière...et davantage de maux de tête. Pour la majorité des gens riches, amasser de l'argent suffit. Mais ''pour quoi'' ? Se peut-il jamais cette question ? Ils ne savent pas.}} {{Réf Livre |titre = Le Cheval pâle |auteur=Agatha Christie |traducteur=Henri Thies |année=1981 |année d'origine=1961 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |chapitre=XVII |page=146 |ISBN=2-7024-0098-1 }} {{Citation|La vie est toujours dangereuse, ne l'oubliez pas. Et pour finir, ce ne sont peut-être pas les grandes forces naturelles, mais l'œuvre de nos propres mains qui la détruira. Ce moment n'est peut-être pas loin…}} {{Réf Livre |titre=Le Cheval pâle |auteur=Agatha Christie |année=1981 |année d'origine=1961 |traducteur=Henri Thies |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=147-148 |chapitre=XVIII |ISBN=2-7024-0098-1 }} === ''Les Pendules'', 1963 === {{Citation|''[[Gaston Leroux#Le Mystère de la chambre, 1907|Le Mystère de la Chambre Jaune]]''. Un véritable classique, qui me satisfait entièrement. Avec quelle logique c'est mené. Je me souviens avoir lu des critiques disant qu'on y sentait le procédé. Mais c'est faux, mon cher, tout à fait faux. On le croirait, mais il s'en faut de l'épaisseur d'un cheveux. Non, tout au long de l'intrigue, la vérité est là, sous-jacente, enrobée de mots pertinents […]. Un véritable chef-d'œuvre, presque oublié de nos jours. |précisions=Commentaire d'Hercule Poirot. }} {{Réf Livre |titre=Les pendules |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Th. Guasco |page=103 |chapitre=XIV |année=1979 |année d'origine=1963 |ISBN=2-7024-0008-6 }} {{citation |citation=(…) les [[Journal|journaux]] brillent rarement – si toutefois ils le font jamais – par l'exactitude de leurs renseignements. Ils sont capables de vous rapporter qu'un événement a eu lieu à 4 heures de l'après-midi alors qu'il s'est produit à 4 heures et quart, ils impriment sans sourciller qu'Untel avait une sœur qui s'appelait Elizabeth alors qu'il s'agissait de sa belle-sœur et qu'elle se prénommait Alexandra. J'en passe et des meilleures. |langue=en |original=(…) newspapers are seldom, if ever, accurate. They report something happened at four o’clock when it was a quarter past four, they say a man had a sister called Elizabeth when actually he had a sister-in-law called Alexandra. And so on. |précisions=Agatha Christie prête ses propos à son [[héros]] récurrent, le détective belge [[w:Hercule Poirot|Hercule Poirot]], dans une scène où celui-ci décrit à son ami Colin Lamb et à l'inspecteur Hardcastle la capacité du « [[w:détective en fauteuil|détective en fauteuil]] » à résoudre une énigme si des faits exacts lui sont rigoureusement rapportés, puis leur en apporte une démonstration en démêlant un écheveau de faits extravagants destinés à masquer une [[vérité]] très simple. }} {{Réf Livre |titre= L'Intégrale - Agatha Christie : Les années 1958-1964 |auteur= Agatha Christie |éditeur= Librairie des Champs-Élysées |année= 1998 |page= 1124-1125 |tome= 11 |ISBN= 2-7024-2439-2 |collection= Les Intégrales du Masque |auteur de la contribution= Agatha Christie |titre de la contribution= {{w|Les Pendules}} |traducteur de la contribution= Jean-Marc Mendel |année de la contribution= 1963 |section de la contribution= 28 – Récit de Colin Lamb }} === ''À l'hôtel Bertram'', 1965 === {{Citation|<poem> — Mais il me semble bien que c'est cette vieille Jane Marple qui arrive ! Je la croyais morte depuis longtemps ! Elle paraît avoir cent ans ! Le colonel jeta un coup d'œil distrait dans la direction de Jane Marple ainsi ressuscitée. Le ''Bertram'' hébergeait toujours un choix de ce qu'il appelait de vieilles chattes quelque peu pelées. </poem>}} {{Réf Livre |titre=À l'hôtel Bertram |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1978 |année d'origine=1965 |traducteur=Claire Durivaux |page=10 |chapitre=I |ISBN=2-7024-0077-9 }} {{Citation|Du premier palier, le chef-inspecteur contempla avec envie les clients installés dans le hall et se demanda si l'un d'entre eux était vraiment ce qu'il paraissait être. Gens âgés ou d'entre deux âges, de charmants personnages vieux jeu, tous cossus, hautement respectables : d'anciens officiers, des avocats, des ecclésiastiques, un couple d'Américains près de la porte, une famille française près du feu. Personne de trop voyant ou de trop déplacé. Pouvait-il y avoir vraiment quelque chose qui clochait dans un hôtel où l'on servait le thé à la mode ancienne ? }} {{Réf Livre |titre=À l'hôtel Bertram |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1978 |année d'origine=1965 |traducteur=Claire Durivaux |page=142 |chapitre=XV |ISBN=2-7024-0077-9 }} {{Citation|Cet hôtel… au premier abord, cela semble merveilleux… immuable… comme si l'on faisait un pas en arrière dans le passé… dans le passé que l'on aimait. Mais, il y a longtemps que j'ai appris qu'on ne doit jamais essayer de revenir en arrière. La vie est comme une rue à sens unique, n'est-ce pas ?}} {{Réf Livre |titre=À l'hôtel Bertram |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1978 |année d'origine=1965 |traducteur=Claire Durivaux |page=182 |chapitre=XX |ISBN=2-7024-0077-9 }} {{Citation|<poem> — Que vous attendez-vous donc à voir arriver ? — Je ne sais pas… je sens le Mal rôder. — Voilà un bien grand mot ! — Vous pensez que je suis trop mélodramatique ? Mais, c'est que j'ai de l'expérience. J'ai été si souvent… en contact… avec le meurtre. </poem>}} {{Réf Livre |titre=À l'hôtel Bertram |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1978 |année d'origine=1965 |traducteur=Claire Durivaux |page=183 |chapitre=XX |ISBN=2-7024-0077-9 }} {{Citation|Les enfants du diable sont souvent beaux… }} {{Réf Livre |titre=À l'hôtel Bertram |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1978 |année d'origine=1965 |traducteur=Claire Durivaux |page=250 |chapitre=XXVII |ISBN=2-7024-0077-9 }} === ''La fête du potiron'', 1969 === {{Pour info|Publié initialement en France sous le titre ''La fête du potiron'', renommé ''Le Crime d'Halloween'' à partir de 1999.}} {{Citation|<poem> - Il est ici question d'une adolescente de douze ou treize ans et à mes yeux, les jeunes se conduisent tous de façon semblable. - Permettez-moi, madame, de ne pas être tout à fait de votre avis. Ils se différencient par leur caractère et leur inclinaison. Joyce vous était-elle sympathique ? La question parut embarasser Mrs. Drake. - Certainement… enfin… j'aime les enfants, comme tout le monde, d'ailleurs. - Là encore, je ne partage pas votre opinion. Il y a des enfants qui déplaisent. </poem>}} {{Réf Livre |titre=La fête du potiron |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1969 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Claire Durivaux |page=45 |chapitre=VI |ISBN=2-7024-0011-6 }} {{Citation|il se tut et revit en pensée ce qu'il préférait : une promenade sur les sentiers du Devon. Un chemin tortueux flanqué de part et d'autre de hauts talus couverts de roses trémières, si pâles, si légèrement teintées de jaune et répandant ce parfum insaisissable qu'elles ne dégagent que lorsqu'elles sont en grande quantité et qui résume mieux que ne pourrait le faire tout autre plante, l'odeur du printemps.}} {{Réf Livre |titre=La fête du potiron |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1969 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Claire Durivaux |page=85 |chapitre=XI |ISBN=2-7024-0011-6 }} {{Citation|Si je devais tuer quelqu'un, je m'y prendrais en usant de beaucoup de gentillesse. |précisions=Paroles d'une enfant de douze ans. }} {{Réf Livre |titre=La fête du potiron |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1969 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Claire Durivaux |page=94 |chapitre=XI |ISBN=2-7024-0011-6 }} {{Citation|Il n'étais pas dans les habitudes d'Hercule Poirot d'avoir recours à l'opinion d'autrui. Néanmoins, bien qu'il fût presque toujours satisfait de son propre jugement, il lui arrivait quelquefois, de solliciter l'avis de personnes qu'il estimait.}} {{Réf Livre |titre=La fête du potiron |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1969 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Claire Durivaux |page=160 |chapitre=XXII |ISBN=2-7024-0011-6 }} === ''Passager pour Francfort, 1970 === {{Citation|<poem> On croit en règle générale, qu'il existe une source magique à laquelle les auteurs peuvent aller puiser leurs idées, et qu'il est bien difficile de renvoyer le lecteur trop curieux aux vers de [[William Shakespeare|Shakespeare]] : ''Dîtes-moi si l'[[imagination]] naît'' ''Dans le cœur ou dans la tête.'' ''Comment elle est engendrée et nourrie ?'' </poem>}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=9 |partie= Introduction |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem> Sir Stafford essaya de se rappeler qui avait dit : ''Je voudrais aimer les Race humaine, Je voudrais aimer son stupide [[visage]].'' [[Gilbert Keith Chesterton|Chesterton]], peut-être ? Oui, c'était lui, sans aucun doute. Réunissez un nombre suffisant de gens, et ils avaient l'air tellement semblables que c'en est insupportable. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=21 |partie= Voyage interrompu |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem> Miss Daphné Theodofanous est priée de se présenter au contrôle. Le départ à destination de [[Genève]] étant différé en raison du brouillard, les voyageurs emprunteront l'avion d'[[Athènes]] qui est prêt à prendre le vol. Suivirent d'autres annonces destinées à des voyageurs se rendant au [[Japon]], en [[Égypte]], en [[Afrique du Sud]]. On appela encore Miss Daphné Theodofanous. - Dernier appel avant l'envol de l'avion, précisa-t-on cette fois. Dans un coin du vaste hall, une petite fille levait des yeux remplis d'étonnement vers un homme vêtu d'un complet sombre, profondément endormi et qui tenait dans sa main un panda en peluche. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=29 |partie= Voyage interrompu |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem> (...) - quelqu'un s'est servi du passeport de Sir Stafford Nye. - Ah, oui ? Comment le savez-vous ? - Il a été contrôlé à {{w|Aéroport de Londres-Heathrow|Heathrow}}. - Vous voulez dire que quelqu'un s'est présenté sous le nom de Sir Stafford Nye ? - Tout ce que je puis vous dire, c'est que le passeport se trouvait déjà en [[Angleterre]] alors que son légitime détenteur était encore à l'aéroport de Francfort. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=36-37 |partie= Voyage interrompu |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem> - Quel étrange règlement ! Pourquoi est-il mal de lire des romans le matin et pas l'après-midi ? </poem>}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=68 |partie= Voyage interrompu |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|Je me demande, me dit-elle, si vous allez me croire. J'ai commencé à mettre sur le papier ce que j'ai entendu, tout ce qu'a dit [[Adolf Hitler|Hitler]]. Mais c'est affreux, je n'ai pratiquement rien à écrire. Je ne puis arriver à retrouver une seule phrase émouvante. J'ai les mots dans ma tête mais quand je les écris, ils ne paraissent plus avoir le même [[sens]]. En fait, ils me semblent complètement dépourvus de sens.}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=99 |partie= Voyage interrompu |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} [[Fichier:Adolf Hitler speech at Nuremberg Rally, 1927 (cropped).jpg|vignette|Hitler prononce un discour en 1927 à Nuremberg.]] {{Citation|Assise dans un immense fauteuil qui ressemblait quelque peu à un trône, se tenait une femme énorme. Une vraie baleine, songea Sir Stafford qui ne trouvait pas de terme plus approprié. Elle avait un gros visage bouffi et adipeux, aussi blême qu'un fromage frais et agrémenté de trois ou quatre mentons tremblotants. (...) Dans ce visage informe brillaient deux petits yeux noirs, qui faisaient penser à deux raisins enchassés dans un énorme beignet.}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=121-122 |partie= Voyage vers Siefried |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|L'[[Éloquence|éloquence]] a une influence considérable vous savez. Une influence presque effrayante. On ne peut s'imaginer ce que peut faire une [[voix]], ce que peuvent faire les mots, même lorsqu'ils n'expriment pas une idée particulièrement originale ou convaincante. Tout est dans la façon de s'exprimer, dans le timbre de la voix. Et la sienne semble raisonner comme l'[[Airain|airain]].}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=139-140 |partie= Voyage vers Siefried |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem>- C'est une des choses que j'ai apprise, que la vie m'a enseignées. Il n'y a personne en qui on puisse avoir confiance. Rappelez-vous toujours cela. - C'est là votre monde... Un monde de méfiance, de crainte de danger. - Je tiens à rester en vie. - Je le conçois.</poem>}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=216 |partie= Chez nous et à l'étranger |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem>- Je voulais vous consulter sur un sujet important. - De quoi s'agit-il ? De votre santé, ou du choix de nouveaux domestiques ?</poem>}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=219 |partie= Chez nous et à l'étranger |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem>- Sauver l'humanité ! Quelle expression ! Mais c'est ce que veulent faire vos jeunes énergumènes. Du moins le croient-ils. Ils avancent au milieu de la haine et de la violence avec l'intention de sauver le monde ! Ils ignorent, comment ils vont s'y prendre, mais ils devront le faire eux-même, par leurs propres moyens.</poem>}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=243 |partie= Chez nous et à l'étranger |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} === ''Une autobiographie'', 1977 === {{Voir autre projet|Une autobiographie|''Une autobiographie''}} {{Citation|En vaquant à mes tâches ménagères, au contraire, je pouvais complètement me détendre l’esprit. [[Robert Graves]] m’a dit un jour que faire la vaisselle était une des occupations les plus favorables à la création. Je crois qu’il voyait très juste. Il y a de la monotonie dans les tâches domestiques, si bien que, si elles vous occupent physiquement, elles vous libèrent l’esprit et lui permettent de s'envoler vers les pensées et les inventions qu’il désire. Ce n’est pas le cas quand on cuisine, en revanche, car cela mobilise toute votre créativité et votre attention. }} {{Réf Livre |titre=Une autobiographie |auteur=Agatha Christie |traducteur=Jean-Michel Alamagny |éditeur= Librairie générale française |collection= Le livre de poche |année d'origine=1977 |ISBN = 978-2-253-11861-9 |année=2007 |page=553 |url=https://archive.org/details/uneautobiographi0000chri/page/553 }} ==Citations sur== {{Citation|Le résultat est une série (télévisée) de grande qualité, de cette fameuse qualité à laquelle nous a habitués la télévision britannique. On ne pouvait rêver d'un plus bel hommage à la duchesse de la [[mort]]... |précisions = A propos de la série {{w|Hercule Poirot (série télévisée)|Hercule Poirot}}, de {{date-|1989}} diffusée sur FR3 à partir de {{date-|1991}}, avec [[David Suchet]] dans le rôle de [[Hercule Poirot]].}} {{Réf Article |titre=Chers détectives : FR3, 13 h 40 Et Poirot parut ... |auteur=Le Monde |publication=Le Monde |date=14 avril 1991 |page=url |url=https://www.lemonde.fr/archives/article/1991/04/14/chers-detectives-fr3-13-h-40-et-poirot-parut_4165053_1819218.html }} {{Citation|Elle a ouvert le roman policier au grand public. A la manière d'[[Hergé]] pour la BD ou de [[Alfred Hitchcock|Hitchcock]] pour le cinéma. Aujourd'hui, c'est une espèce d'emblème du roman de détection classique.|précisions = propos de François Rivière, journaliste littéraire et écrivain.}} {{Réf Article |titre=Depuis le commencement, le polar s'écrit aussi au féminin |auteur=Michel Abescat |publication= Le monde |numéro= |date=11 juillet 1997 |page=url |url=https://www.lemonde.fr/archives/article/1997/07/11/depuis-le-commencement-le-polar-s-ecrit-aussi-au-feminin_3786731_1819218.html }} {{citation|citation=Dans [[Le Crime de l'Orient-Express]] (1934), Agatha Christie soumet à la sagacité d'[[Hercule Poirot]] une énigme en chambre close, un modèle du genre. Comment un homme a-t-il pu être poignardé dans sa cabine alors que la porte était fermée de l'intérieur ? }} {{Réf Article |titre=Orient Express, ces écrivains transportés |auteur= Macha Séry |publication= Le Monde |date= 7 avril 2014 |page=url |url=https://www.lemonde.fr/culture/article/2014/04/07/orient-express-ces-ecrivains-transportes_4395708_3246.html }} {{Citation|Derrière l'image officielle {{Incise|tient de dragée et imagination diabolique}} les organisateurs offrirent au public le portrait subtil et complexe d'une femme talentueuse et cosmopolite à travers cet itinéraire à la fois géographique et humain [...]. Au détour d'une vitrine, j'ai noté un détail que madame Mallowan ne mentionne pas dans ce livre mais qui, j'en suis certain, ravira ses admirateurs. Pour dépoussiérer les objects les plus fragiles découverts sur les champs de fouilles, elle utilisait une aiguille à tricoter et un pot de crème pour le visage. |précisions=À propos de l'exposition de 2002 au British Museum de Londres "Agatha Christie et l'archéologie : mystère en Mésopotamie". }} {{Réf Livre |titre=La romancière et l'archéologue |auteur=Agatha Christie |auteur de la contribution=Jean-Noël Liaut |page=10-11 |chapitre=Préface |année=2015 |éditeur=Payot & Rivages }} {{citation|citation=Une île minuscule dominée par un hôtel Art déco, une plage cachée dans les rochers, et un drôle de tracteur pour traverser à [[Marée|marée]] basse, {{w|Burgh Island}} est sans doute la plus célèbre des cartes postales anglaises offertes à la postérité par Agatha Christie. |original= |langue= |précisions=Au sujet de l'île qui a inspiré ''[[Ils étaient dix]]'' }} [[Fichier:Burgh Island Hotel.jpg|vignette|L'hôtel de Burgh Island]] {{Réf Article |titre=Du Nil à l’Orient-Express, cinq voyages sur les pas d’Agatha Christie |auteur=Thomas Doustaly |publication= Le Monde |date=11 novembre 2018 |page=url |url=https://www.lemonde.fr/m-voyage/article/2018/11/11/du-nil-a-l-orient-express-cinq-voyages-sur-les-pas-d-agatha-christie_5381940_4497613.html }} {{citation|citation=Mariée à la hâte en bousculant les convenances, elle donnera naissance à sa fille, Rosalind, puis à son premier [[Succès|succès]], ''[[La Mystérieuse Affaire de Styles]]'', où [[Hercule Poirot]] fait son apparition. Ici, [[vie]] et [[écriture]] ne sont qu’une et la même énergie pousse Agatha et [[Archie Christie|Archibald]] à arpenter le monde, accompagnant la luxueuse mission pour l’exposition de l’Empire britannique. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Article |titre=Agatha Christie, une plume trempée au crime |auteur=Christophe Averty |publication=Le Monde |date=8 janvier 2020 |page=url |url=https://www.lemonde.fr/idees/article/2020/01/08/agatha-christie-une-plume-trempee-au-crime_6025137_3232.html }} {{Citation|Les romans de Christie ont d’ailleurs souvent été rapprochés de la notion d'''armchair travel'', ce voyage que l’on fait depuis son fauteuil par le biais de la lecture.}} {{Réf Article |titre=What’s in a Name? Les Petits meurtres d’Agatha Christie : filiation, adaptation, métamorphose |auteur=Audrey Louckx |date=2023 |publication=Transcr(é)ations |numéro=1 |volume=3 |page=13 |url=https://id.erudit.org/iderudit/1109779ar }} {{Citation| Elle n’est peut-être pas sans rappeler ce que Bagainnier (1980) dit de la nostalgie que l’on peut percevoir chez Christie : consciente du fait que les changements sociétaux qu’elle observe doivent être acceptés, elle semble à la fois nostalgique du passé et amusée par cette nostalgie.}} {{Réf Article |titre=What’s in a Name? Les Petits meurtres d’Agatha Christie : filiation, adaptation, métamorphose |auteur=Audrey Louckx |date=2023 |publication=Transcr(é)ations |numéro=1 |volume=3 |page=14 |url=https://id.erudit.org/iderudit/1109779ar }} {{Citation|A Christie for Christmas |précisions=Slogan de son éditeur qui publiait un livre à chaque Noël. }} {{Réf Article |auteur=Hubert Prolongeau |titre=Un destin mystérieux |date=23 septembre 2024 |publication=Les collections Lire Magazine littéraire |numéro=27 |page=4 |ISSN=2728-6762 }} {{Citation|En France, une nouvelle traduction démarrée dans les années 1980 permettra de découvrir que le style de dame Christie était en fait beaucoup plus fluide et plein d'humour que ses lecteurs ne le pensaient. Elle portait même sur les rapports sociaux un regard ironique laissant parfois percer un nuage de révolte. À la (re)lire ainsi rénovée, on s'aperçoit aussi que la rigueur mathématique de ses intrigues et ses astuces narratives ont trop longtemps caché sa finesse psychologique : un roman comme ''Le Vallon'' (1946), l'un de ses meilleurs, tiendrait tout autant sans prétexte policier.}} {{Réf Article |auteur=Hubert Prolongeau |titre=Un destin mystérieux |date=23 septembre 2024 |publication=Les collections Lire Magazine littéraire |numéro=27 |page=6 |ISSN=2728-6762 }} {{Citation|S'il fallait finalement mesurer au plus près la véritable passion qu'Agatha Christie voue aux trains, ce n'est pas à la seule évocation des trains mythiques qu'il faudrait s'arrêter. En fait, elle aimait tous les trains, grands ou petits, comme ceux de la côte sud de l'Angleterre. Dans ''La Dernière Énigme'', livre posthume et dernière aventure de Miss Marple, on peut lire : « ''Bientôt le petit trains s'ébranla en exhalant des des bouffées de fumée avec un air d'importance. Il y avait trois arrêts au long de la vallée sinueuse avant le terminus à Lonsbury Bay: Newton Langford, Matchings Halt [pour Woodleigh Camp] et Woodleeigh Bolton.''» Le terminus de l'œuvre romanesque d'Agatha Christie est une gare, une petite gare de campagne.}} {{Réf Article |auteur=Marc Riglet |titre=Trains de rêve et trains d'enfer |date=23 septembre 2024 |publication=Les collections Lire Magazine littéraire |numéro=27 |page=15 |ISSN=2728-6762 }} == Notes et références == {{Références}} == Voir aussi== {{autres projets |w=Agatha Christie |commons=Category:Agatha Christie}} {{Palette|Agatha Christie}} {{DEFAULTSORT:Christie, Agatha}} [[Catégorie:Naissance en 1890]] [[Catégorie:Décès en 1976]] [[Catégorie:Romancier britannique]] [[Catégorie:Auteur de roman policier]] [[Catégorie:Femme de lettres britannique]] [[Catégorie:Dramaturge britannique]] [[Catégorie:Nouvelliste britannique]] [[Catégorie:Auteur de roman d'espionnage]] 4x8s5j4l9qtbnxl2x5fwrey8jdsrtyt 459173 459073 2026-05-24T06:01:40Z Jorune 73815 ajout de légendes alternatives 459173 wikitext text/x-wiki [[Fichier:Agatha Christie in Nederland (detectiveschrijfster), bij aankomst op Schiphol me, Bestanddeelnr 916-8898 (cropped).jpg|vignette|Agatha Christie en 1964|alt=Portrait noir et blanc de trois-quart d'une femme âgée portant des lunettes en demi-lune, coiffée d'un chapeau sans bord et vêtue de façon élégante.]] '''[[w:Agatha Christie|Agatha Christie]]''' est une romancière britannique, née le {{date-|15|09|1890}} et décédée le {{date-|12|01|1976}}. Ses héros les plus célèbres sont [[Hercule Poirot]], [[Miss Marple]] et le couple de détectives privés [[Tommy et Tuppence Beresford|Beresford]]. Depuis 1988, un prix littéraire à son nom récompense des romans policiers. Elle a également écrit des romans sous le pseudonyme de Mary Westmacott. == Citations == === ''Œuvres majeures === Les romans les plus célèbres d'Agatha Christie, ou bien celles qui ont une place particulière dans sa carrière littéraire font l'objet d'un article séparé. C'est le cas de son premier livre ''[[La Mystérieuse Affaire de Styles]] (1920)'', du livre ''[[Le Meurtre de Roger Ackroyd]] (1926)'' et des romans à succès des années 1930 - ''[[Le Crime de l'Orient-Express]]'' (1934), ''[[Mort sur le Nil]]'' (1937) et ''[[Ils étaient dix]]'' (1939)<ref>Intitulé à l'origine Dix petits Nègres</ref>. La pièce de théâtre ''[[La Souricière (Agatha Christie)|La Souricière]]'' (1952) est également devenue un classique du théâtre policier anglais. {{citation|citation= Aucun détail ne doit être négligé. S'il ne cadre pas avec la [[théorie]], alors c'est elle qui est fautive. }} {{Réf Livre|titre=[[La Mystérieuse Affaire de Styles]] |auteur= Agatha Christie |éditeur=Le Masque (Librairie des Champs Élysées) |année=1920 (1991 pour la présente traduction) |page=104 |chapitre=5 |ISBN=978-2-702-42320-2 |traducteur=Thierry Arson |langue=en }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=février |jour=19 |commentaire= }} {{Loupe|La Mystérieuse Affaire de Styles}} {{Citation|Soyez bien persuadés que je suis décidé à découvrir la [[vérité]]. Celle-ci, si laide qu'elle soit en elle-même, a toujours une [[beauté]] pour celui qui la cherche. |précisions=Paroles d'[[Hercule Poirot]] }} {{Réf Livre |titre=[[Le Meurtre de Roger Ackroyd]] |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1926 |année=1977 |langue=en |traducteur=Miriam Dou-Desportes |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |collection=Le Masque |page=167 |ISBN=2-253-00696-3 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2026 |mois=mai |jour=27 |commentaire=100{{e}} anniversaire de la publication du livre }} [[Fichier:Orient Express, Restaurant car.jpg|vignette|alt=Photo d'une table dressée avec argenterie, porcelaine et verres en cristal dans un compartiment de train luxueusement décoré|Wagon restaurant de l'Orient-Express ]] {{Citation|citation=Tout s'éclaire de façon éblouissante ! Le [[meurtrier]] est un homme très fort, très faible, c'est une [[femme]], il est droitier, il est gaucher.}} {{Réf Livre | titre = [[Le Crime de l'Orient-Express]] | auteur = Agatha Christie | éditeur = Le Livre de Poche | année = 2017 | page = 56 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-253-23717-4 | année d'origine = 1934 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=octobre |jour=4 |commentaire=Date du premier départ de Paris de ce train mythique : le 4 octobre 1883 }} {{Loupe|Le Crime de l'Orient-Express}} {{Citation|<poem> - Ah ! mon bon ami, nous n'avons pas de [[chance]]. L'assassin a manqué de complaisance. Il n'a abandonné pour nous ni bouton de manchette, ni mégot, ni cendre de cigare... et, si c'est une [[femme]], ni mouchoir, ni bâton de rouge à lèvres, ni épingle à cheveux. - Seulement un flacon de vernis à ongles ?</poem>}} {{Réf Livre|titre=[[Mort sur le Nil]] |auteur=Agatha Christie |éditeur=Le Livre de poche. |année=2005 |page=298-299 |ISBN=978-2-010-05640-6 |traducteur=Élise Champon et Robert Nobret |année d’origine=1937 |langue=en }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=novembre |jour=6 |commentaire= }} {{Loupe|Mort sur le Nil}} [[Fichier:Obsesja.jpg|vignette|alt=Clé dans une serrure|et chacun [...] ferma sa porte à double tour]] {{citation| Sur le palier, ils se souhaitèrent une bonne nuit. Chacun entra dans sa chambre - et chacun, presque sans en avoir [[conscience]], ferma sa porte à double tour. |précisions=Traduction de 2020.}} {{Réf Livre |titre= [[Ils étaient dix]] | auteur = Agatha Christie | éditeur =Éditions du Masque | année = 2020 | page = 82 | chapitre= 5 | traducteur = Gérard de Chergé | ISBN =978-2-702-43677-6 | année d'origine = 1939 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=décembre |jour=10 |commentaire= }} {{Loupe|Ils étaient dix}} [[Image:London-The Mousetrap celebrating 70 years.jpg|vignette|La Souricière, une pièce jouée à [[Londres]] pendant plus de 70 ans sans discontinuité]] {{Citation|<poem> {{Personnage|Paravicini :}} Votre mari peur pour vous. C'est normal. (''Mollie se dégage du bras de Paravicini''.) Il croit moi [[Sadisme|sadique]]. Il croit moi tueur. (''Paravicini fait le baise main à Mollie.'') ''Do widzenia!'' {{Personnage|Mollie :}} Je suis sûre que Giles ne pense pas… {{Personnage|Paravicini :}} Bien sûr que si, il pense. Et il a raison. Supposez que moi je suis… (''Il chantonne l'air des'' Trois Petits Cochons.) ''La la la la la la la...'' {{Personnage|Mollie :}} Oh ! arrêtez ! {{Personnage|Paravacini :}} Petite chanson si joyeuse. Et paroles très tranquilles. Juste loup croquer petits cochons, pas grave. Plus cruel si loup découpe queue tire-bouchon avec grand couteau : snick, snick, snick. Les enfants aiment beaucoup [[cruauté]]. Et certains adultes toujours rester enfants… Snick, snick, snick !</poem>}} {{Réf Livre | titre = [[La Souricière (Agatha Christie)|La Souricière]] | auteur = Agatha Christie (adaptation Pierre-Alain Leleu) | éditeur = L'Avant-scène théâtre (numéro 1470) | année = 2019 | ISBN =978-2-7498-1463-6 | acte =III | page = 61 | année d'origine= 1952 }} {{Loupe|La Souricière (Agatha Christie)}} === ''Le Crime du golf'', 1923 === {{Citation|<poem> Vous avez enfin découvert le détective idéal, le chien de chasse humain. N'est-il pas vrai mon ami ? - En tout cas, remarquai-je aigrement, celui-là agit au moins. Il cherche et il trouvera tandis que vous… </poem> |précisions=Conversation entre Hercule Poirot et le colonel Hastings. }} {{Réf Livre |titre=Le Crime du golf |auteur=Agatha Christie |traducteur=Marc Logé |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1981 |année d'origine=1923 |page=64 |chapitre=VII |ISBN=2-7024-0169-4 }} {{Citation|<poem> - Je suis peut-être très vieux jeu, mais je suis tout à fait contre les mariages entre classes différentes. Ça ne marche jamais. - Je partage absolument votre avis, mon ami. Dans quatre-vingt-dix-neuf cas sur cent. Mais il y a toujours le centième cas… </poem> }} {{Réf Livre |titre=Le Crime du golf |auteur=Agatha Christie |traducteur=Marc Logé |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1981 |année d'origine=1923 |page=123 |chapitre=XII |ISBN=2-7024-0169-4 }} {{Citation|La malchance et cette justice obscure qui forme les destinées des hommes et ne leur permet point d'éviter les conséquences de leurs actes, le mènent à Merlinville. }} {{Réf Livre |titre=Le Crime du golf |auteur=Agatha Christie |traducteur=Marc Logé |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1981 |année d'origine=1923 |page=186 |chapitre=XXI |ISBN=2-7024-0169-4 }} {{Citation|[La] méthode des grands criminels est toujours d'une suprême simplicité ainsi que je vous l'ai fait remarquer un jour, si vous vous rappelez.}} {{Réf Livre |titre=Le Crime du golf |auteur=Agatha Christie |traducteur=Marc Logé |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1981 |année d'origine=1923 |page=243 |chapitre=XVIII |ISBN=2-7024-0169-4 }} ===''Le Club du Mardi'', 1927-1932 === Parues dans la presse entre {{date-|1927}} et {{date-|1931}}, les 13 nouvelles du ''Club du mardi'' ont finalement étaient publiées en {{date-|1932}} sous le titre original ''The thirteen Problems''. [[Fichier:Babilonia, statuetta femminile nuda, forse la gran dea di babilonia, alabastro, oro, rubini e terracotta, III sec ac.-III dc ca..JPG|vignette|alt=Statuette en albatre d'une jeune femme nue surmontée d'un croissant de lune noir|Statuette babylonnienne d'Astarté XIX<sup>e</sup> avant J.C.]] {{citation|citation=Je persiste à croire que ce bosquet exerçait une influence maléfique, une influence qui a guidé les actes d'Eliott Haydon. Aujourd'hui encore je ne puis songer sans frissonner au sanctuaire d'[[Ishtar|Astarté]]. |précisions= }} {{Réf Livre|titre=[[Miss Marple]] au Club du mardi |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=44 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= Le Sanctuaire d'Astarté |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1928 |langue=en }} {{Citation|Ma foi, ma chère, c'est beaucoup plus facile pour moi, du fond de mon [[Fauteuil|fauteuil]], que cela a été pour vous, d'autant qu'étant une [[artiste]], vous devez être sensible aux atmosphères, n'est-ce pas ? Assise ici avec mon tricot, je ne vois que les faits. }} {{Réf Livre|titre=Miss Marple au Club du Mardi |auteur=Agatha Christie |éditeur=France loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=70 |ISBN=2-7441-1656-4 |traducteur= |année d’origine= |titre de la contribution=Le Seuil ensanglanté (The Bloodstrained Pavement) |année de la contribution=1928 |langue=en }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2026 |mois=janvier |jour=12 |commentaire=50{{e}} anniversaire du décès de cette autrice }} {{Citation| Les [[illusionniste|illusionnistes]] font ça sur la scène ou dans les romans mais je pense que dans la vie réelle c'est impossible, surtout sous des yeux aussi perçants que ceux de mon ami Mr Petherick.}} {{Réf Livre|titre=Miss Marple au Club du mardi |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=87 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution=Mobile contre occasion |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1928 |langue=en }} {{citation|[[Miss Marple]] ? Qui ne la connaît pas ? La vieille fille typique qu'on trouve dans les [[Roman|romans]]. Adorable, mais désespérément vieux jeu ! }} {{Réf Livre|titre=Miss Marple au Club du Mardi |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=108 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution=Le géranium bleu |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1929 |langue=en }} {{citation|citation=La lettre était rédigée d'une large écriture à l'encre noire sur un papier violemment parfumé.<br/> - «J'ai percé l'avenir soyez avertie avant qu'il ne soit trop tard. Prenez garde à la pleine [[lune]]. La primevère bleue signifie ''Attention'', la rose trémière bleue signifie ''Danger'', le géranium bleu, la ''Mort''...» }} [[Fichier:Johnson's Blue.jpg|vignette|alt=Géranium vivace à petites fleures indigo utilisé comme couvre-sol.|Géranium Johnson's Blue, ce cultivar n'a été obtenu par hybridation qu'en 1989.]] {{Réf Livre|titre=Miss Marple au Club du Mardi |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=115 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution=Le géranium bleu |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1929 |langue=en }} {{Citation|<poem> - Vous me surprenez, déclara sir Henry Clithering en se tournant vers [[Miss Marple]]. Notre amie ici présente m'a toujours laissé entendre que St Mary Mead était une véritable foyer de [[crime]] et de [[vice]]. - Oh ! sir Henry protestait miss Marple, tandis que le [[rouge]] lui montait aux joues. Je suis certaine de n'avoir jamais rien affirmé de tel. La seule chose que j'ai dite c'est que la nature humaine est la même dans un village que partout ailleurs, mais que dans un village on a l'occasion et le loisir de l'étudier de plus près. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=132 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= La Dame de compagnie |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1930 |langue=en }} {{Citation|<poem> - Elle n'aurait pas grossi par hasard ? insista [[Miss Marple]]. - Vous savez... C'est bizarre que vous me posiez cette question. Maintenant que j'y pense, je crois que vous avez raison. Elle... oui, on aurait bien dit qu'elle prenait du poids. - Quelle horreur ! s'exclama Jane Helier en frissonnant. C'est comme... c'est comme si elle s'engraissait du [[Sang|sang]] le la victime ! </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=144 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= La Dame de compagnie |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1930 |langue=en }} {{Citation|<poem> Parler de crimes insoupçonnés et de crimes qui n'ont pas été résolus, c'est parler de deux choses différentes. Dans la première catégorie entrent tous les crimes qui n'arriveront jamais jusqu'à Scotland Yard, les crimes dont personne ne sait qu'ils ont été commis. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=155-156 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= Les quatre suspects |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1930 |langue=en }} {{Citation|<poem> Le même [[sentiment]] : le désir de faire [[Confiance|confiance]], et l'horrible soupçon qu'on s'efforce de chasser résolument de son esprit mais qui y reste néanmoins tapi. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=169 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= Les quatre suspects |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1930 |langue=en }} {{Citation| Sanders fut pendu, déclara miss Marple d'un ton cassant. A la bonne heure ! Je n'ai jamais regretté d'avoir contribué à le faire condamner. Les scrupules humanitaristes modernes à propos de la [[Peine de mort|peine capitale]] m'exaspèrent.|précisions = En 1930, au [[Royaume-Uni]], une commission parlementaire ad hoc recommande la suspension de la peine capitale pour une période d'épreuve de cinq ans, mais n'aboutit pas. Il faudra attendre 1969 pour qu'elle soit abolie.}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=198 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= Tragédie de Noël |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1930 |langue=en }} {{Citation| Jane était sans doute très belle, mais à cet instant-là ils éprouvèrent tous le sentiment que la stupidité devrait avoir des limites. Même la [[beauté]] la plus transcendante ne pouvait excuser ça.}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=235 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= L'Affaire du Bungalow |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1930 |langue=en }} {{Citation| Une [[intelligence]] moyenne peut se révéler très dangereuse parfois. Elle ne vous entraîne pas assez loin.}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=248 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= Mort par [[Noyade]] |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1931 |langue=en }} === ''Le Crime est notre affaire'', 1929 === [[Fichier:Greuze-jeune fille aux mains jointes.JPG|vignette|alt=Portrait d'une jeune femme rousse aux yeux bruns la tête reposant sur ses mains jointes.|Jeune fille aux mains jointes de Jean-Baptiste Greuze (1725-1805)]] {{Citation|Marguerite Laidlow, une charmante créature ayant la sveltesse d'une [[dryade]] et le joli visage d'un portrait de {{w|Jean-Baptiste Greuze|Greuse}} [Sic!]<ref>Jean-Baptiste Greuze et non Greuse est un peintre français du {{S-|XVIII}} dont le succès fulgurant au salon de 1755 lui valu de s'opposer à ses confrères.</ref>.}} {{Réf Livre|titre=Le Crime est notre affaire |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs Élysée. Le Masque |année=1972 |page=15 |tome=2 |titre de la contribution=Le faux monnayeur |ISBN=2-7024-0496-0 |traducteur=Claire Durivaux |année d’origine=1929 }} {{Citation|«Une femme merveilleuse - soupira-t-il en suivant les yeux de la belle Marguerite. Elle est le produit de la plus fine civilisation, car nul pays ne pourra jamais rivaliser avec la belle et charmante [[France]]».}} {{Réf Livre|titre=Le Crime est notre affaire |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs Élysée. Le Masque |année=1972 |page=17 |tome=II |titre de la contribution=Le Faux-monnayeur |ISBN=2-7024-0496-0 |traducteur=Claire Durivaux |année d’origine=1929 }} {{Citation|<poem> - Vous êtes très aimable. Excusez-moi mais... êtes vous étranger ? Nouveau gloussement de [[Tommy et Tuppence Beresford|Tuppence]]. [[Tommy et Tuppence Beresford|Tommy]] lui lança un regard furibond et articula avec peine : - Pas exactement. Mais j'ai beaucoup travaillé en dehors de Grande-Bretagne ces derniers temps et j'ai adopté la courtoisie des policiers de la Sûreté française... </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Crime est notre affaire |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs Élysée. Le Masque |année=1972 |page=54-55 |tome=II |titre de la contribution=La Maison de la mort |ISBN=2-7024-0496-0 |traducteur=Claire Durivaux |année d’origine=1929 }} {{Citation|<poem> Il trouva [[Tommy et Tuppence Beresford|Tuppence]] affairée parmi les «classiques» [de la littérature policière]. - Inspecteur French<ref>L'inspecteur French est le héros récurrent des romans de l'écrivain irlandais {{w|Freeman Wills Crofts}} (1879-1957), membre tout comme Agatha Christie du {{w|Dectection Club}}.</ref>, lança-t-elle, par dessus son épaule. - Hein ? - Votre modèle pour cette histoire ne peut être que l'inspecteur French qui est le démolisseur d'alibi n° 1. Je connais ses méthodes; Il faut avant tout vérifier tous les détails et, de cette façon, on repère vite ce qui cloche. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Crime est notre affaire |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs Élysée. Le Masque |année=1972 |page=88 |tome=II |titre de la contribution=L'Alibi irréfutable. |ISBN=2-7024-0496-0 |traducteur=Claire Durivaux |année d’origine=1929 }} {{Citation|<poem> - Je voudrais que nous soyons appelés à venir en aide à la fille d'un pasteur. - Pourquoi ? - Vous l'avez peut-être oublié Tommy, mais je suis moi-même fille de pasteur. Je me souviens de ce que cela a signifié pour moi. D'où ce besoin d'altruisme... cet esprit de charité envers mon prochain... ce... Je vois, vous vous préparez à jouer le rôle de Roger Sheringham<ref>Personnage récurrent du romancier {{w|Anthony Berkeley Cox}}, l'un des co-fondateurs du Detection Club en 1930</ref>. Si vous me permettez une légère critique, vous parlez autant que lui, mais pas si bien. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Crime est notre affaire |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs Élysée. Le Masque |année=1972 |page=107 |tome=II |titre de la contribution=La Fille du clergyman |ISBN=2-7024-0496-0 |traducteur=Claire Durivaux |année d’origine=1929 }} {{Citation|<poem> Les «Célèbres détectives de Blunt» ne s'avouent jamais vaincus. Et si vous me pardonnez cette remarque, il se trouve que j'ai entendu ce que vous et Madame, disiez ce matin au sujet d'[[Hercule Poirot]] et ses petites cellules grises. Pourquoi n'essayez vous pas de faire travailler les vôtres et voir ce que nous pouvons en tirer ? - Il est malheureusement plus aisé de les faire travailler dans la [[fiction]] que dans la [[réalité]] mon garçon. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Crime est notre affaire |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs Élysée. Le Masque |année=1972 |page=180 |tome=II |titre de la contribution=L'Agent n°16. |ISBN=2-7024-0496-0 |traducteur=Claire Durivaux |année d’origine=1929 }} === ''Le Mystérieux Mr Quinn'', 1930 === {{Citation|Le côté masculin de Mr Satterthwaite se révélait dans cette dernière constatation, mais son côté féminin (car Mr Satterthwaite avait également des impressions féminines) s'intéressait à une autre question : ''pourquoi Mrs Portal se teignait-elle les cheveux'' ? Il est probable qu'aucun autre homme n'aurait remarqué cela, mais Mr Sattewaite lui, s'en été aperçu et cela l'intriguait !…Beaucoup de femmes brunes se teignent en blond, mais il n'avait pas encore rencontré de femmes blondes qui se teignaient en noir ! }} {{Réf Livre |titre=Le Mystérieux Mr Quinn |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année d'origine=1930 |année=1979 |page=7 |chapitre=L'Arrivée de Mr Quinn |ISBN=2-7024-0063-9 }} {{Citation|Ce n'est pas parce qu'un problème n'a pas été résolu qu'il est impossible à résoudre. }} {{Réf Livre |titre=Le Mystérieux Mr Quinn |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1930 |année=2001 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Laurence Kieffé |page=13 |chapitre=L'Arrivée de Mr Quinn |url=https://archive.org/details/lemysterieuxmrqu0000chri_z7n8/page/13 }} {{Citation|Puisqu'en imagination nous dominons le temps, tournons la question dans l'autre sens. Le capitaine a disparu il y a cent ans ? C'est-à-dire que nous sommes dans l'an de grâce deux mille vingt-cinq, et que nous regardons en arrière […]. Il y a un siècle, 1924 fut l'année des mots croisés et de l'affaire du Chat cambrioleur, n'est-ce pas ? }} {{Réf Livre |titre=Le Mystérieux Mr Quinn |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année d'origine=1930 |année=1979 |page=91 |chapitre=L'Auberge du Fou aux clochettes |ISBN=2-7024-0063-9 }} {{Citation|Et quel est l'essentiel d'un tour de passe-passe ? La rapidité de la main qui trompe le regard. }} {{Réf Livre |titre=Le Mystérieux Mr Quinn |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année d'origine=1930 |année=1979 |page=92 |chapitre=L'Auberge du Fou aux clochettes |ISBN=2-7024-0063-9 }} {{Citation|<poem> —Ma vie est inutile, tandis que ma mort servira à quelque chose. Et j'ai le droit de disposer de ma vie comme je l'entends. —Vous en êtes bien sûre ? […] —Vous prétendez que votre vie vous appartient[…]. Mais comment pouvez-vous faire fi du rôle que vous jouez dans un gigantesque drame monté par un divin metteur en scène ? Votre tirade ne viendra peut-être qu'à la fin de la pièce; ce ne sera peut-être qu'un simple rôle de figurante, apparemment insignifiant, mais le dénouement du drame pourra en dépendre. Si vous ne donnez pas la réplique à tel autre acteur, c'est toute la pièce qui s'écroule. En temps qu'individu, vous n'avez peut-être aucune importance pour qui que ce soit ; mais en temps que personne occupant une place donnée, votre importance est peut-être capitale. </poem> }} {{Réf Livre |titre=Le Mystérieux Mr Quinn |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1930 |année=2001 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Gérard de Chergé |page=135-136 |chapitre=L'Arrivée de Mr Quinn |url=https://archive.org/details/lemysterieuxmrqu0000chri_z7n8/page/135 }} === ''La Maison du Péril'', 1932 === {{citation|citation=Ce qui m'a le plus manqué, {{w|Arthur Hastings|Hastings}}, poursuivit-il, rêveusement, c'est votre [[imagination]] débridée. On a souvent besoin de retomber de ses hauteurs. Et mon valet, Georges, garçon admirable avec lequel je m'autorise parfois à discuter d'un point de détail, ne possède pas le quart de votre esprit chimérique. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 390 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=Tous les criminels sont-ils des fous ? Qui sait s'ils ne souffrent pas d'une malformation de leurs petites cellules grises. Il doit y avoir du vrai là-dedans. Mais alors c'est du travail de [[Médecine|médecin]]. Mon [[travail]] à moi est différent. Je me préoccupe de l'innocent, donc, non du coupable ; de la victime, non du criminel. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 432 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=Je vais rectifier le tir car il est évident que j'ai du commettre une erreur quelque part ! Il y a eu un manque d'ordre et de [[Méthode|méthode]] dans mes idées habituellement si claires et organisées. Je vais tout reprendre à [[Zéro|zéro]] et cette fois-ci, je ne me tromperai pas. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 493 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} [[Fichier:Works Progress Administration maid poster edit.jpg|vignette|Affiche de 1939 de promotion de la Works Progress Administration|alt=Dessin stylisé d'une domestique qui baisse les yeux et porte un plateau de thé]] {{citation|citation=Qui donc est cette Ellen ? Tellement tranquille, tellement comme il faut, tellement conforme au modèle anglais de la domestique...Se pourrait-il qu'elle soit... |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 497 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=Je sais... Pour chacun d'entre nous, il y a un moment où la [[mort]] nous semble meilleure que la [[vie]], chère et jeune mademoiselle. Et puis cela passe, le [[Chagrin|chagrin]] et la [[douleur]] s'atténuent. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 522 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=Ce Monsieur Wyse a non seulement avalé son [[Parapluie|parapluie]], mais en plus on dirait qu'il a une baleine qui lui est restée coincée dans le gosier. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 560 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=<poem> - Cela me fait mal au coeur. une [[Tragédie|tragédie]] aussi inutile. Cette jeune fille... Ah ! je me le reproche amèrement. [[Hercule Poirot]] était là et n'a pas pu empêcher ce [[crime]] ! - Personne n'aurait pu l'empêcher. - Vous dîtes n'importe quoi Hastings . Un simple quidam ne pouvait rien faire, mais à quoi cela sert-il d'être Hercule Poirot avec des petites cellules grises d'une [[Qualité|qualité]] tellement supérieure à la moyenne, si je ne réussis pas là où les autres échouent ? </poem> |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 581 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=<poem> - Monsieur Poirot, un millionnaire peut être excentrique. C'est d'ailleurs ce que le commun des mortels attend de lui. </poem> |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 581 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=<poem> - Peut-on être certain de rien ? Dans les [[roman policier|romans policiers]], oui. Mais dans la [[réalité]], c'est toujours la pagaille. Moi-même ai-je des certitudes ? Non, non et encore non ! </poem> |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 602 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=La [[mort]] choisit toujours les jeunes êtres aimés de préférence aux vieux inutiles. }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 610 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation= ''La Maison du Péril'' est un autre de mes livres qui m'a laissé si peut d'impressions que je ne me souviens même pas l'avoir écrit [...], rapporte Agatha Christie dans son autobiographie avant de livrer quelques confidences sur sa manière de travailler.|précisions= citation rapportée (l'original se trouve dans le livre ''Agatha Christie, Une autobiographie'', partie IX, chap. 2 : ''La vie avec Max''). }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 662 | partie= postface | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} === ''Le Noël d'Hercule Poirot'', 1938 === {{Citation|(...) comme ils étaient drôles, ces Anglais. Ils avaient tous l'air si riches, si prospères - ça se voyait rien qu'à leurs vêtements, leurs chaussures... Pas de doute, l'[[Angleterre]] était bien un pays riche comme on lui avait d'ailleurs toujours dit. Mais pour ce qui est d'être gais, ils n'étaient pas gais, ça non !}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie Générale Française |collection = Livre de poche | année = 2012 | page = 16 | partie= 22 décembre | chapitre=2 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation|- J'estime que c'est le [[présent]] qui importe, pas le [[passé]] ! Le passé doit s'effacer. En cherchant à le maintenir vivant, je crois qu'on fini par le déformer. On le voit dans une perspective faussée, on en grossit les détails.}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur =Librairie Générale Française |collection = Livre de poche | année = 2012 | page = 39 | partie= 22 décembre | chapitre= 4 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation|<poem> - À quoi pensez-vous ? demanda-t-il d'un ton abrupt. - J'ai peur..., dit lentement Hilda Lee. - Vous avez peur... de moi ? - Pas ''de'' vous... Mais ''pour'' vous ! Puis, comme un [[juge]] qui a prononcé sa sentence, elle se détourna et sortit de la chambre d'un pas lourd. </poem>}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Herucle Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie Générale Française |collection = Livre de poche | année = 2012 | page = 86 | partie= 24 décembre | chapitre= 2 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation| Il y a énormément d’[[Hypocrisie|hypocrisie]] à [[Noël]] ; hypocrisie honorable, hypocrisie pour le bon motif, c’est entendu mais hypocrisie tout de même !|précisions=propos d'[[Hercule Poirot]]}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas | auteur = Agatha Christie :Le Noël d'Hercule Poirot | éditeur = LGF | année = 2023 | page = 100 | partie= 24 décembre | chapitre= 4 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation|«- Qui aurait cru que ce vieil homme...»<ref>Agatha Christie cite régulièrement des auteurs classiques dans ses romans policiers, ici [[William Shakespeare|Shakespeare]] : {{Citation|''Mais qui aurait cru que ce vieillard eut encore tant de sang dans le corps ?'' }} {{Réf Livre|titre=Œuvres complètes |auteur=Shakespeare |éditeur=Didier |année=1864 |page=301 |tome=2 |partie=Macbeth |acte=V |scène=1 |traducteur=Didier Guizot |s=Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1864, tome 2.djvu/303 |langue= }}</ref> , cita Poirot à mi-voix. <poem>Elle l'interrompit : - Taisez-vous ! Ne dîtes pas ça ! - C'est vous qui l'avait dit, madame, murmura Poirot. - Je sais, dit-elle dans un souffle. Je m'en souviens... C'était... si horrible ! Puis elle sortit brusquement de la pièce, précédant son mari. </poem>}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie Générale Française |collection = Livre de poche | année = 2012 | page = 130 | partie= 24 décembre | chapitre= 8 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation|- Très cher, tout le monde ment peu ou prou - il y a à boire et à manger. Tout le problème consiste à séparer les [[Mensonge|mensonges]] anodins des mensonges capitaux. }} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = LGF | année = 2023 | page =171 | partie= 24 décembre | chapitre= 15 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation|Rien de saint chez Simeon Lee. Exactement le genre d'homme dont on pourrait dire qu'il avait vendu son [[âme]] au [[diable]] et trouvé le marché amusant ! }} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = LGF | année = 2023 | page = 210 | partie= 25 décembre | chapitre= 2 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation| <poem> - (…) pendant toutes ces années, j’ai été incapable de lui pardonner, et pourtant je le souhaitais vraiment... Mais non,… maintenant, il n’y a plus de [[haine]] en moi. Tout est effacé. Et je sens… oh ! J’ai l’impression d’être délivré d’un poids écrasant. Elle avait demandé, luttant contre une sourde crainte : - Parce qu’il est mort ? Il avait répondu très vite tout vibrant de ferveur : - Non, non tu ne comprends pas. Pas parce qu’il est mort, mais parce que ma stupide haine, ma haine infantile est morte ! </poem>}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = LGF | année = 2023 | page = 265 | partie= 27 décembre | chapitre= 1 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation| <poem> - Un fils illégitime peut hériter de beaucoup de choses. Il peut hériter des traits et des gestes de son père. Il peut hériter de son [[orgueil]], de sa [[patience]] et de son esprit de [[vengeance]] ! </poem>}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = LGF | année = 2023 | page = 304 | partie= 27 décembre | chapitre= 7 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} === ''Je ne suis pas coupable'', 1940 === {{Citation|<poem>Elle est vraiment à plaindre. La maladie lui a toujours fait peur. Sans doute va-t-elle devenir encore plus impotente et en souffrira-t-elle davantage. Les gens devraient avoir la liberté de quitter ce bas monde quand ils ne peuvent plus supporter l'existence. — Je partage ton avis, répliqua Roddy. Dans une société civilisée, il devrait en être ainsi. On supprime un animal qui souffre trop, mais on se garde de le faire quand il s'agit d'un être humain parce que certains risqueraient d'être envoyés ''ad patres'' par d'affectueux parents pressés de toucher l'héritage.</poem>}} {{Réf Livre |titre=Je ne suis pas coupable |auteur=Agatha Christie |traducteur=Louis Postif |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1979 |année d'origine=1940 |page=47 |chapitre=3 |ISBN=2-7024-0049-3 }} {{Citation|<poem>La face humaine n'est, après tout, qu'un masque. - Et en dessous ? - En dessous, on retrouve l'homme primitif. </poem>}} {{Réf Livre |titre=Je ne suis pas coupable |auteur=Agatha Christie |traducteur=Louis Postif |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1979 |année d'origine=1940 |page=52 |chapitre=III |partie=1 |ISBN=2-7024-0049-3 }} {{Citation|Telle est la vie, mon cher ! On ne la mène pas comme on veut ! Elle ne vous épargne pas les émotions et ne se laisse pas diriger par l'intelligence et la raison. La vie, monsieur Welman, n'est pas ''raisonnable''. |précisions=Propos d'[[Hercule Poirot]]. }} {{Réf Livre |titre=Je ne suis pas coupable |auteur=Agatha Christie |traducteur=Louis Postif |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1979 |année d'origine=1940 |page=149 |chapitre=VI |partie=2 |ISBN=2-7024-0049-3 }} {{Citation|<poem>Tous ces lointains souvenirs me revenaient à la mémoire… là… dans l'office… Alors quelque chose… quelque chose a banni de mon cœur la haine farouche… Elle s'enfuit lorsque j'évoquai les heureux jours de notre jeunesse. Je ne haïssais plus Mary… Je ne désirais point sa mort… Elle fit une pause et poursuivit : — Et plus tard, lorsque nous revînmes au petit salon, elle était mourante…</poem>}} {{Réf Livre |titre=Je ne suis pas coupable |auteur=Agatha Christie |traducteur=Louis Postif |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1979 |année d'origine=1940 |page=179 |chapitre=XI |partie=2 |ISBN=2-7024-0049-3 }} === ''Un, deux, trois…'', 1940 === {{Citation|Il y a des moments humiliants dans la vie des grands hommes. On a dit que nul n'était un héros pour son valet de chambre. On peut ajouter que nul ne sent l'âme d'un héros quand il se trouve devant son dentiste. }} {{Réf Livre |titre=Un, deux, trois… |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1972 |année d'origine=1940 |traducteur=Michel Le Houbie |page=16 |chapitre=1 }} {{Citation|Nous avions là un magnifique suicide. Hercule Poirot déclare que c'est un meurtre, veut que ce soit un meurtre… et, en fin de compte, ''c'est bien un meurtre'' ! }} {{Réf Livre |titre=Un, deux, trois… |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1972 |année d'origine=1940 |traducteur=Michel Le Houbie |page=199 |chapitre=7 }} {{Citation|Je ne m'occupe pas des nations, monsieur Blunt, mais des individus. Ce bien inestimable qui leur appartient, la vie, personne n'a le droit de le leur enlever ! |précisions=Citation d'Hercule Poirot}} {{Réf Livre |titre=Un, deux, trois… |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1972 |année d'origine=1940 |traducteur=Michel Le Houbie |page=250 |chapitre=9 }} ===''Cinq petits cochons'', 1942=== [[Fichier:Boys run before a crowd in the “Junior Race” at Eton College in Windsor.jpg|vignette|Les élèves du {{w|Collège d'Eton}} lors d'une course de Cross-country (1919)|alt=Photographie noir et blanc où des adolescents en maillot de corps traversent un ruisseau lors d'une course. Sur les côtés, des hommes adultes en costume les observent courir.]] {{Citation|Que ce soit à la cour d'assises de [[Londres]], sur les terrains de sport d'Eton ou à la chasse, l'Anglais aime bien que la [[Victime|victime]] ait une chance de s'en tirer.}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=36 |partie = Livre I |chapitre=2 L'Avocat de la défense |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|L'''[[art]]'' ! jeta le surintendant avec une moue de mépris. Les gens n'ont que ce mot à la bouche ! Je n'y ai jamais rien compris et je n'y comprendrai jamais rien ! vous auriez dû voir ce tableau de Crale. Complètement de guingois. La fille avait l'air d'avoir mal aux dents, les remparts étaient tout de traviole. Une vraie mocheté ce truc - vraiment pas le genre de chose qu'on a envie de garder. Il m'a fallu un bon moment pour me l'ôter de l'esprit. J'en ai même rêvé. En plus, ça m'a donné des visions : je voyais des murailles, des remparts, des machins - des femmes aussi ! - de guingois partout.}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=74 |partie = Livre I |chapitre=5 Le superintendant de police |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|La vérité, Mr. blake, a la manie de se faire connaître. Même après bien des années.}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=100 |partie = Livre I |chapitre=6 Premier petit cochon est allé au marché |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|Au premier regard, avec sa texture satinée et ses contrastes violents, on aurait pu croire qu'il s'agissait d'une affiche. Une fille, une fille vêtue d'un chemisier jaune canari et d'un pantalon bleu marine, assise sur un mur gris dans l'éclatante lumière du soleil avec en arrière plan la mer d'un bleu d'une violence inouïe. Le sujet type pour une affiche.<br/>Mais ce premier regard était trompeur : il y avait une subtile distorsion des formes, une brillance et une clarté extraordinaires dans la lumière. Quant à la fille...<br/>Oui, elle était la vie. La vie avec tous ses ingrédients - jeunesse, vitalité éclatante à l'état brut. Le [[visage]] était vivant, les yeux étaient vivants.}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |partie = Livre I |page=140-141 |chapitre=7 Deuxième petit cochon n'est pas sorti de chez lui |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|Les gens font ''effectivement'' des choses impossibles -des choses qui ne leur ressemblent pas du tout. Mais, je suppose que si on les connaissait vraiment à fond, on ne serait pas autrement surpris.}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=194 |partie = Livre I |chapitre=10 Cinquième petit cochon a pleuré groui, groui, groui |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|Les Faux-fuyants sont malsains. On doit avoir le courage de regarder les choses en face. Sans ce [[courage]], la vie n'a pas de sens. Les gens qui nous font le plus de mal sont ceux qui veulent nous protéger de la [[réalité]].}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=261 |partie = Livre II |chapitre=4 Récit de Cécilia Williams |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|<poem> - C'était un récit remarquablement clair. Mais il comportait certaines omissions, n'est-ce pas ? Philip Blake fronça le sourcil. - Des omissions ? </poem>}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=291 |partie = Livre III |chapitre=2 Poirot pose cinq questions |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|<poem> - Vous n'avez que ma parole. Elle riva sur lui ses indomptables yeux gris. - Et je n'ai pas l'habitude qu'on la mette en doute, [[Hercule Poirot|monsieur Poirot]]. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=317 |partie = Livre III |chapitre= 3 Reconstitution |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} ===''L'heure zéro'', 1944 === [[Fichier:Robert Graves 1929 (cropped).jpg|vignette|alt=Photo noir et blanc d'un jeune homme brun au regard sombre.|[[Robert Graves]] (poète et voisin d'Agatha Christie) en 1929]] {{citation|citation= Cher Robert <br/> Puisque vous êtes assez gentil pour prétendre aimer mes histoires, je me hasarde à vous dédier celle-ci. Tout ce que je vous demande, quand vous la lirez, c'est de réfréner vos [[Instinct|instincts]] critiques - encore exacerbés, j'en suis sûre par vos récents excès dans ce domaine !<br/> Ce roman n'est destiné qu'à vous distraire. Il n'a pas vocation à être cloué au pilori littéraire de [[Robert Graves|Mr Graves]] ! }} {{Réf Livre | titre = {{w|L'Heure zéro}} | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 4 | partie= dédicace | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{Citation|Je sais apprécié un bon roman policier. Mais voyez-vous, ils commence toujours par le mauvais bout. Ils commencent toujours par le meurtre. Or, le meurtre n'est jamais que la ''fin''. L'histoire débute bien avant ça - des années plus tôt parfois - avec les mille et unes causes et la longue suite d'événements qui font que des individus donnés sont présents un jour donné, à une heure donnée, dans un endroit donné. […] Tous ont convergé vers un point donné dans l'espace et le temps… Et le moment venu, hop ! le couvercle a sauté. ''L'heure zéro''... Oui, tous autant qu'ils sont, ils ont convergé vers l'heure zéro...|précisions= La théorie de l'heure zéro exposée par un avocat de 80 ans, Mr. Treves.}} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 10 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{citation|citation= Nul n'était là pour lire le texte ainsi rédigé. Mais un hypothétique [[lecteur]] n'en aurait pas cru ses yeux. Car il s'agissait d'un projet de [[meurtre]], clair et détaillé avec soin. [...] Rien ne manquait : ni le moment, ni le lieu, ni la méthode.<br/>Ni, surtout pas, la victime... }} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 19 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{citation|citation= - Il y avait un mobile ?<br/> - Oh oui, il yen avait un. Plusieurs, même. Des disputes enfantines, des [[Parole|paroles]] blessantes - assez pour susciter la [[haine]]. Les [[Enfance|enfants]] ont la haine facile... }} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 101 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{Citation|Je n'ai cessé d'éprouver une sorte d'appréhension permanente. Même les domestiques l'éprouvent. Ce matin, la fille de cuisine a fondu en larmes et elle m'a donné ses huit jours... sans la moindre raison valable. La cuisinière est survoltée... Hurstall, prêt à craquer et même Barett, qui est toujours aussi stable qu'un [[cuirassé]], donne des signes de [[Nervosité|nervosité]]. Tout ça parce qu'il est venu à Neville l'idée saugrenue de vouloir que sa première et sa seconde épouses tombent dans les bras l'une de l'autre histoire d'apaiser sa [[conscience]] à bon compte.}} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 127 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{citation|citation=Faire parler un meurtrier, le faire parler à tire-larigot. C'est un des axiomes favoris de [[Hercule Poirot|Poirot]]. }} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 168 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{citation|citation= Nous avons eu une prise de bec assez vive et je me suis un peu échauffé, mais nous nous sommes quittés dans les meilleurs termes : d'accord pour n'être pas d'accord. }} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 172 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{citation|citation= Quand vous lisez le compte-rendu d'un meurtre - ou une œuvre de fiction basée sur une histoire de meurtre -, c'est par la relation dudit meurtre que débute d'ordinaire le récit. C'est une erreur fondamentale. La mécanique criminelle est en marche depuis bien longtemps. [...] Le meurtre lui-même n'est que le couronnement de l'histoire.|précisions= Le Surintendant Battle reformule la théorie de l'heure zéro. }} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 231 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} === ''Loin de vous ce printemps'', 1944 === {{Citation|L'ennui, pour toi, Joan, c'est que tu n'es pas une [[Péché|pécheresse]]. Cela te prise de bien des prières ! Moi, je suis solidement équipée. Il me semble parfois que je n'ai cessé de faire le contraire de ce que j'aurais dû.}} {{Réf Livre|titre=Loin de vous ce printemps |auteur=Agatha Christie (sous le pseudonyme de Mary Westmacott) |éditeur=Librairie Générale Française |année=2024 (7{{e}} édition) |page=24 |ISBN=978-2-253-034889 |traducteur=Henriette de Sarbois |année d’origine=1944 |collection=Le Livre de Poche }} [[Fichier:Vincent van Gogh - Worn Out (F997).jpg|vignette|Vicent Van Gogh (crayon sur papier) 1882]] {{Citation|{{Citation|<poem> «- C'est honteux de l'avoir laissé mener cette vie d'[[Esclavage|esclave]], cette vie de bureau, sans répit, Mère ! Vous saviez parfaitement que Père se surmenait depuis des années. - Sans doute, mes chéris. Mais comment aurais-je pu y remédier ? - Vous auriez dû l'arracher de force à son bureau. Ne saviez-vous pas qu'il détestait ce genre de vie ? N'avez-vous donc jamais compris Père ? - Je te dispense de tes questions, Tony. bien sûr, je comprends votre père. Je suis plus capable que vous de le comprendre. - Eh bien ! Il m'arrive d'en douter. Je me demande parfois si vous avez jamais compris quelqu'un.» </poem>}}}} {{Réf Livre|titre=Loin de vous ce printemps |auteur=Agatha Christie (sous le pseudonyme de Mary Westmacott) |éditeur=Librairie Générale Française |année=2024 (7{{e}} édition) |page=93 |ISBN=978-2-253-034889 |traducteur=Henriette de Sarbois |année d’origine=1944 |collection=Le Livre de Poche }} {{Citation|Quel soulagement ils avaient éprouvé lorsqu'elle avait annoncé qu'il lui faillait reprendre le chemin du retour ! Ils avaient bien caché leur [[joie]] sous mille protestations polies, en lui proposant même de rester davantage. Mais, dès qu'elle avait vaguement envisagé cette prolongation de séjour, avec quelle insistance William l'en avait dissuadée !}} {{Réf Livre|titre=Loin de vous ce printemps |auteur=Agatha Christie (sous le pseudonyme de Mary Westmacott) |éditeur=Librairie Générale Française |année=2024 (7{{e}} édition) |page=197 |ISBN=978-2-253-034889 |traducteur=Henriette de Sarbois |année d’origine=1944 |collection=Le Livre de Poche }} === '' Un Cadavre dans la bibliothèque'', 1946 === Paru au Royaume-Uni en 1946 sous forme de livre, le roman avait déjà été édité dans une revue en 1941. Il en a été tiré un téléfilm diffusé par la BBC en 1984 (1{{er}} épisode d'une série consacrée à Miss Marple). {{Loupe|Un cadavre dans la bibliothèque (téléfilm, 1984)}} {{Citation|Quand on me demande, « Mettez-vous dans vos romans des gens qui existent dans la vie réelle ? », ma réponse est qu'écrire sur le compte de quelqu'un que je connais, ou à qui j'ai parlé, ou même dont j'ai simplement ''entendu'' parlé m'est rigoureusement impossible ! J'ignore pourquoi, mais ceux-là sont fichus pour moi.}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=7 |partie= avant-Propos de l'auteur |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> Dans son sommeil, Mrs Bantry fronça le sourcil. Quelque chose d'insolite venait perturber son rêve, quelque chose d'intempestif. Les pas dans le couloir. Trop précipités. Trop tôt. Elle attendit inconsciemment les tintements de la porcelaine. Mais la porcelaine point ne tinta. Les coups furent toqués à la porte. De façon automatique, du fond de son sommeil, Mrs Bantry répondit : «Entrez». On ouvrit. Elle attendit le glissement des rideaux sur leur barre. Mais les rideaux ne glissèrent pas. Dans la pénombre verte de la chambre, la voix de Mary s'éleva, haletante, affolée : — Madame ! Oh, Madame, il y a un [[cadavre]] dans la [[bibliothèque]] ! Puis, secouée de sanglots nerveux, ladite Mary se précipita hors de la pièce.</poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=10 |chapitre=1 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|Le cadavre invraisemblable d'une fille. Une fille aux cheveux trop blonds coiffés en un entrelacs compliqués de boucles et de frisettes. Son corps mince était vêtu d'une robe du soir à dos nus en satin blanc pailleté. Elle était lourdement maquillée. La poudre ressortait de façon grotesque sur la peau bleuie et gonflée de son visage. Le rimmel épais avait coulé sur ses joues déformées. Le rouge de ses [[Lèvre|lèvres]] ressemblait à une blessure. Les ongles de ses mains arboraient un vernis rouge sang, de même que ceux de ses orteils dans leurs sandales argentées bon marché. Une silhouette clinquante, criarde, tape-à-l'œuil, tout à fait incongrue dans le confort solide et vieillot de la bibliothèque du Colonel Bantry.}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=18 |chapitre=1 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> Je me demande ce que [[Miss Marple|Jane Marple]] va dire. Vous croyait qu'elle était au courant ? Elle a tellement de flair pour ce genre de chose. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=43 |chapitre=4 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> C'était un de ces hommes sans scrupules, qui se laissent d'ordinaire guider par leurs seuls instincts et que les femmes admirent trop souvent. « Mais auquel je ne me fierais pas une seconde », pensa le colonel. Sans scrupule - la formule lui allait comme un gant. Le genre de type à ne reculer devant rien. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=67-68 |chapitre=6 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> Le colonel Melchett resta muet de surprise devant le nombre de produits de beauté que les femmes pouvaient utiliser. Des rangées de pots : crèmes de visage, crèmes démaquillantes, crèmes de jour, crèmes hydratantes ! Des boites de poudre de diverses nuances. En vrac un échantillonnage de toutes les variétés possibles et imaginables de rouges à lèvres. (…) - Bonté divine ! s'écria le colonel Melchett. Pas étonnant que ceux qui fabriquent toutes ces crèmes et tout ce fourbi fassent fortune. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=82-83 |chapitre=7 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> Et bien, dans le salon, à côté du troisième pilier sur la gauche, est assise une vieille demoiselle au visage doux et placide mais dont l'esprit a exploré sans broncher les profondeurs de la malignité humaine. elle s'appelle Miss Marple, elle habite le village de Sainte Mary Mead à deux kilomètres de Grossington, c'est une amie des Bantry - et dès qu'il s'agit de dépister un [[criminel]], elle est championne toutes catégories Conway ! </poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=90 |chapitre=8 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|(...) il me semble que ce peut être le genre de crime qui n'est ''jamais'' élucidé. Comme ceux de la {{w|Le Mystère de la malle n°1|malle de Brighton}}. Seulement si tel est le cas ce serait catastrophique pour les Bantry. Le colonel comme la plupart des militaires à la retraite est d'une sensibilité extrême. Il réagit très fort à l'opinion publique.}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=97 |chapitre=8 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|- Quand on a tué une fois, on peut aussi bien tuer deux, voire trois fois, non ?}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=110 |chapitre=9 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> - J'ai parlé aux femmes de chambre, dit-elle. Mais ça n'a rien donné. Chou blanc ! Vous croyez vraiment que cette fille a pu avoir une [[liaison]] sans que tout le monde à l'hôtel soit au courant ? - C'est là un point très intéressant ma chère. A mon avis, non cent fois ''non''. Si tel est le cas, ''quelqu'un'' est forcément au courant, vous pouvez en être sûre. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=149-150 |chapitre=13 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> - Je vous ai dit, n'est-ce pas, que je ne vois pas pourquoi je me priverai du [[plaisir]] de m'occuper de cette affaire. Un meurtre, un vrai, sous son propre toit ! Une chose pareille, ça ne vous arrive pas deux fois ! - Je vous le souhaite, commenta miss Marple. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=151 |chapitre=13 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> - Comment savez-vous que nous sommes mariés ? interrogea Dinah. (…) - Mais c'était facile à deviner. Tout se sait dans un village. Vos… euh… petites scènes de ménage sont typiques des premiers temps du [[mariage]]. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=168 |chapitre=15 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> - Comme dirait {{w|Docteur Watson|Watson}}, j'aimerais connaître vos méthodes, Miss Marple, fit {{w|Sir Henry Clithering|sir Henry Clithering}}. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=182 |chapitre=18 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} === ''La Romancière et l'archéologue'', 1946 === {{Citation|L'''Orient''-''Express'' est sans conteste mon train préféré. J'aime son tempo, qui commence par un ''allegro con furore'' {{Incise|le train tremble, crépite et vous projette en tous sens dans sa hâte folle de quitter Calais et l'Occident}} et se transforme petit à petit en un ''rallentando'' tandis qu'il poursuit sa route vers l'Orient, avant d'opérer franchement pour le ''legato''.}} {{Réf Livre |titre=La romancière et l'archéologue |auteur=Agatha Christie |année=2015 |année d'origine=1946 |éditeur=Payot & Rivages |page=34 |chapitre=1. ''Partant pour la Syrie'' |traducteur=Jean-Noël Liaut }} [[File:Tell Brak 001.jpg|thumb|right|Le {{w|Tell Brak}}, où Max Mallowan a dirigé des fouilles de 1936 à 1939, photographié en 2005.|alt=Désert avec une route devant des collines en arrière-plan.]] {{Citation|Le lendemain matin, nous arrivons aux portes de la Cilicie et admirons l'un des plus beaux paysages qui soient. C'est un peu comme si l'on se tenait au bord du monde dans l'attente de découvrir la Terre promise, et l'on ressent ce que Moïse a dû ressentir.}} {{Réf Livre |titre=La romancière et l'archéologue |auteur=Agatha Christie |année=2015 |année d'origine=1946 |éditeur=Payot & Rivages |page=38 |chapitre=1. ''Partant pour la Syrie'' |traducteur=Jean-Noël Liaut }} {{Citation|Toutes sortes de nouvelles fleurs viennent d'éclore. Je ne suis pas botaniste, j'ignore leurs noms et franchement je ne souhaite pas les apprendre. Quel plaisir avons-nous à connaître les choses par leurs [[nom]]s ?}} {{Réf Livre |titre=La romancière et l'archéologue |auteur=Agatha Christie |année=2015 |année d'origine=1946 |traducteur=Jean-Noël Liaut |éditeur=Payot & Rivages |chapitre=5. ''Fin de saison'' |page=160 }} {{Citation|Le récit du Bon Samaritain a ici une résonance qu'il n'aurait pas dans une ville aux rues bondées, avec des policiers, des ambulances et des hôpitaux. On pourrait facilement transposer l'épisode biblique ici : un homme échoue au beau milieu de nulle part, sur le bord d'une piste qui va d'Hassetché à Deir-ez-Zor, avant d'être secouru. Il illustre parfaitement le fait que la compassion est une vertu essentielle pour les gens qui vivent dans le désert.}} {{Réf Livre |titre=La romancière et l'archéologue |auteur=Agatha Christie |année=2015 |année d'origine=1946 |page=257 |traducteur=Jean-Noël Liaut |éditeur=Payot & Rivages |chapitre=9. Le retour de Mac }} {{citation|J'aime ce pays fertile et paisible, le naturel de ses habitants qui savent [[rire]] et apprécier la vie, qui sont indolents et gais, dignes et bien élevés, dotés d'un grand sens de l'[[humour]], et pour qui la mort n'a rien de bien terrible. ''Inch Allah''...Si Dieu le veut, je retournerai là-bas et tout ce que j'ai aimé n'aura pas disparu de la surface de cette terre. |précisions=Au sujet de la [[Syrie]] où son second mari, Max Mallowan, faisait des fouilles archéologiques avant la [[Seconde Guerre mondiale]].}} {{Réf Livre |titre=La romancière et l'archéologue |auteur=Agatha Christie |année=2015 |année d'origine=1946 |éditeur=Payot & Rivages |page=318 |traducteur=Jean-Noël Liaut |chapitre=Épilogue }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=janvier |jour=12 |commentaire=Le 12 janvier est l'anniversaire du décès de cette romancière. }} === ''Le Flux et le reflux'', 1948 === {{Citation|Le monde entier est sens dessus dessous […]. Autrefois, c'était les hommes qui allaient à la guerre et les femmes qui restaient à la maison. Ici c'est le contraire ! }} {{Réf Livre |titre=Le Flux et le reflux |auteur=Agatha Christie |éditeur=Libraire des Champs-Élysées |année d'origine=1948 |année=1977 |page=51-52 |chapitre=III |partie=1 |ISBN=2-7024-0125-2 }} {{Citation|<poem>Il lui semblait qu'il y avait de la haine dans l'air. Ou sinon de la haine, des forces mauvaises, des forces qui ne demandaient qu'à détruire… « Mais non, songea-t-elle, c'est comme ça partout ! Je m'en suis aperçue depuis mon retour en Angleterre. Séquelles de la guerre. Tout le monde est de mauvaise humeur, tout le monde est grincheux. Je l'ai remarqué en wagon, dans les autobus et dans les magasins, aussi bien chez les ouvriers que chez les patrons, et même à la campagne. Ce doit être la même chose dans les mines et dans les usines. Les gens sont « à cran ». » </poem> }} {{Réf Livre |titre=Le Flux et le reflux |auteur=Agatha Christie |éditeur=Libraire des Champs-Élysées |année d'origine=1948 |année=1977 |page=55 |chapitre=IV |partie=1 |ISBN=2-7024-0125-2 }} {{Citation|Elle a emprunté de l'argent à Rosaleen et à David, qu'elle méprise ! songeait-elle. Pourtant nous ne valons pas mieux qu'eux ! Pour de l'argent, nous ferions n'importe quoi. N'importe quoi ! }} {{Réf Livre |titre=Le Flux et le reflux |auteur=Agatha Christie |éditeur=Libraire des Champs-Élysées |année d'origine=1948 |année=1977 |page=112 |chapitre=XIII |partie=1 |ISBN=2-7024-0125-2 }} === ''L'If et la Rose, 1948''=== {{Citation|Il avait reconnu en Catherine un de ces caractères obstinés contre lesquels toute défense finit par céder. Sagement il avait capitulé dès le départ et s'était évité une bataille longue et épuisante. Car Catherine Yougoubian possède à la fois la ténacité du marteau de forgeron et la constance du chalumeau à acétylène, combiné avec l'effet d'usure de l'eau qui tombe sur la pierre. Elle a l'infinité du temps devant elle quand il s'agit d'obtenir ce qu'elle veut. }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=9 |chapitre=Prologue }} <gallery mode="packed" heights="300"> Image:"Ausschließlich Fundstücke und Objekte von der Akropolis von Athen" werden hier ausgestellt. 30.jpg|Caryatide originale dans le musée de l'Acropole Image:One of the Caryatides viewed in Front and in Profile - Stuart James & Revett Nicholas - 1787.jpg|Dessins de 1787 d'une Caryatide|alt=Deux dessins d'une statue de femme fière et très légèrement souriante, un de profil, un de face </gallery> {{Citation|Je sus alors qui elle me rappelait : les caryatides du V{{e}} siècle avant Jésus-Christ, sur l'Acropole. Elle avait leur merveilleux [[sourire]] de pierre… }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=84 |chapitre=6 }} {{Citation|<poem>Vous êtes-vous déjà posé la question de la vie que mène ces femmes-là ? Et qu'elles taisent ? — Il y a des recours légaux, j'imagine. — Non, il n'y en a pas, Norreys. Pas avant le recours ultime. Le dénigrement systématique, les rebuffades permanentes, un peu de brutalité gratuite quand il a trop bu, que peut faire une femme face à ça ? Que peut-elle faire, à part plier et souffrir en silence ? Les femmes comme Milly Burt n'ont pas d'argent en propre; où pourraient-elles aller si elles quittaient leur mari ? La famille n'aime pas attiser des difficultés matrimoniales. Les femmes comme Milly Burt sont très seules. Personne ne lève le petit doigt pour les aider. </poem> |précisions=Milly Burt a un mari violent. }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=128-129 |chapitre=10 }} {{Citation|Je sais très bien ce que la plupart des gens veulent : pas grand-chose. Simplement se sentir importants et avoir une chance de réussir un peu mieux que leurs voisins sans qu'on leur marche trop sur les pieds.}} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=134 }} {{Citation|<poem> — Rendre les gens heureux n'est pas le vrai propos du mariage. Elle me fixa du regard. — Mais tout de même, si on aime quelqu'un, la première chose que l'on souhaite, c'est de le rendre heureux ! — C'est une des formes les plus insidieuses de complaisance égoïste. Et elle est très répandue. Elle a probablement causé plus de malheur que tout le reste dans les statistiques matrimoniales […]. Aimer c'est toujours infliger un fardeau presque intolérable à l'être qu'on aime. </poem> }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=168-169 |chapitre=10 }} {{Citation|C'était à nouveau cette atmosphère de conte de fées : une illusion, une irréalité. J'allais assister à la fin familière d'un conte familier. Je soupirai en jetant un coup d'œil à Isabella. Elle n'avait pas conscience de l'approche du [[destin]]. Elle baissait les yeux sur ses mains blanches et fines. Elle pensait toujours aux roses, ou peut-être à des giroflées brun foncé…}} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=215 |chapitre=18 }} {{Citation|[Le] monde politique, en tout cas dans des endroits comme Saint-Loo, est d'essence féminine. C'est un monde de calcul des effets, de persuasion, de mille subtilités, avec cette énorme quantité de corvées inintéressantes qui, elles aussi, sont le lot des femmes dans l'existence.}} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=219 |chapitre=18 }} {{Citation|Mais ces élections (et je commence à soupçonner que c'était le cas à chaque fois) étaient influencées par les intérêts personnels, tellement plus importants, tellement plus urgents, que les grands mots {{Incise|les étendards}} sous lesquels on engage la lutte.}} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=220 |chapitre=18 }} {{Citation|[J]'ai vu de drôles de choses se produire chez des hommes humiliés sexuellement. Ça en fait des malades mentaux. [[William Shakespeare|Shakespeare]] le savait. Iago ne peut pas ouvrir la bouche sans qu'un torrent de venin noir de frustration sexuelle se déverse […]. [L]'envie de choses matérielles, d'un succès, de biens, de richesses n'est rien, rien à côté de l'envie spirituelle ! Ça c'est du vitriol, ça vous ronge, ça vous détruit. Vous voyez ce qu'il y a de plus haut, et vous ne pouvez vous empêcher de l'aimer, alors vous le haïssez, et vous ne trouvez pas le repos avant de l'avoir détruit, avant de l'avoir déchiré et piétiné… Oh, oui, Iago a souffert, le pauvre diable ! }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=236-237 |chapitre=19 }} {{Citation|L'homme aime se sentir noble en plus d'être bien payé.}} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=267 |chapitre=22 }} {{Citation|Elle se pencha et m'embrassa. Ce n'était pas un baiser de petite fille. Sa bouche était celle d'une femme. Elle avait des lèvres fermes et fraîches, qui se pressèrent sur les miennes avec une douceur et une intensité que je n'oublierai jamais. C'était comme être embrassé par une fleur. }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=276 |chapitre=23 }} {{Citation|Un des rares avantages que procurent la [[guerre]] est un bond en avant dans le soulagement des souffrances humaines.}} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=283 |chapitre=24 }} {{Citation|[J]'acceptai cette définition de l'amour par Teresa. La [[compassion]] a toujours été ce qui m'a perdu. Je m'y suis complu. J'ai vécu par la compassion, la compassion facile qui me réchauffait le cœur. Mais Isabella avait été préservée de ma compassion. Je n'avais jamais cherché à l'aider, à lui aplanir le chemin, à porter ses fardeaux. Durant sa courte vie, elle avait été complètement et entièrement elle-même. La compassion est une émotion dont elle n'avait pas besoin, et qu'elle n'aurait pas comprise. Comme l'avait dit Teresa, je l'aimais assez pour la laisser tranquille. }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=311 |chapitre=26 }} === ''Trois Souris'', 1948 === {{Voir autre projet|Trois Souris|''Trois Souris''}} {{Citation|<poem>– J'ai épousé un cordon-bleu ! s'émerveilla Giles, extatique. – Ça, je me le demande. Je ne suis pas fichue de faire deux choses à la fois. C'est un problème de coordination. Le comble de l'horreur, c'est le petit déjeuner. – Pourquoi ça ? – Parce que tout est sur le feu en même temps : œufs au bacon, lait bouillant, café et toasts ! Le lait déborde, ou alors ce sont les toasts qui crament, le bacon qui se dessèche ou les œufs qui se transforment en caoutchouc ! Pour surveiller tout ça, il faudrait posséder à la fois la méfiance d'une chatte échaudée et l'attention tatillonne d'une poule qui a couvé des canards et qui veut à tout prix les empêcher de se précipiter dans la mare ! – Demain matin, je me faufilerai sur la pointe des pieds jusqu'ici pour te voir dans ton numéro de poule échaudée et de chatte qui a couvé des canards !</poem>}} {{Réf Livre | titre = {{w|Trois Souris...}} ({{w|Three Blind Mice and Other Stories}}) | auteur = Agatha Christie | traducteur =Robert Nobret | éditeur = du Masque | année = 2017 | ISBN =978-2-7024-4862-5 | titre de la contribution =Trois Souris [Three Blind Mice] | chapitre =2 | page = 16 }} [[Image:The Baby's Opera A book of old Rhymes and The Music by the Earliest Masters Book Cover 16.png|vignette]] {{Citation|<poem> – Puis-je vous prouver – à vous ou encore à l'inspecteur, pendant que j'y suis – que je ne suis pas un déséquilibré meurtrier ? Non, bien évidemment. Les preuves négatives sont les plus difficiles à fournir. Il se mit à fredonner gaiement. Molly tressaillit : – Je vous en supplie, monsieur Paravicini… pas cette horreur-là. – {{w|Three Blind Mice|''Trois souris aux yeux crevés''}}… ah ! c'est donc ça ? Je n'arrive pas à me sortir cette rengaine de la tête. Maintenant que j'y pense, ce n'est pas du tout une gentille petite comptine à l'eau de rose. Elle est macabre comme ça n'est pas permis. Mais les enfants adorent tout ce qui est macabre. Vous n'avez pas remarqué ? Elle est typiquement britannique, cette comptine… elle combine à ravir le côté bucolique et le côté cruel de la campagne anglaise : :''Quand aiguisant son couteau la mégère'' :''Une à une leur a coupé la queue…'' Il est évident que les enfants doivent adorer ça… Je pourrais d'ailleurs vous en dire long, sur ces chères petites têtes blondes…</poem>}} {{Réf Livre | titre = Trois Souris... (Three Blind Mice and Other Stories) | auteur = Agatha Christie | traducteur =Robert Nobret | éditeur = du Masque | année = 2017 | ISBN =978-2-7024-4862-5 | titre de la contribution =Trois Souris [Three Blind Mice] | chapitre =13 | page = 104-105 }} ===''Drame en trois actes'', 1949 === {{Citation|<poem> ''Metteur en scène'' Sir Charles CARTWRIGHT ''Assistants'' M. SATTERTHWAITE Miss Hermione LYTTON GORE ''Toilettes'' d'AMBROISINE ''Éclairage'' HERCULE POIROT </poem> |précisions= à la façon d'une pièce de théâtre, le roman débute par un {{w|Dramatis personæ (théâtre) |Dramatis personæ}} }} {{Réf Livre|titre=Drame en trois actes |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1977 |page=6 |ISBN=2-7024-0071-X |traducteur=Louis Positif |année d’origine=1949 |langue=en }} {{Citation| - J'aime les hommes qui ont eu beaucoup d'aventures, dit Egg. Cela prouve qu'ils sont normaux. |original=I like men to have affairs, said Egg. It shows they’re not queer or anything.|langue=en }} {{Réf Livre|titre=Drame en trois actes |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1977 |page=38 |ISBN=2-7024-0071-X |traducteur=Louis Positif |année d’origine=1949 |langue=en }} {{Citation| - La [[jalousie]] ne sert à rien (...). Si vous êtes jalouse, ne le montrez pas.}} {{Réf Livre|titre=Drame en trois actes |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1977 |page=121 |ISBN=2-7024-0071-X |traducteur=Louis Positif |année d’origine=1949 |langue=en }} {{Citation| - Non ! non ! ce n'est pas cela. Tel un bon limier l'[[odeur]] du gibier m'excite et, une fois sur la [[Piste|piste]], je la suis jusqu'au bout. Mais il y a autre chose... C'est... comment m'exprimer ? L'[[amour]] de la ''[[vérité]]''. Il n'existe rien au monde d'aussi passionnant de d'aussi beau que la vérité... }} {{Réf Livre|titre=Drame en trois actes |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1977 |page=159 |ISBN=2-7024-0071-X |traducteur=Louis Positif |année d’origine=1949 |langue=en }} {{Citation| - La seule chose qui m'intrigue est de savoir s'il faut prendre pour une [[Insulte|insulte]] ou un [[Compliment|compliment]] le fait d'être considérée comme une [[Meurtrier|meurtrière]] en puissance. Après tout, je préfère y voir un compliment. }} {{Réf Livre|titre=Drame en trois actes |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1977 |page=181 |ISBN=2-7024-0071-X |traducteur=Louis Positif |année d’origine=1949 |langue=en }} {{Citation| <poem> Monsieur Sattherhwaite parut soulagé. Soudain,une [[idée]] lui traversa l'[[esprit]]. Sa mâchoire s'affaissa - Sapristi ! s'écria-t-il. J'y pense. N'importe lequel d'entre nous aurait pu boire le cocktail [[Poison|empoisonné]] de ce gredin ! Moi, par exemple. - Une autre catastrophe plus terrible encore et à laquelle vous n'avez pas songé aurait pu se produire. - Quoi donc ? - Tiens, parbleu ! cela aurait pu être MOI ! répondit [[Hercule Poirot]]. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Drame en trois actes |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1977 |page=254 |ISBN=2-7024-0071-X |traducteur=Louis Positif |année d’origine=1949 |langue=en }} === ''Un Meurtre sera commis le ...'', 1950 === [[Fichier:Najavljeno ubistvo, Drama SNP, 2011-2012, Gordana Đurđević Dimić, foto Nikola Bradonjić.jpg|vignette|Miss Marple en train de tricoter dans une adaptation pour le théâtre du roman ''Un [[meurtre]] a été commis le...'']] {{citation|citation=«Dans ''la Gazette'', haleta-t-elle. Écoute un peu... Qu'est-ce que cela peut bien vouloir dire ?<br /> ''Un [[meurtre]]... sera commis à Little Paddocks, le vendredi 29 octobre à 18 h 30 précises. Strictement réservé aux intkimes, cet avis tiendra lieu de faire-part». |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=19 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=octobre |jour=29 }} {{citation|citation=«Ce qui va se passer à 18 h 30, je le vois déjà d'ici. La moitié du village va débarquer, dévorée par la [[Curiosité|curiosité]]. Je ferrai bien de vérifier qu'il reste du [[Sherry|sherry]] dans la maison.» |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=30 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{citation|citation=La pièce fut plongée dans l'[[obscurité]]. Tout doucement, avec un grincement de protestation très victorien, la porte du [[salon]], comme toujours lorsque personne ne la retenait ouverte, se referma et l'on entendit le [[Loquet|loquet]] se rabattre. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=49 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{citation|citation=Ces jeunes dames de la ville, elles écoutent pas ce qu'on leur dit. Sous prétexte qu'elles mettent des [[Pantalon|pantalons]] et qu'elles ont fait un tour en [[tracteur]], elles croient tout savoir. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=93 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} [[Fichier:BlackMaskFalcon2.jpg|vignette|Le magazine bon marché (pulp) Black Mask annonce la publication du ''Faucon maltais'' de D. Hammett]] {{citation|citation= - J'ai dû commettre une erreur de vocabulaire, murmura-t-elle. [...]J'ai relevé ce terme dans un [[roman]] de Mr [[Dashiell Hammett]]. D'après mon neveu Raymond, c'est ce qu'on fait actuellement de mieux dans ce qu'on appelle le [[roman noir]]. Si j'ai bien compris, un «pigeon» est un individu qui se verra épinglé pour un [[crime]] en réalité commis par une autre personne. Ce Rudi Schmerz me semble avoir été le candidat parfait pour ce rôle. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=128 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{citation|citation= Il y a 15 ans, tout le monde savait qui était son [[voisin]]. [...] Quand des nouveaux venus s'installaient, ils arrivaient avec des lettres de recommandation, ou ils avaient servi dans le même régiment, ou sur le même navire, qu'un des habitants. Si par extraordinaire quelqu'un de vraiment inconnu de tous débarquait sans crier gare, eh bien, il faisait tache. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=161 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{citation|citation= Je diagnostiquerais plutôt pour ma part une fouinardite suraiguë. |original= |langue= |précisions= au sujet de [[Miss Marple]] }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=247 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=février |jour=8 |commentaire= }} {{citation|citation= Épouser l'homme qu'on aime n'est jamais une [[erreur]], même si on le regrette un jour. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=263 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{citation|citation= <poem> «- Vous avez fait tomber votre [[Écharpe|écharpe]]. Voulez-vous que je vous la noue autour du [[Cou|cou]] ? - Oh ! Merci... Oui, peut-être... [...]» L'écharpe de laine fut glissée autour de son cou, puis, d'un seul coup, serrée très fort... Miss Murgatroyd ouvrit la bouche, mais il n'en sortit qu'un son étouffé. Et l'écharpe se resserra encore... </poem> }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=283 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{Citation|citation= Mais, à ce moment précis, une [[clameur]] horrible déchira l'air. Elle émanait de la cuisine - hurlement de terreur, vocifération lugubre et qui semblait ne jamais devoir prendre fin.}} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=324 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{Citation|citation= Elle a pleuré toutes les larmes de son corps le jour où je suis passée lui donner le mot de Julian. Et son chagrin était sincère. Elle avait tué sa propre amie qui lui était si chère...}} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=348 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} === ''Rendez-vous à Bagdad'', 1951 === {{Citation|<poem>Moi, reprit-il, je m'appelle Edward. Et vous ? - Victoria. - Comme la gare ? - Comme la reine ! </poem> }} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0004-3 |année=1981 |traducteur=Michel Le Houbie |chapitre=II |page=21 |année d'origine=1951 |auteur=Agatha Christie |titre=Rendez-vous à Bagdad |éditeur=Librairie des Champs-Élysées }} {{Citation|[L]'argent. Tout ce qui se passe dans le monde s'explique par lui. Sans lui, rien n'est possible et, dans le cas qui nous occupe, son origine est suspecte.}} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0004-3 |année=1981 |traducteur=Michel Le Houbie |année d'origine=1951 |auteur=Agatha Christie |titre=Rendez-vous à Bagdad |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=111 |chapitre=XIV }} {{Citation|[Le] temps, qu'est-ce que c'est ? Et « ''perdre'' du temps » qu'est-ce que ça veut dire ? }} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0004-3 |année=1981 |traducteur=Michel Le Houbie |année d'origine=1951 |auteur=Agatha Christie |titre=Rendez-vous à Bagdad |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=173 |chapitre=XVIII }} === ''Mrs Mac Ginty est morte'' , 1952=== {{Citation|<poem> - S'il est pendu pour un crime qu'il n'a pas commis, il a une fameuse raison de se plaindre ! - L'observation ne manque pas de justesse. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0059-0 |année=1953 |traducteur=Michel Le Houbie |année d'origine=1952 |auteur=Agatha Christie |titre=Mrs Mac Ginty est morte |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=16 |chapitre=II }} {{Citation|<poem> Il suivait l'allée qui menait à la grille quand lui parvint, très distincte, la voix de Robin Upward, qui disait : - Je ne demande qu'à vous croire, ma chère [[Ariadne Oliver|Ariadne]], mais vraiment avec ses moustaches ridicules, comment voulez-vous qu'on le prenne au sérieux. Vous n'allez tout de même pas prétendre que c'est un bon détective ! Poirot sourit. Un ''bon'' détective ? Heureusement il était mieux que ça ! </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0059-0 |année=1953 |traducteur=Michel Le Houbie |année d'origine=1952 |auteur=Agatha Christie |titre=Mrs Mac Ginty est morte |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=100 |chapitre=X }} {{Citation|<poem> Dehors, il [Hercule Poirot] prit connaissance du message. Il ne comportait qu'un seul mot : «Rendel». Du regard, il interrogea Mrs Oliver. - C'est votre [[Assassin|assassin]] ! dit-elle simplement. - Vous croyez ? - Aucun [[Doute|doute]]. - Ah ! Le ton laissait entendre que le détective n'était nullement convaincu. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0059-0 |année=1953 |traducteur=Michel Le Houbie |année d'origine=1952 |auteur=Agatha Christie |titre=Mrs Mac Ginty est morte |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=132 |chapitre=XIII }} {{Citation|<poem> - Quel imbécile je suis ! s'écria Poirot. Tout cela est tellement limpide ne trouvez-vous pas ? C'est cette dernière question qui faillit provoquer un troisième crime qui se serait déroulé, celui-là, dans les bureaux même de la police de Kilchester : l'assassinat d'Hercule Poirot par le commissaire Spence. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0059-0 |année=1953 |traducteur=Michel Le Houbie |année d'origine=1952 |auteur=Agatha Christie |titre=Mrs Mac Ginty est morte |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=222 |chapitre=XXIII }} === ''Les Indiscrétions d'Hercule Poirot'' , 1953=== {{Voir autre projet|Les Indiscrétions d'Hercule Poirot|''Les Indiscrétions d'Hercule Poirot''}} {{Citation|Pauvre vieille tante Cora ! Je la regardais aux obsèques, je me disais qu'elle était fagotée comme une vieille [[sorcière]] et je me suis fait la réflexion que quand on est comme ça on ferait aussi bien de mourir ; eh bien ! Elle est morte, maintenant.}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=56 |chapitre=V}} {{Citation|<poem> - On peut dire, Monsieur Poirot, que vous ne vous privez de rien. Dans ce domaine, on peut toujours faire confiance à un Français. - Je suis [[Belgique|Belge]], précisa le maître de maison, mais pour ce qui est de la première partie de votre remarque, vous avez raison. À mon âge, une des principales joies qui demeure est celle de la table, et, grâce au ciel, je possède un excellent estomac. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=74-75 |chapitre=VII }} {{Citation|<poem> Revenons en au point essentiel de l'affaire, c'est à dire à Cora. Vous étiez présent et vous l'avez entendu. Ses paroles étaient bien : «Mais il a bien été assassiné n'est-ce pas ? » - Oui. Et vous êtes persuadé qu'elle disait la [[vérité]]. - Oui, j'en suis certain. - Pourquoi ? - Pourquoi ? Un peu interloqué, Mr. Entwhistle répéta le [[mot]].</poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=75 |chapitre=VII }} [[Fichier:Postwar Prefab in Essendon - geograph.org.uk - 2976940.jpg|vignette|Maison préfabriquée d'après-guerre à {{w|Essendon (Royaume-Uni)}}.]] {{Citation|(...) parfois, dans ces petites villas de construction si fragile, on ne peut faire autrement que d'entendre ce qui se passe dans toute la maison.}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=106 |chapitre=X }} {{Citation|(...) les [[Âme|âmes]] les plus simples ont souvent le [[génie]] de commettre un crime sans histoire et de ne plus s'en occuper. Espérons que notre meurtrier à nous est un être intelligent, supérieur, content de lui et incapable de résister à la [[vantardise]].}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=126 |chapitre=XII }} {{Citation|<poem> - Faites le entrer, Georges, faites le entrer. Et apportez-nous... que préfèrent les gens de la police ? - Je suggèrerai de la [[Bière|bière]], monsieur. - Quelle horreur ! Mais combien britannique ! </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=135 |chapitre=XIII }} {{Citation|<poem> Les femmes n'ont aucun sens de l'heure quand elles sont au [[téléphone]]. Elles ne songent jamais à tout l'[[argent]] qu'elles gaspillent. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=154 |chapitre=XV }} {{Citation|<poem>(...) Poirot, tout au long de sa vie avait acquis une grande expérience et, de même que l'[[Expérience|expert]] en matière de [[peinture]] sait reconnaître un artiste, de même Poirot croyait pouvoir découvrir le type de criminel [[Amateur|amateur]] qui, s'il le juge utile à ses intérêts, est prêt à commettre un [[meurtre]]. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=170 |chapitre=XVIII }} [[Fichier:Mirror phase Lacan.svg|vignette|Quelques années avant qu'Agatha Christie n'écrive son roman, [[Jacques Lacan]] publiait sur les ''Stades du miroir'' (1949). ]] {{Citation|<poem> - La vérité, dit Georges, c'est qu'on ne regarde jamais les gens d'assez près. C'est pour cela que, devant un [[tribunal]], les témoignages portés sur une même personne diffèrent tellement. - Il existe un autre phénomène aussi étrange, ajouta Suzan. Parfois quand on se regarde dans la [[Glace (objet)|glace]], on ne se reconnaît pas. On se dit «Voici quelqu'un que je connais très bien», et puis tout à coup, on se rend compte que c'est soi-même. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=190 |chapitre=XIX }} {{Citation|<poem> - Maintenant, je vous demande de prêter une grand attention à ce que je vais dire. Mes dons, je dois l'admette sont sans égal. - C'est ça vos boniments monsieur Poirot... C'est bien Monsieur Poirot, n'est-ce pas ? C'est drôles que je n'ai encore jamais entendu parlé de vous. - Ce n'est pas drôle, répondit Poirot avec sévérité, C'est lamentable ! </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=211 |chapitre=XXII }} === ''Destination inconnue'', 1954=== {{Citation|<poem> - Il n'y a pas plus crédule qu'un savant, tous les faux médiums vous le diront. Pourquoi ? Ça, je ne le vois pas ! L'autre eut un sourire désabusé. -Il ne peut en aller autrement, dit-il. Le savant est sûr de savoir, et c'est toujours dangereux. Nous, nous sommes d'une autre espèce. Nous sommes plein d'humilité et nous ne nous imaginons pas sauver le monde. nous sauvons ce que nous pouvons et nous tâchons d'enlever les pièces qui empêcheraient la machine de tourner. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Destination inconnue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs élysées |année=1955 |page=9 |chapitre=II |ISBN=978-2-702-41090-5 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|Les cinq jours qui suivirent représentèrent pour Hilary un sérieux effort intellectuel. Enfermée dans une petite chambre de l'Hôpital, elle travaillait passant chaque soir une sorte d'examen sur ce qu'elle avait étudié dans la journée. On lui avait remis des notes très détaillées sur Olive Betterton et elle devait les apprendre par cœur sans rien négliger. Il lui fallait tout savoir : la disposition intérieure de sa maison, les femmes de ménage qu'elle avait eue à son service, les noms de ses parents aussi bien que celui de son chien et de son canari, ce qu'avaient été les six mois durant lesquels elle avait été la femme de Betterton, comment étaient les toilettes de ses demoiselles d'honneur, la couleur de ses tapis et celle de ses rideaux, ses goûts et ses dégoûts, les plats qu'elle aimait et bien d'autres choses encore.|précisions= À la demande des services secrets britanniques, Hilary endosse l'identité d'Olive Betterton, épouse récemment défunte d'un scientifique mystérieusement disparu.}} {{Réf Livre|titre=Destination inconnue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs élysées |année=1955 |page=48 |chapitre=II |ISBN=978-2-702-41090-5 |collection= Le Masque |langue=en }} [[Fichier:Entrée de l'hôtel La Mamounia.jpg|vignette|La Mamounia, Hôtel de luxe ouvert en 1925.]] {{Citation|Dans la chambre de l'hôtel ''Mamounia'', à Marrakech, Jessop s'entretenait avec Miss Hetherington.<br/> Une Miss Hetherington assez différente de celle que Hilary connut à Casablanca et à Fez. Physiquement, elle n'avait pas changé, mais son allure était tout autre. Miss Hetherington semblait rajeunie d'un nombre d'années sensibles et ses manières étaient celle d'une jeune femme. }} {{Réf Livre|titre=Destination inconnue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs élysées |année=1955 |page=124 |chapitre=XIV |ISBN=978-2-702-41090-5 |collection= Le Masque |langue=en }} === ''Pension Vanilos'', 1955 === {{Citation|<poem> De plus, elle a toujours aimé la jeunesse et, ayant habité l'Orient, elle sait ce que peuvent être les suceptibiltés raciales. Parce que, dans cet hôtel, monsieur Poirot, s'il y a surtout des Anglais, il y a des étudiants de toutes nationalités. Et dans le nombre, il y a ''des Noirs''… —Naturellement. Aujourd'hui, il y en a partout… </poem> }} {{Réf Livre |titre=Pension Vanilos |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1955 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Michel Le Houbie |page=8 |chapitre=I |ISBN=2-7024-0097-3 }} {{Citation|Et, à mon humble avis, pour avoir l'homme qu'elle aime, une fille a le droit de recourir aux moyens les plus désespérés. }} {{Réf Livre |titre=Pension Vanilos |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1955 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Michel Le Houbie |page=57 |chapitre=V |ISBN=2-7024-0097-3 }} {{Citation|Il y a […], des choses qui n'ont l'air de ne rien vouloir dire et qui, pourtant sont lourdes de sens. }} {{Réf Livre |titre=Pension Vanilos |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1955 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Michel Le Houbie |page=74 |chapitre=VI |ISBN=2-7024-0097-3 }} {{Citation|J'ai la conviction absolue qu'''un assassin recommence toujours''. }} {{Réf Livre |titre=Pension Vanilos |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1955 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Michel Le Houbie |page=242 |chapitre=XXI |ISBN=2-7024-0097-3 }} === ''Le train de 16h50'', 1957 === {{Citation|Ne prenez jamais ses conseils à la légère : très souvent elle est en mesure, non seulement de révéler ce qui ''aurait pu ou dû se passer'', mais encore ce qui a réellement eu lieu, sans oublier d'en donner la raison. Miss Marple mérite le prix d'excellence à cet égard !}} {{Réf Livre |titre={{w|Le train de 16h50 (roman)|Le train de 16h50}} |auteur=Agatha Christie |année=1959 |année d'origine=1957 |éditeur=Les Éditions du Masque |page=167 |chapitre=X |langue=en |traducteur=Jean Brunoy |ISBN=2-7024-0052-3 }} {{Citation|[Une] élémentaire connaissance des sentiments humains, voilà tout mon bagage. Voyez-vous, les habitants de notre planète se ressemblent tous, plus ou moins. Il suffit donc d'observer, d'évoquer des souvenirs...Très facile, en vérité ! |précisions=Miss Marple au sujet de sa méthode de résolution des crimes}} {{Réf Livre |titre=Le train de 16h50 |auteur=Agatha Christie |année=1959 |année d'origine=1957 |éditeur=Les Éditions du Masque |page=167 |chapitre=X |langue=en |traducteur=Jean Brunoy |ISBN=2-7024-0052-3 }} {{Citation|La personne la moins suspecte donne toujours les renseignements les plus précis.}} {{Réf Livre |titre=Le train de 16h50 |auteur=Agatha Christie |année=1959 |année d'origine=1957 |éditeur=Les Éditions du Masque |page=189 |chapitre=XVIII |langue=en |traducteur=Jean Brunoy |ISBN=2-7024-0052-3 }} === ''Témoin indésirable'', 1958 === {{Citation|C'est l'innocent qui est en jeu, et non pas le coupable ! }} {{Réf Livre |titre=Témoin indésirable |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1958 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Jean Brunoy |collection=Le Masque |année=1983 |page=28 |chapitre=III }} {{Citation|Rendez service à quelqu'un ; votre geste spontané vous vaudra une certaine satisfaction, en tant que ''donateur'', et vous éprouverez une vive sympathie à l'égard de l'''obligé''. En revanche, êtes-vous certain que celui-ci demeurera bien disposé à votre égard ? Vous aimera-t-il vraiment ? Il le devrait… mais en sera-t-il ainsi ? }} {{Réf Livre |titre=Témoin indésirable |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1958 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Jean Brunoy |collection=Le Masque |année=1983 |page=68 |chapitre=VIII }} {{Citation|Alors pourquoi continuer à se tourmenter ? Que se passait-il en lui ? Était-ce parce qu'il ne pouvait plus la haïr, du fait qu'elle n'était plus de ce monde ? Ainsi va la mort…}} {{Réf Livre |titre=Témoin indésirable |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1958 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Jean Brunoy |collection=Le Masque |année=1983 |page=103 |chapitre=XII }} === ''Christmas Pudding et autres surprises du chef'', 1960 === {{Citation|Ce livre est un festin, un festin de Noël. «La sélection du Chef», en quelque sorte. Et le chef, c'est moi ! }} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=375 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |auteur de la contribution= |titre de la contribution= Avant propos d'Agatha Christie |langue=en }} [[Fichier:2011-07-26 Belgique - Ellezelles - Hercule Poirot 002.jpg|vignette|Statue d'Hercule poirot à Ellezelles (Belgique)|alt=Statue en ronde-bosse, d'une quinzaine de centimètres de hauteur, sur un mur de brique]] {{Citation|Je me demande comment il peut avoir été [[détective]] privé. Ça ne peut se déguiser un gars qui a cette dégaine là.|précisions= Au sujet d'Hercule Poirot.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=405 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |auteur de la contribution= |titre de la contribution= Christmas Pudding |langue=en }} {{Citation|Et bien moi, savez-vous, fit [[Hercule Poirot|Poirot]], plus [[Belgique|belge]] que jamais, je suis comme les politiciens, j'explore toutes les voies possibles.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=410 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |auteur de la contribution= |titre de la contribution= Christmas Pudding |langue=en }} [[Fichier:Plum Pudding.jpg|vignette|Plum pudding]] {{Citation|Une Main peu sûre d'elle avait tracé un message en lettres capitale :<br/> MANGEZ PAS UNE MIETTE DU PLUM-PUDDING. QUELQU'UN QUI VOUS VEUT DU BIEN.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=375 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |auteur de la contribution= |titre de la contribution= Christmas Pudding |langue=en }} {{Citation|Vous avez dû lire des [[romans policiers]] ! Surtout ne toucher à rien et laisser le [[cadavre]] dans l'état où il est. Seulement on n'est pas encore sûr que ce soit un cadavre n'est-ce pas ?}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=426 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |auteur de la contribution= |titre de la contribution= Christmas Pudding |langue=en }} [[Fichier:La Kutxa Vasca.jpg|vignette|Bahut espagnol|alt=Meuble en bois gravé avec une scène de labour au centre et des motifs géométriques sur les côtés.]] {{Citation|Six personnes présentes à une soirée dans une pièce où se trouve un grand bahut espagnol adossé au mur. Six personnes. Cinq qui discutent, se restaurent au buffet, mettent des disques sur le phono, dansent. La sixième morte dans le coffre...}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=447 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |titre de la contribution= Le Mystère du bahut espagnol |langue=en }} {{Citation|Vous venez de tuer un homme. Vous avez caché son [[cadavre]] dans un coffre. Et puis... vous allez vous coucher bien tranquillement, pas le moins du monde perturbé par le fait que votre valet de chambre va découvrir le [[crime]] le lendemain matin.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=456 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |titre de la contribution= Le Mystère du bahut espagnol |langue=en }} [[Fichier:Fra Filippo Lippi - Madonna and Child - WGA13306.jpg|vignette|Vierge à l'enfant de [[Fra Filippo Lippi]] (un peintre [[primitif italien]])]] {{Citation|C'était un [[visage]] plus surprenant que beau, un de ces visages aux proportions insolites qu'on trouve parfois chez les primitifs italiens.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=461 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |titre de la contribution= Le Mystère du bahut espagnol |langue=en }} {{Citation|Les [[Femme|femmes]] sont parfois confrontées à l'impérieuse nécessité de mentir. Lorsqu'elles doivent se défendre, le [[mensonge]] peut se révéler leur arme la plus efficace.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=463 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |titre de la contribution= Le Mystère du bahut espagnol |langue=en }} {{Citation|Ouvrez les rideaux. Laissez entrer l'[[Air|air]] et la [[lumière]]. Cette pièce en a besoin. Elle a besoin d'être purifiée. Purifiée - il faudra du temps, je crois - de la tenace [[atmosphère]] de [[haine]] qui la hante.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=461 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |titre de la contribution= Le Mystère du bahut espagnol |langue=en }} {{Citation|Un [[crime]] ingénieux. Prémédité, bien préparé... et je pense, savouré !}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=501 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |titre de la contribution= Le Mystère du bahut espagnol |langue=en }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=septembre |jour=15 |commentaire= Anniversaire de l'autrice }} {{Citation|Une jeune fille est toujours un phénomène fascinant, Gorge, philosopha, Poirot, en se laissant choir une fois de plus dans son fauteuil et en allumant une minuscule [[cigarette]]. Surtout, notez le bien, quand elle est intelligente. Demander à quelqu'un de faire quelque chose tout en l'en dissuadant est une opération délicate qui nécessite un certain [[Doigté|doigté]]. Elle s'est montrée adroite - oh ! Oui très adroite- mais on ne [[rivalité|rivalise]] pas avec Hercule Poirot, dans ce domaine, mon bon George.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=518 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1926 |titre de la contribution= Le souffre-douleur |langue=en }} {{Citation|Le [[problème]] avec vous, c'est qu'au lieu d'attendre d'avoir un [[crime]] sous le [[Nez|nez]] pour agir, vous avez désormais la manie de voir le crime partout.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=606 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1940 |titre de la contribution= La Mort avait les dents blanches |langue=en }} {{Citation|La seule chose qui manque à la [[bibliothèque]], c'est un [[cadavre]]. Je suis sûr que c'est le genre de salle de lecture que ces vieux auteurs de romans policiers démodés avaient en tête , quand ils vous ressassaient leurs histoires de cadavre dans la bibliothèque.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=676 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1956 |titre de la contribution= Le Policeman vous dit l'heure |langue=en }} === ''Le Cheval pâle'', 1961 === {{Pour info|Le titre du roman, est tiré du chapitre 6, verset 8 du dernier livre du [[Bible#Apocalypse|Nouveau Testament, l'Apocalypse de Jean]].}} [[Fichier:Horseman-of-the-apocalypse-george-frederick-watts.jpg|vignette|Le cheval pâle et son cavalier (George F. Watts Peintre anglais du XIX{{e}} siècle).]] {{Citation|Le percolateur, dans mon dos, siffla comme un serpent en colère. Le bruit, en soi, avait quelque chose de sinistre, de diabolique presque. Combien de sons, à notre époque, nous assaillent désagréablement, pensai-je : le hurlement des avions à réaction, le grondement sourd, menaçant, du métro au sortir de son tunnel : les poids lourds qui secouent les maisons, au passage... Jusqu'aux machines à usage domestique : le réfrigérateur, l'aspirateur. "Prenez garde, semblent-ils dire, je suis un génie enchaîné à votre service, mais que vous perdiez votre contrôle sur moi et..." Un monde dangereux, ô combien ! |précisions=Incipit }} {{Réf Livre |titre=Le Cheval pâle |auteur=Agatha Christie |année=1981 |année d'origine=1961 |traducteur=Henri Thies |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=9 |chapitre=I |ISBN=2-7024-0098-1 }} {{Citation|<poem> Pas un comédien n'accepte de mourir tranquillement. Il lui faut râler, se tordre, rouler des yeux blancs, s'agripper la poitrine, se saisir la tête à pleines mains, enfin se donner en spectacle. - Shakespeare aurait sans doute quelques surprises s'il voyait comment on le joue, aujourd'hui. </poem>}} {{Réf Livre |titre = Le Cheval pâle |auteur = Agatha Christie |éditeur = Librairie des Champs-Élysées |traducteur = Henri Thies |année = 1981 |année d'origine= 1961 |page= 39 |chapitre = IV |ISBN=2-7024-0098-1 }} {{Citation|Le mal existe et le [[mal]] est puissant, parfois plus que le bien. Il faut le reconnaître et lutter...autrement nous sombrons dans les ténèbres. }} {{Réf Livre |titre=Le Cheval pâle |auteur=Agatha Christie |titre=Le Cheval pâle |année=1981 |année d'origine=1961 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Henri Thies |page=55 |chapitre=V |ISBN=2-7024-0098-1 }} {{Citation|Tout dépend de ce que l'on demande à la vie. Ce qui importe, c'est de désirer fortement quelque chose. Tant de gens font de l'argent sans avoir la moindre idée de la façon dont on s'en sert. Ils sont pris dans l'engrenage. Ce sont des esclaves. Ils partent à leur bureau de bonne heure, le quittent tard. Jamais ils ne s'arrêtent pour vivre. Et qu'est-ce que cela leur donne ? Une plus grosse voiture, un train de maison plus important, une femme ou une maîtresse plus dépensière...et davantage de maux de tête. Pour la majorité des gens riches, amasser de l'argent suffit. Mais ''pour quoi'' ? Se peut-il jamais cette question ? Ils ne savent pas.}} {{Réf Livre |titre = Le Cheval pâle |auteur=Agatha Christie |traducteur=Henri Thies |année=1981 |année d'origine=1961 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |chapitre=XVII |page=146 |ISBN=2-7024-0098-1 }} {{Citation|La vie est toujours dangereuse, ne l'oubliez pas. Et pour finir, ce ne sont peut-être pas les grandes forces naturelles, mais l'œuvre de nos propres mains qui la détruira. Ce moment n'est peut-être pas loin…}} {{Réf Livre |titre=Le Cheval pâle |auteur=Agatha Christie |année=1981 |année d'origine=1961 |traducteur=Henri Thies |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=147-148 |chapitre=XVIII |ISBN=2-7024-0098-1 }} === ''Les Pendules'', 1963 === {{Citation|''[[Gaston Leroux#Le Mystère de la chambre, 1907|Le Mystère de la Chambre Jaune]]''. Un véritable classique, qui me satisfait entièrement. Avec quelle logique c'est mené. Je me souviens avoir lu des critiques disant qu'on y sentait le procédé. Mais c'est faux, mon cher, tout à fait faux. On le croirait, mais il s'en faut de l'épaisseur d'un cheveux. Non, tout au long de l'intrigue, la vérité est là, sous-jacente, enrobée de mots pertinents […]. Un véritable chef-d'œuvre, presque oublié de nos jours. |précisions=Commentaire d'Hercule Poirot. }} {{Réf Livre |titre=Les pendules |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Th. Guasco |page=103 |chapitre=XIV |année=1979 |année d'origine=1963 |ISBN=2-7024-0008-6 }} {{citation |citation=(…) les [[Journal|journaux]] brillent rarement – si toutefois ils le font jamais – par l'exactitude de leurs renseignements. Ils sont capables de vous rapporter qu'un événement a eu lieu à 4 heures de l'après-midi alors qu'il s'est produit à 4 heures et quart, ils impriment sans sourciller qu'Untel avait une sœur qui s'appelait Elizabeth alors qu'il s'agissait de sa belle-sœur et qu'elle se prénommait Alexandra. J'en passe et des meilleures. |langue=en |original=(…) newspapers are seldom, if ever, accurate. They report something happened at four o’clock when it was a quarter past four, they say a man had a sister called Elizabeth when actually he had a sister-in-law called Alexandra. And so on. |précisions=Agatha Christie prête ses propos à son [[héros]] récurrent, le détective belge [[w:Hercule Poirot|Hercule Poirot]], dans une scène où celui-ci décrit à son ami Colin Lamb et à l'inspecteur Hardcastle la capacité du « [[w:détective en fauteuil|détective en fauteuil]] » à résoudre une énigme si des faits exacts lui sont rigoureusement rapportés, puis leur en apporte une démonstration en démêlant un écheveau de faits extravagants destinés à masquer une [[vérité]] très simple. }} {{Réf Livre |titre= L'Intégrale - Agatha Christie : Les années 1958-1964 |auteur= Agatha Christie |éditeur= Librairie des Champs-Élysées |année= 1998 |page= 1124-1125 |tome= 11 |ISBN= 2-7024-2439-2 |collection= Les Intégrales du Masque |auteur de la contribution= Agatha Christie |titre de la contribution= {{w|Les Pendules}} |traducteur de la contribution= Jean-Marc Mendel |année de la contribution= 1963 |section de la contribution= 28 – Récit de Colin Lamb }} === ''À l'hôtel Bertram'', 1965 === {{Citation|<poem> — Mais il me semble bien que c'est cette vieille Jane Marple qui arrive ! Je la croyais morte depuis longtemps ! Elle paraît avoir cent ans ! Le colonel jeta un coup d'œil distrait dans la direction de Jane Marple ainsi ressuscitée. Le ''Bertram'' hébergeait toujours un choix de ce qu'il appelait de vieilles chattes quelque peu pelées. </poem>}} {{Réf Livre |titre=À l'hôtel Bertram |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1978 |année d'origine=1965 |traducteur=Claire Durivaux |page=10 |chapitre=I |ISBN=2-7024-0077-9 }} {{Citation|Du premier palier, le chef-inspecteur contempla avec envie les clients installés dans le hall et se demanda si l'un d'entre eux était vraiment ce qu'il paraissait être. Gens âgés ou d'entre deux âges, de charmants personnages vieux jeu, tous cossus, hautement respectables : d'anciens officiers, des avocats, des ecclésiastiques, un couple d'Américains près de la porte, une famille française près du feu. Personne de trop voyant ou de trop déplacé. Pouvait-il y avoir vraiment quelque chose qui clochait dans un hôtel où l'on servait le thé à la mode ancienne ? }} {{Réf Livre |titre=À l'hôtel Bertram |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1978 |année d'origine=1965 |traducteur=Claire Durivaux |page=142 |chapitre=XV |ISBN=2-7024-0077-9 }} {{Citation|Cet hôtel… au premier abord, cela semble merveilleux… immuable… comme si l'on faisait un pas en arrière dans le passé… dans le passé que l'on aimait. Mais, il y a longtemps que j'ai appris qu'on ne doit jamais essayer de revenir en arrière. La vie est comme une rue à sens unique, n'est-ce pas ?}} {{Réf Livre |titre=À l'hôtel Bertram |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1978 |année d'origine=1965 |traducteur=Claire Durivaux |page=182 |chapitre=XX |ISBN=2-7024-0077-9 }} {{Citation|<poem> — Que vous attendez-vous donc à voir arriver ? — Je ne sais pas… je sens le Mal rôder. — Voilà un bien grand mot ! — Vous pensez que je suis trop mélodramatique ? Mais, c'est que j'ai de l'expérience. J'ai été si souvent… en contact… avec le meurtre. </poem>}} {{Réf Livre |titre=À l'hôtel Bertram |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1978 |année d'origine=1965 |traducteur=Claire Durivaux |page=183 |chapitre=XX |ISBN=2-7024-0077-9 }} {{Citation|Les enfants du diable sont souvent beaux… }} {{Réf Livre |titre=À l'hôtel Bertram |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1978 |année d'origine=1965 |traducteur=Claire Durivaux |page=250 |chapitre=XXVII |ISBN=2-7024-0077-9 }} === ''La fête du potiron'', 1969 === {{Pour info|Publié initialement en France sous le titre ''La fête du potiron'', renommé ''Le Crime d'Halloween'' à partir de 1999.}} {{Citation|<poem> - Il est ici question d'une adolescente de douze ou treize ans et à mes yeux, les jeunes se conduisent tous de façon semblable. - Permettez-moi, madame, de ne pas être tout à fait de votre avis. Ils se différencient par leur caractère et leur inclinaison. Joyce vous était-elle sympathique ? La question parut embarasser Mrs. Drake. - Certainement… enfin… j'aime les enfants, comme tout le monde, d'ailleurs. - Là encore, je ne partage pas votre opinion. Il y a des enfants qui déplaisent. </poem>}} {{Réf Livre |titre=La fête du potiron |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1969 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Claire Durivaux |page=45 |chapitre=VI |ISBN=2-7024-0011-6 }} {{Citation|il se tut et revit en pensée ce qu'il préférait : une promenade sur les sentiers du Devon. Un chemin tortueux flanqué de part et d'autre de hauts talus couverts de roses trémières, si pâles, si légèrement teintées de jaune et répandant ce parfum insaisissable qu'elles ne dégagent que lorsqu'elles sont en grande quantité et qui résume mieux que ne pourrait le faire tout autre plante, l'odeur du printemps.}} {{Réf Livre |titre=La fête du potiron |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1969 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Claire Durivaux |page=85 |chapitre=XI |ISBN=2-7024-0011-6 }} {{Citation|Si je devais tuer quelqu'un, je m'y prendrais en usant de beaucoup de gentillesse. |précisions=Paroles d'une enfant de douze ans. }} {{Réf Livre |titre=La fête du potiron |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1969 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Claire Durivaux |page=94 |chapitre=XI |ISBN=2-7024-0011-6 }} {{Citation|Il n'étais pas dans les habitudes d'Hercule Poirot d'avoir recours à l'opinion d'autrui. Néanmoins, bien qu'il fût presque toujours satisfait de son propre jugement, il lui arrivait quelquefois, de solliciter l'avis de personnes qu'il estimait.}} {{Réf Livre |titre=La fête du potiron |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1969 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Claire Durivaux |page=160 |chapitre=XXII |ISBN=2-7024-0011-6 }} === ''Passager pour Francfort, 1970 === {{Citation|<poem> On croit en règle générale, qu'il existe une source magique à laquelle les auteurs peuvent aller puiser leurs idées, et qu'il est bien difficile de renvoyer le lecteur trop curieux aux vers de [[William Shakespeare|Shakespeare]] : ''Dîtes-moi si l'[[imagination]] naît'' ''Dans le cœur ou dans la tête.'' ''Comment elle est engendrée et nourrie ?'' </poem>}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=9 |partie= Introduction |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem> Sir Stafford essaya de se rappeler qui avait dit : ''Je voudrais aimer les Race humaine, Je voudrais aimer son stupide [[visage]].'' [[Gilbert Keith Chesterton|Chesterton]], peut-être ? Oui, c'était lui, sans aucun doute. Réunissez un nombre suffisant de gens, et ils avaient l'air tellement semblables que c'en est insupportable. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=21 |partie= Voyage interrompu |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem> Miss Daphné Theodofanous est priée de se présenter au contrôle. Le départ à destination de [[Genève]] étant différé en raison du brouillard, les voyageurs emprunteront l'avion d'[[Athènes]] qui est prêt à prendre le vol. Suivirent d'autres annonces destinées à des voyageurs se rendant au [[Japon]], en [[Égypte]], en [[Afrique du Sud]]. On appela encore Miss Daphné Theodofanous. - Dernier appel avant l'envol de l'avion, précisa-t-on cette fois. Dans un coin du vaste hall, une petite fille levait des yeux remplis d'étonnement vers un homme vêtu d'un complet sombre, profondément endormi et qui tenait dans sa main un panda en peluche. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=29 |partie= Voyage interrompu |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem> (...) - quelqu'un s'est servi du passeport de Sir Stafford Nye. - Ah, oui ? Comment le savez-vous ? - Il a été contrôlé à {{w|Aéroport de Londres-Heathrow|Heathrow}}. - Vous voulez dire que quelqu'un s'est présenté sous le nom de Sir Stafford Nye ? - Tout ce que je puis vous dire, c'est que le passeport se trouvait déjà en [[Angleterre]] alors que son légitime détenteur était encore à l'aéroport de Francfort. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=36-37 |partie= Voyage interrompu |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem> - Quel étrange règlement ! Pourquoi est-il mal de lire des romans le matin et pas l'après-midi ? </poem>}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=68 |partie= Voyage interrompu |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|Je me demande, me dit-elle, si vous allez me croire. J'ai commencé à mettre sur le papier ce que j'ai entendu, tout ce qu'a dit [[Adolf Hitler|Hitler]]. Mais c'est affreux, je n'ai pratiquement rien à écrire. Je ne puis arriver à retrouver une seule phrase émouvante. J'ai les mots dans ma tête mais quand je les écris, ils ne paraissent plus avoir le même [[sens]]. En fait, ils me semblent complètement dépourvus de sens.}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=99 |partie= Voyage interrompu |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} [[Fichier:Adolf Hitler speech at Nuremberg Rally, 1927 (cropped).jpg|vignette|Hitler prononce un discour en 1927 à Nuremberg.]] {{Citation|Assise dans un immense fauteuil qui ressemblait quelque peu à un trône, se tenait une femme énorme. Une vraie baleine, songea Sir Stafford qui ne trouvait pas de terme plus approprié. Elle avait un gros visage bouffi et adipeux, aussi blême qu'un fromage frais et agrémenté de trois ou quatre mentons tremblotants. (...) Dans ce visage informe brillaient deux petits yeux noirs, qui faisaient penser à deux raisins enchassés dans un énorme beignet.}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=121-122 |partie= Voyage vers Siefried |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|L'[[Éloquence|éloquence]] a une influence considérable vous savez. Une influence presque effrayante. On ne peut s'imaginer ce que peut faire une [[voix]], ce que peuvent faire les mots, même lorsqu'ils n'expriment pas une idée particulièrement originale ou convaincante. Tout est dans la façon de s'exprimer, dans le timbre de la voix. Et la sienne semble raisonner comme l'[[Airain|airain]].}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=139-140 |partie= Voyage vers Siefried |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem>- C'est une des choses que j'ai apprise, que la vie m'a enseignées. Il n'y a personne en qui on puisse avoir confiance. Rappelez-vous toujours cela. - C'est là votre monde... Un monde de méfiance, de crainte de danger. - Je tiens à rester en vie. - Je le conçois.</poem>}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=216 |partie= Chez nous et à l'étranger |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem>- Je voulais vous consulter sur un sujet important. - De quoi s'agit-il ? De votre santé, ou du choix de nouveaux domestiques ?</poem>}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=219 |partie= Chez nous et à l'étranger |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem>- Sauver l'humanité ! Quelle expression ! Mais c'est ce que veulent faire vos jeunes énergumènes. Du moins le croient-ils. Ils avancent au milieu de la haine et de la violence avec l'intention de sauver le monde ! Ils ignorent, comment ils vont s'y prendre, mais ils devront le faire eux-même, par leurs propres moyens.</poem>}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=243 |partie= Chez nous et à l'étranger |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} === ''Une autobiographie'', 1977 === {{Voir autre projet|Une autobiographie|''Une autobiographie''}} {{Citation|En vaquant à mes tâches ménagères, au contraire, je pouvais complètement me détendre l’esprit. [[Robert Graves]] m’a dit un jour que faire la vaisselle était une des occupations les plus favorables à la création. Je crois qu’il voyait très juste. Il y a de la monotonie dans les tâches domestiques, si bien que, si elles vous occupent physiquement, elles vous libèrent l’esprit et lui permettent de s'envoler vers les pensées et les inventions qu’il désire. Ce n’est pas le cas quand on cuisine, en revanche, car cela mobilise toute votre créativité et votre attention. }} {{Réf Livre |titre=Une autobiographie |auteur=Agatha Christie |traducteur=Jean-Michel Alamagny |éditeur= Librairie générale française |collection= Le livre de poche |année d'origine=1977 |ISBN = 978-2-253-11861-9 |année=2007 |page=553 |url=https://archive.org/details/uneautobiographi0000chri/page/553 }} ==Citations sur== {{Citation|Le résultat est une série (télévisée) de grande qualité, de cette fameuse qualité à laquelle nous a habitués la télévision britannique. On ne pouvait rêver d'un plus bel hommage à la duchesse de la [[mort]]... |précisions = A propos de la série {{w|Hercule Poirot (série télévisée)|Hercule Poirot}}, de {{date-|1989}} diffusée sur FR3 à partir de {{date-|1991}}, avec [[David Suchet]] dans le rôle de [[Hercule Poirot]].}} {{Réf Article |titre=Chers détectives : FR3, 13 h 40 Et Poirot parut ... |auteur=Le Monde |publication=Le Monde |date=14 avril 1991 |page=url |url=https://www.lemonde.fr/archives/article/1991/04/14/chers-detectives-fr3-13-h-40-et-poirot-parut_4165053_1819218.html }} {{Citation|Elle a ouvert le roman policier au grand public. A la manière d'[[Hergé]] pour la BD ou de [[Alfred Hitchcock|Hitchcock]] pour le cinéma. Aujourd'hui, c'est une espèce d'emblème du roman de détection classique.|précisions = propos de François Rivière, journaliste littéraire et écrivain.}} {{Réf Article |titre=Depuis le commencement, le polar s'écrit aussi au féminin |auteur=Michel Abescat |publication= Le monde |numéro= |date=11 juillet 1997 |page=url |url=https://www.lemonde.fr/archives/article/1997/07/11/depuis-le-commencement-le-polar-s-ecrit-aussi-au-feminin_3786731_1819218.html }} {{citation|citation=Dans [[Le Crime de l'Orient-Express]] (1934), Agatha Christie soumet à la sagacité d'[[Hercule Poirot]] une énigme en chambre close, un modèle du genre. Comment un homme a-t-il pu être poignardé dans sa cabine alors que la porte était fermée de l'intérieur ? }} {{Réf Article |titre=Orient Express, ces écrivains transportés |auteur= Macha Séry |publication= Le Monde |date= 7 avril 2014 |page=url |url=https://www.lemonde.fr/culture/article/2014/04/07/orient-express-ces-ecrivains-transportes_4395708_3246.html }} {{Citation|Derrière l'image officielle {{Incise|tient de dragée et imagination diabolique}} les organisateurs offrirent au public le portrait subtil et complexe d'une femme talentueuse et cosmopolite à travers cet itinéraire à la fois géographique et humain [...]. Au détour d'une vitrine, j'ai noté un détail que madame Mallowan ne mentionne pas dans ce livre mais qui, j'en suis certain, ravira ses admirateurs. Pour dépoussiérer les objects les plus fragiles découverts sur les champs de fouilles, elle utilisait une aiguille à tricoter et un pot de crème pour le visage. |précisions=À propos de l'exposition de 2002 au British Museum de Londres "Agatha Christie et l'archéologie : mystère en Mésopotamie". }} {{Réf Livre |titre=La romancière et l'archéologue |auteur=Agatha Christie |auteur de la contribution=Jean-Noël Liaut |page=10-11 |chapitre=Préface |année=2015 |éditeur=Payot & Rivages }} {{citation|citation=Une île minuscule dominée par un hôtel Art déco, une plage cachée dans les rochers, et un drôle de tracteur pour traverser à [[Marée|marée]] basse, {{w|Burgh Island}} est sans doute la plus célèbre des cartes postales anglaises offertes à la postérité par Agatha Christie. |original= |langue= |précisions=Au sujet de l'île qui a inspiré ''[[Ils étaient dix]]'' }} [[Fichier:Burgh Island Hotel.jpg|vignette|L'hôtel de Burgh Island]] {{Réf Article |titre=Du Nil à l’Orient-Express, cinq voyages sur les pas d’Agatha Christie |auteur=Thomas Doustaly |publication= Le Monde |date=11 novembre 2018 |page=url |url=https://www.lemonde.fr/m-voyage/article/2018/11/11/du-nil-a-l-orient-express-cinq-voyages-sur-les-pas-d-agatha-christie_5381940_4497613.html }} {{citation|citation=Mariée à la hâte en bousculant les convenances, elle donnera naissance à sa fille, Rosalind, puis à son premier [[Succès|succès]], ''[[La Mystérieuse Affaire de Styles]]'', où [[Hercule Poirot]] fait son apparition. Ici, [[vie]] et [[écriture]] ne sont qu’une et la même énergie pousse Agatha et [[Archie Christie|Archibald]] à arpenter le monde, accompagnant la luxueuse mission pour l’exposition de l’Empire britannique. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Article |titre=Agatha Christie, une plume trempée au crime |auteur=Christophe Averty |publication=Le Monde |date=8 janvier 2020 |page=url |url=https://www.lemonde.fr/idees/article/2020/01/08/agatha-christie-une-plume-trempee-au-crime_6025137_3232.html }} {{Citation|Les romans de Christie ont d’ailleurs souvent été rapprochés de la notion d'''armchair travel'', ce voyage que l’on fait depuis son fauteuil par le biais de la lecture.}} {{Réf Article |titre=What’s in a Name? Les Petits meurtres d’Agatha Christie : filiation, adaptation, métamorphose |auteur=Audrey Louckx |date=2023 |publication=Transcr(é)ations |numéro=1 |volume=3 |page=13 |url=https://id.erudit.org/iderudit/1109779ar }} {{Citation| Elle n’est peut-être pas sans rappeler ce que Bagainnier (1980) dit de la nostalgie que l’on peut percevoir chez Christie : consciente du fait que les changements sociétaux qu’elle observe doivent être acceptés, elle semble à la fois nostalgique du passé et amusée par cette nostalgie.}} {{Réf Article |titre=What’s in a Name? Les Petits meurtres d’Agatha Christie : filiation, adaptation, métamorphose |auteur=Audrey Louckx |date=2023 |publication=Transcr(é)ations |numéro=1 |volume=3 |page=14 |url=https://id.erudit.org/iderudit/1109779ar }} {{Citation|A Christie for Christmas |précisions=Slogan de son éditeur qui publiait un livre à chaque Noël. }} {{Réf Article |auteur=Hubert Prolongeau |titre=Un destin mystérieux |date=23 septembre 2024 |publication=Les collections Lire Magazine littéraire |numéro=27 |page=4 |ISSN=2728-6762 }} {{Citation|En France, une nouvelle traduction démarrée dans les années 1980 permettra de découvrir que le style de dame Christie était en fait beaucoup plus fluide et plein d'humour que ses lecteurs ne le pensaient. Elle portait même sur les rapports sociaux un regard ironique laissant parfois percer un nuage de révolte. À la (re)lire ainsi rénovée, on s'aperçoit aussi que la rigueur mathématique de ses intrigues et ses astuces narratives ont trop longtemps caché sa finesse psychologique : un roman comme ''Le Vallon'' (1946), l'un de ses meilleurs, tiendrait tout autant sans prétexte policier.}} {{Réf Article |auteur=Hubert Prolongeau |titre=Un destin mystérieux |date=23 septembre 2024 |publication=Les collections Lire Magazine littéraire |numéro=27 |page=6 |ISSN=2728-6762 }} {{Citation|S'il fallait finalement mesurer au plus près la véritable passion qu'Agatha Christie voue aux trains, ce n'est pas à la seule évocation des trains mythiques qu'il faudrait s'arrêter. En fait, elle aimait tous les trains, grands ou petits, comme ceux de la côte sud de l'Angleterre. Dans ''La Dernière Énigme'', livre posthume et dernière aventure de Miss Marple, on peut lire : « ''Bientôt le petit trains s'ébranla en exhalant des des bouffées de fumée avec un air d'importance. Il y avait trois arrêts au long de la vallée sinueuse avant le terminus à Lonsbury Bay: Newton Langford, Matchings Halt [pour Woodleigh Camp] et Woodleeigh Bolton.''» Le terminus de l'œuvre romanesque d'Agatha Christie est une gare, une petite gare de campagne.}} {{Réf Article |auteur=Marc Riglet |titre=Trains de rêve et trains d'enfer |date=23 septembre 2024 |publication=Les collections Lire Magazine littéraire |numéro=27 |page=15 |ISSN=2728-6762 }} == Notes et références == {{Références}} == Voir aussi== {{autres projets |w=Agatha Christie |commons=Category:Agatha Christie}} {{Palette|Agatha Christie}} {{DEFAULTSORT:Christie, Agatha}} [[Catégorie:Naissance en 1890]] [[Catégorie:Décès en 1976]] [[Catégorie:Romancier britannique]] [[Catégorie:Auteur de roman policier]] [[Catégorie:Femme de lettres britannique]] [[Catégorie:Dramaturge britannique]] [[Catégorie:Nouvelliste britannique]] [[Catégorie:Auteur de roman d'espionnage]] 909hgohk7inc6fjnnzlndaglka87y9y 459174 459173 2026-05-24T06:12:58Z Jorune 73815 /* Œuvres majeures */ fin des légendes alternative sur la partie consacrée aux oeuvres majeures 459174 wikitext text/x-wiki [[Fichier:Agatha Christie in Nederland (detectiveschrijfster), bij aankomst op Schiphol me, Bestanddeelnr 916-8898 (cropped).jpg|vignette|Agatha Christie en 1964|alt=Portrait noir et blanc de trois-quart d'une femme âgée portant des lunettes en demi-lune, coiffée d'un chapeau sans bord et vêtue de façon élégante.]] '''[[w:Agatha Christie|Agatha Christie]]''' est une romancière britannique, née le {{date-|15|09|1890}} et décédée le {{date-|12|01|1976}}. Ses héros les plus célèbres sont [[Hercule Poirot]], [[Miss Marple]] et le couple de détectives privés [[Tommy et Tuppence Beresford|Beresford]]. Depuis 1988, un prix littéraire à son nom récompense des romans policiers. Elle a également écrit des romans sous le pseudonyme de Mary Westmacott. == Citations == === ''Œuvres majeures === Les romans les plus célèbres d'Agatha Christie, ou bien celles qui ont une place particulière dans sa carrière littéraire font l'objet d'un article séparé. C'est le cas de son premier livre ''[[La Mystérieuse Affaire de Styles]] (1920)'', du livre ''[[Le Meurtre de Roger Ackroyd]] (1926)'' et des romans à succès des années 1930 - ''[[Le Crime de l'Orient-Express]]'' (1934), ''[[Mort sur le Nil]]'' (1937) et ''[[Ils étaient dix]]'' (1939)<ref>Intitulé à l'origine Dix petits Nègres</ref>. La pièce de théâtre ''[[La Souricière (Agatha Christie)|La Souricière]]'' (1952) est également devenue un classique du théâtre policier anglais. {{citation|citation= Aucun détail ne doit être négligé. S'il ne cadre pas avec la [[théorie]], alors c'est elle qui est fautive. }} {{Réf Livre|titre=[[La Mystérieuse Affaire de Styles]] |auteur= Agatha Christie |éditeur=Le Masque (Librairie des Champs Élysées) |année=1920 (1991 pour la présente traduction) |page=104 |chapitre=5 |ISBN=978-2-702-42320-2 |traducteur=Thierry Arson |langue=en }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=février |jour=19 |commentaire= }} {{Loupe|La Mystérieuse Affaire de Styles}} {{Citation|Soyez bien persuadés que je suis décidé à découvrir la [[vérité]]. Celle-ci, si laide qu'elle soit en elle-même, a toujours une [[beauté]] pour celui qui la cherche. |précisions=Paroles d'[[Hercule Poirot]] }} {{Réf Livre |titre=[[Le Meurtre de Roger Ackroyd]] |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1926 |année=1977 |langue=en |traducteur=Miriam Dou-Desportes |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |collection=Le Masque |page=167 |ISBN=2-253-00696-3 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2026 |mois=mai |jour=27 |commentaire=100{{e}} anniversaire de la publication du livre }} [[Fichier:Orient Express, Restaurant car.jpg|vignette|alt=Une table dressée avec argenterie, porcelaine et verres en cristal dans un wagon-restaurant luxueux.|Wagon restaurant de l'Orient-Express ]] {{Citation|citation=Tout s'éclaire de façon éblouissante ! Le [[meurtrier]] est un homme très fort, très faible, c'est une [[femme]], il est droitier, il est gaucher.}} {{Réf Livre | titre = [[Le Crime de l'Orient-Express]] | auteur = Agatha Christie | éditeur = Le Livre de Poche | année = 2017 | page = 56 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-253-23717-4 | année d'origine = 1934 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=octobre |jour=4 |commentaire=Date du premier départ de Paris de ce train mythique : le 4 octobre 1883 }} {{Loupe|Le Crime de l'Orient-Express}} {{Citation|<poem> - Ah ! mon bon ami, nous n'avons pas de [[chance]]. L'assassin a manqué de complaisance. Il n'a abandonné pour nous ni bouton de manchette, ni mégot, ni cendre de cigare... et, si c'est une [[femme]], ni mouchoir, ni bâton de rouge à lèvres, ni épingle à cheveux. - Seulement un flacon de vernis à ongles ?</poem>}} {{Réf Livre|titre=[[Mort sur le Nil]] |auteur=Agatha Christie |éditeur=Le Livre de poche. |année=2005 |page=298-299 |ISBN=978-2-010-05640-6 |traducteur=Élise Champon et Robert Nobret |année d’origine=1937 |langue=en }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=novembre |jour=6 |commentaire= }} {{Loupe|Mort sur le Nil}} [[Fichier:Obsesja.jpg|vignette|alt=Clé dans une serrure|et chacun [...] ferma sa porte à double tour|alt=Gros plan d'une clé entrant dans le cylindre d'une serrure.]] {{citation| Sur le palier, ils se souhaitèrent une bonne nuit. Chacun entra dans sa chambre - et chacun, presque sans en avoir [[conscience]], ferma sa porte à double tour. |précisions=Traduction de 2020.}} {{Réf Livre |titre= [[Ils étaient dix]] | auteur = Agatha Christie | éditeur =Éditions du Masque | année = 2020 | page = 82 | chapitre= 5 | traducteur = Gérard de Chergé | ISBN =978-2-702-43677-6 | année d'origine = 1939 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=décembre |jour=10 |commentaire= }} {{Loupe|Ils étaient dix}} [[Image:London-The Mousetrap celebrating 70 years.jpg|vignette|La Souricière, une pièce jouée à [[Londres]] pendant plus de 70 ans sans discontinuité|alt=L'entrée d'un théâtre, la nuit. Sur la façade, une enseigne lumineuse : ''The Mousetrap celebrating 70 years''.]] {{Citation|<poem> {{Personnage|Paravicini :}} Votre mari peur pour vous. C'est normal. (''Mollie se dégage du bras de Paravicini''.) Il croit moi [[Sadisme|sadique]]. Il croit moi tueur. (''Paravicini fait le baise main à Mollie.'') ''Do widzenia!'' {{Personnage|Mollie :}} Je suis sûre que Giles ne pense pas… {{Personnage|Paravicini :}} Bien sûr que si, il pense. Et il a raison. Supposez que moi je suis… (''Il chantonne l'air des'' Trois Petits Cochons.) ''La la la la la la la...'' {{Personnage|Mollie :}} Oh ! arrêtez ! {{Personnage|Paravacini :}} Petite chanson si joyeuse. Et paroles très tranquilles. Juste loup croquer petits cochons, pas grave. Plus cruel si loup découpe queue tire-bouchon avec grand couteau : snick, snick, snick. Les enfants aiment beaucoup [[cruauté]]. Et certains adultes toujours rester enfants… Snick, snick, snick !</poem>}} {{Réf Livre | titre = [[La Souricière (Agatha Christie)|La Souricière]] | auteur = Agatha Christie (adaptation Pierre-Alain Leleu) | éditeur = L'Avant-scène théâtre (numéro 1470) | année = 2019 | ISBN =978-2-7498-1463-6 | acte =III | page = 61 | année d'origine= 1952 }} {{Loupe|La Souricière (Agatha Christie)}} === ''Le Crime du golf'', 1923 === {{Citation|<poem> Vous avez enfin découvert le détective idéal, le chien de chasse humain. N'est-il pas vrai mon ami ? - En tout cas, remarquai-je aigrement, celui-là agit au moins. Il cherche et il trouvera tandis que vous… </poem> |précisions=Conversation entre Hercule Poirot et le colonel Hastings. }} {{Réf Livre |titre=Le Crime du golf |auteur=Agatha Christie |traducteur=Marc Logé |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1981 |année d'origine=1923 |page=64 |chapitre=VII |ISBN=2-7024-0169-4 }} {{Citation|<poem> - Je suis peut-être très vieux jeu, mais je suis tout à fait contre les mariages entre classes différentes. Ça ne marche jamais. - Je partage absolument votre avis, mon ami. Dans quatre-vingt-dix-neuf cas sur cent. Mais il y a toujours le centième cas… </poem> }} {{Réf Livre |titre=Le Crime du golf |auteur=Agatha Christie |traducteur=Marc Logé |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1981 |année d'origine=1923 |page=123 |chapitre=XII |ISBN=2-7024-0169-4 }} {{Citation|La malchance et cette justice obscure qui forme les destinées des hommes et ne leur permet point d'éviter les conséquences de leurs actes, le mènent à Merlinville. }} {{Réf Livre |titre=Le Crime du golf |auteur=Agatha Christie |traducteur=Marc Logé |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1981 |année d'origine=1923 |page=186 |chapitre=XXI |ISBN=2-7024-0169-4 }} {{Citation|[La] méthode des grands criminels est toujours d'une suprême simplicité ainsi que je vous l'ai fait remarquer un jour, si vous vous rappelez.}} {{Réf Livre |titre=Le Crime du golf |auteur=Agatha Christie |traducteur=Marc Logé |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1981 |année d'origine=1923 |page=243 |chapitre=XVIII |ISBN=2-7024-0169-4 }} ===''Le Club du Mardi'', 1927-1932 === Parues dans la presse entre {{date-|1927}} et {{date-|1931}}, les 13 nouvelles du ''Club du mardi'' ont finalement étaient publiées en {{date-|1932}} sous le titre original ''The thirteen Problems''. [[Fichier:Babilonia, statuetta femminile nuda, forse la gran dea di babilonia, alabastro, oro, rubini e terracotta, III sec ac.-III dc ca..JPG|vignette|alt=Statuette en albatre d'une jeune femme nue surmontée d'un croissant de lune noir|Statuette babylonnienne d'Astarté XIX<sup>e</sup> avant J.C.]] {{citation|citation=Je persiste à croire que ce bosquet exerçait une influence maléfique, une influence qui a guidé les actes d'Eliott Haydon. Aujourd'hui encore je ne puis songer sans frissonner au sanctuaire d'[[Ishtar|Astarté]]. |précisions= }} {{Réf Livre|titre=[[Miss Marple]] au Club du mardi |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=44 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= Le Sanctuaire d'Astarté |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1928 |langue=en }} {{Citation|Ma foi, ma chère, c'est beaucoup plus facile pour moi, du fond de mon [[Fauteuil|fauteuil]], que cela a été pour vous, d'autant qu'étant une [[artiste]], vous devez être sensible aux atmosphères, n'est-ce pas ? Assise ici avec mon tricot, je ne vois que les faits. }} {{Réf Livre|titre=Miss Marple au Club du Mardi |auteur=Agatha Christie |éditeur=France loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=70 |ISBN=2-7441-1656-4 |traducteur= |année d’origine= |titre de la contribution=Le Seuil ensanglanté (The Bloodstrained Pavement) |année de la contribution=1928 |langue=en }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2026 |mois=janvier |jour=12 |commentaire=50{{e}} anniversaire du décès de cette autrice }} {{Citation| Les [[illusionniste|illusionnistes]] font ça sur la scène ou dans les romans mais je pense que dans la vie réelle c'est impossible, surtout sous des yeux aussi perçants que ceux de mon ami Mr Petherick.}} {{Réf Livre|titre=Miss Marple au Club du mardi |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=87 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution=Mobile contre occasion |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1928 |langue=en }} {{citation|[[Miss Marple]] ? Qui ne la connaît pas ? La vieille fille typique qu'on trouve dans les [[Roman|romans]]. Adorable, mais désespérément vieux jeu ! }} {{Réf Livre|titre=Miss Marple au Club du Mardi |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=108 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution=Le géranium bleu |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1929 |langue=en }} {{citation|citation=La lettre était rédigée d'une large écriture à l'encre noire sur un papier violemment parfumé.<br/> - «J'ai percé l'avenir soyez avertie avant qu'il ne soit trop tard. Prenez garde à la pleine [[lune]]. La primevère bleue signifie ''Attention'', la rose trémière bleue signifie ''Danger'', le géranium bleu, la ''Mort''...» }} [[Fichier:Johnson's Blue.jpg|vignette|alt=Géranium vivace à petites fleures indigo utilisé comme couvre-sol.|Géranium Johnson's Blue, ce cultivar n'a été obtenu par hybridation qu'en 1989.]] {{Réf Livre|titre=Miss Marple au Club du Mardi |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=115 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution=Le géranium bleu |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1929 |langue=en }} {{Citation|<poem> - Vous me surprenez, déclara sir Henry Clithering en se tournant vers [[Miss Marple]]. Notre amie ici présente m'a toujours laissé entendre que St Mary Mead était une véritable foyer de [[crime]] et de [[vice]]. - Oh ! sir Henry protestait miss Marple, tandis que le [[rouge]] lui montait aux joues. Je suis certaine de n'avoir jamais rien affirmé de tel. La seule chose que j'ai dite c'est que la nature humaine est la même dans un village que partout ailleurs, mais que dans un village on a l'occasion et le loisir de l'étudier de plus près. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=132 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= La Dame de compagnie |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1930 |langue=en }} {{Citation|<poem> - Elle n'aurait pas grossi par hasard ? insista [[Miss Marple]]. - Vous savez... C'est bizarre que vous me posiez cette question. Maintenant que j'y pense, je crois que vous avez raison. Elle... oui, on aurait bien dit qu'elle prenait du poids. - Quelle horreur ! s'exclama Jane Helier en frissonnant. C'est comme... c'est comme si elle s'engraissait du [[Sang|sang]] le la victime ! </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=144 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= La Dame de compagnie |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1930 |langue=en }} {{Citation|<poem> Parler de crimes insoupçonnés et de crimes qui n'ont pas été résolus, c'est parler de deux choses différentes. Dans la première catégorie entrent tous les crimes qui n'arriveront jamais jusqu'à Scotland Yard, les crimes dont personne ne sait qu'ils ont été commis. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=155-156 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= Les quatre suspects |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1930 |langue=en }} {{Citation|<poem> Le même [[sentiment]] : le désir de faire [[Confiance|confiance]], et l'horrible soupçon qu'on s'efforce de chasser résolument de son esprit mais qui y reste néanmoins tapi. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=169 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= Les quatre suspects |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1930 |langue=en }} {{Citation| Sanders fut pendu, déclara miss Marple d'un ton cassant. A la bonne heure ! Je n'ai jamais regretté d'avoir contribué à le faire condamner. Les scrupules humanitaristes modernes à propos de la [[Peine de mort|peine capitale]] m'exaspèrent.|précisions = En 1930, au [[Royaume-Uni]], une commission parlementaire ad hoc recommande la suspension de la peine capitale pour une période d'épreuve de cinq ans, mais n'aboutit pas. Il faudra attendre 1969 pour qu'elle soit abolie.}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=198 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= Tragédie de Noël |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1930 |langue=en }} {{Citation| Jane était sans doute très belle, mais à cet instant-là ils éprouvèrent tous le sentiment que la stupidité devrait avoir des limites. Même la [[beauté]] la plus transcendante ne pouvait excuser ça.}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=235 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= L'Affaire du Bungalow |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1930 |langue=en }} {{Citation| Une [[intelligence]] moyenne peut se révéler très dangereuse parfois. Elle ne vous entraîne pas assez loin.}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=248 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= Mort par [[Noyade]] |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1931 |langue=en }} === ''Le Crime est notre affaire'', 1929 === [[Fichier:Greuze-jeune fille aux mains jointes.JPG|vignette|alt=Portrait d'une jeune femme rousse aux yeux bruns la tête reposant sur ses mains jointes.|Jeune fille aux mains jointes de Jean-Baptiste Greuze (1725-1805)]] {{Citation|Marguerite Laidlow, une charmante créature ayant la sveltesse d'une [[dryade]] et le joli visage d'un portrait de {{w|Jean-Baptiste Greuze|Greuse}} [Sic!]<ref>Jean-Baptiste Greuze et non Greuse est un peintre français du {{S-|XVIII}} dont le succès fulgurant au salon de 1755 lui valu de s'opposer à ses confrères.</ref>.}} {{Réf Livre|titre=Le Crime est notre affaire |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs Élysée. Le Masque |année=1972 |page=15 |tome=2 |titre de la contribution=Le faux monnayeur |ISBN=2-7024-0496-0 |traducteur=Claire Durivaux |année d’origine=1929 }} {{Citation|«Une femme merveilleuse - soupira-t-il en suivant les yeux de la belle Marguerite. Elle est le produit de la plus fine civilisation, car nul pays ne pourra jamais rivaliser avec la belle et charmante [[France]]».}} {{Réf Livre|titre=Le Crime est notre affaire |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs Élysée. Le Masque |année=1972 |page=17 |tome=II |titre de la contribution=Le Faux-monnayeur |ISBN=2-7024-0496-0 |traducteur=Claire Durivaux |année d’origine=1929 }} {{Citation|<poem> - Vous êtes très aimable. Excusez-moi mais... êtes vous étranger ? Nouveau gloussement de [[Tommy et Tuppence Beresford|Tuppence]]. [[Tommy et Tuppence Beresford|Tommy]] lui lança un regard furibond et articula avec peine : - Pas exactement. Mais j'ai beaucoup travaillé en dehors de Grande-Bretagne ces derniers temps et j'ai adopté la courtoisie des policiers de la Sûreté française... </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Crime est notre affaire |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs Élysée. Le Masque |année=1972 |page=54-55 |tome=II |titre de la contribution=La Maison de la mort |ISBN=2-7024-0496-0 |traducteur=Claire Durivaux |année d’origine=1929 }} {{Citation|<poem> Il trouva [[Tommy et Tuppence Beresford|Tuppence]] affairée parmi les «classiques» [de la littérature policière]. - Inspecteur French<ref>L'inspecteur French est le héros récurrent des romans de l'écrivain irlandais {{w|Freeman Wills Crofts}} (1879-1957), membre tout comme Agatha Christie du {{w|Dectection Club}}.</ref>, lança-t-elle, par dessus son épaule. - Hein ? - Votre modèle pour cette histoire ne peut être que l'inspecteur French qui est le démolisseur d'alibi n° 1. Je connais ses méthodes; Il faut avant tout vérifier tous les détails et, de cette façon, on repère vite ce qui cloche. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Crime est notre affaire |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs Élysée. Le Masque |année=1972 |page=88 |tome=II |titre de la contribution=L'Alibi irréfutable. |ISBN=2-7024-0496-0 |traducteur=Claire Durivaux |année d’origine=1929 }} {{Citation|<poem> - Je voudrais que nous soyons appelés à venir en aide à la fille d'un pasteur. - Pourquoi ? - Vous l'avez peut-être oublié Tommy, mais je suis moi-même fille de pasteur. Je me souviens de ce que cela a signifié pour moi. D'où ce besoin d'altruisme... cet esprit de charité envers mon prochain... ce... Je vois, vous vous préparez à jouer le rôle de Roger Sheringham<ref>Personnage récurrent du romancier {{w|Anthony Berkeley Cox}}, l'un des co-fondateurs du Detection Club en 1930</ref>. Si vous me permettez une légère critique, vous parlez autant que lui, mais pas si bien. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Crime est notre affaire |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs Élysée. Le Masque |année=1972 |page=107 |tome=II |titre de la contribution=La Fille du clergyman |ISBN=2-7024-0496-0 |traducteur=Claire Durivaux |année d’origine=1929 }} {{Citation|<poem> Les «Célèbres détectives de Blunt» ne s'avouent jamais vaincus. Et si vous me pardonnez cette remarque, il se trouve que j'ai entendu ce que vous et Madame, disiez ce matin au sujet d'[[Hercule Poirot]] et ses petites cellules grises. Pourquoi n'essayez vous pas de faire travailler les vôtres et voir ce que nous pouvons en tirer ? - Il est malheureusement plus aisé de les faire travailler dans la [[fiction]] que dans la [[réalité]] mon garçon. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Crime est notre affaire |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs Élysée. Le Masque |année=1972 |page=180 |tome=II |titre de la contribution=L'Agent n°16. |ISBN=2-7024-0496-0 |traducteur=Claire Durivaux |année d’origine=1929 }} === ''Le Mystérieux Mr Quinn'', 1930 === {{Citation|Le côté masculin de Mr Satterthwaite se révélait dans cette dernière constatation, mais son côté féminin (car Mr Satterthwaite avait également des impressions féminines) s'intéressait à une autre question : ''pourquoi Mrs Portal se teignait-elle les cheveux'' ? Il est probable qu'aucun autre homme n'aurait remarqué cela, mais Mr Sattewaite lui, s'en été aperçu et cela l'intriguait !…Beaucoup de femmes brunes se teignent en blond, mais il n'avait pas encore rencontré de femmes blondes qui se teignaient en noir ! }} {{Réf Livre |titre=Le Mystérieux Mr Quinn |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année d'origine=1930 |année=1979 |page=7 |chapitre=L'Arrivée de Mr Quinn |ISBN=2-7024-0063-9 }} {{Citation|Ce n'est pas parce qu'un problème n'a pas été résolu qu'il est impossible à résoudre. }} {{Réf Livre |titre=Le Mystérieux Mr Quinn |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1930 |année=2001 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Laurence Kieffé |page=13 |chapitre=L'Arrivée de Mr Quinn |url=https://archive.org/details/lemysterieuxmrqu0000chri_z7n8/page/13 }} {{Citation|Puisqu'en imagination nous dominons le temps, tournons la question dans l'autre sens. Le capitaine a disparu il y a cent ans ? C'est-à-dire que nous sommes dans l'an de grâce deux mille vingt-cinq, et que nous regardons en arrière […]. Il y a un siècle, 1924 fut l'année des mots croisés et de l'affaire du Chat cambrioleur, n'est-ce pas ? }} {{Réf Livre |titre=Le Mystérieux Mr Quinn |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année d'origine=1930 |année=1979 |page=91 |chapitre=L'Auberge du Fou aux clochettes |ISBN=2-7024-0063-9 }} {{Citation|Et quel est l'essentiel d'un tour de passe-passe ? La rapidité de la main qui trompe le regard. }} {{Réf Livre |titre=Le Mystérieux Mr Quinn |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année d'origine=1930 |année=1979 |page=92 |chapitre=L'Auberge du Fou aux clochettes |ISBN=2-7024-0063-9 }} {{Citation|<poem> —Ma vie est inutile, tandis que ma mort servira à quelque chose. Et j'ai le droit de disposer de ma vie comme je l'entends. —Vous en êtes bien sûre ? […] —Vous prétendez que votre vie vous appartient[…]. Mais comment pouvez-vous faire fi du rôle que vous jouez dans un gigantesque drame monté par un divin metteur en scène ? Votre tirade ne viendra peut-être qu'à la fin de la pièce; ce ne sera peut-être qu'un simple rôle de figurante, apparemment insignifiant, mais le dénouement du drame pourra en dépendre. Si vous ne donnez pas la réplique à tel autre acteur, c'est toute la pièce qui s'écroule. En temps qu'individu, vous n'avez peut-être aucune importance pour qui que ce soit ; mais en temps que personne occupant une place donnée, votre importance est peut-être capitale. </poem> }} {{Réf Livre |titre=Le Mystérieux Mr Quinn |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1930 |année=2001 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Gérard de Chergé |page=135-136 |chapitre=L'Arrivée de Mr Quinn |url=https://archive.org/details/lemysterieuxmrqu0000chri_z7n8/page/135 }} === ''La Maison du Péril'', 1932 === {{citation|citation=Ce qui m'a le plus manqué, {{w|Arthur Hastings|Hastings}}, poursuivit-il, rêveusement, c'est votre [[imagination]] débridée. On a souvent besoin de retomber de ses hauteurs. Et mon valet, Georges, garçon admirable avec lequel je m'autorise parfois à discuter d'un point de détail, ne possède pas le quart de votre esprit chimérique. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 390 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=Tous les criminels sont-ils des fous ? Qui sait s'ils ne souffrent pas d'une malformation de leurs petites cellules grises. Il doit y avoir du vrai là-dedans. Mais alors c'est du travail de [[Médecine|médecin]]. Mon [[travail]] à moi est différent. Je me préoccupe de l'innocent, donc, non du coupable ; de la victime, non du criminel. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 432 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=Je vais rectifier le tir car il est évident que j'ai du commettre une erreur quelque part ! Il y a eu un manque d'ordre et de [[Méthode|méthode]] dans mes idées habituellement si claires et organisées. Je vais tout reprendre à [[Zéro|zéro]] et cette fois-ci, je ne me tromperai pas. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 493 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} [[Fichier:Works Progress Administration maid poster edit.jpg|vignette|Affiche de 1939 de promotion de la Works Progress Administration|alt=Dessin stylisé d'une domestique qui baisse les yeux et porte un plateau de thé]] {{citation|citation=Qui donc est cette Ellen ? Tellement tranquille, tellement comme il faut, tellement conforme au modèle anglais de la domestique...Se pourrait-il qu'elle soit... |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 497 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=Je sais... Pour chacun d'entre nous, il y a un moment où la [[mort]] nous semble meilleure que la [[vie]], chère et jeune mademoiselle. Et puis cela passe, le [[Chagrin|chagrin]] et la [[douleur]] s'atténuent. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 522 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=Ce Monsieur Wyse a non seulement avalé son [[Parapluie|parapluie]], mais en plus on dirait qu'il a une baleine qui lui est restée coincée dans le gosier. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 560 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=<poem> - Cela me fait mal au coeur. une [[Tragédie|tragédie]] aussi inutile. Cette jeune fille... Ah ! je me le reproche amèrement. [[Hercule Poirot]] était là et n'a pas pu empêcher ce [[crime]] ! - Personne n'aurait pu l'empêcher. - Vous dîtes n'importe quoi Hastings . Un simple quidam ne pouvait rien faire, mais à quoi cela sert-il d'être Hercule Poirot avec des petites cellules grises d'une [[Qualité|qualité]] tellement supérieure à la moyenne, si je ne réussis pas là où les autres échouent ? </poem> |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 581 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=<poem> - Monsieur Poirot, un millionnaire peut être excentrique. C'est d'ailleurs ce que le commun des mortels attend de lui. </poem> |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 581 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=<poem> - Peut-on être certain de rien ? Dans les [[roman policier|romans policiers]], oui. Mais dans la [[réalité]], c'est toujours la pagaille. Moi-même ai-je des certitudes ? Non, non et encore non ! </poem> |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 602 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=La [[mort]] choisit toujours les jeunes êtres aimés de préférence aux vieux inutiles. }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 610 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation= ''La Maison du Péril'' est un autre de mes livres qui m'a laissé si peut d'impressions que je ne me souviens même pas l'avoir écrit [...], rapporte Agatha Christie dans son autobiographie avant de livrer quelques confidences sur sa manière de travailler.|précisions= citation rapportée (l'original se trouve dans le livre ''Agatha Christie, Une autobiographie'', partie IX, chap. 2 : ''La vie avec Max''). }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 662 | partie= postface | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} === ''Le Noël d'Hercule Poirot'', 1938 === {{Citation|(...) comme ils étaient drôles, ces Anglais. Ils avaient tous l'air si riches, si prospères - ça se voyait rien qu'à leurs vêtements, leurs chaussures... Pas de doute, l'[[Angleterre]] était bien un pays riche comme on lui avait d'ailleurs toujours dit. Mais pour ce qui est d'être gais, ils n'étaient pas gais, ça non !}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie Générale Française |collection = Livre de poche | année = 2012 | page = 16 | partie= 22 décembre | chapitre=2 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation|- J'estime que c'est le [[présent]] qui importe, pas le [[passé]] ! Le passé doit s'effacer. En cherchant à le maintenir vivant, je crois qu'on fini par le déformer. On le voit dans une perspective faussée, on en grossit les détails.}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur =Librairie Générale Française |collection = Livre de poche | année = 2012 | page = 39 | partie= 22 décembre | chapitre= 4 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation|<poem> - À quoi pensez-vous ? demanda-t-il d'un ton abrupt. - J'ai peur..., dit lentement Hilda Lee. - Vous avez peur... de moi ? - Pas ''de'' vous... Mais ''pour'' vous ! Puis, comme un [[juge]] qui a prononcé sa sentence, elle se détourna et sortit de la chambre d'un pas lourd. </poem>}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Herucle Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie Générale Française |collection = Livre de poche | année = 2012 | page = 86 | partie= 24 décembre | chapitre= 2 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation| Il y a énormément d’[[Hypocrisie|hypocrisie]] à [[Noël]] ; hypocrisie honorable, hypocrisie pour le bon motif, c’est entendu mais hypocrisie tout de même !|précisions=propos d'[[Hercule Poirot]]}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas | auteur = Agatha Christie :Le Noël d'Hercule Poirot | éditeur = LGF | année = 2023 | page = 100 | partie= 24 décembre | chapitre= 4 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation|«- Qui aurait cru que ce vieil homme...»<ref>Agatha Christie cite régulièrement des auteurs classiques dans ses romans policiers, ici [[William Shakespeare|Shakespeare]] : {{Citation|''Mais qui aurait cru que ce vieillard eut encore tant de sang dans le corps ?'' }} {{Réf Livre|titre=Œuvres complètes |auteur=Shakespeare |éditeur=Didier |année=1864 |page=301 |tome=2 |partie=Macbeth |acte=V |scène=1 |traducteur=Didier Guizot |s=Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1864, tome 2.djvu/303 |langue= }}</ref> , cita Poirot à mi-voix. <poem>Elle l'interrompit : - Taisez-vous ! Ne dîtes pas ça ! - C'est vous qui l'avait dit, madame, murmura Poirot. - Je sais, dit-elle dans un souffle. Je m'en souviens... C'était... si horrible ! Puis elle sortit brusquement de la pièce, précédant son mari. </poem>}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie Générale Française |collection = Livre de poche | année = 2012 | page = 130 | partie= 24 décembre | chapitre= 8 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation|- Très cher, tout le monde ment peu ou prou - il y a à boire et à manger. Tout le problème consiste à séparer les [[Mensonge|mensonges]] anodins des mensonges capitaux. }} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = LGF | année = 2023 | page =171 | partie= 24 décembre | chapitre= 15 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation|Rien de saint chez Simeon Lee. Exactement le genre d'homme dont on pourrait dire qu'il avait vendu son [[âme]] au [[diable]] et trouvé le marché amusant ! }} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = LGF | année = 2023 | page = 210 | partie= 25 décembre | chapitre= 2 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation| <poem> - (…) pendant toutes ces années, j’ai été incapable de lui pardonner, et pourtant je le souhaitais vraiment... Mais non,… maintenant, il n’y a plus de [[haine]] en moi. Tout est effacé. Et je sens… oh ! J’ai l’impression d’être délivré d’un poids écrasant. Elle avait demandé, luttant contre une sourde crainte : - Parce qu’il est mort ? Il avait répondu très vite tout vibrant de ferveur : - Non, non tu ne comprends pas. Pas parce qu’il est mort, mais parce que ma stupide haine, ma haine infantile est morte ! </poem>}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = LGF | année = 2023 | page = 265 | partie= 27 décembre | chapitre= 1 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation| <poem> - Un fils illégitime peut hériter de beaucoup de choses. Il peut hériter des traits et des gestes de son père. Il peut hériter de son [[orgueil]], de sa [[patience]] et de son esprit de [[vengeance]] ! </poem>}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = LGF | année = 2023 | page = 304 | partie= 27 décembre | chapitre= 7 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} === ''Je ne suis pas coupable'', 1940 === {{Citation|<poem>Elle est vraiment à plaindre. La maladie lui a toujours fait peur. Sans doute va-t-elle devenir encore plus impotente et en souffrira-t-elle davantage. Les gens devraient avoir la liberté de quitter ce bas monde quand ils ne peuvent plus supporter l'existence. — Je partage ton avis, répliqua Roddy. Dans une société civilisée, il devrait en être ainsi. On supprime un animal qui souffre trop, mais on se garde de le faire quand il s'agit d'un être humain parce que certains risqueraient d'être envoyés ''ad patres'' par d'affectueux parents pressés de toucher l'héritage.</poem>}} {{Réf Livre |titre=Je ne suis pas coupable |auteur=Agatha Christie |traducteur=Louis Postif |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1979 |année d'origine=1940 |page=47 |chapitre=3 |ISBN=2-7024-0049-3 }} {{Citation|<poem>La face humaine n'est, après tout, qu'un masque. - Et en dessous ? - En dessous, on retrouve l'homme primitif. </poem>}} {{Réf Livre |titre=Je ne suis pas coupable |auteur=Agatha Christie |traducteur=Louis Postif |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1979 |année d'origine=1940 |page=52 |chapitre=III |partie=1 |ISBN=2-7024-0049-3 }} {{Citation|Telle est la vie, mon cher ! On ne la mène pas comme on veut ! Elle ne vous épargne pas les émotions et ne se laisse pas diriger par l'intelligence et la raison. La vie, monsieur Welman, n'est pas ''raisonnable''. |précisions=Propos d'[[Hercule Poirot]]. }} {{Réf Livre |titre=Je ne suis pas coupable |auteur=Agatha Christie |traducteur=Louis Postif |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1979 |année d'origine=1940 |page=149 |chapitre=VI |partie=2 |ISBN=2-7024-0049-3 }} {{Citation|<poem>Tous ces lointains souvenirs me revenaient à la mémoire… là… dans l'office… Alors quelque chose… quelque chose a banni de mon cœur la haine farouche… Elle s'enfuit lorsque j'évoquai les heureux jours de notre jeunesse. Je ne haïssais plus Mary… Je ne désirais point sa mort… Elle fit une pause et poursuivit : — Et plus tard, lorsque nous revînmes au petit salon, elle était mourante…</poem>}} {{Réf Livre |titre=Je ne suis pas coupable |auteur=Agatha Christie |traducteur=Louis Postif |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1979 |année d'origine=1940 |page=179 |chapitre=XI |partie=2 |ISBN=2-7024-0049-3 }} === ''Un, deux, trois…'', 1940 === {{Citation|Il y a des moments humiliants dans la vie des grands hommes. On a dit que nul n'était un héros pour son valet de chambre. On peut ajouter que nul ne sent l'âme d'un héros quand il se trouve devant son dentiste. }} {{Réf Livre |titre=Un, deux, trois… |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1972 |année d'origine=1940 |traducteur=Michel Le Houbie |page=16 |chapitre=1 }} {{Citation|Nous avions là un magnifique suicide. Hercule Poirot déclare que c'est un meurtre, veut que ce soit un meurtre… et, en fin de compte, ''c'est bien un meurtre'' ! }} {{Réf Livre |titre=Un, deux, trois… |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1972 |année d'origine=1940 |traducteur=Michel Le Houbie |page=199 |chapitre=7 }} {{Citation|Je ne m'occupe pas des nations, monsieur Blunt, mais des individus. Ce bien inestimable qui leur appartient, la vie, personne n'a le droit de le leur enlever ! |précisions=Citation d'Hercule Poirot}} {{Réf Livre |titre=Un, deux, trois… |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1972 |année d'origine=1940 |traducteur=Michel Le Houbie |page=250 |chapitre=9 }} ===''Cinq petits cochons'', 1942=== [[Fichier:Boys run before a crowd in the “Junior Race” at Eton College in Windsor.jpg|vignette|Les élèves du {{w|Collège d'Eton}} lors d'une course de Cross-country (1919)|alt=Photographie noir et blanc où des adolescents en maillot de corps traversent un ruisseau lors d'une course. Sur les côtés, des hommes adultes en costume les observent courir.]] {{Citation|Que ce soit à la cour d'assises de [[Londres]], sur les terrains de sport d'Eton ou à la chasse, l'Anglais aime bien que la [[Victime|victime]] ait une chance de s'en tirer.}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=36 |partie = Livre I |chapitre=2 L'Avocat de la défense |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|L'''[[art]]'' ! jeta le surintendant avec une moue de mépris. Les gens n'ont que ce mot à la bouche ! Je n'y ai jamais rien compris et je n'y comprendrai jamais rien ! vous auriez dû voir ce tableau de Crale. Complètement de guingois. La fille avait l'air d'avoir mal aux dents, les remparts étaient tout de traviole. Une vraie mocheté ce truc - vraiment pas le genre de chose qu'on a envie de garder. Il m'a fallu un bon moment pour me l'ôter de l'esprit. J'en ai même rêvé. En plus, ça m'a donné des visions : je voyais des murailles, des remparts, des machins - des femmes aussi ! - de guingois partout.}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=74 |partie = Livre I |chapitre=5 Le superintendant de police |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|La vérité, Mr. blake, a la manie de se faire connaître. Même après bien des années.}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=100 |partie = Livre I |chapitre=6 Premier petit cochon est allé au marché |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|Au premier regard, avec sa texture satinée et ses contrastes violents, on aurait pu croire qu'il s'agissait d'une affiche. Une fille, une fille vêtue d'un chemisier jaune canari et d'un pantalon bleu marine, assise sur un mur gris dans l'éclatante lumière du soleil avec en arrière plan la mer d'un bleu d'une violence inouïe. Le sujet type pour une affiche.<br/>Mais ce premier regard était trompeur : il y avait une subtile distorsion des formes, une brillance et une clarté extraordinaires dans la lumière. Quant à la fille...<br/>Oui, elle était la vie. La vie avec tous ses ingrédients - jeunesse, vitalité éclatante à l'état brut. Le [[visage]] était vivant, les yeux étaient vivants.}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |partie = Livre I |page=140-141 |chapitre=7 Deuxième petit cochon n'est pas sorti de chez lui |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|Les gens font ''effectivement'' des choses impossibles -des choses qui ne leur ressemblent pas du tout. Mais, je suppose que si on les connaissait vraiment à fond, on ne serait pas autrement surpris.}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=194 |partie = Livre I |chapitre=10 Cinquième petit cochon a pleuré groui, groui, groui |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|Les Faux-fuyants sont malsains. On doit avoir le courage de regarder les choses en face. Sans ce [[courage]], la vie n'a pas de sens. Les gens qui nous font le plus de mal sont ceux qui veulent nous protéger de la [[réalité]].}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=261 |partie = Livre II |chapitre=4 Récit de Cécilia Williams |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|<poem> - C'était un récit remarquablement clair. Mais il comportait certaines omissions, n'est-ce pas ? Philip Blake fronça le sourcil. - Des omissions ? </poem>}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=291 |partie = Livre III |chapitre=2 Poirot pose cinq questions |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|<poem> - Vous n'avez que ma parole. Elle riva sur lui ses indomptables yeux gris. - Et je n'ai pas l'habitude qu'on la mette en doute, [[Hercule Poirot|monsieur Poirot]]. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=317 |partie = Livre III |chapitre= 3 Reconstitution |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} ===''L'heure zéro'', 1944 === [[Fichier:Robert Graves 1929 (cropped).jpg|vignette|alt=Photo noir et blanc d'un jeune homme brun au regard sombre.|[[Robert Graves]] (poète et voisin d'Agatha Christie) en 1929]] {{citation|citation= Cher Robert <br/> Puisque vous êtes assez gentil pour prétendre aimer mes histoires, je me hasarde à vous dédier celle-ci. Tout ce que je vous demande, quand vous la lirez, c'est de réfréner vos [[Instinct|instincts]] critiques - encore exacerbés, j'en suis sûre par vos récents excès dans ce domaine !<br/> Ce roman n'est destiné qu'à vous distraire. Il n'a pas vocation à être cloué au pilori littéraire de [[Robert Graves|Mr Graves]] ! }} {{Réf Livre | titre = {{w|L'Heure zéro}} | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 4 | partie= dédicace | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{Citation|Je sais apprécié un bon roman policier. Mais voyez-vous, ils commence toujours par le mauvais bout. Ils commencent toujours par le meurtre. Or, le meurtre n'est jamais que la ''fin''. L'histoire débute bien avant ça - des années plus tôt parfois - avec les mille et unes causes et la longue suite d'événements qui font que des individus donnés sont présents un jour donné, à une heure donnée, dans un endroit donné. […] Tous ont convergé vers un point donné dans l'espace et le temps… Et le moment venu, hop ! le couvercle a sauté. ''L'heure zéro''... Oui, tous autant qu'ils sont, ils ont convergé vers l'heure zéro...|précisions= La théorie de l'heure zéro exposée par un avocat de 80 ans, Mr. Treves.}} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 10 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{citation|citation= Nul n'était là pour lire le texte ainsi rédigé. Mais un hypothétique [[lecteur]] n'en aurait pas cru ses yeux. Car il s'agissait d'un projet de [[meurtre]], clair et détaillé avec soin. [...] Rien ne manquait : ni le moment, ni le lieu, ni la méthode.<br/>Ni, surtout pas, la victime... }} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 19 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{citation|citation= - Il y avait un mobile ?<br/> - Oh oui, il yen avait un. Plusieurs, même. Des disputes enfantines, des [[Parole|paroles]] blessantes - assez pour susciter la [[haine]]. Les [[Enfance|enfants]] ont la haine facile... }} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 101 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{Citation|Je n'ai cessé d'éprouver une sorte d'appréhension permanente. Même les domestiques l'éprouvent. Ce matin, la fille de cuisine a fondu en larmes et elle m'a donné ses huit jours... sans la moindre raison valable. La cuisinière est survoltée... Hurstall, prêt à craquer et même Barett, qui est toujours aussi stable qu'un [[cuirassé]], donne des signes de [[Nervosité|nervosité]]. Tout ça parce qu'il est venu à Neville l'idée saugrenue de vouloir que sa première et sa seconde épouses tombent dans les bras l'une de l'autre histoire d'apaiser sa [[conscience]] à bon compte.}} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 127 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{citation|citation=Faire parler un meurtrier, le faire parler à tire-larigot. C'est un des axiomes favoris de [[Hercule Poirot|Poirot]]. }} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 168 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{citation|citation= Nous avons eu une prise de bec assez vive et je me suis un peu échauffé, mais nous nous sommes quittés dans les meilleurs termes : d'accord pour n'être pas d'accord. }} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 172 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{citation|citation= Quand vous lisez le compte-rendu d'un meurtre - ou une œuvre de fiction basée sur une histoire de meurtre -, c'est par la relation dudit meurtre que débute d'ordinaire le récit. C'est une erreur fondamentale. La mécanique criminelle est en marche depuis bien longtemps. [...] Le meurtre lui-même n'est que le couronnement de l'histoire.|précisions= Le Surintendant Battle reformule la théorie de l'heure zéro. }} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 231 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} === ''Loin de vous ce printemps'', 1944 === {{Citation|L'ennui, pour toi, Joan, c'est que tu n'es pas une [[Péché|pécheresse]]. Cela te prise de bien des prières ! Moi, je suis solidement équipée. Il me semble parfois que je n'ai cessé de faire le contraire de ce que j'aurais dû.}} {{Réf Livre|titre=Loin de vous ce printemps |auteur=Agatha Christie (sous le pseudonyme de Mary Westmacott) |éditeur=Librairie Générale Française |année=2024 (7{{e}} édition) |page=24 |ISBN=978-2-253-034889 |traducteur=Henriette de Sarbois |année d’origine=1944 |collection=Le Livre de Poche }} [[Fichier:Vincent van Gogh - Worn Out (F997).jpg|vignette|Vicent Van Gogh (crayon sur papier) 1882]] {{Citation|{{Citation|<poem> «- C'est honteux de l'avoir laissé mener cette vie d'[[Esclavage|esclave]], cette vie de bureau, sans répit, Mère ! Vous saviez parfaitement que Père se surmenait depuis des années. - Sans doute, mes chéris. Mais comment aurais-je pu y remédier ? - Vous auriez dû l'arracher de force à son bureau. Ne saviez-vous pas qu'il détestait ce genre de vie ? N'avez-vous donc jamais compris Père ? - Je te dispense de tes questions, Tony. bien sûr, je comprends votre père. Je suis plus capable que vous de le comprendre. - Eh bien ! Il m'arrive d'en douter. Je me demande parfois si vous avez jamais compris quelqu'un.» </poem>}}}} {{Réf Livre|titre=Loin de vous ce printemps |auteur=Agatha Christie (sous le pseudonyme de Mary Westmacott) |éditeur=Librairie Générale Française |année=2024 (7{{e}} édition) |page=93 |ISBN=978-2-253-034889 |traducteur=Henriette de Sarbois |année d’origine=1944 |collection=Le Livre de Poche }} {{Citation|Quel soulagement ils avaient éprouvé lorsqu'elle avait annoncé qu'il lui faillait reprendre le chemin du retour ! Ils avaient bien caché leur [[joie]] sous mille protestations polies, en lui proposant même de rester davantage. Mais, dès qu'elle avait vaguement envisagé cette prolongation de séjour, avec quelle insistance William l'en avait dissuadée !}} {{Réf Livre|titre=Loin de vous ce printemps |auteur=Agatha Christie (sous le pseudonyme de Mary Westmacott) |éditeur=Librairie Générale Française |année=2024 (7{{e}} édition) |page=197 |ISBN=978-2-253-034889 |traducteur=Henriette de Sarbois |année d’origine=1944 |collection=Le Livre de Poche }} === '' Un Cadavre dans la bibliothèque'', 1946 === Paru au Royaume-Uni en 1946 sous forme de livre, le roman avait déjà été édité dans une revue en 1941. Il en a été tiré un téléfilm diffusé par la BBC en 1984 (1{{er}} épisode d'une série consacrée à Miss Marple). {{Loupe|Un cadavre dans la bibliothèque (téléfilm, 1984)}} {{Citation|Quand on me demande, « Mettez-vous dans vos romans des gens qui existent dans la vie réelle ? », ma réponse est qu'écrire sur le compte de quelqu'un que je connais, ou à qui j'ai parlé, ou même dont j'ai simplement ''entendu'' parlé m'est rigoureusement impossible ! J'ignore pourquoi, mais ceux-là sont fichus pour moi.}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=7 |partie= avant-Propos de l'auteur |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> Dans son sommeil, Mrs Bantry fronça le sourcil. Quelque chose d'insolite venait perturber son rêve, quelque chose d'intempestif. Les pas dans le couloir. Trop précipités. Trop tôt. Elle attendit inconsciemment les tintements de la porcelaine. Mais la porcelaine point ne tinta. Les coups furent toqués à la porte. De façon automatique, du fond de son sommeil, Mrs Bantry répondit : «Entrez». On ouvrit. Elle attendit le glissement des rideaux sur leur barre. Mais les rideaux ne glissèrent pas. Dans la pénombre verte de la chambre, la voix de Mary s'éleva, haletante, affolée : — Madame ! Oh, Madame, il y a un [[cadavre]] dans la [[bibliothèque]] ! Puis, secouée de sanglots nerveux, ladite Mary se précipita hors de la pièce.</poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=10 |chapitre=1 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|Le cadavre invraisemblable d'une fille. Une fille aux cheveux trop blonds coiffés en un entrelacs compliqués de boucles et de frisettes. Son corps mince était vêtu d'une robe du soir à dos nus en satin blanc pailleté. Elle était lourdement maquillée. La poudre ressortait de façon grotesque sur la peau bleuie et gonflée de son visage. Le rimmel épais avait coulé sur ses joues déformées. Le rouge de ses [[Lèvre|lèvres]] ressemblait à une blessure. Les ongles de ses mains arboraient un vernis rouge sang, de même que ceux de ses orteils dans leurs sandales argentées bon marché. Une silhouette clinquante, criarde, tape-à-l'œuil, tout à fait incongrue dans le confort solide et vieillot de la bibliothèque du Colonel Bantry.}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=18 |chapitre=1 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> Je me demande ce que [[Miss Marple|Jane Marple]] va dire. Vous croyait qu'elle était au courant ? Elle a tellement de flair pour ce genre de chose. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=43 |chapitre=4 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> C'était un de ces hommes sans scrupules, qui se laissent d'ordinaire guider par leurs seuls instincts et que les femmes admirent trop souvent. « Mais auquel je ne me fierais pas une seconde », pensa le colonel. Sans scrupule - la formule lui allait comme un gant. Le genre de type à ne reculer devant rien. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=67-68 |chapitre=6 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> Le colonel Melchett resta muet de surprise devant le nombre de produits de beauté que les femmes pouvaient utiliser. Des rangées de pots : crèmes de visage, crèmes démaquillantes, crèmes de jour, crèmes hydratantes ! Des boites de poudre de diverses nuances. En vrac un échantillonnage de toutes les variétés possibles et imaginables de rouges à lèvres. (…) - Bonté divine ! s'écria le colonel Melchett. Pas étonnant que ceux qui fabriquent toutes ces crèmes et tout ce fourbi fassent fortune. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=82-83 |chapitre=7 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> Et bien, dans le salon, à côté du troisième pilier sur la gauche, est assise une vieille demoiselle au visage doux et placide mais dont l'esprit a exploré sans broncher les profondeurs de la malignité humaine. elle s'appelle Miss Marple, elle habite le village de Sainte Mary Mead à deux kilomètres de Grossington, c'est une amie des Bantry - et dès qu'il s'agit de dépister un [[criminel]], elle est championne toutes catégories Conway ! </poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=90 |chapitre=8 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|(...) il me semble que ce peut être le genre de crime qui n'est ''jamais'' élucidé. Comme ceux de la {{w|Le Mystère de la malle n°1|malle de Brighton}}. Seulement si tel est le cas ce serait catastrophique pour les Bantry. Le colonel comme la plupart des militaires à la retraite est d'une sensibilité extrême. Il réagit très fort à l'opinion publique.}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=97 |chapitre=8 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|- Quand on a tué une fois, on peut aussi bien tuer deux, voire trois fois, non ?}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=110 |chapitre=9 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> - J'ai parlé aux femmes de chambre, dit-elle. Mais ça n'a rien donné. Chou blanc ! Vous croyez vraiment que cette fille a pu avoir une [[liaison]] sans que tout le monde à l'hôtel soit au courant ? - C'est là un point très intéressant ma chère. A mon avis, non cent fois ''non''. Si tel est le cas, ''quelqu'un'' est forcément au courant, vous pouvez en être sûre. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=149-150 |chapitre=13 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> - Je vous ai dit, n'est-ce pas, que je ne vois pas pourquoi je me priverai du [[plaisir]] de m'occuper de cette affaire. Un meurtre, un vrai, sous son propre toit ! Une chose pareille, ça ne vous arrive pas deux fois ! - Je vous le souhaite, commenta miss Marple. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=151 |chapitre=13 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> - Comment savez-vous que nous sommes mariés ? interrogea Dinah. (…) - Mais c'était facile à deviner. Tout se sait dans un village. Vos… euh… petites scènes de ménage sont typiques des premiers temps du [[mariage]]. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=168 |chapitre=15 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> - Comme dirait {{w|Docteur Watson|Watson}}, j'aimerais connaître vos méthodes, Miss Marple, fit {{w|Sir Henry Clithering|sir Henry Clithering}}. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=182 |chapitre=18 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} === ''La Romancière et l'archéologue'', 1946 === {{Citation|L'''Orient''-''Express'' est sans conteste mon train préféré. J'aime son tempo, qui commence par un ''allegro con furore'' {{Incise|le train tremble, crépite et vous projette en tous sens dans sa hâte folle de quitter Calais et l'Occident}} et se transforme petit à petit en un ''rallentando'' tandis qu'il poursuit sa route vers l'Orient, avant d'opérer franchement pour le ''legato''.}} {{Réf Livre |titre=La romancière et l'archéologue |auteur=Agatha Christie |année=2015 |année d'origine=1946 |éditeur=Payot & Rivages |page=34 |chapitre=1. ''Partant pour la Syrie'' |traducteur=Jean-Noël Liaut }} [[File:Tell Brak 001.jpg|thumb|right|Le {{w|Tell Brak}}, où Max Mallowan a dirigé des fouilles de 1936 à 1939, photographié en 2005.|alt=Désert avec une route devant des collines en arrière-plan.]] {{Citation|Le lendemain matin, nous arrivons aux portes de la Cilicie et admirons l'un des plus beaux paysages qui soient. C'est un peu comme si l'on se tenait au bord du monde dans l'attente de découvrir la Terre promise, et l'on ressent ce que Moïse a dû ressentir.}} {{Réf Livre |titre=La romancière et l'archéologue |auteur=Agatha Christie |année=2015 |année d'origine=1946 |éditeur=Payot & Rivages |page=38 |chapitre=1. ''Partant pour la Syrie'' |traducteur=Jean-Noël Liaut }} {{Citation|Toutes sortes de nouvelles fleurs viennent d'éclore. Je ne suis pas botaniste, j'ignore leurs noms et franchement je ne souhaite pas les apprendre. Quel plaisir avons-nous à connaître les choses par leurs [[nom]]s ?}} {{Réf Livre |titre=La romancière et l'archéologue |auteur=Agatha Christie |année=2015 |année d'origine=1946 |traducteur=Jean-Noël Liaut |éditeur=Payot & Rivages |chapitre=5. ''Fin de saison'' |page=160 }} {{Citation|Le récit du Bon Samaritain a ici une résonance qu'il n'aurait pas dans une ville aux rues bondées, avec des policiers, des ambulances et des hôpitaux. On pourrait facilement transposer l'épisode biblique ici : un homme échoue au beau milieu de nulle part, sur le bord d'une piste qui va d'Hassetché à Deir-ez-Zor, avant d'être secouru. Il illustre parfaitement le fait que la compassion est une vertu essentielle pour les gens qui vivent dans le désert.}} {{Réf Livre |titre=La romancière et l'archéologue |auteur=Agatha Christie |année=2015 |année d'origine=1946 |page=257 |traducteur=Jean-Noël Liaut |éditeur=Payot & Rivages |chapitre=9. Le retour de Mac }} {{citation|J'aime ce pays fertile et paisible, le naturel de ses habitants qui savent [[rire]] et apprécier la vie, qui sont indolents et gais, dignes et bien élevés, dotés d'un grand sens de l'[[humour]], et pour qui la mort n'a rien de bien terrible. ''Inch Allah''...Si Dieu le veut, je retournerai là-bas et tout ce que j'ai aimé n'aura pas disparu de la surface de cette terre. |précisions=Au sujet de la [[Syrie]] où son second mari, Max Mallowan, faisait des fouilles archéologiques avant la [[Seconde Guerre mondiale]].}} {{Réf Livre |titre=La romancière et l'archéologue |auteur=Agatha Christie |année=2015 |année d'origine=1946 |éditeur=Payot & Rivages |page=318 |traducteur=Jean-Noël Liaut |chapitre=Épilogue }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=janvier |jour=12 |commentaire=Le 12 janvier est l'anniversaire du décès de cette romancière. }} === ''Le Flux et le reflux'', 1948 === {{Citation|Le monde entier est sens dessus dessous […]. Autrefois, c'était les hommes qui allaient à la guerre et les femmes qui restaient à la maison. Ici c'est le contraire ! }} {{Réf Livre |titre=Le Flux et le reflux |auteur=Agatha Christie |éditeur=Libraire des Champs-Élysées |année d'origine=1948 |année=1977 |page=51-52 |chapitre=III |partie=1 |ISBN=2-7024-0125-2 }} {{Citation|<poem>Il lui semblait qu'il y avait de la haine dans l'air. Ou sinon de la haine, des forces mauvaises, des forces qui ne demandaient qu'à détruire… « Mais non, songea-t-elle, c'est comme ça partout ! Je m'en suis aperçue depuis mon retour en Angleterre. Séquelles de la guerre. Tout le monde est de mauvaise humeur, tout le monde est grincheux. Je l'ai remarqué en wagon, dans les autobus et dans les magasins, aussi bien chez les ouvriers que chez les patrons, et même à la campagne. Ce doit être la même chose dans les mines et dans les usines. Les gens sont « à cran ». » </poem> }} {{Réf Livre |titre=Le Flux et le reflux |auteur=Agatha Christie |éditeur=Libraire des Champs-Élysées |année d'origine=1948 |année=1977 |page=55 |chapitre=IV |partie=1 |ISBN=2-7024-0125-2 }} {{Citation|Elle a emprunté de l'argent à Rosaleen et à David, qu'elle méprise ! songeait-elle. Pourtant nous ne valons pas mieux qu'eux ! Pour de l'argent, nous ferions n'importe quoi. N'importe quoi ! }} {{Réf Livre |titre=Le Flux et le reflux |auteur=Agatha Christie |éditeur=Libraire des Champs-Élysées |année d'origine=1948 |année=1977 |page=112 |chapitre=XIII |partie=1 |ISBN=2-7024-0125-2 }} === ''L'If et la Rose, 1948''=== {{Citation|Il avait reconnu en Catherine un de ces caractères obstinés contre lesquels toute défense finit par céder. Sagement il avait capitulé dès le départ et s'était évité une bataille longue et épuisante. Car Catherine Yougoubian possède à la fois la ténacité du marteau de forgeron et la constance du chalumeau à acétylène, combiné avec l'effet d'usure de l'eau qui tombe sur la pierre. Elle a l'infinité du temps devant elle quand il s'agit d'obtenir ce qu'elle veut. }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=9 |chapitre=Prologue }} <gallery mode="packed" heights="300"> Image:"Ausschließlich Fundstücke und Objekte von der Akropolis von Athen" werden hier ausgestellt. 30.jpg|Caryatide originale dans le musée de l'Acropole Image:One of the Caryatides viewed in Front and in Profile - Stuart James & Revett Nicholas - 1787.jpg|Dessins de 1787 d'une Caryatide|alt=Deux dessins d'une statue de femme fière et très légèrement souriante, un de profil, un de face </gallery> {{Citation|Je sus alors qui elle me rappelait : les caryatides du V{{e}} siècle avant Jésus-Christ, sur l'Acropole. Elle avait leur merveilleux [[sourire]] de pierre… }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=84 |chapitre=6 }} {{Citation|<poem>Vous êtes-vous déjà posé la question de la vie que mène ces femmes-là ? Et qu'elles taisent ? — Il y a des recours légaux, j'imagine. — Non, il n'y en a pas, Norreys. Pas avant le recours ultime. Le dénigrement systématique, les rebuffades permanentes, un peu de brutalité gratuite quand il a trop bu, que peut faire une femme face à ça ? Que peut-elle faire, à part plier et souffrir en silence ? Les femmes comme Milly Burt n'ont pas d'argent en propre; où pourraient-elles aller si elles quittaient leur mari ? La famille n'aime pas attiser des difficultés matrimoniales. Les femmes comme Milly Burt sont très seules. Personne ne lève le petit doigt pour les aider. </poem> |précisions=Milly Burt a un mari violent. }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=128-129 |chapitre=10 }} {{Citation|Je sais très bien ce que la plupart des gens veulent : pas grand-chose. Simplement se sentir importants et avoir une chance de réussir un peu mieux que leurs voisins sans qu'on leur marche trop sur les pieds.}} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=134 }} {{Citation|<poem> — Rendre les gens heureux n'est pas le vrai propos du mariage. Elle me fixa du regard. — Mais tout de même, si on aime quelqu'un, la première chose que l'on souhaite, c'est de le rendre heureux ! — C'est une des formes les plus insidieuses de complaisance égoïste. Et elle est très répandue. Elle a probablement causé plus de malheur que tout le reste dans les statistiques matrimoniales […]. Aimer c'est toujours infliger un fardeau presque intolérable à l'être qu'on aime. </poem> }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=168-169 |chapitre=10 }} {{Citation|C'était à nouveau cette atmosphère de conte de fées : une illusion, une irréalité. J'allais assister à la fin familière d'un conte familier. Je soupirai en jetant un coup d'œil à Isabella. Elle n'avait pas conscience de l'approche du [[destin]]. Elle baissait les yeux sur ses mains blanches et fines. Elle pensait toujours aux roses, ou peut-être à des giroflées brun foncé…}} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=215 |chapitre=18 }} {{Citation|[Le] monde politique, en tout cas dans des endroits comme Saint-Loo, est d'essence féminine. C'est un monde de calcul des effets, de persuasion, de mille subtilités, avec cette énorme quantité de corvées inintéressantes qui, elles aussi, sont le lot des femmes dans l'existence.}} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=219 |chapitre=18 }} {{Citation|Mais ces élections (et je commence à soupçonner que c'était le cas à chaque fois) étaient influencées par les intérêts personnels, tellement plus importants, tellement plus urgents, que les grands mots {{Incise|les étendards}} sous lesquels on engage la lutte.}} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=220 |chapitre=18 }} {{Citation|[J]'ai vu de drôles de choses se produire chez des hommes humiliés sexuellement. Ça en fait des malades mentaux. [[William Shakespeare|Shakespeare]] le savait. Iago ne peut pas ouvrir la bouche sans qu'un torrent de venin noir de frustration sexuelle se déverse […]. [L]'envie de choses matérielles, d'un succès, de biens, de richesses n'est rien, rien à côté de l'envie spirituelle ! Ça c'est du vitriol, ça vous ronge, ça vous détruit. Vous voyez ce qu'il y a de plus haut, et vous ne pouvez vous empêcher de l'aimer, alors vous le haïssez, et vous ne trouvez pas le repos avant de l'avoir détruit, avant de l'avoir déchiré et piétiné… Oh, oui, Iago a souffert, le pauvre diable ! }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=236-237 |chapitre=19 }} {{Citation|L'homme aime se sentir noble en plus d'être bien payé.}} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=267 |chapitre=22 }} {{Citation|Elle se pencha et m'embrassa. Ce n'était pas un baiser de petite fille. Sa bouche était celle d'une femme. Elle avait des lèvres fermes et fraîches, qui se pressèrent sur les miennes avec une douceur et une intensité que je n'oublierai jamais. C'était comme être embrassé par une fleur. }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=276 |chapitre=23 }} {{Citation|Un des rares avantages que procurent la [[guerre]] est un bond en avant dans le soulagement des souffrances humaines.}} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=283 |chapitre=24 }} {{Citation|[J]'acceptai cette définition de l'amour par Teresa. La [[compassion]] a toujours été ce qui m'a perdu. Je m'y suis complu. J'ai vécu par la compassion, la compassion facile qui me réchauffait le cœur. Mais Isabella avait été préservée de ma compassion. Je n'avais jamais cherché à l'aider, à lui aplanir le chemin, à porter ses fardeaux. Durant sa courte vie, elle avait été complètement et entièrement elle-même. La compassion est une émotion dont elle n'avait pas besoin, et qu'elle n'aurait pas comprise. Comme l'avait dit Teresa, je l'aimais assez pour la laisser tranquille. }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=311 |chapitre=26 }} === ''Trois Souris'', 1948 === {{Voir autre projet|Trois Souris|''Trois Souris''}} {{Citation|<poem>– J'ai épousé un cordon-bleu ! s'émerveilla Giles, extatique. – Ça, je me le demande. Je ne suis pas fichue de faire deux choses à la fois. C'est un problème de coordination. Le comble de l'horreur, c'est le petit déjeuner. – Pourquoi ça ? – Parce que tout est sur le feu en même temps : œufs au bacon, lait bouillant, café et toasts ! Le lait déborde, ou alors ce sont les toasts qui crament, le bacon qui se dessèche ou les œufs qui se transforment en caoutchouc ! Pour surveiller tout ça, il faudrait posséder à la fois la méfiance d'une chatte échaudée et l'attention tatillonne d'une poule qui a couvé des canards et qui veut à tout prix les empêcher de se précipiter dans la mare ! – Demain matin, je me faufilerai sur la pointe des pieds jusqu'ici pour te voir dans ton numéro de poule échaudée et de chatte qui a couvé des canards !</poem>}} {{Réf Livre | titre = {{w|Trois Souris...}} ({{w|Three Blind Mice and Other Stories}}) | auteur = Agatha Christie | traducteur =Robert Nobret | éditeur = du Masque | année = 2017 | ISBN =978-2-7024-4862-5 | titre de la contribution =Trois Souris [Three Blind Mice] | chapitre =2 | page = 16 }} [[Image:The Baby's Opera A book of old Rhymes and The Music by the Earliest Masters Book Cover 16.png|vignette]] {{Citation|<poem> – Puis-je vous prouver – à vous ou encore à l'inspecteur, pendant que j'y suis – que je ne suis pas un déséquilibré meurtrier ? Non, bien évidemment. Les preuves négatives sont les plus difficiles à fournir. Il se mit à fredonner gaiement. Molly tressaillit : – Je vous en supplie, monsieur Paravicini… pas cette horreur-là. – {{w|Three Blind Mice|''Trois souris aux yeux crevés''}}… ah ! c'est donc ça ? Je n'arrive pas à me sortir cette rengaine de la tête. Maintenant que j'y pense, ce n'est pas du tout une gentille petite comptine à l'eau de rose. Elle est macabre comme ça n'est pas permis. Mais les enfants adorent tout ce qui est macabre. Vous n'avez pas remarqué ? Elle est typiquement britannique, cette comptine… elle combine à ravir le côté bucolique et le côté cruel de la campagne anglaise : :''Quand aiguisant son couteau la mégère'' :''Une à une leur a coupé la queue…'' Il est évident que les enfants doivent adorer ça… Je pourrais d'ailleurs vous en dire long, sur ces chères petites têtes blondes…</poem>}} {{Réf Livre | titre = Trois Souris... (Three Blind Mice and Other Stories) | auteur = Agatha Christie | traducteur =Robert Nobret | éditeur = du Masque | année = 2017 | ISBN =978-2-7024-4862-5 | titre de la contribution =Trois Souris [Three Blind Mice] | chapitre =13 | page = 104-105 }} ===''Drame en trois actes'', 1949 === {{Citation|<poem> ''Metteur en scène'' Sir Charles CARTWRIGHT ''Assistants'' M. SATTERTHWAITE Miss Hermione LYTTON GORE ''Toilettes'' d'AMBROISINE ''Éclairage'' HERCULE POIROT </poem> |précisions= à la façon d'une pièce de théâtre, le roman débute par un {{w|Dramatis personæ (théâtre) |Dramatis personæ}} }} {{Réf Livre|titre=Drame en trois actes |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1977 |page=6 |ISBN=2-7024-0071-X |traducteur=Louis Positif |année d’origine=1949 |langue=en }} {{Citation| - J'aime les hommes qui ont eu beaucoup d'aventures, dit Egg. Cela prouve qu'ils sont normaux. |original=I like men to have affairs, said Egg. It shows they’re not queer or anything.|langue=en }} {{Réf Livre|titre=Drame en trois actes |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1977 |page=38 |ISBN=2-7024-0071-X |traducteur=Louis Positif |année d’origine=1949 |langue=en }} {{Citation| - La [[jalousie]] ne sert à rien (...). Si vous êtes jalouse, ne le montrez pas.}} {{Réf Livre|titre=Drame en trois actes |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1977 |page=121 |ISBN=2-7024-0071-X |traducteur=Louis Positif |année d’origine=1949 |langue=en }} {{Citation| - Non ! non ! ce n'est pas cela. Tel un bon limier l'[[odeur]] du gibier m'excite et, une fois sur la [[Piste|piste]], je la suis jusqu'au bout. Mais il y a autre chose... C'est... comment m'exprimer ? L'[[amour]] de la ''[[vérité]]''. Il n'existe rien au monde d'aussi passionnant de d'aussi beau que la vérité... }} {{Réf Livre|titre=Drame en trois actes |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1977 |page=159 |ISBN=2-7024-0071-X |traducteur=Louis Positif |année d’origine=1949 |langue=en }} {{Citation| - La seule chose qui m'intrigue est de savoir s'il faut prendre pour une [[Insulte|insulte]] ou un [[Compliment|compliment]] le fait d'être considérée comme une [[Meurtrier|meurtrière]] en puissance. Après tout, je préfère y voir un compliment. }} {{Réf Livre|titre=Drame en trois actes |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1977 |page=181 |ISBN=2-7024-0071-X |traducteur=Louis Positif |année d’origine=1949 |langue=en }} {{Citation| <poem> Monsieur Sattherhwaite parut soulagé. Soudain,une [[idée]] lui traversa l'[[esprit]]. Sa mâchoire s'affaissa - Sapristi ! s'écria-t-il. J'y pense. N'importe lequel d'entre nous aurait pu boire le cocktail [[Poison|empoisonné]] de ce gredin ! Moi, par exemple. - Une autre catastrophe plus terrible encore et à laquelle vous n'avez pas songé aurait pu se produire. - Quoi donc ? - Tiens, parbleu ! cela aurait pu être MOI ! répondit [[Hercule Poirot]]. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Drame en trois actes |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1977 |page=254 |ISBN=2-7024-0071-X |traducteur=Louis Positif |année d’origine=1949 |langue=en }} === ''Un Meurtre sera commis le ...'', 1950 === [[Fichier:Najavljeno ubistvo, Drama SNP, 2011-2012, Gordana Đurđević Dimić, foto Nikola Bradonjić.jpg|vignette|Miss Marple en train de tricoter dans une adaptation pour le théâtre du roman ''Un [[meurtre]] a été commis le...'']] {{citation|citation=«Dans ''la Gazette'', haleta-t-elle. Écoute un peu... Qu'est-ce que cela peut bien vouloir dire ?<br /> ''Un [[meurtre]]... sera commis à Little Paddocks, le vendredi 29 octobre à 18 h 30 précises. Strictement réservé aux intkimes, cet avis tiendra lieu de faire-part». |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=19 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=octobre |jour=29 }} {{citation|citation=«Ce qui va se passer à 18 h 30, je le vois déjà d'ici. La moitié du village va débarquer, dévorée par la [[Curiosité|curiosité]]. Je ferrai bien de vérifier qu'il reste du [[Sherry|sherry]] dans la maison.» |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=30 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{citation|citation=La pièce fut plongée dans l'[[obscurité]]. Tout doucement, avec un grincement de protestation très victorien, la porte du [[salon]], comme toujours lorsque personne ne la retenait ouverte, se referma et l'on entendit le [[Loquet|loquet]] se rabattre. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=49 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{citation|citation=Ces jeunes dames de la ville, elles écoutent pas ce qu'on leur dit. Sous prétexte qu'elles mettent des [[Pantalon|pantalons]] et qu'elles ont fait un tour en [[tracteur]], elles croient tout savoir. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=93 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} [[Fichier:BlackMaskFalcon2.jpg|vignette|Le magazine bon marché (pulp) Black Mask annonce la publication du ''Faucon maltais'' de D. Hammett]] {{citation|citation= - J'ai dû commettre une erreur de vocabulaire, murmura-t-elle. [...]J'ai relevé ce terme dans un [[roman]] de Mr [[Dashiell Hammett]]. D'après mon neveu Raymond, c'est ce qu'on fait actuellement de mieux dans ce qu'on appelle le [[roman noir]]. Si j'ai bien compris, un «pigeon» est un individu qui se verra épinglé pour un [[crime]] en réalité commis par une autre personne. Ce Rudi Schmerz me semble avoir été le candidat parfait pour ce rôle. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=128 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{citation|citation= Il y a 15 ans, tout le monde savait qui était son [[voisin]]. [...] Quand des nouveaux venus s'installaient, ils arrivaient avec des lettres de recommandation, ou ils avaient servi dans le même régiment, ou sur le même navire, qu'un des habitants. Si par extraordinaire quelqu'un de vraiment inconnu de tous débarquait sans crier gare, eh bien, il faisait tache. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=161 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{citation|citation= Je diagnostiquerais plutôt pour ma part une fouinardite suraiguë. |original= |langue= |précisions= au sujet de [[Miss Marple]] }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=247 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=février |jour=8 |commentaire= }} {{citation|citation= Épouser l'homme qu'on aime n'est jamais une [[erreur]], même si on le regrette un jour. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=263 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{citation|citation= <poem> «- Vous avez fait tomber votre [[Écharpe|écharpe]]. Voulez-vous que je vous la noue autour du [[Cou|cou]] ? - Oh ! Merci... Oui, peut-être... [...]» L'écharpe de laine fut glissée autour de son cou, puis, d'un seul coup, serrée très fort... Miss Murgatroyd ouvrit la bouche, mais il n'en sortit qu'un son étouffé. Et l'écharpe se resserra encore... </poem> }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=283 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{Citation|citation= Mais, à ce moment précis, une [[clameur]] horrible déchira l'air. Elle émanait de la cuisine - hurlement de terreur, vocifération lugubre et qui semblait ne jamais devoir prendre fin.}} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=324 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{Citation|citation= Elle a pleuré toutes les larmes de son corps le jour où je suis passée lui donner le mot de Julian. Et son chagrin était sincère. Elle avait tué sa propre amie qui lui était si chère...}} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=348 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} === ''Rendez-vous à Bagdad'', 1951 === {{Citation|<poem>Moi, reprit-il, je m'appelle Edward. Et vous ? - Victoria. - Comme la gare ? - Comme la reine ! </poem> }} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0004-3 |année=1981 |traducteur=Michel Le Houbie |chapitre=II |page=21 |année d'origine=1951 |auteur=Agatha Christie |titre=Rendez-vous à Bagdad |éditeur=Librairie des Champs-Élysées }} {{Citation|[L]'argent. Tout ce qui se passe dans le monde s'explique par lui. Sans lui, rien n'est possible et, dans le cas qui nous occupe, son origine est suspecte.}} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0004-3 |année=1981 |traducteur=Michel Le Houbie |année d'origine=1951 |auteur=Agatha Christie |titre=Rendez-vous à Bagdad |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=111 |chapitre=XIV }} {{Citation|[Le] temps, qu'est-ce que c'est ? Et « ''perdre'' du temps » qu'est-ce que ça veut dire ? }} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0004-3 |année=1981 |traducteur=Michel Le Houbie |année d'origine=1951 |auteur=Agatha Christie |titre=Rendez-vous à Bagdad |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=173 |chapitre=XVIII }} === ''Mrs Mac Ginty est morte'' , 1952=== {{Citation|<poem> - S'il est pendu pour un crime qu'il n'a pas commis, il a une fameuse raison de se plaindre ! - L'observation ne manque pas de justesse. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0059-0 |année=1953 |traducteur=Michel Le Houbie |année d'origine=1952 |auteur=Agatha Christie |titre=Mrs Mac Ginty est morte |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=16 |chapitre=II }} {{Citation|<poem> Il suivait l'allée qui menait à la grille quand lui parvint, très distincte, la voix de Robin Upward, qui disait : - Je ne demande qu'à vous croire, ma chère [[Ariadne Oliver|Ariadne]], mais vraiment avec ses moustaches ridicules, comment voulez-vous qu'on le prenne au sérieux. Vous n'allez tout de même pas prétendre que c'est un bon détective ! Poirot sourit. Un ''bon'' détective ? Heureusement il était mieux que ça ! </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0059-0 |année=1953 |traducteur=Michel Le Houbie |année d'origine=1952 |auteur=Agatha Christie |titre=Mrs Mac Ginty est morte |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=100 |chapitre=X }} {{Citation|<poem> Dehors, il [Hercule Poirot] prit connaissance du message. Il ne comportait qu'un seul mot : «Rendel». Du regard, il interrogea Mrs Oliver. - C'est votre [[Assassin|assassin]] ! dit-elle simplement. - Vous croyez ? - Aucun [[Doute|doute]]. - Ah ! Le ton laissait entendre que le détective n'était nullement convaincu. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0059-0 |année=1953 |traducteur=Michel Le Houbie |année d'origine=1952 |auteur=Agatha Christie |titre=Mrs Mac Ginty est morte |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=132 |chapitre=XIII }} {{Citation|<poem> - Quel imbécile je suis ! s'écria Poirot. Tout cela est tellement limpide ne trouvez-vous pas ? C'est cette dernière question qui faillit provoquer un troisième crime qui se serait déroulé, celui-là, dans les bureaux même de la police de Kilchester : l'assassinat d'Hercule Poirot par le commissaire Spence. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0059-0 |année=1953 |traducteur=Michel Le Houbie |année d'origine=1952 |auteur=Agatha Christie |titre=Mrs Mac Ginty est morte |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=222 |chapitre=XXIII }} === ''Les Indiscrétions d'Hercule Poirot'' , 1953=== {{Voir autre projet|Les Indiscrétions d'Hercule Poirot|''Les Indiscrétions d'Hercule Poirot''}} {{Citation|Pauvre vieille tante Cora ! Je la regardais aux obsèques, je me disais qu'elle était fagotée comme une vieille [[sorcière]] et je me suis fait la réflexion que quand on est comme ça on ferait aussi bien de mourir ; eh bien ! Elle est morte, maintenant.}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=56 |chapitre=V}} {{Citation|<poem> - On peut dire, Monsieur Poirot, que vous ne vous privez de rien. Dans ce domaine, on peut toujours faire confiance à un Français. - Je suis [[Belgique|Belge]], précisa le maître de maison, mais pour ce qui est de la première partie de votre remarque, vous avez raison. À mon âge, une des principales joies qui demeure est celle de la table, et, grâce au ciel, je possède un excellent estomac. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=74-75 |chapitre=VII }} {{Citation|<poem> Revenons en au point essentiel de l'affaire, c'est à dire à Cora. Vous étiez présent et vous l'avez entendu. Ses paroles étaient bien : «Mais il a bien été assassiné n'est-ce pas ? » - Oui. Et vous êtes persuadé qu'elle disait la [[vérité]]. - Oui, j'en suis certain. - Pourquoi ? - Pourquoi ? Un peu interloqué, Mr. Entwhistle répéta le [[mot]].</poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=75 |chapitre=VII }} [[Fichier:Postwar Prefab in Essendon - geograph.org.uk - 2976940.jpg|vignette|Maison préfabriquée d'après-guerre à {{w|Essendon (Royaume-Uni)}}.]] {{Citation|(...) parfois, dans ces petites villas de construction si fragile, on ne peut faire autrement que d'entendre ce qui se passe dans toute la maison.}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=106 |chapitre=X }} {{Citation|(...) les [[Âme|âmes]] les plus simples ont souvent le [[génie]] de commettre un crime sans histoire et de ne plus s'en occuper. Espérons que notre meurtrier à nous est un être intelligent, supérieur, content de lui et incapable de résister à la [[vantardise]].}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=126 |chapitre=XII }} {{Citation|<poem> - Faites le entrer, Georges, faites le entrer. Et apportez-nous... que préfèrent les gens de la police ? - Je suggèrerai de la [[Bière|bière]], monsieur. - Quelle horreur ! Mais combien britannique ! </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=135 |chapitre=XIII }} {{Citation|<poem> Les femmes n'ont aucun sens de l'heure quand elles sont au [[téléphone]]. Elles ne songent jamais à tout l'[[argent]] qu'elles gaspillent. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=154 |chapitre=XV }} {{Citation|<poem>(...) Poirot, tout au long de sa vie avait acquis une grande expérience et, de même que l'[[Expérience|expert]] en matière de [[peinture]] sait reconnaître un artiste, de même Poirot croyait pouvoir découvrir le type de criminel [[Amateur|amateur]] qui, s'il le juge utile à ses intérêts, est prêt à commettre un [[meurtre]]. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=170 |chapitre=XVIII }} [[Fichier:Mirror phase Lacan.svg|vignette|Quelques années avant qu'Agatha Christie n'écrive son roman, [[Jacques Lacan]] publiait sur les ''Stades du miroir'' (1949). ]] {{Citation|<poem> - La vérité, dit Georges, c'est qu'on ne regarde jamais les gens d'assez près. C'est pour cela que, devant un [[tribunal]], les témoignages portés sur une même personne diffèrent tellement. - Il existe un autre phénomène aussi étrange, ajouta Suzan. Parfois quand on se regarde dans la [[Glace (objet)|glace]], on ne se reconnaît pas. On se dit «Voici quelqu'un que je connais très bien», et puis tout à coup, on se rend compte que c'est soi-même. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=190 |chapitre=XIX }} {{Citation|<poem> - Maintenant, je vous demande de prêter une grand attention à ce que je vais dire. Mes dons, je dois l'admette sont sans égal. - C'est ça vos boniments monsieur Poirot... C'est bien Monsieur Poirot, n'est-ce pas ? C'est drôles que je n'ai encore jamais entendu parlé de vous. - Ce n'est pas drôle, répondit Poirot avec sévérité, C'est lamentable ! </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=211 |chapitre=XXII }} === ''Destination inconnue'', 1954=== {{Citation|<poem> - Il n'y a pas plus crédule qu'un savant, tous les faux médiums vous le diront. Pourquoi ? Ça, je ne le vois pas ! L'autre eut un sourire désabusé. -Il ne peut en aller autrement, dit-il. Le savant est sûr de savoir, et c'est toujours dangereux. Nous, nous sommes d'une autre espèce. Nous sommes plein d'humilité et nous ne nous imaginons pas sauver le monde. nous sauvons ce que nous pouvons et nous tâchons d'enlever les pièces qui empêcheraient la machine de tourner. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Destination inconnue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs élysées |année=1955 |page=9 |chapitre=II |ISBN=978-2-702-41090-5 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|Les cinq jours qui suivirent représentèrent pour Hilary un sérieux effort intellectuel. Enfermée dans une petite chambre de l'Hôpital, elle travaillait passant chaque soir une sorte d'examen sur ce qu'elle avait étudié dans la journée. On lui avait remis des notes très détaillées sur Olive Betterton et elle devait les apprendre par cœur sans rien négliger. Il lui fallait tout savoir : la disposition intérieure de sa maison, les femmes de ménage qu'elle avait eue à son service, les noms de ses parents aussi bien que celui de son chien et de son canari, ce qu'avaient été les six mois durant lesquels elle avait été la femme de Betterton, comment étaient les toilettes de ses demoiselles d'honneur, la couleur de ses tapis et celle de ses rideaux, ses goûts et ses dégoûts, les plats qu'elle aimait et bien d'autres choses encore.|précisions= À la demande des services secrets britanniques, Hilary endosse l'identité d'Olive Betterton, épouse récemment défunte d'un scientifique mystérieusement disparu.}} {{Réf Livre|titre=Destination inconnue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs élysées |année=1955 |page=48 |chapitre=II |ISBN=978-2-702-41090-5 |collection= Le Masque |langue=en }} [[Fichier:Entrée de l'hôtel La Mamounia.jpg|vignette|La Mamounia, Hôtel de luxe ouvert en 1925.]] {{Citation|Dans la chambre de l'hôtel ''Mamounia'', à Marrakech, Jessop s'entretenait avec Miss Hetherington.<br/> Une Miss Hetherington assez différente de celle que Hilary connut à Casablanca et à Fez. Physiquement, elle n'avait pas changé, mais son allure était tout autre. Miss Hetherington semblait rajeunie d'un nombre d'années sensibles et ses manières étaient celle d'une jeune femme. }} {{Réf Livre|titre=Destination inconnue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs élysées |année=1955 |page=124 |chapitre=XIV |ISBN=978-2-702-41090-5 |collection= Le Masque |langue=en }} === ''Pension Vanilos'', 1955 === {{Citation|<poem> De plus, elle a toujours aimé la jeunesse et, ayant habité l'Orient, elle sait ce que peuvent être les suceptibiltés raciales. Parce que, dans cet hôtel, monsieur Poirot, s'il y a surtout des Anglais, il y a des étudiants de toutes nationalités. Et dans le nombre, il y a ''des Noirs''… —Naturellement. Aujourd'hui, il y en a partout… </poem> }} {{Réf Livre |titre=Pension Vanilos |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1955 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Michel Le Houbie |page=8 |chapitre=I |ISBN=2-7024-0097-3 }} {{Citation|Et, à mon humble avis, pour avoir l'homme qu'elle aime, une fille a le droit de recourir aux moyens les plus désespérés. }} {{Réf Livre |titre=Pension Vanilos |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1955 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Michel Le Houbie |page=57 |chapitre=V |ISBN=2-7024-0097-3 }} {{Citation|Il y a […], des choses qui n'ont l'air de ne rien vouloir dire et qui, pourtant sont lourdes de sens. }} {{Réf Livre |titre=Pension Vanilos |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1955 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Michel Le Houbie |page=74 |chapitre=VI |ISBN=2-7024-0097-3 }} {{Citation|J'ai la conviction absolue qu'''un assassin recommence toujours''. }} {{Réf Livre |titre=Pension Vanilos |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1955 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Michel Le Houbie |page=242 |chapitre=XXI |ISBN=2-7024-0097-3 }} === ''Le train de 16h50'', 1957 === {{Citation|Ne prenez jamais ses conseils à la légère : très souvent elle est en mesure, non seulement de révéler ce qui ''aurait pu ou dû se passer'', mais encore ce qui a réellement eu lieu, sans oublier d'en donner la raison. Miss Marple mérite le prix d'excellence à cet égard !}} {{Réf Livre |titre={{w|Le train de 16h50 (roman)|Le train de 16h50}} |auteur=Agatha Christie |année=1959 |année d'origine=1957 |éditeur=Les Éditions du Masque |page=167 |chapitre=X |langue=en |traducteur=Jean Brunoy |ISBN=2-7024-0052-3 }} {{Citation|[Une] élémentaire connaissance des sentiments humains, voilà tout mon bagage. Voyez-vous, les habitants de notre planète se ressemblent tous, plus ou moins. Il suffit donc d'observer, d'évoquer des souvenirs...Très facile, en vérité ! |précisions=Miss Marple au sujet de sa méthode de résolution des crimes}} {{Réf Livre |titre=Le train de 16h50 |auteur=Agatha Christie |année=1959 |année d'origine=1957 |éditeur=Les Éditions du Masque |page=167 |chapitre=X |langue=en |traducteur=Jean Brunoy |ISBN=2-7024-0052-3 }} {{Citation|La personne la moins suspecte donne toujours les renseignements les plus précis.}} {{Réf Livre |titre=Le train de 16h50 |auteur=Agatha Christie |année=1959 |année d'origine=1957 |éditeur=Les Éditions du Masque |page=189 |chapitre=XVIII |langue=en |traducteur=Jean Brunoy |ISBN=2-7024-0052-3 }} === ''Témoin indésirable'', 1958 === {{Citation|C'est l'innocent qui est en jeu, et non pas le coupable ! }} {{Réf Livre |titre=Témoin indésirable |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1958 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Jean Brunoy |collection=Le Masque |année=1983 |page=28 |chapitre=III }} {{Citation|Rendez service à quelqu'un ; votre geste spontané vous vaudra une certaine satisfaction, en tant que ''donateur'', et vous éprouverez une vive sympathie à l'égard de l'''obligé''. En revanche, êtes-vous certain que celui-ci demeurera bien disposé à votre égard ? Vous aimera-t-il vraiment ? Il le devrait… mais en sera-t-il ainsi ? }} {{Réf Livre |titre=Témoin indésirable |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1958 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Jean Brunoy |collection=Le Masque |année=1983 |page=68 |chapitre=VIII }} {{Citation|Alors pourquoi continuer à se tourmenter ? Que se passait-il en lui ? Était-ce parce qu'il ne pouvait plus la haïr, du fait qu'elle n'était plus de ce monde ? Ainsi va la mort…}} {{Réf Livre |titre=Témoin indésirable |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1958 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Jean Brunoy |collection=Le Masque |année=1983 |page=103 |chapitre=XII }} === ''Christmas Pudding et autres surprises du chef'', 1960 === {{Citation|Ce livre est un festin, un festin de Noël. «La sélection du Chef», en quelque sorte. Et le chef, c'est moi ! }} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=375 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |auteur de la contribution= |titre de la contribution= Avant propos d'Agatha Christie |langue=en }} [[Fichier:2011-07-26 Belgique - Ellezelles - Hercule Poirot 002.jpg|vignette|Statue d'Hercule poirot à Ellezelles (Belgique)|alt=Statue en ronde-bosse, d'une quinzaine de centimètres de hauteur, sur un mur de brique]] {{Citation|Je me demande comment il peut avoir été [[détective]] privé. Ça ne peut se déguiser un gars qui a cette dégaine là.|précisions= Au sujet d'Hercule Poirot.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=405 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |auteur de la contribution= |titre de la contribution= Christmas Pudding |langue=en }} {{Citation|Et bien moi, savez-vous, fit [[Hercule Poirot|Poirot]], plus [[Belgique|belge]] que jamais, je suis comme les politiciens, j'explore toutes les voies possibles.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=410 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |auteur de la contribution= |titre de la contribution= Christmas Pudding |langue=en }} [[Fichier:Plum Pudding.jpg|vignette|Plum pudding]] {{Citation|Une Main peu sûre d'elle avait tracé un message en lettres capitale :<br/> MANGEZ PAS UNE MIETTE DU PLUM-PUDDING. QUELQU'UN QUI VOUS VEUT DU BIEN.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=375 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |auteur de la contribution= |titre de la contribution= Christmas Pudding |langue=en }} {{Citation|Vous avez dû lire des [[romans policiers]] ! Surtout ne toucher à rien et laisser le [[cadavre]] dans l'état où il est. Seulement on n'est pas encore sûr que ce soit un cadavre n'est-ce pas ?}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=426 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |auteur de la contribution= |titre de la contribution= Christmas Pudding |langue=en }} [[Fichier:La Kutxa Vasca.jpg|vignette|Bahut espagnol|alt=Meuble en bois gravé avec une scène de labour au centre et des motifs géométriques sur les côtés.]] {{Citation|Six personnes présentes à une soirée dans une pièce où se trouve un grand bahut espagnol adossé au mur. Six personnes. Cinq qui discutent, se restaurent au buffet, mettent des disques sur le phono, dansent. La sixième morte dans le coffre...}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=447 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |titre de la contribution= Le Mystère du bahut espagnol |langue=en }} {{Citation|Vous venez de tuer un homme. Vous avez caché son [[cadavre]] dans un coffre. Et puis... vous allez vous coucher bien tranquillement, pas le moins du monde perturbé par le fait que votre valet de chambre va découvrir le [[crime]] le lendemain matin.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=456 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |titre de la contribution= Le Mystère du bahut espagnol |langue=en }} [[Fichier:Fra Filippo Lippi - Madonna and Child - WGA13306.jpg|vignette|Vierge à l'enfant de [[Fra Filippo Lippi]] (un peintre [[primitif italien]])]] {{Citation|C'était un [[visage]] plus surprenant que beau, un de ces visages aux proportions insolites qu'on trouve parfois chez les primitifs italiens.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=461 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |titre de la contribution= Le Mystère du bahut espagnol |langue=en }} {{Citation|Les [[Femme|femmes]] sont parfois confrontées à l'impérieuse nécessité de mentir. Lorsqu'elles doivent se défendre, le [[mensonge]] peut se révéler leur arme la plus efficace.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=463 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |titre de la contribution= Le Mystère du bahut espagnol |langue=en }} {{Citation|Ouvrez les rideaux. Laissez entrer l'[[Air|air]] et la [[lumière]]. Cette pièce en a besoin. Elle a besoin d'être purifiée. Purifiée - il faudra du temps, je crois - de la tenace [[atmosphère]] de [[haine]] qui la hante.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=461 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |titre de la contribution= Le Mystère du bahut espagnol |langue=en }} {{Citation|Un [[crime]] ingénieux. Prémédité, bien préparé... et je pense, savouré !}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=501 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |titre de la contribution= Le Mystère du bahut espagnol |langue=en }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=septembre |jour=15 |commentaire= Anniversaire de l'autrice }} {{Citation|Une jeune fille est toujours un phénomène fascinant, Gorge, philosopha, Poirot, en se laissant choir une fois de plus dans son fauteuil et en allumant une minuscule [[cigarette]]. Surtout, notez le bien, quand elle est intelligente. Demander à quelqu'un de faire quelque chose tout en l'en dissuadant est une opération délicate qui nécessite un certain [[Doigté|doigté]]. Elle s'est montrée adroite - oh ! Oui très adroite- mais on ne [[rivalité|rivalise]] pas avec Hercule Poirot, dans ce domaine, mon bon George.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=518 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1926 |titre de la contribution= Le souffre-douleur |langue=en }} {{Citation|Le [[problème]] avec vous, c'est qu'au lieu d'attendre d'avoir un [[crime]] sous le [[Nez|nez]] pour agir, vous avez désormais la manie de voir le crime partout.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=606 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1940 |titre de la contribution= La Mort avait les dents blanches |langue=en }} {{Citation|La seule chose qui manque à la [[bibliothèque]], c'est un [[cadavre]]. Je suis sûr que c'est le genre de salle de lecture que ces vieux auteurs de romans policiers démodés avaient en tête , quand ils vous ressassaient leurs histoires de cadavre dans la bibliothèque.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=676 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1956 |titre de la contribution= Le Policeman vous dit l'heure |langue=en }} === ''Le Cheval pâle'', 1961 === {{Pour info|Le titre du roman, est tiré du chapitre 6, verset 8 du dernier livre du [[Bible#Apocalypse|Nouveau Testament, l'Apocalypse de Jean]].}} [[Fichier:Horseman-of-the-apocalypse-george-frederick-watts.jpg|vignette|Le cheval pâle et son cavalier (George F. Watts Peintre anglais du XIX{{e}} siècle).]] {{Citation|Le percolateur, dans mon dos, siffla comme un serpent en colère. Le bruit, en soi, avait quelque chose de sinistre, de diabolique presque. Combien de sons, à notre époque, nous assaillent désagréablement, pensai-je : le hurlement des avions à réaction, le grondement sourd, menaçant, du métro au sortir de son tunnel : les poids lourds qui secouent les maisons, au passage... Jusqu'aux machines à usage domestique : le réfrigérateur, l'aspirateur. "Prenez garde, semblent-ils dire, je suis un génie enchaîné à votre service, mais que vous perdiez votre contrôle sur moi et..." Un monde dangereux, ô combien ! |précisions=Incipit }} {{Réf Livre |titre=Le Cheval pâle |auteur=Agatha Christie |année=1981 |année d'origine=1961 |traducteur=Henri Thies |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=9 |chapitre=I |ISBN=2-7024-0098-1 }} {{Citation|<poem> Pas un comédien n'accepte de mourir tranquillement. Il lui faut râler, se tordre, rouler des yeux blancs, s'agripper la poitrine, se saisir la tête à pleines mains, enfin se donner en spectacle. - Shakespeare aurait sans doute quelques surprises s'il voyait comment on le joue, aujourd'hui. </poem>}} {{Réf Livre |titre = Le Cheval pâle |auteur = Agatha Christie |éditeur = Librairie des Champs-Élysées |traducteur = Henri Thies |année = 1981 |année d'origine= 1961 |page= 39 |chapitre = IV |ISBN=2-7024-0098-1 }} {{Citation|Le mal existe et le [[mal]] est puissant, parfois plus que le bien. Il faut le reconnaître et lutter...autrement nous sombrons dans les ténèbres. }} {{Réf Livre |titre=Le Cheval pâle |auteur=Agatha Christie |titre=Le Cheval pâle |année=1981 |année d'origine=1961 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Henri Thies |page=55 |chapitre=V |ISBN=2-7024-0098-1 }} {{Citation|Tout dépend de ce que l'on demande à la vie. Ce qui importe, c'est de désirer fortement quelque chose. Tant de gens font de l'argent sans avoir la moindre idée de la façon dont on s'en sert. Ils sont pris dans l'engrenage. Ce sont des esclaves. Ils partent à leur bureau de bonne heure, le quittent tard. Jamais ils ne s'arrêtent pour vivre. Et qu'est-ce que cela leur donne ? Une plus grosse voiture, un train de maison plus important, une femme ou une maîtresse plus dépensière...et davantage de maux de tête. Pour la majorité des gens riches, amasser de l'argent suffit. Mais ''pour quoi'' ? Se peut-il jamais cette question ? Ils ne savent pas.}} {{Réf Livre |titre = Le Cheval pâle |auteur=Agatha Christie |traducteur=Henri Thies |année=1981 |année d'origine=1961 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |chapitre=XVII |page=146 |ISBN=2-7024-0098-1 }} {{Citation|La vie est toujours dangereuse, ne l'oubliez pas. Et pour finir, ce ne sont peut-être pas les grandes forces naturelles, mais l'œuvre de nos propres mains qui la détruira. Ce moment n'est peut-être pas loin…}} {{Réf Livre |titre=Le Cheval pâle |auteur=Agatha Christie |année=1981 |année d'origine=1961 |traducteur=Henri Thies |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=147-148 |chapitre=XVIII |ISBN=2-7024-0098-1 }} === ''Les Pendules'', 1963 === {{Citation|''[[Gaston Leroux#Le Mystère de la chambre, 1907|Le Mystère de la Chambre Jaune]]''. Un véritable classique, qui me satisfait entièrement. Avec quelle logique c'est mené. Je me souviens avoir lu des critiques disant qu'on y sentait le procédé. Mais c'est faux, mon cher, tout à fait faux. On le croirait, mais il s'en faut de l'épaisseur d'un cheveux. Non, tout au long de l'intrigue, la vérité est là, sous-jacente, enrobée de mots pertinents […]. Un véritable chef-d'œuvre, presque oublié de nos jours. |précisions=Commentaire d'Hercule Poirot. }} {{Réf Livre |titre=Les pendules |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Th. Guasco |page=103 |chapitre=XIV |année=1979 |année d'origine=1963 |ISBN=2-7024-0008-6 }} {{citation |citation=(…) les [[Journal|journaux]] brillent rarement – si toutefois ils le font jamais – par l'exactitude de leurs renseignements. Ils sont capables de vous rapporter qu'un événement a eu lieu à 4 heures de l'après-midi alors qu'il s'est produit à 4 heures et quart, ils impriment sans sourciller qu'Untel avait une sœur qui s'appelait Elizabeth alors qu'il s'agissait de sa belle-sœur et qu'elle se prénommait Alexandra. J'en passe et des meilleures. |langue=en |original=(…) newspapers are seldom, if ever, accurate. They report something happened at four o’clock when it was a quarter past four, they say a man had a sister called Elizabeth when actually he had a sister-in-law called Alexandra. And so on. |précisions=Agatha Christie prête ses propos à son [[héros]] récurrent, le détective belge [[w:Hercule Poirot|Hercule Poirot]], dans une scène où celui-ci décrit à son ami Colin Lamb et à l'inspecteur Hardcastle la capacité du « [[w:détective en fauteuil|détective en fauteuil]] » à résoudre une énigme si des faits exacts lui sont rigoureusement rapportés, puis leur en apporte une démonstration en démêlant un écheveau de faits extravagants destinés à masquer une [[vérité]] très simple. }} {{Réf Livre |titre= L'Intégrale - Agatha Christie : Les années 1958-1964 |auteur= Agatha Christie |éditeur= Librairie des Champs-Élysées |année= 1998 |page= 1124-1125 |tome= 11 |ISBN= 2-7024-2439-2 |collection= Les Intégrales du Masque |auteur de la contribution= Agatha Christie |titre de la contribution= {{w|Les Pendules}} |traducteur de la contribution= Jean-Marc Mendel |année de la contribution= 1963 |section de la contribution= 28 – Récit de Colin Lamb }} === ''À l'hôtel Bertram'', 1965 === {{Citation|<poem> — Mais il me semble bien que c'est cette vieille Jane Marple qui arrive ! Je la croyais morte depuis longtemps ! Elle paraît avoir cent ans ! Le colonel jeta un coup d'œil distrait dans la direction de Jane Marple ainsi ressuscitée. Le ''Bertram'' hébergeait toujours un choix de ce qu'il appelait de vieilles chattes quelque peu pelées. </poem>}} {{Réf Livre |titre=À l'hôtel Bertram |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1978 |année d'origine=1965 |traducteur=Claire Durivaux |page=10 |chapitre=I |ISBN=2-7024-0077-9 }} {{Citation|Du premier palier, le chef-inspecteur contempla avec envie les clients installés dans le hall et se demanda si l'un d'entre eux était vraiment ce qu'il paraissait être. Gens âgés ou d'entre deux âges, de charmants personnages vieux jeu, tous cossus, hautement respectables : d'anciens officiers, des avocats, des ecclésiastiques, un couple d'Américains près de la porte, une famille française près du feu. Personne de trop voyant ou de trop déplacé. Pouvait-il y avoir vraiment quelque chose qui clochait dans un hôtel où l'on servait le thé à la mode ancienne ? }} {{Réf Livre |titre=À l'hôtel Bertram |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1978 |année d'origine=1965 |traducteur=Claire Durivaux |page=142 |chapitre=XV |ISBN=2-7024-0077-9 }} {{Citation|Cet hôtel… au premier abord, cela semble merveilleux… immuable… comme si l'on faisait un pas en arrière dans le passé… dans le passé que l'on aimait. Mais, il y a longtemps que j'ai appris qu'on ne doit jamais essayer de revenir en arrière. La vie est comme une rue à sens unique, n'est-ce pas ?}} {{Réf Livre |titre=À l'hôtel Bertram |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1978 |année d'origine=1965 |traducteur=Claire Durivaux |page=182 |chapitre=XX |ISBN=2-7024-0077-9 }} {{Citation|<poem> — Que vous attendez-vous donc à voir arriver ? — Je ne sais pas… je sens le Mal rôder. — Voilà un bien grand mot ! — Vous pensez que je suis trop mélodramatique ? Mais, c'est que j'ai de l'expérience. J'ai été si souvent… en contact… avec le meurtre. </poem>}} {{Réf Livre |titre=À l'hôtel Bertram |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1978 |année d'origine=1965 |traducteur=Claire Durivaux |page=183 |chapitre=XX |ISBN=2-7024-0077-9 }} {{Citation|Les enfants du diable sont souvent beaux… }} {{Réf Livre |titre=À l'hôtel Bertram |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1978 |année d'origine=1965 |traducteur=Claire Durivaux |page=250 |chapitre=XXVII |ISBN=2-7024-0077-9 }} === ''La fête du potiron'', 1969 === {{Pour info|Publié initialement en France sous le titre ''La fête du potiron'', renommé ''Le Crime d'Halloween'' à partir de 1999.}} {{Citation|<poem> - Il est ici question d'une adolescente de douze ou treize ans et à mes yeux, les jeunes se conduisent tous de façon semblable. - Permettez-moi, madame, de ne pas être tout à fait de votre avis. Ils se différencient par leur caractère et leur inclinaison. Joyce vous était-elle sympathique ? La question parut embarasser Mrs. Drake. - Certainement… enfin… j'aime les enfants, comme tout le monde, d'ailleurs. - Là encore, je ne partage pas votre opinion. Il y a des enfants qui déplaisent. </poem>}} {{Réf Livre |titre=La fête du potiron |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1969 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Claire Durivaux |page=45 |chapitre=VI |ISBN=2-7024-0011-6 }} {{Citation|il se tut et revit en pensée ce qu'il préférait : une promenade sur les sentiers du Devon. Un chemin tortueux flanqué de part et d'autre de hauts talus couverts de roses trémières, si pâles, si légèrement teintées de jaune et répandant ce parfum insaisissable qu'elles ne dégagent que lorsqu'elles sont en grande quantité et qui résume mieux que ne pourrait le faire tout autre plante, l'odeur du printemps.}} {{Réf Livre |titre=La fête du potiron |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1969 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Claire Durivaux |page=85 |chapitre=XI |ISBN=2-7024-0011-6 }} {{Citation|Si je devais tuer quelqu'un, je m'y prendrais en usant de beaucoup de gentillesse. |précisions=Paroles d'une enfant de douze ans. }} {{Réf Livre |titre=La fête du potiron |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1969 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Claire Durivaux |page=94 |chapitre=XI |ISBN=2-7024-0011-6 }} {{Citation|Il n'étais pas dans les habitudes d'Hercule Poirot d'avoir recours à l'opinion d'autrui. Néanmoins, bien qu'il fût presque toujours satisfait de son propre jugement, il lui arrivait quelquefois, de solliciter l'avis de personnes qu'il estimait.}} {{Réf Livre |titre=La fête du potiron |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1969 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Claire Durivaux |page=160 |chapitre=XXII |ISBN=2-7024-0011-6 }} === ''Passager pour Francfort, 1970 === {{Citation|<poem> On croit en règle générale, qu'il existe une source magique à laquelle les auteurs peuvent aller puiser leurs idées, et qu'il est bien difficile de renvoyer le lecteur trop curieux aux vers de [[William Shakespeare|Shakespeare]] : ''Dîtes-moi si l'[[imagination]] naît'' ''Dans le cœur ou dans la tête.'' ''Comment elle est engendrée et nourrie ?'' </poem>}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=9 |partie= Introduction |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem> Sir Stafford essaya de se rappeler qui avait dit : ''Je voudrais aimer les Race humaine, Je voudrais aimer son stupide [[visage]].'' [[Gilbert Keith Chesterton|Chesterton]], peut-être ? Oui, c'était lui, sans aucun doute. Réunissez un nombre suffisant de gens, et ils avaient l'air tellement semblables que c'en est insupportable. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=21 |partie= Voyage interrompu |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem> Miss Daphné Theodofanous est priée de se présenter au contrôle. Le départ à destination de [[Genève]] étant différé en raison du brouillard, les voyageurs emprunteront l'avion d'[[Athènes]] qui est prêt à prendre le vol. Suivirent d'autres annonces destinées à des voyageurs se rendant au [[Japon]], en [[Égypte]], en [[Afrique du Sud]]. On appela encore Miss Daphné Theodofanous. - Dernier appel avant l'envol de l'avion, précisa-t-on cette fois. Dans un coin du vaste hall, une petite fille levait des yeux remplis d'étonnement vers un homme vêtu d'un complet sombre, profondément endormi et qui tenait dans sa main un panda en peluche. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=29 |partie= Voyage interrompu |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem> (...) - quelqu'un s'est servi du passeport de Sir Stafford Nye. - Ah, oui ? Comment le savez-vous ? - Il a été contrôlé à {{w|Aéroport de Londres-Heathrow|Heathrow}}. - Vous voulez dire que quelqu'un s'est présenté sous le nom de Sir Stafford Nye ? - Tout ce que je puis vous dire, c'est que le passeport se trouvait déjà en [[Angleterre]] alors que son légitime détenteur était encore à l'aéroport de Francfort. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=36-37 |partie= Voyage interrompu |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem> - Quel étrange règlement ! Pourquoi est-il mal de lire des romans le matin et pas l'après-midi ? </poem>}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=68 |partie= Voyage interrompu |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|Je me demande, me dit-elle, si vous allez me croire. J'ai commencé à mettre sur le papier ce que j'ai entendu, tout ce qu'a dit [[Adolf Hitler|Hitler]]. Mais c'est affreux, je n'ai pratiquement rien à écrire. Je ne puis arriver à retrouver une seule phrase émouvante. J'ai les mots dans ma tête mais quand je les écris, ils ne paraissent plus avoir le même [[sens]]. En fait, ils me semblent complètement dépourvus de sens.}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=99 |partie= Voyage interrompu |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} [[Fichier:Adolf Hitler speech at Nuremberg Rally, 1927 (cropped).jpg|vignette|Hitler prononce un discour en 1927 à Nuremberg.]] {{Citation|Assise dans un immense fauteuil qui ressemblait quelque peu à un trône, se tenait une femme énorme. Une vraie baleine, songea Sir Stafford qui ne trouvait pas de terme plus approprié. Elle avait un gros visage bouffi et adipeux, aussi blême qu'un fromage frais et agrémenté de trois ou quatre mentons tremblotants. (...) Dans ce visage informe brillaient deux petits yeux noirs, qui faisaient penser à deux raisins enchassés dans un énorme beignet.}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=121-122 |partie= Voyage vers Siefried |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|L'[[Éloquence|éloquence]] a une influence considérable vous savez. Une influence presque effrayante. On ne peut s'imaginer ce que peut faire une [[voix]], ce que peuvent faire les mots, même lorsqu'ils n'expriment pas une idée particulièrement originale ou convaincante. Tout est dans la façon de s'exprimer, dans le timbre de la voix. Et la sienne semble raisonner comme l'[[Airain|airain]].}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=139-140 |partie= Voyage vers Siefried |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem>- C'est une des choses que j'ai apprise, que la vie m'a enseignées. Il n'y a personne en qui on puisse avoir confiance. Rappelez-vous toujours cela. - C'est là votre monde... Un monde de méfiance, de crainte de danger. - Je tiens à rester en vie. - Je le conçois.</poem>}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=216 |partie= Chez nous et à l'étranger |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem>- Je voulais vous consulter sur un sujet important. - De quoi s'agit-il ? De votre santé, ou du choix de nouveaux domestiques ?</poem>}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=219 |partie= Chez nous et à l'étranger |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem>- Sauver l'humanité ! Quelle expression ! Mais c'est ce que veulent faire vos jeunes énergumènes. Du moins le croient-ils. Ils avancent au milieu de la haine et de la violence avec l'intention de sauver le monde ! Ils ignorent, comment ils vont s'y prendre, mais ils devront le faire eux-même, par leurs propres moyens.</poem>}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=243 |partie= Chez nous et à l'étranger |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} === ''Une autobiographie'', 1977 === {{Voir autre projet|Une autobiographie|''Une autobiographie''}} {{Citation|En vaquant à mes tâches ménagères, au contraire, je pouvais complètement me détendre l’esprit. [[Robert Graves]] m’a dit un jour que faire la vaisselle était une des occupations les plus favorables à la création. Je crois qu’il voyait très juste. Il y a de la monotonie dans les tâches domestiques, si bien que, si elles vous occupent physiquement, elles vous libèrent l’esprit et lui permettent de s'envoler vers les pensées et les inventions qu’il désire. Ce n’est pas le cas quand on cuisine, en revanche, car cela mobilise toute votre créativité et votre attention. }} {{Réf Livre |titre=Une autobiographie |auteur=Agatha Christie |traducteur=Jean-Michel Alamagny |éditeur= Librairie générale française |collection= Le livre de poche |année d'origine=1977 |ISBN = 978-2-253-11861-9 |année=2007 |page=553 |url=https://archive.org/details/uneautobiographi0000chri/page/553 }} ==Citations sur== {{Citation|Le résultat est une série (télévisée) de grande qualité, de cette fameuse qualité à laquelle nous a habitués la télévision britannique. On ne pouvait rêver d'un plus bel hommage à la duchesse de la [[mort]]... |précisions = A propos de la série {{w|Hercule Poirot (série télévisée)|Hercule Poirot}}, de {{date-|1989}} diffusée sur FR3 à partir de {{date-|1991}}, avec [[David Suchet]] dans le rôle de [[Hercule Poirot]].}} {{Réf Article |titre=Chers détectives : FR3, 13 h 40 Et Poirot parut ... |auteur=Le Monde |publication=Le Monde |date=14 avril 1991 |page=url |url=https://www.lemonde.fr/archives/article/1991/04/14/chers-detectives-fr3-13-h-40-et-poirot-parut_4165053_1819218.html }} {{Citation|Elle a ouvert le roman policier au grand public. A la manière d'[[Hergé]] pour la BD ou de [[Alfred Hitchcock|Hitchcock]] pour le cinéma. Aujourd'hui, c'est une espèce d'emblème du roman de détection classique.|précisions = propos de François Rivière, journaliste littéraire et écrivain.}} {{Réf Article |titre=Depuis le commencement, le polar s'écrit aussi au féminin |auteur=Michel Abescat |publication= Le monde |numéro= |date=11 juillet 1997 |page=url |url=https://www.lemonde.fr/archives/article/1997/07/11/depuis-le-commencement-le-polar-s-ecrit-aussi-au-feminin_3786731_1819218.html }} {{citation|citation=Dans [[Le Crime de l'Orient-Express]] (1934), Agatha Christie soumet à la sagacité d'[[Hercule Poirot]] une énigme en chambre close, un modèle du genre. Comment un homme a-t-il pu être poignardé dans sa cabine alors que la porte était fermée de l'intérieur ? }} {{Réf Article |titre=Orient Express, ces écrivains transportés |auteur= Macha Séry |publication= Le Monde |date= 7 avril 2014 |page=url |url=https://www.lemonde.fr/culture/article/2014/04/07/orient-express-ces-ecrivains-transportes_4395708_3246.html }} {{Citation|Derrière l'image officielle {{Incise|tient de dragée et imagination diabolique}} les organisateurs offrirent au public le portrait subtil et complexe d'une femme talentueuse et cosmopolite à travers cet itinéraire à la fois géographique et humain [...]. Au détour d'une vitrine, j'ai noté un détail que madame Mallowan ne mentionne pas dans ce livre mais qui, j'en suis certain, ravira ses admirateurs. Pour dépoussiérer les objects les plus fragiles découverts sur les champs de fouilles, elle utilisait une aiguille à tricoter et un pot de crème pour le visage. |précisions=À propos de l'exposition de 2002 au British Museum de Londres "Agatha Christie et l'archéologie : mystère en Mésopotamie". }} {{Réf Livre |titre=La romancière et l'archéologue |auteur=Agatha Christie |auteur de la contribution=Jean-Noël Liaut |page=10-11 |chapitre=Préface |année=2015 |éditeur=Payot & Rivages }} {{citation|citation=Une île minuscule dominée par un hôtel Art déco, une plage cachée dans les rochers, et un drôle de tracteur pour traverser à [[Marée|marée]] basse, {{w|Burgh Island}} est sans doute la plus célèbre des cartes postales anglaises offertes à la postérité par Agatha Christie. |original= |langue= |précisions=Au sujet de l'île qui a inspiré ''[[Ils étaient dix]]'' }} [[Fichier:Burgh Island Hotel.jpg|vignette|L'hôtel de Burgh Island]] {{Réf Article |titre=Du Nil à l’Orient-Express, cinq voyages sur les pas d’Agatha Christie |auteur=Thomas Doustaly |publication= Le Monde |date=11 novembre 2018 |page=url |url=https://www.lemonde.fr/m-voyage/article/2018/11/11/du-nil-a-l-orient-express-cinq-voyages-sur-les-pas-d-agatha-christie_5381940_4497613.html }} {{citation|citation=Mariée à la hâte en bousculant les convenances, elle donnera naissance à sa fille, Rosalind, puis à son premier [[Succès|succès]], ''[[La Mystérieuse Affaire de Styles]]'', où [[Hercule Poirot]] fait son apparition. Ici, [[vie]] et [[écriture]] ne sont qu’une et la même énergie pousse Agatha et [[Archie Christie|Archibald]] à arpenter le monde, accompagnant la luxueuse mission pour l’exposition de l’Empire britannique. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Article |titre=Agatha Christie, une plume trempée au crime |auteur=Christophe Averty |publication=Le Monde |date=8 janvier 2020 |page=url |url=https://www.lemonde.fr/idees/article/2020/01/08/agatha-christie-une-plume-trempee-au-crime_6025137_3232.html }} {{Citation|Les romans de Christie ont d’ailleurs souvent été rapprochés de la notion d'''armchair travel'', ce voyage que l’on fait depuis son fauteuil par le biais de la lecture.}} {{Réf Article |titre=What’s in a Name? Les Petits meurtres d’Agatha Christie : filiation, adaptation, métamorphose |auteur=Audrey Louckx |date=2023 |publication=Transcr(é)ations |numéro=1 |volume=3 |page=13 |url=https://id.erudit.org/iderudit/1109779ar }} {{Citation| Elle n’est peut-être pas sans rappeler ce que Bagainnier (1980) dit de la nostalgie que l’on peut percevoir chez Christie : consciente du fait que les changements sociétaux qu’elle observe doivent être acceptés, elle semble à la fois nostalgique du passé et amusée par cette nostalgie.}} {{Réf Article |titre=What’s in a Name? Les Petits meurtres d’Agatha Christie : filiation, adaptation, métamorphose |auteur=Audrey Louckx |date=2023 |publication=Transcr(é)ations |numéro=1 |volume=3 |page=14 |url=https://id.erudit.org/iderudit/1109779ar }} {{Citation|A Christie for Christmas |précisions=Slogan de son éditeur qui publiait un livre à chaque Noël. }} {{Réf Article |auteur=Hubert Prolongeau |titre=Un destin mystérieux |date=23 septembre 2024 |publication=Les collections Lire Magazine littéraire |numéro=27 |page=4 |ISSN=2728-6762 }} {{Citation|En France, une nouvelle traduction démarrée dans les années 1980 permettra de découvrir que le style de dame Christie était en fait beaucoup plus fluide et plein d'humour que ses lecteurs ne le pensaient. Elle portait même sur les rapports sociaux un regard ironique laissant parfois percer un nuage de révolte. À la (re)lire ainsi rénovée, on s'aperçoit aussi que la rigueur mathématique de ses intrigues et ses astuces narratives ont trop longtemps caché sa finesse psychologique : un roman comme ''Le Vallon'' (1946), l'un de ses meilleurs, tiendrait tout autant sans prétexte policier.}} {{Réf Article |auteur=Hubert Prolongeau |titre=Un destin mystérieux |date=23 septembre 2024 |publication=Les collections Lire Magazine littéraire |numéro=27 |page=6 |ISSN=2728-6762 }} {{Citation|S'il fallait finalement mesurer au plus près la véritable passion qu'Agatha Christie voue aux trains, ce n'est pas à la seule évocation des trains mythiques qu'il faudrait s'arrêter. En fait, elle aimait tous les trains, grands ou petits, comme ceux de la côte sud de l'Angleterre. Dans ''La Dernière Énigme'', livre posthume et dernière aventure de Miss Marple, on peut lire : « ''Bientôt le petit trains s'ébranla en exhalant des des bouffées de fumée avec un air d'importance. Il y avait trois arrêts au long de la vallée sinueuse avant le terminus à Lonsbury Bay: Newton Langford, Matchings Halt [pour Woodleigh Camp] et Woodleeigh Bolton.''» Le terminus de l'œuvre romanesque d'Agatha Christie est une gare, une petite gare de campagne.}} {{Réf Article |auteur=Marc Riglet |titre=Trains de rêve et trains d'enfer |date=23 septembre 2024 |publication=Les collections Lire Magazine littéraire |numéro=27 |page=15 |ISSN=2728-6762 }} == Notes et références == {{Références}} == Voir aussi== {{autres projets |w=Agatha Christie |commons=Category:Agatha Christie}} {{Palette|Agatha Christie}} {{DEFAULTSORT:Christie, Agatha}} [[Catégorie:Naissance en 1890]] [[Catégorie:Décès en 1976]] [[Catégorie:Romancier britannique]] [[Catégorie:Auteur de roman policier]] [[Catégorie:Femme de lettres britannique]] [[Catégorie:Dramaturge britannique]] [[Catégorie:Nouvelliste britannique]] [[Catégorie:Auteur de roman d'espionnage]] dk3pjidr23dljgqs41cm2t69dy6g71y 459175 459174 2026-05-24T06:21:37Z Jorune 73815 /* Cinq petits cochons, 1942 */ légende alternative raccourcie pour les 5 petits cochons 459175 wikitext text/x-wiki [[Fichier:Agatha Christie in Nederland (detectiveschrijfster), bij aankomst op Schiphol me, Bestanddeelnr 916-8898 (cropped).jpg|vignette|Agatha Christie en 1964|alt=Portrait noir et blanc de trois-quart d'une femme âgée portant des lunettes en demi-lune, coiffée d'un chapeau sans bord et vêtue de façon élégante.]] '''[[w:Agatha Christie|Agatha Christie]]''' est une romancière britannique, née le {{date-|15|09|1890}} et décédée le {{date-|12|01|1976}}. Ses héros les plus célèbres sont [[Hercule Poirot]], [[Miss Marple]] et le couple de détectives privés [[Tommy et Tuppence Beresford|Beresford]]. Depuis 1988, un prix littéraire à son nom récompense des romans policiers. Elle a également écrit des romans sous le pseudonyme de Mary Westmacott. == Citations == === ''Œuvres majeures === Les romans les plus célèbres d'Agatha Christie, ou bien celles qui ont une place particulière dans sa carrière littéraire font l'objet d'un article séparé. C'est le cas de son premier livre ''[[La Mystérieuse Affaire de Styles]] (1920)'', du livre ''[[Le Meurtre de Roger Ackroyd]] (1926)'' et des romans à succès des années 1930 - ''[[Le Crime de l'Orient-Express]]'' (1934), ''[[Mort sur le Nil]]'' (1937) et ''[[Ils étaient dix]]'' (1939)<ref>Intitulé à l'origine Dix petits Nègres</ref>. La pièce de théâtre ''[[La Souricière (Agatha Christie)|La Souricière]]'' (1952) est également devenue un classique du théâtre policier anglais. {{citation|citation= Aucun détail ne doit être négligé. S'il ne cadre pas avec la [[théorie]], alors c'est elle qui est fautive. }} {{Réf Livre|titre=[[La Mystérieuse Affaire de Styles]] |auteur= Agatha Christie |éditeur=Le Masque (Librairie des Champs Élysées) |année=1920 (1991 pour la présente traduction) |page=104 |chapitre=5 |ISBN=978-2-702-42320-2 |traducteur=Thierry Arson |langue=en }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=février |jour=19 |commentaire= }} {{Loupe|La Mystérieuse Affaire de Styles}} {{Citation|Soyez bien persuadés que je suis décidé à découvrir la [[vérité]]. Celle-ci, si laide qu'elle soit en elle-même, a toujours une [[beauté]] pour celui qui la cherche. |précisions=Paroles d'[[Hercule Poirot]] }} {{Réf Livre |titre=[[Le Meurtre de Roger Ackroyd]] |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1926 |année=1977 |langue=en |traducteur=Miriam Dou-Desportes |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |collection=Le Masque |page=167 |ISBN=2-253-00696-3 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2026 |mois=mai |jour=27 |commentaire=100{{e}} anniversaire de la publication du livre }} [[Fichier:Orient Express, Restaurant car.jpg|vignette|alt=Une table dressée avec argenterie, porcelaine et verres en cristal dans un wagon-restaurant luxueux.|Wagon restaurant de l'Orient-Express ]] {{Citation|citation=Tout s'éclaire de façon éblouissante ! Le [[meurtrier]] est un homme très fort, très faible, c'est une [[femme]], il est droitier, il est gaucher.}} {{Réf Livre | titre = [[Le Crime de l'Orient-Express]] | auteur = Agatha Christie | éditeur = Le Livre de Poche | année = 2017 | page = 56 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-253-23717-4 | année d'origine = 1934 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=octobre |jour=4 |commentaire=Date du premier départ de Paris de ce train mythique : le 4 octobre 1883 }} {{Loupe|Le Crime de l'Orient-Express}} {{Citation|<poem> - Ah ! mon bon ami, nous n'avons pas de [[chance]]. L'assassin a manqué de complaisance. Il n'a abandonné pour nous ni bouton de manchette, ni mégot, ni cendre de cigare... et, si c'est une [[femme]], ni mouchoir, ni bâton de rouge à lèvres, ni épingle à cheveux. - Seulement un flacon de vernis à ongles ?</poem>}} {{Réf Livre|titre=[[Mort sur le Nil]] |auteur=Agatha Christie |éditeur=Le Livre de poche. |année=2005 |page=298-299 |ISBN=978-2-010-05640-6 |traducteur=Élise Champon et Robert Nobret |année d’origine=1937 |langue=en }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=novembre |jour=6 |commentaire= }} {{Loupe|Mort sur le Nil}} [[Fichier:Obsesja.jpg|vignette|alt=Clé dans une serrure|et chacun [...] ferma sa porte à double tour|alt=Gros plan d'une clé entrant dans le cylindre d'une serrure.]] {{citation| Sur le palier, ils se souhaitèrent une bonne nuit. Chacun entra dans sa chambre - et chacun, presque sans en avoir [[conscience]], ferma sa porte à double tour. |précisions=Traduction de 2020.}} {{Réf Livre |titre= [[Ils étaient dix]] | auteur = Agatha Christie | éditeur =Éditions du Masque | année = 2020 | page = 82 | chapitre= 5 | traducteur = Gérard de Chergé | ISBN =978-2-702-43677-6 | année d'origine = 1939 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=décembre |jour=10 |commentaire= }} {{Loupe|Ils étaient dix}} [[Image:London-The Mousetrap celebrating 70 years.jpg|vignette|La Souricière, une pièce jouée à [[Londres]] pendant plus de 70 ans sans discontinuité|alt=L'entrée d'un théâtre, la nuit. Sur la façade, une enseigne lumineuse : ''The Mousetrap celebrating 70 years''.]] {{Citation|<poem> {{Personnage|Paravicini :}} Votre mari peur pour vous. C'est normal. (''Mollie se dégage du bras de Paravicini''.) Il croit moi [[Sadisme|sadique]]. Il croit moi tueur. (''Paravicini fait le baise main à Mollie.'') ''Do widzenia!'' {{Personnage|Mollie :}} Je suis sûre que Giles ne pense pas… {{Personnage|Paravicini :}} Bien sûr que si, il pense. Et il a raison. Supposez que moi je suis… (''Il chantonne l'air des'' Trois Petits Cochons.) ''La la la la la la la...'' {{Personnage|Mollie :}} Oh ! arrêtez ! {{Personnage|Paravacini :}} Petite chanson si joyeuse. Et paroles très tranquilles. Juste loup croquer petits cochons, pas grave. Plus cruel si loup découpe queue tire-bouchon avec grand couteau : snick, snick, snick. Les enfants aiment beaucoup [[cruauté]]. Et certains adultes toujours rester enfants… Snick, snick, snick !</poem>}} {{Réf Livre | titre = [[La Souricière (Agatha Christie)|La Souricière]] | auteur = Agatha Christie (adaptation Pierre-Alain Leleu) | éditeur = L'Avant-scène théâtre (numéro 1470) | année = 2019 | ISBN =978-2-7498-1463-6 | acte =III | page = 61 | année d'origine= 1952 }} {{Loupe|La Souricière (Agatha Christie)}} === ''Le Crime du golf'', 1923 === {{Citation|<poem> Vous avez enfin découvert le détective idéal, le chien de chasse humain. N'est-il pas vrai mon ami ? - En tout cas, remarquai-je aigrement, celui-là agit au moins. Il cherche et il trouvera tandis que vous… </poem> |précisions=Conversation entre Hercule Poirot et le colonel Hastings. }} {{Réf Livre |titre=Le Crime du golf |auteur=Agatha Christie |traducteur=Marc Logé |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1981 |année d'origine=1923 |page=64 |chapitre=VII |ISBN=2-7024-0169-4 }} {{Citation|<poem> - Je suis peut-être très vieux jeu, mais je suis tout à fait contre les mariages entre classes différentes. Ça ne marche jamais. - Je partage absolument votre avis, mon ami. Dans quatre-vingt-dix-neuf cas sur cent. Mais il y a toujours le centième cas… </poem> }} {{Réf Livre |titre=Le Crime du golf |auteur=Agatha Christie |traducteur=Marc Logé |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1981 |année d'origine=1923 |page=123 |chapitre=XII |ISBN=2-7024-0169-4 }} {{Citation|La malchance et cette justice obscure qui forme les destinées des hommes et ne leur permet point d'éviter les conséquences de leurs actes, le mènent à Merlinville. }} {{Réf Livre |titre=Le Crime du golf |auteur=Agatha Christie |traducteur=Marc Logé |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1981 |année d'origine=1923 |page=186 |chapitre=XXI |ISBN=2-7024-0169-4 }} {{Citation|[La] méthode des grands criminels est toujours d'une suprême simplicité ainsi que je vous l'ai fait remarquer un jour, si vous vous rappelez.}} {{Réf Livre |titre=Le Crime du golf |auteur=Agatha Christie |traducteur=Marc Logé |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1981 |année d'origine=1923 |page=243 |chapitre=XVIII |ISBN=2-7024-0169-4 }} ===''Le Club du Mardi'', 1927-1932 === Parues dans la presse entre {{date-|1927}} et {{date-|1931}}, les 13 nouvelles du ''Club du mardi'' ont finalement étaient publiées en {{date-|1932}} sous le titre original ''The thirteen Problems''. [[Fichier:Babilonia, statuetta femminile nuda, forse la gran dea di babilonia, alabastro, oro, rubini e terracotta, III sec ac.-III dc ca..JPG|vignette|alt=Statuette en albatre d'une jeune femme nue surmontée d'un croissant de lune noir|Statuette babylonnienne d'Astarté XIX<sup>e</sup> avant J.C.]] {{citation|citation=Je persiste à croire que ce bosquet exerçait une influence maléfique, une influence qui a guidé les actes d'Eliott Haydon. Aujourd'hui encore je ne puis songer sans frissonner au sanctuaire d'[[Ishtar|Astarté]]. |précisions= }} {{Réf Livre|titre=[[Miss Marple]] au Club du mardi |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=44 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= Le Sanctuaire d'Astarté |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1928 |langue=en }} {{Citation|Ma foi, ma chère, c'est beaucoup plus facile pour moi, du fond de mon [[Fauteuil|fauteuil]], que cela a été pour vous, d'autant qu'étant une [[artiste]], vous devez être sensible aux atmosphères, n'est-ce pas ? Assise ici avec mon tricot, je ne vois que les faits. }} {{Réf Livre|titre=Miss Marple au Club du Mardi |auteur=Agatha Christie |éditeur=France loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=70 |ISBN=2-7441-1656-4 |traducteur= |année d’origine= |titre de la contribution=Le Seuil ensanglanté (The Bloodstrained Pavement) |année de la contribution=1928 |langue=en }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2026 |mois=janvier |jour=12 |commentaire=50{{e}} anniversaire du décès de cette autrice }} {{Citation| Les [[illusionniste|illusionnistes]] font ça sur la scène ou dans les romans mais je pense que dans la vie réelle c'est impossible, surtout sous des yeux aussi perçants que ceux de mon ami Mr Petherick.}} {{Réf Livre|titre=Miss Marple au Club du mardi |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=87 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution=Mobile contre occasion |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1928 |langue=en }} {{citation|[[Miss Marple]] ? Qui ne la connaît pas ? La vieille fille typique qu'on trouve dans les [[Roman|romans]]. Adorable, mais désespérément vieux jeu ! }} {{Réf Livre|titre=Miss Marple au Club du Mardi |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=108 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution=Le géranium bleu |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1929 |langue=en }} {{citation|citation=La lettre était rédigée d'une large écriture à l'encre noire sur un papier violemment parfumé.<br/> - «J'ai percé l'avenir soyez avertie avant qu'il ne soit trop tard. Prenez garde à la pleine [[lune]]. La primevère bleue signifie ''Attention'', la rose trémière bleue signifie ''Danger'', le géranium bleu, la ''Mort''...» }} [[Fichier:Johnson's Blue.jpg|vignette|alt=Géranium vivace à petites fleures indigo utilisé comme couvre-sol.|Géranium Johnson's Blue, ce cultivar n'a été obtenu par hybridation qu'en 1989.]] {{Réf Livre|titre=Miss Marple au Club du Mardi |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=115 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution=Le géranium bleu |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1929 |langue=en }} {{Citation|<poem> - Vous me surprenez, déclara sir Henry Clithering en se tournant vers [[Miss Marple]]. Notre amie ici présente m'a toujours laissé entendre que St Mary Mead était une véritable foyer de [[crime]] et de [[vice]]. - Oh ! sir Henry protestait miss Marple, tandis que le [[rouge]] lui montait aux joues. Je suis certaine de n'avoir jamais rien affirmé de tel. La seule chose que j'ai dite c'est que la nature humaine est la même dans un village que partout ailleurs, mais que dans un village on a l'occasion et le loisir de l'étudier de plus près. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=132 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= La Dame de compagnie |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1930 |langue=en }} {{Citation|<poem> - Elle n'aurait pas grossi par hasard ? insista [[Miss Marple]]. - Vous savez... C'est bizarre que vous me posiez cette question. Maintenant que j'y pense, je crois que vous avez raison. Elle... oui, on aurait bien dit qu'elle prenait du poids. - Quelle horreur ! s'exclama Jane Helier en frissonnant. C'est comme... c'est comme si elle s'engraissait du [[Sang|sang]] le la victime ! </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=144 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= La Dame de compagnie |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1930 |langue=en }} {{Citation|<poem> Parler de crimes insoupçonnés et de crimes qui n'ont pas été résolus, c'est parler de deux choses différentes. Dans la première catégorie entrent tous les crimes qui n'arriveront jamais jusqu'à Scotland Yard, les crimes dont personne ne sait qu'ils ont été commis. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=155-156 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= Les quatre suspects |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1930 |langue=en }} {{Citation|<poem> Le même [[sentiment]] : le désir de faire [[Confiance|confiance]], et l'horrible soupçon qu'on s'efforce de chasser résolument de son esprit mais qui y reste néanmoins tapi. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=169 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= Les quatre suspects |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1930 |langue=en }} {{Citation| Sanders fut pendu, déclara miss Marple d'un ton cassant. A la bonne heure ! Je n'ai jamais regretté d'avoir contribué à le faire condamner. Les scrupules humanitaristes modernes à propos de la [[Peine de mort|peine capitale]] m'exaspèrent.|précisions = En 1930, au [[Royaume-Uni]], une commission parlementaire ad hoc recommande la suspension de la peine capitale pour une période d'épreuve de cinq ans, mais n'aboutit pas. Il faudra attendre 1969 pour qu'elle soit abolie.}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=198 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= Tragédie de Noël |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1930 |langue=en }} {{Citation| Jane était sans doute très belle, mais à cet instant-là ils éprouvèrent tous le sentiment que la stupidité devrait avoir des limites. Même la [[beauté]] la plus transcendante ne pouvait excuser ça.}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=235 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= L'Affaire du Bungalow |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1930 |langue=en }} {{Citation| Une [[intelligence]] moyenne peut se révéler très dangereuse parfois. Elle ne vous entraîne pas assez loin.}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=248 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= Mort par [[Noyade]] |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1931 |langue=en }} === ''Le Crime est notre affaire'', 1929 === [[Fichier:Greuze-jeune fille aux mains jointes.JPG|vignette|alt=Portrait d'une jeune femme rousse aux yeux bruns la tête reposant sur ses mains jointes.|Jeune fille aux mains jointes de Jean-Baptiste Greuze (1725-1805)]] {{Citation|Marguerite Laidlow, une charmante créature ayant la sveltesse d'une [[dryade]] et le joli visage d'un portrait de {{w|Jean-Baptiste Greuze|Greuse}} [Sic!]<ref>Jean-Baptiste Greuze et non Greuse est un peintre français du {{S-|XVIII}} dont le succès fulgurant au salon de 1755 lui valu de s'opposer à ses confrères.</ref>.}} {{Réf Livre|titre=Le Crime est notre affaire |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs Élysée. Le Masque |année=1972 |page=15 |tome=2 |titre de la contribution=Le faux monnayeur |ISBN=2-7024-0496-0 |traducteur=Claire Durivaux |année d’origine=1929 }} {{Citation|«Une femme merveilleuse - soupira-t-il en suivant les yeux de la belle Marguerite. Elle est le produit de la plus fine civilisation, car nul pays ne pourra jamais rivaliser avec la belle et charmante [[France]]».}} {{Réf Livre|titre=Le Crime est notre affaire |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs Élysée. Le Masque |année=1972 |page=17 |tome=II |titre de la contribution=Le Faux-monnayeur |ISBN=2-7024-0496-0 |traducteur=Claire Durivaux |année d’origine=1929 }} {{Citation|<poem> - Vous êtes très aimable. Excusez-moi mais... êtes vous étranger ? Nouveau gloussement de [[Tommy et Tuppence Beresford|Tuppence]]. [[Tommy et Tuppence Beresford|Tommy]] lui lança un regard furibond et articula avec peine : - Pas exactement. Mais j'ai beaucoup travaillé en dehors de Grande-Bretagne ces derniers temps et j'ai adopté la courtoisie des policiers de la Sûreté française... </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Crime est notre affaire |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs Élysée. Le Masque |année=1972 |page=54-55 |tome=II |titre de la contribution=La Maison de la mort |ISBN=2-7024-0496-0 |traducteur=Claire Durivaux |année d’origine=1929 }} {{Citation|<poem> Il trouva [[Tommy et Tuppence Beresford|Tuppence]] affairée parmi les «classiques» [de la littérature policière]. - Inspecteur French<ref>L'inspecteur French est le héros récurrent des romans de l'écrivain irlandais {{w|Freeman Wills Crofts}} (1879-1957), membre tout comme Agatha Christie du {{w|Dectection Club}}.</ref>, lança-t-elle, par dessus son épaule. - Hein ? - Votre modèle pour cette histoire ne peut être que l'inspecteur French qui est le démolisseur d'alibi n° 1. Je connais ses méthodes; Il faut avant tout vérifier tous les détails et, de cette façon, on repère vite ce qui cloche. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Crime est notre affaire |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs Élysée. Le Masque |année=1972 |page=88 |tome=II |titre de la contribution=L'Alibi irréfutable. |ISBN=2-7024-0496-0 |traducteur=Claire Durivaux |année d’origine=1929 }} {{Citation|<poem> - Je voudrais que nous soyons appelés à venir en aide à la fille d'un pasteur. - Pourquoi ? - Vous l'avez peut-être oublié Tommy, mais je suis moi-même fille de pasteur. Je me souviens de ce que cela a signifié pour moi. D'où ce besoin d'altruisme... cet esprit de charité envers mon prochain... ce... Je vois, vous vous préparez à jouer le rôle de Roger Sheringham<ref>Personnage récurrent du romancier {{w|Anthony Berkeley Cox}}, l'un des co-fondateurs du Detection Club en 1930</ref>. Si vous me permettez une légère critique, vous parlez autant que lui, mais pas si bien. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Crime est notre affaire |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs Élysée. Le Masque |année=1972 |page=107 |tome=II |titre de la contribution=La Fille du clergyman |ISBN=2-7024-0496-0 |traducteur=Claire Durivaux |année d’origine=1929 }} {{Citation|<poem> Les «Célèbres détectives de Blunt» ne s'avouent jamais vaincus. Et si vous me pardonnez cette remarque, il se trouve que j'ai entendu ce que vous et Madame, disiez ce matin au sujet d'[[Hercule Poirot]] et ses petites cellules grises. Pourquoi n'essayez vous pas de faire travailler les vôtres et voir ce que nous pouvons en tirer ? - Il est malheureusement plus aisé de les faire travailler dans la [[fiction]] que dans la [[réalité]] mon garçon. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Crime est notre affaire |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs Élysée. Le Masque |année=1972 |page=180 |tome=II |titre de la contribution=L'Agent n°16. |ISBN=2-7024-0496-0 |traducteur=Claire Durivaux |année d’origine=1929 }} === ''Le Mystérieux Mr Quinn'', 1930 === {{Citation|Le côté masculin de Mr Satterthwaite se révélait dans cette dernière constatation, mais son côté féminin (car Mr Satterthwaite avait également des impressions féminines) s'intéressait à une autre question : ''pourquoi Mrs Portal se teignait-elle les cheveux'' ? Il est probable qu'aucun autre homme n'aurait remarqué cela, mais Mr Sattewaite lui, s'en été aperçu et cela l'intriguait !…Beaucoup de femmes brunes se teignent en blond, mais il n'avait pas encore rencontré de femmes blondes qui se teignaient en noir ! }} {{Réf Livre |titre=Le Mystérieux Mr Quinn |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année d'origine=1930 |année=1979 |page=7 |chapitre=L'Arrivée de Mr Quinn |ISBN=2-7024-0063-9 }} {{Citation|Ce n'est pas parce qu'un problème n'a pas été résolu qu'il est impossible à résoudre. }} {{Réf Livre |titre=Le Mystérieux Mr Quinn |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1930 |année=2001 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Laurence Kieffé |page=13 |chapitre=L'Arrivée de Mr Quinn |url=https://archive.org/details/lemysterieuxmrqu0000chri_z7n8/page/13 }} {{Citation|Puisqu'en imagination nous dominons le temps, tournons la question dans l'autre sens. Le capitaine a disparu il y a cent ans ? C'est-à-dire que nous sommes dans l'an de grâce deux mille vingt-cinq, et que nous regardons en arrière […]. Il y a un siècle, 1924 fut l'année des mots croisés et de l'affaire du Chat cambrioleur, n'est-ce pas ? }} {{Réf Livre |titre=Le Mystérieux Mr Quinn |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année d'origine=1930 |année=1979 |page=91 |chapitre=L'Auberge du Fou aux clochettes |ISBN=2-7024-0063-9 }} {{Citation|Et quel est l'essentiel d'un tour de passe-passe ? La rapidité de la main qui trompe le regard. }} {{Réf Livre |titre=Le Mystérieux Mr Quinn |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année d'origine=1930 |année=1979 |page=92 |chapitre=L'Auberge du Fou aux clochettes |ISBN=2-7024-0063-9 }} {{Citation|<poem> —Ma vie est inutile, tandis que ma mort servira à quelque chose. Et j'ai le droit de disposer de ma vie comme je l'entends. —Vous en êtes bien sûre ? […] —Vous prétendez que votre vie vous appartient[…]. Mais comment pouvez-vous faire fi du rôle que vous jouez dans un gigantesque drame monté par un divin metteur en scène ? Votre tirade ne viendra peut-être qu'à la fin de la pièce; ce ne sera peut-être qu'un simple rôle de figurante, apparemment insignifiant, mais le dénouement du drame pourra en dépendre. Si vous ne donnez pas la réplique à tel autre acteur, c'est toute la pièce qui s'écroule. En temps qu'individu, vous n'avez peut-être aucune importance pour qui que ce soit ; mais en temps que personne occupant une place donnée, votre importance est peut-être capitale. </poem> }} {{Réf Livre |titre=Le Mystérieux Mr Quinn |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1930 |année=2001 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Gérard de Chergé |page=135-136 |chapitre=L'Arrivée de Mr Quinn |url=https://archive.org/details/lemysterieuxmrqu0000chri_z7n8/page/135 }} === ''La Maison du Péril'', 1932 === {{citation|citation=Ce qui m'a le plus manqué, {{w|Arthur Hastings|Hastings}}, poursuivit-il, rêveusement, c'est votre [[imagination]] débridée. On a souvent besoin de retomber de ses hauteurs. Et mon valet, Georges, garçon admirable avec lequel je m'autorise parfois à discuter d'un point de détail, ne possède pas le quart de votre esprit chimérique. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 390 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=Tous les criminels sont-ils des fous ? Qui sait s'ils ne souffrent pas d'une malformation de leurs petites cellules grises. Il doit y avoir du vrai là-dedans. Mais alors c'est du travail de [[Médecine|médecin]]. Mon [[travail]] à moi est différent. Je me préoccupe de l'innocent, donc, non du coupable ; de la victime, non du criminel. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 432 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=Je vais rectifier le tir car il est évident que j'ai du commettre une erreur quelque part ! Il y a eu un manque d'ordre et de [[Méthode|méthode]] dans mes idées habituellement si claires et organisées. Je vais tout reprendre à [[Zéro|zéro]] et cette fois-ci, je ne me tromperai pas. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 493 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} [[Fichier:Works Progress Administration maid poster edit.jpg|vignette|Affiche de 1939 de promotion de la Works Progress Administration|alt=Dessin stylisé d'une domestique qui baisse les yeux et porte un plateau de thé]] {{citation|citation=Qui donc est cette Ellen ? Tellement tranquille, tellement comme il faut, tellement conforme au modèle anglais de la domestique...Se pourrait-il qu'elle soit... |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 497 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=Je sais... Pour chacun d'entre nous, il y a un moment où la [[mort]] nous semble meilleure que la [[vie]], chère et jeune mademoiselle. Et puis cela passe, le [[Chagrin|chagrin]] et la [[douleur]] s'atténuent. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 522 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=Ce Monsieur Wyse a non seulement avalé son [[Parapluie|parapluie]], mais en plus on dirait qu'il a une baleine qui lui est restée coincée dans le gosier. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 560 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=<poem> - Cela me fait mal au coeur. une [[Tragédie|tragédie]] aussi inutile. Cette jeune fille... Ah ! je me le reproche amèrement. [[Hercule Poirot]] était là et n'a pas pu empêcher ce [[crime]] ! - Personne n'aurait pu l'empêcher. - Vous dîtes n'importe quoi Hastings . Un simple quidam ne pouvait rien faire, mais à quoi cela sert-il d'être Hercule Poirot avec des petites cellules grises d'une [[Qualité|qualité]] tellement supérieure à la moyenne, si je ne réussis pas là où les autres échouent ? </poem> |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 581 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=<poem> - Monsieur Poirot, un millionnaire peut être excentrique. C'est d'ailleurs ce que le commun des mortels attend de lui. </poem> |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 581 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=<poem> - Peut-on être certain de rien ? Dans les [[roman policier|romans policiers]], oui. Mais dans la [[réalité]], c'est toujours la pagaille. Moi-même ai-je des certitudes ? Non, non et encore non ! </poem> |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 602 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=La [[mort]] choisit toujours les jeunes êtres aimés de préférence aux vieux inutiles. }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 610 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation= ''La Maison du Péril'' est un autre de mes livres qui m'a laissé si peut d'impressions que je ne me souviens même pas l'avoir écrit [...], rapporte Agatha Christie dans son autobiographie avant de livrer quelques confidences sur sa manière de travailler.|précisions= citation rapportée (l'original se trouve dans le livre ''Agatha Christie, Une autobiographie'', partie IX, chap. 2 : ''La vie avec Max''). }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 662 | partie= postface | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} === ''Le Noël d'Hercule Poirot'', 1938 === {{Citation|(...) comme ils étaient drôles, ces Anglais. Ils avaient tous l'air si riches, si prospères - ça se voyait rien qu'à leurs vêtements, leurs chaussures... Pas de doute, l'[[Angleterre]] était bien un pays riche comme on lui avait d'ailleurs toujours dit. Mais pour ce qui est d'être gais, ils n'étaient pas gais, ça non !}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie Générale Française |collection = Livre de poche | année = 2012 | page = 16 | partie= 22 décembre | chapitre=2 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation|- J'estime que c'est le [[présent]] qui importe, pas le [[passé]] ! Le passé doit s'effacer. En cherchant à le maintenir vivant, je crois qu'on fini par le déformer. On le voit dans une perspective faussée, on en grossit les détails.}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur =Librairie Générale Française |collection = Livre de poche | année = 2012 | page = 39 | partie= 22 décembre | chapitre= 4 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation|<poem> - À quoi pensez-vous ? demanda-t-il d'un ton abrupt. - J'ai peur..., dit lentement Hilda Lee. - Vous avez peur... de moi ? - Pas ''de'' vous... Mais ''pour'' vous ! Puis, comme un [[juge]] qui a prononcé sa sentence, elle se détourna et sortit de la chambre d'un pas lourd. </poem>}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Herucle Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie Générale Française |collection = Livre de poche | année = 2012 | page = 86 | partie= 24 décembre | chapitre= 2 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation| Il y a énormément d’[[Hypocrisie|hypocrisie]] à [[Noël]] ; hypocrisie honorable, hypocrisie pour le bon motif, c’est entendu mais hypocrisie tout de même !|précisions=propos d'[[Hercule Poirot]]}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas | auteur = Agatha Christie :Le Noël d'Hercule Poirot | éditeur = LGF | année = 2023 | page = 100 | partie= 24 décembre | chapitre= 4 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation|«- Qui aurait cru que ce vieil homme...»<ref>Agatha Christie cite régulièrement des auteurs classiques dans ses romans policiers, ici [[William Shakespeare|Shakespeare]] : {{Citation|''Mais qui aurait cru que ce vieillard eut encore tant de sang dans le corps ?'' }} {{Réf Livre|titre=Œuvres complètes |auteur=Shakespeare |éditeur=Didier |année=1864 |page=301 |tome=2 |partie=Macbeth |acte=V |scène=1 |traducteur=Didier Guizot |s=Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1864, tome 2.djvu/303 |langue= }}</ref> , cita Poirot à mi-voix. <poem>Elle l'interrompit : - Taisez-vous ! Ne dîtes pas ça ! - C'est vous qui l'avait dit, madame, murmura Poirot. - Je sais, dit-elle dans un souffle. Je m'en souviens... C'était... si horrible ! Puis elle sortit brusquement de la pièce, précédant son mari. </poem>}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie Générale Française |collection = Livre de poche | année = 2012 | page = 130 | partie= 24 décembre | chapitre= 8 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation|- Très cher, tout le monde ment peu ou prou - il y a à boire et à manger. Tout le problème consiste à séparer les [[Mensonge|mensonges]] anodins des mensonges capitaux. }} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = LGF | année = 2023 | page =171 | partie= 24 décembre | chapitre= 15 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation|Rien de saint chez Simeon Lee. Exactement le genre d'homme dont on pourrait dire qu'il avait vendu son [[âme]] au [[diable]] et trouvé le marché amusant ! }} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = LGF | année = 2023 | page = 210 | partie= 25 décembre | chapitre= 2 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation| <poem> - (…) pendant toutes ces années, j’ai été incapable de lui pardonner, et pourtant je le souhaitais vraiment... Mais non,… maintenant, il n’y a plus de [[haine]] en moi. Tout est effacé. Et je sens… oh ! J’ai l’impression d’être délivré d’un poids écrasant. Elle avait demandé, luttant contre une sourde crainte : - Parce qu’il est mort ? Il avait répondu très vite tout vibrant de ferveur : - Non, non tu ne comprends pas. Pas parce qu’il est mort, mais parce que ma stupide haine, ma haine infantile est morte ! </poem>}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = LGF | année = 2023 | page = 265 | partie= 27 décembre | chapitre= 1 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation| <poem> - Un fils illégitime peut hériter de beaucoup de choses. Il peut hériter des traits et des gestes de son père. Il peut hériter de son [[orgueil]], de sa [[patience]] et de son esprit de [[vengeance]] ! </poem>}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = LGF | année = 2023 | page = 304 | partie= 27 décembre | chapitre= 7 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} === ''Je ne suis pas coupable'', 1940 === {{Citation|<poem>Elle est vraiment à plaindre. La maladie lui a toujours fait peur. Sans doute va-t-elle devenir encore plus impotente et en souffrira-t-elle davantage. Les gens devraient avoir la liberté de quitter ce bas monde quand ils ne peuvent plus supporter l'existence. — Je partage ton avis, répliqua Roddy. Dans une société civilisée, il devrait en être ainsi. On supprime un animal qui souffre trop, mais on se garde de le faire quand il s'agit d'un être humain parce que certains risqueraient d'être envoyés ''ad patres'' par d'affectueux parents pressés de toucher l'héritage.</poem>}} {{Réf Livre |titre=Je ne suis pas coupable |auteur=Agatha Christie |traducteur=Louis Postif |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1979 |année d'origine=1940 |page=47 |chapitre=3 |ISBN=2-7024-0049-3 }} {{Citation|<poem>La face humaine n'est, après tout, qu'un masque. - Et en dessous ? - En dessous, on retrouve l'homme primitif. </poem>}} {{Réf Livre |titre=Je ne suis pas coupable |auteur=Agatha Christie |traducteur=Louis Postif |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1979 |année d'origine=1940 |page=52 |chapitre=III |partie=1 |ISBN=2-7024-0049-3 }} {{Citation|Telle est la vie, mon cher ! On ne la mène pas comme on veut ! Elle ne vous épargne pas les émotions et ne se laisse pas diriger par l'intelligence et la raison. La vie, monsieur Welman, n'est pas ''raisonnable''. |précisions=Propos d'[[Hercule Poirot]]. }} {{Réf Livre |titre=Je ne suis pas coupable |auteur=Agatha Christie |traducteur=Louis Postif |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1979 |année d'origine=1940 |page=149 |chapitre=VI |partie=2 |ISBN=2-7024-0049-3 }} {{Citation|<poem>Tous ces lointains souvenirs me revenaient à la mémoire… là… dans l'office… Alors quelque chose… quelque chose a banni de mon cœur la haine farouche… Elle s'enfuit lorsque j'évoquai les heureux jours de notre jeunesse. Je ne haïssais plus Mary… Je ne désirais point sa mort… Elle fit une pause et poursuivit : — Et plus tard, lorsque nous revînmes au petit salon, elle était mourante…</poem>}} {{Réf Livre |titre=Je ne suis pas coupable |auteur=Agatha Christie |traducteur=Louis Postif |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1979 |année d'origine=1940 |page=179 |chapitre=XI |partie=2 |ISBN=2-7024-0049-3 }} === ''Un, deux, trois…'', 1940 === {{Citation|Il y a des moments humiliants dans la vie des grands hommes. On a dit que nul n'était un héros pour son valet de chambre. On peut ajouter que nul ne sent l'âme d'un héros quand il se trouve devant son dentiste. }} {{Réf Livre |titre=Un, deux, trois… |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1972 |année d'origine=1940 |traducteur=Michel Le Houbie |page=16 |chapitre=1 }} {{Citation|Nous avions là un magnifique suicide. Hercule Poirot déclare que c'est un meurtre, veut que ce soit un meurtre… et, en fin de compte, ''c'est bien un meurtre'' ! }} {{Réf Livre |titre=Un, deux, trois… |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1972 |année d'origine=1940 |traducteur=Michel Le Houbie |page=199 |chapitre=7 }} {{Citation|Je ne m'occupe pas des nations, monsieur Blunt, mais des individus. Ce bien inestimable qui leur appartient, la vie, personne n'a le droit de le leur enlever ! |précisions=Citation d'Hercule Poirot}} {{Réf Livre |titre=Un, deux, trois… |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1972 |année d'origine=1940 |traducteur=Michel Le Houbie |page=250 |chapitre=9 }} ===''Cinq petits cochons'', 1942=== [[Fichier:Boys run before a crowd in the “Junior Race” at Eton College in Windsor.jpg|vignette|Les élèves du {{w|Collège d'Eton}} lors d'une course de Cross-country (1919)|alt=Photo noir et blanc : des adolescents en maillot de corps traversent un ruisseau, devant des hommes en costume.]] {{Citation|Que ce soit à la cour d'assises de [[Londres]], sur les terrains de sport d'Eton ou à la chasse, l'Anglais aime bien que la [[Victime|victime]] ait une chance de s'en tirer.}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=36 |partie = Livre I |chapitre=2 L'Avocat de la défense |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|L'''[[art]]'' ! jeta le surintendant avec une moue de mépris. Les gens n'ont que ce mot à la bouche ! Je n'y ai jamais rien compris et je n'y comprendrai jamais rien ! vous auriez dû voir ce tableau de Crale. Complètement de guingois. La fille avait l'air d'avoir mal aux dents, les remparts étaient tout de traviole. Une vraie mocheté ce truc - vraiment pas le genre de chose qu'on a envie de garder. Il m'a fallu un bon moment pour me l'ôter de l'esprit. J'en ai même rêvé. En plus, ça m'a donné des visions : je voyais des murailles, des remparts, des machins - des femmes aussi ! - de guingois partout.}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=74 |partie = Livre I |chapitre=5 Le superintendant de police |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|La vérité, Mr. blake, a la manie de se faire connaître. Même après bien des années.}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=100 |partie = Livre I |chapitre=6 Premier petit cochon est allé au marché |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|Au premier regard, avec sa texture satinée et ses contrastes violents, on aurait pu croire qu'il s'agissait d'une affiche. Une fille, une fille vêtue d'un chemisier jaune canari et d'un pantalon bleu marine, assise sur un mur gris dans l'éclatante lumière du soleil avec en arrière plan la mer d'un bleu d'une violence inouïe. Le sujet type pour une affiche.<br/>Mais ce premier regard était trompeur : il y avait une subtile distorsion des formes, une brillance et une clarté extraordinaires dans la lumière. Quant à la fille...<br/>Oui, elle était la vie. La vie avec tous ses ingrédients - jeunesse, vitalité éclatante à l'état brut. Le [[visage]] était vivant, les yeux étaient vivants.}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |partie = Livre I |page=140-141 |chapitre=7 Deuxième petit cochon n'est pas sorti de chez lui |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|Les gens font ''effectivement'' des choses impossibles -des choses qui ne leur ressemblent pas du tout. Mais, je suppose que si on les connaissait vraiment à fond, on ne serait pas autrement surpris.}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=194 |partie = Livre I |chapitre=10 Cinquième petit cochon a pleuré groui, groui, groui |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|Les Faux-fuyants sont malsains. On doit avoir le courage de regarder les choses en face. Sans ce [[courage]], la vie n'a pas de sens. Les gens qui nous font le plus de mal sont ceux qui veulent nous protéger de la [[réalité]].}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=261 |partie = Livre II |chapitre=4 Récit de Cécilia Williams |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|<poem> - C'était un récit remarquablement clair. Mais il comportait certaines omissions, n'est-ce pas ? Philip Blake fronça le sourcil. - Des omissions ? </poem>}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=291 |partie = Livre III |chapitre=2 Poirot pose cinq questions |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|<poem> - Vous n'avez que ma parole. Elle riva sur lui ses indomptables yeux gris. - Et je n'ai pas l'habitude qu'on la mette en doute, [[Hercule Poirot|monsieur Poirot]]. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=317 |partie = Livre III |chapitre= 3 Reconstitution |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} ===''L'heure zéro'', 1944 === [[Fichier:Robert Graves 1929 (cropped).jpg|vignette|alt=Photo noir et blanc d'un jeune homme brun au regard sombre.|[[Robert Graves]] (poète et voisin d'Agatha Christie) en 1929]] {{citation|citation= Cher Robert <br/> Puisque vous êtes assez gentil pour prétendre aimer mes histoires, je me hasarde à vous dédier celle-ci. Tout ce que je vous demande, quand vous la lirez, c'est de réfréner vos [[Instinct|instincts]] critiques - encore exacerbés, j'en suis sûre par vos récents excès dans ce domaine !<br/> Ce roman n'est destiné qu'à vous distraire. Il n'a pas vocation à être cloué au pilori littéraire de [[Robert Graves|Mr Graves]] ! }} {{Réf Livre | titre = {{w|L'Heure zéro}} | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 4 | partie= dédicace | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{Citation|Je sais apprécié un bon roman policier. Mais voyez-vous, ils commence toujours par le mauvais bout. Ils commencent toujours par le meurtre. Or, le meurtre n'est jamais que la ''fin''. L'histoire débute bien avant ça - des années plus tôt parfois - avec les mille et unes causes et la longue suite d'événements qui font que des individus donnés sont présents un jour donné, à une heure donnée, dans un endroit donné. […] Tous ont convergé vers un point donné dans l'espace et le temps… Et le moment venu, hop ! le couvercle a sauté. ''L'heure zéro''... Oui, tous autant qu'ils sont, ils ont convergé vers l'heure zéro...|précisions= La théorie de l'heure zéro exposée par un avocat de 80 ans, Mr. Treves.}} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 10 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{citation|citation= Nul n'était là pour lire le texte ainsi rédigé. Mais un hypothétique [[lecteur]] n'en aurait pas cru ses yeux. Car il s'agissait d'un projet de [[meurtre]], clair et détaillé avec soin. [...] Rien ne manquait : ni le moment, ni le lieu, ni la méthode.<br/>Ni, surtout pas, la victime... }} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 19 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{citation|citation= - Il y avait un mobile ?<br/> - Oh oui, il yen avait un. Plusieurs, même. Des disputes enfantines, des [[Parole|paroles]] blessantes - assez pour susciter la [[haine]]. Les [[Enfance|enfants]] ont la haine facile... }} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 101 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{Citation|Je n'ai cessé d'éprouver une sorte d'appréhension permanente. Même les domestiques l'éprouvent. Ce matin, la fille de cuisine a fondu en larmes et elle m'a donné ses huit jours... sans la moindre raison valable. La cuisinière est survoltée... Hurstall, prêt à craquer et même Barett, qui est toujours aussi stable qu'un [[cuirassé]], donne des signes de [[Nervosité|nervosité]]. Tout ça parce qu'il est venu à Neville l'idée saugrenue de vouloir que sa première et sa seconde épouses tombent dans les bras l'une de l'autre histoire d'apaiser sa [[conscience]] à bon compte.}} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 127 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{citation|citation=Faire parler un meurtrier, le faire parler à tire-larigot. C'est un des axiomes favoris de [[Hercule Poirot|Poirot]]. }} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 168 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{citation|citation= Nous avons eu une prise de bec assez vive et je me suis un peu échauffé, mais nous nous sommes quittés dans les meilleurs termes : d'accord pour n'être pas d'accord. }} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 172 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{citation|citation= Quand vous lisez le compte-rendu d'un meurtre - ou une œuvre de fiction basée sur une histoire de meurtre -, c'est par la relation dudit meurtre que débute d'ordinaire le récit. C'est une erreur fondamentale. La mécanique criminelle est en marche depuis bien longtemps. [...] Le meurtre lui-même n'est que le couronnement de l'histoire.|précisions= Le Surintendant Battle reformule la théorie de l'heure zéro. }} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 231 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} === ''Loin de vous ce printemps'', 1944 === {{Citation|L'ennui, pour toi, Joan, c'est que tu n'es pas une [[Péché|pécheresse]]. Cela te prise de bien des prières ! Moi, je suis solidement équipée. Il me semble parfois que je n'ai cessé de faire le contraire de ce que j'aurais dû.}} {{Réf Livre|titre=Loin de vous ce printemps |auteur=Agatha Christie (sous le pseudonyme de Mary Westmacott) |éditeur=Librairie Générale Française |année=2024 (7{{e}} édition) |page=24 |ISBN=978-2-253-034889 |traducteur=Henriette de Sarbois |année d’origine=1944 |collection=Le Livre de Poche }} [[Fichier:Vincent van Gogh - Worn Out (F997).jpg|vignette|Vicent Van Gogh (crayon sur papier) 1882]] {{Citation|{{Citation|<poem> «- C'est honteux de l'avoir laissé mener cette vie d'[[Esclavage|esclave]], cette vie de bureau, sans répit, Mère ! Vous saviez parfaitement que Père se surmenait depuis des années. - Sans doute, mes chéris. Mais comment aurais-je pu y remédier ? - Vous auriez dû l'arracher de force à son bureau. Ne saviez-vous pas qu'il détestait ce genre de vie ? N'avez-vous donc jamais compris Père ? - Je te dispense de tes questions, Tony. bien sûr, je comprends votre père. Je suis plus capable que vous de le comprendre. - Eh bien ! Il m'arrive d'en douter. Je me demande parfois si vous avez jamais compris quelqu'un.» </poem>}}}} {{Réf Livre|titre=Loin de vous ce printemps |auteur=Agatha Christie (sous le pseudonyme de Mary Westmacott) |éditeur=Librairie Générale Française |année=2024 (7{{e}} édition) |page=93 |ISBN=978-2-253-034889 |traducteur=Henriette de Sarbois |année d’origine=1944 |collection=Le Livre de Poche }} {{Citation|Quel soulagement ils avaient éprouvé lorsqu'elle avait annoncé qu'il lui faillait reprendre le chemin du retour ! Ils avaient bien caché leur [[joie]] sous mille protestations polies, en lui proposant même de rester davantage. Mais, dès qu'elle avait vaguement envisagé cette prolongation de séjour, avec quelle insistance William l'en avait dissuadée !}} {{Réf Livre|titre=Loin de vous ce printemps |auteur=Agatha Christie (sous le pseudonyme de Mary Westmacott) |éditeur=Librairie Générale Française |année=2024 (7{{e}} édition) |page=197 |ISBN=978-2-253-034889 |traducteur=Henriette de Sarbois |année d’origine=1944 |collection=Le Livre de Poche }} === '' Un Cadavre dans la bibliothèque'', 1946 === Paru au Royaume-Uni en 1946 sous forme de livre, le roman avait déjà été édité dans une revue en 1941. Il en a été tiré un téléfilm diffusé par la BBC en 1984 (1{{er}} épisode d'une série consacrée à Miss Marple). {{Loupe|Un cadavre dans la bibliothèque (téléfilm, 1984)}} {{Citation|Quand on me demande, « Mettez-vous dans vos romans des gens qui existent dans la vie réelle ? », ma réponse est qu'écrire sur le compte de quelqu'un que je connais, ou à qui j'ai parlé, ou même dont j'ai simplement ''entendu'' parlé m'est rigoureusement impossible ! J'ignore pourquoi, mais ceux-là sont fichus pour moi.}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=7 |partie= avant-Propos de l'auteur |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> Dans son sommeil, Mrs Bantry fronça le sourcil. Quelque chose d'insolite venait perturber son rêve, quelque chose d'intempestif. Les pas dans le couloir. Trop précipités. Trop tôt. Elle attendit inconsciemment les tintements de la porcelaine. Mais la porcelaine point ne tinta. Les coups furent toqués à la porte. De façon automatique, du fond de son sommeil, Mrs Bantry répondit : «Entrez». On ouvrit. Elle attendit le glissement des rideaux sur leur barre. Mais les rideaux ne glissèrent pas. Dans la pénombre verte de la chambre, la voix de Mary s'éleva, haletante, affolée : — Madame ! Oh, Madame, il y a un [[cadavre]] dans la [[bibliothèque]] ! Puis, secouée de sanglots nerveux, ladite Mary se précipita hors de la pièce.</poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=10 |chapitre=1 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|Le cadavre invraisemblable d'une fille. Une fille aux cheveux trop blonds coiffés en un entrelacs compliqués de boucles et de frisettes. Son corps mince était vêtu d'une robe du soir à dos nus en satin blanc pailleté. Elle était lourdement maquillée. La poudre ressortait de façon grotesque sur la peau bleuie et gonflée de son visage. Le rimmel épais avait coulé sur ses joues déformées. Le rouge de ses [[Lèvre|lèvres]] ressemblait à une blessure. Les ongles de ses mains arboraient un vernis rouge sang, de même que ceux de ses orteils dans leurs sandales argentées bon marché. Une silhouette clinquante, criarde, tape-à-l'œuil, tout à fait incongrue dans le confort solide et vieillot de la bibliothèque du Colonel Bantry.}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=18 |chapitre=1 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> Je me demande ce que [[Miss Marple|Jane Marple]] va dire. Vous croyait qu'elle était au courant ? Elle a tellement de flair pour ce genre de chose. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=43 |chapitre=4 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> C'était un de ces hommes sans scrupules, qui se laissent d'ordinaire guider par leurs seuls instincts et que les femmes admirent trop souvent. « Mais auquel je ne me fierais pas une seconde », pensa le colonel. Sans scrupule - la formule lui allait comme un gant. Le genre de type à ne reculer devant rien. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=67-68 |chapitre=6 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> Le colonel Melchett resta muet de surprise devant le nombre de produits de beauté que les femmes pouvaient utiliser. Des rangées de pots : crèmes de visage, crèmes démaquillantes, crèmes de jour, crèmes hydratantes ! Des boites de poudre de diverses nuances. En vrac un échantillonnage de toutes les variétés possibles et imaginables de rouges à lèvres. (…) - Bonté divine ! s'écria le colonel Melchett. Pas étonnant que ceux qui fabriquent toutes ces crèmes et tout ce fourbi fassent fortune. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=82-83 |chapitre=7 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> Et bien, dans le salon, à côté du troisième pilier sur la gauche, est assise une vieille demoiselle au visage doux et placide mais dont l'esprit a exploré sans broncher les profondeurs de la malignité humaine. elle s'appelle Miss Marple, elle habite le village de Sainte Mary Mead à deux kilomètres de Grossington, c'est une amie des Bantry - et dès qu'il s'agit de dépister un [[criminel]], elle est championne toutes catégories Conway ! </poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=90 |chapitre=8 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|(...) il me semble que ce peut être le genre de crime qui n'est ''jamais'' élucidé. Comme ceux de la {{w|Le Mystère de la malle n°1|malle de Brighton}}. Seulement si tel est le cas ce serait catastrophique pour les Bantry. Le colonel comme la plupart des militaires à la retraite est d'une sensibilité extrême. Il réagit très fort à l'opinion publique.}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=97 |chapitre=8 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|- Quand on a tué une fois, on peut aussi bien tuer deux, voire trois fois, non ?}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=110 |chapitre=9 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> - J'ai parlé aux femmes de chambre, dit-elle. Mais ça n'a rien donné. Chou blanc ! Vous croyez vraiment que cette fille a pu avoir une [[liaison]] sans que tout le monde à l'hôtel soit au courant ? - C'est là un point très intéressant ma chère. A mon avis, non cent fois ''non''. Si tel est le cas, ''quelqu'un'' est forcément au courant, vous pouvez en être sûre. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=149-150 |chapitre=13 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> - Je vous ai dit, n'est-ce pas, que je ne vois pas pourquoi je me priverai du [[plaisir]] de m'occuper de cette affaire. Un meurtre, un vrai, sous son propre toit ! Une chose pareille, ça ne vous arrive pas deux fois ! - Je vous le souhaite, commenta miss Marple. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=151 |chapitre=13 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> - Comment savez-vous que nous sommes mariés ? interrogea Dinah. (…) - Mais c'était facile à deviner. Tout se sait dans un village. Vos… euh… petites scènes de ménage sont typiques des premiers temps du [[mariage]]. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=168 |chapitre=15 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> - Comme dirait {{w|Docteur Watson|Watson}}, j'aimerais connaître vos méthodes, Miss Marple, fit {{w|Sir Henry Clithering|sir Henry Clithering}}. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=182 |chapitre=18 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} === ''La Romancière et l'archéologue'', 1946 === {{Citation|L'''Orient''-''Express'' est sans conteste mon train préféré. J'aime son tempo, qui commence par un ''allegro con furore'' {{Incise|le train tremble, crépite et vous projette en tous sens dans sa hâte folle de quitter Calais et l'Occident}} et se transforme petit à petit en un ''rallentando'' tandis qu'il poursuit sa route vers l'Orient, avant d'opérer franchement pour le ''legato''.}} {{Réf Livre |titre=La romancière et l'archéologue |auteur=Agatha Christie |année=2015 |année d'origine=1946 |éditeur=Payot & Rivages |page=34 |chapitre=1. ''Partant pour la Syrie'' |traducteur=Jean-Noël Liaut }} [[File:Tell Brak 001.jpg|thumb|right|Le {{w|Tell Brak}}, où Max Mallowan a dirigé des fouilles de 1936 à 1939, photographié en 2005.|alt=Désert avec une route devant des collines en arrière-plan.]] {{Citation|Le lendemain matin, nous arrivons aux portes de la Cilicie et admirons l'un des plus beaux paysages qui soient. C'est un peu comme si l'on se tenait au bord du monde dans l'attente de découvrir la Terre promise, et l'on ressent ce que Moïse a dû ressentir.}} {{Réf Livre |titre=La romancière et l'archéologue |auteur=Agatha Christie |année=2015 |année d'origine=1946 |éditeur=Payot & Rivages |page=38 |chapitre=1. ''Partant pour la Syrie'' |traducteur=Jean-Noël Liaut }} {{Citation|Toutes sortes de nouvelles fleurs viennent d'éclore. Je ne suis pas botaniste, j'ignore leurs noms et franchement je ne souhaite pas les apprendre. Quel plaisir avons-nous à connaître les choses par leurs [[nom]]s ?}} {{Réf Livre |titre=La romancière et l'archéologue |auteur=Agatha Christie |année=2015 |année d'origine=1946 |traducteur=Jean-Noël Liaut |éditeur=Payot & Rivages |chapitre=5. ''Fin de saison'' |page=160 }} {{Citation|Le récit du Bon Samaritain a ici une résonance qu'il n'aurait pas dans une ville aux rues bondées, avec des policiers, des ambulances et des hôpitaux. On pourrait facilement transposer l'épisode biblique ici : un homme échoue au beau milieu de nulle part, sur le bord d'une piste qui va d'Hassetché à Deir-ez-Zor, avant d'être secouru. Il illustre parfaitement le fait que la compassion est une vertu essentielle pour les gens qui vivent dans le désert.}} {{Réf Livre |titre=La romancière et l'archéologue |auteur=Agatha Christie |année=2015 |année d'origine=1946 |page=257 |traducteur=Jean-Noël Liaut |éditeur=Payot & Rivages |chapitre=9. Le retour de Mac }} {{citation|J'aime ce pays fertile et paisible, le naturel de ses habitants qui savent [[rire]] et apprécier la vie, qui sont indolents et gais, dignes et bien élevés, dotés d'un grand sens de l'[[humour]], et pour qui la mort n'a rien de bien terrible. ''Inch Allah''...Si Dieu le veut, je retournerai là-bas et tout ce que j'ai aimé n'aura pas disparu de la surface de cette terre. |précisions=Au sujet de la [[Syrie]] où son second mari, Max Mallowan, faisait des fouilles archéologiques avant la [[Seconde Guerre mondiale]].}} {{Réf Livre |titre=La romancière et l'archéologue |auteur=Agatha Christie |année=2015 |année d'origine=1946 |éditeur=Payot & Rivages |page=318 |traducteur=Jean-Noël Liaut |chapitre=Épilogue }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=janvier |jour=12 |commentaire=Le 12 janvier est l'anniversaire du décès de cette romancière. }} === ''Le Flux et le reflux'', 1948 === {{Citation|Le monde entier est sens dessus dessous […]. Autrefois, c'était les hommes qui allaient à la guerre et les femmes qui restaient à la maison. Ici c'est le contraire ! }} {{Réf Livre |titre=Le Flux et le reflux |auteur=Agatha Christie |éditeur=Libraire des Champs-Élysées |année d'origine=1948 |année=1977 |page=51-52 |chapitre=III |partie=1 |ISBN=2-7024-0125-2 }} {{Citation|<poem>Il lui semblait qu'il y avait de la haine dans l'air. Ou sinon de la haine, des forces mauvaises, des forces qui ne demandaient qu'à détruire… « Mais non, songea-t-elle, c'est comme ça partout ! Je m'en suis aperçue depuis mon retour en Angleterre. Séquelles de la guerre. Tout le monde est de mauvaise humeur, tout le monde est grincheux. Je l'ai remarqué en wagon, dans les autobus et dans les magasins, aussi bien chez les ouvriers que chez les patrons, et même à la campagne. Ce doit être la même chose dans les mines et dans les usines. Les gens sont « à cran ». » </poem> }} {{Réf Livre |titre=Le Flux et le reflux |auteur=Agatha Christie |éditeur=Libraire des Champs-Élysées |année d'origine=1948 |année=1977 |page=55 |chapitre=IV |partie=1 |ISBN=2-7024-0125-2 }} {{Citation|Elle a emprunté de l'argent à Rosaleen et à David, qu'elle méprise ! songeait-elle. Pourtant nous ne valons pas mieux qu'eux ! Pour de l'argent, nous ferions n'importe quoi. N'importe quoi ! }} {{Réf Livre |titre=Le Flux et le reflux |auteur=Agatha Christie |éditeur=Libraire des Champs-Élysées |année d'origine=1948 |année=1977 |page=112 |chapitre=XIII |partie=1 |ISBN=2-7024-0125-2 }} === ''L'If et la Rose, 1948''=== {{Citation|Il avait reconnu en Catherine un de ces caractères obstinés contre lesquels toute défense finit par céder. Sagement il avait capitulé dès le départ et s'était évité une bataille longue et épuisante. Car Catherine Yougoubian possède à la fois la ténacité du marteau de forgeron et la constance du chalumeau à acétylène, combiné avec l'effet d'usure de l'eau qui tombe sur la pierre. Elle a l'infinité du temps devant elle quand il s'agit d'obtenir ce qu'elle veut. }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=9 |chapitre=Prologue }} <gallery mode="packed" heights="300"> Image:"Ausschließlich Fundstücke und Objekte von der Akropolis von Athen" werden hier ausgestellt. 30.jpg|Caryatide originale dans le musée de l'Acropole Image:One of the Caryatides viewed in Front and in Profile - Stuart James & Revett Nicholas - 1787.jpg|Dessins de 1787 d'une Caryatide|alt=Deux dessins d'une statue de femme fière et très légèrement souriante, un de profil, un de face </gallery> {{Citation|Je sus alors qui elle me rappelait : les caryatides du V{{e}} siècle avant Jésus-Christ, sur l'Acropole. Elle avait leur merveilleux [[sourire]] de pierre… }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=84 |chapitre=6 }} {{Citation|<poem>Vous êtes-vous déjà posé la question de la vie que mène ces femmes-là ? Et qu'elles taisent ? — Il y a des recours légaux, j'imagine. — Non, il n'y en a pas, Norreys. Pas avant le recours ultime. Le dénigrement systématique, les rebuffades permanentes, un peu de brutalité gratuite quand il a trop bu, que peut faire une femme face à ça ? Que peut-elle faire, à part plier et souffrir en silence ? Les femmes comme Milly Burt n'ont pas d'argent en propre; où pourraient-elles aller si elles quittaient leur mari ? La famille n'aime pas attiser des difficultés matrimoniales. Les femmes comme Milly Burt sont très seules. Personne ne lève le petit doigt pour les aider. </poem> |précisions=Milly Burt a un mari violent. }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=128-129 |chapitre=10 }} {{Citation|Je sais très bien ce que la plupart des gens veulent : pas grand-chose. Simplement se sentir importants et avoir une chance de réussir un peu mieux que leurs voisins sans qu'on leur marche trop sur les pieds.}} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=134 }} {{Citation|<poem> — Rendre les gens heureux n'est pas le vrai propos du mariage. Elle me fixa du regard. — Mais tout de même, si on aime quelqu'un, la première chose que l'on souhaite, c'est de le rendre heureux ! — C'est une des formes les plus insidieuses de complaisance égoïste. Et elle est très répandue. Elle a probablement causé plus de malheur que tout le reste dans les statistiques matrimoniales […]. Aimer c'est toujours infliger un fardeau presque intolérable à l'être qu'on aime. </poem> }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=168-169 |chapitre=10 }} {{Citation|C'était à nouveau cette atmosphère de conte de fées : une illusion, une irréalité. J'allais assister à la fin familière d'un conte familier. Je soupirai en jetant un coup d'œil à Isabella. Elle n'avait pas conscience de l'approche du [[destin]]. Elle baissait les yeux sur ses mains blanches et fines. Elle pensait toujours aux roses, ou peut-être à des giroflées brun foncé…}} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=215 |chapitre=18 }} {{Citation|[Le] monde politique, en tout cas dans des endroits comme Saint-Loo, est d'essence féminine. C'est un monde de calcul des effets, de persuasion, de mille subtilités, avec cette énorme quantité de corvées inintéressantes qui, elles aussi, sont le lot des femmes dans l'existence.}} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=219 |chapitre=18 }} {{Citation|Mais ces élections (et je commence à soupçonner que c'était le cas à chaque fois) étaient influencées par les intérêts personnels, tellement plus importants, tellement plus urgents, que les grands mots {{Incise|les étendards}} sous lesquels on engage la lutte.}} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=220 |chapitre=18 }} {{Citation|[J]'ai vu de drôles de choses se produire chez des hommes humiliés sexuellement. Ça en fait des malades mentaux. [[William Shakespeare|Shakespeare]] le savait. Iago ne peut pas ouvrir la bouche sans qu'un torrent de venin noir de frustration sexuelle se déverse […]. [L]'envie de choses matérielles, d'un succès, de biens, de richesses n'est rien, rien à côté de l'envie spirituelle ! Ça c'est du vitriol, ça vous ronge, ça vous détruit. Vous voyez ce qu'il y a de plus haut, et vous ne pouvez vous empêcher de l'aimer, alors vous le haïssez, et vous ne trouvez pas le repos avant de l'avoir détruit, avant de l'avoir déchiré et piétiné… Oh, oui, Iago a souffert, le pauvre diable ! }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=236-237 |chapitre=19 }} {{Citation|L'homme aime se sentir noble en plus d'être bien payé.}} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=267 |chapitre=22 }} {{Citation|Elle se pencha et m'embrassa. Ce n'était pas un baiser de petite fille. Sa bouche était celle d'une femme. Elle avait des lèvres fermes et fraîches, qui se pressèrent sur les miennes avec une douceur et une intensité que je n'oublierai jamais. C'était comme être embrassé par une fleur. }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=276 |chapitre=23 }} {{Citation|Un des rares avantages que procurent la [[guerre]] est un bond en avant dans le soulagement des souffrances humaines.}} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=283 |chapitre=24 }} {{Citation|[J]'acceptai cette définition de l'amour par Teresa. La [[compassion]] a toujours été ce qui m'a perdu. Je m'y suis complu. J'ai vécu par la compassion, la compassion facile qui me réchauffait le cœur. Mais Isabella avait été préservée de ma compassion. Je n'avais jamais cherché à l'aider, à lui aplanir le chemin, à porter ses fardeaux. Durant sa courte vie, elle avait été complètement et entièrement elle-même. La compassion est une émotion dont elle n'avait pas besoin, et qu'elle n'aurait pas comprise. Comme l'avait dit Teresa, je l'aimais assez pour la laisser tranquille. }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=311 |chapitre=26 }} === ''Trois Souris'', 1948 === {{Voir autre projet|Trois Souris|''Trois Souris''}} {{Citation|<poem>– J'ai épousé un cordon-bleu ! s'émerveilla Giles, extatique. – Ça, je me le demande. Je ne suis pas fichue de faire deux choses à la fois. C'est un problème de coordination. Le comble de l'horreur, c'est le petit déjeuner. – Pourquoi ça ? – Parce que tout est sur le feu en même temps : œufs au bacon, lait bouillant, café et toasts ! Le lait déborde, ou alors ce sont les toasts qui crament, le bacon qui se dessèche ou les œufs qui se transforment en caoutchouc ! Pour surveiller tout ça, il faudrait posséder à la fois la méfiance d'une chatte échaudée et l'attention tatillonne d'une poule qui a couvé des canards et qui veut à tout prix les empêcher de se précipiter dans la mare ! – Demain matin, je me faufilerai sur la pointe des pieds jusqu'ici pour te voir dans ton numéro de poule échaudée et de chatte qui a couvé des canards !</poem>}} {{Réf Livre | titre = {{w|Trois Souris...}} ({{w|Three Blind Mice and Other Stories}}) | auteur = Agatha Christie | traducteur =Robert Nobret | éditeur = du Masque | année = 2017 | ISBN =978-2-7024-4862-5 | titre de la contribution =Trois Souris [Three Blind Mice] | chapitre =2 | page = 16 }} [[Image:The Baby's Opera A book of old Rhymes and The Music by the Earliest Masters Book Cover 16.png|vignette]] {{Citation|<poem> – Puis-je vous prouver – à vous ou encore à l'inspecteur, pendant que j'y suis – que je ne suis pas un déséquilibré meurtrier ? Non, bien évidemment. Les preuves négatives sont les plus difficiles à fournir. Il se mit à fredonner gaiement. Molly tressaillit : – Je vous en supplie, monsieur Paravicini… pas cette horreur-là. – {{w|Three Blind Mice|''Trois souris aux yeux crevés''}}… ah ! c'est donc ça ? Je n'arrive pas à me sortir cette rengaine de la tête. Maintenant que j'y pense, ce n'est pas du tout une gentille petite comptine à l'eau de rose. Elle est macabre comme ça n'est pas permis. Mais les enfants adorent tout ce qui est macabre. Vous n'avez pas remarqué ? Elle est typiquement britannique, cette comptine… elle combine à ravir le côté bucolique et le côté cruel de la campagne anglaise : :''Quand aiguisant son couteau la mégère'' :''Une à une leur a coupé la queue…'' Il est évident que les enfants doivent adorer ça… Je pourrais d'ailleurs vous en dire long, sur ces chères petites têtes blondes…</poem>}} {{Réf Livre | titre = Trois Souris... (Three Blind Mice and Other Stories) | auteur = Agatha Christie | traducteur =Robert Nobret | éditeur = du Masque | année = 2017 | ISBN =978-2-7024-4862-5 | titre de la contribution =Trois Souris [Three Blind Mice] | chapitre =13 | page = 104-105 }} ===''Drame en trois actes'', 1949 === {{Citation|<poem> ''Metteur en scène'' Sir Charles CARTWRIGHT ''Assistants'' M. SATTERTHWAITE Miss Hermione LYTTON GORE ''Toilettes'' d'AMBROISINE ''Éclairage'' HERCULE POIROT </poem> |précisions= à la façon d'une pièce de théâtre, le roman débute par un {{w|Dramatis personæ (théâtre) |Dramatis personæ}} }} {{Réf Livre|titre=Drame en trois actes |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1977 |page=6 |ISBN=2-7024-0071-X |traducteur=Louis Positif |année d’origine=1949 |langue=en }} {{Citation| - J'aime les hommes qui ont eu beaucoup d'aventures, dit Egg. Cela prouve qu'ils sont normaux. |original=I like men to have affairs, said Egg. It shows they’re not queer or anything.|langue=en }} {{Réf Livre|titre=Drame en trois actes |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1977 |page=38 |ISBN=2-7024-0071-X |traducteur=Louis Positif |année d’origine=1949 |langue=en }} {{Citation| - La [[jalousie]] ne sert à rien (...). Si vous êtes jalouse, ne le montrez pas.}} {{Réf Livre|titre=Drame en trois actes |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1977 |page=121 |ISBN=2-7024-0071-X |traducteur=Louis Positif |année d’origine=1949 |langue=en }} {{Citation| - Non ! non ! ce n'est pas cela. Tel un bon limier l'[[odeur]] du gibier m'excite et, une fois sur la [[Piste|piste]], je la suis jusqu'au bout. Mais il y a autre chose... C'est... comment m'exprimer ? L'[[amour]] de la ''[[vérité]]''. Il n'existe rien au monde d'aussi passionnant de d'aussi beau que la vérité... }} {{Réf Livre|titre=Drame en trois actes |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1977 |page=159 |ISBN=2-7024-0071-X |traducteur=Louis Positif |année d’origine=1949 |langue=en }} {{Citation| - La seule chose qui m'intrigue est de savoir s'il faut prendre pour une [[Insulte|insulte]] ou un [[Compliment|compliment]] le fait d'être considérée comme une [[Meurtrier|meurtrière]] en puissance. Après tout, je préfère y voir un compliment. }} {{Réf Livre|titre=Drame en trois actes |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1977 |page=181 |ISBN=2-7024-0071-X |traducteur=Louis Positif |année d’origine=1949 |langue=en }} {{Citation| <poem> Monsieur Sattherhwaite parut soulagé. Soudain,une [[idée]] lui traversa l'[[esprit]]. Sa mâchoire s'affaissa - Sapristi ! s'écria-t-il. J'y pense. N'importe lequel d'entre nous aurait pu boire le cocktail [[Poison|empoisonné]] de ce gredin ! Moi, par exemple. - Une autre catastrophe plus terrible encore et à laquelle vous n'avez pas songé aurait pu se produire. - Quoi donc ? - Tiens, parbleu ! cela aurait pu être MOI ! répondit [[Hercule Poirot]]. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Drame en trois actes |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1977 |page=254 |ISBN=2-7024-0071-X |traducteur=Louis Positif |année d’origine=1949 |langue=en }} === ''Un Meurtre sera commis le ...'', 1950 === [[Fichier:Najavljeno ubistvo, Drama SNP, 2011-2012, Gordana Đurđević Dimić, foto Nikola Bradonjić.jpg|vignette|Miss Marple en train de tricoter dans une adaptation pour le théâtre du roman ''Un [[meurtre]] a été commis le...'']] {{citation|citation=«Dans ''la Gazette'', haleta-t-elle. Écoute un peu... Qu'est-ce que cela peut bien vouloir dire ?<br /> ''Un [[meurtre]]... sera commis à Little Paddocks, le vendredi 29 octobre à 18 h 30 précises. Strictement réservé aux intkimes, cet avis tiendra lieu de faire-part». |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=19 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=octobre |jour=29 }} {{citation|citation=«Ce qui va se passer à 18 h 30, je le vois déjà d'ici. La moitié du village va débarquer, dévorée par la [[Curiosité|curiosité]]. Je ferrai bien de vérifier qu'il reste du [[Sherry|sherry]] dans la maison.» |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=30 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{citation|citation=La pièce fut plongée dans l'[[obscurité]]. Tout doucement, avec un grincement de protestation très victorien, la porte du [[salon]], comme toujours lorsque personne ne la retenait ouverte, se referma et l'on entendit le [[Loquet|loquet]] se rabattre. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=49 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{citation|citation=Ces jeunes dames de la ville, elles écoutent pas ce qu'on leur dit. Sous prétexte qu'elles mettent des [[Pantalon|pantalons]] et qu'elles ont fait un tour en [[tracteur]], elles croient tout savoir. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=93 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} [[Fichier:BlackMaskFalcon2.jpg|vignette|Le magazine bon marché (pulp) Black Mask annonce la publication du ''Faucon maltais'' de D. Hammett]] {{citation|citation= - J'ai dû commettre une erreur de vocabulaire, murmura-t-elle. [...]J'ai relevé ce terme dans un [[roman]] de Mr [[Dashiell Hammett]]. D'après mon neveu Raymond, c'est ce qu'on fait actuellement de mieux dans ce qu'on appelle le [[roman noir]]. Si j'ai bien compris, un «pigeon» est un individu qui se verra épinglé pour un [[crime]] en réalité commis par une autre personne. Ce Rudi Schmerz me semble avoir été le candidat parfait pour ce rôle. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=128 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{citation|citation= Il y a 15 ans, tout le monde savait qui était son [[voisin]]. [...] Quand des nouveaux venus s'installaient, ils arrivaient avec des lettres de recommandation, ou ils avaient servi dans le même régiment, ou sur le même navire, qu'un des habitants. Si par extraordinaire quelqu'un de vraiment inconnu de tous débarquait sans crier gare, eh bien, il faisait tache. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=161 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{citation|citation= Je diagnostiquerais plutôt pour ma part une fouinardite suraiguë. |original= |langue= |précisions= au sujet de [[Miss Marple]] }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=247 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=février |jour=8 |commentaire= }} {{citation|citation= Épouser l'homme qu'on aime n'est jamais une [[erreur]], même si on le regrette un jour. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=263 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{citation|citation= <poem> «- Vous avez fait tomber votre [[Écharpe|écharpe]]. Voulez-vous que je vous la noue autour du [[Cou|cou]] ? - Oh ! Merci... Oui, peut-être... [...]» L'écharpe de laine fut glissée autour de son cou, puis, d'un seul coup, serrée très fort... Miss Murgatroyd ouvrit la bouche, mais il n'en sortit qu'un son étouffé. Et l'écharpe se resserra encore... </poem> }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=283 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{Citation|citation= Mais, à ce moment précis, une [[clameur]] horrible déchira l'air. Elle émanait de la cuisine - hurlement de terreur, vocifération lugubre et qui semblait ne jamais devoir prendre fin.}} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=324 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{Citation|citation= Elle a pleuré toutes les larmes de son corps le jour où je suis passée lui donner le mot de Julian. Et son chagrin était sincère. Elle avait tué sa propre amie qui lui était si chère...}} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=348 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} === ''Rendez-vous à Bagdad'', 1951 === {{Citation|<poem>Moi, reprit-il, je m'appelle Edward. Et vous ? - Victoria. - Comme la gare ? - Comme la reine ! </poem> }} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0004-3 |année=1981 |traducteur=Michel Le Houbie |chapitre=II |page=21 |année d'origine=1951 |auteur=Agatha Christie |titre=Rendez-vous à Bagdad |éditeur=Librairie des Champs-Élysées }} {{Citation|[L]'argent. Tout ce qui se passe dans le monde s'explique par lui. Sans lui, rien n'est possible et, dans le cas qui nous occupe, son origine est suspecte.}} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0004-3 |année=1981 |traducteur=Michel Le Houbie |année d'origine=1951 |auteur=Agatha Christie |titre=Rendez-vous à Bagdad |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=111 |chapitre=XIV }} {{Citation|[Le] temps, qu'est-ce que c'est ? Et « ''perdre'' du temps » qu'est-ce que ça veut dire ? }} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0004-3 |année=1981 |traducteur=Michel Le Houbie |année d'origine=1951 |auteur=Agatha Christie |titre=Rendez-vous à Bagdad |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=173 |chapitre=XVIII }} === ''Mrs Mac Ginty est morte'' , 1952=== {{Citation|<poem> - S'il est pendu pour un crime qu'il n'a pas commis, il a une fameuse raison de se plaindre ! - L'observation ne manque pas de justesse. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0059-0 |année=1953 |traducteur=Michel Le Houbie |année d'origine=1952 |auteur=Agatha Christie |titre=Mrs Mac Ginty est morte |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=16 |chapitre=II }} {{Citation|<poem> Il suivait l'allée qui menait à la grille quand lui parvint, très distincte, la voix de Robin Upward, qui disait : - Je ne demande qu'à vous croire, ma chère [[Ariadne Oliver|Ariadne]], mais vraiment avec ses moustaches ridicules, comment voulez-vous qu'on le prenne au sérieux. Vous n'allez tout de même pas prétendre que c'est un bon détective ! Poirot sourit. Un ''bon'' détective ? Heureusement il était mieux que ça ! </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0059-0 |année=1953 |traducteur=Michel Le Houbie |année d'origine=1952 |auteur=Agatha Christie |titre=Mrs Mac Ginty est morte |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=100 |chapitre=X }} {{Citation|<poem> Dehors, il [Hercule Poirot] prit connaissance du message. Il ne comportait qu'un seul mot : «Rendel». Du regard, il interrogea Mrs Oliver. - C'est votre [[Assassin|assassin]] ! dit-elle simplement. - Vous croyez ? - Aucun [[Doute|doute]]. - Ah ! Le ton laissait entendre que le détective n'était nullement convaincu. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0059-0 |année=1953 |traducteur=Michel Le Houbie |année d'origine=1952 |auteur=Agatha Christie |titre=Mrs Mac Ginty est morte |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=132 |chapitre=XIII }} {{Citation|<poem> - Quel imbécile je suis ! s'écria Poirot. Tout cela est tellement limpide ne trouvez-vous pas ? C'est cette dernière question qui faillit provoquer un troisième crime qui se serait déroulé, celui-là, dans les bureaux même de la police de Kilchester : l'assassinat d'Hercule Poirot par le commissaire Spence. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0059-0 |année=1953 |traducteur=Michel Le Houbie |année d'origine=1952 |auteur=Agatha Christie |titre=Mrs Mac Ginty est morte |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=222 |chapitre=XXIII }} === ''Les Indiscrétions d'Hercule Poirot'' , 1953=== {{Voir autre projet|Les Indiscrétions d'Hercule Poirot|''Les Indiscrétions d'Hercule Poirot''}} {{Citation|Pauvre vieille tante Cora ! Je la regardais aux obsèques, je me disais qu'elle était fagotée comme une vieille [[sorcière]] et je me suis fait la réflexion que quand on est comme ça on ferait aussi bien de mourir ; eh bien ! Elle est morte, maintenant.}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=56 |chapitre=V}} {{Citation|<poem> - On peut dire, Monsieur Poirot, que vous ne vous privez de rien. Dans ce domaine, on peut toujours faire confiance à un Français. - Je suis [[Belgique|Belge]], précisa le maître de maison, mais pour ce qui est de la première partie de votre remarque, vous avez raison. À mon âge, une des principales joies qui demeure est celle de la table, et, grâce au ciel, je possède un excellent estomac. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=74-75 |chapitre=VII }} {{Citation|<poem> Revenons en au point essentiel de l'affaire, c'est à dire à Cora. Vous étiez présent et vous l'avez entendu. Ses paroles étaient bien : «Mais il a bien été assassiné n'est-ce pas ? » - Oui. Et vous êtes persuadé qu'elle disait la [[vérité]]. - Oui, j'en suis certain. - Pourquoi ? - Pourquoi ? Un peu interloqué, Mr. Entwhistle répéta le [[mot]].</poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=75 |chapitre=VII }} [[Fichier:Postwar Prefab in Essendon - geograph.org.uk - 2976940.jpg|vignette|Maison préfabriquée d'après-guerre à {{w|Essendon (Royaume-Uni)}}.]] {{Citation|(...) parfois, dans ces petites villas de construction si fragile, on ne peut faire autrement que d'entendre ce qui se passe dans toute la maison.}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=106 |chapitre=X }} {{Citation|(...) les [[Âme|âmes]] les plus simples ont souvent le [[génie]] de commettre un crime sans histoire et de ne plus s'en occuper. Espérons que notre meurtrier à nous est un être intelligent, supérieur, content de lui et incapable de résister à la [[vantardise]].}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=126 |chapitre=XII }} {{Citation|<poem> - Faites le entrer, Georges, faites le entrer. Et apportez-nous... que préfèrent les gens de la police ? - Je suggèrerai de la [[Bière|bière]], monsieur. - Quelle horreur ! Mais combien britannique ! </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=135 |chapitre=XIII }} {{Citation|<poem> Les femmes n'ont aucun sens de l'heure quand elles sont au [[téléphone]]. Elles ne songent jamais à tout l'[[argent]] qu'elles gaspillent. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=154 |chapitre=XV }} {{Citation|<poem>(...) Poirot, tout au long de sa vie avait acquis une grande expérience et, de même que l'[[Expérience|expert]] en matière de [[peinture]] sait reconnaître un artiste, de même Poirot croyait pouvoir découvrir le type de criminel [[Amateur|amateur]] qui, s'il le juge utile à ses intérêts, est prêt à commettre un [[meurtre]]. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=170 |chapitre=XVIII }} [[Fichier:Mirror phase Lacan.svg|vignette|Quelques années avant qu'Agatha Christie n'écrive son roman, [[Jacques Lacan]] publiait sur les ''Stades du miroir'' (1949). ]] {{Citation|<poem> - La vérité, dit Georges, c'est qu'on ne regarde jamais les gens d'assez près. C'est pour cela que, devant un [[tribunal]], les témoignages portés sur une même personne diffèrent tellement. - Il existe un autre phénomène aussi étrange, ajouta Suzan. Parfois quand on se regarde dans la [[Glace (objet)|glace]], on ne se reconnaît pas. On se dit «Voici quelqu'un que je connais très bien», et puis tout à coup, on se rend compte que c'est soi-même. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=190 |chapitre=XIX }} {{Citation|<poem> - Maintenant, je vous demande de prêter une grand attention à ce que je vais dire. Mes dons, je dois l'admette sont sans égal. - C'est ça vos boniments monsieur Poirot... C'est bien Monsieur Poirot, n'est-ce pas ? C'est drôles que je n'ai encore jamais entendu parlé de vous. - Ce n'est pas drôle, répondit Poirot avec sévérité, C'est lamentable ! </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=211 |chapitre=XXII }} === ''Destination inconnue'', 1954=== {{Citation|<poem> - Il n'y a pas plus crédule qu'un savant, tous les faux médiums vous le diront. Pourquoi ? Ça, je ne le vois pas ! L'autre eut un sourire désabusé. -Il ne peut en aller autrement, dit-il. Le savant est sûr de savoir, et c'est toujours dangereux. Nous, nous sommes d'une autre espèce. Nous sommes plein d'humilité et nous ne nous imaginons pas sauver le monde. nous sauvons ce que nous pouvons et nous tâchons d'enlever les pièces qui empêcheraient la machine de tourner. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Destination inconnue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs élysées |année=1955 |page=9 |chapitre=II |ISBN=978-2-702-41090-5 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|Les cinq jours qui suivirent représentèrent pour Hilary un sérieux effort intellectuel. Enfermée dans une petite chambre de l'Hôpital, elle travaillait passant chaque soir une sorte d'examen sur ce qu'elle avait étudié dans la journée. On lui avait remis des notes très détaillées sur Olive Betterton et elle devait les apprendre par cœur sans rien négliger. Il lui fallait tout savoir : la disposition intérieure de sa maison, les femmes de ménage qu'elle avait eue à son service, les noms de ses parents aussi bien que celui de son chien et de son canari, ce qu'avaient été les six mois durant lesquels elle avait été la femme de Betterton, comment étaient les toilettes de ses demoiselles d'honneur, la couleur de ses tapis et celle de ses rideaux, ses goûts et ses dégoûts, les plats qu'elle aimait et bien d'autres choses encore.|précisions= À la demande des services secrets britanniques, Hilary endosse l'identité d'Olive Betterton, épouse récemment défunte d'un scientifique mystérieusement disparu.}} {{Réf Livre|titre=Destination inconnue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs élysées |année=1955 |page=48 |chapitre=II |ISBN=978-2-702-41090-5 |collection= Le Masque |langue=en }} [[Fichier:Entrée de l'hôtel La Mamounia.jpg|vignette|La Mamounia, Hôtel de luxe ouvert en 1925.]] {{Citation|Dans la chambre de l'hôtel ''Mamounia'', à Marrakech, Jessop s'entretenait avec Miss Hetherington.<br/> Une Miss Hetherington assez différente de celle que Hilary connut à Casablanca et à Fez. Physiquement, elle n'avait pas changé, mais son allure était tout autre. Miss Hetherington semblait rajeunie d'un nombre d'années sensibles et ses manières étaient celle d'une jeune femme. }} {{Réf Livre|titre=Destination inconnue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs élysées |année=1955 |page=124 |chapitre=XIV |ISBN=978-2-702-41090-5 |collection= Le Masque |langue=en }} === ''Pension Vanilos'', 1955 === {{Citation|<poem> De plus, elle a toujours aimé la jeunesse et, ayant habité l'Orient, elle sait ce que peuvent être les suceptibiltés raciales. Parce que, dans cet hôtel, monsieur Poirot, s'il y a surtout des Anglais, il y a des étudiants de toutes nationalités. Et dans le nombre, il y a ''des Noirs''… —Naturellement. Aujourd'hui, il y en a partout… </poem> }} {{Réf Livre |titre=Pension Vanilos |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1955 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Michel Le Houbie |page=8 |chapitre=I |ISBN=2-7024-0097-3 }} {{Citation|Et, à mon humble avis, pour avoir l'homme qu'elle aime, une fille a le droit de recourir aux moyens les plus désespérés. }} {{Réf Livre |titre=Pension Vanilos |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1955 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Michel Le Houbie |page=57 |chapitre=V |ISBN=2-7024-0097-3 }} {{Citation|Il y a […], des choses qui n'ont l'air de ne rien vouloir dire et qui, pourtant sont lourdes de sens. }} {{Réf Livre |titre=Pension Vanilos |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1955 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Michel Le Houbie |page=74 |chapitre=VI |ISBN=2-7024-0097-3 }} {{Citation|J'ai la conviction absolue qu'''un assassin recommence toujours''. }} {{Réf Livre |titre=Pension Vanilos |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1955 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Michel Le Houbie |page=242 |chapitre=XXI |ISBN=2-7024-0097-3 }} === ''Le train de 16h50'', 1957 === {{Citation|Ne prenez jamais ses conseils à la légère : très souvent elle est en mesure, non seulement de révéler ce qui ''aurait pu ou dû se passer'', mais encore ce qui a réellement eu lieu, sans oublier d'en donner la raison. Miss Marple mérite le prix d'excellence à cet égard !}} {{Réf Livre |titre={{w|Le train de 16h50 (roman)|Le train de 16h50}} |auteur=Agatha Christie |année=1959 |année d'origine=1957 |éditeur=Les Éditions du Masque |page=167 |chapitre=X |langue=en |traducteur=Jean Brunoy |ISBN=2-7024-0052-3 }} {{Citation|[Une] élémentaire connaissance des sentiments humains, voilà tout mon bagage. Voyez-vous, les habitants de notre planète se ressemblent tous, plus ou moins. Il suffit donc d'observer, d'évoquer des souvenirs...Très facile, en vérité ! |précisions=Miss Marple au sujet de sa méthode de résolution des crimes}} {{Réf Livre |titre=Le train de 16h50 |auteur=Agatha Christie |année=1959 |année d'origine=1957 |éditeur=Les Éditions du Masque |page=167 |chapitre=X |langue=en |traducteur=Jean Brunoy |ISBN=2-7024-0052-3 }} {{Citation|La personne la moins suspecte donne toujours les renseignements les plus précis.}} {{Réf Livre |titre=Le train de 16h50 |auteur=Agatha Christie |année=1959 |année d'origine=1957 |éditeur=Les Éditions du Masque |page=189 |chapitre=XVIII |langue=en |traducteur=Jean Brunoy |ISBN=2-7024-0052-3 }} === ''Témoin indésirable'', 1958 === {{Citation|C'est l'innocent qui est en jeu, et non pas le coupable ! }} {{Réf Livre |titre=Témoin indésirable |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1958 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Jean Brunoy |collection=Le Masque |année=1983 |page=28 |chapitre=III }} {{Citation|Rendez service à quelqu'un ; votre geste spontané vous vaudra une certaine satisfaction, en tant que ''donateur'', et vous éprouverez une vive sympathie à l'égard de l'''obligé''. En revanche, êtes-vous certain que celui-ci demeurera bien disposé à votre égard ? Vous aimera-t-il vraiment ? Il le devrait… mais en sera-t-il ainsi ? }} {{Réf Livre |titre=Témoin indésirable |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1958 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Jean Brunoy |collection=Le Masque |année=1983 |page=68 |chapitre=VIII }} {{Citation|Alors pourquoi continuer à se tourmenter ? Que se passait-il en lui ? Était-ce parce qu'il ne pouvait plus la haïr, du fait qu'elle n'était plus de ce monde ? Ainsi va la mort…}} {{Réf Livre |titre=Témoin indésirable |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1958 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Jean Brunoy |collection=Le Masque |année=1983 |page=103 |chapitre=XII }} === ''Christmas Pudding et autres surprises du chef'', 1960 === {{Citation|Ce livre est un festin, un festin de Noël. «La sélection du Chef», en quelque sorte. Et le chef, c'est moi ! }} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=375 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |auteur de la contribution= |titre de la contribution= Avant propos d'Agatha Christie |langue=en }} [[Fichier:2011-07-26 Belgique - Ellezelles - Hercule Poirot 002.jpg|vignette|Statue d'Hercule poirot à Ellezelles (Belgique)|alt=Statue en ronde-bosse, d'une quinzaine de centimètres de hauteur, sur un mur de brique]] {{Citation|Je me demande comment il peut avoir été [[détective]] privé. Ça ne peut se déguiser un gars qui a cette dégaine là.|précisions= Au sujet d'Hercule Poirot.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=405 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |auteur de la contribution= |titre de la contribution= Christmas Pudding |langue=en }} {{Citation|Et bien moi, savez-vous, fit [[Hercule Poirot|Poirot]], plus [[Belgique|belge]] que jamais, je suis comme les politiciens, j'explore toutes les voies possibles.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=410 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |auteur de la contribution= |titre de la contribution= Christmas Pudding |langue=en }} [[Fichier:Plum Pudding.jpg|vignette|Plum pudding]] {{Citation|Une Main peu sûre d'elle avait tracé un message en lettres capitale :<br/> MANGEZ PAS UNE MIETTE DU PLUM-PUDDING. QUELQU'UN QUI VOUS VEUT DU BIEN.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=375 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |auteur de la contribution= |titre de la contribution= Christmas Pudding |langue=en }} {{Citation|Vous avez dû lire des [[romans policiers]] ! Surtout ne toucher à rien et laisser le [[cadavre]] dans l'état où il est. Seulement on n'est pas encore sûr que ce soit un cadavre n'est-ce pas ?}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=426 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |auteur de la contribution= |titre de la contribution= Christmas Pudding |langue=en }} [[Fichier:La Kutxa Vasca.jpg|vignette|Bahut espagnol|alt=Meuble en bois gravé avec une scène de labour au centre et des motifs géométriques sur les côtés.]] {{Citation|Six personnes présentes à une soirée dans une pièce où se trouve un grand bahut espagnol adossé au mur. Six personnes. Cinq qui discutent, se restaurent au buffet, mettent des disques sur le phono, dansent. La sixième morte dans le coffre...}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=447 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |titre de la contribution= Le Mystère du bahut espagnol |langue=en }} {{Citation|Vous venez de tuer un homme. Vous avez caché son [[cadavre]] dans un coffre. Et puis... vous allez vous coucher bien tranquillement, pas le moins du monde perturbé par le fait que votre valet de chambre va découvrir le [[crime]] le lendemain matin.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=456 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |titre de la contribution= Le Mystère du bahut espagnol |langue=en }} [[Fichier:Fra Filippo Lippi - Madonna and Child - WGA13306.jpg|vignette|Vierge à l'enfant de [[Fra Filippo Lippi]] (un peintre [[primitif italien]])]] {{Citation|C'était un [[visage]] plus surprenant que beau, un de ces visages aux proportions insolites qu'on trouve parfois chez les primitifs italiens.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=461 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |titre de la contribution= Le Mystère du bahut espagnol |langue=en }} {{Citation|Les [[Femme|femmes]] sont parfois confrontées à l'impérieuse nécessité de mentir. Lorsqu'elles doivent se défendre, le [[mensonge]] peut se révéler leur arme la plus efficace.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=463 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |titre de la contribution= Le Mystère du bahut espagnol |langue=en }} {{Citation|Ouvrez les rideaux. Laissez entrer l'[[Air|air]] et la [[lumière]]. Cette pièce en a besoin. Elle a besoin d'être purifiée. Purifiée - il faudra du temps, je crois - de la tenace [[atmosphère]] de [[haine]] qui la hante.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=461 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |titre de la contribution= Le Mystère du bahut espagnol |langue=en }} {{Citation|Un [[crime]] ingénieux. Prémédité, bien préparé... et je pense, savouré !}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=501 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |titre de la contribution= Le Mystère du bahut espagnol |langue=en }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=septembre |jour=15 |commentaire= Anniversaire de l'autrice }} {{Citation|Une jeune fille est toujours un phénomène fascinant, Gorge, philosopha, Poirot, en se laissant choir une fois de plus dans son fauteuil et en allumant une minuscule [[cigarette]]. Surtout, notez le bien, quand elle est intelligente. Demander à quelqu'un de faire quelque chose tout en l'en dissuadant est une opération délicate qui nécessite un certain [[Doigté|doigté]]. Elle s'est montrée adroite - oh ! Oui très adroite- mais on ne [[rivalité|rivalise]] pas avec Hercule Poirot, dans ce domaine, mon bon George.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=518 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1926 |titre de la contribution= Le souffre-douleur |langue=en }} {{Citation|Le [[problème]] avec vous, c'est qu'au lieu d'attendre d'avoir un [[crime]] sous le [[Nez|nez]] pour agir, vous avez désormais la manie de voir le crime partout.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=606 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1940 |titre de la contribution= La Mort avait les dents blanches |langue=en }} {{Citation|La seule chose qui manque à la [[bibliothèque]], c'est un [[cadavre]]. Je suis sûr que c'est le genre de salle de lecture que ces vieux auteurs de romans policiers démodés avaient en tête , quand ils vous ressassaient leurs histoires de cadavre dans la bibliothèque.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=676 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1956 |titre de la contribution= Le Policeman vous dit l'heure |langue=en }} === ''Le Cheval pâle'', 1961 === {{Pour info|Le titre du roman, est tiré du chapitre 6, verset 8 du dernier livre du [[Bible#Apocalypse|Nouveau Testament, l'Apocalypse de Jean]].}} [[Fichier:Horseman-of-the-apocalypse-george-frederick-watts.jpg|vignette|Le cheval pâle et son cavalier (George F. Watts Peintre anglais du XIX{{e}} siècle).]] {{Citation|Le percolateur, dans mon dos, siffla comme un serpent en colère. Le bruit, en soi, avait quelque chose de sinistre, de diabolique presque. Combien de sons, à notre époque, nous assaillent désagréablement, pensai-je : le hurlement des avions à réaction, le grondement sourd, menaçant, du métro au sortir de son tunnel : les poids lourds qui secouent les maisons, au passage... Jusqu'aux machines à usage domestique : le réfrigérateur, l'aspirateur. "Prenez garde, semblent-ils dire, je suis un génie enchaîné à votre service, mais que vous perdiez votre contrôle sur moi et..." Un monde dangereux, ô combien ! |précisions=Incipit }} {{Réf Livre |titre=Le Cheval pâle |auteur=Agatha Christie |année=1981 |année d'origine=1961 |traducteur=Henri Thies |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=9 |chapitre=I |ISBN=2-7024-0098-1 }} {{Citation|<poem> Pas un comédien n'accepte de mourir tranquillement. Il lui faut râler, se tordre, rouler des yeux blancs, s'agripper la poitrine, se saisir la tête à pleines mains, enfin se donner en spectacle. - Shakespeare aurait sans doute quelques surprises s'il voyait comment on le joue, aujourd'hui. </poem>}} {{Réf Livre |titre = Le Cheval pâle |auteur = Agatha Christie |éditeur = Librairie des Champs-Élysées |traducteur = Henri Thies |année = 1981 |année d'origine= 1961 |page= 39 |chapitre = IV |ISBN=2-7024-0098-1 }} {{Citation|Le mal existe et le [[mal]] est puissant, parfois plus que le bien. Il faut le reconnaître et lutter...autrement nous sombrons dans les ténèbres. }} {{Réf Livre |titre=Le Cheval pâle |auteur=Agatha Christie |titre=Le Cheval pâle |année=1981 |année d'origine=1961 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Henri Thies |page=55 |chapitre=V |ISBN=2-7024-0098-1 }} {{Citation|Tout dépend de ce que l'on demande à la vie. Ce qui importe, c'est de désirer fortement quelque chose. Tant de gens font de l'argent sans avoir la moindre idée de la façon dont on s'en sert. Ils sont pris dans l'engrenage. Ce sont des esclaves. Ils partent à leur bureau de bonne heure, le quittent tard. Jamais ils ne s'arrêtent pour vivre. Et qu'est-ce que cela leur donne ? Une plus grosse voiture, un train de maison plus important, une femme ou une maîtresse plus dépensière...et davantage de maux de tête. Pour la majorité des gens riches, amasser de l'argent suffit. Mais ''pour quoi'' ? Se peut-il jamais cette question ? Ils ne savent pas.}} {{Réf Livre |titre = Le Cheval pâle |auteur=Agatha Christie |traducteur=Henri Thies |année=1981 |année d'origine=1961 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |chapitre=XVII |page=146 |ISBN=2-7024-0098-1 }} {{Citation|La vie est toujours dangereuse, ne l'oubliez pas. Et pour finir, ce ne sont peut-être pas les grandes forces naturelles, mais l'œuvre de nos propres mains qui la détruira. Ce moment n'est peut-être pas loin…}} {{Réf Livre |titre=Le Cheval pâle |auteur=Agatha Christie |année=1981 |année d'origine=1961 |traducteur=Henri Thies |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=147-148 |chapitre=XVIII |ISBN=2-7024-0098-1 }} === ''Les Pendules'', 1963 === {{Citation|''[[Gaston Leroux#Le Mystère de la chambre, 1907|Le Mystère de la Chambre Jaune]]''. Un véritable classique, qui me satisfait entièrement. Avec quelle logique c'est mené. Je me souviens avoir lu des critiques disant qu'on y sentait le procédé. Mais c'est faux, mon cher, tout à fait faux. On le croirait, mais il s'en faut de l'épaisseur d'un cheveux. Non, tout au long de l'intrigue, la vérité est là, sous-jacente, enrobée de mots pertinents […]. Un véritable chef-d'œuvre, presque oublié de nos jours. |précisions=Commentaire d'Hercule Poirot. }} {{Réf Livre |titre=Les pendules |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Th. Guasco |page=103 |chapitre=XIV |année=1979 |année d'origine=1963 |ISBN=2-7024-0008-6 }} {{citation |citation=(…) les [[Journal|journaux]] brillent rarement – si toutefois ils le font jamais – par l'exactitude de leurs renseignements. Ils sont capables de vous rapporter qu'un événement a eu lieu à 4 heures de l'après-midi alors qu'il s'est produit à 4 heures et quart, ils impriment sans sourciller qu'Untel avait une sœur qui s'appelait Elizabeth alors qu'il s'agissait de sa belle-sœur et qu'elle se prénommait Alexandra. J'en passe et des meilleures. |langue=en |original=(…) newspapers are seldom, if ever, accurate. They report something happened at four o’clock when it was a quarter past four, they say a man had a sister called Elizabeth when actually he had a sister-in-law called Alexandra. And so on. |précisions=Agatha Christie prête ses propos à son [[héros]] récurrent, le détective belge [[w:Hercule Poirot|Hercule Poirot]], dans une scène où celui-ci décrit à son ami Colin Lamb et à l'inspecteur Hardcastle la capacité du « [[w:détective en fauteuil|détective en fauteuil]] » à résoudre une énigme si des faits exacts lui sont rigoureusement rapportés, puis leur en apporte une démonstration en démêlant un écheveau de faits extravagants destinés à masquer une [[vérité]] très simple. }} {{Réf Livre |titre= L'Intégrale - Agatha Christie : Les années 1958-1964 |auteur= Agatha Christie |éditeur= Librairie des Champs-Élysées |année= 1998 |page= 1124-1125 |tome= 11 |ISBN= 2-7024-2439-2 |collection= Les Intégrales du Masque |auteur de la contribution= Agatha Christie |titre de la contribution= {{w|Les Pendules}} |traducteur de la contribution= Jean-Marc Mendel |année de la contribution= 1963 |section de la contribution= 28 – Récit de Colin Lamb }} === ''À l'hôtel Bertram'', 1965 === {{Citation|<poem> — Mais il me semble bien que c'est cette vieille Jane Marple qui arrive ! Je la croyais morte depuis longtemps ! Elle paraît avoir cent ans ! Le colonel jeta un coup d'œil distrait dans la direction de Jane Marple ainsi ressuscitée. Le ''Bertram'' hébergeait toujours un choix de ce qu'il appelait de vieilles chattes quelque peu pelées. </poem>}} {{Réf Livre |titre=À l'hôtel Bertram |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1978 |année d'origine=1965 |traducteur=Claire Durivaux |page=10 |chapitre=I |ISBN=2-7024-0077-9 }} {{Citation|Du premier palier, le chef-inspecteur contempla avec envie les clients installés dans le hall et se demanda si l'un d'entre eux était vraiment ce qu'il paraissait être. Gens âgés ou d'entre deux âges, de charmants personnages vieux jeu, tous cossus, hautement respectables : d'anciens officiers, des avocats, des ecclésiastiques, un couple d'Américains près de la porte, une famille française près du feu. Personne de trop voyant ou de trop déplacé. Pouvait-il y avoir vraiment quelque chose qui clochait dans un hôtel où l'on servait le thé à la mode ancienne ? }} {{Réf Livre |titre=À l'hôtel Bertram |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1978 |année d'origine=1965 |traducteur=Claire Durivaux |page=142 |chapitre=XV |ISBN=2-7024-0077-9 }} {{Citation|Cet hôtel… au premier abord, cela semble merveilleux… immuable… comme si l'on faisait un pas en arrière dans le passé… dans le passé que l'on aimait. Mais, il y a longtemps que j'ai appris qu'on ne doit jamais essayer de revenir en arrière. La vie est comme une rue à sens unique, n'est-ce pas ?}} {{Réf Livre |titre=À l'hôtel Bertram |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1978 |année d'origine=1965 |traducteur=Claire Durivaux |page=182 |chapitre=XX |ISBN=2-7024-0077-9 }} {{Citation|<poem> — Que vous attendez-vous donc à voir arriver ? — Je ne sais pas… je sens le Mal rôder. — Voilà un bien grand mot ! — Vous pensez que je suis trop mélodramatique ? Mais, c'est que j'ai de l'expérience. J'ai été si souvent… en contact… avec le meurtre. </poem>}} {{Réf Livre |titre=À l'hôtel Bertram |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1978 |année d'origine=1965 |traducteur=Claire Durivaux |page=183 |chapitre=XX |ISBN=2-7024-0077-9 }} {{Citation|Les enfants du diable sont souvent beaux… }} {{Réf Livre |titre=À l'hôtel Bertram |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1978 |année d'origine=1965 |traducteur=Claire Durivaux |page=250 |chapitre=XXVII |ISBN=2-7024-0077-9 }} === ''La fête du potiron'', 1969 === {{Pour info|Publié initialement en France sous le titre ''La fête du potiron'', renommé ''Le Crime d'Halloween'' à partir de 1999.}} {{Citation|<poem> - Il est ici question d'une adolescente de douze ou treize ans et à mes yeux, les jeunes se conduisent tous de façon semblable. - Permettez-moi, madame, de ne pas être tout à fait de votre avis. Ils se différencient par leur caractère et leur inclinaison. Joyce vous était-elle sympathique ? La question parut embarasser Mrs. Drake. - Certainement… enfin… j'aime les enfants, comme tout le monde, d'ailleurs. - Là encore, je ne partage pas votre opinion. Il y a des enfants qui déplaisent. </poem>}} {{Réf Livre |titre=La fête du potiron |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1969 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Claire Durivaux |page=45 |chapitre=VI |ISBN=2-7024-0011-6 }} {{Citation|il se tut et revit en pensée ce qu'il préférait : une promenade sur les sentiers du Devon. Un chemin tortueux flanqué de part et d'autre de hauts talus couverts de roses trémières, si pâles, si légèrement teintées de jaune et répandant ce parfum insaisissable qu'elles ne dégagent que lorsqu'elles sont en grande quantité et qui résume mieux que ne pourrait le faire tout autre plante, l'odeur du printemps.}} {{Réf Livre |titre=La fête du potiron |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1969 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Claire Durivaux |page=85 |chapitre=XI |ISBN=2-7024-0011-6 }} {{Citation|Si je devais tuer quelqu'un, je m'y prendrais en usant de beaucoup de gentillesse. |précisions=Paroles d'une enfant de douze ans. }} {{Réf Livre |titre=La fête du potiron |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1969 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Claire Durivaux |page=94 |chapitre=XI |ISBN=2-7024-0011-6 }} {{Citation|Il n'étais pas dans les habitudes d'Hercule Poirot d'avoir recours à l'opinion d'autrui. Néanmoins, bien qu'il fût presque toujours satisfait de son propre jugement, il lui arrivait quelquefois, de solliciter l'avis de personnes qu'il estimait.}} {{Réf Livre |titre=La fête du potiron |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1969 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Claire Durivaux |page=160 |chapitre=XXII |ISBN=2-7024-0011-6 }} === ''Passager pour Francfort, 1970 === {{Citation|<poem> On croit en règle générale, qu'il existe une source magique à laquelle les auteurs peuvent aller puiser leurs idées, et qu'il est bien difficile de renvoyer le lecteur trop curieux aux vers de [[William Shakespeare|Shakespeare]] : ''Dîtes-moi si l'[[imagination]] naît'' ''Dans le cœur ou dans la tête.'' ''Comment elle est engendrée et nourrie ?'' </poem>}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=9 |partie= Introduction |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem> Sir Stafford essaya de se rappeler qui avait dit : ''Je voudrais aimer les Race humaine, Je voudrais aimer son stupide [[visage]].'' [[Gilbert Keith Chesterton|Chesterton]], peut-être ? Oui, c'était lui, sans aucun doute. Réunissez un nombre suffisant de gens, et ils avaient l'air tellement semblables que c'en est insupportable. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=21 |partie= Voyage interrompu |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem> Miss Daphné Theodofanous est priée de se présenter au contrôle. Le départ à destination de [[Genève]] étant différé en raison du brouillard, les voyageurs emprunteront l'avion d'[[Athènes]] qui est prêt à prendre le vol. Suivirent d'autres annonces destinées à des voyageurs se rendant au [[Japon]], en [[Égypte]], en [[Afrique du Sud]]. On appela encore Miss Daphné Theodofanous. - Dernier appel avant l'envol de l'avion, précisa-t-on cette fois. Dans un coin du vaste hall, une petite fille levait des yeux remplis d'étonnement vers un homme vêtu d'un complet sombre, profondément endormi et qui tenait dans sa main un panda en peluche. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=29 |partie= Voyage interrompu |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem> (...) - quelqu'un s'est servi du passeport de Sir Stafford Nye. - Ah, oui ? Comment le savez-vous ? - Il a été contrôlé à {{w|Aéroport de Londres-Heathrow|Heathrow}}. - Vous voulez dire que quelqu'un s'est présenté sous le nom de Sir Stafford Nye ? - Tout ce que je puis vous dire, c'est que le passeport se trouvait déjà en [[Angleterre]] alors que son légitime détenteur était encore à l'aéroport de Francfort. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=36-37 |partie= Voyage interrompu |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem> - Quel étrange règlement ! Pourquoi est-il mal de lire des romans le matin et pas l'après-midi ? </poem>}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=68 |partie= Voyage interrompu |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|Je me demande, me dit-elle, si vous allez me croire. J'ai commencé à mettre sur le papier ce que j'ai entendu, tout ce qu'a dit [[Adolf Hitler|Hitler]]. Mais c'est affreux, je n'ai pratiquement rien à écrire. Je ne puis arriver à retrouver une seule phrase émouvante. J'ai les mots dans ma tête mais quand je les écris, ils ne paraissent plus avoir le même [[sens]]. En fait, ils me semblent complètement dépourvus de sens.}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=99 |partie= Voyage interrompu |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} [[Fichier:Adolf Hitler speech at Nuremberg Rally, 1927 (cropped).jpg|vignette|Hitler prononce un discour en 1927 à Nuremberg.]] {{Citation|Assise dans un immense fauteuil qui ressemblait quelque peu à un trône, se tenait une femme énorme. Une vraie baleine, songea Sir Stafford qui ne trouvait pas de terme plus approprié. Elle avait un gros visage bouffi et adipeux, aussi blême qu'un fromage frais et agrémenté de trois ou quatre mentons tremblotants. (...) Dans ce visage informe brillaient deux petits yeux noirs, qui faisaient penser à deux raisins enchassés dans un énorme beignet.}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=121-122 |partie= Voyage vers Siefried |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|L'[[Éloquence|éloquence]] a une influence considérable vous savez. Une influence presque effrayante. On ne peut s'imaginer ce que peut faire une [[voix]], ce que peuvent faire les mots, même lorsqu'ils n'expriment pas une idée particulièrement originale ou convaincante. Tout est dans la façon de s'exprimer, dans le timbre de la voix. Et la sienne semble raisonner comme l'[[Airain|airain]].}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=139-140 |partie= Voyage vers Siefried |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem>- C'est une des choses que j'ai apprise, que la vie m'a enseignées. Il n'y a personne en qui on puisse avoir confiance. Rappelez-vous toujours cela. - C'est là votre monde... Un monde de méfiance, de crainte de danger. - Je tiens à rester en vie. - Je le conçois.</poem>}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=216 |partie= Chez nous et à l'étranger |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem>- Je voulais vous consulter sur un sujet important. - De quoi s'agit-il ? De votre santé, ou du choix de nouveaux domestiques ?</poem>}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=219 |partie= Chez nous et à l'étranger |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem>- Sauver l'humanité ! Quelle expression ! Mais c'est ce que veulent faire vos jeunes énergumènes. Du moins le croient-ils. Ils avancent au milieu de la haine et de la violence avec l'intention de sauver le monde ! Ils ignorent, comment ils vont s'y prendre, mais ils devront le faire eux-même, par leurs propres moyens.</poem>}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=243 |partie= Chez nous et à l'étranger |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} === ''Une autobiographie'', 1977 === {{Voir autre projet|Une autobiographie|''Une autobiographie''}} {{Citation|En vaquant à mes tâches ménagères, au contraire, je pouvais complètement me détendre l’esprit. [[Robert Graves]] m’a dit un jour que faire la vaisselle était une des occupations les plus favorables à la création. Je crois qu’il voyait très juste. Il y a de la monotonie dans les tâches domestiques, si bien que, si elles vous occupent physiquement, elles vous libèrent l’esprit et lui permettent de s'envoler vers les pensées et les inventions qu’il désire. Ce n’est pas le cas quand on cuisine, en revanche, car cela mobilise toute votre créativité et votre attention. }} {{Réf Livre |titre=Une autobiographie |auteur=Agatha Christie |traducteur=Jean-Michel Alamagny |éditeur= Librairie générale française |collection= Le livre de poche |année d'origine=1977 |ISBN = 978-2-253-11861-9 |année=2007 |page=553 |url=https://archive.org/details/uneautobiographi0000chri/page/553 }} ==Citations sur== {{Citation|Le résultat est une série (télévisée) de grande qualité, de cette fameuse qualité à laquelle nous a habitués la télévision britannique. On ne pouvait rêver d'un plus bel hommage à la duchesse de la [[mort]]... |précisions = A propos de la série {{w|Hercule Poirot (série télévisée)|Hercule Poirot}}, de {{date-|1989}} diffusée sur FR3 à partir de {{date-|1991}}, avec [[David Suchet]] dans le rôle de [[Hercule Poirot]].}} {{Réf Article |titre=Chers détectives : FR3, 13 h 40 Et Poirot parut ... |auteur=Le Monde |publication=Le Monde |date=14 avril 1991 |page=url |url=https://www.lemonde.fr/archives/article/1991/04/14/chers-detectives-fr3-13-h-40-et-poirot-parut_4165053_1819218.html }} {{Citation|Elle a ouvert le roman policier au grand public. A la manière d'[[Hergé]] pour la BD ou de [[Alfred Hitchcock|Hitchcock]] pour le cinéma. Aujourd'hui, c'est une espèce d'emblème du roman de détection classique.|précisions = propos de François Rivière, journaliste littéraire et écrivain.}} {{Réf Article |titre=Depuis le commencement, le polar s'écrit aussi au féminin |auteur=Michel Abescat |publication= Le monde |numéro= |date=11 juillet 1997 |page=url |url=https://www.lemonde.fr/archives/article/1997/07/11/depuis-le-commencement-le-polar-s-ecrit-aussi-au-feminin_3786731_1819218.html }} {{citation|citation=Dans [[Le Crime de l'Orient-Express]] (1934), Agatha Christie soumet à la sagacité d'[[Hercule Poirot]] une énigme en chambre close, un modèle du genre. Comment un homme a-t-il pu être poignardé dans sa cabine alors que la porte était fermée de l'intérieur ? }} {{Réf Article |titre=Orient Express, ces écrivains transportés |auteur= Macha Séry |publication= Le Monde |date= 7 avril 2014 |page=url |url=https://www.lemonde.fr/culture/article/2014/04/07/orient-express-ces-ecrivains-transportes_4395708_3246.html }} {{Citation|Derrière l'image officielle {{Incise|tient de dragée et imagination diabolique}} les organisateurs offrirent au public le portrait subtil et complexe d'une femme talentueuse et cosmopolite à travers cet itinéraire à la fois géographique et humain [...]. Au détour d'une vitrine, j'ai noté un détail que madame Mallowan ne mentionne pas dans ce livre mais qui, j'en suis certain, ravira ses admirateurs. Pour dépoussiérer les objects les plus fragiles découverts sur les champs de fouilles, elle utilisait une aiguille à tricoter et un pot de crème pour le visage. |précisions=À propos de l'exposition de 2002 au British Museum de Londres "Agatha Christie et l'archéologie : mystère en Mésopotamie". }} {{Réf Livre |titre=La romancière et l'archéologue |auteur=Agatha Christie |auteur de la contribution=Jean-Noël Liaut |page=10-11 |chapitre=Préface |année=2015 |éditeur=Payot & Rivages }} {{citation|citation=Une île minuscule dominée par un hôtel Art déco, une plage cachée dans les rochers, et un drôle de tracteur pour traverser à [[Marée|marée]] basse, {{w|Burgh Island}} est sans doute la plus célèbre des cartes postales anglaises offertes à la postérité par Agatha Christie. |original= |langue= |précisions=Au sujet de l'île qui a inspiré ''[[Ils étaient dix]]'' }} [[Fichier:Burgh Island Hotel.jpg|vignette|L'hôtel de Burgh Island]] {{Réf Article |titre=Du Nil à l’Orient-Express, cinq voyages sur les pas d’Agatha Christie |auteur=Thomas Doustaly |publication= Le Monde |date=11 novembre 2018 |page=url |url=https://www.lemonde.fr/m-voyage/article/2018/11/11/du-nil-a-l-orient-express-cinq-voyages-sur-les-pas-d-agatha-christie_5381940_4497613.html }} {{citation|citation=Mariée à la hâte en bousculant les convenances, elle donnera naissance à sa fille, Rosalind, puis à son premier [[Succès|succès]], ''[[La Mystérieuse Affaire de Styles]]'', où [[Hercule Poirot]] fait son apparition. Ici, [[vie]] et [[écriture]] ne sont qu’une et la même énergie pousse Agatha et [[Archie Christie|Archibald]] à arpenter le monde, accompagnant la luxueuse mission pour l’exposition de l’Empire britannique. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Article |titre=Agatha Christie, une plume trempée au crime |auteur=Christophe Averty |publication=Le Monde |date=8 janvier 2020 |page=url |url=https://www.lemonde.fr/idees/article/2020/01/08/agatha-christie-une-plume-trempee-au-crime_6025137_3232.html }} {{Citation|Les romans de Christie ont d’ailleurs souvent été rapprochés de la notion d'''armchair travel'', ce voyage que l’on fait depuis son fauteuil par le biais de la lecture.}} {{Réf Article |titre=What’s in a Name? Les Petits meurtres d’Agatha Christie : filiation, adaptation, métamorphose |auteur=Audrey Louckx |date=2023 |publication=Transcr(é)ations |numéro=1 |volume=3 |page=13 |url=https://id.erudit.org/iderudit/1109779ar }} {{Citation| Elle n’est peut-être pas sans rappeler ce que Bagainnier (1980) dit de la nostalgie que l’on peut percevoir chez Christie : consciente du fait que les changements sociétaux qu’elle observe doivent être acceptés, elle semble à la fois nostalgique du passé et amusée par cette nostalgie.}} {{Réf Article |titre=What’s in a Name? Les Petits meurtres d’Agatha Christie : filiation, adaptation, métamorphose |auteur=Audrey Louckx |date=2023 |publication=Transcr(é)ations |numéro=1 |volume=3 |page=14 |url=https://id.erudit.org/iderudit/1109779ar }} {{Citation|A Christie for Christmas |précisions=Slogan de son éditeur qui publiait un livre à chaque Noël. }} {{Réf Article |auteur=Hubert Prolongeau |titre=Un destin mystérieux |date=23 septembre 2024 |publication=Les collections Lire Magazine littéraire |numéro=27 |page=4 |ISSN=2728-6762 }} {{Citation|En France, une nouvelle traduction démarrée dans les années 1980 permettra de découvrir que le style de dame Christie était en fait beaucoup plus fluide et plein d'humour que ses lecteurs ne le pensaient. Elle portait même sur les rapports sociaux un regard ironique laissant parfois percer un nuage de révolte. À la (re)lire ainsi rénovée, on s'aperçoit aussi que la rigueur mathématique de ses intrigues et ses astuces narratives ont trop longtemps caché sa finesse psychologique : un roman comme ''Le Vallon'' (1946), l'un de ses meilleurs, tiendrait tout autant sans prétexte policier.}} {{Réf Article |auteur=Hubert Prolongeau |titre=Un destin mystérieux |date=23 septembre 2024 |publication=Les collections Lire Magazine littéraire |numéro=27 |page=6 |ISSN=2728-6762 }} {{Citation|S'il fallait finalement mesurer au plus près la véritable passion qu'Agatha Christie voue aux trains, ce n'est pas à la seule évocation des trains mythiques qu'il faudrait s'arrêter. En fait, elle aimait tous les trains, grands ou petits, comme ceux de la côte sud de l'Angleterre. Dans ''La Dernière Énigme'', livre posthume et dernière aventure de Miss Marple, on peut lire : « ''Bientôt le petit trains s'ébranla en exhalant des des bouffées de fumée avec un air d'importance. Il y avait trois arrêts au long de la vallée sinueuse avant le terminus à Lonsbury Bay: Newton Langford, Matchings Halt [pour Woodleigh Camp] et Woodleeigh Bolton.''» Le terminus de l'œuvre romanesque d'Agatha Christie est une gare, une petite gare de campagne.}} {{Réf Article |auteur=Marc Riglet |titre=Trains de rêve et trains d'enfer |date=23 septembre 2024 |publication=Les collections Lire Magazine littéraire |numéro=27 |page=15 |ISSN=2728-6762 }} == Notes et références == {{Références}} == Voir aussi== {{autres projets |w=Agatha Christie |commons=Category:Agatha Christie}} {{Palette|Agatha Christie}} {{DEFAULTSORT:Christie, Agatha}} [[Catégorie:Naissance en 1890]] [[Catégorie:Décès en 1976]] [[Catégorie:Romancier britannique]] [[Catégorie:Auteur de roman policier]] [[Catégorie:Femme de lettres britannique]] [[Catégorie:Dramaturge britannique]] [[Catégorie:Nouvelliste britannique]] [[Catégorie:Auteur de roman d'espionnage]] qq4dwcgy45ddk3gjksc2bh26dfsiin9 459177 459175 2026-05-24T06:28:22Z Jorune 73815 /* Cinq petits cochons, 1942 */ 459177 wikitext text/x-wiki [[Fichier:Agatha Christie in Nederland (detectiveschrijfster), bij aankomst op Schiphol me, Bestanddeelnr 916-8898 (cropped).jpg|vignette|Agatha Christie en 1964|alt=Portrait noir et blanc de trois-quart d'une femme âgée portant des lunettes en demi-lune, coiffée d'un chapeau sans bord et vêtue de façon élégante.]] '''[[w:Agatha Christie|Agatha Christie]]''' est une romancière britannique, née le {{date-|15|09|1890}} et décédée le {{date-|12|01|1976}}. Ses héros les plus célèbres sont [[Hercule Poirot]], [[Miss Marple]] et le couple de détectives privés [[Tommy et Tuppence Beresford|Beresford]]. Depuis 1988, un prix littéraire à son nom récompense des romans policiers. Elle a également écrit des romans sous le pseudonyme de Mary Westmacott. == Citations == === ''Œuvres majeures === Les romans les plus célèbres d'Agatha Christie, ou bien celles qui ont une place particulière dans sa carrière littéraire font l'objet d'un article séparé. C'est le cas de son premier livre ''[[La Mystérieuse Affaire de Styles]] (1920)'', du livre ''[[Le Meurtre de Roger Ackroyd]] (1926)'' et des romans à succès des années 1930 - ''[[Le Crime de l'Orient-Express]]'' (1934), ''[[Mort sur le Nil]]'' (1937) et ''[[Ils étaient dix]]'' (1939)<ref>Intitulé à l'origine Dix petits Nègres</ref>. La pièce de théâtre ''[[La Souricière (Agatha Christie)|La Souricière]]'' (1952) est également devenue un classique du théâtre policier anglais. {{citation|citation= Aucun détail ne doit être négligé. S'il ne cadre pas avec la [[théorie]], alors c'est elle qui est fautive. }} {{Réf Livre|titre=[[La Mystérieuse Affaire de Styles]] |auteur= Agatha Christie |éditeur=Le Masque (Librairie des Champs Élysées) |année=1920 (1991 pour la présente traduction) |page=104 |chapitre=5 |ISBN=978-2-702-42320-2 |traducteur=Thierry Arson |langue=en }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=février |jour=19 |commentaire= }} {{Loupe|La Mystérieuse Affaire de Styles}} {{Citation|Soyez bien persuadés que je suis décidé à découvrir la [[vérité]]. Celle-ci, si laide qu'elle soit en elle-même, a toujours une [[beauté]] pour celui qui la cherche. |précisions=Paroles d'[[Hercule Poirot]] }} {{Réf Livre |titre=[[Le Meurtre de Roger Ackroyd]] |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1926 |année=1977 |langue=en |traducteur=Miriam Dou-Desportes |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |collection=Le Masque |page=167 |ISBN=2-253-00696-3 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2026 |mois=mai |jour=27 |commentaire=100{{e}} anniversaire de la publication du livre }} [[Fichier:Orient Express, Restaurant car.jpg|vignette|alt=Une table dressée avec argenterie, porcelaine et verres en cristal dans un wagon-restaurant luxueux.|Wagon restaurant de l'Orient-Express ]] {{Citation|citation=Tout s'éclaire de façon éblouissante ! Le [[meurtrier]] est un homme très fort, très faible, c'est une [[femme]], il est droitier, il est gaucher.}} {{Réf Livre | titre = [[Le Crime de l'Orient-Express]] | auteur = Agatha Christie | éditeur = Le Livre de Poche | année = 2017 | page = 56 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-253-23717-4 | année d'origine = 1934 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=octobre |jour=4 |commentaire=Date du premier départ de Paris de ce train mythique : le 4 octobre 1883 }} {{Loupe|Le Crime de l'Orient-Express}} {{Citation|<poem> - Ah ! mon bon ami, nous n'avons pas de [[chance]]. L'assassin a manqué de complaisance. Il n'a abandonné pour nous ni bouton de manchette, ni mégot, ni cendre de cigare... et, si c'est une [[femme]], ni mouchoir, ni bâton de rouge à lèvres, ni épingle à cheveux. - Seulement un flacon de vernis à ongles ?</poem>}} {{Réf Livre|titre=[[Mort sur le Nil]] |auteur=Agatha Christie |éditeur=Le Livre de poche. |année=2005 |page=298-299 |ISBN=978-2-010-05640-6 |traducteur=Élise Champon et Robert Nobret |année d’origine=1937 |langue=en }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=novembre |jour=6 |commentaire= }} {{Loupe|Mort sur le Nil}} [[Fichier:Obsesja.jpg|vignette|alt=Clé dans une serrure|et chacun [...] ferma sa porte à double tour|alt=Gros plan d'une clé entrant dans le cylindre d'une serrure.]] {{citation| Sur le palier, ils se souhaitèrent une bonne nuit. Chacun entra dans sa chambre - et chacun, presque sans en avoir [[conscience]], ferma sa porte à double tour. |précisions=Traduction de 2020.}} {{Réf Livre |titre= [[Ils étaient dix]] | auteur = Agatha Christie | éditeur =Éditions du Masque | année = 2020 | page = 82 | chapitre= 5 | traducteur = Gérard de Chergé | ISBN =978-2-702-43677-6 | année d'origine = 1939 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=décembre |jour=10 |commentaire= }} {{Loupe|Ils étaient dix}} [[Image:London-The Mousetrap celebrating 70 years.jpg|vignette|La Souricière, une pièce jouée à [[Londres]] pendant plus de 70 ans sans discontinuité|alt=L'entrée d'un théâtre, la nuit. Sur la façade, une enseigne lumineuse : ''The Mousetrap celebrating 70 years''.]] {{Citation|<poem> {{Personnage|Paravicini :}} Votre mari peur pour vous. C'est normal. (''Mollie se dégage du bras de Paravicini''.) Il croit moi [[Sadisme|sadique]]. Il croit moi tueur. (''Paravicini fait le baise main à Mollie.'') ''Do widzenia!'' {{Personnage|Mollie :}} Je suis sûre que Giles ne pense pas… {{Personnage|Paravicini :}} Bien sûr que si, il pense. Et il a raison. Supposez que moi je suis… (''Il chantonne l'air des'' Trois Petits Cochons.) ''La la la la la la la...'' {{Personnage|Mollie :}} Oh ! arrêtez ! {{Personnage|Paravacini :}} Petite chanson si joyeuse. Et paroles très tranquilles. Juste loup croquer petits cochons, pas grave. Plus cruel si loup découpe queue tire-bouchon avec grand couteau : snick, snick, snick. Les enfants aiment beaucoup [[cruauté]]. Et certains adultes toujours rester enfants… Snick, snick, snick !</poem>}} {{Réf Livre | titre = [[La Souricière (Agatha Christie)|La Souricière]] | auteur = Agatha Christie (adaptation Pierre-Alain Leleu) | éditeur = L'Avant-scène théâtre (numéro 1470) | année = 2019 | ISBN =978-2-7498-1463-6 | acte =III | page = 61 | année d'origine= 1952 }} {{Loupe|La Souricière (Agatha Christie)}} === ''Le Crime du golf'', 1923 === {{Citation|<poem> Vous avez enfin découvert le détective idéal, le chien de chasse humain. N'est-il pas vrai mon ami ? - En tout cas, remarquai-je aigrement, celui-là agit au moins. Il cherche et il trouvera tandis que vous… </poem> |précisions=Conversation entre Hercule Poirot et le colonel Hastings. }} {{Réf Livre |titre=Le Crime du golf |auteur=Agatha Christie |traducteur=Marc Logé |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1981 |année d'origine=1923 |page=64 |chapitre=VII |ISBN=2-7024-0169-4 }} {{Citation|<poem> - Je suis peut-être très vieux jeu, mais je suis tout à fait contre les mariages entre classes différentes. Ça ne marche jamais. - Je partage absolument votre avis, mon ami. Dans quatre-vingt-dix-neuf cas sur cent. Mais il y a toujours le centième cas… </poem> }} {{Réf Livre |titre=Le Crime du golf |auteur=Agatha Christie |traducteur=Marc Logé |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1981 |année d'origine=1923 |page=123 |chapitre=XII |ISBN=2-7024-0169-4 }} {{Citation|La malchance et cette justice obscure qui forme les destinées des hommes et ne leur permet point d'éviter les conséquences de leurs actes, le mènent à Merlinville. }} {{Réf Livre |titre=Le Crime du golf |auteur=Agatha Christie |traducteur=Marc Logé |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1981 |année d'origine=1923 |page=186 |chapitre=XXI |ISBN=2-7024-0169-4 }} {{Citation|[La] méthode des grands criminels est toujours d'une suprême simplicité ainsi que je vous l'ai fait remarquer un jour, si vous vous rappelez.}} {{Réf Livre |titre=Le Crime du golf |auteur=Agatha Christie |traducteur=Marc Logé |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1981 |année d'origine=1923 |page=243 |chapitre=XVIII |ISBN=2-7024-0169-4 }} ===''Le Club du Mardi'', 1927-1932 === Parues dans la presse entre {{date-|1927}} et {{date-|1931}}, les 13 nouvelles du ''Club du mardi'' ont finalement étaient publiées en {{date-|1932}} sous le titre original ''The thirteen Problems''. [[Fichier:Babilonia, statuetta femminile nuda, forse la gran dea di babilonia, alabastro, oro, rubini e terracotta, III sec ac.-III dc ca..JPG|vignette|alt=Statuette en albatre d'une jeune femme nue surmontée d'un croissant de lune noir|Statuette babylonnienne d'Astarté XIX<sup>e</sup> avant J.C.]] {{citation|citation=Je persiste à croire que ce bosquet exerçait une influence maléfique, une influence qui a guidé les actes d'Eliott Haydon. Aujourd'hui encore je ne puis songer sans frissonner au sanctuaire d'[[Ishtar|Astarté]]. |précisions= }} {{Réf Livre|titre=[[Miss Marple]] au Club du mardi |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=44 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= Le Sanctuaire d'Astarté |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1928 |langue=en }} {{Citation|Ma foi, ma chère, c'est beaucoup plus facile pour moi, du fond de mon [[Fauteuil|fauteuil]], que cela a été pour vous, d'autant qu'étant une [[artiste]], vous devez être sensible aux atmosphères, n'est-ce pas ? Assise ici avec mon tricot, je ne vois que les faits. }} {{Réf Livre|titre=Miss Marple au Club du Mardi |auteur=Agatha Christie |éditeur=France loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=70 |ISBN=2-7441-1656-4 |traducteur= |année d’origine= |titre de la contribution=Le Seuil ensanglanté (The Bloodstrained Pavement) |année de la contribution=1928 |langue=en }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2026 |mois=janvier |jour=12 |commentaire=50{{e}} anniversaire du décès de cette autrice }} {{Citation| Les [[illusionniste|illusionnistes]] font ça sur la scène ou dans les romans mais je pense que dans la vie réelle c'est impossible, surtout sous des yeux aussi perçants que ceux de mon ami Mr Petherick.}} {{Réf Livre|titre=Miss Marple au Club du mardi |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=87 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution=Mobile contre occasion |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1928 |langue=en }} {{citation|[[Miss Marple]] ? Qui ne la connaît pas ? La vieille fille typique qu'on trouve dans les [[Roman|romans]]. Adorable, mais désespérément vieux jeu ! }} {{Réf Livre|titre=Miss Marple au Club du Mardi |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=108 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution=Le géranium bleu |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1929 |langue=en }} {{citation|citation=La lettre était rédigée d'une large écriture à l'encre noire sur un papier violemment parfumé.<br/> - «J'ai percé l'avenir soyez avertie avant qu'il ne soit trop tard. Prenez garde à la pleine [[lune]]. La primevère bleue signifie ''Attention'', la rose trémière bleue signifie ''Danger'', le géranium bleu, la ''Mort''...» }} [[Fichier:Johnson's Blue.jpg|vignette|alt=Géranium vivace à petites fleures indigo utilisé comme couvre-sol.|Géranium Johnson's Blue, ce cultivar n'a été obtenu par hybridation qu'en 1989.]] {{Réf Livre|titre=Miss Marple au Club du Mardi |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=115 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution=Le géranium bleu |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1929 |langue=en }} {{Citation|<poem> - Vous me surprenez, déclara sir Henry Clithering en se tournant vers [[Miss Marple]]. Notre amie ici présente m'a toujours laissé entendre que St Mary Mead était une véritable foyer de [[crime]] et de [[vice]]. - Oh ! sir Henry protestait miss Marple, tandis que le [[rouge]] lui montait aux joues. Je suis certaine de n'avoir jamais rien affirmé de tel. La seule chose que j'ai dite c'est que la nature humaine est la même dans un village que partout ailleurs, mais que dans un village on a l'occasion et le loisir de l'étudier de plus près. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=132 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= La Dame de compagnie |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1930 |langue=en }} {{Citation|<poem> - Elle n'aurait pas grossi par hasard ? insista [[Miss Marple]]. - Vous savez... C'est bizarre que vous me posiez cette question. Maintenant que j'y pense, je crois que vous avez raison. Elle... oui, on aurait bien dit qu'elle prenait du poids. - Quelle horreur ! s'exclama Jane Helier en frissonnant. C'est comme... c'est comme si elle s'engraissait du [[Sang|sang]] le la victime ! </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=144 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= La Dame de compagnie |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1930 |langue=en }} {{Citation|<poem> Parler de crimes insoupçonnés et de crimes qui n'ont pas été résolus, c'est parler de deux choses différentes. Dans la première catégorie entrent tous les crimes qui n'arriveront jamais jusqu'à Scotland Yard, les crimes dont personne ne sait qu'ils ont été commis. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=155-156 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= Les quatre suspects |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1930 |langue=en }} {{Citation|<poem> Le même [[sentiment]] : le désir de faire [[Confiance|confiance]], et l'horrible soupçon qu'on s'efforce de chasser résolument de son esprit mais qui y reste néanmoins tapi. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=169 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= Les quatre suspects |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1930 |langue=en }} {{Citation| Sanders fut pendu, déclara miss Marple d'un ton cassant. A la bonne heure ! Je n'ai jamais regretté d'avoir contribué à le faire condamner. Les scrupules humanitaristes modernes à propos de la [[Peine de mort|peine capitale]] m'exaspèrent.|précisions = En 1930, au [[Royaume-Uni]], une commission parlementaire ad hoc recommande la suspension de la peine capitale pour une période d'épreuve de cinq ans, mais n'aboutit pas. Il faudra attendre 1969 pour qu'elle soit abolie.}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=198 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= Tragédie de Noël |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1930 |langue=en }} {{Citation| Jane était sans doute très belle, mais à cet instant-là ils éprouvèrent tous le sentiment que la stupidité devrait avoir des limites. Même la [[beauté]] la plus transcendante ne pouvait excuser ça.}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=235 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= L'Affaire du Bungalow |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1930 |langue=en }} {{Citation| Une [[intelligence]] moyenne peut se révéler très dangereuse parfois. Elle ne vous entraîne pas assez loin.}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=248 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= Mort par [[Noyade]] |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1931 |langue=en }} === ''Le Crime est notre affaire'', 1929 === [[Fichier:Greuze-jeune fille aux mains jointes.JPG|vignette|alt=Portrait d'une jeune femme rousse aux yeux bruns la tête reposant sur ses mains jointes.|Jeune fille aux mains jointes de Jean-Baptiste Greuze (1725-1805)]] {{Citation|Marguerite Laidlow, une charmante créature ayant la sveltesse d'une [[dryade]] et le joli visage d'un portrait de {{w|Jean-Baptiste Greuze|Greuse}} [Sic!]<ref>Jean-Baptiste Greuze et non Greuse est un peintre français du {{S-|XVIII}} dont le succès fulgurant au salon de 1755 lui valu de s'opposer à ses confrères.</ref>.}} {{Réf Livre|titre=Le Crime est notre affaire |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs Élysée. Le Masque |année=1972 |page=15 |tome=2 |titre de la contribution=Le faux monnayeur |ISBN=2-7024-0496-0 |traducteur=Claire Durivaux |année d’origine=1929 }} {{Citation|«Une femme merveilleuse - soupira-t-il en suivant les yeux de la belle Marguerite. Elle est le produit de la plus fine civilisation, car nul pays ne pourra jamais rivaliser avec la belle et charmante [[France]]».}} {{Réf Livre|titre=Le Crime est notre affaire |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs Élysée. Le Masque |année=1972 |page=17 |tome=II |titre de la contribution=Le Faux-monnayeur |ISBN=2-7024-0496-0 |traducteur=Claire Durivaux |année d’origine=1929 }} {{Citation|<poem> - Vous êtes très aimable. Excusez-moi mais... êtes vous étranger ? Nouveau gloussement de [[Tommy et Tuppence Beresford|Tuppence]]. [[Tommy et Tuppence Beresford|Tommy]] lui lança un regard furibond et articula avec peine : - Pas exactement. Mais j'ai beaucoup travaillé en dehors de Grande-Bretagne ces derniers temps et j'ai adopté la courtoisie des policiers de la Sûreté française... </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Crime est notre affaire |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs Élysée. Le Masque |année=1972 |page=54-55 |tome=II |titre de la contribution=La Maison de la mort |ISBN=2-7024-0496-0 |traducteur=Claire Durivaux |année d’origine=1929 }} {{Citation|<poem> Il trouva [[Tommy et Tuppence Beresford|Tuppence]] affairée parmi les «classiques» [de la littérature policière]. - Inspecteur French<ref>L'inspecteur French est le héros récurrent des romans de l'écrivain irlandais {{w|Freeman Wills Crofts}} (1879-1957), membre tout comme Agatha Christie du {{w|Dectection Club}}.</ref>, lança-t-elle, par dessus son épaule. - Hein ? - Votre modèle pour cette histoire ne peut être que l'inspecteur French qui est le démolisseur d'alibi n° 1. Je connais ses méthodes; Il faut avant tout vérifier tous les détails et, de cette façon, on repère vite ce qui cloche. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Crime est notre affaire |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs Élysée. Le Masque |année=1972 |page=88 |tome=II |titre de la contribution=L'Alibi irréfutable. |ISBN=2-7024-0496-0 |traducteur=Claire Durivaux |année d’origine=1929 }} {{Citation|<poem> - Je voudrais que nous soyons appelés à venir en aide à la fille d'un pasteur. - Pourquoi ? - Vous l'avez peut-être oublié Tommy, mais je suis moi-même fille de pasteur. Je me souviens de ce que cela a signifié pour moi. D'où ce besoin d'altruisme... cet esprit de charité envers mon prochain... ce... Je vois, vous vous préparez à jouer le rôle de Roger Sheringham<ref>Personnage récurrent du romancier {{w|Anthony Berkeley Cox}}, l'un des co-fondateurs du Detection Club en 1930</ref>. Si vous me permettez une légère critique, vous parlez autant que lui, mais pas si bien. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Crime est notre affaire |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs Élysée. Le Masque |année=1972 |page=107 |tome=II |titre de la contribution=La Fille du clergyman |ISBN=2-7024-0496-0 |traducteur=Claire Durivaux |année d’origine=1929 }} {{Citation|<poem> Les «Célèbres détectives de Blunt» ne s'avouent jamais vaincus. Et si vous me pardonnez cette remarque, il se trouve que j'ai entendu ce que vous et Madame, disiez ce matin au sujet d'[[Hercule Poirot]] et ses petites cellules grises. Pourquoi n'essayez vous pas de faire travailler les vôtres et voir ce que nous pouvons en tirer ? - Il est malheureusement plus aisé de les faire travailler dans la [[fiction]] que dans la [[réalité]] mon garçon. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Crime est notre affaire |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs Élysée. Le Masque |année=1972 |page=180 |tome=II |titre de la contribution=L'Agent n°16. |ISBN=2-7024-0496-0 |traducteur=Claire Durivaux |année d’origine=1929 }} === ''Le Mystérieux Mr Quinn'', 1930 === {{Citation|Le côté masculin de Mr Satterthwaite se révélait dans cette dernière constatation, mais son côté féminin (car Mr Satterthwaite avait également des impressions féminines) s'intéressait à une autre question : ''pourquoi Mrs Portal se teignait-elle les cheveux'' ? Il est probable qu'aucun autre homme n'aurait remarqué cela, mais Mr Sattewaite lui, s'en été aperçu et cela l'intriguait !…Beaucoup de femmes brunes se teignent en blond, mais il n'avait pas encore rencontré de femmes blondes qui se teignaient en noir ! }} {{Réf Livre |titre=Le Mystérieux Mr Quinn |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année d'origine=1930 |année=1979 |page=7 |chapitre=L'Arrivée de Mr Quinn |ISBN=2-7024-0063-9 }} {{Citation|Ce n'est pas parce qu'un problème n'a pas été résolu qu'il est impossible à résoudre. }} {{Réf Livre |titre=Le Mystérieux Mr Quinn |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1930 |année=2001 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Laurence Kieffé |page=13 |chapitre=L'Arrivée de Mr Quinn |url=https://archive.org/details/lemysterieuxmrqu0000chri_z7n8/page/13 }} {{Citation|Puisqu'en imagination nous dominons le temps, tournons la question dans l'autre sens. Le capitaine a disparu il y a cent ans ? C'est-à-dire que nous sommes dans l'an de grâce deux mille vingt-cinq, et que nous regardons en arrière […]. Il y a un siècle, 1924 fut l'année des mots croisés et de l'affaire du Chat cambrioleur, n'est-ce pas ? }} {{Réf Livre |titre=Le Mystérieux Mr Quinn |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année d'origine=1930 |année=1979 |page=91 |chapitre=L'Auberge du Fou aux clochettes |ISBN=2-7024-0063-9 }} {{Citation|Et quel est l'essentiel d'un tour de passe-passe ? La rapidité de la main qui trompe le regard. }} {{Réf Livre |titre=Le Mystérieux Mr Quinn |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année d'origine=1930 |année=1979 |page=92 |chapitre=L'Auberge du Fou aux clochettes |ISBN=2-7024-0063-9 }} {{Citation|<poem> —Ma vie est inutile, tandis que ma mort servira à quelque chose. Et j'ai le droit de disposer de ma vie comme je l'entends. —Vous en êtes bien sûre ? […] —Vous prétendez que votre vie vous appartient[…]. Mais comment pouvez-vous faire fi du rôle que vous jouez dans un gigantesque drame monté par un divin metteur en scène ? Votre tirade ne viendra peut-être qu'à la fin de la pièce; ce ne sera peut-être qu'un simple rôle de figurante, apparemment insignifiant, mais le dénouement du drame pourra en dépendre. Si vous ne donnez pas la réplique à tel autre acteur, c'est toute la pièce qui s'écroule. En temps qu'individu, vous n'avez peut-être aucune importance pour qui que ce soit ; mais en temps que personne occupant une place donnée, votre importance est peut-être capitale. </poem> }} {{Réf Livre |titre=Le Mystérieux Mr Quinn |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1930 |année=2001 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Gérard de Chergé |page=135-136 |chapitre=L'Arrivée de Mr Quinn |url=https://archive.org/details/lemysterieuxmrqu0000chri_z7n8/page/135 }} === ''La Maison du Péril'', 1932 === {{citation|citation=Ce qui m'a le plus manqué, {{w|Arthur Hastings|Hastings}}, poursuivit-il, rêveusement, c'est votre [[imagination]] débridée. On a souvent besoin de retomber de ses hauteurs. Et mon valet, Georges, garçon admirable avec lequel je m'autorise parfois à discuter d'un point de détail, ne possède pas le quart de votre esprit chimérique. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 390 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=Tous les criminels sont-ils des fous ? Qui sait s'ils ne souffrent pas d'une malformation de leurs petites cellules grises. Il doit y avoir du vrai là-dedans. Mais alors c'est du travail de [[Médecine|médecin]]. Mon [[travail]] à moi est différent. Je me préoccupe de l'innocent, donc, non du coupable ; de la victime, non du criminel. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 432 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=Je vais rectifier le tir car il est évident que j'ai du commettre une erreur quelque part ! Il y a eu un manque d'ordre et de [[Méthode|méthode]] dans mes idées habituellement si claires et organisées. Je vais tout reprendre à [[Zéro|zéro]] et cette fois-ci, je ne me tromperai pas. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 493 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} [[Fichier:Works Progress Administration maid poster edit.jpg|vignette|Affiche de 1939 de promotion de la Works Progress Administration|alt=Dessin stylisé d'une domestique qui baisse les yeux et porte un plateau de thé]] {{citation|citation=Qui donc est cette Ellen ? Tellement tranquille, tellement comme il faut, tellement conforme au modèle anglais de la domestique...Se pourrait-il qu'elle soit... |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 497 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=Je sais... Pour chacun d'entre nous, il y a un moment où la [[mort]] nous semble meilleure que la [[vie]], chère et jeune mademoiselle. Et puis cela passe, le [[Chagrin|chagrin]] et la [[douleur]] s'atténuent. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 522 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=Ce Monsieur Wyse a non seulement avalé son [[Parapluie|parapluie]], mais en plus on dirait qu'il a une baleine qui lui est restée coincée dans le gosier. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 560 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=<poem> - Cela me fait mal au coeur. une [[Tragédie|tragédie]] aussi inutile. Cette jeune fille... Ah ! je me le reproche amèrement. [[Hercule Poirot]] était là et n'a pas pu empêcher ce [[crime]] ! - Personne n'aurait pu l'empêcher. - Vous dîtes n'importe quoi Hastings . Un simple quidam ne pouvait rien faire, mais à quoi cela sert-il d'être Hercule Poirot avec des petites cellules grises d'une [[Qualité|qualité]] tellement supérieure à la moyenne, si je ne réussis pas là où les autres échouent ? </poem> |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 581 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=<poem> - Monsieur Poirot, un millionnaire peut être excentrique. C'est d'ailleurs ce que le commun des mortels attend de lui. </poem> |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 581 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=<poem> - Peut-on être certain de rien ? Dans les [[roman policier|romans policiers]], oui. Mais dans la [[réalité]], c'est toujours la pagaille. Moi-même ai-je des certitudes ? Non, non et encore non ! </poem> |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 602 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=La [[mort]] choisit toujours les jeunes êtres aimés de préférence aux vieux inutiles. }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 610 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation= ''La Maison du Péril'' est un autre de mes livres qui m'a laissé si peut d'impressions que je ne me souviens même pas l'avoir écrit [...], rapporte Agatha Christie dans son autobiographie avant de livrer quelques confidences sur sa manière de travailler.|précisions= citation rapportée (l'original se trouve dans le livre ''Agatha Christie, Une autobiographie'', partie IX, chap. 2 : ''La vie avec Max''). }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 662 | partie= postface | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} === ''Le Noël d'Hercule Poirot'', 1938 === {{Citation|(...) comme ils étaient drôles, ces Anglais. Ils avaient tous l'air si riches, si prospères - ça se voyait rien qu'à leurs vêtements, leurs chaussures... Pas de doute, l'[[Angleterre]] était bien un pays riche comme on lui avait d'ailleurs toujours dit. Mais pour ce qui est d'être gais, ils n'étaient pas gais, ça non !}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie Générale Française |collection = Livre de poche | année = 2012 | page = 16 | partie= 22 décembre | chapitre=2 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation|- J'estime que c'est le [[présent]] qui importe, pas le [[passé]] ! Le passé doit s'effacer. En cherchant à le maintenir vivant, je crois qu'on fini par le déformer. On le voit dans une perspective faussée, on en grossit les détails.}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur =Librairie Générale Française |collection = Livre de poche | année = 2012 | page = 39 | partie= 22 décembre | chapitre= 4 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation|<poem> - À quoi pensez-vous ? demanda-t-il d'un ton abrupt. - J'ai peur..., dit lentement Hilda Lee. - Vous avez peur... de moi ? - Pas ''de'' vous... Mais ''pour'' vous ! Puis, comme un [[juge]] qui a prononcé sa sentence, elle se détourna et sortit de la chambre d'un pas lourd. </poem>}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Herucle Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie Générale Française |collection = Livre de poche | année = 2012 | page = 86 | partie= 24 décembre | chapitre= 2 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation| Il y a énormément d’[[Hypocrisie|hypocrisie]] à [[Noël]] ; hypocrisie honorable, hypocrisie pour le bon motif, c’est entendu mais hypocrisie tout de même !|précisions=propos d'[[Hercule Poirot]]}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas | auteur = Agatha Christie :Le Noël d'Hercule Poirot | éditeur = LGF | année = 2023 | page = 100 | partie= 24 décembre | chapitre= 4 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation|«- Qui aurait cru que ce vieil homme...»<ref>Agatha Christie cite régulièrement des auteurs classiques dans ses romans policiers, ici [[William Shakespeare|Shakespeare]] : {{Citation|''Mais qui aurait cru que ce vieillard eut encore tant de sang dans le corps ?'' }} {{Réf Livre|titre=Œuvres complètes |auteur=Shakespeare |éditeur=Didier |année=1864 |page=301 |tome=2 |partie=Macbeth |acte=V |scène=1 |traducteur=Didier Guizot |s=Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1864, tome 2.djvu/303 |langue= }}</ref> , cita Poirot à mi-voix. <poem>Elle l'interrompit : - Taisez-vous ! Ne dîtes pas ça ! - C'est vous qui l'avait dit, madame, murmura Poirot. - Je sais, dit-elle dans un souffle. Je m'en souviens... C'était... si horrible ! Puis elle sortit brusquement de la pièce, précédant son mari. </poem>}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie Générale Française |collection = Livre de poche | année = 2012 | page = 130 | partie= 24 décembre | chapitre= 8 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation|- Très cher, tout le monde ment peu ou prou - il y a à boire et à manger. Tout le problème consiste à séparer les [[Mensonge|mensonges]] anodins des mensonges capitaux. }} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = LGF | année = 2023 | page =171 | partie= 24 décembre | chapitre= 15 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation|Rien de saint chez Simeon Lee. Exactement le genre d'homme dont on pourrait dire qu'il avait vendu son [[âme]] au [[diable]] et trouvé le marché amusant ! }} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = LGF | année = 2023 | page = 210 | partie= 25 décembre | chapitre= 2 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation| <poem> - (…) pendant toutes ces années, j’ai été incapable de lui pardonner, et pourtant je le souhaitais vraiment... Mais non,… maintenant, il n’y a plus de [[haine]] en moi. Tout est effacé. Et je sens… oh ! J’ai l’impression d’être délivré d’un poids écrasant. Elle avait demandé, luttant contre une sourde crainte : - Parce qu’il est mort ? Il avait répondu très vite tout vibrant de ferveur : - Non, non tu ne comprends pas. Pas parce qu’il est mort, mais parce que ma stupide haine, ma haine infantile est morte ! </poem>}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = LGF | année = 2023 | page = 265 | partie= 27 décembre | chapitre= 1 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation| <poem> - Un fils illégitime peut hériter de beaucoup de choses. Il peut hériter des traits et des gestes de son père. Il peut hériter de son [[orgueil]], de sa [[patience]] et de son esprit de [[vengeance]] ! </poem>}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = LGF | année = 2023 | page = 304 | partie= 27 décembre | chapitre= 7 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} === ''Je ne suis pas coupable'', 1940 === {{Citation|<poem>Elle est vraiment à plaindre. La maladie lui a toujours fait peur. Sans doute va-t-elle devenir encore plus impotente et en souffrira-t-elle davantage. Les gens devraient avoir la liberté de quitter ce bas monde quand ils ne peuvent plus supporter l'existence. — Je partage ton avis, répliqua Roddy. Dans une société civilisée, il devrait en être ainsi. On supprime un animal qui souffre trop, mais on se garde de le faire quand il s'agit d'un être humain parce que certains risqueraient d'être envoyés ''ad patres'' par d'affectueux parents pressés de toucher l'héritage.</poem>}} {{Réf Livre |titre=Je ne suis pas coupable |auteur=Agatha Christie |traducteur=Louis Postif |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1979 |année d'origine=1940 |page=47 |chapitre=3 |ISBN=2-7024-0049-3 }} {{Citation|<poem>La face humaine n'est, après tout, qu'un masque. - Et en dessous ? - En dessous, on retrouve l'homme primitif. </poem>}} {{Réf Livre |titre=Je ne suis pas coupable |auteur=Agatha Christie |traducteur=Louis Postif |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1979 |année d'origine=1940 |page=52 |chapitre=III |partie=1 |ISBN=2-7024-0049-3 }} {{Citation|Telle est la vie, mon cher ! On ne la mène pas comme on veut ! Elle ne vous épargne pas les émotions et ne se laisse pas diriger par l'intelligence et la raison. La vie, monsieur Welman, n'est pas ''raisonnable''. |précisions=Propos d'[[Hercule Poirot]]. }} {{Réf Livre |titre=Je ne suis pas coupable |auteur=Agatha Christie |traducteur=Louis Postif |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1979 |année d'origine=1940 |page=149 |chapitre=VI |partie=2 |ISBN=2-7024-0049-3 }} {{Citation|<poem>Tous ces lointains souvenirs me revenaient à la mémoire… là… dans l'office… Alors quelque chose… quelque chose a banni de mon cœur la haine farouche… Elle s'enfuit lorsque j'évoquai les heureux jours de notre jeunesse. Je ne haïssais plus Mary… Je ne désirais point sa mort… Elle fit une pause et poursuivit : — Et plus tard, lorsque nous revînmes au petit salon, elle était mourante…</poem>}} {{Réf Livre |titre=Je ne suis pas coupable |auteur=Agatha Christie |traducteur=Louis Postif |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1979 |année d'origine=1940 |page=179 |chapitre=XI |partie=2 |ISBN=2-7024-0049-3 }} === ''Un, deux, trois…'', 1940 === {{Citation|Il y a des moments humiliants dans la vie des grands hommes. On a dit que nul n'était un héros pour son valet de chambre. On peut ajouter que nul ne sent l'âme d'un héros quand il se trouve devant son dentiste. }} {{Réf Livre |titre=Un, deux, trois… |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1972 |année d'origine=1940 |traducteur=Michel Le Houbie |page=16 |chapitre=1 }} {{Citation|Nous avions là un magnifique suicide. Hercule Poirot déclare que c'est un meurtre, veut que ce soit un meurtre… et, en fin de compte, ''c'est bien un meurtre'' ! }} {{Réf Livre |titre=Un, deux, trois… |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1972 |année d'origine=1940 |traducteur=Michel Le Houbie |page=199 |chapitre=7 }} {{Citation|Je ne m'occupe pas des nations, monsieur Blunt, mais des individus. Ce bien inestimable qui leur appartient, la vie, personne n'a le droit de le leur enlever ! |précisions=Citation d'Hercule Poirot}} {{Réf Livre |titre=Un, deux, trois… |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1972 |année d'origine=1940 |traducteur=Michel Le Houbie |page=250 |chapitre=9 }} ===''Cinq petits cochons'', 1942=== [[Fichier:Boys run before a crowd in the “Junior Race” at Eton College in Windsor.jpg|vignette|Les élèves du {{w|Collège d'Eton}} lors d'une course de Cross-country (1919)|alt=Photo noir et blanc : des adolescents traversent un ruisseau en courant, devant un public d'hommes adultes.]] {{Citation|Que ce soit à la cour d'assises de [[Londres]], sur les terrains de sport d'Eton ou à la chasse, l'Anglais aime bien que la [[Victime|victime]] ait une chance de s'en tirer.}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=36 |partie = Livre I |chapitre=2 L'Avocat de la défense |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|L'''[[art]]'' ! jeta le surintendant avec une moue de mépris. Les gens n'ont que ce mot à la bouche ! Je n'y ai jamais rien compris et je n'y comprendrai jamais rien ! vous auriez dû voir ce tableau de Crale. Complètement de guingois. La fille avait l'air d'avoir mal aux dents, les remparts étaient tout de traviole. Une vraie mocheté ce truc - vraiment pas le genre de chose qu'on a envie de garder. Il m'a fallu un bon moment pour me l'ôter de l'esprit. J'en ai même rêvé. En plus, ça m'a donné des visions : je voyais des murailles, des remparts, des machins - des femmes aussi ! - de guingois partout.}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=74 |partie = Livre I |chapitre=5 Le superintendant de police |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|La vérité, Mr. blake, a la manie de se faire connaître. Même après bien des années.}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=100 |partie = Livre I |chapitre=6 Premier petit cochon est allé au marché |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|Au premier regard, avec sa texture satinée et ses contrastes violents, on aurait pu croire qu'il s'agissait d'une affiche. Une fille, une fille vêtue d'un chemisier jaune canari et d'un pantalon bleu marine, assise sur un mur gris dans l'éclatante lumière du soleil avec en arrière plan la mer d'un bleu d'une violence inouïe. Le sujet type pour une affiche.<br/>Mais ce premier regard était trompeur : il y avait une subtile distorsion des formes, une brillance et une clarté extraordinaires dans la lumière. Quant à la fille...<br/>Oui, elle était la vie. La vie avec tous ses ingrédients - jeunesse, vitalité éclatante à l'état brut. Le [[visage]] était vivant, les yeux étaient vivants.}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |partie = Livre I |page=140-141 |chapitre=7 Deuxième petit cochon n'est pas sorti de chez lui |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|Les gens font ''effectivement'' des choses impossibles -des choses qui ne leur ressemblent pas du tout. Mais, je suppose que si on les connaissait vraiment à fond, on ne serait pas autrement surpris.}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=194 |partie = Livre I |chapitre=10 Cinquième petit cochon a pleuré groui, groui, groui |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|Les Faux-fuyants sont malsains. On doit avoir le courage de regarder les choses en face. Sans ce [[courage]], la vie n'a pas de sens. Les gens qui nous font le plus de mal sont ceux qui veulent nous protéger de la [[réalité]].}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=261 |partie = Livre II |chapitre=4 Récit de Cécilia Williams |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|<poem> - C'était un récit remarquablement clair. Mais il comportait certaines omissions, n'est-ce pas ? Philip Blake fronça le sourcil. - Des omissions ? </poem>}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=291 |partie = Livre III |chapitre=2 Poirot pose cinq questions |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|<poem> - Vous n'avez que ma parole. Elle riva sur lui ses indomptables yeux gris. - Et je n'ai pas l'habitude qu'on la mette en doute, [[Hercule Poirot|monsieur Poirot]]. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=317 |partie = Livre III |chapitre= 3 Reconstitution |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} ===''L'heure zéro'', 1944 === [[Fichier:Robert Graves 1929 (cropped).jpg|vignette|alt=Photo noir et blanc d'un jeune homme brun au regard sombre.|[[Robert Graves]] (poète et voisin d'Agatha Christie) en 1929]] {{citation|citation= Cher Robert <br/> Puisque vous êtes assez gentil pour prétendre aimer mes histoires, je me hasarde à vous dédier celle-ci. Tout ce que je vous demande, quand vous la lirez, c'est de réfréner vos [[Instinct|instincts]] critiques - encore exacerbés, j'en suis sûre par vos récents excès dans ce domaine !<br/> Ce roman n'est destiné qu'à vous distraire. Il n'a pas vocation à être cloué au pilori littéraire de [[Robert Graves|Mr Graves]] ! }} {{Réf Livre | titre = {{w|L'Heure zéro}} | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 4 | partie= dédicace | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{Citation|Je sais apprécié un bon roman policier. Mais voyez-vous, ils commence toujours par le mauvais bout. Ils commencent toujours par le meurtre. Or, le meurtre n'est jamais que la ''fin''. L'histoire débute bien avant ça - des années plus tôt parfois - avec les mille et unes causes et la longue suite d'événements qui font que des individus donnés sont présents un jour donné, à une heure donnée, dans un endroit donné. […] Tous ont convergé vers un point donné dans l'espace et le temps… Et le moment venu, hop ! le couvercle a sauté. ''L'heure zéro''... Oui, tous autant qu'ils sont, ils ont convergé vers l'heure zéro...|précisions= La théorie de l'heure zéro exposée par un avocat de 80 ans, Mr. Treves.}} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 10 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{citation|citation= Nul n'était là pour lire le texte ainsi rédigé. Mais un hypothétique [[lecteur]] n'en aurait pas cru ses yeux. Car il s'agissait d'un projet de [[meurtre]], clair et détaillé avec soin. [...] Rien ne manquait : ni le moment, ni le lieu, ni la méthode.<br/>Ni, surtout pas, la victime... }} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 19 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{citation|citation= - Il y avait un mobile ?<br/> - Oh oui, il yen avait un. Plusieurs, même. Des disputes enfantines, des [[Parole|paroles]] blessantes - assez pour susciter la [[haine]]. Les [[Enfance|enfants]] ont la haine facile... }} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 101 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{Citation|Je n'ai cessé d'éprouver une sorte d'appréhension permanente. Même les domestiques l'éprouvent. Ce matin, la fille de cuisine a fondu en larmes et elle m'a donné ses huit jours... sans la moindre raison valable. La cuisinière est survoltée... Hurstall, prêt à craquer et même Barett, qui est toujours aussi stable qu'un [[cuirassé]], donne des signes de [[Nervosité|nervosité]]. Tout ça parce qu'il est venu à Neville l'idée saugrenue de vouloir que sa première et sa seconde épouses tombent dans les bras l'une de l'autre histoire d'apaiser sa [[conscience]] à bon compte.}} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 127 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{citation|citation=Faire parler un meurtrier, le faire parler à tire-larigot. C'est un des axiomes favoris de [[Hercule Poirot|Poirot]]. }} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 168 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{citation|citation= Nous avons eu une prise de bec assez vive et je me suis un peu échauffé, mais nous nous sommes quittés dans les meilleurs termes : d'accord pour n'être pas d'accord. }} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 172 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{citation|citation= Quand vous lisez le compte-rendu d'un meurtre - ou une œuvre de fiction basée sur une histoire de meurtre -, c'est par la relation dudit meurtre que débute d'ordinaire le récit. C'est une erreur fondamentale. La mécanique criminelle est en marche depuis bien longtemps. [...] Le meurtre lui-même n'est que le couronnement de l'histoire.|précisions= Le Surintendant Battle reformule la théorie de l'heure zéro. }} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 231 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} === ''Loin de vous ce printemps'', 1944 === {{Citation|L'ennui, pour toi, Joan, c'est que tu n'es pas une [[Péché|pécheresse]]. Cela te prise de bien des prières ! Moi, je suis solidement équipée. Il me semble parfois que je n'ai cessé de faire le contraire de ce que j'aurais dû.}} {{Réf Livre|titre=Loin de vous ce printemps |auteur=Agatha Christie (sous le pseudonyme de Mary Westmacott) |éditeur=Librairie Générale Française |année=2024 (7{{e}} édition) |page=24 |ISBN=978-2-253-034889 |traducteur=Henriette de Sarbois |année d’origine=1944 |collection=Le Livre de Poche }} [[Fichier:Vincent van Gogh - Worn Out (F997).jpg|vignette|Vicent Van Gogh (crayon sur papier) 1882]] {{Citation|{{Citation|<poem> «- C'est honteux de l'avoir laissé mener cette vie d'[[Esclavage|esclave]], cette vie de bureau, sans répit, Mère ! Vous saviez parfaitement que Père se surmenait depuis des années. - Sans doute, mes chéris. Mais comment aurais-je pu y remédier ? - Vous auriez dû l'arracher de force à son bureau. Ne saviez-vous pas qu'il détestait ce genre de vie ? N'avez-vous donc jamais compris Père ? - Je te dispense de tes questions, Tony. bien sûr, je comprends votre père. Je suis plus capable que vous de le comprendre. - Eh bien ! Il m'arrive d'en douter. Je me demande parfois si vous avez jamais compris quelqu'un.» </poem>}}}} {{Réf Livre|titre=Loin de vous ce printemps |auteur=Agatha Christie (sous le pseudonyme de Mary Westmacott) |éditeur=Librairie Générale Française |année=2024 (7{{e}} édition) |page=93 |ISBN=978-2-253-034889 |traducteur=Henriette de Sarbois |année d’origine=1944 |collection=Le Livre de Poche }} {{Citation|Quel soulagement ils avaient éprouvé lorsqu'elle avait annoncé qu'il lui faillait reprendre le chemin du retour ! Ils avaient bien caché leur [[joie]] sous mille protestations polies, en lui proposant même de rester davantage. Mais, dès qu'elle avait vaguement envisagé cette prolongation de séjour, avec quelle insistance William l'en avait dissuadée !}} {{Réf Livre|titre=Loin de vous ce printemps |auteur=Agatha Christie (sous le pseudonyme de Mary Westmacott) |éditeur=Librairie Générale Française |année=2024 (7{{e}} édition) |page=197 |ISBN=978-2-253-034889 |traducteur=Henriette de Sarbois |année d’origine=1944 |collection=Le Livre de Poche }} === '' Un Cadavre dans la bibliothèque'', 1946 === Paru au Royaume-Uni en 1946 sous forme de livre, le roman avait déjà été édité dans une revue en 1941. Il en a été tiré un téléfilm diffusé par la BBC en 1984 (1{{er}} épisode d'une série consacrée à Miss Marple). {{Loupe|Un cadavre dans la bibliothèque (téléfilm, 1984)}} {{Citation|Quand on me demande, « Mettez-vous dans vos romans des gens qui existent dans la vie réelle ? », ma réponse est qu'écrire sur le compte de quelqu'un que je connais, ou à qui j'ai parlé, ou même dont j'ai simplement ''entendu'' parlé m'est rigoureusement impossible ! J'ignore pourquoi, mais ceux-là sont fichus pour moi.}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=7 |partie= avant-Propos de l'auteur |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> Dans son sommeil, Mrs Bantry fronça le sourcil. Quelque chose d'insolite venait perturber son rêve, quelque chose d'intempestif. Les pas dans le couloir. Trop précipités. Trop tôt. Elle attendit inconsciemment les tintements de la porcelaine. Mais la porcelaine point ne tinta. Les coups furent toqués à la porte. De façon automatique, du fond de son sommeil, Mrs Bantry répondit : «Entrez». On ouvrit. Elle attendit le glissement des rideaux sur leur barre. Mais les rideaux ne glissèrent pas. Dans la pénombre verte de la chambre, la voix de Mary s'éleva, haletante, affolée : — Madame ! Oh, Madame, il y a un [[cadavre]] dans la [[bibliothèque]] ! Puis, secouée de sanglots nerveux, ladite Mary se précipita hors de la pièce.</poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=10 |chapitre=1 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|Le cadavre invraisemblable d'une fille. Une fille aux cheveux trop blonds coiffés en un entrelacs compliqués de boucles et de frisettes. Son corps mince était vêtu d'une robe du soir à dos nus en satin blanc pailleté. Elle était lourdement maquillée. La poudre ressortait de façon grotesque sur la peau bleuie et gonflée de son visage. Le rimmel épais avait coulé sur ses joues déformées. Le rouge de ses [[Lèvre|lèvres]] ressemblait à une blessure. Les ongles de ses mains arboraient un vernis rouge sang, de même que ceux de ses orteils dans leurs sandales argentées bon marché. Une silhouette clinquante, criarde, tape-à-l'œuil, tout à fait incongrue dans le confort solide et vieillot de la bibliothèque du Colonel Bantry.}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=18 |chapitre=1 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> Je me demande ce que [[Miss Marple|Jane Marple]] va dire. Vous croyait qu'elle était au courant ? Elle a tellement de flair pour ce genre de chose. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=43 |chapitre=4 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> C'était un de ces hommes sans scrupules, qui se laissent d'ordinaire guider par leurs seuls instincts et que les femmes admirent trop souvent. « Mais auquel je ne me fierais pas une seconde », pensa le colonel. Sans scrupule - la formule lui allait comme un gant. Le genre de type à ne reculer devant rien. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=67-68 |chapitre=6 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> Le colonel Melchett resta muet de surprise devant le nombre de produits de beauté que les femmes pouvaient utiliser. Des rangées de pots : crèmes de visage, crèmes démaquillantes, crèmes de jour, crèmes hydratantes ! Des boites de poudre de diverses nuances. En vrac un échantillonnage de toutes les variétés possibles et imaginables de rouges à lèvres. (…) - Bonté divine ! s'écria le colonel Melchett. Pas étonnant que ceux qui fabriquent toutes ces crèmes et tout ce fourbi fassent fortune. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=82-83 |chapitre=7 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> Et bien, dans le salon, à côté du troisième pilier sur la gauche, est assise une vieille demoiselle au visage doux et placide mais dont l'esprit a exploré sans broncher les profondeurs de la malignité humaine. elle s'appelle Miss Marple, elle habite le village de Sainte Mary Mead à deux kilomètres de Grossington, c'est une amie des Bantry - et dès qu'il s'agit de dépister un [[criminel]], elle est championne toutes catégories Conway ! </poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=90 |chapitre=8 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|(...) il me semble que ce peut être le genre de crime qui n'est ''jamais'' élucidé. Comme ceux de la {{w|Le Mystère de la malle n°1|malle de Brighton}}. Seulement si tel est le cas ce serait catastrophique pour les Bantry. Le colonel comme la plupart des militaires à la retraite est d'une sensibilité extrême. Il réagit très fort à l'opinion publique.}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=97 |chapitre=8 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|- Quand on a tué une fois, on peut aussi bien tuer deux, voire trois fois, non ?}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=110 |chapitre=9 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> - J'ai parlé aux femmes de chambre, dit-elle. Mais ça n'a rien donné. Chou blanc ! Vous croyez vraiment que cette fille a pu avoir une [[liaison]] sans que tout le monde à l'hôtel soit au courant ? - C'est là un point très intéressant ma chère. A mon avis, non cent fois ''non''. Si tel est le cas, ''quelqu'un'' est forcément au courant, vous pouvez en être sûre. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=149-150 |chapitre=13 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> - Je vous ai dit, n'est-ce pas, que je ne vois pas pourquoi je me priverai du [[plaisir]] de m'occuper de cette affaire. Un meurtre, un vrai, sous son propre toit ! Une chose pareille, ça ne vous arrive pas deux fois ! - Je vous le souhaite, commenta miss Marple. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=151 |chapitre=13 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> - Comment savez-vous que nous sommes mariés ? interrogea Dinah. (…) - Mais c'était facile à deviner. Tout se sait dans un village. Vos… euh… petites scènes de ménage sont typiques des premiers temps du [[mariage]]. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=168 |chapitre=15 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> - Comme dirait {{w|Docteur Watson|Watson}}, j'aimerais connaître vos méthodes, Miss Marple, fit {{w|Sir Henry Clithering|sir Henry Clithering}}. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=182 |chapitre=18 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} === ''La Romancière et l'archéologue'', 1946 === {{Citation|L'''Orient''-''Express'' est sans conteste mon train préféré. J'aime son tempo, qui commence par un ''allegro con furore'' {{Incise|le train tremble, crépite et vous projette en tous sens dans sa hâte folle de quitter Calais et l'Occident}} et se transforme petit à petit en un ''rallentando'' tandis qu'il poursuit sa route vers l'Orient, avant d'opérer franchement pour le ''legato''.}} {{Réf Livre |titre=La romancière et l'archéologue |auteur=Agatha Christie |année=2015 |année d'origine=1946 |éditeur=Payot & Rivages |page=34 |chapitre=1. ''Partant pour la Syrie'' |traducteur=Jean-Noël Liaut }} [[File:Tell Brak 001.jpg|thumb|right|Le {{w|Tell Brak}}, où Max Mallowan a dirigé des fouilles de 1936 à 1939, photographié en 2005.|alt=Désert avec une route devant des collines en arrière-plan.]] {{Citation|Le lendemain matin, nous arrivons aux portes de la Cilicie et admirons l'un des plus beaux paysages qui soient. C'est un peu comme si l'on se tenait au bord du monde dans l'attente de découvrir la Terre promise, et l'on ressent ce que Moïse a dû ressentir.}} {{Réf Livre |titre=La romancière et l'archéologue |auteur=Agatha Christie |année=2015 |année d'origine=1946 |éditeur=Payot & Rivages |page=38 |chapitre=1. ''Partant pour la Syrie'' |traducteur=Jean-Noël Liaut }} {{Citation|Toutes sortes de nouvelles fleurs viennent d'éclore. Je ne suis pas botaniste, j'ignore leurs noms et franchement je ne souhaite pas les apprendre. Quel plaisir avons-nous à connaître les choses par leurs [[nom]]s ?}} {{Réf Livre |titre=La romancière et l'archéologue |auteur=Agatha Christie |année=2015 |année d'origine=1946 |traducteur=Jean-Noël Liaut |éditeur=Payot & Rivages |chapitre=5. ''Fin de saison'' |page=160 }} {{Citation|Le récit du Bon Samaritain a ici une résonance qu'il n'aurait pas dans une ville aux rues bondées, avec des policiers, des ambulances et des hôpitaux. On pourrait facilement transposer l'épisode biblique ici : un homme échoue au beau milieu de nulle part, sur le bord d'une piste qui va d'Hassetché à Deir-ez-Zor, avant d'être secouru. Il illustre parfaitement le fait que la compassion est une vertu essentielle pour les gens qui vivent dans le désert.}} {{Réf Livre |titre=La romancière et l'archéologue |auteur=Agatha Christie |année=2015 |année d'origine=1946 |page=257 |traducteur=Jean-Noël Liaut |éditeur=Payot & Rivages |chapitre=9. Le retour de Mac }} {{citation|J'aime ce pays fertile et paisible, le naturel de ses habitants qui savent [[rire]] et apprécier la vie, qui sont indolents et gais, dignes et bien élevés, dotés d'un grand sens de l'[[humour]], et pour qui la mort n'a rien de bien terrible. ''Inch Allah''...Si Dieu le veut, je retournerai là-bas et tout ce que j'ai aimé n'aura pas disparu de la surface de cette terre. |précisions=Au sujet de la [[Syrie]] où son second mari, Max Mallowan, faisait des fouilles archéologiques avant la [[Seconde Guerre mondiale]].}} {{Réf Livre |titre=La romancière et l'archéologue |auteur=Agatha Christie |année=2015 |année d'origine=1946 |éditeur=Payot & Rivages |page=318 |traducteur=Jean-Noël Liaut |chapitre=Épilogue }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=janvier |jour=12 |commentaire=Le 12 janvier est l'anniversaire du décès de cette romancière. }} === ''Le Flux et le reflux'', 1948 === {{Citation|Le monde entier est sens dessus dessous […]. Autrefois, c'était les hommes qui allaient à la guerre et les femmes qui restaient à la maison. Ici c'est le contraire ! }} {{Réf Livre |titre=Le Flux et le reflux |auteur=Agatha Christie |éditeur=Libraire des Champs-Élysées |année d'origine=1948 |année=1977 |page=51-52 |chapitre=III |partie=1 |ISBN=2-7024-0125-2 }} {{Citation|<poem>Il lui semblait qu'il y avait de la haine dans l'air. Ou sinon de la haine, des forces mauvaises, des forces qui ne demandaient qu'à détruire… « Mais non, songea-t-elle, c'est comme ça partout ! Je m'en suis aperçue depuis mon retour en Angleterre. Séquelles de la guerre. Tout le monde est de mauvaise humeur, tout le monde est grincheux. Je l'ai remarqué en wagon, dans les autobus et dans les magasins, aussi bien chez les ouvriers que chez les patrons, et même à la campagne. Ce doit être la même chose dans les mines et dans les usines. Les gens sont « à cran ». » </poem> }} {{Réf Livre |titre=Le Flux et le reflux |auteur=Agatha Christie |éditeur=Libraire des Champs-Élysées |année d'origine=1948 |année=1977 |page=55 |chapitre=IV |partie=1 |ISBN=2-7024-0125-2 }} {{Citation|Elle a emprunté de l'argent à Rosaleen et à David, qu'elle méprise ! songeait-elle. Pourtant nous ne valons pas mieux qu'eux ! Pour de l'argent, nous ferions n'importe quoi. N'importe quoi ! }} {{Réf Livre |titre=Le Flux et le reflux |auteur=Agatha Christie |éditeur=Libraire des Champs-Élysées |année d'origine=1948 |année=1977 |page=112 |chapitre=XIII |partie=1 |ISBN=2-7024-0125-2 }} === ''L'If et la Rose, 1948''=== {{Citation|Il avait reconnu en Catherine un de ces caractères obstinés contre lesquels toute défense finit par céder. Sagement il avait capitulé dès le départ et s'était évité une bataille longue et épuisante. Car Catherine Yougoubian possède à la fois la ténacité du marteau de forgeron et la constance du chalumeau à acétylène, combiné avec l'effet d'usure de l'eau qui tombe sur la pierre. Elle a l'infinité du temps devant elle quand il s'agit d'obtenir ce qu'elle veut. }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=9 |chapitre=Prologue }} <gallery mode="packed" heights="300"> Image:"Ausschließlich Fundstücke und Objekte von der Akropolis von Athen" werden hier ausgestellt. 30.jpg|Caryatide originale dans le musée de l'Acropole Image:One of the Caryatides viewed in Front and in Profile - Stuart James & Revett Nicholas - 1787.jpg|Dessins de 1787 d'une Caryatide|alt=Deux dessins d'une statue de femme fière et très légèrement souriante, un de profil, un de face </gallery> {{Citation|Je sus alors qui elle me rappelait : les caryatides du V{{e}} siècle avant Jésus-Christ, sur l'Acropole. Elle avait leur merveilleux [[sourire]] de pierre… }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=84 |chapitre=6 }} {{Citation|<poem>Vous êtes-vous déjà posé la question de la vie que mène ces femmes-là ? Et qu'elles taisent ? — Il y a des recours légaux, j'imagine. — Non, il n'y en a pas, Norreys. Pas avant le recours ultime. Le dénigrement systématique, les rebuffades permanentes, un peu de brutalité gratuite quand il a trop bu, que peut faire une femme face à ça ? Que peut-elle faire, à part plier et souffrir en silence ? Les femmes comme Milly Burt n'ont pas d'argent en propre; où pourraient-elles aller si elles quittaient leur mari ? La famille n'aime pas attiser des difficultés matrimoniales. Les femmes comme Milly Burt sont très seules. Personne ne lève le petit doigt pour les aider. </poem> |précisions=Milly Burt a un mari violent. }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=128-129 |chapitre=10 }} {{Citation|Je sais très bien ce que la plupart des gens veulent : pas grand-chose. Simplement se sentir importants et avoir une chance de réussir un peu mieux que leurs voisins sans qu'on leur marche trop sur les pieds.}} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=134 }} {{Citation|<poem> — Rendre les gens heureux n'est pas le vrai propos du mariage. Elle me fixa du regard. — Mais tout de même, si on aime quelqu'un, la première chose que l'on souhaite, c'est de le rendre heureux ! — C'est une des formes les plus insidieuses de complaisance égoïste. Et elle est très répandue. Elle a probablement causé plus de malheur que tout le reste dans les statistiques matrimoniales […]. Aimer c'est toujours infliger un fardeau presque intolérable à l'être qu'on aime. </poem> }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=168-169 |chapitre=10 }} {{Citation|C'était à nouveau cette atmosphère de conte de fées : une illusion, une irréalité. J'allais assister à la fin familière d'un conte familier. Je soupirai en jetant un coup d'œil à Isabella. Elle n'avait pas conscience de l'approche du [[destin]]. Elle baissait les yeux sur ses mains blanches et fines. Elle pensait toujours aux roses, ou peut-être à des giroflées brun foncé…}} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=215 |chapitre=18 }} {{Citation|[Le] monde politique, en tout cas dans des endroits comme Saint-Loo, est d'essence féminine. C'est un monde de calcul des effets, de persuasion, de mille subtilités, avec cette énorme quantité de corvées inintéressantes qui, elles aussi, sont le lot des femmes dans l'existence.}} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=219 |chapitre=18 }} {{Citation|Mais ces élections (et je commence à soupçonner que c'était le cas à chaque fois) étaient influencées par les intérêts personnels, tellement plus importants, tellement plus urgents, que les grands mots {{Incise|les étendards}} sous lesquels on engage la lutte.}} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=220 |chapitre=18 }} {{Citation|[J]'ai vu de drôles de choses se produire chez des hommes humiliés sexuellement. Ça en fait des malades mentaux. [[William Shakespeare|Shakespeare]] le savait. Iago ne peut pas ouvrir la bouche sans qu'un torrent de venin noir de frustration sexuelle se déverse […]. [L]'envie de choses matérielles, d'un succès, de biens, de richesses n'est rien, rien à côté de l'envie spirituelle ! Ça c'est du vitriol, ça vous ronge, ça vous détruit. Vous voyez ce qu'il y a de plus haut, et vous ne pouvez vous empêcher de l'aimer, alors vous le haïssez, et vous ne trouvez pas le repos avant de l'avoir détruit, avant de l'avoir déchiré et piétiné… Oh, oui, Iago a souffert, le pauvre diable ! }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=236-237 |chapitre=19 }} {{Citation|L'homme aime se sentir noble en plus d'être bien payé.}} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=267 |chapitre=22 }} {{Citation|Elle se pencha et m'embrassa. Ce n'était pas un baiser de petite fille. Sa bouche était celle d'une femme. Elle avait des lèvres fermes et fraîches, qui se pressèrent sur les miennes avec une douceur et une intensité que je n'oublierai jamais. C'était comme être embrassé par une fleur. }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=276 |chapitre=23 }} {{Citation|Un des rares avantages que procurent la [[guerre]] est un bond en avant dans le soulagement des souffrances humaines.}} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=283 |chapitre=24 }} {{Citation|[J]'acceptai cette définition de l'amour par Teresa. La [[compassion]] a toujours été ce qui m'a perdu. Je m'y suis complu. J'ai vécu par la compassion, la compassion facile qui me réchauffait le cœur. Mais Isabella avait été préservée de ma compassion. Je n'avais jamais cherché à l'aider, à lui aplanir le chemin, à porter ses fardeaux. Durant sa courte vie, elle avait été complètement et entièrement elle-même. La compassion est une émotion dont elle n'avait pas besoin, et qu'elle n'aurait pas comprise. Comme l'avait dit Teresa, je l'aimais assez pour la laisser tranquille. }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=311 |chapitre=26 }} === ''Trois Souris'', 1948 === {{Voir autre projet|Trois Souris|''Trois Souris''}} {{Citation|<poem>– J'ai épousé un cordon-bleu ! s'émerveilla Giles, extatique. – Ça, je me le demande. Je ne suis pas fichue de faire deux choses à la fois. C'est un problème de coordination. Le comble de l'horreur, c'est le petit déjeuner. – Pourquoi ça ? – Parce que tout est sur le feu en même temps : œufs au bacon, lait bouillant, café et toasts ! Le lait déborde, ou alors ce sont les toasts qui crament, le bacon qui se dessèche ou les œufs qui se transforment en caoutchouc ! Pour surveiller tout ça, il faudrait posséder à la fois la méfiance d'une chatte échaudée et l'attention tatillonne d'une poule qui a couvé des canards et qui veut à tout prix les empêcher de se précipiter dans la mare ! – Demain matin, je me faufilerai sur la pointe des pieds jusqu'ici pour te voir dans ton numéro de poule échaudée et de chatte qui a couvé des canards !</poem>}} {{Réf Livre | titre = {{w|Trois Souris...}} ({{w|Three Blind Mice and Other Stories}}) | auteur = Agatha Christie | traducteur =Robert Nobret | éditeur = du Masque | année = 2017 | ISBN =978-2-7024-4862-5 | titre de la contribution =Trois Souris [Three Blind Mice] | chapitre =2 | page = 16 }} [[Image:The Baby's Opera A book of old Rhymes and The Music by the Earliest Masters Book Cover 16.png|vignette]] {{Citation|<poem> – Puis-je vous prouver – à vous ou encore à l'inspecteur, pendant que j'y suis – que je ne suis pas un déséquilibré meurtrier ? Non, bien évidemment. Les preuves négatives sont les plus difficiles à fournir. Il se mit à fredonner gaiement. Molly tressaillit : – Je vous en supplie, monsieur Paravicini… pas cette horreur-là. – {{w|Three Blind Mice|''Trois souris aux yeux crevés''}}… ah ! c'est donc ça ? Je n'arrive pas à me sortir cette rengaine de la tête. Maintenant que j'y pense, ce n'est pas du tout une gentille petite comptine à l'eau de rose. Elle est macabre comme ça n'est pas permis. Mais les enfants adorent tout ce qui est macabre. Vous n'avez pas remarqué ? Elle est typiquement britannique, cette comptine… elle combine à ravir le côté bucolique et le côté cruel de la campagne anglaise : :''Quand aiguisant son couteau la mégère'' :''Une à une leur a coupé la queue…'' Il est évident que les enfants doivent adorer ça… Je pourrais d'ailleurs vous en dire long, sur ces chères petites têtes blondes…</poem>}} {{Réf Livre | titre = Trois Souris... (Three Blind Mice and Other Stories) | auteur = Agatha Christie | traducteur =Robert Nobret | éditeur = du Masque | année = 2017 | ISBN =978-2-7024-4862-5 | titre de la contribution =Trois Souris [Three Blind Mice] | chapitre =13 | page = 104-105 }} ===''Drame en trois actes'', 1949 === {{Citation|<poem> ''Metteur en scène'' Sir Charles CARTWRIGHT ''Assistants'' M. SATTERTHWAITE Miss Hermione LYTTON GORE ''Toilettes'' d'AMBROISINE ''Éclairage'' HERCULE POIROT </poem> |précisions= à la façon d'une pièce de théâtre, le roman débute par un {{w|Dramatis personæ (théâtre) |Dramatis personæ}} }} {{Réf Livre|titre=Drame en trois actes |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1977 |page=6 |ISBN=2-7024-0071-X |traducteur=Louis Positif |année d’origine=1949 |langue=en }} {{Citation| - J'aime les hommes qui ont eu beaucoup d'aventures, dit Egg. Cela prouve qu'ils sont normaux. |original=I like men to have affairs, said Egg. It shows they’re not queer or anything.|langue=en }} {{Réf Livre|titre=Drame en trois actes |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1977 |page=38 |ISBN=2-7024-0071-X |traducteur=Louis Positif |année d’origine=1949 |langue=en }} {{Citation| - La [[jalousie]] ne sert à rien (...). Si vous êtes jalouse, ne le montrez pas.}} {{Réf Livre|titre=Drame en trois actes |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1977 |page=121 |ISBN=2-7024-0071-X |traducteur=Louis Positif |année d’origine=1949 |langue=en }} {{Citation| - Non ! non ! ce n'est pas cela. Tel un bon limier l'[[odeur]] du gibier m'excite et, une fois sur la [[Piste|piste]], je la suis jusqu'au bout. Mais il y a autre chose... C'est... comment m'exprimer ? L'[[amour]] de la ''[[vérité]]''. Il n'existe rien au monde d'aussi passionnant de d'aussi beau que la vérité... }} {{Réf Livre|titre=Drame en trois actes |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1977 |page=159 |ISBN=2-7024-0071-X |traducteur=Louis Positif |année d’origine=1949 |langue=en }} {{Citation| - La seule chose qui m'intrigue est de savoir s'il faut prendre pour une [[Insulte|insulte]] ou un [[Compliment|compliment]] le fait d'être considérée comme une [[Meurtrier|meurtrière]] en puissance. Après tout, je préfère y voir un compliment. }} {{Réf Livre|titre=Drame en trois actes |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1977 |page=181 |ISBN=2-7024-0071-X |traducteur=Louis Positif |année d’origine=1949 |langue=en }} {{Citation| <poem> Monsieur Sattherhwaite parut soulagé. Soudain,une [[idée]] lui traversa l'[[esprit]]. Sa mâchoire s'affaissa - Sapristi ! s'écria-t-il. J'y pense. N'importe lequel d'entre nous aurait pu boire le cocktail [[Poison|empoisonné]] de ce gredin ! Moi, par exemple. - Une autre catastrophe plus terrible encore et à laquelle vous n'avez pas songé aurait pu se produire. - Quoi donc ? - Tiens, parbleu ! cela aurait pu être MOI ! répondit [[Hercule Poirot]]. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Drame en trois actes |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1977 |page=254 |ISBN=2-7024-0071-X |traducteur=Louis Positif |année d’origine=1949 |langue=en }} === ''Un Meurtre sera commis le ...'', 1950 === [[Fichier:Najavljeno ubistvo, Drama SNP, 2011-2012, Gordana Đurđević Dimić, foto Nikola Bradonjić.jpg|vignette|Miss Marple en train de tricoter dans une adaptation pour le théâtre du roman ''Un [[meurtre]] a été commis le...'']] {{citation|citation=«Dans ''la Gazette'', haleta-t-elle. Écoute un peu... Qu'est-ce que cela peut bien vouloir dire ?<br /> ''Un [[meurtre]]... sera commis à Little Paddocks, le vendredi 29 octobre à 18 h 30 précises. Strictement réservé aux intkimes, cet avis tiendra lieu de faire-part». |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=19 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=octobre |jour=29 }} {{citation|citation=«Ce qui va se passer à 18 h 30, je le vois déjà d'ici. La moitié du village va débarquer, dévorée par la [[Curiosité|curiosité]]. Je ferrai bien de vérifier qu'il reste du [[Sherry|sherry]] dans la maison.» |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=30 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{citation|citation=La pièce fut plongée dans l'[[obscurité]]. Tout doucement, avec un grincement de protestation très victorien, la porte du [[salon]], comme toujours lorsque personne ne la retenait ouverte, se referma et l'on entendit le [[Loquet|loquet]] se rabattre. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=49 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{citation|citation=Ces jeunes dames de la ville, elles écoutent pas ce qu'on leur dit. Sous prétexte qu'elles mettent des [[Pantalon|pantalons]] et qu'elles ont fait un tour en [[tracteur]], elles croient tout savoir. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=93 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} [[Fichier:BlackMaskFalcon2.jpg|vignette|Le magazine bon marché (pulp) Black Mask annonce la publication du ''Faucon maltais'' de D. Hammett]] {{citation|citation= - J'ai dû commettre une erreur de vocabulaire, murmura-t-elle. [...]J'ai relevé ce terme dans un [[roman]] de Mr [[Dashiell Hammett]]. D'après mon neveu Raymond, c'est ce qu'on fait actuellement de mieux dans ce qu'on appelle le [[roman noir]]. Si j'ai bien compris, un «pigeon» est un individu qui se verra épinglé pour un [[crime]] en réalité commis par une autre personne. Ce Rudi Schmerz me semble avoir été le candidat parfait pour ce rôle. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=128 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{citation|citation= Il y a 15 ans, tout le monde savait qui était son [[voisin]]. [...] Quand des nouveaux venus s'installaient, ils arrivaient avec des lettres de recommandation, ou ils avaient servi dans le même régiment, ou sur le même navire, qu'un des habitants. Si par extraordinaire quelqu'un de vraiment inconnu de tous débarquait sans crier gare, eh bien, il faisait tache. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=161 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{citation|citation= Je diagnostiquerais plutôt pour ma part une fouinardite suraiguë. |original= |langue= |précisions= au sujet de [[Miss Marple]] }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=247 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=février |jour=8 |commentaire= }} {{citation|citation= Épouser l'homme qu'on aime n'est jamais une [[erreur]], même si on le regrette un jour. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=263 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{citation|citation= <poem> «- Vous avez fait tomber votre [[Écharpe|écharpe]]. Voulez-vous que je vous la noue autour du [[Cou|cou]] ? - Oh ! Merci... Oui, peut-être... [...]» L'écharpe de laine fut glissée autour de son cou, puis, d'un seul coup, serrée très fort... Miss Murgatroyd ouvrit la bouche, mais il n'en sortit qu'un son étouffé. Et l'écharpe se resserra encore... </poem> }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=283 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{Citation|citation= Mais, à ce moment précis, une [[clameur]] horrible déchira l'air. Elle émanait de la cuisine - hurlement de terreur, vocifération lugubre et qui semblait ne jamais devoir prendre fin.}} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=324 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{Citation|citation= Elle a pleuré toutes les larmes de son corps le jour où je suis passée lui donner le mot de Julian. Et son chagrin était sincère. Elle avait tué sa propre amie qui lui était si chère...}} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=348 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} === ''Rendez-vous à Bagdad'', 1951 === {{Citation|<poem>Moi, reprit-il, je m'appelle Edward. Et vous ? - Victoria. - Comme la gare ? - Comme la reine ! </poem> }} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0004-3 |année=1981 |traducteur=Michel Le Houbie |chapitre=II |page=21 |année d'origine=1951 |auteur=Agatha Christie |titre=Rendez-vous à Bagdad |éditeur=Librairie des Champs-Élysées }} {{Citation|[L]'argent. Tout ce qui se passe dans le monde s'explique par lui. Sans lui, rien n'est possible et, dans le cas qui nous occupe, son origine est suspecte.}} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0004-3 |année=1981 |traducteur=Michel Le Houbie |année d'origine=1951 |auteur=Agatha Christie |titre=Rendez-vous à Bagdad |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=111 |chapitre=XIV }} {{Citation|[Le] temps, qu'est-ce que c'est ? Et « ''perdre'' du temps » qu'est-ce que ça veut dire ? }} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0004-3 |année=1981 |traducteur=Michel Le Houbie |année d'origine=1951 |auteur=Agatha Christie |titre=Rendez-vous à Bagdad |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=173 |chapitre=XVIII }} === ''Mrs Mac Ginty est morte'' , 1952=== {{Citation|<poem> - S'il est pendu pour un crime qu'il n'a pas commis, il a une fameuse raison de se plaindre ! - L'observation ne manque pas de justesse. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0059-0 |année=1953 |traducteur=Michel Le Houbie |année d'origine=1952 |auteur=Agatha Christie |titre=Mrs Mac Ginty est morte |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=16 |chapitre=II }} {{Citation|<poem> Il suivait l'allée qui menait à la grille quand lui parvint, très distincte, la voix de Robin Upward, qui disait : - Je ne demande qu'à vous croire, ma chère [[Ariadne Oliver|Ariadne]], mais vraiment avec ses moustaches ridicules, comment voulez-vous qu'on le prenne au sérieux. Vous n'allez tout de même pas prétendre que c'est un bon détective ! Poirot sourit. Un ''bon'' détective ? Heureusement il était mieux que ça ! </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0059-0 |année=1953 |traducteur=Michel Le Houbie |année d'origine=1952 |auteur=Agatha Christie |titre=Mrs Mac Ginty est morte |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=100 |chapitre=X }} {{Citation|<poem> Dehors, il [Hercule Poirot] prit connaissance du message. Il ne comportait qu'un seul mot : «Rendel». Du regard, il interrogea Mrs Oliver. - C'est votre [[Assassin|assassin]] ! dit-elle simplement. - Vous croyez ? - Aucun [[Doute|doute]]. - Ah ! Le ton laissait entendre que le détective n'était nullement convaincu. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0059-0 |année=1953 |traducteur=Michel Le Houbie |année d'origine=1952 |auteur=Agatha Christie |titre=Mrs Mac Ginty est morte |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=132 |chapitre=XIII }} {{Citation|<poem> - Quel imbécile je suis ! s'écria Poirot. Tout cela est tellement limpide ne trouvez-vous pas ? C'est cette dernière question qui faillit provoquer un troisième crime qui se serait déroulé, celui-là, dans les bureaux même de la police de Kilchester : l'assassinat d'Hercule Poirot par le commissaire Spence. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0059-0 |année=1953 |traducteur=Michel Le Houbie |année d'origine=1952 |auteur=Agatha Christie |titre=Mrs Mac Ginty est morte |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=222 |chapitre=XXIII }} === ''Les Indiscrétions d'Hercule Poirot'' , 1953=== {{Voir autre projet|Les Indiscrétions d'Hercule Poirot|''Les Indiscrétions d'Hercule Poirot''}} {{Citation|Pauvre vieille tante Cora ! Je la regardais aux obsèques, je me disais qu'elle était fagotée comme une vieille [[sorcière]] et je me suis fait la réflexion que quand on est comme ça on ferait aussi bien de mourir ; eh bien ! Elle est morte, maintenant.}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=56 |chapitre=V}} {{Citation|<poem> - On peut dire, Monsieur Poirot, que vous ne vous privez de rien. Dans ce domaine, on peut toujours faire confiance à un Français. - Je suis [[Belgique|Belge]], précisa le maître de maison, mais pour ce qui est de la première partie de votre remarque, vous avez raison. À mon âge, une des principales joies qui demeure est celle de la table, et, grâce au ciel, je possède un excellent estomac. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=74-75 |chapitre=VII }} {{Citation|<poem> Revenons en au point essentiel de l'affaire, c'est à dire à Cora. Vous étiez présent et vous l'avez entendu. Ses paroles étaient bien : «Mais il a bien été assassiné n'est-ce pas ? » - Oui. Et vous êtes persuadé qu'elle disait la [[vérité]]. - Oui, j'en suis certain. - Pourquoi ? - Pourquoi ? Un peu interloqué, Mr. Entwhistle répéta le [[mot]].</poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=75 |chapitre=VII }} [[Fichier:Postwar Prefab in Essendon - geograph.org.uk - 2976940.jpg|vignette|Maison préfabriquée d'après-guerre à {{w|Essendon (Royaume-Uni)}}.]] {{Citation|(...) parfois, dans ces petites villas de construction si fragile, on ne peut faire autrement que d'entendre ce qui se passe dans toute la maison.}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=106 |chapitre=X }} {{Citation|(...) les [[Âme|âmes]] les plus simples ont souvent le [[génie]] de commettre un crime sans histoire et de ne plus s'en occuper. Espérons que notre meurtrier à nous est un être intelligent, supérieur, content de lui et incapable de résister à la [[vantardise]].}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=126 |chapitre=XII }} {{Citation|<poem> - Faites le entrer, Georges, faites le entrer. Et apportez-nous... que préfèrent les gens de la police ? - Je suggèrerai de la [[Bière|bière]], monsieur. - Quelle horreur ! Mais combien britannique ! </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=135 |chapitre=XIII }} {{Citation|<poem> Les femmes n'ont aucun sens de l'heure quand elles sont au [[téléphone]]. Elles ne songent jamais à tout l'[[argent]] qu'elles gaspillent. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=154 |chapitre=XV }} {{Citation|<poem>(...) Poirot, tout au long de sa vie avait acquis une grande expérience et, de même que l'[[Expérience|expert]] en matière de [[peinture]] sait reconnaître un artiste, de même Poirot croyait pouvoir découvrir le type de criminel [[Amateur|amateur]] qui, s'il le juge utile à ses intérêts, est prêt à commettre un [[meurtre]]. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=170 |chapitre=XVIII }} [[Fichier:Mirror phase Lacan.svg|vignette|Quelques années avant qu'Agatha Christie n'écrive son roman, [[Jacques Lacan]] publiait sur les ''Stades du miroir'' (1949). ]] {{Citation|<poem> - La vérité, dit Georges, c'est qu'on ne regarde jamais les gens d'assez près. C'est pour cela que, devant un [[tribunal]], les témoignages portés sur une même personne diffèrent tellement. - Il existe un autre phénomène aussi étrange, ajouta Suzan. Parfois quand on se regarde dans la [[Glace (objet)|glace]], on ne se reconnaît pas. On se dit «Voici quelqu'un que je connais très bien», et puis tout à coup, on se rend compte que c'est soi-même. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=190 |chapitre=XIX }} {{Citation|<poem> - Maintenant, je vous demande de prêter une grand attention à ce que je vais dire. Mes dons, je dois l'admette sont sans égal. - C'est ça vos boniments monsieur Poirot... C'est bien Monsieur Poirot, n'est-ce pas ? C'est drôles que je n'ai encore jamais entendu parlé de vous. - Ce n'est pas drôle, répondit Poirot avec sévérité, C'est lamentable ! </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=211 |chapitre=XXII }} === ''Destination inconnue'', 1954=== {{Citation|<poem> - Il n'y a pas plus crédule qu'un savant, tous les faux médiums vous le diront. Pourquoi ? Ça, je ne le vois pas ! L'autre eut un sourire désabusé. -Il ne peut en aller autrement, dit-il. Le savant est sûr de savoir, et c'est toujours dangereux. Nous, nous sommes d'une autre espèce. Nous sommes plein d'humilité et nous ne nous imaginons pas sauver le monde. nous sauvons ce que nous pouvons et nous tâchons d'enlever les pièces qui empêcheraient la machine de tourner. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Destination inconnue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs élysées |année=1955 |page=9 |chapitre=II |ISBN=978-2-702-41090-5 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|Les cinq jours qui suivirent représentèrent pour Hilary un sérieux effort intellectuel. Enfermée dans une petite chambre de l'Hôpital, elle travaillait passant chaque soir une sorte d'examen sur ce qu'elle avait étudié dans la journée. On lui avait remis des notes très détaillées sur Olive Betterton et elle devait les apprendre par cœur sans rien négliger. Il lui fallait tout savoir : la disposition intérieure de sa maison, les femmes de ménage qu'elle avait eue à son service, les noms de ses parents aussi bien que celui de son chien et de son canari, ce qu'avaient été les six mois durant lesquels elle avait été la femme de Betterton, comment étaient les toilettes de ses demoiselles d'honneur, la couleur de ses tapis et celle de ses rideaux, ses goûts et ses dégoûts, les plats qu'elle aimait et bien d'autres choses encore.|précisions= À la demande des services secrets britanniques, Hilary endosse l'identité d'Olive Betterton, épouse récemment défunte d'un scientifique mystérieusement disparu.}} {{Réf Livre|titre=Destination inconnue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs élysées |année=1955 |page=48 |chapitre=II |ISBN=978-2-702-41090-5 |collection= Le Masque |langue=en }} [[Fichier:Entrée de l'hôtel La Mamounia.jpg|vignette|La Mamounia, Hôtel de luxe ouvert en 1925.]] {{Citation|Dans la chambre de l'hôtel ''Mamounia'', à Marrakech, Jessop s'entretenait avec Miss Hetherington.<br/> Une Miss Hetherington assez différente de celle que Hilary connut à Casablanca et à Fez. Physiquement, elle n'avait pas changé, mais son allure était tout autre. Miss Hetherington semblait rajeunie d'un nombre d'années sensibles et ses manières étaient celle d'une jeune femme. }} {{Réf Livre|titre=Destination inconnue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs élysées |année=1955 |page=124 |chapitre=XIV |ISBN=978-2-702-41090-5 |collection= Le Masque |langue=en }} === ''Pension Vanilos'', 1955 === {{Citation|<poem> De plus, elle a toujours aimé la jeunesse et, ayant habité l'Orient, elle sait ce que peuvent être les suceptibiltés raciales. Parce que, dans cet hôtel, monsieur Poirot, s'il y a surtout des Anglais, il y a des étudiants de toutes nationalités. Et dans le nombre, il y a ''des Noirs''… —Naturellement. Aujourd'hui, il y en a partout… </poem> }} {{Réf Livre |titre=Pension Vanilos |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1955 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Michel Le Houbie |page=8 |chapitre=I |ISBN=2-7024-0097-3 }} {{Citation|Et, à mon humble avis, pour avoir l'homme qu'elle aime, une fille a le droit de recourir aux moyens les plus désespérés. }} {{Réf Livre |titre=Pension Vanilos |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1955 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Michel Le Houbie |page=57 |chapitre=V |ISBN=2-7024-0097-3 }} {{Citation|Il y a […], des choses qui n'ont l'air de ne rien vouloir dire et qui, pourtant sont lourdes de sens. }} {{Réf Livre |titre=Pension Vanilos |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1955 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Michel Le Houbie |page=74 |chapitre=VI |ISBN=2-7024-0097-3 }} {{Citation|J'ai la conviction absolue qu'''un assassin recommence toujours''. }} {{Réf Livre |titre=Pension Vanilos |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1955 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Michel Le Houbie |page=242 |chapitre=XXI |ISBN=2-7024-0097-3 }} === ''Le train de 16h50'', 1957 === {{Citation|Ne prenez jamais ses conseils à la légère : très souvent elle est en mesure, non seulement de révéler ce qui ''aurait pu ou dû se passer'', mais encore ce qui a réellement eu lieu, sans oublier d'en donner la raison. Miss Marple mérite le prix d'excellence à cet égard !}} {{Réf Livre |titre={{w|Le train de 16h50 (roman)|Le train de 16h50}} |auteur=Agatha Christie |année=1959 |année d'origine=1957 |éditeur=Les Éditions du Masque |page=167 |chapitre=X |langue=en |traducteur=Jean Brunoy |ISBN=2-7024-0052-3 }} {{Citation|[Une] élémentaire connaissance des sentiments humains, voilà tout mon bagage. Voyez-vous, les habitants de notre planète se ressemblent tous, plus ou moins. Il suffit donc d'observer, d'évoquer des souvenirs...Très facile, en vérité ! |précisions=Miss Marple au sujet de sa méthode de résolution des crimes}} {{Réf Livre |titre=Le train de 16h50 |auteur=Agatha Christie |année=1959 |année d'origine=1957 |éditeur=Les Éditions du Masque |page=167 |chapitre=X |langue=en |traducteur=Jean Brunoy |ISBN=2-7024-0052-3 }} {{Citation|La personne la moins suspecte donne toujours les renseignements les plus précis.}} {{Réf Livre |titre=Le train de 16h50 |auteur=Agatha Christie |année=1959 |année d'origine=1957 |éditeur=Les Éditions du Masque |page=189 |chapitre=XVIII |langue=en |traducteur=Jean Brunoy |ISBN=2-7024-0052-3 }} === ''Témoin indésirable'', 1958 === {{Citation|C'est l'innocent qui est en jeu, et non pas le coupable ! }} {{Réf Livre |titre=Témoin indésirable |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1958 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Jean Brunoy |collection=Le Masque |année=1983 |page=28 |chapitre=III }} {{Citation|Rendez service à quelqu'un ; votre geste spontané vous vaudra une certaine satisfaction, en tant que ''donateur'', et vous éprouverez une vive sympathie à l'égard de l'''obligé''. En revanche, êtes-vous certain que celui-ci demeurera bien disposé à votre égard ? Vous aimera-t-il vraiment ? Il le devrait… mais en sera-t-il ainsi ? }} {{Réf Livre |titre=Témoin indésirable |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1958 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Jean Brunoy |collection=Le Masque |année=1983 |page=68 |chapitre=VIII }} {{Citation|Alors pourquoi continuer à se tourmenter ? Que se passait-il en lui ? Était-ce parce qu'il ne pouvait plus la haïr, du fait qu'elle n'était plus de ce monde ? Ainsi va la mort…}} {{Réf Livre |titre=Témoin indésirable |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1958 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Jean Brunoy |collection=Le Masque |année=1983 |page=103 |chapitre=XII }} === ''Christmas Pudding et autres surprises du chef'', 1960 === {{Citation|Ce livre est un festin, un festin de Noël. «La sélection du Chef», en quelque sorte. Et le chef, c'est moi ! }} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=375 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |auteur de la contribution= |titre de la contribution= Avant propos d'Agatha Christie |langue=en }} [[Fichier:2011-07-26 Belgique - Ellezelles - Hercule Poirot 002.jpg|vignette|Statue d'Hercule poirot à Ellezelles (Belgique)|alt=Statue en ronde-bosse, d'une quinzaine de centimètres de hauteur, sur un mur de brique]] {{Citation|Je me demande comment il peut avoir été [[détective]] privé. Ça ne peut se déguiser un gars qui a cette dégaine là.|précisions= Au sujet d'Hercule Poirot.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=405 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |auteur de la contribution= |titre de la contribution= Christmas Pudding |langue=en }} {{Citation|Et bien moi, savez-vous, fit [[Hercule Poirot|Poirot]], plus [[Belgique|belge]] que jamais, je suis comme les politiciens, j'explore toutes les voies possibles.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=410 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |auteur de la contribution= |titre de la contribution= Christmas Pudding |langue=en }} [[Fichier:Plum Pudding.jpg|vignette|Plum pudding]] {{Citation|Une Main peu sûre d'elle avait tracé un message en lettres capitale :<br/> MANGEZ PAS UNE MIETTE DU PLUM-PUDDING. QUELQU'UN QUI VOUS VEUT DU BIEN.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=375 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |auteur de la contribution= |titre de la contribution= Christmas Pudding |langue=en }} {{Citation|Vous avez dû lire des [[romans policiers]] ! Surtout ne toucher à rien et laisser le [[cadavre]] dans l'état où il est. Seulement on n'est pas encore sûr que ce soit un cadavre n'est-ce pas ?}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=426 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |auteur de la contribution= |titre de la contribution= Christmas Pudding |langue=en }} [[Fichier:La Kutxa Vasca.jpg|vignette|Bahut espagnol|alt=Meuble en bois gravé avec une scène de labour au centre et des motifs géométriques sur les côtés.]] {{Citation|Six personnes présentes à une soirée dans une pièce où se trouve un grand bahut espagnol adossé au mur. Six personnes. Cinq qui discutent, se restaurent au buffet, mettent des disques sur le phono, dansent. La sixième morte dans le coffre...}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=447 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |titre de la contribution= Le Mystère du bahut espagnol |langue=en }} {{Citation|Vous venez de tuer un homme. Vous avez caché son [[cadavre]] dans un coffre. Et puis... vous allez vous coucher bien tranquillement, pas le moins du monde perturbé par le fait que votre valet de chambre va découvrir le [[crime]] le lendemain matin.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=456 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |titre de la contribution= Le Mystère du bahut espagnol |langue=en }} [[Fichier:Fra Filippo Lippi - Madonna and Child - WGA13306.jpg|vignette|Vierge à l'enfant de [[Fra Filippo Lippi]] (un peintre [[primitif italien]])]] {{Citation|C'était un [[visage]] plus surprenant que beau, un de ces visages aux proportions insolites qu'on trouve parfois chez les primitifs italiens.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=461 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |titre de la contribution= Le Mystère du bahut espagnol |langue=en }} {{Citation|Les [[Femme|femmes]] sont parfois confrontées à l'impérieuse nécessité de mentir. Lorsqu'elles doivent se défendre, le [[mensonge]] peut se révéler leur arme la plus efficace.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=463 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |titre de la contribution= Le Mystère du bahut espagnol |langue=en }} {{Citation|Ouvrez les rideaux. Laissez entrer l'[[Air|air]] et la [[lumière]]. Cette pièce en a besoin. Elle a besoin d'être purifiée. Purifiée - il faudra du temps, je crois - de la tenace [[atmosphère]] de [[haine]] qui la hante.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=461 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |titre de la contribution= Le Mystère du bahut espagnol |langue=en }} {{Citation|Un [[crime]] ingénieux. Prémédité, bien préparé... et je pense, savouré !}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=501 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |titre de la contribution= Le Mystère du bahut espagnol |langue=en }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=septembre |jour=15 |commentaire= Anniversaire de l'autrice }} {{Citation|Une jeune fille est toujours un phénomène fascinant, Gorge, philosopha, Poirot, en se laissant choir une fois de plus dans son fauteuil et en allumant une minuscule [[cigarette]]. Surtout, notez le bien, quand elle est intelligente. Demander à quelqu'un de faire quelque chose tout en l'en dissuadant est une opération délicate qui nécessite un certain [[Doigté|doigté]]. Elle s'est montrée adroite - oh ! Oui très adroite- mais on ne [[rivalité|rivalise]] pas avec Hercule Poirot, dans ce domaine, mon bon George.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=518 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1926 |titre de la contribution= Le souffre-douleur |langue=en }} {{Citation|Le [[problème]] avec vous, c'est qu'au lieu d'attendre d'avoir un [[crime]] sous le [[Nez|nez]] pour agir, vous avez désormais la manie de voir le crime partout.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=606 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1940 |titre de la contribution= La Mort avait les dents blanches |langue=en }} {{Citation|La seule chose qui manque à la [[bibliothèque]], c'est un [[cadavre]]. Je suis sûr que c'est le genre de salle de lecture que ces vieux auteurs de romans policiers démodés avaient en tête , quand ils vous ressassaient leurs histoires de cadavre dans la bibliothèque.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=676 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1956 |titre de la contribution= Le Policeman vous dit l'heure |langue=en }} === ''Le Cheval pâle'', 1961 === {{Pour info|Le titre du roman, est tiré du chapitre 6, verset 8 du dernier livre du [[Bible#Apocalypse|Nouveau Testament, l'Apocalypse de Jean]].}} [[Fichier:Horseman-of-the-apocalypse-george-frederick-watts.jpg|vignette|Le cheval pâle et son cavalier (George F. Watts Peintre anglais du XIX{{e}} siècle).]] {{Citation|Le percolateur, dans mon dos, siffla comme un serpent en colère. Le bruit, en soi, avait quelque chose de sinistre, de diabolique presque. Combien de sons, à notre époque, nous assaillent désagréablement, pensai-je : le hurlement des avions à réaction, le grondement sourd, menaçant, du métro au sortir de son tunnel : les poids lourds qui secouent les maisons, au passage... Jusqu'aux machines à usage domestique : le réfrigérateur, l'aspirateur. "Prenez garde, semblent-ils dire, je suis un génie enchaîné à votre service, mais que vous perdiez votre contrôle sur moi et..." Un monde dangereux, ô combien ! |précisions=Incipit }} {{Réf Livre |titre=Le Cheval pâle |auteur=Agatha Christie |année=1981 |année d'origine=1961 |traducteur=Henri Thies |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=9 |chapitre=I |ISBN=2-7024-0098-1 }} {{Citation|<poem> Pas un comédien n'accepte de mourir tranquillement. Il lui faut râler, se tordre, rouler des yeux blancs, s'agripper la poitrine, se saisir la tête à pleines mains, enfin se donner en spectacle. - Shakespeare aurait sans doute quelques surprises s'il voyait comment on le joue, aujourd'hui. </poem>}} {{Réf Livre |titre = Le Cheval pâle |auteur = Agatha Christie |éditeur = Librairie des Champs-Élysées |traducteur = Henri Thies |année = 1981 |année d'origine= 1961 |page= 39 |chapitre = IV |ISBN=2-7024-0098-1 }} {{Citation|Le mal existe et le [[mal]] est puissant, parfois plus que le bien. Il faut le reconnaître et lutter...autrement nous sombrons dans les ténèbres. }} {{Réf Livre |titre=Le Cheval pâle |auteur=Agatha Christie |titre=Le Cheval pâle |année=1981 |année d'origine=1961 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Henri Thies |page=55 |chapitre=V |ISBN=2-7024-0098-1 }} {{Citation|Tout dépend de ce que l'on demande à la vie. Ce qui importe, c'est de désirer fortement quelque chose. Tant de gens font de l'argent sans avoir la moindre idée de la façon dont on s'en sert. Ils sont pris dans l'engrenage. Ce sont des esclaves. Ils partent à leur bureau de bonne heure, le quittent tard. Jamais ils ne s'arrêtent pour vivre. Et qu'est-ce que cela leur donne ? Une plus grosse voiture, un train de maison plus important, une femme ou une maîtresse plus dépensière...et davantage de maux de tête. Pour la majorité des gens riches, amasser de l'argent suffit. Mais ''pour quoi'' ? Se peut-il jamais cette question ? Ils ne savent pas.}} {{Réf Livre |titre = Le Cheval pâle |auteur=Agatha Christie |traducteur=Henri Thies |année=1981 |année d'origine=1961 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |chapitre=XVII |page=146 |ISBN=2-7024-0098-1 }} {{Citation|La vie est toujours dangereuse, ne l'oubliez pas. Et pour finir, ce ne sont peut-être pas les grandes forces naturelles, mais l'œuvre de nos propres mains qui la détruira. Ce moment n'est peut-être pas loin…}} {{Réf Livre |titre=Le Cheval pâle |auteur=Agatha Christie |année=1981 |année d'origine=1961 |traducteur=Henri Thies |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=147-148 |chapitre=XVIII |ISBN=2-7024-0098-1 }} === ''Les Pendules'', 1963 === {{Citation|''[[Gaston Leroux#Le Mystère de la chambre, 1907|Le Mystère de la Chambre Jaune]]''. Un véritable classique, qui me satisfait entièrement. Avec quelle logique c'est mené. Je me souviens avoir lu des critiques disant qu'on y sentait le procédé. Mais c'est faux, mon cher, tout à fait faux. On le croirait, mais il s'en faut de l'épaisseur d'un cheveux. Non, tout au long de l'intrigue, la vérité est là, sous-jacente, enrobée de mots pertinents […]. Un véritable chef-d'œuvre, presque oublié de nos jours. |précisions=Commentaire d'Hercule Poirot. }} {{Réf Livre |titre=Les pendules |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Th. Guasco |page=103 |chapitre=XIV |année=1979 |année d'origine=1963 |ISBN=2-7024-0008-6 }} {{citation |citation=(…) les [[Journal|journaux]] brillent rarement – si toutefois ils le font jamais – par l'exactitude de leurs renseignements. Ils sont capables de vous rapporter qu'un événement a eu lieu à 4 heures de l'après-midi alors qu'il s'est produit à 4 heures et quart, ils impriment sans sourciller qu'Untel avait une sœur qui s'appelait Elizabeth alors qu'il s'agissait de sa belle-sœur et qu'elle se prénommait Alexandra. J'en passe et des meilleures. |langue=en |original=(…) newspapers are seldom, if ever, accurate. They report something happened at four o’clock when it was a quarter past four, they say a man had a sister called Elizabeth when actually he had a sister-in-law called Alexandra. And so on. |précisions=Agatha Christie prête ses propos à son [[héros]] récurrent, le détective belge [[w:Hercule Poirot|Hercule Poirot]], dans une scène où celui-ci décrit à son ami Colin Lamb et à l'inspecteur Hardcastle la capacité du « [[w:détective en fauteuil|détective en fauteuil]] » à résoudre une énigme si des faits exacts lui sont rigoureusement rapportés, puis leur en apporte une démonstration en démêlant un écheveau de faits extravagants destinés à masquer une [[vérité]] très simple. }} {{Réf Livre |titre= L'Intégrale - Agatha Christie : Les années 1958-1964 |auteur= Agatha Christie |éditeur= Librairie des Champs-Élysées |année= 1998 |page= 1124-1125 |tome= 11 |ISBN= 2-7024-2439-2 |collection= Les Intégrales du Masque |auteur de la contribution= Agatha Christie |titre de la contribution= {{w|Les Pendules}} |traducteur de la contribution= Jean-Marc Mendel |année de la contribution= 1963 |section de la contribution= 28 – Récit de Colin Lamb }} === ''À l'hôtel Bertram'', 1965 === {{Citation|<poem> — Mais il me semble bien que c'est cette vieille Jane Marple qui arrive ! Je la croyais morte depuis longtemps ! Elle paraît avoir cent ans ! Le colonel jeta un coup d'œil distrait dans la direction de Jane Marple ainsi ressuscitée. Le ''Bertram'' hébergeait toujours un choix de ce qu'il appelait de vieilles chattes quelque peu pelées. </poem>}} {{Réf Livre |titre=À l'hôtel Bertram |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1978 |année d'origine=1965 |traducteur=Claire Durivaux |page=10 |chapitre=I |ISBN=2-7024-0077-9 }} {{Citation|Du premier palier, le chef-inspecteur contempla avec envie les clients installés dans le hall et se demanda si l'un d'entre eux était vraiment ce qu'il paraissait être. Gens âgés ou d'entre deux âges, de charmants personnages vieux jeu, tous cossus, hautement respectables : d'anciens officiers, des avocats, des ecclésiastiques, un couple d'Américains près de la porte, une famille française près du feu. Personne de trop voyant ou de trop déplacé. Pouvait-il y avoir vraiment quelque chose qui clochait dans un hôtel où l'on servait le thé à la mode ancienne ? }} {{Réf Livre |titre=À l'hôtel Bertram |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1978 |année d'origine=1965 |traducteur=Claire Durivaux |page=142 |chapitre=XV |ISBN=2-7024-0077-9 }} {{Citation|Cet hôtel… au premier abord, cela semble merveilleux… immuable… comme si l'on faisait un pas en arrière dans le passé… dans le passé que l'on aimait. Mais, il y a longtemps que j'ai appris qu'on ne doit jamais essayer de revenir en arrière. La vie est comme une rue à sens unique, n'est-ce pas ?}} {{Réf Livre |titre=À l'hôtel Bertram |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1978 |année d'origine=1965 |traducteur=Claire Durivaux |page=182 |chapitre=XX |ISBN=2-7024-0077-9 }} {{Citation|<poem> — Que vous attendez-vous donc à voir arriver ? — Je ne sais pas… je sens le Mal rôder. — Voilà un bien grand mot ! — Vous pensez que je suis trop mélodramatique ? Mais, c'est que j'ai de l'expérience. J'ai été si souvent… en contact… avec le meurtre. </poem>}} {{Réf Livre |titre=À l'hôtel Bertram |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1978 |année d'origine=1965 |traducteur=Claire Durivaux |page=183 |chapitre=XX |ISBN=2-7024-0077-9 }} {{Citation|Les enfants du diable sont souvent beaux… }} {{Réf Livre |titre=À l'hôtel Bertram |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1978 |année d'origine=1965 |traducteur=Claire Durivaux |page=250 |chapitre=XXVII |ISBN=2-7024-0077-9 }} === ''La fête du potiron'', 1969 === {{Pour info|Publié initialement en France sous le titre ''La fête du potiron'', renommé ''Le Crime d'Halloween'' à partir de 1999.}} {{Citation|<poem> - Il est ici question d'une adolescente de douze ou treize ans et à mes yeux, les jeunes se conduisent tous de façon semblable. - Permettez-moi, madame, de ne pas être tout à fait de votre avis. Ils se différencient par leur caractère et leur inclinaison. Joyce vous était-elle sympathique ? La question parut embarasser Mrs. Drake. - Certainement… enfin… j'aime les enfants, comme tout le monde, d'ailleurs. - Là encore, je ne partage pas votre opinion. Il y a des enfants qui déplaisent. </poem>}} {{Réf Livre |titre=La fête du potiron |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1969 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Claire Durivaux |page=45 |chapitre=VI |ISBN=2-7024-0011-6 }} {{Citation|il se tut et revit en pensée ce qu'il préférait : une promenade sur les sentiers du Devon. Un chemin tortueux flanqué de part et d'autre de hauts talus couverts de roses trémières, si pâles, si légèrement teintées de jaune et répandant ce parfum insaisissable qu'elles ne dégagent que lorsqu'elles sont en grande quantité et qui résume mieux que ne pourrait le faire tout autre plante, l'odeur du printemps.}} {{Réf Livre |titre=La fête du potiron |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1969 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Claire Durivaux |page=85 |chapitre=XI |ISBN=2-7024-0011-6 }} {{Citation|Si je devais tuer quelqu'un, je m'y prendrais en usant de beaucoup de gentillesse. |précisions=Paroles d'une enfant de douze ans. }} {{Réf Livre |titre=La fête du potiron |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1969 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Claire Durivaux |page=94 |chapitre=XI |ISBN=2-7024-0011-6 }} {{Citation|Il n'étais pas dans les habitudes d'Hercule Poirot d'avoir recours à l'opinion d'autrui. Néanmoins, bien qu'il fût presque toujours satisfait de son propre jugement, il lui arrivait quelquefois, de solliciter l'avis de personnes qu'il estimait.}} {{Réf Livre |titre=La fête du potiron |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1969 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Claire Durivaux |page=160 |chapitre=XXII |ISBN=2-7024-0011-6 }} === ''Passager pour Francfort, 1970 === {{Citation|<poem> On croit en règle générale, qu'il existe une source magique à laquelle les auteurs peuvent aller puiser leurs idées, et qu'il est bien difficile de renvoyer le lecteur trop curieux aux vers de [[William Shakespeare|Shakespeare]] : ''Dîtes-moi si l'[[imagination]] naît'' ''Dans le cœur ou dans la tête.'' ''Comment elle est engendrée et nourrie ?'' </poem>}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=9 |partie= Introduction |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem> Sir Stafford essaya de se rappeler qui avait dit : ''Je voudrais aimer les Race humaine, Je voudrais aimer son stupide [[visage]].'' [[Gilbert Keith Chesterton|Chesterton]], peut-être ? Oui, c'était lui, sans aucun doute. Réunissez un nombre suffisant de gens, et ils avaient l'air tellement semblables que c'en est insupportable. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=21 |partie= Voyage interrompu |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem> Miss Daphné Theodofanous est priée de se présenter au contrôle. Le départ à destination de [[Genève]] étant différé en raison du brouillard, les voyageurs emprunteront l'avion d'[[Athènes]] qui est prêt à prendre le vol. Suivirent d'autres annonces destinées à des voyageurs se rendant au [[Japon]], en [[Égypte]], en [[Afrique du Sud]]. On appela encore Miss Daphné Theodofanous. - Dernier appel avant l'envol de l'avion, précisa-t-on cette fois. Dans un coin du vaste hall, une petite fille levait des yeux remplis d'étonnement vers un homme vêtu d'un complet sombre, profondément endormi et qui tenait dans sa main un panda en peluche. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=29 |partie= Voyage interrompu |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem> (...) - quelqu'un s'est servi du passeport de Sir Stafford Nye. - Ah, oui ? Comment le savez-vous ? - Il a été contrôlé à {{w|Aéroport de Londres-Heathrow|Heathrow}}. - Vous voulez dire que quelqu'un s'est présenté sous le nom de Sir Stafford Nye ? - Tout ce que je puis vous dire, c'est que le passeport se trouvait déjà en [[Angleterre]] alors que son légitime détenteur était encore à l'aéroport de Francfort. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=36-37 |partie= Voyage interrompu |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem> - Quel étrange règlement ! Pourquoi est-il mal de lire des romans le matin et pas l'après-midi ? </poem>}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=68 |partie= Voyage interrompu |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|Je me demande, me dit-elle, si vous allez me croire. J'ai commencé à mettre sur le papier ce que j'ai entendu, tout ce qu'a dit [[Adolf Hitler|Hitler]]. Mais c'est affreux, je n'ai pratiquement rien à écrire. Je ne puis arriver à retrouver une seule phrase émouvante. J'ai les mots dans ma tête mais quand je les écris, ils ne paraissent plus avoir le même [[sens]]. En fait, ils me semblent complètement dépourvus de sens.}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=99 |partie= Voyage interrompu |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} [[Fichier:Adolf Hitler speech at Nuremberg Rally, 1927 (cropped).jpg|vignette|Hitler prononce un discour en 1927 à Nuremberg.]] {{Citation|Assise dans un immense fauteuil qui ressemblait quelque peu à un trône, se tenait une femme énorme. Une vraie baleine, songea Sir Stafford qui ne trouvait pas de terme plus approprié. Elle avait un gros visage bouffi et adipeux, aussi blême qu'un fromage frais et agrémenté de trois ou quatre mentons tremblotants. (...) Dans ce visage informe brillaient deux petits yeux noirs, qui faisaient penser à deux raisins enchassés dans un énorme beignet.}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=121-122 |partie= Voyage vers Siefried |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|L'[[Éloquence|éloquence]] a une influence considérable vous savez. Une influence presque effrayante. On ne peut s'imaginer ce que peut faire une [[voix]], ce que peuvent faire les mots, même lorsqu'ils n'expriment pas une idée particulièrement originale ou convaincante. Tout est dans la façon de s'exprimer, dans le timbre de la voix. Et la sienne semble raisonner comme l'[[Airain|airain]].}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=139-140 |partie= Voyage vers Siefried |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem>- C'est une des choses que j'ai apprise, que la vie m'a enseignées. Il n'y a personne en qui on puisse avoir confiance. Rappelez-vous toujours cela. - C'est là votre monde... Un monde de méfiance, de crainte de danger. - Je tiens à rester en vie. - Je le conçois.</poem>}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=216 |partie= Chez nous et à l'étranger |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem>- Je voulais vous consulter sur un sujet important. - De quoi s'agit-il ? De votre santé, ou du choix de nouveaux domestiques ?</poem>}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=219 |partie= Chez nous et à l'étranger |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem>- Sauver l'humanité ! Quelle expression ! Mais c'est ce que veulent faire vos jeunes énergumènes. Du moins le croient-ils. Ils avancent au milieu de la haine et de la violence avec l'intention de sauver le monde ! Ils ignorent, comment ils vont s'y prendre, mais ils devront le faire eux-même, par leurs propres moyens.</poem>}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=243 |partie= Chez nous et à l'étranger |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} === ''Une autobiographie'', 1977 === {{Voir autre projet|Une autobiographie|''Une autobiographie''}} {{Citation|En vaquant à mes tâches ménagères, au contraire, je pouvais complètement me détendre l’esprit. [[Robert Graves]] m’a dit un jour que faire la vaisselle était une des occupations les plus favorables à la création. Je crois qu’il voyait très juste. Il y a de la monotonie dans les tâches domestiques, si bien que, si elles vous occupent physiquement, elles vous libèrent l’esprit et lui permettent de s'envoler vers les pensées et les inventions qu’il désire. Ce n’est pas le cas quand on cuisine, en revanche, car cela mobilise toute votre créativité et votre attention. }} {{Réf Livre |titre=Une autobiographie |auteur=Agatha Christie |traducteur=Jean-Michel Alamagny |éditeur= Librairie générale française |collection= Le livre de poche |année d'origine=1977 |ISBN = 978-2-253-11861-9 |année=2007 |page=553 |url=https://archive.org/details/uneautobiographi0000chri/page/553 }} ==Citations sur== {{Citation|Le résultat est une série (télévisée) de grande qualité, de cette fameuse qualité à laquelle nous a habitués la télévision britannique. On ne pouvait rêver d'un plus bel hommage à la duchesse de la [[mort]]... |précisions = A propos de la série {{w|Hercule Poirot (série télévisée)|Hercule Poirot}}, de {{date-|1989}} diffusée sur FR3 à partir de {{date-|1991}}, avec [[David Suchet]] dans le rôle de [[Hercule Poirot]].}} {{Réf Article |titre=Chers détectives : FR3, 13 h 40 Et Poirot parut ... |auteur=Le Monde |publication=Le Monde |date=14 avril 1991 |page=url |url=https://www.lemonde.fr/archives/article/1991/04/14/chers-detectives-fr3-13-h-40-et-poirot-parut_4165053_1819218.html }} {{Citation|Elle a ouvert le roman policier au grand public. A la manière d'[[Hergé]] pour la BD ou de [[Alfred Hitchcock|Hitchcock]] pour le cinéma. Aujourd'hui, c'est une espèce d'emblème du roman de détection classique.|précisions = propos de François Rivière, journaliste littéraire et écrivain.}} {{Réf Article |titre=Depuis le commencement, le polar s'écrit aussi au féminin |auteur=Michel Abescat |publication= Le monde |numéro= |date=11 juillet 1997 |page=url |url=https://www.lemonde.fr/archives/article/1997/07/11/depuis-le-commencement-le-polar-s-ecrit-aussi-au-feminin_3786731_1819218.html }} {{citation|citation=Dans [[Le Crime de l'Orient-Express]] (1934), Agatha Christie soumet à la sagacité d'[[Hercule Poirot]] une énigme en chambre close, un modèle du genre. Comment un homme a-t-il pu être poignardé dans sa cabine alors que la porte était fermée de l'intérieur ? }} {{Réf Article |titre=Orient Express, ces écrivains transportés |auteur= Macha Séry |publication= Le Monde |date= 7 avril 2014 |page=url |url=https://www.lemonde.fr/culture/article/2014/04/07/orient-express-ces-ecrivains-transportes_4395708_3246.html }} {{Citation|Derrière l'image officielle {{Incise|tient de dragée et imagination diabolique}} les organisateurs offrirent au public le portrait subtil et complexe d'une femme talentueuse et cosmopolite à travers cet itinéraire à la fois géographique et humain [...]. Au détour d'une vitrine, j'ai noté un détail que madame Mallowan ne mentionne pas dans ce livre mais qui, j'en suis certain, ravira ses admirateurs. Pour dépoussiérer les objects les plus fragiles découverts sur les champs de fouilles, elle utilisait une aiguille à tricoter et un pot de crème pour le visage. |précisions=À propos de l'exposition de 2002 au British Museum de Londres "Agatha Christie et l'archéologie : mystère en Mésopotamie". }} {{Réf Livre |titre=La romancière et l'archéologue |auteur=Agatha Christie |auteur de la contribution=Jean-Noël Liaut |page=10-11 |chapitre=Préface |année=2015 |éditeur=Payot & Rivages }} {{citation|citation=Une île minuscule dominée par un hôtel Art déco, une plage cachée dans les rochers, et un drôle de tracteur pour traverser à [[Marée|marée]] basse, {{w|Burgh Island}} est sans doute la plus célèbre des cartes postales anglaises offertes à la postérité par Agatha Christie. |original= |langue= |précisions=Au sujet de l'île qui a inspiré ''[[Ils étaient dix]]'' }} [[Fichier:Burgh Island Hotel.jpg|vignette|L'hôtel de Burgh Island]] {{Réf Article |titre=Du Nil à l’Orient-Express, cinq voyages sur les pas d’Agatha Christie |auteur=Thomas Doustaly |publication= Le Monde |date=11 novembre 2018 |page=url |url=https://www.lemonde.fr/m-voyage/article/2018/11/11/du-nil-a-l-orient-express-cinq-voyages-sur-les-pas-d-agatha-christie_5381940_4497613.html }} {{citation|citation=Mariée à la hâte en bousculant les convenances, elle donnera naissance à sa fille, Rosalind, puis à son premier [[Succès|succès]], ''[[La Mystérieuse Affaire de Styles]]'', où [[Hercule Poirot]] fait son apparition. Ici, [[vie]] et [[écriture]] ne sont qu’une et la même énergie pousse Agatha et [[Archie Christie|Archibald]] à arpenter le monde, accompagnant la luxueuse mission pour l’exposition de l’Empire britannique. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Article |titre=Agatha Christie, une plume trempée au crime |auteur=Christophe Averty |publication=Le Monde |date=8 janvier 2020 |page=url |url=https://www.lemonde.fr/idees/article/2020/01/08/agatha-christie-une-plume-trempee-au-crime_6025137_3232.html }} {{Citation|Les romans de Christie ont d’ailleurs souvent été rapprochés de la notion d'''armchair travel'', ce voyage que l’on fait depuis son fauteuil par le biais de la lecture.}} {{Réf Article |titre=What’s in a Name? Les Petits meurtres d’Agatha Christie : filiation, adaptation, métamorphose |auteur=Audrey Louckx |date=2023 |publication=Transcr(é)ations |numéro=1 |volume=3 |page=13 |url=https://id.erudit.org/iderudit/1109779ar }} {{Citation| Elle n’est peut-être pas sans rappeler ce que Bagainnier (1980) dit de la nostalgie que l’on peut percevoir chez Christie : consciente du fait que les changements sociétaux qu’elle observe doivent être acceptés, elle semble à la fois nostalgique du passé et amusée par cette nostalgie.}} {{Réf Article |titre=What’s in a Name? Les Petits meurtres d’Agatha Christie : filiation, adaptation, métamorphose |auteur=Audrey Louckx |date=2023 |publication=Transcr(é)ations |numéro=1 |volume=3 |page=14 |url=https://id.erudit.org/iderudit/1109779ar }} {{Citation|A Christie for Christmas |précisions=Slogan de son éditeur qui publiait un livre à chaque Noël. }} {{Réf Article |auteur=Hubert Prolongeau |titre=Un destin mystérieux |date=23 septembre 2024 |publication=Les collections Lire Magazine littéraire |numéro=27 |page=4 |ISSN=2728-6762 }} {{Citation|En France, une nouvelle traduction démarrée dans les années 1980 permettra de découvrir que le style de dame Christie était en fait beaucoup plus fluide et plein d'humour que ses lecteurs ne le pensaient. Elle portait même sur les rapports sociaux un regard ironique laissant parfois percer un nuage de révolte. À la (re)lire ainsi rénovée, on s'aperçoit aussi que la rigueur mathématique de ses intrigues et ses astuces narratives ont trop longtemps caché sa finesse psychologique : un roman comme ''Le Vallon'' (1946), l'un de ses meilleurs, tiendrait tout autant sans prétexte policier.}} {{Réf Article |auteur=Hubert Prolongeau |titre=Un destin mystérieux |date=23 septembre 2024 |publication=Les collections Lire Magazine littéraire |numéro=27 |page=6 |ISSN=2728-6762 }} {{Citation|S'il fallait finalement mesurer au plus près la véritable passion qu'Agatha Christie voue aux trains, ce n'est pas à la seule évocation des trains mythiques qu'il faudrait s'arrêter. En fait, elle aimait tous les trains, grands ou petits, comme ceux de la côte sud de l'Angleterre. Dans ''La Dernière Énigme'', livre posthume et dernière aventure de Miss Marple, on peut lire : « ''Bientôt le petit trains s'ébranla en exhalant des des bouffées de fumée avec un air d'importance. Il y avait trois arrêts au long de la vallée sinueuse avant le terminus à Lonsbury Bay: Newton Langford, Matchings Halt [pour Woodleigh Camp] et Woodleeigh Bolton.''» Le terminus de l'œuvre romanesque d'Agatha Christie est une gare, une petite gare de campagne.}} {{Réf Article |auteur=Marc Riglet |titre=Trains de rêve et trains d'enfer |date=23 septembre 2024 |publication=Les collections Lire Magazine littéraire |numéro=27 |page=15 |ISSN=2728-6762 }} == Notes et références == {{Références}} == Voir aussi== {{autres projets |w=Agatha Christie |commons=Category:Agatha Christie}} {{Palette|Agatha Christie}} {{DEFAULTSORT:Christie, Agatha}} [[Catégorie:Naissance en 1890]] [[Catégorie:Décès en 1976]] [[Catégorie:Romancier britannique]] [[Catégorie:Auteur de roman policier]] [[Catégorie:Femme de lettres britannique]] [[Catégorie:Dramaturge britannique]] [[Catégorie:Nouvelliste britannique]] [[Catégorie:Auteur de roman d'espionnage]] cp7l87721nh29v0yzuq962lu4nb5w1r 459178 459177 2026-05-24T06:32:16Z Jorune 73815 /* Loin de vous ce printemps, 1944 */ ajout légende alternative 459178 wikitext text/x-wiki [[Fichier:Agatha Christie in Nederland (detectiveschrijfster), bij aankomst op Schiphol me, Bestanddeelnr 916-8898 (cropped).jpg|vignette|Agatha Christie en 1964|alt=Portrait noir et blanc de trois-quart d'une femme âgée portant des lunettes en demi-lune, coiffée d'un chapeau sans bord et vêtue de façon élégante.]] '''[[w:Agatha Christie|Agatha Christie]]''' est une romancière britannique, née le {{date-|15|09|1890}} et décédée le {{date-|12|01|1976}}. Ses héros les plus célèbres sont [[Hercule Poirot]], [[Miss Marple]] et le couple de détectives privés [[Tommy et Tuppence Beresford|Beresford]]. Depuis 1988, un prix littéraire à son nom récompense des romans policiers. Elle a également écrit des romans sous le pseudonyme de Mary Westmacott. == Citations == === ''Œuvres majeures === Les romans les plus célèbres d'Agatha Christie, ou bien celles qui ont une place particulière dans sa carrière littéraire font l'objet d'un article séparé. C'est le cas de son premier livre ''[[La Mystérieuse Affaire de Styles]] (1920)'', du livre ''[[Le Meurtre de Roger Ackroyd]] (1926)'' et des romans à succès des années 1930 - ''[[Le Crime de l'Orient-Express]]'' (1934), ''[[Mort sur le Nil]]'' (1937) et ''[[Ils étaient dix]]'' (1939)<ref>Intitulé à l'origine Dix petits Nègres</ref>. La pièce de théâtre ''[[La Souricière (Agatha Christie)|La Souricière]]'' (1952) est également devenue un classique du théâtre policier anglais. {{citation|citation= Aucun détail ne doit être négligé. S'il ne cadre pas avec la [[théorie]], alors c'est elle qui est fautive. }} {{Réf Livre|titre=[[La Mystérieuse Affaire de Styles]] |auteur= Agatha Christie |éditeur=Le Masque (Librairie des Champs Élysées) |année=1920 (1991 pour la présente traduction) |page=104 |chapitre=5 |ISBN=978-2-702-42320-2 |traducteur=Thierry Arson |langue=en }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=février |jour=19 |commentaire= }} {{Loupe|La Mystérieuse Affaire de Styles}} {{Citation|Soyez bien persuadés que je suis décidé à découvrir la [[vérité]]. Celle-ci, si laide qu'elle soit en elle-même, a toujours une [[beauté]] pour celui qui la cherche. |précisions=Paroles d'[[Hercule Poirot]] }} {{Réf Livre |titre=[[Le Meurtre de Roger Ackroyd]] |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1926 |année=1977 |langue=en |traducteur=Miriam Dou-Desportes |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |collection=Le Masque |page=167 |ISBN=2-253-00696-3 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2026 |mois=mai |jour=27 |commentaire=100{{e}} anniversaire de la publication du livre }} [[Fichier:Orient Express, Restaurant car.jpg|vignette|alt=Une table dressée avec argenterie, porcelaine et verres en cristal dans un wagon-restaurant luxueux.|Wagon restaurant de l'Orient-Express ]] {{Citation|citation=Tout s'éclaire de façon éblouissante ! Le [[meurtrier]] est un homme très fort, très faible, c'est une [[femme]], il est droitier, il est gaucher.}} {{Réf Livre | titre = [[Le Crime de l'Orient-Express]] | auteur = Agatha Christie | éditeur = Le Livre de Poche | année = 2017 | page = 56 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-253-23717-4 | année d'origine = 1934 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=octobre |jour=4 |commentaire=Date du premier départ de Paris de ce train mythique : le 4 octobre 1883 }} {{Loupe|Le Crime de l'Orient-Express}} {{Citation|<poem> - Ah ! mon bon ami, nous n'avons pas de [[chance]]. L'assassin a manqué de complaisance. Il n'a abandonné pour nous ni bouton de manchette, ni mégot, ni cendre de cigare... et, si c'est une [[femme]], ni mouchoir, ni bâton de rouge à lèvres, ni épingle à cheveux. - Seulement un flacon de vernis à ongles ?</poem>}} {{Réf Livre|titre=[[Mort sur le Nil]] |auteur=Agatha Christie |éditeur=Le Livre de poche. |année=2005 |page=298-299 |ISBN=978-2-010-05640-6 |traducteur=Élise Champon et Robert Nobret |année d’origine=1937 |langue=en }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=novembre |jour=6 |commentaire= }} {{Loupe|Mort sur le Nil}} [[Fichier:Obsesja.jpg|vignette|alt=Clé dans une serrure|et chacun [...] ferma sa porte à double tour|alt=Gros plan d'une clé entrant dans le cylindre d'une serrure.]] {{citation| Sur le palier, ils se souhaitèrent une bonne nuit. Chacun entra dans sa chambre - et chacun, presque sans en avoir [[conscience]], ferma sa porte à double tour. |précisions=Traduction de 2020.}} {{Réf Livre |titre= [[Ils étaient dix]] | auteur = Agatha Christie | éditeur =Éditions du Masque | année = 2020 | page = 82 | chapitre= 5 | traducteur = Gérard de Chergé | ISBN =978-2-702-43677-6 | année d'origine = 1939 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=décembre |jour=10 |commentaire= }} {{Loupe|Ils étaient dix}} [[Image:London-The Mousetrap celebrating 70 years.jpg|vignette|La Souricière, une pièce jouée à [[Londres]] pendant plus de 70 ans sans discontinuité|alt=L'entrée d'un théâtre, la nuit. Sur la façade, une enseigne lumineuse : ''The Mousetrap celebrating 70 years''.]] {{Citation|<poem> {{Personnage|Paravicini :}} Votre mari peur pour vous. C'est normal. (''Mollie se dégage du bras de Paravicini''.) Il croit moi [[Sadisme|sadique]]. Il croit moi tueur. (''Paravicini fait le baise main à Mollie.'') ''Do widzenia!'' {{Personnage|Mollie :}} Je suis sûre que Giles ne pense pas… {{Personnage|Paravicini :}} Bien sûr que si, il pense. Et il a raison. Supposez que moi je suis… (''Il chantonne l'air des'' Trois Petits Cochons.) ''La la la la la la la...'' {{Personnage|Mollie :}} Oh ! arrêtez ! {{Personnage|Paravacini :}} Petite chanson si joyeuse. Et paroles très tranquilles. Juste loup croquer petits cochons, pas grave. Plus cruel si loup découpe queue tire-bouchon avec grand couteau : snick, snick, snick. Les enfants aiment beaucoup [[cruauté]]. Et certains adultes toujours rester enfants… Snick, snick, snick !</poem>}} {{Réf Livre | titre = [[La Souricière (Agatha Christie)|La Souricière]] | auteur = Agatha Christie (adaptation Pierre-Alain Leleu) | éditeur = L'Avant-scène théâtre (numéro 1470) | année = 2019 | ISBN =978-2-7498-1463-6 | acte =III | page = 61 | année d'origine= 1952 }} {{Loupe|La Souricière (Agatha Christie)}} === ''Le Crime du golf'', 1923 === {{Citation|<poem> Vous avez enfin découvert le détective idéal, le chien de chasse humain. N'est-il pas vrai mon ami ? - En tout cas, remarquai-je aigrement, celui-là agit au moins. Il cherche et il trouvera tandis que vous… </poem> |précisions=Conversation entre Hercule Poirot et le colonel Hastings. }} {{Réf Livre |titre=Le Crime du golf |auteur=Agatha Christie |traducteur=Marc Logé |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1981 |année d'origine=1923 |page=64 |chapitre=VII |ISBN=2-7024-0169-4 }} {{Citation|<poem> - Je suis peut-être très vieux jeu, mais je suis tout à fait contre les mariages entre classes différentes. Ça ne marche jamais. - Je partage absolument votre avis, mon ami. Dans quatre-vingt-dix-neuf cas sur cent. Mais il y a toujours le centième cas… </poem> }} {{Réf Livre |titre=Le Crime du golf |auteur=Agatha Christie |traducteur=Marc Logé |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1981 |année d'origine=1923 |page=123 |chapitre=XII |ISBN=2-7024-0169-4 }} {{Citation|La malchance et cette justice obscure qui forme les destinées des hommes et ne leur permet point d'éviter les conséquences de leurs actes, le mènent à Merlinville. }} {{Réf Livre |titre=Le Crime du golf |auteur=Agatha Christie |traducteur=Marc Logé |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1981 |année d'origine=1923 |page=186 |chapitre=XXI |ISBN=2-7024-0169-4 }} {{Citation|[La] méthode des grands criminels est toujours d'une suprême simplicité ainsi que je vous l'ai fait remarquer un jour, si vous vous rappelez.}} {{Réf Livre |titre=Le Crime du golf |auteur=Agatha Christie |traducteur=Marc Logé |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1981 |année d'origine=1923 |page=243 |chapitre=XVIII |ISBN=2-7024-0169-4 }} ===''Le Club du Mardi'', 1927-1932 === Parues dans la presse entre {{date-|1927}} et {{date-|1931}}, les 13 nouvelles du ''Club du mardi'' ont finalement étaient publiées en {{date-|1932}} sous le titre original ''The thirteen Problems''. [[Fichier:Babilonia, statuetta femminile nuda, forse la gran dea di babilonia, alabastro, oro, rubini e terracotta, III sec ac.-III dc ca..JPG|vignette|alt=Statuette en albatre d'une jeune femme nue surmontée d'un croissant de lune noir|Statuette babylonnienne d'Astarté XIX<sup>e</sup> avant J.C.]] {{citation|citation=Je persiste à croire que ce bosquet exerçait une influence maléfique, une influence qui a guidé les actes d'Eliott Haydon. Aujourd'hui encore je ne puis songer sans frissonner au sanctuaire d'[[Ishtar|Astarté]]. |précisions= }} {{Réf Livre|titre=[[Miss Marple]] au Club du mardi |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=44 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= Le Sanctuaire d'Astarté |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1928 |langue=en }} {{Citation|Ma foi, ma chère, c'est beaucoup plus facile pour moi, du fond de mon [[Fauteuil|fauteuil]], que cela a été pour vous, d'autant qu'étant une [[artiste]], vous devez être sensible aux atmosphères, n'est-ce pas ? Assise ici avec mon tricot, je ne vois que les faits. }} {{Réf Livre|titre=Miss Marple au Club du Mardi |auteur=Agatha Christie |éditeur=France loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=70 |ISBN=2-7441-1656-4 |traducteur= |année d’origine= |titre de la contribution=Le Seuil ensanglanté (The Bloodstrained Pavement) |année de la contribution=1928 |langue=en }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2026 |mois=janvier |jour=12 |commentaire=50{{e}} anniversaire du décès de cette autrice }} {{Citation| Les [[illusionniste|illusionnistes]] font ça sur la scène ou dans les romans mais je pense que dans la vie réelle c'est impossible, surtout sous des yeux aussi perçants que ceux de mon ami Mr Petherick.}} {{Réf Livre|titre=Miss Marple au Club du mardi |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=87 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution=Mobile contre occasion |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1928 |langue=en }} {{citation|[[Miss Marple]] ? Qui ne la connaît pas ? La vieille fille typique qu'on trouve dans les [[Roman|romans]]. Adorable, mais désespérément vieux jeu ! }} {{Réf Livre|titre=Miss Marple au Club du Mardi |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=108 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution=Le géranium bleu |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1929 |langue=en }} {{citation|citation=La lettre était rédigée d'une large écriture à l'encre noire sur un papier violemment parfumé.<br/> - «J'ai percé l'avenir soyez avertie avant qu'il ne soit trop tard. Prenez garde à la pleine [[lune]]. La primevère bleue signifie ''Attention'', la rose trémière bleue signifie ''Danger'', le géranium bleu, la ''Mort''...» }} [[Fichier:Johnson's Blue.jpg|vignette|alt=Géranium vivace à petites fleures indigo utilisé comme couvre-sol.|Géranium Johnson's Blue, ce cultivar n'a été obtenu par hybridation qu'en 1989.]] {{Réf Livre|titre=Miss Marple au Club du Mardi |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=115 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution=Le géranium bleu |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1929 |langue=en }} {{Citation|<poem> - Vous me surprenez, déclara sir Henry Clithering en se tournant vers [[Miss Marple]]. Notre amie ici présente m'a toujours laissé entendre que St Mary Mead était une véritable foyer de [[crime]] et de [[vice]]. - Oh ! sir Henry protestait miss Marple, tandis que le [[rouge]] lui montait aux joues. Je suis certaine de n'avoir jamais rien affirmé de tel. La seule chose que j'ai dite c'est que la nature humaine est la même dans un village que partout ailleurs, mais que dans un village on a l'occasion et le loisir de l'étudier de plus près. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=132 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= La Dame de compagnie |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1930 |langue=en }} {{Citation|<poem> - Elle n'aurait pas grossi par hasard ? insista [[Miss Marple]]. - Vous savez... C'est bizarre que vous me posiez cette question. Maintenant que j'y pense, je crois que vous avez raison. Elle... oui, on aurait bien dit qu'elle prenait du poids. - Quelle horreur ! s'exclama Jane Helier en frissonnant. C'est comme... c'est comme si elle s'engraissait du [[Sang|sang]] le la victime ! </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=144 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= La Dame de compagnie |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1930 |langue=en }} {{Citation|<poem> Parler de crimes insoupçonnés et de crimes qui n'ont pas été résolus, c'est parler de deux choses différentes. Dans la première catégorie entrent tous les crimes qui n'arriveront jamais jusqu'à Scotland Yard, les crimes dont personne ne sait qu'ils ont été commis. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=155-156 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= Les quatre suspects |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1930 |langue=en }} {{Citation|<poem> Le même [[sentiment]] : le désir de faire [[Confiance|confiance]], et l'horrible soupçon qu'on s'efforce de chasser résolument de son esprit mais qui y reste néanmoins tapi. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=169 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= Les quatre suspects |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1930 |langue=en }} {{Citation| Sanders fut pendu, déclara miss Marple d'un ton cassant. A la bonne heure ! Je n'ai jamais regretté d'avoir contribué à le faire condamner. Les scrupules humanitaristes modernes à propos de la [[Peine de mort|peine capitale]] m'exaspèrent.|précisions = En 1930, au [[Royaume-Uni]], une commission parlementaire ad hoc recommande la suspension de la peine capitale pour une période d'épreuve de cinq ans, mais n'aboutit pas. Il faudra attendre 1969 pour qu'elle soit abolie.}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=198 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= Tragédie de Noël |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1930 |langue=en }} {{Citation| Jane était sans doute très belle, mais à cet instant-là ils éprouvèrent tous le sentiment que la stupidité devrait avoir des limites. Même la [[beauté]] la plus transcendante ne pouvait excuser ça.}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=235 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= L'Affaire du Bungalow |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1930 |langue=en }} {{Citation| Une [[intelligence]] moyenne peut se révéler très dangereuse parfois. Elle ne vous entraîne pas assez loin.}} {{Réf Livre|titre=Le Club du mardi continue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Club France Loisirs / Librairie des Champs Élysées |année=1998 |page=248 |ISBN=2-7441-1656-4 |titre de la contribution= Mort par [[Noyade]] |traducteur de la contribution=Sylvie Durastanti |année de la contribution= 1931 |langue=en }} === ''Le Crime est notre affaire'', 1929 === [[Fichier:Greuze-jeune fille aux mains jointes.JPG|vignette|alt=Portrait d'une jeune femme rousse aux yeux bruns la tête reposant sur ses mains jointes.|Jeune fille aux mains jointes de Jean-Baptiste Greuze (1725-1805)]] {{Citation|Marguerite Laidlow, une charmante créature ayant la sveltesse d'une [[dryade]] et le joli visage d'un portrait de {{w|Jean-Baptiste Greuze|Greuse}} [Sic!]<ref>Jean-Baptiste Greuze et non Greuse est un peintre français du {{S-|XVIII}} dont le succès fulgurant au salon de 1755 lui valu de s'opposer à ses confrères.</ref>.}} {{Réf Livre|titre=Le Crime est notre affaire |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs Élysée. Le Masque |année=1972 |page=15 |tome=2 |titre de la contribution=Le faux monnayeur |ISBN=2-7024-0496-0 |traducteur=Claire Durivaux |année d’origine=1929 }} {{Citation|«Une femme merveilleuse - soupira-t-il en suivant les yeux de la belle Marguerite. Elle est le produit de la plus fine civilisation, car nul pays ne pourra jamais rivaliser avec la belle et charmante [[France]]».}} {{Réf Livre|titre=Le Crime est notre affaire |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs Élysée. Le Masque |année=1972 |page=17 |tome=II |titre de la contribution=Le Faux-monnayeur |ISBN=2-7024-0496-0 |traducteur=Claire Durivaux |année d’origine=1929 }} {{Citation|<poem> - Vous êtes très aimable. Excusez-moi mais... êtes vous étranger ? Nouveau gloussement de [[Tommy et Tuppence Beresford|Tuppence]]. [[Tommy et Tuppence Beresford|Tommy]] lui lança un regard furibond et articula avec peine : - Pas exactement. Mais j'ai beaucoup travaillé en dehors de Grande-Bretagne ces derniers temps et j'ai adopté la courtoisie des policiers de la Sûreté française... </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Crime est notre affaire |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs Élysée. Le Masque |année=1972 |page=54-55 |tome=II |titre de la contribution=La Maison de la mort |ISBN=2-7024-0496-0 |traducteur=Claire Durivaux |année d’origine=1929 }} {{Citation|<poem> Il trouva [[Tommy et Tuppence Beresford|Tuppence]] affairée parmi les «classiques» [de la littérature policière]. - Inspecteur French<ref>L'inspecteur French est le héros récurrent des romans de l'écrivain irlandais {{w|Freeman Wills Crofts}} (1879-1957), membre tout comme Agatha Christie du {{w|Dectection Club}}.</ref>, lança-t-elle, par dessus son épaule. - Hein ? - Votre modèle pour cette histoire ne peut être que l'inspecteur French qui est le démolisseur d'alibi n° 1. Je connais ses méthodes; Il faut avant tout vérifier tous les détails et, de cette façon, on repère vite ce qui cloche. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Crime est notre affaire |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs Élysée. Le Masque |année=1972 |page=88 |tome=II |titre de la contribution=L'Alibi irréfutable. |ISBN=2-7024-0496-0 |traducteur=Claire Durivaux |année d’origine=1929 }} {{Citation|<poem> - Je voudrais que nous soyons appelés à venir en aide à la fille d'un pasteur. - Pourquoi ? - Vous l'avez peut-être oublié Tommy, mais je suis moi-même fille de pasteur. Je me souviens de ce que cela a signifié pour moi. D'où ce besoin d'altruisme... cet esprit de charité envers mon prochain... ce... Je vois, vous vous préparez à jouer le rôle de Roger Sheringham<ref>Personnage récurrent du romancier {{w|Anthony Berkeley Cox}}, l'un des co-fondateurs du Detection Club en 1930</ref>. Si vous me permettez une légère critique, vous parlez autant que lui, mais pas si bien. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Crime est notre affaire |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs Élysée. Le Masque |année=1972 |page=107 |tome=II |titre de la contribution=La Fille du clergyman |ISBN=2-7024-0496-0 |traducteur=Claire Durivaux |année d’origine=1929 }} {{Citation|<poem> Les «Célèbres détectives de Blunt» ne s'avouent jamais vaincus. Et si vous me pardonnez cette remarque, il se trouve que j'ai entendu ce que vous et Madame, disiez ce matin au sujet d'[[Hercule Poirot]] et ses petites cellules grises. Pourquoi n'essayez vous pas de faire travailler les vôtres et voir ce que nous pouvons en tirer ? - Il est malheureusement plus aisé de les faire travailler dans la [[fiction]] que dans la [[réalité]] mon garçon. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Crime est notre affaire |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs Élysée. Le Masque |année=1972 |page=180 |tome=II |titre de la contribution=L'Agent n°16. |ISBN=2-7024-0496-0 |traducteur=Claire Durivaux |année d’origine=1929 }} === ''Le Mystérieux Mr Quinn'', 1930 === {{Citation|Le côté masculin de Mr Satterthwaite se révélait dans cette dernière constatation, mais son côté féminin (car Mr Satterthwaite avait également des impressions féminines) s'intéressait à une autre question : ''pourquoi Mrs Portal se teignait-elle les cheveux'' ? Il est probable qu'aucun autre homme n'aurait remarqué cela, mais Mr Sattewaite lui, s'en été aperçu et cela l'intriguait !…Beaucoup de femmes brunes se teignent en blond, mais il n'avait pas encore rencontré de femmes blondes qui se teignaient en noir ! }} {{Réf Livre |titre=Le Mystérieux Mr Quinn |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année d'origine=1930 |année=1979 |page=7 |chapitre=L'Arrivée de Mr Quinn |ISBN=2-7024-0063-9 }} {{Citation|Ce n'est pas parce qu'un problème n'a pas été résolu qu'il est impossible à résoudre. }} {{Réf Livre |titre=Le Mystérieux Mr Quinn |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1930 |année=2001 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Laurence Kieffé |page=13 |chapitre=L'Arrivée de Mr Quinn |url=https://archive.org/details/lemysterieuxmrqu0000chri_z7n8/page/13 }} {{Citation|Puisqu'en imagination nous dominons le temps, tournons la question dans l'autre sens. Le capitaine a disparu il y a cent ans ? C'est-à-dire que nous sommes dans l'an de grâce deux mille vingt-cinq, et que nous regardons en arrière […]. Il y a un siècle, 1924 fut l'année des mots croisés et de l'affaire du Chat cambrioleur, n'est-ce pas ? }} {{Réf Livre |titre=Le Mystérieux Mr Quinn |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année d'origine=1930 |année=1979 |page=91 |chapitre=L'Auberge du Fou aux clochettes |ISBN=2-7024-0063-9 }} {{Citation|Et quel est l'essentiel d'un tour de passe-passe ? La rapidité de la main qui trompe le regard. }} {{Réf Livre |titre=Le Mystérieux Mr Quinn |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année d'origine=1930 |année=1979 |page=92 |chapitre=L'Auberge du Fou aux clochettes |ISBN=2-7024-0063-9 }} {{Citation|<poem> —Ma vie est inutile, tandis que ma mort servira à quelque chose. Et j'ai le droit de disposer de ma vie comme je l'entends. —Vous en êtes bien sûre ? […] —Vous prétendez que votre vie vous appartient[…]. Mais comment pouvez-vous faire fi du rôle que vous jouez dans un gigantesque drame monté par un divin metteur en scène ? Votre tirade ne viendra peut-être qu'à la fin de la pièce; ce ne sera peut-être qu'un simple rôle de figurante, apparemment insignifiant, mais le dénouement du drame pourra en dépendre. Si vous ne donnez pas la réplique à tel autre acteur, c'est toute la pièce qui s'écroule. En temps qu'individu, vous n'avez peut-être aucune importance pour qui que ce soit ; mais en temps que personne occupant une place donnée, votre importance est peut-être capitale. </poem> }} {{Réf Livre |titre=Le Mystérieux Mr Quinn |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1930 |année=2001 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Gérard de Chergé |page=135-136 |chapitre=L'Arrivée de Mr Quinn |url=https://archive.org/details/lemysterieuxmrqu0000chri_z7n8/page/135 }} === ''La Maison du Péril'', 1932 === {{citation|citation=Ce qui m'a le plus manqué, {{w|Arthur Hastings|Hastings}}, poursuivit-il, rêveusement, c'est votre [[imagination]] débridée. On a souvent besoin de retomber de ses hauteurs. Et mon valet, Georges, garçon admirable avec lequel je m'autorise parfois à discuter d'un point de détail, ne possède pas le quart de votre esprit chimérique. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 390 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=Tous les criminels sont-ils des fous ? Qui sait s'ils ne souffrent pas d'une malformation de leurs petites cellules grises. Il doit y avoir du vrai là-dedans. Mais alors c'est du travail de [[Médecine|médecin]]. Mon [[travail]] à moi est différent. Je me préoccupe de l'innocent, donc, non du coupable ; de la victime, non du criminel. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 432 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=Je vais rectifier le tir car il est évident que j'ai du commettre une erreur quelque part ! Il y a eu un manque d'ordre et de [[Méthode|méthode]] dans mes idées habituellement si claires et organisées. Je vais tout reprendre à [[Zéro|zéro]] et cette fois-ci, je ne me tromperai pas. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 493 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} [[Fichier:Works Progress Administration maid poster edit.jpg|vignette|Affiche de 1939 de promotion de la Works Progress Administration|alt=Dessin stylisé d'une domestique qui baisse les yeux et porte un plateau de thé]] {{citation|citation=Qui donc est cette Ellen ? Tellement tranquille, tellement comme il faut, tellement conforme au modèle anglais de la domestique...Se pourrait-il qu'elle soit... |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 497 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=Je sais... Pour chacun d'entre nous, il y a un moment où la [[mort]] nous semble meilleure que la [[vie]], chère et jeune mademoiselle. Et puis cela passe, le [[Chagrin|chagrin]] et la [[douleur]] s'atténuent. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 522 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=Ce Monsieur Wyse a non seulement avalé son [[Parapluie|parapluie]], mais en plus on dirait qu'il a une baleine qui lui est restée coincée dans le gosier. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 560 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=<poem> - Cela me fait mal au coeur. une [[Tragédie|tragédie]] aussi inutile. Cette jeune fille... Ah ! je me le reproche amèrement. [[Hercule Poirot]] était là et n'a pas pu empêcher ce [[crime]] ! - Personne n'aurait pu l'empêcher. - Vous dîtes n'importe quoi Hastings . Un simple quidam ne pouvait rien faire, mais à quoi cela sert-il d'être Hercule Poirot avec des petites cellules grises d'une [[Qualité|qualité]] tellement supérieure à la moyenne, si je ne réussis pas là où les autres échouent ? </poem> |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 581 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=<poem> - Monsieur Poirot, un millionnaire peut être excentrique. C'est d'ailleurs ce que le commun des mortels attend de lui. </poem> |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 581 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=<poem> - Peut-on être certain de rien ? Dans les [[roman policier|romans policiers]], oui. Mais dans la [[réalité]], c'est toujours la pagaille. Moi-même ai-je des certitudes ? Non, non et encore non ! </poem> |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 602 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation=La [[mort]] choisit toujours les jeunes êtres aimés de préférence aux vieux inutiles. }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 610 | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} {{citation|citation= ''La Maison du Péril'' est un autre de mes livres qui m'a laissé si peut d'impressions que je ne me souviens même pas l'avoir écrit [...], rapporte Agatha Christie dans son autobiographie avant de livrer quelques confidences sur sa manière de travailler.|précisions= citation rapportée (l'original se trouve dans le livre ''Agatha Christie, Une autobiographie'', partie IX, chap. 2 : ''La vie avec Max''). }} {{Réf Livre | titre = La Maison du Péril | auteur = Agatha Christie | éditeur = Éditions France Loisirs /Le Masque | année = 2009 | page = 662 | partie= postface | traducteur = Robert Nobret | ISBN = 978-2-298-02196-7 | année d'origine = 1932 }} === ''Le Noël d'Hercule Poirot'', 1938 === {{Citation|(...) comme ils étaient drôles, ces Anglais. Ils avaient tous l'air si riches, si prospères - ça se voyait rien qu'à leurs vêtements, leurs chaussures... Pas de doute, l'[[Angleterre]] était bien un pays riche comme on lui avait d'ailleurs toujours dit. Mais pour ce qui est d'être gais, ils n'étaient pas gais, ça non !}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie Générale Française |collection = Livre de poche | année = 2012 | page = 16 | partie= 22 décembre | chapitre=2 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation|- J'estime que c'est le [[présent]] qui importe, pas le [[passé]] ! Le passé doit s'effacer. En cherchant à le maintenir vivant, je crois qu'on fini par le déformer. On le voit dans une perspective faussée, on en grossit les détails.}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur =Librairie Générale Française |collection = Livre de poche | année = 2012 | page = 39 | partie= 22 décembre | chapitre= 4 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation|<poem> - À quoi pensez-vous ? demanda-t-il d'un ton abrupt. - J'ai peur..., dit lentement Hilda Lee. - Vous avez peur... de moi ? - Pas ''de'' vous... Mais ''pour'' vous ! Puis, comme un [[juge]] qui a prononcé sa sentence, elle se détourna et sortit de la chambre d'un pas lourd. </poem>}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Herucle Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie Générale Française |collection = Livre de poche | année = 2012 | page = 86 | partie= 24 décembre | chapitre= 2 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation| Il y a énormément d’[[Hypocrisie|hypocrisie]] à [[Noël]] ; hypocrisie honorable, hypocrisie pour le bon motif, c’est entendu mais hypocrisie tout de même !|précisions=propos d'[[Hercule Poirot]]}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas | auteur = Agatha Christie :Le Noël d'Hercule Poirot | éditeur = LGF | année = 2023 | page = 100 | partie= 24 décembre | chapitre= 4 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation|«- Qui aurait cru que ce vieil homme...»<ref>Agatha Christie cite régulièrement des auteurs classiques dans ses romans policiers, ici [[William Shakespeare|Shakespeare]] : {{Citation|''Mais qui aurait cru que ce vieillard eut encore tant de sang dans le corps ?'' }} {{Réf Livre|titre=Œuvres complètes |auteur=Shakespeare |éditeur=Didier |année=1864 |page=301 |tome=2 |partie=Macbeth |acte=V |scène=1 |traducteur=Didier Guizot |s=Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1864, tome 2.djvu/303 |langue= }}</ref> , cita Poirot à mi-voix. <poem>Elle l'interrompit : - Taisez-vous ! Ne dîtes pas ça ! - C'est vous qui l'avait dit, madame, murmura Poirot. - Je sais, dit-elle dans un souffle. Je m'en souviens... C'était... si horrible ! Puis elle sortit brusquement de la pièce, précédant son mari. </poem>}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie Générale Française |collection = Livre de poche | année = 2012 | page = 130 | partie= 24 décembre | chapitre= 8 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation|- Très cher, tout le monde ment peu ou prou - il y a à boire et à manger. Tout le problème consiste à séparer les [[Mensonge|mensonges]] anodins des mensonges capitaux. }} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = LGF | année = 2023 | page =171 | partie= 24 décembre | chapitre= 15 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation|Rien de saint chez Simeon Lee. Exactement le genre d'homme dont on pourrait dire qu'il avait vendu son [[âme]] au [[diable]] et trouvé le marché amusant ! }} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = LGF | année = 2023 | page = 210 | partie= 25 décembre | chapitre= 2 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation| <poem> - (…) pendant toutes ces années, j’ai été incapable de lui pardonner, et pourtant je le souhaitais vraiment... Mais non,… maintenant, il n’y a plus de [[haine]] en moi. Tout est effacé. Et je sens… oh ! J’ai l’impression d’être délivré d’un poids écrasant. Elle avait demandé, luttant contre une sourde crainte : - Parce qu’il est mort ? Il avait répondu très vite tout vibrant de ferveur : - Non, non tu ne comprends pas. Pas parce qu’il est mort, mais parce que ma stupide haine, ma haine infantile est morte ! </poem>}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = LGF | année = 2023 | page = 265 | partie= 27 décembre | chapitre= 1 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} {{Citation| <poem> - Un fils illégitime peut hériter de beaucoup de choses. Il peut hériter des traits et des gestes de son père. Il peut hériter de son [[orgueil]], de sa [[patience]] et de son esprit de [[vengeance]] ! </poem>}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas : Le Noël d'Hercule Poirot | auteur = Agatha Christie | éditeur = LGF | année = 2023 | page = 304 | partie= 27 décembre | chapitre= 7 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} === ''Je ne suis pas coupable'', 1940 === {{Citation|<poem>Elle est vraiment à plaindre. La maladie lui a toujours fait peur. Sans doute va-t-elle devenir encore plus impotente et en souffrira-t-elle davantage. Les gens devraient avoir la liberté de quitter ce bas monde quand ils ne peuvent plus supporter l'existence. — Je partage ton avis, répliqua Roddy. Dans une société civilisée, il devrait en être ainsi. On supprime un animal qui souffre trop, mais on se garde de le faire quand il s'agit d'un être humain parce que certains risqueraient d'être envoyés ''ad patres'' par d'affectueux parents pressés de toucher l'héritage.</poem>}} {{Réf Livre |titre=Je ne suis pas coupable |auteur=Agatha Christie |traducteur=Louis Postif |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1979 |année d'origine=1940 |page=47 |chapitre=3 |ISBN=2-7024-0049-3 }} {{Citation|<poem>La face humaine n'est, après tout, qu'un masque. - Et en dessous ? - En dessous, on retrouve l'homme primitif. </poem>}} {{Réf Livre |titre=Je ne suis pas coupable |auteur=Agatha Christie |traducteur=Louis Postif |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1979 |année d'origine=1940 |page=52 |chapitre=III |partie=1 |ISBN=2-7024-0049-3 }} {{Citation|Telle est la vie, mon cher ! On ne la mène pas comme on veut ! Elle ne vous épargne pas les émotions et ne se laisse pas diriger par l'intelligence et la raison. La vie, monsieur Welman, n'est pas ''raisonnable''. |précisions=Propos d'[[Hercule Poirot]]. }} {{Réf Livre |titre=Je ne suis pas coupable |auteur=Agatha Christie |traducteur=Louis Postif |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1979 |année d'origine=1940 |page=149 |chapitre=VI |partie=2 |ISBN=2-7024-0049-3 }} {{Citation|<poem>Tous ces lointains souvenirs me revenaient à la mémoire… là… dans l'office… Alors quelque chose… quelque chose a banni de mon cœur la haine farouche… Elle s'enfuit lorsque j'évoquai les heureux jours de notre jeunesse. Je ne haïssais plus Mary… Je ne désirais point sa mort… Elle fit une pause et poursuivit : — Et plus tard, lorsque nous revînmes au petit salon, elle était mourante…</poem>}} {{Réf Livre |titre=Je ne suis pas coupable |auteur=Agatha Christie |traducteur=Louis Postif |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1979 |année d'origine=1940 |page=179 |chapitre=XI |partie=2 |ISBN=2-7024-0049-3 }} === ''Un, deux, trois…'', 1940 === {{Citation|Il y a des moments humiliants dans la vie des grands hommes. On a dit que nul n'était un héros pour son valet de chambre. On peut ajouter que nul ne sent l'âme d'un héros quand il se trouve devant son dentiste. }} {{Réf Livre |titre=Un, deux, trois… |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1972 |année d'origine=1940 |traducteur=Michel Le Houbie |page=16 |chapitre=1 }} {{Citation|Nous avions là un magnifique suicide. Hercule Poirot déclare que c'est un meurtre, veut que ce soit un meurtre… et, en fin de compte, ''c'est bien un meurtre'' ! }} {{Réf Livre |titre=Un, deux, trois… |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1972 |année d'origine=1940 |traducteur=Michel Le Houbie |page=199 |chapitre=7 }} {{Citation|Je ne m'occupe pas des nations, monsieur Blunt, mais des individus. Ce bien inestimable qui leur appartient, la vie, personne n'a le droit de le leur enlever ! |précisions=Citation d'Hercule Poirot}} {{Réf Livre |titre=Un, deux, trois… |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1972 |année d'origine=1940 |traducteur=Michel Le Houbie |page=250 |chapitre=9 }} ===''Cinq petits cochons'', 1942=== [[Fichier:Boys run before a crowd in the “Junior Race” at Eton College in Windsor.jpg|vignette|Les élèves du {{w|Collège d'Eton}} lors d'une course de Cross-country (1919)|alt=Photo noir et blanc : des adolescents traversent un ruisseau en courant, devant un public d'hommes adultes.]] {{Citation|Que ce soit à la cour d'assises de [[Londres]], sur les terrains de sport d'Eton ou à la chasse, l'Anglais aime bien que la [[Victime|victime]] ait une chance de s'en tirer.}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=36 |partie = Livre I |chapitre=2 L'Avocat de la défense |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|L'''[[art]]'' ! jeta le surintendant avec une moue de mépris. Les gens n'ont que ce mot à la bouche ! Je n'y ai jamais rien compris et je n'y comprendrai jamais rien ! vous auriez dû voir ce tableau de Crale. Complètement de guingois. La fille avait l'air d'avoir mal aux dents, les remparts étaient tout de traviole. Une vraie mocheté ce truc - vraiment pas le genre de chose qu'on a envie de garder. Il m'a fallu un bon moment pour me l'ôter de l'esprit. J'en ai même rêvé. En plus, ça m'a donné des visions : je voyais des murailles, des remparts, des machins - des femmes aussi ! - de guingois partout.}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=74 |partie = Livre I |chapitre=5 Le superintendant de police |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|La vérité, Mr. blake, a la manie de se faire connaître. Même après bien des années.}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=100 |partie = Livre I |chapitre=6 Premier petit cochon est allé au marché |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|Au premier regard, avec sa texture satinée et ses contrastes violents, on aurait pu croire qu'il s'agissait d'une affiche. Une fille, une fille vêtue d'un chemisier jaune canari et d'un pantalon bleu marine, assise sur un mur gris dans l'éclatante lumière du soleil avec en arrière plan la mer d'un bleu d'une violence inouïe. Le sujet type pour une affiche.<br/>Mais ce premier regard était trompeur : il y avait une subtile distorsion des formes, une brillance et une clarté extraordinaires dans la lumière. Quant à la fille...<br/>Oui, elle était la vie. La vie avec tous ses ingrédients - jeunesse, vitalité éclatante à l'état brut. Le [[visage]] était vivant, les yeux étaient vivants.}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |partie = Livre I |page=140-141 |chapitre=7 Deuxième petit cochon n'est pas sorti de chez lui |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|Les gens font ''effectivement'' des choses impossibles -des choses qui ne leur ressemblent pas du tout. Mais, je suppose que si on les connaissait vraiment à fond, on ne serait pas autrement surpris.}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=194 |partie = Livre I |chapitre=10 Cinquième petit cochon a pleuré groui, groui, groui |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|Les Faux-fuyants sont malsains. On doit avoir le courage de regarder les choses en face. Sans ce [[courage]], la vie n'a pas de sens. Les gens qui nous font le plus de mal sont ceux qui veulent nous protéger de la [[réalité]].}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=261 |partie = Livre II |chapitre=4 Récit de Cécilia Williams |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|<poem> - C'était un récit remarquablement clair. Mais il comportait certaines omissions, n'est-ce pas ? Philip Blake fronça le sourcil. - Des omissions ? </poem>}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=291 |partie = Livre III |chapitre=2 Poirot pose cinq questions |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} {{Citation|<poem> - Vous n'avez que ma parole. Elle riva sur lui ses indomptables yeux gris. - Et je n'ai pas l'habitude qu'on la mette en doute, [[Hercule Poirot|monsieur Poirot]]. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=317 |partie = Livre III |chapitre= 3 Reconstitution |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} ===''L'heure zéro'', 1944 === [[Fichier:Robert Graves 1929 (cropped).jpg|vignette|alt=Photo noir et blanc d'un jeune homme brun au regard sombre.|[[Robert Graves]] (poète et voisin d'Agatha Christie) en 1929]] {{citation|citation= Cher Robert <br/> Puisque vous êtes assez gentil pour prétendre aimer mes histoires, je me hasarde à vous dédier celle-ci. Tout ce que je vous demande, quand vous la lirez, c'est de réfréner vos [[Instinct|instincts]] critiques - encore exacerbés, j'en suis sûre par vos récents excès dans ce domaine !<br/> Ce roman n'est destiné qu'à vous distraire. Il n'a pas vocation à être cloué au pilori littéraire de [[Robert Graves|Mr Graves]] ! }} {{Réf Livre | titre = {{w|L'Heure zéro}} | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 4 | partie= dédicace | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{Citation|Je sais apprécié un bon roman policier. Mais voyez-vous, ils commence toujours par le mauvais bout. Ils commencent toujours par le meurtre. Or, le meurtre n'est jamais que la ''fin''. L'histoire débute bien avant ça - des années plus tôt parfois - avec les mille et unes causes et la longue suite d'événements qui font que des individus donnés sont présents un jour donné, à une heure donnée, dans un endroit donné. […] Tous ont convergé vers un point donné dans l'espace et le temps… Et le moment venu, hop ! le couvercle a sauté. ''L'heure zéro''... Oui, tous autant qu'ils sont, ils ont convergé vers l'heure zéro...|précisions= La théorie de l'heure zéro exposée par un avocat de 80 ans, Mr. Treves.}} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 10 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{citation|citation= Nul n'était là pour lire le texte ainsi rédigé. Mais un hypothétique [[lecteur]] n'en aurait pas cru ses yeux. Car il s'agissait d'un projet de [[meurtre]], clair et détaillé avec soin. [...] Rien ne manquait : ni le moment, ni le lieu, ni la méthode.<br/>Ni, surtout pas, la victime... }} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 19 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{citation|citation= - Il y avait un mobile ?<br/> - Oh oui, il yen avait un. Plusieurs, même. Des disputes enfantines, des [[Parole|paroles]] blessantes - assez pour susciter la [[haine]]. Les [[Enfance|enfants]] ont la haine facile... }} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 101 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{Citation|Je n'ai cessé d'éprouver une sorte d'appréhension permanente. Même les domestiques l'éprouvent. Ce matin, la fille de cuisine a fondu en larmes et elle m'a donné ses huit jours... sans la moindre raison valable. La cuisinière est survoltée... Hurstall, prêt à craquer et même Barett, qui est toujours aussi stable qu'un [[cuirassé]], donne des signes de [[Nervosité|nervosité]]. Tout ça parce qu'il est venu à Neville l'idée saugrenue de vouloir que sa première et sa seconde épouses tombent dans les bras l'une de l'autre histoire d'apaiser sa [[conscience]] à bon compte.}} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 127 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{citation|citation=Faire parler un meurtrier, le faire parler à tire-larigot. C'est un des axiomes favoris de [[Hercule Poirot|Poirot]]. }} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 168 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{citation|citation= Nous avons eu une prise de bec assez vive et je me suis un peu échauffé, mais nous nous sommes quittés dans les meilleurs termes : d'accord pour n'être pas d'accord. }} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 172 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} {{citation|citation= Quand vous lisez le compte-rendu d'un meurtre - ou une œuvre de fiction basée sur une histoire de meurtre -, c'est par la relation dudit meurtre que débute d'ordinaire le récit. C'est une erreur fondamentale. La mécanique criminelle est en marche depuis bien longtemps. [...] Le meurtre lui-même n'est que le couronnement de l'histoire.|précisions= Le Surintendant Battle reformule la théorie de l'heure zéro. }} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 231 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} === ''Loin de vous ce printemps'', 1944 === {{Citation|L'ennui, pour toi, Joan, c'est que tu n'es pas une [[Péché|pécheresse]]. Cela te prise de bien des prières ! Moi, je suis solidement équipée. Il me semble parfois que je n'ai cessé de faire le contraire de ce que j'aurais dû.}} {{Réf Livre|titre=Loin de vous ce printemps |auteur=Agatha Christie (sous le pseudonyme de Mary Westmacott) |éditeur=Librairie Générale Française |année=2024 (7{{e}} édition) |page=24 |ISBN=978-2-253-034889 |traducteur=Henriette de Sarbois |année d’origine=1944 |collection=Le Livre de Poche }} [[Fichier:Vincent van Gogh - Worn Out (F997).jpg|vignette|Vicent Van Gogh (crayon sur papier) 1882|alt=Un homme chauve assis courbé sur une chaise pleure d'épuisement, ses mains cache son visage.]] {{Citation|{{Citation|<poem> «- C'est honteux de l'avoir laissé mener cette vie d'[[Esclavage|esclave]], cette vie de bureau, sans répit, Mère ! Vous saviez parfaitement que Père se surmenait depuis des années. - Sans doute, mes chéris. Mais comment aurais-je pu y remédier ? - Vous auriez dû l'arracher de force à son bureau. Ne saviez-vous pas qu'il détestait ce genre de vie ? N'avez-vous donc jamais compris Père ? - Je te dispense de tes questions, Tony. bien sûr, je comprends votre père. Je suis plus capable que vous de le comprendre. - Eh bien ! Il m'arrive d'en douter. Je me demande parfois si vous avez jamais compris quelqu'un.» </poem>}}}} {{Réf Livre|titre=Loin de vous ce printemps |auteur=Agatha Christie (sous le pseudonyme de Mary Westmacott) |éditeur=Librairie Générale Française |année=2024 (7{{e}} édition) |page=93 |ISBN=978-2-253-034889 |traducteur=Henriette de Sarbois |année d’origine=1944 |collection=Le Livre de Poche }} {{Citation|Quel soulagement ils avaient éprouvé lorsqu'elle avait annoncé qu'il lui faillait reprendre le chemin du retour ! Ils avaient bien caché leur [[joie]] sous mille protestations polies, en lui proposant même de rester davantage. Mais, dès qu'elle avait vaguement envisagé cette prolongation de séjour, avec quelle insistance William l'en avait dissuadée !}} {{Réf Livre|titre=Loin de vous ce printemps |auteur=Agatha Christie (sous le pseudonyme de Mary Westmacott) |éditeur=Librairie Générale Française |année=2024 (7{{e}} édition) |page=197 |ISBN=978-2-253-034889 |traducteur=Henriette de Sarbois |année d’origine=1944 |collection=Le Livre de Poche }} === '' Un Cadavre dans la bibliothèque'', 1946 === Paru au Royaume-Uni en 1946 sous forme de livre, le roman avait déjà été édité dans une revue en 1941. Il en a été tiré un téléfilm diffusé par la BBC en 1984 (1{{er}} épisode d'une série consacrée à Miss Marple). {{Loupe|Un cadavre dans la bibliothèque (téléfilm, 1984)}} {{Citation|Quand on me demande, « Mettez-vous dans vos romans des gens qui existent dans la vie réelle ? », ma réponse est qu'écrire sur le compte de quelqu'un que je connais, ou à qui j'ai parlé, ou même dont j'ai simplement ''entendu'' parlé m'est rigoureusement impossible ! J'ignore pourquoi, mais ceux-là sont fichus pour moi.}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=7 |partie= avant-Propos de l'auteur |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> Dans son sommeil, Mrs Bantry fronça le sourcil. Quelque chose d'insolite venait perturber son rêve, quelque chose d'intempestif. Les pas dans le couloir. Trop précipités. Trop tôt. Elle attendit inconsciemment les tintements de la porcelaine. Mais la porcelaine point ne tinta. Les coups furent toqués à la porte. De façon automatique, du fond de son sommeil, Mrs Bantry répondit : «Entrez». On ouvrit. Elle attendit le glissement des rideaux sur leur barre. Mais les rideaux ne glissèrent pas. Dans la pénombre verte de la chambre, la voix de Mary s'éleva, haletante, affolée : — Madame ! Oh, Madame, il y a un [[cadavre]] dans la [[bibliothèque]] ! Puis, secouée de sanglots nerveux, ladite Mary se précipita hors de la pièce.</poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=10 |chapitre=1 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|Le cadavre invraisemblable d'une fille. Une fille aux cheveux trop blonds coiffés en un entrelacs compliqués de boucles et de frisettes. Son corps mince était vêtu d'une robe du soir à dos nus en satin blanc pailleté. Elle était lourdement maquillée. La poudre ressortait de façon grotesque sur la peau bleuie et gonflée de son visage. Le rimmel épais avait coulé sur ses joues déformées. Le rouge de ses [[Lèvre|lèvres]] ressemblait à une blessure. Les ongles de ses mains arboraient un vernis rouge sang, de même que ceux de ses orteils dans leurs sandales argentées bon marché. Une silhouette clinquante, criarde, tape-à-l'œuil, tout à fait incongrue dans le confort solide et vieillot de la bibliothèque du Colonel Bantry.}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=18 |chapitre=1 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> Je me demande ce que [[Miss Marple|Jane Marple]] va dire. Vous croyait qu'elle était au courant ? Elle a tellement de flair pour ce genre de chose. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=43 |chapitre=4 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> C'était un de ces hommes sans scrupules, qui se laissent d'ordinaire guider par leurs seuls instincts et que les femmes admirent trop souvent. « Mais auquel je ne me fierais pas une seconde », pensa le colonel. Sans scrupule - la formule lui allait comme un gant. Le genre de type à ne reculer devant rien. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=67-68 |chapitre=6 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> Le colonel Melchett resta muet de surprise devant le nombre de produits de beauté que les femmes pouvaient utiliser. Des rangées de pots : crèmes de visage, crèmes démaquillantes, crèmes de jour, crèmes hydratantes ! Des boites de poudre de diverses nuances. En vrac un échantillonnage de toutes les variétés possibles et imaginables de rouges à lèvres. (…) - Bonté divine ! s'écria le colonel Melchett. Pas étonnant que ceux qui fabriquent toutes ces crèmes et tout ce fourbi fassent fortune. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=82-83 |chapitre=7 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> Et bien, dans le salon, à côté du troisième pilier sur la gauche, est assise une vieille demoiselle au visage doux et placide mais dont l'esprit a exploré sans broncher les profondeurs de la malignité humaine. elle s'appelle Miss Marple, elle habite le village de Sainte Mary Mead à deux kilomètres de Grossington, c'est une amie des Bantry - et dès qu'il s'agit de dépister un [[criminel]], elle est championne toutes catégories Conway ! </poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=90 |chapitre=8 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|(...) il me semble que ce peut être le genre de crime qui n'est ''jamais'' élucidé. Comme ceux de la {{w|Le Mystère de la malle n°1|malle de Brighton}}. Seulement si tel est le cas ce serait catastrophique pour les Bantry. Le colonel comme la plupart des militaires à la retraite est d'une sensibilité extrême. Il réagit très fort à l'opinion publique.}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=97 |chapitre=8 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|- Quand on a tué une fois, on peut aussi bien tuer deux, voire trois fois, non ?}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=110 |chapitre=9 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> - J'ai parlé aux femmes de chambre, dit-elle. Mais ça n'a rien donné. Chou blanc ! Vous croyez vraiment que cette fille a pu avoir une [[liaison]] sans que tout le monde à l'hôtel soit au courant ? - C'est là un point très intéressant ma chère. A mon avis, non cent fois ''non''. Si tel est le cas, ''quelqu'un'' est forcément au courant, vous pouvez en être sûre. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=149-150 |chapitre=13 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> - Je vous ai dit, n'est-ce pas, que je ne vois pas pourquoi je me priverai du [[plaisir]] de m'occuper de cette affaire. Un meurtre, un vrai, sous son propre toit ! Une chose pareille, ça ne vous arrive pas deux fois ! - Je vous le souhaite, commenta miss Marple. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=151 |chapitre=13 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> - Comment savez-vous que nous sommes mariés ? interrogea Dinah. (…) - Mais c'était facile à deviner. Tout se sait dans un village. Vos… euh… petites scènes de ménage sont typiques des premiers temps du [[mariage]]. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=168 |chapitre=15 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} {{Citation|<poem> - Comme dirait {{w|Docteur Watson|Watson}}, j'aimerais connaître vos méthodes, Miss Marple, fit {{w|Sir Henry Clithering|sir Henry Clithering}}. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Un Cadavre dans la bibliothèque |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1994 |page=182 |chapitre=18 |ISBN=2-7024-2532-1 |traducteur=Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1941, 1946 |collection=Le Masque }} === ''La Romancière et l'archéologue'', 1946 === {{Citation|L'''Orient''-''Express'' est sans conteste mon train préféré. J'aime son tempo, qui commence par un ''allegro con furore'' {{Incise|le train tremble, crépite et vous projette en tous sens dans sa hâte folle de quitter Calais et l'Occident}} et se transforme petit à petit en un ''rallentando'' tandis qu'il poursuit sa route vers l'Orient, avant d'opérer franchement pour le ''legato''.}} {{Réf Livre |titre=La romancière et l'archéologue |auteur=Agatha Christie |année=2015 |année d'origine=1946 |éditeur=Payot & Rivages |page=34 |chapitre=1. ''Partant pour la Syrie'' |traducteur=Jean-Noël Liaut }} [[File:Tell Brak 001.jpg|thumb|right|Le {{w|Tell Brak}}, où Max Mallowan a dirigé des fouilles de 1936 à 1939, photographié en 2005.|alt=Désert avec une route devant des collines en arrière-plan.]] {{Citation|Le lendemain matin, nous arrivons aux portes de la Cilicie et admirons l'un des plus beaux paysages qui soient. C'est un peu comme si l'on se tenait au bord du monde dans l'attente de découvrir la Terre promise, et l'on ressent ce que Moïse a dû ressentir.}} {{Réf Livre |titre=La romancière et l'archéologue |auteur=Agatha Christie |année=2015 |année d'origine=1946 |éditeur=Payot & Rivages |page=38 |chapitre=1. ''Partant pour la Syrie'' |traducteur=Jean-Noël Liaut }} {{Citation|Toutes sortes de nouvelles fleurs viennent d'éclore. Je ne suis pas botaniste, j'ignore leurs noms et franchement je ne souhaite pas les apprendre. Quel plaisir avons-nous à connaître les choses par leurs [[nom]]s ?}} {{Réf Livre |titre=La romancière et l'archéologue |auteur=Agatha Christie |année=2015 |année d'origine=1946 |traducteur=Jean-Noël Liaut |éditeur=Payot & Rivages |chapitre=5. ''Fin de saison'' |page=160 }} {{Citation|Le récit du Bon Samaritain a ici une résonance qu'il n'aurait pas dans une ville aux rues bondées, avec des policiers, des ambulances et des hôpitaux. On pourrait facilement transposer l'épisode biblique ici : un homme échoue au beau milieu de nulle part, sur le bord d'une piste qui va d'Hassetché à Deir-ez-Zor, avant d'être secouru. Il illustre parfaitement le fait que la compassion est une vertu essentielle pour les gens qui vivent dans le désert.}} {{Réf Livre |titre=La romancière et l'archéologue |auteur=Agatha Christie |année=2015 |année d'origine=1946 |page=257 |traducteur=Jean-Noël Liaut |éditeur=Payot & Rivages |chapitre=9. Le retour de Mac }} {{citation|J'aime ce pays fertile et paisible, le naturel de ses habitants qui savent [[rire]] et apprécier la vie, qui sont indolents et gais, dignes et bien élevés, dotés d'un grand sens de l'[[humour]], et pour qui la mort n'a rien de bien terrible. ''Inch Allah''...Si Dieu le veut, je retournerai là-bas et tout ce que j'ai aimé n'aura pas disparu de la surface de cette terre. |précisions=Au sujet de la [[Syrie]] où son second mari, Max Mallowan, faisait des fouilles archéologiques avant la [[Seconde Guerre mondiale]].}} {{Réf Livre |titre=La romancière et l'archéologue |auteur=Agatha Christie |année=2015 |année d'origine=1946 |éditeur=Payot & Rivages |page=318 |traducteur=Jean-Noël Liaut |chapitre=Épilogue }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=janvier |jour=12 |commentaire=Le 12 janvier est l'anniversaire du décès de cette romancière. }} === ''Le Flux et le reflux'', 1948 === {{Citation|Le monde entier est sens dessus dessous […]. Autrefois, c'était les hommes qui allaient à la guerre et les femmes qui restaient à la maison. Ici c'est le contraire ! }} {{Réf Livre |titre=Le Flux et le reflux |auteur=Agatha Christie |éditeur=Libraire des Champs-Élysées |année d'origine=1948 |année=1977 |page=51-52 |chapitre=III |partie=1 |ISBN=2-7024-0125-2 }} {{Citation|<poem>Il lui semblait qu'il y avait de la haine dans l'air. Ou sinon de la haine, des forces mauvaises, des forces qui ne demandaient qu'à détruire… « Mais non, songea-t-elle, c'est comme ça partout ! Je m'en suis aperçue depuis mon retour en Angleterre. Séquelles de la guerre. Tout le monde est de mauvaise humeur, tout le monde est grincheux. Je l'ai remarqué en wagon, dans les autobus et dans les magasins, aussi bien chez les ouvriers que chez les patrons, et même à la campagne. Ce doit être la même chose dans les mines et dans les usines. Les gens sont « à cran ». » </poem> }} {{Réf Livre |titre=Le Flux et le reflux |auteur=Agatha Christie |éditeur=Libraire des Champs-Élysées |année d'origine=1948 |année=1977 |page=55 |chapitre=IV |partie=1 |ISBN=2-7024-0125-2 }} {{Citation|Elle a emprunté de l'argent à Rosaleen et à David, qu'elle méprise ! songeait-elle. Pourtant nous ne valons pas mieux qu'eux ! Pour de l'argent, nous ferions n'importe quoi. N'importe quoi ! }} {{Réf Livre |titre=Le Flux et le reflux |auteur=Agatha Christie |éditeur=Libraire des Champs-Élysées |année d'origine=1948 |année=1977 |page=112 |chapitre=XIII |partie=1 |ISBN=2-7024-0125-2 }} === ''L'If et la Rose, 1948''=== {{Citation|Il avait reconnu en Catherine un de ces caractères obstinés contre lesquels toute défense finit par céder. Sagement il avait capitulé dès le départ et s'était évité une bataille longue et épuisante. Car Catherine Yougoubian possède à la fois la ténacité du marteau de forgeron et la constance du chalumeau à acétylène, combiné avec l'effet d'usure de l'eau qui tombe sur la pierre. Elle a l'infinité du temps devant elle quand il s'agit d'obtenir ce qu'elle veut. }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=9 |chapitre=Prologue }} <gallery mode="packed" heights="300"> Image:"Ausschließlich Fundstücke und Objekte von der Akropolis von Athen" werden hier ausgestellt. 30.jpg|Caryatide originale dans le musée de l'Acropole Image:One of the Caryatides viewed in Front and in Profile - Stuart James & Revett Nicholas - 1787.jpg|Dessins de 1787 d'une Caryatide|alt=Deux dessins d'une statue de femme fière et très légèrement souriante, un de profil, un de face </gallery> {{Citation|Je sus alors qui elle me rappelait : les caryatides du V{{e}} siècle avant Jésus-Christ, sur l'Acropole. Elle avait leur merveilleux [[sourire]] de pierre… }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=84 |chapitre=6 }} {{Citation|<poem>Vous êtes-vous déjà posé la question de la vie que mène ces femmes-là ? Et qu'elles taisent ? — Il y a des recours légaux, j'imagine. — Non, il n'y en a pas, Norreys. Pas avant le recours ultime. Le dénigrement systématique, les rebuffades permanentes, un peu de brutalité gratuite quand il a trop bu, que peut faire une femme face à ça ? Que peut-elle faire, à part plier et souffrir en silence ? Les femmes comme Milly Burt n'ont pas d'argent en propre; où pourraient-elles aller si elles quittaient leur mari ? La famille n'aime pas attiser des difficultés matrimoniales. Les femmes comme Milly Burt sont très seules. Personne ne lève le petit doigt pour les aider. </poem> |précisions=Milly Burt a un mari violent. }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=128-129 |chapitre=10 }} {{Citation|Je sais très bien ce que la plupart des gens veulent : pas grand-chose. Simplement se sentir importants et avoir une chance de réussir un peu mieux que leurs voisins sans qu'on leur marche trop sur les pieds.}} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=134 }} {{Citation|<poem> — Rendre les gens heureux n'est pas le vrai propos du mariage. Elle me fixa du regard. — Mais tout de même, si on aime quelqu'un, la première chose que l'on souhaite, c'est de le rendre heureux ! — C'est une des formes les plus insidieuses de complaisance égoïste. Et elle est très répandue. Elle a probablement causé plus de malheur que tout le reste dans les statistiques matrimoniales […]. Aimer c'est toujours infliger un fardeau presque intolérable à l'être qu'on aime. </poem> }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=168-169 |chapitre=10 }} {{Citation|C'était à nouveau cette atmosphère de conte de fées : une illusion, une irréalité. J'allais assister à la fin familière d'un conte familier. Je soupirai en jetant un coup d'œil à Isabella. Elle n'avait pas conscience de l'approche du [[destin]]. Elle baissait les yeux sur ses mains blanches et fines. Elle pensait toujours aux roses, ou peut-être à des giroflées brun foncé…}} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=215 |chapitre=18 }} {{Citation|[Le] monde politique, en tout cas dans des endroits comme Saint-Loo, est d'essence féminine. C'est un monde de calcul des effets, de persuasion, de mille subtilités, avec cette énorme quantité de corvées inintéressantes qui, elles aussi, sont le lot des femmes dans l'existence.}} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=219 |chapitre=18 }} {{Citation|Mais ces élections (et je commence à soupçonner que c'était le cas à chaque fois) étaient influencées par les intérêts personnels, tellement plus importants, tellement plus urgents, que les grands mots {{Incise|les étendards}} sous lesquels on engage la lutte.}} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=220 |chapitre=18 }} {{Citation|[J]'ai vu de drôles de choses se produire chez des hommes humiliés sexuellement. Ça en fait des malades mentaux. [[William Shakespeare|Shakespeare]] le savait. Iago ne peut pas ouvrir la bouche sans qu'un torrent de venin noir de frustration sexuelle se déverse […]. [L]'envie de choses matérielles, d'un succès, de biens, de richesses n'est rien, rien à côté de l'envie spirituelle ! Ça c'est du vitriol, ça vous ronge, ça vous détruit. Vous voyez ce qu'il y a de plus haut, et vous ne pouvez vous empêcher de l'aimer, alors vous le haïssez, et vous ne trouvez pas le repos avant de l'avoir détruit, avant de l'avoir déchiré et piétiné… Oh, oui, Iago a souffert, le pauvre diable ! }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=236-237 |chapitre=19 }} {{Citation|L'homme aime se sentir noble en plus d'être bien payé.}} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=267 |chapitre=22 }} {{Citation|Elle se pencha et m'embrassa. Ce n'était pas un baiser de petite fille. Sa bouche était celle d'une femme. Elle avait des lèvres fermes et fraîches, qui se pressèrent sur les miennes avec une douceur et une intensité que je n'oublierai jamais. C'était comme être embrassé par une fleur. }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=276 |chapitre=23 }} {{Citation|Un des rares avantages que procurent la [[guerre]] est un bond en avant dans le soulagement des souffrances humaines.}} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=283 |chapitre=24 }} {{Citation|[J]'acceptai cette définition de l'amour par Teresa. La [[compassion]] a toujours été ce qui m'a perdu. Je m'y suis complu. J'ai vécu par la compassion, la compassion facile qui me réchauffait le cœur. Mais Isabella avait été préservée de ma compassion. Je n'avais jamais cherché à l'aider, à lui aplanir le chemin, à porter ses fardeaux. Durant sa courte vie, elle avait été complètement et entièrement elle-même. La compassion est une émotion dont elle n'avait pas besoin, et qu'elle n'aurait pas comprise. Comme l'avait dit Teresa, je l'aimais assez pour la laisser tranquille. }} {{Réf Livre |titre=L'If et la rose |auteur=Mary Westmacott (Agatha Christie) |année d'origine=1948 |année=2016 |traducteur=Dominique Chevalier |éditeur=Le Livre de poche |page=311 |chapitre=26 }} === ''Trois Souris'', 1948 === {{Voir autre projet|Trois Souris|''Trois Souris''}} {{Citation|<poem>– J'ai épousé un cordon-bleu ! s'émerveilla Giles, extatique. – Ça, je me le demande. Je ne suis pas fichue de faire deux choses à la fois. C'est un problème de coordination. Le comble de l'horreur, c'est le petit déjeuner. – Pourquoi ça ? – Parce que tout est sur le feu en même temps : œufs au bacon, lait bouillant, café et toasts ! Le lait déborde, ou alors ce sont les toasts qui crament, le bacon qui se dessèche ou les œufs qui se transforment en caoutchouc ! Pour surveiller tout ça, il faudrait posséder à la fois la méfiance d'une chatte échaudée et l'attention tatillonne d'une poule qui a couvé des canards et qui veut à tout prix les empêcher de se précipiter dans la mare ! – Demain matin, je me faufilerai sur la pointe des pieds jusqu'ici pour te voir dans ton numéro de poule échaudée et de chatte qui a couvé des canards !</poem>}} {{Réf Livre | titre = {{w|Trois Souris...}} ({{w|Three Blind Mice and Other Stories}}) | auteur = Agatha Christie | traducteur =Robert Nobret | éditeur = du Masque | année = 2017 | ISBN =978-2-7024-4862-5 | titre de la contribution =Trois Souris [Three Blind Mice] | chapitre =2 | page = 16 }} [[Image:The Baby's Opera A book of old Rhymes and The Music by the Earliest Masters Book Cover 16.png|vignette]] {{Citation|<poem> – Puis-je vous prouver – à vous ou encore à l'inspecteur, pendant que j'y suis – que je ne suis pas un déséquilibré meurtrier ? Non, bien évidemment. Les preuves négatives sont les plus difficiles à fournir. Il se mit à fredonner gaiement. Molly tressaillit : – Je vous en supplie, monsieur Paravicini… pas cette horreur-là. – {{w|Three Blind Mice|''Trois souris aux yeux crevés''}}… ah ! c'est donc ça ? Je n'arrive pas à me sortir cette rengaine de la tête. Maintenant que j'y pense, ce n'est pas du tout une gentille petite comptine à l'eau de rose. Elle est macabre comme ça n'est pas permis. Mais les enfants adorent tout ce qui est macabre. Vous n'avez pas remarqué ? Elle est typiquement britannique, cette comptine… elle combine à ravir le côté bucolique et le côté cruel de la campagne anglaise : :''Quand aiguisant son couteau la mégère'' :''Une à une leur a coupé la queue…'' Il est évident que les enfants doivent adorer ça… Je pourrais d'ailleurs vous en dire long, sur ces chères petites têtes blondes…</poem>}} {{Réf Livre | titre = Trois Souris... (Three Blind Mice and Other Stories) | auteur = Agatha Christie | traducteur =Robert Nobret | éditeur = du Masque | année = 2017 | ISBN =978-2-7024-4862-5 | titre de la contribution =Trois Souris [Three Blind Mice] | chapitre =13 | page = 104-105 }} ===''Drame en trois actes'', 1949 === {{Citation|<poem> ''Metteur en scène'' Sir Charles CARTWRIGHT ''Assistants'' M. SATTERTHWAITE Miss Hermione LYTTON GORE ''Toilettes'' d'AMBROISINE ''Éclairage'' HERCULE POIROT </poem> |précisions= à la façon d'une pièce de théâtre, le roman débute par un {{w|Dramatis personæ (théâtre) |Dramatis personæ}} }} {{Réf Livre|titre=Drame en trois actes |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1977 |page=6 |ISBN=2-7024-0071-X |traducteur=Louis Positif |année d’origine=1949 |langue=en }} {{Citation| - J'aime les hommes qui ont eu beaucoup d'aventures, dit Egg. Cela prouve qu'ils sont normaux. |original=I like men to have affairs, said Egg. It shows they’re not queer or anything.|langue=en }} {{Réf Livre|titre=Drame en trois actes |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1977 |page=38 |ISBN=2-7024-0071-X |traducteur=Louis Positif |année d’origine=1949 |langue=en }} {{Citation| - La [[jalousie]] ne sert à rien (...). Si vous êtes jalouse, ne le montrez pas.}} {{Réf Livre|titre=Drame en trois actes |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1977 |page=121 |ISBN=2-7024-0071-X |traducteur=Louis Positif |année d’origine=1949 |langue=en }} {{Citation| - Non ! non ! ce n'est pas cela. Tel un bon limier l'[[odeur]] du gibier m'excite et, une fois sur la [[Piste|piste]], je la suis jusqu'au bout. Mais il y a autre chose... C'est... comment m'exprimer ? L'[[amour]] de la ''[[vérité]]''. Il n'existe rien au monde d'aussi passionnant de d'aussi beau que la vérité... }} {{Réf Livre|titre=Drame en trois actes |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1977 |page=159 |ISBN=2-7024-0071-X |traducteur=Louis Positif |année d’origine=1949 |langue=en }} {{Citation| - La seule chose qui m'intrigue est de savoir s'il faut prendre pour une [[Insulte|insulte]] ou un [[Compliment|compliment]] le fait d'être considérée comme une [[Meurtrier|meurtrière]] en puissance. Après tout, je préfère y voir un compliment. }} {{Réf Livre|titre=Drame en trois actes |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1977 |page=181 |ISBN=2-7024-0071-X |traducteur=Louis Positif |année d’origine=1949 |langue=en }} {{Citation| <poem> Monsieur Sattherhwaite parut soulagé. Soudain,une [[idée]] lui traversa l'[[esprit]]. Sa mâchoire s'affaissa - Sapristi ! s'écria-t-il. J'y pense. N'importe lequel d'entre nous aurait pu boire le cocktail [[Poison|empoisonné]] de ce gredin ! Moi, par exemple. - Une autre catastrophe plus terrible encore et à laquelle vous n'avez pas songé aurait pu se produire. - Quoi donc ? - Tiens, parbleu ! cela aurait pu être MOI ! répondit [[Hercule Poirot]]. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Drame en trois actes |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1977 |page=254 |ISBN=2-7024-0071-X |traducteur=Louis Positif |année d’origine=1949 |langue=en }} === ''Un Meurtre sera commis le ...'', 1950 === [[Fichier:Najavljeno ubistvo, Drama SNP, 2011-2012, Gordana Đurđević Dimić, foto Nikola Bradonjić.jpg|vignette|Miss Marple en train de tricoter dans une adaptation pour le théâtre du roman ''Un [[meurtre]] a été commis le...'']] {{citation|citation=«Dans ''la Gazette'', haleta-t-elle. Écoute un peu... Qu'est-ce que cela peut bien vouloir dire ?<br /> ''Un [[meurtre]]... sera commis à Little Paddocks, le vendredi 29 octobre à 18 h 30 précises. Strictement réservé aux intkimes, cet avis tiendra lieu de faire-part». |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=19 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=octobre |jour=29 }} {{citation|citation=«Ce qui va se passer à 18 h 30, je le vois déjà d'ici. La moitié du village va débarquer, dévorée par la [[Curiosité|curiosité]]. Je ferrai bien de vérifier qu'il reste du [[Sherry|sherry]] dans la maison.» |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=30 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{citation|citation=La pièce fut plongée dans l'[[obscurité]]. Tout doucement, avec un grincement de protestation très victorien, la porte du [[salon]], comme toujours lorsque personne ne la retenait ouverte, se referma et l'on entendit le [[Loquet|loquet]] se rabattre. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=49 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{citation|citation=Ces jeunes dames de la ville, elles écoutent pas ce qu'on leur dit. Sous prétexte qu'elles mettent des [[Pantalon|pantalons]] et qu'elles ont fait un tour en [[tracteur]], elles croient tout savoir. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=93 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} [[Fichier:BlackMaskFalcon2.jpg|vignette|Le magazine bon marché (pulp) Black Mask annonce la publication du ''Faucon maltais'' de D. Hammett]] {{citation|citation= - J'ai dû commettre une erreur de vocabulaire, murmura-t-elle. [...]J'ai relevé ce terme dans un [[roman]] de Mr [[Dashiell Hammett]]. D'après mon neveu Raymond, c'est ce qu'on fait actuellement de mieux dans ce qu'on appelle le [[roman noir]]. Si j'ai bien compris, un «pigeon» est un individu qui se verra épinglé pour un [[crime]] en réalité commis par une autre personne. Ce Rudi Schmerz me semble avoir été le candidat parfait pour ce rôle. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=128 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{citation|citation= Il y a 15 ans, tout le monde savait qui était son [[voisin]]. [...] Quand des nouveaux venus s'installaient, ils arrivaient avec des lettres de recommandation, ou ils avaient servi dans le même régiment, ou sur le même navire, qu'un des habitants. Si par extraordinaire quelqu'un de vraiment inconnu de tous débarquait sans crier gare, eh bien, il faisait tache. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=161 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{citation|citation= Je diagnostiquerais plutôt pour ma part une fouinardite suraiguë. |original= |langue= |précisions= au sujet de [[Miss Marple]] }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=247 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=février |jour=8 |commentaire= }} {{citation|citation= Épouser l'homme qu'on aime n'est jamais une [[erreur]], même si on le regrette un jour. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=263 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{citation|citation= <poem> «- Vous avez fait tomber votre [[Écharpe|écharpe]]. Voulez-vous que je vous la noue autour du [[Cou|cou]] ? - Oh ! Merci... Oui, peut-être... [...]» L'écharpe de laine fut glissée autour de son cou, puis, d'un seul coup, serrée très fort... Miss Murgatroyd ouvrit la bouche, mais il n'en sortit qu'un son étouffé. Et l'écharpe se resserra encore... </poem> }} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=283 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{Citation|citation= Mais, à ce moment précis, une [[clameur]] horrible déchira l'air. Elle émanait de la cuisine - hurlement de terreur, vocifération lugubre et qui semblait ne jamais devoir prendre fin.}} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=324 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} {{Citation|citation= Elle a pleuré toutes les larmes de son corps le jour où je suis passée lui donner le mot de Julian. Et son chagrin était sincère. Elle avait tué sa propre amie qui lui était si chère...}} {{Réf Livre|titre=Un meurtre sera commis le... |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=348 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1950 |langue=en }} === ''Rendez-vous à Bagdad'', 1951 === {{Citation|<poem>Moi, reprit-il, je m'appelle Edward. Et vous ? - Victoria. - Comme la gare ? - Comme la reine ! </poem> }} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0004-3 |année=1981 |traducteur=Michel Le Houbie |chapitre=II |page=21 |année d'origine=1951 |auteur=Agatha Christie |titre=Rendez-vous à Bagdad |éditeur=Librairie des Champs-Élysées }} {{Citation|[L]'argent. Tout ce qui se passe dans le monde s'explique par lui. Sans lui, rien n'est possible et, dans le cas qui nous occupe, son origine est suspecte.}} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0004-3 |année=1981 |traducteur=Michel Le Houbie |année d'origine=1951 |auteur=Agatha Christie |titre=Rendez-vous à Bagdad |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=111 |chapitre=XIV }} {{Citation|[Le] temps, qu'est-ce que c'est ? Et « ''perdre'' du temps » qu'est-ce que ça veut dire ? }} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0004-3 |année=1981 |traducteur=Michel Le Houbie |année d'origine=1951 |auteur=Agatha Christie |titre=Rendez-vous à Bagdad |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=173 |chapitre=XVIII }} === ''Mrs Mac Ginty est morte'' , 1952=== {{Citation|<poem> - S'il est pendu pour un crime qu'il n'a pas commis, il a une fameuse raison de se plaindre ! - L'observation ne manque pas de justesse. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0059-0 |année=1953 |traducteur=Michel Le Houbie |année d'origine=1952 |auteur=Agatha Christie |titre=Mrs Mac Ginty est morte |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=16 |chapitre=II }} {{Citation|<poem> Il suivait l'allée qui menait à la grille quand lui parvint, très distincte, la voix de Robin Upward, qui disait : - Je ne demande qu'à vous croire, ma chère [[Ariadne Oliver|Ariadne]], mais vraiment avec ses moustaches ridicules, comment voulez-vous qu'on le prenne au sérieux. Vous n'allez tout de même pas prétendre que c'est un bon détective ! Poirot sourit. Un ''bon'' détective ? Heureusement il était mieux que ça ! </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0059-0 |année=1953 |traducteur=Michel Le Houbie |année d'origine=1952 |auteur=Agatha Christie |titre=Mrs Mac Ginty est morte |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=100 |chapitre=X }} {{Citation|<poem> Dehors, il [Hercule Poirot] prit connaissance du message. Il ne comportait qu'un seul mot : «Rendel». Du regard, il interrogea Mrs Oliver. - C'est votre [[Assassin|assassin]] ! dit-elle simplement. - Vous croyez ? - Aucun [[Doute|doute]]. - Ah ! Le ton laissait entendre que le détective n'était nullement convaincu. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0059-0 |année=1953 |traducteur=Michel Le Houbie |année d'origine=1952 |auteur=Agatha Christie |titre=Mrs Mac Ginty est morte |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=132 |chapitre=XIII }} {{Citation|<poem> - Quel imbécile je suis ! s'écria Poirot. Tout cela est tellement limpide ne trouvez-vous pas ? C'est cette dernière question qui faillit provoquer un troisième crime qui se serait déroulé, celui-là, dans les bureaux même de la police de Kilchester : l'assassinat d'Hercule Poirot par le commissaire Spence. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=2-7024-0059-0 |année=1953 |traducteur=Michel Le Houbie |année d'origine=1952 |auteur=Agatha Christie |titre=Mrs Mac Ginty est morte |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=222 |chapitre=XXIII }} === ''Les Indiscrétions d'Hercule Poirot'' , 1953=== {{Voir autre projet|Les Indiscrétions d'Hercule Poirot|''Les Indiscrétions d'Hercule Poirot''}} {{Citation|Pauvre vieille tante Cora ! Je la regardais aux obsèques, je me disais qu'elle était fagotée comme une vieille [[sorcière]] et je me suis fait la réflexion que quand on est comme ça on ferait aussi bien de mourir ; eh bien ! Elle est morte, maintenant.}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=56 |chapitre=V}} {{Citation|<poem> - On peut dire, Monsieur Poirot, que vous ne vous privez de rien. Dans ce domaine, on peut toujours faire confiance à un Français. - Je suis [[Belgique|Belge]], précisa le maître de maison, mais pour ce qui est de la première partie de votre remarque, vous avez raison. À mon âge, une des principales joies qui demeure est celle de la table, et, grâce au ciel, je possède un excellent estomac. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=74-75 |chapitre=VII }} {{Citation|<poem> Revenons en au point essentiel de l'affaire, c'est à dire à Cora. Vous étiez présent et vous l'avez entendu. Ses paroles étaient bien : «Mais il a bien été assassiné n'est-ce pas ? » - Oui. Et vous êtes persuadé qu'elle disait la [[vérité]]. - Oui, j'en suis certain. - Pourquoi ? - Pourquoi ? Un peu interloqué, Mr. Entwhistle répéta le [[mot]].</poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=75 |chapitre=VII }} [[Fichier:Postwar Prefab in Essendon - geograph.org.uk - 2976940.jpg|vignette|Maison préfabriquée d'après-guerre à {{w|Essendon (Royaume-Uni)}}.]] {{Citation|(...) parfois, dans ces petites villas de construction si fragile, on ne peut faire autrement que d'entendre ce qui se passe dans toute la maison.}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=106 |chapitre=X }} {{Citation|(...) les [[Âme|âmes]] les plus simples ont souvent le [[génie]] de commettre un crime sans histoire et de ne plus s'en occuper. Espérons que notre meurtrier à nous est un être intelligent, supérieur, content de lui et incapable de résister à la [[vantardise]].}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=126 |chapitre=XII }} {{Citation|<poem> - Faites le entrer, Georges, faites le entrer. Et apportez-nous... que préfèrent les gens de la police ? - Je suggèrerai de la [[Bière|bière]], monsieur. - Quelle horreur ! Mais combien britannique ! </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=135 |chapitre=XIII }} {{Citation|<poem> Les femmes n'ont aucun sens de l'heure quand elles sont au [[téléphone]]. Elles ne songent jamais à tout l'[[argent]] qu'elles gaspillent. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=154 |chapitre=XV }} {{Citation|<poem>(...) Poirot, tout au long de sa vie avait acquis une grande expérience et, de même que l'[[Expérience|expert]] en matière de [[peinture]] sait reconnaître un artiste, de même Poirot croyait pouvoir découvrir le type de criminel [[Amateur|amateur]] qui, s'il le juge utile à ses intérêts, est prêt à commettre un [[meurtre]]. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=170 |chapitre=XVIII }} [[Fichier:Mirror phase Lacan.svg|vignette|Quelques années avant qu'Agatha Christie n'écrive son roman, [[Jacques Lacan]] publiait sur les ''Stades du miroir'' (1949). ]] {{Citation|<poem> - La vérité, dit Georges, c'est qu'on ne regarde jamais les gens d'assez près. C'est pour cela que, devant un [[tribunal]], les témoignages portés sur une même personne diffèrent tellement. - Il existe un autre phénomène aussi étrange, ajouta Suzan. Parfois quand on se regarde dans la [[Glace (objet)|glace]], on ne se reconnaît pas. On se dit «Voici quelqu'un que je connais très bien», et puis tout à coup, on se rend compte que c'est soi-même. </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=190 |chapitre=XIX }} {{Citation|<poem> - Maintenant, je vous demande de prêter une grand attention à ce que je vais dire. Mes dons, je dois l'admette sont sans égal. - C'est ça vos boniments monsieur Poirot... C'est bien Monsieur Poirot, n'est-ce pas ? C'est drôles que je n'ai encore jamais entendu parlé de vous. - Ce n'est pas drôle, répondit Poirot avec sévérité, C'est lamentable ! </poem>}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=211 |chapitre=XXII }} === ''Destination inconnue'', 1954=== {{Citation|<poem> - Il n'y a pas plus crédule qu'un savant, tous les faux médiums vous le diront. Pourquoi ? Ça, je ne le vois pas ! L'autre eut un sourire désabusé. -Il ne peut en aller autrement, dit-il. Le savant est sûr de savoir, et c'est toujours dangereux. Nous, nous sommes d'une autre espèce. Nous sommes plein d'humilité et nous ne nous imaginons pas sauver le monde. nous sauvons ce que nous pouvons et nous tâchons d'enlever les pièces qui empêcheraient la machine de tourner. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Destination inconnue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs élysées |année=1955 |page=9 |chapitre=II |ISBN=978-2-702-41090-5 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|Les cinq jours qui suivirent représentèrent pour Hilary un sérieux effort intellectuel. Enfermée dans une petite chambre de l'Hôpital, elle travaillait passant chaque soir une sorte d'examen sur ce qu'elle avait étudié dans la journée. On lui avait remis des notes très détaillées sur Olive Betterton et elle devait les apprendre par cœur sans rien négliger. Il lui fallait tout savoir : la disposition intérieure de sa maison, les femmes de ménage qu'elle avait eue à son service, les noms de ses parents aussi bien que celui de son chien et de son canari, ce qu'avaient été les six mois durant lesquels elle avait été la femme de Betterton, comment étaient les toilettes de ses demoiselles d'honneur, la couleur de ses tapis et celle de ses rideaux, ses goûts et ses dégoûts, les plats qu'elle aimait et bien d'autres choses encore.|précisions= À la demande des services secrets britanniques, Hilary endosse l'identité d'Olive Betterton, épouse récemment défunte d'un scientifique mystérieusement disparu.}} {{Réf Livre|titre=Destination inconnue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs élysées |année=1955 |page=48 |chapitre=II |ISBN=978-2-702-41090-5 |collection= Le Masque |langue=en }} [[Fichier:Entrée de l'hôtel La Mamounia.jpg|vignette|La Mamounia, Hôtel de luxe ouvert en 1925.]] {{Citation|Dans la chambre de l'hôtel ''Mamounia'', à Marrakech, Jessop s'entretenait avec Miss Hetherington.<br/> Une Miss Hetherington assez différente de celle que Hilary connut à Casablanca et à Fez. Physiquement, elle n'avait pas changé, mais son allure était tout autre. Miss Hetherington semblait rajeunie d'un nombre d'années sensibles et ses manières étaient celle d'une jeune femme. }} {{Réf Livre|titre=Destination inconnue |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs élysées |année=1955 |page=124 |chapitre=XIV |ISBN=978-2-702-41090-5 |collection= Le Masque |langue=en }} === ''Pension Vanilos'', 1955 === {{Citation|<poem> De plus, elle a toujours aimé la jeunesse et, ayant habité l'Orient, elle sait ce que peuvent être les suceptibiltés raciales. Parce que, dans cet hôtel, monsieur Poirot, s'il y a surtout des Anglais, il y a des étudiants de toutes nationalités. Et dans le nombre, il y a ''des Noirs''… —Naturellement. Aujourd'hui, il y en a partout… </poem> }} {{Réf Livre |titre=Pension Vanilos |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1955 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Michel Le Houbie |page=8 |chapitre=I |ISBN=2-7024-0097-3 }} {{Citation|Et, à mon humble avis, pour avoir l'homme qu'elle aime, une fille a le droit de recourir aux moyens les plus désespérés. }} {{Réf Livre |titre=Pension Vanilos |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1955 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Michel Le Houbie |page=57 |chapitre=V |ISBN=2-7024-0097-3 }} {{Citation|Il y a […], des choses qui n'ont l'air de ne rien vouloir dire et qui, pourtant sont lourdes de sens. }} {{Réf Livre |titre=Pension Vanilos |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1955 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Michel Le Houbie |page=74 |chapitre=VI |ISBN=2-7024-0097-3 }} {{Citation|J'ai la conviction absolue qu'''un assassin recommence toujours''. }} {{Réf Livre |titre=Pension Vanilos |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1955 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Michel Le Houbie |page=242 |chapitre=XXI |ISBN=2-7024-0097-3 }} === ''Le train de 16h50'', 1957 === {{Citation|Ne prenez jamais ses conseils à la légère : très souvent elle est en mesure, non seulement de révéler ce qui ''aurait pu ou dû se passer'', mais encore ce qui a réellement eu lieu, sans oublier d'en donner la raison. Miss Marple mérite le prix d'excellence à cet égard !}} {{Réf Livre |titre={{w|Le train de 16h50 (roman)|Le train de 16h50}} |auteur=Agatha Christie |année=1959 |année d'origine=1957 |éditeur=Les Éditions du Masque |page=167 |chapitre=X |langue=en |traducteur=Jean Brunoy |ISBN=2-7024-0052-3 }} {{Citation|[Une] élémentaire connaissance des sentiments humains, voilà tout mon bagage. Voyez-vous, les habitants de notre planète se ressemblent tous, plus ou moins. Il suffit donc d'observer, d'évoquer des souvenirs...Très facile, en vérité ! |précisions=Miss Marple au sujet de sa méthode de résolution des crimes}} {{Réf Livre |titre=Le train de 16h50 |auteur=Agatha Christie |année=1959 |année d'origine=1957 |éditeur=Les Éditions du Masque |page=167 |chapitre=X |langue=en |traducteur=Jean Brunoy |ISBN=2-7024-0052-3 }} {{Citation|La personne la moins suspecte donne toujours les renseignements les plus précis.}} {{Réf Livre |titre=Le train de 16h50 |auteur=Agatha Christie |année=1959 |année d'origine=1957 |éditeur=Les Éditions du Masque |page=189 |chapitre=XVIII |langue=en |traducteur=Jean Brunoy |ISBN=2-7024-0052-3 }} === ''Témoin indésirable'', 1958 === {{Citation|C'est l'innocent qui est en jeu, et non pas le coupable ! }} {{Réf Livre |titre=Témoin indésirable |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1958 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Jean Brunoy |collection=Le Masque |année=1983 |page=28 |chapitre=III }} {{Citation|Rendez service à quelqu'un ; votre geste spontané vous vaudra une certaine satisfaction, en tant que ''donateur'', et vous éprouverez une vive sympathie à l'égard de l'''obligé''. En revanche, êtes-vous certain que celui-ci demeurera bien disposé à votre égard ? Vous aimera-t-il vraiment ? Il le devrait… mais en sera-t-il ainsi ? }} {{Réf Livre |titre=Témoin indésirable |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1958 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Jean Brunoy |collection=Le Masque |année=1983 |page=68 |chapitre=VIII }} {{Citation|Alors pourquoi continuer à se tourmenter ? Que se passait-il en lui ? Était-ce parce qu'il ne pouvait plus la haïr, du fait qu'elle n'était plus de ce monde ? Ainsi va la mort…}} {{Réf Livre |titre=Témoin indésirable |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1958 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Jean Brunoy |collection=Le Masque |année=1983 |page=103 |chapitre=XII }} === ''Christmas Pudding et autres surprises du chef'', 1960 === {{Citation|Ce livre est un festin, un festin de Noël. «La sélection du Chef», en quelque sorte. Et le chef, c'est moi ! }} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=375 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |auteur de la contribution= |titre de la contribution= Avant propos d'Agatha Christie |langue=en }} [[Fichier:2011-07-26 Belgique - Ellezelles - Hercule Poirot 002.jpg|vignette|Statue d'Hercule poirot à Ellezelles (Belgique)|alt=Statue en ronde-bosse, d'une quinzaine de centimètres de hauteur, sur un mur de brique]] {{Citation|Je me demande comment il peut avoir été [[détective]] privé. Ça ne peut se déguiser un gars qui a cette dégaine là.|précisions= Au sujet d'Hercule Poirot.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=405 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |auteur de la contribution= |titre de la contribution= Christmas Pudding |langue=en }} {{Citation|Et bien moi, savez-vous, fit [[Hercule Poirot|Poirot]], plus [[Belgique|belge]] que jamais, je suis comme les politiciens, j'explore toutes les voies possibles.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=410 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |auteur de la contribution= |titre de la contribution= Christmas Pudding |langue=en }} [[Fichier:Plum Pudding.jpg|vignette|Plum pudding]] {{Citation|Une Main peu sûre d'elle avait tracé un message en lettres capitale :<br/> MANGEZ PAS UNE MIETTE DU PLUM-PUDDING. QUELQU'UN QUI VOUS VEUT DU BIEN.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=375 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |auteur de la contribution= |titre de la contribution= Christmas Pudding |langue=en }} {{Citation|Vous avez dû lire des [[romans policiers]] ! Surtout ne toucher à rien et laisser le [[cadavre]] dans l'état où il est. Seulement on n'est pas encore sûr que ce soit un cadavre n'est-ce pas ?}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=426 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |auteur de la contribution= |titre de la contribution= Christmas Pudding |langue=en }} [[Fichier:La Kutxa Vasca.jpg|vignette|Bahut espagnol|alt=Meuble en bois gravé avec une scène de labour au centre et des motifs géométriques sur les côtés.]] {{Citation|Six personnes présentes à une soirée dans une pièce où se trouve un grand bahut espagnol adossé au mur. Six personnes. Cinq qui discutent, se restaurent au buffet, mettent des disques sur le phono, dansent. La sixième morte dans le coffre...}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=447 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |titre de la contribution= Le Mystère du bahut espagnol |langue=en }} {{Citation|Vous venez de tuer un homme. Vous avez caché son [[cadavre]] dans un coffre. Et puis... vous allez vous coucher bien tranquillement, pas le moins du monde perturbé par le fait que votre valet de chambre va découvrir le [[crime]] le lendemain matin.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=456 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |titre de la contribution= Le Mystère du bahut espagnol |langue=en }} [[Fichier:Fra Filippo Lippi - Madonna and Child - WGA13306.jpg|vignette|Vierge à l'enfant de [[Fra Filippo Lippi]] (un peintre [[primitif italien]])]] {{Citation|C'était un [[visage]] plus surprenant que beau, un de ces visages aux proportions insolites qu'on trouve parfois chez les primitifs italiens.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=461 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |titre de la contribution= Le Mystère du bahut espagnol |langue=en }} {{Citation|Les [[Femme|femmes]] sont parfois confrontées à l'impérieuse nécessité de mentir. Lorsqu'elles doivent se défendre, le [[mensonge]] peut se révéler leur arme la plus efficace.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=463 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |titre de la contribution= Le Mystère du bahut espagnol |langue=en }} {{Citation|Ouvrez les rideaux. Laissez entrer l'[[Air|air]] et la [[lumière]]. Cette pièce en a besoin. Elle a besoin d'être purifiée. Purifiée - il faudra du temps, je crois - de la tenace [[atmosphère]] de [[haine]] qui la hante.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=461 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |titre de la contribution= Le Mystère du bahut espagnol |langue=en }} {{Citation|Un [[crime]] ingénieux. Prémédité, bien préparé... et je pense, savouré !}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=501 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |titre de la contribution= Le Mystère du bahut espagnol |langue=en }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=septembre |jour=15 |commentaire= Anniversaire de l'autrice }} {{Citation|Une jeune fille est toujours un phénomène fascinant, Gorge, philosopha, Poirot, en se laissant choir une fois de plus dans son fauteuil et en allumant une minuscule [[cigarette]]. Surtout, notez le bien, quand elle est intelligente. Demander à quelqu'un de faire quelque chose tout en l'en dissuadant est une opération délicate qui nécessite un certain [[Doigté|doigté]]. Elle s'est montrée adroite - oh ! Oui très adroite- mais on ne [[rivalité|rivalise]] pas avec Hercule Poirot, dans ce domaine, mon bon George.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=518 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1926 |titre de la contribution= Le souffre-douleur |langue=en }} {{Citation|Le [[problème]] avec vous, c'est qu'au lieu d'attendre d'avoir un [[crime]] sous le [[Nez|nez]] pour agir, vous avez désormais la manie de voir le crime partout.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=606 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1940 |titre de la contribution= La Mort avait les dents blanches |langue=en }} {{Citation|La seule chose qui manque à la [[bibliothèque]], c'est un [[cadavre]]. Je suis sûr que c'est le genre de salle de lecture que ces vieux auteurs de romans policiers démodés avaient en tête , quand ils vous ressassaient leurs histoires de cadavre dans la bibliothèque.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=676 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1956 |titre de la contribution= Le Policeman vous dit l'heure |langue=en }} === ''Le Cheval pâle'', 1961 === {{Pour info|Le titre du roman, est tiré du chapitre 6, verset 8 du dernier livre du [[Bible#Apocalypse|Nouveau Testament, l'Apocalypse de Jean]].}} [[Fichier:Horseman-of-the-apocalypse-george-frederick-watts.jpg|vignette|Le cheval pâle et son cavalier (George F. Watts Peintre anglais du XIX{{e}} siècle).]] {{Citation|Le percolateur, dans mon dos, siffla comme un serpent en colère. Le bruit, en soi, avait quelque chose de sinistre, de diabolique presque. Combien de sons, à notre époque, nous assaillent désagréablement, pensai-je : le hurlement des avions à réaction, le grondement sourd, menaçant, du métro au sortir de son tunnel : les poids lourds qui secouent les maisons, au passage... Jusqu'aux machines à usage domestique : le réfrigérateur, l'aspirateur. "Prenez garde, semblent-ils dire, je suis un génie enchaîné à votre service, mais que vous perdiez votre contrôle sur moi et..." Un monde dangereux, ô combien ! |précisions=Incipit }} {{Réf Livre |titre=Le Cheval pâle |auteur=Agatha Christie |année=1981 |année d'origine=1961 |traducteur=Henri Thies |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=9 |chapitre=I |ISBN=2-7024-0098-1 }} {{Citation|<poem> Pas un comédien n'accepte de mourir tranquillement. Il lui faut râler, se tordre, rouler des yeux blancs, s'agripper la poitrine, se saisir la tête à pleines mains, enfin se donner en spectacle. - Shakespeare aurait sans doute quelques surprises s'il voyait comment on le joue, aujourd'hui. </poem>}} {{Réf Livre |titre = Le Cheval pâle |auteur = Agatha Christie |éditeur = Librairie des Champs-Élysées |traducteur = Henri Thies |année = 1981 |année d'origine= 1961 |page= 39 |chapitre = IV |ISBN=2-7024-0098-1 }} {{Citation|Le mal existe et le [[mal]] est puissant, parfois plus que le bien. Il faut le reconnaître et lutter...autrement nous sombrons dans les ténèbres. }} {{Réf Livre |titre=Le Cheval pâle |auteur=Agatha Christie |titre=Le Cheval pâle |année=1981 |année d'origine=1961 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Henri Thies |page=55 |chapitre=V |ISBN=2-7024-0098-1 }} {{Citation|Tout dépend de ce que l'on demande à la vie. Ce qui importe, c'est de désirer fortement quelque chose. Tant de gens font de l'argent sans avoir la moindre idée de la façon dont on s'en sert. Ils sont pris dans l'engrenage. Ce sont des esclaves. Ils partent à leur bureau de bonne heure, le quittent tard. Jamais ils ne s'arrêtent pour vivre. Et qu'est-ce que cela leur donne ? Une plus grosse voiture, un train de maison plus important, une femme ou une maîtresse plus dépensière...et davantage de maux de tête. Pour la majorité des gens riches, amasser de l'argent suffit. Mais ''pour quoi'' ? Se peut-il jamais cette question ? Ils ne savent pas.}} {{Réf Livre |titre = Le Cheval pâle |auteur=Agatha Christie |traducteur=Henri Thies |année=1981 |année d'origine=1961 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |chapitre=XVII |page=146 |ISBN=2-7024-0098-1 }} {{Citation|La vie est toujours dangereuse, ne l'oubliez pas. Et pour finir, ce ne sont peut-être pas les grandes forces naturelles, mais l'œuvre de nos propres mains qui la détruira. Ce moment n'est peut-être pas loin…}} {{Réf Livre |titre=Le Cheval pâle |auteur=Agatha Christie |année=1981 |année d'origine=1961 |traducteur=Henri Thies |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=147-148 |chapitre=XVIII |ISBN=2-7024-0098-1 }} === ''Les Pendules'', 1963 === {{Citation|''[[Gaston Leroux#Le Mystère de la chambre, 1907|Le Mystère de la Chambre Jaune]]''. Un véritable classique, qui me satisfait entièrement. Avec quelle logique c'est mené. Je me souviens avoir lu des critiques disant qu'on y sentait le procédé. Mais c'est faux, mon cher, tout à fait faux. On le croirait, mais il s'en faut de l'épaisseur d'un cheveux. Non, tout au long de l'intrigue, la vérité est là, sous-jacente, enrobée de mots pertinents […]. Un véritable chef-d'œuvre, presque oublié de nos jours. |précisions=Commentaire d'Hercule Poirot. }} {{Réf Livre |titre=Les pendules |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Th. Guasco |page=103 |chapitre=XIV |année=1979 |année d'origine=1963 |ISBN=2-7024-0008-6 }} {{citation |citation=(…) les [[Journal|journaux]] brillent rarement – si toutefois ils le font jamais – par l'exactitude de leurs renseignements. Ils sont capables de vous rapporter qu'un événement a eu lieu à 4 heures de l'après-midi alors qu'il s'est produit à 4 heures et quart, ils impriment sans sourciller qu'Untel avait une sœur qui s'appelait Elizabeth alors qu'il s'agissait de sa belle-sœur et qu'elle se prénommait Alexandra. J'en passe et des meilleures. |langue=en |original=(…) newspapers are seldom, if ever, accurate. They report something happened at four o’clock when it was a quarter past four, they say a man had a sister called Elizabeth when actually he had a sister-in-law called Alexandra. And so on. |précisions=Agatha Christie prête ses propos à son [[héros]] récurrent, le détective belge [[w:Hercule Poirot|Hercule Poirot]], dans une scène où celui-ci décrit à son ami Colin Lamb et à l'inspecteur Hardcastle la capacité du « [[w:détective en fauteuil|détective en fauteuil]] » à résoudre une énigme si des faits exacts lui sont rigoureusement rapportés, puis leur en apporte une démonstration en démêlant un écheveau de faits extravagants destinés à masquer une [[vérité]] très simple. }} {{Réf Livre |titre= L'Intégrale - Agatha Christie : Les années 1958-1964 |auteur= Agatha Christie |éditeur= Librairie des Champs-Élysées |année= 1998 |page= 1124-1125 |tome= 11 |ISBN= 2-7024-2439-2 |collection= Les Intégrales du Masque |auteur de la contribution= Agatha Christie |titre de la contribution= {{w|Les Pendules}} |traducteur de la contribution= Jean-Marc Mendel |année de la contribution= 1963 |section de la contribution= 28 – Récit de Colin Lamb }} === ''À l'hôtel Bertram'', 1965 === {{Citation|<poem> — Mais il me semble bien que c'est cette vieille Jane Marple qui arrive ! Je la croyais morte depuis longtemps ! Elle paraît avoir cent ans ! Le colonel jeta un coup d'œil distrait dans la direction de Jane Marple ainsi ressuscitée. Le ''Bertram'' hébergeait toujours un choix de ce qu'il appelait de vieilles chattes quelque peu pelées. </poem>}} {{Réf Livre |titre=À l'hôtel Bertram |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1978 |année d'origine=1965 |traducteur=Claire Durivaux |page=10 |chapitre=I |ISBN=2-7024-0077-9 }} {{Citation|Du premier palier, le chef-inspecteur contempla avec envie les clients installés dans le hall et se demanda si l'un d'entre eux était vraiment ce qu'il paraissait être. Gens âgés ou d'entre deux âges, de charmants personnages vieux jeu, tous cossus, hautement respectables : d'anciens officiers, des avocats, des ecclésiastiques, un couple d'Américains près de la porte, une famille française près du feu. Personne de trop voyant ou de trop déplacé. Pouvait-il y avoir vraiment quelque chose qui clochait dans un hôtel où l'on servait le thé à la mode ancienne ? }} {{Réf Livre |titre=À l'hôtel Bertram |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1978 |année d'origine=1965 |traducteur=Claire Durivaux |page=142 |chapitre=XV |ISBN=2-7024-0077-9 }} {{Citation|Cet hôtel… au premier abord, cela semble merveilleux… immuable… comme si l'on faisait un pas en arrière dans le passé… dans le passé que l'on aimait. Mais, il y a longtemps que j'ai appris qu'on ne doit jamais essayer de revenir en arrière. La vie est comme une rue à sens unique, n'est-ce pas ?}} {{Réf Livre |titre=À l'hôtel Bertram |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1978 |année d'origine=1965 |traducteur=Claire Durivaux |page=182 |chapitre=XX |ISBN=2-7024-0077-9 }} {{Citation|<poem> — Que vous attendez-vous donc à voir arriver ? — Je ne sais pas… je sens le Mal rôder. — Voilà un bien grand mot ! — Vous pensez que je suis trop mélodramatique ? Mais, c'est que j'ai de l'expérience. J'ai été si souvent… en contact… avec le meurtre. </poem>}} {{Réf Livre |titre=À l'hôtel Bertram |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1978 |année d'origine=1965 |traducteur=Claire Durivaux |page=183 |chapitre=XX |ISBN=2-7024-0077-9 }} {{Citation|Les enfants du diable sont souvent beaux… }} {{Réf Livre |titre=À l'hôtel Bertram |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1978 |année d'origine=1965 |traducteur=Claire Durivaux |page=250 |chapitre=XXVII |ISBN=2-7024-0077-9 }} === ''La fête du potiron'', 1969 === {{Pour info|Publié initialement en France sous le titre ''La fête du potiron'', renommé ''Le Crime d'Halloween'' à partir de 1999.}} {{Citation|<poem> - Il est ici question d'une adolescente de douze ou treize ans et à mes yeux, les jeunes se conduisent tous de façon semblable. - Permettez-moi, madame, de ne pas être tout à fait de votre avis. Ils se différencient par leur caractère et leur inclinaison. Joyce vous était-elle sympathique ? La question parut embarasser Mrs. Drake. - Certainement… enfin… j'aime les enfants, comme tout le monde, d'ailleurs. - Là encore, je ne partage pas votre opinion. Il y a des enfants qui déplaisent. </poem>}} {{Réf Livre |titre=La fête du potiron |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1969 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Claire Durivaux |page=45 |chapitre=VI |ISBN=2-7024-0011-6 }} {{Citation|il se tut et revit en pensée ce qu'il préférait : une promenade sur les sentiers du Devon. Un chemin tortueux flanqué de part et d'autre de hauts talus couverts de roses trémières, si pâles, si légèrement teintées de jaune et répandant ce parfum insaisissable qu'elles ne dégagent que lorsqu'elles sont en grande quantité et qui résume mieux que ne pourrait le faire tout autre plante, l'odeur du printemps.}} {{Réf Livre |titre=La fête du potiron |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1969 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Claire Durivaux |page=85 |chapitre=XI |ISBN=2-7024-0011-6 }} {{Citation|Si je devais tuer quelqu'un, je m'y prendrais en usant de beaucoup de gentillesse. |précisions=Paroles d'une enfant de douze ans. }} {{Réf Livre |titre=La fête du potiron |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1969 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Claire Durivaux |page=94 |chapitre=XI |ISBN=2-7024-0011-6 }} {{Citation|Il n'étais pas dans les habitudes d'Hercule Poirot d'avoir recours à l'opinion d'autrui. Néanmoins, bien qu'il fût presque toujours satisfait de son propre jugement, il lui arrivait quelquefois, de solliciter l'avis de personnes qu'il estimait.}} {{Réf Livre |titre=La fête du potiron |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1969 |année=1981 |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Claire Durivaux |page=160 |chapitre=XXII |ISBN=2-7024-0011-6 }} === ''Passager pour Francfort, 1970 === {{Citation|<poem> On croit en règle générale, qu'il existe une source magique à laquelle les auteurs peuvent aller puiser leurs idées, et qu'il est bien difficile de renvoyer le lecteur trop curieux aux vers de [[William Shakespeare|Shakespeare]] : ''Dîtes-moi si l'[[imagination]] naît'' ''Dans le cœur ou dans la tête.'' ''Comment elle est engendrée et nourrie ?'' </poem>}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=9 |partie= Introduction |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem> Sir Stafford essaya de se rappeler qui avait dit : ''Je voudrais aimer les Race humaine, Je voudrais aimer son stupide [[visage]].'' [[Gilbert Keith Chesterton|Chesterton]], peut-être ? Oui, c'était lui, sans aucun doute. Réunissez un nombre suffisant de gens, et ils avaient l'air tellement semblables que c'en est insupportable. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=21 |partie= Voyage interrompu |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem> Miss Daphné Theodofanous est priée de se présenter au contrôle. Le départ à destination de [[Genève]] étant différé en raison du brouillard, les voyageurs emprunteront l'avion d'[[Athènes]] qui est prêt à prendre le vol. Suivirent d'autres annonces destinées à des voyageurs se rendant au [[Japon]], en [[Égypte]], en [[Afrique du Sud]]. On appela encore Miss Daphné Theodofanous. - Dernier appel avant l'envol de l'avion, précisa-t-on cette fois. Dans un coin du vaste hall, une petite fille levait des yeux remplis d'étonnement vers un homme vêtu d'un complet sombre, profondément endormi et qui tenait dans sa main un panda en peluche. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=29 |partie= Voyage interrompu |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem> (...) - quelqu'un s'est servi du passeport de Sir Stafford Nye. - Ah, oui ? Comment le savez-vous ? - Il a été contrôlé à {{w|Aéroport de Londres-Heathrow|Heathrow}}. - Vous voulez dire que quelqu'un s'est présenté sous le nom de Sir Stafford Nye ? - Tout ce que je puis vous dire, c'est que le passeport se trouvait déjà en [[Angleterre]] alors que son légitime détenteur était encore à l'aéroport de Francfort. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=36-37 |partie= Voyage interrompu |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem> - Quel étrange règlement ! Pourquoi est-il mal de lire des romans le matin et pas l'après-midi ? </poem>}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=68 |partie= Voyage interrompu |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|Je me demande, me dit-elle, si vous allez me croire. J'ai commencé à mettre sur le papier ce que j'ai entendu, tout ce qu'a dit [[Adolf Hitler|Hitler]]. Mais c'est affreux, je n'ai pratiquement rien à écrire. Je ne puis arriver à retrouver une seule phrase émouvante. J'ai les mots dans ma tête mais quand je les écris, ils ne paraissent plus avoir le même [[sens]]. En fait, ils me semblent complètement dépourvus de sens.}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=99 |partie= Voyage interrompu |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} [[Fichier:Adolf Hitler speech at Nuremberg Rally, 1927 (cropped).jpg|vignette|Hitler prononce un discour en 1927 à Nuremberg.]] {{Citation|Assise dans un immense fauteuil qui ressemblait quelque peu à un trône, se tenait une femme énorme. Une vraie baleine, songea Sir Stafford qui ne trouvait pas de terme plus approprié. Elle avait un gros visage bouffi et adipeux, aussi blême qu'un fromage frais et agrémenté de trois ou quatre mentons tremblotants. (...) Dans ce visage informe brillaient deux petits yeux noirs, qui faisaient penser à deux raisins enchassés dans un énorme beignet.}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=121-122 |partie= Voyage vers Siefried |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|L'[[Éloquence|éloquence]] a une influence considérable vous savez. Une influence presque effrayante. On ne peut s'imaginer ce que peut faire une [[voix]], ce que peuvent faire les mots, même lorsqu'ils n'expriment pas une idée particulièrement originale ou convaincante. Tout est dans la façon de s'exprimer, dans le timbre de la voix. Et la sienne semble raisonner comme l'[[Airain|airain]].}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=139-140 |partie= Voyage vers Siefried |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem>- C'est une des choses que j'ai apprise, que la vie m'a enseignées. Il n'y a personne en qui on puisse avoir confiance. Rappelez-vous toujours cela. - C'est là votre monde... Un monde de méfiance, de crainte de danger. - Je tiens à rester en vie. - Je le conçois.</poem>}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=216 |partie= Chez nous et à l'étranger |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem>- Je voulais vous consulter sur un sujet important. - De quoi s'agit-il ? De votre santé, ou du choix de nouveaux domestiques ?</poem>}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=219 |partie= Chez nous et à l'étranger |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} {{Citation|<poem>- Sauver l'humanité ! Quelle expression ! Mais c'est ce que veulent faire vos jeunes énergumènes. Du moins le croient-ils. Ils avancent au milieu de la haine et de la violence avec l'intention de sauver le monde ! Ils ignorent, comment ils vont s'y prendre, mais ils devront le faire eux-même, par leurs propres moyens.</poem>}} {{Réf Livre|titre=Passager pour Francfort |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1974 |page=243 |partie= Chez nous et à l'étranger |ISBN=978-2-702-41915-1 |traducteur=Jean-André Rey |année d’origine=1970 |collection= Le Masque |langue=en }} === ''Une autobiographie'', 1977 === {{Voir autre projet|Une autobiographie|''Une autobiographie''}} {{Citation|En vaquant à mes tâches ménagères, au contraire, je pouvais complètement me détendre l’esprit. [[Robert Graves]] m’a dit un jour que faire la vaisselle était une des occupations les plus favorables à la création. Je crois qu’il voyait très juste. Il y a de la monotonie dans les tâches domestiques, si bien que, si elles vous occupent physiquement, elles vous libèrent l’esprit et lui permettent de s'envoler vers les pensées et les inventions qu’il désire. Ce n’est pas le cas quand on cuisine, en revanche, car cela mobilise toute votre créativité et votre attention. }} {{Réf Livre |titre=Une autobiographie |auteur=Agatha Christie |traducteur=Jean-Michel Alamagny |éditeur= Librairie générale française |collection= Le livre de poche |année d'origine=1977 |ISBN = 978-2-253-11861-9 |année=2007 |page=553 |url=https://archive.org/details/uneautobiographi0000chri/page/553 }} ==Citations sur== {{Citation|Le résultat est une série (télévisée) de grande qualité, de cette fameuse qualité à laquelle nous a habitués la télévision britannique. On ne pouvait rêver d'un plus bel hommage à la duchesse de la [[mort]]... |précisions = A propos de la série {{w|Hercule Poirot (série télévisée)|Hercule Poirot}}, de {{date-|1989}} diffusée sur FR3 à partir de {{date-|1991}}, avec [[David Suchet]] dans le rôle de [[Hercule Poirot]].}} {{Réf Article |titre=Chers détectives : FR3, 13 h 40 Et Poirot parut ... |auteur=Le Monde |publication=Le Monde |date=14 avril 1991 |page=url |url=https://www.lemonde.fr/archives/article/1991/04/14/chers-detectives-fr3-13-h-40-et-poirot-parut_4165053_1819218.html }} {{Citation|Elle a ouvert le roman policier au grand public. A la manière d'[[Hergé]] pour la BD ou de [[Alfred Hitchcock|Hitchcock]] pour le cinéma. Aujourd'hui, c'est une espèce d'emblème du roman de détection classique.|précisions = propos de François Rivière, journaliste littéraire et écrivain.}} {{Réf Article |titre=Depuis le commencement, le polar s'écrit aussi au féminin |auteur=Michel Abescat |publication= Le monde |numéro= |date=11 juillet 1997 |page=url |url=https://www.lemonde.fr/archives/article/1997/07/11/depuis-le-commencement-le-polar-s-ecrit-aussi-au-feminin_3786731_1819218.html }} {{citation|citation=Dans [[Le Crime de l'Orient-Express]] (1934), Agatha Christie soumet à la sagacité d'[[Hercule Poirot]] une énigme en chambre close, un modèle du genre. Comment un homme a-t-il pu être poignardé dans sa cabine alors que la porte était fermée de l'intérieur ? }} {{Réf Article |titre=Orient Express, ces écrivains transportés |auteur= Macha Séry |publication= Le Monde |date= 7 avril 2014 |page=url |url=https://www.lemonde.fr/culture/article/2014/04/07/orient-express-ces-ecrivains-transportes_4395708_3246.html }} {{Citation|Derrière l'image officielle {{Incise|tient de dragée et imagination diabolique}} les organisateurs offrirent au public le portrait subtil et complexe d'une femme talentueuse et cosmopolite à travers cet itinéraire à la fois géographique et humain [...]. Au détour d'une vitrine, j'ai noté un détail que madame Mallowan ne mentionne pas dans ce livre mais qui, j'en suis certain, ravira ses admirateurs. Pour dépoussiérer les objects les plus fragiles découverts sur les champs de fouilles, elle utilisait une aiguille à tricoter et un pot de crème pour le visage. |précisions=À propos de l'exposition de 2002 au British Museum de Londres "Agatha Christie et l'archéologie : mystère en Mésopotamie". }} {{Réf Livre |titre=La romancière et l'archéologue |auteur=Agatha Christie |auteur de la contribution=Jean-Noël Liaut |page=10-11 |chapitre=Préface |année=2015 |éditeur=Payot & Rivages }} {{citation|citation=Une île minuscule dominée par un hôtel Art déco, une plage cachée dans les rochers, et un drôle de tracteur pour traverser à [[Marée|marée]] basse, {{w|Burgh Island}} est sans doute la plus célèbre des cartes postales anglaises offertes à la postérité par Agatha Christie. |original= |langue= |précisions=Au sujet de l'île qui a inspiré ''[[Ils étaient dix]]'' }} [[Fichier:Burgh Island Hotel.jpg|vignette|L'hôtel de Burgh Island]] {{Réf Article |titre=Du Nil à l’Orient-Express, cinq voyages sur les pas d’Agatha Christie |auteur=Thomas Doustaly |publication= Le Monde |date=11 novembre 2018 |page=url |url=https://www.lemonde.fr/m-voyage/article/2018/11/11/du-nil-a-l-orient-express-cinq-voyages-sur-les-pas-d-agatha-christie_5381940_4497613.html }} {{citation|citation=Mariée à la hâte en bousculant les convenances, elle donnera naissance à sa fille, Rosalind, puis à son premier [[Succès|succès]], ''[[La Mystérieuse Affaire de Styles]]'', où [[Hercule Poirot]] fait son apparition. Ici, [[vie]] et [[écriture]] ne sont qu’une et la même énergie pousse Agatha et [[Archie Christie|Archibald]] à arpenter le monde, accompagnant la luxueuse mission pour l’exposition de l’Empire britannique. |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Article |titre=Agatha Christie, une plume trempée au crime |auteur=Christophe Averty |publication=Le Monde |date=8 janvier 2020 |page=url |url=https://www.lemonde.fr/idees/article/2020/01/08/agatha-christie-une-plume-trempee-au-crime_6025137_3232.html }} {{Citation|Les romans de Christie ont d’ailleurs souvent été rapprochés de la notion d'''armchair travel'', ce voyage que l’on fait depuis son fauteuil par le biais de la lecture.}} {{Réf Article |titre=What’s in a Name? Les Petits meurtres d’Agatha Christie : filiation, adaptation, métamorphose |auteur=Audrey Louckx |date=2023 |publication=Transcr(é)ations |numéro=1 |volume=3 |page=13 |url=https://id.erudit.org/iderudit/1109779ar }} {{Citation| Elle n’est peut-être pas sans rappeler ce que Bagainnier (1980) dit de la nostalgie que l’on peut percevoir chez Christie : consciente du fait que les changements sociétaux qu’elle observe doivent être acceptés, elle semble à la fois nostalgique du passé et amusée par cette nostalgie.}} {{Réf Article |titre=What’s in a Name? Les Petits meurtres d’Agatha Christie : filiation, adaptation, métamorphose |auteur=Audrey Louckx |date=2023 |publication=Transcr(é)ations |numéro=1 |volume=3 |page=14 |url=https://id.erudit.org/iderudit/1109779ar }} {{Citation|A Christie for Christmas |précisions=Slogan de son éditeur qui publiait un livre à chaque Noël. }} {{Réf Article |auteur=Hubert Prolongeau |titre=Un destin mystérieux |date=23 septembre 2024 |publication=Les collections Lire Magazine littéraire |numéro=27 |page=4 |ISSN=2728-6762 }} {{Citation|En France, une nouvelle traduction démarrée dans les années 1980 permettra de découvrir que le style de dame Christie était en fait beaucoup plus fluide et plein d'humour que ses lecteurs ne le pensaient. Elle portait même sur les rapports sociaux un regard ironique laissant parfois percer un nuage de révolte. À la (re)lire ainsi rénovée, on s'aperçoit aussi que la rigueur mathématique de ses intrigues et ses astuces narratives ont trop longtemps caché sa finesse psychologique : un roman comme ''Le Vallon'' (1946), l'un de ses meilleurs, tiendrait tout autant sans prétexte policier.}} {{Réf Article |auteur=Hubert Prolongeau |titre=Un destin mystérieux |date=23 septembre 2024 |publication=Les collections Lire Magazine littéraire |numéro=27 |page=6 |ISSN=2728-6762 }} {{Citation|S'il fallait finalement mesurer au plus près la véritable passion qu'Agatha Christie voue aux trains, ce n'est pas à la seule évocation des trains mythiques qu'il faudrait s'arrêter. En fait, elle aimait tous les trains, grands ou petits, comme ceux de la côte sud de l'Angleterre. Dans ''La Dernière Énigme'', livre posthume et dernière aventure de Miss Marple, on peut lire : « ''Bientôt le petit trains s'ébranla en exhalant des des bouffées de fumée avec un air d'importance. Il y avait trois arrêts au long de la vallée sinueuse avant le terminus à Lonsbury Bay: Newton Langford, Matchings Halt [pour Woodleigh Camp] et Woodleeigh Bolton.''» Le terminus de l'œuvre romanesque d'Agatha Christie est une gare, une petite gare de campagne.}} {{Réf Article |auteur=Marc Riglet |titre=Trains de rêve et trains d'enfer |date=23 septembre 2024 |publication=Les collections Lire Magazine littéraire |numéro=27 |page=15 |ISSN=2728-6762 }} == Notes et références == {{Références}} == Voir aussi== {{autres projets |w=Agatha Christie |commons=Category:Agatha Christie}} {{Palette|Agatha Christie}} {{DEFAULTSORT:Christie, Agatha}} [[Catégorie:Naissance en 1890]] [[Catégorie:Décès en 1976]] [[Catégorie:Romancier britannique]] [[Catégorie:Auteur de roman policier]] [[Catégorie:Femme de lettres britannique]] [[Catégorie:Dramaturge britannique]] [[Catégorie:Nouvelliste britannique]] [[Catégorie:Auteur de roman d'espionnage]] efad21efcxorcx93xr8oxfexvz8b1o7 Etty Hillesum 0 32772 459138 459040 2026-05-23T21:33:52Z Malik2Mars 27293 Pour finir exemple 24 [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum#Journal]]. Dernière entrée du Journal (13 octobre 1942), Une vie bouleversée 2020 p. 245-246, Les Ecrits 2008 p. 760-761. Légère variante et une phrase manquante ([…]). Ping [[User:TLD35|TLD35]] 459138 wikitext text/x-wiki [[Fichier:EttyHillesum.jpg|vignette|Etty Hillesum]] '''[[w:Etty Hillesum|Esther « Etty » Hillesum]]''', née le 15 janvier 1914 à Middelbourg, en Zélande, aux Pays-Bas et décédée le 30 novembre 1943 au camp de concentration d’[[w:Auschwitz|Auschwitz]] en Pologne, est une jeune femme juive et une mystique connue pour avoir, pendant la [[Seconde Guerre mondiale]], tenu son journal intime (1941-1942) et écrit des lettres (1942-1943) depuis le camp de transit de [[w:Westerbork|Westerbork]]. == Citations == === ''Une vie bouleversée, Journal 1941-1943'' === {{Citation| Eh bien, allons-y ! Moment pénible, barrière presque infranchissable pour moi : vaincre mes réticences et livrer le fond de mon cœur à un candide morceau de papier quadrillé. Les pensées sont parfois très claires et très nettes dans ma tête, et les sentiments très profonds, mais les mettre par écrit, non, cela ne vient pas encore.|précisions=Dimanche 9 mars [1941]}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =9 }} {{Citation|Me voilà donc chez lui, moi et mon « ''occlusion de l’âme'' ». Il allait remettre de l’ordre dans ce chaos intérieur, en orientant lui-même les forces contradictoires qui agissent en moi. Il me prenait pour ainsi dire par la main, disant : « Voilà, c’est ainsi qu’il faut vivre ». Toute ma vie j’ai eu ce désir : si seulement quelqu’un venait me prendre par la main et s’occuper de moi; j’ai l’air énergétique, je ne compte que sur moi, mais je serais terriblement heureuse de m’abandonner. Et voilà que ce parfait inconnu, ce monsieur S., cet homme aux traits compliqués, s’occupait de moi, et en une semaine il avait fait des miracles.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =13 }} {{Citation| La journée avait si bien commencé : clarté et lucidité dans ma tête (il faudra noter cela plus tard), puis très grave dépression, le crâne pris comme dans étau ; je me suis enlisée dans des méditations « profondes », beaucoup trop profondes ; et derrière tout cela le vide du « pourquoi ? » - mais contre cela aussi on luttera.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =14 }} {{Citation| La réalité ne rejoint pas une imagination trop enflammée.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =15 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2022 |mois=février |jour=23 |commentaire= }} {{Citation|Garde tes pressentiments et ton intuition, c’est une source où tu puises, mais tâche de ne pas t’y noyer ! Organise un peu ce fatras, un peu d’hygiène mentale, que diable ! Ton imagination, tes émotions intérieures, etc., sont le grand océan sur lequel tu dois conquérir de petits lambeaux de terre, toujours menacés de submersion.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =16 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2022 |mois=mars |jour=2 |commentaire= }} {{Citation|Quand je trouvais belle une fleur, j'aurais voulu la presser sur mon cœur ou la manger. C'eût été plus difficile avec d'autres beautés naturelles, mais le sentiment était le même. J'avais une nature trop sensuelle, trop « possessive », dirais-je. Ce que je trouvais beau, je le désirais de façon beaucoup trop physique, je voulais l'avoir.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =21 }} {{Citation |citation=Et puisque, désormais libre, je ne veux plus rien posséder, désormais tout m'appartient et ma richesse intérieure est immense. }} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =23 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2022 |mois=janvier |jour=17 |commentaire= }} {{Citation|On cherche toujours la formule libératrice, la pensée clarificatrice.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =34 }} {{Citation|Je crois que je vais le faire : tous les matins, avant de me mettre au travail, me « tourner vers l’intérieur », rester une demi-heure à l’écoute de moi-même. « ''Rentrer en moi-même ''». Je pourrais dire aussi : méditer. Mais le mot m’horripile encore un peu.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =35 }} {{Citation|Ce qui importe en définitive, c'est l'âme, ou l'être, comme on voudra, qui rayonne à travers la personne.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =37 }} {{Citation|Nous ne sommes que des vases creux, où s’engouffre le flot de l’histoire.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =38 }} {{Citation|Et toujours cette bizarre agitation que je n’arrive pas à identifier. Mais il me semble que, si je sais un jour la canaliser, elle pourra produire du bon travail. Tu en es encore bien loin, ma petite, il te faudra encore disputer beaucoup de terre ferme à la fureur des vagues, introduire beaucoup d’ordre dans le chaos.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =42 }} {{Citation|Je suis une petite bonne femme de vingt-sept ans et je porte en moi aussi un amour très fort de l'humanité, mais je me demande si, toute ma vie, je ne serai pas à la recherche d'un homme unique. Et je me demande s'il s'agit là d'une restriction de champ propre à la femme. Est-ce une tradition séculaire dont elle devrait s'affranchir, ou bien au contraire un élément si essentiel à la nature féminine que la femme devrait se faire violence pour donner son amour à toute l'humanité, et non plus à un seul homme ? […] Cette question féminine n'est pas si simple. Parfois, en voyant dans la rue une jolie femme, élégante, soignée, hyper-féminine, un peu bête, je sens mon équilibre vaciller. Mon intelligence, mes luttes avec moi-même, ma souffrance m'apparaissent comme un poids oppressant, une chose laide, antiféminine, et je voudrais être belle et bête, une jolie poupée désirée par un homme. Étrange, de vouloir ainsi être désirée par un homme, comme si c'était la consécration suprême de notre condition de femmes, alors qu'il s'agit d'un besoin très primitif. L'amitié, la considération, l'amour qu'on nous porte en tant qu'êtres humains, c'est bien beau, mais tout ce que nous voulons, en fin de compte, n'est-ce pas qu'un homme nous désire en tant que femmes ? Il me semble encore trop difficile de noter tout ce que je voudrais dire sur ce sujet, d'une complexité infinie, mais essentiel – et il importe que je parvienne à m'exprimer. Peut-être la vraie, l'authentique émancipation féminine n'a-t-elle pas encore commencé. Nous ne sommes pas tout à fait encore des êtres humains, nous sommes des femelles. Encore ligotées et entravées par des traditions séculaires. Encore à naître à l'humanité véritable ; il y a là une tâche exaltante pour la femme.|précisions=Lundi 4 août 1941}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =42-43 }} {{Citation|Dévorer des livres, comme je l’ai fait depuis ma plus tendre enfance, n’est qu’une forme de paresse. Je laisse à d’autres le soin de s’exprimer à ma place. Je cherche partout la confirmation de ce qui fermente et agit en moi, mais c’est avec mes mots à moi que je devrai essayer d’y voir clair.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =45 }} {{Citation|Il me manque encore un leitmotiv. Un fleuve souterrain unique et fixe ; la source intérieure où je m’abreuve s’envase perpétuellement - et puis je pense trop. Mes idées flottent encore autour de moi comme un vêtement trop ample, où j’ai la place de grandir. Mon esprit s’évertue à suivre mon intuition ; cela vaut mieux, d’ailleurs. […] Une foule d’idées vagues appellent désespérément une formulation concrète, mais elles sont peut-être loin d’être mûres pour cela.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =47-48 }} {{Citation|Tu es parfois si distraite par les événements traumatisants qui se produisent autour de toi que tu as ensuite toutes les peines du monde à refrayer le chemin qui mène à toi-même. Pourtant il le faut bien. Tu ne dois pas te laisser engloutir par les choses qui t'entourent, en vertu d'un sentiment de culpabilité. Les choses doivent s'éclaircir ''en toi'', tu ne dois pas, toi, te laisser engloutir par les choses. Un poème de [[Rainer Maria Rilke|Rilke]] est aussi réel, aussi important qu'un garçon qui tombe d'un avion, mets-toi bien cela dans la tête. Tout cela, c'est la réalité du monde, tu n'as pas à privilégier l'un aux dépens de l'autre. Et maintenant va dormir. Il faut accepter toutes les contradictions ; tu voudrais les fondre en un grand tout et les simplifier d'une manière ou d'une autre dans ton esprit, parce que alors la vie te deviendrait plus simple. Mais elle est justement faite de contradictions, et on doit les accepter comme éléments de cette vie, sans mettre l'accent sur telle chose au détriment de telle autre. Laisse la vie suivre son cours, et tout finira peut-être par s'ordonner. Je t'ai déjà dit d'aller dormir au lieu de noter des choses que tu es encore tout à fait incapable de formuler.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =52 }} {{Citation|Il y a en moi un puits très profond. Et dans ce puits, il y a Dieu. Parfois je parviens à l’atteindre. Mais plus souvent, des pierres et des gravats obstruent ce puits, et Dieu est enseveli. Alors il faut le remettre au jour.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =55 }} {{Citation|Un seul vers de [[Rainer Maria Rilke|Rilke]] a plus de réalité pour moi qu'un déménagement. Je n'ai qu'à passer toute ma vie assise à un bureau. Pourtant, je ne crois pas non plus être une rêveuse imbécile. Je m'intéresse terriblement à la réalité, mais à condition de l'observer de mon bureau, non d'y vivre et d'y agir. Pour comprendre les hommes et les idées, il faut connaître aussi le monde réel, le cadre dans lequel tout vit et se développe.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =59 }} {{Citation|Je suis à la recherche d’un abri pour moi-même, et la maison qui me l’offrira, je devrai la bâtir moi-même pierre par pierre. Ainsi chacun se cherche-t-il une maison, un refuge. Et moi je cherche toujours quelques mots.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =68 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2021 |mois=août |jour=28 |commentaire= }} {{Citation|{{ancre|Jeudi190242}}« Qu'a donc l'homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d'un ton amer. « Les hommes, les hommes, n'oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d'autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d'extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n'ayons d'abord corrigé en nous. L'unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. »|précisions=Jeudi 19 février.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =104 }} {{Citation |citation=L'homme forge son destin de l'intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche l'homme est libre de choisir l'accueil qu'il fera en lui-même de son destin. On ne connait pas la vie de quelqu'un si l'on n'en sait que les événements extérieurs. Pour connaître la vie de quelqu'un, il faut connaître ses rêves, ses rapports avec ses parents, ses états d'âme, ses désillusions, sa maladie et sa mort.|précisions=Vendredi 27 février. }} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =105 }} {{Citation |citation= En fait je n'ai pas peur. Pourtant je ne suis pas brave, mais j'ai le sentiment d'avoir toujours affaire à des hommes, et la volonté de comprendre autant que je le pourrai le comportement de tout un chacun. }} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =106 }} {{Citation|[…] Un jour je serai écrivain. Les longues nuits que je passerai à écrire, ce seront mes plus belles nuits. Alors tout jaillira de moi, s’écoulera de moi en un flux ininterrompu et sans fin, tout cela qu'aujourd'hui j'emmagasine en moi.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =116 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2021 |mois=octobre |jour=2 |commentaire= }} {{Citation |citation=Une fois c'est un Hitler, une autre fois Ivan le Terrible par exemple, une fois c'est la résignation, une autre fois les guerres, la peste, les tremblements de terre, la famine. Les instruments de la souffrance importent peu, ce qui compte, c'est la façon de porter, de supporter, d'assumer une souffrance consubstantielle à la vie et de conserver intact à travers les épreuves un petit morceau de son âme. }} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =167 }} {{Citation|Prière du dimanche matin. Ce sont des temps d'effroi, mon Dieu. Cette nuit pour la première fois, je suis restée éveillée dans le noir, les yeux brûlants, des images de souffrance humaine défilant sans arrêt devant moi. Je vais te promettre une chose, mon Dieu, oh, une broutille : je me garderai de suspendre au jour présent, comme autant de poids, les angoisses que m'inspire l'avenir; mais cela demande un certain entraînement. Pour l'instant, à chaque jour suffit sa peine. Je vais t'aider, mon Dieu, à ne pas t'éteindre en moi, mais je ne puis rien garantir d'avance. Une chose cependant m'apparaît de plus en plus claire : ce n'est pas toi qui peux nous aider, mais nous qui pouvons t'aider – et ce faisant nous nous aidons nous-mêmes.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =175 }} {{Citation |citation=Je suis probablement de ceux qui préfèrent continuer à se laisser flotter un peu sur le dos, les yeux tournés vers le ciel, et qui, avec un geste résigné et pieux, finissent par se laisser couler.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =177 }} {{Citation|Ce matin je vais nourrir un peu mon esprit, je note un besoin grandissant de fournir à cet esprit récalcitrant une abondante matière à assimiler. La semaine écoulée m'a apporté une éclatante confirmation de ma personnalité. Au milieu de cette maison de fous, je suis ma propre voie intérieure. Une centaine de personnes confèrent dans le brouhaha d'une petite pièce, les machines à écrire crépitent et moi, dans un coin, je lis [[Rainer Maria Rilke|Rilke]]. En plein milieu de la matinée nous avons dû déménager, tout d'un coup ; on m'enlève table et chaise sous le nez, des gens qui attendaient se ruent dans la pièce, chacun donne ordres et contrordres, fût-ce pour disposer de la moindre chaise, mais Etty est assise dans un coin à même le sol malpropre, entre sa machine à écrire et son paquet de sandwiches pour midi, et elle lit Rilke. Je me promulgue là-bas ma propre législation sociale, j'arrive et je pars quand bon me semble. Au milieu de ce chaos, de cette détresse, je vis selon mon rythme et puis m'absorber à tout instant, entre deux lettres à dactylographier, dans ce qui m'importe vraiment.|précisions=Samedi 25 juillet.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =191 }} {{Citation|Il est toujours là, cet arbre, cet arbre qui pourrait écrire ma biographie. Pourtant ce n'est plus le même, ou bien est-ce moi qui ne suis plus la même ? Sa [[bibliothèque]] est là, à un mètre de mon lit. Je n'ai qu'à tendre le bras gauche pour avoir en main [[Dostoïevski]], [[Shakespeare]] ou [[Kierkegaard]]. Mais je ne tends pas le bras. La tête me tourne. Tu me places devant tes derniers mystères, mon Dieu. Je t'en suis reconnaissante, je me sens la force d'y être confrontée et de savoir qu'il n'y a pas de réponse. On doit pouvoir assumer tes mystères. […] combien d'heures n'ai-je pas vécues dont je disais : cette heure a été toute une vie, et si je devais mourir bientôt, ne vaudrait-elle pas tout le reste de ma vie ? J'en ai tant vécu de ces heures-là. Qu'est-ce qui m'empêche de vivre aussi dans le ciel ? Le ciel existe, pourquoi n'y vivrait-on pas? Mais en fait c'est plutôt l'inverse, c'est le ciel qui vit en moi. Cela me fait penser à une expression d'un poème de Rilke : ''univers intérieur''.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =200-201 }} {{Citation|Bien des gens sont encore pour moi de véritables hiéroglyphes, mais tout doucement j'apprends à les déchiffrer. Je ne connais rien de plus beau que de lire la vie en déchiffrant les êtres.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =210 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2021 |mois=septembre |jour=10 |commentaire= }} {{Citation |citation=La réalité, c'est qu'en maints endroits de ce monde, des hommes et des femmes sont dans l'impossibilité de se rejoindre. Les hommes sont au front. La vie concentrationnaire. Les prisons. La séparation. Voilà la réalité. C'est avec cette réalité là qu'il faut se tirer d'affaire. Et on n'est tout de même pas obligé de se consumer vainement de désir et de commettre le péché d'Onan ? Cet amour qu'on ne peut plus déverser sur une personne unique, sur l'autre sexe, ne pourrait-on pas le convertir en une force bénéfique à la communauté humaine et qui mériterait peut-être aussi le nom d'amour ? Et lorsqu'on s'y efforce, ne se trouve-t-on pas précisément en pleine réalité ? Réalité sans doute moins tangible que celle d'un homme et d'une femme couchés dans un lit. Mais n'y a-t-il pas d'autres réalités ? Il y a quelque chose de puéril et d'indigent à entendre un petit bonhomme plus tout jeune vous parler (à notre époque, mon Dieu, à notre époque !) de « libérer ses instincts ». J'aimerai bien qu'on m'explique une fois par le menu ce qu'il voulait dire par là. }} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =212-213 }} {{Citation |citation=« Après la guerre, à côté d'un flot d'humanisme, un flot de haine déferlera sur le monde. » En entendant ces mots, j'en ai eu encore une fois la certitude : je partirai en guerre contre cette haine. }} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =213 }} {{Citation|Il faut bien qu'il y ait un [[poète]] dans un camp, pour vivre en poète cette vie-là (oui, même cette vie-là !) et pouvoir la chanter. La nuit, étendue sur mon châlit au milieu de femmes et de jeunes filles qui ronflaient doucement, rêvaient tout haut, pleuraient tout bas et s'agitaient (les mêmes qui affirmaient dans la journée : « Nous ne voulons pas penser », « Nous ne voulons pas sentir, sinon nous allons devenir folles »), j'étais souvent prise d'un attendrissement infini et je demeurais éveillée, laissant défiler devant mes yeux les événements et les impressions toujours trop nombreuses d'une journée toujours trop longue, et me disant : « Puissé-je être le cœur pensant de cette baraque. » Je voudrais l'être de nouveau. Je voudrais être le « cœur pensant » de tout un camp de concentration. Or me voilà alitée ici, mais désormais patiente et apaisée, et je me sens même un peu mieux (non, je ne me force pas, je me sens vraiment mieux) ; je lis les lettres de [[Rainer Maria Rilke|Rilke]] sur Dieu, ''Über Gott'' et chaque mot m'en paraît lourd de sens ; j'aurais pu écrire ces lettres, et si je les avais écrites, je les aurais voulues exactement ainsi. Je me sens de nouveau assez forte pour partir; je ne pense plus en termes de projets ou de risques, advienne que pourra, et tout sera bien.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =237 }} [[Image:Rainer Maria Rilke 1900.jpg|vignette]] {{Citation|J'ai rompu mon corps comme le pain et l'ai partagé entre les hommes. Et pourquoi pas ? Car ils étaient affamés et sortaient de longues privations. Je ne me lasse pas de citer [[Rainer Maria Rilke|Rilke]], à tout propos. N'est-ce pas étrange ? C'était un homme fragile, qui a écrit une bonne partie de son œuvre entre les murs des châteaux où on l'accueillait, et s'il avait dû vivre dans les conditions que nous connaissons aujourd'hui, il n'aurait peut-être pas résisté. Mais n'est-il pas justement de bonne économie qu'à des époques paisibles et dans des circonstances favorables, des artistes d'une grande sensibilité aient le loisir de rechercher en toute sérénité la forme la plus belle et la plus propre à l'expression de leurs intuitions les plus profondes, pour que ceux qui vivent des temps plus troublés, plus dévorants, puissent se réconforter à leurs créations, et qu'ils y trouvent un refuge tout prêt pour les désarrois et les questions qu'eux-mêmes ne savent ni exprimer ni résoudre, toute leur énergie étant requise par les détresses de chaque jour ? Dans les temps difficiles, on se laisse bien souvent aller à rejeter d'un geste méprisant l'acquis spirituel des artistes d'époques que l'on croit plus douces (mais n'est-il pas toujours aussi dur d'être artiste ?) ; et l'on se demande : de quoi cela peut-il encore nous servir ? Réaction compréhensible, mais à courte vue. Et infiniment appauvrissante. On voudrait être un baume versé sur tant de plaies.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =245-246 }} === ''Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943'' === {{Citation|« Mais qu'est-ce qu'ils ont, les gens, à vouloir se détruire les uns les autres ? » demandait Jan d'un ton amer. Je lui ai dit : « Les gens, les gens, n'oublie pas que tu en fais partie. » Et il a bien voulu en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. J'ai poursuivi mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d'autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même, dans son propre centre et de l'extirper de son âme, toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n'ayons d'abord corrigé en nous. Et cela me paraît l'unique leçon de cette guerre : de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. »|précisions=19 février 1942}} {{Réf Livre | titre = Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943 | auteur = Etty Hillesum | traducteur =Philippe Noble | éditeur = Seuil | année = 2008 | ISBN =978-2-02-056833-3 | chapitre =Cahier cinq. 16 février 1942 - 27 mars 1942 | page = 349-350 }} {{Citation|Je peux entrer dans une colère noire à cause des gens qui disent que [[Rainer Maria Rilke|Rilke]] est « faible ». Il n'est pas faible. Il y a une force en lui, aussi dure que le diamant. Tu vois, je n'ai pas encore la patience de chercher les mots qu'il faudrait, les mots qui me permettraient d'illustrer cette force que je sens en lui. […] Rilke est un auteur dont on ne « revient » pas, quand on l'a vraiment bien lu. Si on ne le porte pas en soi toute une vie, cela n'a absolument aucun sens de le lire. J'en suis encore au stade des délices du recopiage, au lieu de donner mon propre commentaire. Mais je ne peux pas m'empêcher d'en recopier des passages […].|précisions=20 février 1942}} {{Réf Livre | titre = Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943 | auteur = Etty Hillesum | traducteur =Philippe Noble | éditeur = Seuil | année = 2008 | ISBN =978-2-02-056833-3 | chapitre =Cahier cinq. 16 février 1942 - 27 mars 1942 | page = 352 }} {{Citation|Ce matin je vais nourrir un peu mon esprit, je note un besoin grandissant de fournir à cet esprit une matière rebelle et difficile à assimiler. La semaine écoulée m'a apporté une éclatante confirmation de ma personnalité. Au milieu de cette maison de fous, je suis ma propre voie intérieure. Une centaine de personnes confèrent dans le brouhaha d'une petite pièce, les machines à écrire crépitent et moi, dans un coin, je lis [[Rainer Maria Rilke|Rilke]]. En plein milieu de la matinée nous avons dû déménager, tout d'un coup; on m'enlève table et chaise sous le nez, des gens qui attendaient se ruent dans la pièce, chacun donne ordres et contrordres, même à propos de la moindre chaise, mais Etty est assise dans un coin à même le sol malpropre, entre sa machine à écrire et ses sandwiches, et elle lit Rilke. Je me promulgue là-bas ma propre législation sociale, j'arrive et je pars quand bon me semble. Au milieu de ce chaos, de cette détresse, je vis selon mon rythme et peux m'absorber à tout instant, entre cent lettres à dactylographier, dans ce qui m'importe vraiment.|précisions=25 juillet [1942].}} {{Réf Livre | titre = Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943 | auteur = Etty Hillesum | traducteur =Philippe Noble | éditeur = Seuil | année = 2008 | ISBN =978-2-02-056833-3 | chapitre =Cahier dix. 3 juillet 1942 - 29 juillet 1942 | page = 698 }} {{Citation| J'ai rompu mon corps comme le pain et l'ai partagé entre les hommes. Et pourquoi pas ? Car ils étaient affamés et sortaient de longues privations. – […] Je ne me lasse pas de citer [[Rainer Maria Rilke|Rilke]], à tout propos. N'est-ce pas étonnant, c'était un homme fragile, qui a écrit une bonne partie de son œuvre entre les murs des châteaux où on l'accueillait, et s'il avait dû vivre dans les conditions que nous connaissons aujourd'hui, il n'aurait peut-être pas résisté. Mais n'est-il pas justement de bonne économie qu'à des époques paisibles et dans des circonstances favorables, des artistes d'une grande sensibilité aient le loisir de rechercher en toute sérénité la forme la plus belle et la plus propre à l'expression de leurs intuitions les plus profondes, pour que ceux qui vivent des temps plus troublés, plus épuisants, puissent se réconforter à leurs créations, et qu'ils y trouvent un refuge tout prêt pour les désarrois et les questions qu'eux-mêmes ne savent ni exprimer ni résoudre, toute leur énergie étant requise par les détresses de chaque jour ? Dans les temps difficiles, on se laisse bien souvent aller à rejeter d'un geste méprisant l'acquis spirituel des artistes d'époques que l'on croit plus douces (mais en soi, n'est-il pas toujours aussi dur d'être artiste ?), en l'accompagnant de ce commentaire : « À quoi voulez-vous donc que cela nous serve ? » Réaction compréhensible, mais à courte vue. Et infiniment appauvrissante. On voudrait être un baume versé sur tant de plaies. |précisions=Mardi 14 octobre 1942}} {{Réf Livre | titre = Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943 | auteur = Etty Hillesum | traducteur =Philippe Noble | éditeur = Seuil | année = 2008 | ISBN =978-2-02-056833-3 | chapitre =Cahier onze. 15 septembre 1942 – 13 octobre 1942 | page = 760-761 }} == Citations sur == === [[François Cheng]] === {{citation| C’est pourquoi nous autres humains, au fond de l’abîme creusé par le mal radical, nous entendons la chère voix d’Etty Hillesum, voix frêle mais combien lucide, combien résolue : « Ce sont des temps d’effroi, mon Dieu. Cette nuit pour la première fois, je suis resté éveillée dans le noir, les yeux brûlants, des images de souffrance humaine défilant sans arrêt devant moi. Je vais te promettre une chose, mon Dieu, oh, une broutille : je me garderai de suspendre au jour présent, comme autant de poids, ces angoisses que m’inspire l’avenir ; mais cela demande un certain entraînement… je vais t’aider, mon Dieu, à ne pas s’éteindre en moi, mais je ne puis rien garantir d’avance. Une chose cependant m’apparaît de plus en plus claire ; ce n’est pas toi qui peux nous aider, mais nous qui pouvons t’aider, et ce faisant, nous aider nous-mêmes. » }} {{Réf Livre |titre=Cinq méditations sur la mort, autrement dit sur la vie |auteur=[[François Cheng]] |éditeur=Albin Michel |année=2013 |ISBN=978-2-226-25191-6 |page=128 }} === Tzvetan Todorov === {{Loupe|Tzvetan Todorov}} [[Image:Tzvetan Todorov-Strasbourg 2011 (3).jpg|vignette]] {{Citation|Certaines femmes, devenues écrivains, ayant donc renoncé au moins partiellement à l'attitude traditionnelle de souci, se sont demandé si les femmes ne devaient pas s'émanciper de ce rôle et tenter d'imiter mieux la moitié masculine de l'humanité : s'occuper de l'Homme, par exemple, plutôt que des êtres humains particuliers. Je pense moins à [[Simone de Beauvoir]] qu'à Etty Hillesum, juive hollandaise qui a péri à Auschwitz mais dont le témoignage a été préservé; remarquable écrivain elle-même, elle s'interroge : « Est-ce une tradition séculaire dont elle devrait s'affranchir, ou bien au contraire un élément si essentiel à la nature féminine que la femme devrait se faire violence pour donner son amour à toute l'humanité, et non plus à un seul homme ? » Elle est tentée par la première réponse (mais elle va pratiquer dans sa vie la seconde) : « Peut-être la vraie, l'authentique émancipation féminine n'a-t-elle pas encore commencé. Nous ne sommes pas tout à fait encore des êtres humains, nous sommes des femelles. […] Encore à naître à l'humanité véritable; il y a là une tâche exaltante pour la femme ». Renoncer au souci, destin traditionnel de la femme, une tâche exaltante ? Ainsi, la femme ressemblera peut-être plus à l'homme; mais les deux seront d'autant moins humains.}} {{Réf Livre | titre = Face à l'extrême | auteur = Tzvetan Todorov | éditeur = Seuil | collection = Points | ISBN = 978-2-02-022222-8 | année = 1994 | partie =Ni héros ni saints | chapitre = Souci | page = 88 | url = https://archive.org/details/facealextreme0000todo/88 }} {{Citation|Lorsque Etty Hillesum décide de croire en sa vocation d'écrivain, elle ne choisit pas l'esthétique désintéressée contre le souci pour les êtres. Elle se dit, avec raison : « Je devrai me retirer d'une petite communauté pour pouvoir m'adresser à une autre, plus vaste ». On a vu aussi [[Primo Levi|Levi]] conscient de ce que les paroles de [[Dante]] « concernent tous les hommes qui souffrent ». Ces lecteurs ou auditeurs ne sont pas directement « secourus » par la littérature et n'ont pas à l'être : les livres ne sont pas des pansements; mais, touchés par la beauté de l'art, ils en seront élevés. Et les récits issus de ces expériences dans les camps, de Hillesum comme de Levi, de [[Evguénia Guinzbourg|Guinzbourg]] ou de [[Charlotte Delbo]], et aussi de [[Tadeusz Borowski|Borowski]], valent en tant qu'actes moraux, non seulement parce qu'ils apportent un témoignage ou servent le combat politique, mais aussi parce qu'ils contribuent à nous dévoiler, à nous, leurs lecteurs, la vérité du monde, et donc à l'améliorer. La recherche de la vérité nourrit la morale.}} {{Réf Livre | titre = Face à l'extrême | auteur = Tzvetan Todorov | éditeur = Seuil | collection = Points | ISBN = 978-2-02-022222-8 | année = 1994 | partie =Ni héros ni saints | chapitre = Activité de l’esprit | page = 106 | url = https://archive.org/details/facealextreme0000todo/106 }} {{Citation| Un détenu d'Auschwitz raconte que ses camarades et lui se posaient constamment la question de savoir « si l'Allemand était un être humain comme tous les autres. A chaque fois la réponse fut catégorique: "Non, l'Allemand n'est pas un homme, l'Allemand est un boche, un monstre et qui plus est: un monstre conscient de sa monstruosité" » ([[Simon Laks|Laks]]). C'est avec d'autant plus d'admiration que je lis ces lignes dans le journal d'Etty Hillesum. Un ami dit devant elle : « Qu'a donc l'homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » Elle réplique: « Les hommes, les hommes, n'oublie pas que tu en es un. […] Toutes les horreurs et atrocités ne constituent pas une menace mystérieuse et lointaine, extérieure à nous, mais elles sont toutes proches de nous et émanent de nous-mêmes, êtres humains ». Cela se passe le [[#Jeudi190242|jeudi 19 février 1942]], le matin, à l'arrêt du tram, à Amsterdam.}} {{Réf Livre | titre = Face à l'extrême | auteur = Tzvetan Todorov | éditeur = Seuil | collection = Points | ISBN = 978-2-02-022222-8 | année = 1994 | partie =Ni monstres ni bêtes | chapitre = Des gens ordinaires | page = 165-166 | url = https://archive.org/details/facealextreme0000todo/165 }} <!-- {{Citation|}} {{Réf Livre | titre = Face à l'extrême | auteur = Tzvetan Todorov | éditeur = Seuil | collection = Points | ISBN = 978-2-02-022222-8 | année = 1994 | partie =Ni monstres ni bêtes | chapitre = | page = 232-243 | url = https://archive.org/details/facealextreme0000todo/232 }} {{Citation|}} {{Réf Livre | titre = Insoumis | auteur = Tzvetan Todorov | éditeur = Robert Laffont/Versilio | année = 2015 | ISBN =978-2-221-18858-3 | chapitre =Etty Hillesum | page = 39-67 | }} --> == Voir aussi == {{autres projets |w=Etty Hillesum |commons=Category:Etty Hillesum }} {{DEFAULTSORT:Hillesum, Etty}} [[Catégorie:Femme de lettres néerlandaise]] [[Catégorie:Mysticisme]] [[Catégorie:Naissance en 1914]] [[Catégorie:Décès en 1943]] t7tepl0vmw03mmlrowagz7zv78pcu70 459139 459138 2026-05-23T21:37:53Z Malik2Mars 27293 Retouche coquille 14->13, + précisions 459139 wikitext text/x-wiki [[Fichier:EttyHillesum.jpg|vignette|Etty Hillesum]] '''[[w:Etty Hillesum|Esther « Etty » Hillesum]]''', née le 15 janvier 1914 à Middelbourg, en Zélande, aux Pays-Bas et décédée le 30 novembre 1943 au camp de concentration d’[[w:Auschwitz|Auschwitz]] en Pologne, est une jeune femme juive et une mystique connue pour avoir, pendant la [[Seconde Guerre mondiale]], tenu son journal intime (1941-1942) et écrit des lettres (1942-1943) depuis le camp de transit de [[w:Westerbork|Westerbork]]. == Citations == === ''Une vie bouleversée, Journal 1941-1943'' === {{Citation| Eh bien, allons-y ! Moment pénible, barrière presque infranchissable pour moi : vaincre mes réticences et livrer le fond de mon cœur à un candide morceau de papier quadrillé. Les pensées sont parfois très claires et très nettes dans ma tête, et les sentiments très profonds, mais les mettre par écrit, non, cela ne vient pas encore.|précisions=Dimanche 9 mars [1941]}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =9 }} {{Citation|Me voilà donc chez lui, moi et mon « ''occlusion de l’âme'' ». Il allait remettre de l’ordre dans ce chaos intérieur, en orientant lui-même les forces contradictoires qui agissent en moi. Il me prenait pour ainsi dire par la main, disant : « Voilà, c’est ainsi qu’il faut vivre ». Toute ma vie j’ai eu ce désir : si seulement quelqu’un venait me prendre par la main et s’occuper de moi; j’ai l’air énergétique, je ne compte que sur moi, mais je serais terriblement heureuse de m’abandonner. Et voilà que ce parfait inconnu, ce monsieur S., cet homme aux traits compliqués, s’occupait de moi, et en une semaine il avait fait des miracles.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =13 }} {{Citation| La journée avait si bien commencé : clarté et lucidité dans ma tête (il faudra noter cela plus tard), puis très grave dépression, le crâne pris comme dans étau ; je me suis enlisée dans des méditations « profondes », beaucoup trop profondes ; et derrière tout cela le vide du « pourquoi ? » - mais contre cela aussi on luttera.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =14 }} {{Citation| La réalité ne rejoint pas une imagination trop enflammée.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =15 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2022 |mois=février |jour=23 |commentaire= }} {{Citation|Garde tes pressentiments et ton intuition, c’est une source où tu puises, mais tâche de ne pas t’y noyer ! Organise un peu ce fatras, un peu d’hygiène mentale, que diable ! Ton imagination, tes émotions intérieures, etc., sont le grand océan sur lequel tu dois conquérir de petits lambeaux de terre, toujours menacés de submersion.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =16 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2022 |mois=mars |jour=2 |commentaire= }} {{Citation|Quand je trouvais belle une fleur, j'aurais voulu la presser sur mon cœur ou la manger. C'eût été plus difficile avec d'autres beautés naturelles, mais le sentiment était le même. J'avais une nature trop sensuelle, trop « possessive », dirais-je. Ce que je trouvais beau, je le désirais de façon beaucoup trop physique, je voulais l'avoir.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =21 }} {{Citation |citation=Et puisque, désormais libre, je ne veux plus rien posséder, désormais tout m'appartient et ma richesse intérieure est immense. }} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =23 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2022 |mois=janvier |jour=17 |commentaire= }} {{Citation|On cherche toujours la formule libératrice, la pensée clarificatrice.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =34 }} {{Citation|Je crois que je vais le faire : tous les matins, avant de me mettre au travail, me « tourner vers l’intérieur », rester une demi-heure à l’écoute de moi-même. « ''Rentrer en moi-même ''». Je pourrais dire aussi : méditer. Mais le mot m’horripile encore un peu.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =35 }} {{Citation|Ce qui importe en définitive, c'est l'âme, ou l'être, comme on voudra, qui rayonne à travers la personne.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =37 }} {{Citation|Nous ne sommes que des vases creux, où s’engouffre le flot de l’histoire.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =38 }} {{Citation|Et toujours cette bizarre agitation que je n’arrive pas à identifier. Mais il me semble que, si je sais un jour la canaliser, elle pourra produire du bon travail. Tu en es encore bien loin, ma petite, il te faudra encore disputer beaucoup de terre ferme à la fureur des vagues, introduire beaucoup d’ordre dans le chaos.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =42 }} {{Citation|Je suis une petite bonne femme de vingt-sept ans et je porte en moi aussi un amour très fort de l'humanité, mais je me demande si, toute ma vie, je ne serai pas à la recherche d'un homme unique. Et je me demande s'il s'agit là d'une restriction de champ propre à la femme. Est-ce une tradition séculaire dont elle devrait s'affranchir, ou bien au contraire un élément si essentiel à la nature féminine que la femme devrait se faire violence pour donner son amour à toute l'humanité, et non plus à un seul homme ? […] Cette question féminine n'est pas si simple. Parfois, en voyant dans la rue une jolie femme, élégante, soignée, hyper-féminine, un peu bête, je sens mon équilibre vaciller. Mon intelligence, mes luttes avec moi-même, ma souffrance m'apparaissent comme un poids oppressant, une chose laide, antiféminine, et je voudrais être belle et bête, une jolie poupée désirée par un homme. Étrange, de vouloir ainsi être désirée par un homme, comme si c'était la consécration suprême de notre condition de femmes, alors qu'il s'agit d'un besoin très primitif. L'amitié, la considération, l'amour qu'on nous porte en tant qu'êtres humains, c'est bien beau, mais tout ce que nous voulons, en fin de compte, n'est-ce pas qu'un homme nous désire en tant que femmes ? Il me semble encore trop difficile de noter tout ce que je voudrais dire sur ce sujet, d'une complexité infinie, mais essentiel – et il importe que je parvienne à m'exprimer. Peut-être la vraie, l'authentique émancipation féminine n'a-t-elle pas encore commencé. Nous ne sommes pas tout à fait encore des êtres humains, nous sommes des femelles. Encore ligotées et entravées par des traditions séculaires. Encore à naître à l'humanité véritable ; il y a là une tâche exaltante pour la femme.|précisions=Lundi 4 août 1941}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =42-43 }} {{Citation|Dévorer des livres, comme je l’ai fait depuis ma plus tendre enfance, n’est qu’une forme de paresse. Je laisse à d’autres le soin de s’exprimer à ma place. Je cherche partout la confirmation de ce qui fermente et agit en moi, mais c’est avec mes mots à moi que je devrai essayer d’y voir clair.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =45 }} {{Citation|Il me manque encore un leitmotiv. Un fleuve souterrain unique et fixe ; la source intérieure où je m’abreuve s’envase perpétuellement - et puis je pense trop. Mes idées flottent encore autour de moi comme un vêtement trop ample, où j’ai la place de grandir. Mon esprit s’évertue à suivre mon intuition ; cela vaut mieux, d’ailleurs. […] Une foule d’idées vagues appellent désespérément une formulation concrète, mais elles sont peut-être loin d’être mûres pour cela.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =47-48 }} {{Citation|Tu es parfois si distraite par les événements traumatisants qui se produisent autour de toi que tu as ensuite toutes les peines du monde à refrayer le chemin qui mène à toi-même. Pourtant il le faut bien. Tu ne dois pas te laisser engloutir par les choses qui t'entourent, en vertu d'un sentiment de culpabilité. Les choses doivent s'éclaircir ''en toi'', tu ne dois pas, toi, te laisser engloutir par les choses. Un poème de [[Rainer Maria Rilke|Rilke]] est aussi réel, aussi important qu'un garçon qui tombe d'un avion, mets-toi bien cela dans la tête. Tout cela, c'est la réalité du monde, tu n'as pas à privilégier l'un aux dépens de l'autre. Et maintenant va dormir. Il faut accepter toutes les contradictions ; tu voudrais les fondre en un grand tout et les simplifier d'une manière ou d'une autre dans ton esprit, parce que alors la vie te deviendrait plus simple. Mais elle est justement faite de contradictions, et on doit les accepter comme éléments de cette vie, sans mettre l'accent sur telle chose au détriment de telle autre. Laisse la vie suivre son cours, et tout finira peut-être par s'ordonner. Je t'ai déjà dit d'aller dormir au lieu de noter des choses que tu es encore tout à fait incapable de formuler.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =52 }} {{Citation|Il y a en moi un puits très profond. Et dans ce puits, il y a Dieu. Parfois je parviens à l’atteindre. Mais plus souvent, des pierres et des gravats obstruent ce puits, et Dieu est enseveli. Alors il faut le remettre au jour.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =55 }} {{Citation|Un seul vers de [[Rainer Maria Rilke|Rilke]] a plus de réalité pour moi qu'un déménagement. Je n'ai qu'à passer toute ma vie assise à un bureau. Pourtant, je ne crois pas non plus être une rêveuse imbécile. Je m'intéresse terriblement à la réalité, mais à condition de l'observer de mon bureau, non d'y vivre et d'y agir. Pour comprendre les hommes et les idées, il faut connaître aussi le monde réel, le cadre dans lequel tout vit et se développe.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =59 }} {{Citation|Je suis à la recherche d’un abri pour moi-même, et la maison qui me l’offrira, je devrai la bâtir moi-même pierre par pierre. Ainsi chacun se cherche-t-il une maison, un refuge. Et moi je cherche toujours quelques mots.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =68 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2021 |mois=août |jour=28 |commentaire= }} {{Citation|{{ancre|Jeudi190242}}« Qu'a donc l'homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d'un ton amer. « Les hommes, les hommes, n'oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d'autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d'extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n'ayons d'abord corrigé en nous. L'unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. »|précisions=Jeudi 19 février.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =104 }} {{Citation |citation=L'homme forge son destin de l'intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche l'homme est libre de choisir l'accueil qu'il fera en lui-même de son destin. On ne connait pas la vie de quelqu'un si l'on n'en sait que les événements extérieurs. Pour connaître la vie de quelqu'un, il faut connaître ses rêves, ses rapports avec ses parents, ses états d'âme, ses désillusions, sa maladie et sa mort.|précisions=Vendredi 27 février. }} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =105 }} {{Citation |citation= En fait je n'ai pas peur. Pourtant je ne suis pas brave, mais j'ai le sentiment d'avoir toujours affaire à des hommes, et la volonté de comprendre autant que je le pourrai le comportement de tout un chacun. }} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =106 }} {{Citation|[…] Un jour je serai écrivain. Les longues nuits que je passerai à écrire, ce seront mes plus belles nuits. Alors tout jaillira de moi, s’écoulera de moi en un flux ininterrompu et sans fin, tout cela qu'aujourd'hui j'emmagasine en moi.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =116 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2021 |mois=octobre |jour=2 |commentaire= }} {{Citation |citation=Une fois c'est un Hitler, une autre fois Ivan le Terrible par exemple, une fois c'est la résignation, une autre fois les guerres, la peste, les tremblements de terre, la famine. Les instruments de la souffrance importent peu, ce qui compte, c'est la façon de porter, de supporter, d'assumer une souffrance consubstantielle à la vie et de conserver intact à travers les épreuves un petit morceau de son âme. }} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =167 }} {{Citation|Prière du dimanche matin. Ce sont des temps d'effroi, mon Dieu. Cette nuit pour la première fois, je suis restée éveillée dans le noir, les yeux brûlants, des images de souffrance humaine défilant sans arrêt devant moi. Je vais te promettre une chose, mon Dieu, oh, une broutille : je me garderai de suspendre au jour présent, comme autant de poids, les angoisses que m'inspire l'avenir; mais cela demande un certain entraînement. Pour l'instant, à chaque jour suffit sa peine. Je vais t'aider, mon Dieu, à ne pas t'éteindre en moi, mais je ne puis rien garantir d'avance. Une chose cependant m'apparaît de plus en plus claire : ce n'est pas toi qui peux nous aider, mais nous qui pouvons t'aider – et ce faisant nous nous aidons nous-mêmes.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =175 }} {{Citation |citation=Je suis probablement de ceux qui préfèrent continuer à se laisser flotter un peu sur le dos, les yeux tournés vers le ciel, et qui, avec un geste résigné et pieux, finissent par se laisser couler.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =177 }} {{Citation|Ce matin je vais nourrir un peu mon esprit, je note un besoin grandissant de fournir à cet esprit récalcitrant une abondante matière à assimiler. La semaine écoulée m'a apporté une éclatante confirmation de ma personnalité. Au milieu de cette maison de fous, je suis ma propre voie intérieure. Une centaine de personnes confèrent dans le brouhaha d'une petite pièce, les machines à écrire crépitent et moi, dans un coin, je lis [[Rainer Maria Rilke|Rilke]]. En plein milieu de la matinée nous avons dû déménager, tout d'un coup ; on m'enlève table et chaise sous le nez, des gens qui attendaient se ruent dans la pièce, chacun donne ordres et contrordres, fût-ce pour disposer de la moindre chaise, mais Etty est assise dans un coin à même le sol malpropre, entre sa machine à écrire et son paquet de sandwiches pour midi, et elle lit Rilke. Je me promulgue là-bas ma propre législation sociale, j'arrive et je pars quand bon me semble. Au milieu de ce chaos, de cette détresse, je vis selon mon rythme et puis m'absorber à tout instant, entre deux lettres à dactylographier, dans ce qui m'importe vraiment.|précisions=Samedi 25 juillet.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =191 }} {{Citation|Il est toujours là, cet arbre, cet arbre qui pourrait écrire ma biographie. Pourtant ce n'est plus le même, ou bien est-ce moi qui ne suis plus la même ? Sa [[bibliothèque]] est là, à un mètre de mon lit. Je n'ai qu'à tendre le bras gauche pour avoir en main [[Dostoïevski]], [[Shakespeare]] ou [[Kierkegaard]]. Mais je ne tends pas le bras. La tête me tourne. Tu me places devant tes derniers mystères, mon Dieu. Je t'en suis reconnaissante, je me sens la force d'y être confrontée et de savoir qu'il n'y a pas de réponse. On doit pouvoir assumer tes mystères. […] combien d'heures n'ai-je pas vécues dont je disais : cette heure a été toute une vie, et si je devais mourir bientôt, ne vaudrait-elle pas tout le reste de ma vie ? J'en ai tant vécu de ces heures-là. Qu'est-ce qui m'empêche de vivre aussi dans le ciel ? Le ciel existe, pourquoi n'y vivrait-on pas? Mais en fait c'est plutôt l'inverse, c'est le ciel qui vit en moi. Cela me fait penser à une expression d'un poème de Rilke : ''univers intérieur''.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =200-201 }} {{Citation|Bien des gens sont encore pour moi de véritables hiéroglyphes, mais tout doucement j'apprends à les déchiffrer. Je ne connais rien de plus beau que de lire la vie en déchiffrant les êtres.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =210 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2021 |mois=septembre |jour=10 |commentaire= }} {{Citation |citation=La réalité, c'est qu'en maints endroits de ce monde, des hommes et des femmes sont dans l'impossibilité de se rejoindre. Les hommes sont au front. La vie concentrationnaire. Les prisons. La séparation. Voilà la réalité. C'est avec cette réalité là qu'il faut se tirer d'affaire. Et on n'est tout de même pas obligé de se consumer vainement de désir et de commettre le péché d'Onan ? Cet amour qu'on ne peut plus déverser sur une personne unique, sur l'autre sexe, ne pourrait-on pas le convertir en une force bénéfique à la communauté humaine et qui mériterait peut-être aussi le nom d'amour ? Et lorsqu'on s'y efforce, ne se trouve-t-on pas précisément en pleine réalité ? Réalité sans doute moins tangible que celle d'un homme et d'une femme couchés dans un lit. Mais n'y a-t-il pas d'autres réalités ? Il y a quelque chose de puéril et d'indigent à entendre un petit bonhomme plus tout jeune vous parler (à notre époque, mon Dieu, à notre époque !) de « libérer ses instincts ». J'aimerai bien qu'on m'explique une fois par le menu ce qu'il voulait dire par là. }} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =212-213 }} {{Citation |citation=« Après la guerre, à côté d'un flot d'humanisme, un flot de haine déferlera sur le monde. » En entendant ces mots, j'en ai eu encore une fois la certitude : je partirai en guerre contre cette haine. }} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =213 }} {{Citation|Il faut bien qu'il y ait un [[poète]] dans un camp, pour vivre en poète cette vie-là (oui, même cette vie-là !) et pouvoir la chanter. La nuit, étendue sur mon châlit au milieu de femmes et de jeunes filles qui ronflaient doucement, rêvaient tout haut, pleuraient tout bas et s'agitaient (les mêmes qui affirmaient dans la journée : « Nous ne voulons pas penser », « Nous ne voulons pas sentir, sinon nous allons devenir folles »), j'étais souvent prise d'un attendrissement infini et je demeurais éveillée, laissant défiler devant mes yeux les événements et les impressions toujours trop nombreuses d'une journée toujours trop longue, et me disant : « Puissé-je être le cœur pensant de cette baraque. » Je voudrais l'être de nouveau. Je voudrais être le « cœur pensant » de tout un camp de concentration. Or me voilà alitée ici, mais désormais patiente et apaisée, et je me sens même un peu mieux (non, je ne me force pas, je me sens vraiment mieux) ; je lis les lettres de [[Rainer Maria Rilke|Rilke]] sur Dieu, ''Über Gott'' et chaque mot m'en paraît lourd de sens ; j'aurais pu écrire ces lettres, et si je les avais écrites, je les aurais voulues exactement ainsi. Je me sens de nouveau assez forte pour partir; je ne pense plus en termes de projets ou de risques, advienne que pourra, et tout sera bien.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =237 }} [[Image:Rainer Maria Rilke 1900.jpg|vignette|Rainer Maria Rilke]] {{Citation|J'ai rompu mon corps comme le pain et l'ai partagé entre les hommes. Et pourquoi pas ? Car ils étaient affamés et sortaient de longues privations. Je ne me lasse pas de citer [[Rainer Maria Rilke|Rilke]], à tout propos. N'est-ce pas étrange ? C'était un homme fragile, qui a écrit une bonne partie de son œuvre entre les murs des châteaux où on l'accueillait, et s'il avait dû vivre dans les conditions que nous connaissons aujourd'hui, il n'aurait peut-être pas résisté. Mais n'est-il pas justement de bonne économie qu'à des époques paisibles et dans des circonstances favorables, des artistes d'une grande sensibilité aient le loisir de rechercher en toute sérénité la forme la plus belle et la plus propre à l'expression de leurs intuitions les plus profondes, pour que ceux qui vivent des temps plus troublés, plus dévorants, puissent se réconforter à leurs créations, et qu'ils y trouvent un refuge tout prêt pour les désarrois et les questions qu'eux-mêmes ne savent ni exprimer ni résoudre, toute leur énergie étant requise par les détresses de chaque jour ? Dans les temps difficiles, on se laisse bien souvent aller à rejeter d'un geste méprisant l'acquis spirituel des artistes d'époques que l'on croit plus douces (mais n'est-il pas toujours aussi dur d'être artiste ?) ; et l'on se demande : de quoi cela peut-il encore nous servir ? Réaction compréhensible, mais à courte vue. Et infiniment appauvrissante. On voudrait être un baume versé sur tant de plaies.|précisions=Dernier entrée du Journal. 13 octobre 1942.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =245-246 }} === ''Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943'' === {{Citation|« Mais qu'est-ce qu'ils ont, les gens, à vouloir se détruire les uns les autres ? » demandait Jan d'un ton amer. Je lui ai dit : « Les gens, les gens, n'oublie pas que tu en fais partie. » Et il a bien voulu en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. J'ai poursuivi mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d'autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même, dans son propre centre et de l'extirper de son âme, toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n'ayons d'abord corrigé en nous. Et cela me paraît l'unique leçon de cette guerre : de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. »|précisions=19 février 1942}} {{Réf Livre | titre = Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943 | auteur = Etty Hillesum | traducteur =Philippe Noble | éditeur = Seuil | année = 2008 | ISBN =978-2-02-056833-3 | chapitre =Cahier cinq. 16 février 1942 - 27 mars 1942 | page = 349-350 }} {{Citation|Je peux entrer dans une colère noire à cause des gens qui disent que [[Rainer Maria Rilke|Rilke]] est « faible ». Il n'est pas faible. Il y a une force en lui, aussi dure que le diamant. Tu vois, je n'ai pas encore la patience de chercher les mots qu'il faudrait, les mots qui me permettraient d'illustrer cette force que je sens en lui. […] Rilke est un auteur dont on ne « revient » pas, quand on l'a vraiment bien lu. Si on ne le porte pas en soi toute une vie, cela n'a absolument aucun sens de le lire. J'en suis encore au stade des délices du recopiage, au lieu de donner mon propre commentaire. Mais je ne peux pas m'empêcher d'en recopier des passages […].|précisions=20 février 1942}} {{Réf Livre | titre = Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943 | auteur = Etty Hillesum | traducteur =Philippe Noble | éditeur = Seuil | année = 2008 | ISBN =978-2-02-056833-3 | chapitre =Cahier cinq. 16 février 1942 - 27 mars 1942 | page = 352 }} {{Citation|Ce matin je vais nourrir un peu mon esprit, je note un besoin grandissant de fournir à cet esprit une matière rebelle et difficile à assimiler. La semaine écoulée m'a apporté une éclatante confirmation de ma personnalité. Au milieu de cette maison de fous, je suis ma propre voie intérieure. Une centaine de personnes confèrent dans le brouhaha d'une petite pièce, les machines à écrire crépitent et moi, dans un coin, je lis [[Rainer Maria Rilke|Rilke]]. En plein milieu de la matinée nous avons dû déménager, tout d'un coup; on m'enlève table et chaise sous le nez, des gens qui attendaient se ruent dans la pièce, chacun donne ordres et contrordres, même à propos de la moindre chaise, mais Etty est assise dans un coin à même le sol malpropre, entre sa machine à écrire et ses sandwiches, et elle lit Rilke. Je me promulgue là-bas ma propre législation sociale, j'arrive et je pars quand bon me semble. Au milieu de ce chaos, de cette détresse, je vis selon mon rythme et peux m'absorber à tout instant, entre cent lettres à dactylographier, dans ce qui m'importe vraiment.|précisions=25 juillet [1942].}} {{Réf Livre | titre = Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943 | auteur = Etty Hillesum | traducteur =Philippe Noble | éditeur = Seuil | année = 2008 | ISBN =978-2-02-056833-3 | chapitre =Cahier dix. 3 juillet 1942 - 29 juillet 1942 | page = 698 }} {{Citation| J'ai rompu mon corps comme le pain et l'ai partagé entre les hommes. Et pourquoi pas ? Car ils étaient affamés et sortaient de longues privations. – […] Je ne me lasse pas de citer [[Rainer Maria Rilke|Rilke]], à tout propos. N'est-ce pas étonnant, c'était un homme fragile, qui a écrit une bonne partie de son œuvre entre les murs des châteaux où on l'accueillait, et s'il avait dû vivre dans les conditions que nous connaissons aujourd'hui, il n'aurait peut-être pas résisté. Mais n'est-il pas justement de bonne économie qu'à des époques paisibles et dans des circonstances favorables, des artistes d'une grande sensibilité aient le loisir de rechercher en toute sérénité la forme la plus belle et la plus propre à l'expression de leurs intuitions les plus profondes, pour que ceux qui vivent des temps plus troublés, plus épuisants, puissent se réconforter à leurs créations, et qu'ils y trouvent un refuge tout prêt pour les désarrois et les questions qu'eux-mêmes ne savent ni exprimer ni résoudre, toute leur énergie étant requise par les détresses de chaque jour ? Dans les temps difficiles, on se laisse bien souvent aller à rejeter d'un geste méprisant l'acquis spirituel des artistes d'époques que l'on croit plus douces (mais en soi, n'est-il pas toujours aussi dur d'être artiste ?), en l'accompagnant de ce commentaire : « À quoi voulez-vous donc que cela nous serve ? » Réaction compréhensible, mais à courte vue. Et infiniment appauvrissante. On voudrait être un baume versé sur tant de plaies. |précisions=Dernière entrée du Journal. Mardi 13 octobre 1942}} {{Réf Livre | titre = Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943 | auteur = Etty Hillesum | traducteur =Philippe Noble | éditeur = Seuil | année = 2008 | ISBN =978-2-02-056833-3 | chapitre =Cahier onze. 15 septembre 1942 – 13 octobre 1942 | page = 760-761 }} == Citations sur == === [[François Cheng]] === {{citation| C’est pourquoi nous autres humains, au fond de l’abîme creusé par le mal radical, nous entendons la chère voix d’Etty Hillesum, voix frêle mais combien lucide, combien résolue : « Ce sont des temps d’effroi, mon Dieu. Cette nuit pour la première fois, je suis resté éveillée dans le noir, les yeux brûlants, des images de souffrance humaine défilant sans arrêt devant moi. Je vais te promettre une chose, mon Dieu, oh, une broutille : je me garderai de suspendre au jour présent, comme autant de poids, ces angoisses que m’inspire l’avenir ; mais cela demande un certain entraînement… je vais t’aider, mon Dieu, à ne pas s’éteindre en moi, mais je ne puis rien garantir d’avance. Une chose cependant m’apparaît de plus en plus claire ; ce n’est pas toi qui peux nous aider, mais nous qui pouvons t’aider, et ce faisant, nous aider nous-mêmes. » }} {{Réf Livre |titre=Cinq méditations sur la mort, autrement dit sur la vie |auteur=[[François Cheng]] |éditeur=Albin Michel |année=2013 |ISBN=978-2-226-25191-6 |page=128 }} === Tzvetan Todorov === {{Loupe|Tzvetan Todorov}} [[Image:Tzvetan Todorov-Strasbourg 2011 (3).jpg|vignette]] {{Citation|Certaines femmes, devenues écrivains, ayant donc renoncé au moins partiellement à l'attitude traditionnelle de souci, se sont demandé si les femmes ne devaient pas s'émanciper de ce rôle et tenter d'imiter mieux la moitié masculine de l'humanité : s'occuper de l'Homme, par exemple, plutôt que des êtres humains particuliers. Je pense moins à [[Simone de Beauvoir]] qu'à Etty Hillesum, juive hollandaise qui a péri à Auschwitz mais dont le témoignage a été préservé; remarquable écrivain elle-même, elle s'interroge : « Est-ce une tradition séculaire dont elle devrait s'affranchir, ou bien au contraire un élément si essentiel à la nature féminine que la femme devrait se faire violence pour donner son amour à toute l'humanité, et non plus à un seul homme ? » Elle est tentée par la première réponse (mais elle va pratiquer dans sa vie la seconde) : « Peut-être la vraie, l'authentique émancipation féminine n'a-t-elle pas encore commencé. Nous ne sommes pas tout à fait encore des êtres humains, nous sommes des femelles. […] Encore à naître à l'humanité véritable; il y a là une tâche exaltante pour la femme ». Renoncer au souci, destin traditionnel de la femme, une tâche exaltante ? Ainsi, la femme ressemblera peut-être plus à l'homme; mais les deux seront d'autant moins humains.}} {{Réf Livre | titre = Face à l'extrême | auteur = Tzvetan Todorov | éditeur = Seuil | collection = Points | ISBN = 978-2-02-022222-8 | année = 1994 | partie =Ni héros ni saints | chapitre = Souci | page = 88 | url = https://archive.org/details/facealextreme0000todo/88 }} {{Citation|Lorsque Etty Hillesum décide de croire en sa vocation d'écrivain, elle ne choisit pas l'esthétique désintéressée contre le souci pour les êtres. Elle se dit, avec raison : « Je devrai me retirer d'une petite communauté pour pouvoir m'adresser à une autre, plus vaste ». On a vu aussi [[Primo Levi|Levi]] conscient de ce que les paroles de [[Dante]] « concernent tous les hommes qui souffrent ». Ces lecteurs ou auditeurs ne sont pas directement « secourus » par la littérature et n'ont pas à l'être : les livres ne sont pas des pansements; mais, touchés par la beauté de l'art, ils en seront élevés. Et les récits issus de ces expériences dans les camps, de Hillesum comme de Levi, de [[Evguénia Guinzbourg|Guinzbourg]] ou de [[Charlotte Delbo]], et aussi de [[Tadeusz Borowski|Borowski]], valent en tant qu'actes moraux, non seulement parce qu'ils apportent un témoignage ou servent le combat politique, mais aussi parce qu'ils contribuent à nous dévoiler, à nous, leurs lecteurs, la vérité du monde, et donc à l'améliorer. La recherche de la vérité nourrit la morale.}} {{Réf Livre | titre = Face à l'extrême | auteur = Tzvetan Todorov | éditeur = Seuil | collection = Points | ISBN = 978-2-02-022222-8 | année = 1994 | partie =Ni héros ni saints | chapitre = Activité de l’esprit | page = 106 | url = https://archive.org/details/facealextreme0000todo/106 }} {{Citation| Un détenu d'Auschwitz raconte que ses camarades et lui se posaient constamment la question de savoir « si l'Allemand était un être humain comme tous les autres. A chaque fois la réponse fut catégorique: "Non, l'Allemand n'est pas un homme, l'Allemand est un boche, un monstre et qui plus est: un monstre conscient de sa monstruosité" » ([[Simon Laks|Laks]]). C'est avec d'autant plus d'admiration que je lis ces lignes dans le journal d'Etty Hillesum. Un ami dit devant elle : « Qu'a donc l'homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » Elle réplique: « Les hommes, les hommes, n'oublie pas que tu en es un. […] Toutes les horreurs et atrocités ne constituent pas une menace mystérieuse et lointaine, extérieure à nous, mais elles sont toutes proches de nous et émanent de nous-mêmes, êtres humains ». Cela se passe le [[#Jeudi190242|jeudi 19 février 1942]], le matin, à l'arrêt du tram, à Amsterdam.}} {{Réf Livre | titre = Face à l'extrême | auteur = Tzvetan Todorov | éditeur = Seuil | collection = Points | ISBN = 978-2-02-022222-8 | année = 1994 | partie =Ni monstres ni bêtes | chapitre = Des gens ordinaires | page = 165-166 | url = https://archive.org/details/facealextreme0000todo/165 }} <!-- {{Citation|}} {{Réf Livre | titre = Face à l'extrême | auteur = Tzvetan Todorov | éditeur = Seuil | collection = Points | ISBN = 978-2-02-022222-8 | année = 1994 | partie =Ni monstres ni bêtes | chapitre = | page = 232-243 | url = https://archive.org/details/facealextreme0000todo/232 }} {{Citation|}} {{Réf Livre | titre = Insoumis | auteur = Tzvetan Todorov | éditeur = Robert Laffont/Versilio | année = 2015 | ISBN =978-2-221-18858-3 | chapitre =Etty Hillesum | page = 39-67 | }} --> == Voir aussi == {{autres projets |w=Etty Hillesum |commons=Category:Etty Hillesum }} {{DEFAULTSORT:Hillesum, Etty}} [[Catégorie:Femme de lettres néerlandaise]] [[Catégorie:Mysticisme]] [[Catégorie:Naissance en 1914]] [[Catégorie:Décès en 1943]] kbgs82nhp4uldck94suyyn5rez6ctg8 459163 459139 2026-05-24T02:09:38Z Malik2Mars 27293 /* ''Une vie bouleversée, Journal 1941-1943'' */ cadre [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum#Journal]] , révision p. 105. Coquilles depuis l’origine 2015 [[spécial:diff/213841]] (ping [[User:Lesponne]]) et je suis passé à côté depuis, désolé :( 459163 wikitext text/x-wiki [[Fichier:EttyHillesum.jpg|vignette|Etty Hillesum]] '''[[w:Etty Hillesum|Esther « Etty » Hillesum]]''', née le 15 janvier 1914 à Middelbourg, en Zélande, aux Pays-Bas et décédée le 30 novembre 1943 au camp de concentration d’[[w:Auschwitz|Auschwitz]] en Pologne, est une jeune femme juive et une mystique connue pour avoir, pendant la [[Seconde Guerre mondiale]], tenu son journal intime (1941-1942) et écrit des lettres (1942-1943) depuis le camp de transit de [[w:Westerbork|Westerbork]]. == Citations == === ''Une vie bouleversée, Journal 1941-1943'' === {{Citation| Eh bien, allons-y ! Moment pénible, barrière presque infranchissable pour moi : vaincre mes réticences et livrer le fond de mon cœur à un candide morceau de papier quadrillé. Les pensées sont parfois très claires et très nettes dans ma tête, et les sentiments très profonds, mais les mettre par écrit, non, cela ne vient pas encore.|précisions=Dimanche 9 mars [1941]}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =9 }} {{Citation|Me voilà donc chez lui, moi et mon « ''occlusion de l’âme'' ». Il allait remettre de l’ordre dans ce chaos intérieur, en orientant lui-même les forces contradictoires qui agissent en moi. Il me prenait pour ainsi dire par la main, disant : « Voilà, c’est ainsi qu’il faut vivre ». Toute ma vie j’ai eu ce désir : si seulement quelqu’un venait me prendre par la main et s’occuper de moi; j’ai l’air énergétique, je ne compte que sur moi, mais je serais terriblement heureuse de m’abandonner. Et voilà que ce parfait inconnu, ce monsieur S., cet homme aux traits compliqués, s’occupait de moi, et en une semaine il avait fait des miracles.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =13 }} {{Citation| La journée avait si bien commencé : clarté et lucidité dans ma tête (il faudra noter cela plus tard), puis très grave dépression, le crâne pris comme dans étau ; je me suis enlisée dans des méditations « profondes », beaucoup trop profondes ; et derrière tout cela le vide du « pourquoi ? » - mais contre cela aussi on luttera.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =14 }} {{Citation| La réalité ne rejoint pas une imagination trop enflammée.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =15 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2022 |mois=février |jour=23 |commentaire= }} {{Citation|Garde tes pressentiments et ton intuition, c’est une source où tu puises, mais tâche de ne pas t’y noyer ! Organise un peu ce fatras, un peu d’hygiène mentale, que diable ! Ton imagination, tes émotions intérieures, etc., sont le grand océan sur lequel tu dois conquérir de petits lambeaux de terre, toujours menacés de submersion.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =16 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2022 |mois=mars |jour=2 |commentaire= }} {{Citation|Quand je trouvais belle une fleur, j'aurais voulu la presser sur mon cœur ou la manger. C'eût été plus difficile avec d'autres beautés naturelles, mais le sentiment était le même. J'avais une nature trop sensuelle, trop « possessive », dirais-je. Ce que je trouvais beau, je le désirais de façon beaucoup trop physique, je voulais l'avoir.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =21 }} {{Citation |citation=Et puisque, désormais libre, je ne veux plus rien posséder, désormais tout m'appartient et ma richesse intérieure est immense. }} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =23 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2022 |mois=janvier |jour=17 |commentaire= }} {{Citation|On cherche toujours la formule libératrice, la pensée clarificatrice.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =34 }} {{Citation|Je crois que je vais le faire : tous les matins, avant de me mettre au travail, me « tourner vers l’intérieur », rester une demi-heure à l’écoute de moi-même. « ''Rentrer en moi-même ''». Je pourrais dire aussi : méditer. Mais le mot m’horripile encore un peu.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =35 }} {{Citation|Ce qui importe en définitive, c'est l'âme, ou l'être, comme on voudra, qui rayonne à travers la personne.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =37 }} {{Citation|Nous ne sommes que des vases creux, où s’engouffre le flot de l’histoire.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =38 }} {{Citation|Et toujours cette bizarre agitation que je n’arrive pas à identifier. Mais il me semble que, si je sais un jour la canaliser, elle pourra produire du bon travail. Tu en es encore bien loin, ma petite, il te faudra encore disputer beaucoup de terre ferme à la fureur des vagues, introduire beaucoup d’ordre dans le chaos.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =42 }} {{Citation|Je suis une petite bonne femme de vingt-sept ans et je porte en moi aussi un amour très fort de l'humanité, mais je me demande si, toute ma vie, je ne serai pas à la recherche d'un homme unique. Et je me demande s'il s'agit là d'une restriction de champ propre à la femme. Est-ce une tradition séculaire dont elle devrait s'affranchir, ou bien au contraire un élément si essentiel à la nature féminine que la femme devrait se faire violence pour donner son amour à toute l'humanité, et non plus à un seul homme ? […] Cette question féminine n'est pas si simple. Parfois, en voyant dans la rue une jolie femme, élégante, soignée, hyper-féminine, un peu bête, je sens mon équilibre vaciller. Mon intelligence, mes luttes avec moi-même, ma souffrance m'apparaissent comme un poids oppressant, une chose laide, antiféminine, et je voudrais être belle et bête, une jolie poupée désirée par un homme. Étrange, de vouloir ainsi être désirée par un homme, comme si c'était la consécration suprême de notre condition de femmes, alors qu'il s'agit d'un besoin très primitif. L'amitié, la considération, l'amour qu'on nous porte en tant qu'êtres humains, c'est bien beau, mais tout ce que nous voulons, en fin de compte, n'est-ce pas qu'un homme nous désire en tant que femmes ? Il me semble encore trop difficile de noter tout ce que je voudrais dire sur ce sujet, d'une complexité infinie, mais essentiel – et il importe que je parvienne à m'exprimer. Peut-être la vraie, l'authentique émancipation féminine n'a-t-elle pas encore commencé. Nous ne sommes pas tout à fait encore des êtres humains, nous sommes des femelles. Encore ligotées et entravées par des traditions séculaires. Encore à naître à l'humanité véritable ; il y a là une tâche exaltante pour la femme.|précisions=Lundi 4 août 1941}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =42-43 }} {{Citation|Dévorer des livres, comme je l’ai fait depuis ma plus tendre enfance, n’est qu’une forme de paresse. Je laisse à d’autres le soin de s’exprimer à ma place. Je cherche partout la confirmation de ce qui fermente et agit en moi, mais c’est avec mes mots à moi que je devrai essayer d’y voir clair.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =45 }} {{Citation|Il me manque encore un leitmotiv. Un fleuve souterrain unique et fixe ; la source intérieure où je m’abreuve s’envase perpétuellement - et puis je pense trop. Mes idées flottent encore autour de moi comme un vêtement trop ample, où j’ai la place de grandir. Mon esprit s’évertue à suivre mon intuition ; cela vaut mieux, d’ailleurs. […] Une foule d’idées vagues appellent désespérément une formulation concrète, mais elles sont peut-être loin d’être mûres pour cela.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =47-48 }} {{Citation|Tu es parfois si distraite par les événements traumatisants qui se produisent autour de toi que tu as ensuite toutes les peines du monde à refrayer le chemin qui mène à toi-même. Pourtant il le faut bien. Tu ne dois pas te laisser engloutir par les choses qui t'entourent, en vertu d'un sentiment de culpabilité. Les choses doivent s'éclaircir ''en toi'', tu ne dois pas, toi, te laisser engloutir par les choses. Un poème de [[Rainer Maria Rilke|Rilke]] est aussi réel, aussi important qu'un garçon qui tombe d'un avion, mets-toi bien cela dans la tête. Tout cela, c'est la réalité du monde, tu n'as pas à privilégier l'un aux dépens de l'autre. Et maintenant va dormir. Il faut accepter toutes les contradictions ; tu voudrais les fondre en un grand tout et les simplifier d'une manière ou d'une autre dans ton esprit, parce que alors la vie te deviendrait plus simple. Mais elle est justement faite de contradictions, et on doit les accepter comme éléments de cette vie, sans mettre l'accent sur telle chose au détriment de telle autre. Laisse la vie suivre son cours, et tout finira peut-être par s'ordonner. Je t'ai déjà dit d'aller dormir au lieu de noter des choses que tu es encore tout à fait incapable de formuler.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =52 }} {{Citation|Il y a en moi un puits très profond. Et dans ce puits, il y a Dieu. Parfois je parviens à l’atteindre. Mais plus souvent, des pierres et des gravats obstruent ce puits, et Dieu est enseveli. Alors il faut le remettre au jour.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =55 }} {{Citation|Un seul vers de [[Rainer Maria Rilke|Rilke]] a plus de réalité pour moi qu'un déménagement. Je n'ai qu'à passer toute ma vie assise à un bureau. Pourtant, je ne crois pas non plus être une rêveuse imbécile. Je m'intéresse terriblement à la réalité, mais à condition de l'observer de mon bureau, non d'y vivre et d'y agir. Pour comprendre les hommes et les idées, il faut connaître aussi le monde réel, le cadre dans lequel tout vit et se développe.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =59 }} {{Citation|Je suis à la recherche d’un abri pour moi-même, et la maison qui me l’offrira, je devrai la bâtir moi-même pierre par pierre. Ainsi chacun se cherche-t-il une maison, un refuge. Et moi je cherche toujours quelques mots.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =68 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2021 |mois=août |jour=28 |commentaire= }} {{Citation|{{ancre|Jeudi190242}}« Qu'a donc l'homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d'un ton amer. « Les hommes, les hommes, n'oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d'autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d'extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n'ayons d'abord corrigé en nous. L'unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. »|précisions=Jeudi 19 février.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =104 }} {{Citation |citation= L'homme forge son destin de l'intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l'homme est libre de choisir l'accueil qu'il fera en lui-même à ce destin. On ne connaît pas la vie de quelqu'un si l'on n'en sait que les événements extérieurs. Pour connaître la vie de quelqu'un, il faut connaître ses rêves, ses rapports avec ses parents, ses états d'âme, ses désillusions, sa maladie et sa mort.|précisions=Vendredi 27 février. }} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =105 }} {{Citation |citation= En fait je n'ai pas peur. Pourtant je ne suis pas brave, mais j'ai le sentiment d'avoir toujours affaire à des hommes, et la volonté de comprendre autant que je le pourrai le comportement de tout un chacun. }} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =106 }} {{Citation|[…] Un jour je serai écrivain. Les longues nuits que je passerai à écrire, ce seront mes plus belles nuits. Alors tout jaillira de moi, s’écoulera de moi en un flux ininterrompu et sans fin, tout cela qu'aujourd'hui j'emmagasine en moi.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =116 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2021 |mois=octobre |jour=2 |commentaire= }} {{Citation |citation=Une fois c'est un Hitler, une autre fois Ivan le Terrible par exemple, une fois c'est la résignation, une autre fois les guerres, la peste, les tremblements de terre, la famine. Les instruments de la souffrance importent peu, ce qui compte, c'est la façon de porter, de supporter, d'assumer une souffrance consubstantielle à la vie et de conserver intact à travers les épreuves un petit morceau de son âme. }} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =167 }} {{Citation|Prière du dimanche matin. Ce sont des temps d'effroi, mon Dieu. Cette nuit pour la première fois, je suis restée éveillée dans le noir, les yeux brûlants, des images de souffrance humaine défilant sans arrêt devant moi. Je vais te promettre une chose, mon Dieu, oh, une broutille : je me garderai de suspendre au jour présent, comme autant de poids, les angoisses que m'inspire l'avenir; mais cela demande un certain entraînement. Pour l'instant, à chaque jour suffit sa peine. Je vais t'aider, mon Dieu, à ne pas t'éteindre en moi, mais je ne puis rien garantir d'avance. Une chose cependant m'apparaît de plus en plus claire : ce n'est pas toi qui peux nous aider, mais nous qui pouvons t'aider – et ce faisant nous nous aidons nous-mêmes.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =175 }} {{Citation |citation=Je suis probablement de ceux qui préfèrent continuer à se laisser flotter un peu sur le dos, les yeux tournés vers le ciel, et qui, avec un geste résigné et pieux, finissent par se laisser couler.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =177 }} {{Citation|Ce matin je vais nourrir un peu mon esprit, je note un besoin grandissant de fournir à cet esprit récalcitrant une abondante matière à assimiler. La semaine écoulée m'a apporté une éclatante confirmation de ma personnalité. Au milieu de cette maison de fous, je suis ma propre voie intérieure. Une centaine de personnes confèrent dans le brouhaha d'une petite pièce, les machines à écrire crépitent et moi, dans un coin, je lis [[Rainer Maria Rilke|Rilke]]. En plein milieu de la matinée nous avons dû déménager, tout d'un coup ; on m'enlève table et chaise sous le nez, des gens qui attendaient se ruent dans la pièce, chacun donne ordres et contrordres, fût-ce pour disposer de la moindre chaise, mais Etty est assise dans un coin à même le sol malpropre, entre sa machine à écrire et son paquet de sandwiches pour midi, et elle lit Rilke. Je me promulgue là-bas ma propre législation sociale, j'arrive et je pars quand bon me semble. Au milieu de ce chaos, de cette détresse, je vis selon mon rythme et puis m'absorber à tout instant, entre deux lettres à dactylographier, dans ce qui m'importe vraiment.|précisions=Samedi 25 juillet.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =191 }} {{Citation|Il est toujours là, cet arbre, cet arbre qui pourrait écrire ma biographie. Pourtant ce n'est plus le même, ou bien est-ce moi qui ne suis plus la même ? Sa [[bibliothèque]] est là, à un mètre de mon lit. Je n'ai qu'à tendre le bras gauche pour avoir en main [[Dostoïevski]], [[Shakespeare]] ou [[Kierkegaard]]. Mais je ne tends pas le bras. La tête me tourne. Tu me places devant tes derniers mystères, mon Dieu. Je t'en suis reconnaissante, je me sens la force d'y être confrontée et de savoir qu'il n'y a pas de réponse. On doit pouvoir assumer tes mystères. […] combien d'heures n'ai-je pas vécues dont je disais : cette heure a été toute une vie, et si je devais mourir bientôt, ne vaudrait-elle pas tout le reste de ma vie ? J'en ai tant vécu de ces heures-là. Qu'est-ce qui m'empêche de vivre aussi dans le ciel ? Le ciel existe, pourquoi n'y vivrait-on pas? Mais en fait c'est plutôt l'inverse, c'est le ciel qui vit en moi. Cela me fait penser à une expression d'un poème de Rilke : ''univers intérieur''.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =200-201 }} {{Citation|Bien des gens sont encore pour moi de véritables hiéroglyphes, mais tout doucement j'apprends à les déchiffrer. Je ne connais rien de plus beau que de lire la vie en déchiffrant les êtres.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =210 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2021 |mois=septembre |jour=10 |commentaire= }} {{Citation |citation=La réalité, c'est qu'en maints endroits de ce monde, des hommes et des femmes sont dans l'impossibilité de se rejoindre. Les hommes sont au front. La vie concentrationnaire. Les prisons. La séparation. Voilà la réalité. C'est avec cette réalité là qu'il faut se tirer d'affaire. Et on n'est tout de même pas obligé de se consumer vainement de désir et de commettre le péché d'Onan ? Cet amour qu'on ne peut plus déverser sur une personne unique, sur l'autre sexe, ne pourrait-on pas le convertir en une force bénéfique à la communauté humaine et qui mériterait peut-être aussi le nom d'amour ? Et lorsqu'on s'y efforce, ne se trouve-t-on pas précisément en pleine réalité ? Réalité sans doute moins tangible que celle d'un homme et d'une femme couchés dans un lit. Mais n'y a-t-il pas d'autres réalités ? Il y a quelque chose de puéril et d'indigent à entendre un petit bonhomme plus tout jeune vous parler (à notre époque, mon Dieu, à notre époque !) de « libérer ses instincts ». J'aimerai bien qu'on m'explique une fois par le menu ce qu'il voulait dire par là. }} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =212-213 }} {{Citation |citation=« Après la guerre, à côté d'un flot d'humanisme, un flot de haine déferlera sur le monde. » En entendant ces mots, j'en ai eu encore une fois la certitude : je partirai en guerre contre cette haine. }} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =213 }} {{Citation|Il faut bien qu'il y ait un [[poète]] dans un camp, pour vivre en poète cette vie-là (oui, même cette vie-là !) et pouvoir la chanter. La nuit, étendue sur mon châlit au milieu de femmes et de jeunes filles qui ronflaient doucement, rêvaient tout haut, pleuraient tout bas et s'agitaient (les mêmes qui affirmaient dans la journée : « Nous ne voulons pas penser », « Nous ne voulons pas sentir, sinon nous allons devenir folles »), j'étais souvent prise d'un attendrissement infini et je demeurais éveillée, laissant défiler devant mes yeux les événements et les impressions toujours trop nombreuses d'une journée toujours trop longue, et me disant : « Puissé-je être le cœur pensant de cette baraque. » Je voudrais l'être de nouveau. Je voudrais être le « cœur pensant » de tout un camp de concentration. Or me voilà alitée ici, mais désormais patiente et apaisée, et je me sens même un peu mieux (non, je ne me force pas, je me sens vraiment mieux) ; je lis les lettres de [[Rainer Maria Rilke|Rilke]] sur Dieu, ''Über Gott'' et chaque mot m'en paraît lourd de sens ; j'aurais pu écrire ces lettres, et si je les avais écrites, je les aurais voulues exactement ainsi. Je me sens de nouveau assez forte pour partir; je ne pense plus en termes de projets ou de risques, advienne que pourra, et tout sera bien.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =237 }} [[Image:Rainer Maria Rilke 1900.jpg|vignette|Rainer Maria Rilke]] {{Citation|J'ai rompu mon corps comme le pain et l'ai partagé entre les hommes. Et pourquoi pas ? Car ils étaient affamés et sortaient de longues privations. Je ne me lasse pas de citer [[Rainer Maria Rilke|Rilke]], à tout propos. N'est-ce pas étrange ? C'était un homme fragile, qui a écrit une bonne partie de son œuvre entre les murs des châteaux où on l'accueillait, et s'il avait dû vivre dans les conditions que nous connaissons aujourd'hui, il n'aurait peut-être pas résisté. Mais n'est-il pas justement de bonne économie qu'à des époques paisibles et dans des circonstances favorables, des artistes d'une grande sensibilité aient le loisir de rechercher en toute sérénité la forme la plus belle et la plus propre à l'expression de leurs intuitions les plus profondes, pour que ceux qui vivent des temps plus troublés, plus dévorants, puissent se réconforter à leurs créations, et qu'ils y trouvent un refuge tout prêt pour les désarrois et les questions qu'eux-mêmes ne savent ni exprimer ni résoudre, toute leur énergie étant requise par les détresses de chaque jour ? Dans les temps difficiles, on se laisse bien souvent aller à rejeter d'un geste méprisant l'acquis spirituel des artistes d'époques que l'on croit plus douces (mais n'est-il pas toujours aussi dur d'être artiste ?) ; et l'on se demande : de quoi cela peut-il encore nous servir ? Réaction compréhensible, mais à courte vue. Et infiniment appauvrissante. On voudrait être un baume versé sur tant de plaies.|précisions=Dernier entrée du Journal. 13 octobre 1942.}} {{Réf Livre | titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock) | auteur =Etty Hillesum | traducteur= Philippe Noble | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2020 | année d'origine=1985 | ISBN = 978-2-7578-8572-7 | page =245-246 }} === ''Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943'' === {{Citation|« Mais qu'est-ce qu'ils ont, les gens, à vouloir se détruire les uns les autres ? » demandait Jan d'un ton amer. Je lui ai dit : « Les gens, les gens, n'oublie pas que tu en fais partie. » Et il a bien voulu en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. J'ai poursuivi mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d'autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même, dans son propre centre et de l'extirper de son âme, toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n'ayons d'abord corrigé en nous. Et cela me paraît l'unique leçon de cette guerre : de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. »|précisions=19 février 1942}} {{Réf Livre | titre = Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943 | auteur = Etty Hillesum | traducteur =Philippe Noble | éditeur = Seuil | année = 2008 | ISBN =978-2-02-056833-3 | chapitre =Cahier cinq. 16 février 1942 - 27 mars 1942 | page = 349-350 }} {{Citation|Je peux entrer dans une colère noire à cause des gens qui disent que [[Rainer Maria Rilke|Rilke]] est « faible ». Il n'est pas faible. Il y a une force en lui, aussi dure que le diamant. Tu vois, je n'ai pas encore la patience de chercher les mots qu'il faudrait, les mots qui me permettraient d'illustrer cette force que je sens en lui. […] Rilke est un auteur dont on ne « revient » pas, quand on l'a vraiment bien lu. Si on ne le porte pas en soi toute une vie, cela n'a absolument aucun sens de le lire. J'en suis encore au stade des délices du recopiage, au lieu de donner mon propre commentaire. Mais je ne peux pas m'empêcher d'en recopier des passages […].|précisions=20 février 1942}} {{Réf Livre | titre = Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943 | auteur = Etty Hillesum | traducteur =Philippe Noble | éditeur = Seuil | année = 2008 | ISBN =978-2-02-056833-3 | chapitre =Cahier cinq. 16 février 1942 - 27 mars 1942 | page = 352 }} {{Citation|Ce matin je vais nourrir un peu mon esprit, je note un besoin grandissant de fournir à cet esprit une matière rebelle et difficile à assimiler. La semaine écoulée m'a apporté une éclatante confirmation de ma personnalité. Au milieu de cette maison de fous, je suis ma propre voie intérieure. Une centaine de personnes confèrent dans le brouhaha d'une petite pièce, les machines à écrire crépitent et moi, dans un coin, je lis [[Rainer Maria Rilke|Rilke]]. En plein milieu de la matinée nous avons dû déménager, tout d'un coup; on m'enlève table et chaise sous le nez, des gens qui attendaient se ruent dans la pièce, chacun donne ordres et contrordres, même à propos de la moindre chaise, mais Etty est assise dans un coin à même le sol malpropre, entre sa machine à écrire et ses sandwiches, et elle lit Rilke. Je me promulgue là-bas ma propre législation sociale, j'arrive et je pars quand bon me semble. Au milieu de ce chaos, de cette détresse, je vis selon mon rythme et peux m'absorber à tout instant, entre cent lettres à dactylographier, dans ce qui m'importe vraiment.|précisions=25 juillet [1942].}} {{Réf Livre | titre = Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943 | auteur = Etty Hillesum | traducteur =Philippe Noble | éditeur = Seuil | année = 2008 | ISBN =978-2-02-056833-3 | chapitre =Cahier dix. 3 juillet 1942 - 29 juillet 1942 | page = 698 }} {{Citation| J'ai rompu mon corps comme le pain et l'ai partagé entre les hommes. Et pourquoi pas ? Car ils étaient affamés et sortaient de longues privations. – […] Je ne me lasse pas de citer [[Rainer Maria Rilke|Rilke]], à tout propos. N'est-ce pas étonnant, c'était un homme fragile, qui a écrit une bonne partie de son œuvre entre les murs des châteaux où on l'accueillait, et s'il avait dû vivre dans les conditions que nous connaissons aujourd'hui, il n'aurait peut-être pas résisté. Mais n'est-il pas justement de bonne économie qu'à des époques paisibles et dans des circonstances favorables, des artistes d'une grande sensibilité aient le loisir de rechercher en toute sérénité la forme la plus belle et la plus propre à l'expression de leurs intuitions les plus profondes, pour que ceux qui vivent des temps plus troublés, plus épuisants, puissent se réconforter à leurs créations, et qu'ils y trouvent un refuge tout prêt pour les désarrois et les questions qu'eux-mêmes ne savent ni exprimer ni résoudre, toute leur énergie étant requise par les détresses de chaque jour ? Dans les temps difficiles, on se laisse bien souvent aller à rejeter d'un geste méprisant l'acquis spirituel des artistes d'époques que l'on croit plus douces (mais en soi, n'est-il pas toujours aussi dur d'être artiste ?), en l'accompagnant de ce commentaire : « À quoi voulez-vous donc que cela nous serve ? » Réaction compréhensible, mais à courte vue. Et infiniment appauvrissante. On voudrait être un baume versé sur tant de plaies. |précisions=Dernière entrée du Journal. Mardi 13 octobre 1942}} {{Réf Livre | titre = Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943 | auteur = Etty Hillesum | traducteur =Philippe Noble | éditeur = Seuil | année = 2008 | ISBN =978-2-02-056833-3 | chapitre =Cahier onze. 15 septembre 1942 – 13 octobre 1942 | page = 760-761 }} == Citations sur == === [[François Cheng]] === {{citation| C’est pourquoi nous autres humains, au fond de l’abîme creusé par le mal radical, nous entendons la chère voix d’Etty Hillesum, voix frêle mais combien lucide, combien résolue : « Ce sont des temps d’effroi, mon Dieu. Cette nuit pour la première fois, je suis resté éveillée dans le noir, les yeux brûlants, des images de souffrance humaine défilant sans arrêt devant moi. Je vais te promettre une chose, mon Dieu, oh, une broutille : je me garderai de suspendre au jour présent, comme autant de poids, ces angoisses que m’inspire l’avenir ; mais cela demande un certain entraînement… je vais t’aider, mon Dieu, à ne pas s’éteindre en moi, mais je ne puis rien garantir d’avance. Une chose cependant m’apparaît de plus en plus claire ; ce n’est pas toi qui peux nous aider, mais nous qui pouvons t’aider, et ce faisant, nous aider nous-mêmes. » }} {{Réf Livre |titre=Cinq méditations sur la mort, autrement dit sur la vie |auteur=[[François Cheng]] |éditeur=Albin Michel |année=2013 |ISBN=978-2-226-25191-6 |page=128 }} === Tzvetan Todorov === {{Loupe|Tzvetan Todorov}} [[Image:Tzvetan Todorov-Strasbourg 2011 (3).jpg|vignette]] {{Citation|Certaines femmes, devenues écrivains, ayant donc renoncé au moins partiellement à l'attitude traditionnelle de souci, se sont demandé si les femmes ne devaient pas s'émanciper de ce rôle et tenter d'imiter mieux la moitié masculine de l'humanité : s'occuper de l'Homme, par exemple, plutôt que des êtres humains particuliers. Je pense moins à [[Simone de Beauvoir]] qu'à Etty Hillesum, juive hollandaise qui a péri à Auschwitz mais dont le témoignage a été préservé; remarquable écrivain elle-même, elle s'interroge : « Est-ce une tradition séculaire dont elle devrait s'affranchir, ou bien au contraire un élément si essentiel à la nature féminine que la femme devrait se faire violence pour donner son amour à toute l'humanité, et non plus à un seul homme ? » Elle est tentée par la première réponse (mais elle va pratiquer dans sa vie la seconde) : « Peut-être la vraie, l'authentique émancipation féminine n'a-t-elle pas encore commencé. Nous ne sommes pas tout à fait encore des êtres humains, nous sommes des femelles. […] Encore à naître à l'humanité véritable; il y a là une tâche exaltante pour la femme ». Renoncer au souci, destin traditionnel de la femme, une tâche exaltante ? Ainsi, la femme ressemblera peut-être plus à l'homme; mais les deux seront d'autant moins humains.}} {{Réf Livre | titre = Face à l'extrême | auteur = Tzvetan Todorov | éditeur = Seuil | collection = Points | ISBN = 978-2-02-022222-8 | année = 1994 | partie =Ni héros ni saints | chapitre = Souci | page = 88 | url = https://archive.org/details/facealextreme0000todo/88 }} {{Citation|Lorsque Etty Hillesum décide de croire en sa vocation d'écrivain, elle ne choisit pas l'esthétique désintéressée contre le souci pour les êtres. Elle se dit, avec raison : « Je devrai me retirer d'une petite communauté pour pouvoir m'adresser à une autre, plus vaste ». On a vu aussi [[Primo Levi|Levi]] conscient de ce que les paroles de [[Dante]] « concernent tous les hommes qui souffrent ». Ces lecteurs ou auditeurs ne sont pas directement « secourus » par la littérature et n'ont pas à l'être : les livres ne sont pas des pansements; mais, touchés par la beauté de l'art, ils en seront élevés. Et les récits issus de ces expériences dans les camps, de Hillesum comme de Levi, de [[Evguénia Guinzbourg|Guinzbourg]] ou de [[Charlotte Delbo]], et aussi de [[Tadeusz Borowski|Borowski]], valent en tant qu'actes moraux, non seulement parce qu'ils apportent un témoignage ou servent le combat politique, mais aussi parce qu'ils contribuent à nous dévoiler, à nous, leurs lecteurs, la vérité du monde, et donc à l'améliorer. La recherche de la vérité nourrit la morale.}} {{Réf Livre | titre = Face à l'extrême | auteur = Tzvetan Todorov | éditeur = Seuil | collection = Points | ISBN = 978-2-02-022222-8 | année = 1994 | partie =Ni héros ni saints | chapitre = Activité de l’esprit | page = 106 | url = https://archive.org/details/facealextreme0000todo/106 }} {{Citation| Un détenu d'Auschwitz raconte que ses camarades et lui se posaient constamment la question de savoir « si l'Allemand était un être humain comme tous les autres. A chaque fois la réponse fut catégorique: "Non, l'Allemand n'est pas un homme, l'Allemand est un boche, un monstre et qui plus est: un monstre conscient de sa monstruosité" » ([[Simon Laks|Laks]]). C'est avec d'autant plus d'admiration que je lis ces lignes dans le journal d'Etty Hillesum. Un ami dit devant elle : « Qu'a donc l'homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » Elle réplique: « Les hommes, les hommes, n'oublie pas que tu en es un. […] Toutes les horreurs et atrocités ne constituent pas une menace mystérieuse et lointaine, extérieure à nous, mais elles sont toutes proches de nous et émanent de nous-mêmes, êtres humains ». Cela se passe le [[#Jeudi190242|jeudi 19 février 1942]], le matin, à l'arrêt du tram, à Amsterdam.}} {{Réf Livre | titre = Face à l'extrême | auteur = Tzvetan Todorov | éditeur = Seuil | collection = Points | ISBN = 978-2-02-022222-8 | année = 1994 | partie =Ni monstres ni bêtes | chapitre = Des gens ordinaires | page = 165-166 | url = https://archive.org/details/facealextreme0000todo/165 }} <!-- {{Citation|}} {{Réf Livre | titre = Face à l'extrême | auteur = Tzvetan Todorov | éditeur = Seuil | collection = Points | ISBN = 978-2-02-022222-8 | année = 1994 | partie =Ni monstres ni bêtes | chapitre = | page = 232-243 | url = https://archive.org/details/facealextreme0000todo/232 }} {{Citation|}} {{Réf Livre | titre = Insoumis | auteur = Tzvetan Todorov | éditeur = Robert Laffont/Versilio | année = 2015 | ISBN =978-2-221-18858-3 | chapitre =Etty Hillesum | page = 39-67 | }} --> == Voir aussi == {{autres projets |w=Etty Hillesum |commons=Category:Etty Hillesum }} {{DEFAULTSORT:Hillesum, Etty}} [[Catégorie:Femme de lettres néerlandaise]] [[Catégorie:Mysticisme]] [[Catégorie:Naissance en 1914]] [[Catégorie:Décès en 1943]] jf1yx9hq8msr079k415sfxbnp01rkc5 Birago Diop 0 38158 459171 458872 2026-05-24T05:25:25Z Malik2Mars 27293 25.11.26. + maj lien wp Anthologie Senghor 459171 wikitext text/x-wiki {{Ébauche}} [[File:Diop gros plan.png|thumb|Birago Diop.]] '''{{W|Birago Diop}}''' est un écrivain et poète [[Sénégal|sénégalais]], connu pour ses rapports avec la [[négritude]] et la mise par écrit des contes traditionnels de la littérature orale. Il est né en {{Date-|décembre 1906}} à Ouakam, dans la banlieue de [[Dakar]], et mort le {{Date-|25 novembre 1989}}. == Citations == {{…}} === ''Les Contes d'Amadou Koumba'' === {{Voir autre projet|Les Contes d'Amadou Koumba|''Les Contes d'Amadou Koumba''}} {{citation|Quand la [[mémoire]] va ramasser du bois mort, elle rapporte le fagot qu’il lui plaît.}} {{Réf Livre | titre = Les Contes d’Amadou Koumbe | auteur = Birago Diop | éditeur = Présence Africaine | année = 1969 | ISBN = 2-7087-0167-3 | partie =Les mamelles | page = 31 et 32 }} {{Citation|Le [[feu]] du bois que l’on a soi-même abattu et débité semble plus chaud qu’aucun autre feu.}} {{Réf Livre | titre = Les Contes d’Amadou Koumbe | auteur = Birago Diop | éditeur = Présence Africaine | année = 1969 | ISBN = 2-7087-0167-3 | partie =Les mamelles | page = 31 }} === ''Les Nouveaux Contes d'Amadou Koumba'', 1958 === {{Voir autre projet|Les Nouveaux Contes d'Amadou Koumba|''Les Nouveaux Contes d'Amadou Koumba''}} {{citation |citation=Si le gourmand avait le ventre derrière lui, ce ventre le mettrait dans un trou.}} {{Réf Livre |titre=Les Nouveaux Contes d'Amadou Koumba |auteur=Birago Diop |éditeur=Présence africaine |année=1961 |page=25 }} {{citation |citation=Quand ramasser devient trop aisé, se baisser devient difficile.}} {{Réf Livre |titre=Les Nouveaux Contes d'Amadou Koumba |auteur=Birago Diop |éditeur=Présence africaine |année=1961 |page=27 }} {{citation |citation=Point n'est besoin d'un gros appât pour attraper une grosse bête.}} {{Réf Livre |titre=Les Nouveaux Contes d'Amadou Koumba |auteur=Birago Diop |éditeur=Présence africaine |année=1961 |page=47 }} {{citation |citation=Mes enfants, dit-elle, l'émir du Trarza a déclaré la guerre au Oualo.Il nous faut nous éloigner d'ici. Alors le plus jeune des fils caïmans interrogea: Mère, que peut nous faire, à nous, caïmans, que les Ouoloffs du Oualo se battent contre les Maures du Trarza? Mon enfant, répondit Maman-Caïman, l'herbe sèche peut enflammer l'herbe verte.Allons-nous-en!}} {{Réf Livre |titre=Les Nouveaux Contes d'Amadou Koumba |auteur=Birago Diop |éditeur=Présence africaine |année=1961 |page=53 }} {{citation |citation=S'il n'est que de vous nourrir, une seule femme suffit.}} {{Réf Livre |titre=Les Nouveaux Contes d'Amadou Koumba |auteur=Birago Diop |éditeur=Présence africaine |année=1961 |page=66 }} {{citation |citation=Si l'enfant ne sort pas, le monde vient à lui… Seulement, le monde n'apprend à l'enfant que le monde et ne lui enseigne que ce qu'il ne sait pas.}} {{Réf Livre |titre=Les Nouveaux Contes d'Amadou Koumba |auteur=Birago Diop |éditeur=Présence africaine |année=1961 |page=83 }} {{citation |citation=L'esprit se trompe rarement si le cœur ne l'a pas laissé trop souvent flâner en chemin…}} {{Réf Livre |titre=Les Nouveaux Contes d'Amadou Koumba |auteur=Birago Diop |éditeur=Présence africaine |année=1961 |page=83 }} {{citation |citation=Si les voisins, les étrangers, les compagnes, les compagnons, les amis de jeux dressent les jeunes, il n'est que les parents qui puissent les élever, les éduquer... C'est la maison qui éduque.}} {{Réf Livre |titre=Les Nouveaux Contes d'Amadou Koumba |auteur=Birago Diop |éditeur=Présence africaine |année=1961 |page=83 }} {{citation |citation=Le bonheur n'a pas besoin de s'étaler, ni de courir les sentiers pour attirer sur soi ses deux grands ennemis, l’œil et la langue.}} {{Réf Livre |titre=Les Nouveaux Contes d'Amadou Koumba |auteur=Birago Diop |éditeur=Présence africaine |année=1961 |page=88 }} {{citation |citation=L'enfant bien éduqué n'a pas besoin qu'on lui parle pour comprendre et agir ainsi que le désirent père et mère. Et l'on doit retrouver, dès la tendre enfance, le père chez le fils et la mère en la fille.}} {{Réf Livre |titre=Les Nouveaux Contes d'Amadou Koumba |auteur=Birago Diop |éditeur=Présence africaine |année=1961 |page=84 }} === ''Leurres et lueurs'', 1960 === <!-- {{Pour info|commencé en 1925.}} --> {{Citation|<poem> Ceux qui sont [[mort]]s ne sont jamais partis : Ils sont dans l'Ombre qui s'éclaire Et dans l'ombre qui s'épaissit. Les Morts ne sont pas sous la Terre : Ils sont dans l'Arbre qui frémit, Ils sont dans le Bois qui gémit, Ils sont dans l'Eau qui coule. Ils sont dans l'Eau qui dort, Ils sont dans la Case, ils sont dans la Foule : Les Morts ne sont pas morts.</poem>}} {{Réf Livre | titre = Leurres et lueurs | auteur = Birago Diop | éditeur = Présence africaine | année = 1967 | titre de la contribution =Souffles{{note|Une première version est publiée en 1948 par [[Léopold Sédar Senghor]] dans son ''{{w|Anthologie de la nouvelle poésie nègre et malgache de langue française}}''.}} | partie =V. Lueurs | page = 64 | url =https://archive.org/details/leurresetlueursp0000diop/page/64 }} {{Choisie citation du jour | puce = * | année = 2026 | mois = novembre | jour = 25 | commentaire = }} == Citations sur == === Léopold Sédar Senghor === {{Loupe|Léopold Sédar Senghor}} [[Image:Sédar Senghor Harcourt 1948.jpg|vignette]] {{Citation|Birago Diop nous dit modestement qu'il n'invente rien, mais se contente de traduire en français les contes du griot de sa maison, AMADOU fis de KOUMBA. Ne nous y laissons pas prendre. Il fait comme tous les bons [[conteur]]s de chez nous : sur un thème ancien, il compose un nouveau poème. Et le lecteur étourdi croit facilement à une traduction, tant le conteur, qui allie la finesse française à la verte sobriété ''[[wikt:wolof#Adjectif|wolove]]'', sait rendre la vie du conte négro-africain avec sa philosophie, son imagerie et son rythme propres.}} {{Réf Livre | titre = {{w|Anthologie de la nouvelle poésie nègre et malgache de langue française}} | auteur = Léopold Sédar Senghor | éditeur = PUF | collection = Quadrige | année = 1985 | année d'origine =1948 | ISBN =2-13-038715-2 | url =https://archive.org/details/anthologiedelano0000unse_v6q8/page/135 | page = 135 }} == Notes et références == {{Références}} == Voir aussi == {{Autres projets |commons= Category:Birago Diop |w= Birago Diop }} {{DEFAULTSORT:Diop, Birago}} [[Catégorie:Naissance en 1906]] [[Catégorie:Décès en 1989]] [[Catégorie:Écrivain sénégalais]] [[Catégorie:Poète]] [[Catégorie:Mémorialiste]] [[Catégorie:Lauréat du Grand prix littéraire d'Afrique noire]] [[Catégorie:Diplomate]] [[Catégorie:Négritude]] dy0wazq854hush3c42sya4qofizo6bh Isabelle Eberhardt 0 39768 459160 431767 2026-05-24T00:42:24Z Malik2Mars 27293 /* ''Récits, notes et journaliers'' */ + autre version Marseille.Quai de la Joliette.1890.jpg 459160 wikitext text/x-wiki [[Fichier:Isabelle_Eberhardt.jpg|vignette|upright|Isabelle Eberhardt en 1895.]] '''{{w}}''', née le {{date-|17|février|1877}} à [[Genève]] et morte le {{date-|21|octobre|1904}} à Aïn-Sefra, est une journaliste et écrivaine née suisse de parents d'origine russe et devenue française à son mariage. == Citations == [[Image:Signature d'Isabelle Eberhardt.png|200px]] === ''Écrits sur le sable'' === ==== ''Récits, notes et journaliers'' ==== {{Citation|Un droit que bien peu d'intellectuels se soucient de revendiquer, c'est le droit à l'errance, au vagabondage. Et pourtant, le vagabondage, c'est l'affranchissement, et la vie le long des routes, c'est la liberté. Rompre un jour bravement toutes les entraves dont la vie moderne et la faiblesse de notre cœur, sous prétexte de liberté, ont chargé notre geste, s'armer du bâton et de la besace symboliques, et ''s'en aller'' !|précisions=« Vagabondages », 1902.}} {{Réf Livre |titre=Ecrits sur le sable |auteur=Isabelle Eberhardt |éditeur=Grasset |année=1988 |tome=I |ISBN=2-246-39221-7 |partie=Vagabondages |url=https://archive.org/details/uvrescompletesec0000eber/page/27 |page=27 }} {{Citation|A toute propriété, il y a des bornes. A toute puissance, il y a des lois. Or, le chemineau possède toute la vaste terre dont les limites sont l'horizon irréel, et son empire est intangible, car il le gouverne et en jouit en esprit.|précisions=« Vagabondages », 1902.}} {{Réf Livre |titre=Ecrits sur le sable |auteur=Isabelle Eberhardt |éditeur=Grasset |année=1988 |tome=I |ISBN=2-246-39221-7 |partie=Vagabondages |url=https://archive.org/details/uvrescompletesec0000eber/page/28 |page=28 }} {{citation|citation=Il est des heures à part, des instants très mystérieusement privilégiés où certaines contrées nous révèlent, en une intuition subite, ''leur âme'', en quelque sorte leur ''essence'' propre, où nous en concevons une vision juste, unique et que des mois d’étude patiente ne sauraient plus ni compléter, ni même modifier.|précisions=}} {{Réf Livre |titre=Ecrits sur le sable |titre de la contribution=Au pays des sables |auteur=Isabelle Eberhardt |éditeur=Grasset |année=1988 |tome=I |ISBN=2-246-39221-7 |partie=Vagabondages |url=https://archive.org/details/uvrescompletesec0000eber/page/41 |page=41 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2024 |mois=novembre |jour=24 |commentaire=([[Wikiquote:SheSaid|#SheSaid 2024]]) }} {{Citation|Il est ainsi, à certaines époques de la vie, des instants où rien d'extraordinaire ne survient, mais qu'on n'oublie jamais dans la suite, car ils sont d'une indicible douceur.|précisions=}} {{Réf Livre |titre=Ecrits sur le sable |titre de la contribution= Sud oranais, première partie |auteur=Isabelle Eberhardt |éditeur=Grasset |année=1988 |tome=I |ISBN=2-246-39221-7 |partie=Retour au sud |url=https://archive.org/details/uvrescompletesec0000eber/page/125 |page=125 }} {{Citation|Et, avec cela, la joie intime de penser que je vais partir demain, dès l'aube, et quitter toutes ces choses, qui pourtant me plaisent ce soir et me sont douces. Mais qui, sauf un nomade, un vagabond, pourrait comprendre cette double jouissance ? Le cœur encore ému de tout ce qui m'avait prise et que j'ai laissé, je me dis que l'amour est une inquiétude et qu'il faut aimer à quitter, puisque les êtres et les choses n'ont de beauté que passagère.|précisions={{w|Aïn Sefra}}, mai 1904.}} {{Réf Livre |titre=Ecrits sur le sable |titre de la contribution= Sud oranais, deuxième partie |auteur=Isabelle Eberhardt |éditeur=Grasset |année=1988 |tome=I |ISBN=2-246-39221-7 |partie=Retour au Sud |url=https://archive.org/details/uvrescompletesec0000eber/page/225 |page=225 }} {{Citation|Être seul, c'est être libre, et la liberté était le seul bonheur nécessaire à ma nature. Alors, je me dis que ma solitude était un bien. Un souffle chaud se leva vers l'ouest, un souffle de fièvre et d'angoisse. Ma tête déjà lasse retomba sur l'oreiller; mon corps s'anéantissait en un engourdissement presque voluptueux; mes membres devenaient légers, comme inconsistants. La nuit d'été, sombre et étoilée, tombait sur le désert. Mon esprit quitta mon corps et s'envola de nouveau vers les jardins enchantés et les grands bassins bleuâtres du Paradis des Eaux.}} {{Réf Livre |titre=Ecrits sur le sable |titre de la contribution= Sud oranais, deuxième partie |auteur=Isabelle Eberhardt |éditeur=Grasset |année=1988 |tome=I |ISBN=2-246-39221-7 |partie=Retour au Sud |url=https://archive.org/details/uvrescompletesec0000eber/page/292 |page=292-293 }} {{Citation|Je sais bien que la fièvre d'errer me reprendra, que je m'en irai; oui, je sais que je suis encore bien loin de la sagesse des fakirs et des anachorètes musulmans. Mais ce qui parle en moi, ce qui m'inquiète et qui demain me poussera encore sur les routes de la vie, ce n'est pas la voix la plus sage de mon âme, c'est cet esprit d'agitation pour qui la terre est trop étroite et qui n'a pas su trouver en lui-même son univers. Finir dans la paix et le silence de quelque {{w|Zaouïa (édifice religieux)|''zaouïya''}} du Sud, finir en récitant des oraisons extatiques, sans désirs ni regrets, en face des horizons splendides.}} {{Réf Livre |titre=Ecrits sur le sable |titre de la contribution= Sud oranais, deuxième partie |auteur=Isabelle Eberhardt |éditeur=Grasset |année=1988 |tome=I |ISBN=2-246-39221-7 |partie=Retour au Sud |url=https://archive.org/details/uvrescompletesec0000eber/page/225 |page=298 }} {{Citation|En cet instant, comme d'ailleurs à toute heure de ma vie, je n'ai qu'un désir : revêtir le plus vite possible la personnalité aimée qui, en réalité, est la ''vraie'', et retourner la-bas, en Afrique, reprendre cette vie-la… Dormir, dans la fraicheur et le silence profonds, sous l'écroulement vertigineux des étoiles, avec, pour tout toit, le ciel infini et pour tout lit, la terre tiède.., s'assoupir avec la douce et triste sensation de ma solitude absolue, et la certitude que, ''nulle part en ce monde'', aucun cœur ne bat pour le mien, qu'en aucun point de la terre, aucun être humain ne me pleure ni ne m'attend. Savoir tout cela, être libre et sans entraves, campé dans la vie, ce grand désert où je ne serai jamais qu'un étranger et qu'un intrus… Voilà, en toute son ''amertume'' profonde, le seul bonheur que le ''Mektoub'' m'accordera jamais, à moi à qui le bonheur réel, celui après quoi toute l'humanité court, haletante, est à jamais refusé…|précisions=Cagliari, 1er janvier 1900.}} {{Réf Livre |titre=Ecrits sur le sable |auteur=Isabelle Eberhardt |éditeur=Grasset |année=1988 |tome=I |ISBN=2-246-39221-7 |partie=Les Journaliers |chapitre=Premier Journalier |url=https://archive.org/details/uvrescompletesec0000eber/page/304 |page=304 }} {{Citation|J'ai renoncé à avoir un coin à ''moi'', en ce monde, un ''home'', un foyer, la paix, la fortune. J’ai revêtu la livrée, parfois bien lourde, du vagabond et du sans-patrie. J’ai renoncé au bonheur de rentrer chez soi, de trouver des êtres chers, le repos et la sécurité.|précisions=Cagliari, 18 janvier 1900.}} {{Réf Livre |titre=Ecrits sur le sable |auteur=Isabelle Eberhardt |éditeur=Grasset |année=1988 |tome=I |ISBN=2-246-39221-7 |partie=Les Journaliers |chapitre=Premier Journalier |url=https://archive.org/details/uvrescompletesec0000eber/page/308 |page=308 }} {{Citation|Je ne suis pas une politicienne, je ne suis l'agent d'aucun parti, car, pour moi, ils ont tous également tort de se démener comme ils le font, je ne suis qu'une originale, une rêveuse qui veut vivre loin du monde civilisé, de la vie libre et nomade pour essayer ensuite de dire ce qu'elle a vu et, peut-être, de communiquer à quelques-uns le frisson mélancolique et charmé qu’elle ressent en face des splendeurs tristes du [[Sahara]].|précisions=Lettre à ''la Dépêche algérienne'', [[Marseille]], 7 juin 1901.}} {{Réf Livre |titre=Ecrits sur le sable |auteur=Isabelle Eberhardt |éditeur=Grasset |année=1988 |tome=I |ISBN=2-246-39221-7 |partie=Les Journaliers |url=https://archive.org/details/uvrescompletesec0000eber/page/398 |page=398-399 }} [[Image:Marseille - Quai de la Joliette.jpg|vignette]] {{Citation|M’en aller, vagabond et libre, comme je l’étais avant, même au prix de n’importe quelles souffrances nouvelles ! Courir en toute hâte, par ce quai de {{w|la Joliette}} – seule partie de cette ville que j'aime, ''parce qu'elle est la porte de l'[[Afrique]]'', m’embarquer, humble et inconnue et fuir, fuir enfin ''pour toujours''. Voilà ce à quoi je songe, voilà les pensées qui me hantent et qui me tourmentent !|précisions=Marseille, 15 août 1901.}} {{Réf Livre |titre=Ecrits sur le sable |auteur=Isabelle Eberhardt |éditeur=Grasset |année=1988 |tome=I |ISBN=2-246-39221-7 |partie=Les Journaliers |chapitre=Quatrième Journalier |url=https://archive.org/details/uvrescompletesec0000eber/page/423 |page=423 }} ==== ''Nouvelles et roman'' ==== {{citation|Et c'était sa vie, cette contemplation calme, depuis qu'il avait cru comprendre que nous portons notre bonheur en nous-mêmes et que ce que nous cherchons dans le miroir mobile des choses, c'est notre propre image.|précisions=''Légionnaire''{{note|{{ouvrage|titre=Ecrits sur le sable|année=1990|tome=II|passage=286}} : {{cita|''Légionnaire'' est la première « chronique » publiée dans ''la Dépêche algérienne'', le 12 janvier 1903. Republiée dans l'''Akhbar'' du 10 septembre 1905, ''Légionnaire'' figure sous le titre ''le Russe'' dans ''Pages d'Islam''}} (voir {{ouvrage/Test|titre=Pages d'Islam|année=1920|wikisource=Livre:Eberhardt - Pages d’Islam, 1920.djvu}}).}}.}} {{Réf Livre |titre=Ecrits sur le sable |auteur=Isabelle Eberhardt |éditeur=Grasset |année=1990 |tome=II |ISBN=2-246-39231-4 |partie=Nouvelles |titre de la contribution =Légionnaire |page=277 }} {{Citation|Pourquoi s'en aller, pourquoi chercher ailleurs le bonheur, puisque le Vagabond le trouvait là, inexprimable, au fond des prunelles changeantes de l'aimée, où il plongeait ses regards, longtemps, longtemps, jusqu'à ce que l'angoisse indicible de la volupté broyât leurs deux êtres ? Pourquoi chercher l'espace, quand leur retraite étroite s'ouvrait sur l'horizon immense, quand ils sentaient l'univers se résumer en eux-mêmes ? […] Il renonça à son rêve de fière solitude. Il renia la joie des logis de hasard et la route amie, la maîtresse tyrannique, ivre de soleil, qui l'avait pris et qu'il avait adorée.|précisions=''Le Vagabond''{{note|{{ouvrage/Test|titre=Ecrits sur le sable|année=1990|tome=II|passage=378}} : {{cita|Daté de Aïn Taga, avril 1904, ''le Vagabond'' paraît le mois suivant (3 mai) dans ''la Dépêche algérienne''. {{w|Victor Barrucand|V. Barrucand}} l'a repris dans l'''Akhbar'' le 28 janvier 1906 puis dans ''Pages d'Islam'' sous le titre ''la Rivale''}} (voir {{ouvrage/Test|titre=Pages d'Islam|année=1920|chapitre=La Rivale|wikisource=La Rivale (Eberhardt)}}). Repris sous ce titre également dans {{ouvrage|titre=Yasmina et autres nouvelles algériennes|éditeur=Liana Levi|année=2002|année première édition=1986|isbn=978-2-86746-296-2|passage=37-41}}.}}}} {{Réf Livre |titre=Ecrits sur le sable |auteur=Isabelle Eberhardt |éditeur=Grasset |année=1990 |tome=II |ISBN=2-246-39231-4 |partie=Nouvelles |titre de la contribution =Le Vagabond |page=375-376 }} {{Citation|Son désir ancien de la vieille maîtresse tyrannique, ivre de soleil, le reprenait. De nouveau, il était à elle, de toutes les fibres de son être. Une dernière fois, en se levant, il jeta un long regard à la route : il s'était promis à elle.|précisions=''Le Vagabond''}} {{Réf Livre |titre=Ecrits sur le sable |auteur=Isabelle Eberhardt |éditeur=Grasset |année=1990 |tome=II |ISBN=2-246-39231-4 |partie=Nouvelles |titre de la contribution =Le Vagabond |page=377 }} === ''Écrits intimes'' === {{Citation|Fut un temps où j'avais le culte le plus passionné pour l’''Amitié''… La vraie, celle qui comporte la plus entière ''franchise'' et l'absolue sincérité. Sous l'influence de désillusions successives, cette faculté d'''Aimer'' mes amis a non seulement beaucoup diminué, mais a même fini par disparaître… Et voilà que, quand je vous ai vu, – vous –, j'ai compris que, en effet, l'amitié comprise comme je la comprends est un grand bonheur…|précisions=Lettre à Ali Abdul Wahab, 22 août 1897, {{w|Annaba}}.}} {{Réf Livre | titre = Ecrits intimes : lettres aux trois hommes les plus aimés | auteur = Isabelle Eberhardt | éditeur = Payot | collection = Voyageurs Payot | année = 1991 | ISBN =2-228-88360-3 | chapitre = 3. 1897 | page = 66 }} {{Citation|Peut-être avez-vous deviné déjà que, chez moi, l'ambition de « me faire un nom et une position » par ma plume (chose en laquelle je n'ai guère confiance, d'ailleurs et que je n'espère pas même atteindre), que cette ambition est au second plan. J'écris, parce que j'aime le processus de ''création littéraire''. J'écris, comme j'aime, parce que telle est ma destinée, probablement. Et c'est ma seule vraie consolation. C'est aussi la seule chose, Ali, qui, dans mon très sombre passé, m'ait empêché de sombrer définitivement…|précisions=Lettre à Ali Abdul Wahab.}} {{Réf Livre | titre = Ecrits intimes : lettres aux trois hommes les plus aimés | auteur = Isabelle Eberhardt | éditeur = Payot | collection = Voyageurs Payot | année = 1991 | ISBN =2-228-88360-3 | chapitre = 3. 1897 | page = 73 }} {{Citation|Il y a, en moi, des choses que je ne comprends pas encore, ou que je ne fais que commencer à comprendre. Et ces mystères-là sont fort nombreux. Cependant, je m'étudie de toutes mes forces, je dépense mon énergie pour mettre en pratique l'aphorisme stoïcien « Connais-toi toi-même ». C'est une tâche difficile, attrayante et douloureuse. Ce qui me fait le plus de mal, c'est la prodigieuse ''mobilité'' de ma nature, et l'instabilité vraiment désolante de mes états d'esprit qui se succèdent les uns aux autres avec une rapidité inouïe. Cela me fait souffrir et je n'y connais d'autre remède que la contemplation muette de la nature, loin des hommes, face à face avec ''Celui qui n'a rien créé de mal'' et qui, en somme, est le seul et unique refuge des âmes en détresse.|précisions=Lettre à Ali Abdul Wahab, 28 août 1897, Annaba.}} {{Réf Livre | titre = Ecrits intimes : lettres aux trois hommes les plus aimés | auteur = Isabelle Eberhardt | éditeur = Payot | collection = Voyageurs Payot | année = 1991 | ISBN =2-228-88360-3 | chapitre = 3. 1897 | page = 77 }} {{Citation|Mon Dieu, mon Dieu, est-ce possible que vous n'ayez pas compris ''comment'' moi, libre et aimant la liberté, je me suis trouvé être ''l'esclave'' d'un Maure de Sétif. N'est-ce pas être esclave que de s'entendre dire sans cesse : ''je ne veux pas que tu fasses — je veux que tu ailles - Parle - Tais-toi - Va - Viens''. Pourquoi avoir obtempéré à des ordres comme ceux-là ?|précisions=Lettre à Ali Abdul Wahab, 28 août 1897, Annaba.}} {{Réf Livre | titre = Ecrits intimes : lettres aux trois hommes les plus aimés | auteur = Isabelle Eberhardt | éditeur = Payot | collection = Voyageurs Payot | année = 1991 | ISBN =2-228-88360-3 | chapitre = 3. 1897 | page = 80 }} == Citations sur == === Malika Mokeddem === {{Loupe|Malika Mokeddem}} [[Image:Malika Mokeddem - Comédie du Livre 2010 - P1390478.jpg|vignette]] {{Citation|Il est une histoire où les faits semblent avoir la même importance que le rythme de la narration, c'est celle de la ''roumia'' Isabelle Eberhardt. Isabelle lui est un mot oiseau aux ailes longues et légères, d'un bleu azuré. « Isa » ne diminue '''aziza'' que pour mieux rester au plus tendre de son cœur lovée. Isa gazouille, belle déploie ses deux ''l'' et, comme une hirondelle, envole son chant. Eberhardt est âpre et violent, comme un râle de vent de sable, comme la furie des crues des oueds. Pourtant, à l'évocation de ce nom, un doux songe de filiation englobe sa raison dans son halo doré. Un songe où une femme marche et écrit. Une ''roumia'' habillée en bédouin et nimbée de toutes les étrangetés. Alors, déguisée en garçon et mue par une singulière envie d'identification, Yasmine marche sur ses traces, dans la même contrée et dans l'écrit.}} {{Réf Livre | titre = Le Siècle des sauterelles | auteur = Malika Mokeddem | éditeur = Ramsay | année = 1992 | ISBN =2-85956-932-4 | chapitre =VII | page = 165 }} == Notes et références == {{Références}} == Voir aussi == {{autres projets |w=Isabelle Eberhardt |s=Isabelle Eberhardt |commons=Isabelle Eberhardt }} {{DEFAULTSORT:Eberhardt, Isabelle}} [[Catégorie:Aventurier]] [[Catégorie:Romancière française]] [[Catégorie:Naissance en 1877]] [[Catégorie:Décès en 1904]] [[Catégorie:Journaliste française]] [[Catégorie:Personnalité féminine suisse]] c3ysk1264wblo9i4fhfpd7h2ugl6ei0 Dalila Kerchouche 0 43245 459161 426114 2026-05-24T01:11:11Z Malik2Mars 27293 /* ''Mon père, ce harki'', 2003 */ Hafen von Marseille-Notre Dame de la Garde.jpg 459161 wikitext text/x-wiki {{ébauche}} '''{{W|Dalila Kerchouche}}''', née en 1973, est une journaliste et écrivaine française. == Citations == === ''Mon père, ce harki'', 2003 === {{Citation|Depuis mon adolescence, j’occulte cette histoire, gênée par le passé trouble de mes parents. « Fille de [[harki]]s… » Le dire, le taire, je ne sais plus quelle attitude adopter. Honte, révolte, injustice, colère, larmes, désir de crier, de cogner… Je suis une fille de harkis, j’en pleure et j’enrage parce que je n’ai pas choisi de l’être. Je traîne une rancœur contre mon père, contre mon pays d’origine, contre celui dans lequel je vis… et contre moi-même, d’éprouver tout cela. C’est ma fêlure intime, mon chagrin secret. Un jour humiliée, un autre révoltée, sûrement paumée, je me suis tue trop longtemps.}} {{Réf Livre | titre = Mon père, ce harki | auteur = Dalila Kerchouche | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2004 | année d'origine = 2003 | ISBN =978-2-02-068539-9 | chapitre = Un petit « h », comme « honte » | page =14 }} {{Citation|Les harkis n’ont jamais été traités comme des hommes. Mais comme des indigènes par les colons, des traîtres par les Algériens, des soldats fidèles dévoués corps et âme à leur patrie par la [[France]], des marginaux par les sociologues, des dépressifs chroniques par les psychiatres... Jamais personne, au fond, n’a vu en eux des jeunes gens, des pères et des mères, avec leurs émotions, leurs peurs, leurs angoisses, leurs espoirs, leurs déceptions, leur résignation, leurs déchirements, leurs illusions et leur fatalisme...}} {{Réf Livre | titre = Mon père, ce harki | auteur = Dalila Kerchouche | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2004 | année d'origine = 2003 | ISBN =978-2-02-068539-9 | chapitre = Un petit « h », comme « honte » | page =17 }} {{Citation|« ''Li fat met'' », me dit souvent mon père : le passé est mort. Ils veulent tous oublier. Sauf moi. Je suis la plus jeune, et pourtant la seule à y penser. Accoudée à la rambarde du balcon comme au bastingage d'un navire, j'observe, un peu absente, toutes ces scènes empreintes d'un bonheur inopiné. Dans ma tête, je vois la mer. Elle devait être d'un bleu éclatant, le 30 juin 1962, quand mon père, ma mère et leurs cinq enfants, éblouis par le cagnard de [[Marseille]] et hébétés d'avoir la vie sauve, sont sortis des cales d'un cargo de marchandises. Ils arrivent d'[[Alger]]. Ils fuient la guerre. Ils sont harkis.}} {{Réf Livre | titre = Mon père, ce harki | auteur = Dalila Kerchouche | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2022 | ISBN =978-2-7578-9764-5 | partie =1. France. La traversée des camps | chapitre = Midi. Triste anniversaire | page =22-23 }} [[Image:Hafen von Marseille-Notre Dame de la Garde.jpg|vignette]] {{Citation|Tant de séjours insouciants à [[Marseille]] et jamais je n'ai pensé une seule seconde que mes parents avaient débarqué ici, qu'ils avaient posé le pied pour la première fois en [[France]] sur ces trottoirs que je foule maintenant. Brusquement, je vois Marseille autrement. A quarante ans d'intervalle, cette ville sert de décor à deux changements de vie. Ici, mes parents se sont coupés de l'[[Algérie]] avec la promesse d'une existence nouvelle en France. Ici, je dis adieu à la jeune femme insouciante que j'étais avec la promesse d'une identité neuve à redessiner.}} {{Réf Livre | titre = Mon père, ce harki | auteur = Dalila Kerchouche | éditeur = Seuil | collection = Points | année = 2022 | ISBN =978-2-7578-9764-5 | partie =1. France. La traversée des camps | chapitre = Marseille. La galette oubliée | page =34 }} === ''Destins de harkis'', 2003 === {{Citation|Leurs époux en poste à la caserne, les femmes se retrouvent seules, sans ressources. Elles cultivent les champs, s'occupent des enfants, nourrissent les bêtes, travaillant jour et nuit. La guerre ne les épargne pas. À la merci des {{w|fellagas}}, des soldats français et des harkis eux-mêmes, combien d'entre elles furent violées ? Personne ne le sait, elles n'ont jamais rien dit. Et pourtant, tout au long de notre enquête, elles n'ont cessé de murmurer à voix basse : « Les hommes, fellagas, harkis ou légionnaires, entraient dans les mechtas, cassaient notre vaisselle et violaient les jeunes filles. »}} {{Réf Livre | titre = Destins de harkis : aux racines d'un exil | auteur = Dalila Kerchouche | éditeur = Autrement | année = 2003 | ISBN = 2-7467-0364-5 | titre de la contribution = Femmes de harkis | page = 85-86 | url =https://archive.org/details/destinsdeharkisa0000kerc }} {{Citation|Outre les harkis, désarmés par l'armée française puis sauvagement torturés et massacrés, nombre de femmes et d'enfants ont souvent subi le même sort. Leur tort : faire partie du mauvais camp, celui des vaincus.}} {{Réf Livre | titre = Destins de harkis : aux racines d'un exil | auteur = Dalila Kerchouche | éditeur = Autrement | année = 2003 | ISBN = 2-7467-0364-5 | titre de la contribution = Femmes de harkis | page = 86-87 | url =https://archive.org/details/destinsdeharkisa0000kerc }} {{Citation|Certaines familles, horrifiées de vivre dans des camps grillagés, tentent de s'enfuir. Elles sont vite rattrapées et ramenées ''manu militari'' au hameau. Les harkis et leurs femmes sont bel et bien prisonniers. Dans ces conditions hostiles, les chefs de camps écrasent les harkis, qui à leur tour oppriment les femmes, qui de leur côté emprisonnent les jeunes filles. La violence conjugale et les [[mariage forcé|mariages forcés]] sont légion. Coupés de leurs racines et du reste de la société, les harkis s'accrochent à leurs traditions et se figent dans le [[passé]]. Enfermées, les femmes n'apprennent pas le français ; même aujourd'hui, quarante ans après leur rapatriement, la majorité ne le parle toujours pas.}} {{Réf Livre | titre = Destins de harkis : aux racines d'un exil | auteur = Dalila Kerchouche | éditeur = Autrement | année = 2003 | ISBN = 2-7467-0364-5 | titre de la contribution = Femmes de harkis | page = 89 | url =https://archive.org/details/destinsdeharkisa0000kerc }} {{Citation|Quarante ans après, les femmes portent toujours leur foulard sur les cheveux, malgré les chefs de camps qui le leur arrachaient de force. Le visage tatoué, elles vivent toujours au rythme traditionnel du bled, s'accrochent aux traditions (henné, fêtes musulmanes, baptêmes...), quand tant de femmes immigrées se sont émancipées. Elles n'ont pas changé, ou si peu. Comme si, pour elles, le temps s'était figé à l'année 1962.}} {{Réf Livre | titre = Destins de harkis : aux racines d'un exil | auteur = Dalila Kerchouche | éditeur = Autrement | année = 2003 | ISBN = 2-7467-0364-5 | titre de la contribution = Femmes de harkis | page = 91 | url =https://archive.org/details/destinsdeharkisa0000kerc }} == Citations rapportées == == Citations sur == == Voir aussi == {{Autres projets |w= Dalila Kerchouche }} {{DEFAULTSORT:Kerchouche, Dalila}} [[Catégorie:Naissance en 1973]] [[Catégorie:Journaliste]] [[Catégorie:Femme de lettres française]] 8gqayj8pm4mpekwc0zv1lclyn80kdva Charlotte Salomon 0 44837 459157 457785 2026-05-24T00:18:40Z Malik2Mars 27293 /* Citations */ 459157 wikitext text/x-wiki <!-- {{En travaux}} --> {{Ébauche}} [[Image:Charlotte Salomon painting in the garden about 1939.jpg|vignette| Charlotte Salomon vers 1939]] '''{{w|Charlotte Salomon}}''', née à [[Berlin]] en 1917 et morte à [[Auschwitz]] en octobre 1943, est une artiste peintre [[Allemagne|allemande]]. == Citations == <!--[[Image:Charlotte Salomon - JHM 4155.jpg|vignette]]--> {{Citation|''Qu’est donc le mortel, que tu t’en souviennes'' ; le ver de terre, pour que tu t’en soucies ?|précisions=Ouverture, inv. 4155-4 {{lire en ligne|url=https://charlotte.jck.nl/record/M004155-d}}.}} {{Réf Livre | titre = Vie ? ou théâtre ? | auteur = Charlotte Salomon | éditeur = Le Tripode | année = 2015 | ISBN = 978-2-37055-068-2 | page = 12 }} {{Choisie citation du jour | puce = * | année = 2023 | mois = mai | jour = 29 | commentaire =et pour la [[Modèle:Citation_du_jour/Switch/Sélection#/14|sélection au hasard]] }} {{Citation|Voici comment ces feuilles prennent naissance : la personne est assise au bord de la mer. Elle peint. Soudain, une mélodie lui vient à l’esprit. Alors qu’elle commence à la fredonner, elle remarque que la mélodie va exactement avec ce qu’elle veut coucher sur le papier. Un texte s’ébauche en elle et voici qu’elle se met à chanter la mélodie avec ce texte qu’elle vient de composer, recommençant à voix haute un nombre incalculable de fois, jusqu’à ce que la feuille lui semble achevée.|précisions=Ouverture, inv. 4155-5 {{lire en ligne|url=https://charlotte.jck.nl/record/M004155-e}}.}} {{Réf Livre | titre = Vie ? ou théâtre ? | auteur = Charlotte Salomon | éditeur = Le Tripode | année = 2015 | ISBN = 978-2-37055-068-2 | page = 13 }} [[Image:Charlotte Salomon - JHM 4175.jpg|vignette|''From Leben? oder Theater? Ein Singspiel'', inv. 4175, gouache sur papier du Jewish Museum]] {{Citation|Au ciel, tout est beaucoup plus beau que sur terre, et, lorsque ta Maman sera devenue un petit ange, elle descendra et apportera à son petit lapin, elle apportera une lettre dans laquelle elle dira comment c’est au ciel, comment c’est tout là-haut dans le ciel.|précisions=Prologue, Acte I, inv. 4175 {{lire en ligne|url=https://charlotte.jck.nl/record/M004175}}.}} {{Réf Livre | titre = Vie ? ou théâtre ? | auteur = Charlotte Salomon | éditeur = Le Tripode | année = 2015 | ISBN = 978-2-37055-068-2 | page = 36 }} {{Citation|Cependant à la longue, même pour une créature y étant « prédisposée », une vie aussi sombre ne pouvait être supportable. Elle se vit donc placée devant ce choix : mettre fin à ses jours ou bien entreprendre quelque chose de vraiment fou et singulier.|précisions=Épilogue, inv. 4922r {{lire en ligne|url=https://charlotte.jck.nl/record/M004922}}.}} {{Réf Livre | titre = Vie ? ou théâtre ? | auteur = Charlotte Salomon | éditeur = Le Tripode | année = 2015 | ISBN = 978-2-37055-068-2 | page = 790 }} [[Image:Charlotte Salomon - JHM 4925.jpg|vignette| ''From Leben? oder Theater? Ein Singespiel'', gouache sur papier conservée au Jewish Museum]] {{Citation|Et elle vit, comme dans un rêve éveillé, toute la beauté qui l’entourait, elle vit la mer et ressentit le soleil, et elle comprit : il lui fallait pour quelque temps disparaître de la surface humaine, et pour cela consentir à tous les sacrifices, afin de recréer des profondeurs de son être son propre univers.|précisions=Épilogue, inv. 4924r {{lire en ligne|url=https://charlotte.jck.nl/record/M004924}}.}} {{Réf Livre | titre = Vie ? ou théâtre ? | auteur = Charlotte Salomon | éditeur = Le Tripode | année = 2015 | ISBN = 978-2-37055-068-2 | page = 795 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2022 |mois=novembre |jour=8 |commentaire= }} {{Citation|J’appris à suivre tous les chemins et j’en devins un moi-même.|précisions=Lettre à {{w|Alfred Wolfsohn|Amadeus Daberlohn}}, inv. 4931_2 {{lire en ligne|url=https://charlotte.jck.nl/record/M004931-b}}.}} {{Réf Livre | titre = Vie ? ou théâtre ? | auteur = Charlotte Salomon | éditeur = Le Tripode | année = 2015 | ISBN = 978-2-37055-068-2 | page = 807 }} {{Choisie citation du jour | puce = * | année = 2022 | mois = novembre | jour = 18 | commentaire = }} == Citations sur == == Voir aussi == {{Autres projets|w=Charlotte Salomon|commons=Category:Charlotte Salomon}} {{Palette|Femmes peintres}} {{DEFAULTSORT:Salomon, Charlotte}} [[Catégorie:Naissance en 1917]] [[Catégorie:Décès en 1943]] [[Catégorie:Femme peintre]] [[Catégorie:Personnalité féminine allemande]] jsm49nfvds5th4qqb8b330e1tqi6asa Hélène Berr 0 44858 459155 416016 2026-05-24T00:09:11Z Malik2Mars 27293 459155 wikitext text/x-wiki {{ébauche}} [[Image:Helene Berrova (1921 1945).jpg|vignette]] '''{{w}}''', née le {{date-|27 mars 1921}} à Paris et morte en {{date-|avril 1945}} au camp de concentration de Bergen-Belsen, est une jeune Française juive, autrice d'un journal relatant sa vie de 1942 à 1944, publié pour la première fois en 2008. == Citations == {{voir autre projet|Le Journal d'Hélène Berr|''Le Journal d'Hélène Berr''}} {{Citation|J'ai sonné au 40. Un fox-terrier s'est précipité sur moi en aboyant, la concierge l'a appelé. Elle m'a demandé d'un air méfiant : « Qu'est-ce que c'est ? » J'ai répondu de mon ton le plus naturel : « Est-ce que M. Valéry n'a pas laissé un petit paquet pour moi ? » (Tout de même, ''de loin'', je m'étonnais de mon aplomb, mais de très loin.) La concierge est rentrée dans sa loge: « A quel nom ? - Mademoiselle Berr. » Elle s'est dirigée vers la table. Je savais d'avance qu'il était là. […] Et je suis repartie, ayant juste eu le temps de voir que mon nom était inscrit d'une écriture très nette, à l'encre noire, sur le paquet. Une fois de l'autre côté de la porte, je l'ai défait. Sur la page de garde, il y avait écrit de la même écriture : « Exemplaire de mademoiselle Hélène Berr », et au-dessous : « Au réveil, si douce la lumière, et si beau ce bleu vivant », [[Paul Valéry]]. Et la joie m'a inondée, une joie qui venait confirmer ma confiance, qui s'harmonisait avec le joyeux soleil et le ciel bleu tout lavé au-dessus des nuages ouatés. Je suis rentrée à pied, avec un petit sentiment de triomphe à la pensée de ce que les parents diraient, et l'impression qu'au fond l'extraordinaire était le réel.|précisions=7 avril 1942}} {{Réf Livre | titre = Journal : 1942-1944 | auteur = Hélène Berr | éditeur = Points | année = 2009 | ISBN =978-2-7578-0884-9 | page = 17-18 }} {{Citation|C’est le premier jour où je me sente réellement en vacances. Il fait un temps radieux, très frais après l’orage d’hier. Les oiseaux pépient, un matin comme celui de [[Paul Valéry]]. Le premier jour aussi où je vais porter l’étoile jaune. Ce sont les deux aspects de la vie actuelle : la fraîcheur, la beauté, la jeunesse de la vie, incarnée par cette matinée limpide ; la barbarie et le mal, représentés par cette étoile jaune.|précisions=8 juin 1942.}} {{Réf Livre | titre = Journal : 1942-1944 | auteur = Hélène Berr | éditeur = Points | année = 2009 | ISBN =978-2-7578-0884-9 | page = 55 }} {{Citation|La vie continue à être étrangement sordide et étrangement belle. Il s’y passe maintenant, pour moi, les choses que j’ai crues réservées au monde des romans.|précisions=15 juin 1942.}} {{Réf Livre | titre = Journal : 1942-1944 | auteur = Hélène Berr | éditeur = Points | année = 2009 | ISBN =978-2-7578-0884-9 | page = 65 }} {{Citation|Je note les faits, hâtivement, pour ne pas les oublier, parce qu’il ne ''faut pas'' oublier.|précisions=18 juillet 1942.}} {{Réf Livre | titre = Journal : 1942-1944 | auteur = Hélène Berr | éditeur = Points | année = 2009 | ISBN =978-2-7578-0884-9 | page = 105 }} {{Citation|J'ai un devoir à accomplir en écrivant, car il faut que les autres sachent. À chaque heure de la journée se répète la douloureuse expérience qui consiste à s'apercevoir que ''les autres'' ne savent pas, qu'ils n'imaginent même pas les souffrances d'autres hommes, et le mal que certains infligent à d'autres. Et toujours j'essaie de faire ce pénible effort de ''raconter''. Parce que c'est un devoir, c'est peut-être le seul que je puisse remplir.|précisions=10 octobre 1943}} {{Réf Livre | titre = Journal : 1942-1944 | auteur = Hélène Berr | éditeur = Points | année = 2009 | ISBN =978-2-7578-0884-9 | page = 185 }} == Citations sur == == Voir aussi == {{Autres projets|w=Hélène Berr}} {{CLEDETRI:Berr, Hélène}} [[Catégorie:Diariste]] [[Catégorie:Femme de lettres française]] [[Catégorie:Naissance en 1921]] [[Catégorie:Décès en 1945]] qi5njsoxzqwwwvrc05w4lbdj1ehsf8c Anne Frank 0 44904 459156 350991 2026-05-24T00:10:05Z Malik2Mars 27293 /* Citations */ 459156 wikitext text/x-wiki {{Ébauche}} [[Image:AnneFrankSchoolPhoto.jpg|vignette]] '''Annelies Marie Frank''', plus connue sous le nom d''''{{W|Anne Frank}}''' née le 12 juin 1929 à Francfort-sur-le-Main en Allemagne sous la République de Weimar, et morte en février 1945 ou mars 1945 à Bergen-Belsen en Allemagne nazie, est une adolescente allemande connue pour avoir écrit un journal intime. Celui-ci sera rapporté par la suite dans le livre ''[[w:fr:Le Journal d'Anne Frank|Le Journal d'Anne Frank]]'' (1947), écrit pendant les deux années où elle vivait cachée avec sa famille à Amsterdam aux Pays-Bas, alors sous occupation allemande, afin d’échapper à la déportation qui se révéla plus tard être une extermination ([[Shoah]]). == Citations == {{voir autre projet|Le Journal d'Anne Frank|''Le Journal d'Anne Frank''}} {{Citation|C’est une sensation très étrange, pour quelqu’un dans mon genre, d’écrire un journal. Non seulement je n’ai jamais écrit, mais il me semble que plus tard, ni moi ni personne ne s’intéressera aux confidences d’une écolière de treize ans. Mais à vrai dire, cela n’a pas d’importance, j’ai envie d’écrire et bien plus encore de dire vraiment ce que j’ai sur le cœur une bonne fois pour toutes à propos d’un tas de choses. « Le papier a plus de patience que les gens » : ce dicton m’est venu à l’esprit par un de ces jours de légère mélancolie où je m’ennuyais, la tête dans les mains, en me demandant dans mon apathie s’il fallait sortir ou rester à la maison et où, au bout du compte, je restais là plantée à me morfondre.|précisions=Samedi 20 juin 1942.}} {{Réf Livre | titre = Le journal d’Anne Frank | auteur = Anne Frank | éditeur = Calmann-Lévy | année = 2022 | ISBN =978-2-7021-8533-9 | page = 16 }} == Citations sur == {{citation|Anne Frank n'œuvrait pas pour la paix. Elle gagnait du temps sur la mort en écrivant sa vie. […] Anne Frank désirait être lue, pas vénérée. Hannah Arendt qualifiait l'adoration dont elle est l'objet de "sentimentalisme bon marché aux dépens d'une immense catastrophe"... Elle n'est pas une sainte. Pas un symbole Son ''Journal'' est l'œuvre d'une jeune fille victime d'un génocide, perpétré dans l'indifférence absolue de tous ceux qui savaient. N'utilisez pas le mort ''espoir'', s'il vous plait.|précisions={{w|en:Laureen Nussbaum|Laureen Nussbaum}} à propos de la vénération faites à Anne Frank}} {{Réf Livre | titre = Quand tu écouteras cette chanson | auteur = [[Lola Lafon]] | éditeur = Stock | année = 2022 | ISBN = 9782234092471 | page = 26 }} {{citation| [Elle était] … squelettique, sans plus de cheveux, aux yeux immenses, j'avais peur qu'on se fasse tirer dessus : on n'avait pas le droit d'être près des barbelés. Anne répétait maman est mort j'en suis certaine et Margot est tellement malade, elle va mourir et papa est sûrement mort il était trop vieux je suis seule au monde I'm all alone je n'ai plus personne<br>J'y pense tout le temps si Anne avait su que son père était vivant elle se serait accrochée peut-être on ne sait jamais n'est-ce pas ?<br>Si Anne avait su que son père était vivant elle aurait survécu<br>Je pense à ceci sans arrêt si elle avait su si seulement elle avait su<br>Peut être aurait elle vous savez, c'était il restait un mois à tenir<br>Elle n'avait rien à quoi s'accrocher elle est morte un mois avant la Libération<br>Si seulement mais elle n'a pas su|précisions={{w|Hannah Goslar}} à propos des derniers jours d'Anne}} {{Réf Livre | titre = Quand tu écouteras cette chanson | auteur = Lola Lafon | éditeur = Stock | année = 2022 | ISBN = 9782234092471 | page = 152-153 }} == Voir aussi == {{Autres projets|commons=Category:Anne Frank|w=Anne Frank}} [[Catégorie:Naissance en 1929]] [[Catégorie:Décès en 1945]] [[Catégorie:Diariste]] [[Catégorie:Femme de lettres néerlandaise]] 05ohlm5681tyojnsfybfjwp7wdydyw3 Lola Lafon 0 45172 459168 377325 2026-05-24T04:51:25Z Malik2Mars 27293 /* ''Quand tu écouteras cette chanson'', 2022 */ 459168 wikitext text/x-wiki {{Ébauche}} [[Image:Lola Lafon - Atlantide 2018 2.jpg|vignette]] '''{{W|Lola Lafon}}''', née le 28 janvier 1974 est une autrice, chanteuse, compositrice et féministe libertaire française. == Citations == === ''Quand tu écouteras cette chanson'', 2022 === {{citation|[[Anne Frank]] n'œuvrait pas pour la paix. Elle gagnait du temps sur la mort en écrivant sa vie. […] Anne Frank désirait être lue, pas vénérée. [[Hannah Arendt]] qualifiait l'adoration dont elle est l'objet de "sentimentalisme bon marché aux dépens d'une immense catastrophe"... Elle n'est pas une sainte. Pas un symbole. Son ''Journal'' est l'œuvre d'une jeune fille victime d'un génocide, perpétré dans l'indifférence absolue de tous ceux qui savaient. N'utilisez pas le mort ''espoir'', s'il vous plait.|précisions={{w|en:Laureen Nussbaum|Laureen Nussbaum}} à propos de la vénération faites à Anne Frank}} {{Réf Livre | titre = Quand tu écouteras cette chanson | auteur = Lola Lafon | éditeur = Stock | année = 2022 | ISBN = 9782234092471 | page = 26 }} {{citation| [Elle était] … squelettique, sans plus de cheveux, aux yeux immenses, j'avais peur qu'on se fasse tirer dessus : on n'avait pas le droit d'être près des barbelés. Anne répétait maman est mort j'en suis certaine et Margot est tellement malade, elle va mourir et papa est sûrement mort il était trop vieux je suis seule au monde I'm all alone je n'ai plus personne<br>J'y pense tout le temps si Anne avait su que son père était vivant elle se serait accrochée peut-être on ne sait jamais n'est-ce pas ?<br>Si Anne avait su que son père était vivant elle aurait survécu<br>Je pense à ceci sans arrêt si elle avait su si seulement elle avait su<br>Peut être aurait elle vous savez, c'était il restait un mois à tenir<br>Elle n'avait rien à quoi s'accrocher elle est morte un mois avant la Libération<br>Si seulement mais elle n'a pas su|précisions={{w|Hannah Goslar}} à propos des derniers jours d'Anne}} {{Réf Livre | titre = Quand tu écouteras cette chanson | auteur = Lola Lafon | éditeur = Stock | année = 2022 | ISBN = 9782234092471 | page = 152-153 }} == Citations sur == == Voir aussi == {{Autres projets|commons=Lola Lafon|w=Lola Lafon}} [[Catégorie:Naissance en 1974]] [[Catégorie:Femme de lettres française]] [[Catégorie:Femme féministe]] oninhwmvjzy47b3ndwuqjus7st36di3 Utilisateur:Jorune 2 46890 459079 459003 2026-05-23T18:27:52Z Jorune 73815 /* Articles améliorés */ 459079 wikitext text/x-wiki ==Présentation== {{Utilisateur créateur d'articles |153}}<br /> Bonjour, je rédige principalement du contenu sur wikipédia.fr et parfois sur wikidata ou dans Commons. == Activité actuelle == En Wikivacances jusqu'au 23 mai (Exams !) ---- === A créer === * Voir campagne [https://fr.wikiquote.org/wiki/Wikiquote:SheSaid #Shesaid]. * [[Michèle de Chazeaux]] animatrice de radio à Tahïti. [https://www.tahiti-infos.com/Michele-de-Chazeaux-une-voix-du-fenua_a215215.html ici], et [https://www.france.tv/documentaires/documentaires-histoire/7637336-michele-de-chazeaux-en-toute-confidence.html là]. et aussi [https://www.radio1.pf/le-tifaifai-en-histoires-et-en-images/# ici] * {{w|Burn-out militant}} à partir de l'article sur wikipédia ! === A compléter ou à relire === ==== A revoir intégralement==== # [[Florence Muleka Bajikila|Florence Mulzka Bajikila]], scenatrice rdc ===== Articles améliorés ===== # Relire la traduction de An insect photographer : She is too fond of books, and it has turned her brain. » sur [[Louisa May Alcott]]{{fait}} # [[Eunice Kamanda]] '''admissible ?''' {{fait}} # [[Angèle Bassolé-Ouédraogo]] {{fait}} : reste une citation dont on doit préciser la page. # [[Pierrette Gene]] ajouter palette ministre RDC, catégorie, clé de tri...{{fait}} # [[Marinette Ngo Yetna]] au moins un lien brisé... {{fait}} # [[Sophie Adonon]], citations de fin de page à reclasser ''' demander de l'aide : bloquée''' # [[Arlette Bahati Tito]] corriger les modèles articles et relire. {{fait}} # [[Scholastique Dianzinga]] trop de citation d'un même article (cette dame a probablement écrit des livres, par ailleurs). {{fait}} # [[Diamand Zahra]] traduction à revoir (merci copilote...) {{fait}} # [[Christine Ntahe]] traduction à reprendre {{fait}} # [[Paoline Nkunku Bakulu]] {{fait}} # [[Ketty Nivyabandi]] admissible manque une traduction, liée aux éléments '''en cours''' # [[Grâce Israëlla Mambu Kandungu]], femme journaliste et militante de la liberté de la presse '''(non admissible ?)''' # [[Marie-Louise Mwange]] ''en sursis'' # [[Arlette Soudan-Nonault]] {{fait}} au !TNT! # [[Charlotte-Arrisoa Rafenomanjato]] (francautrice sélectionnée) # [[Sandrine Ngalula Mubenga]] {{fait}} # [[Tanella Boni]] à vérifier {{fait}} # [[Maguy Rwakabuba]] {{fait}} # [[Esther Nkishi]] {{fait}} # [[Julie Mbuyi]] relire, et créer catégorie et clé de tri {{fait}} # A lire aussi pour compléter : https://archive.org/details/femmesrebellesna0000caze/page/316/mode/1up?q=crabe # [[Annette Mbaye d’Erneville]] # [[Céline Tendobi]] catégoriser, clé de tri {{fait}} # [[Marie Ludovic Manoka]] {{fait}} # [https://meta.wikimedia.org/wiki/Event:Wiki_Loves_Women_RDC/SheSaid_2025/Goma-ville Goma] ===== Articles non améliorés ===== === liste complémentaire === * [[Donna Haraway]] ---> importance maximum pour Les sans pagEs, élevée en sciences * [[Élisabeth Ire (reine d'Angleterre)]]---> article vital de la sélection transversale *[[Victoria (reine)]] ---> article d'importance maximum pour l'Angleterre et élevée pour la monarchie, faible pour la sélection transversale *[[Marlene Dietrich]]---> article d'importance élevée pour le cinéma et la musique, faible pour la sélection transversale *[[Cecil B. DeMille]]---> article d'importance maximum pour le cinéma, moyenne pour la sélection francophone et faible pour la sélection transversale *[[Emma Goldman]] ---> article d'importance maximum pour l'anarchisme, moyenne pour la sélection francophone et faible pour la sélection transversale (citée en mai 2025) *[[Mary Wollstonecraft]] ---> article d'importance maximum pour la littérature britannique et faible pour la sélection transversale *[[Sarah Bernhardt]]---> article d'importance élevée pour la france et le théâtre et faible pour la sélection transversale * [[Harriet Beecher Stowe]]---> article d'importance maximum en littérature américaine *[[Néfertiti]]---> Article d'importance élevée en Egyptopedia * [[Camilla Laeckberg]]---> Importance élevée dans Polar (mais j'aime pas...). ===La palette des Filles de [[Gaïa]] (pour plus tard) === {{méta palette de navigation | modèle = Palette Filles de Gaïa | titre = Les Filles de [[Gaïa]] (niveau de difficulté ***) | groupe1 = Femmes agronomes | liste1 = {{liste éléments||séparateur=• |[[Akissa Bahri]] |[[Constance Endicott Hartt]] |[[Marie-Paule Djegue Okri]] |[[Josefa Sacko]] |[[Aurélie Trouvé]] }} | groupe2 = Femmes archéologues | liste2 = {{liste éléments||séparateur=• |[[Blaga Aleksova]] |[[Anna Marguerite McCann]] |[[Augusta Hure]] |[[Ursula Schattner-Rieser]] |[[Élise Foniyama Thiombiano Ilboudo]] |[[Marguerite Yon]] }} | groupe3 = Sculptrices / céramistes | liste3 = {{liste éléments||séparateur=• |[[Jeanne Champillou]] |[[Marisol Escobar]] |[[Aiko Miyanaga]] |[[Consuelo de Saint-Exupéry]] |[[Sophie Taeuber-Arp]] |[[Tapta]] }} | groupe4 = Femmes géologues | liste4 = {{liste éléments|séparateur=• |[[Henriette Alimen]] |[[Cornelia C. Cameron]] |[[Kathia Krafft]] |[[Janine Krippner]] |[[Aline Peltier]] |[[Ellen Stofan]] }} |groupe5 = Femmes géographes |liste5 = {{liste éléments|séparateur=• |[[Maha Abdelhamid]] |[[Ana Fani Alessandri Carlos]] |[[Colette Cauvin]] |[[Selma Huxley]] |[[Marion Newbigin]] |[[Martine Tabeaud]] }} | groupe6 = Femmes Architectes | liste6 = {{liste éléments|séparateur=• |[[Suad Amiry]] |[[Margarete Knüppelholz-Roeser]] |[[Mère Joseph Pariseau]] |[[Maria Krystyna Pawłowska-Godlewska]] |[[Elizabeth de Portzamparc]] |[[Corinne Vezzoni]] }} }}<noinclude> [[Catégorie:Palette de navigation espace non encyclopédique|Filles de Gaïa pour wikiquote]] </noinclude> ==Liens vers She said== [[Wikiquote:SheSaid|https://fr.wikiquote.org/wiki/Wikiquote:SheSaid]] [https://meta.wikimedia.org/wiki/Wikimedians_of_Democratic_Republic_of_Congo_User_Group#Membres Lien vers la RDC] == Boite à outils == === Le modèle pour les liens avec les autres projets=== {{Autres projets |w=exemple |commons=exemple |wikispecies=exemple |wikt=exemple |b=exemple |s=exemple |n=exemple |m=exemple |v=exemple }} === Les modèles pour les sources === https://fr.wikiquote.org/wiki/Wikiquote:Citez_vos_sources === Le modèle pour les palettes === # les ministres congolaises [[Modèle:Palette Femmes ministres et vice-ministres de la République Démocratique du Congo]] ; # les Femmes peintres https://fr.wikiquote.org/wiki/Mod%C3%A8le:Palette_Femmes_peintres ; # les articles les Sans pagEs bien développés mais qui n'ont pas de page sur wikiquote... (y penser). # les femmes citées dans la sélection tranversale ou d'importance maximum dans un projet wikipédia (y penser). === Citations du jour === [https://fr.wikiquote.org/wiki/Wikiquote:Citation_du_jour ici] [https://fr.wikiquote.org/wiki/Projet:Les_sans_pagEs liste de citations à trouver] ===Les catégories === [[Aide:Catégorie#Marqueur_de_catégorie|ici]] === Les pages qui n'en sont pas (encore...) === [[Spécial:UnconnectedPages|ici]] Les brouillons : https://fr.wikiquote.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:Brouillon_d%27utilisateur [[Catégorie:Utilisateur créateur d'articles]] c38rz71284iepsipx867ef0r2afv4o6 459091 459079 2026-05-23T18:48:07Z Jorune 73815 /* Articles améliorés */ 459091 wikitext text/x-wiki ==Présentation== {{Utilisateur créateur d'articles |153}}<br /> Bonjour, je rédige principalement du contenu sur wikipédia.fr et parfois sur wikidata ou dans Commons. == Activité actuelle == En Wikivacances jusqu'au 23 mai (Exams !) ---- === A créer === * Voir campagne [https://fr.wikiquote.org/wiki/Wikiquote:SheSaid #Shesaid]. * [[Michèle de Chazeaux]] animatrice de radio à Tahïti. [https://www.tahiti-infos.com/Michele-de-Chazeaux-une-voix-du-fenua_a215215.html ici], et [https://www.france.tv/documentaires/documentaires-histoire/7637336-michele-de-chazeaux-en-toute-confidence.html là]. et aussi [https://www.radio1.pf/le-tifaifai-en-histoires-et-en-images/# ici] * {{w|Burn-out militant}} à partir de l'article sur wikipédia ! === A compléter ou à relire === ==== A revoir intégralement==== # [[Florence Muleka Bajikila|Florence Mulzka Bajikila]], scenatrice rdc ===== Articles améliorés ===== # Relire la traduction de An insect photographer : She is too fond of books, and it has turned her brain. » sur [[Louisa May Alcott]]{{fait}} # [[Eunice Kamanda]] '''admissible ?''' {{fait}} # [[Angèle Bassolé-Ouédraogo]] {{fait}} : reste une citation dont on doit préciser la page. # [[Pierrette Gene]] ajouter palette ministre RDC, catégorie, clé de tri...{{fait}} # [[Marinette Ngo Yetna]] au moins un lien brisé... {{fait}} # [[Sophie Adonon]], citations de fin de page à reclasser ''' demander de l'aide : bloquée''' # [[Arlette Bahati Tito]] corriger les modèles articles et relire. {{fait}} # [[Scholastique Dianzinga]] trop de citation d'un même article (cette dame a probablement écrit des livres, par ailleurs). {{fait}} # [[Diamand Zahra]] traduction à revoir (merci copilote...) {{fait}} # [[Christine Ntahe]] traduction à reprendre {{fait}} # [[Paoline Nkunku Bakulu]] {{fait}} # [[Ketty Nivyabandi]] admissible manque une traduction, liée aux éléments '''en cours''' # [[Grâce Israëlla Mambu Kandungu]], femme journaliste et militante de la liberté de la presse '''(non admissible ?)''' # [[Marie-Louise Mwange]] ''en sursis'' # [[Arlette Soudan-Nonault]] {{fait}} au !TNT! # [[Charlotte-Arrisoa Rafenomanjato]] (francautrice sélectionnée) # [[Sandrine Ngalula Mubenga]] {{fait}} # [[Tanella Boni]] à vérifier {{fait}} # [[Maguy Rwakabuba]] {{fait}} # [[Esther Nkishi]] {{fait}} # [[Julie Mbuyi]] relire, et créer catégorie et clé de tri {{fait}} # A lire aussi pour compléter : https://archive.org/details/femmesrebellesna0000caze/page/316/mode/1up?q=crabe # [[Annette Mbaye d’Erneville]] # [[Céline Tendobi]] catégoriser, clé de tri {{fait}} # [[Marie Ludovic Manoka]] {{fait}} # [[Bodi Ladawa]] {{fait}} # [https://meta.wikimedia.org/wiki/Event:Wiki_Loves_Women_RDC/SheSaid_2025/Goma-ville Goma] ===== Articles non améliorés ===== === liste complémentaire === * [[Donna Haraway]] ---> importance maximum pour Les sans pagEs, élevée en sciences * [[Élisabeth Ire (reine d'Angleterre)]]---> article vital de la sélection transversale *[[Victoria (reine)]] ---> article d'importance maximum pour l'Angleterre et élevée pour la monarchie, faible pour la sélection transversale *[[Marlene Dietrich]]---> article d'importance élevée pour le cinéma et la musique, faible pour la sélection transversale *[[Cecil B. DeMille]]---> article d'importance maximum pour le cinéma, moyenne pour la sélection francophone et faible pour la sélection transversale *[[Emma Goldman]] ---> article d'importance maximum pour l'anarchisme, moyenne pour la sélection francophone et faible pour la sélection transversale (citée en mai 2025) *[[Mary Wollstonecraft]] ---> article d'importance maximum pour la littérature britannique et faible pour la sélection transversale *[[Sarah Bernhardt]]---> article d'importance élevée pour la france et le théâtre et faible pour la sélection transversale * [[Harriet Beecher Stowe]]---> article d'importance maximum en littérature américaine *[[Néfertiti]]---> Article d'importance élevée en Egyptopedia * [[Camilla Laeckberg]]---> Importance élevée dans Polar (mais j'aime pas...). ===La palette des Filles de [[Gaïa]] (pour plus tard) === {{méta palette de navigation | modèle = Palette Filles de Gaïa | titre = Les Filles de [[Gaïa]] (niveau de difficulté ***) | groupe1 = Femmes agronomes | liste1 = {{liste éléments||séparateur=• |[[Akissa Bahri]] |[[Constance Endicott Hartt]] |[[Marie-Paule Djegue Okri]] |[[Josefa Sacko]] |[[Aurélie Trouvé]] }} | groupe2 = Femmes archéologues | liste2 = {{liste éléments||séparateur=• |[[Blaga Aleksova]] |[[Anna Marguerite McCann]] |[[Augusta Hure]] |[[Ursula Schattner-Rieser]] |[[Élise Foniyama Thiombiano Ilboudo]] |[[Marguerite Yon]] }} | groupe3 = Sculptrices / céramistes | liste3 = {{liste éléments||séparateur=• |[[Jeanne Champillou]] |[[Marisol Escobar]] |[[Aiko Miyanaga]] |[[Consuelo de Saint-Exupéry]] |[[Sophie Taeuber-Arp]] |[[Tapta]] }} | groupe4 = Femmes géologues | liste4 = {{liste éléments|séparateur=• |[[Henriette Alimen]] |[[Cornelia C. Cameron]] |[[Kathia Krafft]] |[[Janine Krippner]] |[[Aline Peltier]] |[[Ellen Stofan]] }} |groupe5 = Femmes géographes |liste5 = {{liste éléments|séparateur=• |[[Maha Abdelhamid]] |[[Ana Fani Alessandri Carlos]] |[[Colette Cauvin]] |[[Selma Huxley]] |[[Marion Newbigin]] |[[Martine Tabeaud]] }} | groupe6 = Femmes Architectes | liste6 = {{liste éléments|séparateur=• |[[Suad Amiry]] |[[Margarete Knüppelholz-Roeser]] |[[Mère Joseph Pariseau]] |[[Maria Krystyna Pawłowska-Godlewska]] |[[Elizabeth de Portzamparc]] |[[Corinne Vezzoni]] }} }}<noinclude> [[Catégorie:Palette de navigation espace non encyclopédique|Filles de Gaïa pour wikiquote]] </noinclude> ==Liens vers She said== [[Wikiquote:SheSaid|https://fr.wikiquote.org/wiki/Wikiquote:SheSaid]] [https://meta.wikimedia.org/wiki/Wikimedians_of_Democratic_Republic_of_Congo_User_Group#Membres Lien vers la RDC] == Boite à outils == === Le modèle pour les liens avec les autres projets=== {{Autres projets |w=exemple |commons=exemple |wikispecies=exemple |wikt=exemple |b=exemple |s=exemple |n=exemple |m=exemple |v=exemple }} === Les modèles pour les sources === https://fr.wikiquote.org/wiki/Wikiquote:Citez_vos_sources === Le modèle pour les palettes === # les ministres congolaises [[Modèle:Palette Femmes ministres et vice-ministres de la République Démocratique du Congo]] ; # les Femmes peintres https://fr.wikiquote.org/wiki/Mod%C3%A8le:Palette_Femmes_peintres ; # les articles les Sans pagEs bien développés mais qui n'ont pas de page sur wikiquote... (y penser). # les femmes citées dans la sélection tranversale ou d'importance maximum dans un projet wikipédia (y penser). === Citations du jour === [https://fr.wikiquote.org/wiki/Wikiquote:Citation_du_jour ici] [https://fr.wikiquote.org/wiki/Projet:Les_sans_pagEs liste de citations à trouver] ===Les catégories === [[Aide:Catégorie#Marqueur_de_catégorie|ici]] === Les pages qui n'en sont pas (encore...) === [[Spécial:UnconnectedPages|ici]] Les brouillons : https://fr.wikiquote.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:Brouillon_d%27utilisateur [[Catégorie:Utilisateur créateur d'articles]] hpeuf4ah0uppn9jur1lbrgwiuq7r65z 459110 459091 2026-05-23T19:29:00Z Jorune 73815 /* Articles améliorés */ 459110 wikitext text/x-wiki ==Présentation== {{Utilisateur créateur d'articles |153}}<br /> Bonjour, je rédige principalement du contenu sur wikipédia.fr et parfois sur wikidata ou dans Commons. == Activité actuelle == En Wikivacances jusqu'au 23 mai (Exams !) ---- === A créer === * Voir campagne [https://fr.wikiquote.org/wiki/Wikiquote:SheSaid #Shesaid]. * [[Michèle de Chazeaux]] animatrice de radio à Tahïti. [https://www.tahiti-infos.com/Michele-de-Chazeaux-une-voix-du-fenua_a215215.html ici], et [https://www.france.tv/documentaires/documentaires-histoire/7637336-michele-de-chazeaux-en-toute-confidence.html là]. et aussi [https://www.radio1.pf/le-tifaifai-en-histoires-et-en-images/# ici] * {{w|Burn-out militant}} à partir de l'article sur wikipédia ! === A compléter ou à relire === ==== A revoir intégralement==== # [[Florence Muleka Bajikila|Florence Mulzka Bajikila]], scenatrice rdc ===== Articles améliorés ===== # Relire la traduction de An insect photographer : She is too fond of books, and it has turned her brain. » sur [[Louisa May Alcott]]{{fait}} # [[Eunice Kamanda]] '''admissible ?''' {{fait}} # [[Angèle Bassolé-Ouédraogo]] {{fait}} : reste une citation dont on doit préciser la page. # [[Pierrette Gene]] ajouter palette ministre RDC, catégorie, clé de tri...{{fait}} # [[Marinette Ngo Yetna]] au moins un lien brisé... {{fait}} # [[Sophie Adonon]], citations de fin de page à reclasser ''' demander de l'aide : bloquée''' # [[Arlette Bahati Tito]] corriger les modèles articles et relire. {{fait}} # [[Scholastique Dianzinga]] trop de citation d'un même article (cette dame a probablement écrit des livres, par ailleurs). {{fait}} # [[Diamand Zahra]] traduction à revoir (merci copilote...) {{fait}} # [[Christine Ntahe]] traduction à reprendre {{fait}} # [[Paoline Nkunku Bakulu]] {{fait}} # [[Ketty Nivyabandi]] admissible manque une traduction, liée aux éléments '''en cours''' # [[Grâce Israëlla Mambu Kandungu]], femme journaliste et militante de la liberté de la presse '''(non admissible ?)''' # [[Marie-Louise Mwange]] ''en sursis'' # [[Arlette Soudan-Nonault]] {{fait}} au !TNT! # [[Charlotte-Arrisoa Rafenomanjato]] (francautrice sélectionnée) # [[Sandrine Ngalula Mubenga]] {{fait}} # [[Tanella Boni]] à vérifier {{fait}} # [[Maguy Rwakabuba]] {{fait}} # [[Esther Nkishi]] {{fait}} # [[Julie Mbuyi]] relire, et créer catégorie et clé de tri {{fait}} # A lire aussi pour compléter : https://archive.org/details/femmesrebellesna0000caze/page/316/mode/1up?q=crabe # [[Annette Mbaye d’Erneville]] # [[Céline Tendobi]] catégoriser, clé de tri {{fait}} # [[Marie Ludovic Manoka]] {{fait}} # [[Bodi Ladawa]] {{fait}} # [https://meta.wikimedia.org/wiki/Event:Wiki_Loves_Women_RDC/SheSaid_2025/Goma-ville Goma] # [https://meta.wikimedia.org/wiki/Event:Wiki_Loves_Women_RDC/SheSaid_2025/Butembo Butembo] ===== Articles non améliorés ===== === liste complémentaire === * [[Donna Haraway]] ---> importance maximum pour Les sans pagEs, élevée en sciences * [[Élisabeth Ire (reine d'Angleterre)]]---> article vital de la sélection transversale *[[Victoria (reine)]] ---> article d'importance maximum pour l'Angleterre et élevée pour la monarchie, faible pour la sélection transversale *[[Marlene Dietrich]]---> article d'importance élevée pour le cinéma et la musique, faible pour la sélection transversale *[[Cecil B. DeMille]]---> article d'importance maximum pour le cinéma, moyenne pour la sélection francophone et faible pour la sélection transversale *[[Emma Goldman]] ---> article d'importance maximum pour l'anarchisme, moyenne pour la sélection francophone et faible pour la sélection transversale (citée en mai 2025) *[[Mary Wollstonecraft]] ---> article d'importance maximum pour la littérature britannique et faible pour la sélection transversale *[[Sarah Bernhardt]]---> article d'importance élevée pour la france et le théâtre et faible pour la sélection transversale * [[Harriet Beecher Stowe]]---> article d'importance maximum en littérature américaine *[[Néfertiti]]---> Article d'importance élevée en Egyptopedia * [[Camilla Laeckberg]]---> Importance élevée dans Polar (mais j'aime pas...). ===La palette des Filles de [[Gaïa]] (pour plus tard) === {{méta palette de navigation | modèle = Palette Filles de Gaïa | titre = Les Filles de [[Gaïa]] (niveau de difficulté ***) | groupe1 = Femmes agronomes | liste1 = {{liste éléments||séparateur=• |[[Akissa Bahri]] |[[Constance Endicott Hartt]] |[[Marie-Paule Djegue Okri]] |[[Josefa Sacko]] |[[Aurélie Trouvé]] }} | groupe2 = Femmes archéologues | liste2 = {{liste éléments||séparateur=• |[[Blaga Aleksova]] |[[Anna Marguerite McCann]] |[[Augusta Hure]] |[[Ursula Schattner-Rieser]] |[[Élise Foniyama Thiombiano Ilboudo]] |[[Marguerite Yon]] }} | groupe3 = Sculptrices / céramistes | liste3 = {{liste éléments||séparateur=• |[[Jeanne Champillou]] |[[Marisol Escobar]] |[[Aiko Miyanaga]] |[[Consuelo de Saint-Exupéry]] |[[Sophie Taeuber-Arp]] |[[Tapta]] }} | groupe4 = Femmes géologues | liste4 = {{liste éléments|séparateur=• |[[Henriette Alimen]] |[[Cornelia C. Cameron]] |[[Kathia Krafft]] |[[Janine Krippner]] |[[Aline Peltier]] |[[Ellen Stofan]] }} |groupe5 = Femmes géographes |liste5 = {{liste éléments|séparateur=• |[[Maha Abdelhamid]] |[[Ana Fani Alessandri Carlos]] |[[Colette Cauvin]] |[[Selma Huxley]] |[[Marion Newbigin]] |[[Martine Tabeaud]] }} | groupe6 = Femmes Architectes | liste6 = {{liste éléments|séparateur=• |[[Suad Amiry]] |[[Margarete Knüppelholz-Roeser]] |[[Mère Joseph Pariseau]] |[[Maria Krystyna Pawłowska-Godlewska]] |[[Elizabeth de Portzamparc]] |[[Corinne Vezzoni]] }} }}<noinclude> [[Catégorie:Palette de navigation espace non encyclopédique|Filles de Gaïa pour wikiquote]] </noinclude> ==Liens vers She said== [[Wikiquote:SheSaid|https://fr.wikiquote.org/wiki/Wikiquote:SheSaid]] [https://meta.wikimedia.org/wiki/Wikimedians_of_Democratic_Republic_of_Congo_User_Group#Membres Lien vers la RDC] == Boite à outils == === Le modèle pour les liens avec les autres projets=== {{Autres projets |w=exemple |commons=exemple |wikispecies=exemple |wikt=exemple |b=exemple |s=exemple |n=exemple |m=exemple |v=exemple }} === Les modèles pour les sources === https://fr.wikiquote.org/wiki/Wikiquote:Citez_vos_sources === Le modèle pour les palettes === # les ministres congolaises [[Modèle:Palette Femmes ministres et vice-ministres de la République Démocratique du Congo]] ; # les Femmes peintres https://fr.wikiquote.org/wiki/Mod%C3%A8le:Palette_Femmes_peintres ; # les articles les Sans pagEs bien développés mais qui n'ont pas de page sur wikiquote... (y penser). # les femmes citées dans la sélection tranversale ou d'importance maximum dans un projet wikipédia (y penser). === Citations du jour === [https://fr.wikiquote.org/wiki/Wikiquote:Citation_du_jour ici] [https://fr.wikiquote.org/wiki/Projet:Les_sans_pagEs liste de citations à trouver] ===Les catégories === [[Aide:Catégorie#Marqueur_de_catégorie|ici]] === Les pages qui n'en sont pas (encore...) === [[Spécial:UnconnectedPages|ici]] Les brouillons : https://fr.wikiquote.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:Brouillon_d%27utilisateur [[Catégorie:Utilisateur créateur d'articles]] 4jy09w1jjsnuld0412bvap4r8m2rm1y 459123 459110 2026-05-23T20:02:21Z Jorune 73815 /* Articles améliorés */ 459123 wikitext text/x-wiki ==Présentation== {{Utilisateur créateur d'articles |153}}<br /> Bonjour, je rédige principalement du contenu sur wikipédia.fr et parfois sur wikidata ou dans Commons. == Activité actuelle == En Wikivacances jusqu'au 23 mai (Exams !) ---- === A créer === * Voir campagne [https://fr.wikiquote.org/wiki/Wikiquote:SheSaid #Shesaid]. * [[Michèle de Chazeaux]] animatrice de radio à Tahïti. [https://www.tahiti-infos.com/Michele-de-Chazeaux-une-voix-du-fenua_a215215.html ici], et [https://www.france.tv/documentaires/documentaires-histoire/7637336-michele-de-chazeaux-en-toute-confidence.html là]. et aussi [https://www.radio1.pf/le-tifaifai-en-histoires-et-en-images/# ici] * {{w|Burn-out militant}} à partir de l'article sur wikipédia ! === A compléter ou à relire === ==== A revoir intégralement==== # [[Florence Muleka Bajikila|Florence Mulzka Bajikila]], scenatrice rdc ===== Articles améliorés ===== # Relire la traduction de An insect photographer : She is too fond of books, and it has turned her brain. » sur [[Louisa May Alcott]]{{fait}} # [[Eunice Kamanda]] '''admissible ?''' {{fait}} # [[Angèle Bassolé-Ouédraogo]] {{fait}} : reste une citation dont on doit préciser la page. # [[Pierrette Gene]] ajouter palette ministre RDC, catégorie, clé de tri...{{fait}} # [[Marinette Ngo Yetna]] au moins un lien brisé... {{fait}} # [[Sophie Adonon]], citations de fin de page à reclasser ''' demander de l'aide : bloquée''' # [[Arlette Bahati Tito]] corriger les modèles articles et relire. {{fait}} # [[Scholastique Dianzinga]] trop de citation d'un même article (cette dame a probablement écrit des livres, par ailleurs). {{fait}} # [[Diamand Zahra]] traduction à revoir (merci copilote...) {{fait}} # [[Christine Ntahe]] traduction à reprendre {{fait}} # [[Paoline Nkunku Bakulu]] {{fait}} # [[Ketty Nivyabandi]] admissible manque une traduction, liée aux éléments '''en cours''' # [[Grâce Israëlla Mambu Kandungu]], femme journaliste et militante de la liberté de la presse '''(non admissible ?)''' # [[Marie-Louise Mwange]] ''en sursis'' # [[Arlette Soudan-Nonault]] {{fait}} au !TNT! # [[Charlotte-Arrisoa Rafenomanjato]] (francautrice sélectionnée) # [[Sandrine Ngalula Mubenga]] {{fait}} # [[Tanella Boni]] à vérifier {{fait}} # [[Maguy Rwakabuba]] {{fait}} # [[Esther Nkishi]] {{fait}} # [[Julie Mbuyi]] relire, et créer catégorie et clé de tri {{fait}} # A lire aussi pour compléter : https://archive.org/details/femmesrebellesna0000caze/page/316/mode/1up?q=crabe # [[Annette Mbaye d’Erneville]] # [[Céline Tendobi]] catégoriser, clé de tri {{fait}} # [[Marie Ludovic Manoka]] {{fait}} # [[Bodi Ladawa]] {{fait}} # [https://meta.wikimedia.org/wiki/Event:Wiki_Loves_Women_RDC/SheSaid_2025/Goma-ville Goma] # [https://meta.wikimedia.org/wiki/Event:Wiki_Loves_Women_RDC/SheSaid_2025/Butembo Butembo] # [https://meta.wikimedia.org/wiki/Event:Wiki_Loves_Women_RDC/SheSaid_2025/Kisangani] ===== Articles non améliorés ===== === liste complémentaire === * [[Donna Haraway]] ---> importance maximum pour Les sans pagEs, élevée en sciences * [[Élisabeth Ire (reine d'Angleterre)]]---> article vital de la sélection transversale *[[Victoria (reine)]] ---> article d'importance maximum pour l'Angleterre et élevée pour la monarchie, faible pour la sélection transversale *[[Marlene Dietrich]]---> article d'importance élevée pour le cinéma et la musique, faible pour la sélection transversale *[[Cecil B. DeMille]]---> article d'importance maximum pour le cinéma, moyenne pour la sélection francophone et faible pour la sélection transversale *[[Emma Goldman]] ---> article d'importance maximum pour l'anarchisme, moyenne pour la sélection francophone et faible pour la sélection transversale (citée en mai 2025) *[[Mary Wollstonecraft]] ---> article d'importance maximum pour la littérature britannique et faible pour la sélection transversale *[[Sarah Bernhardt]]---> article d'importance élevée pour la france et le théâtre et faible pour la sélection transversale * [[Harriet Beecher Stowe]]---> article d'importance maximum en littérature américaine *[[Néfertiti]]---> Article d'importance élevée en Egyptopedia * [[Camilla Laeckberg]]---> Importance élevée dans Polar (mais j'aime pas...). ===La palette des Filles de [[Gaïa]] (pour plus tard) === {{méta palette de navigation | modèle = Palette Filles de Gaïa | titre = Les Filles de [[Gaïa]] (niveau de difficulté ***) | groupe1 = Femmes agronomes | liste1 = {{liste éléments||séparateur=• |[[Akissa Bahri]] |[[Constance Endicott Hartt]] |[[Marie-Paule Djegue Okri]] |[[Josefa Sacko]] |[[Aurélie Trouvé]] }} | groupe2 = Femmes archéologues | liste2 = {{liste éléments||séparateur=• |[[Blaga Aleksova]] |[[Anna Marguerite McCann]] |[[Augusta Hure]] |[[Ursula Schattner-Rieser]] |[[Élise Foniyama Thiombiano Ilboudo]] |[[Marguerite Yon]] }} | groupe3 = Sculptrices / céramistes | liste3 = {{liste éléments||séparateur=• |[[Jeanne Champillou]] |[[Marisol Escobar]] |[[Aiko Miyanaga]] |[[Consuelo de Saint-Exupéry]] |[[Sophie Taeuber-Arp]] |[[Tapta]] }} | groupe4 = Femmes géologues | liste4 = {{liste éléments|séparateur=• |[[Henriette Alimen]] |[[Cornelia C. Cameron]] |[[Kathia Krafft]] |[[Janine Krippner]] |[[Aline Peltier]] |[[Ellen Stofan]] }} |groupe5 = Femmes géographes |liste5 = {{liste éléments|séparateur=• |[[Maha Abdelhamid]] |[[Ana Fani Alessandri Carlos]] |[[Colette Cauvin]] |[[Selma Huxley]] |[[Marion Newbigin]] |[[Martine Tabeaud]] }} | groupe6 = Femmes Architectes | liste6 = {{liste éléments|séparateur=• |[[Suad Amiry]] |[[Margarete Knüppelholz-Roeser]] |[[Mère Joseph Pariseau]] |[[Maria Krystyna Pawłowska-Godlewska]] |[[Elizabeth de Portzamparc]] |[[Corinne Vezzoni]] }} }}<noinclude> [[Catégorie:Palette de navigation espace non encyclopédique|Filles de Gaïa pour wikiquote]] </noinclude> ==Liens vers She said== [[Wikiquote:SheSaid|https://fr.wikiquote.org/wiki/Wikiquote:SheSaid]] [https://meta.wikimedia.org/wiki/Wikimedians_of_Democratic_Republic_of_Congo_User_Group#Membres Lien vers la RDC] == Boite à outils == === Le modèle pour les liens avec les autres projets=== {{Autres projets |w=exemple |commons=exemple |wikispecies=exemple |wikt=exemple |b=exemple |s=exemple |n=exemple |m=exemple |v=exemple }} === Les modèles pour les sources === https://fr.wikiquote.org/wiki/Wikiquote:Citez_vos_sources === Le modèle pour les palettes === # les ministres congolaises [[Modèle:Palette Femmes ministres et vice-ministres de la République Démocratique du Congo]] ; # les Femmes peintres https://fr.wikiquote.org/wiki/Mod%C3%A8le:Palette_Femmes_peintres ; # les articles les Sans pagEs bien développés mais qui n'ont pas de page sur wikiquote... (y penser). # les femmes citées dans la sélection tranversale ou d'importance maximum dans un projet wikipédia (y penser). === Citations du jour === [https://fr.wikiquote.org/wiki/Wikiquote:Citation_du_jour ici] [https://fr.wikiquote.org/wiki/Projet:Les_sans_pagEs liste de citations à trouver] ===Les catégories === [[Aide:Catégorie#Marqueur_de_catégorie|ici]] === Les pages qui n'en sont pas (encore...) === [[Spécial:UnconnectedPages|ici]] Les brouillons : https://fr.wikiquote.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:Brouillon_d%27utilisateur [[Catégorie:Utilisateur créateur d'articles]] d664o0a9sutmpg6bop8fhfdpp6qwvcl 459124 459123 2026-05-23T20:02:39Z Jorune 73815 /* Articles améliorés */ 459124 wikitext text/x-wiki ==Présentation== {{Utilisateur créateur d'articles |153}}<br /> Bonjour, je rédige principalement du contenu sur wikipédia.fr et parfois sur wikidata ou dans Commons. == Activité actuelle == En Wikivacances jusqu'au 23 mai (Exams !) ---- === A créer === * Voir campagne [https://fr.wikiquote.org/wiki/Wikiquote:SheSaid #Shesaid]. * [[Michèle de Chazeaux]] animatrice de radio à Tahïti. [https://www.tahiti-infos.com/Michele-de-Chazeaux-une-voix-du-fenua_a215215.html ici], et [https://www.france.tv/documentaires/documentaires-histoire/7637336-michele-de-chazeaux-en-toute-confidence.html là]. et aussi [https://www.radio1.pf/le-tifaifai-en-histoires-et-en-images/# ici] * {{w|Burn-out militant}} à partir de l'article sur wikipédia ! === A compléter ou à relire === ==== A revoir intégralement==== # [[Florence Muleka Bajikila|Florence Mulzka Bajikila]], scenatrice rdc ===== Articles améliorés ===== # Relire la traduction de An insect photographer : She is too fond of books, and it has turned her brain. » sur [[Louisa May Alcott]]{{fait}} # [[Eunice Kamanda]] '''admissible ?''' {{fait}} # [[Angèle Bassolé-Ouédraogo]] {{fait}} : reste une citation dont on doit préciser la page. # [[Pierrette Gene]] ajouter palette ministre RDC, catégorie, clé de tri...{{fait}} # [[Marinette Ngo Yetna]] au moins un lien brisé... {{fait}} # [[Sophie Adonon]], citations de fin de page à reclasser ''' demander de l'aide : bloquée''' # [[Arlette Bahati Tito]] corriger les modèles articles et relire. {{fait}} # [[Scholastique Dianzinga]] trop de citation d'un même article (cette dame a probablement écrit des livres, par ailleurs). {{fait}} # [[Diamand Zahra]] traduction à revoir (merci copilote...) {{fait}} # [[Christine Ntahe]] traduction à reprendre {{fait}} # [[Paoline Nkunku Bakulu]] {{fait}} # [[Ketty Nivyabandi]] admissible manque une traduction, liée aux éléments '''en cours''' # [[Grâce Israëlla Mambu Kandungu]], femme journaliste et militante de la liberté de la presse '''(non admissible ?)''' # [[Marie-Louise Mwange]] ''en sursis'' # [[Arlette Soudan-Nonault]] {{fait}} au !TNT! # [[Charlotte-Arrisoa Rafenomanjato]] (francautrice sélectionnée) # [[Sandrine Ngalula Mubenga]] {{fait}} # [[Tanella Boni]] à vérifier {{fait}} # [[Maguy Rwakabuba]] {{fait}} # [[Esther Nkishi]] {{fait}} # [[Julie Mbuyi]] relire, et créer catégorie et clé de tri {{fait}} # A lire aussi pour compléter : https://archive.org/details/femmesrebellesna0000caze/page/316/mode/1up?q=crabe # [[Annette Mbaye d’Erneville]] # [[Céline Tendobi]] catégoriser, clé de tri {{fait}} # [[Marie Ludovic Manoka]] {{fait}} # [[Bodi Ladawa]] {{fait}} # [https://meta.wikimedia.org/wiki/Event:Wiki_Loves_Women_RDC/SheSaid_2025/Goma-ville Goma] # [https://meta.wikimedia.org/wiki/Event:Wiki_Loves_Women_RDC/SheSaid_2025/Butembo Butembo] # [https://meta.wikimedia.org/wiki/Event:Wiki_Loves_Women_RDC/SheSaid_2025/Kisangani Kisangani] ===== Articles non améliorés ===== === liste complémentaire === * [[Donna Haraway]] ---> importance maximum pour Les sans pagEs, élevée en sciences * [[Élisabeth Ire (reine d'Angleterre)]]---> article vital de la sélection transversale *[[Victoria (reine)]] ---> article d'importance maximum pour l'Angleterre et élevée pour la monarchie, faible pour la sélection transversale *[[Marlene Dietrich]]---> article d'importance élevée pour le cinéma et la musique, faible pour la sélection transversale *[[Cecil B. DeMille]]---> article d'importance maximum pour le cinéma, moyenne pour la sélection francophone et faible pour la sélection transversale *[[Emma Goldman]] ---> article d'importance maximum pour l'anarchisme, moyenne pour la sélection francophone et faible pour la sélection transversale (citée en mai 2025) *[[Mary Wollstonecraft]] ---> article d'importance maximum pour la littérature britannique et faible pour la sélection transversale *[[Sarah Bernhardt]]---> article d'importance élevée pour la france et le théâtre et faible pour la sélection transversale * [[Harriet Beecher Stowe]]---> article d'importance maximum en littérature américaine *[[Néfertiti]]---> Article d'importance élevée en Egyptopedia * [[Camilla Laeckberg]]---> Importance élevée dans Polar (mais j'aime pas...). ===La palette des Filles de [[Gaïa]] (pour plus tard) === {{méta palette de navigation | modèle = Palette Filles de Gaïa | titre = Les Filles de [[Gaïa]] (niveau de difficulté ***) | groupe1 = Femmes agronomes | liste1 = {{liste éléments||séparateur=• |[[Akissa Bahri]] |[[Constance Endicott Hartt]] |[[Marie-Paule Djegue Okri]] |[[Josefa Sacko]] |[[Aurélie Trouvé]] }} | groupe2 = Femmes archéologues | liste2 = {{liste éléments||séparateur=• |[[Blaga Aleksova]] |[[Anna Marguerite McCann]] |[[Augusta Hure]] |[[Ursula Schattner-Rieser]] |[[Élise Foniyama Thiombiano Ilboudo]] |[[Marguerite Yon]] }} | groupe3 = Sculptrices / céramistes | liste3 = {{liste éléments||séparateur=• |[[Jeanne Champillou]] |[[Marisol Escobar]] |[[Aiko Miyanaga]] |[[Consuelo de Saint-Exupéry]] |[[Sophie Taeuber-Arp]] |[[Tapta]] }} | groupe4 = Femmes géologues | liste4 = {{liste éléments|séparateur=• |[[Henriette Alimen]] |[[Cornelia C. Cameron]] |[[Kathia Krafft]] |[[Janine Krippner]] |[[Aline Peltier]] |[[Ellen Stofan]] }} |groupe5 = Femmes géographes |liste5 = {{liste éléments|séparateur=• |[[Maha Abdelhamid]] |[[Ana Fani Alessandri Carlos]] |[[Colette Cauvin]] |[[Selma Huxley]] |[[Marion Newbigin]] |[[Martine Tabeaud]] }} | groupe6 = Femmes Architectes | liste6 = {{liste éléments|séparateur=• |[[Suad Amiry]] |[[Margarete Knüppelholz-Roeser]] |[[Mère Joseph Pariseau]] |[[Maria Krystyna Pawłowska-Godlewska]] |[[Elizabeth de Portzamparc]] |[[Corinne Vezzoni]] }} }}<noinclude> [[Catégorie:Palette de navigation espace non encyclopédique|Filles de Gaïa pour wikiquote]] </noinclude> ==Liens vers She said== [[Wikiquote:SheSaid|https://fr.wikiquote.org/wiki/Wikiquote:SheSaid]] [https://meta.wikimedia.org/wiki/Wikimedians_of_Democratic_Republic_of_Congo_User_Group#Membres Lien vers la RDC] == Boite à outils == === Le modèle pour les liens avec les autres projets=== {{Autres projets |w=exemple |commons=exemple |wikispecies=exemple |wikt=exemple |b=exemple |s=exemple |n=exemple |m=exemple |v=exemple }} === Les modèles pour les sources === https://fr.wikiquote.org/wiki/Wikiquote:Citez_vos_sources === Le modèle pour les palettes === # les ministres congolaises [[Modèle:Palette Femmes ministres et vice-ministres de la République Démocratique du Congo]] ; # les Femmes peintres https://fr.wikiquote.org/wiki/Mod%C3%A8le:Palette_Femmes_peintres ; # les articles les Sans pagEs bien développés mais qui n'ont pas de page sur wikiquote... (y penser). # les femmes citées dans la sélection tranversale ou d'importance maximum dans un projet wikipédia (y penser). === Citations du jour === [https://fr.wikiquote.org/wiki/Wikiquote:Citation_du_jour ici] [https://fr.wikiquote.org/wiki/Projet:Les_sans_pagEs liste de citations à trouver] ===Les catégories === [[Aide:Catégorie#Marqueur_de_catégorie|ici]] === Les pages qui n'en sont pas (encore...) === [[Spécial:UnconnectedPages|ici]] Les brouillons : https://fr.wikiquote.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:Brouillon_d%27utilisateur [[Catégorie:Utilisateur créateur d'articles]] esdwyq07m6csaisjthnaqh7876mdsf0 Élisabeth Parmentier 0 47029 459054 444712 2026-05-23T15:14:45Z Jorune 73815 /* Citations */ 459054 wikitext text/x-wiki [[Fichier:Elisabeth Parmentier 2019.jpg|vignette|droite|Elisabeth Parmentier en 2019.]] '''{{w|Élisabeth Parmentier}}''', née '''Gangloff''', est une théologienne protestante et une professeure d'université [[France|française]]. Après avoir enseigné l'{{w|Université de Strasbourg}} de 1996 à 2015, elle poursuit sa carrière à l'{{w|Université de Genève}}. En juillet 2021, elle devient la première femme à occuper le poste de doyenne de la faculté de théologie protestante. ==Citations== {{citation|citation= Certes notre vie n'est qu'un battement de cils à l'échelle de l'univers... Mais chaque vie humaine est le pari que chacun de ces battements de cils fera la différence.}} {{Réf Article |titre=Donner des ailes à l'effet papillon |auteur= Elisabeth Parmentier |publication= Réforme |numéro= 4018 |date= 16 novembre 2023 |page=16 |ISSN= |ISBN= }} {{Citation|L'autorité de l'apôtre n'est pas celle d'une [[perfection]] morale et spirituelle, puisque ce furent justement ces idéaux qui le menèrent à persécuter. [...] Ainsi, contrairement à une lecture superficielle, l'apôtre souligne l'expérience de se voir faillible et de se savoir néanmoins appelé et vraiment ambassadeur du [[Christ]].|précisions=au sujet de l'apôtre [[Paul de Tarse|Paul]].}} {{Réf Livre|titre=Une Bible. Des hommes. |auteur=Denis Fricker et Élisabeth Parmentier (Dir) |éditeur=Labor et Fides |année=2021 |page=160 |auteur de la contribution=Élisabeth Parmentier |titre de la contribution=Le Ministre de [[Dieu]] |ISBN=978-2-830-91737-6 }} {{Citation| A partir des années 1980, de tels travaux d'exégètes féministes fondés sur une méthodologie critique commencent à être reconnus par leurs pairs et sont de plus en plus intégrés à l'exégèse biblique générale lorsque les textes s'y prêtent. Leurs résultats sont aujourd'hui mis à disposition d'un public plus large. S'ils n'ont pas encore influencé tous les fonctionnements institutionnels et relationnels des communautés chrétiennes, ils auront du moins contribué à changer le regard de plus d'un croyant ou de plus d'un pasteur ou d'un prêtre sur l'autre féminin, faisant vaciller au passage l'[[identité]] masculine reçue de leurs prédécesseurs et qu'ils tenaient comme acquisse.}} {{Réf Livre|titre=Une Bible. Des hommes. |auteur=Denis Fricker et Élisabeth Parmentier (Dir) |éditeur=Labor et Fides |année=2021 |page=232-233 |titre de la contribution=Des hommes. Juste des hommes... Mais des hommes justes. |ISBN=978-2-830-91737-6 }} {{Citation|Pour la théologienne protestante Élisabeth Parmentier, la théologie féministe peut faire valoir « l’importance du corps comme lieu de nos relations ». « Il y a dans l’air du temps une sorte de gnosticisme pour lequel le corps n’est qu’une enveloppe et n’est pas décisif, analyse-t-elle. Par ailleurs, on voit se développer un matérialisme absolu, qui ne fait confiance qu’à la matière, au visible, au tangible, et pour lequel c’est la jouissance, le plaisir et le divertissement qui comptent. »}} {{Réf Article |titre=Le [[féminisme]] religieux est-il dépassé ? |auteur= Elodie Maurot (citation rapportée par) |publication= La Croix |numéro= |date=2 décembre 2019 |page=url |url=https://www.la-croix.com/Religion/Catholicisme/Le-feminisme-religieux-est-depasse-2019-12-02-1201063918 }} {{Citation|Dans le protestantisme, on a une longue tradition de [[femme|femmes]] engagées. Mais il est vrai que les femmes qui prennent des responsabilités sont encore taxées de carriéristes, autoritaires, etc. Toute une série d’images négatives. On dit d’un homme qu’il a de l’ambition, mais pour une femme on murmure «je plains son mari, comment vont faire ses enfants ?»}} {{Réf Article |titre=«On a développé l’idée d’une femme incapable d’être autonome» |auteur= Camille andres (Propos rapportés par) |publication=Protest Infos |date= 22 mai 2019 |page=url |url=https://www.protestinfo.ch/societe/2019/05/developpe-lidee-dune-femme-incapable-detre-autonome-reformes-juin-2019-feminisme }} {{citation|citation= J’avais appris l’alsacien dans ma famille et l’allemand à l’école pour parler la langue de l’autre. J’ai retrouvé cette dimension dans l’œcuménisme.}} {{Réf Article |titre=Élisabeth Parmentier, au plus près des frontières |auteur=Fabienne Delaunoy |publication= Réforme |date= 7 janvier 2017 |page= 6 |ISSN= |ISBN= }} {{Citation|La prédication n'est pas un discours sur le divin ou la [[foi]], mais la vie en [[Jésus Christ|Jésus-Christ]] venant vers sa communauté.}} {{Réf Livre|titre=Pourquoi prêcher |auteur=Michel Deneken et Élisabeth Parmentier |éditeur= Labor et Fides |année=2010 |page=86 |ISBN=978-2-830-91375-0 |auteur de la contribution=Élisabeth Parmentier |titre de la contribution=Le contexte ecclésial et culturel luthérien et réformé }} {{citation|citation= <poem> Il y a un [[feu]] dans la [[Bible]]. Et il adorerait jeter une flambée sur des [[lecteur|lecteurs]] attentionnés. Mais les buissons ardents ne sont plus si visibles de nos jours Et la plainte du feu dans les bibles n'est plus audible pour le consommateur pressé. </poem>}} {{Réf Livre|titre=L'écriture vive |auteur=Élisabeth Parmentier |éditeur=Labor et Fides |année=2004 |page=7 |partie=Averissement au lecteur |ISBN=978-2-830-91111-4 }} {{citation|citation= Un texte n'existe pas en soi, sous peine de demeurer lettre morte.}} {{Réf Livre|titre=L'écriture vive |auteur=Élisabeth Parmentier |éditeur=Labor et Fides |année=2004 |page=17 |ISBN=978-2-830-91111-4 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=janvier |jour=1 |commentaire= #Shesaid (fin de campagne 2024) }} == Citations sur == === Cet étrange désir d'être bénis, 2020=== {{Citation|La troisième partie [du livre] questionne les pratiques actuelles : « quand les Églises [[Bénédiction et malédiction|bénissent]] », avec la force et les perplexités de ces bénédictions qui sont une réponse à la peur des puissances du [[mal]] et se veulent gratitude pour la grâce divine. Elles interrogent donc l’épaisseur humaine grâce à des gestes et des paroles. D’où la question : « Un robot peut-il bénir ? »}}. {{Réf Article |titre=Parmentier, Élisabeth, Cet étrange désir d’être bénis |auteur=Marie-Jo Thiel |publication=Revue de Sciences religieuses |numéro=96/1-3 |date=2022 |page=283 |url=https://journals.openedition.org/rsr/12205 }} == Voir aussi== * [[Emmanuelle Seyboldt]] * [[Marion Muller-Colard]] == Liens== {{Autres projets | w = Élisabeth Parmentier }} {{CLEDETRI:parmentier, élisabeth}} *[https://www.unige.ch/theologie/faculte/collaborateurs/theologie-pratique/parmentier Page de l'université de Genêve] [[Catégorie:Naissance en 1961]] [[Catégorie:Enseignante]] [[Catégorie:Pasteur français]] [[Catégorie:Personnalité féminine française]] [[Catégorie:Femme féministe française]] [[Catégorie:Théologien]] [[Catégorie:Essayiste française]] [[Catégorie:Pionnière dans son domaine]] eo57lwsm147ohtsvam4vte7bbdd0vyq 459056 459054 2026-05-23T17:03:09Z Jorune 73815 /* Citations */ ajout une citation 459056 wikitext text/x-wiki [[Fichier:Elisabeth Parmentier 2019.jpg|vignette|droite|Elisabeth Parmentier en 2019.]] '''{{w|Élisabeth Parmentier}}''', née '''Gangloff''', est une théologienne protestante et une professeure d'université [[France|française]]. Après avoir enseigné l'{{w|Université de Strasbourg}} de 1996 à 2015, elle poursuit sa carrière à l'{{w|Université de Genève}}. En juillet 2021, elle devient la première femme à occuper le poste de doyenne de la faculté de théologie protestante. ==Citations== {{citation|citation= Certes notre vie n'est qu'un battement de cils à l'échelle de l'univers... Mais chaque vie humaine est le pari que chacun de ces battements de cils fera la différence.}} {{Réf Article |titre=Donner des ailes à l'effet papillon |auteur= Elisabeth Parmentier |publication= Réforme |numéro= 4018 |date= 16 novembre 2023 |page=16 |ISSN= |ISBN= }} {{Citation|L'autorité de l'apôtre n'est pas celle d'une [[perfection]] morale et spirituelle, puisque ce furent justement ces idéaux qui le menèrent à persécuter. [...] Ainsi, contrairement à une lecture superficielle, l'apôtre souligne l'expérience de se voir faillible et de se savoir néanmoins appelé et vraiment ambassadeur du [[Christ]].|précisions=au sujet de l'apôtre [[Paul de Tarse|Paul]].}} {{Réf Livre|titre=Une Bible. Des hommes. |auteur=Denis Fricker et Élisabeth Parmentier (Dir) |éditeur=Labor et Fides |année=2021 |page=160 |auteur de la contribution=Élisabeth Parmentier |titre de la contribution=Le Ministre de [[Dieu]] |ISBN=978-2-830-91737-6 }} {{Citation| A partir des années 1980, de tels travaux d'exégètes féministes fondés sur une méthodologie critique commencent à être reconnus par leurs pairs et sont de plus en plus intégrés à l'exégèse biblique générale lorsque les textes s'y prêtent. Leurs résultats sont aujourd'hui mis à disposition d'un public plus large. S'ils n'ont pas encore influencé tous les fonctionnements institutionnels et relationnels des communautés chrétiennes, ils auront du moins contribué à changer le regard de plus d'un croyant ou de plus d'un pasteur ou d'un prêtre sur l'autre féminin, faisant vaciller au passage l'[[identité]] masculine reçue de leurs prédécesseurs et qu'ils tenaient comme acquisse.}} {{Réf Livre|titre=Une Bible. Des hommes. |auteur=Denis Fricker et Élisabeth Parmentier (Dir) |éditeur=Labor et Fides |année=2021 |page=232-233 |titre de la contribution=Des hommes. Juste des hommes... Mais des hommes justes. |ISBN=978-2-830-91737-6 }} {{Citation|Pour la théologienne protestante Élisabeth Parmentier, la théologie féministe peut faire valoir « l’importance du corps comme lieu de nos relations ». « Il y a dans l’air du temps une sorte de gnosticisme pour lequel le corps n’est qu’une enveloppe et n’est pas décisif, analyse-t-elle. Par ailleurs, on voit se développer un matérialisme absolu, qui ne fait confiance qu’à la matière, au visible, au tangible, et pour lequel c’est la jouissance, le plaisir et le divertissement qui comptent. »}} {{Réf Article |titre=Le [[féminisme]] religieux est-il dépassé ? |auteur= Elodie Maurot (citation rapportée par) |publication= La Croix |numéro= |date=2 décembre 2019 |page=url |url=https://www.la-croix.com/Religion/Catholicisme/Le-feminisme-religieux-est-depasse-2019-12-02-1201063918 }} {{Citation|Dans le protestantisme, on a une longue tradition de [[femme|femmes]] engagées. Mais il est vrai que les femmes qui prennent des responsabilités sont encore taxées de carriéristes, autoritaires, etc. Toute une série d’images négatives. On dit d’un homme qu’il a de l’ambition, mais pour une femme on murmure «je plains son mari, comment vont faire ses enfants ?»}} {{Réf Article |titre=«On a développé l’idée d’une femme incapable d’être autonome» |auteur= Camille andres (Propos rapportés par) |publication=Protest Infos |date= 22 mai 2019 |page=url |url=https://www.protestinfo.ch/societe/2019/05/developpe-lidee-dune-femme-incapable-detre-autonome-reformes-juin-2019-feminisme }} {{citation|citation= J’avais appris l’alsacien dans ma famille et l’allemand à l’école pour parler la langue de l’autre. J’ai retrouvé cette dimension dans l’œcuménisme.}} {{Réf Article |titre=Élisabeth Parmentier, au plus près des frontières |auteur=Fabienne Delaunoy |publication= Réforme |date= 7 janvier 2017 |page= 6 |ISSN= |ISBN= }} {{Citation|La prédication n'est pas un discours sur le divin ou la [[foi]], mais la vie en [[Jésus Christ|Jésus-Christ]] venant vers sa communauté.}} {{Réf Livre|titre=Pourquoi prêcher |auteur=Michel Deneken et Élisabeth Parmentier |éditeur= Labor et Fides |année=2010 |page=86 |ISBN=978-2-830-91375-0 |auteur de la contribution=Élisabeth Parmentier |titre de la contribution=Le contexte ecclésial et culturel luthérien et réformé }} {{Citation|La prédication est pour les églises issues de la {{w|Réforme protestante|Réforme}} le lieu par excellence de l'exercice de l'autorité doctrinale ordinaire, cristallisant ce que l'Église donne comme provisions de route aux croyants.}} {{Réf Livre|titre=Pourquoi prêcher |auteur=Michel Deneken et Élisabeth Parmentier |éditeur= Labor et Fides |année=2010 |page=160 |ISBN=978-2-830-91375-0 |auteur de la contribution=Élisabeth Parmentier |titre de la contribution=Qui prêche dans les églises réformées ? }} {{citation|citation= <poem> Il y a un [[feu]] dans la [[Bible]]. Et il adorerait jeter une flambée sur des [[lecteur|lecteurs]] attentionnés. Mais les buissons ardents ne sont plus si visibles de nos jours Et la plainte du feu dans les bibles n'est plus audible pour le consommateur pressé. </poem>}} {{Réf Livre|titre=L'écriture vive |auteur=Élisabeth Parmentier |éditeur=Labor et Fides |année=2004 |page=7 |partie=Averissement au lecteur |ISBN=978-2-830-91111-4 }} {{citation|citation= Un texte n'existe pas en soi, sous peine de demeurer lettre morte.}} {{Réf Livre|titre=L'écriture vive |auteur=Élisabeth Parmentier |éditeur=Labor et Fides |année=2004 |page=17 |ISBN=978-2-830-91111-4 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=janvier |jour=1 |commentaire= #Shesaid (fin de campagne 2024) }} == Citations sur == === Cet étrange désir d'être bénis, 2020=== {{Citation|La troisième partie [du livre] questionne les pratiques actuelles : « quand les Églises [[Bénédiction et malédiction|bénissent]] », avec la force et les perplexités de ces bénédictions qui sont une réponse à la peur des puissances du [[mal]] et se veulent gratitude pour la grâce divine. Elles interrogent donc l’épaisseur humaine grâce à des gestes et des paroles. D’où la question : « Un robot peut-il bénir ? »}}. {{Réf Article |titre=Parmentier, Élisabeth, Cet étrange désir d’être bénis |auteur=Marie-Jo Thiel |publication=Revue de Sciences religieuses |numéro=96/1-3 |date=2022 |page=283 |url=https://journals.openedition.org/rsr/12205 }} == Voir aussi== * [[Emmanuelle Seyboldt]] * [[Marion Muller-Colard]] == Liens== {{Autres projets | w = Élisabeth Parmentier }} {{CLEDETRI:parmentier, élisabeth}} *[https://www.unige.ch/theologie/faculte/collaborateurs/theologie-pratique/parmentier Page de l'université de Genêve] [[Catégorie:Naissance en 1961]] [[Catégorie:Enseignante]] [[Catégorie:Pasteur français]] [[Catégorie:Personnalité féminine française]] [[Catégorie:Femme féministe française]] [[Catégorie:Théologien]] [[Catégorie:Essayiste française]] [[Catégorie:Pionnière dans son domaine]] l9zbz19w2s7oiibnxhvg00ay8mxzblu 459062 459056 2026-05-23T17:34:19Z Jorune 73815 /* Citations */ 459062 wikitext text/x-wiki [[Fichier:Elisabeth Parmentier 2019.jpg|vignette|droite|Elisabeth Parmentier en 2019.]] '''{{w|Élisabeth Parmentier}}''', née '''Gangloff''', est une théologienne protestante et une professeure d'université [[France|française]]. Après avoir enseigné l'{{w|Université de Strasbourg}} de 1996 à 2015, elle poursuit sa carrière à l'{{w|Université de Genève}}. En juillet 2021, elle devient la première femme à occuper le poste de doyenne de la faculté de théologie protestante. ==Citations== {{citation|citation= Certes notre vie n'est qu'un battement de cils à l'échelle de l'univers... Mais chaque vie humaine est le pari que chacun de ces battements de cils fera la différence.}} {{Réf Article |titre=Donner des ailes à l'effet papillon |auteur= Elisabeth Parmentier |publication= Réforme |numéro= 4018 |date= 16 novembre 2023 |page=16 |ISSN= |ISBN= }} {{Citation|L'autorité de l'apôtre n'est pas celle d'une [[perfection]] morale et spirituelle, puisque ce furent justement ces idéaux qui le menèrent à persécuter. [...] Ainsi, contrairement à une lecture superficielle, l'apôtre souligne l'expérience de se voir faillible et de se savoir néanmoins appelé et vraiment ambassadeur du [[Christ]].|précisions=au sujet de l'apôtre [[Paul de Tarse|Paul]].}} {{Réf Livre|titre=Une Bible. Des hommes. |auteur=Denis Fricker et Élisabeth Parmentier (Dir) |éditeur=Labor et Fides |année=2021 |page=160 |auteur de la contribution=Élisabeth Parmentier |titre de la contribution=Le Ministre de [[Dieu]] |ISBN=978-2-830-91737-6 }} {{Citation| A partir des années 1980, de tels travaux d'exégètes féministes fondés sur une méthodologie critique commencent à être reconnus par leurs pairs et sont de plus en plus intégrés à l'exégèse biblique générale lorsque les textes s'y prêtent. Leurs résultats sont aujourd'hui mis à disposition d'un public plus large. S'ils n'ont pas encore influencé tous les fonctionnements institutionnels et relationnels des communautés chrétiennes, ils auront du moins contribué à changer le regard de plus d'un croyant ou de plus d'un pasteur ou d'un prêtre sur l'autre féminin, faisant vaciller au passage l'[[identité]] masculine reçue de leurs prédécesseurs et qu'ils tenaient comme acquisse.}} {{Réf Livre|titre=Une Bible. Des hommes. |auteur=Denis Fricker et Élisabeth Parmentier (Dir) |éditeur=Labor et Fides |année=2021 |page=232-233 |titre de la contribution=Des hommes. Juste des hommes... Mais des hommes justes. |ISBN=978-2-830-91737-6 }} {{Citation|Pour la théologienne protestante Élisabeth Parmentier, la théologie féministe peut faire valoir « l’importance du corps comme lieu de nos relations ». « Il y a dans l’air du temps une sorte de gnosticisme pour lequel le corps n’est qu’une enveloppe et n’est pas décisif, analyse-t-elle. Par ailleurs, on voit se développer un matérialisme absolu, qui ne fait confiance qu’à la matière, au visible, au tangible, et pour lequel c’est la jouissance, le plaisir et le divertissement qui comptent. »}} {{Réf Article |titre=Le [[féminisme]] religieux est-il dépassé ? |auteur= Elodie Maurot (citation rapportée par) |publication= La Croix |numéro= |date=2 décembre 2019 |page=url |url=https://www.la-croix.com/Religion/Catholicisme/Le-feminisme-religieux-est-depasse-2019-12-02-1201063918 }} {{Citation|Dans le protestantisme, on a une longue tradition de [[femme|femmes]] engagées. Mais il est vrai que les femmes qui prennent des responsabilités sont encore taxées de carriéristes, autoritaires, etc. Toute une série d’images négatives. On dit d’un homme qu’il a de l’ambition, mais pour une femme on murmure «je plains son mari, comment vont faire ses enfants ?»}} {{Réf Article |titre=«On a développé l’idée d’une femme incapable d’être autonome» |auteur= Camille andres (Propos rapportés par) |publication=Protest Infos |date= 22 mai 2019 |page=url |url=https://www.protestinfo.ch/societe/2019/05/developpe-lidee-dune-femme-incapable-detre-autonome-reformes-juin-2019-feminisme }} {{citation|citation= J’avais appris l’alsacien dans ma famille et l’allemand à l’école pour parler la langue de l’autre. J’ai retrouvé cette dimension dans l’œcuménisme.}} {{Réf Article |titre=Élisabeth Parmentier, au plus près des frontières |auteur=Fabienne Delaunoy |publication= Réforme |date= 7 janvier 2017 |page= 6 |ISSN= |ISBN= }} {{Citation|La prédication n'est pas un discours sur le divin ou la [[foi]], mais la vie en [[Jésus Christ|Jésus-Christ]] venant vers sa communauté.}} {{Réf Livre|titre=Pourquoi prêcher |auteur=Michel Deneken et Élisabeth Parmentier |éditeur= Labor et Fides |année=2010 |page=86 |ISBN=978-2-830-91375-0 |auteur de la contribution=Élisabeth Parmentier |titre de la contribution=Le contexte ecclésial et culturel luthérien et réformé }} {{Citation|La prédication est pour les églises issues de la {{w|Réforme protestante|Réforme}} le lieu par excellence de l'exercice de l'autorité doctrinale ordinaire, cristallisant ce que l'Église donne comme provisions de route aux croyants.}} {{Réf Livre|titre=Pourquoi prêcher |auteur=Michel Deneken et Élisabeth Parmentier |éditeur= Labor et Fides |année=2010 |page=160 |ISBN=978-2-830-91375-0 |auteur de la contribution=Élisabeth Parmentier |titre de la contribution=Qui prêche dans les églises réformées ? }} {{Citation|L'allergie protestante à l'{{w|hagiographie}} ne devrait pas pour autant empêcher que soient mieux connues de grandes personnalités chrétiennes qui seraiaent des modèles convaincants, dans leurs forces comme dans leurs faiblesses.}} {{Réf Livre|titre=Pourquoi prêcher |auteur=Michel Deneken et Élisabeth Parmentier |éditeur= Labor et Fides |année=2010 |page=252 |ISBN=978-2-830-91375-0 |auteur de la contribution=Élisabeth Parmentier |titre de la contribution=Des spécificités confessionnelles}} {{citation|citation= <poem> Il y a un [[feu]] dans la [[Bible]]. Et il adorerait jeter une flambée sur des [[lecteur|lecteurs]] attentionnés. Mais les buissons ardents ne sont plus si visibles de nos jours Et la plainte du feu dans les bibles n'est plus audible pour le consommateur pressé. </poem>}} {{Réf Livre|titre=L'écriture vive |auteur=Élisabeth Parmentier |éditeur=Labor et Fides |année=2004 |page=7 |partie=Averissement au lecteur |ISBN=978-2-830-91111-4 }} {{citation|citation= Un texte n'existe pas en soi, sous peine de demeurer lettre morte.}} {{Réf Livre|titre=L'écriture vive |auteur=Élisabeth Parmentier |éditeur=Labor et Fides |année=2004 |page=17 |ISBN=978-2-830-91111-4 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=janvier |jour=1 |commentaire= #Shesaid (fin de campagne 2024) }} == Citations sur == === Cet étrange désir d'être bénis, 2020=== {{Citation|La troisième partie [du livre] questionne les pratiques actuelles : « quand les Églises [[Bénédiction et malédiction|bénissent]] », avec la force et les perplexités de ces bénédictions qui sont une réponse à la peur des puissances du [[mal]] et se veulent gratitude pour la grâce divine. Elles interrogent donc l’épaisseur humaine grâce à des gestes et des paroles. D’où la question : « Un robot peut-il bénir ? »}}. {{Réf Article |titre=Parmentier, Élisabeth, Cet étrange désir d’être bénis |auteur=Marie-Jo Thiel |publication=Revue de Sciences religieuses |numéro=96/1-3 |date=2022 |page=283 |url=https://journals.openedition.org/rsr/12205 }} == Voir aussi== * [[Emmanuelle Seyboldt]] * [[Marion Muller-Colard]] == Liens== {{Autres projets | w = Élisabeth Parmentier }} {{CLEDETRI:parmentier, élisabeth}} *[https://www.unige.ch/theologie/faculte/collaborateurs/theologie-pratique/parmentier Page de l'université de Genêve] [[Catégorie:Naissance en 1961]] [[Catégorie:Enseignante]] [[Catégorie:Pasteur français]] [[Catégorie:Personnalité féminine française]] [[Catégorie:Femme féministe française]] [[Catégorie:Théologien]] [[Catégorie:Essayiste française]] [[Catégorie:Pionnière dans son domaine]] n9754pgp4gwq21l4kq2hxieofzimbev 459063 459062 2026-05-23T17:41:17Z Jorune 73815 /* Citations */ 459063 wikitext text/x-wiki [[Fichier:Elisabeth Parmentier 2019.jpg|vignette|droite|Elisabeth Parmentier en 2019.]] '''{{w|Élisabeth Parmentier}}''', née '''Gangloff''', est une théologienne protestante et une professeure d'université [[France|française]]. Après avoir enseigné l'{{w|Université de Strasbourg}} de 1996 à 2015, elle poursuit sa carrière à l'{{w|Université de Genève}}. En juillet 2021, elle devient la première femme à occuper le poste de doyenne de la faculté de théologie protestante. ==Citations== {{citation|citation= Certes notre vie n'est qu'un battement de cils à l'échelle de l'univers... Mais chaque vie humaine est le pari que chacun de ces battements de cils fera la différence.}} {{Réf Article |titre=Donner des ailes à l'effet papillon |auteur= Elisabeth Parmentier |publication= Réforme |numéro= 4018 |date= 16 novembre 2023 |page=16 |ISSN= |ISBN= }} {{Citation|L'autorité de l'apôtre n'est pas celle d'une [[perfection]] morale et spirituelle, puisque ce furent justement ces idéaux qui le menèrent à persécuter. [...] Ainsi, contrairement à une lecture superficielle, l'apôtre souligne l'expérience de se voir faillible et de se savoir néanmoins appelé et vraiment ambassadeur du [[Christ]].|précisions=au sujet de l'apôtre [[Paul de Tarse|Paul]].}} {{Réf Livre|titre=Une Bible. Des hommes. |auteur=Denis Fricker et Élisabeth Parmentier (Dir) |éditeur=Labor et Fides |année=2021 |page=160 |auteur de la contribution=Élisabeth Parmentier |titre de la contribution=Le Ministre de [[Dieu]] |ISBN=978-2-830-91737-6 }} {{Citation| A partir des années 1980, de tels travaux d'exégètes féministes fondés sur une méthodologie critique commencent à être reconnus par leurs pairs et sont de plus en plus intégrés à l'exégèse biblique générale lorsque les textes s'y prêtent. Leurs résultats sont aujourd'hui mis à disposition d'un public plus large. S'ils n'ont pas encore influencé tous les fonctionnements institutionnels et relationnels des communautés chrétiennes, ils auront du moins contribué à changer le regard de plus d'un croyant ou de plus d'un pasteur ou d'un prêtre sur l'autre féminin, faisant vaciller au passage l'[[identité]] masculine reçue de leurs prédécesseurs et qu'ils tenaient comme acquisse.}} {{Réf Livre|titre=Une Bible. Des hommes. |auteur=Denis Fricker et Élisabeth Parmentier (Dir) |éditeur=Labor et Fides |année=2021 |page=232-233 |titre de la contribution=Des hommes. Juste des hommes... Mais des hommes justes. |ISBN=978-2-830-91737-6 }} {{Citation|Pour la théologienne protestante Élisabeth Parmentier, la théologie féministe peut faire valoir « l’importance du corps comme lieu de nos relations ». « Il y a dans l’air du temps une sorte de gnosticisme pour lequel le corps n’est qu’une enveloppe et n’est pas décisif, analyse-t-elle. Par ailleurs, on voit se développer un matérialisme absolu, qui ne fait confiance qu’à la matière, au visible, au tangible, et pour lequel c’est la jouissance, le plaisir et le divertissement qui comptent. »}} {{Réf Article |titre=Le [[féminisme]] religieux est-il dépassé ? |auteur= Elodie Maurot (citation rapportée par) |publication= La Croix |numéro= |date=2 décembre 2019 |page=url |url=https://www.la-croix.com/Religion/Catholicisme/Le-feminisme-religieux-est-depasse-2019-12-02-1201063918 }} {{Citation|Dans le protestantisme, on a une longue tradition de [[femme|femmes]] engagées. Mais il est vrai que les femmes qui prennent des responsabilités sont encore taxées de carriéristes, autoritaires, etc. Toute une série d’images négatives. On dit d’un homme qu’il a de l’ambition, mais pour une femme on murmure «je plains son mari, comment vont faire ses enfants ?»}} {{Réf Article |titre=«On a développé l’idée d’une femme incapable d’être autonome» |auteur= Camille andres (Propos rapportés par) |publication=Protest Infos |date= 22 mai 2019 |page=url |url=https://www.protestinfo.ch/societe/2019/05/developpe-lidee-dune-femme-incapable-detre-autonome-reformes-juin-2019-feminisme }} {{citation|citation= J’avais appris l’alsacien dans ma famille et l’allemand à l’école pour parler la langue de l’autre. J’ai retrouvé cette dimension dans l’œcuménisme.}} {{Réf Article |titre=Élisabeth Parmentier, au plus près des frontières |auteur=Fabienne Delaunoy |publication= Réforme |date= 7 janvier 2017 |page= 6 |ISSN= |ISBN= }} {{Citation|La prédication n'est pas un discours sur le divin ou la [[foi]], mais la vie en [[Jésus Christ|Jésus-Christ]] venant vers sa communauté.}} {{Réf Livre|titre=Pourquoi prêcher |auteur=Michel Deneken et Élisabeth Parmentier |éditeur= Labor et Fides |année=2010 |page=86 |ISBN=978-2-830-91375-0 |auteur de la contribution=Élisabeth Parmentier |titre de la contribution=Le contexte ecclésial et culturel luthérien et réformé }} {{Citation|La prédication est pour les églises issues de la {{w|Réforme protestante|Réforme}} le lieu par excellence de l'exercice de l'autorité doctrinale ordinaire, cristallisant ce que l'[[Église (institution)|Église]] donne comme provisions de route aux croyants.}} {{Réf Livre|titre=Pourquoi prêcher |auteur=Michel Deneken et Élisabeth Parmentier |éditeur= Labor et Fides |année=2010 |page=160 |ISBN=978-2-830-91375-0 |auteur de la contribution=Élisabeth Parmentier |titre de la contribution=Qui prêche dans les églises réformées ? }} {{Citation|L'allergie protestante à l'{{w|hagiographie}} ne devrait pas pour autant empêcher que soient mieux connues de grandes personnalités chrétiennes qui seraiaent des modèles convaincants, dans leurs forces comme dans leurs faiblesses.}} {{Réf Livre|titre=Pourquoi prêcher |auteur=Michel Deneken et Élisabeth Parmentier |éditeur= Labor et Fides |année=2010 |page=252 |ISBN=978-2-830-91375-0 |auteur de la contribution=Élisabeth Parmentier |titre de la contribution=Des spécificités confessionnelles}} {{citation|citation= <poem> Il y a un [[feu]] dans la [[Bible]]. Et il adorerait jeter une flambée sur des [[lecteur|lecteurs]] attentionnés. Mais les buissons ardents ne sont plus si visibles de nos jours Et la plainte du feu dans les bibles n'est plus audible pour le consommateur pressé. </poem>}} {{Réf Livre|titre=L'écriture vive |auteur=Élisabeth Parmentier |éditeur=Labor et Fides |année=2004 |page=7 |partie=Averissement au lecteur |ISBN=978-2-830-91111-4 }} {{citation|citation= Un texte n'existe pas en soi, sous peine de demeurer lettre morte.}} {{Réf Livre|titre=L'écriture vive |auteur=Élisabeth Parmentier |éditeur=Labor et Fides |année=2004 |page=17 |ISBN=978-2-830-91111-4 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=janvier |jour=1 |commentaire= #Shesaid (fin de campagne 2024) }} == Citations sur == === Cet étrange désir d'être bénis, 2020=== {{Citation|La troisième partie [du livre] questionne les pratiques actuelles : « quand les Églises [[Bénédiction et malédiction|bénissent]] », avec la force et les perplexités de ces bénédictions qui sont une réponse à la peur des puissances du [[mal]] et se veulent gratitude pour la grâce divine. Elles interrogent donc l’épaisseur humaine grâce à des gestes et des paroles. D’où la question : « Un robot peut-il bénir ? »}}. {{Réf Article |titre=Parmentier, Élisabeth, Cet étrange désir d’être bénis |auteur=Marie-Jo Thiel |publication=Revue de Sciences religieuses |numéro=96/1-3 |date=2022 |page=283 |url=https://journals.openedition.org/rsr/12205 }} == Voir aussi== * [[Emmanuelle Seyboldt]] * [[Marion Muller-Colard]] == Liens== {{Autres projets | w = Élisabeth Parmentier }} {{CLEDETRI:parmentier, élisabeth}} *[https://www.unige.ch/theologie/faculte/collaborateurs/theologie-pratique/parmentier Page de l'université de Genêve] [[Catégorie:Naissance en 1961]] [[Catégorie:Enseignante]] [[Catégorie:Pasteur français]] [[Catégorie:Personnalité féminine française]] [[Catégorie:Femme féministe française]] [[Catégorie:Théologien]] [[Catégorie:Essayiste française]] [[Catégorie:Pionnière dans son domaine]] 6bmo8g259y1edyq9fz30x57rbj4t689 459064 459063 2026-05-23T17:42:02Z Jorune 73815 459064 wikitext text/x-wiki [[Fichier:Elisabeth Parmentier 2019.jpg|vignette|droite|Elisabeth Parmentier en 2019.]] '''{{w|Élisabeth Parmentier}}''', née '''Gangloff''', est une théologienne protestante et une professeure d'université [[France|française]]. Après avoir enseigné l'{{w|Université de Strasbourg}} de 1996 à 2015, elle poursuit sa carrière à l'{{w|Université de Genève}}. En juillet 2021, elle devient la première femme à occuper le poste de doyenne de la faculté de théologie protestante. ==Citations== {{citation|citation= Certes notre vie n'est qu'un battement de cils à l'échelle de l'univers... Mais chaque vie humaine est le pari que chacun de ces battements de cils fera la différence.}} {{Réf Article |titre=Donner des ailes à l'effet papillon |auteur= Elisabeth Parmentier |publication= Réforme |numéro= 4018 |date= 16 novembre 2023 |page=16 |ISSN= |ISBN= }} {{Citation|L'autorité de l'apôtre n'est pas celle d'une [[perfection]] morale et spirituelle, puisque ce furent justement ces idéaux qui le menèrent à persécuter. [...] Ainsi, contrairement à une lecture superficielle, l'apôtre souligne l'expérience de se voir faillible et de se savoir néanmoins appelé et vraiment ambassadeur du [[Christ]].|précisions=au sujet de l'apôtre [[Paul de Tarse|Paul]].}} {{Réf Livre|titre=Une Bible. Des hommes. |auteur=Denis Fricker et Élisabeth Parmentier (Dir) |éditeur=Labor et Fides |année=2021 |page=160 |auteur de la contribution=Élisabeth Parmentier |titre de la contribution=Le Ministre de [[Dieu]] |ISBN=978-2-830-91737-6 }} {{Citation| A partir des années 1980, de tels travaux d'exégètes féministes fondés sur une méthodologie critique commencent à être reconnus par leurs pairs et sont de plus en plus intégrés à l'exégèse biblique générale lorsque les textes s'y prêtent. Leurs résultats sont aujourd'hui mis à disposition d'un public plus large. S'ils n'ont pas encore influencé tous les fonctionnements institutionnels et relationnels des communautés chrétiennes, ils auront du moins contribué à changer le regard de plus d'un croyant ou de plus d'un pasteur ou d'un prêtre sur l'autre féminin, faisant vaciller au passage l'[[identité]] masculine reçue de leurs prédécesseurs et qu'ils tenaient comme acquisse.}} {{Réf Livre|titre=Une Bible. Des hommes. |auteur=Denis Fricker et Élisabeth Parmentier (Dir) |éditeur=Labor et Fides |année=2021 |page=232-233 |titre de la contribution=Des hommes. Juste des hommes... Mais des hommes justes. |ISBN=978-2-830-91737-6 }} {{Citation|Pour la théologienne protestante Élisabeth Parmentier, la théologie féministe peut faire valoir « l’importance du corps comme lieu de nos relations ». « Il y a dans l’air du temps une sorte de gnosticisme pour lequel le corps n’est qu’une enveloppe et n’est pas décisif, analyse-t-elle. Par ailleurs, on voit se développer un matérialisme absolu, qui ne fait confiance qu’à la matière, au visible, au tangible, et pour lequel c’est la jouissance, le plaisir et le divertissement qui comptent. »}} {{Réf Article |titre=Le [[féminisme]] religieux est-il dépassé ? |auteur= Elodie Maurot (citation rapportée par) |publication= La Croix |numéro= |date=2 décembre 2019 |page=url |url=https://www.la-croix.com/Religion/Catholicisme/Le-feminisme-religieux-est-depasse-2019-12-02-1201063918 }} {{Citation|Dans le protestantisme, on a une longue tradition de [[femme|femmes]] engagées. Mais il est vrai que les femmes qui prennent des responsabilités sont encore taxées de carriéristes, autoritaires, etc. Toute une série d’images négatives. On dit d’un homme qu’il a de l’ambition, mais pour une femme on murmure «je plains son mari, comment vont faire ses enfants ?»}} {{Réf Article |titre=«On a développé l’idée d’une femme incapable d’être autonome» |auteur= Camille andres (Propos rapportés par) |publication=Protest Infos |date= 22 mai 2019 |page=url |url=https://www.protestinfo.ch/societe/2019/05/developpe-lidee-dune-femme-incapable-detre-autonome-reformes-juin-2019-feminisme }} {{citation|citation= J’avais appris l’alsacien dans ma famille et l’allemand à l’école pour parler la langue de l’autre. J’ai retrouvé cette dimension dans l’œcuménisme.}} {{Réf Article |titre=Élisabeth Parmentier, au plus près des frontières |auteur=Fabienne Delaunoy |publication= Réforme |date= 7 janvier 2017 |page= 6 |ISSN= |ISBN= }} {{Citation|La prédication n'est pas un discours sur le divin ou la [[foi]], mais la vie en [[Jésus Christ|Jésus-Christ]] venant vers sa communauté.}} {{Réf Livre|titre=Pourquoi prêcher |auteur=Michel Deneken et Élisabeth Parmentier |éditeur= Labor et Fides |année=2010 |page=86 |ISBN=978-2-830-91375-0 |auteur de la contribution=Élisabeth Parmentier |titre de la contribution=Le contexte ecclésial et culturel luthérien et réformé }} {{Citation|La prédication est pour les églises issues de la {{w|Réforme protestante|Réforme}} le lieu par excellence de l'exercice de l'autorité doctrinale ordinaire, cristallisant ce que l'[[Église (institution)|Église]] donne comme provisions de route aux croyants.}} {{Réf Livre|titre=Pourquoi prêcher |auteur=Michel Deneken et Élisabeth Parmentier |éditeur= Labor et Fides |année=2010 |page=160 |ISBN=978-2-830-91375-0 |auteur de la contribution=Élisabeth Parmentier |titre de la contribution=Qui prêche dans les églises réformées ? }} {{Citation|L'allergie protestante à l'{{w|hagiographie}} ne devrait pas pour autant empêcher que soient mieux connues de grandes personnalités chrétiennes qui seraiaent des modèles convaincants, dans leurs forces comme dans leurs faiblesses.}} {{Réf Livre|titre=Pourquoi prêcher |auteur=Michel Deneken et Élisabeth Parmentier |éditeur= Labor et Fides |année=2010 |page=252 |ISBN=978-2-830-91375-0 |auteur de la contribution=Élisabeth Parmentier |titre de la contribution=Des spécificités confessionnelles}} {{citation|citation= <poem> Il y a un [[feu]] dans la [[Bible]]. Et il adorerait jeter une flambée sur des [[lecteur|lecteurs]] attentionnés. Mais les buissons ardents ne sont plus si visibles de nos jours Et la plainte du feu dans les bibles n'est plus audible pour le consommateur pressé. </poem>}} {{Réf Livre|titre=L'écriture vive |auteur=Élisabeth Parmentier |éditeur=Labor et Fides |année=2004 |page=7 |partie=Averissement au lecteur |ISBN=978-2-830-91111-4 }} {{citation|citation= Un [[Texte|texte]] n'existe pas en soi, sous peine de demeurer lettre morte.}} {{Réf Livre|titre=L'écriture vive |auteur=Élisabeth Parmentier |éditeur=Labor et Fides |année=2004 |page=17 |ISBN=978-2-830-91111-4 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=janvier |jour=1 |commentaire= #Shesaid (fin de campagne 2024) }} == Citations sur == === Cet étrange désir d'être bénis, 2020=== {{Citation|La troisième partie [du livre] questionne les pratiques actuelles : « quand les Églises [[Bénédiction et malédiction|bénissent]] », avec la force et les perplexités de ces bénédictions qui sont une réponse à la peur des puissances du [[mal]] et se veulent gratitude pour la grâce divine. Elles interrogent donc l’épaisseur humaine grâce à des gestes et des paroles. D’où la question : « Un robot peut-il bénir ? »}}. {{Réf Article |titre=Parmentier, Élisabeth, Cet étrange désir d’être bénis |auteur=Marie-Jo Thiel |publication=Revue de Sciences religieuses |numéro=96/1-3 |date=2022 |page=283 |url=https://journals.openedition.org/rsr/12205 }} == Voir aussi== * [[Emmanuelle Seyboldt]] * [[Marion Muller-Colard]] == Liens== {{Autres projets | w = Élisabeth Parmentier }} {{CLEDETRI:parmentier, élisabeth}} *[https://www.unige.ch/theologie/faculte/collaborateurs/theologie-pratique/parmentier Page de l'université de Genêve] [[Catégorie:Naissance en 1961]] [[Catégorie:Enseignante]] [[Catégorie:Pasteur français]] [[Catégorie:Personnalité féminine française]] [[Catégorie:Femme féministe française]] [[Catégorie:Théologien]] [[Catégorie:Essayiste française]] [[Catégorie:Pionnière dans son domaine]] br9umlkcmqdtwgls5o637drvjppldi4 Modèle:Palette Femmes ministres et vice-ministres de la République Démocratique du Congo 10 48208 459077 458994 2026-05-23T18:23:41Z Jorune 73815 459077 wikitext text/x-wiki {{Méta palette de navigation | modèle = Palette Femmes ministres et vice-ministres de la République Démocratique du Congo <!-- Ne pas modifier --> | titre = Femmes ministres et vice-ministres de la République Démocratique du Congo | styletitre = background:#C0F0FF; | stylegroupe = background:#C0F0FF; | stylecorps = background:#ffffff; | styledessous = background:#B0F0FF; | stylepair = background:#E0F0FF ; | styleimpair = background:#ffffff; | groupe1 = Premières ministres et vice-premières ministres <br /> | liste1 = {{liste éléments|séparateur=• | [[Ève Bazaiba]] | [[Judith Tuluka Suminwa]] | [[Élysée Munembwe]] }} | groupe11 = Ministres de la condition féminine et de la famille <br /> | liste11 = {{liste éléments|séparateur=• | [[Fabiola Faida Mwangilwa]] | [[Philomène Omatuku Atshakawo Akatshi]] }} | groupe12 = Ministres du Genre, de la Famille et des Enfants<br /> | liste12 = {{liste éléments|séparateur=• | [[Marie-Ange Lukiana Mufwankolo]] | [[Geneviève Inagosi]] | [[Bijou Mushitu Kat]] | [[Lucie Kipele Aki Azwa]] | [[Marie-Louise Mwange]] | [[Chantal Safu]] | [[Béatrice Lomeya Atilite]] | [[Gisèle Ndaya Luseba]] | [[Mireille Masangu]] | [[Léonnie Kandolo]] | [[Micheline Ombae Kalama]] | [[Anastasie Moleko Moliwa]] }} | groupe13 = Ministres de l'éducation ou de la formation et vice-ministres de l'enseignement<br /> | liste13 = {{liste éléments|séparateur=• | [[Juliana Amato Lumumba]] | [[Astrid Buka]] | [[Jeanne Ebamba Boboto]] | [[Liliane Banga Lwaboshi]] | [[Antoinette Kipulu Kabenga]] | [[Raïssa Malu]] | [[Marie Ludovic Manoka]] | [[Aminata Namasia]] | [[Tracy Ntumba Busanga]] | [[Marie-Thérèse Safi Sombo]] | [[Masika Yalala]] }} | groupe14 = Ministres et vice-ministres des affaires ou de la prévoyance sociales, de la santé, du handicap ou de la solidarité<br /> | liste14 = {{liste éléments|séparateur=• | [[Adèle Degbalase Kanda]] | [[Irène Esambo Diata]] | [[Sophie Kanza]] | [[Véronique Kilumba Nkulu]] | [[Catherine Nzuzi wa Mbombo]] | [[Rose Boyata Monkaju]] | [[Nathalie-Aziza Munana]] | [[Ndusi Ntembe]] | [[Nene Nkulu Ilunga]] | [[Maguy Rwakabuba]] | [[Florentine Angele Soki Fuani Eyenga]] }} | groupe20 = Ministres avec d'autres portefeuilles<br /> | liste20 = {{liste éléments|séparateur=• | [[Noëlla Ayeganagato]] | [[Juliana Amato Lumumba]] | [[Arlette Bahati Tito]] | [[Acacia Bandubola]] | [[Kudianga Bayokisa]] | [[Ève Bazaiba]] | [[Yollande Ebongo Bosongo]] | [[Catherine Katungu Furaha]] | [[Chantal Chambu Mwavita]] | [[Yolande Elebe Ma Ndembo]] | [[Pierrette Gene]] | [[Adèle Kahinda Mayina]] | [[Marie-Madeleine Kalala]] | [[Justine Kasa-Vubu]] | [[Catherine Katumbu Furaha]] | [[Jeannette Kavira Mapera]] | [[Laure-Marie Kawanda]] | [[Grâce Kutino]] | [[Ekila Liyonda]] | [[Julie Mbuyi]] | [[Generose Lushiku Muya]] | [[Nana Manuanina Kihimba]] | [[Jeannine Mabunda Lioko]] | [[Marie-Hélène Mathey Boo Lowumba]] | [[Élysée Munembwe]] | [[Louise Munga Mesozi]] | [[Marie-Ange Mushobekwa]] | [[Rose Mutombo Kiese]] | [[Pauline Maata Nkumu wa Bowango Anganda Diono]] | [[Wivine N’Landu Kavidi]] | [[Antoinette Nsamba Kalambayi]] | [[Martine Ntumba Bukasa]] | [[Liliane Pande Muaba]] | [[Jacqueline Penge Sanganyoi]] | [[Marie Tumba Nzeza]] | [[Wivine Mumba Matipa]] | [[Thérèse Kayikwamba Wagner]] }} | groupe21 = Vice-ministres avec d'autres portefeuilles<br /> | liste21 = {{liste éléments|séparateur=• | [[Sakina Binti]] | [[Nathalie Bul'an'sung Sanata]] | [[Céline Leteta Kumisa]] | [[Jeanne Ebamba Boboto]] | [[Jeanne Ilunga Zaina]] | [[Xaverine Karomba Mitimituje]] | [[Alpha Denise Lupetu Tshilumbayi]] | [[Angélique Milemba]] | [[Odya Kalinda Mitumbala]] | [[Wivine Moleka]] | [[Wivine N'Landu Kavidi]] | [[Maguy Rwakabuba]] | [[O'Neige N'Sele]] | [[Ernestine Nyoka]] | [[Lisette Sangana]] | [[Eugénie Tshiela Kamba]] | [[Colette Tshomba Ntundu]] | [[Séraphine Tulugu Kutuna]] | [[Yvonne Iyamulemye Kabano]] ||[[Grâce Yamba Kazadi]] }} }} <noinclude> {{Documentation palette|sujet= la Politique et des Femmes de la République Démocratique du Congo}} {{DEFAULTSORT:}} [[Catégorie:Palette de navigation]] </noinclude> 5q0s9ganmi3v9vdwegjhmbpcs0i5y4d Leïla Sebbar 0 48951 459159 447208 2026-05-24T00:34:23Z Malik2Mars 27293 /* ''Le baiser'', 1997 */ lien Hameau de forestage 459159 wikitext text/x-wiki [[Image:Leïla Sebbar (21e Maghreb des Livres, Paris, 7 et 8 février 2015).jpg|vignette|Leïla Sebbar en 2015.]] '''{{w}}''', née le {{date-|19 novembre 1941}} en [[Algérie]], est une écrivaine française. == Citations == === ''Lettres parisiennes : autopsie de l'exil'', 1986 === {{Citation|Pour moi, la fiction c'est la suture qui masque la blessure, l'écart, entre les deux rives. Je suis là, à la croisée, enfin sereine, à ma place, en somme, puisque je suis une croisée qui cherche une filiation et qui écris dans une lignée, toujours la même, reliée à l'histoire, à la mémoire, à l'identité, à la tradition et à la transmission, je veux dire à la recherche d'une ascendance et d'une descendance, d'une place dans l'histoire d'une famille, d'une communauté, d'un peuple au regard de l'Histoire et de l'univers. C'est dans la fiction que je me sens sujet libre (de père, de mère, de clan, de dogmes…) et forte de la charge de l'exil. C'est là et seulement là que je me rassemble corps et âme et que je fais le pont entre les deux rives, en amont et en aval.|précisions=Paris, 27 avril 1984.}} {{Réf Livre | titre = Lettres parisiennes : autopsie de l'exil | auteur = [[Nancy Huston]], Leïla Sebbar | éditeur = Barrault | année = 1986 | ISBN =2-7360-0039-0 | chapitre = Lettre XXI | page = 138 | url = https://archive.org/details/lettresparisienn0000hust/page/138 }} {{Citation|Naïvement je crois qu'apprendre l'arabe maintenant aurait le même effet qu'une analyse… M'allonger sur un divan et suivre des cours d'arabe, cela reviendrait au même… Il me semble que le jour où je déciderai d'apprendre à lire, écrire et parler l'arabe, j'irai mal… Je veux dire que ce sera le signe que je suis sèche, que je n'ai plus d'inspiration.|précisions=Paris, 22 juin 1984}} {{Réf Livre | titre = Lettres parisiennes : autopsie de l'exil | auteur = Nancy Huston, Leïla Sebbar | éditeur = Barrault | année = 1986 | ISBN =2-7360-0039-0 | chapitre = Lettre XXIII | page = 149 | url = https://archive.org/details/lettresparisienn0000hust/page/149 }} {{Citation|Je ne sais pourquoi, je me suis mise à penser à quel point j'écris depuis le début sur du manque, un manque fondamental, et je n'ai même pas inscrit sur bande magnétique la voix de mon père, en français et en arabe. J'écris sur du silence, une mémoire blanche, une histoire en miettes, une communauté dispersée, éclatée, divisée à jamais, j'écris sur du fragment, du vide, une terre pauvre, inculte, stérile où il faut creuser profond et loin pour mettre au jour ce qu'on aurait oublié pour toujours. J'ai peur de la mort de mon père. J'ai peur d'un tarissement, parce que je comprends aujourd'hui qu'il est ma source et ma ressource dans la [[langue française]] qui serait restée lettre morte, simple outil d'expression, de communication, sans l'histoire paternelle, sans l'aventure croisée, amoureuse de mon père et de ma mère, de l'[[Algérie]] et de la [[France]] liées dans l'occupation, la guerre, le travail de colonisation et de libération.|précisions=Paris, 22 juin 1984}} {{Réf Livre | titre = Lettres parisiennes : autopsie de l'exil | auteur = [[Nancy Huston]], Leïla Sebbar | éditeur = Barrault | année = 1986 | ISBN =2-7360-0039-0 | chapitre = Lettre XXIII | page = 150 | url = https://archive.org/details/lettresparisienn0000hust/page/150 }} === ''Le silence des rives'', 1993 === {{Citation|Qui viendra sur l'autre rive, dans la chambre blanche où je suis seul, depuis combien de jours, murmurer à mon oreille la prière des [[mort]]s ? Qui me dira les mots de ma [[mère]] ?}} {{Réf Livre | titre = Le silence des rives | auteur = Leïla Sebbar | éditeur = Stock | année = 1993 | ISBN = 2-234-02553-2 | partie = I | page = 7 }} {{Citation|Qui me dira les mots de ma mère ? Dans la chambre blanche où je suis seul, qui viendra murmurer la prière des morts ? Et parlera la [[langue]] de ma terre à mon oreille, dans le [[silence]] de l'autre rive ?}} {{Réf Livre | titre = Le silence des rives | auteur = Leïla Sebbar | éditeur = Stock | année = 1993 | ISBN = 2-234-02553-2 | partie = II | page = 53 }} {{Citation|Qui me dira les mots de ma mère ? Qui saura, dans la chambre blanche où on me laisse seul, réciter la prière des morts ? Je ne vois personne et personne n'entend quand j'appelle, de l'autre côté de la [[mer]].}} {{Réf Livre | titre = Le silence des rives | auteur = Leïla Sebbar | éditeur = Stock | année = 1993 | ISBN = 2-234-02553-2 | partie = III | page = 99 }} {{Citation|Dans la chambre blanche, sur l'autre rive, il n'est pas seul. Un homme, assis contre l'agonisant, murmure à son oreille la prière des morts, dans la langue de sa mère. Il la répète trois fois.}} {{Réf Livre | titre = Le silence des rives | auteur = Leïla Sebbar | éditeur = Stock | année = 1993 | ISBN = 2-234-02553-2 | page = 147 }} === ''Le baiser'', 1997 === {{Citation|Je n'ai pas compris les mots éclatés qui se dispersaient d'une bouche à l'autre, dans le désordre. J'avais sept ans, je ne savais pas encore que ce pays n'était pas le pays de mon père, que ce {{w|Hameau de forestage|camp forestier}}, il ne l'aimait pas parce que c'était : « le camp de la honte », comme je l'entendais dire entre les pièces de linge, les femmes se parlaient sans se voir, elles parlaient beaucoup et moi, caché entre les draps, j'écoutais sans comprendre, je n'ai pas oublié, elles répétaient entre elles : « le camp du châtiment... C'est Dieu qui l'a voulu ».|précisions={{article|titre=Monologue du soldat|périodique= Revue des mondes musulmans et de la Méditerranée|année=1993|numéro=70|titre numéro=Épreuves d'écritures maghrébines|url=https://www.persee.fr/doc/remmm_0997-1327_1993_num_70_1_2592}}{{note|Texte repris aussi dans {{ouvrage|titre=Le Ravin de la femme sauvage|année=2007|passage=47-52}}.}}}} {{Réf Livre | titre = Le baiser | auteur = Leïla Sebbar | éditeur = Hachette | année = 1997 | ISBN =9782012095267 | titre de la contribution = Monologue du soldat | page = 10-11 }} {{Citation|Les secrets de la guerre, les femmes et les hommes du camp forestier les voulaient secrets, je les ai surpris dans la confusion. Je savais qu'il me fallait absolument les retenir dans l'ombre des bois et des draps frappés par le mistral. Combien de pages mentales, clandestines ? Je ne voulais pas les écrire, il me semblait que j'aurais trahi ou que le sens se serait ainsi perdu. Les mots de la guerre qui avait enfermé mon père dans le camp forestier où il entendait les cigales étrangères comme des ennemis, ces mots ont écrit une histoire que je ne veux pas écrire aujourd'hui, tant que je suis encore un soldat dans la guerre des autres. Je ne sais pas quand je l'écrirai, ni si je l'écrirai, l'histoire de mon père captif.}} {{Réf Livre | titre = Le baiser | auteur = Leïla Sebbar | éditeur = Hachette | année = 1997 | ISBN =9782012095267 | titre de la contribution = Monologue du soldat | page = 14-15 }} === ''Je ne parle pas la langue de mon père'', 2003 === {{Citation|Je n'apprendrai pas la langue de mon [[père]]. Je veux l'entendre, au hasard de mes pérégrinations. Entendre la voix de l'étranger bien-aimé, la voix de la terre et du corps de mon père que j'écris dans la langue de ma [[mère]].}} {{Réf Livre | titre = Je ne parle pas la langue de mon père | auteur = Leïla Sebbar | éditeur = Julliard | année = 2003 | ISBN = 2-260-01615-4 | page = 125 }} === ''Mes Algéries en France'', 2004 === === ''L'arabe comme un chant secret'', 2007 === {{Citation|Et moi, dans cette histoire de corps, d'âme et de langue ? Fille d'un victime et d'une bourreau… Prise au piège. Tourmentée. Entre un masculin féminin et un féminin masculin. Qui est le père, qui est la mère ? Produit neutre, ni fille ni fils, enfant d'une union contre nature ? Fuguer dans la géographie physique et mentale pour échapper à la folie. Fuguer. Se sauver loin, de l'autre côté de la mer. Dans l'exil. Dans le silence des [[bibliothèque]]s et des [[livre]]s des autres. […] Privée de la terre natale, de la mémoire des père et mère, de l'intégrité du corps féminin, domestique, terrestre, séparée de la langue du père jamais parlée, la langue de ma mère me serre de plus près. Je suis dans les livres de la langue maternelle, dans le symbole institutionnel de la langue écrite pour toujours dans le [[labyrinthe]] de la bibliothèque.|précisions={{article|titre=Le corps de mon père dans la langue de mère|périodique=Cahiers intersignes|numéro=|titre numéro=Paradoxes du féminin en Islam|année=1991}}}} {{Réf Livre | titre = L'arabe comme un chant secret | auteur = Leïla Sebbar | éditeur = Bleu autour | année = 2007 | ISBN = 978-2-912019-75-2 | titre de la contribution =Le corps de mon père dans la langue de mère | page = 27 }} {{Citation|Des femmes arabes parlent entre elles dans un triste square de la terre française. Je marche encore et encore, seule, dans les mots déplacés, les voix des femmes qui bavardent dans l'exil, la terre de béton, la nouvelle terre où j'écris le corps de mon père dans la langue de ma mère, la langue de la France, ma langue agitée, violente et pudique, je suis poursuivie et séduite par la voix, les voix des femmes arabes qui ne se taisent pas.}} {{Réf Livre | titre = L'arabe comme un chant secret | auteur = Leïla Sebbar | éditeur = Bleu autour | année = 2007 | ISBN = 978-2-912019-75-2 | titre de la contribution =Le corps de mon père dans la langue de mère | page = 27-28 }} {{Citation|Les livres ne me quitteront pas. Ils ne m'ont pas apaisée, ceux que je lis, revenant à la langue de ma mère. […] Et les frères de mon père en langue arabe, je les lis, traduits, et, sous la [[langue française]], j'entends la langue de la mère de mon père, elle n'est plus muette. Je peux désormais l'écouter, en clandestine, du côté des femmes arabes de la banlieue française. Je n'ai pas le sens des mots, j'ai seulement la voix de la langue des femmes.|précisions={{article|titre= Le silence de la langue de mon père, l’arabe |périodique= Études littéraires|volume=33|numéro=3|titre numéro= Algérie à plus d’une langue|année=2001|doi=10.7202/501312ar|url=https://www.erudit.org/fr/revues/etudlitt/2001-v33-n3-etudlitt2270/501312ar.pdf|passage=123}}.}} {{Réf Livre | titre = L'arabe comme un chant secret | auteur = Leïla Sebbar | éditeur = Bleu autour | année = 2007 | ISBN = 978-2-912019-75-2 | titre de la contribution =Le silence de la langue de mon père, l’arabe | page = 49 }} {{Citation|J'écris. Des livres. J'écris la violence du silence imposé, de l'exil, de la division, j'écris la terre de mon père, colonisée, maltraitée (aujourd'hui encore), déportée sauvagement, je l'écris dans la langue de ma mère. C'est ainsi que je peux vivre, dans la fiction, fille de mon père et de ma mère. Je trace mes routes algériennes dans la [[France]].}} {{Réf Livre | titre = L'arabe comme un chant secret | auteur = Leïla Sebbar | éditeur = Bleu autour | année = 2007 | ISBN = 978-2-912019-75-2 | titre de la contribution =Le silence de la langue de mon père, l’arabe | page = 50 }} {{Citation|L'[[Algérie]] ne me quittera plus. Et je naîtrai à moi-même (il y faudra de longues années, des centaines de pages) de l'union qui m'éblouit sans m'aveugler, l'Algérie avec la France, mon père algérien avec ma mère française. Une histoire si singulière, si étrange, si discrète que je commence à peine à vouloir, pouvoir en parler, en écrire. Mais je n'y viens pas sans détours.|précisions={{article|titre=Le retour de l’absente|périodique=Europe|titre numéro= Algérie : littérature et arts. [[Mohammed Dib]]|année=2003|isbn=2-910814-79-3|passage=245}}.}} {{Réf Livre | titre = L'arabe comme un chant secret | auteur = Leïla Sebbar | éditeur = Bleu autour | année = 2007 | ISBN = 978-2-912019-75-2 | titre de la contribution =Le retour de l’absente | page = 60 }} {{Citation|Pour arriver à moi, pour dire « je », il m'a fallu marcher longtemps, parler et vivre à distance réelle, proche dans l'imaginaire, il m'a fallu entendre, loin du pays natal, partout où elle se parlait, la voix de la langue de mon père, la voix de l'arabe, la langue étrangère, l'étrangère intime.}} {{Réf Livre | titre = L'arabe comme un chant secret | auteur = Leïla Sebbar | éditeur = Bleu autour | année = 2007 | ISBN = 978-2-912019-75-2 | titre de la contribution =Le retour de l’absente | page = 63 }} {{Citation|Je traduis l'Algérie, je traduis mon père dans la langue de ma mère. Je lui fabrique, je me fabrique une famille immense des deux côtés de la mer. Je crois ainsi rétablir une filiation rompue.|précisions={{chapitre|titre=Enigmes|titre ouvrage= Aux limites du sujet|édition= Érès |année=2003|isbn=9782749205892|passage=|doi=10.3917/eres.cheml.2006.01.0083|url=https://shs.cairn.info/aux-limites-du-sujet--9782749205892-page-83}}.}} {{Réf Livre | titre = L'arabe comme un chant secret | auteur = Leïla Sebbar | éditeur = Bleu autour | année = 2007 | ISBN = 978-2-912019-75-2 | titre de la contribution =Entendre l’arabe comme un chant sacré | page = 73 }} {{Citation|Cette langue arabe que les autres et moi aussi, longtemps, ont cru étrangère, hostile parfois et dangereuse, l'arabe de mon père donne émotion, chant profond à la langue de ma mère.}} {{Réf Livre | titre = L'arabe comme un chant secret | auteur = Leïla Sebbar | éditeur = Bleu autour | année = 2007 | ISBN = 978-2-912019-75-2 | titre de la contribution =Entendre l’arabe comme un chant sacré | page = 74 }} === ''Voyage en Algéries autour de ma chambre'', 2008 === {{Citation|Toujours ce désir de savoir, deviner, supposer, soupçonner, voir et donner à voir, entendre et sentir. Chercher, rechercher sans méthode ni système, portée par le caprice et le hasard du voyage immobile, de la rencontre imprévue, du messager inconnu, du [[livre]] introuvable…}} {{Réf Livre | titre = Voyage en Algéries autour de ma chambre : abécédaire | auteur = Leïla Sebbar | éditeur = Bleu autour | année =2008 | ISBN = 978-2-9120-1989-9 | chapitre = Prologue | page = 10 }} {{Citation|Privée des livres de la [[bibliothèque]] de mes père et mère et des livres des bibliothèques lycéennes de Blida et de Kouba à Alger où je suis pensionnaire et liseuse cannibale, lorsque j'arrive à Aix-en-Provence, je nomadise d'une librairie à l'autre, j'entre, je regarde, je feuillette, je lis debout, les libraires ne me surveillent pas, ils ne savent pas que je suis devenue une voleuse de livres. C'est mon pain quotidien que je vole, oui je vole, j'ai volé beaucoup de livres. Je ne vole plus, j'écris.}} {{Réf Livre | titre = Voyage en Algéries autour de ma chambre : abécédaire | auteur = Leïla Sebbar | éditeur = Bleu autour | année =2008 | ISBN = 978-2-9120-1989-9 | chapitre = Librairie | page = 118 }} {{Citation|Dans le linceul blanc noué à la tête et aux pieds, aucune aïeule ne l'aura tissé pour moi, j'entendrai des chants arabo-andalous, judéo-arabes, et [[Kathleen Ferrier]] chantant ''{{w|Leçons de ténèbres (François Couperin)|Les leçons des ténèbres}}'' de [[François Couperin|Couperin]].}} {{Réf Livre | titre = Voyage en Algéries autour de ma chambre : abécédaire | auteur = Leïla Sebbar | éditeur = Bleu autour | année =2008 | ISBN = 978-2-9120-1989-9 | chapitre = Musique | page = 136 }} == Citations sur == {{…}} == Notes et références == {{Références}} == Voir aussi == * http://www.leila-sebbar.fr {{Autres projets|commons=Category:Leïla Sebbar|w=Leïla Sebbar}} {{DEFAULTSORT:Sebbar, Leila}} [[Catégorie:Naissance en 1941]] [[Catégorie:Romancière française]] [[Catégorie:Essayiste française]] [[Catégorie:Nouvelliste française]] [[Catégorie:Officier des Arts et des Lettres]] 5xhwjf6evhipwrqqf503kn0eox3k2al Alpha Denise Lupetu Tshilumbayi 0 49048 459125 455899 2026-05-23T20:06:39Z Jorune 73815 /* Citations */ 459125 wikitext text/x-wiki '''{{w|Alpha Denise Lupetu Tshilumbayi}}''' est une femme politique de la République Démocratique du Congo. Elle est vice-ministre des Mines au sein du gouvernement Ilunga depuis septembre 2019, combattante et présidente de ligue de femmes du parti politique de l'UDPS-Tshisekedi. ==Citations== {{citation | citation = Le leadership féminin d’excellence comme aspiration doit être l’ultime conviction de la femme fondée sur les mérites et l’éthique.}}{{Citation | citation = grâce à ces valeurs, certaines d’entre vous seront promues et ceci pour favoriser la méritocratie en luttant contre la discrimination }}{{Réf Article | titre = La vice-ministre des Mines appelle les femmes de ce secteur au dynamisme et à l’innovation dans le travail | auteur = Agence congolaise de presse | publication= Agence congolaise de presse | date = 28 mars 2021 | page = url | url = https://acp.cd/genre/la-vice-ministre-des-mines-appelle-les-femmes-de-ce-secteur-au-dynamisme-et-a-linnovation-dans-le-travail/ }} {{Citation | citation = nous allons léguer aux générations futures, comme nous le recommande vivement, notre hymne national }}{{Réf Article | titre = RDC: la Vice Ministre des Mines Alpha-Denise Lupetu redonne l'espoir aux agents de carrière de l'administration des Mines. | auteur = LIBERTÉ PLUS | publication = Oeildupeuple | date = 1/10/2020 | page = URL | langue = fr | url = https://oeildupeuple.com/index.php/article/details/527/Societe.html }} {{citation | citation = La RDC attend de la gente féminine de l'administration minière une influence positive au sein du secteur..}}{{Citation | citation = grâce à ces valeurs, certaines d’entre vous seront promues et ceci pour favoriser la méritocratie en luttant contre la discrimination }}{{Réf Article | titre = La vice-ministre des Mines appelle les femmes de ce secteur au dynamisme et à l’innovation dans le travail | auteur = Agence Congolaise de Presse (ACP) | publication= Agence congolaise de presse | date = 27 mars 2021 | page = url | url = https://acp.cd/genre/la-vice-ministre-des-mines-appelle-les-femmes-de-ce-secteur-au-dynamisme-et-a-linnovation-dans-le-travail/ }} ==Voir aussi== {{Autres projets|w=Alpha Denise Lupetu Tshilumbayi}} {{Palette|Femmes ministres et vice-ministres de la République Démocratique du Congo}} {{CLEDETRI:Lupetu}} [[Catégorie:Femme politique de la république démocratique du Congo]] 25dcyptaynut973aieq8s0g7grq3253 459126 459125 2026-05-23T20:08:09Z Jorune 73815 /* Citations */ on ne colle pas les citations comme ça... 459126 wikitext text/x-wiki '''{{w|Alpha Denise Lupetu Tshilumbayi}}''' est une femme politique de la République Démocratique du Congo. Elle est vice-ministre des Mines au sein du gouvernement Ilunga depuis septembre 2019, combattante et présidente de ligue de femmes du parti politique de l'UDPS-Tshisekedi. ==Citations== {{citation | citation = Le leadership féminin d’excellence comme aspiration doit être l’ultime conviction de la femme fondée sur les mérites et l’éthique.}} {{Réf Article | titre = La vice-ministre des Mines appelle les femmes de ce secteur au dynamisme et à l’innovation dans le travail | auteur = Agence congolaise de presse | publication= Agence congolaise de presse | date = 28 mars 2021 | page = url | url = https://acp.cd/genre/la-vice-ministre-des-mines-appelle-les-femmes-de-ce-secteur-au-dynamisme-et-a-linnovation-dans-le-travail/ }} {{Citation | citation = nous allons léguer aux générations futures, comme nous le recommande vivement, notre hymne national }}{{Réf Article | titre = RDC: la Vice Ministre des Mines Alpha-Denise Lupetu redonne l'espoir aux agents de carrière de l'administration des Mines. | auteur = LIBERTÉ PLUS | publication = Oeildupeuple | date = 1/10/2020 | page = URL | langue = fr | url = https://oeildupeuple.com/index.php/article/details/527/Societe.html }} {{citation | citation = La RDC attend de la gente féminine de l'administration minière une influence positive au sein du secteur..}}{{Citation | citation = grâce à ces valeurs, certaines d’entre vous seront promues et ceci pour favoriser la méritocratie en luttant contre la discrimination }}{{Réf Article | titre = La vice-ministre des Mines appelle les femmes de ce secteur au dynamisme et à l’innovation dans le travail | auteur = Agence Congolaise de Presse (ACP) | publication= Agence congolaise de presse | date = 27 mars 2021 | page = url | url = https://acp.cd/genre/la-vice-ministre-des-mines-appelle-les-femmes-de-ce-secteur-au-dynamisme-et-a-linnovation-dans-le-travail/ }} ==Voir aussi== {{Autres projets|w=Alpha Denise Lupetu Tshilumbayi}} {{Palette|Femmes ministres et vice-ministres de la République Démocratique du Congo}} {{CLEDETRI:Lupetu}} [[Catégorie:Femme politique de la république démocratique du Congo]] 1imkrm0n86k8mumhwdv7hhvnnranekc 459127 459126 2026-05-23T20:10:02Z Jorune 73815 /* Citations */ 459127 wikitext text/x-wiki '''{{w|Alpha Denise Lupetu Tshilumbayi}}''' est une femme politique de la République Démocratique du Congo. Elle est vice-ministre des Mines au sein du gouvernement Ilunga depuis septembre 2019, combattante et présidente de ligue de femmes du parti politique de l'UDPS-Tshisekedi. ==Citations== {{citation | citation = Le leadership féminin d’excellence comme aspiration doit être l’ultime conviction de la femme fondée sur les mérites et l’éthique.}} {{Réf Article | titre = La vice-ministre des Mines appelle les femmes de ce secteur au dynamisme et à l’innovation dans le travail | auteur = Agence congolaise de presse | publication= Agence congolaise de presse | date = 28 mars 2021 | page = url | url = https://acp.cd/genre/la-vice-ministre-des-mines-appelle-les-femmes-de-ce-secteur-au-dynamisme-et-a-linnovation-dans-le-travail/ }} {{Citation | citation = (...) nous allons léguer aux générations futures, comme nous le recommande vivement, notre hymne national }}{{Réf Article | titre = RDC: la Vice Ministre des Mines Alpha-Denise Lupetu redonne l'espoir aux agents de carrière de l'administration des Mines. | auteur = LIBERTÉ PLUS | publication = Oeildupeuple | date = 1/10/2020 | page = URL | langue = fr | url = https://oeildupeuple.com/index.php/article/details/527/Societe.html }} {{citation | citation = La RDC attend de la gente féminine de l'administration minière une influence positive au sein du secteur..}}{{Citation | citation = grâce à ces valeurs, certaines d’entre vous seront promues et ceci pour favoriser la méritocratie en luttant contre la discrimination. }}{{Réf Article | titre = La vice-ministre des Mines appelle les femmes de ce secteur au dynamisme et à l’innovation dans le travail | auteur = Agence Congolaise de Presse (ACP) | publication= Agence congolaise de presse | date = 27 mars 2021 | page = url | url = https://acp.cd/genre/la-vice-ministre-des-mines-appelle-les-femmes-de-ce-secteur-au-dynamisme-et-a-linnovation-dans-le-travail/ }} ==Voir aussi== {{Autres projets|w=Alpha Denise Lupetu Tshilumbayi}} {{Palette|Femmes ministres et vice-ministres de la République Démocratique du Congo}} {{CLEDETRI:Lupetu}} [[Catégorie:Femme politique de la république démocratique du Congo]] hlt2476o8kc5qm1e9gneak0iw3hrddo 459128 459127 2026-05-23T20:10:20Z Jorune 73815 /* Voir aussi */ 459128 wikitext text/x-wiki '''{{w|Alpha Denise Lupetu Tshilumbayi}}''' est une femme politique de la République Démocratique du Congo. Elle est vice-ministre des Mines au sein du gouvernement Ilunga depuis septembre 2019, combattante et présidente de ligue de femmes du parti politique de l'UDPS-Tshisekedi. ==Citations== {{citation | citation = Le leadership féminin d’excellence comme aspiration doit être l’ultime conviction de la femme fondée sur les mérites et l’éthique.}} {{Réf Article | titre = La vice-ministre des Mines appelle les femmes de ce secteur au dynamisme et à l’innovation dans le travail | auteur = Agence congolaise de presse | publication= Agence congolaise de presse | date = 28 mars 2021 | page = url | url = https://acp.cd/genre/la-vice-ministre-des-mines-appelle-les-femmes-de-ce-secteur-au-dynamisme-et-a-linnovation-dans-le-travail/ }} {{Citation | citation = (...) nous allons léguer aux générations futures, comme nous le recommande vivement, notre hymne national }}{{Réf Article | titre = RDC: la Vice Ministre des Mines Alpha-Denise Lupetu redonne l'espoir aux agents de carrière de l'administration des Mines. | auteur = LIBERTÉ PLUS | publication = Oeildupeuple | date = 1/10/2020 | page = URL | langue = fr | url = https://oeildupeuple.com/index.php/article/details/527/Societe.html }} {{citation | citation = La RDC attend de la gente féminine de l'administration minière une influence positive au sein du secteur..}}{{Citation | citation = grâce à ces valeurs, certaines d’entre vous seront promues et ceci pour favoriser la méritocratie en luttant contre la discrimination. }}{{Réf Article | titre = La vice-ministre des Mines appelle les femmes de ce secteur au dynamisme et à l’innovation dans le travail | auteur = Agence Congolaise de Presse (ACP) | publication= Agence congolaise de presse | date = 27 mars 2021 | page = url | url = https://acp.cd/genre/la-vice-ministre-des-mines-appelle-les-femmes-de-ce-secteur-au-dynamisme-et-a-linnovation-dans-le-travail/ }} ==Voir aussi== {{Autres projets|w=Alpha Denise Lupetu Tshilumbayi}} {{Palette|Femmes ministres et vice-ministres de la République Démocratique du Congo}} {{CLEDETRI:Lupetu, Alpha Denise}} [[Catégorie:Femme politique de la république démocratique du Congo]] khmrxsfg2qi4tckg9imuy3fzt7vqf73 459150 459128 2026-05-23T23:38:49Z Jorune 73815 /* Citations */ 459150 wikitext text/x-wiki '''{{w|Alpha Denise Lupetu Tshilumbayi}}''' est une femme politique de la République Démocratique du Congo. Elle est vice-ministre des Mines au sein du gouvernement Ilunga depuis septembre 2019, combattante et présidente de ligue de femmes du parti politique de l'UDPS-Tshisekedi. ==Citations== {{citation | citation = Le leadership féminin d’excellence comme aspiration doit être l’ultime conviction de la femme fondée sur les mérites et l’éthique.}} {{Réf Article | titre = La vice-ministre des Mines appelle les femmes de ce secteur au dynamisme et à l’innovation dans le travail | auteur = Agence congolaise de presse | publication= Agence congolaise de presse | date = 28 mars 2021 | page = url | url = https://acp.cd/genre/la-vice-ministre-des-mines-appelle-les-femmes-de-ce-secteur-au-dynamisme-et-a-linnovation-dans-le-travail/ }} {{Citation | citation = (...) nous allons léguer aux générations futures, comme nous le recommande vivement, notre hymne national }}{{Réf Article | titre = RDC: la Vice Ministre des Mines Alpha-Denise Lupetu redonne l'espoir aux agents de carrière de l'administration des Mines. | auteur = LIBERTÉ PLUS | publication = Oeildupeuple | date = 1/10/2020 | page = URL | langue = fr | url = https://oeildupeuple.com/index.php/article/details/527/Societe.html }} {{citation | citation = La RDC attend de la gente féminine de l'administration minière une influence positive au sein du secteur..}}{{Réf Article | titre = La vice-ministre des Mines appelle les femmes de ce secteur au dynamisme et à l’innovation dans le travail | auteur = Agence Congolaise de Presse (ACP) | publication= Agence congolaise de presse | date = 27 mars 2021 | page = url | url = https://acp.cd/genre/la-vice-ministre-des-mines-appelle-les-femmes-de-ce-secteur-au-dynamisme-et-a-linnovation-dans-le-travail/ }} ==Voir aussi== {{Autres projets|w=Alpha Denise Lupetu Tshilumbayi}} {{Palette|Femmes ministres et vice-ministres de la République Démocratique du Congo}} {{CLEDETRI:Lupetu, Alpha Denise}} [[Catégorie:Femme politique de la république démocratique du Congo]] j70kbfjtvti9682inbc6h2tq19djb7j 459151 459150 2026-05-23T23:39:32Z Jorune 73815 /* Citations */ 459151 wikitext text/x-wiki '''{{w|Alpha Denise Lupetu Tshilumbayi}}''' est une femme politique de la République Démocratique du Congo. Elle est vice-ministre des Mines au sein du gouvernement Ilunga depuis septembre 2019, combattante et présidente de ligue de femmes du parti politique de l'UDPS-Tshisekedi. ==Citations== {{citation | citation = Le leadership féminin d’excellence comme aspiration doit être l’ultime conviction de la femme fondée sur les mérites et l’éthique.}} {{Réf Article | titre = La vice-ministre des Mines appelle les femmes de ce secteur au dynamisme et à l’innovation dans le travail | auteur = Agence congolaise de presse | publication= Agence congolaise de presse | date = 28 mars 2021 | page = url | url = https://acp.cd/genre/la-vice-ministre-des-mines-appelle-les-femmes-de-ce-secteur-au-dynamisme-et-a-linnovation-dans-le-travail/ }} {{Citation | citation = (...) nous allons léguer aux générations futures, comme nous le recommande vivement, notre hymne national }}{{Réf Article | titre = RDC: la Vice Ministre des Mines Alpha-Denise Lupetu redonne l'espoir aux agents de carrière de l'administration des Mines. | auteur = LIBERTÉ PLUS | publication = Oeildupeuple | date = 1/10/2020 | page = URL | langue = fr | url = https://oeildupeuple.com/index.php/article/details/527/Societe.html }} {{citation | citation = La RDC attend de la gente féminine de l'administration minière une influence positive au sein du secteur. }}{{Réf Article | titre = La vice-ministre des Mines appelle les femmes de ce secteur au dynamisme et à l’innovation dans le travail | auteur = Agence Congolaise de Presse (ACP) | publication= Agence congolaise de presse | date = 27 mars 2021 | page = url | url = https://acp.cd/genre/la-vice-ministre-des-mines-appelle-les-femmes-de-ce-secteur-au-dynamisme-et-a-linnovation-dans-le-travail/ }} ==Voir aussi== {{Autres projets|w=Alpha Denise Lupetu Tshilumbayi}} {{Palette|Femmes ministres et vice-ministres de la République Démocratique du Congo}} {{CLEDETRI:Lupetu, Alpha Denise}} [[Catégorie:Femme politique de la république démocratique du Congo]] orqgwbmcbwo1ccvywshp3yy4zckkp1q 459181 459151 2026-05-24T11:43:59Z Jorune 73815 /* Citations */ 459181 wikitext text/x-wiki '''{{w|Alpha Denise Lupetu Tshilumbayi}}''' est une femme politique de la République Démocratique du Congo. Elle est vice-ministre des Mines au sein du gouvernement Ilunga depuis septembre 2019, combattante et présidente de ligue de femmes du parti politique de l'UDPS-Tshisekedi. ==Citations== {{citation | citation = Le leadership féminin d’excellence comme aspiration doit être l’ultime conviction de la femme fondée sur les mérites et l’éthique.}} {{Réf Article | titre = La vice-ministre des Mines appelle les femmes de ce secteur au dynamisme et à l’innovation dans le travail | auteur = Agence congolaise de presse | publication= Agence congolaise de presse | date = 28 mars 2021 | page = url | url = https://acp.cd/genre/la-vice-ministre-des-mines-appelle-les-femmes-de-ce-secteur-au-dynamisme-et-a-linnovation-dans-le-travail/ }} {{Citation | citation = (...) nous allons léguer aux générations futures, comme nous le recommande vivement, notre hymne national }}{{Réf Article | titre = RDC: la Vice Ministre des Mines Alpha-Denise Lupetu redonne l'espoir aux agents de carrière de l'administration des Mines. | auteur = LIBERTÉ PLUS | publication = Oeil du peuple | date = 1{{er}} octobre 2020 | page = url | langue = fr | url = https://oeildupeuple.com/index.php/article/details/527/Societe.html }} {{citation | citation = La RDC attend de la gente féminine de l'administration minière une influence positive au sein du secteur. }}{{Réf Article | titre = La vice-ministre des Mines appelle les femmes de ce secteur au dynamisme et à l’innovation dans le travail | auteur = Agence Congolaise de Presse (ACP) | publication= Agence congolaise de presse | date = 27 mars 2021 | page = url | url = https://acp.cd/genre/la-vice-ministre-des-mines-appelle-les-femmes-de-ce-secteur-au-dynamisme-et-a-linnovation-dans-le-travail/ }} ==Voir aussi== {{Autres projets|w=Alpha Denise Lupetu Tshilumbayi}} {{Palette|Femmes ministres et vice-ministres de la République Démocratique du Congo}} {{CLEDETRI:Lupetu, Alpha Denise}} [[Catégorie:Femme politique de la république démocratique du Congo]] 0h1xanpjx6lkiyk7lnqln20l3uklmlk Adèle Kahinda Mayina 0 49059 459182 448140 2026-05-24T11:49:55Z Jorune 73815 /* Citation */ 459182 wikitext text/x-wiki '''{{w|Adèle Kahinda Mayina}}''' est une femme politique de la [[w:République_Démocratique_du_Congo|République Démocratique du Congo]]. Elle est ministre d’État du Portefeuille au sein des gouvernements Lukonde I et II. ==Citation== {{Citation | citation = Je ne suis pas dans l'échec. J'arrive à 5h30 pour me mettre à ce travail afin que je puisse aplanir ce chemin rocailleux que j'ai trouvé. Et quand je me mire, je suis très optimiste en disant : ces entreprises seront réellement commerciales, elles vont procéder et à la compétition et à la concurrence loyale.}} {{Réf Article |titre = Portefeuille : La ministre Adèle Kayinda Mahina "optimiste" quant à la relance des entreprises publiques |auteur = Prince Mayiro |publication = Site officiel de 7SUR7.CD |date = 11 septembre 2021 |page =url |langue = fr |url = https://7sur7.cd/2021/09/11/portefeuille-la-ministre-adele-kayinda-mahina-optimiste-quant-la-relance-des-entreprises}} {{citation | citation = C'est une femme intelligente et compétente. Je sais bien que le monde va la découvrir par les résultats. |précisions =Au sujet de la nomination de [[Judith Tuluka Suminwa|Judith Suminwa]] comme première ministre de RDC. | langue = fr }} {{Réf Article | titre = Adèle Kahinda Mayina : ministre et leader politique | auteur = Merveil Molo | publication = 7sur7.cd | url = https://7sur7.cd/2024/04/19/adele-kahinda-apres-echanges-avec-judith-suminwa-le-monde-va-la-decouvrir-par-les | date = 19 avril 2024 | page = url }} ==Citation sur la personne== {{...}} ==Voir aussi== {{Autres projets|w=Adèle Kahinda Mayina}} {{CLEDETRI:Kahinda Mayina, Adèle}} {{Palette|Femmes ministres et vice-ministres de la République Démocratique du Congo}} [[Catégorie:Femme politique de la république démocratique du Congo]] adpq053nybihl9l089mjreubfqi2bb8 Alice Zeniter 0 49205 459158 424550 2026-05-24T00:25:14Z Malik2Mars 27293 /* ''L'Art de perdre'', 2017 */ 459158 wikitext text/x-wiki [[Image:Alice zeniter 15440116.jpg|vignette]] '''{{w|Alice Zeniter}}''', née le {{date-|7|septembre|1986}} est une femme de lettres et dramaturge française. Elle obtient en 2017 le prix Goncourt des lycéens. == Citations == === ''Juste avant l’Oubli'', 2015 === {{Citation|La prêtresse avait commencé à parler. Elle avait ouvert cette séance initiale, et l'année entière qu'elle passerait avec ces étudiants encore inconnus, en leur déclarant :<br> – La littérature est un Kama Sûtra intellectuel.<br> Émilie avait hésité à prendre des notes. Elle ne savait pas comment écrire Kama Sûtra.<br> – La littérature est une forme de plaisir poussée à son raffinement le plus extrême par des écrivains que le rapport habituel au langage ne satisfait plus.}} {{Réf Livre | titre = Juste avant l’Oubli | auteur = Alice Zeniter | éditeur = J’ai lu | année = 2016 | ISBN =978-2-290-12648-6 | chapitre =Kama Sûtra | page = 131-132 | url =https://archive.org/details/isbn_9782290126486/131 }} {{Citation|Un [[livre]] n'est pas terminé quand vous jugez qu'il est parfait. Un livre est terminé au moment où vous ne pouvez plus supporter d'en relire ne serait-ce qu'une ligne. Au moment où vous savez que si vous avez à le retravailler, vous brûlerez le tout dans un grand feu de joie plutôt que de bouger une virgule|précisions=Citation attribuée à l’auteur fictif Galwin Donnell{{note|Dans {{ouvrage|titre=[[#Écrire, c'est le plus drôle de tous les jeux, 2023|Écrire, c'est le plus drôle de tous les jeux]]|année=2023|partie=III. C’est vrai que cette histoire manque de chameaux |passage=86}}, Alice Zeniter déclare : {{cita|c'est une citation de [[Cioran]] légèrement bidouillée.}} }}}} {{Réf Livre | titre = Juste avant l’Oubli | auteur = Alice Zeniter | éditeur = J’ai lu | année = 2016 | ISBN =978-2-290-12648-6 | chapitre =Verige | page = 273 | url =https://archive.org/details/isbn_9782290126486/273 }} === ''L'Art de perdre'', 2017 === {{voir autre projet|L'Art de perdre|''L'Art de perdre''}} [[Image:Algeria (centered orthographic projection).svg|vignette]] {{Citation|C'est long de faire ressurgir un pays du silence, surtout l'[[Algérie]]. Sa superficie est de 2 381 741 kilomètres carrés, ce qui en fait le dixième plus grand pays du monde, le premier sur le continent africain et dans le monde arabe ; 80 % de cette surface est occupée par le Sahara. Cela, Naïma le sait par [[Wikipédia]], pas par les récits familiaux, pas pour avoir arpenté le sol. Quand on est réduit à chercher sur Wikipédia des renseignements sur un pays dont on est censé être originaire, c'est peut-être qu'il y a un problème.}} {{Réf Livre | titre = L’Art de perdre | auteur = Alice Zeniter | éditeur = Flammarion | année = 2017 | ISBN = 978-2-0813-9553-4 | partie = Prologue | page = 13 }} {{Citation|L'Algérie, à l'été 1830, est clanique. Elle a ''des'' [[histoire]]s. Or, quand l'Histoire se met au pluriel, elle commence à flirter avec le conte et la légende. La résistance d'[[Abd el-Kader]] et de sa smala, bourgade ambulante qui paraît flotter sur le désert, résistance de sabres, de burnous et de chevaux semble tout droit tirée des ''[[Les Mille et Une Nuits|Mille et Une Nuits]]'' quand on la regarde depuis la métropole. […] L'Histoire plurielle de l'Algérie n'a pas le poids de l'Histoire officielle, celle qui unifie. Alors les livres des Français avalent l'Algérie et ses contes et ils les transforment en quelques pages de leur Histoire à eux, celle qui paraît être un mouvement précis, tendu entre les jalons de dates apprises par cœur dans lesquelles le progrès soudain s'incarne, se cristallise et irradie.}} {{Réf Livre | titre = L’Art de perdre | auteur = Alice Zeniter | éditeur = Flammarion | année = 2017 | ISBN = 978-2-0813-9553-4 | partie = 1. L'Algérie de papa | page = 18 }} {{Citation|La fiction tout comme les recherches sont nécessaires, parce qu'elles sont tout ce qui reste pour combler les silences transmis entre les vignettes d'une génération à l'autre.}} {{Réf Livre | titre = L’Art de perdre | auteur = Alice Zeniter | éditeur = Flammarion | année = 2017 | ISBN = 978-2-0813-9553-4 | partie = 1. L'Algérie de papa | page = 22 }} {{Citation|L'Algérie les appellera des rats. Des traîtres. Des chiens. Des terroristes. Des apostats. Des bandits. Des impurs. La France ne les appellera pas, ou si peu. La France se coud la bouche en entourant de barbelés les camps d'accueil. Peut-être vaut-il mieux qu'on ne les appelle pas. Aucun nom proposé ne peut les désigner. Ils glissent sur eux sans parvenir à en dire quoi que ce soit. Rapatriés ? Le pays où ils débarquent, beaucoup ne l'ont jamais vu, comment alors prétendre qu'ils y retournent, qu'ils rentrent à la maison ? […] [[Harki]]s ?… Curieusement, c'est le nom qui leur reste. Et il est étrange de penser qu'un mot qui, au départ, désigne le mouvement (''harka'') se fige ici, à la mauvaise place et semble-t-il pour toujours.}} {{Réf Livre | titre = L’Art de perdre | auteur = Alice Zeniter | éditeur = Flammarion | année = 2017 | ISBN = 978-2-0813-9553-4 | partie =2. La France froide | page = 166 }} {{Citation|Puisque la famille lui oppose la mort, le silence et les vœux pieux, il reste à Naïma la mémoire tentaculaire d'[[Internet]] pour appréhender l'histoire des harkis. […] Elle entre les uns après les autres les mots clés suivants :<br>''Harkis<br>Actions des harkis guerre algérie<br>rôle des harkis<br>Représailles harkis algérie<br>harkis kabyles<br>Départ harkis 62''<br>Ils la renvoient instantanément vers des milliers d'images, des pages et des pages de textes, des informations en pagaille et des fautes d'orthographe multicolores sur lesquelles elle clique, sans être sûre de ce qu'elle recherche, à travers lesquelles elle tombe, ce soir-là comme ceux qui suivent.}} {{Réf Livre | titre = L’Art de perdre | auteur = Alice Zeniter | éditeur = Flammarion | année = 2017 | ISBN = 978-2-0813-9553-4 | partie =3. Paris est une fête | page = 416-417 }} {{Citation|– Tu peux venir d'un pays sans lui appartenir, suppose Ifren. Il y a des choses qui se perdent… On peut perdre un pays. Tu connais [[Elizabeth Bishop]] ?<br>Elle rit parce que l'apparition du nom de la poétesse américaine dans cette voiture qui longe la côte algérienne à toute vitesse a quelque chose d'incongru. Ifren commence à réciter : <poem> :Dans l'art de perdre il n'est pas dur de passer maître, :tant de choses semblent si pleines d'envie :d'être perdues que leur perte n'est pas un désastre. :[…]{{note|{{ouvrage/Test|auteur=[[Elizabeth Bishop]]|titre=Géographie III|préface=[[Octavio Paz]]|trad=[[Alix Cléo Roubaud]], Linda Orr et [[Claude Mouchard]]|édition=Circé|année=1991|isbn=2-908024-23-3|passage=}}.}}</poem> Naïma reste silencieuse. Ifren lui sourit :<br>– Personne ne t'a transmis l'Algérie. Qu'est-ce que tu croyais ? Qu'un pays, ça passe dans le sang ? Que tu avais la langue kabyle enfouie quelque part dans tes chromosomes et qu'elle se réveillerait quand tu toucherais le sol ?<br>Naïma éclate de rire : c'est exactement ce qu'elle avait espéré, sans oser jamais le formuler.<br>– Ce qu'on ne transmet pas, ça se perd, c'est tout. Tu viens d'ici mais ce n'est pas chez toi.}} {{Réf Livre | titre = L’Art de perdre | auteur = Alice Zeniter | éditeur = Flammarion | année = 2017 | ISBN = 978-2-0813-9553-4 | partie =3. Paris est une fête | page = 496-497 }} === ''Je suis une fille sans histoire'', 2021 === {{Citation|On se raconte tous des histoires, tout le temps. Et on en écoute, lit, reçoit en permanence aussi. En réalité, nous sommes pétris de mises en récit que nous ne détectons même plus. Nous avançons sur des lignes de textes là où nous croyons voir du réel, là où nous pensons que nous avons les deux pieds bien plantés dans les faits…}} {{Réf Livre | titre = Je suis une fille sans histoire | auteur = Alice Zeniter | éditeur = L’Arche | année = 2021 | ISBN = 978-2-38198-014-0 | page = 12 }} {{Citation|Dire l'''autre'' Histoire, ça fait longtemps que c'est le travail de l'art, d'une partie en tout cas. J'ai déjà vu des écrivains, et plus souvent encore des écrivaines qui faisaient ressurgir des vies et des contrées du silence officiel, du déni parfois, contre le refus d'entendre. Je sais que c'est possible. Il suffit de continuer ou de recommencer.}} {{Réf Livre | titre = Je suis une fille sans histoire | auteur = Alice Zeniter | éditeur = L’Arche | année = 2021 | ISBN = 978-2-38198-014-0 | chapitre =La promenade | page = 95 }} === ''Toute une moitié du monde'', 2022 === {{Citation|Je veux à la fois que la fiction m’arrache au monde et qu’elle m’éduque sur lui.}} {{Réf Livre | titre = Toute une moitié du monde | auteur = Alice Zeniter | éditeur = Flammarion | année = 2022 | ISBN = 978-2-0802-5933-2 | chapitre = Préliminaire | page = 13 }} {{Citation|Toute une [[littérature]] à laquelle il manque une moitié du monde, ça fait quand même beaucoup. Ça se pose là, comme trou béant. Ça se remarque... non ?}} {{Réf Livre | titre = Toute une moitié du monde | auteur = Alice Zeniter | éditeur = Flammarion | année = 2022 | ISBN = 978-2-0802-5933-2 | chapitre =Etre autrice | page = 59 }} {{Citation|S'arrachent à la catégorie des « [[livre]]s de bonnes femmes » ceux qui remplissent une autre fonction que d'être des romans, ceux à qui l'on reconnaît une fonction politique et sociale, par exemple, une ''utilité''. Le succès qu'a reçu ''[[#L'Art de perdre, 2017|L'Art de perdre]]'' tient beaucoup à son sujet : la domination coloniale et la [[guerre d'Algérie]], ça en imposait forcément un peu […]. Ce que beaucoup de critiques ont salué, c'est que j'aurais, avec ce roman, « fait entrer les [[harki]]s dans le champ romanesque », « rompu le silence », « comblé les blancs » – en gros, fait une œuvre de pédagogie jugée socialement bénéfique. J'en suis très heureuse, c'est ce que je souhaitais ''aussi'', mais je constate que ce qui m'a donné un statut d'autrice reconnue ne relève pas de la littérature.}} {{Réf Livre | titre = Toute une moitié du monde | auteur = Alice Zeniter | éditeur = Flammarion | année = 2022 | ISBN = 978-2-0802-5933-2 | chapitre =Etre autrice | page = 63-64 }} {{Citation|L'écueil évident, dans cette manière de distinguer certaines autrices pour leur travail de passeuse vers des histoires méconnues (qu'elles soient nationales ou étrangères), c'est le risque d'en faire des porte-parole et de ne plus les regarder comme des créatrices de fiction. Depuis 2017, j'ai été identifiée aux personnages de ''L'Art de perdre'' tant de fois que j'ai cessé de protester (estimant que le temps perdu pour rectifier, dans des interviews souvent trop brèves, me privait de dire autre chose). Il est possible que j'aie parlé d'Algérie (pays dans lequel je suis allée deux fois) plus que j'aie parlé d'écriture (ce qui m'occupe depuis vingt ans).}} {{Réf Livre | titre = Toute une moitié du monde | auteur = Alice Zeniter | éditeur = Flammarion | année = 2022 | ISBN = 978-2-0802-5933-2 | chapitre =Etre autrice | page = 65 }} {{Citation|J'ai mis du temps, moi aussi, à dire que j'étais écrivaine. […] Mais d'ailleurs, j'ai commencé en disant que j'étais écrivain – pas écrivaine. Auteur. Parce que je voulais être traitée comme un homme, je voulais, d'une certaine manière, aller jusqu'à effacer la [[femme]] le plus possible, parce qu'avec la femme venait la suspicion des « romans de bonne femme » et venait, surtout, le corps mis à disposition. Une autrice, ai-je réalisé très vite, c'est un corps sur lequel tout le monde a un avis.}} {{Réf Livre | titre = Toute une moitié du monde | auteur = Alice Zeniter | éditeur = Flammarion | année = 2022 | ISBN = 978-2-0802-5933-2 | chapitre =Etre autrice | page = 68-69 }} {{Citation|J'ai trop entendu qu'une femme devait être jolie et devait sourire pour que ça me vienne facilement de ne pas le faire. […] C'est vrai, ça aide à faire parler du [[livre]], donc à le vendre, donc à être plus puissantes (riches) et à ne plus être obligées d'être jolies pour vendre plus de livres. Mais chaque fois que j'ai joué le jeu, je savais que je contribuais, d'un autre côté, au fait que je ne serais pas, ou moins, prise au sérieux. J'avance avec mon corps de femme au milieu du chemin, il me fait barrage à moi-même ou, pour le dire moins poliment, avec les mots de [[Virginie Despentes|Despentes]] : {{cita|J'ai une chatte en travers de la gueule.}}}} {{Réf Livre | titre = Toute une moitié du monde | auteur = Alice Zeniter | éditeur = Flammarion | année = 2022 | ISBN = 978-2-0802-5933-2 | chapitre =Etre autrice | page = 74-75 }} {{Citation|Quand j'écris, il m'arrive d'hésiter à pratiquer une bifurcation, un saut, un abandon et je suis toujours surprise de constater que la question qui se présente alors à moi, c'est : ''Est-ce que j'ai le droit ?'' […] qui est l'autorité qui se présente ici et qui joue, parfois, contre moi ? La forme elle-même ? L'horizon d'attente d'un lectorat imaginé ? Malgré les vingt-cinq années que j'ai passées à lire avec ferveur, à m'assurer des journées entières où je pourrais ne faire que lire, malgré la curiosité que j'ai essayé de déployer dans mes choix de lectrice, j'ai développé des goûts qui ont été façonnés par une production narrative majoritaire. Ça ne veut pas dire que je rejette les œuvres qui ne jouent pas le jeu mais ça signifie que ma réception est compliquée par les écarts avec le modèle dominant.}} {{Réf Livre | titre = Toute une moitié du monde | auteur = Alice Zeniter | éditeur = Flammarion | année = 2022 | ISBN = 978-2-0802-5933-2 | chapitre =Sortir du roman « as usual » | page = 96-97 }} {{Citation|Si je peux accepter que ce que j'écris requière un effort de « lectant », je refuse que mes livres ''intimident''. Ou plutôt, parce que je sais que la longueur de certains suffit à le provoquer, je refuse de jouer de ce phénomène d'intimidation, de créer volontairement un tri dans mon lectorat. Je veux écrire des [[livre]]s qui soient accessibles au plus grand nombre mais je veux ''aussi'' sortir des schèmes préétablis dont je connais pourtant le pouvoir de séduction comme la capacité à rassurer. Pour résumer, j'ai le cul entre deux chaises narratives.}} {{Réf Livre | titre = Toute une moitié du monde | auteur = Alice Zeniter | éditeur = Flammarion | année = 2022 | ISBN = 978-2-0802-5933-2 | chapitre =Sortir du roman « as usual » | page = 106-107 }} {{Citation|J'ai répété jusqu'ici que lire m'arrachait à l'état d'impuissance dans lequel mon existence me plonge de manière réitérée. Et bien sûr, écrire a le même effet, décuplé par instants. Écrire me permet de manipuler des choses « éparses et irréconciliables » qui cessent de se présenter comme douloureuses car elles s'avèrent, le temps de l'écriture, ''utiles'' dans leur éparpillement. C'est un temps qui me permet de revenir sur des accumulations de pensées, de sensations et de souvenirs laissés en jachère – même si je n'écris pas sur moi et me suis toujours tenue à une distance prudente de l'autofiction, je suis un des matériaux que j'utilise.}} {{Réf Livre | titre = Toute une moitié du monde | auteur = Alice Zeniter | éditeur = Flammarion | année = 2022 | ISBN = 978-2-0802-5933-2 | chapitre =La forme et le chaos | page = 158-159 }} {{Citation| Me ressaisir d'une expérience du monde dans l'écriture, « appartenir au monde », dit [[Toni Morrison|Morrison]], c'est penser des organisations plus vastes que moi (classes sociales, tribus, multitudes) et y chercher des formes, des motifs répétés, des faisceaux de sens et de facteurs, au-delà de récits simplistes qui me les ont masqués. En termes de narration, écrire, ce n'est sans doute pas tant mettre le réel en récit que chercher à le dégager des formes narratives préexistantes qui étouffent, simplifient, bâillonnent ou rendent tout simplement banal ce qui pourrait ou devrait ne pas l'être. Il est certains récits qui ont valeur d'acquiescement à un ordre du monde. Prendre le temps d'écrire est ce qui me permet, pour un moment, de leur échapper.}} {{Réf Livre | titre = Toute une moitié du monde | auteur = Alice Zeniter | éditeur = Flammarion | année = 2022 | ISBN = 978-2-0802-5933-2 | chapitre =La forme et le chaos | page = 166 }} {{Citation|Dans ''[[#Juste avant l’Oubli, 2015|Juste avant l’Oubli]]'', j'avais mis en exergue d'un chapitre cette citation de [[Roberto Bolaño]], tirée d'une de ses interviews : {{cita|La [[littérature]] ressemble énormément à un combat de samourais. Mais un samourai n'y affronte pas un autre samouraï : il se mesure à un monstre. La plupart du temps, il sait bien qu'il sera vaincu. Avoir le courage, alors que vous savez à l'avance que vous perdrez, de sortir vous battre : voilà ce qu'est la littérature.}} C'est une phrase qui parfois me rassure (je n'ai pas à gagner) et qui m'angoisse souvent : si je passe mon temps à perdre contre le dragon, sans en mourir, alors c'est que le combat n'a pas de fin. Comment un livre pourrait-il donc en avoir une ?}} {{Réf Livre | titre = Toute une moitié du monde | auteur = Alice Zeniter | éditeur = Flammarion | année = 2022 | ISBN = 978-2-0802-5933-2 | chapitre =Finir | page = 224-225 }} {{Citation|Tout n'est jamais fini au moment où un récit prend fin, chaque histoire n'a fait que couper une tranche de temps sur laquelle l'attention est focalisée. Dès qu'on porte le regard un peu plus loin, on s'aperçoit que mille lignes se poursuivent…}} {{Réf Livre | titre = Toute une moitié du monde | auteur = Alice Zeniter | éditeur = Flammarion | année = 2022 | ISBN = 978-2-0802-5933-2 | chapitre =Finir | page = 230-231 }} === ''Écrire, c'est le plus drôle de tous les jeux'', 2023 === {{Citation|C’est le premier [[livre]] qui me fait me sentir à ma place – je ne sais pas comment l'expliquer : je suis faite pour lire ce livre, ce livre est fait pour être lu par moi. […] La joie, enfant, de découvrir un livre qui paraît fait pour nous, un univers qui nous va mieux que celui dans lequel on est né, je crois que ça dépasse tout. Si j'ai écrit si jeune et sans être impressionnée par la « Littérature » – ça viendra plus tard, avec les études de littérature, justement –, c'est peut-être parce que j'ai rencontré ''[[L'Histoire sans fin (roman)|L'Histoire sans fin]]'', un livre qui voulait bien être ma maison.}} {{Réf Livre | titre = Alice Zeniter : Écrire, c'est le plus drôle de tous les jeux | auteur = Alice Zeniter, Richard Gaitet | éditeur = Arte éditions / Points | année = 2023 | ISBN =978-2-7578-9724-9 | partie =I. Au pays des merveilles (made in Normandie) | page = 15-16 }} {{Citation|Ça a toujours été le plus drôle de tous les jeux. Le plus plaisant de tous, sans limite physique. Quand on jouait dans le jardin avec ma frangine, on essayait d'inventer une histoire, des personnages, mais c'était nous qui les vivions avec nos corps de petites filles. Dans l'écriture, on pouvait déployer des palais imaginaires, des costumes, le kif était absolu. |précisions=Question : « Écrire a toujours été naturel, pour vous ? »}} {{Réf Livre | titre = Alice Zeniter : Écrire, c'est le plus drôle de tous les jeux | auteur = Alice Zeniter, Richard Gaitet | éditeur = Arte éditions / Points | année = 2023 | ISBN =978-2-7578-9724-9 | partie =I. Au pays des merveilles (made in Normandie) | page = 18 }} {{Citation|La bascule dans l’imaginaire, c’est un arrachement au quotidien que je trouve merveilleux, ça permet de passer le temps avec rien.}} {{Réf Livre | titre = Alice Zeniter : Écrire, c'est le plus drôle de tous les jeux | auteur = Alice Zeniter, Richard Gaitet | éditeur = Arte éditions / Points | année = 2023 | ISBN =978-2-7578-9724-9 | partie =I. Au pays des merveilles (made in Normandie) | page = 21-22 }} {{Citation|Il joue du violon, résout des enquêtes et il boxe : forcément, ça me plaît. Mais ça ne s'arrête pas là : il prend de la cocaïne, il est dépressif et particulièrement brillant, il n'a aucune douceur et il est misogyne… Il a tout du type qui pourrait ruiner ma vie si je le rencontrais hors des [[livre]]s. Mais comme je suis protégée par la mince frontière qui sépare la fiction de ma réalité, je peux l'aimer sans qu'il ne me dévore. Je l'aime sûrement encore un peu, d'ailleurs.|précisions=Au sujet de [[Sherlock Holmes]].}} {{Réf Livre | titre = Alice Zeniter : Écrire, c'est le plus drôle de tous les jeux | auteur = Alice Zeniter, Richard Gaitet | éditeur = Arte éditions / Points | année = 2023 | ISBN =978-2-7578-9724-9 | partie =I. Au pays des merveilles (made in Normandie) | page = 24-25 }} {{Citation|Il y a cette phrase de [[Michel Butor]] que j'ai citée dans ''[[#Toute une moitié du monde, 2022|Toute une moitié du monde]]'' : « Je crois que toute [[littérature]] est politique même si elle est naïve, c'est-à-dire qu'elle ne le voit pas » ou « qu'elle ne s'en doute pas ». J'en suis fermement convaincue.}} {{Réf Livre | titre = Alice Zeniter : Écrire, c'est le plus drôle de tous les jeux | auteur = Alice Zeniter, Richard Gaitet | éditeur = Arte éditions / Points | année = 2023 | ISBN =978-2-7578-9724-9 | partie =II. Vers les vers blancs | page = 45 }} {{Citation|Je veux encore, aujourd'hui, avoir une écriture du seuil : quelque chose qui puisse accueillir tout le monde et servir d'ouverture vers des œuvres plus difficiles, comme celle de [[Toni Morrison]].}} {{Réf Livre | titre = Alice Zeniter : Écrire, c'est le plus drôle de tous les jeux | auteur = Alice Zeniter, Richard Gaitet | éditeur = Arte éditions / Points | année = 2023 | ISBN =978-2-7578-9724-9 | partie =II. Vers les vers blancs | page = 48 }} {{Citation|Mes recherches ont commencé de manière totalement bordélique. […] J'erre de site en site, j'accumule des petites données, des bizarreries, qui allaient m'aider pour les descriptions. Après, je me suis un peu restreinte, en arrêtant de lire n'importe quoi, parce qu'on n'a qu'une vie et un temps limité pour écrire ce livre. Il ne fallait pas que je m'égare.|précisions=Au sujet de ses recherches pour l’écriture de ''[[#L'Art de perdre, 2017|L'Art de perdre]]''.}} {{Réf Livre | titre = Alice Zeniter : Écrire, c'est le plus drôle de tous les jeux | auteur = Alice Zeniter, Richard Gaitet | éditeur = Arte éditions / Points | année = 2023 | ISBN =978-2-7578-9724-9 | partie =III. C’est vrai que cette histoire manque de chameaux | page = 64 }} {{Citation|J'ai envie que la langue se présente comme traversable et s'il y a des phrases qui restent, des beautés ou des bizarreries, qu'elles soient là un peu par hasard, que je sois moi-même surprise de les avoir entraînées avec moi. Je n'ai pas envie de la phrase qui arrête, qui dit : Attends, relis-moi, c'est incroyable. Je veux que la langue ait l'air facile, qu'on puisse continuer à la suivre, encore et encore.}} {{Réf Livre | titre = Alice Zeniter : Écrire, c'est le plus drôle de tous les jeux | auteur = Alice Zeniter, Richard Gaitet | éditeur = Arte éditions / Points | année = 2023 | ISBN =978-2-7578-9724-9 | partie =III. C’est vrai que cette histoire manque de chameaux | page = 74 }} {{Citation|Une bataille peut contenir de la joie. Je ne suis pas du tout dans la rhétorique qui dit qu'écrire, c'est accoucher dans la douleur. Ça peut être très, très gai. Si on reconnait d'avance qu'on a perdu, les hématomes à l'ego n'existent pas, peut-être. […] On va se défouler contre un dragon, et c'est passionnant. On va se battre, on va perdre, et on recommencera. Je pense aussi qu'il faut perdre pour continuer ; tuer le dragon, ce serait aboutir au livre parfait et si le livre est parfait, il n'y a plus rien à écrire derrière. C'est justement parce que chaque livre renferme des bouts d'échecs, des problèmes, une faille, qu'on peut en écrire d'autres.|précisions=Question : « Avez-vous l'impression, vous aussi, qu'écrire est un combat perdu d'avance ? Un… art de perdre ?{{note|En référence à la citation suivante : {{cita|La littérature ressemble énormément à un combat de samouraïs. Mais un samouraï n'y affronte pas un autre samouraï : il se mesure à un monstre. La plupart du temps, il sait bien qu'il sera vaincu. Avoir le courage, alors que vous savez à l'avance que vous perdrez, de sortir vous battre : voilà ce qu'est la littérature}} ([[Roberto Bolaño]], interviewé par Eduardo Cobos, ''Mezclaje'', 1999), cité dans {{ouvrage/Test|titre=[[#Juste avant l’Oubli, 2015|Juste avant l’Oubli]]|chapitre=Enfin un cadavre|passage=255|url=https://archive.org/details/isbn_9782290126486/page/255}}.}} »}} {{Réf Livre | titre = Alice Zeniter : Écrire, c'est le plus drôle de tous les jeux | auteur = Alice Zeniter, Richard Gaitet | éditeur = Arte éditions / Points | année = 2023 | ISBN =978-2-7578-9724-9 | partie =III. C’est vrai que cette histoire manque de chameaux | page = 93 }} {{Citation|Ce qui est dans le livre, c'est de l'écriture, et la meilleure manière de la découvrir, c'est de la lire, pas d'en parler.}} {{Réf Livre | titre = Alice Zeniter : Écrire, c'est le plus drôle de tous les jeux | auteur = Alice Zeniter, Richard Gaitet | éditeur = Arte éditions / Points | année = 2023 | ISBN =978-2-7578-9724-9 | partie =IV. L’empire sans attaque | page = 105 }} === Autres citations === [[Image:Elsa-triolet-1925.jpg|vignette]] {{Citation|On continue aujourd’hui à lire [[Louis Aragon|Aragon]], à l’étudier, à le considérer comme un des auteurs français majeurs du XXe siècle et ce n’est pas le cas pour [[Elsa Triolet|Triolet]]. L’effacement des autrices (ou des artistes femmes, en général) qui ont eu le malheur d’être aussi des muses et ne se sont finalement passées à la postérité que comme muses est un cas fréquent […]. Mais dans le cas d’Elsa Triolet, il serait erroné de déclarer qu’on lui a imposé le statut de muse ou de « femme de» et qu’elle en est morte avant même de mourir et encore plus après. Contrairement à ce qu’a été mon premier mouvement de pensée, il n’est pas sexiste de penser à Triolet comme à la femme d’Aragon : elle l’a elle-même voulu.}} {{Réf Article | titre = Un ''rêve'' et un ''souci'' | auteur = Alice Zeniter | publication = L’Humanité | date = 2020 | page = url | url =https://doi.org/10.3917/hum.hs10.0092 }} {{Citation|Il ne rime à rien de faire exister Triolet sans Aragon, je ne la libérerai pas en la détachant d’une conjugalité que j’ai pu imaginer délétère. Elle ne veut pas que je l’en détache. Imaginant ce qui viendra après la mort, quand « le Grand Jamais » (comme elle le disait) aura fait taire toutes les querelles politiques et amicales dont elle a tant souffert, Triolet écrit : {{cita|Alors, nos livres croisés viendront noir sur blanc, la main dans la main, s’opposer à ce qu’on nous arrache l’un à l’autre.}}}} {{Réf Article | titre = Un ''rêve'' et un ''souci'' | auteur = Alice Zeniter | publication = L’Humanité | date = 2020 | page = url | url =https://doi.org/10.3917/hum.hs10.0092 }} {{Citation|Il serait aussi vain, pour faire relire Triolet, de vouloir la séparer du communisme que de la séparer d’Aragon. Elle n’est pas une grande écrivaine malgré ou grâce à ces deux choses, elle l’est avec elles, sans jamais le cacher, puisqu’il s’agit de la matière même dans laquelle sa vie a pris forme et donc de la matière même que son écriture travaille.}} {{Réf Article | titre = Un ''rêve'' et un ''souci'' | auteur = Alice Zeniter | publication = L’Humanité | date = 2020 | page = url | url =https://doi.org/10.3917/hum.hs10.0092 }} === Entretiens === {{Citation|Ce qui m'intéresse dans [[#L'Art de perdre|''l’Art de perdre'']], c'est de montrer que, quand on parle de faire un choix, on imagine que les gens ont toutes les cartes en main. Alors qu'un paysan analphabète, même enrichi, même devenu notable, n'a pas une lecture du monde telle qu'on peut l'avoir aujourd'hui. C'est facile de me dire, si j'avais été à la place de mon grand-père, je n'aurais certainement pas fait ce choix-là. Oui, moi, avec mon éducation, et avec les outils politiques que j'ai.}} {{Réf Article | titre = Entretien avec Alice Zeniter : « Enfant, j’ignorais pourquoi on n’allait pas en Algérie » | auteur = [[Claire Devarrieux]] | publication = Libération | date = 1er septembre 2017 | page = url | url =https://www.liberation.fr/livres/2017/09/01/entretien-avec-alice-zeniter-enfant-j-ignorais-pourquoi-on-n-allait-pas-en-algerie_1593592/ }} {{Citation|L’écriture déforme les choses, pas dans le sens négatif, mais le simple fait d’écrire distord la réalité, et l’emmène ailleurs, et moi j’aime pouvoir me laisser porter par ça, par cette force qu’a l’écriture de créer des choses qu’on n’avait pas forcément pensées avant de commencer à écrire, et qui émergent dans ce travail-là. […] J’ai besoin que l’écriture puisse lâcher les chevaux, et m’amener là où je vais décider qu’il fait froid parce que tout à coup il y a cette envie d’écrire sur ces sensations-là, sur un homme qui marche seul dans une ville aux volets fermés, dans le froid. Cette liberté que laisse la fiction est très précieuse pour moi.}} {{Réf Article | titre = Entretien avec Alice Zeniter : « Enfant, j’ignorais pourquoi on n’allait pas en Algérie » | auteur = Claire Devarrieux | publication = Libération | date = 1er septembre 2017 | page = url | url =https://www.liberation.fr/livres/2017/09/01/entretien-avec-alice-zeniter-enfant-j-ignorais-pourquoi-on-n-allait-pas-en-algerie_1593592/ }} {{Citation|La majorité des œuvres littéraires que j’admire ont une portée politique parce qu’elles mettent en présence des individus ou des communautés qui partagent un même espace-temps sans partager du tout le même système de valeurs. À partir de là, elles sont une exploration de ce qu’est la difficulté de s’organiser en société commune, à l’échelle d’une rue, d’une ville ou d’un pays, alors que les sous-mondes sociaux s’ignorent, se méprisent ou se craignent.}} {{Réf Article | titre = Des incarnations, des percepts et du temps | auteur = Alice Zeniter (propos recueillis par [[Alexandre Gefen]]) | publication = Esprit | date = 2021 | page = url | url =https://doi.org/10.3917/espri.2107.0109 }} {{Citation|Toute personne qui paraît penser qu’il existe une antichambre (artistique, familiale, professionnelle…) à la porte de laquelle on peut laisser la [[politique]] (en la priant de « ne pas déranger ») est, à mes yeux, une personne à qui la situation politique bénéficie et qui demande à ceux à qui elle ne bénéficie pas de bien vouloir crier moins fort.}} {{Réf Article | titre = Des incarnations, des percepts et du temps | auteur = Alice Zeniter (propos recueillis par Alexandre Gefen) | publication = Esprit | date = 2021 | page = url | url =https://doi.org/10.3917/espri.2107.0109 }} {{Choisie citation du jour | puce = * | année = 2024 | mois = novembre | jour = 5 | commentaire = }} {{Citation|Il est des textes qui sont écrits pour déstabiliser, décevoir des attentes, donner le vertige et, logiquement, ils tiendront à l’écart les lecteurs et les lectrices qui cherchent des sensations plus familières. Il en est d’autres, dits exigeants eux aussi, qui sont pensés comme des jeux, des boîtes à surprises – sans pour autant garantir à leurs auteurs que les lecteurs s’amuseront avec eux. Mais qui peut se targuer d’avoir cette garantie, de toute manière ?}} {{Réf Article | titre = Des incarnations, des percepts et du temps | auteur = Alice Zeniter (propos recueillis par Alexandre Gefen) | publication = Esprit | date = 2021 | page = url | url =https://doi.org/10.3917/espri.2107.0109 }} {{Citation|Le choix d’un mot plutôt qu’un autre, dans certaines situations, est révélateur d’un discours politique plus vaste, de droite ou de gauche. Reste alors la question du degré de conscience dans l’emploi du mot : est-ce qu’il est utilisé comme une affirmation de son camp politique ? Est-ce qu’il s’est sédimenté à la place de tous les autres par habitude, par atavisme familial ou professionnel, ou à force de matraquage médiatique ? Est-ce que, devant une interrogation ou une explication, il peut céder la place à un autre mot ?}} {{Réf Article | titre = Des incarnations, des percepts et du temps | auteur = Alice Zeniter (propos recueillis par Alexandre Gefen) | publication = Esprit | date = 2021 | page = url | url =https://doi.org/10.3917/espri.2107.0109 }} == Notes et références == {{Références}} == Voir aussi == {{autres projets|commons=Category:Alice Zeniter|w=Alice Zeniter}} {{DEFAULTSORT:Zeniter, Alice}} [[Catégorie:Naissance en 1986]] [[Catégorie:Romancière française]] [[Catégorie:Traductrice française]] [[Catégorie:Scénariste française]] [[Catégorie:Dramaturge français]] [[Catégorie:Metteur en scène]] r8t8d0jfzisxt8r907462hm9g2qb3t1 Hercule Poirot 0 50701 459067 459049 2026-05-23T17:47:00Z Jorune 73815 /* Le Noël d'Hercule Poirot, 1938 */ ajout une citation 459067 wikitext text/x-wiki [[Fichier:American-13-for-Dinner.jpg|vignette|13 à table (couverture de The American Magazine de 1933 par Weldon Trench).]] '''{{w}}''' est un détective privé belge de fiction opérant au Royaume-Uni. C'est un des héros récurrents dans les romans policiers écrits par [[Agatha Christie]]. Depuis septembre 2014, [[Sophie Hannah]] a repris le personnage et publié plusieurs romans. ==Citations == ===''[[La Mystérieuse Affaire de Styles]]'', 1920=== {{citation|citation= - Aucun détail ne doit être négligé. S'il ne cadre pas avec la [[théorie]], alors c'est elle qui est fautive. }} {{Réf Livre|titre=La Mystérieuse Affaire de Styles |auteur= [[Agatha Christie]] |éditeur=Le Masque (Librairie des Champs Élysées) |année=1991 |page=104 |chapitre=5 |ISBN=978-2-702-42320-2 |traducteur=Thierry Arson |année d’origine=1920 |langue=en }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2025 |mois=février |jour=19 |commentaire= }} === ''[[Le Meurtre de Roger Ackroyd]]'', 1926 === {{Citation|« Monsieur Poirot, ne voulez-vous pas nous aider ? Si…si c'est une question d'argent…» Poirot leva la main. « Je vous en prie mademoiselle. Je ne déteste pas l'argent », ses yeux brillèrent, « j'en ai toujours tenu compte; mais si j'entreprends cette affaire, comprenez-moi bien : ''j'irai jusqu'au bout''. Un bon chien ne quitte jamais une piste et vous en viendrez peut-être à déplorer de ne pas avoir laissé la police opérer seule.»}} {{Réf Livre |titre=Le Meurtre de Roger Ackroyd |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1926 |année=1977 |langue=en |traducteur=Miriam Dou-Desportes |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |collection=Le Masque |page=93-94 |ISBN=2-253-00696-3 }} {{Citation|Mon bon ami, Hercule Poirot ne risque pas de tâcher ses vêtements sans être sûr de trouver ce qu'il cherche. Agir autrement serait à la fois ridicule et absurde; or, je ne suis jamais ridicule. }} {{Réf Livre |titre=Le Meurtre de Roger Ackroyd |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1926 |année=1977 |langue=en |traducteur=Miriam Dou-Desportes |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |collection=Le Masque |page=128 |ISBN=2-253-00696-3 }} {{Citation|Soyez bien persuadés que je suis décidé à découvrir la vérité. Celle-ci, si laide qu'elle soit en elle-même, a toujours une beauté pour celui qui la cherche. |précisions=Paroles d'Hercule Poirot }} {{Réf Livre |titre=Le Meurtre de Roger Ackroyd |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1926 |année=1977 |langue=en |traducteur=Miriam Dou-Desportes |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |collection=Le Masque |page=167 |ISBN=2-253-00696-3 }} {{Choisie citation du jour |puce=* |année=2026 |mois=mai |jour=27 |commentaire=100{{e}} anniversaire de la publication du livre }} === ''Le Crime est notre affaire'', 1929 === {{Citation|<poem> - Si vous me pardonnez cette remarque, il se trouve que j'ai entendu ce que vous et Madame, disiez ce matin, au sujet d'Hercule Poirot et ses petites cellules grises.Pourquoi n'essayez-vous pas de faire travailler les vôtres et voir ce que nous pouvons en tirer ? - Il est malheureusement plus aisé de les faire travailler dans la fiction que dans la réalité, mon garçon. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Crime est notre affaire |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs élysées |année=1972 |page=180-181 |tome=2 |chapitre=L'Agent n°16 |ISBN= |année d’origine=1929 }} ==='' La Maison du péril'', 1932=== {{citation|citation= <poem> - Monsieur Poirot est... euh... était un grand [[détective]]. - C'est tout ce que vous trouvez à dire , mon bon ami ! s'exclama Poirot. Mais voyons donc ! Expliquez à Mademoiselle que je suis l'unique, le meilleur, le plus grand détective qui ait jamais existé ! - Ça n'est plus nécessaire, répliquai-je froidement, puisque vous venez de le lui dire. - Oui, mais c'est tout de même plus agréable de ne pas mettre ma [[modestie]] à rude épreuve et il n'est jamais bon de trop chanter ses propres louanges. </poem> |original= |langue= |précisions= Dialogue entre Hercule Poirot et {{w|Arthur Hastings}} }} {{Réf Livre|titre=La Maison du péril |auteur=[[Agatha Christie]] |éditeur=Édition du club France Loisir/Le Masque |année=2009 |page=420 |ISBN=978-2-298-02196-7 |traducteur=Robert Nobret (Librairie des Champs Élysées) |année d’origine=1932 |langue=en }} ===''[[Le Crime de l'Orient-Express]]'', 1934 === {{Citation| Voyez vous, ce qui fait pour moi tout l'intérêt de cette enquête, c'est que nous ne disposons d'aucun des moyens dont bénéficient en général la [[police]]. Nous ne pouvons vérifier l'identité d'aucun des témoins. Nous ne pouvons procéder que par voie de déduction, et c'est cela, à mon gout qui rend notre problème intéressant.}} {{Réf Livre|titre=Le crime de l'Orient-Express |auteur=[[Agatha Christie]] |éditeur=Librairie générale française |année=2014 |page=251 |tome= |partie= 2 : Témoignages et indices |chapitre=13 |ISBN= 978-2-010-00927-3 |traducteur=Jean-Marc Mendel |année d’origine= |collection= |auteur de la contribution= |titre de la contribution= |traducteur de la contribution= |année de la contribution=1934 }} ===''[[Mort sur le Nil]]'', 1937=== {{Citation|<poem> Mes meilleurs amis me trouvent archiprétentieux. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Mort sur le Nil |auteur=Agatha Christie |éditeur=Le Livre de poche. |année=2005 |page=54 |ISBN=978-2-010-05640-6 |traducteur=Élise Champon et Robert Nobret |année d’origine=1937 |langue=en }} ===''Le Noël d'Hercule Poirot'', 1938 === {{Citation| Il y a énormément d’[[Hypocrisie|hypocrisie]] à [[Noël]] ; hypocrisie honorable, hypocrisie pour le bon motif, c’est entendu mais hypocrisie tout de même !}} {{Réf Livre | titre = Merry Christmas | auteur = Agatha Christie :Le Noël d'Hercule Poirot | éditeur = LGF | année = 2023 | page = 100 | partie= 24 décembre | chapitre= 4 | traducteur = Françoise Bouillot (traduction révisée) | ISBN = 978-2-253-93965-8 | année d'origine = 1938 }} ===''Meurtre en Mésopotamie'', 1939 === {{Citation|N'oubliez pas que c'est en le mangeant qu'on reconnait la [[saveur]] d'un pudding.|précisions= Hercule Poirot demande à la narratrice de ne pas le juger d'emblée sur son apparence.}} {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=89 |chapitre= XIII L'arrivée d'Hercule Poirot |ISBN=978-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} === ''Je ne suis pas coupable'', 1940 === {{Citation|Telle est la vie, mon cher ! On ne la mène pas comme on veut ! Elle ne vous épargne pas les émotions et ne se laisse pas diriger par l'intelligence et la raison. La vie, monsieur Welman, n'est pas ''raisonnable''. }} {{Réf Livre |titre=Je ne suis pas coupable |auteur=Agatha Christie |traducteur=Louis Postif |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |année=1979 |année d'origine=1940 |page=149 |chapitre=VI |partie=2 |ISBN=2-7024-0049-3 }} ===''La Mort avait les dents blanches'', 1940 === {{Citation|Quelque chose me chiffonnait dans tout ça, quelque chose qui ne cadrait pas. J'ai l'esprit ordonné et je n'aime pas ce qui apparait sans rime ni raison.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=[[Agatha Christie]] |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=623 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1940 |titre de la contribution= La Mort avait les dents blanches |langue=en }} ===''Cinq petits cochons'', 1942=== {{Citation|Je n'ai pas besoin de me mettre à quatre pattes pour examiner les traces, moi. Ni de ramasser les mégots ou d'examiner les brins d'herbe. Il me suffit de m'installer dans mon fauteuil et de ''réfléchir''. C'est ça (il tapota son crâne en forme d'œuf) mon instrument de travail.}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=9 |partie = Introduction Carla Lemarchant |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} ===''Drame en trois actes'', 1949=== {{Citation|Je suis en vacances perpétuelles. J'ai réussi dans ma carrière. Je suis riche. J'ai pris ma retraite et maintenant je fais mon tour du monde.}} {{Réf Livre|titre=Drame en trois actes |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1977 |page=59 |ISBN=2-7024-0071-X |traducteur=Louis Positif |année d’origine=1949 |langue=en }} ===''Les Indiscrétions d'Hercule Poirot'', 1953=== {{Citation|(...) les [[Âme|âmes]] les plus simples ont souvent le [[génie]] de commettre un crime sans histoire et de ne plus s'en occuper. Espérons que notre meurtrier à nous est un être intelligent, supérieur, content de lui et incapable de résister à la [[vantardise]].}} {{Réf Livre |ISBN=978-2-702-40497-3 |année=1954 |traducteur=Yves Massip |année d'origine=1953 |auteur=Agatha Christie |titre=Les Indiscrétions d'Hercule Poirot |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |page=126 |chapitre=XII }} === ''Le Mystère du Bahut Espagnol'', 1960=== {{citation|citation=Il est trois personnes auxquelles une femme se devrait toujours de dire la vérité : son confesseur, son coiffeur et son détective privé - à condition qu'elle lui fasse confiance.<br/> Me faîtes vous confiance, Madame ? |original= |langue= |précisions= }} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding |auteur=[[Agatha Christie]] |éditeur=Éditions du club France Loisirs / Éditions Le Masque |année=2012 |page=463 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |titre de la contribution=Le Mystère du Bahut Espagnol }} === ''Les pendules'', 1963 === {{Citation|''[[Gaston Leroux#Le Mystère de la chambre, 1907|Le Mystère de la Chambre Jaune]]''. Un véritable classique, qui me satisfait entièrement. Avec quelle logique c'est mené. Je me souviens avoir lu des critiques disant qu'on y sentait le procédé. Mais c'est faux, mon cher, tout à fait faux. On le croirait, mais il s'en faut de l'épaisseur d'un cheveux. Non, tout au long de l'intrigue, la vérité est là, sous-jacente, enrobée de mots pertinents […]. Un véritable chef-d'œuvre, presque oublié de nos jours. |précisions=Commentaire d'Hercule Poirot. }} {{Réf Livre |titre=Les pendules |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |traducteur=Th. Guasco |page=103 |chapitre=XIV |année=1979 |année d'origine=1963 |ISBN=2-7024-0008-6 }} == Citations sur Hercule Poirot dans les romans d'Agatha Christie == ===''La mystérieuse affaire de Styles'', 1920=== {{citation|citation= Le soin qu'il apportait à sa tenue était presque incroyable, et je suis enclin à penser qu'il aurait souffert davantage d'un grain de poussière sur ses vêtements que d'une blessure par balle. }} {{Réf Livre|titre=La mystérieuse affaire de style |auteur= Agatha Christie |éditeur=Le Masque (Librairie des Champs Élysées) |année=1991 |page=27 |ISBN=978-2-702-42320-2 |traducteur=Thierry Arson |année d’origine=1920 |langue=en }} === ''Le Meurtre de Roger Ackroyd'', 1926 === {{Citation|A ma gauche, au-dessus du mur, un visage apparaissait; je distinguai, d'un coup d'œil, une tête en forme de poire, recouverte en partie de cheveux d'un noir excessif, une énorme moustache et des yeux inquisiteurs. C'était notre énigmatique voisin, M.Poirot […].}} {{Réf Livre |titre=Le Meurtre de Roger Ackroyd |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1926 |année=1977 |langue=en |traducteur=Miriam Dou-Desportes |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |collection=Le Masque |page=33 |ISBN=2-253-00696-3 }} {{Citation|Pendant tout ce temps, je demeurais sans cesse auprès de Poirot; je vis ce qu'il voyait et je fis de mon mieux pour lire dans ses pensées. Je sais maintenant que je n'y réussis pas. Bien que le détective me montrât tout ce qu'il avait découvert {{Incise|l'alliance par exemple}}, il garda pour lui ses déductions, à la fois logiques et importantes. Ainsi que je l'appris par la suite, cette discrétion était une des caractéristiques de sa nature. Il laissait échapper des renseignements et des suggestions, mais il n'allait jamais plus loin. }} {{Réf Livre |titre=Le Meurtre de Roger Ackroyd |auteur=Agatha Christie |année d'origine=1926 |année=1977 |langue=en |traducteur=Miriam Dou-Desportes |éditeur=Librairie des Champs-Élysées |collection=Le Masque |page=178 |ISBN=2-253-00696-3 }} === ''Le Souffre-douleur'', 1926 === {{Citation|Elle avait entendu parlé d'Hercule Poirot le détective bien connu, mais c'était la première fois qu'elle le voyait en chair et en os. <br/> Son aspect comique, à la limite du ridicule, dérangeait la conception qu'elle s'en était faite. Avec sa tête en forme d'[[œuf]] et son énorme [[moustache]] tarabiscotée, ce drôle de petit bonhomme pouvait-il réellement effectuer les merveilles dont on le disait capable ?}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding |auteur=[[Agatha Christie]] |éditeur=Éditions du club France Loisirs / Éditions Le Masque |année=2012 |page=509 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1926 |titre de la contribution=Le Souffre-douleur }} === ''L'Agent n°16'', 1929=== {{Citation|<poem> Les «[[Tommy et Tuppence Beresford|Célèbres détectives de Blunt]]» ne s'avouent jamais vaincus. Et si vous me pardonnez cette remarque, il se trouve que j'ai entendu ce que vous et Madame, disiez ce matin au sujet d'Hercule Poirot et ses petites cellules grises. Pourquoi n'essayez vous pas de faire travailler les vôtres et voir ce que nous pouvons en tirer ? - Il est malheureusement plus aisé de les faire travailler dans la [[fiction]] que dans la [[réalité]] mon garçon. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Le Crime est notre affaire |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des champs Élysée. Le Masque |année=1972 |page=180 |tome=II |titre de la contribution=L'Agent n°16. |ISBN=2-7024-0496-0 |traducteur=Claire Durivaux |année d’origine=1929 }} === ''[[Le Crime de l'Orient-Express]]'', 1934 === {{Citation|Sur ces entrefaites, Hercule Poirot se livra à un exercice complexe : tenter d'éviter à ses moustaches tout contact avec le potage.}} {{Réf Livre|titre=Le crime de l'Orient-Express |auteur=[[Agatha Christie]] |éditeur=Librairie générale française |année=2014 |page=18 |tome= |partie= 1 : Les Faits |chapitre=2 |ISBN= 978-2-010-00927-3 |traducteur=Jean-Marc Mendel |année d’origine= |collection= |auteur de la contribution= |titre de la contribution= |traducteur de la contribution= |année de la contribution=1934 }} {{Citation| Utilisez, comme je vous l'ai souvent entendu dire, les petites cellules grises de votre [[intelligence]] et vous trouverez.|précisions= M. bouc, directeur des wagons lits confie à Hercule Poirot l'enquête du ''Crime de l'Orient-Express''.}} {{Réf Livre|titre=Le crime de l'Orient-Express |auteur=[[Agatha Christie]] |éditeur=Librairie générale française |année=2014 |page=76 |tome= |partie= 1 : Les Faits |chapitre=5 |ISBN= 978-2-010-00927-3 |traducteur=Jean-Marc Mendel |année d’origine= |collection= |auteur de la contribution= |titre de la contribution= |traducteur de la contribution= |année de la contribution=1934 }} ==='' Cinq petits cochons'', 1942 === {{Citation|Un énergumène impossible, habillé comme ça ce n'est pas permis, chaussé de bottines à bouton et affublé d'une invraisemblable moustache en croc ! Pas du tout son genre à Meredith Blake. Le bonhomme n'avait jamais dû tenir un fusil, une canne à pêche ou un club de golf. Étranger en plus.}} {{Citation|La vérité, Mr. blake, a la manie de se faire connaître. Même après bien des années.}} {{Réf Livre|titre=Cinq petits cochons |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie générale française /Hachette livre |année=2014 |page=104-105 |chapitre=7 Deuxième petit cochon n'est pas sorti de chez lui |ISBN= 978-2-010-05643-7 |traducteur=Jean-Michel Alamagny (nouvelle traduction de 2003) |année d’origine=1942 |collection=Le livre de poche jeunesse |langue=en }} ==='' L'Heure zéro'', 1944 === {{citation|citation=Faire parler un meurtrier, le faire parler à tire-larigot. C'est un des [[axiome|axiomes]] favoris de Poirot. }} {{Réf Livre | titre = L'Heure zéro | auteur = Agatha Christie | éditeur = Librairie des Champs-Élysées | année = 1994 | page = 168 | traducteur = Jean-Marc Mendel | ISBN = 978-2-702-41115-5 | année d'origine = 1944 }} === ''Mrs Mac Ginty est morte'', 1951=== {{Citation|Hercule Poirot avait toujours pris très au sérieux les choses de la table. En son vieil âge, manger devint , en plus du [[plaisir]] physique, une [[Distraction|distraction]] intellectuelle.}} {{Réf Livre|titre=Mrs Mac Ginty est morte |auteur=Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1953 |page=6 |ISBN=978-2-702-40059-3 |traducteur=Michel Le Houbie |année d’origine=1951 |collection=Club des Masques }} ===''Les Indiscrétions d'Hercule Poirot'', 1953 === [[Fichier:Armteilchatose.jpg|vignette|Accoudoir de fauteuil club aux lignes cubiques]] {{Citation|Deux hommes âgés, assis dans des fauteuils cubiques, se faisaient face dans une pièce dont le mobilier et le décor appartenaient à l'espèce la plus [[Modernité|moderne]]. Les courbes n'avaient pas ici droit de cité. Les lignes droites et les angles aigus s'imposaient partout, à la seule exception , ou presque, d'Hercule Poirot qui présentait de multiples rondeurs avec son ventre agréablement rebondi, son crâne en forme d'[[œuf]] et ses moustaches recourbées en proue de gondole dans un style flamboyant.}} {{Réf Livre|titre=Les indiscrétions d'Hercule Poirot |auteur=[[Agatha Christie]] |éditeur=Éditions du club France Loisirs / Éditions Le Masque |année=2009 |page=200 |ISBN=978-2-298-02196-7 |traducteur=Jean marc Mendef |année d’origine=1954 }} === ''Christmas pudding, 1960 === {{Citation|Je me demande comment il peut avoir été [[détective]] privé. Ça ne peut se déguiser un gars qui a cette dégaine là.}} {{Réf Livre|titre=Christmas Pudding et autres surprises du chef |auteur=Agatha Christie |éditeur=Éditions France Loisirs |année=2012 |page=405 |ISBN=978-2-298-05192-6 |traducteur=Élisabeth Luc et Jean-Michel Alamagny |année d’origine=1960 |auteur de la contribution= |titre de la contribution= Christmas Pudding |langue=en }} == Autres citations sur le personnage == === Œuvres dérivées === [[Fichier:Filming Poirot in London-3740213028.jpg|vignette|Tournage d'un épisode de la série télévisée consacrée à Hercule Poirot à Londres en 2009.]] {{Citation|Enfin Hercule Poirot parut... sous les traits de [[David Suchet]], un acteur anglais de théâtre [...] et de télévision [...]. Il n'était certes pas le premier Poirot du petit écran : [[Martin Gabel]], [[Peter Ustinov]], [[Ian Holm]] l'avaient déjà précédé. Mais il fut à Poirot ce que [[Joan Hickson]] fut à [[Miss Marple]] : celui qui s'est approché au plus près du personnage créé par [[Agatha Christie]]. }} {{Réf Article |titre=Chers détectives : FR3, 13 h 40 Et Poirot parut ... |auteur=Le Monde |publication=Le Monde |date=14 avril 1991 |page=url |url=https://www.lemonde.fr/archives/article/1991/04/14/chers-detectives-fr3-13-h-40-et-poirot-parut_4165053_1819218.html }} {{Citation|Hercule Poirot n’a jamais vraiment existé. Pas plus que le colonel Moutarde, en tout cas. Le [[détective]] belge d’Agatha Christie est un opérateur dans une [[Équation|équation]], un rouage dans un [[Engrenage|engrenage]], tout, sauf un [[personnage]]. }} {{Réf Article |titre=''[[Le Crime de l'Orient-Express (film, 2017)|Le Crime de l’Orient-Express]]'' : Hercule Poirot en version numérique |auteur=Thomas Sotinel |publication=Le Monde |numéro= |date=13 décembre 2017 |page=url |url= https://www.lemonde.fr/cinema/article/2017/12/13/le-crime-de-l-orient-express-hercule-poirot-en-version-numerique_5228825_3476.html }} ==Voir aussi== {{autres projets |w=Hercule Poirot |commons=Category:Hercule Poirot }} {{Palette|Agatha Christie}} {{CLEDETRI:Poirot, Hercule}} [[Catégorie:Personnalité belge]] [[Catégorie:Personnage de fiction]] 8desgxag55sd9nkqan7yntuj78a5jix Rosny Kayiba 0 52444 459103 440668 2026-05-23T19:14:16Z Jorune 73815 Jorune a déplacé la page [[Rosny kayiba]] vers [[Rosny Kayiba]] : Titre mal orthographié 440668 wikitext text/x-wiki '''{{w|Rosny kayiba|Rosny kayiba }}''', née le 24 février à Kinshasa, en [[République démocratique du Congo]], est une chantre et ambassadrice du label Maajabu Gospel. ==Citations== === Citations de ses chansons === {{Citation | citation = Ils peuvent se moquer de ma foi, mais pas de celui en qui j'ai cru.}} {{Réf Chanson |titre = Nazo bondela yo |auteur= Rosny Kayiba |interprète= Rosny Kayiba |label = Maajabu Gospel |langue= fr |date = 20 mai 2021 |url= }} === Propos publics === {{citation|citation=C'est notre rôle de faire tout ce qui est possible pour ramener la paix dans notre pays. En commençant par dénoncer ce qu'il se passe, dénoncer les maux que subit notre peuple.}} {{Réf Article | titre = RD Congo : Rosny Kayiba, la reine du gospel chante pour la paix et dénonce | auteur = Nidhya Paliakara | publication=TV5 Monde | date = 5 mars 2025 | page = url | url = https://information.tv5monde.com/afrique/video/rd-congo-rosny-kayiba-la-reine-du-gospel-chante-pour-la-paix-et-denonce-2765340 }} ==Liens externes== {{Autres projets|w=Rosny Kayiba}} {{CLEDETRI:w:Rosny kayiba, Rosny kayiba}} [[Category:Gospel]] [[Catégorie:Personnalité de la République démocratique du Congo]] [[Catégorie:Chanteuse congolaise (RDC)]] l7q4ojz1uipt0b2xnndw8pe708yfocj 459105 459103 2026-05-23T19:15:43Z Jorune 73815 459105 wikitext text/x-wiki '''{{w|Rosny kayiba|Rosny kayiba }}''', née le 24 février 1998 à Kinshasa, en République démocratique du Congo, est une chantre et ambassadrice du label Maajabu Gospel. ==Citations== === Citations de ses chansons === {{Citation | citation = Ils peuvent se moquer de ma foi, mais pas de celui en qui j'ai cru.}} {{Réf Chanson |titre = Nazo bondela yo |auteur= Rosny Kayiba |interprète= Rosny Kayiba |label = Maajabu Gospel |langue= fr |date = 20 mai 2021 |url= }} === Propos publics === {{citation|citation=C'est notre rôle de faire tout ce qui est possible pour ramener la paix dans notre pays. En commençant par dénoncer ce qu'il se passe, dénoncer les maux que subit notre peuple.}} {{Réf Article | titre = RD Congo : Rosny Kayiba, la reine du gospel chante pour la paix et dénonce | auteur = Nidhya Paliakara | publication=TV5 Monde | date = 5 mars 2025 | page = url | url = https://information.tv5monde.com/afrique/video/rd-congo-rosny-kayiba-la-reine-du-gospel-chante-pour-la-paix-et-denonce-2765340 }} ==Liens externes== {{Autres projets|w=Rosny Kayiba}} {{CLEDETRI:w:Rosny kayiba, Rosny kayiba}} [[Category:Gospel]] [[Catégorie:Personnalité de la République démocratique du Congo]] [[Catégorie:Chanteuse congolaise (RDC)]] [[Catégorie:Naissance en 1998]] b1ju6sgpzlvjyinm2yji4tv3d0rtdt3 459106 459105 2026-05-23T19:16:12Z Jorune 73815 459106 wikitext text/x-wiki '''{{w|Rosny Kayiba }}''', née le 24 février 1998 à Kinshasa, en République démocratique du Congo, est une chantre et ambassadrice du label Maajabu Gospel. ==Citations== === Citations de ses chansons === {{Citation | citation = Ils peuvent se moquer de ma foi, mais pas de celui en qui j'ai cru.}} {{Réf Chanson |titre = Nazo bondela yo |auteur= Rosny Kayiba |interprète= Rosny Kayiba |label = Maajabu Gospel |langue= fr |date = 20 mai 2021 |url= }} === Propos publics === {{citation|citation=C'est notre rôle de faire tout ce qui est possible pour ramener la paix dans notre pays. En commençant par dénoncer ce qu'il se passe, dénoncer les maux que subit notre peuple.}} {{Réf Article | titre = RD Congo : Rosny Kayiba, la reine du gospel chante pour la paix et dénonce | auteur = Nidhya Paliakara | publication=TV5 Monde | date = 5 mars 2025 | page = url | url = https://information.tv5monde.com/afrique/video/rd-congo-rosny-kayiba-la-reine-du-gospel-chante-pour-la-paix-et-denonce-2765340 }} ==Liens externes== {{Autres projets|w=Rosny Kayiba}} {{CLEDETRI:w:Rosny kayiba, Rosny kayiba}} [[Category:Gospel]] [[Catégorie:Personnalité de la République démocratique du Congo]] [[Catégorie:Chanteuse congolaise (RDC)]] [[Catégorie:Naissance en 1998]] 93utk4i1t0wvvsp1g6nt0gyijh7bz5t Justine Kasa-Vubu 0 52452 459120 444817 2026-05-23T19:59:38Z Jorune 73815 Jorune a déplacé la page [[Justine Kasa-vubu]] vers [[Justine Kasa-Vubu]] : Titre mal orthographié 444817 wikitext text/x-wiki [[Fichier:Presentation of the credentials of the Congolese Head of Mission to Jacques Santer, President of the EC.jpg|vignette|droite|Justine Kasa-Vubu (à gauche) avec Jacques Santer en 1997.]] '''{{w|Justine Kasa-Vubu|Justine M'Poyo Kasa-Vubu}}''', née le 14 avril 1951 à Kinshasa, est une femme politique et la présidente du Mouvement des démocrates congolais. ==Citations== {{Citation | citation = Nous devons donc prendre nos responsabilités pour redéfinir dans quel cadre le Congo doit se développer et avec quel modèle politique ? | langue = fr }} {{Réf Article | titre = JustineM’PoyoKasa-Vubu« réceptive »aux concertations nationales | auteur = Christophe RIGAUD | publication = AFRIKARABIA | date = 27 Août 2013 | page = url | langue = fr | url = https://afrikarabia.com/wordpress/justine-mpoyo-kasa-vubu-receptive-aux-concertations-nationales/ }} {{Citation | citation = Les hommes ont échoué, parce que ça fait 63 ans que mon pays est [[Indépendance|indépendant]] mais ça fait 63 ans qu'on a complètement galvaudé, dilapidé les acquis de la [[colonisation]]. On critique beaucoup le néo-colonialisme mais on oublie que nous y contribuons par notre désinvolture, par notre mauvaise gouvernance, mais aussi par notre négligence de la population. (...) Le leadership féminin, moi je le revendique, moi je le revendique très fermement et je pense même qu'il est grand temps aujourd'hui que l'on puisse considérer que la femme africaine, la femme congolaise en l'occurrence ici, qui doit pouvoir relever le défi ! Et j'aimerais bien qu'on nous entende...» | langue = fr }} {{Réf Émission|émission= Femina : Justine M’POYO Kasa-Vubu, Politicienne – Auteur, RD Congo : « Les hommes ont échoué, car cela fait 63 ans qu’ils ont gaspillé et abusé des acquis de la colonisation » |auteur=La rédaction de A24 |diffuseur=A24 |date=16 octobre 2023 |langue=fr |url=https://africa24tv.com/justine-mpoyo-kasa-vubu-politicienne-auteur-rd-congo-les-hommes-ont-echoue-car-cela-fait-63-ans-quils-ont-gaspille-et-abuse-des-acquis-de-la-colonisation?utm_source=chatgpt.com }} == Voir aussi == * [[Carole Agito Amela]] * [[Thérèse Olenga Kalonda]] * [[Wivine Mumba Matipa]] * [[Chantal Safu]] * [[Joseph Kasa-Vubu]] {{Autres projets |w=Justine Kasa-Vubu |commons=Category:Justine Kasa-Vubu}} {{CLEDETRI:Kasa-Vubu,Justine}} [[Catégorie:Naissance en 1951]] [[Catégorie:Femme politique de la république démocratique du Congo]] nw29d1aaxey3jnygwfrsufdhav11121 Adolphine Byayuwa 0 52455 459080 442720 2026-05-23T18:31:48Z Jorune 73815 459080 wikitext text/x-wiki '''{{w|Adolphine Byayuwa}}''' est une femme politique de la [[w: République_Démocratique_du_Congo | République Démocratique du Congo]], députée nationale. Elle est née le {{date-|5|juillet| 1970}} à Kichanga. ==Citation== {{Citation | citation = Nous sommes toujours obligés de rentrer dans nos circonscriptions électorales pour pouvoir rendre compte à nos électeurs.}} {{Réf Article |titre = Arrivée à Bukavu pour les vacances parlementaires, Adolphine Muley fait parvenir les salutations de Joseph Kabila aux militants du PPRD |auteur = CONGOLEO |publication = CONGOLEO |date = 11/07/2025 |page =url |langue = fr |url = https://congoleo.net/arrivee-a-bukavu-pour-les-vacances-parlementaires-adolphine-muley-fait-parvenir-les-salutations-de-joseph-kabila-aux-militants-du-pprd/}} {{Autres projets |w=Adolphine Byayuwa }} {{CLEDETRI:Byayuwa, Adolphine}} [[Catégorie:Femme politique de la république démocratique du Congo]] [[Catégorie:Naissance en 1970]] 8ad4dvjcn46ei18wg6p4sbkjrs4q1v7 Bodi Ladawa 0 52464 459082 440429 2026-05-23T18:36:54Z Jorune 73815 Jorune a déplacé la page [[Bodi Ladawa Mobutu]] vers [[Bodi Ladawa]] : Effet de moindre surprise 440429 wikitext text/x-wiki [[Fichier:Bobi Ladawa.jpg|vignette|droite|Bodi Ladawa Mobutu]] '''{{W|Bodi Ladawa Mobutu |Bodi Ladawa Mobutu }}'''est une personnalité congolaise, née le 2 septembre 1945 en république démocratique du Congo. Elle est la seconde épouse de l'ancien président de la république démocratique du Congo (Zaire à l'époque), Mobutu Sese Seko ==citations== # {{Citation | citation = "Une femme tient la famille , si nous parvenons à avoir une parité égale dans le gouvernement Pays changerait"}} # {{Citation | citation = « Je veux rentrer dans mon pays, mais je ne veux pas être dehors. Je ne souhaite pas habiter à l’hôtel ou vivre en famille. Je veux une maison propre à moi. »}} # {{Réf Discours | nom = Bodi Ladawa Mobutu | date = 22 août 2022 | source = actualite.cd | url = https://actualite.cd/2024/11/27/bobi-ladawa-exprime-son-desir-de-rentrer-en-rdc-dans-des-conditions-dignes?utm_source=chatgpt.com }} # {{ Réf Article | titre = Bobi Ladawa, veuve de Mobutu, souhaite rentrer en RDC | auteur = Politique | publication = Mbote.CD | date = 27 Novembre 2024 | page = url | langue = fr |url =https://mbote.cd/buzz/bobi-ladawa-veuve-de-mobutu-souhaite-rentrer-en-rdc/172095/}} [[Catégorie:Femme politique de la république démocratique du Congo]] ov1oqxouxpdzukksb3vwqnj1suc2ppj 459084 459082 2026-05-23T18:38:30Z Jorune 73815 /* citations */ nettoyage avant relecture 459084 wikitext text/x-wiki [[Fichier:Bobi Ladawa.jpg|vignette|droite|Bodi Ladawa Mobutu]] '''{{W|Bodi Ladawa Mobutu |Bodi Ladawa Mobutu }}'''est une personnalité congolaise, née le 2 septembre 1945 en république démocratique du Congo. Elle est la seconde épouse de l'ancien président de la république démocratique du Congo (Zaire à l'époque), Mobutu Sese Seko ==citations== {{Citation | citation = "Une femme tient la famille , si nous parvenons à avoir une parité égale dans le gouvernement Pays changerait"}} {{Réf Discours | nom = Bodi Ladawa Mobutu | date = 22 août 2022 | source = actualite.cd | url = https://actualite.cd/2024/11/27/bobi-ladawa-exprime-son-desir-de-rentrer-en-rdc-dans-des-conditions-dignes? }} {{Citation | citation = Je veux rentrer dans mon pays, mais je ne veux pas être dehors. Je ne souhaite pas habiter à l’hôtel ou vivre en famille. Je veux une maison propre à moi.}} {{ Réf Article | titre = Bobi Ladawa, veuve de Mobutu, souhaite rentrer en RDC | auteur = Politique | publication = Mbote.CD | date = 27 Novembre 2024 | page = url | langue = fr |url =https://mbote.cd/buzz/bobi-ladawa-veuve-de-mobutu-souhaite-rentrer-en-rdc/172095/}} [[Catégorie:Femme politique de la république démocratique du Congo]] 8e470aq79s6kqbbab1lxiq6xt7ubquv 459085 459084 2026-05-23T18:42:14Z Jorune 73815 /* citations */ début correction source 459085 wikitext text/x-wiki [[Fichier:Bobi Ladawa.jpg|vignette|droite|Bodi Ladawa Mobutu]] '''{{W|Bodi Ladawa Mobutu |Bodi Ladawa Mobutu }}'''est une personnalité congolaise, née le 2 septembre 1945 en république démocratique du Congo. Elle est la seconde épouse de l'ancien président de la république démocratique du Congo (Zaire à l'époque), Mobutu Sese Seko ==citations== {{Citation | citation = Quand j'ai appris qu'une femme avait été nommée Première ministre, je me suis réjouie. C'est la femme qui tient la famille. Si nous parvenions à avoir une parité égale dans le gouvernement, en nommant, par exemple, 6 hommes et 6 femmes, le pays changerait. }} {{Réf Article |titre= |auteur= |publication=actualite.cd |date=22 août 2022 |page=url |url=https://actualite.cd/2024/11/27/bobi-ladawa-exprime-son-desir-de-rentrer-en-rdc-dans-des-conditions-dignes? }} {{Réf Discours | nom = Bodi Ladawa Mobutu | date = 22 août 2022 | source = actualite.cd | url = https://actualite.cd/2024/11/27/bobi-ladawa-exprime-son-desir-de-rentrer-en-rdc-dans-des-conditions-dignes? }} {{Citation | citation = Je veux rentrer dans mon pays, mais je ne veux pas être dehors. Je ne souhaite pas habiter à l’hôtel ou vivre en famille. Je veux une maison propre à moi.}} {{ Réf Article | titre = Bobi Ladawa, veuve de Mobutu, souhaite rentrer en RDC | auteur = Politique | publication = Mbote.CD | date = 27 Novembre 2024 | page = url | langue = fr |url =https://mbote.cd/buzz/bobi-ladawa-veuve-de-mobutu-souhaite-rentrer-en-rdc/172095/}} [[Catégorie:Femme politique de la république démocratique du Congo]] ggp1o1j1m84ofnejguxrsdmrdm4avah 459086 459085 2026-05-23T18:44:33Z Jorune 73815 /* citations */ 459086 wikitext text/x-wiki [[Fichier:Bobi Ladawa.jpg|vignette|droite|Bodi Ladawa Mobutu]] '''{{W|Bodi Ladawa Mobutu |Bodi Ladawa Mobutu }}'''est une personnalité congolaise, née le 2 septembre 1945 en république démocratique du Congo. Elle est la seconde épouse de l'ancien président de la république démocratique du Congo (Zaire à l'époque), Mobutu Sese Seko ==citations== {{Citation | citation = Quand j'ai appris qu'une femme avait été nommée Première ministre, je me suis réjouie. C'est la femme qui tient la famille. Si nous parvenions à avoir une parité égale dans le gouvernement, en nommant, par exemple, 6 hommes et 6 femmes, le pays changerait. }} {{Réf Article |titre=Bobi Ladawa exprime son désir de rentrer en RDC dans des conditions dignes |auteur=actualite.cd |publication=actualite.cd |date=22 août 2022 |page=url |url=https://actualite.cd/2024/11/27/bobi-ladawa-exprime-son-desir-de-rentrer-en-rdc-dans-des-conditions-dignes? }} {{Citation | citation = Je veux rentrer dans mon pays, mais je ne veux pas être dehors. Je ne souhaite pas habiter à l’hôtel ou vivre en famille. Je veux une maison propre à moi.}} {{ Réf Article | titre = Bobi Ladawa, veuve de Mobutu, souhaite rentrer en RDC | auteur = Politique | publication = Mbote.CD | date = 27 Novembre 2024 | page = url | langue = fr |url =https://mbote.cd/buzz/bobi-ladawa-veuve-de-mobutu-souhaite-rentrer-en-rdc/172095/}} {{CLEDETRI:Ladawa, bodi}} [[Catégorie:Femme politique de la république démocratique du Congo]] [[Catégorie:Première dame]] 03xjw5mmd5bh5d0fwnmc6ryc2fdgxd1 459087 459086 2026-05-23T18:44:55Z Jorune 73815 459087 wikitext text/x-wiki [[Fichier:Bobi Ladawa.jpg|vignette|droite|Bodi Ladawa Mobutu]] '''{{W|Bodi Ladawa Mobutu |Bodi Ladawa Mobutu }}'''est une personnalité congolaise, née le 2 septembre 1945 en république démocratique du Congo. Elle est la seconde épouse de l'ancien président de la République démocratique du Congo (Zaire à l'époque), Mobutu Sese Seko. ==citations== {{Citation | citation = Quand j'ai appris qu'une femme avait été nommée Première ministre, je me suis réjouie. C'est la femme qui tient la famille. Si nous parvenions à avoir une parité égale dans le gouvernement, en nommant, par exemple, 6 hommes et 6 femmes, le pays changerait. }} {{Réf Article |titre=Bobi Ladawa exprime son désir de rentrer en RDC dans des conditions dignes |auteur=actualite.cd |publication=actualite.cd |date=22 août 2022 |page=url |url=https://actualite.cd/2024/11/27/bobi-ladawa-exprime-son-desir-de-rentrer-en-rdc-dans-des-conditions-dignes? }} {{Citation | citation = Je veux rentrer dans mon pays, mais je ne veux pas être dehors. Je ne souhaite pas habiter à l’hôtel ou vivre en famille. Je veux une maison propre à moi.}} {{ Réf Article | titre = Bobi Ladawa, veuve de Mobutu, souhaite rentrer en RDC | auteur = Politique | publication = Mbote.CD | date = 27 Novembre 2024 | page = url | langue = fr |url =https://mbote.cd/buzz/bobi-ladawa-veuve-de-mobutu-souhaite-rentrer-en-rdc/172095/}} {{CLEDETRI:Ladawa, bodi}} [[Catégorie:Femme politique de la république démocratique du Congo]] [[Catégorie:Première dame]] 1f62tnkmsmg068tzyv93tf2h7vt9vu3 459088 459087 2026-05-23T18:45:17Z Jorune 73815 459088 wikitext text/x-wiki [[Fichier:Bobi Ladawa.jpg|vignette|droite|Bodi Ladawa Mobutu]] '''{{W|Bodi Ladawa|Bodi Ladawa Mobutu }}'''est une personnalité congolaise, née le 2 septembre 1945 en république démocratique du Congo. Elle est la seconde épouse de l'ancien président de la République démocratique du Congo (Zaire à l'époque), Mobutu Sese Seko. ==citations== {{Citation | citation = Quand j'ai appris qu'une femme avait été nommée Première ministre, je me suis réjouie. C'est la femme qui tient la famille. Si nous parvenions à avoir une parité égale dans le gouvernement, en nommant, par exemple, 6 hommes et 6 femmes, le pays changerait. }} {{Réf Article |titre=Bobi Ladawa exprime son désir de rentrer en RDC dans des conditions dignes |auteur=actualite.cd |publication=actualite.cd |date=22 août 2022 |page=url |url=https://actualite.cd/2024/11/27/bobi-ladawa-exprime-son-desir-de-rentrer-en-rdc-dans-des-conditions-dignes? }} {{Citation | citation = Je veux rentrer dans mon pays, mais je ne veux pas être dehors. Je ne souhaite pas habiter à l’hôtel ou vivre en famille. Je veux une maison propre à moi.}} {{ Réf Article | titre = Bobi Ladawa, veuve de Mobutu, souhaite rentrer en RDC | auteur = Politique | publication = Mbote.CD | date = 27 Novembre 2024 | page = url | langue = fr |url =https://mbote.cd/buzz/bobi-ladawa-veuve-de-mobutu-souhaite-rentrer-en-rdc/172095/}} {{CLEDETRI:Ladawa, bodi}} [[Catégorie:Femme politique de la république démocratique du Congo]] [[Catégorie:Première dame]] bm7y1h7cwu4hf2o5d3nzc5i7yq5kw1n 459089 459088 2026-05-23T18:46:29Z Jorune 73815 459089 wikitext text/x-wiki [[Fichier:Bobi Ladawa.jpg|vignette|droite|Bodi Ladawa Mobutu]] '''{{w|Bodi Ladawa}}'''est une personnalité congolaise, née le 2 septembre 1945 en république démocratique du Congo. Elle est la seconde épouse de l'ancien président de la République démocratique du Congo (Zaire à l'époque), Mobutu Sese Seko. ==citations== {{Citation | citation = Quand j'ai appris qu'une femme avait été nommée Première ministre, je me suis réjouie. C'est la femme qui tient la famille. Si nous parvenions à avoir une parité égale dans le gouvernement, en nommant, par exemple, 6 hommes et 6 femmes, le pays changerait. }} {{Réf Article |titre=Bobi Ladawa exprime son désir de rentrer en RDC dans des conditions dignes |auteur=actualite.cd |publication=actualite.cd |date=22 août 2022 |page=url |url=https://actualite.cd/2024/11/27/bobi-ladawa-exprime-son-desir-de-rentrer-en-rdc-dans-des-conditions-dignes? }} {{Citation | citation = Je veux rentrer dans mon pays, mais je ne veux pas être dehors. Je ne souhaite pas habiter à l’hôtel ou vivre en famille. Je veux une maison propre à moi.}} {{ Réf Article | titre = Bobi Ladawa, veuve de Mobutu, souhaite rentrer en RDC | auteur = Politique | publication = Mbote.CD | date = 27 Novembre 2024 | page = url | langue = fr |url =https://mbote.cd/buzz/bobi-ladawa-veuve-de-mobutu-souhaite-rentrer-en-rdc/172095/}} {{CLEDETRI:Ladawa, bodi}} [[Catégorie:Femme politique de la république démocratique du Congo]] [[Catégorie:Première dame]] [[Catégorie:Naissance en 1945]] 9qdj0mu2mwds25a5c8cs2gircwm657s Sakina Binti 0 52470 459118 440645 2026-05-23T19:54:35Z Jorune 73815 459118 wikitext text/x-wiki '''{{w|Sakina Binti}}''', née dans la province de Maniema, est une personnalité politique de la République démocratique du Congo. Dans le gouvernement Matata I, elle a occupé le poste de vice-ministre de la Justice et des Droits humains en fonction du 6 mars 2012 au 7 décembre 2012, sous la présidence de [[Joseph Kabila]] et le Premier ministre Augustin Matata Ponyo. ==Citation== {{Citation| Si celles où ceux qui défendent les droits humains ne peuvent pas s'exprimer, c'est toute la communauté qui est en danger.}} {{Réf Article | titre = attaques contre les défenseurs des droits humains au nord kivu, RDC | auteur =Maguy Sakina Selemani | publication= Annesty international publications | date = 2013 | page = 8 | langue = fr | url = https://www.amnesty.org/fr/wp-content/uploads/sites/8/2021/06/afr620082013fr.pdf }} == Liens externes == {{Autres projets|w=Sakina Binti}} {{CLEDETRI:Binti, Sakina}} [[Catégorie:Femme politique de la république démocratique du Congo]] czgqmkzdlfx3bllll8rkdsobm1ca5aj 459119 459118 2026-05-23T19:56:41Z Jorune 73815 /* Citation */ 459119 wikitext text/x-wiki '''{{w|Sakina Binti}}''', née dans la province de Maniema, est une personnalité politique de la République démocratique du Congo. Dans le gouvernement Matata I, elle a occupé le poste de vice-ministre de la Justice et des Droits humains en fonction du 6 mars 2012 au 7 décembre 2012, sous la présidence de [[Joseph Kabila]] et le Premier ministre Augustin Matata Ponyo. ==Citation== {{Citation| Si celles ou ceux qui défendent les droits humains ne peuvent pas s'exprimer, c'est toute la communauté qui est en danger.}} {{Réf Article | titre = attaques contre les défenseurs des droits humains au nord kivu, RDC | auteur =Maguy Sakina Selemani | publication= Annesty international publications | date = 2013 | page = 8 | langue = fr | url = https://www.amnesty.org/fr/wp-content/uploads/sites/8/2021/06/afr620082013fr.pdf }} == Liens externes == {{Autres projets|w=Sakina Binti}} {{CLEDETRI:Binti, Sakina}} [[Catégorie:Femme politique de la république démocratique du Congo]] ef3fuh3kebkra4jvresbwkc5j3c3tzu Clotilde Mutita 0 52474 459100 443748 2026-05-23T19:11:05Z Jorune 73815 459100 wikitext text/x-wiki [[Fichier: Clotilde Mutita assistant a une messe.jpg|vignette|droite|Clotilde mutita ngalula]] '''{{w| Clotilde Mutita Kalunga| Clotilde Mutita Kalunga }}''' est une femme politique née le 23 septembre 1971 à Lubumbashi, en République démocratique du Congo. ==Citations== {{ citation | citation= Notre engagement ne vise ni l'agression ni le conflit, mais plutôt à faire de la diversité une richesse et un exemple de vivre-ensemble.}} {{Réf Article |titre= Ensemble pour la République désigne Clotilde Mutita candidate au poste de rapporteur adjoint |auteur= Grâce Amzati |publication=Radio okapi |date=28 octobre 2025 |page=url |url=https://www.radiookapi.net/2025/10/28/actualite/politique/ensemble-pour-la-republique-designe-clotilde-mutita-candidate-au }} {{ citation | citation= Nous sommes de l'opposition républicaine, constructive.}} {{Réf Article |titre=Élections au bureau de l’Assemblée nationale : Clotilde Mutita d’Ensemble pour la république appelle à une opposition “républicaine et constructive” |auteur=Clément MUAMBA (propos relayés par) |publication=Actualite.cd |date= 09 novembre 2025 |page=url |url=https://actualite.cd/index.php/2025/11/09/elections-au-bureau-de-lassemblee-nationale-clotilde-mutita-densemble-pour-la-republique? }} {{ citation |citation = Mon engagement est de continuer à inspirer toutes les Congolaises qui nous regardent et qui croient en une politique au féminin.}} {{Réf Article |titre=Assemblée nationale : « Mon engagement est de continuer à inspirer toutes les Congolaises qui nous regardent et qui croient en une politique au féminin » (Clotilde Mutita, Rapporteur adjoint) |auteur=JAMES KABWE |publication=Foxtime |date=14 novembre 2025 |page=url |url=https://foxtime.cd/assemblee-nationale-mon-engagement-est-de-continuer-a-inspirer-toutes-les-congolaises-qui-nous-regardent-et-qui-croient-en-une-politique-au-feminin-clotilde-mutita-rapporteur-adjoint/ }} {{CLEDETRI:Mutita, Clotilde}} [[Catégorie:Femme politique de la république démocratique du Congo]] hcrmcl1iueum6joh15uyoysf4sny3tn 459101 459100 2026-05-23T19:11:36Z Jorune 73815 459101 wikitext text/x-wiki [[Fichier: Clotilde Mutita assistant a une messe.jpg|vignette|droite|Clotilde mutita ngalula]] '''{{w| Clotilde Mutita Kalunga| Clotilde Mutita Kalunga }}''' est une femme politique née le 23 septembre 1971 à Lubumbashi, en République démocratique du Congo. ==Citations== {{ citation | citation= Notre engagement ne vise ni l'agression ni le conflit, mais plutôt à faire de la diversité une richesse et un exemple de vivre-ensemble.}} {{Réf Article |titre= Ensemble pour la République désigne Clotilde Mutita candidate au poste de rapporteur adjoint |auteur= Grâce Amzati |publication=Radio okapi |date=28 octobre 2025 |page=url |url=https://www.radiookapi.net/2025/10/28/actualite/politique/ensemble-pour-la-republique-designe-clotilde-mutita-candidate-au }} {{ citation | citation= Nous sommes de l'opposition républicaine, constructive.}} {{Réf Article |titre=Élections au bureau de l’Assemblée nationale : Clotilde Mutita d’Ensemble pour la république appelle à une opposition “républicaine et constructive” |auteur=Clément MUAMBA (propos relayés par) |publication=Actualite.cd |date= 09 novembre 2025 |page=url |url=https://actualite.cd/index.php/2025/11/09/elections-au-bureau-de-lassemblee-nationale-clotilde-mutita-densemble-pour-la-republique? }} {{ citation |citation = Mon engagement est de continuer à inspirer toutes les Congolaises qui nous regardent et qui croient en une politique au féminin.}} {{Réf Article |titre=Assemblée nationale : « Mon engagement est de continuer à inspirer toutes les Congolaises qui nous regardent et qui croient en une politique au féminin » (Clotilde Mutita, Rapporteur adjoint) |auteur=JAMES KABWE |publication=Foxtime |date=14 novembre 2025 |page=url |url=https://foxtime.cd/assemblee-nationale-mon-engagement-est-de-continuer-a-inspirer-toutes-les-congolaises-qui-nous-regardent-et-qui-croient-en-une-politique-au-feminin-clotilde-mutita-rapporteur-adjoint/ }} {{CLEDETRI:Mutita, Clotilde}} [[Catégorie:Femme politique de la république démocratique du Congo]] [[Catégorie:Naissance en 1971]] k0nqbgxm6x3umhecg4kn0g4ehh2p3g6 Catherine Katungu Furaha 0 52475 459113 442240 2026-05-23T19:45:34Z Jorune 73815 /* Citations */ 459113 wikitext text/x-wiki '''{{w|Catherine Katungu Furaha}}''' est une femme politique de la [[w:République_Démocratique_du_Congo|République Démocratique du Congo]]. Elle fait partie des femmes nommées ministres au sein du gouvernement Lukonde par le président Félix Tshisekedi le 12 avril 2021 : elle est à la tête du ministère de la Culture, des Arts et du Patrimoine. ==Citations== {{Citation|Nous avons un défi, celui de mettre un contenu dans le patrimoine culturel congolais. Vu le contexte actuel du pays, caractérisé par l’insécurité et la violence, la culture devra travailler pour la paix et la cohésion nationale.}} {{Réf Article |titre= |auteur= |publication=actualite.cd |date=21 avril 2021 |page=url |url=https://actualite.cd/index.php/2021/04/29/rdc-dans-un-contexte-de-linsecurite-et-de-violences-la-culture-devra-travailler-pour-la? }} {{Citation|Dans un contexte de l’insécurité et de violences, la culture devra travailler pour la paix et la cohésion nationale.}} {{Réf Article | titre = La ministre Catherine Furaha à Butembo : "Je suis prête à plaider pour la population. Je suis candidate n°7 à la députation nationale" | nom = Catherine Furaha à Butembo | auteur = RMBB2 | publication = Radio Moto Butembo-Beni en ligne | date =28 novembre 2023 | page = url | langue = fr | url = https://www.radiomoto.net/2023/11/28/la-ministre-catherine-furaha-a-butembo-je-suis-prete-a-plaider-pour-la-population-je-suis-candidate-n7-a-la-deputation-nationale/}} {{Citation|Que les gens soient fiers du travail que les femmes sont en train de faire.}} {{Réf Article | titre = Catherine plaide pour la promotion de la femme en RDC (mars 2024) | nom = Catherine Furaha | auteur = Paul Lorgerie | publication = dw | date =13 Mars 2024 | page = url | langue = fr | url = https://www.dw.com/fr/la-place-des-filles-femmes-et-m%C3%A8res-en-rdc/a-68509347?}} == Voir aussi== {{autres projets |w=Catherine Katungu Furaha }} {{Palette|Femmes ministres et vice-ministres de la République Démocratique du Congo}} {{CLEDETRI:Furaha,Catherine Katungu }} [[Catégorie:Femme politique de la république démocratique du Congo]] tbf81jqgm827mrr8w6va1s7w4e6jdj5 459114 459113 2026-05-23T19:48:36Z Jorune 73815 /* Citations */ 459114 wikitext text/x-wiki '''{{w|Catherine Katungu Furaha}}''' est une femme politique de la [[w:République_Démocratique_du_Congo|République Démocratique du Congo]]. Elle fait partie des femmes nommées ministres au sein du gouvernement Lukonde par le président Félix Tshisekedi le 12 avril 2021 : elle est à la tête du ministère de la Culture, des Arts et du Patrimoine. ==Citations== {{Citation|Nous avons un défi, celui de mettre un contenu dans le patrimoine culturel congolais. Vu le contexte actuel du pays, caractérisé par l’insécurité et la violence, la culture devra travailler pour la paix et la cohésion nationale.}} {{Réf Article |titre= RDC : « dans un contexte de l’insécurité et de violences, la culture devra travailler pour la paix et la cohésion nationale » (Catherine Furaha) |auteur=actualite.cd |publication=actualite.cd |date=21 avril 2021 |page=url |url=https://actualite.cd/index.php/2021/04/29/rdc-dans-un-contexte-de-linsecurite-et-de-violences-la-culture-devra-travailler-pour-la? }} {{Citation|Dans un contexte de l’insécurité et de violences, la culture devra travailler pour la paix et la cohésion nationale.}} {{Réf Article | titre = La ministre Catherine Furaha à Butembo : "Je suis prête à plaider pour la population. Je suis candidate n°7 à la députation nationale" | nom = Catherine Furaha à Butembo | auteur = RMBB2 | publication = Radio Moto Butembo-Beni en ligne | date =28 novembre 2023 | page = url | langue = fr | url = https://www.radiomoto.net/2023/11/28/la-ministre-catherine-furaha-a-butembo-je-suis-prete-a-plaider-pour-la-population-je-suis-candidate-n7-a-la-deputation-nationale/}} {{Citation|Que les gens soient fiers du travail que les femmes sont en train de faire.}} {{Réf Article | titre = Catherine plaide pour la promotion de la femme en RDC (mars 2024) | nom = Catherine Furaha | auteur = Paul Lorgerie | publication = dw | date =13 Mars 2024 | page = url | langue = fr | url = https://www.dw.com/fr/la-place-des-filles-femmes-et-m%C3%A8res-en-rdc/a-68509347?}} == Voir aussi== {{autres projets |w=Catherine Katungu Furaha }} {{Palette|Femmes ministres et vice-ministres de la République Démocratique du Congo}} {{CLEDETRI:Furaha,Catherine Katungu }} [[Catégorie:Femme politique de la république démocratique du Congo]] s1472emlhgv9vo7x1ywp7nrr416gvsk 459115 459114 2026-05-23T19:49:18Z Jorune 73815 /* Citations */ 459115 wikitext text/x-wiki '''{{w|Catherine Katungu Furaha}}''' est une femme politique de la [[w:République_Démocratique_du_Congo|République Démocratique du Congo]]. Elle fait partie des femmes nommées ministres au sein du gouvernement Lukonde par le président Félix Tshisekedi le 12 avril 2021 : elle est à la tête du ministère de la Culture, des Arts et du Patrimoine. ==Citations== {{Citation|Nous avons un défi, celui de mettre un contenu dans le patrimoine culturel congolais. Vu le contexte actuel du pays, caractérisé par l’insécurité et la violence, la culture devra travailler pour la paix et la cohésion nationale.}} {{Réf Article |titre= RDC : « dans un contexte de l’insécurité et de violences, la culture devra travailler pour la paix et la cohésion nationale » (Catherine Furaha) |auteur=actualite.cd |publication=actualite.cd |date=21 avril 2021 |page=url |url=https://actualite.cd/index.php/2021/04/29/rdc-dans-un-contexte-de-linsecurite-et-de-violences-la-culture-devra-travailler-pour-la? }} {{Citation|}} {{Réf Article | titre = La ministre Catherine Furaha à Butembo : "Je suis prête à plaider pour la population. Je suis candidate n°7 à la députation nationale" | nom = Catherine Furaha à Butembo | auteur = RMBB2 | publication = Radio Moto Butembo-Beni en ligne | date =28 novembre 2023 | page = url | langue = fr | url = https://www.radiomoto.net/2023/11/28/la-ministre-catherine-furaha-a-butembo-je-suis-prete-a-plaider-pour-la-population-je-suis-candidate-n7-a-la-deputation-nationale/}} {{Citation|Que les gens soient fiers du travail que les femmes sont en train de faire.}} {{Réf Article | titre = Catherine plaide pour la promotion de la femme en RDC (mars 2024) | nom = Catherine Furaha | auteur = Paul Lorgerie | publication = dw | date =13 Mars 2024 | page = url | langue = fr | url = https://www.dw.com/fr/la-place-des-filles-femmes-et-m%C3%A8res-en-rdc/a-68509347?}} == Voir aussi== {{autres projets |w=Catherine Katungu Furaha }} {{Palette|Femmes ministres et vice-ministres de la République Démocratique du Congo}} {{CLEDETRI:Furaha,Catherine Katungu }} [[Catégorie:Femme politique de la république démocratique du Congo]] fb2gbwvz224nch2mfjpoy4i15tjv53t 459116 459115 2026-05-23T19:50:19Z Jorune 73815 /* Citations */ 459116 wikitext text/x-wiki '''{{w|Catherine Katungu Furaha}}''' est une femme politique de la [[w:République_Démocratique_du_Congo|République Démocratique du Congo]]. Elle fait partie des femmes nommées ministres au sein du gouvernement Lukonde par le président Félix Tshisekedi le 12 avril 2021 : elle est à la tête du ministère de la Culture, des Arts et du Patrimoine. ==Citations== {{Citation|Nous avons un défi, celui de mettre un contenu dans le patrimoine culturel congolais. Vu le contexte actuel du pays, caractérisé par l’insécurité et la violence, la culture devra travailler pour la paix et la cohésion nationale.}} {{Réf Article |titre= RDC : « dans un contexte de l’insécurité et de violences, la culture devra travailler pour la paix et la cohésion nationale » (Catherine Furaha) |auteur=actualite.cd |publication=actualite.cd |date=21 avril 2021 |page=url |url=https://actualite.cd/index.php/2021/04/29/rdc-dans-un-contexte-de-linsecurite-et-de-violences-la-culture-devra-travailler-pour-la? }} {{Citation|Lorsque vous placez votre confiance aux hommes, faites-le aussi pour les femmes. Les hommes et les femmes sont égaux devant la loi.}} {{Réf Article | titre = La ministre Catherine Furaha à Butembo : "Je suis prête à plaider pour la population. Je suis candidate n°7 à la députation nationale" | nom = Catherine Furaha à Butembo | auteur = RMBB2 | publication = Radio Moto Butembo-Beni en ligne | date =28 novembre 2023 | page = url | langue = fr | url = https://www.radiomoto.net/2023/11/28/la-ministre-catherine-furaha-a-butembo-je-suis-prete-a-plaider-pour-la-population-je-suis-candidate-n7-a-la-deputation-nationale/}} {{Citation|Que les gens soient fiers du travail que les femmes sont en train de faire.}} {{Réf Article | titre = Catherine plaide pour la promotion de la femme en RDC (mars 2024) | nom = Catherine Furaha | auteur = Paul Lorgerie | publication = dw | date =13 Mars 2024 | page = url | langue = fr | url = https://www.dw.com/fr/la-place-des-filles-femmes-et-m%C3%A8res-en-rdc/a-68509347?}} == Voir aussi== {{autres projets |w=Catherine Katungu Furaha }} {{Palette|Femmes ministres et vice-ministres de la République Démocratique du Congo}} {{CLEDETRI:Furaha,Catherine Katungu }} [[Catégorie:Femme politique de la république démocratique du Congo]] r5mkp4i2502kzab4wvtjzzh2awhcjbx 459117 459116 2026-05-23T19:50:59Z Jorune 73815 /* Voir aussi */ 459117 wikitext text/x-wiki '''{{w|Catherine Katungu Furaha}}''' est une femme politique de la [[w:République_Démocratique_du_Congo|République Démocratique du Congo]]. Elle fait partie des femmes nommées ministres au sein du gouvernement Lukonde par le président Félix Tshisekedi le 12 avril 2021 : elle est à la tête du ministère de la Culture, des Arts et du Patrimoine. ==Citations== {{Citation|Nous avons un défi, celui de mettre un contenu dans le patrimoine culturel congolais. Vu le contexte actuel du pays, caractérisé par l’insécurité et la violence, la culture devra travailler pour la paix et la cohésion nationale.}} {{Réf Article |titre= RDC : « dans un contexte de l’insécurité et de violences, la culture devra travailler pour la paix et la cohésion nationale » (Catherine Furaha) |auteur=actualite.cd |publication=actualite.cd |date=21 avril 2021 |page=url |url=https://actualite.cd/index.php/2021/04/29/rdc-dans-un-contexte-de-linsecurite-et-de-violences-la-culture-devra-travailler-pour-la? }} {{Citation|Lorsque vous placez votre confiance aux hommes, faites-le aussi pour les femmes. Les hommes et les femmes sont égaux devant la loi.}} {{Réf Article | titre = La ministre Catherine Furaha à Butembo : "Je suis prête à plaider pour la population. Je suis candidate n°7 à la députation nationale" | nom = Catherine Furaha à Butembo | auteur = RMBB2 | publication = Radio Moto Butembo-Beni en ligne | date =28 novembre 2023 | page = url | langue = fr | url = https://www.radiomoto.net/2023/11/28/la-ministre-catherine-furaha-a-butembo-je-suis-prete-a-plaider-pour-la-population-je-suis-candidate-n7-a-la-deputation-nationale/}} {{Citation|Que les gens soient fiers du travail que les femmes sont en train de faire.}} {{Réf Article | titre = Catherine plaide pour la promotion de la femme en RDC (mars 2024) | nom = Catherine Furaha | auteur = Paul Lorgerie | publication = dw | date =13 Mars 2024 | page = url | langue = fr | url = https://www.dw.com/fr/la-place-des-filles-femmes-et-m%C3%A8res-en-rdc/a-68509347?}} == Voir aussi== {{autres projets |w=Catherine Katungu Furaha }} {{Palette|Femmes ministres et vice-ministres de la République Démocratique du Congo}} {{CLEDETRI:Furaha,Catherine Katungu }} [[Catégorie:Femme politique de la république démocratique du Congo]] [[Catégorie:Naissance en 1973]] awi4xe9wtf69kw59ask1lfiurah2o5l Julie Mbuyi 0 53055 459074 445519 2026-05-23T18:19:06Z Jorune 73815 459074 wikitext text/x-wiki [[File:Julie Shiku 2025.jpg|vignette|droite|:Julie Shiku 2025.jpg]] '''{{w|Julie Shiku}}''' est née, le 14 octobre 1973 à Kinshasa, est une femme politique congolaise(RDC), ministre du Portefeuille depuis août 2025. == Citations == {{Citation|Les femmes jouent un rôle déterminant dans la modernisation de l'État : [[transparence]], recevabilité, efficacité managériale et consolidation de la confiance entre l'état, ses partenaires et les citoyens.}} {{Réf Article |titre=RDC : Julie Shiku lance officiellement le premier Réseau des Femmes Mandataires Publiques |auteur= Actualite.cd |publication= Journal |date= 26 novembre 2025 |page= url |langue= fr |url= https://actualite.cd/2025/11/26/rdc-julie-shiku-lance-officiellement-le-premier-reseau-des-femmes-mandataires-publiques }} ==Liens externes== {{Autres projets | w = Julie Shiku | commons = Category:Julie Shiku}} cqmajskr9ea7aka4h5t6r3zz1h904he 459076 459074 2026-05-23T18:21:50Z Jorune 73815 459076 wikitext text/x-wiki [[File:Julie Shiku 2025.jpg|vignette|droite|:Julie Shiku 2025.jpg]] '''{{w|Julie Shiku}}''' est née, le 14 octobre 1973 à Kinshasa, est une femme politique congolaise (RDC). Elle est nommée ministre du Portefeuille en Août 2025. == Citations == {{Citation|Les femmes jouent un rôle déterminant dans la modernisation de l'État : [[transparence]], recevabilité, efficacité managériale et consolidation de la confiance entre l'état, ses partenaires et les citoyens.}} {{Réf Article |titre=RDC : Julie Shiku lance officiellement le premier Réseau des Femmes Mandataires Publiques |auteur= Actualite.cd |publication= Journal |date= 26 novembre 2025 |page= url |langue= fr |url= https://actualite.cd/2025/11/26/rdc-julie-shiku-lance-officiellement-le-premier-reseau-des-femmes-mandataires-publiques }} ==Liens externes== {{Autres projets | w = Julie Shiku | commons = Category:Julie Shiku}} {{CLEDETRI:Shiku, julie}} [[Catégorie:Naissance en 1973]] [[Catégorie:Femme politique de la république démocratique du Congo]] 34shmh3h2lluk2znwbufzh7hsvjmvam 459078 459076 2026-05-23T18:23:53Z Jorune 73815 /* Liens externes */ 459078 wikitext text/x-wiki [[File:Julie Shiku 2025.jpg|vignette|droite|:Julie Shiku 2025.jpg]] '''{{w|Julie Shiku}}''' est née, le 14 octobre 1973 à Kinshasa, est une femme politique congolaise (RDC). Elle est nommée ministre du Portefeuille en Août 2025. == Citations == {{Citation|Les femmes jouent un rôle déterminant dans la modernisation de l'État : [[transparence]], recevabilité, efficacité managériale et consolidation de la confiance entre l'état, ses partenaires et les citoyens.}} {{Réf Article |titre=RDC : Julie Shiku lance officiellement le premier Réseau des Femmes Mandataires Publiques |auteur= Actualite.cd |publication= Journal |date= 26 novembre 2025 |page= url |langue= fr |url= https://actualite.cd/2025/11/26/rdc-julie-shiku-lance-officiellement-le-premier-reseau-des-femmes-mandataires-publiques }} ==Voir aussi== {{Autres projets | w = Julie Shiku | commons = Category:Julie Shiku}} {{Palette|Femmes ministres et vice-ministres de la République Démocratique du Congo}} {{CLEDETRI:Shiku, julie}} [[Catégorie:Naissance en 1973]] [[Catégorie:Femme politique de la république démocratique du Congo]] dm16ma4pbdu9bw2ejmirug4090vbxp3 Discussion utilisateur:TLD35 3 53604 459059 459043 2026-05-23T17:17:11Z TLD35 82237 Correction des sources. 459059 wikitext text/x-wiki {{Bienvenue}}[[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 1 janvier 2026 à 09:07 (CET) == Klee, Wittgenstein, … == [[image:Beg-Meil, sémaphore.jpg|vignette|{{cita|[…] Me restera à jamais inoubliable le gigantesque menhir de {{w|Beg-Meil}}, près du Sémaphore, qui jaillit comme un monumental emblème de Beg-Meil au-dessus de la mer et du pays.}} (Lily Klee, ''Lebenserinnerungen'', dans {{Article | titre = Paul et Lily Klee | périodique = Les Cahiers du Musée national d’art | numéro =147 | date = 2019 | passage = 38 | url=https://shs.cairn.info/revue-les-cahiers-du-musee-national-d-art-moderne-2019-2-page-37}}]] Salut! J’ai dû prolonger exceptionnellement mes "vacances" dans ma famille dans le Finistère (comme Klee en aout 1928, je suis à Beg-Meil {{sourire}} : https://kienzleartfoundation.de/sammlung/paul-klee/), donc je sais pas encore officiellement pour notre excursion de juillet. Je te dis par mail dès que je rentre début avril (semaine du 7) – normalement, officieusement, c’est bon. Ah, oui, toujours ce Problème d’acces au ZPK, et suite au signalement de qlq erreurs à rectifier sur commons/wd [[w:Discussion:Liste d'œuvres de Paul Klee#Fausses dates]], j’ai repris mes travaux illustrations/éléments pour les projets. Mais ce probleme d’acces à la base ZPK est gênant, tu en sais plus depuis ? Comme je suis loin de ma bibliothèque, mes travaux sont au ralenti ici (et je vais aussi essayer de profiter de la bibliothèque familiale qui regorge de pépites !). Et je ne peux donc pas récupérer dès le 20 la trad fr du texte de Malcolm (je vais annuler ma resa et la refaire en rentrant). J’ai seulement pris avec moi ses Leçons et Conversations pour [[Ludwig Wittgenstein#Leçons sur l’esthétique]] principalement que je vais essayer de traiter ce week-end. Bref, Wittgenstein, Drury, Malcolm (…), ça attendra encore un peu. ps:je connaissais bien la version "[[w:Library Genesis|Genesis]]" que j’utilisais y’a qlq années mais pas [[w:Anna's Archive]]! Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 18 mars 2026 à 23:20 (CET) :Salut Malik, merci pour la mise à jour ! En ce qui concerne le ZPK, je suis y allé un jour pour me renseigner sur cette site web, mais malheureusement je suis été avec quelques minutes de retard. {{triste}} Je l’essaye encore une fois dans les prochains jours. :Haha, je sais exactement ce que tu veux dire avec la bibliothèque familiale. Je dois dire que ça me rapelle à Spitzweg. {{sourire}} :Pas de stress avec Wittgenstein et al., je te souhaite bonnes vacances - mes salutations à ta famille ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 19 mars 2026 à 00:37 (CET) ::Bonjour Malik, ils m’ont dit que cette site web est un grand projet qui a besoin beaucoup d’ans. Mais ils sont en train d’évaluer de faire une versionne temporaire. Les personnes ici sont invités de les contacter s’ils ont besoin d’informations. Si c’est plus façile pour tous, je récupère les besoins et je vais communiquer avec le ZPK. C’est tout ce que j’ai pu et ce que je peux faire. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 14:44 (CET) :::Bonjour, merci ! Je les contacte directement en rentrant. Encore merci ! :::Là, la dernière archive dispo sur archive.org date du 17 fevrier 2026 ({{lien brisé|url=http://www.emuseum.zpk.org/eMuseumPlus}} )et la navigation/recherche par œuvre est impossible. Bref, c'est embêtant, il y avait notamment une biblio associée pour les oeuvres... un peu comme je tente de faire sur wd/commons avec par ex [[:File:Zeichnung zur Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 168.png]] / [[:File:Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 24.jpg]] / a ne pas confondre avec [[:File:Das andere Geisterzimmer (neue Fassung), Paul Klee, 1925, 109.jpg]]. Bref, et là je dois batailler avec un bot sur WD qui insiste pour déplacer le lien https://www.academia.edu/31305721 (désesperant !). [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mars 2026 à 17:21 (CET) ::::De rien ! En ce qui concerne le bot, on peut toujours parler avec la personne responsable. Je le vois tout le temps, le plus récemment chez les personnes du ZPK : les personnes veulent vraiment aider si possible. ::::Hmm ... t’es sûr que le bot fait des choses fautes ? [[wikidata:Special:Diff/2475033175]] montre la propriété « Academia.edu profile URL » . Mais je ne sais pas si ça est bon ou non. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 17:47 (CET) :::::Oui, j'ai bien vu le commentaire du bot, mais c'est faux dans ce cas là, le lien est un document(ici "Paul Klee, l’art allemand et la France durant l’Entre-deux-guerres"), non un "profil". L'élément est une oeuvre (peinture) et non un etre humain (!). Il y a d'ailleurs une contrainte qui est visible dans ce cas. Il m'a fait la même avec 1921, 168 ([[d:Q138633043]]), pour le document "Toward Performative Architectural Drawing: Paul Klee’s Enacted Lines". Bref, pas la première fois qu'un bot me fait des bizarreries : par ex, un bot persiste et signe pour ajouter un lien open library pour une ouvrage sur Kandinsky qu'il confond avec un ouvrage sur Klee ([[d:Q112194961]] et [[d:Q112194833]], voir historique). J'ai essayé, demandé de l'aide, puis j'ai abandonné. :::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:09 (CET) ::::::Aha ! Peut-être [[wikidata:User talk:Ivan A. Krestinin|Ivan A. Krestinin]] doit savoir ça. Si tu veux, je m'informe sur la situation du bot qui ajoute les lien open library. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:15 (CET) :::::::[[wikidata:User:OpenLibraryBot]] a cherché https://catalogue.bnf.fr/rechercher.do?motRecherche=2900971004 et là, differents livres ont la même ISBN. La solution consiste de créer un identifiant Open Library correcte sur https://openlibrary.org, comme c'est discutée sur [[wikidata:User_talk:OpenLibraryBot#Wrong_OLID_Assigned_Twice|la page de discussion]]. Mais le site web ne fonctionne pas dans ce moment. Heureusement, le bot ne fait rien quand il y a un identifiant Open Library. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:44 (CET) ::::::::Oui, dans le cas de {{Bibliographie|Q112194961}} et {{Bibliographie|Q112194833}}, le Probleme est ailleurs disons, mais une fois que j’ai déprécié l’identifiant, pourquoi le bot insiste à le remettre une deuxième fois ? Idem pour {{bibliographie|Q112110632}}. J’avais demandé là [[d:Topic:Wwltda3kfxanut45]]. Mystere. Dans le cas ici, ce sont les vf (intro/présentation) que j’ai utilisées y’a qlq temps pour travailler certaines œuvres, sur wd, commons, et de la [[w:Catégorie:Œuvre de Vassily Kandinsky]] wp, mais je dois encore creer les elements "en" qui sont dispo sur Internet archive. Ainsi, j’ai une ébauche de tableau auto du cat raisonné là [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Kandinsky/Liste#Roethel et Benjamin, 1982-1984]] (et Barnett, 1992-1994 aussi). C’est à dire : potentiellement, consultable dans toutes les langues…, un catalogue raisonné qui se met à jour automatiquement, les liens/elements collections, lieu, décrit par, etc… Une fois qu’on a constaté qu’avec un bon paramètrage, c’est un jeu d’enfant (cf le tableau sur mon brouillon), la seule difficulté à surmonter c’est l’inévitable vertige devant l’ampleur de la tâche… Et comme pour Klee, j’ai donc une liste auto des ressources dispo sur wd [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Kandinsky/Liste#WD]]. ::::::: ::::::::Bref. Il y’a parfois, pour les œuvres, les ouvrages, des erreurs de "bases" disons, des confusions, et il ne faut pas les importer bêtement sur les projets. Par ex, as-tu lu le papier de Marie Gispert « Paul Klee, l’art allemand et la France durant l’Entre-deux-guerres » (https://www.academia.edu/31305721) : « […] Or toute cette analyse repose en réalité sur une confusion. […] »; confusion entre 1921, 24 et 1925 109… de même, parfois, il y’a des erreurs de bases pour certains ouvrages qu’il m’arrive de demander de corriger en BU, comme pour un ouvrage du ZPK qui etait mal lié sur SUDOC (Ed "en" liée à AMU alors que c’était l’Ed "fr" dispo, soit {{SUDOC| 191838543}}) ::::::: ::::::::Bref. Je travaille lentement depuis qlq années à construire sur le projets de quoi "sourcer" (correctement…), donc devoir batailler avec des Bot, ou voir des erreurs de bases importées bêtement : ça me depasse. ::::::: ::::::::Pour Klee, j’espère d’ailleurs pouvoir profiter de notre excursion pour éclaircir qlq points et voir comment on peut envisager d’avoir toute la collection dispo sur les projets wiki (commons, wd), et les sourcer correctement avec les elements ouvrages/éditions (en/de/fr…)… ::::::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 mars 2026 à 14:34 (CET) :::::::::Ah, je vois : la qualité de la source est la chose importante et c'est difficile de faire des règles automatiques pour les bots. Est-ce que c'est une solution de bloquer les bots qui copient des informations fausses sur les pages que tu as adopté ? :::::::::En ce qui concerne les œuvres de Klee, le ZPK a beaucoup des personnes, même les Dr., et je sais à cause de ma communication avec eux qu'ils ont une base de données de haute qualité. Ça veut dire que si tu as une question, tu peux les contacter et tu vais recevoir une réponse professionelle. ''Ad fontes !'' --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 26 mars 2026 à 19:44 (CET) ::::::::::Re ! Me voilà rentré ! Je vais les contacter dans la semaine ! ::::::::::Pour le Probleme avec le bot sur wd avec les doc dispo sur academia, [[d:Q138633043]], [[d:Q138772254]], [[d:Q138772372]], je remarque qu’il n’est pas revenu à la charge pour le dessin, l’URL contient, en plus du numéro du doc, le titre. Et l’affichage du titre sur commons fonctionne par exemple pour la vidéo YouTube ZPK [[:File:Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 24.jpg]]… du coup, normalement je dois pouvoir régler ça en indiquant l’URL avec titre, et en ajoutant le qualificatif titre, ça doit s’afficher correctement aussi sur commons (pas l’URL rallonge…). Bref. Qlq réglages techniques à peaufiner pour pouvoir etre opérationnel pour traiter la [[c:Category:Works by Paul Klee without WD item]], et bien sûr dans notre cas là categ [[c:Category:Zentrum Paul Klee collection]]. En gros, avoir sur wd/commons les elements/fichiers correctement renseignés et, à l’image de certaines bases "musée", des données biblio, expo, etc… comme pour [[:File:Room Perspective Red-Green, 1921 - Paul Klee.jpg]]. Comme déjà dit, on avait avec le lien ZPK « une biblio associée pour les oeuvres... », par ex pour [[:File:Vor den Toren v. Kairuan, Paul Klee (1914).png]], mais le lien est une impasse là https://web.archive.org/web/20130119220005/http://www.emuseum.zpk.org/eMuseumPlus?service=direct/1/ResultListView/result.t1.collection_list.$TspTitleImageLink.link&sp=10&sp=Scollection&sp=SfilterDefinition&sp=0&sp=0&sp=1&sp=SdetailList&sp=0&sp=Sdetail&sp=0&sp=F&sp=T&sp=11 ::::::::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 avril 2026 à 13:58 (CEST) == Idée pour une contribution pas trop grande ? == Salut {{ping|Malik2Mars}}, je cherche à faire une contribution pas trop grande, mais je n’ai pas vraiment une idée dans le moment. Quelque chose comme ajouter des images semble adéquat pour le moment, mais aussi tapper une solution dans un module ou je ne sais quoi. T’as une idée ? P.S. Merci pour [[Discussion_aide:Ressources#c-Malik2Mars-20260419151600-TLD35-20260419130700]], ça m’a fait plaisir ! Oui, Wikiquote avec ces peu nombreuses contributeurs / contributrices semble en effet comme Radiator Springs ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 29 avril 2026 à 00:58 (CEST) :Coucou TLD35 ! Désolé pour ma réponse tardive, j’ai reçu la notif pour aller récupérer l’ed Cahier bleu et je voulais d’abord avancer un minimum la demande [[Discussion:Tractatus_logico-philosophicus#c-Malik2Mars-20260429154100-Seconde_référence_de_Heidegger_à_Wittgenstein|là]] et bien sûr [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#Rien ne peut t’arriver]]. J’ai résumé en pdd. J’ai donc complété [[Ludwig Wittgenstein#Oets Kolk Bouwsma]] et [[Ludwig Wittgenstein#Norman Malcolm]] et groupé en une même note (la 2 là : [[Ludwig Wittgenstein#Notes et références]]). Dis-moi si ça te semble compréhensible et utile en l’état. Il faudrait completer la legende de l’image et si tu peux ajouter dans la legende la version en allemand de l’extrait de la pièce c’est super ! :Si tu veux t’amuser avec les illsutrations, peut-etre peux-tu proposer qlq chose pour [[Ludwig Wittgenstein#Norman Malcolm]], notamment pour la cita « […] la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte. » :Je complete ma reponse plus tard pour les modules et autres, surement en passant aussi par ta page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]], là j’ai trop mal aux yeux et à la tete pour poursuivre, je dois impérativement couper. :J’espère ne pas avoir fait d’erreur en route !… :Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 29 avril 2026 à 23:16 (CEST) ::Merci, c’est exactement ce que je cherche ! C’est bon que tu a pu récupérer ce livre enfin, maintenant c’est vraiment clarifié. Je trouve les citations complètement compréhensible. Juste pour rappel: McGuinness écrit dans son livre « Wittgenstein: A life » sur page 94, juste après sa citation (ici la citation de la page 387 finissant par « qu’un credo religieux pouvait offrir… » ) : « In Ludwig Wittgenstein: A Memoir, p. 70. Marcus Aurelius (ad se ipsum 10.6) has a striking parallel to the passage referred to, but the thought is too general in its occurrence to be called Stoic. » ::J’ai déjà une idée pour l’image. Et parlant des illustrations: est-ce-que tu parles de l’illustration à [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#Rien_ne_peut_t’arriver]] ? Je ne savais pas où mettre la version en allemand à [[Ludwig Wittgenstein]] ! ::C’est aussi trop tard pour moi, je vais m’occuper de ces choses demain soir. Note pour moi: la versionne allemand (austriche) est à http://www.zeno.org/Literatur/M/Anzengruber,+Ludwig/Dramen/Die+Kreuzelschreiber/3.+Akt/1.+Szene (domaine public), peut-être seulement « Du ghörst zu dem alln, und dös alls ghört zu dir! Es kann dir nix gschehn! » . ::Bonne nuit ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 29 avril 2026 à 23:56 (CEST) :::Bonjour ! :: :::Oui, désolé d’avoir tardé. J’ai dû annuler ma première réservation car j’étais en vacances et du coup le précédent lecteur a pu renouveler le prêt pour 3 semaines (les bu AMU proposent depuis 2 ans les prêts illimité en nombre d’ouvrages et, pour la plupart des bibliothèques du réseau, le renouvellement illimité (plus exactement : 999 renouvellements de 3 semaines…) sauf si y’a une réservation. Bref, j’ai reservé de nouveau en rentrant et j’ai enfin pu le récupérer hier. Hip hip hip hourra ! Youpi ! Super si c’est plus clair comme ça, c’est ta pertinente précision au départ qui m’a conduit à prendre le temps d’essayer de clarifier/aiguiller au mieux le lecteur francophone ! Donc {{merci}} à toi d’avoir identifié ce point important et non négligeable ici : {{bravo}} ! :: :::[[Image:Wien - Anzengruberdenkmal, Schmerlingplatz.JPG|vignette|…{{Citation étrangère bloc|langue=de|}}]] :::Oui, je te propose d’ajouter la cita en allemand en légende de l’image qui est en note sur la page [[Wittgenstein#Notes et références]] (c’est bien celle en pdd et aussi ci-contre). Comme déjà dit ([[Discussion:Marguerite Porete#Forme globale à revoir]]), « J’ai déja dit (lors des travaux page accueil, cita j, etc, si ma mémoire est bonne), que sur :fr y a pas assez d’illustrations, et que du coup on peut s’inspirer des autres projets, donc à voir au cas par cas […] ». Ici, je vois une legende de type : Monument à Vienne représentant Anzengruber et son personnage Steinklopferhanns + la Cita en allemand. Le tout en regard de la note avec la trad fr du passage. Ça me semble idéal non ? Bien sûr, on peut aussi repenser la forme de la note, essayer visuellement d’inclure au fil du texte la citation de la pièce en vo et vf à l’aide de {{m| Citation bilingue bloc}}. Ce modèle est peu utilisé en l’état ici, voir par exemple la fin de section [[Léonard de Vinci#Giorgio Vasari]], section où la première image a une cita en légende là aussi : « Les pensées se tournent vers l’espoir »… Cela dit, la version italienne du modèle Citation bilingue bloc est bien plus jolie ! Pour comparaison, voir la cita en en-tête là [[Utilisateur:Malik2Mars/Tests]] et sur la version it là [[:it:Utente:Malik2Mars/Test]]. Puisque j’en suis à reparler de Vinci {{clin}}, niveau cita/img, y’a aussi la galerie en section [[Léonard de Vinci#Allégories]] (section qui m’a occupé qlq nuits… et j’ai pas fini…) :: :::ill.+citation, tu as déja bien expérimenté la chose avec [[Marguerite Porete]] et [[Thornton Wilder]]. Donc à toi de tester, de jouer ! Pour celle en note, pour celle rapportée par Malcolm sur « la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte », etc. NHP ! :: :::Oui, rappel judicieux pour la precision de McGuinness « un passage de Marc Aurèle (Ad se ipsum, 10.6) présente une ressemblance frappante […] » (fr p. 173, note 37). Je coupe volontairement la fin, qui ne nous intéresse pas plus que ça pour ici. Idéalement, pour ce passage, il faudrait faire un lien ancré 10.6 [[Marc Aurèle#Pensées]]. Et là, bon, y’en a des trad : là [[s:Auteur:Marc Aurèle]], [https://classiques.uqam.ca/classiques/Marc_Aurele/Pensees_pour_moi_meme/Pensees_pour_moi_meme.html là] aussi, celle de Catherine Dalimier à voir aussi {{ISBN|978-2-0813-7512-3}} etc. Donc à voir, et comme pour Marc Aurèle y’a aussi à faire [[Discussion:Marc Aurèle#Prière de la sérénité]] et le traitement des faussement attribuées à formaliser ici, je prefere laisser de côté pour le moment. Autre point que precise McGuinness qui peut nous intéresser pour notre projet : le côté « proverbial » de la formule avec en note Zweig, comme discuté en pdd. {{BUdébut}} {{Utilisateur Wikiprière|nocat=oui}} {{BUfin}} :: :::{{Citation bloc|La philosophie se contente de placer toute chose devant nous, sans rien expliquer ni déduire. – Comme tout est là, offert à la vue, il n’y a rien à expliquer.|Wittgenstein}} :: :::Bref. ''{{w|Ad fontes}}'' comme tu dis ! Et on a de quoi s’amuser ici pour longtemps {{sourire}} ! :: :::Je vais un peu peaufiner/clarifier ce week-end ta page de gestion pour fixer les besoins/priorités, c’est une tres tres bonne idée cette page vraiment ! En plus des travaux sur l’aide ressources, sur les liens brisés, etc., là, par exemple, la communauté exprime le besoin d’encadrer l’usage des IA pour éviter de nouveau des dérives, voir [[WQ:IA]]. :: :::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 30 avril 2026 à 13:35 (CEST) ::::Salut, j’ai inclus la citation, et j’ai dû prendre [[:Modèle:Citation étrangère|<nowiki>{{Citation étrangère}}</nowiki>]] à cause de l’espace. J’ai aussi décidé d’inclure la description, et je trouve bon, oui, même idéal maintenant. :::: ::::Concernant Marc Aurèle, hmm ..., peut-être la versionne actuelle suffit. Wikiquote est un recueil des quotes après tout. Mais je dois dire que j’ai vraiment la nature de vouloir comprendre des pensées et ça veut dire que j’essaie de trouver les sources. (T’as pas mal recherché les sources pour ta réponse, merci pour la source pour la prière de la sérénité, je ne savais pas ! ) Je te dis, quand j’ai des sources interconnectées devant moi, je commence à réfléchir et je commence à vouloir écrire un essai ! :::: ::::Si c’est OK d’illustrer les articles (que je trouve une bonne versionne de s’exprimer), je pense que je vais illustrer la page [[Ludwig Wittgenstein]] en général ! :::: ::::C’est diffice de trouver un image pour la citation avec la porte. D’abord, j’ai voulu trouver un image qui explique l’effet tunnel, mais ce n’est pas vraiment adéquat (quand-même [[:c:File:EffetTunnel.gif]] est intéressant - les SSDs fonctionnent comme ça, j’ai lu !). Après, j’ai pensé à [[:c:Category:Allegory of the cave]] bien sûr, mais ce image n’est adéquat aussi. C’était vraiment plus façile chez [[Gottfried Wilhelm von Leibniz|Leibniz]] ! À propos : je me demande si Wittgenstein a lu Platon ... mais je m’égare. ::::EDIT: Idée 1: inspirée par Porete et Wilder, j’ai eu l’idée du quatrième mur → Frontal: [[:c:File:Palais Garnier. December 5, 2010.jpg|1]] [[:c:File:How a play is produced (1928), illustration by Josef Čapek, pg 43.png|2]], en arrière: [[:c:File:Teatro de Santa Isabel, Recife, Pernambuco, Brasil.jpg|1]] [[:c:File:Simon Fokke, Afb 010001000761.jpg|2]], théâtre+pensée → [[:c:File:En attendant Godot.png|1]]; [[:c:Category:Breaking the fourth wall|2]] n’a pas des images utiles (je trouve). Idee 2: [[:c:File:Koeienrooster.jpg|1]], mais ce n’est pas immédiament claire et aussi pas super adéquat aussi. ::::Je vais lire la discussion concernant l’IA ce weekend. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 1 mai 2026 à 02:18 (CEST) :::::Bonjour bonjour ! Qlq points: :::::*Oui, « Wikiquote est un recueil des quotes après tout », mais il me semble justifié et pertinent de preciser ici – comme le fait McGuinness – que y’a une ressemblance frappante (on peut oser dire : « un {{w|Ressemblance familiale|air de famille}} » puisqu’il est ici question de Wittgenstein) avec une citation de Marc Aurèle, la citer et renvoyer en interne vers la page avec ancre 10.6. Encore une fois, prenons Vinci : toutes les notes et liens sur ses reprises et inspirations littéraires, comme Ovide, Dante, ou encore Aristote pour la fameuse « Le désir de savoir est naturel aux bons », ne sont-elles pas justifiés et pertinentes dans le cadre d’un projet de recueil de citations ? A mon sens oui. Et pour Vinci, ceci était encore impossible – impensable –, sans les travaux sur sa bibliothèque… ([[Discussion:Léonard de Vinci#Inspirations et emprunts littéraires]]). ''Ad fontes'' dis tu. :::::*NHP à illustrer la page Wittgenstein. Garde juste en tête qu’il ne faut pas trop etre énigmatique sur ton association image/citation, faut que ça parle au plus grand nombre, pas seulement aux ''initiés'' (comme dit en pdd Porete). A ce sujet, tu vois pour le moment que j’ai peu illustré. Principalement avec Paul Klee {{clin}} (tiens, W et Klee, j’ai noté une source : https://doi.org/10.1515/9783110540413-022). Et oui, une image, c’est une ''bonne'' façon de s’exprimer. Regarde par exemple ''Les Limites de la raison'' de Klee, en face de 6.54 du Tractatus. Tu dis la raison ennuyeuse : oui, sauf quand c’est Paul Klee qui en dessine les limites, non?… Que dire après ça dis-moi? On se tait et on admire : le silence est parfois préférable non ?…. :::::*Wittgenstein + Platon, euh, y’a matière là aussi à un essai {{sourire}} ! J’aime bien ton idee de l’allégorie de la caverne pour la porte… ça a du sens… :::::Bref. NHP, il faut prendre plaisir à contribuer et si besoin d’avis ou autre tu peux me solliciter bien sûr ! :::::Bon week-end. :::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 mai 2026 à 11:48 (CEST) ::::::{{Bonjour|Malik2Mars|texte1=Malik}}, excuse ma réponse tardive ! J’ai eu <s>deux</s> trois jours importants IRL et je n’ai effectivement pas trouvé beaucoup de temps pour Wikiquote. Et ça va continuer à être difficile le prochain temps aussi. Mais j’espère que mes contributions de cette nuit te montrent que je suis engagé. J’ai seulement un peu un jeu d’établir des priorités actuellement. ::::::* Alors travaillons scientifiquement, j’adore ça ! ::::::* Tu savais que Porete a voulu être super claire et qu’elle a écrit un livre pour informer les autres pas à pas ? C’est la vérité ! Mais si nous avons une situation où je ne comprends pas pourquoi on ne comprend pas ce que Porete veut dire, et les autres ne comprennent pas pourquoi je comprends Porete, umm, [[Discussion:Marguerite Porete#Porete_%C3%A9nigmatique_?|il faut communiquer]]. Incroyable, j’ai trouvé une personne aujourd’hui qui sait de ce qu’elle parle ! C’est aussi une raison pour laquelle c’est après minuit maintenant :D ::::::*Aha, voici Klee et la chance d’apprendre l’aspect artistique. Pourquoi je n’ai pas pensé à utiliser les images de Klee pour illustrer les articles?!? C’était devant mon nez tout le temps, tss tss, ... ::::::*J’ai fait une collection des [[Utilisateur:TLD35/À faire|questions en suspens]]. Là, tu trouveras l’entrée pour l’essai (selon l’intérêt), mais aussi la chose que m’a guidé vers Wikimedia, l’aventure de trouver des manuscrits. Tu parles de De Vinci de nouveau - je m’intéresse où tu a trouvé « le sens d’aventure » chez ses travaux. ::::::P.S.: « Que dire après ça dis-moi? » - Au-delà de la raison? Chapitres 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138 et 139, je dirais. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 01:53 (CEST) Bonjour ! J’ai répondu à ta [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source|proposition]], bravo ! Reponse un peu trop longue avec qlq zigzags donc j’ai ajouté des notes pour faciliter la lecture et ne pas disperser ma réponse qui peut se résumer : oui. Très bonne idee ce tutoriel [[Utilisateur:TLD35/Tutoriel]] (d’ailleurs, en plus d’intégrer un lien dans Médiawiki:, c’est très bien de l’avoir isolé sur une page qu’on pourra déplacer, peut-etre sous page de [[Wikiquote:Bienvenue]]. Oui, c’est une des pistes très très sérieuses pour [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets#Projet « Conseiller plus facilement les nouveaux »]]. Ce que je veux dire par « pas trop etre énigmatique sur ton association image/citation, faut que ça parle au plus grand nombre, pas seulement aux ''initiés'' (comme dit en pdd Porete) », c’est comme ma Reponse en pdd à l’interrogation de An insect photographer : « Sur les illustrations, oui, on est moins mystique voire cryptique que sur la version :en… tu parles de l’image de la fondue […] ». Alors oui, si besoin d’éclaircir le sens d’une association cita/img, ce que tu as cherché à représenter par l’image choisie et combinée avec une citation, c’est très bien la section en pdd. Oui, Klee pour illustrer les articles ! Pour un travail au millimètre, sur les projets, pour rappel [[Discussion:Paul Klee#ill. et légendes|notes ill. et légendes]]. Tu sais, si j’ai choisi son [[:File:Offenes Buch, Paul Klee (1930).jpg]] pour ma PU ici et celle sur Meta avec un lien cliquable LBW, ou encore pour illustrer [[Aide:Ressources]], ça signifie bien plus pour moi que simplement "faire jolie" {{clin}}. Cette œuvre ''calme'', ''douce'' et à la fois ''énigmatique'' dans sa « perspective », c’est une invitation à ''méditer''. Bon, j’ai qlq imprévus désagréables à régler ici (administratif disons), donc je suis pas certain d’arriver à avancer sur la page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]] aujourd’hui, mais oui oui, c’est là qu’on doit établir un plan pour les priorités. Ok, vu aussi [[Utilisateur:TLD35/À faire]]. Tes points d’interrogation sur signature c’est pour les tableaux là [[Discussion aide:Ressources/Demandes]] ? Il faut que je poursuive aussi sur la finalisation de [[Aide:Ressources]], le process des demandes. Dans l’optique de mieux conseiller les nouveaux elle, et aussi pour aider à la maintenance, cette page occupe aussi une place importante et commence en plus à être pas mal liées, elle n’est plus confidentielle. pour Vinci, Boudi. Je vais Ecrire un roman… le « sens de l’aventure », dans les grandes lignes, c’est d’abord une passion/fascination dès l’adolescence (+de 20 ans donc) pour ses dessins et ses machines/inventions, puis poussé par ma curiosité j’ai petit à petit exploré la vaste littérature à son sujet. Arasse a le bon mot pour ça : « Dieu mis à part, Léonard de Vinci est sans doute l’artiste sur lequel on a le plus écrit. […] Il a inspiré les fantasmes les plus légitimes et les déductions les plus saugrenues. » Meme si j’en ai perdu une partie, il occupe pas mal de place dans ma bibliothèque perso ! Voilà les grandes lignes. Puis vient wiki, et la possibilité de contribuer aux pages wp à l’époque. Puis vient wikiquote. Et là : un terrain de jeu pour ma passion. Nombreuses citations célèbres, certains de ses [[Léonard de Vinci#Préceptes du peintre]] ont été abondamment commentés, repris, par de nombreux artistes, peintres, comme [[Robert Delaunay]], ou encore [[Max Ernst]] par exemple. Certaines citations sur lui sont aussi historiquement importantes/célèbres. Bref. Ici, sur quote, l’intérêt c’est d’avoir une compilation originale de citations de Vinci et sur Vinci. Mais Vinci n’a rien publié lui-même, et il se répète beaucoup, se contredit, cite, note ses lectures etc. Il n’y a que ses manuscrits et le [[Traité de la peinture]]. Donc le travail sur des citations en Français ici, si on veut aussi remonter à l’origine (aux manuscrits), vérifier et preciser/pointer commons et/ou Wikisource, est très particulier si on veut etre rigoureux et ne pas répéter bêtement des erreurs par exemple… : en français, vraiment on a que la trad des Carnets (dont une revue en 2019) et le Traité dont la ''génétique'' du texte et des versions est à s’arracher les cheveux : certains passages sont introuvables dans les manuscrits conservés, d’autres clairement identifiés, plusieurs version fr, plusieurs en anglais…. Et puis, les manuscrits conservés sont surtout connus par les compilations : Carnets fr, mais ce n’est pas la seule edition de référence, il y’a aussi Richter. Il y’a une edition commentée de Richter, par Pedretti, en anglais. C’est juste une mine d’or d’info sur les manuscrits d’origine et autres compilations, les correspondances, les reprises, les inspirations et emprunts. Ce dernier point va m’occuper encore un moment avec d’autres travaux plus récents sur sa Bibliothèque. Et dernierement, grâce à ton travail sur Porete, ici, wikisoure et commons, je remarque que je peux pousser encore plus loin. Je pense que « le sens de l’aventure » pour moi n’est pas/plus dans ce but final, l’idéal à atteindre, mais le chemin que je dois prendre pour y arriver, et ce pour chaque citation que je veux ajouter. Pour ici, pour te faire une idée, tu peux peut-etre commencer en anglais avec la Compil Richter à lire en parallèle avec le commentaire Pedretti, par là [[Léonard de Vinci#Sources primaires]]. Par exemple, j’ai bcp aimé traiter la demande en pdd suite à un lien brisé… {{clin}} : cf [[Discussion:Léonard de Vinci#Citations disparues de la source Gutenberg]]. Boudi. Désolé pour la longueur ! Bon dimanche, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 mai 2026 à 11:16 (CEST) :[[File:Offenes Buch, Paul Klee (1930).jpg|vignette|100px|link=m:fr:Projet:La bibliothèque Wikipédia|<code><nowiki>|link=</nowiki></code> fait possible de mettre les liens comme on veut.]] :Je vais répondre très court à cause d'IRL : les points d’interrogation sur signature sont pour moi pour trouver les livres à la bibliothèque respectif. :Et si tu veux dire quelque chose avec les images, tu peux aussi mettre le paramètre <code><nowiki>|link=</nowiki></code>. :Chaque discussion à sa place, oui. :Pas des soucis à cause de la longueur. :J’ai vu [[Spécial:Diff/456669]] et je pense que je comprends ta motivation. C’est assez scientifique ! En effet, j’ai [[Spécial:Diff/456673|ajouté les livres]], mais les placé dans l’aôut. Avec un autre livre en outre hors de Wikiquote, je vais avoir beaucoup à lire pendant juin et juillet :D :Bon dimanche aussi, je vais faire des autres choses maintenant. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 13:01 (CEST) ::Re, super ! Oui pour link, c'est comme ça sur ma page Meta [[m:User:Malik2Mars]], donc celle qui s'affiche sur les projets où j'ai pas de page localement, ici j'en ai une donc pas de link puisque je préfère afficher la boite LBW sous l'oeuvre de Klee pour... peut-etre ... ''rendre visible''... (clin d'oeil à Klee). ::Ton message [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source]] est peut-être anecdotique comme tu dis mais c'est instructif. Surtout que tes remarques et pistes d'amélioration sont très pertinentes. Je te disais plus haut avoir qlq "imprévus désagréables à régler ici (administratif disons)" (pas fini et en plus j'ai recu un mail qui me trouble là), mais je viens de remarquer [[c:File:Module de formation - Marathon WikiClub 2026.pdf]] sur [[Event:Marathon WikiClub 2026#Formateur]]. Ce qui rejoint nos échanges et montre que c'est possible de reprendre la main, si on communique oui ;). Je vais prendre le temps de bien répartir les sujets à la bonne place sur les pdd des page aide/meta/etc et ensuite je resume/centralise sur ta page projet. Parce que oui, y'a eu qlq problèmes qui nous ont occupé et vont encore nous occuper qlq temps, ce qui nous permet d'identifier nos manques notamment. Mais y'a aussi des bonnes choses et il faut savoir dire bravo ;) ::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 mai 2026 à 18:50 (CEST) :::Ah, pas de stress ! Nous sommes des [[Discussion:Angèle Bassolé-Ouédraogo#c-Malik2Mars-20260426154100-TLD35-20260426153300|bénévoles]]. (→ J’ai jamais dit merci pour ce rappel ! Il faut savoir dire merci aussi ! Merci ! ) --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 19:14 (CEST) ::::Salut! J’y pense là. En plus de dire merci, bravo, etc, il y’a une autre façon de ''montrer'' aux nouveaux que le travail accompli est apprécié disons, c’est de le mettre en valeur ! On a ici [[WQ:Citation du jour]] avec un [[Modèle:Citation du jour/Switch]] si on a rien choisi pour un jour donné. Jorune et An insect photographer il me semble aussi ont qlq fois directement informé les nouveaux et proposé de choisir avec eux une des citations qu’ils avaient ajoutées pour la ''mettre en lumière'' sur la page d’accueil. C’est tres gratifiant je pense. ::::L’architecture cita jour fonctionne (j’y ai passé qlq nuits ces dernières années {{rire}}), ce n’est pas très compliqué. Mais c’est encore à peaufiner, niveau modèles etc. Si à l’occasion tu veux fouiner un peu et proposer des améliorations techniques et autres, NHP. Et aussi, puisque tu aimes bien combiner images et citations (moi aussi !), bein tu peux aussi t’amuser à proposer des citations du jour bien sûr ! Voilà une « Idée pour une contribution pas trop grande » {{clin}}. ::::Là, j’y pense dans le cadre de nos echanges sur les Event, du coup, j’ai commencé à lister les pistes d’amélioration là : [[Discussion catégorie:Événement sur Wikiquote]]. On y reviendra. ::::Bonne semaine ! ::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 4 mai 2026 à 13:28 (CEST) :::::En wikislow, et merci pour cette pensée de mettre en valeur. -- J'ai regardé le [[Modèle:Citation du jour]] brièvement. Il me semble bien fonctionnant, est-ce qu'il y a quelqu'e chose a améliorer ? Pour moi, c'est [[:m:wiktionary:fr:if it ain’t broke, don’t fix it]]. :::::Et je vois que les pages de discussions fonctionnnent assez bien, il ne faut pas complèter des tableaux des gestions des projets il me semble. Mais comme on voit à [[Discussion Wikiquote:Charte#c-Malik2Mars-20260504082200-Jorune-20260504052000]], on doit discuter aux places correctes et je ne comprends toujours pas où. Peut-être le mot clé est structure et une page montrant la structure est la solution que nous cherchons d’une manière ou d’une autre. :::::J'ai eu la pensée ce jour que peut-être nous n'avons pas besoin d'un seul tutoriel, mais des plusieurs leçons à finir, mot clé [[m:fr:Ludification|ludification]]. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 6 mai 2026 à 21:41 (CEST) ::::::Re ! Oui, [[Modèle:Citation du jour]] ca fonctionne ! J'y ai passé qlq nuits {{fier}}, c'est perfectible mais non prioritaire bien sur ! ::::::pour les discussions dispersées, ne pas [[wikt:se faire de la bile]] (s'inquitéter), on le fait tous, moi le premier ! ce que je veux dire là [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source]], c'est que le discussion a dérivé sur des pistes d'améliorations très intéressantes qu'il convient de discuter ailleurs (simplement parce que ca ne concerne plus la charte). par exemple, ::::::*une partie peut se poursuivre en pdd ici [[MediaWiki:Wikimedia-copyrightwarning]] (ta proposition de refonte) ::::::*pour le tutoriel, c'est [[Utilisateur:TLD35/Tutoriel]] (donc sa pdd pour le mettre au point) ::::::Comme la discussion tourne autour de comment améliorer l'accueil des nouveaux, de "bienvenue" disons, j'ai résumé qlq points qu'on a évoqués là [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]. c'est en ce sens que je pense que ta page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]] peut nous aider à nous orienter mutuellement, à hiérarchiser les problématiques et pistes d'amélioration, et d'y indiquer où il est préférable sur la durée dans discuter pour centraliser nos efforts (ca peut etre une pdd d'un modèle, d'une page d'aide, d'une recommandation, etc). ::::::je n'ai pas encore eu le temps le faire, désolé ! ::::::Bonne soirée, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 mai 2026 à 22:28 (CEST) :::::::Ah, merci pour m'avoir expliqué ! C'est que [[m:de:wiktionary:den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen|je ne vois pas la forêt à cause de tous les arbres]] de temps en temps, comme on dit en allemand (et Alémanique aussi) - aussi car je suis toujours "nouveau" ici. :::::::J'ai demandé une personne de débuter sur Wikiquote avec le but de nous faire un témoignage. On verra si cette personne va dire oui ou non. :::::::Bonne soirée aussi. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 6 mai 2026 à 22:57 (CEST) == Archivage == Coucou ! bon, ta [[Discussion aide:Ressources#Archivageproposition]] de creuser les possibiltés avec [[Utilisateur:InternetArchiveBot]] me trottine ! J'ai commencé à farfouiller, j'ai jeter un oeil à la doc, la faq, l'interface de config aussi. wq:fr est absent. Dans la liste des wiki de l'interface, y'a bien ca:wikiquote (et on peut voir ces [[ca:Especial:Contribucions/InternetArchiveBot]]), aussi et le wikt fr (idem, voir ces [[wikt:Spécial:Contributions/InternetArchiveBot]]), etc. Sur son [[Spécial:CentralAuth/InternetArchiveBot]], on remarque qu'il n'a pas toujours le statut bot. Quid ? Surtout qu'ici les demandes de statut bot trainent en longueur ([[Wikiquote:Bot/Statut]])... Tu as posé une question, [[User_talk:InternetArchiveBot#What_is_needed_to_add_fr.wikiquote?]], et oui comment faire pour commencer à le tester, l'autoriser ici. Peu importe par quoi on commence comme taches à lui faire faire. Mais avant d'aller plus loin, peux tu s'il te plait me donner ton avis sur les points suivants (et NHP, critiques bienvenues, c'est le but justement, se creuser les méninges ensemble et soulever les erreurs/oublis de raisonnement !) : {{souligner|''Y'a d'un coté notre contenu actuel sur wikiquote:fr :''}} *c'est à dire les [[Wikiquote:Statistiques|{{NUMBEROFQARTICLES}}]] articles et les nombreux url en référence des citations. *les liens peuvent être brisés ou pas **->cf ton ajout miraculeux là [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens#Problématique]] '''(merci!!!!)''' => la première chose à faire me semble : une analyse des liens sur un échantillon de la totalité des articles par le bot (peut-etre meme que notre [[Utilisateur:JackBot]] peut faire), lui permettre de seulement signaler que le lien est mort (en pdd ou sur les articles) et vérifier les résultats humainement. Sur les brisés signalés par le bot et constatés comme brisés par des humains, on prend un échantillon et on voit si on peut facilement remplacer par une archive, IA ou wikiwix par ex. Là on s'arrête et on revient à ta demande et au travail sur les modèles (oui oui, très important, j'y reviens plus bas). {{souligner|''De l'autre coté, y'a tout ce qui va etre ajouté comme contenu avec des nouveaux liens web :''}} => et là je ne vois qu'un chose : trouver le moyen d'archiver chaque chaque lien dès l'insertion ici sur quote fr. C'est à dire, un archivage auto sur IA et wikiwix (etc?), un simple bouton pour les contributeurs si besoin (éventuellement documenter aussi les possibilités via les navigateurs web courants, etc). Je vais justement continuer de tester le gadget wikiwix sur ce point, et là pour le moment j'ai déjà qlq résultats négatifs... Comme je le rappelle ici [[Discussion:Leymah Gbowee#À vérif]], sans ton aide on fait fausse route {{clin}}. Bref. J'ai bcp d'exemples de pages avec liens brisés, donc on va pouvoir tester les paramètres nécessaires à nos modèles en effet. Tu as raison, il faut différencier la page d'origine et son archive. actuellement, on contourne puisque qu'on a qu'un paramètre url. j'ai aussi qlq exemples en tête si besoin. A mon sens, c'est sur les ref article/discours/émission qu'on va rencontrer le plus de liens brisés vraiment problématiques. Donc même si au niveau des modèles on peut appliquer certainement le même code url/archive/date, etc, ca me semble préférable de commencer par Article, pour avoir des exemples vraiment significatifs et surtout concrets disons. Je ne sais pas si j'ai réussi à être clair, grr désolé ! (boudi, je viens de cliquer sur la page de stats ça a failli faire planter mon nav. j'enregistre avant de m'arracher les cheveux parce que j'ai tout perdu !{{rire}} ) De mon coté pour le moment, si je résume : *[[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]] qui servira à présenter à la commuté les problèmes et ses solutions possibles sous la forme d'une prise de décision. *[[Discussion utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js#Commentaires de Malik2Mars]] qui sert uniquement pour résumer qlq problèmes avec la solution proposée par ce gadget, c'est à dire que là wikiwix ne fait pas le taf, l'archive ne marche pas. Nombreux détails sont déjà sur les pdd des articles, je dois actualiser et résumer. Sur ce dernier point, mon hypothèse de travail est simple : je considère chaque lien comme brisé (potentiellement) et je dois donc vérifier que wikiwix a bien une archive. Premier exemple, en ''finesse'' : [[Discussion:Galilée#"Un homme sans yeux", et sans archive !]]. *le premier lien est brisé/les archives IA et wikiwix sont OK, *le deuxième est non brisé mais seulement l'archive IA est OK (archivé ce jour manuellement). et wikiwix m'affiche une page internet archive avec "sorry"... Pourquoi ? (Au dela du problème de lien accessible avec cette ref (idéalement faut pointer en vo https://bibdig.museogalileo.it/tecanew/opera?bid=354814&seq=181 et à créer sur s:it [[s:it:Pagina:Le opere di Galileo Galilei XI.djvu/171]]), y'a tout un casse tête avec la citation, erreur d'attrib etc. ça c'est documenté plus haut sur la pdd, avec un crochet par Vinci, bien évidemment !) ... Bonne soirée et bon week-end ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 7 mai 2026 à 23:27 (CEST) :Pas des soucis. Il faut savoir que c'est très facile d'introduire les paramètres additionels aux tous les modèles à [[:Catégorie:Référence des citations]] (<60 minutes), j'ai seulement fait un petit test avec un exemple hier, nous pouvons bien commencer avec Réf Article. Petite explication : j'ai vu <code>archiveurl</code> chez autres modèles et j'ai pensée que c'est plus simple de nuancer si un lien est un lien archivage ou pas car on ne doit pas connaître tous les services archivages. :J'ai pu faire [[Utilisateur:TLD35/Liens externes]] à cause de l'aide de toi ! Tu m'as montré le lien à [[Spécial:Recherche de lien]] ! :Il commence à devenir intéressant, et je vais répondre en detail, mais je dois dormir à cause d'IRL maintenant. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 8 mai 2026 à 00:13 (CEST) ┌─────────────────────────────────────────────────┘ Excuse-moi, j'ai investé ce soir pour faire ma page d'utilisateur plus accueillant pour [[Discussion utilisateur:Ngoy katshabala|des nouveaux]] - mon nom est dans la signature et alors ça va faire une différence aussi, comme je pense. Mais j'ai essayé de trouver une structure et des termes exactes maintenant après j'ai fini la rénovation de ma page utilisateur. Il faut lire ce tableaux de haut en direction descendante vertical. {| class="wikitable sortable" style="text-align:center" |- |lien archivé | lien fonctionnant |lien fallacieux |lien archive brisé |lien brisé |- |(au moin un) archive là et correcte |pas d'archive |archive faux |archive incomplet |pas d'archive |- |colspan=2|{{oui}} : <u>SOURCE</u> |colspan=3|{{non}} : pas/plus de source |} Après avoir trouvé un consensus pour les termes, nous pouvons continuer avec les prochains pas. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 01:26 (CEST) :Salut ! J'ai retouché ton tableau, c'est plus ça que tu as en tête non [[spécial:diff/457779]] ? :Pour la page [[Utilisateur:TLD35/Liens externes]], de mon coté elle plante à cause du gadget me semble. Je peux la consulter si je me déconnecte. :Pour avancer concretement :1. j'ai commencé à regarder ce que le bot fait {{souligner|exactement}} sur d'autres projets, cf. [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens#m:User:InternetArchiveBot]], ma description est-elle claire pour toi ? :2. Pour tester les limites de [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js]], comme deja dit j'ai pas mal de pages sous le coude avec des liens brisés (ou brisé sà un moment donné) ou potentiellement et avec un seul système d'archivage sur les deux qui fonctionne, par exemple descriptions là : :*[[Discussion:Beauté mathématique#Stabilité des liens]] :*[[Discussion:Charlotte Salomon#À faire]] (d'ailleurs, peut-être que tu apprécieras la lecture/consultation de cette œuvre (bouleversante) : https://charlotte.jck.nl) :On peut poursuivre en partant de ton tableau sur la pdd de [[Discussion utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]], et poser le pb schématiquement en fonction des cas : brisé, pas brisé, faux signalement ou absence de signalement aussi (c'est pour ça qu'à mon sens c'est un humain qui doit confirmer le pb, le bot signale, un humain check derrière (idem pour ta liste d'ailleurs) / et tester si le bot ne se trompe pas quand il ne signale rien alors que y'a bien un lien brisé sur une page donnée à analyser (idem pour ta liste d'ailleurs)) ; et aussi pour ce qui faut faire pour les prochains liens ajoutés (sauvegarde auto, etc). Cette page sera déplacée en prise décision dans qlq mois, après tests et autre. :Je file, bien à toi ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 12 mai 2026 à 11:06 (CEST) ::Salut, oui, le tableau nouveau est aussi ce que j’ai eu dans ma tête. ::Umm, pour trouver le problème je dois savoir ce que est l’erreur ou savoir quells gadgets tu as activé. ::Oui, je comprends bien, mais peut-être tu changerais les termes maintenant à « lien archive brisé » et « lien archivé » respectivement. ::Intéressant que quelques liens fonctionnent avec Internet Archive, mais pas avec Wikiwix. Ça fait les choses plus compliqués. Peut-être nous faisons des paramètres pour le lien archivé à Internet Archive, et un pour "autre services d’archivage" dans les modèles. ::Merci pour le lien vers Charlotte, c’est gentil de toi et ça m’a réchauffé le cœur. C’est exactement ce que j’ai voulu dire avec une place chaleureux et de bonne volonté. ::Les vérifications effectuées par des personnes sont nécessaire sans doute ! Il est aussi possible que des sites web retournent un code HTTP 200 même si c’est pour une page qui dit qu’une ressource n’existe pas/plus (que est contre les règles). ::[[Spécial:Diff/457151|Les liens ajoutés]] ne sont pas été encore classés par code HTTP. Je les ai mis à jour maintenant. ::Je vais faire des autres choses maintenant à cause du Wikislow. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 14 mai 2026 à 08:09 (CEST) :::[[Image:Presentation script utilisateur archiveexternallinks wikiquote fr.png|vignette]]Salut ! Merci. :::Pour le gadget que j'utilise, c'est celui de Poro26 ([[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation|documentation]] / code dans [[Utilisateur:Malik2Mars/vector-2022.js#L-193|ma config .js ici]]) qui ajoute une lien [archive] (archive wikiwix) après chaque lien web, comme ci-contre. An insect photographer a aussi ce lien [archive] avec son .js (archive wikiwix) avec une ancienne version que j'avais bidouillée. Mais ce lien [archive] que nous voyons ne permet pas de garantir que l'archivage est OK sur wikiwix (en aucune façon, sauf en testant/vérifiant…). C'est juste un lien en plus. C'est juste l'url de base qui est précédé de "https://archive.wikiwix.com/cache/?url=". De même, [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation#Fonctionnalités]], "Lors de la sauvegarde d’une URL, l’outil effectue un archivage silencieux via une iframe, sans action supplémentaire requise de la part de l’utilisateur", à tester... :::Je vais documenter petit à petit [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]]. :::A bientot, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 14 mai 2026 à 09:11 (CEST) == Ludification == Salut ! Histoire de ne pas dériver la discussion sur l'archivage, je réponds ici sur la mise à jour de ta PU parce que ca me fait notamment repenser à ce mot ''Klee'' (oui je la fais souvent celle-là!) : Ludification. Bien sûr, c'est évident, tu as raison, la PU de celui qui signe "bienvenue", c'est un autre « premier contact » important ! Je pose qlq idées là. Donc, Je vais réfléchir à revoir la mienne aussi en pensant à ce coté aide/ludique, etc. Là, elle est dans le sous-entendu, elle va à l'essentiel en fait si j'ose dire, et puis elle m'apaise surtout moi-même. En effet, j'y passe quotidiennement dessus pour accéder à mes sous pages de travail (j'ai un bouton "sous pages" dans mon menu avec ce code là [[Utilisateur:Malik2Mars/vector-2022.js#L-21]]). J'ai depuis mes débuts sur wiki toujours aimé combiner citation + images ({{clin}}), par exemple avec la liste de mes travaux wiki [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Liste WQDC-P]] (q=quote, d=data, c=commos, p=wikipédia), avec les pages créées, travaillées, labelisées, etc. Là la version de cette page "abandonnée" est sobre, mais y'a eu des moments/versions où y'avait plus d'une dizaine d'images et encore plus de cita, avec lien citation du jour etc. Bref. Je suis administrateur ici, j'ai déposé moi-même des dizaines de bienvenue (presque centaines, cf https://xtools.wmcloud.org/pages/fr.wikiquote.org/Malik2Mars/all#3). (peut-être aussi vais-je enfin oser demander le statut de bureaucrate mais ce qui me freine encore c'est mon manque de compétences techniques sur certains points... et ce « jeu » là d'apprentissage m'intéresse beaucoup moins en vieillissant en fait. bref). Comme Eunostos avec moi à mes débuts, j'ai accompagné/conseillé de nombreux nouveaux, et quand ça match bein ... c'est juste wouha de les voir progresser, apprendre, trouver leur place, se corriger, s'affirmer, etc, et d'apprendre et découvrir moi aussi grâce à eux de nouvelles pages/cita, etc. et parfois on se trouve aussi des passions communes, des sujets, des intérêts qui nous rapprochent pour contribuer ensemble sur une personne/une œuvre. Voire même d'aller jusqu'à travailler ensemble à labéliser un article ici (je l'ai fait sur wp, c'est très formateur et ça renforce les liens entre les personnes...) =>Bref. Je dois donc revoir ma PU. C'est OK. Bien reçu le message ! {{clin}} [[Image:Wikipedia logo puzzle globe spins horizontally and vertically, revealing the contents of all of its puzzle pieces, without background.gif|center|150px]] J'en reviens donc à l'aspect ludique que tu as évoqué et qui se dessine de manière très parlante pour moi sur ta PU. De mon coté, contribuer a toujours été un « jeu » : créer des pages, en améliorer, les ranger, sourcer. etc. Et dès que y'a un « casse tête » citation/référence sur une page qui m'intéresse bein je me régale tout simplement (comme quand j'étais enfant avec dans les mains un casse tête, puzzle, Rubik's Cube, faire/defaire/refaire, etc). Tu as déja proposé qlq idées pour travailler à améliorer notre projet dans ce sens. Voilà moi ce qui me trottine depuis qlq temps comme taches ludiques disons : *une fonction « d'où vient » cette citation?, que nous avons déjà évoquée ensemble dans le cadre de l'[[Aide:Ressources]], mais qui au départ a été pensée comme un projet à part pour [[Wikiquote:Communauté/Contribuer]], *De même, on peut proposer : [[Wikiquote:Accueil de la communauté#Tâches à réaliser en lien avec les autres projets]] *Illustrer les articles *Proposer des citations du jour avec illustration [[fichier:Werner_projection_SW.jpg|frameless|right]] {{Citation bloc|Écrire seulement sur les choses qu'on aime. Écrire pour lier ensemble||{{w|L'Inconnu sur la terre}} ([[Image:Notification-icon-Wikiquote.svg|25px]][[Modèle:Citation du jour/28 octobre 2019|28 octobre 2019]] et [[Modèle:Citation du jour/14 mars 2021|14 mars 2021]])}} Bref : en gros, se demander comment peut-on « jouer » ici avec des citations... Sur la pdd [[Discussion utilisatrice:An insect photographer#Ressources]], j'avais noté d'ailleurs de voir {{ouvrage|titre=Mathématiques et littérature : une fascination réciproque|année=2022|isbn=978-2-84884-247-9}} ({{faire}} '''avec un jeu de citations à la fin''' {{clin}}, en plus des chapitres sur des auteurs/sujets qui m’intéressent particulièrement…; voir présentation Ed 2007 https://publimath.univ-irem.fr/AAT07004). certains projets de contrib ont aussi un but ludique, cf. [[Wikiquote:SheSaid/FrancAutrices SheSaid]] ou encore [[Wikiquote:SheSaid/Atelier autrices 20250920]]. Les pistes sont nombreuses, et « ludification » est en effet un mot ''Klee''. Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 03:19 (CEST) :{{Salut|Malik2Mars|texte1=Malik}} En effet, hier, j’ai commencé avec les pensées comment mieux accueillir les nouveaux, mais j’ai fini par faisant ce que me fait plaisir. J’ai essayé de trouver une methode de communiquer super clairement, et voilà j’ai simplement dû attaquer le défi de communiquer le contenu du livre le plus difficile que je connais. Et j’ai passé du temps cherchant les images (c’est satisfiant pour moi). : :C’est important pour moi de te dire que je n’ai rien voulu te dire. Surtout les pages d’utilisateur sont une place un peu personnelles et c’est à chacun comment ils les font. Si je te prie quelque chose à faire, je te demanderais directement. Et je te prie de me dire directement si tu veux que je fais une chose avec priorité, je peux l’ajouter à [[Utilisateur:TLD35/À faire]] ou ajouter des priorités. (Jusqu’à 17 juin, je suis à Wikislow.) : :Concernant les nouveaux, [[Discussion utilisateur:Baptiste Caudin|Baptiste Caudin]] et [[Discussion utilisateur:Ngoy katshabala|Ngoy katshabala]] n’ont pas répondu. On ne sait pas les raisons, mais je pense qu’on doit inclure des images au [[:Modèle:Bienvenue nouveau]] comme je l’ai fait dans ma page d’utilisateur. Je ne sais pas si j’ai appliqué ludification là. Pour moi, ludification est en effet une barre de progression. Les contributeurs de Wikipédia allemand évidemment ont fait beaucoup des pensées comment accueillir les nouveaux, aussi avec ludification, cf. [[m:w:de:Spezial:Meine Startseite]]. : :[[File:Johannes (Jan) Vermeer - Christ in the House of Martha and Mary - Google Art Project.jpg|thumb|150px|Marthe [[w:Marthe de Béthanie#Histoire_et_tradition|ce sachez]] est trop empeschée et ne le scet mie. Ses empeschemens la troublent, parquoy elle est loing de telle vie.]] :« [[m:fr:s:Page:Porete - Le Miroir des simples âmes.pdf/133|C’est la pasture, dit amour, de mon eslite espouse, c’est Marie de paix, et pource est Marie de paix que fine amour la paist.]] » - oh, comment j’adore les jeux de mots ! Il faut avoir une maîtrise sans aucun doute. : :Une maîtrise que Klee montre aussi évidemment. Je veux savoir comment Klee joue avec sa maîtrise, c’est prévu, mais dans le moment je suis trop « Marthe » dans ces jours car j’ai tant des choses à faire jusqu’au juin ! : :P.S.: Oui, c’est une bonne idée de modifier ma page d’utilisateur. Je suis aussi ouvert pour un retour des informations de ma page d’utilisateur. Notamment, je ne suis pas sûr si [[:c:Fichier:Waving.png]] est adéquat. Mais je trouve cette image désarmant et j’aime ça. : :Bien à toi --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 11:39 (CEST) ::[[Image:Wikibizut.svg|vignette|droite|{{cita|''Au début, le crayon n’en fait qu’à sa tête, il va là où ça lui plait''.}} [[Paul Klee#Cours du Bauhaus, contributions à la théorie de la forme picturale|Paul Klee, ''Cours du Bauhaus'', 2004]] (voir {{lien web|titre=7 (BF/9)|url=http://www.kleegestaltungslehre.zpk.org/ee/ZPK/BF/2012/01/01/009/}} sur kleegestaltungslehre.zpk.org)]]Quand je dis "Je dois donc revoir ma PU. C'est OK. Bien reçu le message", je veux dire que oui, tu as raison, quand tu dis : "alors ça va faire une différence". Et que je n'y avais pas vraiment songé avant de voir ta PU. Et j'ai contextualisé mon cheminement après avoir vu ta nouvelle PU : j'adore les cita/les images, je suis admin et je dépose de nombreux messages de bienvenue, =>il faut donc revoir ma PU en m'inspirant de ce que tu proposes sur la tienne, de ce que j'aime faire moi et de la rendre "ludique" et utile pour un nouveau qui va cliquer pour voir "qui est donc celui qui m'a laissé ce message de bienvenue?". De même pour ma pdd d'ailleurs. Pour contextualiser un peu plus, cf. ma candidature [[Wikiquote:Administrateur/Candidature/Archives#Candidature de Malik2Mars (d · c · b)]] : "Ici, sur Wikiquote, les Spécial:Modifications récentes sont facilement « gérables », il y a relativement peu de vandalismes ou autres; je pense pourvoir donc progresser tranquillement sans trop avoir à gérer sur ce point. [...] Il convient donc d’être posé, réfléchi, mesuré, en accord avec nos critères, notre Charte." La période difficile automne hiver 2025 m'a poussé dans mes retranchements (au dela mes limites disons), et c'est devenu "ingérable", j'ai été quasi le seul admin à tenter d'agir et ce parfois en me plantant royalement. C'est passé. J'en suis à la phase de remise en questions : qu'est-ce que j'ai mal fait, ne doit pas refaire, comment faire mieux la prochaine fois, etc... Et donc oui, travailler ma PU, c'est évident, mais fallait que tu me le montres disons. : ::Pour les corrections "fr", oui, comme pour "versionne" sur ta page réf Livre (ça sonne bien je trouve "versionne" d'ailleurs, c'est joli!), c'est ce que j'ai maladroitement essayé de te dire une fois, mais comme tu dis : [[Discussion_utilisateur:Malik2Mars/Modèle#c-TLD35-20260413221600-Malik2Mars-20260413122600|"je serais heureux si vous corrigez mes fautes françaises directement dans l’éditeur"]]. Des fautes j'en fais de nombreuses moi aussi d'ailleurs ! {{rire}} Et pour la ptite histoire, Cbyd, un contributeur que j'estime particulièrement, avait qlq fois corrigé mes fautes dans mes propres messages dans le cadre de nos échanges et contributions communes pour le [[w:wikipédia:Wikiconcours/septembre 2019/Équipes/Équipe 31]] si ma mémoire est bonne (une belle réussite d'ailleurs)... ::Tu as un niveau de maitrise largement suffisant pour communiquer tes idées et proposer directement des améliorations, c'est le principal. On corrigera si besoin (principe du wiki!). Et de mon coté, j'imagine aussi que ca ne doit pas toujours être simple pour toi de décortiquer mes messages, désolé... {{gêné}} : ::Pour le sujet bienvenue et nouveaux comptes. j'en parle là [[Discussion_Wikiquote:Charte#cite_ref-7]] : "D’abord, il faut bien sûr envisager de systématiser le message {{m|bienvenue}} sur les pdd des [[Spécial:Journal/newusers]]. Là Comment filtrer ? Attendre la premiere contrib ? Qlq questions à se poser et trouver comment faire techniquement. Sur ce modèle, qui doit être un des premiers contacts donc, y a eu qlq travaux, mais 1) il y a bcp de liens vers des pages aide et autres. Peut-etre trop ? 2) Il y’a aussi certaines de ces pages qui ne sont pas vraiment à jour, à revoir attentivement une à une." ::Dans les deux cas que tu évoques, on ne sait pas pourquoi/comment les comptes ont été créés et surtout il n'y a aucune contribution, donc bon je ne me questionne pas plus que ça en fait là. Par contre, pour les nouveaux contributeurs (avec au moins une modif au compteur), le message de bienvenue est à mon sens impératif. J'ai deja regroupé un certain nombre de nos idées et échanges sur l'aide et l'accueil là : [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]. Je vais prendre le temps de faire de même en pdd du message {{m|bienvenue}} (pour ce qui concerne uniquement le message à laisser donc). WP:fr propose aussi qlq pistes de réflexion, par là [[w:Aide:Message de bienvenue]]. : ::Les sujets : accueil et aide/accompagnement des nouveaux / aide:ressources et liens brisés, sont à mon sens les priorités, mais chacun en fonction de ses envies, de ses disponibilités et impératifs IRL. De mon coté, là je me suis engagé à mettre au point la [[Wikiquote:Prise de décision#Propositions en cours de discussion]] pour IA donc je me focus dessus là (ce qui me demande un gros travail de refonte/correction à droite à gauche là aussi...). : ::PS: j'aime bien moi aussi [[:Fichier:Waving.png]]; à une période j'avais affiché celle ci-contre. {{espiègle}} ::Bon, week-end. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 14:37 (CEST) :::Merci pour les corrections, je suis heureux de la chance d’améliorer mon français ! Et merci pour les informations. :::* Dans un certain sens, c’est pratique en effet qu’il n’y a pas beaucoup des changementes à Wikiquote. ''Il y a du vandalisme'', hier par exemple, mais pour ces cas il y a des personnes des wikis plus grands qui s’occuppent. En général, il faut seulement les règles clairs, et alors ça fonctionne. :::* J’ai réfléchi sur la ludification. Je trouve une bonne chose de faire des choses avec les citations, mais ce que j’ai vraiment appris grâce à tes réponses est la présence des [[Projet:Accueil|projets]]. J’ai eu l’idée de faire un modèle avec des [[:c:Progress bar|barres de progression]] avec les places à découvrir, mais j’ai aussi trouvé un aspect de persuasion que me ne plaît pas. Mais les projets sont une chance pour s’entretenir avec autres avec les mêmes intérêts ! Ça donne de motivation, le mot clé. :::* Il faut supporter les autres dans leur buts - ça les donne de la motivation ! Dans ce contexte, il fait sens de préparer des tutoriels [[Discussion Wikiquote:Charte#c-Jorune-20260504052000-TLD35-20260503182800|''Mes premiers pas sur Wikiquote'']] où les nouveaux peuvent avoir des petits succès qui s’accumulent. Pour ça, on doit préparer des exemples façile à ajouter / rechercher. :::* Mais si une personne a lu une source admissible, c’est vraiment facile de trouver tant des citations à ajouter. :::* Dans ce sens, je ne comprends pas vraiment pourquoi Wikiquote n’a pas plus des Wikiquotidiens. Il y a beaucoup des sources belles ! :::→→→ Conclusion : je n’ai pas encore trouvé le problème fondamental et alors je ne peux pas agir judicieusement. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:14 (CEST) ::::Ah, bon, bein c'est dommage alors je trouve {{triste}}, parce que j'ai également souligné dans ma réponse que "Mes premiers pas sur Wikiquote" est une très bonne idée [[Discussion_Wikiquote:Charte#c-Malik2Mars-20260504082200-Jorune-20260504052000]], et j'ai rappelé avec un brin de taquinerie que je l'ai déjà proposé de façon encore plus concrète. Très exactement ici [[Discussion utilisatrice:Jorune#RDC, suite ?]], avec liste de ressources pour travailler que j'ai bénévolement pris le temps de signaler sur plusieurs pdd afin de proposer une autre méthode de travail à qlq nouveaux : [[Discussion:Justine Masika Bihamba#A faire]] (27 12 2025), [[Discussion:Tatiana Mukanire Bandalire#Pour info]], (23 12 2025) [[Discussion:Denis Mukwege#À faire]] (20 12 2025), etc. Là dans le cadre justement d'un ''problème fondamental'' que nous avons rencontré avec un concours totalement hors de contrôle en novembre-décembre 2025 (et si tu regarde les dates de mes messages : même au bout du rouleau j'ai quand même encore la patience/la naiveté? de proposer qlq pistes pour améliorer certaines pages facilement..). Ce qui d'ailleurs nous a conduit à envisager de passer ce fameux texte [[WQ:IA]] en prise de décision. Et ces listes là de pages/ressources, parfois dispo en qlq clics sans bouger de son canapé, elles sont à portée de clic sur mon brouillon... {{clin}} (dans l'exemple cité (RDC, c'est par là [[Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon#République démocratique du Congo]]). ::::Allez, je file, j'ai encore du travail justement pour avancer sur la prise de décision [[Wikiquote:Prise de décision/Usages IA]] avant de pouvoir communiquer dessus. ::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:33 (CEST) :::::[[Fichier:The Blue Marble, AS17-148-22727.jpg|thumb|right|Comme ça, mais avec plus des détails, ça veut dire.]] :::::Mmh ... tu dois avoir patience avec moi ! Pour moi, tous ces ressources [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#c-TLD35-20260307013700-Malik2Mars-20260303134000|ne sont pas assez clair]]. Je le trouve dommage et je souhaite que je comprendrais mieux. Mais comment ? Je me souhais d’avoir une vue d’ensemble. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:55 (CEST) ::::::Quand je dis c'est dommage {{triste}} c'est que je vois que de nouveau je n'ai pas été assez clair dans ma réponse à "Mes premiers pas sur Wikiquote", que je trouve vraiment une très bonne idée, alors qu'en fait nous avons deja tout sous les yeux pour constater que c'est possible de proposer cette méthode qualitative d'apprentissage par le jeu avec un travail disons mâché en amont par qlq contributeurs pour aider les nouveaux (qui, comme le crayon, "au début, [...] n’en fait qu’à sa tête, il va là où ça lui plait" (Klee)). Ne dit-il pas justement : "Comme tout est là, offert à la vue, il n’y a rien à expliquer" (Wittgenstein). Je regrette donc de ne pas réussir à être suffisamment clair, à te donner cette vue d'ensemble. Et pas de souci, tu as toute ma reconnaissance pour l'aide apportée et tes contributions, et ta motivation pour avancer ensemble est une vraie satisfaction pour moi, une lumière au bout du tunnel ai-je dit. Là c'est juste que je dois avancer sur la prise de décision donc je te réponds rapidement ! J'espère que je t'ai pas blessé involontairement ! Autrement, je te prie de bien vouloir accepter mes excuses. ::::::Je file, faut vraiment que j'avance là. ::::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 20:13 (CEST) :::::::Pas des soucis ! As-tu vu les images à [[Wikiquote:Accueil de la communauté]] ? Ils sont aussi de [[:c:Category:Nuvola SVG icons]] ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 21:10 (CEST) ::::::: ::::::::Salut ! oui, j'aime bien [[Wikiquote:Accueil de la communauté]], qui est notamment dans le menu [[MediaWiki:Sidebar]] (et voir [[spécial:Pages liées/Wikiquote:Accueil de la communauté]]). Pour les images/logos ou les couleurs, je dois t'avouer ne plus suivre les nouveautés sur les normes d'accessibilité web sur wiki. Perso, je pense que la wp:fr doit être sur ce point assez à jour disons, donc : faire un petit tour par [[w:Projet:Charte graphique]] et comparer, regarder les conseils sur les icons et couleurs; puisque tu parles plus haut des projets (ici [[Projet:Accueil]]), regarder aussi icons et couleurs de projets et portails wp. Ensuite oui, on passe par commons et les catégories pour harmoniser/mettre à jour si besoin. ''Rendre accessible''. NHP à directement modifier (comme tu le fais avec les "alt" d'images j'ai vu passer) ! ::::::: ::::::::Oui, les projets ici, c'est un très gros travail d'Eunostos que j'ai toujours trouvé admirable et ... plein de ''bon sens''. Mais ils ont été totalement éclipsés par un projet de masse : [[WQ:SheSaid]]. Et là on boxe pas/plus dans la même catégorie (c'est la [[w:Ligue des champions de l'UEFA|champions league là]] (blague d'un marseillais jaloux : et c'est encore Paris qui est en final, {{boudeur}})!). Ca se décide/discute sur meta, c'est sur plusieurs versions linguistiques, y'a des concours avec des prix à la clé (hum hum hum)... bref. Très belle initiative cela dit, avec de nombreuses retombées positives pour les wq, je n'ai pas changé d'avis sur ce point. Mais l'année 2025 est arrivée et ... Bref (je vais pas radoter de nouveau hein!). Sur les projet, je suis même à l'origine d'un ''bébé'' projet en 2021 (il fait dodo là! {{sourire}}) : [[Projet:Sciences]]. Même si je n'ai pas finalisé la partie projet, que j'ai créé de nombreuses "ébauches" qui sont encore à améliorer, je peux quand même oser affirmer que mon travail (toujours en cours d'ailleurs) sur certaines personnalités "historiques" de ce projet est sacrément béton ! {{sourire}} ::::::: ::::::::J'y pense là. Plus haut je cite mon propos de candidature : "Ici, sur Wikiquote, les Spécial:Modifications récentes sont facilement « gérables », il y a relativement peu de vandalismes ou autres", et tu me réponds : "Dans un certain sens, c’est pratique en effet qu’il n’y a pas beaucoup des changementes à Wikiquote. ''Il y a du vandalisme'', hier par exemple, mais pour ces cas il y a des personnes des wikis plus grands qui s’occuppent. En général, il faut seulement les règles clairs, et alors ça fonctionne". ::::::: ::::::::Oui, le plus souvent c'est comme ça. Mais non, fin 2025, {{souligner|factuellement}} : c'est des dizaines de nouvelles pages et des centaines de modif par jours par vagues, pour 3-4 relecteurs expérimentés max. Et à un moment donné (vraiment à partir d'octobre me semble puisque [[Discussion modèle:Brouillon#À adapter]]), un nombre plus élevé de suppressions immédiates : parfois demandées là [[Wikiquote:Demande de suppression immédiate]], parfois seulement avec le bandeau, voir [[Spécial:Journal/delete]] en fait ; puis parallèlement aussi de nombreux passages en brouillon, d'où ce travail sur le modèle et la catégorie pour éviter d'en supprimer trop... Puis on s'est finalement rendu compte petit à petit qu'on n'arrivait pas à suivre, que les pages problématique (au dela de la forme...) s'entassent et que ces vagues viennent d'un usage massif et irraisonné d'IA pour creer/modifier des pages... Et les problèmes graves pour notre projet sur ces pages sont principalement : des copies quasi intégrales, des attributions fantaisistes, des bidonnages de sources. problèmes pour nous (admin surtout) : nos texte réglementaires jusqu'ici suffisants ont montré les limites du périmètre d'application, administrativement c'est tout simplement ingérable ({{souligner|je sais de quoi je parle!}}). ::::::: ::::::::En fait, et je crois l'avoir clairement compris hier, nous en sommes, et c'est assez sain en fait, à ce stade {{w|Wikipédia:Règles et recommandations}}. Et il y a des trous dans la raquette au niveau de notre politique du fait notamment de calques wp partiellement adaptés, et que des consensus tacites de bon sens ne sont pas noir sur blanc (cf. une citation suivie de sa source, c'est tout bête mais...). Oui, pour un nouveau/lecteur contributeur, nos pages d'aide et reco/regles suffisent dans les grandes lignes, par méthode essai/erreur, c/c, etc, il va assez vite se familiariser et ne pas avoir besoin d'éplucher attentivement chaque texte de notre politique... seulement, quand certains viennent ici pour espérer gagner qlq billets à la clé, tu comprends qu'ils n'ont pas la même motivation ou les mêmes intérêts qu'un internaute qui arrive ici par curiosité et un certain gout pour la lecture et la recherche de sources... Et là on est factuellement désarmé et il nous faut bétonner nos textes réglementaires pour nous permettre à tous de progresser et grandir. Cf. [[Discussion Wikiquote:Prise de décision/Usages IA#Question 1 : Statut]]. ::::::::Ce n'est pas du tout l'aspect qui me plait le plus, mais il faut en passer par là, et c'est un processus sain en fait. ::::::::Bien sur, l'aspect accueil, accompagnement à aussi son rôle (important) au jouer, d'où le temps que je passe à lire et reprendre les idées/echanges qui ressortent et nous permettront là aussi de progresser. ::::::: ::::::::Bon dimanche. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 08:15 (CEST) ┌─────────────────────────────────────────────────┘ Hah ! J’ai pensé que les règles claires conduissent aux actions sans discussions, d’où ma pensée. Je savais qu’il y a une phase fatiguant, mais je me ne pas pu imaginer que c’était si mal ! Mmh ... science ... tu t’intéresse pour les mathématiques ? J’ai eu ''un peu'' de contacte avec les mathématiques dans ma vie, je sais même ce que sont des coordinates polaires, mais je ne sais pas d’où prendre une citation. On pourrait louer Euler un peu : {{Citation|Le premier auteur à avoir envisagé les coordonnées polaires dans l’espace tridimensionnel fut Clairaut, mais il se contenta d’évoquer la possibilité d’un tel concept. Le premier à les développer fut Euler, à qui l’on doit à la fois les coordonnées polaires et les coordonnées radio-angulaires. Une variante intéressante de ces dernières fut mise au point par Ossian Bonnet.|}} {{Réf Article|titre=The Origin of Polar Coordinates|auteur=Julian Coolidge|publication=Amer. Math. Monthly|volume=59|date=1952|page=78-85|langue=en|url=[https://archive.wikiwix.com/cache/?url=http%3A%2F%2Fwww-history.mcs.st-and.ac.uk%2FExtras%2FCoolidge_Polars.html résumé]}} {{mdr}} OK, il est temps pour une petite correction et après je me dois m’excuser car j’ai effectivement des choses à faire ce dimanche ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 10 mai 2026 à 09:24 (CEST) :Rire, les math et moi, c'est une histoire d'amour (je savais compter avant de connaitre l'alphabet) mais même si je me suis évidemment d'abord orienté en math pour mes études universitaires, j'ai bifurqué en botanique (autre passion) et je suis rentré dans la vie active. reste que oui, j'ai cultivé ma passion pour le math, et l'histoire des sciences en général. Là aussi ma bibliothèque perso est assez copieuse ! C'est d'ailleurs une grosse part de mes contributions wiki significatives sur ces dix dernières années (le [[w:wikipédia:Wikiconcours/septembre 2019/Équipes/Équipe 31]] est d'ailleurs focus dessus et ca a eté l'occasion de demander qlq autorisations, c'est Cbyd qui s'en est chargé!; et puis j'ai eu l'occasion d'interagir directement sur wp/et en privé avec des professionnels du domaine qui ont même une page Wikipédia {{clin}}). pour contribuer, voilà une partie de ma doc [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Documentation]] (partiellement et plus à jour mais c'est à qlq clics ;). Pour Euler, j'ai un peu touché à la section Publi et biblio/notes/ref, me semble notamment pour le lien [[w:Dictionary of Scientific Biography]] (page que j'ai crée),et quelques ouvrages de référence et accessibles... etc, cf. [[w:Leonhard Euler#Bibliographie]], mais je n'ai pas fini mes travaux wiki sur la bio de [[w:Adolf P. Youschkevitch]] (page que j'ai créée aussi)... Voilà pour un petit aperçu {{clin}}. Ici, c'est un peu différent, mon approche un focus sur les cita bien sur ! :Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 10:04 (CEST) :ps: pour les liens web [[w:MacTutor History of Mathematics archive]], on n'a pas le modèle ici {{w|Modèle:MacTutor}} (que j'ai un peu bidouillé sur wp), il est sur q:en aussi : [[q:Template:MacTutor]] (je suis passé le corriger y'a qlq années). Y'a parfois qlq pages "citations", comme signalé ici sur qlq pdd {cf [[spécial:recherche/all:insource:"MacTutor"]] {clin}}. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 10:17 (CEST) ::Aha, OK, merci pour l'aperçu. Je pense que c'est une bonne chose d'avoir la possibilité de s'entretenir avec les autres avec les mêmes intérêts. Je dois dire que je ne peux pas participer à ce niveau concernant les mathématiques / l'histoire des mathématiques :( --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:05 (CEST) :::Hum, peut-être pas directement sur la ''thématique'' math/histoire des math, mais pour les pages des personnalités historiques du domaine, qui avaient souvent plusieurs casquettes et intérêts (philo, religion {{clin}}, etc), à mon avis tu as des points de croisement disons et en fait tu l'as déjà fait/montré avec ce bon vieux [[Leibniz]]. Donc à mon sens, tu as certainement de quoi enrichir/créer de nombreuses pages de la categ [[:Catégorie:Mathématicien]] (je pense aux "allemands" (germanophone) par ex mais pas seulement). A toi de voir, petit à petit, en fonction de tes lectures, intérêts, envies et de ton temps ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:17 (CEST) ::::Ah oui, Leibniz, bien sûr. Je trouve Leibniz génial (sauf ces idées pour les armes). J'ai en effet lu un livre sur Leibniz et je suis été inspiré par cette personne. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:22 (CEST) == En wikislow au moins jusqu'à 17 juin 2026 == [[Fichier:LibrePlan Screenshot.png|thumb|Un PDG voit un pêcheur et il le dit : « Arrêtez ça, vous pourriez faire des choses importantes ! » - « Mais pourquoi ? » le pêcheur demande. - Le PDG : « Vous pourriez gagner d’argent, beaucoup d’argent, et vous allez devenir riche ! Vous allez avoir plein de temps ! » - « Mais je l’ai déjà ... » répond le pêcheur.]] Bonjour @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], je suis en wikislow au moins jusqu’à 17 juin 2026. J’ai décidé d’ajouter les choses à [[Utilisateur:TLD35/À faire]] au lieu de les faire maintenant. Pour des choses que tu trouves importantes, tu peux [[Spécial:Envoyer un courriel/TLD35|m’envoyer un courriel]]. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 12 mai 2026 à 22:56 (CEST) == [[Etty Hillesum]] == Salut ! J’espère que tu vas bien ! Pour ton brouillon [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum]], comment veux-tu faire ? Ta source est en anglais, et on a déja les deux sections : *[[Etty Hillesum#Une vie bouleversée, Journal 1941-1943]] (que j’ai dans ma biblio perso) *[[Etty Hillesum#Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943]] (que j’ai à dispo et travaille depuis qlq temps) Je me suis permis qlq p’tites touches sur ton brouillon, pour nous aider à passer de l’une (en anglais) aux deux autres (en fr). Je navigue assez facilement de l’une à l’autre depuis le temps maintenant. Et depuis que je travaille avec l’Ed les Ecrits, c’est quand même bien plus clair (pour rappel d’ailleurs : {{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003 |issn=1386-1204 |issn2=1875-368X |doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm}}), même si pour le moment je n’ai posé in main que qlq points de repere pour Rilke (qu’elle cite abondamment…). Comme dit par mail, pas encore vu intégralement la serie, mais dis-toi que je me suis même demandé si j’allais pas annoter qlq citations entendues pour les retrouver dans les Ecrits et si pas encore ici les ajouter… j’ai déja fait ça pour Vinci avec une émission d’ailleurs, mais y’avait déja presque tout ici ^^ ! Bref. Comment puis-je t’aider ? Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 00:11 (CEST) :Oui, merci, je suis très productive ces jours et je suis heureux que j’ai pu lire ce livre en 1 jour seulement car j’ai un calendrier serré. (Ça veut dire que je vais avoir « une petite pause » le prochain vendredi seulement la prochaine fois.) :* Merci pour tes touches sur le brouillon. N’hésitez pas en général car c'est un wiki et pas mon journal ! :* « y’avait déja presque tout ici » → Est-ce que je n’ai pas choisi trop des citations ? Je serais heureux si la réponse était « non » car je n’aurais plus le devoir de choisir entre les citations que je les trouve tous précieux. Dans tout cas, je pense que c’est nécessaire de trouver des thèmes pour trouver des catégories plus comestibles. :{{#babel:nl-0}} :* Je m’excuse que je n’ai pas choisi le français. Premièrement, j’ai eu Noble 2003 dans ma tête et j’ai choisi ''ad fontes'' si possible (nl-0 {{triste}}). Deuxièmement, je suis été beaucoup plus vite, une chose importante dans ces jours pour moi. Je pourrai trouver les translations en français et les sources d’une manière convenable, et faire l'intégration dans [[Etty Hillesum|l'article]] etc., mais après wikislow. :* On peut rajouter les citations que la série a choisi, mais après avoir lu les écrits d’Etty, je pense que la série prend beaucoup de libertés et que elle l’a dessine trop indécise, et cela inclut également les citations sélectionnés. Et on lui aurait rendu davantage justice si on avait montré ''toute'' sa vie pour montrer le contraste et sa force plus clairement. (Mais le dernier dialogue était drôle.) Mais je les comprends car c’est plus facile de traiter l’amour humaine et pas divine car le vocabulaire et les forces sont BEAUCOUP plus difficile à comprendre et communiquer dans le dernier cas. :* Wikiquote est perpétuellement le premier stage d’un travail scientifique. (C’est un compliment, je ne sais pas un projet de Wikimedia plus scientifique !) Mais je me vraiment souhais d’avoir des conversations ''avec qui que ce soit'' sur des thèmes intéressants. Oui, je ne parle pas des essais d’interprétation, je parle des conversations. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 23 mai 2026 à 09:39 (CEST) :: « y’avait déja presque tout ici », ma phrase est alambiquée désolé : je voulais parler de l’émission sur Vinci qui citait ses propos en voix off et qu’au final on avait déja presques toutes ces citations là ici. ::Oui, ta sélection est bonne, NHP. La deux y est déja (''in main''), dans les deux éditions fr, depuis peu de temps cela dit : 20 février dernier [[spécial:diff/449967]]; et le commentaire de Todorov depuis septembre dernier [[spécial:diff/426407]]. ::Si tu peux accéder aux ed fr, c’est super. Puisque tu as déjà lu la version "An Interrupted life : the diaries" en anglais qui correspond à "Une vie bouleversée", tu peux passer directement à la version les "Ecrits" : édition intégrale, date etc. C’était l’objet de ma demande, savoir si tu avais besoin d’aide pour la/les vf, puisque j’ai les deux avec moi. ::A terme, je me demande d’ailleurs comment faire avec ces deux "vf". Bref, on verra. ::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 10:07 (CEST) :::Oh, je n’ai pas pensé ça ! Je savais que tu as parlé de de Vinci. Mais contrairement à Vinci, on a ici la situation d’un livre seul livre encore une fois (i.e. comme [[Discussion:Marguerite Porete#c-TLD35-20260131101800-Malik2Mars-20260131093400|chez Porete]]) et pas plusieurs comme chez de Vinci et je m’ai demandé si j’ai cité trop d’un seul livre d’un point de vue juridique. :::Umm, j’ai cherché vitement et je peux accéder « Une vie bouleversée », version 1995 {{ISBN|9782020246286}} (EPUB) et « [https://archive.org/details/lettresdewesterb0000hill Lettres de Westerbork] » {{ISBN|9782020103589}} (mais aussi {{ISBN|9782020086295}} ? ) (PDF), qui en effet fait part du livre « Une vie bouleversée ». Je peux mettre la traduction française assez vite. :::Peut-être j’ai besoin d’aide pour la détermination des pages car le version EPUB n'a pas des pages. Merci pour ton offre d’aide ! Je vais voir après wikislow et je vais m’informer sur la situation des traductions françaises après wikislow. :::Malik, je suis en train d’organiser le temps de l’été. J’ai déjà organisé [[Discussion utilisateur:TLD35#c-TLD35-20260502235300-Malik2Mars-20260501094800|un échange concernant les thèmes de Porete avec une personne]], et la lecture et [[Discussion utilisateur:TLD35#c-TLD35-20260503110100-Malik2Mars-20260503091600|la discussion d’un livre hors Wikiquote avec une autre personne]], mais j’ai temps pour autres lectures où je souhaite avoir une échange via conversation en face à face. :::Est-ce que tu penses que c’est réalisable d’organiser des rencontres d’une communauté qui travaille en ligne normalement pour la discussion d’un livre où pas car on ne vit pas dans la même ville ? --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 23 mai 2026 à 11:35 (CEST) cnr4y87rvssji7eplkyrgf5q8ufuxh2 459061 459059 2026-05-23T17:21:52Z TLD35 82237 /* Etty Hillesum */ Typos. 459061 wikitext text/x-wiki {{Bienvenue}}[[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 1 janvier 2026 à 09:07 (CET) == Klee, Wittgenstein, … == [[image:Beg-Meil, sémaphore.jpg|vignette|{{cita|[…] Me restera à jamais inoubliable le gigantesque menhir de {{w|Beg-Meil}}, près du Sémaphore, qui jaillit comme un monumental emblème de Beg-Meil au-dessus de la mer et du pays.}} (Lily Klee, ''Lebenserinnerungen'', dans {{Article | titre = Paul et Lily Klee | périodique = Les Cahiers du Musée national d’art | numéro =147 | date = 2019 | passage = 38 | url=https://shs.cairn.info/revue-les-cahiers-du-musee-national-d-art-moderne-2019-2-page-37}}]] Salut! J’ai dû prolonger exceptionnellement mes "vacances" dans ma famille dans le Finistère (comme Klee en aout 1928, je suis à Beg-Meil {{sourire}} : https://kienzleartfoundation.de/sammlung/paul-klee/), donc je sais pas encore officiellement pour notre excursion de juillet. Je te dis par mail dès que je rentre début avril (semaine du 7) – normalement, officieusement, c’est bon. Ah, oui, toujours ce Problème d’acces au ZPK, et suite au signalement de qlq erreurs à rectifier sur commons/wd [[w:Discussion:Liste d'œuvres de Paul Klee#Fausses dates]], j’ai repris mes travaux illustrations/éléments pour les projets. Mais ce probleme d’acces à la base ZPK est gênant, tu en sais plus depuis ? Comme je suis loin de ma bibliothèque, mes travaux sont au ralenti ici (et je vais aussi essayer de profiter de la bibliothèque familiale qui regorge de pépites !). Et je ne peux donc pas récupérer dès le 20 la trad fr du texte de Malcolm (je vais annuler ma resa et la refaire en rentrant). J’ai seulement pris avec moi ses Leçons et Conversations pour [[Ludwig Wittgenstein#Leçons sur l’esthétique]] principalement que je vais essayer de traiter ce week-end. Bref, Wittgenstein, Drury, Malcolm (…), ça attendra encore un peu. ps:je connaissais bien la version "[[w:Library Genesis|Genesis]]" que j’utilisais y’a qlq années mais pas [[w:Anna's Archive]]! Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 18 mars 2026 à 23:20 (CET) :Salut Malik, merci pour la mise à jour ! En ce qui concerne le ZPK, je suis y allé un jour pour me renseigner sur cette site web, mais malheureusement je suis été avec quelques minutes de retard. {{triste}} Je l’essaye encore une fois dans les prochains jours. :Haha, je sais exactement ce que tu veux dire avec la bibliothèque familiale. Je dois dire que ça me rapelle à Spitzweg. {{sourire}} :Pas de stress avec Wittgenstein et al., je te souhaite bonnes vacances - mes salutations à ta famille ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 19 mars 2026 à 00:37 (CET) ::Bonjour Malik, ils m’ont dit que cette site web est un grand projet qui a besoin beaucoup d’ans. Mais ils sont en train d’évaluer de faire une versionne temporaire. Les personnes ici sont invités de les contacter s’ils ont besoin d’informations. Si c’est plus façile pour tous, je récupère les besoins et je vais communiquer avec le ZPK. C’est tout ce que j’ai pu et ce que je peux faire. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 14:44 (CET) :::Bonjour, merci ! Je les contacte directement en rentrant. Encore merci ! :::Là, la dernière archive dispo sur archive.org date du 17 fevrier 2026 ({{lien brisé|url=http://www.emuseum.zpk.org/eMuseumPlus}} )et la navigation/recherche par œuvre est impossible. Bref, c'est embêtant, il y avait notamment une biblio associée pour les oeuvres... un peu comme je tente de faire sur wd/commons avec par ex [[:File:Zeichnung zur Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 168.png]] / [[:File:Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 24.jpg]] / a ne pas confondre avec [[:File:Das andere Geisterzimmer (neue Fassung), Paul Klee, 1925, 109.jpg]]. Bref, et là je dois batailler avec un bot sur WD qui insiste pour déplacer le lien https://www.academia.edu/31305721 (désesperant !). [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mars 2026 à 17:21 (CET) ::::De rien ! En ce qui concerne le bot, on peut toujours parler avec la personne responsable. Je le vois tout le temps, le plus récemment chez les personnes du ZPK : les personnes veulent vraiment aider si possible. ::::Hmm ... t’es sûr que le bot fait des choses fautes ? [[wikidata:Special:Diff/2475033175]] montre la propriété « Academia.edu profile URL » . Mais je ne sais pas si ça est bon ou non. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 17:47 (CET) :::::Oui, j'ai bien vu le commentaire du bot, mais c'est faux dans ce cas là, le lien est un document(ici "Paul Klee, l’art allemand et la France durant l’Entre-deux-guerres"), non un "profil". L'élément est une oeuvre (peinture) et non un etre humain (!). Il y a d'ailleurs une contrainte qui est visible dans ce cas. Il m'a fait la même avec 1921, 168 ([[d:Q138633043]]), pour le document "Toward Performative Architectural Drawing: Paul Klee’s Enacted Lines". Bref, pas la première fois qu'un bot me fait des bizarreries : par ex, un bot persiste et signe pour ajouter un lien open library pour une ouvrage sur Kandinsky qu'il confond avec un ouvrage sur Klee ([[d:Q112194961]] et [[d:Q112194833]], voir historique). J'ai essayé, demandé de l'aide, puis j'ai abandonné. :::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:09 (CET) ::::::Aha ! Peut-être [[wikidata:User talk:Ivan A. Krestinin|Ivan A. Krestinin]] doit savoir ça. Si tu veux, je m'informe sur la situation du bot qui ajoute les lien open library. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:15 (CET) :::::::[[wikidata:User:OpenLibraryBot]] a cherché https://catalogue.bnf.fr/rechercher.do?motRecherche=2900971004 et là, differents livres ont la même ISBN. La solution consiste de créer un identifiant Open Library correcte sur https://openlibrary.org, comme c'est discutée sur [[wikidata:User_talk:OpenLibraryBot#Wrong_OLID_Assigned_Twice|la page de discussion]]. Mais le site web ne fonctionne pas dans ce moment. Heureusement, le bot ne fait rien quand il y a un identifiant Open Library. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:44 (CET) ::::::::Oui, dans le cas de {{Bibliographie|Q112194961}} et {{Bibliographie|Q112194833}}, le Probleme est ailleurs disons, mais une fois que j’ai déprécié l’identifiant, pourquoi le bot insiste à le remettre une deuxième fois ? Idem pour {{bibliographie|Q112110632}}. J’avais demandé là [[d:Topic:Wwltda3kfxanut45]]. Mystere. Dans le cas ici, ce sont les vf (intro/présentation) que j’ai utilisées y’a qlq temps pour travailler certaines œuvres, sur wd, commons, et de la [[w:Catégorie:Œuvre de Vassily Kandinsky]] wp, mais je dois encore creer les elements "en" qui sont dispo sur Internet archive. Ainsi, j’ai une ébauche de tableau auto du cat raisonné là [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Kandinsky/Liste#Roethel et Benjamin, 1982-1984]] (et Barnett, 1992-1994 aussi). C’est à dire : potentiellement, consultable dans toutes les langues…, un catalogue raisonné qui se met à jour automatiquement, les liens/elements collections, lieu, décrit par, etc… Une fois qu’on a constaté qu’avec un bon paramètrage, c’est un jeu d’enfant (cf le tableau sur mon brouillon), la seule difficulté à surmonter c’est l’inévitable vertige devant l’ampleur de la tâche… Et comme pour Klee, j’ai donc une liste auto des ressources dispo sur wd [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Kandinsky/Liste#WD]]. ::::::: ::::::::Bref. Il y’a parfois, pour les œuvres, les ouvrages, des erreurs de "bases" disons, des confusions, et il ne faut pas les importer bêtement sur les projets. Par ex, as-tu lu le papier de Marie Gispert « Paul Klee, l’art allemand et la France durant l’Entre-deux-guerres » (https://www.academia.edu/31305721) : « […] Or toute cette analyse repose en réalité sur une confusion. […] »; confusion entre 1921, 24 et 1925 109… de même, parfois, il y’a des erreurs de bases pour certains ouvrages qu’il m’arrive de demander de corriger en BU, comme pour un ouvrage du ZPK qui etait mal lié sur SUDOC (Ed "en" liée à AMU alors que c’était l’Ed "fr" dispo, soit {{SUDOC| 191838543}}) ::::::: ::::::::Bref. Je travaille lentement depuis qlq années à construire sur le projets de quoi "sourcer" (correctement…), donc devoir batailler avec des Bot, ou voir des erreurs de bases importées bêtement : ça me depasse. ::::::: ::::::::Pour Klee, j’espère d’ailleurs pouvoir profiter de notre excursion pour éclaircir qlq points et voir comment on peut envisager d’avoir toute la collection dispo sur les projets wiki (commons, wd), et les sourcer correctement avec les elements ouvrages/éditions (en/de/fr…)… ::::::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 mars 2026 à 14:34 (CET) :::::::::Ah, je vois : la qualité de la source est la chose importante et c'est difficile de faire des règles automatiques pour les bots. Est-ce que c'est une solution de bloquer les bots qui copient des informations fausses sur les pages que tu as adopté ? :::::::::En ce qui concerne les œuvres de Klee, le ZPK a beaucoup des personnes, même les Dr., et je sais à cause de ma communication avec eux qu'ils ont une base de données de haute qualité. Ça veut dire que si tu as une question, tu peux les contacter et tu vais recevoir une réponse professionelle. ''Ad fontes !'' --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 26 mars 2026 à 19:44 (CET) ::::::::::Re ! Me voilà rentré ! Je vais les contacter dans la semaine ! ::::::::::Pour le Probleme avec le bot sur wd avec les doc dispo sur academia, [[d:Q138633043]], [[d:Q138772254]], [[d:Q138772372]], je remarque qu’il n’est pas revenu à la charge pour le dessin, l’URL contient, en plus du numéro du doc, le titre. Et l’affichage du titre sur commons fonctionne par exemple pour la vidéo YouTube ZPK [[:File:Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 24.jpg]]… du coup, normalement je dois pouvoir régler ça en indiquant l’URL avec titre, et en ajoutant le qualificatif titre, ça doit s’afficher correctement aussi sur commons (pas l’URL rallonge…). Bref. Qlq réglages techniques à peaufiner pour pouvoir etre opérationnel pour traiter la [[c:Category:Works by Paul Klee without WD item]], et bien sûr dans notre cas là categ [[c:Category:Zentrum Paul Klee collection]]. En gros, avoir sur wd/commons les elements/fichiers correctement renseignés et, à l’image de certaines bases "musée", des données biblio, expo, etc… comme pour [[:File:Room Perspective Red-Green, 1921 - Paul Klee.jpg]]. Comme déjà dit, on avait avec le lien ZPK « une biblio associée pour les oeuvres... », par ex pour [[:File:Vor den Toren v. Kairuan, Paul Klee (1914).png]], mais le lien est une impasse là https://web.archive.org/web/20130119220005/http://www.emuseum.zpk.org/eMuseumPlus?service=direct/1/ResultListView/result.t1.collection_list.$TspTitleImageLink.link&sp=10&sp=Scollection&sp=SfilterDefinition&sp=0&sp=0&sp=1&sp=SdetailList&sp=0&sp=Sdetail&sp=0&sp=F&sp=T&sp=11 ::::::::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 avril 2026 à 13:58 (CEST) == Idée pour une contribution pas trop grande ? == Salut {{ping|Malik2Mars}}, je cherche à faire une contribution pas trop grande, mais je n’ai pas vraiment une idée dans le moment. Quelque chose comme ajouter des images semble adéquat pour le moment, mais aussi tapper une solution dans un module ou je ne sais quoi. T’as une idée ? P.S. Merci pour [[Discussion_aide:Ressources#c-Malik2Mars-20260419151600-TLD35-20260419130700]], ça m’a fait plaisir ! Oui, Wikiquote avec ces peu nombreuses contributeurs / contributrices semble en effet comme Radiator Springs ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 29 avril 2026 à 00:58 (CEST) :Coucou TLD35 ! Désolé pour ma réponse tardive, j’ai reçu la notif pour aller récupérer l’ed Cahier bleu et je voulais d’abord avancer un minimum la demande [[Discussion:Tractatus_logico-philosophicus#c-Malik2Mars-20260429154100-Seconde_référence_de_Heidegger_à_Wittgenstein|là]] et bien sûr [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#Rien ne peut t’arriver]]. J’ai résumé en pdd. J’ai donc complété [[Ludwig Wittgenstein#Oets Kolk Bouwsma]] et [[Ludwig Wittgenstein#Norman Malcolm]] et groupé en une même note (la 2 là : [[Ludwig Wittgenstein#Notes et références]]). Dis-moi si ça te semble compréhensible et utile en l’état. Il faudrait completer la legende de l’image et si tu peux ajouter dans la legende la version en allemand de l’extrait de la pièce c’est super ! :Si tu veux t’amuser avec les illsutrations, peut-etre peux-tu proposer qlq chose pour [[Ludwig Wittgenstein#Norman Malcolm]], notamment pour la cita « […] la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte. » :Je complete ma reponse plus tard pour les modules et autres, surement en passant aussi par ta page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]], là j’ai trop mal aux yeux et à la tete pour poursuivre, je dois impérativement couper. :J’espère ne pas avoir fait d’erreur en route !… :Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 29 avril 2026 à 23:16 (CEST) ::Merci, c’est exactement ce que je cherche ! C’est bon que tu a pu récupérer ce livre enfin, maintenant c’est vraiment clarifié. Je trouve les citations complètement compréhensible. Juste pour rappel: McGuinness écrit dans son livre « Wittgenstein: A life » sur page 94, juste après sa citation (ici la citation de la page 387 finissant par « qu’un credo religieux pouvait offrir… » ) : « In Ludwig Wittgenstein: A Memoir, p. 70. Marcus Aurelius (ad se ipsum 10.6) has a striking parallel to the passage referred to, but the thought is too general in its occurrence to be called Stoic. » ::J’ai déjà une idée pour l’image. Et parlant des illustrations: est-ce-que tu parles de l’illustration à [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#Rien_ne_peut_t’arriver]] ? Je ne savais pas où mettre la version en allemand à [[Ludwig Wittgenstein]] ! ::C’est aussi trop tard pour moi, je vais m’occuper de ces choses demain soir. Note pour moi: la versionne allemand (austriche) est à http://www.zeno.org/Literatur/M/Anzengruber,+Ludwig/Dramen/Die+Kreuzelschreiber/3.+Akt/1.+Szene (domaine public), peut-être seulement « Du ghörst zu dem alln, und dös alls ghört zu dir! Es kann dir nix gschehn! » . ::Bonne nuit ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 29 avril 2026 à 23:56 (CEST) :::Bonjour ! :: :::Oui, désolé d’avoir tardé. J’ai dû annuler ma première réservation car j’étais en vacances et du coup le précédent lecteur a pu renouveler le prêt pour 3 semaines (les bu AMU proposent depuis 2 ans les prêts illimité en nombre d’ouvrages et, pour la plupart des bibliothèques du réseau, le renouvellement illimité (plus exactement : 999 renouvellements de 3 semaines…) sauf si y’a une réservation. Bref, j’ai reservé de nouveau en rentrant et j’ai enfin pu le récupérer hier. Hip hip hip hourra ! Youpi ! Super si c’est plus clair comme ça, c’est ta pertinente précision au départ qui m’a conduit à prendre le temps d’essayer de clarifier/aiguiller au mieux le lecteur francophone ! Donc {{merci}} à toi d’avoir identifié ce point important et non négligeable ici : {{bravo}} ! :: :::[[Image:Wien - Anzengruberdenkmal, Schmerlingplatz.JPG|vignette|…{{Citation étrangère bloc|langue=de|}}]] :::Oui, je te propose d’ajouter la cita en allemand en légende de l’image qui est en note sur la page [[Wittgenstein#Notes et références]] (c’est bien celle en pdd et aussi ci-contre). Comme déjà dit ([[Discussion:Marguerite Porete#Forme globale à revoir]]), « J’ai déja dit (lors des travaux page accueil, cita j, etc, si ma mémoire est bonne), que sur :fr y a pas assez d’illustrations, et que du coup on peut s’inspirer des autres projets, donc à voir au cas par cas […] ». Ici, je vois une legende de type : Monument à Vienne représentant Anzengruber et son personnage Steinklopferhanns + la Cita en allemand. Le tout en regard de la note avec la trad fr du passage. Ça me semble idéal non ? Bien sûr, on peut aussi repenser la forme de la note, essayer visuellement d’inclure au fil du texte la citation de la pièce en vo et vf à l’aide de {{m| Citation bilingue bloc}}. Ce modèle est peu utilisé en l’état ici, voir par exemple la fin de section [[Léonard de Vinci#Giorgio Vasari]], section où la première image a une cita en légende là aussi : « Les pensées se tournent vers l’espoir »… Cela dit, la version italienne du modèle Citation bilingue bloc est bien plus jolie ! Pour comparaison, voir la cita en en-tête là [[Utilisateur:Malik2Mars/Tests]] et sur la version it là [[:it:Utente:Malik2Mars/Test]]. Puisque j’en suis à reparler de Vinci {{clin}}, niveau cita/img, y’a aussi la galerie en section [[Léonard de Vinci#Allégories]] (section qui m’a occupé qlq nuits… et j’ai pas fini…) :: :::ill.+citation, tu as déja bien expérimenté la chose avec [[Marguerite Porete]] et [[Thornton Wilder]]. Donc à toi de tester, de jouer ! Pour celle en note, pour celle rapportée par Malcolm sur « la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte », etc. NHP ! :: :::Oui, rappel judicieux pour la precision de McGuinness « un passage de Marc Aurèle (Ad se ipsum, 10.6) présente une ressemblance frappante […] » (fr p. 173, note 37). Je coupe volontairement la fin, qui ne nous intéresse pas plus que ça pour ici. Idéalement, pour ce passage, il faudrait faire un lien ancré 10.6 [[Marc Aurèle#Pensées]]. Et là, bon, y’en a des trad : là [[s:Auteur:Marc Aurèle]], [https://classiques.uqam.ca/classiques/Marc_Aurele/Pensees_pour_moi_meme/Pensees_pour_moi_meme.html là] aussi, celle de Catherine Dalimier à voir aussi {{ISBN|978-2-0813-7512-3}} etc. Donc à voir, et comme pour Marc Aurèle y’a aussi à faire [[Discussion:Marc Aurèle#Prière de la sérénité]] et le traitement des faussement attribuées à formaliser ici, je prefere laisser de côté pour le moment. Autre point que precise McGuinness qui peut nous intéresser pour notre projet : le côté « proverbial » de la formule avec en note Zweig, comme discuté en pdd. {{BUdébut}} {{Utilisateur Wikiprière|nocat=oui}} {{BUfin}} :: :::{{Citation bloc|La philosophie se contente de placer toute chose devant nous, sans rien expliquer ni déduire. – Comme tout est là, offert à la vue, il n’y a rien à expliquer.|Wittgenstein}} :: :::Bref. ''{{w|Ad fontes}}'' comme tu dis ! Et on a de quoi s’amuser ici pour longtemps {{sourire}} ! :: :::Je vais un peu peaufiner/clarifier ce week-end ta page de gestion pour fixer les besoins/priorités, c’est une tres tres bonne idée cette page vraiment ! En plus des travaux sur l’aide ressources, sur les liens brisés, etc., là, par exemple, la communauté exprime le besoin d’encadrer l’usage des IA pour éviter de nouveau des dérives, voir [[WQ:IA]]. :: :::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 30 avril 2026 à 13:35 (CEST) ::::Salut, j’ai inclus la citation, et j’ai dû prendre [[:Modèle:Citation étrangère|<nowiki>{{Citation étrangère}}</nowiki>]] à cause de l’espace. J’ai aussi décidé d’inclure la description, et je trouve bon, oui, même idéal maintenant. :::: ::::Concernant Marc Aurèle, hmm ..., peut-être la versionne actuelle suffit. Wikiquote est un recueil des quotes après tout. Mais je dois dire que j’ai vraiment la nature de vouloir comprendre des pensées et ça veut dire que j’essaie de trouver les sources. (T’as pas mal recherché les sources pour ta réponse, merci pour la source pour la prière de la sérénité, je ne savais pas ! ) Je te dis, quand j’ai des sources interconnectées devant moi, je commence à réfléchir et je commence à vouloir écrire un essai ! :::: ::::Si c’est OK d’illustrer les articles (que je trouve une bonne versionne de s’exprimer), je pense que je vais illustrer la page [[Ludwig Wittgenstein]] en général ! :::: ::::C’est diffice de trouver un image pour la citation avec la porte. D’abord, j’ai voulu trouver un image qui explique l’effet tunnel, mais ce n’est pas vraiment adéquat (quand-même [[:c:File:EffetTunnel.gif]] est intéressant - les SSDs fonctionnent comme ça, j’ai lu !). Après, j’ai pensé à [[:c:Category:Allegory of the cave]] bien sûr, mais ce image n’est adéquat aussi. C’était vraiment plus façile chez [[Gottfried Wilhelm von Leibniz|Leibniz]] ! À propos : je me demande si Wittgenstein a lu Platon ... mais je m’égare. ::::EDIT: Idée 1: inspirée par Porete et Wilder, j’ai eu l’idée du quatrième mur → Frontal: [[:c:File:Palais Garnier. December 5, 2010.jpg|1]] [[:c:File:How a play is produced (1928), illustration by Josef Čapek, pg 43.png|2]], en arrière: [[:c:File:Teatro de Santa Isabel, Recife, Pernambuco, Brasil.jpg|1]] [[:c:File:Simon Fokke, Afb 010001000761.jpg|2]], théâtre+pensée → [[:c:File:En attendant Godot.png|1]]; [[:c:Category:Breaking the fourth wall|2]] n’a pas des images utiles (je trouve). Idee 2: [[:c:File:Koeienrooster.jpg|1]], mais ce n’est pas immédiament claire et aussi pas super adéquat aussi. ::::Je vais lire la discussion concernant l’IA ce weekend. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 1 mai 2026 à 02:18 (CEST) :::::Bonjour bonjour ! Qlq points: :::::*Oui, « Wikiquote est un recueil des quotes après tout », mais il me semble justifié et pertinent de preciser ici – comme le fait McGuinness – que y’a une ressemblance frappante (on peut oser dire : « un {{w|Ressemblance familiale|air de famille}} » puisqu’il est ici question de Wittgenstein) avec une citation de Marc Aurèle, la citer et renvoyer en interne vers la page avec ancre 10.6. Encore une fois, prenons Vinci : toutes les notes et liens sur ses reprises et inspirations littéraires, comme Ovide, Dante, ou encore Aristote pour la fameuse « Le désir de savoir est naturel aux bons », ne sont-elles pas justifiés et pertinentes dans le cadre d’un projet de recueil de citations ? A mon sens oui. Et pour Vinci, ceci était encore impossible – impensable –, sans les travaux sur sa bibliothèque… ([[Discussion:Léonard de Vinci#Inspirations et emprunts littéraires]]). ''Ad fontes'' dis tu. :::::*NHP à illustrer la page Wittgenstein. Garde juste en tête qu’il ne faut pas trop etre énigmatique sur ton association image/citation, faut que ça parle au plus grand nombre, pas seulement aux ''initiés'' (comme dit en pdd Porete). A ce sujet, tu vois pour le moment que j’ai peu illustré. Principalement avec Paul Klee {{clin}} (tiens, W et Klee, j’ai noté une source : https://doi.org/10.1515/9783110540413-022). Et oui, une image, c’est une ''bonne'' façon de s’exprimer. Regarde par exemple ''Les Limites de la raison'' de Klee, en face de 6.54 du Tractatus. Tu dis la raison ennuyeuse : oui, sauf quand c’est Paul Klee qui en dessine les limites, non?… Que dire après ça dis-moi? On se tait et on admire : le silence est parfois préférable non ?…. :::::*Wittgenstein + Platon, euh, y’a matière là aussi à un essai {{sourire}} ! J’aime bien ton idee de l’allégorie de la caverne pour la porte… ça a du sens… :::::Bref. NHP, il faut prendre plaisir à contribuer et si besoin d’avis ou autre tu peux me solliciter bien sûr ! :::::Bon week-end. :::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 mai 2026 à 11:48 (CEST) ::::::{{Bonjour|Malik2Mars|texte1=Malik}}, excuse ma réponse tardive ! J’ai eu <s>deux</s> trois jours importants IRL et je n’ai effectivement pas trouvé beaucoup de temps pour Wikiquote. Et ça va continuer à être difficile le prochain temps aussi. Mais j’espère que mes contributions de cette nuit te montrent que je suis engagé. J’ai seulement un peu un jeu d’établir des priorités actuellement. ::::::* Alors travaillons scientifiquement, j’adore ça ! ::::::* Tu savais que Porete a voulu être super claire et qu’elle a écrit un livre pour informer les autres pas à pas ? C’est la vérité ! Mais si nous avons une situation où je ne comprends pas pourquoi on ne comprend pas ce que Porete veut dire, et les autres ne comprennent pas pourquoi je comprends Porete, umm, [[Discussion:Marguerite Porete#Porete_%C3%A9nigmatique_?|il faut communiquer]]. Incroyable, j’ai trouvé une personne aujourd’hui qui sait de ce qu’elle parle ! C’est aussi une raison pour laquelle c’est après minuit maintenant :D ::::::*Aha, voici Klee et la chance d’apprendre l’aspect artistique. Pourquoi je n’ai pas pensé à utiliser les images de Klee pour illustrer les articles?!? C’était devant mon nez tout le temps, tss tss, ... ::::::*J’ai fait une collection des [[Utilisateur:TLD35/À faire|questions en suspens]]. Là, tu trouveras l’entrée pour l’essai (selon l’intérêt), mais aussi la chose que m’a guidé vers Wikimedia, l’aventure de trouver des manuscrits. Tu parles de De Vinci de nouveau - je m’intéresse où tu a trouvé « le sens d’aventure » chez ses travaux. ::::::P.S.: « Que dire après ça dis-moi? » - Au-delà de la raison? Chapitres 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138 et 139, je dirais. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 01:53 (CEST) Bonjour ! J’ai répondu à ta [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source|proposition]], bravo ! Reponse un peu trop longue avec qlq zigzags donc j’ai ajouté des notes pour faciliter la lecture et ne pas disperser ma réponse qui peut se résumer : oui. Très bonne idee ce tutoriel [[Utilisateur:TLD35/Tutoriel]] (d’ailleurs, en plus d’intégrer un lien dans Médiawiki:, c’est très bien de l’avoir isolé sur une page qu’on pourra déplacer, peut-etre sous page de [[Wikiquote:Bienvenue]]. Oui, c’est une des pistes très très sérieuses pour [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets#Projet « Conseiller plus facilement les nouveaux »]]. Ce que je veux dire par « pas trop etre énigmatique sur ton association image/citation, faut que ça parle au plus grand nombre, pas seulement aux ''initiés'' (comme dit en pdd Porete) », c’est comme ma Reponse en pdd à l’interrogation de An insect photographer : « Sur les illustrations, oui, on est moins mystique voire cryptique que sur la version :en… tu parles de l’image de la fondue […] ». Alors oui, si besoin d’éclaircir le sens d’une association cita/img, ce que tu as cherché à représenter par l’image choisie et combinée avec une citation, c’est très bien la section en pdd. Oui, Klee pour illustrer les articles ! Pour un travail au millimètre, sur les projets, pour rappel [[Discussion:Paul Klee#ill. et légendes|notes ill. et légendes]]. Tu sais, si j’ai choisi son [[:File:Offenes Buch, Paul Klee (1930).jpg]] pour ma PU ici et celle sur Meta avec un lien cliquable LBW, ou encore pour illustrer [[Aide:Ressources]], ça signifie bien plus pour moi que simplement "faire jolie" {{clin}}. Cette œuvre ''calme'', ''douce'' et à la fois ''énigmatique'' dans sa « perspective », c’est une invitation à ''méditer''. Bon, j’ai qlq imprévus désagréables à régler ici (administratif disons), donc je suis pas certain d’arriver à avancer sur la page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]] aujourd’hui, mais oui oui, c’est là qu’on doit établir un plan pour les priorités. Ok, vu aussi [[Utilisateur:TLD35/À faire]]. Tes points d’interrogation sur signature c’est pour les tableaux là [[Discussion aide:Ressources/Demandes]] ? Il faut que je poursuive aussi sur la finalisation de [[Aide:Ressources]], le process des demandes. Dans l’optique de mieux conseiller les nouveaux elle, et aussi pour aider à la maintenance, cette page occupe aussi une place importante et commence en plus à être pas mal liées, elle n’est plus confidentielle. pour Vinci, Boudi. Je vais Ecrire un roman… le « sens de l’aventure », dans les grandes lignes, c’est d’abord une passion/fascination dès l’adolescence (+de 20 ans donc) pour ses dessins et ses machines/inventions, puis poussé par ma curiosité j’ai petit à petit exploré la vaste littérature à son sujet. Arasse a le bon mot pour ça : « Dieu mis à part, Léonard de Vinci est sans doute l’artiste sur lequel on a le plus écrit. […] Il a inspiré les fantasmes les plus légitimes et les déductions les plus saugrenues. » Meme si j’en ai perdu une partie, il occupe pas mal de place dans ma bibliothèque perso ! Voilà les grandes lignes. Puis vient wiki, et la possibilité de contribuer aux pages wp à l’époque. Puis vient wikiquote. Et là : un terrain de jeu pour ma passion. Nombreuses citations célèbres, certains de ses [[Léonard de Vinci#Préceptes du peintre]] ont été abondamment commentés, repris, par de nombreux artistes, peintres, comme [[Robert Delaunay]], ou encore [[Max Ernst]] par exemple. Certaines citations sur lui sont aussi historiquement importantes/célèbres. Bref. Ici, sur quote, l’intérêt c’est d’avoir une compilation originale de citations de Vinci et sur Vinci. Mais Vinci n’a rien publié lui-même, et il se répète beaucoup, se contredit, cite, note ses lectures etc. Il n’y a que ses manuscrits et le [[Traité de la peinture]]. Donc le travail sur des citations en Français ici, si on veut aussi remonter à l’origine (aux manuscrits), vérifier et preciser/pointer commons et/ou Wikisource, est très particulier si on veut etre rigoureux et ne pas répéter bêtement des erreurs par exemple… : en français, vraiment on a que la trad des Carnets (dont une revue en 2019) et le Traité dont la ''génétique'' du texte et des versions est à s’arracher les cheveux : certains passages sont introuvables dans les manuscrits conservés, d’autres clairement identifiés, plusieurs version fr, plusieurs en anglais…. Et puis, les manuscrits conservés sont surtout connus par les compilations : Carnets fr, mais ce n’est pas la seule edition de référence, il y’a aussi Richter. Il y’a une edition commentée de Richter, par Pedretti, en anglais. C’est juste une mine d’or d’info sur les manuscrits d’origine et autres compilations, les correspondances, les reprises, les inspirations et emprunts. Ce dernier point va m’occuper encore un moment avec d’autres travaux plus récents sur sa Bibliothèque. Et dernierement, grâce à ton travail sur Porete, ici, wikisoure et commons, je remarque que je peux pousser encore plus loin. Je pense que « le sens de l’aventure » pour moi n’est pas/plus dans ce but final, l’idéal à atteindre, mais le chemin que je dois prendre pour y arriver, et ce pour chaque citation que je veux ajouter. Pour ici, pour te faire une idée, tu peux peut-etre commencer en anglais avec la Compil Richter à lire en parallèle avec le commentaire Pedretti, par là [[Léonard de Vinci#Sources primaires]]. Par exemple, j’ai bcp aimé traiter la demande en pdd suite à un lien brisé… {{clin}} : cf [[Discussion:Léonard de Vinci#Citations disparues de la source Gutenberg]]. Boudi. Désolé pour la longueur ! Bon dimanche, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 mai 2026 à 11:16 (CEST) :[[File:Offenes Buch, Paul Klee (1930).jpg|vignette|100px|link=m:fr:Projet:La bibliothèque Wikipédia|<code><nowiki>|link=</nowiki></code> fait possible de mettre les liens comme on veut.]] :Je vais répondre très court à cause d'IRL : les points d’interrogation sur signature sont pour moi pour trouver les livres à la bibliothèque respectif. :Et si tu veux dire quelque chose avec les images, tu peux aussi mettre le paramètre <code><nowiki>|link=</nowiki></code>. :Chaque discussion à sa place, oui. :Pas des soucis à cause de la longueur. :J’ai vu [[Spécial:Diff/456669]] et je pense que je comprends ta motivation. C’est assez scientifique ! En effet, j’ai [[Spécial:Diff/456673|ajouté les livres]], mais les placé dans l’aôut. Avec un autre livre en outre hors de Wikiquote, je vais avoir beaucoup à lire pendant juin et juillet :D :Bon dimanche aussi, je vais faire des autres choses maintenant. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 13:01 (CEST) ::Re, super ! Oui pour link, c'est comme ça sur ma page Meta [[m:User:Malik2Mars]], donc celle qui s'affiche sur les projets où j'ai pas de page localement, ici j'en ai une donc pas de link puisque je préfère afficher la boite LBW sous l'oeuvre de Klee pour... peut-etre ... ''rendre visible''... (clin d'oeil à Klee). ::Ton message [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source]] est peut-être anecdotique comme tu dis mais c'est instructif. Surtout que tes remarques et pistes d'amélioration sont très pertinentes. Je te disais plus haut avoir qlq "imprévus désagréables à régler ici (administratif disons)" (pas fini et en plus j'ai recu un mail qui me trouble là), mais je viens de remarquer [[c:File:Module de formation - Marathon WikiClub 2026.pdf]] sur [[Event:Marathon WikiClub 2026#Formateur]]. Ce qui rejoint nos échanges et montre que c'est possible de reprendre la main, si on communique oui ;). Je vais prendre le temps de bien répartir les sujets à la bonne place sur les pdd des page aide/meta/etc et ensuite je resume/centralise sur ta page projet. Parce que oui, y'a eu qlq problèmes qui nous ont occupé et vont encore nous occuper qlq temps, ce qui nous permet d'identifier nos manques notamment. Mais y'a aussi des bonnes choses et il faut savoir dire bravo ;) ::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 mai 2026 à 18:50 (CEST) :::Ah, pas de stress ! Nous sommes des [[Discussion:Angèle Bassolé-Ouédraogo#c-Malik2Mars-20260426154100-TLD35-20260426153300|bénévoles]]. (→ J’ai jamais dit merci pour ce rappel ! Il faut savoir dire merci aussi ! Merci ! ) --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 19:14 (CEST) ::::Salut! J’y pense là. En plus de dire merci, bravo, etc, il y’a une autre façon de ''montrer'' aux nouveaux que le travail accompli est apprécié disons, c’est de le mettre en valeur ! On a ici [[WQ:Citation du jour]] avec un [[Modèle:Citation du jour/Switch]] si on a rien choisi pour un jour donné. Jorune et An insect photographer il me semble aussi ont qlq fois directement informé les nouveaux et proposé de choisir avec eux une des citations qu’ils avaient ajoutées pour la ''mettre en lumière'' sur la page d’accueil. C’est tres gratifiant je pense. ::::L’architecture cita jour fonctionne (j’y ai passé qlq nuits ces dernières années {{rire}}), ce n’est pas très compliqué. Mais c’est encore à peaufiner, niveau modèles etc. Si à l’occasion tu veux fouiner un peu et proposer des améliorations techniques et autres, NHP. Et aussi, puisque tu aimes bien combiner images et citations (moi aussi !), bein tu peux aussi t’amuser à proposer des citations du jour bien sûr ! Voilà une « Idée pour une contribution pas trop grande » {{clin}}. ::::Là, j’y pense dans le cadre de nos echanges sur les Event, du coup, j’ai commencé à lister les pistes d’amélioration là : [[Discussion catégorie:Événement sur Wikiquote]]. On y reviendra. ::::Bonne semaine ! ::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 4 mai 2026 à 13:28 (CEST) :::::En wikislow, et merci pour cette pensée de mettre en valeur. -- J'ai regardé le [[Modèle:Citation du jour]] brièvement. Il me semble bien fonctionnant, est-ce qu'il y a quelqu'e chose a améliorer ? Pour moi, c'est [[:m:wiktionary:fr:if it ain’t broke, don’t fix it]]. :::::Et je vois que les pages de discussions fonctionnnent assez bien, il ne faut pas complèter des tableaux des gestions des projets il me semble. Mais comme on voit à [[Discussion Wikiquote:Charte#c-Malik2Mars-20260504082200-Jorune-20260504052000]], on doit discuter aux places correctes et je ne comprends toujours pas où. Peut-être le mot clé est structure et une page montrant la structure est la solution que nous cherchons d’une manière ou d’une autre. :::::J'ai eu la pensée ce jour que peut-être nous n'avons pas besoin d'un seul tutoriel, mais des plusieurs leçons à finir, mot clé [[m:fr:Ludification|ludification]]. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 6 mai 2026 à 21:41 (CEST) ::::::Re ! Oui, [[Modèle:Citation du jour]] ca fonctionne ! J'y ai passé qlq nuits {{fier}}, c'est perfectible mais non prioritaire bien sur ! ::::::pour les discussions dispersées, ne pas [[wikt:se faire de la bile]] (s'inquitéter), on le fait tous, moi le premier ! ce que je veux dire là [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source]], c'est que le discussion a dérivé sur des pistes d'améliorations très intéressantes qu'il convient de discuter ailleurs (simplement parce que ca ne concerne plus la charte). par exemple, ::::::*une partie peut se poursuivre en pdd ici [[MediaWiki:Wikimedia-copyrightwarning]] (ta proposition de refonte) ::::::*pour le tutoriel, c'est [[Utilisateur:TLD35/Tutoriel]] (donc sa pdd pour le mettre au point) ::::::Comme la discussion tourne autour de comment améliorer l'accueil des nouveaux, de "bienvenue" disons, j'ai résumé qlq points qu'on a évoqués là [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]. c'est en ce sens que je pense que ta page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]] peut nous aider à nous orienter mutuellement, à hiérarchiser les problématiques et pistes d'amélioration, et d'y indiquer où il est préférable sur la durée dans discuter pour centraliser nos efforts (ca peut etre une pdd d'un modèle, d'une page d'aide, d'une recommandation, etc). ::::::je n'ai pas encore eu le temps le faire, désolé ! ::::::Bonne soirée, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 mai 2026 à 22:28 (CEST) :::::::Ah, merci pour m'avoir expliqué ! C'est que [[m:de:wiktionary:den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen|je ne vois pas la forêt à cause de tous les arbres]] de temps en temps, comme on dit en allemand (et Alémanique aussi) - aussi car je suis toujours "nouveau" ici. :::::::J'ai demandé une personne de débuter sur Wikiquote avec le but de nous faire un témoignage. On verra si cette personne va dire oui ou non. :::::::Bonne soirée aussi. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 6 mai 2026 à 22:57 (CEST) == Archivage == Coucou ! bon, ta [[Discussion aide:Ressources#Archivageproposition]] de creuser les possibiltés avec [[Utilisateur:InternetArchiveBot]] me trottine ! J'ai commencé à farfouiller, j'ai jeter un oeil à la doc, la faq, l'interface de config aussi. wq:fr est absent. Dans la liste des wiki de l'interface, y'a bien ca:wikiquote (et on peut voir ces [[ca:Especial:Contribucions/InternetArchiveBot]]), aussi et le wikt fr (idem, voir ces [[wikt:Spécial:Contributions/InternetArchiveBot]]), etc. Sur son [[Spécial:CentralAuth/InternetArchiveBot]], on remarque qu'il n'a pas toujours le statut bot. Quid ? Surtout qu'ici les demandes de statut bot trainent en longueur ([[Wikiquote:Bot/Statut]])... Tu as posé une question, [[User_talk:InternetArchiveBot#What_is_needed_to_add_fr.wikiquote?]], et oui comment faire pour commencer à le tester, l'autoriser ici. Peu importe par quoi on commence comme taches à lui faire faire. Mais avant d'aller plus loin, peux tu s'il te plait me donner ton avis sur les points suivants (et NHP, critiques bienvenues, c'est le but justement, se creuser les méninges ensemble et soulever les erreurs/oublis de raisonnement !) : {{souligner|''Y'a d'un coté notre contenu actuel sur wikiquote:fr :''}} *c'est à dire les [[Wikiquote:Statistiques|{{NUMBEROFQARTICLES}}]] articles et les nombreux url en référence des citations. *les liens peuvent être brisés ou pas **->cf ton ajout miraculeux là [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens#Problématique]] '''(merci!!!!)''' => la première chose à faire me semble : une analyse des liens sur un échantillon de la totalité des articles par le bot (peut-etre meme que notre [[Utilisateur:JackBot]] peut faire), lui permettre de seulement signaler que le lien est mort (en pdd ou sur les articles) et vérifier les résultats humainement. Sur les brisés signalés par le bot et constatés comme brisés par des humains, on prend un échantillon et on voit si on peut facilement remplacer par une archive, IA ou wikiwix par ex. Là on s'arrête et on revient à ta demande et au travail sur les modèles (oui oui, très important, j'y reviens plus bas). {{souligner|''De l'autre coté, y'a tout ce qui va etre ajouté comme contenu avec des nouveaux liens web :''}} => et là je ne vois qu'un chose : trouver le moyen d'archiver chaque chaque lien dès l'insertion ici sur quote fr. C'est à dire, un archivage auto sur IA et wikiwix (etc?), un simple bouton pour les contributeurs si besoin (éventuellement documenter aussi les possibilités via les navigateurs web courants, etc). Je vais justement continuer de tester le gadget wikiwix sur ce point, et là pour le moment j'ai déjà qlq résultats négatifs... Comme je le rappelle ici [[Discussion:Leymah Gbowee#À vérif]], sans ton aide on fait fausse route {{clin}}. Bref. J'ai bcp d'exemples de pages avec liens brisés, donc on va pouvoir tester les paramètres nécessaires à nos modèles en effet. Tu as raison, il faut différencier la page d'origine et son archive. actuellement, on contourne puisque qu'on a qu'un paramètre url. j'ai aussi qlq exemples en tête si besoin. A mon sens, c'est sur les ref article/discours/émission qu'on va rencontrer le plus de liens brisés vraiment problématiques. Donc même si au niveau des modèles on peut appliquer certainement le même code url/archive/date, etc, ca me semble préférable de commencer par Article, pour avoir des exemples vraiment significatifs et surtout concrets disons. Je ne sais pas si j'ai réussi à être clair, grr désolé ! (boudi, je viens de cliquer sur la page de stats ça a failli faire planter mon nav. j'enregistre avant de m'arracher les cheveux parce que j'ai tout perdu !{{rire}} ) De mon coté pour le moment, si je résume : *[[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]] qui servira à présenter à la commuté les problèmes et ses solutions possibles sous la forme d'une prise de décision. *[[Discussion utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js#Commentaires de Malik2Mars]] qui sert uniquement pour résumer qlq problèmes avec la solution proposée par ce gadget, c'est à dire que là wikiwix ne fait pas le taf, l'archive ne marche pas. Nombreux détails sont déjà sur les pdd des articles, je dois actualiser et résumer. Sur ce dernier point, mon hypothèse de travail est simple : je considère chaque lien comme brisé (potentiellement) et je dois donc vérifier que wikiwix a bien une archive. Premier exemple, en ''finesse'' : [[Discussion:Galilée#"Un homme sans yeux", et sans archive !]]. *le premier lien est brisé/les archives IA et wikiwix sont OK, *le deuxième est non brisé mais seulement l'archive IA est OK (archivé ce jour manuellement). et wikiwix m'affiche une page internet archive avec "sorry"... Pourquoi ? (Au dela du problème de lien accessible avec cette ref (idéalement faut pointer en vo https://bibdig.museogalileo.it/tecanew/opera?bid=354814&seq=181 et à créer sur s:it [[s:it:Pagina:Le opere di Galileo Galilei XI.djvu/171]]), y'a tout un casse tête avec la citation, erreur d'attrib etc. ça c'est documenté plus haut sur la pdd, avec un crochet par Vinci, bien évidemment !) ... Bonne soirée et bon week-end ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 7 mai 2026 à 23:27 (CEST) :Pas des soucis. Il faut savoir que c'est très facile d'introduire les paramètres additionels aux tous les modèles à [[:Catégorie:Référence des citations]] (<60 minutes), j'ai seulement fait un petit test avec un exemple hier, nous pouvons bien commencer avec Réf Article. Petite explication : j'ai vu <code>archiveurl</code> chez autres modèles et j'ai pensée que c'est plus simple de nuancer si un lien est un lien archivage ou pas car on ne doit pas connaître tous les services archivages. :J'ai pu faire [[Utilisateur:TLD35/Liens externes]] à cause de l'aide de toi ! Tu m'as montré le lien à [[Spécial:Recherche de lien]] ! :Il commence à devenir intéressant, et je vais répondre en detail, mais je dois dormir à cause d'IRL maintenant. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 8 mai 2026 à 00:13 (CEST) ┌─────────────────────────────────────────────────┘ Excuse-moi, j'ai investé ce soir pour faire ma page d'utilisateur plus accueillant pour [[Discussion utilisateur:Ngoy katshabala|des nouveaux]] - mon nom est dans la signature et alors ça va faire une différence aussi, comme je pense. Mais j'ai essayé de trouver une structure et des termes exactes maintenant après j'ai fini la rénovation de ma page utilisateur. Il faut lire ce tableaux de haut en direction descendante vertical. {| class="wikitable sortable" style="text-align:center" |- |lien archivé | lien fonctionnant |lien fallacieux |lien archive brisé |lien brisé |- |(au moin un) archive là et correcte |pas d'archive |archive faux |archive incomplet |pas d'archive |- |colspan=2|{{oui}} : <u>SOURCE</u> |colspan=3|{{non}} : pas/plus de source |} Après avoir trouvé un consensus pour les termes, nous pouvons continuer avec les prochains pas. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 01:26 (CEST) :Salut ! J'ai retouché ton tableau, c'est plus ça que tu as en tête non [[spécial:diff/457779]] ? :Pour la page [[Utilisateur:TLD35/Liens externes]], de mon coté elle plante à cause du gadget me semble. Je peux la consulter si je me déconnecte. :Pour avancer concretement :1. j'ai commencé à regarder ce que le bot fait {{souligner|exactement}} sur d'autres projets, cf. [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens#m:User:InternetArchiveBot]], ma description est-elle claire pour toi ? :2. Pour tester les limites de [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js]], comme deja dit j'ai pas mal de pages sous le coude avec des liens brisés (ou brisé sà un moment donné) ou potentiellement et avec un seul système d'archivage sur les deux qui fonctionne, par exemple descriptions là : :*[[Discussion:Beauté mathématique#Stabilité des liens]] :*[[Discussion:Charlotte Salomon#À faire]] (d'ailleurs, peut-être que tu apprécieras la lecture/consultation de cette œuvre (bouleversante) : https://charlotte.jck.nl) :On peut poursuivre en partant de ton tableau sur la pdd de [[Discussion utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]], et poser le pb schématiquement en fonction des cas : brisé, pas brisé, faux signalement ou absence de signalement aussi (c'est pour ça qu'à mon sens c'est un humain qui doit confirmer le pb, le bot signale, un humain check derrière (idem pour ta liste d'ailleurs) / et tester si le bot ne se trompe pas quand il ne signale rien alors que y'a bien un lien brisé sur une page donnée à analyser (idem pour ta liste d'ailleurs)) ; et aussi pour ce qui faut faire pour les prochains liens ajoutés (sauvegarde auto, etc). Cette page sera déplacée en prise décision dans qlq mois, après tests et autre. :Je file, bien à toi ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 12 mai 2026 à 11:06 (CEST) ::Salut, oui, le tableau nouveau est aussi ce que j’ai eu dans ma tête. ::Umm, pour trouver le problème je dois savoir ce que est l’erreur ou savoir quells gadgets tu as activé. ::Oui, je comprends bien, mais peut-être tu changerais les termes maintenant à « lien archive brisé » et « lien archivé » respectivement. ::Intéressant que quelques liens fonctionnent avec Internet Archive, mais pas avec Wikiwix. Ça fait les choses plus compliqués. Peut-être nous faisons des paramètres pour le lien archivé à Internet Archive, et un pour "autre services d’archivage" dans les modèles. ::Merci pour le lien vers Charlotte, c’est gentil de toi et ça m’a réchauffé le cœur. C’est exactement ce que j’ai voulu dire avec une place chaleureux et de bonne volonté. ::Les vérifications effectuées par des personnes sont nécessaire sans doute ! Il est aussi possible que des sites web retournent un code HTTP 200 même si c’est pour une page qui dit qu’une ressource n’existe pas/plus (que est contre les règles). ::[[Spécial:Diff/457151|Les liens ajoutés]] ne sont pas été encore classés par code HTTP. Je les ai mis à jour maintenant. ::Je vais faire des autres choses maintenant à cause du Wikislow. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 14 mai 2026 à 08:09 (CEST) :::[[Image:Presentation script utilisateur archiveexternallinks wikiquote fr.png|vignette]]Salut ! Merci. :::Pour le gadget que j'utilise, c'est celui de Poro26 ([[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation|documentation]] / code dans [[Utilisateur:Malik2Mars/vector-2022.js#L-193|ma config .js ici]]) qui ajoute une lien [archive] (archive wikiwix) après chaque lien web, comme ci-contre. An insect photographer a aussi ce lien [archive] avec son .js (archive wikiwix) avec une ancienne version que j'avais bidouillée. Mais ce lien [archive] que nous voyons ne permet pas de garantir que l'archivage est OK sur wikiwix (en aucune façon, sauf en testant/vérifiant…). C'est juste un lien en plus. C'est juste l'url de base qui est précédé de "https://archive.wikiwix.com/cache/?url=". De même, [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation#Fonctionnalités]], "Lors de la sauvegarde d’une URL, l’outil effectue un archivage silencieux via une iframe, sans action supplémentaire requise de la part de l’utilisateur", à tester... :::Je vais documenter petit à petit [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]]. :::A bientot, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 14 mai 2026 à 09:11 (CEST) == Ludification == Salut ! Histoire de ne pas dériver la discussion sur l'archivage, je réponds ici sur la mise à jour de ta PU parce que ca me fait notamment repenser à ce mot ''Klee'' (oui je la fais souvent celle-là!) : Ludification. Bien sûr, c'est évident, tu as raison, la PU de celui qui signe "bienvenue", c'est un autre « premier contact » important ! Je pose qlq idées là. Donc, Je vais réfléchir à revoir la mienne aussi en pensant à ce coté aide/ludique, etc. Là, elle est dans le sous-entendu, elle va à l'essentiel en fait si j'ose dire, et puis elle m'apaise surtout moi-même. En effet, j'y passe quotidiennement dessus pour accéder à mes sous pages de travail (j'ai un bouton "sous pages" dans mon menu avec ce code là [[Utilisateur:Malik2Mars/vector-2022.js#L-21]]). J'ai depuis mes débuts sur wiki toujours aimé combiner citation + images ({{clin}}), par exemple avec la liste de mes travaux wiki [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Liste WQDC-P]] (q=quote, d=data, c=commos, p=wikipédia), avec les pages créées, travaillées, labelisées, etc. Là la version de cette page "abandonnée" est sobre, mais y'a eu des moments/versions où y'avait plus d'une dizaine d'images et encore plus de cita, avec lien citation du jour etc. Bref. Je suis administrateur ici, j'ai déposé moi-même des dizaines de bienvenue (presque centaines, cf https://xtools.wmcloud.org/pages/fr.wikiquote.org/Malik2Mars/all#3). (peut-être aussi vais-je enfin oser demander le statut de bureaucrate mais ce qui me freine encore c'est mon manque de compétences techniques sur certains points... et ce « jeu » là d'apprentissage m'intéresse beaucoup moins en vieillissant en fait. bref). Comme Eunostos avec moi à mes débuts, j'ai accompagné/conseillé de nombreux nouveaux, et quand ça match bein ... c'est juste wouha de les voir progresser, apprendre, trouver leur place, se corriger, s'affirmer, etc, et d'apprendre et découvrir moi aussi grâce à eux de nouvelles pages/cita, etc. et parfois on se trouve aussi des passions communes, des sujets, des intérêts qui nous rapprochent pour contribuer ensemble sur une personne/une œuvre. Voire même d'aller jusqu'à travailler ensemble à labéliser un article ici (je l'ai fait sur wp, c'est très formateur et ça renforce les liens entre les personnes...) =>Bref. Je dois donc revoir ma PU. C'est OK. Bien reçu le message ! {{clin}} [[Image:Wikipedia logo puzzle globe spins horizontally and vertically, revealing the contents of all of its puzzle pieces, without background.gif|center|150px]] J'en reviens donc à l'aspect ludique que tu as évoqué et qui se dessine de manière très parlante pour moi sur ta PU. De mon coté, contribuer a toujours été un « jeu » : créer des pages, en améliorer, les ranger, sourcer. etc. Et dès que y'a un « casse tête » citation/référence sur une page qui m'intéresse bein je me régale tout simplement (comme quand j'étais enfant avec dans les mains un casse tête, puzzle, Rubik's Cube, faire/defaire/refaire, etc). Tu as déja proposé qlq idées pour travailler à améliorer notre projet dans ce sens. Voilà moi ce qui me trottine depuis qlq temps comme taches ludiques disons : *une fonction « d'où vient » cette citation?, que nous avons déjà évoquée ensemble dans le cadre de l'[[Aide:Ressources]], mais qui au départ a été pensée comme un projet à part pour [[Wikiquote:Communauté/Contribuer]], *De même, on peut proposer : [[Wikiquote:Accueil de la communauté#Tâches à réaliser en lien avec les autres projets]] *Illustrer les articles *Proposer des citations du jour avec illustration [[fichier:Werner_projection_SW.jpg|frameless|right]] {{Citation bloc|Écrire seulement sur les choses qu'on aime. Écrire pour lier ensemble||{{w|L'Inconnu sur la terre}} ([[Image:Notification-icon-Wikiquote.svg|25px]][[Modèle:Citation du jour/28 octobre 2019|28 octobre 2019]] et [[Modèle:Citation du jour/14 mars 2021|14 mars 2021]])}} Bref : en gros, se demander comment peut-on « jouer » ici avec des citations... Sur la pdd [[Discussion utilisatrice:An insect photographer#Ressources]], j'avais noté d'ailleurs de voir {{ouvrage|titre=Mathématiques et littérature : une fascination réciproque|année=2022|isbn=978-2-84884-247-9}} ({{faire}} '''avec un jeu de citations à la fin''' {{clin}}, en plus des chapitres sur des auteurs/sujets qui m’intéressent particulièrement…; voir présentation Ed 2007 https://publimath.univ-irem.fr/AAT07004). certains projets de contrib ont aussi un but ludique, cf. [[Wikiquote:SheSaid/FrancAutrices SheSaid]] ou encore [[Wikiquote:SheSaid/Atelier autrices 20250920]]. Les pistes sont nombreuses, et « ludification » est en effet un mot ''Klee''. Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 03:19 (CEST) :{{Salut|Malik2Mars|texte1=Malik}} En effet, hier, j’ai commencé avec les pensées comment mieux accueillir les nouveaux, mais j’ai fini par faisant ce que me fait plaisir. J’ai essayé de trouver une methode de communiquer super clairement, et voilà j’ai simplement dû attaquer le défi de communiquer le contenu du livre le plus difficile que je connais. Et j’ai passé du temps cherchant les images (c’est satisfiant pour moi). : :C’est important pour moi de te dire que je n’ai rien voulu te dire. Surtout les pages d’utilisateur sont une place un peu personnelles et c’est à chacun comment ils les font. Si je te prie quelque chose à faire, je te demanderais directement. Et je te prie de me dire directement si tu veux que je fais une chose avec priorité, je peux l’ajouter à [[Utilisateur:TLD35/À faire]] ou ajouter des priorités. (Jusqu’à 17 juin, je suis à Wikislow.) : :Concernant les nouveaux, [[Discussion utilisateur:Baptiste Caudin|Baptiste Caudin]] et [[Discussion utilisateur:Ngoy katshabala|Ngoy katshabala]] n’ont pas répondu. On ne sait pas les raisons, mais je pense qu’on doit inclure des images au [[:Modèle:Bienvenue nouveau]] comme je l’ai fait dans ma page d’utilisateur. Je ne sais pas si j’ai appliqué ludification là. Pour moi, ludification est en effet une barre de progression. Les contributeurs de Wikipédia allemand évidemment ont fait beaucoup des pensées comment accueillir les nouveaux, aussi avec ludification, cf. [[m:w:de:Spezial:Meine Startseite]]. : :[[File:Johannes (Jan) Vermeer - Christ in the House of Martha and Mary - Google Art Project.jpg|thumb|150px|Marthe [[w:Marthe de Béthanie#Histoire_et_tradition|ce sachez]] est trop empeschée et ne le scet mie. Ses empeschemens la troublent, parquoy elle est loing de telle vie.]] :« [[m:fr:s:Page:Porete - Le Miroir des simples âmes.pdf/133|C’est la pasture, dit amour, de mon eslite espouse, c’est Marie de paix, et pource est Marie de paix que fine amour la paist.]] » - oh, comment j’adore les jeux de mots ! Il faut avoir une maîtrise sans aucun doute. : :Une maîtrise que Klee montre aussi évidemment. Je veux savoir comment Klee joue avec sa maîtrise, c’est prévu, mais dans le moment je suis trop « Marthe » dans ces jours car j’ai tant des choses à faire jusqu’au juin ! : :P.S.: Oui, c’est une bonne idée de modifier ma page d’utilisateur. Je suis aussi ouvert pour un retour des informations de ma page d’utilisateur. Notamment, je ne suis pas sûr si [[:c:Fichier:Waving.png]] est adéquat. Mais je trouve cette image désarmant et j’aime ça. : :Bien à toi --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 11:39 (CEST) ::[[Image:Wikibizut.svg|vignette|droite|{{cita|''Au début, le crayon n’en fait qu’à sa tête, il va là où ça lui plait''.}} [[Paul Klee#Cours du Bauhaus, contributions à la théorie de la forme picturale|Paul Klee, ''Cours du Bauhaus'', 2004]] (voir {{lien web|titre=7 (BF/9)|url=http://www.kleegestaltungslehre.zpk.org/ee/ZPK/BF/2012/01/01/009/}} sur kleegestaltungslehre.zpk.org)]]Quand je dis "Je dois donc revoir ma PU. C'est OK. Bien reçu le message", je veux dire que oui, tu as raison, quand tu dis : "alors ça va faire une différence". Et que je n'y avais pas vraiment songé avant de voir ta PU. Et j'ai contextualisé mon cheminement après avoir vu ta nouvelle PU : j'adore les cita/les images, je suis admin et je dépose de nombreux messages de bienvenue, =>il faut donc revoir ma PU en m'inspirant de ce que tu proposes sur la tienne, de ce que j'aime faire moi et de la rendre "ludique" et utile pour un nouveau qui va cliquer pour voir "qui est donc celui qui m'a laissé ce message de bienvenue?". De même pour ma pdd d'ailleurs. Pour contextualiser un peu plus, cf. ma candidature [[Wikiquote:Administrateur/Candidature/Archives#Candidature de Malik2Mars (d · c · b)]] : "Ici, sur Wikiquote, les Spécial:Modifications récentes sont facilement « gérables », il y a relativement peu de vandalismes ou autres; je pense pourvoir donc progresser tranquillement sans trop avoir à gérer sur ce point. [...] Il convient donc d’être posé, réfléchi, mesuré, en accord avec nos critères, notre Charte." La période difficile automne hiver 2025 m'a poussé dans mes retranchements (au dela mes limites disons), et c'est devenu "ingérable", j'ai été quasi le seul admin à tenter d'agir et ce parfois en me plantant royalement. C'est passé. J'en suis à la phase de remise en questions : qu'est-ce que j'ai mal fait, ne doit pas refaire, comment faire mieux la prochaine fois, etc... Et donc oui, travailler ma PU, c'est évident, mais fallait que tu me le montres disons. : ::Pour les corrections "fr", oui, comme pour "versionne" sur ta page réf Livre (ça sonne bien je trouve "versionne" d'ailleurs, c'est joli!), c'est ce que j'ai maladroitement essayé de te dire une fois, mais comme tu dis : [[Discussion_utilisateur:Malik2Mars/Modèle#c-TLD35-20260413221600-Malik2Mars-20260413122600|"je serais heureux si vous corrigez mes fautes françaises directement dans l’éditeur"]]. Des fautes j'en fais de nombreuses moi aussi d'ailleurs ! {{rire}} Et pour la ptite histoire, Cbyd, un contributeur que j'estime particulièrement, avait qlq fois corrigé mes fautes dans mes propres messages dans le cadre de nos échanges et contributions communes pour le [[w:wikipédia:Wikiconcours/septembre 2019/Équipes/Équipe 31]] si ma mémoire est bonne (une belle réussite d'ailleurs)... ::Tu as un niveau de maitrise largement suffisant pour communiquer tes idées et proposer directement des améliorations, c'est le principal. On corrigera si besoin (principe du wiki!). Et de mon coté, j'imagine aussi que ca ne doit pas toujours être simple pour toi de décortiquer mes messages, désolé... {{gêné}} : ::Pour le sujet bienvenue et nouveaux comptes. j'en parle là [[Discussion_Wikiquote:Charte#cite_ref-7]] : "D’abord, il faut bien sûr envisager de systématiser le message {{m|bienvenue}} sur les pdd des [[Spécial:Journal/newusers]]. Là Comment filtrer ? Attendre la premiere contrib ? Qlq questions à se poser et trouver comment faire techniquement. Sur ce modèle, qui doit être un des premiers contacts donc, y a eu qlq travaux, mais 1) il y a bcp de liens vers des pages aide et autres. Peut-etre trop ? 2) Il y’a aussi certaines de ces pages qui ne sont pas vraiment à jour, à revoir attentivement une à une." ::Dans les deux cas que tu évoques, on ne sait pas pourquoi/comment les comptes ont été créés et surtout il n'y a aucune contribution, donc bon je ne me questionne pas plus que ça en fait là. Par contre, pour les nouveaux contributeurs (avec au moins une modif au compteur), le message de bienvenue est à mon sens impératif. J'ai deja regroupé un certain nombre de nos idées et échanges sur l'aide et l'accueil là : [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]. Je vais prendre le temps de faire de même en pdd du message {{m|bienvenue}} (pour ce qui concerne uniquement le message à laisser donc). WP:fr propose aussi qlq pistes de réflexion, par là [[w:Aide:Message de bienvenue]]. : ::Les sujets : accueil et aide/accompagnement des nouveaux / aide:ressources et liens brisés, sont à mon sens les priorités, mais chacun en fonction de ses envies, de ses disponibilités et impératifs IRL. De mon coté, là je me suis engagé à mettre au point la [[Wikiquote:Prise de décision#Propositions en cours de discussion]] pour IA donc je me focus dessus là (ce qui me demande un gros travail de refonte/correction à droite à gauche là aussi...). : ::PS: j'aime bien moi aussi [[:Fichier:Waving.png]]; à une période j'avais affiché celle ci-contre. {{espiègle}} ::Bon, week-end. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 14:37 (CEST) :::Merci pour les corrections, je suis heureux de la chance d’améliorer mon français ! Et merci pour les informations. :::* Dans un certain sens, c’est pratique en effet qu’il n’y a pas beaucoup des changementes à Wikiquote. ''Il y a du vandalisme'', hier par exemple, mais pour ces cas il y a des personnes des wikis plus grands qui s’occuppent. En général, il faut seulement les règles clairs, et alors ça fonctionne. :::* J’ai réfléchi sur la ludification. Je trouve une bonne chose de faire des choses avec les citations, mais ce que j’ai vraiment appris grâce à tes réponses est la présence des [[Projet:Accueil|projets]]. J’ai eu l’idée de faire un modèle avec des [[:c:Progress bar|barres de progression]] avec les places à découvrir, mais j’ai aussi trouvé un aspect de persuasion que me ne plaît pas. Mais les projets sont une chance pour s’entretenir avec autres avec les mêmes intérêts ! Ça donne de motivation, le mot clé. :::* Il faut supporter les autres dans leur buts - ça les donne de la motivation ! Dans ce contexte, il fait sens de préparer des tutoriels [[Discussion Wikiquote:Charte#c-Jorune-20260504052000-TLD35-20260503182800|''Mes premiers pas sur Wikiquote'']] où les nouveaux peuvent avoir des petits succès qui s’accumulent. Pour ça, on doit préparer des exemples façile à ajouter / rechercher. :::* Mais si une personne a lu une source admissible, c’est vraiment facile de trouver tant des citations à ajouter. :::* Dans ce sens, je ne comprends pas vraiment pourquoi Wikiquote n’a pas plus des Wikiquotidiens. Il y a beaucoup des sources belles ! :::→→→ Conclusion : je n’ai pas encore trouvé le problème fondamental et alors je ne peux pas agir judicieusement. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:14 (CEST) ::::Ah, bon, bein c'est dommage alors je trouve {{triste}}, parce que j'ai également souligné dans ma réponse que "Mes premiers pas sur Wikiquote" est une très bonne idée [[Discussion_Wikiquote:Charte#c-Malik2Mars-20260504082200-Jorune-20260504052000]], et j'ai rappelé avec un brin de taquinerie que je l'ai déjà proposé de façon encore plus concrète. Très exactement ici [[Discussion utilisatrice:Jorune#RDC, suite ?]], avec liste de ressources pour travailler que j'ai bénévolement pris le temps de signaler sur plusieurs pdd afin de proposer une autre méthode de travail à qlq nouveaux : [[Discussion:Justine Masika Bihamba#A faire]] (27 12 2025), [[Discussion:Tatiana Mukanire Bandalire#Pour info]], (23 12 2025) [[Discussion:Denis Mukwege#À faire]] (20 12 2025), etc. Là dans le cadre justement d'un ''problème fondamental'' que nous avons rencontré avec un concours totalement hors de contrôle en novembre-décembre 2025 (et si tu regarde les dates de mes messages : même au bout du rouleau j'ai quand même encore la patience/la naiveté? de proposer qlq pistes pour améliorer certaines pages facilement..). Ce qui d'ailleurs nous a conduit à envisager de passer ce fameux texte [[WQ:IA]] en prise de décision. Et ces listes là de pages/ressources, parfois dispo en qlq clics sans bouger de son canapé, elles sont à portée de clic sur mon brouillon... {{clin}} (dans l'exemple cité (RDC, c'est par là [[Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon#République démocratique du Congo]]). ::::Allez, je file, j'ai encore du travail justement pour avancer sur la prise de décision [[Wikiquote:Prise de décision/Usages IA]] avant de pouvoir communiquer dessus. ::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:33 (CEST) :::::[[Fichier:The Blue Marble, AS17-148-22727.jpg|thumb|right|Comme ça, mais avec plus des détails, ça veut dire.]] :::::Mmh ... tu dois avoir patience avec moi ! Pour moi, tous ces ressources [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#c-TLD35-20260307013700-Malik2Mars-20260303134000|ne sont pas assez clair]]. Je le trouve dommage et je souhaite que je comprendrais mieux. Mais comment ? Je me souhais d’avoir une vue d’ensemble. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:55 (CEST) ::::::Quand je dis c'est dommage {{triste}} c'est que je vois que de nouveau je n'ai pas été assez clair dans ma réponse à "Mes premiers pas sur Wikiquote", que je trouve vraiment une très bonne idée, alors qu'en fait nous avons deja tout sous les yeux pour constater que c'est possible de proposer cette méthode qualitative d'apprentissage par le jeu avec un travail disons mâché en amont par qlq contributeurs pour aider les nouveaux (qui, comme le crayon, "au début, [...] n’en fait qu’à sa tête, il va là où ça lui plait" (Klee)). Ne dit-il pas justement : "Comme tout est là, offert à la vue, il n’y a rien à expliquer" (Wittgenstein). Je regrette donc de ne pas réussir à être suffisamment clair, à te donner cette vue d'ensemble. Et pas de souci, tu as toute ma reconnaissance pour l'aide apportée et tes contributions, et ta motivation pour avancer ensemble est une vraie satisfaction pour moi, une lumière au bout du tunnel ai-je dit. Là c'est juste que je dois avancer sur la prise de décision donc je te réponds rapidement ! J'espère que je t'ai pas blessé involontairement ! Autrement, je te prie de bien vouloir accepter mes excuses. ::::::Je file, faut vraiment que j'avance là. ::::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 20:13 (CEST) :::::::Pas des soucis ! As-tu vu les images à [[Wikiquote:Accueil de la communauté]] ? Ils sont aussi de [[:c:Category:Nuvola SVG icons]] ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 21:10 (CEST) ::::::: ::::::::Salut ! oui, j'aime bien [[Wikiquote:Accueil de la communauté]], qui est notamment dans le menu [[MediaWiki:Sidebar]] (et voir [[spécial:Pages liées/Wikiquote:Accueil de la communauté]]). Pour les images/logos ou les couleurs, je dois t'avouer ne plus suivre les nouveautés sur les normes d'accessibilité web sur wiki. Perso, je pense que la wp:fr doit être sur ce point assez à jour disons, donc : faire un petit tour par [[w:Projet:Charte graphique]] et comparer, regarder les conseils sur les icons et couleurs; puisque tu parles plus haut des projets (ici [[Projet:Accueil]]), regarder aussi icons et couleurs de projets et portails wp. Ensuite oui, on passe par commons et les catégories pour harmoniser/mettre à jour si besoin. ''Rendre accessible''. NHP à directement modifier (comme tu le fais avec les "alt" d'images j'ai vu passer) ! ::::::: ::::::::Oui, les projets ici, c'est un très gros travail d'Eunostos que j'ai toujours trouvé admirable et ... plein de ''bon sens''. Mais ils ont été totalement éclipsés par un projet de masse : [[WQ:SheSaid]]. Et là on boxe pas/plus dans la même catégorie (c'est la [[w:Ligue des champions de l'UEFA|champions league là]] (blague d'un marseillais jaloux : et c'est encore Paris qui est en final, {{boudeur}})!). Ca se décide/discute sur meta, c'est sur plusieurs versions linguistiques, y'a des concours avec des prix à la clé (hum hum hum)... bref. Très belle initiative cela dit, avec de nombreuses retombées positives pour les wq, je n'ai pas changé d'avis sur ce point. Mais l'année 2025 est arrivée et ... Bref (je vais pas radoter de nouveau hein!). Sur les projet, je suis même à l'origine d'un ''bébé'' projet en 2021 (il fait dodo là! {{sourire}}) : [[Projet:Sciences]]. Même si je n'ai pas finalisé la partie projet, que j'ai créé de nombreuses "ébauches" qui sont encore à améliorer, je peux quand même oser affirmer que mon travail (toujours en cours d'ailleurs) sur certaines personnalités "historiques" de ce projet est sacrément béton ! {{sourire}} ::::::: ::::::::J'y pense là. Plus haut je cite mon propos de candidature : "Ici, sur Wikiquote, les Spécial:Modifications récentes sont facilement « gérables », il y a relativement peu de vandalismes ou autres", et tu me réponds : "Dans un certain sens, c’est pratique en effet qu’il n’y a pas beaucoup des changementes à Wikiquote. ''Il y a du vandalisme'', hier par exemple, mais pour ces cas il y a des personnes des wikis plus grands qui s’occuppent. En général, il faut seulement les règles clairs, et alors ça fonctionne". ::::::: ::::::::Oui, le plus souvent c'est comme ça. Mais non, fin 2025, {{souligner|factuellement}} : c'est des dizaines de nouvelles pages et des centaines de modif par jours par vagues, pour 3-4 relecteurs expérimentés max. Et à un moment donné (vraiment à partir d'octobre me semble puisque [[Discussion modèle:Brouillon#À adapter]]), un nombre plus élevé de suppressions immédiates : parfois demandées là [[Wikiquote:Demande de suppression immédiate]], parfois seulement avec le bandeau, voir [[Spécial:Journal/delete]] en fait ; puis parallèlement aussi de nombreux passages en brouillon, d'où ce travail sur le modèle et la catégorie pour éviter d'en supprimer trop... Puis on s'est finalement rendu compte petit à petit qu'on n'arrivait pas à suivre, que les pages problématique (au dela de la forme...) s'entassent et que ces vagues viennent d'un usage massif et irraisonné d'IA pour creer/modifier des pages... Et les problèmes graves pour notre projet sur ces pages sont principalement : des copies quasi intégrales, des attributions fantaisistes, des bidonnages de sources. problèmes pour nous (admin surtout) : nos texte réglementaires jusqu'ici suffisants ont montré les limites du périmètre d'application, administrativement c'est tout simplement ingérable ({{souligner|je sais de quoi je parle!}}). ::::::: ::::::::En fait, et je crois l'avoir clairement compris hier, nous en sommes, et c'est assez sain en fait, à ce stade {{w|Wikipédia:Règles et recommandations}}. Et il y a des trous dans la raquette au niveau de notre politique du fait notamment de calques wp partiellement adaptés, et que des consensus tacites de bon sens ne sont pas noir sur blanc (cf. une citation suivie de sa source, c'est tout bête mais...). Oui, pour un nouveau/lecteur contributeur, nos pages d'aide et reco/regles suffisent dans les grandes lignes, par méthode essai/erreur, c/c, etc, il va assez vite se familiariser et ne pas avoir besoin d'éplucher attentivement chaque texte de notre politique... seulement, quand certains viennent ici pour espérer gagner qlq billets à la clé, tu comprends qu'ils n'ont pas la même motivation ou les mêmes intérêts qu'un internaute qui arrive ici par curiosité et un certain gout pour la lecture et la recherche de sources... Et là on est factuellement désarmé et il nous faut bétonner nos textes réglementaires pour nous permettre à tous de progresser et grandir. Cf. [[Discussion Wikiquote:Prise de décision/Usages IA#Question 1 : Statut]]. ::::::::Ce n'est pas du tout l'aspect qui me plait le plus, mais il faut en passer par là, et c'est un processus sain en fait. ::::::::Bien sur, l'aspect accueil, accompagnement à aussi son rôle (important) au jouer, d'où le temps que je passe à lire et reprendre les idées/echanges qui ressortent et nous permettront là aussi de progresser. ::::::: ::::::::Bon dimanche. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 08:15 (CEST) ┌─────────────────────────────────────────────────┘ Hah ! J’ai pensé que les règles claires conduissent aux actions sans discussions, d’où ma pensée. Je savais qu’il y a une phase fatiguant, mais je me ne pas pu imaginer que c’était si mal ! Mmh ... science ... tu t’intéresse pour les mathématiques ? J’ai eu ''un peu'' de contacte avec les mathématiques dans ma vie, je sais même ce que sont des coordinates polaires, mais je ne sais pas d’où prendre une citation. On pourrait louer Euler un peu : {{Citation|Le premier auteur à avoir envisagé les coordonnées polaires dans l’espace tridimensionnel fut Clairaut, mais il se contenta d’évoquer la possibilité d’un tel concept. Le premier à les développer fut Euler, à qui l’on doit à la fois les coordonnées polaires et les coordonnées radio-angulaires. Une variante intéressante de ces dernières fut mise au point par Ossian Bonnet.|}} {{Réf Article|titre=The Origin of Polar Coordinates|auteur=Julian Coolidge|publication=Amer. Math. Monthly|volume=59|date=1952|page=78-85|langue=en|url=[https://archive.wikiwix.com/cache/?url=http%3A%2F%2Fwww-history.mcs.st-and.ac.uk%2FExtras%2FCoolidge_Polars.html résumé]}} {{mdr}} OK, il est temps pour une petite correction et après je me dois m’excuser car j’ai effectivement des choses à faire ce dimanche ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 10 mai 2026 à 09:24 (CEST) :Rire, les math et moi, c'est une histoire d'amour (je savais compter avant de connaitre l'alphabet) mais même si je me suis évidemment d'abord orienté en math pour mes études universitaires, j'ai bifurqué en botanique (autre passion) et je suis rentré dans la vie active. reste que oui, j'ai cultivé ma passion pour le math, et l'histoire des sciences en général. Là aussi ma bibliothèque perso est assez copieuse ! C'est d'ailleurs une grosse part de mes contributions wiki significatives sur ces dix dernières années (le [[w:wikipédia:Wikiconcours/septembre 2019/Équipes/Équipe 31]] est d'ailleurs focus dessus et ca a eté l'occasion de demander qlq autorisations, c'est Cbyd qui s'en est chargé!; et puis j'ai eu l'occasion d'interagir directement sur wp/et en privé avec des professionnels du domaine qui ont même une page Wikipédia {{clin}}). pour contribuer, voilà une partie de ma doc [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Documentation]] (partiellement et plus à jour mais c'est à qlq clics ;). Pour Euler, j'ai un peu touché à la section Publi et biblio/notes/ref, me semble notamment pour le lien [[w:Dictionary of Scientific Biography]] (page que j'ai crée),et quelques ouvrages de référence et accessibles... etc, cf. [[w:Leonhard Euler#Bibliographie]], mais je n'ai pas fini mes travaux wiki sur la bio de [[w:Adolf P. Youschkevitch]] (page que j'ai créée aussi)... Voilà pour un petit aperçu {{clin}}. Ici, c'est un peu différent, mon approche un focus sur les cita bien sur ! :Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 10:04 (CEST) :ps: pour les liens web [[w:MacTutor History of Mathematics archive]], on n'a pas le modèle ici {{w|Modèle:MacTutor}} (que j'ai un peu bidouillé sur wp), il est sur q:en aussi : [[q:Template:MacTutor]] (je suis passé le corriger y'a qlq années). Y'a parfois qlq pages "citations", comme signalé ici sur qlq pdd {cf [[spécial:recherche/all:insource:"MacTutor"]] {clin}}. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 10:17 (CEST) ::Aha, OK, merci pour l'aperçu. Je pense que c'est une bonne chose d'avoir la possibilité de s'entretenir avec les autres avec les mêmes intérêts. Je dois dire que je ne peux pas participer à ce niveau concernant les mathématiques / l'histoire des mathématiques :( --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:05 (CEST) :::Hum, peut-être pas directement sur la ''thématique'' math/histoire des math, mais pour les pages des personnalités historiques du domaine, qui avaient souvent plusieurs casquettes et intérêts (philo, religion {{clin}}, etc), à mon avis tu as des points de croisement disons et en fait tu l'as déjà fait/montré avec ce bon vieux [[Leibniz]]. Donc à mon sens, tu as certainement de quoi enrichir/créer de nombreuses pages de la categ [[:Catégorie:Mathématicien]] (je pense aux "allemands" (germanophone) par ex mais pas seulement). A toi de voir, petit à petit, en fonction de tes lectures, intérêts, envies et de ton temps ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:17 (CEST) ::::Ah oui, Leibniz, bien sûr. Je trouve Leibniz génial (sauf ces idées pour les armes). J'ai en effet lu un livre sur Leibniz et je suis été inspiré par cette personne. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:22 (CEST) == En wikislow au moins jusqu'à 17 juin 2026 == [[Fichier:LibrePlan Screenshot.png|thumb|Un PDG voit un pêcheur et il le dit : « Arrêtez ça, vous pourriez faire des choses importantes ! » - « Mais pourquoi ? » le pêcheur demande. - Le PDG : « Vous pourriez gagner d’argent, beaucoup d’argent, et vous allez devenir riche ! Vous allez avoir plein de temps ! » - « Mais je l’ai déjà ... » répond le pêcheur.]] Bonjour @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], je suis en wikislow au moins jusqu’à 17 juin 2026. J’ai décidé d’ajouter les choses à [[Utilisateur:TLD35/À faire]] au lieu de les faire maintenant. Pour des choses que tu trouves importantes, tu peux [[Spécial:Envoyer un courriel/TLD35|m’envoyer un courriel]]. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 12 mai 2026 à 22:56 (CEST) == [[Etty Hillesum]] == Salut ! J’espère que tu vas bien ! Pour ton brouillon [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum]], comment veux-tu faire ? Ta source est en anglais, et on a déja les deux sections : *[[Etty Hillesum#Une vie bouleversée, Journal 1941-1943]] (que j’ai dans ma biblio perso) *[[Etty Hillesum#Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943]] (que j’ai à dispo et travaille depuis qlq temps) Je me suis permis qlq p’tites touches sur ton brouillon, pour nous aider à passer de l’une (en anglais) aux deux autres (en fr). Je navigue assez facilement de l’une à l’autre depuis le temps maintenant. Et depuis que je travaille avec l’Ed les Ecrits, c’est quand même bien plus clair (pour rappel d’ailleurs : {{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003 |issn=1386-1204 |issn2=1875-368X |doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm}}), même si pour le moment je n’ai posé in main que qlq points de repere pour Rilke (qu’elle cite abondamment…). Comme dit par mail, pas encore vu intégralement la serie, mais dis-toi que je me suis même demandé si j’allais pas annoter qlq citations entendues pour les retrouver dans les Ecrits et si pas encore ici les ajouter… j’ai déja fait ça pour Vinci avec une émission d’ailleurs, mais y’avait déja presque tout ici ^^ ! Bref. Comment puis-je t’aider ? Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 00:11 (CEST) :Oui, merci, je suis très productive ces jours et je suis heureux que j’ai pu lire ce livre en 1 jour seulement car j’ai un calendrier serré. (Ça veut dire que je vais avoir « une petite pause » le prochain vendredi seulement la prochaine fois.) :* Merci pour tes touches sur le brouillon. N’hésitez pas en général car c'est un wiki et pas mon journal ! :* « y’avait déja presque tout ici » → Est-ce que je n’ai pas choisi trop des citations ? Je serais heureux si la réponse était « non » car je n’aurais plus le devoir de choisir entre les citations que je les trouve tous précieux. Dans tout cas, je pense que c’est nécessaire de trouver des thèmes pour trouver des catégories plus comestibles. :{{#babel:nl-0}} :* Je m’excuse que je n’ai pas choisi le français. Premièrement, j’ai eu Noble 2003 dans ma tête et j’ai choisi ''ad fontes'' si possible (nl-0 {{triste}}). Deuxièmement, je suis été beaucoup plus vite, une chose importante dans ces jours pour moi. Je pourrai trouver les translations en français et les sources d’une manière convenable, et faire l'intégration dans [[Etty Hillesum|l'article]] etc., mais après wikislow. :* On peut rajouter les citations que la série a choisi, mais après avoir lu les écrits d’Etty, je pense que la série prend beaucoup de libertés et que elle l’a dessine trop indécise, et cela inclut également les citations sélectionnés. Et on lui aurait rendu davantage justice si on avait montré ''toute'' sa vie pour montrer le contraste et sa force plus clairement. (Mais le dernier dialogue était drôle.) Mais je les comprends car c’est plus facile de traiter l’amour humaine et pas divine car le vocabulaire et les forces sont BEAUCOUP plus difficile à comprendre et communiquer dans le dernier cas. :* Wikiquote est perpétuellement le premier stage d’un travail scientifique. (C’est un compliment, je ne sais pas un projet de Wikimedia plus scientifique !) Mais je me vraiment souhais d’avoir des conversations ''avec qui que ce soit'' sur des thèmes intéressants. Oui, je ne parle pas des essais d’interprétation, je parle des conversations. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 23 mai 2026 à 09:39 (CEST) :: « y’avait déja presque tout ici », ma phrase est alambiquée désolé : je voulais parler de l’émission sur Vinci qui citait ses propos en voix off et qu’au final on avait déja presques toutes ces citations là ici. ::Oui, ta sélection est bonne, NHP. La deux y est déja (''in main''), dans les deux éditions fr, depuis peu de temps cela dit : 20 février dernier [[spécial:diff/449967]]; et le commentaire de Todorov depuis septembre dernier [[spécial:diff/426407]]. ::Si tu peux accéder aux ed fr, c’est super. Puisque tu as déjà lu la version "An Interrupted life : the diaries" en anglais qui correspond à "Une vie bouleversée", tu peux passer directement à la version les "Ecrits" : édition intégrale, date etc. C’était l’objet de ma demande, savoir si tu avais besoin d’aide pour la/les vf, puisque j’ai les deux avec moi. ::A terme, je me demande d’ailleurs comment faire avec ces deux "vf". Bref, on verra. ::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 10:07 (CEST) :::Oh, je n’ai pas pensé ça ! Je savais que tu as parlé de de Vinci. Mais contrairement à Vinci, on a ici la situation d’un livre seul livre encore une fois (i.e. comme [[Discussion:Marguerite Porete#c-TLD35-20260131101800-Malik2Mars-20260131093400|chez Porete]]) et pas plusieurs comme chez de Vinci et je m’ai demandé si j’ai cité trop d’un seul livre d’un point de vue juridique. :::Umm, j’ai cherché vitement et je peux accéder « Une vie bouleversée », version 1995 {{ISBN|9782020246286}} (EPUB) et « [https://archive.org/details/lettresdewesterb0000hill Lettres de Westerbork] » {{ISBN|9782020103589}} (mais aussi {{ISBN|9782020086295}} ? ) (PDF), qui en effet fait part du livre « Une vie bouleversée ». Je peux mettre la traduction française assez vite. :::Peut-être j’ai besoin d’aide pour la détermination des pages car la version EPUB n'a pas des pages. Merci pour ton offre d’aide ! Je vais voir après wikislow et je vais m’informer sur la situation des traductions françaises après wikislow. :::Malik, je suis en train d’organiser le temps de l’été. J’ai déjà organisé [[Discussion utilisateur:TLD35#c-TLD35-20260502235300-Malik2Mars-20260501094800|un échange concernant les thèmes de Porete avec une personne]], et la lecture et [[Discussion utilisateur:TLD35#c-TLD35-20260503110100-Malik2Mars-20260503091600|la discussion d’un livre hors Wikiquote avec une autre personne]], mais j’ai temps pour autres lectures où je souhaite avoir un échange via conversation en face à face. :::Est-ce que tu penses que c’est réalisable d’organiser des rencontres d’une communauté qui travaille en ligne normalement pour la discussion d’un livre où pas car on ne vit pas dans la même ville ? --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 23 mai 2026 à 11:35 (CEST) 3n6m0v80p49u1ce59x6ioi6o6r0493u 459092 459061 2026-05-23T18:51:31Z TLD35 82237 /* Etty Hillesum */ vf : sourcé, pages à faire. 459092 wikitext text/x-wiki {{Bienvenue}}[[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 1 janvier 2026 à 09:07 (CET) == Klee, Wittgenstein, … == [[image:Beg-Meil, sémaphore.jpg|vignette|{{cita|[…] Me restera à jamais inoubliable le gigantesque menhir de {{w|Beg-Meil}}, près du Sémaphore, qui jaillit comme un monumental emblème de Beg-Meil au-dessus de la mer et du pays.}} (Lily Klee, ''Lebenserinnerungen'', dans {{Article | titre = Paul et Lily Klee | périodique = Les Cahiers du Musée national d’art | numéro =147 | date = 2019 | passage = 38 | url=https://shs.cairn.info/revue-les-cahiers-du-musee-national-d-art-moderne-2019-2-page-37}}]] Salut! J’ai dû prolonger exceptionnellement mes "vacances" dans ma famille dans le Finistère (comme Klee en aout 1928, je suis à Beg-Meil {{sourire}} : https://kienzleartfoundation.de/sammlung/paul-klee/), donc je sais pas encore officiellement pour notre excursion de juillet. Je te dis par mail dès que je rentre début avril (semaine du 7) – normalement, officieusement, c’est bon. Ah, oui, toujours ce Problème d’acces au ZPK, et suite au signalement de qlq erreurs à rectifier sur commons/wd [[w:Discussion:Liste d'œuvres de Paul Klee#Fausses dates]], j’ai repris mes travaux illustrations/éléments pour les projets. Mais ce probleme d’acces à la base ZPK est gênant, tu en sais plus depuis ? Comme je suis loin de ma bibliothèque, mes travaux sont au ralenti ici (et je vais aussi essayer de profiter de la bibliothèque familiale qui regorge de pépites !). Et je ne peux donc pas récupérer dès le 20 la trad fr du texte de Malcolm (je vais annuler ma resa et la refaire en rentrant). J’ai seulement pris avec moi ses Leçons et Conversations pour [[Ludwig Wittgenstein#Leçons sur l’esthétique]] principalement que je vais essayer de traiter ce week-end. Bref, Wittgenstein, Drury, Malcolm (…), ça attendra encore un peu. ps:je connaissais bien la version "[[w:Library Genesis|Genesis]]" que j’utilisais y’a qlq années mais pas [[w:Anna's Archive]]! Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 18 mars 2026 à 23:20 (CET) :Salut Malik, merci pour la mise à jour ! En ce qui concerne le ZPK, je suis y allé un jour pour me renseigner sur cette site web, mais malheureusement je suis été avec quelques minutes de retard. {{triste}} Je l’essaye encore une fois dans les prochains jours. :Haha, je sais exactement ce que tu veux dire avec la bibliothèque familiale. Je dois dire que ça me rapelle à Spitzweg. {{sourire}} :Pas de stress avec Wittgenstein et al., je te souhaite bonnes vacances - mes salutations à ta famille ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 19 mars 2026 à 00:37 (CET) ::Bonjour Malik, ils m’ont dit que cette site web est un grand projet qui a besoin beaucoup d’ans. Mais ils sont en train d’évaluer de faire une versionne temporaire. Les personnes ici sont invités de les contacter s’ils ont besoin d’informations. Si c’est plus façile pour tous, je récupère les besoins et je vais communiquer avec le ZPK. C’est tout ce que j’ai pu et ce que je peux faire. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 14:44 (CET) :::Bonjour, merci ! Je les contacte directement en rentrant. Encore merci ! :::Là, la dernière archive dispo sur archive.org date du 17 fevrier 2026 ({{lien brisé|url=http://www.emuseum.zpk.org/eMuseumPlus}} )et la navigation/recherche par œuvre est impossible. Bref, c'est embêtant, il y avait notamment une biblio associée pour les oeuvres... un peu comme je tente de faire sur wd/commons avec par ex [[:File:Zeichnung zur Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 168.png]] / [[:File:Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 24.jpg]] / a ne pas confondre avec [[:File:Das andere Geisterzimmer (neue Fassung), Paul Klee, 1925, 109.jpg]]. Bref, et là je dois batailler avec un bot sur WD qui insiste pour déplacer le lien https://www.academia.edu/31305721 (désesperant !). [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mars 2026 à 17:21 (CET) ::::De rien ! En ce qui concerne le bot, on peut toujours parler avec la personne responsable. Je le vois tout le temps, le plus récemment chez les personnes du ZPK : les personnes veulent vraiment aider si possible. ::::Hmm ... t’es sûr que le bot fait des choses fautes ? [[wikidata:Special:Diff/2475033175]] montre la propriété « Academia.edu profile URL » . Mais je ne sais pas si ça est bon ou non. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 17:47 (CET) :::::Oui, j'ai bien vu le commentaire du bot, mais c'est faux dans ce cas là, le lien est un document(ici "Paul Klee, l’art allemand et la France durant l’Entre-deux-guerres"), non un "profil". L'élément est une oeuvre (peinture) et non un etre humain (!). Il y a d'ailleurs une contrainte qui est visible dans ce cas. Il m'a fait la même avec 1921, 168 ([[d:Q138633043]]), pour le document "Toward Performative Architectural Drawing: Paul Klee’s Enacted Lines". Bref, pas la première fois qu'un bot me fait des bizarreries : par ex, un bot persiste et signe pour ajouter un lien open library pour une ouvrage sur Kandinsky qu'il confond avec un ouvrage sur Klee ([[d:Q112194961]] et [[d:Q112194833]], voir historique). J'ai essayé, demandé de l'aide, puis j'ai abandonné. :::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:09 (CET) ::::::Aha ! Peut-être [[wikidata:User talk:Ivan A. Krestinin|Ivan A. Krestinin]] doit savoir ça. Si tu veux, je m'informe sur la situation du bot qui ajoute les lien open library. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:15 (CET) :::::::[[wikidata:User:OpenLibraryBot]] a cherché https://catalogue.bnf.fr/rechercher.do?motRecherche=2900971004 et là, differents livres ont la même ISBN. La solution consiste de créer un identifiant Open Library correcte sur https://openlibrary.org, comme c'est discutée sur [[wikidata:User_talk:OpenLibraryBot#Wrong_OLID_Assigned_Twice|la page de discussion]]. Mais le site web ne fonctionne pas dans ce moment. Heureusement, le bot ne fait rien quand il y a un identifiant Open Library. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:44 (CET) ::::::::Oui, dans le cas de {{Bibliographie|Q112194961}} et {{Bibliographie|Q112194833}}, le Probleme est ailleurs disons, mais une fois que j’ai déprécié l’identifiant, pourquoi le bot insiste à le remettre une deuxième fois ? Idem pour {{bibliographie|Q112110632}}. J’avais demandé là [[d:Topic:Wwltda3kfxanut45]]. Mystere. Dans le cas ici, ce sont les vf (intro/présentation) que j’ai utilisées y’a qlq temps pour travailler certaines œuvres, sur wd, commons, et de la [[w:Catégorie:Œuvre de Vassily Kandinsky]] wp, mais je dois encore creer les elements "en" qui sont dispo sur Internet archive. Ainsi, j’ai une ébauche de tableau auto du cat raisonné là [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Kandinsky/Liste#Roethel et Benjamin, 1982-1984]] (et Barnett, 1992-1994 aussi). C’est à dire : potentiellement, consultable dans toutes les langues…, un catalogue raisonné qui se met à jour automatiquement, les liens/elements collections, lieu, décrit par, etc… Une fois qu’on a constaté qu’avec un bon paramètrage, c’est un jeu d’enfant (cf le tableau sur mon brouillon), la seule difficulté à surmonter c’est l’inévitable vertige devant l’ampleur de la tâche… Et comme pour Klee, j’ai donc une liste auto des ressources dispo sur wd [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Kandinsky/Liste#WD]]. ::::::: ::::::::Bref. Il y’a parfois, pour les œuvres, les ouvrages, des erreurs de "bases" disons, des confusions, et il ne faut pas les importer bêtement sur les projets. Par ex, as-tu lu le papier de Marie Gispert « Paul Klee, l’art allemand et la France durant l’Entre-deux-guerres » (https://www.academia.edu/31305721) : « […] Or toute cette analyse repose en réalité sur une confusion. […] »; confusion entre 1921, 24 et 1925 109… de même, parfois, il y’a des erreurs de bases pour certains ouvrages qu’il m’arrive de demander de corriger en BU, comme pour un ouvrage du ZPK qui etait mal lié sur SUDOC (Ed "en" liée à AMU alors que c’était l’Ed "fr" dispo, soit {{SUDOC| 191838543}}) ::::::: ::::::::Bref. Je travaille lentement depuis qlq années à construire sur le projets de quoi "sourcer" (correctement…), donc devoir batailler avec des Bot, ou voir des erreurs de bases importées bêtement : ça me depasse. ::::::: ::::::::Pour Klee, j’espère d’ailleurs pouvoir profiter de notre excursion pour éclaircir qlq points et voir comment on peut envisager d’avoir toute la collection dispo sur les projets wiki (commons, wd), et les sourcer correctement avec les elements ouvrages/éditions (en/de/fr…)… ::::::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 mars 2026 à 14:34 (CET) :::::::::Ah, je vois : la qualité de la source est la chose importante et c'est difficile de faire des règles automatiques pour les bots. Est-ce que c'est une solution de bloquer les bots qui copient des informations fausses sur les pages que tu as adopté ? :::::::::En ce qui concerne les œuvres de Klee, le ZPK a beaucoup des personnes, même les Dr., et je sais à cause de ma communication avec eux qu'ils ont une base de données de haute qualité. Ça veut dire que si tu as une question, tu peux les contacter et tu vais recevoir une réponse professionelle. ''Ad fontes !'' --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 26 mars 2026 à 19:44 (CET) ::::::::::Re ! Me voilà rentré ! Je vais les contacter dans la semaine ! ::::::::::Pour le Probleme avec le bot sur wd avec les doc dispo sur academia, [[d:Q138633043]], [[d:Q138772254]], [[d:Q138772372]], je remarque qu’il n’est pas revenu à la charge pour le dessin, l’URL contient, en plus du numéro du doc, le titre. Et l’affichage du titre sur commons fonctionne par exemple pour la vidéo YouTube ZPK [[:File:Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 24.jpg]]… du coup, normalement je dois pouvoir régler ça en indiquant l’URL avec titre, et en ajoutant le qualificatif titre, ça doit s’afficher correctement aussi sur commons (pas l’URL rallonge…). Bref. Qlq réglages techniques à peaufiner pour pouvoir etre opérationnel pour traiter la [[c:Category:Works by Paul Klee without WD item]], et bien sûr dans notre cas là categ [[c:Category:Zentrum Paul Klee collection]]. En gros, avoir sur wd/commons les elements/fichiers correctement renseignés et, à l’image de certaines bases "musée", des données biblio, expo, etc… comme pour [[:File:Room Perspective Red-Green, 1921 - Paul Klee.jpg]]. Comme déjà dit, on avait avec le lien ZPK « une biblio associée pour les oeuvres... », par ex pour [[:File:Vor den Toren v. Kairuan, Paul Klee (1914).png]], mais le lien est une impasse là https://web.archive.org/web/20130119220005/http://www.emuseum.zpk.org/eMuseumPlus?service=direct/1/ResultListView/result.t1.collection_list.$TspTitleImageLink.link&sp=10&sp=Scollection&sp=SfilterDefinition&sp=0&sp=0&sp=1&sp=SdetailList&sp=0&sp=Sdetail&sp=0&sp=F&sp=T&sp=11 ::::::::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 avril 2026 à 13:58 (CEST) == Idée pour une contribution pas trop grande ? == Salut {{ping|Malik2Mars}}, je cherche à faire une contribution pas trop grande, mais je n’ai pas vraiment une idée dans le moment. Quelque chose comme ajouter des images semble adéquat pour le moment, mais aussi tapper une solution dans un module ou je ne sais quoi. T’as une idée ? P.S. Merci pour [[Discussion_aide:Ressources#c-Malik2Mars-20260419151600-TLD35-20260419130700]], ça m’a fait plaisir ! Oui, Wikiquote avec ces peu nombreuses contributeurs / contributrices semble en effet comme Radiator Springs ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 29 avril 2026 à 00:58 (CEST) :Coucou TLD35 ! Désolé pour ma réponse tardive, j’ai reçu la notif pour aller récupérer l’ed Cahier bleu et je voulais d’abord avancer un minimum la demande [[Discussion:Tractatus_logico-philosophicus#c-Malik2Mars-20260429154100-Seconde_référence_de_Heidegger_à_Wittgenstein|là]] et bien sûr [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#Rien ne peut t’arriver]]. J’ai résumé en pdd. J’ai donc complété [[Ludwig Wittgenstein#Oets Kolk Bouwsma]] et [[Ludwig Wittgenstein#Norman Malcolm]] et groupé en une même note (la 2 là : [[Ludwig Wittgenstein#Notes et références]]). Dis-moi si ça te semble compréhensible et utile en l’état. Il faudrait completer la legende de l’image et si tu peux ajouter dans la legende la version en allemand de l’extrait de la pièce c’est super ! :Si tu veux t’amuser avec les illsutrations, peut-etre peux-tu proposer qlq chose pour [[Ludwig Wittgenstein#Norman Malcolm]], notamment pour la cita « […] la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte. » :Je complete ma reponse plus tard pour les modules et autres, surement en passant aussi par ta page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]], là j’ai trop mal aux yeux et à la tete pour poursuivre, je dois impérativement couper. :J’espère ne pas avoir fait d’erreur en route !… :Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 29 avril 2026 à 23:16 (CEST) ::Merci, c’est exactement ce que je cherche ! C’est bon que tu a pu récupérer ce livre enfin, maintenant c’est vraiment clarifié. Je trouve les citations complètement compréhensible. Juste pour rappel: McGuinness écrit dans son livre « Wittgenstein: A life » sur page 94, juste après sa citation (ici la citation de la page 387 finissant par « qu’un credo religieux pouvait offrir… » ) : « In Ludwig Wittgenstein: A Memoir, p. 70. Marcus Aurelius (ad se ipsum 10.6) has a striking parallel to the passage referred to, but the thought is too general in its occurrence to be called Stoic. » ::J’ai déjà une idée pour l’image. Et parlant des illustrations: est-ce-que tu parles de l’illustration à [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#Rien_ne_peut_t’arriver]] ? Je ne savais pas où mettre la version en allemand à [[Ludwig Wittgenstein]] ! ::C’est aussi trop tard pour moi, je vais m’occuper de ces choses demain soir. Note pour moi: la versionne allemand (austriche) est à http://www.zeno.org/Literatur/M/Anzengruber,+Ludwig/Dramen/Die+Kreuzelschreiber/3.+Akt/1.+Szene (domaine public), peut-être seulement « Du ghörst zu dem alln, und dös alls ghört zu dir! Es kann dir nix gschehn! » . ::Bonne nuit ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 29 avril 2026 à 23:56 (CEST) :::Bonjour ! :: :::Oui, désolé d’avoir tardé. J’ai dû annuler ma première réservation car j’étais en vacances et du coup le précédent lecteur a pu renouveler le prêt pour 3 semaines (les bu AMU proposent depuis 2 ans les prêts illimité en nombre d’ouvrages et, pour la plupart des bibliothèques du réseau, le renouvellement illimité (plus exactement : 999 renouvellements de 3 semaines…) sauf si y’a une réservation. Bref, j’ai reservé de nouveau en rentrant et j’ai enfin pu le récupérer hier. Hip hip hip hourra ! Youpi ! Super si c’est plus clair comme ça, c’est ta pertinente précision au départ qui m’a conduit à prendre le temps d’essayer de clarifier/aiguiller au mieux le lecteur francophone ! Donc {{merci}} à toi d’avoir identifié ce point important et non négligeable ici : {{bravo}} ! :: :::[[Image:Wien - Anzengruberdenkmal, Schmerlingplatz.JPG|vignette|…{{Citation étrangère bloc|langue=de|}}]] :::Oui, je te propose d’ajouter la cita en allemand en légende de l’image qui est en note sur la page [[Wittgenstein#Notes et références]] (c’est bien celle en pdd et aussi ci-contre). Comme déjà dit ([[Discussion:Marguerite Porete#Forme globale à revoir]]), « J’ai déja dit (lors des travaux page accueil, cita j, etc, si ma mémoire est bonne), que sur :fr y a pas assez d’illustrations, et que du coup on peut s’inspirer des autres projets, donc à voir au cas par cas […] ». Ici, je vois une legende de type : Monument à Vienne représentant Anzengruber et son personnage Steinklopferhanns + la Cita en allemand. Le tout en regard de la note avec la trad fr du passage. Ça me semble idéal non ? Bien sûr, on peut aussi repenser la forme de la note, essayer visuellement d’inclure au fil du texte la citation de la pièce en vo et vf à l’aide de {{m| Citation bilingue bloc}}. Ce modèle est peu utilisé en l’état ici, voir par exemple la fin de section [[Léonard de Vinci#Giorgio Vasari]], section où la première image a une cita en légende là aussi : « Les pensées se tournent vers l’espoir »… Cela dit, la version italienne du modèle Citation bilingue bloc est bien plus jolie ! Pour comparaison, voir la cita en en-tête là [[Utilisateur:Malik2Mars/Tests]] et sur la version it là [[:it:Utente:Malik2Mars/Test]]. Puisque j’en suis à reparler de Vinci {{clin}}, niveau cita/img, y’a aussi la galerie en section [[Léonard de Vinci#Allégories]] (section qui m’a occupé qlq nuits… et j’ai pas fini…) :: :::ill.+citation, tu as déja bien expérimenté la chose avec [[Marguerite Porete]] et [[Thornton Wilder]]. Donc à toi de tester, de jouer ! Pour celle en note, pour celle rapportée par Malcolm sur « la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte », etc. NHP ! :: :::Oui, rappel judicieux pour la precision de McGuinness « un passage de Marc Aurèle (Ad se ipsum, 10.6) présente une ressemblance frappante […] » (fr p. 173, note 37). Je coupe volontairement la fin, qui ne nous intéresse pas plus que ça pour ici. Idéalement, pour ce passage, il faudrait faire un lien ancré 10.6 [[Marc Aurèle#Pensées]]. Et là, bon, y’en a des trad : là [[s:Auteur:Marc Aurèle]], [https://classiques.uqam.ca/classiques/Marc_Aurele/Pensees_pour_moi_meme/Pensees_pour_moi_meme.html là] aussi, celle de Catherine Dalimier à voir aussi {{ISBN|978-2-0813-7512-3}} etc. Donc à voir, et comme pour Marc Aurèle y’a aussi à faire [[Discussion:Marc Aurèle#Prière de la sérénité]] et le traitement des faussement attribuées à formaliser ici, je prefere laisser de côté pour le moment. Autre point que precise McGuinness qui peut nous intéresser pour notre projet : le côté « proverbial » de la formule avec en note Zweig, comme discuté en pdd. {{BUdébut}} {{Utilisateur Wikiprière|nocat=oui}} {{BUfin}} :: :::{{Citation bloc|La philosophie se contente de placer toute chose devant nous, sans rien expliquer ni déduire. – Comme tout est là, offert à la vue, il n’y a rien à expliquer.|Wittgenstein}} :: :::Bref. ''{{w|Ad fontes}}'' comme tu dis ! Et on a de quoi s’amuser ici pour longtemps {{sourire}} ! :: :::Je vais un peu peaufiner/clarifier ce week-end ta page de gestion pour fixer les besoins/priorités, c’est une tres tres bonne idée cette page vraiment ! En plus des travaux sur l’aide ressources, sur les liens brisés, etc., là, par exemple, la communauté exprime le besoin d’encadrer l’usage des IA pour éviter de nouveau des dérives, voir [[WQ:IA]]. :: :::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 30 avril 2026 à 13:35 (CEST) ::::Salut, j’ai inclus la citation, et j’ai dû prendre [[:Modèle:Citation étrangère|<nowiki>{{Citation étrangère}}</nowiki>]] à cause de l’espace. J’ai aussi décidé d’inclure la description, et je trouve bon, oui, même idéal maintenant. :::: ::::Concernant Marc Aurèle, hmm ..., peut-être la versionne actuelle suffit. Wikiquote est un recueil des quotes après tout. Mais je dois dire que j’ai vraiment la nature de vouloir comprendre des pensées et ça veut dire que j’essaie de trouver les sources. (T’as pas mal recherché les sources pour ta réponse, merci pour la source pour la prière de la sérénité, je ne savais pas ! ) Je te dis, quand j’ai des sources interconnectées devant moi, je commence à réfléchir et je commence à vouloir écrire un essai ! :::: ::::Si c’est OK d’illustrer les articles (que je trouve une bonne versionne de s’exprimer), je pense que je vais illustrer la page [[Ludwig Wittgenstein]] en général ! :::: ::::C’est diffice de trouver un image pour la citation avec la porte. D’abord, j’ai voulu trouver un image qui explique l’effet tunnel, mais ce n’est pas vraiment adéquat (quand-même [[:c:File:EffetTunnel.gif]] est intéressant - les SSDs fonctionnent comme ça, j’ai lu !). Après, j’ai pensé à [[:c:Category:Allegory of the cave]] bien sûr, mais ce image n’est adéquat aussi. C’était vraiment plus façile chez [[Gottfried Wilhelm von Leibniz|Leibniz]] ! À propos : je me demande si Wittgenstein a lu Platon ... mais je m’égare. ::::EDIT: Idée 1: inspirée par Porete et Wilder, j’ai eu l’idée du quatrième mur → Frontal: [[:c:File:Palais Garnier. December 5, 2010.jpg|1]] [[:c:File:How a play is produced (1928), illustration by Josef Čapek, pg 43.png|2]], en arrière: [[:c:File:Teatro de Santa Isabel, Recife, Pernambuco, Brasil.jpg|1]] [[:c:File:Simon Fokke, Afb 010001000761.jpg|2]], théâtre+pensée → [[:c:File:En attendant Godot.png|1]]; [[:c:Category:Breaking the fourth wall|2]] n’a pas des images utiles (je trouve). Idee 2: [[:c:File:Koeienrooster.jpg|1]], mais ce n’est pas immédiament claire et aussi pas super adéquat aussi. ::::Je vais lire la discussion concernant l’IA ce weekend. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 1 mai 2026 à 02:18 (CEST) :::::Bonjour bonjour ! Qlq points: :::::*Oui, « Wikiquote est un recueil des quotes après tout », mais il me semble justifié et pertinent de preciser ici – comme le fait McGuinness – que y’a une ressemblance frappante (on peut oser dire : « un {{w|Ressemblance familiale|air de famille}} » puisqu’il est ici question de Wittgenstein) avec une citation de Marc Aurèle, la citer et renvoyer en interne vers la page avec ancre 10.6. Encore une fois, prenons Vinci : toutes les notes et liens sur ses reprises et inspirations littéraires, comme Ovide, Dante, ou encore Aristote pour la fameuse « Le désir de savoir est naturel aux bons », ne sont-elles pas justifiés et pertinentes dans le cadre d’un projet de recueil de citations ? A mon sens oui. Et pour Vinci, ceci était encore impossible – impensable –, sans les travaux sur sa bibliothèque… ([[Discussion:Léonard de Vinci#Inspirations et emprunts littéraires]]). ''Ad fontes'' dis tu. :::::*NHP à illustrer la page Wittgenstein. Garde juste en tête qu’il ne faut pas trop etre énigmatique sur ton association image/citation, faut que ça parle au plus grand nombre, pas seulement aux ''initiés'' (comme dit en pdd Porete). A ce sujet, tu vois pour le moment que j’ai peu illustré. Principalement avec Paul Klee {{clin}} (tiens, W et Klee, j’ai noté une source : https://doi.org/10.1515/9783110540413-022). Et oui, une image, c’est une ''bonne'' façon de s’exprimer. Regarde par exemple ''Les Limites de la raison'' de Klee, en face de 6.54 du Tractatus. Tu dis la raison ennuyeuse : oui, sauf quand c’est Paul Klee qui en dessine les limites, non?… Que dire après ça dis-moi? On se tait et on admire : le silence est parfois préférable non ?…. :::::*Wittgenstein + Platon, euh, y’a matière là aussi à un essai {{sourire}} ! J’aime bien ton idee de l’allégorie de la caverne pour la porte… ça a du sens… :::::Bref. NHP, il faut prendre plaisir à contribuer et si besoin d’avis ou autre tu peux me solliciter bien sûr ! :::::Bon week-end. :::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 mai 2026 à 11:48 (CEST) ::::::{{Bonjour|Malik2Mars|texte1=Malik}}, excuse ma réponse tardive ! J’ai eu <s>deux</s> trois jours importants IRL et je n’ai effectivement pas trouvé beaucoup de temps pour Wikiquote. Et ça va continuer à être difficile le prochain temps aussi. Mais j’espère que mes contributions de cette nuit te montrent que je suis engagé. J’ai seulement un peu un jeu d’établir des priorités actuellement. ::::::* Alors travaillons scientifiquement, j’adore ça ! ::::::* Tu savais que Porete a voulu être super claire et qu’elle a écrit un livre pour informer les autres pas à pas ? C’est la vérité ! Mais si nous avons une situation où je ne comprends pas pourquoi on ne comprend pas ce que Porete veut dire, et les autres ne comprennent pas pourquoi je comprends Porete, umm, [[Discussion:Marguerite Porete#Porete_%C3%A9nigmatique_?|il faut communiquer]]. Incroyable, j’ai trouvé une personne aujourd’hui qui sait de ce qu’elle parle ! C’est aussi une raison pour laquelle c’est après minuit maintenant :D ::::::*Aha, voici Klee et la chance d’apprendre l’aspect artistique. Pourquoi je n’ai pas pensé à utiliser les images de Klee pour illustrer les articles?!? C’était devant mon nez tout le temps, tss tss, ... ::::::*J’ai fait une collection des [[Utilisateur:TLD35/À faire|questions en suspens]]. Là, tu trouveras l’entrée pour l’essai (selon l’intérêt), mais aussi la chose que m’a guidé vers Wikimedia, l’aventure de trouver des manuscrits. Tu parles de De Vinci de nouveau - je m’intéresse où tu a trouvé « le sens d’aventure » chez ses travaux. ::::::P.S.: « Que dire après ça dis-moi? » - Au-delà de la raison? Chapitres 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138 et 139, je dirais. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 01:53 (CEST) Bonjour ! J’ai répondu à ta [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source|proposition]], bravo ! Reponse un peu trop longue avec qlq zigzags donc j’ai ajouté des notes pour faciliter la lecture et ne pas disperser ma réponse qui peut se résumer : oui. Très bonne idee ce tutoriel [[Utilisateur:TLD35/Tutoriel]] (d’ailleurs, en plus d’intégrer un lien dans Médiawiki:, c’est très bien de l’avoir isolé sur une page qu’on pourra déplacer, peut-etre sous page de [[Wikiquote:Bienvenue]]. Oui, c’est une des pistes très très sérieuses pour [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets#Projet « Conseiller plus facilement les nouveaux »]]. Ce que je veux dire par « pas trop etre énigmatique sur ton association image/citation, faut que ça parle au plus grand nombre, pas seulement aux ''initiés'' (comme dit en pdd Porete) », c’est comme ma Reponse en pdd à l’interrogation de An insect photographer : « Sur les illustrations, oui, on est moins mystique voire cryptique que sur la version :en… tu parles de l’image de la fondue […] ». Alors oui, si besoin d’éclaircir le sens d’une association cita/img, ce que tu as cherché à représenter par l’image choisie et combinée avec une citation, c’est très bien la section en pdd. Oui, Klee pour illustrer les articles ! Pour un travail au millimètre, sur les projets, pour rappel [[Discussion:Paul Klee#ill. et légendes|notes ill. et légendes]]. Tu sais, si j’ai choisi son [[:File:Offenes Buch, Paul Klee (1930).jpg]] pour ma PU ici et celle sur Meta avec un lien cliquable LBW, ou encore pour illustrer [[Aide:Ressources]], ça signifie bien plus pour moi que simplement "faire jolie" {{clin}}. Cette œuvre ''calme'', ''douce'' et à la fois ''énigmatique'' dans sa « perspective », c’est une invitation à ''méditer''. Bon, j’ai qlq imprévus désagréables à régler ici (administratif disons), donc je suis pas certain d’arriver à avancer sur la page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]] aujourd’hui, mais oui oui, c’est là qu’on doit établir un plan pour les priorités. Ok, vu aussi [[Utilisateur:TLD35/À faire]]. Tes points d’interrogation sur signature c’est pour les tableaux là [[Discussion aide:Ressources/Demandes]] ? Il faut que je poursuive aussi sur la finalisation de [[Aide:Ressources]], le process des demandes. Dans l’optique de mieux conseiller les nouveaux elle, et aussi pour aider à la maintenance, cette page occupe aussi une place importante et commence en plus à être pas mal liées, elle n’est plus confidentielle. pour Vinci, Boudi. Je vais Ecrire un roman… le « sens de l’aventure », dans les grandes lignes, c’est d’abord une passion/fascination dès l’adolescence (+de 20 ans donc) pour ses dessins et ses machines/inventions, puis poussé par ma curiosité j’ai petit à petit exploré la vaste littérature à son sujet. Arasse a le bon mot pour ça : « Dieu mis à part, Léonard de Vinci est sans doute l’artiste sur lequel on a le plus écrit. […] Il a inspiré les fantasmes les plus légitimes et les déductions les plus saugrenues. » Meme si j’en ai perdu une partie, il occupe pas mal de place dans ma bibliothèque perso ! Voilà les grandes lignes. Puis vient wiki, et la possibilité de contribuer aux pages wp à l’époque. Puis vient wikiquote. Et là : un terrain de jeu pour ma passion. Nombreuses citations célèbres, certains de ses [[Léonard de Vinci#Préceptes du peintre]] ont été abondamment commentés, repris, par de nombreux artistes, peintres, comme [[Robert Delaunay]], ou encore [[Max Ernst]] par exemple. Certaines citations sur lui sont aussi historiquement importantes/célèbres. Bref. Ici, sur quote, l’intérêt c’est d’avoir une compilation originale de citations de Vinci et sur Vinci. Mais Vinci n’a rien publié lui-même, et il se répète beaucoup, se contredit, cite, note ses lectures etc. Il n’y a que ses manuscrits et le [[Traité de la peinture]]. Donc le travail sur des citations en Français ici, si on veut aussi remonter à l’origine (aux manuscrits), vérifier et preciser/pointer commons et/ou Wikisource, est très particulier si on veut etre rigoureux et ne pas répéter bêtement des erreurs par exemple… : en français, vraiment on a que la trad des Carnets (dont une revue en 2019) et le Traité dont la ''génétique'' du texte et des versions est à s’arracher les cheveux : certains passages sont introuvables dans les manuscrits conservés, d’autres clairement identifiés, plusieurs version fr, plusieurs en anglais…. Et puis, les manuscrits conservés sont surtout connus par les compilations : Carnets fr, mais ce n’est pas la seule edition de référence, il y’a aussi Richter. Il y’a une edition commentée de Richter, par Pedretti, en anglais. C’est juste une mine d’or d’info sur les manuscrits d’origine et autres compilations, les correspondances, les reprises, les inspirations et emprunts. Ce dernier point va m’occuper encore un moment avec d’autres travaux plus récents sur sa Bibliothèque. Et dernierement, grâce à ton travail sur Porete, ici, wikisoure et commons, je remarque que je peux pousser encore plus loin. Je pense que « le sens de l’aventure » pour moi n’est pas/plus dans ce but final, l’idéal à atteindre, mais le chemin que je dois prendre pour y arriver, et ce pour chaque citation que je veux ajouter. Pour ici, pour te faire une idée, tu peux peut-etre commencer en anglais avec la Compil Richter à lire en parallèle avec le commentaire Pedretti, par là [[Léonard de Vinci#Sources primaires]]. Par exemple, j’ai bcp aimé traiter la demande en pdd suite à un lien brisé… {{clin}} : cf [[Discussion:Léonard de Vinci#Citations disparues de la source Gutenberg]]. Boudi. Désolé pour la longueur ! Bon dimanche, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 mai 2026 à 11:16 (CEST) :[[File:Offenes Buch, Paul Klee (1930).jpg|vignette|100px|link=m:fr:Projet:La bibliothèque Wikipédia|<code><nowiki>|link=</nowiki></code> fait possible de mettre les liens comme on veut.]] :Je vais répondre très court à cause d'IRL : les points d’interrogation sur signature sont pour moi pour trouver les livres à la bibliothèque respectif. :Et si tu veux dire quelque chose avec les images, tu peux aussi mettre le paramètre <code><nowiki>|link=</nowiki></code>. :Chaque discussion à sa place, oui. :Pas des soucis à cause de la longueur. :J’ai vu [[Spécial:Diff/456669]] et je pense que je comprends ta motivation. C’est assez scientifique ! En effet, j’ai [[Spécial:Diff/456673|ajouté les livres]], mais les placé dans l’aôut. Avec un autre livre en outre hors de Wikiquote, je vais avoir beaucoup à lire pendant juin et juillet :D :Bon dimanche aussi, je vais faire des autres choses maintenant. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 13:01 (CEST) ::Re, super ! Oui pour link, c'est comme ça sur ma page Meta [[m:User:Malik2Mars]], donc celle qui s'affiche sur les projets où j'ai pas de page localement, ici j'en ai une donc pas de link puisque je préfère afficher la boite LBW sous l'oeuvre de Klee pour... peut-etre ... ''rendre visible''... (clin d'oeil à Klee). ::Ton message [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source]] est peut-être anecdotique comme tu dis mais c'est instructif. Surtout que tes remarques et pistes d'amélioration sont très pertinentes. Je te disais plus haut avoir qlq "imprévus désagréables à régler ici (administratif disons)" (pas fini et en plus j'ai recu un mail qui me trouble là), mais je viens de remarquer [[c:File:Module de formation - Marathon WikiClub 2026.pdf]] sur [[Event:Marathon WikiClub 2026#Formateur]]. Ce qui rejoint nos échanges et montre que c'est possible de reprendre la main, si on communique oui ;). Je vais prendre le temps de bien répartir les sujets à la bonne place sur les pdd des page aide/meta/etc et ensuite je resume/centralise sur ta page projet. Parce que oui, y'a eu qlq problèmes qui nous ont occupé et vont encore nous occuper qlq temps, ce qui nous permet d'identifier nos manques notamment. Mais y'a aussi des bonnes choses et il faut savoir dire bravo ;) ::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 mai 2026 à 18:50 (CEST) :::Ah, pas de stress ! Nous sommes des [[Discussion:Angèle Bassolé-Ouédraogo#c-Malik2Mars-20260426154100-TLD35-20260426153300|bénévoles]]. (→ J’ai jamais dit merci pour ce rappel ! Il faut savoir dire merci aussi ! Merci ! ) --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 19:14 (CEST) ::::Salut! J’y pense là. En plus de dire merci, bravo, etc, il y’a une autre façon de ''montrer'' aux nouveaux que le travail accompli est apprécié disons, c’est de le mettre en valeur ! On a ici [[WQ:Citation du jour]] avec un [[Modèle:Citation du jour/Switch]] si on a rien choisi pour un jour donné. Jorune et An insect photographer il me semble aussi ont qlq fois directement informé les nouveaux et proposé de choisir avec eux une des citations qu’ils avaient ajoutées pour la ''mettre en lumière'' sur la page d’accueil. C’est tres gratifiant je pense. ::::L’architecture cita jour fonctionne (j’y ai passé qlq nuits ces dernières années {{rire}}), ce n’est pas très compliqué. Mais c’est encore à peaufiner, niveau modèles etc. Si à l’occasion tu veux fouiner un peu et proposer des améliorations techniques et autres, NHP. Et aussi, puisque tu aimes bien combiner images et citations (moi aussi !), bein tu peux aussi t’amuser à proposer des citations du jour bien sûr ! Voilà une « Idée pour une contribution pas trop grande » {{clin}}. ::::Là, j’y pense dans le cadre de nos echanges sur les Event, du coup, j’ai commencé à lister les pistes d’amélioration là : [[Discussion catégorie:Événement sur Wikiquote]]. On y reviendra. ::::Bonne semaine ! ::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 4 mai 2026 à 13:28 (CEST) :::::En wikislow, et merci pour cette pensée de mettre en valeur. -- J'ai regardé le [[Modèle:Citation du jour]] brièvement. Il me semble bien fonctionnant, est-ce qu'il y a quelqu'e chose a améliorer ? Pour moi, c'est [[:m:wiktionary:fr:if it ain’t broke, don’t fix it]]. :::::Et je vois que les pages de discussions fonctionnnent assez bien, il ne faut pas complèter des tableaux des gestions des projets il me semble. Mais comme on voit à [[Discussion Wikiquote:Charte#c-Malik2Mars-20260504082200-Jorune-20260504052000]], on doit discuter aux places correctes et je ne comprends toujours pas où. Peut-être le mot clé est structure et une page montrant la structure est la solution que nous cherchons d’une manière ou d’une autre. :::::J'ai eu la pensée ce jour que peut-être nous n'avons pas besoin d'un seul tutoriel, mais des plusieurs leçons à finir, mot clé [[m:fr:Ludification|ludification]]. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 6 mai 2026 à 21:41 (CEST) ::::::Re ! Oui, [[Modèle:Citation du jour]] ca fonctionne ! J'y ai passé qlq nuits {{fier}}, c'est perfectible mais non prioritaire bien sur ! ::::::pour les discussions dispersées, ne pas [[wikt:se faire de la bile]] (s'inquitéter), on le fait tous, moi le premier ! ce que je veux dire là [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source]], c'est que le discussion a dérivé sur des pistes d'améliorations très intéressantes qu'il convient de discuter ailleurs (simplement parce que ca ne concerne plus la charte). par exemple, ::::::*une partie peut se poursuivre en pdd ici [[MediaWiki:Wikimedia-copyrightwarning]] (ta proposition de refonte) ::::::*pour le tutoriel, c'est [[Utilisateur:TLD35/Tutoriel]] (donc sa pdd pour le mettre au point) ::::::Comme la discussion tourne autour de comment améliorer l'accueil des nouveaux, de "bienvenue" disons, j'ai résumé qlq points qu'on a évoqués là [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]. c'est en ce sens que je pense que ta page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]] peut nous aider à nous orienter mutuellement, à hiérarchiser les problématiques et pistes d'amélioration, et d'y indiquer où il est préférable sur la durée dans discuter pour centraliser nos efforts (ca peut etre une pdd d'un modèle, d'une page d'aide, d'une recommandation, etc). ::::::je n'ai pas encore eu le temps le faire, désolé ! ::::::Bonne soirée, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 mai 2026 à 22:28 (CEST) :::::::Ah, merci pour m'avoir expliqué ! C'est que [[m:de:wiktionary:den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen|je ne vois pas la forêt à cause de tous les arbres]] de temps en temps, comme on dit en allemand (et Alémanique aussi) - aussi car je suis toujours "nouveau" ici. :::::::J'ai demandé une personne de débuter sur Wikiquote avec le but de nous faire un témoignage. On verra si cette personne va dire oui ou non. :::::::Bonne soirée aussi. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 6 mai 2026 à 22:57 (CEST) == Archivage == Coucou ! bon, ta [[Discussion aide:Ressources#Archivageproposition]] de creuser les possibiltés avec [[Utilisateur:InternetArchiveBot]] me trottine ! J'ai commencé à farfouiller, j'ai jeter un oeil à la doc, la faq, l'interface de config aussi. wq:fr est absent. Dans la liste des wiki de l'interface, y'a bien ca:wikiquote (et on peut voir ces [[ca:Especial:Contribucions/InternetArchiveBot]]), aussi et le wikt fr (idem, voir ces [[wikt:Spécial:Contributions/InternetArchiveBot]]), etc. Sur son [[Spécial:CentralAuth/InternetArchiveBot]], on remarque qu'il n'a pas toujours le statut bot. Quid ? Surtout qu'ici les demandes de statut bot trainent en longueur ([[Wikiquote:Bot/Statut]])... Tu as posé une question, [[User_talk:InternetArchiveBot#What_is_needed_to_add_fr.wikiquote?]], et oui comment faire pour commencer à le tester, l'autoriser ici. Peu importe par quoi on commence comme taches à lui faire faire. Mais avant d'aller plus loin, peux tu s'il te plait me donner ton avis sur les points suivants (et NHP, critiques bienvenues, c'est le but justement, se creuser les méninges ensemble et soulever les erreurs/oublis de raisonnement !) : {{souligner|''Y'a d'un coté notre contenu actuel sur wikiquote:fr :''}} *c'est à dire les [[Wikiquote:Statistiques|{{NUMBEROFQARTICLES}}]] articles et les nombreux url en référence des citations. *les liens peuvent être brisés ou pas **->cf ton ajout miraculeux là [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens#Problématique]] '''(merci!!!!)''' => la première chose à faire me semble : une analyse des liens sur un échantillon de la totalité des articles par le bot (peut-etre meme que notre [[Utilisateur:JackBot]] peut faire), lui permettre de seulement signaler que le lien est mort (en pdd ou sur les articles) et vérifier les résultats humainement. Sur les brisés signalés par le bot et constatés comme brisés par des humains, on prend un échantillon et on voit si on peut facilement remplacer par une archive, IA ou wikiwix par ex. Là on s'arrête et on revient à ta demande et au travail sur les modèles (oui oui, très important, j'y reviens plus bas). {{souligner|''De l'autre coté, y'a tout ce qui va etre ajouté comme contenu avec des nouveaux liens web :''}} => et là je ne vois qu'un chose : trouver le moyen d'archiver chaque chaque lien dès l'insertion ici sur quote fr. C'est à dire, un archivage auto sur IA et wikiwix (etc?), un simple bouton pour les contributeurs si besoin (éventuellement documenter aussi les possibilités via les navigateurs web courants, etc). Je vais justement continuer de tester le gadget wikiwix sur ce point, et là pour le moment j'ai déjà qlq résultats négatifs... Comme je le rappelle ici [[Discussion:Leymah Gbowee#À vérif]], sans ton aide on fait fausse route {{clin}}. Bref. J'ai bcp d'exemples de pages avec liens brisés, donc on va pouvoir tester les paramètres nécessaires à nos modèles en effet. Tu as raison, il faut différencier la page d'origine et son archive. actuellement, on contourne puisque qu'on a qu'un paramètre url. j'ai aussi qlq exemples en tête si besoin. A mon sens, c'est sur les ref article/discours/émission qu'on va rencontrer le plus de liens brisés vraiment problématiques. Donc même si au niveau des modèles on peut appliquer certainement le même code url/archive/date, etc, ca me semble préférable de commencer par Article, pour avoir des exemples vraiment significatifs et surtout concrets disons. Je ne sais pas si j'ai réussi à être clair, grr désolé ! (boudi, je viens de cliquer sur la page de stats ça a failli faire planter mon nav. j'enregistre avant de m'arracher les cheveux parce que j'ai tout perdu !{{rire}} ) De mon coté pour le moment, si je résume : *[[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]] qui servira à présenter à la commuté les problèmes et ses solutions possibles sous la forme d'une prise de décision. *[[Discussion utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js#Commentaires de Malik2Mars]] qui sert uniquement pour résumer qlq problèmes avec la solution proposée par ce gadget, c'est à dire que là wikiwix ne fait pas le taf, l'archive ne marche pas. Nombreux détails sont déjà sur les pdd des articles, je dois actualiser et résumer. Sur ce dernier point, mon hypothèse de travail est simple : je considère chaque lien comme brisé (potentiellement) et je dois donc vérifier que wikiwix a bien une archive. Premier exemple, en ''finesse'' : [[Discussion:Galilée#"Un homme sans yeux", et sans archive !]]. *le premier lien est brisé/les archives IA et wikiwix sont OK, *le deuxième est non brisé mais seulement l'archive IA est OK (archivé ce jour manuellement). et wikiwix m'affiche une page internet archive avec "sorry"... Pourquoi ? (Au dela du problème de lien accessible avec cette ref (idéalement faut pointer en vo https://bibdig.museogalileo.it/tecanew/opera?bid=354814&seq=181 et à créer sur s:it [[s:it:Pagina:Le opere di Galileo Galilei XI.djvu/171]]), y'a tout un casse tête avec la citation, erreur d'attrib etc. ça c'est documenté plus haut sur la pdd, avec un crochet par Vinci, bien évidemment !) ... Bonne soirée et bon week-end ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 7 mai 2026 à 23:27 (CEST) :Pas des soucis. Il faut savoir que c'est très facile d'introduire les paramètres additionels aux tous les modèles à [[:Catégorie:Référence des citations]] (<60 minutes), j'ai seulement fait un petit test avec un exemple hier, nous pouvons bien commencer avec Réf Article. Petite explication : j'ai vu <code>archiveurl</code> chez autres modèles et j'ai pensée que c'est plus simple de nuancer si un lien est un lien archivage ou pas car on ne doit pas connaître tous les services archivages. :J'ai pu faire [[Utilisateur:TLD35/Liens externes]] à cause de l'aide de toi ! Tu m'as montré le lien à [[Spécial:Recherche de lien]] ! :Il commence à devenir intéressant, et je vais répondre en detail, mais je dois dormir à cause d'IRL maintenant. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 8 mai 2026 à 00:13 (CEST) ┌─────────────────────────────────────────────────┘ Excuse-moi, j'ai investé ce soir pour faire ma page d'utilisateur plus accueillant pour [[Discussion utilisateur:Ngoy katshabala|des nouveaux]] - mon nom est dans la signature et alors ça va faire une différence aussi, comme je pense. Mais j'ai essayé de trouver une structure et des termes exactes maintenant après j'ai fini la rénovation de ma page utilisateur. Il faut lire ce tableaux de haut en direction descendante vertical. {| class="wikitable sortable" style="text-align:center" |- |lien archivé | lien fonctionnant |lien fallacieux |lien archive brisé |lien brisé |- |(au moin un) archive là et correcte |pas d'archive |archive faux |archive incomplet |pas d'archive |- |colspan=2|{{oui}} : <u>SOURCE</u> |colspan=3|{{non}} : pas/plus de source |} Après avoir trouvé un consensus pour les termes, nous pouvons continuer avec les prochains pas. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 01:26 (CEST) :Salut ! J'ai retouché ton tableau, c'est plus ça que tu as en tête non [[spécial:diff/457779]] ? :Pour la page [[Utilisateur:TLD35/Liens externes]], de mon coté elle plante à cause du gadget me semble. Je peux la consulter si je me déconnecte. :Pour avancer concretement :1. j'ai commencé à regarder ce que le bot fait {{souligner|exactement}} sur d'autres projets, cf. [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens#m:User:InternetArchiveBot]], ma description est-elle claire pour toi ? :2. Pour tester les limites de [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js]], comme deja dit j'ai pas mal de pages sous le coude avec des liens brisés (ou brisé sà un moment donné) ou potentiellement et avec un seul système d'archivage sur les deux qui fonctionne, par exemple descriptions là : :*[[Discussion:Beauté mathématique#Stabilité des liens]] :*[[Discussion:Charlotte Salomon#À faire]] (d'ailleurs, peut-être que tu apprécieras la lecture/consultation de cette œuvre (bouleversante) : https://charlotte.jck.nl) :On peut poursuivre en partant de ton tableau sur la pdd de [[Discussion utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]], et poser le pb schématiquement en fonction des cas : brisé, pas brisé, faux signalement ou absence de signalement aussi (c'est pour ça qu'à mon sens c'est un humain qui doit confirmer le pb, le bot signale, un humain check derrière (idem pour ta liste d'ailleurs) / et tester si le bot ne se trompe pas quand il ne signale rien alors que y'a bien un lien brisé sur une page donnée à analyser (idem pour ta liste d'ailleurs)) ; et aussi pour ce qui faut faire pour les prochains liens ajoutés (sauvegarde auto, etc). Cette page sera déplacée en prise décision dans qlq mois, après tests et autre. :Je file, bien à toi ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 12 mai 2026 à 11:06 (CEST) ::Salut, oui, le tableau nouveau est aussi ce que j’ai eu dans ma tête. ::Umm, pour trouver le problème je dois savoir ce que est l’erreur ou savoir quells gadgets tu as activé. ::Oui, je comprends bien, mais peut-être tu changerais les termes maintenant à « lien archive brisé » et « lien archivé » respectivement. ::Intéressant que quelques liens fonctionnent avec Internet Archive, mais pas avec Wikiwix. Ça fait les choses plus compliqués. Peut-être nous faisons des paramètres pour le lien archivé à Internet Archive, et un pour "autre services d’archivage" dans les modèles. ::Merci pour le lien vers Charlotte, c’est gentil de toi et ça m’a réchauffé le cœur. C’est exactement ce que j’ai voulu dire avec une place chaleureux et de bonne volonté. ::Les vérifications effectuées par des personnes sont nécessaire sans doute ! Il est aussi possible que des sites web retournent un code HTTP 200 même si c’est pour une page qui dit qu’une ressource n’existe pas/plus (que est contre les règles). ::[[Spécial:Diff/457151|Les liens ajoutés]] ne sont pas été encore classés par code HTTP. Je les ai mis à jour maintenant. ::Je vais faire des autres choses maintenant à cause du Wikislow. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 14 mai 2026 à 08:09 (CEST) :::[[Image:Presentation script utilisateur archiveexternallinks wikiquote fr.png|vignette]]Salut ! Merci. :::Pour le gadget que j'utilise, c'est celui de Poro26 ([[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation|documentation]] / code dans [[Utilisateur:Malik2Mars/vector-2022.js#L-193|ma config .js ici]]) qui ajoute une lien [archive] (archive wikiwix) après chaque lien web, comme ci-contre. An insect photographer a aussi ce lien [archive] avec son .js (archive wikiwix) avec une ancienne version que j'avais bidouillée. Mais ce lien [archive] que nous voyons ne permet pas de garantir que l'archivage est OK sur wikiwix (en aucune façon, sauf en testant/vérifiant…). C'est juste un lien en plus. C'est juste l'url de base qui est précédé de "https://archive.wikiwix.com/cache/?url=". De même, [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation#Fonctionnalités]], "Lors de la sauvegarde d’une URL, l’outil effectue un archivage silencieux via une iframe, sans action supplémentaire requise de la part de l’utilisateur", à tester... :::Je vais documenter petit à petit [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]]. :::A bientot, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 14 mai 2026 à 09:11 (CEST) == Ludification == Salut ! Histoire de ne pas dériver la discussion sur l'archivage, je réponds ici sur la mise à jour de ta PU parce que ca me fait notamment repenser à ce mot ''Klee'' (oui je la fais souvent celle-là!) : Ludification. Bien sûr, c'est évident, tu as raison, la PU de celui qui signe "bienvenue", c'est un autre « premier contact » important ! Je pose qlq idées là. Donc, Je vais réfléchir à revoir la mienne aussi en pensant à ce coté aide/ludique, etc. Là, elle est dans le sous-entendu, elle va à l'essentiel en fait si j'ose dire, et puis elle m'apaise surtout moi-même. En effet, j'y passe quotidiennement dessus pour accéder à mes sous pages de travail (j'ai un bouton "sous pages" dans mon menu avec ce code là [[Utilisateur:Malik2Mars/vector-2022.js#L-21]]). J'ai depuis mes débuts sur wiki toujours aimé combiner citation + images ({{clin}}), par exemple avec la liste de mes travaux wiki [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Liste WQDC-P]] (q=quote, d=data, c=commos, p=wikipédia), avec les pages créées, travaillées, labelisées, etc. Là la version de cette page "abandonnée" est sobre, mais y'a eu des moments/versions où y'avait plus d'une dizaine d'images et encore plus de cita, avec lien citation du jour etc. Bref. Je suis administrateur ici, j'ai déposé moi-même des dizaines de bienvenue (presque centaines, cf https://xtools.wmcloud.org/pages/fr.wikiquote.org/Malik2Mars/all#3). (peut-être aussi vais-je enfin oser demander le statut de bureaucrate mais ce qui me freine encore c'est mon manque de compétences techniques sur certains points... et ce « jeu » là d'apprentissage m'intéresse beaucoup moins en vieillissant en fait. bref). Comme Eunostos avec moi à mes débuts, j'ai accompagné/conseillé de nombreux nouveaux, et quand ça match bein ... c'est juste wouha de les voir progresser, apprendre, trouver leur place, se corriger, s'affirmer, etc, et d'apprendre et découvrir moi aussi grâce à eux de nouvelles pages/cita, etc. et parfois on se trouve aussi des passions communes, des sujets, des intérêts qui nous rapprochent pour contribuer ensemble sur une personne/une œuvre. Voire même d'aller jusqu'à travailler ensemble à labéliser un article ici (je l'ai fait sur wp, c'est très formateur et ça renforce les liens entre les personnes...) =>Bref. Je dois donc revoir ma PU. C'est OK. Bien reçu le message ! {{clin}} [[Image:Wikipedia logo puzzle globe spins horizontally and vertically, revealing the contents of all of its puzzle pieces, without background.gif|center|150px]] J'en reviens donc à l'aspect ludique que tu as évoqué et qui se dessine de manière très parlante pour moi sur ta PU. De mon coté, contribuer a toujours été un « jeu » : créer des pages, en améliorer, les ranger, sourcer. etc. Et dès que y'a un « casse tête » citation/référence sur une page qui m'intéresse bein je me régale tout simplement (comme quand j'étais enfant avec dans les mains un casse tête, puzzle, Rubik's Cube, faire/defaire/refaire, etc). Tu as déja proposé qlq idées pour travailler à améliorer notre projet dans ce sens. Voilà moi ce qui me trottine depuis qlq temps comme taches ludiques disons : *une fonction « d'où vient » cette citation?, que nous avons déjà évoquée ensemble dans le cadre de l'[[Aide:Ressources]], mais qui au départ a été pensée comme un projet à part pour [[Wikiquote:Communauté/Contribuer]], *De même, on peut proposer : [[Wikiquote:Accueil de la communauté#Tâches à réaliser en lien avec les autres projets]] *Illustrer les articles *Proposer des citations du jour avec illustration [[fichier:Werner_projection_SW.jpg|frameless|right]] {{Citation bloc|Écrire seulement sur les choses qu'on aime. Écrire pour lier ensemble||{{w|L'Inconnu sur la terre}} ([[Image:Notification-icon-Wikiquote.svg|25px]][[Modèle:Citation du jour/28 octobre 2019|28 octobre 2019]] et [[Modèle:Citation du jour/14 mars 2021|14 mars 2021]])}} Bref : en gros, se demander comment peut-on « jouer » ici avec des citations... Sur la pdd [[Discussion utilisatrice:An insect photographer#Ressources]], j'avais noté d'ailleurs de voir {{ouvrage|titre=Mathématiques et littérature : une fascination réciproque|année=2022|isbn=978-2-84884-247-9}} ({{faire}} '''avec un jeu de citations à la fin''' {{clin}}, en plus des chapitres sur des auteurs/sujets qui m’intéressent particulièrement…; voir présentation Ed 2007 https://publimath.univ-irem.fr/AAT07004). certains projets de contrib ont aussi un but ludique, cf. [[Wikiquote:SheSaid/FrancAutrices SheSaid]] ou encore [[Wikiquote:SheSaid/Atelier autrices 20250920]]. Les pistes sont nombreuses, et « ludification » est en effet un mot ''Klee''. Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 03:19 (CEST) :{{Salut|Malik2Mars|texte1=Malik}} En effet, hier, j’ai commencé avec les pensées comment mieux accueillir les nouveaux, mais j’ai fini par faisant ce que me fait plaisir. J’ai essayé de trouver une methode de communiquer super clairement, et voilà j’ai simplement dû attaquer le défi de communiquer le contenu du livre le plus difficile que je connais. Et j’ai passé du temps cherchant les images (c’est satisfiant pour moi). : :C’est important pour moi de te dire que je n’ai rien voulu te dire. Surtout les pages d’utilisateur sont une place un peu personnelles et c’est à chacun comment ils les font. Si je te prie quelque chose à faire, je te demanderais directement. Et je te prie de me dire directement si tu veux que je fais une chose avec priorité, je peux l’ajouter à [[Utilisateur:TLD35/À faire]] ou ajouter des priorités. (Jusqu’à 17 juin, je suis à Wikislow.) : :Concernant les nouveaux, [[Discussion utilisateur:Baptiste Caudin|Baptiste Caudin]] et [[Discussion utilisateur:Ngoy katshabala|Ngoy katshabala]] n’ont pas répondu. On ne sait pas les raisons, mais je pense qu’on doit inclure des images au [[:Modèle:Bienvenue nouveau]] comme je l’ai fait dans ma page d’utilisateur. Je ne sais pas si j’ai appliqué ludification là. Pour moi, ludification est en effet une barre de progression. Les contributeurs de Wikipédia allemand évidemment ont fait beaucoup des pensées comment accueillir les nouveaux, aussi avec ludification, cf. [[m:w:de:Spezial:Meine Startseite]]. : :[[File:Johannes (Jan) Vermeer - Christ in the House of Martha and Mary - Google Art Project.jpg|thumb|150px|Marthe [[w:Marthe de Béthanie#Histoire_et_tradition|ce sachez]] est trop empeschée et ne le scet mie. Ses empeschemens la troublent, parquoy elle est loing de telle vie.]] :« [[m:fr:s:Page:Porete - Le Miroir des simples âmes.pdf/133|C’est la pasture, dit amour, de mon eslite espouse, c’est Marie de paix, et pource est Marie de paix que fine amour la paist.]] » - oh, comment j’adore les jeux de mots ! Il faut avoir une maîtrise sans aucun doute. : :Une maîtrise que Klee montre aussi évidemment. Je veux savoir comment Klee joue avec sa maîtrise, c’est prévu, mais dans le moment je suis trop « Marthe » dans ces jours car j’ai tant des choses à faire jusqu’au juin ! : :P.S.: Oui, c’est une bonne idée de modifier ma page d’utilisateur. Je suis aussi ouvert pour un retour des informations de ma page d’utilisateur. Notamment, je ne suis pas sûr si [[:c:Fichier:Waving.png]] est adéquat. Mais je trouve cette image désarmant et j’aime ça. : :Bien à toi --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 11:39 (CEST) ::[[Image:Wikibizut.svg|vignette|droite|{{cita|''Au début, le crayon n’en fait qu’à sa tête, il va là où ça lui plait''.}} [[Paul Klee#Cours du Bauhaus, contributions à la théorie de la forme picturale|Paul Klee, ''Cours du Bauhaus'', 2004]] (voir {{lien web|titre=7 (BF/9)|url=http://www.kleegestaltungslehre.zpk.org/ee/ZPK/BF/2012/01/01/009/}} sur kleegestaltungslehre.zpk.org)]]Quand je dis "Je dois donc revoir ma PU. C'est OK. Bien reçu le message", je veux dire que oui, tu as raison, quand tu dis : "alors ça va faire une différence". Et que je n'y avais pas vraiment songé avant de voir ta PU. Et j'ai contextualisé mon cheminement après avoir vu ta nouvelle PU : j'adore les cita/les images, je suis admin et je dépose de nombreux messages de bienvenue, =>il faut donc revoir ma PU en m'inspirant de ce que tu proposes sur la tienne, de ce que j'aime faire moi et de la rendre "ludique" et utile pour un nouveau qui va cliquer pour voir "qui est donc celui qui m'a laissé ce message de bienvenue?". De même pour ma pdd d'ailleurs. Pour contextualiser un peu plus, cf. ma candidature [[Wikiquote:Administrateur/Candidature/Archives#Candidature de Malik2Mars (d · c · b)]] : "Ici, sur Wikiquote, les Spécial:Modifications récentes sont facilement « gérables », il y a relativement peu de vandalismes ou autres; je pense pourvoir donc progresser tranquillement sans trop avoir à gérer sur ce point. [...] Il convient donc d’être posé, réfléchi, mesuré, en accord avec nos critères, notre Charte." La période difficile automne hiver 2025 m'a poussé dans mes retranchements (au dela mes limites disons), et c'est devenu "ingérable", j'ai été quasi le seul admin à tenter d'agir et ce parfois en me plantant royalement. C'est passé. J'en suis à la phase de remise en questions : qu'est-ce que j'ai mal fait, ne doit pas refaire, comment faire mieux la prochaine fois, etc... Et donc oui, travailler ma PU, c'est évident, mais fallait que tu me le montres disons. : ::Pour les corrections "fr", oui, comme pour "versionne" sur ta page réf Livre (ça sonne bien je trouve "versionne" d'ailleurs, c'est joli!), c'est ce que j'ai maladroitement essayé de te dire une fois, mais comme tu dis : [[Discussion_utilisateur:Malik2Mars/Modèle#c-TLD35-20260413221600-Malik2Mars-20260413122600|"je serais heureux si vous corrigez mes fautes françaises directement dans l’éditeur"]]. Des fautes j'en fais de nombreuses moi aussi d'ailleurs ! {{rire}} Et pour la ptite histoire, Cbyd, un contributeur que j'estime particulièrement, avait qlq fois corrigé mes fautes dans mes propres messages dans le cadre de nos échanges et contributions communes pour le [[w:wikipédia:Wikiconcours/septembre 2019/Équipes/Équipe 31]] si ma mémoire est bonne (une belle réussite d'ailleurs)... ::Tu as un niveau de maitrise largement suffisant pour communiquer tes idées et proposer directement des améliorations, c'est le principal. On corrigera si besoin (principe du wiki!). Et de mon coté, j'imagine aussi que ca ne doit pas toujours être simple pour toi de décortiquer mes messages, désolé... {{gêné}} : ::Pour le sujet bienvenue et nouveaux comptes. j'en parle là [[Discussion_Wikiquote:Charte#cite_ref-7]] : "D’abord, il faut bien sûr envisager de systématiser le message {{m|bienvenue}} sur les pdd des [[Spécial:Journal/newusers]]. Là Comment filtrer ? Attendre la premiere contrib ? Qlq questions à se poser et trouver comment faire techniquement. Sur ce modèle, qui doit être un des premiers contacts donc, y a eu qlq travaux, mais 1) il y a bcp de liens vers des pages aide et autres. Peut-etre trop ? 2) Il y’a aussi certaines de ces pages qui ne sont pas vraiment à jour, à revoir attentivement une à une." ::Dans les deux cas que tu évoques, on ne sait pas pourquoi/comment les comptes ont été créés et surtout il n'y a aucune contribution, donc bon je ne me questionne pas plus que ça en fait là. Par contre, pour les nouveaux contributeurs (avec au moins une modif au compteur), le message de bienvenue est à mon sens impératif. J'ai deja regroupé un certain nombre de nos idées et échanges sur l'aide et l'accueil là : [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]. Je vais prendre le temps de faire de même en pdd du message {{m|bienvenue}} (pour ce qui concerne uniquement le message à laisser donc). WP:fr propose aussi qlq pistes de réflexion, par là [[w:Aide:Message de bienvenue]]. : ::Les sujets : accueil et aide/accompagnement des nouveaux / aide:ressources et liens brisés, sont à mon sens les priorités, mais chacun en fonction de ses envies, de ses disponibilités et impératifs IRL. De mon coté, là je me suis engagé à mettre au point la [[Wikiquote:Prise de décision#Propositions en cours de discussion]] pour IA donc je me focus dessus là (ce qui me demande un gros travail de refonte/correction à droite à gauche là aussi...). : ::PS: j'aime bien moi aussi [[:Fichier:Waving.png]]; à une période j'avais affiché celle ci-contre. {{espiègle}} ::Bon, week-end. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 14:37 (CEST) :::Merci pour les corrections, je suis heureux de la chance d’améliorer mon français ! Et merci pour les informations. :::* Dans un certain sens, c’est pratique en effet qu’il n’y a pas beaucoup des changementes à Wikiquote. ''Il y a du vandalisme'', hier par exemple, mais pour ces cas il y a des personnes des wikis plus grands qui s’occuppent. En général, il faut seulement les règles clairs, et alors ça fonctionne. :::* J’ai réfléchi sur la ludification. Je trouve une bonne chose de faire des choses avec les citations, mais ce que j’ai vraiment appris grâce à tes réponses est la présence des [[Projet:Accueil|projets]]. J’ai eu l’idée de faire un modèle avec des [[:c:Progress bar|barres de progression]] avec les places à découvrir, mais j’ai aussi trouvé un aspect de persuasion que me ne plaît pas. Mais les projets sont une chance pour s’entretenir avec autres avec les mêmes intérêts ! Ça donne de motivation, le mot clé. :::* Il faut supporter les autres dans leur buts - ça les donne de la motivation ! Dans ce contexte, il fait sens de préparer des tutoriels [[Discussion Wikiquote:Charte#c-Jorune-20260504052000-TLD35-20260503182800|''Mes premiers pas sur Wikiquote'']] où les nouveaux peuvent avoir des petits succès qui s’accumulent. Pour ça, on doit préparer des exemples façile à ajouter / rechercher. :::* Mais si une personne a lu une source admissible, c’est vraiment facile de trouver tant des citations à ajouter. :::* Dans ce sens, je ne comprends pas vraiment pourquoi Wikiquote n’a pas plus des Wikiquotidiens. Il y a beaucoup des sources belles ! :::→→→ Conclusion : je n’ai pas encore trouvé le problème fondamental et alors je ne peux pas agir judicieusement. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:14 (CEST) ::::Ah, bon, bein c'est dommage alors je trouve {{triste}}, parce que j'ai également souligné dans ma réponse que "Mes premiers pas sur Wikiquote" est une très bonne idée [[Discussion_Wikiquote:Charte#c-Malik2Mars-20260504082200-Jorune-20260504052000]], et j'ai rappelé avec un brin de taquinerie que je l'ai déjà proposé de façon encore plus concrète. Très exactement ici [[Discussion utilisatrice:Jorune#RDC, suite ?]], avec liste de ressources pour travailler que j'ai bénévolement pris le temps de signaler sur plusieurs pdd afin de proposer une autre méthode de travail à qlq nouveaux : [[Discussion:Justine Masika Bihamba#A faire]] (27 12 2025), [[Discussion:Tatiana Mukanire Bandalire#Pour info]], (23 12 2025) [[Discussion:Denis Mukwege#À faire]] (20 12 2025), etc. Là dans le cadre justement d'un ''problème fondamental'' que nous avons rencontré avec un concours totalement hors de contrôle en novembre-décembre 2025 (et si tu regarde les dates de mes messages : même au bout du rouleau j'ai quand même encore la patience/la naiveté? de proposer qlq pistes pour améliorer certaines pages facilement..). Ce qui d'ailleurs nous a conduit à envisager de passer ce fameux texte [[WQ:IA]] en prise de décision. Et ces listes là de pages/ressources, parfois dispo en qlq clics sans bouger de son canapé, elles sont à portée de clic sur mon brouillon... {{clin}} (dans l'exemple cité (RDC, c'est par là [[Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon#République démocratique du Congo]]). ::::Allez, je file, j'ai encore du travail justement pour avancer sur la prise de décision [[Wikiquote:Prise de décision/Usages IA]] avant de pouvoir communiquer dessus. ::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:33 (CEST) :::::[[Fichier:The Blue Marble, AS17-148-22727.jpg|thumb|right|Comme ça, mais avec plus des détails, ça veut dire.]] :::::Mmh ... tu dois avoir patience avec moi ! Pour moi, tous ces ressources [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#c-TLD35-20260307013700-Malik2Mars-20260303134000|ne sont pas assez clair]]. Je le trouve dommage et je souhaite que je comprendrais mieux. Mais comment ? Je me souhais d’avoir une vue d’ensemble. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:55 (CEST) ::::::Quand je dis c'est dommage {{triste}} c'est que je vois que de nouveau je n'ai pas été assez clair dans ma réponse à "Mes premiers pas sur Wikiquote", que je trouve vraiment une très bonne idée, alors qu'en fait nous avons deja tout sous les yeux pour constater que c'est possible de proposer cette méthode qualitative d'apprentissage par le jeu avec un travail disons mâché en amont par qlq contributeurs pour aider les nouveaux (qui, comme le crayon, "au début, [...] n’en fait qu’à sa tête, il va là où ça lui plait" (Klee)). Ne dit-il pas justement : "Comme tout est là, offert à la vue, il n’y a rien à expliquer" (Wittgenstein). Je regrette donc de ne pas réussir à être suffisamment clair, à te donner cette vue d'ensemble. Et pas de souci, tu as toute ma reconnaissance pour l'aide apportée et tes contributions, et ta motivation pour avancer ensemble est une vraie satisfaction pour moi, une lumière au bout du tunnel ai-je dit. Là c'est juste que je dois avancer sur la prise de décision donc je te réponds rapidement ! J'espère que je t'ai pas blessé involontairement ! Autrement, je te prie de bien vouloir accepter mes excuses. ::::::Je file, faut vraiment que j'avance là. ::::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 20:13 (CEST) :::::::Pas des soucis ! As-tu vu les images à [[Wikiquote:Accueil de la communauté]] ? Ils sont aussi de [[:c:Category:Nuvola SVG icons]] ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 21:10 (CEST) ::::::: ::::::::Salut ! oui, j'aime bien [[Wikiquote:Accueil de la communauté]], qui est notamment dans le menu [[MediaWiki:Sidebar]] (et voir [[spécial:Pages liées/Wikiquote:Accueil de la communauté]]). Pour les images/logos ou les couleurs, je dois t'avouer ne plus suivre les nouveautés sur les normes d'accessibilité web sur wiki. Perso, je pense que la wp:fr doit être sur ce point assez à jour disons, donc : faire un petit tour par [[w:Projet:Charte graphique]] et comparer, regarder les conseils sur les icons et couleurs; puisque tu parles plus haut des projets (ici [[Projet:Accueil]]), regarder aussi icons et couleurs de projets et portails wp. Ensuite oui, on passe par commons et les catégories pour harmoniser/mettre à jour si besoin. ''Rendre accessible''. NHP à directement modifier (comme tu le fais avec les "alt" d'images j'ai vu passer) ! ::::::: ::::::::Oui, les projets ici, c'est un très gros travail d'Eunostos que j'ai toujours trouvé admirable et ... plein de ''bon sens''. Mais ils ont été totalement éclipsés par un projet de masse : [[WQ:SheSaid]]. Et là on boxe pas/plus dans la même catégorie (c'est la [[w:Ligue des champions de l'UEFA|champions league là]] (blague d'un marseillais jaloux : et c'est encore Paris qui est en final, {{boudeur}})!). Ca se décide/discute sur meta, c'est sur plusieurs versions linguistiques, y'a des concours avec des prix à la clé (hum hum hum)... bref. Très belle initiative cela dit, avec de nombreuses retombées positives pour les wq, je n'ai pas changé d'avis sur ce point. Mais l'année 2025 est arrivée et ... Bref (je vais pas radoter de nouveau hein!). Sur les projet, je suis même à l'origine d'un ''bébé'' projet en 2021 (il fait dodo là! {{sourire}}) : [[Projet:Sciences]]. Même si je n'ai pas finalisé la partie projet, que j'ai créé de nombreuses "ébauches" qui sont encore à améliorer, je peux quand même oser affirmer que mon travail (toujours en cours d'ailleurs) sur certaines personnalités "historiques" de ce projet est sacrément béton ! {{sourire}} ::::::: ::::::::J'y pense là. Plus haut je cite mon propos de candidature : "Ici, sur Wikiquote, les Spécial:Modifications récentes sont facilement « gérables », il y a relativement peu de vandalismes ou autres", et tu me réponds : "Dans un certain sens, c’est pratique en effet qu’il n’y a pas beaucoup des changementes à Wikiquote. ''Il y a du vandalisme'', hier par exemple, mais pour ces cas il y a des personnes des wikis plus grands qui s’occuppent. En général, il faut seulement les règles clairs, et alors ça fonctionne". ::::::: ::::::::Oui, le plus souvent c'est comme ça. Mais non, fin 2025, {{souligner|factuellement}} : c'est des dizaines de nouvelles pages et des centaines de modif par jours par vagues, pour 3-4 relecteurs expérimentés max. Et à un moment donné (vraiment à partir d'octobre me semble puisque [[Discussion modèle:Brouillon#À adapter]]), un nombre plus élevé de suppressions immédiates : parfois demandées là [[Wikiquote:Demande de suppression immédiate]], parfois seulement avec le bandeau, voir [[Spécial:Journal/delete]] en fait ; puis parallèlement aussi de nombreux passages en brouillon, d'où ce travail sur le modèle et la catégorie pour éviter d'en supprimer trop... Puis on s'est finalement rendu compte petit à petit qu'on n'arrivait pas à suivre, que les pages problématique (au dela de la forme...) s'entassent et que ces vagues viennent d'un usage massif et irraisonné d'IA pour creer/modifier des pages... Et les problèmes graves pour notre projet sur ces pages sont principalement : des copies quasi intégrales, des attributions fantaisistes, des bidonnages de sources. problèmes pour nous (admin surtout) : nos texte réglementaires jusqu'ici suffisants ont montré les limites du périmètre d'application, administrativement c'est tout simplement ingérable ({{souligner|je sais de quoi je parle!}}). ::::::: ::::::::En fait, et je crois l'avoir clairement compris hier, nous en sommes, et c'est assez sain en fait, à ce stade {{w|Wikipédia:Règles et recommandations}}. Et il y a des trous dans la raquette au niveau de notre politique du fait notamment de calques wp partiellement adaptés, et que des consensus tacites de bon sens ne sont pas noir sur blanc (cf. une citation suivie de sa source, c'est tout bête mais...). Oui, pour un nouveau/lecteur contributeur, nos pages d'aide et reco/regles suffisent dans les grandes lignes, par méthode essai/erreur, c/c, etc, il va assez vite se familiariser et ne pas avoir besoin d'éplucher attentivement chaque texte de notre politique... seulement, quand certains viennent ici pour espérer gagner qlq billets à la clé, tu comprends qu'ils n'ont pas la même motivation ou les mêmes intérêts qu'un internaute qui arrive ici par curiosité et un certain gout pour la lecture et la recherche de sources... Et là on est factuellement désarmé et il nous faut bétonner nos textes réglementaires pour nous permettre à tous de progresser et grandir. Cf. [[Discussion Wikiquote:Prise de décision/Usages IA#Question 1 : Statut]]. ::::::::Ce n'est pas du tout l'aspect qui me plait le plus, mais il faut en passer par là, et c'est un processus sain en fait. ::::::::Bien sur, l'aspect accueil, accompagnement à aussi son rôle (important) au jouer, d'où le temps que je passe à lire et reprendre les idées/echanges qui ressortent et nous permettront là aussi de progresser. ::::::: ::::::::Bon dimanche. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 08:15 (CEST) ┌─────────────────────────────────────────────────┘ Hah ! J’ai pensé que les règles claires conduissent aux actions sans discussions, d’où ma pensée. Je savais qu’il y a une phase fatiguant, mais je me ne pas pu imaginer que c’était si mal ! Mmh ... science ... tu t’intéresse pour les mathématiques ? J’ai eu ''un peu'' de contacte avec les mathématiques dans ma vie, je sais même ce que sont des coordinates polaires, mais je ne sais pas d’où prendre une citation. On pourrait louer Euler un peu : {{Citation|Le premier auteur à avoir envisagé les coordonnées polaires dans l’espace tridimensionnel fut Clairaut, mais il se contenta d’évoquer la possibilité d’un tel concept. Le premier à les développer fut Euler, à qui l’on doit à la fois les coordonnées polaires et les coordonnées radio-angulaires. Une variante intéressante de ces dernières fut mise au point par Ossian Bonnet.|}} {{Réf Article|titre=The Origin of Polar Coordinates|auteur=Julian Coolidge|publication=Amer. Math. Monthly|volume=59|date=1952|page=78-85|langue=en|url=[https://archive.wikiwix.com/cache/?url=http%3A%2F%2Fwww-history.mcs.st-and.ac.uk%2FExtras%2FCoolidge_Polars.html résumé]}} {{mdr}} OK, il est temps pour une petite correction et après je me dois m’excuser car j’ai effectivement des choses à faire ce dimanche ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 10 mai 2026 à 09:24 (CEST) :Rire, les math et moi, c'est une histoire d'amour (je savais compter avant de connaitre l'alphabet) mais même si je me suis évidemment d'abord orienté en math pour mes études universitaires, j'ai bifurqué en botanique (autre passion) et je suis rentré dans la vie active. reste que oui, j'ai cultivé ma passion pour le math, et l'histoire des sciences en général. Là aussi ma bibliothèque perso est assez copieuse ! C'est d'ailleurs une grosse part de mes contributions wiki significatives sur ces dix dernières années (le [[w:wikipédia:Wikiconcours/septembre 2019/Équipes/Équipe 31]] est d'ailleurs focus dessus et ca a eté l'occasion de demander qlq autorisations, c'est Cbyd qui s'en est chargé!; et puis j'ai eu l'occasion d'interagir directement sur wp/et en privé avec des professionnels du domaine qui ont même une page Wikipédia {{clin}}). pour contribuer, voilà une partie de ma doc [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Documentation]] (partiellement et plus à jour mais c'est à qlq clics ;). Pour Euler, j'ai un peu touché à la section Publi et biblio/notes/ref, me semble notamment pour le lien [[w:Dictionary of Scientific Biography]] (page que j'ai crée),et quelques ouvrages de référence et accessibles... etc, cf. [[w:Leonhard Euler#Bibliographie]], mais je n'ai pas fini mes travaux wiki sur la bio de [[w:Adolf P. Youschkevitch]] (page que j'ai créée aussi)... Voilà pour un petit aperçu {{clin}}. Ici, c'est un peu différent, mon approche un focus sur les cita bien sur ! :Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 10:04 (CEST) :ps: pour les liens web [[w:MacTutor History of Mathematics archive]], on n'a pas le modèle ici {{w|Modèle:MacTutor}} (que j'ai un peu bidouillé sur wp), il est sur q:en aussi : [[q:Template:MacTutor]] (je suis passé le corriger y'a qlq années). Y'a parfois qlq pages "citations", comme signalé ici sur qlq pdd {cf [[spécial:recherche/all:insource:"MacTutor"]] {clin}}. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 10:17 (CEST) ::Aha, OK, merci pour l'aperçu. Je pense que c'est une bonne chose d'avoir la possibilité de s'entretenir avec les autres avec les mêmes intérêts. Je dois dire que je ne peux pas participer à ce niveau concernant les mathématiques / l'histoire des mathématiques :( --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:05 (CEST) :::Hum, peut-être pas directement sur la ''thématique'' math/histoire des math, mais pour les pages des personnalités historiques du domaine, qui avaient souvent plusieurs casquettes et intérêts (philo, religion {{clin}}, etc), à mon avis tu as des points de croisement disons et en fait tu l'as déjà fait/montré avec ce bon vieux [[Leibniz]]. Donc à mon sens, tu as certainement de quoi enrichir/créer de nombreuses pages de la categ [[:Catégorie:Mathématicien]] (je pense aux "allemands" (germanophone) par ex mais pas seulement). A toi de voir, petit à petit, en fonction de tes lectures, intérêts, envies et de ton temps ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:17 (CEST) ::::Ah oui, Leibniz, bien sûr. Je trouve Leibniz génial (sauf ces idées pour les armes). J'ai en effet lu un livre sur Leibniz et je suis été inspiré par cette personne. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:22 (CEST) == En wikislow au moins jusqu'à 17 juin 2026 == [[Fichier:LibrePlan Screenshot.png|thumb|Un PDG voit un pêcheur et il le dit : « Arrêtez ça, vous pourriez faire des choses importantes ! » - « Mais pourquoi ? » le pêcheur demande. - Le PDG : « Vous pourriez gagner d’argent, beaucoup d’argent, et vous allez devenir riche ! Vous allez avoir plein de temps ! » - « Mais je l’ai déjà ... » répond le pêcheur.]] Bonjour @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], je suis en wikislow au moins jusqu’à 17 juin 2026. J’ai décidé d’ajouter les choses à [[Utilisateur:TLD35/À faire]] au lieu de les faire maintenant. Pour des choses que tu trouves importantes, tu peux [[Spécial:Envoyer un courriel/TLD35|m’envoyer un courriel]]. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 12 mai 2026 à 22:56 (CEST) == [[Etty Hillesum]] == Salut ! J’espère que tu vas bien ! Pour ton brouillon [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum]], comment veux-tu faire ? Ta source est en anglais, et on a déja les deux sections : *[[Etty Hillesum#Une vie bouleversée, Journal 1941-1943]] (que j’ai dans ma biblio perso) *[[Etty Hillesum#Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943]] (que j’ai à dispo et travaille depuis qlq temps) Je me suis permis qlq p’tites touches sur ton brouillon, pour nous aider à passer de l’une (en anglais) aux deux autres (en fr). Je navigue assez facilement de l’une à l’autre depuis le temps maintenant. Et depuis que je travaille avec l’Ed les Ecrits, c’est quand même bien plus clair (pour rappel d’ailleurs : {{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003 |issn=1386-1204 |issn2=1875-368X |doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm}}), même si pour le moment je n’ai posé in main que qlq points de repere pour Rilke (qu’elle cite abondamment…). Comme dit par mail, pas encore vu intégralement la serie, mais dis-toi que je me suis même demandé si j’allais pas annoter qlq citations entendues pour les retrouver dans les Ecrits et si pas encore ici les ajouter… j’ai déja fait ça pour Vinci avec une émission d’ailleurs, mais y’avait déja presque tout ici ^^ ! Bref. Comment puis-je t’aider ? Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 00:11 (CEST) :Oui, merci, je suis très productive ces jours et je suis heureux que j’ai pu lire ce livre en 1 jour seulement car j’ai un calendrier serré. (Ça veut dire que je vais avoir « une petite pause » le prochain vendredi seulement la prochaine fois.) :* Merci pour tes touches sur le brouillon. N’hésitez pas en général car c'est un wiki et pas mon journal ! :* « y’avait déja presque tout ici » → Est-ce que je n’ai pas choisi trop des citations ? Je serais heureux si la réponse était « non » car je n’aurais plus le devoir de choisir entre les citations que je les trouve tous précieux. Dans tout cas, je pense que c’est nécessaire de trouver des thèmes pour trouver des catégories plus comestibles. :{{#babel:nl-0}} :* Je m’excuse que je n’ai pas choisi le français. Premièrement, j’ai eu Noble 2003 dans ma tête et j’ai choisi ''ad fontes'' si possible (nl-0 {{triste}}). Deuxièmement, je suis été beaucoup plus vite, une chose importante dans ces jours pour moi. Je pourrai trouver les translations en français et les sources d’une manière convenable, et faire l'intégration dans [[Etty Hillesum|l'article]] etc., mais après wikislow. :* On peut rajouter les citations que la série a choisi, mais après avoir lu les écrits d’Etty, je pense que la série prend beaucoup de libertés et que elle l’a dessine trop indécise, et cela inclut également les citations sélectionnés. Et on lui aurait rendu davantage justice si on avait montré ''toute'' sa vie pour montrer le contraste et sa force plus clairement. (Mais le dernier dialogue était drôle.) Mais je les comprends car c’est plus facile de traiter l’amour humaine et pas divine car le vocabulaire et les forces sont BEAUCOUP plus difficile à comprendre et communiquer dans le dernier cas. :* Wikiquote est perpétuellement le premier stage d’un travail scientifique. (C’est un compliment, je ne sais pas un projet de Wikimedia plus scientifique !) Mais je me vraiment souhais d’avoir des conversations ''avec qui que ce soit'' sur des thèmes intéressants. Oui, je ne parle pas des essais d’interprétation, je parle des conversations. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 23 mai 2026 à 09:39 (CEST) :: « y’avait déja presque tout ici », ma phrase est alambiquée désolé : je voulais parler de l’émission sur Vinci qui citait ses propos en voix off et qu’au final on avait déja presques toutes ces citations là ici. ::Oui, ta sélection est bonne, NHP. La deux y est déja (''in main''), dans les deux éditions fr, depuis peu de temps cela dit : 20 février dernier [[spécial:diff/449967]]; et le commentaire de Todorov depuis septembre dernier [[spécial:diff/426407]]. ::Si tu peux accéder aux ed fr, c’est super. Puisque tu as déjà lu la version "An Interrupted life : the diaries" en anglais qui correspond à "Une vie bouleversée", tu peux passer directement à la version les "Ecrits" : édition intégrale, date etc. C’était l’objet de ma demande, savoir si tu avais besoin d’aide pour la/les vf, puisque j’ai les deux avec moi. ::A terme, je me demande d’ailleurs comment faire avec ces deux "vf". Bref, on verra. ::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 10:07 (CEST) :::Oh, je n’ai pas pensé ça ! Je savais que tu as parlé de de Vinci. Mais contrairement à Vinci, on a ici la situation d’un seul livre encore une fois (i.e. comme [[Discussion:Marguerite Porete#c-TLD35-20260131101800-Malik2Mars-20260131093400|chez Porete]]) et pas plusieurs fois comme chez de Vinci et je m’ai demandé si j’ai cité trop d’un seul livre d’un point de vue juridique. [EDIT: non, c'est bien fair use, c'est pas à la limite du tout [[m:en:q:The Lion King|comme ici]].] :::Umm, j’ai cherché vitement et je peux accéder « Une vie bouleversée », version 1995 {{ISBN|9782020246286}} (EPUB) et « [https://archive.org/details/lettresdewesterb0000hill Lettres de Westerbork] » {{ISBN|9782020103589}} (mais aussi {{ISBN|9782020086295}} ? ) (PDF), qui en effet fait part du livre « Une vie bouleversée ». Je peux mettre la traduction française assez vite. [EDIT: fait] :::Peut-être j’ai besoin d’aide pour la détermination des pages car la version EPUB n'a pas des pages. Merci pour ton offre d’aide ! Je vais voir après wikislow et je vais m’informer sur la situation des traductions françaises après wikislow. :::Malik, je suis en train d’organiser le temps de l’été. J’ai déjà organisé [[Discussion utilisateur:TLD35#c-TLD35-20260502235300-Malik2Mars-20260501094800|un échange concernant les thèmes de Porete avec une personne]], et la lecture et [[Discussion utilisateur:TLD35#c-TLD35-20260503110100-Malik2Mars-20260503091600|la discussion d’un livre hors Wikiquote avec une autre personne]], mais j’ai temps pour autres lectures où je souhaite avoir un échange via conversation en face à face. :::Est-ce que tu penses que c’est réalisable d’organiser des rencontres d’une communauté qui travaille en ligne normalement pour la discussion d’un livre où pas car on ne vit pas dans la même ville ? --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 23 mai 2026 à 11:35 (CEST) aoutyt34k0p6kas84wjoabvddme2c6i 459095 459092 2026-05-23T19:01:33Z Malik2Mars 27293 /* Etty Hillesum */ resume rep. Je re 459095 wikitext text/x-wiki {{Bienvenue}}[[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 1 janvier 2026 à 09:07 (CET) == Klee, Wittgenstein, … == [[image:Beg-Meil, sémaphore.jpg|vignette|{{cita|[…] Me restera à jamais inoubliable le gigantesque menhir de {{w|Beg-Meil}}, près du Sémaphore, qui jaillit comme un monumental emblème de Beg-Meil au-dessus de la mer et du pays.}} (Lily Klee, ''Lebenserinnerungen'', dans {{Article | titre = Paul et Lily Klee | périodique = Les Cahiers du Musée national d’art | numéro =147 | date = 2019 | passage = 38 | url=https://shs.cairn.info/revue-les-cahiers-du-musee-national-d-art-moderne-2019-2-page-37}}]] Salut! J’ai dû prolonger exceptionnellement mes "vacances" dans ma famille dans le Finistère (comme Klee en aout 1928, je suis à Beg-Meil {{sourire}} : https://kienzleartfoundation.de/sammlung/paul-klee/), donc je sais pas encore officiellement pour notre excursion de juillet. Je te dis par mail dès que je rentre début avril (semaine du 7) – normalement, officieusement, c’est bon. Ah, oui, toujours ce Problème d’acces au ZPK, et suite au signalement de qlq erreurs à rectifier sur commons/wd [[w:Discussion:Liste d'œuvres de Paul Klee#Fausses dates]], j’ai repris mes travaux illustrations/éléments pour les projets. Mais ce probleme d’acces à la base ZPK est gênant, tu en sais plus depuis ? Comme je suis loin de ma bibliothèque, mes travaux sont au ralenti ici (et je vais aussi essayer de profiter de la bibliothèque familiale qui regorge de pépites !). Et je ne peux donc pas récupérer dès le 20 la trad fr du texte de Malcolm (je vais annuler ma resa et la refaire en rentrant). J’ai seulement pris avec moi ses Leçons et Conversations pour [[Ludwig Wittgenstein#Leçons sur l’esthétique]] principalement que je vais essayer de traiter ce week-end. Bref, Wittgenstein, Drury, Malcolm (…), ça attendra encore un peu. ps:je connaissais bien la version "[[w:Library Genesis|Genesis]]" que j’utilisais y’a qlq années mais pas [[w:Anna's Archive]]! Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 18 mars 2026 à 23:20 (CET) :Salut Malik, merci pour la mise à jour ! En ce qui concerne le ZPK, je suis y allé un jour pour me renseigner sur cette site web, mais malheureusement je suis été avec quelques minutes de retard. {{triste}} Je l’essaye encore une fois dans les prochains jours. :Haha, je sais exactement ce que tu veux dire avec la bibliothèque familiale. Je dois dire que ça me rapelle à Spitzweg. {{sourire}} :Pas de stress avec Wittgenstein et al., je te souhaite bonnes vacances - mes salutations à ta famille ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 19 mars 2026 à 00:37 (CET) ::Bonjour Malik, ils m’ont dit que cette site web est un grand projet qui a besoin beaucoup d’ans. Mais ils sont en train d’évaluer de faire une versionne temporaire. Les personnes ici sont invités de les contacter s’ils ont besoin d’informations. Si c’est plus façile pour tous, je récupère les besoins et je vais communiquer avec le ZPK. C’est tout ce que j’ai pu et ce que je peux faire. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 14:44 (CET) :::Bonjour, merci ! Je les contacte directement en rentrant. Encore merci ! :::Là, la dernière archive dispo sur archive.org date du 17 fevrier 2026 ({{lien brisé|url=http://www.emuseum.zpk.org/eMuseumPlus}} )et la navigation/recherche par œuvre est impossible. Bref, c'est embêtant, il y avait notamment une biblio associée pour les oeuvres... un peu comme je tente de faire sur wd/commons avec par ex [[:File:Zeichnung zur Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 168.png]] / [[:File:Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 24.jpg]] / a ne pas confondre avec [[:File:Das andere Geisterzimmer (neue Fassung), Paul Klee, 1925, 109.jpg]]. Bref, et là je dois batailler avec un bot sur WD qui insiste pour déplacer le lien https://www.academia.edu/31305721 (désesperant !). [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mars 2026 à 17:21 (CET) ::::De rien ! En ce qui concerne le bot, on peut toujours parler avec la personne responsable. Je le vois tout le temps, le plus récemment chez les personnes du ZPK : les personnes veulent vraiment aider si possible. ::::Hmm ... t’es sûr que le bot fait des choses fautes ? [[wikidata:Special:Diff/2475033175]] montre la propriété « Academia.edu profile URL » . Mais je ne sais pas si ça est bon ou non. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 17:47 (CET) :::::Oui, j'ai bien vu le commentaire du bot, mais c'est faux dans ce cas là, le lien est un document(ici "Paul Klee, l’art allemand et la France durant l’Entre-deux-guerres"), non un "profil". L'élément est une oeuvre (peinture) et non un etre humain (!). Il y a d'ailleurs une contrainte qui est visible dans ce cas. Il m'a fait la même avec 1921, 168 ([[d:Q138633043]]), pour le document "Toward Performative Architectural Drawing: Paul Klee’s Enacted Lines". Bref, pas la première fois qu'un bot me fait des bizarreries : par ex, un bot persiste et signe pour ajouter un lien open library pour une ouvrage sur Kandinsky qu'il confond avec un ouvrage sur Klee ([[d:Q112194961]] et [[d:Q112194833]], voir historique). J'ai essayé, demandé de l'aide, puis j'ai abandonné. :::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:09 (CET) ::::::Aha ! Peut-être [[wikidata:User talk:Ivan A. Krestinin|Ivan A. Krestinin]] doit savoir ça. Si tu veux, je m'informe sur la situation du bot qui ajoute les lien open library. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:15 (CET) :::::::[[wikidata:User:OpenLibraryBot]] a cherché https://catalogue.bnf.fr/rechercher.do?motRecherche=2900971004 et là, differents livres ont la même ISBN. La solution consiste de créer un identifiant Open Library correcte sur https://openlibrary.org, comme c'est discutée sur [[wikidata:User_talk:OpenLibraryBot#Wrong_OLID_Assigned_Twice|la page de discussion]]. Mais le site web ne fonctionne pas dans ce moment. Heureusement, le bot ne fait rien quand il y a un identifiant Open Library. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:44 (CET) ::::::::Oui, dans le cas de {{Bibliographie|Q112194961}} et {{Bibliographie|Q112194833}}, le Probleme est ailleurs disons, mais une fois que j’ai déprécié l’identifiant, pourquoi le bot insiste à le remettre une deuxième fois ? Idem pour {{bibliographie|Q112110632}}. J’avais demandé là [[d:Topic:Wwltda3kfxanut45]]. Mystere. Dans le cas ici, ce sont les vf (intro/présentation) que j’ai utilisées y’a qlq temps pour travailler certaines œuvres, sur wd, commons, et de la [[w:Catégorie:Œuvre de Vassily Kandinsky]] wp, mais je dois encore creer les elements "en" qui sont dispo sur Internet archive. Ainsi, j’ai une ébauche de tableau auto du cat raisonné là [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Kandinsky/Liste#Roethel et Benjamin, 1982-1984]] (et Barnett, 1992-1994 aussi). C’est à dire : potentiellement, consultable dans toutes les langues…, un catalogue raisonné qui se met à jour automatiquement, les liens/elements collections, lieu, décrit par, etc… Une fois qu’on a constaté qu’avec un bon paramètrage, c’est un jeu d’enfant (cf le tableau sur mon brouillon), la seule difficulté à surmonter c’est l’inévitable vertige devant l’ampleur de la tâche… Et comme pour Klee, j’ai donc une liste auto des ressources dispo sur wd [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Kandinsky/Liste#WD]]. ::::::: ::::::::Bref. Il y’a parfois, pour les œuvres, les ouvrages, des erreurs de "bases" disons, des confusions, et il ne faut pas les importer bêtement sur les projets. Par ex, as-tu lu le papier de Marie Gispert « Paul Klee, l’art allemand et la France durant l’Entre-deux-guerres » (https://www.academia.edu/31305721) : « […] Or toute cette analyse repose en réalité sur une confusion. […] »; confusion entre 1921, 24 et 1925 109… de même, parfois, il y’a des erreurs de bases pour certains ouvrages qu’il m’arrive de demander de corriger en BU, comme pour un ouvrage du ZPK qui etait mal lié sur SUDOC (Ed "en" liée à AMU alors que c’était l’Ed "fr" dispo, soit {{SUDOC| 191838543}}) ::::::: ::::::::Bref. Je travaille lentement depuis qlq années à construire sur le projets de quoi "sourcer" (correctement…), donc devoir batailler avec des Bot, ou voir des erreurs de bases importées bêtement : ça me depasse. ::::::: ::::::::Pour Klee, j’espère d’ailleurs pouvoir profiter de notre excursion pour éclaircir qlq points et voir comment on peut envisager d’avoir toute la collection dispo sur les projets wiki (commons, wd), et les sourcer correctement avec les elements ouvrages/éditions (en/de/fr…)… ::::::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 mars 2026 à 14:34 (CET) :::::::::Ah, je vois : la qualité de la source est la chose importante et c'est difficile de faire des règles automatiques pour les bots. Est-ce que c'est une solution de bloquer les bots qui copient des informations fausses sur les pages que tu as adopté ? :::::::::En ce qui concerne les œuvres de Klee, le ZPK a beaucoup des personnes, même les Dr., et je sais à cause de ma communication avec eux qu'ils ont une base de données de haute qualité. Ça veut dire que si tu as une question, tu peux les contacter et tu vais recevoir une réponse professionelle. ''Ad fontes !'' --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 26 mars 2026 à 19:44 (CET) ::::::::::Re ! Me voilà rentré ! Je vais les contacter dans la semaine ! ::::::::::Pour le Probleme avec le bot sur wd avec les doc dispo sur academia, [[d:Q138633043]], [[d:Q138772254]], [[d:Q138772372]], je remarque qu’il n’est pas revenu à la charge pour le dessin, l’URL contient, en plus du numéro du doc, le titre. Et l’affichage du titre sur commons fonctionne par exemple pour la vidéo YouTube ZPK [[:File:Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 24.jpg]]… du coup, normalement je dois pouvoir régler ça en indiquant l’URL avec titre, et en ajoutant le qualificatif titre, ça doit s’afficher correctement aussi sur commons (pas l’URL rallonge…). Bref. Qlq réglages techniques à peaufiner pour pouvoir etre opérationnel pour traiter la [[c:Category:Works by Paul Klee without WD item]], et bien sûr dans notre cas là categ [[c:Category:Zentrum Paul Klee collection]]. En gros, avoir sur wd/commons les elements/fichiers correctement renseignés et, à l’image de certaines bases "musée", des données biblio, expo, etc… comme pour [[:File:Room Perspective Red-Green, 1921 - Paul Klee.jpg]]. Comme déjà dit, on avait avec le lien ZPK « une biblio associée pour les oeuvres... », par ex pour [[:File:Vor den Toren v. Kairuan, Paul Klee (1914).png]], mais le lien est une impasse là https://web.archive.org/web/20130119220005/http://www.emuseum.zpk.org/eMuseumPlus?service=direct/1/ResultListView/result.t1.collection_list.$TspTitleImageLink.link&sp=10&sp=Scollection&sp=SfilterDefinition&sp=0&sp=0&sp=1&sp=SdetailList&sp=0&sp=Sdetail&sp=0&sp=F&sp=T&sp=11 ::::::::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 avril 2026 à 13:58 (CEST) == Idée pour une contribution pas trop grande ? == Salut {{ping|Malik2Mars}}, je cherche à faire une contribution pas trop grande, mais je n’ai pas vraiment une idée dans le moment. Quelque chose comme ajouter des images semble adéquat pour le moment, mais aussi tapper une solution dans un module ou je ne sais quoi. T’as une idée ? P.S. Merci pour [[Discussion_aide:Ressources#c-Malik2Mars-20260419151600-TLD35-20260419130700]], ça m’a fait plaisir ! Oui, Wikiquote avec ces peu nombreuses contributeurs / contributrices semble en effet comme Radiator Springs ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 29 avril 2026 à 00:58 (CEST) :Coucou TLD35 ! Désolé pour ma réponse tardive, j’ai reçu la notif pour aller récupérer l’ed Cahier bleu et je voulais d’abord avancer un minimum la demande [[Discussion:Tractatus_logico-philosophicus#c-Malik2Mars-20260429154100-Seconde_référence_de_Heidegger_à_Wittgenstein|là]] et bien sûr [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#Rien ne peut t’arriver]]. J’ai résumé en pdd. J’ai donc complété [[Ludwig Wittgenstein#Oets Kolk Bouwsma]] et [[Ludwig Wittgenstein#Norman Malcolm]] et groupé en une même note (la 2 là : [[Ludwig Wittgenstein#Notes et références]]). Dis-moi si ça te semble compréhensible et utile en l’état. Il faudrait completer la legende de l’image et si tu peux ajouter dans la legende la version en allemand de l’extrait de la pièce c’est super ! :Si tu veux t’amuser avec les illsutrations, peut-etre peux-tu proposer qlq chose pour [[Ludwig Wittgenstein#Norman Malcolm]], notamment pour la cita « […] la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte. » :Je complete ma reponse plus tard pour les modules et autres, surement en passant aussi par ta page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]], là j’ai trop mal aux yeux et à la tete pour poursuivre, je dois impérativement couper. :J’espère ne pas avoir fait d’erreur en route !… :Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 29 avril 2026 à 23:16 (CEST) ::Merci, c’est exactement ce que je cherche ! C’est bon que tu a pu récupérer ce livre enfin, maintenant c’est vraiment clarifié. Je trouve les citations complètement compréhensible. Juste pour rappel: McGuinness écrit dans son livre « Wittgenstein: A life » sur page 94, juste après sa citation (ici la citation de la page 387 finissant par « qu’un credo religieux pouvait offrir… » ) : « In Ludwig Wittgenstein: A Memoir, p. 70. Marcus Aurelius (ad se ipsum 10.6) has a striking parallel to the passage referred to, but the thought is too general in its occurrence to be called Stoic. » ::J’ai déjà une idée pour l’image. Et parlant des illustrations: est-ce-que tu parles de l’illustration à [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#Rien_ne_peut_t’arriver]] ? Je ne savais pas où mettre la version en allemand à [[Ludwig Wittgenstein]] ! ::C’est aussi trop tard pour moi, je vais m’occuper de ces choses demain soir. Note pour moi: la versionne allemand (austriche) est à http://www.zeno.org/Literatur/M/Anzengruber,+Ludwig/Dramen/Die+Kreuzelschreiber/3.+Akt/1.+Szene (domaine public), peut-être seulement « Du ghörst zu dem alln, und dös alls ghört zu dir! Es kann dir nix gschehn! » . ::Bonne nuit ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 29 avril 2026 à 23:56 (CEST) :::Bonjour ! :: :::Oui, désolé d’avoir tardé. J’ai dû annuler ma première réservation car j’étais en vacances et du coup le précédent lecteur a pu renouveler le prêt pour 3 semaines (les bu AMU proposent depuis 2 ans les prêts illimité en nombre d’ouvrages et, pour la plupart des bibliothèques du réseau, le renouvellement illimité (plus exactement : 999 renouvellements de 3 semaines…) sauf si y’a une réservation. Bref, j’ai reservé de nouveau en rentrant et j’ai enfin pu le récupérer hier. Hip hip hip hourra ! Youpi ! Super si c’est plus clair comme ça, c’est ta pertinente précision au départ qui m’a conduit à prendre le temps d’essayer de clarifier/aiguiller au mieux le lecteur francophone ! Donc {{merci}} à toi d’avoir identifié ce point important et non négligeable ici : {{bravo}} ! :: :::[[Image:Wien - Anzengruberdenkmal, Schmerlingplatz.JPG|vignette|…{{Citation étrangère bloc|langue=de|}}]] :::Oui, je te propose d’ajouter la cita en allemand en légende de l’image qui est en note sur la page [[Wittgenstein#Notes et références]] (c’est bien celle en pdd et aussi ci-contre). Comme déjà dit ([[Discussion:Marguerite Porete#Forme globale à revoir]]), « J’ai déja dit (lors des travaux page accueil, cita j, etc, si ma mémoire est bonne), que sur :fr y a pas assez d’illustrations, et que du coup on peut s’inspirer des autres projets, donc à voir au cas par cas […] ». Ici, je vois une legende de type : Monument à Vienne représentant Anzengruber et son personnage Steinklopferhanns + la Cita en allemand. Le tout en regard de la note avec la trad fr du passage. Ça me semble idéal non ? Bien sûr, on peut aussi repenser la forme de la note, essayer visuellement d’inclure au fil du texte la citation de la pièce en vo et vf à l’aide de {{m| Citation bilingue bloc}}. Ce modèle est peu utilisé en l’état ici, voir par exemple la fin de section [[Léonard de Vinci#Giorgio Vasari]], section où la première image a une cita en légende là aussi : « Les pensées se tournent vers l’espoir »… Cela dit, la version italienne du modèle Citation bilingue bloc est bien plus jolie ! Pour comparaison, voir la cita en en-tête là [[Utilisateur:Malik2Mars/Tests]] et sur la version it là [[:it:Utente:Malik2Mars/Test]]. Puisque j’en suis à reparler de Vinci {{clin}}, niveau cita/img, y’a aussi la galerie en section [[Léonard de Vinci#Allégories]] (section qui m’a occupé qlq nuits… et j’ai pas fini…) :: :::ill.+citation, tu as déja bien expérimenté la chose avec [[Marguerite Porete]] et [[Thornton Wilder]]. Donc à toi de tester, de jouer ! Pour celle en note, pour celle rapportée par Malcolm sur « la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte », etc. NHP ! :: :::Oui, rappel judicieux pour la precision de McGuinness « un passage de Marc Aurèle (Ad se ipsum, 10.6) présente une ressemblance frappante […] » (fr p. 173, note 37). Je coupe volontairement la fin, qui ne nous intéresse pas plus que ça pour ici. Idéalement, pour ce passage, il faudrait faire un lien ancré 10.6 [[Marc Aurèle#Pensées]]. Et là, bon, y’en a des trad : là [[s:Auteur:Marc Aurèle]], [https://classiques.uqam.ca/classiques/Marc_Aurele/Pensees_pour_moi_meme/Pensees_pour_moi_meme.html là] aussi, celle de Catherine Dalimier à voir aussi {{ISBN|978-2-0813-7512-3}} etc. Donc à voir, et comme pour Marc Aurèle y’a aussi à faire [[Discussion:Marc Aurèle#Prière de la sérénité]] et le traitement des faussement attribuées à formaliser ici, je prefere laisser de côté pour le moment. Autre point que precise McGuinness qui peut nous intéresser pour notre projet : le côté « proverbial » de la formule avec en note Zweig, comme discuté en pdd. {{BUdébut}} {{Utilisateur Wikiprière|nocat=oui}} {{BUfin}} :: :::{{Citation bloc|La philosophie se contente de placer toute chose devant nous, sans rien expliquer ni déduire. – Comme tout est là, offert à la vue, il n’y a rien à expliquer.|Wittgenstein}} :: :::Bref. ''{{w|Ad fontes}}'' comme tu dis ! Et on a de quoi s’amuser ici pour longtemps {{sourire}} ! :: :::Je vais un peu peaufiner/clarifier ce week-end ta page de gestion pour fixer les besoins/priorités, c’est une tres tres bonne idée cette page vraiment ! En plus des travaux sur l’aide ressources, sur les liens brisés, etc., là, par exemple, la communauté exprime le besoin d’encadrer l’usage des IA pour éviter de nouveau des dérives, voir [[WQ:IA]]. :: :::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 30 avril 2026 à 13:35 (CEST) ::::Salut, j’ai inclus la citation, et j’ai dû prendre [[:Modèle:Citation étrangère|<nowiki>{{Citation étrangère}}</nowiki>]] à cause de l’espace. J’ai aussi décidé d’inclure la description, et je trouve bon, oui, même idéal maintenant. :::: ::::Concernant Marc Aurèle, hmm ..., peut-être la versionne actuelle suffit. Wikiquote est un recueil des quotes après tout. Mais je dois dire que j’ai vraiment la nature de vouloir comprendre des pensées et ça veut dire que j’essaie de trouver les sources. (T’as pas mal recherché les sources pour ta réponse, merci pour la source pour la prière de la sérénité, je ne savais pas ! ) Je te dis, quand j’ai des sources interconnectées devant moi, je commence à réfléchir et je commence à vouloir écrire un essai ! :::: ::::Si c’est OK d’illustrer les articles (que je trouve une bonne versionne de s’exprimer), je pense que je vais illustrer la page [[Ludwig Wittgenstein]] en général ! :::: ::::C’est diffice de trouver un image pour la citation avec la porte. D’abord, j’ai voulu trouver un image qui explique l’effet tunnel, mais ce n’est pas vraiment adéquat (quand-même [[:c:File:EffetTunnel.gif]] est intéressant - les SSDs fonctionnent comme ça, j’ai lu !). Après, j’ai pensé à [[:c:Category:Allegory of the cave]] bien sûr, mais ce image n’est adéquat aussi. C’était vraiment plus façile chez [[Gottfried Wilhelm von Leibniz|Leibniz]] ! À propos : je me demande si Wittgenstein a lu Platon ... mais je m’égare. ::::EDIT: Idée 1: inspirée par Porete et Wilder, j’ai eu l’idée du quatrième mur → Frontal: [[:c:File:Palais Garnier. December 5, 2010.jpg|1]] [[:c:File:How a play is produced (1928), illustration by Josef Čapek, pg 43.png|2]], en arrière: [[:c:File:Teatro de Santa Isabel, Recife, Pernambuco, Brasil.jpg|1]] [[:c:File:Simon Fokke, Afb 010001000761.jpg|2]], théâtre+pensée → [[:c:File:En attendant Godot.png|1]]; [[:c:Category:Breaking the fourth wall|2]] n’a pas des images utiles (je trouve). Idee 2: [[:c:File:Koeienrooster.jpg|1]], mais ce n’est pas immédiament claire et aussi pas super adéquat aussi. ::::Je vais lire la discussion concernant l’IA ce weekend. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 1 mai 2026 à 02:18 (CEST) :::::Bonjour bonjour ! Qlq points: :::::*Oui, « Wikiquote est un recueil des quotes après tout », mais il me semble justifié et pertinent de preciser ici – comme le fait McGuinness – que y’a une ressemblance frappante (on peut oser dire : « un {{w|Ressemblance familiale|air de famille}} » puisqu’il est ici question de Wittgenstein) avec une citation de Marc Aurèle, la citer et renvoyer en interne vers la page avec ancre 10.6. Encore une fois, prenons Vinci : toutes les notes et liens sur ses reprises et inspirations littéraires, comme Ovide, Dante, ou encore Aristote pour la fameuse « Le désir de savoir est naturel aux bons », ne sont-elles pas justifiés et pertinentes dans le cadre d’un projet de recueil de citations ? A mon sens oui. Et pour Vinci, ceci était encore impossible – impensable –, sans les travaux sur sa bibliothèque… ([[Discussion:Léonard de Vinci#Inspirations et emprunts littéraires]]). ''Ad fontes'' dis tu. :::::*NHP à illustrer la page Wittgenstein. Garde juste en tête qu’il ne faut pas trop etre énigmatique sur ton association image/citation, faut que ça parle au plus grand nombre, pas seulement aux ''initiés'' (comme dit en pdd Porete). A ce sujet, tu vois pour le moment que j’ai peu illustré. Principalement avec Paul Klee {{clin}} (tiens, W et Klee, j’ai noté une source : https://doi.org/10.1515/9783110540413-022). Et oui, une image, c’est une ''bonne'' façon de s’exprimer. Regarde par exemple ''Les Limites de la raison'' de Klee, en face de 6.54 du Tractatus. Tu dis la raison ennuyeuse : oui, sauf quand c’est Paul Klee qui en dessine les limites, non?… Que dire après ça dis-moi? On se tait et on admire : le silence est parfois préférable non ?…. :::::*Wittgenstein + Platon, euh, y’a matière là aussi à un essai {{sourire}} ! J’aime bien ton idee de l’allégorie de la caverne pour la porte… ça a du sens… :::::Bref. NHP, il faut prendre plaisir à contribuer et si besoin d’avis ou autre tu peux me solliciter bien sûr ! :::::Bon week-end. :::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 mai 2026 à 11:48 (CEST) ::::::{{Bonjour|Malik2Mars|texte1=Malik}}, excuse ma réponse tardive ! J’ai eu <s>deux</s> trois jours importants IRL et je n’ai effectivement pas trouvé beaucoup de temps pour Wikiquote. Et ça va continuer à être difficile le prochain temps aussi. Mais j’espère que mes contributions de cette nuit te montrent que je suis engagé. J’ai seulement un peu un jeu d’établir des priorités actuellement. ::::::* Alors travaillons scientifiquement, j’adore ça ! ::::::* Tu savais que Porete a voulu être super claire et qu’elle a écrit un livre pour informer les autres pas à pas ? C’est la vérité ! Mais si nous avons une situation où je ne comprends pas pourquoi on ne comprend pas ce que Porete veut dire, et les autres ne comprennent pas pourquoi je comprends Porete, umm, [[Discussion:Marguerite Porete#Porete_%C3%A9nigmatique_?|il faut communiquer]]. Incroyable, j’ai trouvé une personne aujourd’hui qui sait de ce qu’elle parle ! C’est aussi une raison pour laquelle c’est après minuit maintenant :D ::::::*Aha, voici Klee et la chance d’apprendre l’aspect artistique. Pourquoi je n’ai pas pensé à utiliser les images de Klee pour illustrer les articles?!? C’était devant mon nez tout le temps, tss tss, ... ::::::*J’ai fait une collection des [[Utilisateur:TLD35/À faire|questions en suspens]]. Là, tu trouveras l’entrée pour l’essai (selon l’intérêt), mais aussi la chose que m’a guidé vers Wikimedia, l’aventure de trouver des manuscrits. Tu parles de De Vinci de nouveau - je m’intéresse où tu a trouvé « le sens d’aventure » chez ses travaux. ::::::P.S.: « Que dire après ça dis-moi? » - Au-delà de la raison? Chapitres 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138 et 139, je dirais. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 01:53 (CEST) Bonjour ! J’ai répondu à ta [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source|proposition]], bravo ! Reponse un peu trop longue avec qlq zigzags donc j’ai ajouté des notes pour faciliter la lecture et ne pas disperser ma réponse qui peut se résumer : oui. Très bonne idee ce tutoriel [[Utilisateur:TLD35/Tutoriel]] (d’ailleurs, en plus d’intégrer un lien dans Médiawiki:, c’est très bien de l’avoir isolé sur une page qu’on pourra déplacer, peut-etre sous page de [[Wikiquote:Bienvenue]]. Oui, c’est une des pistes très très sérieuses pour [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets#Projet « Conseiller plus facilement les nouveaux »]]. Ce que je veux dire par « pas trop etre énigmatique sur ton association image/citation, faut que ça parle au plus grand nombre, pas seulement aux ''initiés'' (comme dit en pdd Porete) », c’est comme ma Reponse en pdd à l’interrogation de An insect photographer : « Sur les illustrations, oui, on est moins mystique voire cryptique que sur la version :en… tu parles de l’image de la fondue […] ». Alors oui, si besoin d’éclaircir le sens d’une association cita/img, ce que tu as cherché à représenter par l’image choisie et combinée avec une citation, c’est très bien la section en pdd. Oui, Klee pour illustrer les articles ! Pour un travail au millimètre, sur les projets, pour rappel [[Discussion:Paul Klee#ill. et légendes|notes ill. et légendes]]. Tu sais, si j’ai choisi son [[:File:Offenes Buch, Paul Klee (1930).jpg]] pour ma PU ici et celle sur Meta avec un lien cliquable LBW, ou encore pour illustrer [[Aide:Ressources]], ça signifie bien plus pour moi que simplement "faire jolie" {{clin}}. Cette œuvre ''calme'', ''douce'' et à la fois ''énigmatique'' dans sa « perspective », c’est une invitation à ''méditer''. Bon, j’ai qlq imprévus désagréables à régler ici (administratif disons), donc je suis pas certain d’arriver à avancer sur la page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]] aujourd’hui, mais oui oui, c’est là qu’on doit établir un plan pour les priorités. Ok, vu aussi [[Utilisateur:TLD35/À faire]]. Tes points d’interrogation sur signature c’est pour les tableaux là [[Discussion aide:Ressources/Demandes]] ? Il faut que je poursuive aussi sur la finalisation de [[Aide:Ressources]], le process des demandes. Dans l’optique de mieux conseiller les nouveaux elle, et aussi pour aider à la maintenance, cette page occupe aussi une place importante et commence en plus à être pas mal liées, elle n’est plus confidentielle. pour Vinci, Boudi. Je vais Ecrire un roman… le « sens de l’aventure », dans les grandes lignes, c’est d’abord une passion/fascination dès l’adolescence (+de 20 ans donc) pour ses dessins et ses machines/inventions, puis poussé par ma curiosité j’ai petit à petit exploré la vaste littérature à son sujet. Arasse a le bon mot pour ça : « Dieu mis à part, Léonard de Vinci est sans doute l’artiste sur lequel on a le plus écrit. […] Il a inspiré les fantasmes les plus légitimes et les déductions les plus saugrenues. » Meme si j’en ai perdu une partie, il occupe pas mal de place dans ma bibliothèque perso ! Voilà les grandes lignes. Puis vient wiki, et la possibilité de contribuer aux pages wp à l’époque. Puis vient wikiquote. Et là : un terrain de jeu pour ma passion. Nombreuses citations célèbres, certains de ses [[Léonard de Vinci#Préceptes du peintre]] ont été abondamment commentés, repris, par de nombreux artistes, peintres, comme [[Robert Delaunay]], ou encore [[Max Ernst]] par exemple. Certaines citations sur lui sont aussi historiquement importantes/célèbres. Bref. Ici, sur quote, l’intérêt c’est d’avoir une compilation originale de citations de Vinci et sur Vinci. Mais Vinci n’a rien publié lui-même, et il se répète beaucoup, se contredit, cite, note ses lectures etc. Il n’y a que ses manuscrits et le [[Traité de la peinture]]. Donc le travail sur des citations en Français ici, si on veut aussi remonter à l’origine (aux manuscrits), vérifier et preciser/pointer commons et/ou Wikisource, est très particulier si on veut etre rigoureux et ne pas répéter bêtement des erreurs par exemple… : en français, vraiment on a que la trad des Carnets (dont une revue en 2019) et le Traité dont la ''génétique'' du texte et des versions est à s’arracher les cheveux : certains passages sont introuvables dans les manuscrits conservés, d’autres clairement identifiés, plusieurs version fr, plusieurs en anglais…. Et puis, les manuscrits conservés sont surtout connus par les compilations : Carnets fr, mais ce n’est pas la seule edition de référence, il y’a aussi Richter. Il y’a une edition commentée de Richter, par Pedretti, en anglais. C’est juste une mine d’or d’info sur les manuscrits d’origine et autres compilations, les correspondances, les reprises, les inspirations et emprunts. Ce dernier point va m’occuper encore un moment avec d’autres travaux plus récents sur sa Bibliothèque. Et dernierement, grâce à ton travail sur Porete, ici, wikisoure et commons, je remarque que je peux pousser encore plus loin. Je pense que « le sens de l’aventure » pour moi n’est pas/plus dans ce but final, l’idéal à atteindre, mais le chemin que je dois prendre pour y arriver, et ce pour chaque citation que je veux ajouter. Pour ici, pour te faire une idée, tu peux peut-etre commencer en anglais avec la Compil Richter à lire en parallèle avec le commentaire Pedretti, par là [[Léonard de Vinci#Sources primaires]]. Par exemple, j’ai bcp aimé traiter la demande en pdd suite à un lien brisé… {{clin}} : cf [[Discussion:Léonard de Vinci#Citations disparues de la source Gutenberg]]. Boudi. Désolé pour la longueur ! Bon dimanche, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 mai 2026 à 11:16 (CEST) :[[File:Offenes Buch, Paul Klee (1930).jpg|vignette|100px|link=m:fr:Projet:La bibliothèque Wikipédia|<code><nowiki>|link=</nowiki></code> fait possible de mettre les liens comme on veut.]] :Je vais répondre très court à cause d'IRL : les points d’interrogation sur signature sont pour moi pour trouver les livres à la bibliothèque respectif. :Et si tu veux dire quelque chose avec les images, tu peux aussi mettre le paramètre <code><nowiki>|link=</nowiki></code>. :Chaque discussion à sa place, oui. :Pas des soucis à cause de la longueur. :J’ai vu [[Spécial:Diff/456669]] et je pense que je comprends ta motivation. C’est assez scientifique ! En effet, j’ai [[Spécial:Diff/456673|ajouté les livres]], mais les placé dans l’aôut. Avec un autre livre en outre hors de Wikiquote, je vais avoir beaucoup à lire pendant juin et juillet :D :Bon dimanche aussi, je vais faire des autres choses maintenant. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 13:01 (CEST) ::Re, super ! Oui pour link, c'est comme ça sur ma page Meta [[m:User:Malik2Mars]], donc celle qui s'affiche sur les projets où j'ai pas de page localement, ici j'en ai une donc pas de link puisque je préfère afficher la boite LBW sous l'oeuvre de Klee pour... peut-etre ... ''rendre visible''... (clin d'oeil à Klee). ::Ton message [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source]] est peut-être anecdotique comme tu dis mais c'est instructif. Surtout que tes remarques et pistes d'amélioration sont très pertinentes. Je te disais plus haut avoir qlq "imprévus désagréables à régler ici (administratif disons)" (pas fini et en plus j'ai recu un mail qui me trouble là), mais je viens de remarquer [[c:File:Module de formation - Marathon WikiClub 2026.pdf]] sur [[Event:Marathon WikiClub 2026#Formateur]]. Ce qui rejoint nos échanges et montre que c'est possible de reprendre la main, si on communique oui ;). Je vais prendre le temps de bien répartir les sujets à la bonne place sur les pdd des page aide/meta/etc et ensuite je resume/centralise sur ta page projet. Parce que oui, y'a eu qlq problèmes qui nous ont occupé et vont encore nous occuper qlq temps, ce qui nous permet d'identifier nos manques notamment. Mais y'a aussi des bonnes choses et il faut savoir dire bravo ;) ::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 mai 2026 à 18:50 (CEST) :::Ah, pas de stress ! Nous sommes des [[Discussion:Angèle Bassolé-Ouédraogo#c-Malik2Mars-20260426154100-TLD35-20260426153300|bénévoles]]. (→ J’ai jamais dit merci pour ce rappel ! Il faut savoir dire merci aussi ! Merci ! ) --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 19:14 (CEST) ::::Salut! J’y pense là. En plus de dire merci, bravo, etc, il y’a une autre façon de ''montrer'' aux nouveaux que le travail accompli est apprécié disons, c’est de le mettre en valeur ! On a ici [[WQ:Citation du jour]] avec un [[Modèle:Citation du jour/Switch]] si on a rien choisi pour un jour donné. Jorune et An insect photographer il me semble aussi ont qlq fois directement informé les nouveaux et proposé de choisir avec eux une des citations qu’ils avaient ajoutées pour la ''mettre en lumière'' sur la page d’accueil. C’est tres gratifiant je pense. ::::L’architecture cita jour fonctionne (j’y ai passé qlq nuits ces dernières années {{rire}}), ce n’est pas très compliqué. Mais c’est encore à peaufiner, niveau modèles etc. Si à l’occasion tu veux fouiner un peu et proposer des améliorations techniques et autres, NHP. Et aussi, puisque tu aimes bien combiner images et citations (moi aussi !), bein tu peux aussi t’amuser à proposer des citations du jour bien sûr ! Voilà une « Idée pour une contribution pas trop grande » {{clin}}. ::::Là, j’y pense dans le cadre de nos echanges sur les Event, du coup, j’ai commencé à lister les pistes d’amélioration là : [[Discussion catégorie:Événement sur Wikiquote]]. On y reviendra. ::::Bonne semaine ! ::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 4 mai 2026 à 13:28 (CEST) :::::En wikislow, et merci pour cette pensée de mettre en valeur. -- J'ai regardé le [[Modèle:Citation du jour]] brièvement. Il me semble bien fonctionnant, est-ce qu'il y a quelqu'e chose a améliorer ? Pour moi, c'est [[:m:wiktionary:fr:if it ain’t broke, don’t fix it]]. :::::Et je vois que les pages de discussions fonctionnnent assez bien, il ne faut pas complèter des tableaux des gestions des projets il me semble. Mais comme on voit à [[Discussion Wikiquote:Charte#c-Malik2Mars-20260504082200-Jorune-20260504052000]], on doit discuter aux places correctes et je ne comprends toujours pas où. Peut-être le mot clé est structure et une page montrant la structure est la solution que nous cherchons d’une manière ou d’une autre. :::::J'ai eu la pensée ce jour que peut-être nous n'avons pas besoin d'un seul tutoriel, mais des plusieurs leçons à finir, mot clé [[m:fr:Ludification|ludification]]. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 6 mai 2026 à 21:41 (CEST) ::::::Re ! Oui, [[Modèle:Citation du jour]] ca fonctionne ! J'y ai passé qlq nuits {{fier}}, c'est perfectible mais non prioritaire bien sur ! ::::::pour les discussions dispersées, ne pas [[wikt:se faire de la bile]] (s'inquitéter), on le fait tous, moi le premier ! ce que je veux dire là [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source]], c'est que le discussion a dérivé sur des pistes d'améliorations très intéressantes qu'il convient de discuter ailleurs (simplement parce que ca ne concerne plus la charte). par exemple, ::::::*une partie peut se poursuivre en pdd ici [[MediaWiki:Wikimedia-copyrightwarning]] (ta proposition de refonte) ::::::*pour le tutoriel, c'est [[Utilisateur:TLD35/Tutoriel]] (donc sa pdd pour le mettre au point) ::::::Comme la discussion tourne autour de comment améliorer l'accueil des nouveaux, de "bienvenue" disons, j'ai résumé qlq points qu'on a évoqués là [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]. c'est en ce sens que je pense que ta page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]] peut nous aider à nous orienter mutuellement, à hiérarchiser les problématiques et pistes d'amélioration, et d'y indiquer où il est préférable sur la durée dans discuter pour centraliser nos efforts (ca peut etre une pdd d'un modèle, d'une page d'aide, d'une recommandation, etc). ::::::je n'ai pas encore eu le temps le faire, désolé ! ::::::Bonne soirée, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 mai 2026 à 22:28 (CEST) :::::::Ah, merci pour m'avoir expliqué ! C'est que [[m:de:wiktionary:den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen|je ne vois pas la forêt à cause de tous les arbres]] de temps en temps, comme on dit en allemand (et Alémanique aussi) - aussi car je suis toujours "nouveau" ici. :::::::J'ai demandé une personne de débuter sur Wikiquote avec le but de nous faire un témoignage. On verra si cette personne va dire oui ou non. :::::::Bonne soirée aussi. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 6 mai 2026 à 22:57 (CEST) == Archivage == Coucou ! bon, ta [[Discussion aide:Ressources#Archivageproposition]] de creuser les possibiltés avec [[Utilisateur:InternetArchiveBot]] me trottine ! J'ai commencé à farfouiller, j'ai jeter un oeil à la doc, la faq, l'interface de config aussi. wq:fr est absent. Dans la liste des wiki de l'interface, y'a bien ca:wikiquote (et on peut voir ces [[ca:Especial:Contribucions/InternetArchiveBot]]), aussi et le wikt fr (idem, voir ces [[wikt:Spécial:Contributions/InternetArchiveBot]]), etc. Sur son [[Spécial:CentralAuth/InternetArchiveBot]], on remarque qu'il n'a pas toujours le statut bot. Quid ? Surtout qu'ici les demandes de statut bot trainent en longueur ([[Wikiquote:Bot/Statut]])... Tu as posé une question, [[User_talk:InternetArchiveBot#What_is_needed_to_add_fr.wikiquote?]], et oui comment faire pour commencer à le tester, l'autoriser ici. Peu importe par quoi on commence comme taches à lui faire faire. Mais avant d'aller plus loin, peux tu s'il te plait me donner ton avis sur les points suivants (et NHP, critiques bienvenues, c'est le but justement, se creuser les méninges ensemble et soulever les erreurs/oublis de raisonnement !) : {{souligner|''Y'a d'un coté notre contenu actuel sur wikiquote:fr :''}} *c'est à dire les [[Wikiquote:Statistiques|{{NUMBEROFQARTICLES}}]] articles et les nombreux url en référence des citations. *les liens peuvent être brisés ou pas **->cf ton ajout miraculeux là [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens#Problématique]] '''(merci!!!!)''' => la première chose à faire me semble : une analyse des liens sur un échantillon de la totalité des articles par le bot (peut-etre meme que notre [[Utilisateur:JackBot]] peut faire), lui permettre de seulement signaler que le lien est mort (en pdd ou sur les articles) et vérifier les résultats humainement. Sur les brisés signalés par le bot et constatés comme brisés par des humains, on prend un échantillon et on voit si on peut facilement remplacer par une archive, IA ou wikiwix par ex. Là on s'arrête et on revient à ta demande et au travail sur les modèles (oui oui, très important, j'y reviens plus bas). {{souligner|''De l'autre coté, y'a tout ce qui va etre ajouté comme contenu avec des nouveaux liens web :''}} => et là je ne vois qu'un chose : trouver le moyen d'archiver chaque chaque lien dès l'insertion ici sur quote fr. C'est à dire, un archivage auto sur IA et wikiwix (etc?), un simple bouton pour les contributeurs si besoin (éventuellement documenter aussi les possibilités via les navigateurs web courants, etc). Je vais justement continuer de tester le gadget wikiwix sur ce point, et là pour le moment j'ai déjà qlq résultats négatifs... Comme je le rappelle ici [[Discussion:Leymah Gbowee#À vérif]], sans ton aide on fait fausse route {{clin}}. Bref. J'ai bcp d'exemples de pages avec liens brisés, donc on va pouvoir tester les paramètres nécessaires à nos modèles en effet. Tu as raison, il faut différencier la page d'origine et son archive. actuellement, on contourne puisque qu'on a qu'un paramètre url. j'ai aussi qlq exemples en tête si besoin. A mon sens, c'est sur les ref article/discours/émission qu'on va rencontrer le plus de liens brisés vraiment problématiques. Donc même si au niveau des modèles on peut appliquer certainement le même code url/archive/date, etc, ca me semble préférable de commencer par Article, pour avoir des exemples vraiment significatifs et surtout concrets disons. Je ne sais pas si j'ai réussi à être clair, grr désolé ! (boudi, je viens de cliquer sur la page de stats ça a failli faire planter mon nav. j'enregistre avant de m'arracher les cheveux parce que j'ai tout perdu !{{rire}} ) De mon coté pour le moment, si je résume : *[[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]] qui servira à présenter à la commuté les problèmes et ses solutions possibles sous la forme d'une prise de décision. *[[Discussion utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js#Commentaires de Malik2Mars]] qui sert uniquement pour résumer qlq problèmes avec la solution proposée par ce gadget, c'est à dire que là wikiwix ne fait pas le taf, l'archive ne marche pas. Nombreux détails sont déjà sur les pdd des articles, je dois actualiser et résumer. Sur ce dernier point, mon hypothèse de travail est simple : je considère chaque lien comme brisé (potentiellement) et je dois donc vérifier que wikiwix a bien une archive. Premier exemple, en ''finesse'' : [[Discussion:Galilée#"Un homme sans yeux", et sans archive !]]. *le premier lien est brisé/les archives IA et wikiwix sont OK, *le deuxième est non brisé mais seulement l'archive IA est OK (archivé ce jour manuellement). et wikiwix m'affiche une page internet archive avec "sorry"... Pourquoi ? (Au dela du problème de lien accessible avec cette ref (idéalement faut pointer en vo https://bibdig.museogalileo.it/tecanew/opera?bid=354814&seq=181 et à créer sur s:it [[s:it:Pagina:Le opere di Galileo Galilei XI.djvu/171]]), y'a tout un casse tête avec la citation, erreur d'attrib etc. ça c'est documenté plus haut sur la pdd, avec un crochet par Vinci, bien évidemment !) ... Bonne soirée et bon week-end ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 7 mai 2026 à 23:27 (CEST) :Pas des soucis. Il faut savoir que c'est très facile d'introduire les paramètres additionels aux tous les modèles à [[:Catégorie:Référence des citations]] (<60 minutes), j'ai seulement fait un petit test avec un exemple hier, nous pouvons bien commencer avec Réf Article. Petite explication : j'ai vu <code>archiveurl</code> chez autres modèles et j'ai pensée que c'est plus simple de nuancer si un lien est un lien archivage ou pas car on ne doit pas connaître tous les services archivages. :J'ai pu faire [[Utilisateur:TLD35/Liens externes]] à cause de l'aide de toi ! Tu m'as montré le lien à [[Spécial:Recherche de lien]] ! :Il commence à devenir intéressant, et je vais répondre en detail, mais je dois dormir à cause d'IRL maintenant. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 8 mai 2026 à 00:13 (CEST) ┌─────────────────────────────────────────────────┘ Excuse-moi, j'ai investé ce soir pour faire ma page d'utilisateur plus accueillant pour [[Discussion utilisateur:Ngoy katshabala|des nouveaux]] - mon nom est dans la signature et alors ça va faire une différence aussi, comme je pense. Mais j'ai essayé de trouver une structure et des termes exactes maintenant après j'ai fini la rénovation de ma page utilisateur. Il faut lire ce tableaux de haut en direction descendante vertical. {| class="wikitable sortable" style="text-align:center" |- |lien archivé | lien fonctionnant |lien fallacieux |lien archive brisé |lien brisé |- |(au moin un) archive là et correcte |pas d'archive |archive faux |archive incomplet |pas d'archive |- |colspan=2|{{oui}} : <u>SOURCE</u> |colspan=3|{{non}} : pas/plus de source |} Après avoir trouvé un consensus pour les termes, nous pouvons continuer avec les prochains pas. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 01:26 (CEST) :Salut ! J'ai retouché ton tableau, c'est plus ça que tu as en tête non [[spécial:diff/457779]] ? :Pour la page [[Utilisateur:TLD35/Liens externes]], de mon coté elle plante à cause du gadget me semble. Je peux la consulter si je me déconnecte. :Pour avancer concretement :1. j'ai commencé à regarder ce que le bot fait {{souligner|exactement}} sur d'autres projets, cf. [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens#m:User:InternetArchiveBot]], ma description est-elle claire pour toi ? :2. Pour tester les limites de [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js]], comme deja dit j'ai pas mal de pages sous le coude avec des liens brisés (ou brisé sà un moment donné) ou potentiellement et avec un seul système d'archivage sur les deux qui fonctionne, par exemple descriptions là : :*[[Discussion:Beauté mathématique#Stabilité des liens]] :*[[Discussion:Charlotte Salomon#À faire]] (d'ailleurs, peut-être que tu apprécieras la lecture/consultation de cette œuvre (bouleversante) : https://charlotte.jck.nl) :On peut poursuivre en partant de ton tableau sur la pdd de [[Discussion utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]], et poser le pb schématiquement en fonction des cas : brisé, pas brisé, faux signalement ou absence de signalement aussi (c'est pour ça qu'à mon sens c'est un humain qui doit confirmer le pb, le bot signale, un humain check derrière (idem pour ta liste d'ailleurs) / et tester si le bot ne se trompe pas quand il ne signale rien alors que y'a bien un lien brisé sur une page donnée à analyser (idem pour ta liste d'ailleurs)) ; et aussi pour ce qui faut faire pour les prochains liens ajoutés (sauvegarde auto, etc). Cette page sera déplacée en prise décision dans qlq mois, après tests et autre. :Je file, bien à toi ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 12 mai 2026 à 11:06 (CEST) ::Salut, oui, le tableau nouveau est aussi ce que j’ai eu dans ma tête. ::Umm, pour trouver le problème je dois savoir ce que est l’erreur ou savoir quells gadgets tu as activé. ::Oui, je comprends bien, mais peut-être tu changerais les termes maintenant à « lien archive brisé » et « lien archivé » respectivement. ::Intéressant que quelques liens fonctionnent avec Internet Archive, mais pas avec Wikiwix. Ça fait les choses plus compliqués. Peut-être nous faisons des paramètres pour le lien archivé à Internet Archive, et un pour "autre services d’archivage" dans les modèles. ::Merci pour le lien vers Charlotte, c’est gentil de toi et ça m’a réchauffé le cœur. C’est exactement ce que j’ai voulu dire avec une place chaleureux et de bonne volonté. ::Les vérifications effectuées par des personnes sont nécessaire sans doute ! Il est aussi possible que des sites web retournent un code HTTP 200 même si c’est pour une page qui dit qu’une ressource n’existe pas/plus (que est contre les règles). ::[[Spécial:Diff/457151|Les liens ajoutés]] ne sont pas été encore classés par code HTTP. Je les ai mis à jour maintenant. ::Je vais faire des autres choses maintenant à cause du Wikislow. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 14 mai 2026 à 08:09 (CEST) :::[[Image:Presentation script utilisateur archiveexternallinks wikiquote fr.png|vignette]]Salut ! Merci. :::Pour le gadget que j'utilise, c'est celui de Poro26 ([[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation|documentation]] / code dans [[Utilisateur:Malik2Mars/vector-2022.js#L-193|ma config .js ici]]) qui ajoute une lien [archive] (archive wikiwix) après chaque lien web, comme ci-contre. An insect photographer a aussi ce lien [archive] avec son .js (archive wikiwix) avec une ancienne version que j'avais bidouillée. Mais ce lien [archive] que nous voyons ne permet pas de garantir que l'archivage est OK sur wikiwix (en aucune façon, sauf en testant/vérifiant…). C'est juste un lien en plus. C'est juste l'url de base qui est précédé de "https://archive.wikiwix.com/cache/?url=". De même, [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation#Fonctionnalités]], "Lors de la sauvegarde d’une URL, l’outil effectue un archivage silencieux via une iframe, sans action supplémentaire requise de la part de l’utilisateur", à tester... :::Je vais documenter petit à petit [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]]. :::A bientot, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 14 mai 2026 à 09:11 (CEST) == Ludification == Salut ! Histoire de ne pas dériver la discussion sur l'archivage, je réponds ici sur la mise à jour de ta PU parce que ca me fait notamment repenser à ce mot ''Klee'' (oui je la fais souvent celle-là!) : Ludification. Bien sûr, c'est évident, tu as raison, la PU de celui qui signe "bienvenue", c'est un autre « premier contact » important ! Je pose qlq idées là. Donc, Je vais réfléchir à revoir la mienne aussi en pensant à ce coté aide/ludique, etc. Là, elle est dans le sous-entendu, elle va à l'essentiel en fait si j'ose dire, et puis elle m'apaise surtout moi-même. En effet, j'y passe quotidiennement dessus pour accéder à mes sous pages de travail (j'ai un bouton "sous pages" dans mon menu avec ce code là [[Utilisateur:Malik2Mars/vector-2022.js#L-21]]). J'ai depuis mes débuts sur wiki toujours aimé combiner citation + images ({{clin}}), par exemple avec la liste de mes travaux wiki [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Liste WQDC-P]] (q=quote, d=data, c=commos, p=wikipédia), avec les pages créées, travaillées, labelisées, etc. Là la version de cette page "abandonnée" est sobre, mais y'a eu des moments/versions où y'avait plus d'une dizaine d'images et encore plus de cita, avec lien citation du jour etc. Bref. Je suis administrateur ici, j'ai déposé moi-même des dizaines de bienvenue (presque centaines, cf https://xtools.wmcloud.org/pages/fr.wikiquote.org/Malik2Mars/all#3). (peut-être aussi vais-je enfin oser demander le statut de bureaucrate mais ce qui me freine encore c'est mon manque de compétences techniques sur certains points... et ce « jeu » là d'apprentissage m'intéresse beaucoup moins en vieillissant en fait. bref). Comme Eunostos avec moi à mes débuts, j'ai accompagné/conseillé de nombreux nouveaux, et quand ça match bein ... c'est juste wouha de les voir progresser, apprendre, trouver leur place, se corriger, s'affirmer, etc, et d'apprendre et découvrir moi aussi grâce à eux de nouvelles pages/cita, etc. et parfois on se trouve aussi des passions communes, des sujets, des intérêts qui nous rapprochent pour contribuer ensemble sur une personne/une œuvre. Voire même d'aller jusqu'à travailler ensemble à labéliser un article ici (je l'ai fait sur wp, c'est très formateur et ça renforce les liens entre les personnes...) =>Bref. Je dois donc revoir ma PU. C'est OK. Bien reçu le message ! {{clin}} [[Image:Wikipedia logo puzzle globe spins horizontally and vertically, revealing the contents of all of its puzzle pieces, without background.gif|center|150px]] J'en reviens donc à l'aspect ludique que tu as évoqué et qui se dessine de manière très parlante pour moi sur ta PU. De mon coté, contribuer a toujours été un « jeu » : créer des pages, en améliorer, les ranger, sourcer. etc. Et dès que y'a un « casse tête » citation/référence sur une page qui m'intéresse bein je me régale tout simplement (comme quand j'étais enfant avec dans les mains un casse tête, puzzle, Rubik's Cube, faire/defaire/refaire, etc). Tu as déja proposé qlq idées pour travailler à améliorer notre projet dans ce sens. Voilà moi ce qui me trottine depuis qlq temps comme taches ludiques disons : *une fonction « d'où vient » cette citation?, que nous avons déjà évoquée ensemble dans le cadre de l'[[Aide:Ressources]], mais qui au départ a été pensée comme un projet à part pour [[Wikiquote:Communauté/Contribuer]], *De même, on peut proposer : [[Wikiquote:Accueil de la communauté#Tâches à réaliser en lien avec les autres projets]] *Illustrer les articles *Proposer des citations du jour avec illustration [[fichier:Werner_projection_SW.jpg|frameless|right]] {{Citation bloc|Écrire seulement sur les choses qu'on aime. Écrire pour lier ensemble||{{w|L'Inconnu sur la terre}} ([[Image:Notification-icon-Wikiquote.svg|25px]][[Modèle:Citation du jour/28 octobre 2019|28 octobre 2019]] et [[Modèle:Citation du jour/14 mars 2021|14 mars 2021]])}} Bref : en gros, se demander comment peut-on « jouer » ici avec des citations... Sur la pdd [[Discussion utilisatrice:An insect photographer#Ressources]], j'avais noté d'ailleurs de voir {{ouvrage|titre=Mathématiques et littérature : une fascination réciproque|année=2022|isbn=978-2-84884-247-9}} ({{faire}} '''avec un jeu de citations à la fin''' {{clin}}, en plus des chapitres sur des auteurs/sujets qui m’intéressent particulièrement…; voir présentation Ed 2007 https://publimath.univ-irem.fr/AAT07004). certains projets de contrib ont aussi un but ludique, cf. [[Wikiquote:SheSaid/FrancAutrices SheSaid]] ou encore [[Wikiquote:SheSaid/Atelier autrices 20250920]]. Les pistes sont nombreuses, et « ludification » est en effet un mot ''Klee''. Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 03:19 (CEST) :{{Salut|Malik2Mars|texte1=Malik}} En effet, hier, j’ai commencé avec les pensées comment mieux accueillir les nouveaux, mais j’ai fini par faisant ce que me fait plaisir. J’ai essayé de trouver une methode de communiquer super clairement, et voilà j’ai simplement dû attaquer le défi de communiquer le contenu du livre le plus difficile que je connais. Et j’ai passé du temps cherchant les images (c’est satisfiant pour moi). : :C’est important pour moi de te dire que je n’ai rien voulu te dire. Surtout les pages d’utilisateur sont une place un peu personnelles et c’est à chacun comment ils les font. Si je te prie quelque chose à faire, je te demanderais directement. Et je te prie de me dire directement si tu veux que je fais une chose avec priorité, je peux l’ajouter à [[Utilisateur:TLD35/À faire]] ou ajouter des priorités. (Jusqu’à 17 juin, je suis à Wikislow.) : :Concernant les nouveaux, [[Discussion utilisateur:Baptiste Caudin|Baptiste Caudin]] et [[Discussion utilisateur:Ngoy katshabala|Ngoy katshabala]] n’ont pas répondu. On ne sait pas les raisons, mais je pense qu’on doit inclure des images au [[:Modèle:Bienvenue nouveau]] comme je l’ai fait dans ma page d’utilisateur. Je ne sais pas si j’ai appliqué ludification là. Pour moi, ludification est en effet une barre de progression. Les contributeurs de Wikipédia allemand évidemment ont fait beaucoup des pensées comment accueillir les nouveaux, aussi avec ludification, cf. [[m:w:de:Spezial:Meine Startseite]]. : :[[File:Johannes (Jan) Vermeer - Christ in the House of Martha and Mary - Google Art Project.jpg|thumb|150px|Marthe [[w:Marthe de Béthanie#Histoire_et_tradition|ce sachez]] est trop empeschée et ne le scet mie. Ses empeschemens la troublent, parquoy elle est loing de telle vie.]] :« [[m:fr:s:Page:Porete - Le Miroir des simples âmes.pdf/133|C’est la pasture, dit amour, de mon eslite espouse, c’est Marie de paix, et pource est Marie de paix que fine amour la paist.]] » - oh, comment j’adore les jeux de mots ! Il faut avoir une maîtrise sans aucun doute. : :Une maîtrise que Klee montre aussi évidemment. Je veux savoir comment Klee joue avec sa maîtrise, c’est prévu, mais dans le moment je suis trop « Marthe » dans ces jours car j’ai tant des choses à faire jusqu’au juin ! : :P.S.: Oui, c’est une bonne idée de modifier ma page d’utilisateur. Je suis aussi ouvert pour un retour des informations de ma page d’utilisateur. Notamment, je ne suis pas sûr si [[:c:Fichier:Waving.png]] est adéquat. Mais je trouve cette image désarmant et j’aime ça. : :Bien à toi --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 11:39 (CEST) ::[[Image:Wikibizut.svg|vignette|droite|{{cita|''Au début, le crayon n’en fait qu’à sa tête, il va là où ça lui plait''.}} [[Paul Klee#Cours du Bauhaus, contributions à la théorie de la forme picturale|Paul Klee, ''Cours du Bauhaus'', 2004]] (voir {{lien web|titre=7 (BF/9)|url=http://www.kleegestaltungslehre.zpk.org/ee/ZPK/BF/2012/01/01/009/}} sur kleegestaltungslehre.zpk.org)]]Quand je dis "Je dois donc revoir ma PU. C'est OK. Bien reçu le message", je veux dire que oui, tu as raison, quand tu dis : "alors ça va faire une différence". Et que je n'y avais pas vraiment songé avant de voir ta PU. Et j'ai contextualisé mon cheminement après avoir vu ta nouvelle PU : j'adore les cita/les images, je suis admin et je dépose de nombreux messages de bienvenue, =>il faut donc revoir ma PU en m'inspirant de ce que tu proposes sur la tienne, de ce que j'aime faire moi et de la rendre "ludique" et utile pour un nouveau qui va cliquer pour voir "qui est donc celui qui m'a laissé ce message de bienvenue?". De même pour ma pdd d'ailleurs. Pour contextualiser un peu plus, cf. ma candidature [[Wikiquote:Administrateur/Candidature/Archives#Candidature de Malik2Mars (d · c · b)]] : "Ici, sur Wikiquote, les Spécial:Modifications récentes sont facilement « gérables », il y a relativement peu de vandalismes ou autres; je pense pourvoir donc progresser tranquillement sans trop avoir à gérer sur ce point. [...] Il convient donc d’être posé, réfléchi, mesuré, en accord avec nos critères, notre Charte." La période difficile automne hiver 2025 m'a poussé dans mes retranchements (au dela mes limites disons), et c'est devenu "ingérable", j'ai été quasi le seul admin à tenter d'agir et ce parfois en me plantant royalement. C'est passé. J'en suis à la phase de remise en questions : qu'est-ce que j'ai mal fait, ne doit pas refaire, comment faire mieux la prochaine fois, etc... Et donc oui, travailler ma PU, c'est évident, mais fallait que tu me le montres disons. : ::Pour les corrections "fr", oui, comme pour "versionne" sur ta page réf Livre (ça sonne bien je trouve "versionne" d'ailleurs, c'est joli!), c'est ce que j'ai maladroitement essayé de te dire une fois, mais comme tu dis : [[Discussion_utilisateur:Malik2Mars/Modèle#c-TLD35-20260413221600-Malik2Mars-20260413122600|"je serais heureux si vous corrigez mes fautes françaises directement dans l’éditeur"]]. Des fautes j'en fais de nombreuses moi aussi d'ailleurs ! {{rire}} Et pour la ptite histoire, Cbyd, un contributeur que j'estime particulièrement, avait qlq fois corrigé mes fautes dans mes propres messages dans le cadre de nos échanges et contributions communes pour le [[w:wikipédia:Wikiconcours/septembre 2019/Équipes/Équipe 31]] si ma mémoire est bonne (une belle réussite d'ailleurs)... ::Tu as un niveau de maitrise largement suffisant pour communiquer tes idées et proposer directement des améliorations, c'est le principal. On corrigera si besoin (principe du wiki!). Et de mon coté, j'imagine aussi que ca ne doit pas toujours être simple pour toi de décortiquer mes messages, désolé... {{gêné}} : ::Pour le sujet bienvenue et nouveaux comptes. j'en parle là [[Discussion_Wikiquote:Charte#cite_ref-7]] : "D’abord, il faut bien sûr envisager de systématiser le message {{m|bienvenue}} sur les pdd des [[Spécial:Journal/newusers]]. Là Comment filtrer ? Attendre la premiere contrib ? Qlq questions à se poser et trouver comment faire techniquement. Sur ce modèle, qui doit être un des premiers contacts donc, y a eu qlq travaux, mais 1) il y a bcp de liens vers des pages aide et autres. Peut-etre trop ? 2) Il y’a aussi certaines de ces pages qui ne sont pas vraiment à jour, à revoir attentivement une à une." ::Dans les deux cas que tu évoques, on ne sait pas pourquoi/comment les comptes ont été créés et surtout il n'y a aucune contribution, donc bon je ne me questionne pas plus que ça en fait là. Par contre, pour les nouveaux contributeurs (avec au moins une modif au compteur), le message de bienvenue est à mon sens impératif. J'ai deja regroupé un certain nombre de nos idées et échanges sur l'aide et l'accueil là : [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]. Je vais prendre le temps de faire de même en pdd du message {{m|bienvenue}} (pour ce qui concerne uniquement le message à laisser donc). WP:fr propose aussi qlq pistes de réflexion, par là [[w:Aide:Message de bienvenue]]. : ::Les sujets : accueil et aide/accompagnement des nouveaux / aide:ressources et liens brisés, sont à mon sens les priorités, mais chacun en fonction de ses envies, de ses disponibilités et impératifs IRL. De mon coté, là je me suis engagé à mettre au point la [[Wikiquote:Prise de décision#Propositions en cours de discussion]] pour IA donc je me focus dessus là (ce qui me demande un gros travail de refonte/correction à droite à gauche là aussi...). : ::PS: j'aime bien moi aussi [[:Fichier:Waving.png]]; à une période j'avais affiché celle ci-contre. {{espiègle}} ::Bon, week-end. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 14:37 (CEST) :::Merci pour les corrections, je suis heureux de la chance d’améliorer mon français ! Et merci pour les informations. :::* Dans un certain sens, c’est pratique en effet qu’il n’y a pas beaucoup des changementes à Wikiquote. ''Il y a du vandalisme'', hier par exemple, mais pour ces cas il y a des personnes des wikis plus grands qui s’occuppent. En général, il faut seulement les règles clairs, et alors ça fonctionne. :::* J’ai réfléchi sur la ludification. Je trouve une bonne chose de faire des choses avec les citations, mais ce que j’ai vraiment appris grâce à tes réponses est la présence des [[Projet:Accueil|projets]]. J’ai eu l’idée de faire un modèle avec des [[:c:Progress bar|barres de progression]] avec les places à découvrir, mais j’ai aussi trouvé un aspect de persuasion que me ne plaît pas. Mais les projets sont une chance pour s’entretenir avec autres avec les mêmes intérêts ! Ça donne de motivation, le mot clé. :::* Il faut supporter les autres dans leur buts - ça les donne de la motivation ! Dans ce contexte, il fait sens de préparer des tutoriels [[Discussion Wikiquote:Charte#c-Jorune-20260504052000-TLD35-20260503182800|''Mes premiers pas sur Wikiquote'']] où les nouveaux peuvent avoir des petits succès qui s’accumulent. Pour ça, on doit préparer des exemples façile à ajouter / rechercher. :::* Mais si une personne a lu une source admissible, c’est vraiment facile de trouver tant des citations à ajouter. :::* Dans ce sens, je ne comprends pas vraiment pourquoi Wikiquote n’a pas plus des Wikiquotidiens. Il y a beaucoup des sources belles ! :::→→→ Conclusion : je n’ai pas encore trouvé le problème fondamental et alors je ne peux pas agir judicieusement. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:14 (CEST) ::::Ah, bon, bein c'est dommage alors je trouve {{triste}}, parce que j'ai également souligné dans ma réponse que "Mes premiers pas sur Wikiquote" est une très bonne idée [[Discussion_Wikiquote:Charte#c-Malik2Mars-20260504082200-Jorune-20260504052000]], et j'ai rappelé avec un brin de taquinerie que je l'ai déjà proposé de façon encore plus concrète. Très exactement ici [[Discussion utilisatrice:Jorune#RDC, suite ?]], avec liste de ressources pour travailler que j'ai bénévolement pris le temps de signaler sur plusieurs pdd afin de proposer une autre méthode de travail à qlq nouveaux : [[Discussion:Justine Masika Bihamba#A faire]] (27 12 2025), [[Discussion:Tatiana Mukanire Bandalire#Pour info]], (23 12 2025) [[Discussion:Denis Mukwege#À faire]] (20 12 2025), etc. Là dans le cadre justement d'un ''problème fondamental'' que nous avons rencontré avec un concours totalement hors de contrôle en novembre-décembre 2025 (et si tu regarde les dates de mes messages : même au bout du rouleau j'ai quand même encore la patience/la naiveté? de proposer qlq pistes pour améliorer certaines pages facilement..). Ce qui d'ailleurs nous a conduit à envisager de passer ce fameux texte [[WQ:IA]] en prise de décision. Et ces listes là de pages/ressources, parfois dispo en qlq clics sans bouger de son canapé, elles sont à portée de clic sur mon brouillon... {{clin}} (dans l'exemple cité (RDC, c'est par là [[Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon#République démocratique du Congo]]). ::::Allez, je file, j'ai encore du travail justement pour avancer sur la prise de décision [[Wikiquote:Prise de décision/Usages IA]] avant de pouvoir communiquer dessus. ::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:33 (CEST) :::::[[Fichier:The Blue Marble, AS17-148-22727.jpg|thumb|right|Comme ça, mais avec plus des détails, ça veut dire.]] :::::Mmh ... tu dois avoir patience avec moi ! Pour moi, tous ces ressources [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#c-TLD35-20260307013700-Malik2Mars-20260303134000|ne sont pas assez clair]]. Je le trouve dommage et je souhaite que je comprendrais mieux. Mais comment ? Je me souhais d’avoir une vue d’ensemble. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:55 (CEST) ::::::Quand je dis c'est dommage {{triste}} c'est que je vois que de nouveau je n'ai pas été assez clair dans ma réponse à "Mes premiers pas sur Wikiquote", que je trouve vraiment une très bonne idée, alors qu'en fait nous avons deja tout sous les yeux pour constater que c'est possible de proposer cette méthode qualitative d'apprentissage par le jeu avec un travail disons mâché en amont par qlq contributeurs pour aider les nouveaux (qui, comme le crayon, "au début, [...] n’en fait qu’à sa tête, il va là où ça lui plait" (Klee)). Ne dit-il pas justement : "Comme tout est là, offert à la vue, il n’y a rien à expliquer" (Wittgenstein). Je regrette donc de ne pas réussir à être suffisamment clair, à te donner cette vue d'ensemble. Et pas de souci, tu as toute ma reconnaissance pour l'aide apportée et tes contributions, et ta motivation pour avancer ensemble est une vraie satisfaction pour moi, une lumière au bout du tunnel ai-je dit. Là c'est juste que je dois avancer sur la prise de décision donc je te réponds rapidement ! J'espère que je t'ai pas blessé involontairement ! Autrement, je te prie de bien vouloir accepter mes excuses. ::::::Je file, faut vraiment que j'avance là. ::::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 20:13 (CEST) :::::::Pas des soucis ! As-tu vu les images à [[Wikiquote:Accueil de la communauté]] ? Ils sont aussi de [[:c:Category:Nuvola SVG icons]] ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 21:10 (CEST) ::::::: ::::::::Salut ! oui, j'aime bien [[Wikiquote:Accueil de la communauté]], qui est notamment dans le menu [[MediaWiki:Sidebar]] (et voir [[spécial:Pages liées/Wikiquote:Accueil de la communauté]]). Pour les images/logos ou les couleurs, je dois t'avouer ne plus suivre les nouveautés sur les normes d'accessibilité web sur wiki. Perso, je pense que la wp:fr doit être sur ce point assez à jour disons, donc : faire un petit tour par [[w:Projet:Charte graphique]] et comparer, regarder les conseils sur les icons et couleurs; puisque tu parles plus haut des projets (ici [[Projet:Accueil]]), regarder aussi icons et couleurs de projets et portails wp. Ensuite oui, on passe par commons et les catégories pour harmoniser/mettre à jour si besoin. ''Rendre accessible''. NHP à directement modifier (comme tu le fais avec les "alt" d'images j'ai vu passer) ! ::::::: ::::::::Oui, les projets ici, c'est un très gros travail d'Eunostos que j'ai toujours trouvé admirable et ... plein de ''bon sens''. Mais ils ont été totalement éclipsés par un projet de masse : [[WQ:SheSaid]]. Et là on boxe pas/plus dans la même catégorie (c'est la [[w:Ligue des champions de l'UEFA|champions league là]] (blague d'un marseillais jaloux : et c'est encore Paris qui est en final, {{boudeur}})!). Ca se décide/discute sur meta, c'est sur plusieurs versions linguistiques, y'a des concours avec des prix à la clé (hum hum hum)... bref. Très belle initiative cela dit, avec de nombreuses retombées positives pour les wq, je n'ai pas changé d'avis sur ce point. Mais l'année 2025 est arrivée et ... Bref (je vais pas radoter de nouveau hein!). Sur les projet, je suis même à l'origine d'un ''bébé'' projet en 2021 (il fait dodo là! {{sourire}}) : [[Projet:Sciences]]. Même si je n'ai pas finalisé la partie projet, que j'ai créé de nombreuses "ébauches" qui sont encore à améliorer, je peux quand même oser affirmer que mon travail (toujours en cours d'ailleurs) sur certaines personnalités "historiques" de ce projet est sacrément béton ! {{sourire}} ::::::: ::::::::J'y pense là. Plus haut je cite mon propos de candidature : "Ici, sur Wikiquote, les Spécial:Modifications récentes sont facilement « gérables », il y a relativement peu de vandalismes ou autres", et tu me réponds : "Dans un certain sens, c’est pratique en effet qu’il n’y a pas beaucoup des changementes à Wikiquote. ''Il y a du vandalisme'', hier par exemple, mais pour ces cas il y a des personnes des wikis plus grands qui s’occuppent. En général, il faut seulement les règles clairs, et alors ça fonctionne". ::::::: ::::::::Oui, le plus souvent c'est comme ça. Mais non, fin 2025, {{souligner|factuellement}} : c'est des dizaines de nouvelles pages et des centaines de modif par jours par vagues, pour 3-4 relecteurs expérimentés max. Et à un moment donné (vraiment à partir d'octobre me semble puisque [[Discussion modèle:Brouillon#À adapter]]), un nombre plus élevé de suppressions immédiates : parfois demandées là [[Wikiquote:Demande de suppression immédiate]], parfois seulement avec le bandeau, voir [[Spécial:Journal/delete]] en fait ; puis parallèlement aussi de nombreux passages en brouillon, d'où ce travail sur le modèle et la catégorie pour éviter d'en supprimer trop... Puis on s'est finalement rendu compte petit à petit qu'on n'arrivait pas à suivre, que les pages problématique (au dela de la forme...) s'entassent et que ces vagues viennent d'un usage massif et irraisonné d'IA pour creer/modifier des pages... Et les problèmes graves pour notre projet sur ces pages sont principalement : des copies quasi intégrales, des attributions fantaisistes, des bidonnages de sources. problèmes pour nous (admin surtout) : nos texte réglementaires jusqu'ici suffisants ont montré les limites du périmètre d'application, administrativement c'est tout simplement ingérable ({{souligner|je sais de quoi je parle!}}). ::::::: ::::::::En fait, et je crois l'avoir clairement compris hier, nous en sommes, et c'est assez sain en fait, à ce stade {{w|Wikipédia:Règles et recommandations}}. Et il y a des trous dans la raquette au niveau de notre politique du fait notamment de calques wp partiellement adaptés, et que des consensus tacites de bon sens ne sont pas noir sur blanc (cf. une citation suivie de sa source, c'est tout bête mais...). Oui, pour un nouveau/lecteur contributeur, nos pages d'aide et reco/regles suffisent dans les grandes lignes, par méthode essai/erreur, c/c, etc, il va assez vite se familiariser et ne pas avoir besoin d'éplucher attentivement chaque texte de notre politique... seulement, quand certains viennent ici pour espérer gagner qlq billets à la clé, tu comprends qu'ils n'ont pas la même motivation ou les mêmes intérêts qu'un internaute qui arrive ici par curiosité et un certain gout pour la lecture et la recherche de sources... Et là on est factuellement désarmé et il nous faut bétonner nos textes réglementaires pour nous permettre à tous de progresser et grandir. Cf. [[Discussion Wikiquote:Prise de décision/Usages IA#Question 1 : Statut]]. ::::::::Ce n'est pas du tout l'aspect qui me plait le plus, mais il faut en passer par là, et c'est un processus sain en fait. ::::::::Bien sur, l'aspect accueil, accompagnement à aussi son rôle (important) au jouer, d'où le temps que je passe à lire et reprendre les idées/echanges qui ressortent et nous permettront là aussi de progresser. ::::::: ::::::::Bon dimanche. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 08:15 (CEST) ┌─────────────────────────────────────────────────┘ Hah ! J’ai pensé que les règles claires conduissent aux actions sans discussions, d’où ma pensée. Je savais qu’il y a une phase fatiguant, mais je me ne pas pu imaginer que c’était si mal ! Mmh ... science ... tu t’intéresse pour les mathématiques ? J’ai eu ''un peu'' de contacte avec les mathématiques dans ma vie, je sais même ce que sont des coordinates polaires, mais je ne sais pas d’où prendre une citation. On pourrait louer Euler un peu : {{Citation|Le premier auteur à avoir envisagé les coordonnées polaires dans l’espace tridimensionnel fut Clairaut, mais il se contenta d’évoquer la possibilité d’un tel concept. Le premier à les développer fut Euler, à qui l’on doit à la fois les coordonnées polaires et les coordonnées radio-angulaires. Une variante intéressante de ces dernières fut mise au point par Ossian Bonnet.|}} {{Réf Article|titre=The Origin of Polar Coordinates|auteur=Julian Coolidge|publication=Amer. Math. Monthly|volume=59|date=1952|page=78-85|langue=en|url=[https://archive.wikiwix.com/cache/?url=http%3A%2F%2Fwww-history.mcs.st-and.ac.uk%2FExtras%2FCoolidge_Polars.html résumé]}} {{mdr}} OK, il est temps pour une petite correction et après je me dois m’excuser car j’ai effectivement des choses à faire ce dimanche ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 10 mai 2026 à 09:24 (CEST) :Rire, les math et moi, c'est une histoire d'amour (je savais compter avant de connaitre l'alphabet) mais même si je me suis évidemment d'abord orienté en math pour mes études universitaires, j'ai bifurqué en botanique (autre passion) et je suis rentré dans la vie active. reste que oui, j'ai cultivé ma passion pour le math, et l'histoire des sciences en général. Là aussi ma bibliothèque perso est assez copieuse ! C'est d'ailleurs une grosse part de mes contributions wiki significatives sur ces dix dernières années (le [[w:wikipédia:Wikiconcours/septembre 2019/Équipes/Équipe 31]] est d'ailleurs focus dessus et ca a eté l'occasion de demander qlq autorisations, c'est Cbyd qui s'en est chargé!; et puis j'ai eu l'occasion d'interagir directement sur wp/et en privé avec des professionnels du domaine qui ont même une page Wikipédia {{clin}}). pour contribuer, voilà une partie de ma doc [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Documentation]] (partiellement et plus à jour mais c'est à qlq clics ;). Pour Euler, j'ai un peu touché à la section Publi et biblio/notes/ref, me semble notamment pour le lien [[w:Dictionary of Scientific Biography]] (page que j'ai crée),et quelques ouvrages de référence et accessibles... etc, cf. [[w:Leonhard Euler#Bibliographie]], mais je n'ai pas fini mes travaux wiki sur la bio de [[w:Adolf P. Youschkevitch]] (page que j'ai créée aussi)... Voilà pour un petit aperçu {{clin}}. Ici, c'est un peu différent, mon approche un focus sur les cita bien sur ! :Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 10:04 (CEST) :ps: pour les liens web [[w:MacTutor History of Mathematics archive]], on n'a pas le modèle ici {{w|Modèle:MacTutor}} (que j'ai un peu bidouillé sur wp), il est sur q:en aussi : [[q:Template:MacTutor]] (je suis passé le corriger y'a qlq années). Y'a parfois qlq pages "citations", comme signalé ici sur qlq pdd {cf [[spécial:recherche/all:insource:"MacTutor"]] {clin}}. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 10:17 (CEST) ::Aha, OK, merci pour l'aperçu. Je pense que c'est une bonne chose d'avoir la possibilité de s'entretenir avec les autres avec les mêmes intérêts. Je dois dire que je ne peux pas participer à ce niveau concernant les mathématiques / l'histoire des mathématiques :( --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:05 (CEST) :::Hum, peut-être pas directement sur la ''thématique'' math/histoire des math, mais pour les pages des personnalités historiques du domaine, qui avaient souvent plusieurs casquettes et intérêts (philo, religion {{clin}}, etc), à mon avis tu as des points de croisement disons et en fait tu l'as déjà fait/montré avec ce bon vieux [[Leibniz]]. Donc à mon sens, tu as certainement de quoi enrichir/créer de nombreuses pages de la categ [[:Catégorie:Mathématicien]] (je pense aux "allemands" (germanophone) par ex mais pas seulement). A toi de voir, petit à petit, en fonction de tes lectures, intérêts, envies et de ton temps ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:17 (CEST) ::::Ah oui, Leibniz, bien sûr. Je trouve Leibniz génial (sauf ces idées pour les armes). J'ai en effet lu un livre sur Leibniz et je suis été inspiré par cette personne. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:22 (CEST) == En wikislow au moins jusqu'à 17 juin 2026 == [[Fichier:LibrePlan Screenshot.png|thumb|Un PDG voit un pêcheur et il le dit : « Arrêtez ça, vous pourriez faire des choses importantes ! » - « Mais pourquoi ? » le pêcheur demande. - Le PDG : « Vous pourriez gagner d’argent, beaucoup d’argent, et vous allez devenir riche ! Vous allez avoir plein de temps ! » - « Mais je l’ai déjà ... » répond le pêcheur.]] Bonjour @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], je suis en wikislow au moins jusqu’à 17 juin 2026. J’ai décidé d’ajouter les choses à [[Utilisateur:TLD35/À faire]] au lieu de les faire maintenant. Pour des choses que tu trouves importantes, tu peux [[Spécial:Envoyer un courriel/TLD35|m’envoyer un courriel]]. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 12 mai 2026 à 22:56 (CEST) == [[Etty Hillesum]] == Salut ! J’espère que tu vas bien ! Pour ton brouillon [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum]], comment veux-tu faire ? Ta source est en anglais, et on a déja les deux sections : *[[Etty Hillesum#Une vie bouleversée, Journal 1941-1943]] (que j’ai dans ma biblio perso) *[[Etty Hillesum#Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943]] (que j’ai à dispo et travaille depuis qlq temps) Je me suis permis qlq p’tites touches sur ton brouillon, pour nous aider à passer de l’une (en anglais) aux deux autres (en fr). Je navigue assez facilement de l’une à l’autre depuis le temps maintenant. Et depuis que je travaille avec l’Ed les Ecrits, c’est quand même bien plus clair (pour rappel d’ailleurs : {{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003 |issn=1386-1204 |issn2=1875-368X |doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm}}), même si pour le moment je n’ai posé in main que qlq points de repere pour Rilke (qu’elle cite abondamment…). Comme dit par mail, pas encore vu intégralement la serie, mais dis-toi que je me suis même demandé si j’allais pas annoter qlq citations entendues pour les retrouver dans les Ecrits et si pas encore ici les ajouter… j’ai déja fait ça pour Vinci avec une émission d’ailleurs, mais y’avait déja presque tout ici ^^ ! Bref. Comment puis-je t’aider ? Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 00:11 (CEST) :Oui, merci, je suis très productive ces jours et je suis heureux que j’ai pu lire ce livre en 1 jour seulement car j’ai un calendrier serré. (Ça veut dire que je vais avoir « une petite pause » le prochain vendredi seulement la prochaine fois.) :* Merci pour tes touches sur le brouillon. N’hésitez pas en général car c'est un wiki et pas mon journal ! :* « y’avait déja presque tout ici » → Est-ce que je n’ai pas choisi trop des citations ? Je serais heureux si la réponse était « non » car je n’aurais plus le devoir de choisir entre les citations que je les trouve tous précieux. Dans tout cas, je pense que c’est nécessaire de trouver des thèmes pour trouver des catégories plus comestibles. :{{#babel:nl-0}} :* Je m’excuse que je n’ai pas choisi le français. Premièrement, j’ai eu Noble 2003 dans ma tête et j’ai choisi ''ad fontes'' si possible (nl-0 {{triste}}). Deuxièmement, je suis été beaucoup plus vite, une chose importante dans ces jours pour moi. Je pourrai trouver les translations en français et les sources d’une manière convenable, et faire l'intégration dans [[Etty Hillesum|l'article]] etc., mais après wikislow. :* On peut rajouter les citations que la série a choisi, mais après avoir lu les écrits d’Etty, je pense que la série prend beaucoup de libertés et que elle l’a dessine trop indécise, et cela inclut également les citations sélectionnés. Et on lui aurait rendu davantage justice si on avait montré ''toute'' sa vie pour montrer le contraste et sa force plus clairement. (Mais le dernier dialogue était drôle.) Mais je les comprends car c’est plus facile de traiter l’amour humaine et pas divine car le vocabulaire et les forces sont BEAUCOUP plus difficile à comprendre et communiquer dans le dernier cas. :* Wikiquote est perpétuellement le premier stage d’un travail scientifique. (C’est un compliment, je ne sais pas un projet de Wikimedia plus scientifique !) Mais je me vraiment souhais d’avoir des conversations ''avec qui que ce soit'' sur des thèmes intéressants. Oui, je ne parle pas des essais d’interprétation, je parle des conversations. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 23 mai 2026 à 09:39 (CEST) :: « y’avait déja presque tout ici », ma phrase est alambiquée désolé : je voulais parler de l’émission sur Vinci qui citait ses propos en voix off et qu’au final on avait déja presques toutes ces citations là ici. ::Oui, ta sélection est bonne, NHP. La deux y est déja (''in main''), dans les deux éditions fr, depuis peu de temps cela dit : 20 février dernier [[spécial:diff/449967]]; et le commentaire de Todorov depuis septembre dernier [[spécial:diff/426407]]. ::Si tu peux accéder aux ed fr, c’est super. Puisque tu as déjà lu la version "An Interrupted life : the diaries" en anglais qui correspond à "Une vie bouleversée", tu peux passer directement à la version les "Ecrits" : édition intégrale, date etc. C’était l’objet de ma demande, savoir si tu avais besoin d’aide pour la/les vf, puisque j’ai les deux avec moi. ::A terme, je me demande d’ailleurs comment faire avec ces deux "vf". Bref, on verra. ::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 10:07 (CEST) :::Oh, je n’ai pas pensé ça ! Je savais que tu as parlé de de Vinci. Mais contrairement à Vinci, on a ici la situation d’un seul livre encore une fois (i.e. comme [[Discussion:Marguerite Porete#c-TLD35-20260131101800-Malik2Mars-20260131093400|chez Porete]]) et pas plusieurs fois comme chez de Vinci et je m’ai demandé si j’ai cité trop d’un seul livre d’un point de vue juridique. [EDIT: non, c'est bien fair use, c'est pas à la limite du tout [[m:en:q:The Lion King|comme ici]].] :::Umm, j’ai cherché vitement et je peux accéder « Une vie bouleversée », version 1995 {{ISBN|9782020246286}} (EPUB) et « [https://archive.org/details/lettresdewesterb0000hill Lettres de Westerbork] » {{ISBN|9782020103589}} (mais aussi {{ISBN|9782020086295}} ? ) (PDF), qui en effet fait part du livre « Une vie bouleversée ». Je peux mettre la traduction française assez vite. [EDIT: fait] :::Peut-être j’ai besoin d’aide pour la détermination des pages car la version EPUB n'a pas des pages. Merci pour ton offre d’aide ! Je vais voir après wikislow et je vais m’informer sur la situation des traductions françaises après wikislow. :::Malik, je suis en train d’organiser le temps de l’été. J’ai déjà organisé [[Discussion utilisateur:TLD35#c-TLD35-20260502235300-Malik2Mars-20260501094800|un échange concernant les thèmes de Porete avec une personne]], et la lecture et [[Discussion utilisateur:TLD35#c-TLD35-20260503110100-Malik2Mars-20260503091600|la discussion d’un livre hors Wikiquote avec une autre personne]], mais j’ai temps pour autres lectures où je souhaite avoir un échange via conversation en face à face. :::Est-ce que tu penses que c’est réalisable d’organiser des rencontres d’une communauté qui travaille en ligne normalement pour la discussion d’un livre où pas car on ne vit pas dans la même ville ? --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 23 mai 2026 à 11:35 (CEST) {{RI}} Bonsoir ! Alors, pour essayer de parler le même langage, j’ai retouché ton brouillon avec qlq détails sur le cheminent des traductions pour les sources primaires en anglais et en français : par là [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum#Sources]]. En gros, les premieres publi en anglais et français sont très incomplètes, mais ce sont ces éditions là qui ont notablement contribué à faire connaître ses écrits, particulièrement en français. L’édition 2008 en fr est basée sur la cinquième édition néerlandaise de 2008 (1ere en 1986, la dernière a changé de titre). Une Ed {{en}} bilingue existe aussi depuis 2014 (tu y as accès en Suisse sauf erreur). J’ai aussi ajouté qlq ligne biblio "secondaires" qui justement te permettront de confirmer/croiser ces données et bien plus. Pour la page [[Etty Hillesum]] et ton brouillon, bien sûr tu peux compter sur moi pour te donner les correspondances dans les ed fr, c’est ce que j’avais en tête dès mes premières modifications sur ton Brouillon. Je vais te repondre plus longuement pour justifier pourquoi il est important de connaître un minimum ce cheminement singulier du Journal et des Lettres (qui n’est pas un cas unique, y a la même en plus simple avec la trad fr du Journal de Klee ^^), et ça me permettra aussi de résumer cela en pdd de l’article ici pour étayer notre travail. Ça devrait en fait aussi figurer sur wp depuis longtemps, mais ces détails sont souvent négligés sur wp… (bref). J’isole ci-dessous deux sujets que tu abordes. Je vais manger un bout, prendre une douche et je repasse. A+, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 21:01 (CEST) === [[Wikiquote:Droit de citation]] (ou [[:en:Wikiquote:Limits on quotations]] à clarifier sur q:fr) == === Rencontres === 13jx9v6lyp9lbpjm13p5serb6nbam6p 459102 459095 2026-05-23T19:12:59Z Malik2Mars 27293 Retouche précisions 459102 wikitext text/x-wiki {{Bienvenue}}[[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 1 janvier 2026 à 09:07 (CET) == Klee, Wittgenstein, … == [[image:Beg-Meil, sémaphore.jpg|vignette|{{cita|[…] Me restera à jamais inoubliable le gigantesque menhir de {{w|Beg-Meil}}, près du Sémaphore, qui jaillit comme un monumental emblème de Beg-Meil au-dessus de la mer et du pays.}} (Lily Klee, ''Lebenserinnerungen'', dans {{Article | titre = Paul et Lily Klee | périodique = Les Cahiers du Musée national d’art | numéro =147 | date = 2019 | passage = 38 | url=https://shs.cairn.info/revue-les-cahiers-du-musee-national-d-art-moderne-2019-2-page-37}}]] Salut! J’ai dû prolonger exceptionnellement mes "vacances" dans ma famille dans le Finistère (comme Klee en aout 1928, je suis à Beg-Meil {{sourire}} : https://kienzleartfoundation.de/sammlung/paul-klee/), donc je sais pas encore officiellement pour notre excursion de juillet. Je te dis par mail dès que je rentre début avril (semaine du 7) – normalement, officieusement, c’est bon. Ah, oui, toujours ce Problème d’acces au ZPK, et suite au signalement de qlq erreurs à rectifier sur commons/wd [[w:Discussion:Liste d'œuvres de Paul Klee#Fausses dates]], j’ai repris mes travaux illustrations/éléments pour les projets. Mais ce probleme d’acces à la base ZPK est gênant, tu en sais plus depuis ? Comme je suis loin de ma bibliothèque, mes travaux sont au ralenti ici (et je vais aussi essayer de profiter de la bibliothèque familiale qui regorge de pépites !). Et je ne peux donc pas récupérer dès le 20 la trad fr du texte de Malcolm (je vais annuler ma resa et la refaire en rentrant). J’ai seulement pris avec moi ses Leçons et Conversations pour [[Ludwig Wittgenstein#Leçons sur l’esthétique]] principalement que je vais essayer de traiter ce week-end. Bref, Wittgenstein, Drury, Malcolm (…), ça attendra encore un peu. ps:je connaissais bien la version "[[w:Library Genesis|Genesis]]" que j’utilisais y’a qlq années mais pas [[w:Anna's Archive]]! Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 18 mars 2026 à 23:20 (CET) :Salut Malik, merci pour la mise à jour ! En ce qui concerne le ZPK, je suis y allé un jour pour me renseigner sur cette site web, mais malheureusement je suis été avec quelques minutes de retard. {{triste}} Je l’essaye encore une fois dans les prochains jours. :Haha, je sais exactement ce que tu veux dire avec la bibliothèque familiale. Je dois dire que ça me rapelle à Spitzweg. {{sourire}} :Pas de stress avec Wittgenstein et al., je te souhaite bonnes vacances - mes salutations à ta famille ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 19 mars 2026 à 00:37 (CET) ::Bonjour Malik, ils m’ont dit que cette site web est un grand projet qui a besoin beaucoup d’ans. Mais ils sont en train d’évaluer de faire une versionne temporaire. Les personnes ici sont invités de les contacter s’ils ont besoin d’informations. Si c’est plus façile pour tous, je récupère les besoins et je vais communiquer avec le ZPK. C’est tout ce que j’ai pu et ce que je peux faire. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 14:44 (CET) :::Bonjour, merci ! Je les contacte directement en rentrant. Encore merci ! :::Là, la dernière archive dispo sur archive.org date du 17 fevrier 2026 ({{lien brisé|url=http://www.emuseum.zpk.org/eMuseumPlus}} )et la navigation/recherche par œuvre est impossible. Bref, c'est embêtant, il y avait notamment une biblio associée pour les oeuvres... un peu comme je tente de faire sur wd/commons avec par ex [[:File:Zeichnung zur Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 168.png]] / [[:File:Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 24.jpg]] / a ne pas confondre avec [[:File:Das andere Geisterzimmer (neue Fassung), Paul Klee, 1925, 109.jpg]]. Bref, et là je dois batailler avec un bot sur WD qui insiste pour déplacer le lien https://www.academia.edu/31305721 (désesperant !). [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mars 2026 à 17:21 (CET) ::::De rien ! En ce qui concerne le bot, on peut toujours parler avec la personne responsable. Je le vois tout le temps, le plus récemment chez les personnes du ZPK : les personnes veulent vraiment aider si possible. ::::Hmm ... t’es sûr que le bot fait des choses fautes ? [[wikidata:Special:Diff/2475033175]] montre la propriété « Academia.edu profile URL » . Mais je ne sais pas si ça est bon ou non. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 17:47 (CET) :::::Oui, j'ai bien vu le commentaire du bot, mais c'est faux dans ce cas là, le lien est un document(ici "Paul Klee, l’art allemand et la France durant l’Entre-deux-guerres"), non un "profil". L'élément est une oeuvre (peinture) et non un etre humain (!). Il y a d'ailleurs une contrainte qui est visible dans ce cas. Il m'a fait la même avec 1921, 168 ([[d:Q138633043]]), pour le document "Toward Performative Architectural Drawing: Paul Klee’s Enacted Lines". Bref, pas la première fois qu'un bot me fait des bizarreries : par ex, un bot persiste et signe pour ajouter un lien open library pour une ouvrage sur Kandinsky qu'il confond avec un ouvrage sur Klee ([[d:Q112194961]] et [[d:Q112194833]], voir historique). J'ai essayé, demandé de l'aide, puis j'ai abandonné. :::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:09 (CET) ::::::Aha ! Peut-être [[wikidata:User talk:Ivan A. Krestinin|Ivan A. Krestinin]] doit savoir ça. Si tu veux, je m'informe sur la situation du bot qui ajoute les lien open library. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:15 (CET) :::::::[[wikidata:User:OpenLibraryBot]] a cherché https://catalogue.bnf.fr/rechercher.do?motRecherche=2900971004 et là, differents livres ont la même ISBN. La solution consiste de créer un identifiant Open Library correcte sur https://openlibrary.org, comme c'est discutée sur [[wikidata:User_talk:OpenLibraryBot#Wrong_OLID_Assigned_Twice|la page de discussion]]. Mais le site web ne fonctionne pas dans ce moment. Heureusement, le bot ne fait rien quand il y a un identifiant Open Library. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:44 (CET) ::::::::Oui, dans le cas de {{Bibliographie|Q112194961}} et {{Bibliographie|Q112194833}}, le Probleme est ailleurs disons, mais une fois que j’ai déprécié l’identifiant, pourquoi le bot insiste à le remettre une deuxième fois ? Idem pour {{bibliographie|Q112110632}}. J’avais demandé là [[d:Topic:Wwltda3kfxanut45]]. Mystere. Dans le cas ici, ce sont les vf (intro/présentation) que j’ai utilisées y’a qlq temps pour travailler certaines œuvres, sur wd, commons, et de la [[w:Catégorie:Œuvre de Vassily Kandinsky]] wp, mais je dois encore creer les elements "en" qui sont dispo sur Internet archive. Ainsi, j’ai une ébauche de tableau auto du cat raisonné là [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Kandinsky/Liste#Roethel et Benjamin, 1982-1984]] (et Barnett, 1992-1994 aussi). C’est à dire : potentiellement, consultable dans toutes les langues…, un catalogue raisonné qui se met à jour automatiquement, les liens/elements collections, lieu, décrit par, etc… Une fois qu’on a constaté qu’avec un bon paramètrage, c’est un jeu d’enfant (cf le tableau sur mon brouillon), la seule difficulté à surmonter c’est l’inévitable vertige devant l’ampleur de la tâche… Et comme pour Klee, j’ai donc une liste auto des ressources dispo sur wd [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Kandinsky/Liste#WD]]. ::::::: ::::::::Bref. Il y’a parfois, pour les œuvres, les ouvrages, des erreurs de "bases" disons, des confusions, et il ne faut pas les importer bêtement sur les projets. Par ex, as-tu lu le papier de Marie Gispert « Paul Klee, l’art allemand et la France durant l’Entre-deux-guerres » (https://www.academia.edu/31305721) : « […] Or toute cette analyse repose en réalité sur une confusion. […] »; confusion entre 1921, 24 et 1925 109… de même, parfois, il y’a des erreurs de bases pour certains ouvrages qu’il m’arrive de demander de corriger en BU, comme pour un ouvrage du ZPK qui etait mal lié sur SUDOC (Ed "en" liée à AMU alors que c’était l’Ed "fr" dispo, soit {{SUDOC| 191838543}}) ::::::: ::::::::Bref. Je travaille lentement depuis qlq années à construire sur le projets de quoi "sourcer" (correctement…), donc devoir batailler avec des Bot, ou voir des erreurs de bases importées bêtement : ça me depasse. ::::::: ::::::::Pour Klee, j’espère d’ailleurs pouvoir profiter de notre excursion pour éclaircir qlq points et voir comment on peut envisager d’avoir toute la collection dispo sur les projets wiki (commons, wd), et les sourcer correctement avec les elements ouvrages/éditions (en/de/fr…)… ::::::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 mars 2026 à 14:34 (CET) :::::::::Ah, je vois : la qualité de la source est la chose importante et c'est difficile de faire des règles automatiques pour les bots. Est-ce que c'est une solution de bloquer les bots qui copient des informations fausses sur les pages que tu as adopté ? :::::::::En ce qui concerne les œuvres de Klee, le ZPK a beaucoup des personnes, même les Dr., et je sais à cause de ma communication avec eux qu'ils ont une base de données de haute qualité. Ça veut dire que si tu as une question, tu peux les contacter et tu vais recevoir une réponse professionelle. ''Ad fontes !'' --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 26 mars 2026 à 19:44 (CET) ::::::::::Re ! Me voilà rentré ! Je vais les contacter dans la semaine ! ::::::::::Pour le Probleme avec le bot sur wd avec les doc dispo sur academia, [[d:Q138633043]], [[d:Q138772254]], [[d:Q138772372]], je remarque qu’il n’est pas revenu à la charge pour le dessin, l’URL contient, en plus du numéro du doc, le titre. Et l’affichage du titre sur commons fonctionne par exemple pour la vidéo YouTube ZPK [[:File:Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 24.jpg]]… du coup, normalement je dois pouvoir régler ça en indiquant l’URL avec titre, et en ajoutant le qualificatif titre, ça doit s’afficher correctement aussi sur commons (pas l’URL rallonge…). Bref. Qlq réglages techniques à peaufiner pour pouvoir etre opérationnel pour traiter la [[c:Category:Works by Paul Klee without WD item]], et bien sûr dans notre cas là categ [[c:Category:Zentrum Paul Klee collection]]. En gros, avoir sur wd/commons les elements/fichiers correctement renseignés et, à l’image de certaines bases "musée", des données biblio, expo, etc… comme pour [[:File:Room Perspective Red-Green, 1921 - Paul Klee.jpg]]. Comme déjà dit, on avait avec le lien ZPK « une biblio associée pour les oeuvres... », par ex pour [[:File:Vor den Toren v. Kairuan, Paul Klee (1914).png]], mais le lien est une impasse là https://web.archive.org/web/20130119220005/http://www.emuseum.zpk.org/eMuseumPlus?service=direct/1/ResultListView/result.t1.collection_list.$TspTitleImageLink.link&sp=10&sp=Scollection&sp=SfilterDefinition&sp=0&sp=0&sp=1&sp=SdetailList&sp=0&sp=Sdetail&sp=0&sp=F&sp=T&sp=11 ::::::::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 avril 2026 à 13:58 (CEST) == Idée pour une contribution pas trop grande ? == Salut {{ping|Malik2Mars}}, je cherche à faire une contribution pas trop grande, mais je n’ai pas vraiment une idée dans le moment. Quelque chose comme ajouter des images semble adéquat pour le moment, mais aussi tapper une solution dans un module ou je ne sais quoi. T’as une idée ? P.S. Merci pour [[Discussion_aide:Ressources#c-Malik2Mars-20260419151600-TLD35-20260419130700]], ça m’a fait plaisir ! Oui, Wikiquote avec ces peu nombreuses contributeurs / contributrices semble en effet comme Radiator Springs ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 29 avril 2026 à 00:58 (CEST) :Coucou TLD35 ! Désolé pour ma réponse tardive, j’ai reçu la notif pour aller récupérer l’ed Cahier bleu et je voulais d’abord avancer un minimum la demande [[Discussion:Tractatus_logico-philosophicus#c-Malik2Mars-20260429154100-Seconde_référence_de_Heidegger_à_Wittgenstein|là]] et bien sûr [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#Rien ne peut t’arriver]]. J’ai résumé en pdd. J’ai donc complété [[Ludwig Wittgenstein#Oets Kolk Bouwsma]] et [[Ludwig Wittgenstein#Norman Malcolm]] et groupé en une même note (la 2 là : [[Ludwig Wittgenstein#Notes et références]]). Dis-moi si ça te semble compréhensible et utile en l’état. Il faudrait completer la legende de l’image et si tu peux ajouter dans la legende la version en allemand de l’extrait de la pièce c’est super ! :Si tu veux t’amuser avec les illsutrations, peut-etre peux-tu proposer qlq chose pour [[Ludwig Wittgenstein#Norman Malcolm]], notamment pour la cita « […] la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte. » :Je complete ma reponse plus tard pour les modules et autres, surement en passant aussi par ta page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]], là j’ai trop mal aux yeux et à la tete pour poursuivre, je dois impérativement couper. :J’espère ne pas avoir fait d’erreur en route !… :Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 29 avril 2026 à 23:16 (CEST) ::Merci, c’est exactement ce que je cherche ! C’est bon que tu a pu récupérer ce livre enfin, maintenant c’est vraiment clarifié. Je trouve les citations complètement compréhensible. Juste pour rappel: McGuinness écrit dans son livre « Wittgenstein: A life » sur page 94, juste après sa citation (ici la citation de la page 387 finissant par « qu’un credo religieux pouvait offrir… » ) : « In Ludwig Wittgenstein: A Memoir, p. 70. Marcus Aurelius (ad se ipsum 10.6) has a striking parallel to the passage referred to, but the thought is too general in its occurrence to be called Stoic. » ::J’ai déjà une idée pour l’image. Et parlant des illustrations: est-ce-que tu parles de l’illustration à [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#Rien_ne_peut_t’arriver]] ? Je ne savais pas où mettre la version en allemand à [[Ludwig Wittgenstein]] ! ::C’est aussi trop tard pour moi, je vais m’occuper de ces choses demain soir. Note pour moi: la versionne allemand (austriche) est à http://www.zeno.org/Literatur/M/Anzengruber,+Ludwig/Dramen/Die+Kreuzelschreiber/3.+Akt/1.+Szene (domaine public), peut-être seulement « Du ghörst zu dem alln, und dös alls ghört zu dir! Es kann dir nix gschehn! » . ::Bonne nuit ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 29 avril 2026 à 23:56 (CEST) :::Bonjour ! :: :::Oui, désolé d’avoir tardé. J’ai dû annuler ma première réservation car j’étais en vacances et du coup le précédent lecteur a pu renouveler le prêt pour 3 semaines (les bu AMU proposent depuis 2 ans les prêts illimité en nombre d’ouvrages et, pour la plupart des bibliothèques du réseau, le renouvellement illimité (plus exactement : 999 renouvellements de 3 semaines…) sauf si y’a une réservation. Bref, j’ai reservé de nouveau en rentrant et j’ai enfin pu le récupérer hier. Hip hip hip hourra ! Youpi ! Super si c’est plus clair comme ça, c’est ta pertinente précision au départ qui m’a conduit à prendre le temps d’essayer de clarifier/aiguiller au mieux le lecteur francophone ! Donc {{merci}} à toi d’avoir identifié ce point important et non négligeable ici : {{bravo}} ! :: :::[[Image:Wien - Anzengruberdenkmal, Schmerlingplatz.JPG|vignette|…{{Citation étrangère bloc|langue=de|}}]] :::Oui, je te propose d’ajouter la cita en allemand en légende de l’image qui est en note sur la page [[Wittgenstein#Notes et références]] (c’est bien celle en pdd et aussi ci-contre). Comme déjà dit ([[Discussion:Marguerite Porete#Forme globale à revoir]]), « J’ai déja dit (lors des travaux page accueil, cita j, etc, si ma mémoire est bonne), que sur :fr y a pas assez d’illustrations, et que du coup on peut s’inspirer des autres projets, donc à voir au cas par cas […] ». Ici, je vois une legende de type : Monument à Vienne représentant Anzengruber et son personnage Steinklopferhanns + la Cita en allemand. Le tout en regard de la note avec la trad fr du passage. Ça me semble idéal non ? Bien sûr, on peut aussi repenser la forme de la note, essayer visuellement d’inclure au fil du texte la citation de la pièce en vo et vf à l’aide de {{m| Citation bilingue bloc}}. Ce modèle est peu utilisé en l’état ici, voir par exemple la fin de section [[Léonard de Vinci#Giorgio Vasari]], section où la première image a une cita en légende là aussi : « Les pensées se tournent vers l’espoir »… Cela dit, la version italienne du modèle Citation bilingue bloc est bien plus jolie ! Pour comparaison, voir la cita en en-tête là [[Utilisateur:Malik2Mars/Tests]] et sur la version it là [[:it:Utente:Malik2Mars/Test]]. Puisque j’en suis à reparler de Vinci {{clin}}, niveau cita/img, y’a aussi la galerie en section [[Léonard de Vinci#Allégories]] (section qui m’a occupé qlq nuits… et j’ai pas fini…) :: :::ill.+citation, tu as déja bien expérimenté la chose avec [[Marguerite Porete]] et [[Thornton Wilder]]. Donc à toi de tester, de jouer ! Pour celle en note, pour celle rapportée par Malcolm sur « la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte », etc. NHP ! :: :::Oui, rappel judicieux pour la precision de McGuinness « un passage de Marc Aurèle (Ad se ipsum, 10.6) présente une ressemblance frappante […] » (fr p. 173, note 37). Je coupe volontairement la fin, qui ne nous intéresse pas plus que ça pour ici. Idéalement, pour ce passage, il faudrait faire un lien ancré 10.6 [[Marc Aurèle#Pensées]]. Et là, bon, y’en a des trad : là [[s:Auteur:Marc Aurèle]], [https://classiques.uqam.ca/classiques/Marc_Aurele/Pensees_pour_moi_meme/Pensees_pour_moi_meme.html là] aussi, celle de Catherine Dalimier à voir aussi {{ISBN|978-2-0813-7512-3}} etc. Donc à voir, et comme pour Marc Aurèle y’a aussi à faire [[Discussion:Marc Aurèle#Prière de la sérénité]] et le traitement des faussement attribuées à formaliser ici, je prefere laisser de côté pour le moment. Autre point que precise McGuinness qui peut nous intéresser pour notre projet : le côté « proverbial » de la formule avec en note Zweig, comme discuté en pdd. {{BUdébut}} {{Utilisateur Wikiprière|nocat=oui}} {{BUfin}} :: :::{{Citation bloc|La philosophie se contente de placer toute chose devant nous, sans rien expliquer ni déduire. – Comme tout est là, offert à la vue, il n’y a rien à expliquer.|Wittgenstein}} :: :::Bref. ''{{w|Ad fontes}}'' comme tu dis ! Et on a de quoi s’amuser ici pour longtemps {{sourire}} ! :: :::Je vais un peu peaufiner/clarifier ce week-end ta page de gestion pour fixer les besoins/priorités, c’est une tres tres bonne idée cette page vraiment ! En plus des travaux sur l’aide ressources, sur les liens brisés, etc., là, par exemple, la communauté exprime le besoin d’encadrer l’usage des IA pour éviter de nouveau des dérives, voir [[WQ:IA]]. :: :::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 30 avril 2026 à 13:35 (CEST) ::::Salut, j’ai inclus la citation, et j’ai dû prendre [[:Modèle:Citation étrangère|<nowiki>{{Citation étrangère}}</nowiki>]] à cause de l’espace. J’ai aussi décidé d’inclure la description, et je trouve bon, oui, même idéal maintenant. :::: ::::Concernant Marc Aurèle, hmm ..., peut-être la versionne actuelle suffit. Wikiquote est un recueil des quotes après tout. Mais je dois dire que j’ai vraiment la nature de vouloir comprendre des pensées et ça veut dire que j’essaie de trouver les sources. (T’as pas mal recherché les sources pour ta réponse, merci pour la source pour la prière de la sérénité, je ne savais pas ! ) Je te dis, quand j’ai des sources interconnectées devant moi, je commence à réfléchir et je commence à vouloir écrire un essai ! :::: ::::Si c’est OK d’illustrer les articles (que je trouve une bonne versionne de s’exprimer), je pense que je vais illustrer la page [[Ludwig Wittgenstein]] en général ! :::: ::::C’est diffice de trouver un image pour la citation avec la porte. D’abord, j’ai voulu trouver un image qui explique l’effet tunnel, mais ce n’est pas vraiment adéquat (quand-même [[:c:File:EffetTunnel.gif]] est intéressant - les SSDs fonctionnent comme ça, j’ai lu !). Après, j’ai pensé à [[:c:Category:Allegory of the cave]] bien sûr, mais ce image n’est adéquat aussi. C’était vraiment plus façile chez [[Gottfried Wilhelm von Leibniz|Leibniz]] ! À propos : je me demande si Wittgenstein a lu Platon ... mais je m’égare. ::::EDIT: Idée 1: inspirée par Porete et Wilder, j’ai eu l’idée du quatrième mur → Frontal: [[:c:File:Palais Garnier. December 5, 2010.jpg|1]] [[:c:File:How a play is produced (1928), illustration by Josef Čapek, pg 43.png|2]], en arrière: [[:c:File:Teatro de Santa Isabel, Recife, Pernambuco, Brasil.jpg|1]] [[:c:File:Simon Fokke, Afb 010001000761.jpg|2]], théâtre+pensée → [[:c:File:En attendant Godot.png|1]]; [[:c:Category:Breaking the fourth wall|2]] n’a pas des images utiles (je trouve). Idee 2: [[:c:File:Koeienrooster.jpg|1]], mais ce n’est pas immédiament claire et aussi pas super adéquat aussi. ::::Je vais lire la discussion concernant l’IA ce weekend. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 1 mai 2026 à 02:18 (CEST) :::::Bonjour bonjour ! Qlq points: :::::*Oui, « Wikiquote est un recueil des quotes après tout », mais il me semble justifié et pertinent de preciser ici – comme le fait McGuinness – que y’a une ressemblance frappante (on peut oser dire : « un {{w|Ressemblance familiale|air de famille}} » puisqu’il est ici question de Wittgenstein) avec une citation de Marc Aurèle, la citer et renvoyer en interne vers la page avec ancre 10.6. Encore une fois, prenons Vinci : toutes les notes et liens sur ses reprises et inspirations littéraires, comme Ovide, Dante, ou encore Aristote pour la fameuse « Le désir de savoir est naturel aux bons », ne sont-elles pas justifiés et pertinentes dans le cadre d’un projet de recueil de citations ? A mon sens oui. Et pour Vinci, ceci était encore impossible – impensable –, sans les travaux sur sa bibliothèque… ([[Discussion:Léonard de Vinci#Inspirations et emprunts littéraires]]). ''Ad fontes'' dis tu. :::::*NHP à illustrer la page Wittgenstein. Garde juste en tête qu’il ne faut pas trop etre énigmatique sur ton association image/citation, faut que ça parle au plus grand nombre, pas seulement aux ''initiés'' (comme dit en pdd Porete). A ce sujet, tu vois pour le moment que j’ai peu illustré. Principalement avec Paul Klee {{clin}} (tiens, W et Klee, j’ai noté une source : https://doi.org/10.1515/9783110540413-022). Et oui, une image, c’est une ''bonne'' façon de s’exprimer. Regarde par exemple ''Les Limites de la raison'' de Klee, en face de 6.54 du Tractatus. Tu dis la raison ennuyeuse : oui, sauf quand c’est Paul Klee qui en dessine les limites, non?… Que dire après ça dis-moi? On se tait et on admire : le silence est parfois préférable non ?…. :::::*Wittgenstein + Platon, euh, y’a matière là aussi à un essai {{sourire}} ! J’aime bien ton idee de l’allégorie de la caverne pour la porte… ça a du sens… :::::Bref. NHP, il faut prendre plaisir à contribuer et si besoin d’avis ou autre tu peux me solliciter bien sûr ! :::::Bon week-end. :::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 mai 2026 à 11:48 (CEST) ::::::{{Bonjour|Malik2Mars|texte1=Malik}}, excuse ma réponse tardive ! J’ai eu <s>deux</s> trois jours importants IRL et je n’ai effectivement pas trouvé beaucoup de temps pour Wikiquote. Et ça va continuer à être difficile le prochain temps aussi. Mais j’espère que mes contributions de cette nuit te montrent que je suis engagé. J’ai seulement un peu un jeu d’établir des priorités actuellement. ::::::* Alors travaillons scientifiquement, j’adore ça ! ::::::* Tu savais que Porete a voulu être super claire et qu’elle a écrit un livre pour informer les autres pas à pas ? C’est la vérité ! Mais si nous avons une situation où je ne comprends pas pourquoi on ne comprend pas ce que Porete veut dire, et les autres ne comprennent pas pourquoi je comprends Porete, umm, [[Discussion:Marguerite Porete#Porete_%C3%A9nigmatique_?|il faut communiquer]]. Incroyable, j’ai trouvé une personne aujourd’hui qui sait de ce qu’elle parle ! C’est aussi une raison pour laquelle c’est après minuit maintenant :D ::::::*Aha, voici Klee et la chance d’apprendre l’aspect artistique. Pourquoi je n’ai pas pensé à utiliser les images de Klee pour illustrer les articles?!? C’était devant mon nez tout le temps, tss tss, ... ::::::*J’ai fait une collection des [[Utilisateur:TLD35/À faire|questions en suspens]]. Là, tu trouveras l’entrée pour l’essai (selon l’intérêt), mais aussi la chose que m’a guidé vers Wikimedia, l’aventure de trouver des manuscrits. Tu parles de De Vinci de nouveau - je m’intéresse où tu a trouvé « le sens d’aventure » chez ses travaux. ::::::P.S.: « Que dire après ça dis-moi? » - Au-delà de la raison? Chapitres 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138 et 139, je dirais. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 01:53 (CEST) Bonjour ! J’ai répondu à ta [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source|proposition]], bravo ! Reponse un peu trop longue avec qlq zigzags donc j’ai ajouté des notes pour faciliter la lecture et ne pas disperser ma réponse qui peut se résumer : oui. Très bonne idee ce tutoriel [[Utilisateur:TLD35/Tutoriel]] (d’ailleurs, en plus d’intégrer un lien dans Médiawiki:, c’est très bien de l’avoir isolé sur une page qu’on pourra déplacer, peut-etre sous page de [[Wikiquote:Bienvenue]]. Oui, c’est une des pistes très très sérieuses pour [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets#Projet « Conseiller plus facilement les nouveaux »]]. Ce que je veux dire par « pas trop etre énigmatique sur ton association image/citation, faut que ça parle au plus grand nombre, pas seulement aux ''initiés'' (comme dit en pdd Porete) », c’est comme ma Reponse en pdd à l’interrogation de An insect photographer : « Sur les illustrations, oui, on est moins mystique voire cryptique que sur la version :en… tu parles de l’image de la fondue […] ». Alors oui, si besoin d’éclaircir le sens d’une association cita/img, ce que tu as cherché à représenter par l’image choisie et combinée avec une citation, c’est très bien la section en pdd. Oui, Klee pour illustrer les articles ! Pour un travail au millimètre, sur les projets, pour rappel [[Discussion:Paul Klee#ill. et légendes|notes ill. et légendes]]. Tu sais, si j’ai choisi son [[:File:Offenes Buch, Paul Klee (1930).jpg]] pour ma PU ici et celle sur Meta avec un lien cliquable LBW, ou encore pour illustrer [[Aide:Ressources]], ça signifie bien plus pour moi que simplement "faire jolie" {{clin}}. Cette œuvre ''calme'', ''douce'' et à la fois ''énigmatique'' dans sa « perspective », c’est une invitation à ''méditer''. Bon, j’ai qlq imprévus désagréables à régler ici (administratif disons), donc je suis pas certain d’arriver à avancer sur la page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]] aujourd’hui, mais oui oui, c’est là qu’on doit établir un plan pour les priorités. Ok, vu aussi [[Utilisateur:TLD35/À faire]]. Tes points d’interrogation sur signature c’est pour les tableaux là [[Discussion aide:Ressources/Demandes]] ? Il faut que je poursuive aussi sur la finalisation de [[Aide:Ressources]], le process des demandes. Dans l’optique de mieux conseiller les nouveaux elle, et aussi pour aider à la maintenance, cette page occupe aussi une place importante et commence en plus à être pas mal liées, elle n’est plus confidentielle. pour Vinci, Boudi. Je vais Ecrire un roman… le « sens de l’aventure », dans les grandes lignes, c’est d’abord une passion/fascination dès l’adolescence (+de 20 ans donc) pour ses dessins et ses machines/inventions, puis poussé par ma curiosité j’ai petit à petit exploré la vaste littérature à son sujet. Arasse a le bon mot pour ça : « Dieu mis à part, Léonard de Vinci est sans doute l’artiste sur lequel on a le plus écrit. […] Il a inspiré les fantasmes les plus légitimes et les déductions les plus saugrenues. » Meme si j’en ai perdu une partie, il occupe pas mal de place dans ma bibliothèque perso ! Voilà les grandes lignes. Puis vient wiki, et la possibilité de contribuer aux pages wp à l’époque. Puis vient wikiquote. Et là : un terrain de jeu pour ma passion. Nombreuses citations célèbres, certains de ses [[Léonard de Vinci#Préceptes du peintre]] ont été abondamment commentés, repris, par de nombreux artistes, peintres, comme [[Robert Delaunay]], ou encore [[Max Ernst]] par exemple. Certaines citations sur lui sont aussi historiquement importantes/célèbres. Bref. Ici, sur quote, l’intérêt c’est d’avoir une compilation originale de citations de Vinci et sur Vinci. Mais Vinci n’a rien publié lui-même, et il se répète beaucoup, se contredit, cite, note ses lectures etc. Il n’y a que ses manuscrits et le [[Traité de la peinture]]. Donc le travail sur des citations en Français ici, si on veut aussi remonter à l’origine (aux manuscrits), vérifier et preciser/pointer commons et/ou Wikisource, est très particulier si on veut etre rigoureux et ne pas répéter bêtement des erreurs par exemple… : en français, vraiment on a que la trad des Carnets (dont une revue en 2019) et le Traité dont la ''génétique'' du texte et des versions est à s’arracher les cheveux : certains passages sont introuvables dans les manuscrits conservés, d’autres clairement identifiés, plusieurs version fr, plusieurs en anglais…. Et puis, les manuscrits conservés sont surtout connus par les compilations : Carnets fr, mais ce n’est pas la seule edition de référence, il y’a aussi Richter. Il y’a une edition commentée de Richter, par Pedretti, en anglais. C’est juste une mine d’or d’info sur les manuscrits d’origine et autres compilations, les correspondances, les reprises, les inspirations et emprunts. Ce dernier point va m’occuper encore un moment avec d’autres travaux plus récents sur sa Bibliothèque. Et dernierement, grâce à ton travail sur Porete, ici, wikisoure et commons, je remarque que je peux pousser encore plus loin. Je pense que « le sens de l’aventure » pour moi n’est pas/plus dans ce but final, l’idéal à atteindre, mais le chemin que je dois prendre pour y arriver, et ce pour chaque citation que je veux ajouter. Pour ici, pour te faire une idée, tu peux peut-etre commencer en anglais avec la Compil Richter à lire en parallèle avec le commentaire Pedretti, par là [[Léonard de Vinci#Sources primaires]]. Par exemple, j’ai bcp aimé traiter la demande en pdd suite à un lien brisé… {{clin}} : cf [[Discussion:Léonard de Vinci#Citations disparues de la source Gutenberg]]. Boudi. Désolé pour la longueur ! Bon dimanche, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 mai 2026 à 11:16 (CEST) :[[File:Offenes Buch, Paul Klee (1930).jpg|vignette|100px|link=m:fr:Projet:La bibliothèque Wikipédia|<code><nowiki>|link=</nowiki></code> fait possible de mettre les liens comme on veut.]] :Je vais répondre très court à cause d'IRL : les points d’interrogation sur signature sont pour moi pour trouver les livres à la bibliothèque respectif. :Et si tu veux dire quelque chose avec les images, tu peux aussi mettre le paramètre <code><nowiki>|link=</nowiki></code>. :Chaque discussion à sa place, oui. :Pas des soucis à cause de la longueur. :J’ai vu [[Spécial:Diff/456669]] et je pense que je comprends ta motivation. C’est assez scientifique ! En effet, j’ai [[Spécial:Diff/456673|ajouté les livres]], mais les placé dans l’aôut. Avec un autre livre en outre hors de Wikiquote, je vais avoir beaucoup à lire pendant juin et juillet :D :Bon dimanche aussi, je vais faire des autres choses maintenant. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 13:01 (CEST) ::Re, super ! Oui pour link, c'est comme ça sur ma page Meta [[m:User:Malik2Mars]], donc celle qui s'affiche sur les projets où j'ai pas de page localement, ici j'en ai une donc pas de link puisque je préfère afficher la boite LBW sous l'oeuvre de Klee pour... peut-etre ... ''rendre visible''... (clin d'oeil à Klee). ::Ton message [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source]] est peut-être anecdotique comme tu dis mais c'est instructif. Surtout que tes remarques et pistes d'amélioration sont très pertinentes. Je te disais plus haut avoir qlq "imprévus désagréables à régler ici (administratif disons)" (pas fini et en plus j'ai recu un mail qui me trouble là), mais je viens de remarquer [[c:File:Module de formation - Marathon WikiClub 2026.pdf]] sur [[Event:Marathon WikiClub 2026#Formateur]]. Ce qui rejoint nos échanges et montre que c'est possible de reprendre la main, si on communique oui ;). Je vais prendre le temps de bien répartir les sujets à la bonne place sur les pdd des page aide/meta/etc et ensuite je resume/centralise sur ta page projet. Parce que oui, y'a eu qlq problèmes qui nous ont occupé et vont encore nous occuper qlq temps, ce qui nous permet d'identifier nos manques notamment. Mais y'a aussi des bonnes choses et il faut savoir dire bravo ;) ::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 mai 2026 à 18:50 (CEST) :::Ah, pas de stress ! Nous sommes des [[Discussion:Angèle Bassolé-Ouédraogo#c-Malik2Mars-20260426154100-TLD35-20260426153300|bénévoles]]. (→ J’ai jamais dit merci pour ce rappel ! Il faut savoir dire merci aussi ! Merci ! ) --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 19:14 (CEST) ::::Salut! J’y pense là. En plus de dire merci, bravo, etc, il y’a une autre façon de ''montrer'' aux nouveaux que le travail accompli est apprécié disons, c’est de le mettre en valeur ! On a ici [[WQ:Citation du jour]] avec un [[Modèle:Citation du jour/Switch]] si on a rien choisi pour un jour donné. Jorune et An insect photographer il me semble aussi ont qlq fois directement informé les nouveaux et proposé de choisir avec eux une des citations qu’ils avaient ajoutées pour la ''mettre en lumière'' sur la page d’accueil. C’est tres gratifiant je pense. ::::L’architecture cita jour fonctionne (j’y ai passé qlq nuits ces dernières années {{rire}}), ce n’est pas très compliqué. Mais c’est encore à peaufiner, niveau modèles etc. Si à l’occasion tu veux fouiner un peu et proposer des améliorations techniques et autres, NHP. Et aussi, puisque tu aimes bien combiner images et citations (moi aussi !), bein tu peux aussi t’amuser à proposer des citations du jour bien sûr ! Voilà une « Idée pour une contribution pas trop grande » {{clin}}. ::::Là, j’y pense dans le cadre de nos echanges sur les Event, du coup, j’ai commencé à lister les pistes d’amélioration là : [[Discussion catégorie:Événement sur Wikiquote]]. On y reviendra. ::::Bonne semaine ! ::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 4 mai 2026 à 13:28 (CEST) :::::En wikislow, et merci pour cette pensée de mettre en valeur. -- J'ai regardé le [[Modèle:Citation du jour]] brièvement. Il me semble bien fonctionnant, est-ce qu'il y a quelqu'e chose a améliorer ? Pour moi, c'est [[:m:wiktionary:fr:if it ain’t broke, don’t fix it]]. :::::Et je vois que les pages de discussions fonctionnnent assez bien, il ne faut pas complèter des tableaux des gestions des projets il me semble. Mais comme on voit à [[Discussion Wikiquote:Charte#c-Malik2Mars-20260504082200-Jorune-20260504052000]], on doit discuter aux places correctes et je ne comprends toujours pas où. Peut-être le mot clé est structure et une page montrant la structure est la solution que nous cherchons d’une manière ou d’une autre. :::::J'ai eu la pensée ce jour que peut-être nous n'avons pas besoin d'un seul tutoriel, mais des plusieurs leçons à finir, mot clé [[m:fr:Ludification|ludification]]. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 6 mai 2026 à 21:41 (CEST) ::::::Re ! Oui, [[Modèle:Citation du jour]] ca fonctionne ! J'y ai passé qlq nuits {{fier}}, c'est perfectible mais non prioritaire bien sur ! ::::::pour les discussions dispersées, ne pas [[wikt:se faire de la bile]] (s'inquitéter), on le fait tous, moi le premier ! ce que je veux dire là [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source]], c'est que le discussion a dérivé sur des pistes d'améliorations très intéressantes qu'il convient de discuter ailleurs (simplement parce que ca ne concerne plus la charte). par exemple, ::::::*une partie peut se poursuivre en pdd ici [[MediaWiki:Wikimedia-copyrightwarning]] (ta proposition de refonte) ::::::*pour le tutoriel, c'est [[Utilisateur:TLD35/Tutoriel]] (donc sa pdd pour le mettre au point) ::::::Comme la discussion tourne autour de comment améliorer l'accueil des nouveaux, de "bienvenue" disons, j'ai résumé qlq points qu'on a évoqués là [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]. c'est en ce sens que je pense que ta page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]] peut nous aider à nous orienter mutuellement, à hiérarchiser les problématiques et pistes d'amélioration, et d'y indiquer où il est préférable sur la durée dans discuter pour centraliser nos efforts (ca peut etre une pdd d'un modèle, d'une page d'aide, d'une recommandation, etc). ::::::je n'ai pas encore eu le temps le faire, désolé ! ::::::Bonne soirée, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 mai 2026 à 22:28 (CEST) :::::::Ah, merci pour m'avoir expliqué ! C'est que [[m:de:wiktionary:den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen|je ne vois pas la forêt à cause de tous les arbres]] de temps en temps, comme on dit en allemand (et Alémanique aussi) - aussi car je suis toujours "nouveau" ici. :::::::J'ai demandé une personne de débuter sur Wikiquote avec le but de nous faire un témoignage. On verra si cette personne va dire oui ou non. :::::::Bonne soirée aussi. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 6 mai 2026 à 22:57 (CEST) == Archivage == Coucou ! bon, ta [[Discussion aide:Ressources#Archivageproposition]] de creuser les possibiltés avec [[Utilisateur:InternetArchiveBot]] me trottine ! J'ai commencé à farfouiller, j'ai jeter un oeil à la doc, la faq, l'interface de config aussi. wq:fr est absent. Dans la liste des wiki de l'interface, y'a bien ca:wikiquote (et on peut voir ces [[ca:Especial:Contribucions/InternetArchiveBot]]), aussi et le wikt fr (idem, voir ces [[wikt:Spécial:Contributions/InternetArchiveBot]]), etc. Sur son [[Spécial:CentralAuth/InternetArchiveBot]], on remarque qu'il n'a pas toujours le statut bot. Quid ? Surtout qu'ici les demandes de statut bot trainent en longueur ([[Wikiquote:Bot/Statut]])... Tu as posé une question, [[User_talk:InternetArchiveBot#What_is_needed_to_add_fr.wikiquote?]], et oui comment faire pour commencer à le tester, l'autoriser ici. Peu importe par quoi on commence comme taches à lui faire faire. Mais avant d'aller plus loin, peux tu s'il te plait me donner ton avis sur les points suivants (et NHP, critiques bienvenues, c'est le but justement, se creuser les méninges ensemble et soulever les erreurs/oublis de raisonnement !) : {{souligner|''Y'a d'un coté notre contenu actuel sur wikiquote:fr :''}} *c'est à dire les [[Wikiquote:Statistiques|{{NUMBEROFQARTICLES}}]] articles et les nombreux url en référence des citations. *les liens peuvent être brisés ou pas **->cf ton ajout miraculeux là [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens#Problématique]] '''(merci!!!!)''' => la première chose à faire me semble : une analyse des liens sur un échantillon de la totalité des articles par le bot (peut-etre meme que notre [[Utilisateur:JackBot]] peut faire), lui permettre de seulement signaler que le lien est mort (en pdd ou sur les articles) et vérifier les résultats humainement. Sur les brisés signalés par le bot et constatés comme brisés par des humains, on prend un échantillon et on voit si on peut facilement remplacer par une archive, IA ou wikiwix par ex. Là on s'arrête et on revient à ta demande et au travail sur les modèles (oui oui, très important, j'y reviens plus bas). {{souligner|''De l'autre coté, y'a tout ce qui va etre ajouté comme contenu avec des nouveaux liens web :''}} => et là je ne vois qu'un chose : trouver le moyen d'archiver chaque chaque lien dès l'insertion ici sur quote fr. C'est à dire, un archivage auto sur IA et wikiwix (etc?), un simple bouton pour les contributeurs si besoin (éventuellement documenter aussi les possibilités via les navigateurs web courants, etc). Je vais justement continuer de tester le gadget wikiwix sur ce point, et là pour le moment j'ai déjà qlq résultats négatifs... Comme je le rappelle ici [[Discussion:Leymah Gbowee#À vérif]], sans ton aide on fait fausse route {{clin}}. Bref. J'ai bcp d'exemples de pages avec liens brisés, donc on va pouvoir tester les paramètres nécessaires à nos modèles en effet. Tu as raison, il faut différencier la page d'origine et son archive. actuellement, on contourne puisque qu'on a qu'un paramètre url. j'ai aussi qlq exemples en tête si besoin. A mon sens, c'est sur les ref article/discours/émission qu'on va rencontrer le plus de liens brisés vraiment problématiques. Donc même si au niveau des modèles on peut appliquer certainement le même code url/archive/date, etc, ca me semble préférable de commencer par Article, pour avoir des exemples vraiment significatifs et surtout concrets disons. Je ne sais pas si j'ai réussi à être clair, grr désolé ! (boudi, je viens de cliquer sur la page de stats ça a failli faire planter mon nav. j'enregistre avant de m'arracher les cheveux parce que j'ai tout perdu !{{rire}} ) De mon coté pour le moment, si je résume : *[[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]] qui servira à présenter à la commuté les problèmes et ses solutions possibles sous la forme d'une prise de décision. *[[Discussion utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js#Commentaires de Malik2Mars]] qui sert uniquement pour résumer qlq problèmes avec la solution proposée par ce gadget, c'est à dire que là wikiwix ne fait pas le taf, l'archive ne marche pas. Nombreux détails sont déjà sur les pdd des articles, je dois actualiser et résumer. Sur ce dernier point, mon hypothèse de travail est simple : je considère chaque lien comme brisé (potentiellement) et je dois donc vérifier que wikiwix a bien une archive. Premier exemple, en ''finesse'' : [[Discussion:Galilée#"Un homme sans yeux", et sans archive !]]. *le premier lien est brisé/les archives IA et wikiwix sont OK, *le deuxième est non brisé mais seulement l'archive IA est OK (archivé ce jour manuellement). et wikiwix m'affiche une page internet archive avec "sorry"... Pourquoi ? (Au dela du problème de lien accessible avec cette ref (idéalement faut pointer en vo https://bibdig.museogalileo.it/tecanew/opera?bid=354814&seq=181 et à créer sur s:it [[s:it:Pagina:Le opere di Galileo Galilei XI.djvu/171]]), y'a tout un casse tête avec la citation, erreur d'attrib etc. ça c'est documenté plus haut sur la pdd, avec un crochet par Vinci, bien évidemment !) ... Bonne soirée et bon week-end ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 7 mai 2026 à 23:27 (CEST) :Pas des soucis. Il faut savoir que c'est très facile d'introduire les paramètres additionels aux tous les modèles à [[:Catégorie:Référence des citations]] (<60 minutes), j'ai seulement fait un petit test avec un exemple hier, nous pouvons bien commencer avec Réf Article. Petite explication : j'ai vu <code>archiveurl</code> chez autres modèles et j'ai pensée que c'est plus simple de nuancer si un lien est un lien archivage ou pas car on ne doit pas connaître tous les services archivages. :J'ai pu faire [[Utilisateur:TLD35/Liens externes]] à cause de l'aide de toi ! Tu m'as montré le lien à [[Spécial:Recherche de lien]] ! :Il commence à devenir intéressant, et je vais répondre en detail, mais je dois dormir à cause d'IRL maintenant. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 8 mai 2026 à 00:13 (CEST) ┌─────────────────────────────────────────────────┘ Excuse-moi, j'ai investé ce soir pour faire ma page d'utilisateur plus accueillant pour [[Discussion utilisateur:Ngoy katshabala|des nouveaux]] - mon nom est dans la signature et alors ça va faire une différence aussi, comme je pense. Mais j'ai essayé de trouver une structure et des termes exactes maintenant après j'ai fini la rénovation de ma page utilisateur. Il faut lire ce tableaux de haut en direction descendante vertical. {| class="wikitable sortable" style="text-align:center" |- |lien archivé | lien fonctionnant |lien fallacieux |lien archive brisé |lien brisé |- |(au moin un) archive là et correcte |pas d'archive |archive faux |archive incomplet |pas d'archive |- |colspan=2|{{oui}} : <u>SOURCE</u> |colspan=3|{{non}} : pas/plus de source |} Après avoir trouvé un consensus pour les termes, nous pouvons continuer avec les prochains pas. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 01:26 (CEST) :Salut ! J'ai retouché ton tableau, c'est plus ça que tu as en tête non [[spécial:diff/457779]] ? :Pour la page [[Utilisateur:TLD35/Liens externes]], de mon coté elle plante à cause du gadget me semble. Je peux la consulter si je me déconnecte. :Pour avancer concretement :1. j'ai commencé à regarder ce que le bot fait {{souligner|exactement}} sur d'autres projets, cf. [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens#m:User:InternetArchiveBot]], ma description est-elle claire pour toi ? :2. Pour tester les limites de [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js]], comme deja dit j'ai pas mal de pages sous le coude avec des liens brisés (ou brisé sà un moment donné) ou potentiellement et avec un seul système d'archivage sur les deux qui fonctionne, par exemple descriptions là : :*[[Discussion:Beauté mathématique#Stabilité des liens]] :*[[Discussion:Charlotte Salomon#À faire]] (d'ailleurs, peut-être que tu apprécieras la lecture/consultation de cette œuvre (bouleversante) : https://charlotte.jck.nl) :On peut poursuivre en partant de ton tableau sur la pdd de [[Discussion utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]], et poser le pb schématiquement en fonction des cas : brisé, pas brisé, faux signalement ou absence de signalement aussi (c'est pour ça qu'à mon sens c'est un humain qui doit confirmer le pb, le bot signale, un humain check derrière (idem pour ta liste d'ailleurs) / et tester si le bot ne se trompe pas quand il ne signale rien alors que y'a bien un lien brisé sur une page donnée à analyser (idem pour ta liste d'ailleurs)) ; et aussi pour ce qui faut faire pour les prochains liens ajoutés (sauvegarde auto, etc). Cette page sera déplacée en prise décision dans qlq mois, après tests et autre. :Je file, bien à toi ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 12 mai 2026 à 11:06 (CEST) ::Salut, oui, le tableau nouveau est aussi ce que j’ai eu dans ma tête. ::Umm, pour trouver le problème je dois savoir ce que est l’erreur ou savoir quells gadgets tu as activé. ::Oui, je comprends bien, mais peut-être tu changerais les termes maintenant à « lien archive brisé » et « lien archivé » respectivement. ::Intéressant que quelques liens fonctionnent avec Internet Archive, mais pas avec Wikiwix. Ça fait les choses plus compliqués. Peut-être nous faisons des paramètres pour le lien archivé à Internet Archive, et un pour "autre services d’archivage" dans les modèles. ::Merci pour le lien vers Charlotte, c’est gentil de toi et ça m’a réchauffé le cœur. C’est exactement ce que j’ai voulu dire avec une place chaleureux et de bonne volonté. ::Les vérifications effectuées par des personnes sont nécessaire sans doute ! Il est aussi possible que des sites web retournent un code HTTP 200 même si c’est pour une page qui dit qu’une ressource n’existe pas/plus (que est contre les règles). ::[[Spécial:Diff/457151|Les liens ajoutés]] ne sont pas été encore classés par code HTTP. Je les ai mis à jour maintenant. ::Je vais faire des autres choses maintenant à cause du Wikislow. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 14 mai 2026 à 08:09 (CEST) :::[[Image:Presentation script utilisateur archiveexternallinks wikiquote fr.png|vignette]]Salut ! Merci. :::Pour le gadget que j'utilise, c'est celui de Poro26 ([[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation|documentation]] / code dans [[Utilisateur:Malik2Mars/vector-2022.js#L-193|ma config .js ici]]) qui ajoute une lien [archive] (archive wikiwix) après chaque lien web, comme ci-contre. An insect photographer a aussi ce lien [archive] avec son .js (archive wikiwix) avec une ancienne version que j'avais bidouillée. Mais ce lien [archive] que nous voyons ne permet pas de garantir que l'archivage est OK sur wikiwix (en aucune façon, sauf en testant/vérifiant…). C'est juste un lien en plus. C'est juste l'url de base qui est précédé de "https://archive.wikiwix.com/cache/?url=". De même, [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation#Fonctionnalités]], "Lors de la sauvegarde d’une URL, l’outil effectue un archivage silencieux via une iframe, sans action supplémentaire requise de la part de l’utilisateur", à tester... :::Je vais documenter petit à petit [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]]. :::A bientot, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 14 mai 2026 à 09:11 (CEST) == Ludification == Salut ! Histoire de ne pas dériver la discussion sur l'archivage, je réponds ici sur la mise à jour de ta PU parce que ca me fait notamment repenser à ce mot ''Klee'' (oui je la fais souvent celle-là!) : Ludification. Bien sûr, c'est évident, tu as raison, la PU de celui qui signe "bienvenue", c'est un autre « premier contact » important ! Je pose qlq idées là. Donc, Je vais réfléchir à revoir la mienne aussi en pensant à ce coté aide/ludique, etc. Là, elle est dans le sous-entendu, elle va à l'essentiel en fait si j'ose dire, et puis elle m'apaise surtout moi-même. En effet, j'y passe quotidiennement dessus pour accéder à mes sous pages de travail (j'ai un bouton "sous pages" dans mon menu avec ce code là [[Utilisateur:Malik2Mars/vector-2022.js#L-21]]). J'ai depuis mes débuts sur wiki toujours aimé combiner citation + images ({{clin}}), par exemple avec la liste de mes travaux wiki [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Liste WQDC-P]] (q=quote, d=data, c=commos, p=wikipédia), avec les pages créées, travaillées, labelisées, etc. Là la version de cette page "abandonnée" est sobre, mais y'a eu des moments/versions où y'avait plus d'une dizaine d'images et encore plus de cita, avec lien citation du jour etc. Bref. Je suis administrateur ici, j'ai déposé moi-même des dizaines de bienvenue (presque centaines, cf https://xtools.wmcloud.org/pages/fr.wikiquote.org/Malik2Mars/all#3). (peut-être aussi vais-je enfin oser demander le statut de bureaucrate mais ce qui me freine encore c'est mon manque de compétences techniques sur certains points... et ce « jeu » là d'apprentissage m'intéresse beaucoup moins en vieillissant en fait. bref). Comme Eunostos avec moi à mes débuts, j'ai accompagné/conseillé de nombreux nouveaux, et quand ça match bein ... c'est juste wouha de les voir progresser, apprendre, trouver leur place, se corriger, s'affirmer, etc, et d'apprendre et découvrir moi aussi grâce à eux de nouvelles pages/cita, etc. et parfois on se trouve aussi des passions communes, des sujets, des intérêts qui nous rapprochent pour contribuer ensemble sur une personne/une œuvre. Voire même d'aller jusqu'à travailler ensemble à labéliser un article ici (je l'ai fait sur wp, c'est très formateur et ça renforce les liens entre les personnes...) =>Bref. Je dois donc revoir ma PU. C'est OK. Bien reçu le message ! {{clin}} [[Image:Wikipedia logo puzzle globe spins horizontally and vertically, revealing the contents of all of its puzzle pieces, without background.gif|center|150px]] J'en reviens donc à l'aspect ludique que tu as évoqué et qui se dessine de manière très parlante pour moi sur ta PU. De mon coté, contribuer a toujours été un « jeu » : créer des pages, en améliorer, les ranger, sourcer. etc. Et dès que y'a un « casse tête » citation/référence sur une page qui m'intéresse bein je me régale tout simplement (comme quand j'étais enfant avec dans les mains un casse tête, puzzle, Rubik's Cube, faire/defaire/refaire, etc). Tu as déja proposé qlq idées pour travailler à améliorer notre projet dans ce sens. Voilà moi ce qui me trottine depuis qlq temps comme taches ludiques disons : *une fonction « d'où vient » cette citation?, que nous avons déjà évoquée ensemble dans le cadre de l'[[Aide:Ressources]], mais qui au départ a été pensée comme un projet à part pour [[Wikiquote:Communauté/Contribuer]], *De même, on peut proposer : [[Wikiquote:Accueil de la communauté#Tâches à réaliser en lien avec les autres projets]] *Illustrer les articles *Proposer des citations du jour avec illustration [[fichier:Werner_projection_SW.jpg|frameless|right]] {{Citation bloc|Écrire seulement sur les choses qu'on aime. Écrire pour lier ensemble||{{w|L'Inconnu sur la terre}} ([[Image:Notification-icon-Wikiquote.svg|25px]][[Modèle:Citation du jour/28 octobre 2019|28 octobre 2019]] et [[Modèle:Citation du jour/14 mars 2021|14 mars 2021]])}} Bref : en gros, se demander comment peut-on « jouer » ici avec des citations... Sur la pdd [[Discussion utilisatrice:An insect photographer#Ressources]], j'avais noté d'ailleurs de voir {{ouvrage|titre=Mathématiques et littérature : une fascination réciproque|année=2022|isbn=978-2-84884-247-9}} ({{faire}} '''avec un jeu de citations à la fin''' {{clin}}, en plus des chapitres sur des auteurs/sujets qui m’intéressent particulièrement…; voir présentation Ed 2007 https://publimath.univ-irem.fr/AAT07004). certains projets de contrib ont aussi un but ludique, cf. [[Wikiquote:SheSaid/FrancAutrices SheSaid]] ou encore [[Wikiquote:SheSaid/Atelier autrices 20250920]]. Les pistes sont nombreuses, et « ludification » est en effet un mot ''Klee''. Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 03:19 (CEST) :{{Salut|Malik2Mars|texte1=Malik}} En effet, hier, j’ai commencé avec les pensées comment mieux accueillir les nouveaux, mais j’ai fini par faisant ce que me fait plaisir. J’ai essayé de trouver une methode de communiquer super clairement, et voilà j’ai simplement dû attaquer le défi de communiquer le contenu du livre le plus difficile que je connais. Et j’ai passé du temps cherchant les images (c’est satisfiant pour moi). : :C’est important pour moi de te dire que je n’ai rien voulu te dire. Surtout les pages d’utilisateur sont une place un peu personnelles et c’est à chacun comment ils les font. Si je te prie quelque chose à faire, je te demanderais directement. Et je te prie de me dire directement si tu veux que je fais une chose avec priorité, je peux l’ajouter à [[Utilisateur:TLD35/À faire]] ou ajouter des priorités. (Jusqu’à 17 juin, je suis à Wikislow.) : :Concernant les nouveaux, [[Discussion utilisateur:Baptiste Caudin|Baptiste Caudin]] et [[Discussion utilisateur:Ngoy katshabala|Ngoy katshabala]] n’ont pas répondu. On ne sait pas les raisons, mais je pense qu’on doit inclure des images au [[:Modèle:Bienvenue nouveau]] comme je l’ai fait dans ma page d’utilisateur. Je ne sais pas si j’ai appliqué ludification là. Pour moi, ludification est en effet une barre de progression. Les contributeurs de Wikipédia allemand évidemment ont fait beaucoup des pensées comment accueillir les nouveaux, aussi avec ludification, cf. [[m:w:de:Spezial:Meine Startseite]]. : :[[File:Johannes (Jan) Vermeer - Christ in the House of Martha and Mary - Google Art Project.jpg|thumb|150px|Marthe [[w:Marthe de Béthanie#Histoire_et_tradition|ce sachez]] est trop empeschée et ne le scet mie. Ses empeschemens la troublent, parquoy elle est loing de telle vie.]] :« [[m:fr:s:Page:Porete - Le Miroir des simples âmes.pdf/133|C’est la pasture, dit amour, de mon eslite espouse, c’est Marie de paix, et pource est Marie de paix que fine amour la paist.]] » - oh, comment j’adore les jeux de mots ! Il faut avoir une maîtrise sans aucun doute. : :Une maîtrise que Klee montre aussi évidemment. Je veux savoir comment Klee joue avec sa maîtrise, c’est prévu, mais dans le moment je suis trop « Marthe » dans ces jours car j’ai tant des choses à faire jusqu’au juin ! : :P.S.: Oui, c’est une bonne idée de modifier ma page d’utilisateur. Je suis aussi ouvert pour un retour des informations de ma page d’utilisateur. Notamment, je ne suis pas sûr si [[:c:Fichier:Waving.png]] est adéquat. Mais je trouve cette image désarmant et j’aime ça. : :Bien à toi --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 11:39 (CEST) ::[[Image:Wikibizut.svg|vignette|droite|{{cita|''Au début, le crayon n’en fait qu’à sa tête, il va là où ça lui plait''.}} [[Paul Klee#Cours du Bauhaus, contributions à la théorie de la forme picturale|Paul Klee, ''Cours du Bauhaus'', 2004]] (voir {{lien web|titre=7 (BF/9)|url=http://www.kleegestaltungslehre.zpk.org/ee/ZPK/BF/2012/01/01/009/}} sur kleegestaltungslehre.zpk.org)]]Quand je dis "Je dois donc revoir ma PU. C'est OK. Bien reçu le message", je veux dire que oui, tu as raison, quand tu dis : "alors ça va faire une différence". Et que je n'y avais pas vraiment songé avant de voir ta PU. Et j'ai contextualisé mon cheminement après avoir vu ta nouvelle PU : j'adore les cita/les images, je suis admin et je dépose de nombreux messages de bienvenue, =>il faut donc revoir ma PU en m'inspirant de ce que tu proposes sur la tienne, de ce que j'aime faire moi et de la rendre "ludique" et utile pour un nouveau qui va cliquer pour voir "qui est donc celui qui m'a laissé ce message de bienvenue?". De même pour ma pdd d'ailleurs. Pour contextualiser un peu plus, cf. ma candidature [[Wikiquote:Administrateur/Candidature/Archives#Candidature de Malik2Mars (d · c · b)]] : "Ici, sur Wikiquote, les Spécial:Modifications récentes sont facilement « gérables », il y a relativement peu de vandalismes ou autres; je pense pourvoir donc progresser tranquillement sans trop avoir à gérer sur ce point. [...] Il convient donc d’être posé, réfléchi, mesuré, en accord avec nos critères, notre Charte." La période difficile automne hiver 2025 m'a poussé dans mes retranchements (au dela mes limites disons), et c'est devenu "ingérable", j'ai été quasi le seul admin à tenter d'agir et ce parfois en me plantant royalement. C'est passé. J'en suis à la phase de remise en questions : qu'est-ce que j'ai mal fait, ne doit pas refaire, comment faire mieux la prochaine fois, etc... Et donc oui, travailler ma PU, c'est évident, mais fallait que tu me le montres disons. : ::Pour les corrections "fr", oui, comme pour "versionne" sur ta page réf Livre (ça sonne bien je trouve "versionne" d'ailleurs, c'est joli!), c'est ce que j'ai maladroitement essayé de te dire une fois, mais comme tu dis : [[Discussion_utilisateur:Malik2Mars/Modèle#c-TLD35-20260413221600-Malik2Mars-20260413122600|"je serais heureux si vous corrigez mes fautes françaises directement dans l’éditeur"]]. Des fautes j'en fais de nombreuses moi aussi d'ailleurs ! {{rire}} Et pour la ptite histoire, Cbyd, un contributeur que j'estime particulièrement, avait qlq fois corrigé mes fautes dans mes propres messages dans le cadre de nos échanges et contributions communes pour le [[w:wikipédia:Wikiconcours/septembre 2019/Équipes/Équipe 31]] si ma mémoire est bonne (une belle réussite d'ailleurs)... ::Tu as un niveau de maitrise largement suffisant pour communiquer tes idées et proposer directement des améliorations, c'est le principal. On corrigera si besoin (principe du wiki!). Et de mon coté, j'imagine aussi que ca ne doit pas toujours être simple pour toi de décortiquer mes messages, désolé... {{gêné}} : ::Pour le sujet bienvenue et nouveaux comptes. j'en parle là [[Discussion_Wikiquote:Charte#cite_ref-7]] : "D’abord, il faut bien sûr envisager de systématiser le message {{m|bienvenue}} sur les pdd des [[Spécial:Journal/newusers]]. Là Comment filtrer ? Attendre la premiere contrib ? Qlq questions à se poser et trouver comment faire techniquement. Sur ce modèle, qui doit être un des premiers contacts donc, y a eu qlq travaux, mais 1) il y a bcp de liens vers des pages aide et autres. Peut-etre trop ? 2) Il y’a aussi certaines de ces pages qui ne sont pas vraiment à jour, à revoir attentivement une à une." ::Dans les deux cas que tu évoques, on ne sait pas pourquoi/comment les comptes ont été créés et surtout il n'y a aucune contribution, donc bon je ne me questionne pas plus que ça en fait là. Par contre, pour les nouveaux contributeurs (avec au moins une modif au compteur), le message de bienvenue est à mon sens impératif. J'ai deja regroupé un certain nombre de nos idées et échanges sur l'aide et l'accueil là : [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]. Je vais prendre le temps de faire de même en pdd du message {{m|bienvenue}} (pour ce qui concerne uniquement le message à laisser donc). WP:fr propose aussi qlq pistes de réflexion, par là [[w:Aide:Message de bienvenue]]. : ::Les sujets : accueil et aide/accompagnement des nouveaux / aide:ressources et liens brisés, sont à mon sens les priorités, mais chacun en fonction de ses envies, de ses disponibilités et impératifs IRL. De mon coté, là je me suis engagé à mettre au point la [[Wikiquote:Prise de décision#Propositions en cours de discussion]] pour IA donc je me focus dessus là (ce qui me demande un gros travail de refonte/correction à droite à gauche là aussi...). : ::PS: j'aime bien moi aussi [[:Fichier:Waving.png]]; à une période j'avais affiché celle ci-contre. {{espiègle}} ::Bon, week-end. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 14:37 (CEST) :::Merci pour les corrections, je suis heureux de la chance d’améliorer mon français ! Et merci pour les informations. :::* Dans un certain sens, c’est pratique en effet qu’il n’y a pas beaucoup des changementes à Wikiquote. ''Il y a du vandalisme'', hier par exemple, mais pour ces cas il y a des personnes des wikis plus grands qui s’occuppent. En général, il faut seulement les règles clairs, et alors ça fonctionne. :::* J’ai réfléchi sur la ludification. Je trouve une bonne chose de faire des choses avec les citations, mais ce que j’ai vraiment appris grâce à tes réponses est la présence des [[Projet:Accueil|projets]]. J’ai eu l’idée de faire un modèle avec des [[:c:Progress bar|barres de progression]] avec les places à découvrir, mais j’ai aussi trouvé un aspect de persuasion que me ne plaît pas. Mais les projets sont une chance pour s’entretenir avec autres avec les mêmes intérêts ! Ça donne de motivation, le mot clé. :::* Il faut supporter les autres dans leur buts - ça les donne de la motivation ! Dans ce contexte, il fait sens de préparer des tutoriels [[Discussion Wikiquote:Charte#c-Jorune-20260504052000-TLD35-20260503182800|''Mes premiers pas sur Wikiquote'']] où les nouveaux peuvent avoir des petits succès qui s’accumulent. Pour ça, on doit préparer des exemples façile à ajouter / rechercher. :::* Mais si une personne a lu une source admissible, c’est vraiment facile de trouver tant des citations à ajouter. :::* Dans ce sens, je ne comprends pas vraiment pourquoi Wikiquote n’a pas plus des Wikiquotidiens. Il y a beaucoup des sources belles ! :::→→→ Conclusion : je n’ai pas encore trouvé le problème fondamental et alors je ne peux pas agir judicieusement. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:14 (CEST) ::::Ah, bon, bein c'est dommage alors je trouve {{triste}}, parce que j'ai également souligné dans ma réponse que "Mes premiers pas sur Wikiquote" est une très bonne idée [[Discussion_Wikiquote:Charte#c-Malik2Mars-20260504082200-Jorune-20260504052000]], et j'ai rappelé avec un brin de taquinerie que je l'ai déjà proposé de façon encore plus concrète. Très exactement ici [[Discussion utilisatrice:Jorune#RDC, suite ?]], avec liste de ressources pour travailler que j'ai bénévolement pris le temps de signaler sur plusieurs pdd afin de proposer une autre méthode de travail à qlq nouveaux : [[Discussion:Justine Masika Bihamba#A faire]] (27 12 2025), [[Discussion:Tatiana Mukanire Bandalire#Pour info]], (23 12 2025) [[Discussion:Denis Mukwege#À faire]] (20 12 2025), etc. Là dans le cadre justement d'un ''problème fondamental'' que nous avons rencontré avec un concours totalement hors de contrôle en novembre-décembre 2025 (et si tu regarde les dates de mes messages : même au bout du rouleau j'ai quand même encore la patience/la naiveté? de proposer qlq pistes pour améliorer certaines pages facilement..). Ce qui d'ailleurs nous a conduit à envisager de passer ce fameux texte [[WQ:IA]] en prise de décision. Et ces listes là de pages/ressources, parfois dispo en qlq clics sans bouger de son canapé, elles sont à portée de clic sur mon brouillon... {{clin}} (dans l'exemple cité (RDC, c'est par là [[Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon#République démocratique du Congo]]). ::::Allez, je file, j'ai encore du travail justement pour avancer sur la prise de décision [[Wikiquote:Prise de décision/Usages IA]] avant de pouvoir communiquer dessus. ::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:33 (CEST) :::::[[Fichier:The Blue Marble, AS17-148-22727.jpg|thumb|right|Comme ça, mais avec plus des détails, ça veut dire.]] :::::Mmh ... tu dois avoir patience avec moi ! Pour moi, tous ces ressources [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#c-TLD35-20260307013700-Malik2Mars-20260303134000|ne sont pas assez clair]]. Je le trouve dommage et je souhaite que je comprendrais mieux. Mais comment ? Je me souhais d’avoir une vue d’ensemble. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:55 (CEST) ::::::Quand je dis c'est dommage {{triste}} c'est que je vois que de nouveau je n'ai pas été assez clair dans ma réponse à "Mes premiers pas sur Wikiquote", que je trouve vraiment une très bonne idée, alors qu'en fait nous avons deja tout sous les yeux pour constater que c'est possible de proposer cette méthode qualitative d'apprentissage par le jeu avec un travail disons mâché en amont par qlq contributeurs pour aider les nouveaux (qui, comme le crayon, "au début, [...] n’en fait qu’à sa tête, il va là où ça lui plait" (Klee)). Ne dit-il pas justement : "Comme tout est là, offert à la vue, il n’y a rien à expliquer" (Wittgenstein). Je regrette donc de ne pas réussir à être suffisamment clair, à te donner cette vue d'ensemble. Et pas de souci, tu as toute ma reconnaissance pour l'aide apportée et tes contributions, et ta motivation pour avancer ensemble est une vraie satisfaction pour moi, une lumière au bout du tunnel ai-je dit. Là c'est juste que je dois avancer sur la prise de décision donc je te réponds rapidement ! J'espère que je t'ai pas blessé involontairement ! Autrement, je te prie de bien vouloir accepter mes excuses. ::::::Je file, faut vraiment que j'avance là. ::::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 20:13 (CEST) :::::::Pas des soucis ! As-tu vu les images à [[Wikiquote:Accueil de la communauté]] ? Ils sont aussi de [[:c:Category:Nuvola SVG icons]] ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 21:10 (CEST) ::::::: ::::::::Salut ! oui, j'aime bien [[Wikiquote:Accueil de la communauté]], qui est notamment dans le menu [[MediaWiki:Sidebar]] (et voir [[spécial:Pages liées/Wikiquote:Accueil de la communauté]]). Pour les images/logos ou les couleurs, je dois t'avouer ne plus suivre les nouveautés sur les normes d'accessibilité web sur wiki. Perso, je pense que la wp:fr doit être sur ce point assez à jour disons, donc : faire un petit tour par [[w:Projet:Charte graphique]] et comparer, regarder les conseils sur les icons et couleurs; puisque tu parles plus haut des projets (ici [[Projet:Accueil]]), regarder aussi icons et couleurs de projets et portails wp. Ensuite oui, on passe par commons et les catégories pour harmoniser/mettre à jour si besoin. ''Rendre accessible''. NHP à directement modifier (comme tu le fais avec les "alt" d'images j'ai vu passer) ! ::::::: ::::::::Oui, les projets ici, c'est un très gros travail d'Eunostos que j'ai toujours trouvé admirable et ... plein de ''bon sens''. Mais ils ont été totalement éclipsés par un projet de masse : [[WQ:SheSaid]]. Et là on boxe pas/plus dans la même catégorie (c'est la [[w:Ligue des champions de l'UEFA|champions league là]] (blague d'un marseillais jaloux : et c'est encore Paris qui est en final, {{boudeur}})!). Ca se décide/discute sur meta, c'est sur plusieurs versions linguistiques, y'a des concours avec des prix à la clé (hum hum hum)... bref. Très belle initiative cela dit, avec de nombreuses retombées positives pour les wq, je n'ai pas changé d'avis sur ce point. Mais l'année 2025 est arrivée et ... Bref (je vais pas radoter de nouveau hein!). Sur les projet, je suis même à l'origine d'un ''bébé'' projet en 2021 (il fait dodo là! {{sourire}}) : [[Projet:Sciences]]. Même si je n'ai pas finalisé la partie projet, que j'ai créé de nombreuses "ébauches" qui sont encore à améliorer, je peux quand même oser affirmer que mon travail (toujours en cours d'ailleurs) sur certaines personnalités "historiques" de ce projet est sacrément béton ! {{sourire}} ::::::: ::::::::J'y pense là. Plus haut je cite mon propos de candidature : "Ici, sur Wikiquote, les Spécial:Modifications récentes sont facilement « gérables », il y a relativement peu de vandalismes ou autres", et tu me réponds : "Dans un certain sens, c’est pratique en effet qu’il n’y a pas beaucoup des changementes à Wikiquote. ''Il y a du vandalisme'', hier par exemple, mais pour ces cas il y a des personnes des wikis plus grands qui s’occuppent. En général, il faut seulement les règles clairs, et alors ça fonctionne". ::::::: ::::::::Oui, le plus souvent c'est comme ça. Mais non, fin 2025, {{souligner|factuellement}} : c'est des dizaines de nouvelles pages et des centaines de modif par jours par vagues, pour 3-4 relecteurs expérimentés max. Et à un moment donné (vraiment à partir d'octobre me semble puisque [[Discussion modèle:Brouillon#À adapter]]), un nombre plus élevé de suppressions immédiates : parfois demandées là [[Wikiquote:Demande de suppression immédiate]], parfois seulement avec le bandeau, voir [[Spécial:Journal/delete]] en fait ; puis parallèlement aussi de nombreux passages en brouillon, d'où ce travail sur le modèle et la catégorie pour éviter d'en supprimer trop... Puis on s'est finalement rendu compte petit à petit qu'on n'arrivait pas à suivre, que les pages problématique (au dela de la forme...) s'entassent et que ces vagues viennent d'un usage massif et irraisonné d'IA pour creer/modifier des pages... Et les problèmes graves pour notre projet sur ces pages sont principalement : des copies quasi intégrales, des attributions fantaisistes, des bidonnages de sources. problèmes pour nous (admin surtout) : nos texte réglementaires jusqu'ici suffisants ont montré les limites du périmètre d'application, administrativement c'est tout simplement ingérable ({{souligner|je sais de quoi je parle!}}). ::::::: ::::::::En fait, et je crois l'avoir clairement compris hier, nous en sommes, et c'est assez sain en fait, à ce stade {{w|Wikipédia:Règles et recommandations}}. Et il y a des trous dans la raquette au niveau de notre politique du fait notamment de calques wp partiellement adaptés, et que des consensus tacites de bon sens ne sont pas noir sur blanc (cf. une citation suivie de sa source, c'est tout bête mais...). Oui, pour un nouveau/lecteur contributeur, nos pages d'aide et reco/regles suffisent dans les grandes lignes, par méthode essai/erreur, c/c, etc, il va assez vite se familiariser et ne pas avoir besoin d'éplucher attentivement chaque texte de notre politique... seulement, quand certains viennent ici pour espérer gagner qlq billets à la clé, tu comprends qu'ils n'ont pas la même motivation ou les mêmes intérêts qu'un internaute qui arrive ici par curiosité et un certain gout pour la lecture et la recherche de sources... Et là on est factuellement désarmé et il nous faut bétonner nos textes réglementaires pour nous permettre à tous de progresser et grandir. Cf. [[Discussion Wikiquote:Prise de décision/Usages IA#Question 1 : Statut]]. ::::::::Ce n'est pas du tout l'aspect qui me plait le plus, mais il faut en passer par là, et c'est un processus sain en fait. ::::::::Bien sur, l'aspect accueil, accompagnement à aussi son rôle (important) au jouer, d'où le temps que je passe à lire et reprendre les idées/echanges qui ressortent et nous permettront là aussi de progresser. ::::::: ::::::::Bon dimanche. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 08:15 (CEST) ┌─────────────────────────────────────────────────┘ Hah ! J’ai pensé que les règles claires conduissent aux actions sans discussions, d’où ma pensée. Je savais qu’il y a une phase fatiguant, mais je me ne pas pu imaginer que c’était si mal ! Mmh ... science ... tu t’intéresse pour les mathématiques ? J’ai eu ''un peu'' de contacte avec les mathématiques dans ma vie, je sais même ce que sont des coordinates polaires, mais je ne sais pas d’où prendre une citation. On pourrait louer Euler un peu : {{Citation|Le premier auteur à avoir envisagé les coordonnées polaires dans l’espace tridimensionnel fut Clairaut, mais il se contenta d’évoquer la possibilité d’un tel concept. Le premier à les développer fut Euler, à qui l’on doit à la fois les coordonnées polaires et les coordonnées radio-angulaires. Une variante intéressante de ces dernières fut mise au point par Ossian Bonnet.|}} {{Réf Article|titre=The Origin of Polar Coordinates|auteur=Julian Coolidge|publication=Amer. Math. Monthly|volume=59|date=1952|page=78-85|langue=en|url=[https://archive.wikiwix.com/cache/?url=http%3A%2F%2Fwww-history.mcs.st-and.ac.uk%2FExtras%2FCoolidge_Polars.html résumé]}} {{mdr}} OK, il est temps pour une petite correction et après je me dois m’excuser car j’ai effectivement des choses à faire ce dimanche ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 10 mai 2026 à 09:24 (CEST) :Rire, les math et moi, c'est une histoire d'amour (je savais compter avant de connaitre l'alphabet) mais même si je me suis évidemment d'abord orienté en math pour mes études universitaires, j'ai bifurqué en botanique (autre passion) et je suis rentré dans la vie active. reste que oui, j'ai cultivé ma passion pour le math, et l'histoire des sciences en général. Là aussi ma bibliothèque perso est assez copieuse ! C'est d'ailleurs une grosse part de mes contributions wiki significatives sur ces dix dernières années (le [[w:wikipédia:Wikiconcours/septembre 2019/Équipes/Équipe 31]] est d'ailleurs focus dessus et ca a eté l'occasion de demander qlq autorisations, c'est Cbyd qui s'en est chargé!; et puis j'ai eu l'occasion d'interagir directement sur wp/et en privé avec des professionnels du domaine qui ont même une page Wikipédia {{clin}}). pour contribuer, voilà une partie de ma doc [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Documentation]] (partiellement et plus à jour mais c'est à qlq clics ;). Pour Euler, j'ai un peu touché à la section Publi et biblio/notes/ref, me semble notamment pour le lien [[w:Dictionary of Scientific Biography]] (page que j'ai crée),et quelques ouvrages de référence et accessibles... etc, cf. [[w:Leonhard Euler#Bibliographie]], mais je n'ai pas fini mes travaux wiki sur la bio de [[w:Adolf P. Youschkevitch]] (page que j'ai créée aussi)... Voilà pour un petit aperçu {{clin}}. Ici, c'est un peu différent, mon approche un focus sur les cita bien sur ! :Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 10:04 (CEST) :ps: pour les liens web [[w:MacTutor History of Mathematics archive]], on n'a pas le modèle ici {{w|Modèle:MacTutor}} (que j'ai un peu bidouillé sur wp), il est sur q:en aussi : [[q:Template:MacTutor]] (je suis passé le corriger y'a qlq années). Y'a parfois qlq pages "citations", comme signalé ici sur qlq pdd {cf [[spécial:recherche/all:insource:"MacTutor"]] {clin}}. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 10:17 (CEST) ::Aha, OK, merci pour l'aperçu. Je pense que c'est une bonne chose d'avoir la possibilité de s'entretenir avec les autres avec les mêmes intérêts. Je dois dire que je ne peux pas participer à ce niveau concernant les mathématiques / l'histoire des mathématiques :( --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:05 (CEST) :::Hum, peut-être pas directement sur la ''thématique'' math/histoire des math, mais pour les pages des personnalités historiques du domaine, qui avaient souvent plusieurs casquettes et intérêts (philo, religion {{clin}}, etc), à mon avis tu as des points de croisement disons et en fait tu l'as déjà fait/montré avec ce bon vieux [[Leibniz]]. Donc à mon sens, tu as certainement de quoi enrichir/créer de nombreuses pages de la categ [[:Catégorie:Mathématicien]] (je pense aux "allemands" (germanophone) par ex mais pas seulement). A toi de voir, petit à petit, en fonction de tes lectures, intérêts, envies et de ton temps ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:17 (CEST) ::::Ah oui, Leibniz, bien sûr. Je trouve Leibniz génial (sauf ces idées pour les armes). J'ai en effet lu un livre sur Leibniz et je suis été inspiré par cette personne. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:22 (CEST) == En wikislow au moins jusqu'à 17 juin 2026 == [[Fichier:LibrePlan Screenshot.png|thumb|Un PDG voit un pêcheur et il le dit : « Arrêtez ça, vous pourriez faire des choses importantes ! » - « Mais pourquoi ? » le pêcheur demande. - Le PDG : « Vous pourriez gagner d’argent, beaucoup d’argent, et vous allez devenir riche ! Vous allez avoir plein de temps ! » - « Mais je l’ai déjà ... » répond le pêcheur.]] Bonjour @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], je suis en wikislow au moins jusqu’à 17 juin 2026. J’ai décidé d’ajouter les choses à [[Utilisateur:TLD35/À faire]] au lieu de les faire maintenant. Pour des choses que tu trouves importantes, tu peux [[Spécial:Envoyer un courriel/TLD35|m’envoyer un courriel]]. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 12 mai 2026 à 22:56 (CEST) == [[Etty Hillesum]] == Salut ! J’espère que tu vas bien ! Pour ton brouillon [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum]], comment veux-tu faire ? Ta source est en anglais, et on a déja les deux sections : *[[Etty Hillesum#Une vie bouleversée, Journal 1941-1943]] (que j’ai dans ma biblio perso) *[[Etty Hillesum#Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943]] (que j’ai à dispo et travaille depuis qlq temps) Je me suis permis qlq p’tites touches sur ton brouillon, pour nous aider à passer de l’une (en anglais) aux deux autres (en fr). Je navigue assez facilement de l’une à l’autre depuis le temps maintenant. Et depuis que je travaille avec l’Ed les Ecrits, c’est quand même bien plus clair (pour rappel d’ailleurs : {{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003 |issn=1386-1204 |issn2=1875-368X |doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm}}), même si pour le moment je n’ai posé in main que qlq points de repere pour Rilke (qu’elle cite abondamment…). Comme dit par mail, pas encore vu intégralement la serie, mais dis-toi que je me suis même demandé si j’allais pas annoter qlq citations entendues pour les retrouver dans les Ecrits et si pas encore ici les ajouter… j’ai déja fait ça pour Vinci avec une émission d’ailleurs, mais y’avait déja presque tout ici ^^ ! Bref. Comment puis-je t’aider ? Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 00:11 (CEST) :Oui, merci, je suis très productive ces jours et je suis heureux que j’ai pu lire ce livre en 1 jour seulement car j’ai un calendrier serré. (Ça veut dire que je vais avoir « une petite pause » le prochain vendredi seulement la prochaine fois.) :* Merci pour tes touches sur le brouillon. N’hésitez pas en général car c'est un wiki et pas mon journal ! :* « y’avait déja presque tout ici » → Est-ce que je n’ai pas choisi trop des citations ? Je serais heureux si la réponse était « non » car je n’aurais plus le devoir de choisir entre les citations que je les trouve tous précieux. Dans tout cas, je pense que c’est nécessaire de trouver des thèmes pour trouver des catégories plus comestibles. :{{#babel:nl-0}} :* Je m’excuse que je n’ai pas choisi le français. Premièrement, j’ai eu Noble 2003 dans ma tête et j’ai choisi ''ad fontes'' si possible (nl-0 {{triste}}). Deuxièmement, je suis été beaucoup plus vite, une chose importante dans ces jours pour moi. Je pourrai trouver les translations en français et les sources d’une manière convenable, et faire l'intégration dans [[Etty Hillesum|l'article]] etc., mais après wikislow. :* On peut rajouter les citations que la série a choisi, mais après avoir lu les écrits d’Etty, je pense que la série prend beaucoup de libertés et que elle l’a dessine trop indécise, et cela inclut également les citations sélectionnés. Et on lui aurait rendu davantage justice si on avait montré ''toute'' sa vie pour montrer le contraste et sa force plus clairement. (Mais le dernier dialogue était drôle.) Mais je les comprends car c’est plus facile de traiter l’amour humaine et pas divine car le vocabulaire et les forces sont BEAUCOUP plus difficile à comprendre et communiquer dans le dernier cas. :* Wikiquote est perpétuellement le premier stage d’un travail scientifique. (C’est un compliment, je ne sais pas un projet de Wikimedia plus scientifique !) Mais je me vraiment souhais d’avoir des conversations ''avec qui que ce soit'' sur des thèmes intéressants. Oui, je ne parle pas des essais d’interprétation, je parle des conversations. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 23 mai 2026 à 09:39 (CEST) :: « y’avait déja presque tout ici », ma phrase est alambiquée désolé : je voulais parler de l’émission sur Vinci qui citait ses propos en voix off et qu’au final on avait déja presques toutes ces citations là ici. ::Oui, ta sélection est bonne, NHP. La deux y est déja (''in main''), dans les deux éditions fr, depuis peu de temps cela dit : 20 février dernier [[spécial:diff/449967]]; et le commentaire de Todorov depuis septembre dernier [[spécial:diff/426407]]. ::Si tu peux accéder aux ed fr, c’est super. Puisque tu as déjà lu la version "An Interrupted life : the diaries" en anglais qui correspond à "Une vie bouleversée", tu peux passer directement à la version les "Ecrits" : édition intégrale, date etc. C’était l’objet de ma demande, savoir si tu avais besoin d’aide pour la/les vf, puisque j’ai les deux avec moi. ::A terme, je me demande d’ailleurs comment faire avec ces deux "vf". Bref, on verra. ::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 10:07 (CEST) :::Oh, je n’ai pas pensé ça ! Je savais que tu as parlé de de Vinci. Mais contrairement à Vinci, on a ici la situation d’un seul livre encore une fois (i.e. comme [[Discussion:Marguerite Porete#c-TLD35-20260131101800-Malik2Mars-20260131093400|chez Porete]]) et pas plusieurs fois comme chez de Vinci et je m’ai demandé si j’ai cité trop d’un seul livre d’un point de vue juridique. [EDIT: non, c'est bien fair use, c'est pas à la limite du tout [[m:en:q:The Lion King|comme ici]].] :::Umm, j’ai cherché vitement et je peux accéder « Une vie bouleversée », version 1995 {{ISBN|9782020246286}} (EPUB) et « [https://archive.org/details/lettresdewesterb0000hill Lettres de Westerbork] » {{ISBN|9782020103589}} (mais aussi {{ISBN|9782020086295}} ? ) (PDF), qui en effet fait part du livre « Une vie bouleversée ». Je peux mettre la traduction française assez vite. [EDIT: fait] :::Peut-être j’ai besoin d’aide pour la détermination des pages car la version EPUB n'a pas des pages. Merci pour ton offre d’aide ! Je vais voir après wikislow et je vais m’informer sur la situation des traductions françaises après wikislow. :::Malik, je suis en train d’organiser le temps de l’été. J’ai déjà organisé [[Discussion utilisateur:TLD35#c-TLD35-20260502235300-Malik2Mars-20260501094800|un échange concernant les thèmes de Porete avec une personne]], et la lecture et [[Discussion utilisateur:TLD35#c-TLD35-20260503110100-Malik2Mars-20260503091600|la discussion d’un livre hors Wikiquote avec une autre personne]], mais j’ai temps pour autres lectures où je souhaite avoir un échange via conversation en face à face. :::Est-ce que tu penses que c’est réalisable d’organiser des rencontres d’une communauté qui travaille en ligne normalement pour la discussion d’un livre où pas car on ne vit pas dans la même ville ? --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 23 mai 2026 à 11:35 (CEST) {{RI}} Bonsoir ! Alors, pour essayer de parler le même langage, j’ai retouché ton brouillon avec qlq détails sur le cheminent des traductions pour les sources primaires en anglais et en français : par là [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum#Sources]]. En gros, les premieres publi en anglais et français sont très incomplètes, mais ce sont ces éditions là qui ont notablement contribué à faire connaître ses écrits, particulièrement en français. L’édition 2008 en fr est basée sur la cinquième édition néerlandaise de 2008 (1ere en 1986 (Etty: De nagelaten geschriften van Etty Hillesum, 1941-1943), la dernière en 2014 a changé de titre (Etty Hillesum, Het Werk). Une Ed {{en}} bilingue existe aussi depuis 2014 (tu y as accès en Suisse sauf erreur). J’ai aussi ajouté qlq ligne biblio "secondaires" qui justement te permettront de confirmer/croiser ces données et bien plus. Pour la page [[Etty Hillesum]] et ton brouillon, bien sûr tu peux compter sur moi pour te donner les correspondances dans les ed fr, c’est ce que j’avais en tête dès mes premières modifications sur ton Brouillon. Je vais te repondre plus longuement pour justifier pourquoi il est important de connaître un minimum ce cheminement singulier du Journal et des Lettres (qui n’est pas un cas unique, y a la même en plus simple avec la trad fr du Journal de Klee ^^), et ça me permettra aussi de résumer cela en pdd de l’article ici pour étayer notre travail. Ça devrait en fait aussi figurer sur wp depuis longtemps, mais ces détails sont souvent négligés sur wp… (bref). J’isole ci-dessous deux sujets que tu abordes. Je vais manger un bout, prendre une douche et je repasse. A+, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 21:01 (CEST) === [[Wikiquote:Droit de citation]] (ou [[:en:Wikiquote:Limits on quotations]] à clarifier sur q:fr) === === Rencontres === 3nymb68vufyxhkmpm2pi8yio950t62j 459107 459102 2026-05-23T19:17:12Z Malik2Mars 27293 /* Etty Hillesum */ oups. Cr 459107 wikitext text/x-wiki {{Bienvenue}}[[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 1 janvier 2026 à 09:07 (CET) == Klee, Wittgenstein, … == [[image:Beg-Meil, sémaphore.jpg|vignette|{{cita|[…] Me restera à jamais inoubliable le gigantesque menhir de {{w|Beg-Meil}}, près du Sémaphore, qui jaillit comme un monumental emblème de Beg-Meil au-dessus de la mer et du pays.}} (Lily Klee, ''Lebenserinnerungen'', dans {{Article | titre = Paul et Lily Klee | périodique = Les Cahiers du Musée national d’art | numéro =147 | date = 2019 | passage = 38 | url=https://shs.cairn.info/revue-les-cahiers-du-musee-national-d-art-moderne-2019-2-page-37}}]] Salut! J’ai dû prolonger exceptionnellement mes "vacances" dans ma famille dans le Finistère (comme Klee en aout 1928, je suis à Beg-Meil {{sourire}} : https://kienzleartfoundation.de/sammlung/paul-klee/), donc je sais pas encore officiellement pour notre excursion de juillet. Je te dis par mail dès que je rentre début avril (semaine du 7) – normalement, officieusement, c’est bon. Ah, oui, toujours ce Problème d’acces au ZPK, et suite au signalement de qlq erreurs à rectifier sur commons/wd [[w:Discussion:Liste d'œuvres de Paul Klee#Fausses dates]], j’ai repris mes travaux illustrations/éléments pour les projets. Mais ce probleme d’acces à la base ZPK est gênant, tu en sais plus depuis ? Comme je suis loin de ma bibliothèque, mes travaux sont au ralenti ici (et je vais aussi essayer de profiter de la bibliothèque familiale qui regorge de pépites !). Et je ne peux donc pas récupérer dès le 20 la trad fr du texte de Malcolm (je vais annuler ma resa et la refaire en rentrant). J’ai seulement pris avec moi ses Leçons et Conversations pour [[Ludwig Wittgenstein#Leçons sur l’esthétique]] principalement que je vais essayer de traiter ce week-end. Bref, Wittgenstein, Drury, Malcolm (…), ça attendra encore un peu. ps:je connaissais bien la version "[[w:Library Genesis|Genesis]]" que j’utilisais y’a qlq années mais pas [[w:Anna's Archive]]! Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 18 mars 2026 à 23:20 (CET) :Salut Malik, merci pour la mise à jour ! En ce qui concerne le ZPK, je suis y allé un jour pour me renseigner sur cette site web, mais malheureusement je suis été avec quelques minutes de retard. {{triste}} Je l’essaye encore une fois dans les prochains jours. :Haha, je sais exactement ce que tu veux dire avec la bibliothèque familiale. Je dois dire que ça me rapelle à Spitzweg. {{sourire}} :Pas de stress avec Wittgenstein et al., je te souhaite bonnes vacances - mes salutations à ta famille ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 19 mars 2026 à 00:37 (CET) ::Bonjour Malik, ils m’ont dit que cette site web est un grand projet qui a besoin beaucoup d’ans. Mais ils sont en train d’évaluer de faire une versionne temporaire. Les personnes ici sont invités de les contacter s’ils ont besoin d’informations. Si c’est plus façile pour tous, je récupère les besoins et je vais communiquer avec le ZPK. C’est tout ce que j’ai pu et ce que je peux faire. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 14:44 (CET) :::Bonjour, merci ! Je les contacte directement en rentrant. Encore merci ! :::Là, la dernière archive dispo sur archive.org date du 17 fevrier 2026 ({{lien brisé|url=http://www.emuseum.zpk.org/eMuseumPlus}} )et la navigation/recherche par œuvre est impossible. Bref, c'est embêtant, il y avait notamment une biblio associée pour les oeuvres... un peu comme je tente de faire sur wd/commons avec par ex [[:File:Zeichnung zur Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 168.png]] / [[:File:Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 24.jpg]] / a ne pas confondre avec [[:File:Das andere Geisterzimmer (neue Fassung), Paul Klee, 1925, 109.jpg]]. Bref, et là je dois batailler avec un bot sur WD qui insiste pour déplacer le lien https://www.academia.edu/31305721 (désesperant !). [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mars 2026 à 17:21 (CET) ::::De rien ! En ce qui concerne le bot, on peut toujours parler avec la personne responsable. Je le vois tout le temps, le plus récemment chez les personnes du ZPK : les personnes veulent vraiment aider si possible. ::::Hmm ... t’es sûr que le bot fait des choses fautes ? [[wikidata:Special:Diff/2475033175]] montre la propriété « Academia.edu profile URL » . Mais je ne sais pas si ça est bon ou non. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 17:47 (CET) :::::Oui, j'ai bien vu le commentaire du bot, mais c'est faux dans ce cas là, le lien est un document(ici "Paul Klee, l’art allemand et la France durant l’Entre-deux-guerres"), non un "profil". L'élément est une oeuvre (peinture) et non un etre humain (!). Il y a d'ailleurs une contrainte qui est visible dans ce cas. Il m'a fait la même avec 1921, 168 ([[d:Q138633043]]), pour le document "Toward Performative Architectural Drawing: Paul Klee’s Enacted Lines". Bref, pas la première fois qu'un bot me fait des bizarreries : par ex, un bot persiste et signe pour ajouter un lien open library pour une ouvrage sur Kandinsky qu'il confond avec un ouvrage sur Klee ([[d:Q112194961]] et [[d:Q112194833]], voir historique). J'ai essayé, demandé de l'aide, puis j'ai abandonné. :::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:09 (CET) ::::::Aha ! Peut-être [[wikidata:User talk:Ivan A. Krestinin|Ivan A. Krestinin]] doit savoir ça. Si tu veux, je m'informe sur la situation du bot qui ajoute les lien open library. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:15 (CET) :::::::[[wikidata:User:OpenLibraryBot]] a cherché https://catalogue.bnf.fr/rechercher.do?motRecherche=2900971004 et là, differents livres ont la même ISBN. La solution consiste de créer un identifiant Open Library correcte sur https://openlibrary.org, comme c'est discutée sur [[wikidata:User_talk:OpenLibraryBot#Wrong_OLID_Assigned_Twice|la page de discussion]]. Mais le site web ne fonctionne pas dans ce moment. Heureusement, le bot ne fait rien quand il y a un identifiant Open Library. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:44 (CET) ::::::::Oui, dans le cas de {{Bibliographie|Q112194961}} et {{Bibliographie|Q112194833}}, le Probleme est ailleurs disons, mais une fois que j’ai déprécié l’identifiant, pourquoi le bot insiste à le remettre une deuxième fois ? Idem pour {{bibliographie|Q112110632}}. J’avais demandé là [[d:Topic:Wwltda3kfxanut45]]. Mystere. Dans le cas ici, ce sont les vf (intro/présentation) que j’ai utilisées y’a qlq temps pour travailler certaines œuvres, sur wd, commons, et de la [[w:Catégorie:Œuvre de Vassily Kandinsky]] wp, mais je dois encore creer les elements "en" qui sont dispo sur Internet archive. Ainsi, j’ai une ébauche de tableau auto du cat raisonné là [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Kandinsky/Liste#Roethel et Benjamin, 1982-1984]] (et Barnett, 1992-1994 aussi). C’est à dire : potentiellement, consultable dans toutes les langues…, un catalogue raisonné qui se met à jour automatiquement, les liens/elements collections, lieu, décrit par, etc… Une fois qu’on a constaté qu’avec un bon paramètrage, c’est un jeu d’enfant (cf le tableau sur mon brouillon), la seule difficulté à surmonter c’est l’inévitable vertige devant l’ampleur de la tâche… Et comme pour Klee, j’ai donc une liste auto des ressources dispo sur wd [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Kandinsky/Liste#WD]]. ::::::: ::::::::Bref. Il y’a parfois, pour les œuvres, les ouvrages, des erreurs de "bases" disons, des confusions, et il ne faut pas les importer bêtement sur les projets. Par ex, as-tu lu le papier de Marie Gispert « Paul Klee, l’art allemand et la France durant l’Entre-deux-guerres » (https://www.academia.edu/31305721) : « […] Or toute cette analyse repose en réalité sur une confusion. […] »; confusion entre 1921, 24 et 1925 109… de même, parfois, il y’a des erreurs de bases pour certains ouvrages qu’il m’arrive de demander de corriger en BU, comme pour un ouvrage du ZPK qui etait mal lié sur SUDOC (Ed "en" liée à AMU alors que c’était l’Ed "fr" dispo, soit {{SUDOC| 191838543}}) ::::::: ::::::::Bref. Je travaille lentement depuis qlq années à construire sur le projets de quoi "sourcer" (correctement…), donc devoir batailler avec des Bot, ou voir des erreurs de bases importées bêtement : ça me depasse. ::::::: ::::::::Pour Klee, j’espère d’ailleurs pouvoir profiter de notre excursion pour éclaircir qlq points et voir comment on peut envisager d’avoir toute la collection dispo sur les projets wiki (commons, wd), et les sourcer correctement avec les elements ouvrages/éditions (en/de/fr…)… ::::::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 mars 2026 à 14:34 (CET) :::::::::Ah, je vois : la qualité de la source est la chose importante et c'est difficile de faire des règles automatiques pour les bots. Est-ce que c'est une solution de bloquer les bots qui copient des informations fausses sur les pages que tu as adopté ? :::::::::En ce qui concerne les œuvres de Klee, le ZPK a beaucoup des personnes, même les Dr., et je sais à cause de ma communication avec eux qu'ils ont une base de données de haute qualité. Ça veut dire que si tu as une question, tu peux les contacter et tu vais recevoir une réponse professionelle. ''Ad fontes !'' --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 26 mars 2026 à 19:44 (CET) ::::::::::Re ! Me voilà rentré ! Je vais les contacter dans la semaine ! ::::::::::Pour le Probleme avec le bot sur wd avec les doc dispo sur academia, [[d:Q138633043]], [[d:Q138772254]], [[d:Q138772372]], je remarque qu’il n’est pas revenu à la charge pour le dessin, l’URL contient, en plus du numéro du doc, le titre. Et l’affichage du titre sur commons fonctionne par exemple pour la vidéo YouTube ZPK [[:File:Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 24.jpg]]… du coup, normalement je dois pouvoir régler ça en indiquant l’URL avec titre, et en ajoutant le qualificatif titre, ça doit s’afficher correctement aussi sur commons (pas l’URL rallonge…). Bref. Qlq réglages techniques à peaufiner pour pouvoir etre opérationnel pour traiter la [[c:Category:Works by Paul Klee without WD item]], et bien sûr dans notre cas là categ [[c:Category:Zentrum Paul Klee collection]]. En gros, avoir sur wd/commons les elements/fichiers correctement renseignés et, à l’image de certaines bases "musée", des données biblio, expo, etc… comme pour [[:File:Room Perspective Red-Green, 1921 - Paul Klee.jpg]]. Comme déjà dit, on avait avec le lien ZPK « une biblio associée pour les oeuvres... », par ex pour [[:File:Vor den Toren v. Kairuan, Paul Klee (1914).png]], mais le lien est une impasse là https://web.archive.org/web/20130119220005/http://www.emuseum.zpk.org/eMuseumPlus?service=direct/1/ResultListView/result.t1.collection_list.$TspTitleImageLink.link&sp=10&sp=Scollection&sp=SfilterDefinition&sp=0&sp=0&sp=1&sp=SdetailList&sp=0&sp=Sdetail&sp=0&sp=F&sp=T&sp=11 ::::::::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 avril 2026 à 13:58 (CEST) == Idée pour une contribution pas trop grande ? == Salut {{ping|Malik2Mars}}, je cherche à faire une contribution pas trop grande, mais je n’ai pas vraiment une idée dans le moment. Quelque chose comme ajouter des images semble adéquat pour le moment, mais aussi tapper une solution dans un module ou je ne sais quoi. T’as une idée ? P.S. Merci pour [[Discussion_aide:Ressources#c-Malik2Mars-20260419151600-TLD35-20260419130700]], ça m’a fait plaisir ! Oui, Wikiquote avec ces peu nombreuses contributeurs / contributrices semble en effet comme Radiator Springs ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 29 avril 2026 à 00:58 (CEST) :Coucou TLD35 ! Désolé pour ma réponse tardive, j’ai reçu la notif pour aller récupérer l’ed Cahier bleu et je voulais d’abord avancer un minimum la demande [[Discussion:Tractatus_logico-philosophicus#c-Malik2Mars-20260429154100-Seconde_référence_de_Heidegger_à_Wittgenstein|là]] et bien sûr [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#Rien ne peut t’arriver]]. J’ai résumé en pdd. J’ai donc complété [[Ludwig Wittgenstein#Oets Kolk Bouwsma]] et [[Ludwig Wittgenstein#Norman Malcolm]] et groupé en une même note (la 2 là : [[Ludwig Wittgenstein#Notes et références]]). Dis-moi si ça te semble compréhensible et utile en l’état. Il faudrait completer la legende de l’image et si tu peux ajouter dans la legende la version en allemand de l’extrait de la pièce c’est super ! :Si tu veux t’amuser avec les illsutrations, peut-etre peux-tu proposer qlq chose pour [[Ludwig Wittgenstein#Norman Malcolm]], notamment pour la cita « […] la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte. » :Je complete ma reponse plus tard pour les modules et autres, surement en passant aussi par ta page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]], là j’ai trop mal aux yeux et à la tete pour poursuivre, je dois impérativement couper. :J’espère ne pas avoir fait d’erreur en route !… :Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 29 avril 2026 à 23:16 (CEST) ::Merci, c’est exactement ce que je cherche ! C’est bon que tu a pu récupérer ce livre enfin, maintenant c’est vraiment clarifié. Je trouve les citations complètement compréhensible. Juste pour rappel: McGuinness écrit dans son livre « Wittgenstein: A life » sur page 94, juste après sa citation (ici la citation de la page 387 finissant par « qu’un credo religieux pouvait offrir… » ) : « In Ludwig Wittgenstein: A Memoir, p. 70. Marcus Aurelius (ad se ipsum 10.6) has a striking parallel to the passage referred to, but the thought is too general in its occurrence to be called Stoic. » ::J’ai déjà une idée pour l’image. Et parlant des illustrations: est-ce-que tu parles de l’illustration à [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#Rien_ne_peut_t’arriver]] ? Je ne savais pas où mettre la version en allemand à [[Ludwig Wittgenstein]] ! ::C’est aussi trop tard pour moi, je vais m’occuper de ces choses demain soir. Note pour moi: la versionne allemand (austriche) est à http://www.zeno.org/Literatur/M/Anzengruber,+Ludwig/Dramen/Die+Kreuzelschreiber/3.+Akt/1.+Szene (domaine public), peut-être seulement « Du ghörst zu dem alln, und dös alls ghört zu dir! Es kann dir nix gschehn! » . ::Bonne nuit ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 29 avril 2026 à 23:56 (CEST) :::Bonjour ! :: :::Oui, désolé d’avoir tardé. J’ai dû annuler ma première réservation car j’étais en vacances et du coup le précédent lecteur a pu renouveler le prêt pour 3 semaines (les bu AMU proposent depuis 2 ans les prêts illimité en nombre d’ouvrages et, pour la plupart des bibliothèques du réseau, le renouvellement illimité (plus exactement : 999 renouvellements de 3 semaines…) sauf si y’a une réservation. Bref, j’ai reservé de nouveau en rentrant et j’ai enfin pu le récupérer hier. Hip hip hip hourra ! Youpi ! Super si c’est plus clair comme ça, c’est ta pertinente précision au départ qui m’a conduit à prendre le temps d’essayer de clarifier/aiguiller au mieux le lecteur francophone ! Donc {{merci}} à toi d’avoir identifié ce point important et non négligeable ici : {{bravo}} ! :: :::[[Image:Wien - Anzengruberdenkmal, Schmerlingplatz.JPG|vignette|…{{Citation étrangère bloc|langue=de|}}]] :::Oui, je te propose d’ajouter la cita en allemand en légende de l’image qui est en note sur la page [[Wittgenstein#Notes et références]] (c’est bien celle en pdd et aussi ci-contre). Comme déjà dit ([[Discussion:Marguerite Porete#Forme globale à revoir]]), « J’ai déja dit (lors des travaux page accueil, cita j, etc, si ma mémoire est bonne), que sur :fr y a pas assez d’illustrations, et que du coup on peut s’inspirer des autres projets, donc à voir au cas par cas […] ». Ici, je vois une legende de type : Monument à Vienne représentant Anzengruber et son personnage Steinklopferhanns + la Cita en allemand. Le tout en regard de la note avec la trad fr du passage. Ça me semble idéal non ? Bien sûr, on peut aussi repenser la forme de la note, essayer visuellement d’inclure au fil du texte la citation de la pièce en vo et vf à l’aide de {{m| Citation bilingue bloc}}. Ce modèle est peu utilisé en l’état ici, voir par exemple la fin de section [[Léonard de Vinci#Giorgio Vasari]], section où la première image a une cita en légende là aussi : « Les pensées se tournent vers l’espoir »… Cela dit, la version italienne du modèle Citation bilingue bloc est bien plus jolie ! Pour comparaison, voir la cita en en-tête là [[Utilisateur:Malik2Mars/Tests]] et sur la version it là [[:it:Utente:Malik2Mars/Test]]. Puisque j’en suis à reparler de Vinci {{clin}}, niveau cita/img, y’a aussi la galerie en section [[Léonard de Vinci#Allégories]] (section qui m’a occupé qlq nuits… et j’ai pas fini…) :: :::ill.+citation, tu as déja bien expérimenté la chose avec [[Marguerite Porete]] et [[Thornton Wilder]]. Donc à toi de tester, de jouer ! Pour celle en note, pour celle rapportée par Malcolm sur « la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte », etc. NHP ! :: :::Oui, rappel judicieux pour la precision de McGuinness « un passage de Marc Aurèle (Ad se ipsum, 10.6) présente une ressemblance frappante […] » (fr p. 173, note 37). Je coupe volontairement la fin, qui ne nous intéresse pas plus que ça pour ici. Idéalement, pour ce passage, il faudrait faire un lien ancré 10.6 [[Marc Aurèle#Pensées]]. Et là, bon, y’en a des trad : là [[s:Auteur:Marc Aurèle]], [https://classiques.uqam.ca/classiques/Marc_Aurele/Pensees_pour_moi_meme/Pensees_pour_moi_meme.html là] aussi, celle de Catherine Dalimier à voir aussi {{ISBN|978-2-0813-7512-3}} etc. Donc à voir, et comme pour Marc Aurèle y’a aussi à faire [[Discussion:Marc Aurèle#Prière de la sérénité]] et le traitement des faussement attribuées à formaliser ici, je prefere laisser de côté pour le moment. Autre point que precise McGuinness qui peut nous intéresser pour notre projet : le côté « proverbial » de la formule avec en note Zweig, comme discuté en pdd. {{BUdébut}} {{Utilisateur Wikiprière|nocat=oui}} {{BUfin}} :: :::{{Citation bloc|La philosophie se contente de placer toute chose devant nous, sans rien expliquer ni déduire. – Comme tout est là, offert à la vue, il n’y a rien à expliquer.|Wittgenstein}} :: :::Bref. ''{{w|Ad fontes}}'' comme tu dis ! Et on a de quoi s’amuser ici pour longtemps {{sourire}} ! :: :::Je vais un peu peaufiner/clarifier ce week-end ta page de gestion pour fixer les besoins/priorités, c’est une tres tres bonne idée cette page vraiment ! En plus des travaux sur l’aide ressources, sur les liens brisés, etc., là, par exemple, la communauté exprime le besoin d’encadrer l’usage des IA pour éviter de nouveau des dérives, voir [[WQ:IA]]. :: :::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 30 avril 2026 à 13:35 (CEST) ::::Salut, j’ai inclus la citation, et j’ai dû prendre [[:Modèle:Citation étrangère|<nowiki>{{Citation étrangère}}</nowiki>]] à cause de l’espace. J’ai aussi décidé d’inclure la description, et je trouve bon, oui, même idéal maintenant. :::: ::::Concernant Marc Aurèle, hmm ..., peut-être la versionne actuelle suffit. Wikiquote est un recueil des quotes après tout. Mais je dois dire que j’ai vraiment la nature de vouloir comprendre des pensées et ça veut dire que j’essaie de trouver les sources. (T’as pas mal recherché les sources pour ta réponse, merci pour la source pour la prière de la sérénité, je ne savais pas ! ) Je te dis, quand j’ai des sources interconnectées devant moi, je commence à réfléchir et je commence à vouloir écrire un essai ! :::: ::::Si c’est OK d’illustrer les articles (que je trouve une bonne versionne de s’exprimer), je pense que je vais illustrer la page [[Ludwig Wittgenstein]] en général ! :::: ::::C’est diffice de trouver un image pour la citation avec la porte. D’abord, j’ai voulu trouver un image qui explique l’effet tunnel, mais ce n’est pas vraiment adéquat (quand-même [[:c:File:EffetTunnel.gif]] est intéressant - les SSDs fonctionnent comme ça, j’ai lu !). Après, j’ai pensé à [[:c:Category:Allegory of the cave]] bien sûr, mais ce image n’est adéquat aussi. C’était vraiment plus façile chez [[Gottfried Wilhelm von Leibniz|Leibniz]] ! À propos : je me demande si Wittgenstein a lu Platon ... mais je m’égare. ::::EDIT: Idée 1: inspirée par Porete et Wilder, j’ai eu l’idée du quatrième mur → Frontal: [[:c:File:Palais Garnier. December 5, 2010.jpg|1]] [[:c:File:How a play is produced (1928), illustration by Josef Čapek, pg 43.png|2]], en arrière: [[:c:File:Teatro de Santa Isabel, Recife, Pernambuco, Brasil.jpg|1]] [[:c:File:Simon Fokke, Afb 010001000761.jpg|2]], théâtre+pensée → [[:c:File:En attendant Godot.png|1]]; [[:c:Category:Breaking the fourth wall|2]] n’a pas des images utiles (je trouve). Idee 2: [[:c:File:Koeienrooster.jpg|1]], mais ce n’est pas immédiament claire et aussi pas super adéquat aussi. ::::Je vais lire la discussion concernant l’IA ce weekend. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 1 mai 2026 à 02:18 (CEST) :::::Bonjour bonjour ! Qlq points: :::::*Oui, « Wikiquote est un recueil des quotes après tout », mais il me semble justifié et pertinent de preciser ici – comme le fait McGuinness – que y’a une ressemblance frappante (on peut oser dire : « un {{w|Ressemblance familiale|air de famille}} » puisqu’il est ici question de Wittgenstein) avec une citation de Marc Aurèle, la citer et renvoyer en interne vers la page avec ancre 10.6. Encore une fois, prenons Vinci : toutes les notes et liens sur ses reprises et inspirations littéraires, comme Ovide, Dante, ou encore Aristote pour la fameuse « Le désir de savoir est naturel aux bons », ne sont-elles pas justifiés et pertinentes dans le cadre d’un projet de recueil de citations ? A mon sens oui. Et pour Vinci, ceci était encore impossible – impensable –, sans les travaux sur sa bibliothèque… ([[Discussion:Léonard de Vinci#Inspirations et emprunts littéraires]]). ''Ad fontes'' dis tu. :::::*NHP à illustrer la page Wittgenstein. Garde juste en tête qu’il ne faut pas trop etre énigmatique sur ton association image/citation, faut que ça parle au plus grand nombre, pas seulement aux ''initiés'' (comme dit en pdd Porete). A ce sujet, tu vois pour le moment que j’ai peu illustré. Principalement avec Paul Klee {{clin}} (tiens, W et Klee, j’ai noté une source : https://doi.org/10.1515/9783110540413-022). Et oui, une image, c’est une ''bonne'' façon de s’exprimer. Regarde par exemple ''Les Limites de la raison'' de Klee, en face de 6.54 du Tractatus. Tu dis la raison ennuyeuse : oui, sauf quand c’est Paul Klee qui en dessine les limites, non?… Que dire après ça dis-moi? On se tait et on admire : le silence est parfois préférable non ?…. :::::*Wittgenstein + Platon, euh, y’a matière là aussi à un essai {{sourire}} ! J’aime bien ton idee de l’allégorie de la caverne pour la porte… ça a du sens… :::::Bref. NHP, il faut prendre plaisir à contribuer et si besoin d’avis ou autre tu peux me solliciter bien sûr ! :::::Bon week-end. :::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 mai 2026 à 11:48 (CEST) ::::::{{Bonjour|Malik2Mars|texte1=Malik}}, excuse ma réponse tardive ! J’ai eu <s>deux</s> trois jours importants IRL et je n’ai effectivement pas trouvé beaucoup de temps pour Wikiquote. Et ça va continuer à être difficile le prochain temps aussi. Mais j’espère que mes contributions de cette nuit te montrent que je suis engagé. J’ai seulement un peu un jeu d’établir des priorités actuellement. ::::::* Alors travaillons scientifiquement, j’adore ça ! ::::::* Tu savais que Porete a voulu être super claire et qu’elle a écrit un livre pour informer les autres pas à pas ? C’est la vérité ! Mais si nous avons une situation où je ne comprends pas pourquoi on ne comprend pas ce que Porete veut dire, et les autres ne comprennent pas pourquoi je comprends Porete, umm, [[Discussion:Marguerite Porete#Porete_%C3%A9nigmatique_?|il faut communiquer]]. Incroyable, j’ai trouvé une personne aujourd’hui qui sait de ce qu’elle parle ! C’est aussi une raison pour laquelle c’est après minuit maintenant :D ::::::*Aha, voici Klee et la chance d’apprendre l’aspect artistique. Pourquoi je n’ai pas pensé à utiliser les images de Klee pour illustrer les articles?!? C’était devant mon nez tout le temps, tss tss, ... ::::::*J’ai fait une collection des [[Utilisateur:TLD35/À faire|questions en suspens]]. Là, tu trouveras l’entrée pour l’essai (selon l’intérêt), mais aussi la chose que m’a guidé vers Wikimedia, l’aventure de trouver des manuscrits. Tu parles de De Vinci de nouveau - je m’intéresse où tu a trouvé « le sens d’aventure » chez ses travaux. ::::::P.S.: « Que dire après ça dis-moi? » - Au-delà de la raison? Chapitres 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138 et 139, je dirais. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 01:53 (CEST) Bonjour ! J’ai répondu à ta [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source|proposition]], bravo ! Reponse un peu trop longue avec qlq zigzags donc j’ai ajouté des notes pour faciliter la lecture et ne pas disperser ma réponse qui peut se résumer : oui. Très bonne idee ce tutoriel [[Utilisateur:TLD35/Tutoriel]] (d’ailleurs, en plus d’intégrer un lien dans Médiawiki:, c’est très bien de l’avoir isolé sur une page qu’on pourra déplacer, peut-etre sous page de [[Wikiquote:Bienvenue]]. Oui, c’est une des pistes très très sérieuses pour [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets#Projet « Conseiller plus facilement les nouveaux »]]. Ce que je veux dire par « pas trop etre énigmatique sur ton association image/citation, faut que ça parle au plus grand nombre, pas seulement aux ''initiés'' (comme dit en pdd Porete) », c’est comme ma Reponse en pdd à l’interrogation de An insect photographer : « Sur les illustrations, oui, on est moins mystique voire cryptique que sur la version :en… tu parles de l’image de la fondue […] ». Alors oui, si besoin d’éclaircir le sens d’une association cita/img, ce que tu as cherché à représenter par l’image choisie et combinée avec une citation, c’est très bien la section en pdd. Oui, Klee pour illustrer les articles ! Pour un travail au millimètre, sur les projets, pour rappel [[Discussion:Paul Klee#ill. et légendes|notes ill. et légendes]]. Tu sais, si j’ai choisi son [[:File:Offenes Buch, Paul Klee (1930).jpg]] pour ma PU ici et celle sur Meta avec un lien cliquable LBW, ou encore pour illustrer [[Aide:Ressources]], ça signifie bien plus pour moi que simplement "faire jolie" {{clin}}. Cette œuvre ''calme'', ''douce'' et à la fois ''énigmatique'' dans sa « perspective », c’est une invitation à ''méditer''. Bon, j’ai qlq imprévus désagréables à régler ici (administratif disons), donc je suis pas certain d’arriver à avancer sur la page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]] aujourd’hui, mais oui oui, c’est là qu’on doit établir un plan pour les priorités. Ok, vu aussi [[Utilisateur:TLD35/À faire]]. Tes points d’interrogation sur signature c’est pour les tableaux là [[Discussion aide:Ressources/Demandes]] ? Il faut que je poursuive aussi sur la finalisation de [[Aide:Ressources]], le process des demandes. Dans l’optique de mieux conseiller les nouveaux elle, et aussi pour aider à la maintenance, cette page occupe aussi une place importante et commence en plus à être pas mal liées, elle n’est plus confidentielle. pour Vinci, Boudi. Je vais Ecrire un roman… le « sens de l’aventure », dans les grandes lignes, c’est d’abord une passion/fascination dès l’adolescence (+de 20 ans donc) pour ses dessins et ses machines/inventions, puis poussé par ma curiosité j’ai petit à petit exploré la vaste littérature à son sujet. Arasse a le bon mot pour ça : « Dieu mis à part, Léonard de Vinci est sans doute l’artiste sur lequel on a le plus écrit. […] Il a inspiré les fantasmes les plus légitimes et les déductions les plus saugrenues. » Meme si j’en ai perdu une partie, il occupe pas mal de place dans ma bibliothèque perso ! Voilà les grandes lignes. Puis vient wiki, et la possibilité de contribuer aux pages wp à l’époque. Puis vient wikiquote. Et là : un terrain de jeu pour ma passion. Nombreuses citations célèbres, certains de ses [[Léonard de Vinci#Préceptes du peintre]] ont été abondamment commentés, repris, par de nombreux artistes, peintres, comme [[Robert Delaunay]], ou encore [[Max Ernst]] par exemple. Certaines citations sur lui sont aussi historiquement importantes/célèbres. Bref. Ici, sur quote, l’intérêt c’est d’avoir une compilation originale de citations de Vinci et sur Vinci. Mais Vinci n’a rien publié lui-même, et il se répète beaucoup, se contredit, cite, note ses lectures etc. Il n’y a que ses manuscrits et le [[Traité de la peinture]]. Donc le travail sur des citations en Français ici, si on veut aussi remonter à l’origine (aux manuscrits), vérifier et preciser/pointer commons et/ou Wikisource, est très particulier si on veut etre rigoureux et ne pas répéter bêtement des erreurs par exemple… : en français, vraiment on a que la trad des Carnets (dont une revue en 2019) et le Traité dont la ''génétique'' du texte et des versions est à s’arracher les cheveux : certains passages sont introuvables dans les manuscrits conservés, d’autres clairement identifiés, plusieurs version fr, plusieurs en anglais…. Et puis, les manuscrits conservés sont surtout connus par les compilations : Carnets fr, mais ce n’est pas la seule edition de référence, il y’a aussi Richter. Il y’a une edition commentée de Richter, par Pedretti, en anglais. C’est juste une mine d’or d’info sur les manuscrits d’origine et autres compilations, les correspondances, les reprises, les inspirations et emprunts. Ce dernier point va m’occuper encore un moment avec d’autres travaux plus récents sur sa Bibliothèque. Et dernierement, grâce à ton travail sur Porete, ici, wikisoure et commons, je remarque que je peux pousser encore plus loin. Je pense que « le sens de l’aventure » pour moi n’est pas/plus dans ce but final, l’idéal à atteindre, mais le chemin que je dois prendre pour y arriver, et ce pour chaque citation que je veux ajouter. Pour ici, pour te faire une idée, tu peux peut-etre commencer en anglais avec la Compil Richter à lire en parallèle avec le commentaire Pedretti, par là [[Léonard de Vinci#Sources primaires]]. Par exemple, j’ai bcp aimé traiter la demande en pdd suite à un lien brisé… {{clin}} : cf [[Discussion:Léonard de Vinci#Citations disparues de la source Gutenberg]]. Boudi. Désolé pour la longueur ! Bon dimanche, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 mai 2026 à 11:16 (CEST) :[[File:Offenes Buch, Paul Klee (1930).jpg|vignette|100px|link=m:fr:Projet:La bibliothèque Wikipédia|<code><nowiki>|link=</nowiki></code> fait possible de mettre les liens comme on veut.]] :Je vais répondre très court à cause d'IRL : les points d’interrogation sur signature sont pour moi pour trouver les livres à la bibliothèque respectif. :Et si tu veux dire quelque chose avec les images, tu peux aussi mettre le paramètre <code><nowiki>|link=</nowiki></code>. :Chaque discussion à sa place, oui. :Pas des soucis à cause de la longueur. :J’ai vu [[Spécial:Diff/456669]] et je pense que je comprends ta motivation. C’est assez scientifique ! En effet, j’ai [[Spécial:Diff/456673|ajouté les livres]], mais les placé dans l’aôut. Avec un autre livre en outre hors de Wikiquote, je vais avoir beaucoup à lire pendant juin et juillet :D :Bon dimanche aussi, je vais faire des autres choses maintenant. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 13:01 (CEST) ::Re, super ! Oui pour link, c'est comme ça sur ma page Meta [[m:User:Malik2Mars]], donc celle qui s'affiche sur les projets où j'ai pas de page localement, ici j'en ai une donc pas de link puisque je préfère afficher la boite LBW sous l'oeuvre de Klee pour... peut-etre ... ''rendre visible''... (clin d'oeil à Klee). ::Ton message [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source]] est peut-être anecdotique comme tu dis mais c'est instructif. Surtout que tes remarques et pistes d'amélioration sont très pertinentes. Je te disais plus haut avoir qlq "imprévus désagréables à régler ici (administratif disons)" (pas fini et en plus j'ai recu un mail qui me trouble là), mais je viens de remarquer [[c:File:Module de formation - Marathon WikiClub 2026.pdf]] sur [[Event:Marathon WikiClub 2026#Formateur]]. Ce qui rejoint nos échanges et montre que c'est possible de reprendre la main, si on communique oui ;). Je vais prendre le temps de bien répartir les sujets à la bonne place sur les pdd des page aide/meta/etc et ensuite je resume/centralise sur ta page projet. Parce que oui, y'a eu qlq problèmes qui nous ont occupé et vont encore nous occuper qlq temps, ce qui nous permet d'identifier nos manques notamment. Mais y'a aussi des bonnes choses et il faut savoir dire bravo ;) ::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 mai 2026 à 18:50 (CEST) :::Ah, pas de stress ! Nous sommes des [[Discussion:Angèle Bassolé-Ouédraogo#c-Malik2Mars-20260426154100-TLD35-20260426153300|bénévoles]]. (→ J’ai jamais dit merci pour ce rappel ! Il faut savoir dire merci aussi ! Merci ! ) --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 19:14 (CEST) ::::Salut! J’y pense là. En plus de dire merci, bravo, etc, il y’a une autre façon de ''montrer'' aux nouveaux que le travail accompli est apprécié disons, c’est de le mettre en valeur ! On a ici [[WQ:Citation du jour]] avec un [[Modèle:Citation du jour/Switch]] si on a rien choisi pour un jour donné. Jorune et An insect photographer il me semble aussi ont qlq fois directement informé les nouveaux et proposé de choisir avec eux une des citations qu’ils avaient ajoutées pour la ''mettre en lumière'' sur la page d’accueil. C’est tres gratifiant je pense. ::::L’architecture cita jour fonctionne (j’y ai passé qlq nuits ces dernières années {{rire}}), ce n’est pas très compliqué. Mais c’est encore à peaufiner, niveau modèles etc. Si à l’occasion tu veux fouiner un peu et proposer des améliorations techniques et autres, NHP. Et aussi, puisque tu aimes bien combiner images et citations (moi aussi !), bein tu peux aussi t’amuser à proposer des citations du jour bien sûr ! Voilà une « Idée pour une contribution pas trop grande » {{clin}}. ::::Là, j’y pense dans le cadre de nos echanges sur les Event, du coup, j’ai commencé à lister les pistes d’amélioration là : [[Discussion catégorie:Événement sur Wikiquote]]. On y reviendra. ::::Bonne semaine ! ::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 4 mai 2026 à 13:28 (CEST) :::::En wikislow, et merci pour cette pensée de mettre en valeur. -- J'ai regardé le [[Modèle:Citation du jour]] brièvement. Il me semble bien fonctionnant, est-ce qu'il y a quelqu'e chose a améliorer ? Pour moi, c'est [[:m:wiktionary:fr:if it ain’t broke, don’t fix it]]. :::::Et je vois que les pages de discussions fonctionnnent assez bien, il ne faut pas complèter des tableaux des gestions des projets il me semble. Mais comme on voit à [[Discussion Wikiquote:Charte#c-Malik2Mars-20260504082200-Jorune-20260504052000]], on doit discuter aux places correctes et je ne comprends toujours pas où. Peut-être le mot clé est structure et une page montrant la structure est la solution que nous cherchons d’une manière ou d’une autre. :::::J'ai eu la pensée ce jour que peut-être nous n'avons pas besoin d'un seul tutoriel, mais des plusieurs leçons à finir, mot clé [[m:fr:Ludification|ludification]]. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 6 mai 2026 à 21:41 (CEST) ::::::Re ! Oui, [[Modèle:Citation du jour]] ca fonctionne ! J'y ai passé qlq nuits {{fier}}, c'est perfectible mais non prioritaire bien sur ! ::::::pour les discussions dispersées, ne pas [[wikt:se faire de la bile]] (s'inquitéter), on le fait tous, moi le premier ! ce que je veux dire là [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source]], c'est que le discussion a dérivé sur des pistes d'améliorations très intéressantes qu'il convient de discuter ailleurs (simplement parce que ca ne concerne plus la charte). par exemple, ::::::*une partie peut se poursuivre en pdd ici [[MediaWiki:Wikimedia-copyrightwarning]] (ta proposition de refonte) ::::::*pour le tutoriel, c'est [[Utilisateur:TLD35/Tutoriel]] (donc sa pdd pour le mettre au point) ::::::Comme la discussion tourne autour de comment améliorer l'accueil des nouveaux, de "bienvenue" disons, j'ai résumé qlq points qu'on a évoqués là [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]. c'est en ce sens que je pense que ta page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]] peut nous aider à nous orienter mutuellement, à hiérarchiser les problématiques et pistes d'amélioration, et d'y indiquer où il est préférable sur la durée dans discuter pour centraliser nos efforts (ca peut etre une pdd d'un modèle, d'une page d'aide, d'une recommandation, etc). ::::::je n'ai pas encore eu le temps le faire, désolé ! ::::::Bonne soirée, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 mai 2026 à 22:28 (CEST) :::::::Ah, merci pour m'avoir expliqué ! C'est que [[m:de:wiktionary:den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen|je ne vois pas la forêt à cause de tous les arbres]] de temps en temps, comme on dit en allemand (et Alémanique aussi) - aussi car je suis toujours "nouveau" ici. :::::::J'ai demandé une personne de débuter sur Wikiquote avec le but de nous faire un témoignage. On verra si cette personne va dire oui ou non. :::::::Bonne soirée aussi. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 6 mai 2026 à 22:57 (CEST) == Archivage == Coucou ! bon, ta [[Discussion aide:Ressources#Archivageproposition]] de creuser les possibiltés avec [[Utilisateur:InternetArchiveBot]] me trottine ! J'ai commencé à farfouiller, j'ai jeter un oeil à la doc, la faq, l'interface de config aussi. wq:fr est absent. Dans la liste des wiki de l'interface, y'a bien ca:wikiquote (et on peut voir ces [[ca:Especial:Contribucions/InternetArchiveBot]]), aussi et le wikt fr (idem, voir ces [[wikt:Spécial:Contributions/InternetArchiveBot]]), etc. Sur son [[Spécial:CentralAuth/InternetArchiveBot]], on remarque qu'il n'a pas toujours le statut bot. Quid ? Surtout qu'ici les demandes de statut bot trainent en longueur ([[Wikiquote:Bot/Statut]])... Tu as posé une question, [[User_talk:InternetArchiveBot#What_is_needed_to_add_fr.wikiquote?]], et oui comment faire pour commencer à le tester, l'autoriser ici. Peu importe par quoi on commence comme taches à lui faire faire. Mais avant d'aller plus loin, peux tu s'il te plait me donner ton avis sur les points suivants (et NHP, critiques bienvenues, c'est le but justement, se creuser les méninges ensemble et soulever les erreurs/oublis de raisonnement !) : {{souligner|''Y'a d'un coté notre contenu actuel sur wikiquote:fr :''}} *c'est à dire les [[Wikiquote:Statistiques|{{NUMBEROFQARTICLES}}]] articles et les nombreux url en référence des citations. *les liens peuvent être brisés ou pas **->cf ton ajout miraculeux là [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens#Problématique]] '''(merci!!!!)''' => la première chose à faire me semble : une analyse des liens sur un échantillon de la totalité des articles par le bot (peut-etre meme que notre [[Utilisateur:JackBot]] peut faire), lui permettre de seulement signaler que le lien est mort (en pdd ou sur les articles) et vérifier les résultats humainement. Sur les brisés signalés par le bot et constatés comme brisés par des humains, on prend un échantillon et on voit si on peut facilement remplacer par une archive, IA ou wikiwix par ex. Là on s'arrête et on revient à ta demande et au travail sur les modèles (oui oui, très important, j'y reviens plus bas). {{souligner|''De l'autre coté, y'a tout ce qui va etre ajouté comme contenu avec des nouveaux liens web :''}} => et là je ne vois qu'un chose : trouver le moyen d'archiver chaque chaque lien dès l'insertion ici sur quote fr. C'est à dire, un archivage auto sur IA et wikiwix (etc?), un simple bouton pour les contributeurs si besoin (éventuellement documenter aussi les possibilités via les navigateurs web courants, etc). Je vais justement continuer de tester le gadget wikiwix sur ce point, et là pour le moment j'ai déjà qlq résultats négatifs... Comme je le rappelle ici [[Discussion:Leymah Gbowee#À vérif]], sans ton aide on fait fausse route {{clin}}. Bref. J'ai bcp d'exemples de pages avec liens brisés, donc on va pouvoir tester les paramètres nécessaires à nos modèles en effet. Tu as raison, il faut différencier la page d'origine et son archive. actuellement, on contourne puisque qu'on a qu'un paramètre url. j'ai aussi qlq exemples en tête si besoin. A mon sens, c'est sur les ref article/discours/émission qu'on va rencontrer le plus de liens brisés vraiment problématiques. Donc même si au niveau des modèles on peut appliquer certainement le même code url/archive/date, etc, ca me semble préférable de commencer par Article, pour avoir des exemples vraiment significatifs et surtout concrets disons. Je ne sais pas si j'ai réussi à être clair, grr désolé ! (boudi, je viens de cliquer sur la page de stats ça a failli faire planter mon nav. j'enregistre avant de m'arracher les cheveux parce que j'ai tout perdu !{{rire}} ) De mon coté pour le moment, si je résume : *[[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]] qui servira à présenter à la commuté les problèmes et ses solutions possibles sous la forme d'une prise de décision. *[[Discussion utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js#Commentaires de Malik2Mars]] qui sert uniquement pour résumer qlq problèmes avec la solution proposée par ce gadget, c'est à dire que là wikiwix ne fait pas le taf, l'archive ne marche pas. Nombreux détails sont déjà sur les pdd des articles, je dois actualiser et résumer. Sur ce dernier point, mon hypothèse de travail est simple : je considère chaque lien comme brisé (potentiellement) et je dois donc vérifier que wikiwix a bien une archive. Premier exemple, en ''finesse'' : [[Discussion:Galilée#"Un homme sans yeux", et sans archive !]]. *le premier lien est brisé/les archives IA et wikiwix sont OK, *le deuxième est non brisé mais seulement l'archive IA est OK (archivé ce jour manuellement). et wikiwix m'affiche une page internet archive avec "sorry"... Pourquoi ? (Au dela du problème de lien accessible avec cette ref (idéalement faut pointer en vo https://bibdig.museogalileo.it/tecanew/opera?bid=354814&seq=181 et à créer sur s:it [[s:it:Pagina:Le opere di Galileo Galilei XI.djvu/171]]), y'a tout un casse tête avec la citation, erreur d'attrib etc. ça c'est documenté plus haut sur la pdd, avec un crochet par Vinci, bien évidemment !) ... Bonne soirée et bon week-end ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 7 mai 2026 à 23:27 (CEST) :Pas des soucis. Il faut savoir que c'est très facile d'introduire les paramètres additionels aux tous les modèles à [[:Catégorie:Référence des citations]] (<60 minutes), j'ai seulement fait un petit test avec un exemple hier, nous pouvons bien commencer avec Réf Article. Petite explication : j'ai vu <code>archiveurl</code> chez autres modèles et j'ai pensée que c'est plus simple de nuancer si un lien est un lien archivage ou pas car on ne doit pas connaître tous les services archivages. :J'ai pu faire [[Utilisateur:TLD35/Liens externes]] à cause de l'aide de toi ! Tu m'as montré le lien à [[Spécial:Recherche de lien]] ! :Il commence à devenir intéressant, et je vais répondre en detail, mais je dois dormir à cause d'IRL maintenant. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 8 mai 2026 à 00:13 (CEST) ┌─────────────────────────────────────────────────┘ Excuse-moi, j'ai investé ce soir pour faire ma page d'utilisateur plus accueillant pour [[Discussion utilisateur:Ngoy katshabala|des nouveaux]] - mon nom est dans la signature et alors ça va faire une différence aussi, comme je pense. Mais j'ai essayé de trouver une structure et des termes exactes maintenant après j'ai fini la rénovation de ma page utilisateur. Il faut lire ce tableaux de haut en direction descendante vertical. {| class="wikitable sortable" style="text-align:center" |- |lien archivé | lien fonctionnant |lien fallacieux |lien archive brisé |lien brisé |- |(au moin un) archive là et correcte |pas d'archive |archive faux |archive incomplet |pas d'archive |- |colspan=2|{{oui}} : <u>SOURCE</u> |colspan=3|{{non}} : pas/plus de source |} Après avoir trouvé un consensus pour les termes, nous pouvons continuer avec les prochains pas. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 01:26 (CEST) :Salut ! J'ai retouché ton tableau, c'est plus ça que tu as en tête non [[spécial:diff/457779]] ? :Pour la page [[Utilisateur:TLD35/Liens externes]], de mon coté elle plante à cause du gadget me semble. Je peux la consulter si je me déconnecte. :Pour avancer concretement :1. j'ai commencé à regarder ce que le bot fait {{souligner|exactement}} sur d'autres projets, cf. [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens#m:User:InternetArchiveBot]], ma description est-elle claire pour toi ? :2. Pour tester les limites de [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js]], comme deja dit j'ai pas mal de pages sous le coude avec des liens brisés (ou brisé sà un moment donné) ou potentiellement et avec un seul système d'archivage sur les deux qui fonctionne, par exemple descriptions là : :*[[Discussion:Beauté mathématique#Stabilité des liens]] :*[[Discussion:Charlotte Salomon#À faire]] (d'ailleurs, peut-être que tu apprécieras la lecture/consultation de cette œuvre (bouleversante) : https://charlotte.jck.nl) :On peut poursuivre en partant de ton tableau sur la pdd de [[Discussion utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]], et poser le pb schématiquement en fonction des cas : brisé, pas brisé, faux signalement ou absence de signalement aussi (c'est pour ça qu'à mon sens c'est un humain qui doit confirmer le pb, le bot signale, un humain check derrière (idem pour ta liste d'ailleurs) / et tester si le bot ne se trompe pas quand il ne signale rien alors que y'a bien un lien brisé sur une page donnée à analyser (idem pour ta liste d'ailleurs)) ; et aussi pour ce qui faut faire pour les prochains liens ajoutés (sauvegarde auto, etc). Cette page sera déplacée en prise décision dans qlq mois, après tests et autre. :Je file, bien à toi ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 12 mai 2026 à 11:06 (CEST) ::Salut, oui, le tableau nouveau est aussi ce que j’ai eu dans ma tête. ::Umm, pour trouver le problème je dois savoir ce que est l’erreur ou savoir quells gadgets tu as activé. ::Oui, je comprends bien, mais peut-être tu changerais les termes maintenant à « lien archive brisé » et « lien archivé » respectivement. ::Intéressant que quelques liens fonctionnent avec Internet Archive, mais pas avec Wikiwix. Ça fait les choses plus compliqués. Peut-être nous faisons des paramètres pour le lien archivé à Internet Archive, et un pour "autre services d’archivage" dans les modèles. ::Merci pour le lien vers Charlotte, c’est gentil de toi et ça m’a réchauffé le cœur. C’est exactement ce que j’ai voulu dire avec une place chaleureux et de bonne volonté. ::Les vérifications effectuées par des personnes sont nécessaire sans doute ! Il est aussi possible que des sites web retournent un code HTTP 200 même si c’est pour une page qui dit qu’une ressource n’existe pas/plus (que est contre les règles). ::[[Spécial:Diff/457151|Les liens ajoutés]] ne sont pas été encore classés par code HTTP. Je les ai mis à jour maintenant. ::Je vais faire des autres choses maintenant à cause du Wikislow. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 14 mai 2026 à 08:09 (CEST) :::[[Image:Presentation script utilisateur archiveexternallinks wikiquote fr.png|vignette]]Salut ! Merci. :::Pour le gadget que j'utilise, c'est celui de Poro26 ([[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation|documentation]] / code dans [[Utilisateur:Malik2Mars/vector-2022.js#L-193|ma config .js ici]]) qui ajoute une lien [archive] (archive wikiwix) après chaque lien web, comme ci-contre. An insect photographer a aussi ce lien [archive] avec son .js (archive wikiwix) avec une ancienne version que j'avais bidouillée. Mais ce lien [archive] que nous voyons ne permet pas de garantir que l'archivage est OK sur wikiwix (en aucune façon, sauf en testant/vérifiant…). C'est juste un lien en plus. C'est juste l'url de base qui est précédé de "https://archive.wikiwix.com/cache/?url=". De même, [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation#Fonctionnalités]], "Lors de la sauvegarde d’une URL, l’outil effectue un archivage silencieux via une iframe, sans action supplémentaire requise de la part de l’utilisateur", à tester... :::Je vais documenter petit à petit [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]]. :::A bientot, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 14 mai 2026 à 09:11 (CEST) == Ludification == Salut ! Histoire de ne pas dériver la discussion sur l'archivage, je réponds ici sur la mise à jour de ta PU parce que ca me fait notamment repenser à ce mot ''Klee'' (oui je la fais souvent celle-là!) : Ludification. Bien sûr, c'est évident, tu as raison, la PU de celui qui signe "bienvenue", c'est un autre « premier contact » important ! Je pose qlq idées là. Donc, Je vais réfléchir à revoir la mienne aussi en pensant à ce coté aide/ludique, etc. Là, elle est dans le sous-entendu, elle va à l'essentiel en fait si j'ose dire, et puis elle m'apaise surtout moi-même. En effet, j'y passe quotidiennement dessus pour accéder à mes sous pages de travail (j'ai un bouton "sous pages" dans mon menu avec ce code là [[Utilisateur:Malik2Mars/vector-2022.js#L-21]]). J'ai depuis mes débuts sur wiki toujours aimé combiner citation + images ({{clin}}), par exemple avec la liste de mes travaux wiki [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Liste WQDC-P]] (q=quote, d=data, c=commos, p=wikipédia), avec les pages créées, travaillées, labelisées, etc. Là la version de cette page "abandonnée" est sobre, mais y'a eu des moments/versions où y'avait plus d'une dizaine d'images et encore plus de cita, avec lien citation du jour etc. Bref. Je suis administrateur ici, j'ai déposé moi-même des dizaines de bienvenue (presque centaines, cf https://xtools.wmcloud.org/pages/fr.wikiquote.org/Malik2Mars/all#3). (peut-être aussi vais-je enfin oser demander le statut de bureaucrate mais ce qui me freine encore c'est mon manque de compétences techniques sur certains points... et ce « jeu » là d'apprentissage m'intéresse beaucoup moins en vieillissant en fait. bref). Comme Eunostos avec moi à mes débuts, j'ai accompagné/conseillé de nombreux nouveaux, et quand ça match bein ... c'est juste wouha de les voir progresser, apprendre, trouver leur place, se corriger, s'affirmer, etc, et d'apprendre et découvrir moi aussi grâce à eux de nouvelles pages/cita, etc. et parfois on se trouve aussi des passions communes, des sujets, des intérêts qui nous rapprochent pour contribuer ensemble sur une personne/une œuvre. Voire même d'aller jusqu'à travailler ensemble à labéliser un article ici (je l'ai fait sur wp, c'est très formateur et ça renforce les liens entre les personnes...) =>Bref. Je dois donc revoir ma PU. C'est OK. Bien reçu le message ! {{clin}} [[Image:Wikipedia logo puzzle globe spins horizontally and vertically, revealing the contents of all of its puzzle pieces, without background.gif|center|150px]] J'en reviens donc à l'aspect ludique que tu as évoqué et qui se dessine de manière très parlante pour moi sur ta PU. De mon coté, contribuer a toujours été un « jeu » : créer des pages, en améliorer, les ranger, sourcer. etc. Et dès que y'a un « casse tête » citation/référence sur une page qui m'intéresse bein je me régale tout simplement (comme quand j'étais enfant avec dans les mains un casse tête, puzzle, Rubik's Cube, faire/defaire/refaire, etc). Tu as déja proposé qlq idées pour travailler à améliorer notre projet dans ce sens. Voilà moi ce qui me trottine depuis qlq temps comme taches ludiques disons : *une fonction « d'où vient » cette citation?, que nous avons déjà évoquée ensemble dans le cadre de l'[[Aide:Ressources]], mais qui au départ a été pensée comme un projet à part pour [[Wikiquote:Communauté/Contribuer]], *De même, on peut proposer : [[Wikiquote:Accueil de la communauté#Tâches à réaliser en lien avec les autres projets]] *Illustrer les articles *Proposer des citations du jour avec illustration [[fichier:Werner_projection_SW.jpg|frameless|right]] {{Citation bloc|Écrire seulement sur les choses qu'on aime. Écrire pour lier ensemble||{{w|L'Inconnu sur la terre}} ([[Image:Notification-icon-Wikiquote.svg|25px]][[Modèle:Citation du jour/28 octobre 2019|28 octobre 2019]] et [[Modèle:Citation du jour/14 mars 2021|14 mars 2021]])}} Bref : en gros, se demander comment peut-on « jouer » ici avec des citations... Sur la pdd [[Discussion utilisatrice:An insect photographer#Ressources]], j'avais noté d'ailleurs de voir {{ouvrage|titre=Mathématiques et littérature : une fascination réciproque|année=2022|isbn=978-2-84884-247-9}} ({{faire}} '''avec un jeu de citations à la fin''' {{clin}}, en plus des chapitres sur des auteurs/sujets qui m’intéressent particulièrement…; voir présentation Ed 2007 https://publimath.univ-irem.fr/AAT07004). certains projets de contrib ont aussi un but ludique, cf. [[Wikiquote:SheSaid/FrancAutrices SheSaid]] ou encore [[Wikiquote:SheSaid/Atelier autrices 20250920]]. Les pistes sont nombreuses, et « ludification » est en effet un mot ''Klee''. Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 03:19 (CEST) :{{Salut|Malik2Mars|texte1=Malik}} En effet, hier, j’ai commencé avec les pensées comment mieux accueillir les nouveaux, mais j’ai fini par faisant ce que me fait plaisir. J’ai essayé de trouver une methode de communiquer super clairement, et voilà j’ai simplement dû attaquer le défi de communiquer le contenu du livre le plus difficile que je connais. Et j’ai passé du temps cherchant les images (c’est satisfiant pour moi). : :C’est important pour moi de te dire que je n’ai rien voulu te dire. Surtout les pages d’utilisateur sont une place un peu personnelles et c’est à chacun comment ils les font. Si je te prie quelque chose à faire, je te demanderais directement. Et je te prie de me dire directement si tu veux que je fais une chose avec priorité, je peux l’ajouter à [[Utilisateur:TLD35/À faire]] ou ajouter des priorités. (Jusqu’à 17 juin, je suis à Wikislow.) : :Concernant les nouveaux, [[Discussion utilisateur:Baptiste Caudin|Baptiste Caudin]] et [[Discussion utilisateur:Ngoy katshabala|Ngoy katshabala]] n’ont pas répondu. On ne sait pas les raisons, mais je pense qu’on doit inclure des images au [[:Modèle:Bienvenue nouveau]] comme je l’ai fait dans ma page d’utilisateur. Je ne sais pas si j’ai appliqué ludification là. Pour moi, ludification est en effet une barre de progression. Les contributeurs de Wikipédia allemand évidemment ont fait beaucoup des pensées comment accueillir les nouveaux, aussi avec ludification, cf. [[m:w:de:Spezial:Meine Startseite]]. : :[[File:Johannes (Jan) Vermeer - Christ in the House of Martha and Mary - Google Art Project.jpg|thumb|150px|Marthe [[w:Marthe de Béthanie#Histoire_et_tradition|ce sachez]] est trop empeschée et ne le scet mie. Ses empeschemens la troublent, parquoy elle est loing de telle vie.]] :« [[m:fr:s:Page:Porete - Le Miroir des simples âmes.pdf/133|C’est la pasture, dit amour, de mon eslite espouse, c’est Marie de paix, et pource est Marie de paix que fine amour la paist.]] » - oh, comment j’adore les jeux de mots ! Il faut avoir une maîtrise sans aucun doute. : :Une maîtrise que Klee montre aussi évidemment. Je veux savoir comment Klee joue avec sa maîtrise, c’est prévu, mais dans le moment je suis trop « Marthe » dans ces jours car j’ai tant des choses à faire jusqu’au juin ! : :P.S.: Oui, c’est une bonne idée de modifier ma page d’utilisateur. Je suis aussi ouvert pour un retour des informations de ma page d’utilisateur. Notamment, je ne suis pas sûr si [[:c:Fichier:Waving.png]] est adéquat. Mais je trouve cette image désarmant et j’aime ça. : :Bien à toi --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 11:39 (CEST) ::[[Image:Wikibizut.svg|vignette|droite|{{cita|''Au début, le crayon n’en fait qu’à sa tête, il va là où ça lui plait''.}} [[Paul Klee#Cours du Bauhaus, contributions à la théorie de la forme picturale|Paul Klee, ''Cours du Bauhaus'', 2004]] (voir {{lien web|titre=7 (BF/9)|url=http://www.kleegestaltungslehre.zpk.org/ee/ZPK/BF/2012/01/01/009/}} sur kleegestaltungslehre.zpk.org)]]Quand je dis "Je dois donc revoir ma PU. C'est OK. Bien reçu le message", je veux dire que oui, tu as raison, quand tu dis : "alors ça va faire une différence". Et que je n'y avais pas vraiment songé avant de voir ta PU. Et j'ai contextualisé mon cheminement après avoir vu ta nouvelle PU : j'adore les cita/les images, je suis admin et je dépose de nombreux messages de bienvenue, =>il faut donc revoir ma PU en m'inspirant de ce que tu proposes sur la tienne, de ce que j'aime faire moi et de la rendre "ludique" et utile pour un nouveau qui va cliquer pour voir "qui est donc celui qui m'a laissé ce message de bienvenue?". De même pour ma pdd d'ailleurs. Pour contextualiser un peu plus, cf. ma candidature [[Wikiquote:Administrateur/Candidature/Archives#Candidature de Malik2Mars (d · c · b)]] : "Ici, sur Wikiquote, les Spécial:Modifications récentes sont facilement « gérables », il y a relativement peu de vandalismes ou autres; je pense pourvoir donc progresser tranquillement sans trop avoir à gérer sur ce point. [...] Il convient donc d’être posé, réfléchi, mesuré, en accord avec nos critères, notre Charte." La période difficile automne hiver 2025 m'a poussé dans mes retranchements (au dela mes limites disons), et c'est devenu "ingérable", j'ai été quasi le seul admin à tenter d'agir et ce parfois en me plantant royalement. C'est passé. J'en suis à la phase de remise en questions : qu'est-ce que j'ai mal fait, ne doit pas refaire, comment faire mieux la prochaine fois, etc... Et donc oui, travailler ma PU, c'est évident, mais fallait que tu me le montres disons. : ::Pour les corrections "fr", oui, comme pour "versionne" sur ta page réf Livre (ça sonne bien je trouve "versionne" d'ailleurs, c'est joli!), c'est ce que j'ai maladroitement essayé de te dire une fois, mais comme tu dis : [[Discussion_utilisateur:Malik2Mars/Modèle#c-TLD35-20260413221600-Malik2Mars-20260413122600|"je serais heureux si vous corrigez mes fautes françaises directement dans l’éditeur"]]. Des fautes j'en fais de nombreuses moi aussi d'ailleurs ! {{rire}} Et pour la ptite histoire, Cbyd, un contributeur que j'estime particulièrement, avait qlq fois corrigé mes fautes dans mes propres messages dans le cadre de nos échanges et contributions communes pour le [[w:wikipédia:Wikiconcours/septembre 2019/Équipes/Équipe 31]] si ma mémoire est bonne (une belle réussite d'ailleurs)... ::Tu as un niveau de maitrise largement suffisant pour communiquer tes idées et proposer directement des améliorations, c'est le principal. On corrigera si besoin (principe du wiki!). Et de mon coté, j'imagine aussi que ca ne doit pas toujours être simple pour toi de décortiquer mes messages, désolé... {{gêné}} : ::Pour le sujet bienvenue et nouveaux comptes. j'en parle là [[Discussion_Wikiquote:Charte#cite_ref-7]] : "D’abord, il faut bien sûr envisager de systématiser le message {{m|bienvenue}} sur les pdd des [[Spécial:Journal/newusers]]. Là Comment filtrer ? Attendre la premiere contrib ? Qlq questions à se poser et trouver comment faire techniquement. Sur ce modèle, qui doit être un des premiers contacts donc, y a eu qlq travaux, mais 1) il y a bcp de liens vers des pages aide et autres. Peut-etre trop ? 2) Il y’a aussi certaines de ces pages qui ne sont pas vraiment à jour, à revoir attentivement une à une." ::Dans les deux cas que tu évoques, on ne sait pas pourquoi/comment les comptes ont été créés et surtout il n'y a aucune contribution, donc bon je ne me questionne pas plus que ça en fait là. Par contre, pour les nouveaux contributeurs (avec au moins une modif au compteur), le message de bienvenue est à mon sens impératif. J'ai deja regroupé un certain nombre de nos idées et échanges sur l'aide et l'accueil là : [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]. Je vais prendre le temps de faire de même en pdd du message {{m|bienvenue}} (pour ce qui concerne uniquement le message à laisser donc). WP:fr propose aussi qlq pistes de réflexion, par là [[w:Aide:Message de bienvenue]]. : ::Les sujets : accueil et aide/accompagnement des nouveaux / aide:ressources et liens brisés, sont à mon sens les priorités, mais chacun en fonction de ses envies, de ses disponibilités et impératifs IRL. De mon coté, là je me suis engagé à mettre au point la [[Wikiquote:Prise de décision#Propositions en cours de discussion]] pour IA donc je me focus dessus là (ce qui me demande un gros travail de refonte/correction à droite à gauche là aussi...). : ::PS: j'aime bien moi aussi [[:Fichier:Waving.png]]; à une période j'avais affiché celle ci-contre. {{espiègle}} ::Bon, week-end. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 14:37 (CEST) :::Merci pour les corrections, je suis heureux de la chance d’améliorer mon français ! Et merci pour les informations. :::* Dans un certain sens, c’est pratique en effet qu’il n’y a pas beaucoup des changementes à Wikiquote. ''Il y a du vandalisme'', hier par exemple, mais pour ces cas il y a des personnes des wikis plus grands qui s’occuppent. En général, il faut seulement les règles clairs, et alors ça fonctionne. :::* J’ai réfléchi sur la ludification. Je trouve une bonne chose de faire des choses avec les citations, mais ce que j’ai vraiment appris grâce à tes réponses est la présence des [[Projet:Accueil|projets]]. J’ai eu l’idée de faire un modèle avec des [[:c:Progress bar|barres de progression]] avec les places à découvrir, mais j’ai aussi trouvé un aspect de persuasion que me ne plaît pas. Mais les projets sont une chance pour s’entretenir avec autres avec les mêmes intérêts ! Ça donne de motivation, le mot clé. :::* Il faut supporter les autres dans leur buts - ça les donne de la motivation ! Dans ce contexte, il fait sens de préparer des tutoriels [[Discussion Wikiquote:Charte#c-Jorune-20260504052000-TLD35-20260503182800|''Mes premiers pas sur Wikiquote'']] où les nouveaux peuvent avoir des petits succès qui s’accumulent. Pour ça, on doit préparer des exemples façile à ajouter / rechercher. :::* Mais si une personne a lu une source admissible, c’est vraiment facile de trouver tant des citations à ajouter. :::* Dans ce sens, je ne comprends pas vraiment pourquoi Wikiquote n’a pas plus des Wikiquotidiens. Il y a beaucoup des sources belles ! :::→→→ Conclusion : je n’ai pas encore trouvé le problème fondamental et alors je ne peux pas agir judicieusement. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:14 (CEST) ::::Ah, bon, bein c'est dommage alors je trouve {{triste}}, parce que j'ai également souligné dans ma réponse que "Mes premiers pas sur Wikiquote" est une très bonne idée [[Discussion_Wikiquote:Charte#c-Malik2Mars-20260504082200-Jorune-20260504052000]], et j'ai rappelé avec un brin de taquinerie que je l'ai déjà proposé de façon encore plus concrète. Très exactement ici [[Discussion utilisatrice:Jorune#RDC, suite ?]], avec liste de ressources pour travailler que j'ai bénévolement pris le temps de signaler sur plusieurs pdd afin de proposer une autre méthode de travail à qlq nouveaux : [[Discussion:Justine Masika Bihamba#A faire]] (27 12 2025), [[Discussion:Tatiana Mukanire Bandalire#Pour info]], (23 12 2025) [[Discussion:Denis Mukwege#À faire]] (20 12 2025), etc. Là dans le cadre justement d'un ''problème fondamental'' que nous avons rencontré avec un concours totalement hors de contrôle en novembre-décembre 2025 (et si tu regarde les dates de mes messages : même au bout du rouleau j'ai quand même encore la patience/la naiveté? de proposer qlq pistes pour améliorer certaines pages facilement..). Ce qui d'ailleurs nous a conduit à envisager de passer ce fameux texte [[WQ:IA]] en prise de décision. Et ces listes là de pages/ressources, parfois dispo en qlq clics sans bouger de son canapé, elles sont à portée de clic sur mon brouillon... {{clin}} (dans l'exemple cité (RDC, c'est par là [[Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon#République démocratique du Congo]]). ::::Allez, je file, j'ai encore du travail justement pour avancer sur la prise de décision [[Wikiquote:Prise de décision/Usages IA]] avant de pouvoir communiquer dessus. ::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:33 (CEST) :::::[[Fichier:The Blue Marble, AS17-148-22727.jpg|thumb|right|Comme ça, mais avec plus des détails, ça veut dire.]] :::::Mmh ... tu dois avoir patience avec moi ! Pour moi, tous ces ressources [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#c-TLD35-20260307013700-Malik2Mars-20260303134000|ne sont pas assez clair]]. Je le trouve dommage et je souhaite que je comprendrais mieux. Mais comment ? Je me souhais d’avoir une vue d’ensemble. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:55 (CEST) ::::::Quand je dis c'est dommage {{triste}} c'est que je vois que de nouveau je n'ai pas été assez clair dans ma réponse à "Mes premiers pas sur Wikiquote", que je trouve vraiment une très bonne idée, alors qu'en fait nous avons deja tout sous les yeux pour constater que c'est possible de proposer cette méthode qualitative d'apprentissage par le jeu avec un travail disons mâché en amont par qlq contributeurs pour aider les nouveaux (qui, comme le crayon, "au début, [...] n’en fait qu’à sa tête, il va là où ça lui plait" (Klee)). Ne dit-il pas justement : "Comme tout est là, offert à la vue, il n’y a rien à expliquer" (Wittgenstein). Je regrette donc de ne pas réussir à être suffisamment clair, à te donner cette vue d'ensemble. Et pas de souci, tu as toute ma reconnaissance pour l'aide apportée et tes contributions, et ta motivation pour avancer ensemble est une vraie satisfaction pour moi, une lumière au bout du tunnel ai-je dit. Là c'est juste que je dois avancer sur la prise de décision donc je te réponds rapidement ! J'espère que je t'ai pas blessé involontairement ! Autrement, je te prie de bien vouloir accepter mes excuses. ::::::Je file, faut vraiment que j'avance là. ::::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 20:13 (CEST) :::::::Pas des soucis ! As-tu vu les images à [[Wikiquote:Accueil de la communauté]] ? Ils sont aussi de [[:c:Category:Nuvola SVG icons]] ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 21:10 (CEST) ::::::: ::::::::Salut ! oui, j'aime bien [[Wikiquote:Accueil de la communauté]], qui est notamment dans le menu [[MediaWiki:Sidebar]] (et voir [[spécial:Pages liées/Wikiquote:Accueil de la communauté]]). Pour les images/logos ou les couleurs, je dois t'avouer ne plus suivre les nouveautés sur les normes d'accessibilité web sur wiki. Perso, je pense que la wp:fr doit être sur ce point assez à jour disons, donc : faire un petit tour par [[w:Projet:Charte graphique]] et comparer, regarder les conseils sur les icons et couleurs; puisque tu parles plus haut des projets (ici [[Projet:Accueil]]), regarder aussi icons et couleurs de projets et portails wp. Ensuite oui, on passe par commons et les catégories pour harmoniser/mettre à jour si besoin. ''Rendre accessible''. NHP à directement modifier (comme tu le fais avec les "alt" d'images j'ai vu passer) ! ::::::: ::::::::Oui, les projets ici, c'est un très gros travail d'Eunostos que j'ai toujours trouvé admirable et ... plein de ''bon sens''. Mais ils ont été totalement éclipsés par un projet de masse : [[WQ:SheSaid]]. Et là on boxe pas/plus dans la même catégorie (c'est la [[w:Ligue des champions de l'UEFA|champions league là]] (blague d'un marseillais jaloux : et c'est encore Paris qui est en final, {{boudeur}})!). Ca se décide/discute sur meta, c'est sur plusieurs versions linguistiques, y'a des concours avec des prix à la clé (hum hum hum)... bref. Très belle initiative cela dit, avec de nombreuses retombées positives pour les wq, je n'ai pas changé d'avis sur ce point. Mais l'année 2025 est arrivée et ... Bref (je vais pas radoter de nouveau hein!). Sur les projet, je suis même à l'origine d'un ''bébé'' projet en 2021 (il fait dodo là! {{sourire}}) : [[Projet:Sciences]]. Même si je n'ai pas finalisé la partie projet, que j'ai créé de nombreuses "ébauches" qui sont encore à améliorer, je peux quand même oser affirmer que mon travail (toujours en cours d'ailleurs) sur certaines personnalités "historiques" de ce projet est sacrément béton ! {{sourire}} ::::::: ::::::::J'y pense là. Plus haut je cite mon propos de candidature : "Ici, sur Wikiquote, les Spécial:Modifications récentes sont facilement « gérables », il y a relativement peu de vandalismes ou autres", et tu me réponds : "Dans un certain sens, c’est pratique en effet qu’il n’y a pas beaucoup des changementes à Wikiquote. ''Il y a du vandalisme'', hier par exemple, mais pour ces cas il y a des personnes des wikis plus grands qui s’occuppent. En général, il faut seulement les règles clairs, et alors ça fonctionne". ::::::: ::::::::Oui, le plus souvent c'est comme ça. Mais non, fin 2025, {{souligner|factuellement}} : c'est des dizaines de nouvelles pages et des centaines de modif par jours par vagues, pour 3-4 relecteurs expérimentés max. Et à un moment donné (vraiment à partir d'octobre me semble puisque [[Discussion modèle:Brouillon#À adapter]]), un nombre plus élevé de suppressions immédiates : parfois demandées là [[Wikiquote:Demande de suppression immédiate]], parfois seulement avec le bandeau, voir [[Spécial:Journal/delete]] en fait ; puis parallèlement aussi de nombreux passages en brouillon, d'où ce travail sur le modèle et la catégorie pour éviter d'en supprimer trop... Puis on s'est finalement rendu compte petit à petit qu'on n'arrivait pas à suivre, que les pages problématique (au dela de la forme...) s'entassent et que ces vagues viennent d'un usage massif et irraisonné d'IA pour creer/modifier des pages... Et les problèmes graves pour notre projet sur ces pages sont principalement : des copies quasi intégrales, des attributions fantaisistes, des bidonnages de sources. problèmes pour nous (admin surtout) : nos texte réglementaires jusqu'ici suffisants ont montré les limites du périmètre d'application, administrativement c'est tout simplement ingérable ({{souligner|je sais de quoi je parle!}}). ::::::: ::::::::En fait, et je crois l'avoir clairement compris hier, nous en sommes, et c'est assez sain en fait, à ce stade {{w|Wikipédia:Règles et recommandations}}. Et il y a des trous dans la raquette au niveau de notre politique du fait notamment de calques wp partiellement adaptés, et que des consensus tacites de bon sens ne sont pas noir sur blanc (cf. une citation suivie de sa source, c'est tout bête mais...). Oui, pour un nouveau/lecteur contributeur, nos pages d'aide et reco/regles suffisent dans les grandes lignes, par méthode essai/erreur, c/c, etc, il va assez vite se familiariser et ne pas avoir besoin d'éplucher attentivement chaque texte de notre politique... seulement, quand certains viennent ici pour espérer gagner qlq billets à la clé, tu comprends qu'ils n'ont pas la même motivation ou les mêmes intérêts qu'un internaute qui arrive ici par curiosité et un certain gout pour la lecture et la recherche de sources... Et là on est factuellement désarmé et il nous faut bétonner nos textes réglementaires pour nous permettre à tous de progresser et grandir. Cf. [[Discussion Wikiquote:Prise de décision/Usages IA#Question 1 : Statut]]. ::::::::Ce n'est pas du tout l'aspect qui me plait le plus, mais il faut en passer par là, et c'est un processus sain en fait. ::::::::Bien sur, l'aspect accueil, accompagnement à aussi son rôle (important) au jouer, d'où le temps que je passe à lire et reprendre les idées/echanges qui ressortent et nous permettront là aussi de progresser. ::::::: ::::::::Bon dimanche. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 08:15 (CEST) ┌─────────────────────────────────────────────────┘ Hah ! J’ai pensé que les règles claires conduissent aux actions sans discussions, d’où ma pensée. Je savais qu’il y a une phase fatiguant, mais je me ne pas pu imaginer que c’était si mal ! Mmh ... science ... tu t’intéresse pour les mathématiques ? J’ai eu ''un peu'' de contacte avec les mathématiques dans ma vie, je sais même ce que sont des coordinates polaires, mais je ne sais pas d’où prendre une citation. On pourrait louer Euler un peu : {{Citation|Le premier auteur à avoir envisagé les coordonnées polaires dans l’espace tridimensionnel fut Clairaut, mais il se contenta d’évoquer la possibilité d’un tel concept. Le premier à les développer fut Euler, à qui l’on doit à la fois les coordonnées polaires et les coordonnées radio-angulaires. Une variante intéressante de ces dernières fut mise au point par Ossian Bonnet.|}} {{Réf Article|titre=The Origin of Polar Coordinates|auteur=Julian Coolidge|publication=Amer. Math. Monthly|volume=59|date=1952|page=78-85|langue=en|url=[https://archive.wikiwix.com/cache/?url=http%3A%2F%2Fwww-history.mcs.st-and.ac.uk%2FExtras%2FCoolidge_Polars.html résumé]}} {{mdr}} OK, il est temps pour une petite correction et après je me dois m’excuser car j’ai effectivement des choses à faire ce dimanche ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 10 mai 2026 à 09:24 (CEST) :Rire, les math et moi, c'est une histoire d'amour (je savais compter avant de connaitre l'alphabet) mais même si je me suis évidemment d'abord orienté en math pour mes études universitaires, j'ai bifurqué en botanique (autre passion) et je suis rentré dans la vie active. reste que oui, j'ai cultivé ma passion pour le math, et l'histoire des sciences en général. Là aussi ma bibliothèque perso est assez copieuse ! C'est d'ailleurs une grosse part de mes contributions wiki significatives sur ces dix dernières années (le [[w:wikipédia:Wikiconcours/septembre 2019/Équipes/Équipe 31]] est d'ailleurs focus dessus et ca a eté l'occasion de demander qlq autorisations, c'est Cbyd qui s'en est chargé!; et puis j'ai eu l'occasion d'interagir directement sur wp/et en privé avec des professionnels du domaine qui ont même une page Wikipédia {{clin}}). pour contribuer, voilà une partie de ma doc [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Documentation]] (partiellement et plus à jour mais c'est à qlq clics ;). Pour Euler, j'ai un peu touché à la section Publi et biblio/notes/ref, me semble notamment pour le lien [[w:Dictionary of Scientific Biography]] (page que j'ai crée),et quelques ouvrages de référence et accessibles... etc, cf. [[w:Leonhard Euler#Bibliographie]], mais je n'ai pas fini mes travaux wiki sur la bio de [[w:Adolf P. Youschkevitch]] (page que j'ai créée aussi)... Voilà pour un petit aperçu {{clin}}. Ici, c'est un peu différent, mon approche un focus sur les cita bien sur ! :Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 10:04 (CEST) :ps: pour les liens web [[w:MacTutor History of Mathematics archive]], on n'a pas le modèle ici {{w|Modèle:MacTutor}} (que j'ai un peu bidouillé sur wp), il est sur q:en aussi : [[q:Template:MacTutor]] (je suis passé le corriger y'a qlq années). Y'a parfois qlq pages "citations", comme signalé ici sur qlq pdd {cf [[spécial:recherche/all:insource:"MacTutor"]] {clin}}. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 10:17 (CEST) ::Aha, OK, merci pour l'aperçu. Je pense que c'est une bonne chose d'avoir la possibilité de s'entretenir avec les autres avec les mêmes intérêts. Je dois dire que je ne peux pas participer à ce niveau concernant les mathématiques / l'histoire des mathématiques :( --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:05 (CEST) :::Hum, peut-être pas directement sur la ''thématique'' math/histoire des math, mais pour les pages des personnalités historiques du domaine, qui avaient souvent plusieurs casquettes et intérêts (philo, religion {{clin}}, etc), à mon avis tu as des points de croisement disons et en fait tu l'as déjà fait/montré avec ce bon vieux [[Leibniz]]. Donc à mon sens, tu as certainement de quoi enrichir/créer de nombreuses pages de la categ [[:Catégorie:Mathématicien]] (je pense aux "allemands" (germanophone) par ex mais pas seulement). A toi de voir, petit à petit, en fonction de tes lectures, intérêts, envies et de ton temps ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:17 (CEST) ::::Ah oui, Leibniz, bien sûr. Je trouve Leibniz génial (sauf ces idées pour les armes). J'ai en effet lu un livre sur Leibniz et je suis été inspiré par cette personne. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:22 (CEST) == En wikislow au moins jusqu'à 17 juin 2026 == [[Fichier:LibrePlan Screenshot.png|thumb|Un PDG voit un pêcheur et il le dit : « Arrêtez ça, vous pourriez faire des choses importantes ! » - « Mais pourquoi ? » le pêcheur demande. - Le PDG : « Vous pourriez gagner d’argent, beaucoup d’argent, et vous allez devenir riche ! Vous allez avoir plein de temps ! » - « Mais je l’ai déjà ... » répond le pêcheur.]] Bonjour @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], je suis en wikislow au moins jusqu’à 17 juin 2026. J’ai décidé d’ajouter les choses à [[Utilisateur:TLD35/À faire]] au lieu de les faire maintenant. Pour des choses que tu trouves importantes, tu peux [[Spécial:Envoyer un courriel/TLD35|m’envoyer un courriel]]. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 12 mai 2026 à 22:56 (CEST) == [[Etty Hillesum]] == Salut ! J’espère que tu vas bien ! Pour ton brouillon [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum]], comment veux-tu faire ? Ta source est en anglais, et on a déja les deux sections : *[[Etty Hillesum#Une vie bouleversée, Journal 1941-1943]] (que j’ai dans ma biblio perso) *[[Etty Hillesum#Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943]] (que j’ai à dispo et travaille depuis qlq temps) Je me suis permis qlq p’tites touches sur ton brouillon, pour nous aider à passer de l’une (en anglais) aux deux autres (en fr). Je navigue assez facilement de l’une à l’autre depuis le temps maintenant. Et depuis que je travaille avec l’Ed les Ecrits, c’est quand même bien plus clair (pour rappel d’ailleurs : {{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003 |issn=1386-1204 |issn2=1875-368X |doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm}}), même si pour le moment je n’ai posé in main que qlq points de repere pour Rilke (qu’elle cite abondamment…). Comme dit par mail, pas encore vu intégralement la serie, mais dis-toi que je me suis même demandé si j’allais pas annoter qlq citations entendues pour les retrouver dans les Ecrits et si pas encore ici les ajouter… j’ai déja fait ça pour Vinci avec une émission d’ailleurs, mais y’avait déja presque tout ici ^^ ! Bref. Comment puis-je t’aider ? Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 00:11 (CEST) :Oui, merci, je suis très productive ces jours et je suis heureux que j’ai pu lire ce livre en 1 jour seulement car j’ai un calendrier serré. (Ça veut dire que je vais avoir « une petite pause » le prochain vendredi seulement la prochaine fois.) :* Merci pour tes touches sur le brouillon. N’hésitez pas en général car c'est un wiki et pas mon journal ! :* « y’avait déja presque tout ici » → Est-ce que je n’ai pas choisi trop des citations ? Je serais heureux si la réponse était « non » car je n’aurais plus le devoir de choisir entre les citations que je les trouve tous précieux. Dans tout cas, je pense que c’est nécessaire de trouver des thèmes pour trouver des catégories plus comestibles. :{{#babel:nl-0}} :* Je m’excuse que je n’ai pas choisi le français. Premièrement, j’ai eu Noble 2003 dans ma tête et j’ai choisi ''ad fontes'' si possible (nl-0 {{triste}}). Deuxièmement, je suis été beaucoup plus vite, une chose importante dans ces jours pour moi. Je pourrai trouver les translations en français et les sources d’une manière convenable, et faire l'intégration dans [[Etty Hillesum|l'article]] etc., mais après wikislow. :* On peut rajouter les citations que la série a choisi, mais après avoir lu les écrits d’Etty, je pense que la série prend beaucoup de libertés et que elle l’a dessine trop indécise, et cela inclut également les citations sélectionnés. Et on lui aurait rendu davantage justice si on avait montré ''toute'' sa vie pour montrer le contraste et sa force plus clairement. (Mais le dernier dialogue était drôle.) Mais je les comprends car c’est plus facile de traiter l’amour humaine et pas divine car le vocabulaire et les forces sont BEAUCOUP plus difficile à comprendre et communiquer dans le dernier cas. :* Wikiquote est perpétuellement le premier stage d’un travail scientifique. (C’est un compliment, je ne sais pas un projet de Wikimedia plus scientifique !) Mais je me vraiment souhais d’avoir des conversations ''avec qui que ce soit'' sur des thèmes intéressants. Oui, je ne parle pas des essais d’interprétation, je parle des conversations. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 23 mai 2026 à 09:39 (CEST) :: « y’avait déja presque tout ici », ma phrase est alambiquée désolé : je voulais parler de l’émission sur Vinci qui citait ses propos en voix off et qu’au final on avait déja presques toutes ces citations là ici. ::Oui, ta sélection est bonne, NHP. La deux y est déja (''in main''), dans les deux éditions fr, depuis peu de temps cela dit : 20 février dernier [[spécial:diff/449967]]; et le commentaire de Todorov depuis septembre dernier [[spécial:diff/426407]]. ::Si tu peux accéder aux ed fr, c’est super. Puisque tu as déjà lu la version "An Interrupted life : the diaries" en anglais qui correspond à "Une vie bouleversée", tu peux passer directement à la version les "Ecrits" : édition intégrale, date etc. C’était l’objet de ma demande, savoir si tu avais besoin d’aide pour la/les vf, puisque j’ai les deux avec moi. ::A terme, je me demande d’ailleurs comment faire avec ces deux "vf". Bref, on verra. ::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 10:07 (CEST) :::Oh, je n’ai pas pensé ça ! Je savais que tu as parlé de de Vinci. Mais contrairement à Vinci, on a ici la situation d’un seul livre encore une fois (i.e. comme [[Discussion:Marguerite Porete#c-TLD35-20260131101800-Malik2Mars-20260131093400|chez Porete]]) et pas plusieurs fois comme chez de Vinci et je m’ai demandé si j’ai cité trop d’un seul livre d’un point de vue juridique. [EDIT: non, c'est bien fair use, c'est pas à la limite du tout [[m:en:q:The Lion King|comme ici]].] :::Umm, j’ai cherché vitement et je peux accéder « Une vie bouleversée », version 1995 {{ISBN|9782020246286}} (EPUB) et « [https://archive.org/details/lettresdewesterb0000hill Lettres de Westerbork] » {{ISBN|9782020103589}} (mais aussi {{ISBN|9782020086295}} ? ) (PDF), qui en effet fait part du livre « Une vie bouleversée ». Je peux mettre la traduction française assez vite. [EDIT: fait] :::Peut-être j’ai besoin d’aide pour la détermination des pages car la version EPUB n'a pas des pages. Merci pour ton offre d’aide ! Je vais voir après wikislow et je vais m’informer sur la situation des traductions françaises après wikislow. :::Malik, je suis en train d’organiser le temps de l’été. J’ai déjà organisé [[Discussion utilisateur:TLD35#c-TLD35-20260502235300-Malik2Mars-20260501094800|un échange concernant les thèmes de Porete avec une personne]], et la lecture et [[Discussion utilisateur:TLD35#c-TLD35-20260503110100-Malik2Mars-20260503091600|la discussion d’un livre hors Wikiquote avec une autre personne]], mais j’ai temps pour autres lectures où je souhaite avoir un échange via conversation en face à face. :::Est-ce que tu penses que c’est réalisable d’organiser des rencontres d’une communauté qui travaille en ligne normalement pour la discussion d’un livre où pas car on ne vit pas dans la même ville ? --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 23 mai 2026 à 11:35 (CEST) {{RI}} Bonsoir ! Alors, pour essayer de parler le même langage, j’ai retouché ton brouillon avec qlq détails sur le cheminent des traductions pour les sources primaires en anglais et en français : par là [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum#Sources]]. En gros, les premieres publi en anglais et français sont très incomplètes, mais ce sont ces éditions là qui ont notablement contribué à faire connaître ses écrits, particulièrement en français. L’édition 2008 en fr est basée sur la cinquième édition néerlandaise de 2008 (1ere en 1986 (Etty: De nagelaten geschriften van Etty Hillesum, 1941-1943), la sixième de 2012 a changé de titre (Etty Hillesum, Het Werk). Une Ed {{en}} bilingue existe aussi depuis 2014 (tu y as accès en Suisse sauf erreur). J’ai aussi ajouté qlq ligne biblio "secondaires" qui justement te permettront de confirmer/croiser ces données et bien plus. Pour la page [[Etty Hillesum]] et ton brouillon, bien sûr tu peux compter sur moi pour te donner les correspondances dans les ed fr, c’est ce que j’avais en tête dès mes premières modifications sur ton Brouillon. Je vais te repondre plus longuement pour justifier pourquoi il est important de connaître un minimum ce cheminement singulier du Journal et des Lettres (qui n’est pas un cas unique, y a la même en plus simple avec la trad fr du Journal de Klee ^^), et ça me permettra aussi de résumer cela en pdd de l’article ici pour étayer notre travail. Ça devrait en fait aussi figurer sur wp depuis longtemps, mais ces détails sont souvent négligés sur wp… (bref). J’isole ci-dessous deux sujets que tu abordes. Je vais manger un bout, prendre une douche et je repasse. A+, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 21:01 (CEST) === [[Wikiquote:Droit de citation]] (ou [[:en:Wikiquote:Limits on quotations]] à clarifier sur q:fr) === === Rencontres === sebilo95khds7x6ixqm297x4rtjoc8y 459136 459107 2026-05-23T21:16:18Z Malik2Mars 27293 /* Etty Hillesum */ proposition méthodologie 459136 wikitext text/x-wiki {{Bienvenue}}[[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 1 janvier 2026 à 09:07 (CET) == Klee, Wittgenstein, … == [[image:Beg-Meil, sémaphore.jpg|vignette|{{cita|[…] Me restera à jamais inoubliable le gigantesque menhir de {{w|Beg-Meil}}, près du Sémaphore, qui jaillit comme un monumental emblème de Beg-Meil au-dessus de la mer et du pays.}} (Lily Klee, ''Lebenserinnerungen'', dans {{Article | titre = Paul et Lily Klee | périodique = Les Cahiers du Musée national d’art | numéro =147 | date = 2019 | passage = 38 | url=https://shs.cairn.info/revue-les-cahiers-du-musee-national-d-art-moderne-2019-2-page-37}}]] Salut! J’ai dû prolonger exceptionnellement mes "vacances" dans ma famille dans le Finistère (comme Klee en aout 1928, je suis à Beg-Meil {{sourire}} : https://kienzleartfoundation.de/sammlung/paul-klee/), donc je sais pas encore officiellement pour notre excursion de juillet. Je te dis par mail dès que je rentre début avril (semaine du 7) – normalement, officieusement, c’est bon. Ah, oui, toujours ce Problème d’acces au ZPK, et suite au signalement de qlq erreurs à rectifier sur commons/wd [[w:Discussion:Liste d'œuvres de Paul Klee#Fausses dates]], j’ai repris mes travaux illustrations/éléments pour les projets. Mais ce probleme d’acces à la base ZPK est gênant, tu en sais plus depuis ? Comme je suis loin de ma bibliothèque, mes travaux sont au ralenti ici (et je vais aussi essayer de profiter de la bibliothèque familiale qui regorge de pépites !). Et je ne peux donc pas récupérer dès le 20 la trad fr du texte de Malcolm (je vais annuler ma resa et la refaire en rentrant). J’ai seulement pris avec moi ses Leçons et Conversations pour [[Ludwig Wittgenstein#Leçons sur l’esthétique]] principalement que je vais essayer de traiter ce week-end. Bref, Wittgenstein, Drury, Malcolm (…), ça attendra encore un peu. ps:je connaissais bien la version "[[w:Library Genesis|Genesis]]" que j’utilisais y’a qlq années mais pas [[w:Anna's Archive]]! Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 18 mars 2026 à 23:20 (CET) :Salut Malik, merci pour la mise à jour ! En ce qui concerne le ZPK, je suis y allé un jour pour me renseigner sur cette site web, mais malheureusement je suis été avec quelques minutes de retard. {{triste}} Je l’essaye encore une fois dans les prochains jours. :Haha, je sais exactement ce que tu veux dire avec la bibliothèque familiale. Je dois dire que ça me rapelle à Spitzweg. {{sourire}} :Pas de stress avec Wittgenstein et al., je te souhaite bonnes vacances - mes salutations à ta famille ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 19 mars 2026 à 00:37 (CET) ::Bonjour Malik, ils m’ont dit que cette site web est un grand projet qui a besoin beaucoup d’ans. Mais ils sont en train d’évaluer de faire une versionne temporaire. Les personnes ici sont invités de les contacter s’ils ont besoin d’informations. Si c’est plus façile pour tous, je récupère les besoins et je vais communiquer avec le ZPK. C’est tout ce que j’ai pu et ce que je peux faire. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 14:44 (CET) :::Bonjour, merci ! Je les contacte directement en rentrant. Encore merci ! :::Là, la dernière archive dispo sur archive.org date du 17 fevrier 2026 ({{lien brisé|url=http://www.emuseum.zpk.org/eMuseumPlus}} )et la navigation/recherche par œuvre est impossible. Bref, c'est embêtant, il y avait notamment une biblio associée pour les oeuvres... un peu comme je tente de faire sur wd/commons avec par ex [[:File:Zeichnung zur Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 168.png]] / [[:File:Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 24.jpg]] / a ne pas confondre avec [[:File:Das andere Geisterzimmer (neue Fassung), Paul Klee, 1925, 109.jpg]]. Bref, et là je dois batailler avec un bot sur WD qui insiste pour déplacer le lien https://www.academia.edu/31305721 (désesperant !). [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mars 2026 à 17:21 (CET) ::::De rien ! En ce qui concerne le bot, on peut toujours parler avec la personne responsable. Je le vois tout le temps, le plus récemment chez les personnes du ZPK : les personnes veulent vraiment aider si possible. ::::Hmm ... t’es sûr que le bot fait des choses fautes ? [[wikidata:Special:Diff/2475033175]] montre la propriété « Academia.edu profile URL » . Mais je ne sais pas si ça est bon ou non. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 17:47 (CET) :::::Oui, j'ai bien vu le commentaire du bot, mais c'est faux dans ce cas là, le lien est un document(ici "Paul Klee, l’art allemand et la France durant l’Entre-deux-guerres"), non un "profil". L'élément est une oeuvre (peinture) et non un etre humain (!). Il y a d'ailleurs une contrainte qui est visible dans ce cas. Il m'a fait la même avec 1921, 168 ([[d:Q138633043]]), pour le document "Toward Performative Architectural Drawing: Paul Klee’s Enacted Lines". Bref, pas la première fois qu'un bot me fait des bizarreries : par ex, un bot persiste et signe pour ajouter un lien open library pour une ouvrage sur Kandinsky qu'il confond avec un ouvrage sur Klee ([[d:Q112194961]] et [[d:Q112194833]], voir historique). J'ai essayé, demandé de l'aide, puis j'ai abandonné. :::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:09 (CET) ::::::Aha ! Peut-être [[wikidata:User talk:Ivan A. Krestinin|Ivan A. Krestinin]] doit savoir ça. Si tu veux, je m'informe sur la situation du bot qui ajoute les lien open library. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:15 (CET) :::::::[[wikidata:User:OpenLibraryBot]] a cherché https://catalogue.bnf.fr/rechercher.do?motRecherche=2900971004 et là, differents livres ont la même ISBN. La solution consiste de créer un identifiant Open Library correcte sur https://openlibrary.org, comme c'est discutée sur [[wikidata:User_talk:OpenLibraryBot#Wrong_OLID_Assigned_Twice|la page de discussion]]. Mais le site web ne fonctionne pas dans ce moment. Heureusement, le bot ne fait rien quand il y a un identifiant Open Library. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:44 (CET) ::::::::Oui, dans le cas de {{Bibliographie|Q112194961}} et {{Bibliographie|Q112194833}}, le Probleme est ailleurs disons, mais une fois que j’ai déprécié l’identifiant, pourquoi le bot insiste à le remettre une deuxième fois ? Idem pour {{bibliographie|Q112110632}}. J’avais demandé là [[d:Topic:Wwltda3kfxanut45]]. Mystere. Dans le cas ici, ce sont les vf (intro/présentation) que j’ai utilisées y’a qlq temps pour travailler certaines œuvres, sur wd, commons, et de la [[w:Catégorie:Œuvre de Vassily Kandinsky]] wp, mais je dois encore creer les elements "en" qui sont dispo sur Internet archive. Ainsi, j’ai une ébauche de tableau auto du cat raisonné là [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Kandinsky/Liste#Roethel et Benjamin, 1982-1984]] (et Barnett, 1992-1994 aussi). C’est à dire : potentiellement, consultable dans toutes les langues…, un catalogue raisonné qui se met à jour automatiquement, les liens/elements collections, lieu, décrit par, etc… Une fois qu’on a constaté qu’avec un bon paramètrage, c’est un jeu d’enfant (cf le tableau sur mon brouillon), la seule difficulté à surmonter c’est l’inévitable vertige devant l’ampleur de la tâche… Et comme pour Klee, j’ai donc une liste auto des ressources dispo sur wd [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Kandinsky/Liste#WD]]. ::::::: ::::::::Bref. Il y’a parfois, pour les œuvres, les ouvrages, des erreurs de "bases" disons, des confusions, et il ne faut pas les importer bêtement sur les projets. Par ex, as-tu lu le papier de Marie Gispert « Paul Klee, l’art allemand et la France durant l’Entre-deux-guerres » (https://www.academia.edu/31305721) : « […] Or toute cette analyse repose en réalité sur une confusion. […] »; confusion entre 1921, 24 et 1925 109… de même, parfois, il y’a des erreurs de bases pour certains ouvrages qu’il m’arrive de demander de corriger en BU, comme pour un ouvrage du ZPK qui etait mal lié sur SUDOC (Ed "en" liée à AMU alors que c’était l’Ed "fr" dispo, soit {{SUDOC| 191838543}}) ::::::: ::::::::Bref. Je travaille lentement depuis qlq années à construire sur le projets de quoi "sourcer" (correctement…), donc devoir batailler avec des Bot, ou voir des erreurs de bases importées bêtement : ça me depasse. ::::::: ::::::::Pour Klee, j’espère d’ailleurs pouvoir profiter de notre excursion pour éclaircir qlq points et voir comment on peut envisager d’avoir toute la collection dispo sur les projets wiki (commons, wd), et les sourcer correctement avec les elements ouvrages/éditions (en/de/fr…)… ::::::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 mars 2026 à 14:34 (CET) :::::::::Ah, je vois : la qualité de la source est la chose importante et c'est difficile de faire des règles automatiques pour les bots. Est-ce que c'est une solution de bloquer les bots qui copient des informations fausses sur les pages que tu as adopté ? :::::::::En ce qui concerne les œuvres de Klee, le ZPK a beaucoup des personnes, même les Dr., et je sais à cause de ma communication avec eux qu'ils ont une base de données de haute qualité. Ça veut dire que si tu as une question, tu peux les contacter et tu vais recevoir une réponse professionelle. ''Ad fontes !'' --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 26 mars 2026 à 19:44 (CET) ::::::::::Re ! Me voilà rentré ! Je vais les contacter dans la semaine ! ::::::::::Pour le Probleme avec le bot sur wd avec les doc dispo sur academia, [[d:Q138633043]], [[d:Q138772254]], [[d:Q138772372]], je remarque qu’il n’est pas revenu à la charge pour le dessin, l’URL contient, en plus du numéro du doc, le titre. Et l’affichage du titre sur commons fonctionne par exemple pour la vidéo YouTube ZPK [[:File:Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 24.jpg]]… du coup, normalement je dois pouvoir régler ça en indiquant l’URL avec titre, et en ajoutant le qualificatif titre, ça doit s’afficher correctement aussi sur commons (pas l’URL rallonge…). Bref. Qlq réglages techniques à peaufiner pour pouvoir etre opérationnel pour traiter la [[c:Category:Works by Paul Klee without WD item]], et bien sûr dans notre cas là categ [[c:Category:Zentrum Paul Klee collection]]. En gros, avoir sur wd/commons les elements/fichiers correctement renseignés et, à l’image de certaines bases "musée", des données biblio, expo, etc… comme pour [[:File:Room Perspective Red-Green, 1921 - Paul Klee.jpg]]. Comme déjà dit, on avait avec le lien ZPK « une biblio associée pour les oeuvres... », par ex pour [[:File:Vor den Toren v. Kairuan, Paul Klee (1914).png]], mais le lien est une impasse là https://web.archive.org/web/20130119220005/http://www.emuseum.zpk.org/eMuseumPlus?service=direct/1/ResultListView/result.t1.collection_list.$TspTitleImageLink.link&sp=10&sp=Scollection&sp=SfilterDefinition&sp=0&sp=0&sp=1&sp=SdetailList&sp=0&sp=Sdetail&sp=0&sp=F&sp=T&sp=11 ::::::::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 avril 2026 à 13:58 (CEST) == Idée pour une contribution pas trop grande ? == Salut {{ping|Malik2Mars}}, je cherche à faire une contribution pas trop grande, mais je n’ai pas vraiment une idée dans le moment. Quelque chose comme ajouter des images semble adéquat pour le moment, mais aussi tapper une solution dans un module ou je ne sais quoi. T’as une idée ? P.S. Merci pour [[Discussion_aide:Ressources#c-Malik2Mars-20260419151600-TLD35-20260419130700]], ça m’a fait plaisir ! Oui, Wikiquote avec ces peu nombreuses contributeurs / contributrices semble en effet comme Radiator Springs ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 29 avril 2026 à 00:58 (CEST) :Coucou TLD35 ! Désolé pour ma réponse tardive, j’ai reçu la notif pour aller récupérer l’ed Cahier bleu et je voulais d’abord avancer un minimum la demande [[Discussion:Tractatus_logico-philosophicus#c-Malik2Mars-20260429154100-Seconde_référence_de_Heidegger_à_Wittgenstein|là]] et bien sûr [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#Rien ne peut t’arriver]]. J’ai résumé en pdd. J’ai donc complété [[Ludwig Wittgenstein#Oets Kolk Bouwsma]] et [[Ludwig Wittgenstein#Norman Malcolm]] et groupé en une même note (la 2 là : [[Ludwig Wittgenstein#Notes et références]]). Dis-moi si ça te semble compréhensible et utile en l’état. Il faudrait completer la legende de l’image et si tu peux ajouter dans la legende la version en allemand de l’extrait de la pièce c’est super ! :Si tu veux t’amuser avec les illsutrations, peut-etre peux-tu proposer qlq chose pour [[Ludwig Wittgenstein#Norman Malcolm]], notamment pour la cita « […] la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte. » :Je complete ma reponse plus tard pour les modules et autres, surement en passant aussi par ta page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]], là j’ai trop mal aux yeux et à la tete pour poursuivre, je dois impérativement couper. :J’espère ne pas avoir fait d’erreur en route !… :Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 29 avril 2026 à 23:16 (CEST) ::Merci, c’est exactement ce que je cherche ! C’est bon que tu a pu récupérer ce livre enfin, maintenant c’est vraiment clarifié. Je trouve les citations complètement compréhensible. Juste pour rappel: McGuinness écrit dans son livre « Wittgenstein: A life » sur page 94, juste après sa citation (ici la citation de la page 387 finissant par « qu’un credo religieux pouvait offrir… » ) : « In Ludwig Wittgenstein: A Memoir, p. 70. Marcus Aurelius (ad se ipsum 10.6) has a striking parallel to the passage referred to, but the thought is too general in its occurrence to be called Stoic. » ::J’ai déjà une idée pour l’image. Et parlant des illustrations: est-ce-que tu parles de l’illustration à [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#Rien_ne_peut_t’arriver]] ? Je ne savais pas où mettre la version en allemand à [[Ludwig Wittgenstein]] ! ::C’est aussi trop tard pour moi, je vais m’occuper de ces choses demain soir. Note pour moi: la versionne allemand (austriche) est à http://www.zeno.org/Literatur/M/Anzengruber,+Ludwig/Dramen/Die+Kreuzelschreiber/3.+Akt/1.+Szene (domaine public), peut-être seulement « Du ghörst zu dem alln, und dös alls ghört zu dir! Es kann dir nix gschehn! » . ::Bonne nuit ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 29 avril 2026 à 23:56 (CEST) :::Bonjour ! :: :::Oui, désolé d’avoir tardé. J’ai dû annuler ma première réservation car j’étais en vacances et du coup le précédent lecteur a pu renouveler le prêt pour 3 semaines (les bu AMU proposent depuis 2 ans les prêts illimité en nombre d’ouvrages et, pour la plupart des bibliothèques du réseau, le renouvellement illimité (plus exactement : 999 renouvellements de 3 semaines…) sauf si y’a une réservation. Bref, j’ai reservé de nouveau en rentrant et j’ai enfin pu le récupérer hier. Hip hip hip hourra ! Youpi ! Super si c’est plus clair comme ça, c’est ta pertinente précision au départ qui m’a conduit à prendre le temps d’essayer de clarifier/aiguiller au mieux le lecteur francophone ! Donc {{merci}} à toi d’avoir identifié ce point important et non négligeable ici : {{bravo}} ! :: :::[[Image:Wien - Anzengruberdenkmal, Schmerlingplatz.JPG|vignette|…{{Citation étrangère bloc|langue=de|}}]] :::Oui, je te propose d’ajouter la cita en allemand en légende de l’image qui est en note sur la page [[Wittgenstein#Notes et références]] (c’est bien celle en pdd et aussi ci-contre). Comme déjà dit ([[Discussion:Marguerite Porete#Forme globale à revoir]]), « J’ai déja dit (lors des travaux page accueil, cita j, etc, si ma mémoire est bonne), que sur :fr y a pas assez d’illustrations, et que du coup on peut s’inspirer des autres projets, donc à voir au cas par cas […] ». Ici, je vois une legende de type : Monument à Vienne représentant Anzengruber et son personnage Steinklopferhanns + la Cita en allemand. Le tout en regard de la note avec la trad fr du passage. Ça me semble idéal non ? Bien sûr, on peut aussi repenser la forme de la note, essayer visuellement d’inclure au fil du texte la citation de la pièce en vo et vf à l’aide de {{m| Citation bilingue bloc}}. Ce modèle est peu utilisé en l’état ici, voir par exemple la fin de section [[Léonard de Vinci#Giorgio Vasari]], section où la première image a une cita en légende là aussi : « Les pensées se tournent vers l’espoir »… Cela dit, la version italienne du modèle Citation bilingue bloc est bien plus jolie ! Pour comparaison, voir la cita en en-tête là [[Utilisateur:Malik2Mars/Tests]] et sur la version it là [[:it:Utente:Malik2Mars/Test]]. Puisque j’en suis à reparler de Vinci {{clin}}, niveau cita/img, y’a aussi la galerie en section [[Léonard de Vinci#Allégories]] (section qui m’a occupé qlq nuits… et j’ai pas fini…) :: :::ill.+citation, tu as déja bien expérimenté la chose avec [[Marguerite Porete]] et [[Thornton Wilder]]. Donc à toi de tester, de jouer ! Pour celle en note, pour celle rapportée par Malcolm sur « la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte », etc. NHP ! :: :::Oui, rappel judicieux pour la precision de McGuinness « un passage de Marc Aurèle (Ad se ipsum, 10.6) présente une ressemblance frappante […] » (fr p. 173, note 37). Je coupe volontairement la fin, qui ne nous intéresse pas plus que ça pour ici. Idéalement, pour ce passage, il faudrait faire un lien ancré 10.6 [[Marc Aurèle#Pensées]]. Et là, bon, y’en a des trad : là [[s:Auteur:Marc Aurèle]], [https://classiques.uqam.ca/classiques/Marc_Aurele/Pensees_pour_moi_meme/Pensees_pour_moi_meme.html là] aussi, celle de Catherine Dalimier à voir aussi {{ISBN|978-2-0813-7512-3}} etc. Donc à voir, et comme pour Marc Aurèle y’a aussi à faire [[Discussion:Marc Aurèle#Prière de la sérénité]] et le traitement des faussement attribuées à formaliser ici, je prefere laisser de côté pour le moment. Autre point que precise McGuinness qui peut nous intéresser pour notre projet : le côté « proverbial » de la formule avec en note Zweig, comme discuté en pdd. {{BUdébut}} {{Utilisateur Wikiprière|nocat=oui}} {{BUfin}} :: :::{{Citation bloc|La philosophie se contente de placer toute chose devant nous, sans rien expliquer ni déduire. – Comme tout est là, offert à la vue, il n’y a rien à expliquer.|Wittgenstein}} :: :::Bref. ''{{w|Ad fontes}}'' comme tu dis ! Et on a de quoi s’amuser ici pour longtemps {{sourire}} ! :: :::Je vais un peu peaufiner/clarifier ce week-end ta page de gestion pour fixer les besoins/priorités, c’est une tres tres bonne idée cette page vraiment ! En plus des travaux sur l’aide ressources, sur les liens brisés, etc., là, par exemple, la communauté exprime le besoin d’encadrer l’usage des IA pour éviter de nouveau des dérives, voir [[WQ:IA]]. :: :::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 30 avril 2026 à 13:35 (CEST) ::::Salut, j’ai inclus la citation, et j’ai dû prendre [[:Modèle:Citation étrangère|<nowiki>{{Citation étrangère}}</nowiki>]] à cause de l’espace. J’ai aussi décidé d’inclure la description, et je trouve bon, oui, même idéal maintenant. :::: ::::Concernant Marc Aurèle, hmm ..., peut-être la versionne actuelle suffit. Wikiquote est un recueil des quotes après tout. Mais je dois dire que j’ai vraiment la nature de vouloir comprendre des pensées et ça veut dire que j’essaie de trouver les sources. (T’as pas mal recherché les sources pour ta réponse, merci pour la source pour la prière de la sérénité, je ne savais pas ! ) Je te dis, quand j’ai des sources interconnectées devant moi, je commence à réfléchir et je commence à vouloir écrire un essai ! :::: ::::Si c’est OK d’illustrer les articles (que je trouve une bonne versionne de s’exprimer), je pense que je vais illustrer la page [[Ludwig Wittgenstein]] en général ! :::: ::::C’est diffice de trouver un image pour la citation avec la porte. D’abord, j’ai voulu trouver un image qui explique l’effet tunnel, mais ce n’est pas vraiment adéquat (quand-même [[:c:File:EffetTunnel.gif]] est intéressant - les SSDs fonctionnent comme ça, j’ai lu !). Après, j’ai pensé à [[:c:Category:Allegory of the cave]] bien sûr, mais ce image n’est adéquat aussi. C’était vraiment plus façile chez [[Gottfried Wilhelm von Leibniz|Leibniz]] ! À propos : je me demande si Wittgenstein a lu Platon ... mais je m’égare. ::::EDIT: Idée 1: inspirée par Porete et Wilder, j’ai eu l’idée du quatrième mur → Frontal: [[:c:File:Palais Garnier. December 5, 2010.jpg|1]] [[:c:File:How a play is produced (1928), illustration by Josef Čapek, pg 43.png|2]], en arrière: [[:c:File:Teatro de Santa Isabel, Recife, Pernambuco, Brasil.jpg|1]] [[:c:File:Simon Fokke, Afb 010001000761.jpg|2]], théâtre+pensée → [[:c:File:En attendant Godot.png|1]]; [[:c:Category:Breaking the fourth wall|2]] n’a pas des images utiles (je trouve). Idee 2: [[:c:File:Koeienrooster.jpg|1]], mais ce n’est pas immédiament claire et aussi pas super adéquat aussi. ::::Je vais lire la discussion concernant l’IA ce weekend. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 1 mai 2026 à 02:18 (CEST) :::::Bonjour bonjour ! Qlq points: :::::*Oui, « Wikiquote est un recueil des quotes après tout », mais il me semble justifié et pertinent de preciser ici – comme le fait McGuinness – que y’a une ressemblance frappante (on peut oser dire : « un {{w|Ressemblance familiale|air de famille}} » puisqu’il est ici question de Wittgenstein) avec une citation de Marc Aurèle, la citer et renvoyer en interne vers la page avec ancre 10.6. Encore une fois, prenons Vinci : toutes les notes et liens sur ses reprises et inspirations littéraires, comme Ovide, Dante, ou encore Aristote pour la fameuse « Le désir de savoir est naturel aux bons », ne sont-elles pas justifiés et pertinentes dans le cadre d’un projet de recueil de citations ? A mon sens oui. Et pour Vinci, ceci était encore impossible – impensable –, sans les travaux sur sa bibliothèque… ([[Discussion:Léonard de Vinci#Inspirations et emprunts littéraires]]). ''Ad fontes'' dis tu. :::::*NHP à illustrer la page Wittgenstein. Garde juste en tête qu’il ne faut pas trop etre énigmatique sur ton association image/citation, faut que ça parle au plus grand nombre, pas seulement aux ''initiés'' (comme dit en pdd Porete). A ce sujet, tu vois pour le moment que j’ai peu illustré. Principalement avec Paul Klee {{clin}} (tiens, W et Klee, j’ai noté une source : https://doi.org/10.1515/9783110540413-022). Et oui, une image, c’est une ''bonne'' façon de s’exprimer. Regarde par exemple ''Les Limites de la raison'' de Klee, en face de 6.54 du Tractatus. Tu dis la raison ennuyeuse : oui, sauf quand c’est Paul Klee qui en dessine les limites, non?… Que dire après ça dis-moi? On se tait et on admire : le silence est parfois préférable non ?…. :::::*Wittgenstein + Platon, euh, y’a matière là aussi à un essai {{sourire}} ! J’aime bien ton idee de l’allégorie de la caverne pour la porte… ça a du sens… :::::Bref. NHP, il faut prendre plaisir à contribuer et si besoin d’avis ou autre tu peux me solliciter bien sûr ! :::::Bon week-end. :::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 mai 2026 à 11:48 (CEST) ::::::{{Bonjour|Malik2Mars|texte1=Malik}}, excuse ma réponse tardive ! J’ai eu <s>deux</s> trois jours importants IRL et je n’ai effectivement pas trouvé beaucoup de temps pour Wikiquote. Et ça va continuer à être difficile le prochain temps aussi. Mais j’espère que mes contributions de cette nuit te montrent que je suis engagé. J’ai seulement un peu un jeu d’établir des priorités actuellement. ::::::* Alors travaillons scientifiquement, j’adore ça ! ::::::* Tu savais que Porete a voulu être super claire et qu’elle a écrit un livre pour informer les autres pas à pas ? C’est la vérité ! Mais si nous avons une situation où je ne comprends pas pourquoi on ne comprend pas ce que Porete veut dire, et les autres ne comprennent pas pourquoi je comprends Porete, umm, [[Discussion:Marguerite Porete#Porete_%C3%A9nigmatique_?|il faut communiquer]]. Incroyable, j’ai trouvé une personne aujourd’hui qui sait de ce qu’elle parle ! C’est aussi une raison pour laquelle c’est après minuit maintenant :D ::::::*Aha, voici Klee et la chance d’apprendre l’aspect artistique. Pourquoi je n’ai pas pensé à utiliser les images de Klee pour illustrer les articles?!? C’était devant mon nez tout le temps, tss tss, ... ::::::*J’ai fait une collection des [[Utilisateur:TLD35/À faire|questions en suspens]]. Là, tu trouveras l’entrée pour l’essai (selon l’intérêt), mais aussi la chose que m’a guidé vers Wikimedia, l’aventure de trouver des manuscrits. Tu parles de De Vinci de nouveau - je m’intéresse où tu a trouvé « le sens d’aventure » chez ses travaux. ::::::P.S.: « Que dire après ça dis-moi? » - Au-delà de la raison? Chapitres 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138 et 139, je dirais. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 01:53 (CEST) Bonjour ! J’ai répondu à ta [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source|proposition]], bravo ! Reponse un peu trop longue avec qlq zigzags donc j’ai ajouté des notes pour faciliter la lecture et ne pas disperser ma réponse qui peut se résumer : oui. Très bonne idee ce tutoriel [[Utilisateur:TLD35/Tutoriel]] (d’ailleurs, en plus d’intégrer un lien dans Médiawiki:, c’est très bien de l’avoir isolé sur une page qu’on pourra déplacer, peut-etre sous page de [[Wikiquote:Bienvenue]]. Oui, c’est une des pistes très très sérieuses pour [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets#Projet « Conseiller plus facilement les nouveaux »]]. Ce que je veux dire par « pas trop etre énigmatique sur ton association image/citation, faut que ça parle au plus grand nombre, pas seulement aux ''initiés'' (comme dit en pdd Porete) », c’est comme ma Reponse en pdd à l’interrogation de An insect photographer : « Sur les illustrations, oui, on est moins mystique voire cryptique que sur la version :en… tu parles de l’image de la fondue […] ». Alors oui, si besoin d’éclaircir le sens d’une association cita/img, ce que tu as cherché à représenter par l’image choisie et combinée avec une citation, c’est très bien la section en pdd. Oui, Klee pour illustrer les articles ! Pour un travail au millimètre, sur les projets, pour rappel [[Discussion:Paul Klee#ill. et légendes|notes ill. et légendes]]. Tu sais, si j’ai choisi son [[:File:Offenes Buch, Paul Klee (1930).jpg]] pour ma PU ici et celle sur Meta avec un lien cliquable LBW, ou encore pour illustrer [[Aide:Ressources]], ça signifie bien plus pour moi que simplement "faire jolie" {{clin}}. Cette œuvre ''calme'', ''douce'' et à la fois ''énigmatique'' dans sa « perspective », c’est une invitation à ''méditer''. Bon, j’ai qlq imprévus désagréables à régler ici (administratif disons), donc je suis pas certain d’arriver à avancer sur la page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]] aujourd’hui, mais oui oui, c’est là qu’on doit établir un plan pour les priorités. Ok, vu aussi [[Utilisateur:TLD35/À faire]]. Tes points d’interrogation sur signature c’est pour les tableaux là [[Discussion aide:Ressources/Demandes]] ? Il faut que je poursuive aussi sur la finalisation de [[Aide:Ressources]], le process des demandes. Dans l’optique de mieux conseiller les nouveaux elle, et aussi pour aider à la maintenance, cette page occupe aussi une place importante et commence en plus à être pas mal liées, elle n’est plus confidentielle. pour Vinci, Boudi. Je vais Ecrire un roman… le « sens de l’aventure », dans les grandes lignes, c’est d’abord une passion/fascination dès l’adolescence (+de 20 ans donc) pour ses dessins et ses machines/inventions, puis poussé par ma curiosité j’ai petit à petit exploré la vaste littérature à son sujet. Arasse a le bon mot pour ça : « Dieu mis à part, Léonard de Vinci est sans doute l’artiste sur lequel on a le plus écrit. […] Il a inspiré les fantasmes les plus légitimes et les déductions les plus saugrenues. » Meme si j’en ai perdu une partie, il occupe pas mal de place dans ma bibliothèque perso ! Voilà les grandes lignes. Puis vient wiki, et la possibilité de contribuer aux pages wp à l’époque. Puis vient wikiquote. Et là : un terrain de jeu pour ma passion. Nombreuses citations célèbres, certains de ses [[Léonard de Vinci#Préceptes du peintre]] ont été abondamment commentés, repris, par de nombreux artistes, peintres, comme [[Robert Delaunay]], ou encore [[Max Ernst]] par exemple. Certaines citations sur lui sont aussi historiquement importantes/célèbres. Bref. Ici, sur quote, l’intérêt c’est d’avoir une compilation originale de citations de Vinci et sur Vinci. Mais Vinci n’a rien publié lui-même, et il se répète beaucoup, se contredit, cite, note ses lectures etc. Il n’y a que ses manuscrits et le [[Traité de la peinture]]. Donc le travail sur des citations en Français ici, si on veut aussi remonter à l’origine (aux manuscrits), vérifier et preciser/pointer commons et/ou Wikisource, est très particulier si on veut etre rigoureux et ne pas répéter bêtement des erreurs par exemple… : en français, vraiment on a que la trad des Carnets (dont une revue en 2019) et le Traité dont la ''génétique'' du texte et des versions est à s’arracher les cheveux : certains passages sont introuvables dans les manuscrits conservés, d’autres clairement identifiés, plusieurs version fr, plusieurs en anglais…. Et puis, les manuscrits conservés sont surtout connus par les compilations : Carnets fr, mais ce n’est pas la seule edition de référence, il y’a aussi Richter. Il y’a une edition commentée de Richter, par Pedretti, en anglais. C’est juste une mine d’or d’info sur les manuscrits d’origine et autres compilations, les correspondances, les reprises, les inspirations et emprunts. Ce dernier point va m’occuper encore un moment avec d’autres travaux plus récents sur sa Bibliothèque. Et dernierement, grâce à ton travail sur Porete, ici, wikisoure et commons, je remarque que je peux pousser encore plus loin. Je pense que « le sens de l’aventure » pour moi n’est pas/plus dans ce but final, l’idéal à atteindre, mais le chemin que je dois prendre pour y arriver, et ce pour chaque citation que je veux ajouter. Pour ici, pour te faire une idée, tu peux peut-etre commencer en anglais avec la Compil Richter à lire en parallèle avec le commentaire Pedretti, par là [[Léonard de Vinci#Sources primaires]]. Par exemple, j’ai bcp aimé traiter la demande en pdd suite à un lien brisé… {{clin}} : cf [[Discussion:Léonard de Vinci#Citations disparues de la source Gutenberg]]. Boudi. Désolé pour la longueur ! Bon dimanche, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 mai 2026 à 11:16 (CEST) :[[File:Offenes Buch, Paul Klee (1930).jpg|vignette|100px|link=m:fr:Projet:La bibliothèque Wikipédia|<code><nowiki>|link=</nowiki></code> fait possible de mettre les liens comme on veut.]] :Je vais répondre très court à cause d'IRL : les points d’interrogation sur signature sont pour moi pour trouver les livres à la bibliothèque respectif. :Et si tu veux dire quelque chose avec les images, tu peux aussi mettre le paramètre <code><nowiki>|link=</nowiki></code>. :Chaque discussion à sa place, oui. :Pas des soucis à cause de la longueur. :J’ai vu [[Spécial:Diff/456669]] et je pense que je comprends ta motivation. C’est assez scientifique ! En effet, j’ai [[Spécial:Diff/456673|ajouté les livres]], mais les placé dans l’aôut. Avec un autre livre en outre hors de Wikiquote, je vais avoir beaucoup à lire pendant juin et juillet :D :Bon dimanche aussi, je vais faire des autres choses maintenant. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 13:01 (CEST) ::Re, super ! Oui pour link, c'est comme ça sur ma page Meta [[m:User:Malik2Mars]], donc celle qui s'affiche sur les projets où j'ai pas de page localement, ici j'en ai une donc pas de link puisque je préfère afficher la boite LBW sous l'oeuvre de Klee pour... peut-etre ... ''rendre visible''... (clin d'oeil à Klee). ::Ton message [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source]] est peut-être anecdotique comme tu dis mais c'est instructif. Surtout que tes remarques et pistes d'amélioration sont très pertinentes. Je te disais plus haut avoir qlq "imprévus désagréables à régler ici (administratif disons)" (pas fini et en plus j'ai recu un mail qui me trouble là), mais je viens de remarquer [[c:File:Module de formation - Marathon WikiClub 2026.pdf]] sur [[Event:Marathon WikiClub 2026#Formateur]]. Ce qui rejoint nos échanges et montre que c'est possible de reprendre la main, si on communique oui ;). Je vais prendre le temps de bien répartir les sujets à la bonne place sur les pdd des page aide/meta/etc et ensuite je resume/centralise sur ta page projet. Parce que oui, y'a eu qlq problèmes qui nous ont occupé et vont encore nous occuper qlq temps, ce qui nous permet d'identifier nos manques notamment. Mais y'a aussi des bonnes choses et il faut savoir dire bravo ;) ::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 mai 2026 à 18:50 (CEST) :::Ah, pas de stress ! Nous sommes des [[Discussion:Angèle Bassolé-Ouédraogo#c-Malik2Mars-20260426154100-TLD35-20260426153300|bénévoles]]. (→ J’ai jamais dit merci pour ce rappel ! Il faut savoir dire merci aussi ! Merci ! ) --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 19:14 (CEST) ::::Salut! J’y pense là. En plus de dire merci, bravo, etc, il y’a une autre façon de ''montrer'' aux nouveaux que le travail accompli est apprécié disons, c’est de le mettre en valeur ! On a ici [[WQ:Citation du jour]] avec un [[Modèle:Citation du jour/Switch]] si on a rien choisi pour un jour donné. Jorune et An insect photographer il me semble aussi ont qlq fois directement informé les nouveaux et proposé de choisir avec eux une des citations qu’ils avaient ajoutées pour la ''mettre en lumière'' sur la page d’accueil. C’est tres gratifiant je pense. ::::L’architecture cita jour fonctionne (j’y ai passé qlq nuits ces dernières années {{rire}}), ce n’est pas très compliqué. Mais c’est encore à peaufiner, niveau modèles etc. Si à l’occasion tu veux fouiner un peu et proposer des améliorations techniques et autres, NHP. Et aussi, puisque tu aimes bien combiner images et citations (moi aussi !), bein tu peux aussi t’amuser à proposer des citations du jour bien sûr ! Voilà une « Idée pour une contribution pas trop grande » {{clin}}. ::::Là, j’y pense dans le cadre de nos echanges sur les Event, du coup, j’ai commencé à lister les pistes d’amélioration là : [[Discussion catégorie:Événement sur Wikiquote]]. On y reviendra. ::::Bonne semaine ! ::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 4 mai 2026 à 13:28 (CEST) :::::En wikislow, et merci pour cette pensée de mettre en valeur. -- J'ai regardé le [[Modèle:Citation du jour]] brièvement. Il me semble bien fonctionnant, est-ce qu'il y a quelqu'e chose a améliorer ? Pour moi, c'est [[:m:wiktionary:fr:if it ain’t broke, don’t fix it]]. :::::Et je vois que les pages de discussions fonctionnnent assez bien, il ne faut pas complèter des tableaux des gestions des projets il me semble. Mais comme on voit à [[Discussion Wikiquote:Charte#c-Malik2Mars-20260504082200-Jorune-20260504052000]], on doit discuter aux places correctes et je ne comprends toujours pas où. Peut-être le mot clé est structure et une page montrant la structure est la solution que nous cherchons d’une manière ou d’une autre. :::::J'ai eu la pensée ce jour que peut-être nous n'avons pas besoin d'un seul tutoriel, mais des plusieurs leçons à finir, mot clé [[m:fr:Ludification|ludification]]. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 6 mai 2026 à 21:41 (CEST) ::::::Re ! Oui, [[Modèle:Citation du jour]] ca fonctionne ! J'y ai passé qlq nuits {{fier}}, c'est perfectible mais non prioritaire bien sur ! ::::::pour les discussions dispersées, ne pas [[wikt:se faire de la bile]] (s'inquitéter), on le fait tous, moi le premier ! ce que je veux dire là [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source]], c'est que le discussion a dérivé sur des pistes d'améliorations très intéressantes qu'il convient de discuter ailleurs (simplement parce que ca ne concerne plus la charte). par exemple, ::::::*une partie peut se poursuivre en pdd ici [[MediaWiki:Wikimedia-copyrightwarning]] (ta proposition de refonte) ::::::*pour le tutoriel, c'est [[Utilisateur:TLD35/Tutoriel]] (donc sa pdd pour le mettre au point) ::::::Comme la discussion tourne autour de comment améliorer l'accueil des nouveaux, de "bienvenue" disons, j'ai résumé qlq points qu'on a évoqués là [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]. c'est en ce sens que je pense que ta page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]] peut nous aider à nous orienter mutuellement, à hiérarchiser les problématiques et pistes d'amélioration, et d'y indiquer où il est préférable sur la durée dans discuter pour centraliser nos efforts (ca peut etre une pdd d'un modèle, d'une page d'aide, d'une recommandation, etc). ::::::je n'ai pas encore eu le temps le faire, désolé ! ::::::Bonne soirée, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 mai 2026 à 22:28 (CEST) :::::::Ah, merci pour m'avoir expliqué ! C'est que [[m:de:wiktionary:den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen|je ne vois pas la forêt à cause de tous les arbres]] de temps en temps, comme on dit en allemand (et Alémanique aussi) - aussi car je suis toujours "nouveau" ici. :::::::J'ai demandé une personne de débuter sur Wikiquote avec le but de nous faire un témoignage. On verra si cette personne va dire oui ou non. :::::::Bonne soirée aussi. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 6 mai 2026 à 22:57 (CEST) == Archivage == Coucou ! bon, ta [[Discussion aide:Ressources#Archivageproposition]] de creuser les possibiltés avec [[Utilisateur:InternetArchiveBot]] me trottine ! J'ai commencé à farfouiller, j'ai jeter un oeil à la doc, la faq, l'interface de config aussi. wq:fr est absent. Dans la liste des wiki de l'interface, y'a bien ca:wikiquote (et on peut voir ces [[ca:Especial:Contribucions/InternetArchiveBot]]), aussi et le wikt fr (idem, voir ces [[wikt:Spécial:Contributions/InternetArchiveBot]]), etc. Sur son [[Spécial:CentralAuth/InternetArchiveBot]], on remarque qu'il n'a pas toujours le statut bot. Quid ? Surtout qu'ici les demandes de statut bot trainent en longueur ([[Wikiquote:Bot/Statut]])... Tu as posé une question, [[User_talk:InternetArchiveBot#What_is_needed_to_add_fr.wikiquote?]], et oui comment faire pour commencer à le tester, l'autoriser ici. Peu importe par quoi on commence comme taches à lui faire faire. Mais avant d'aller plus loin, peux tu s'il te plait me donner ton avis sur les points suivants (et NHP, critiques bienvenues, c'est le but justement, se creuser les méninges ensemble et soulever les erreurs/oublis de raisonnement !) : {{souligner|''Y'a d'un coté notre contenu actuel sur wikiquote:fr :''}} *c'est à dire les [[Wikiquote:Statistiques|{{NUMBEROFQARTICLES}}]] articles et les nombreux url en référence des citations. *les liens peuvent être brisés ou pas **->cf ton ajout miraculeux là [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens#Problématique]] '''(merci!!!!)''' => la première chose à faire me semble : une analyse des liens sur un échantillon de la totalité des articles par le bot (peut-etre meme que notre [[Utilisateur:JackBot]] peut faire), lui permettre de seulement signaler que le lien est mort (en pdd ou sur les articles) et vérifier les résultats humainement. Sur les brisés signalés par le bot et constatés comme brisés par des humains, on prend un échantillon et on voit si on peut facilement remplacer par une archive, IA ou wikiwix par ex. Là on s'arrête et on revient à ta demande et au travail sur les modèles (oui oui, très important, j'y reviens plus bas). {{souligner|''De l'autre coté, y'a tout ce qui va etre ajouté comme contenu avec des nouveaux liens web :''}} => et là je ne vois qu'un chose : trouver le moyen d'archiver chaque chaque lien dès l'insertion ici sur quote fr. C'est à dire, un archivage auto sur IA et wikiwix (etc?), un simple bouton pour les contributeurs si besoin (éventuellement documenter aussi les possibilités via les navigateurs web courants, etc). Je vais justement continuer de tester le gadget wikiwix sur ce point, et là pour le moment j'ai déjà qlq résultats négatifs... Comme je le rappelle ici [[Discussion:Leymah Gbowee#À vérif]], sans ton aide on fait fausse route {{clin}}. Bref. J'ai bcp d'exemples de pages avec liens brisés, donc on va pouvoir tester les paramètres nécessaires à nos modèles en effet. Tu as raison, il faut différencier la page d'origine et son archive. actuellement, on contourne puisque qu'on a qu'un paramètre url. j'ai aussi qlq exemples en tête si besoin. A mon sens, c'est sur les ref article/discours/émission qu'on va rencontrer le plus de liens brisés vraiment problématiques. Donc même si au niveau des modèles on peut appliquer certainement le même code url/archive/date, etc, ca me semble préférable de commencer par Article, pour avoir des exemples vraiment significatifs et surtout concrets disons. Je ne sais pas si j'ai réussi à être clair, grr désolé ! (boudi, je viens de cliquer sur la page de stats ça a failli faire planter mon nav. j'enregistre avant de m'arracher les cheveux parce que j'ai tout perdu !{{rire}} ) De mon coté pour le moment, si je résume : *[[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]] qui servira à présenter à la commuté les problèmes et ses solutions possibles sous la forme d'une prise de décision. *[[Discussion utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js#Commentaires de Malik2Mars]] qui sert uniquement pour résumer qlq problèmes avec la solution proposée par ce gadget, c'est à dire que là wikiwix ne fait pas le taf, l'archive ne marche pas. Nombreux détails sont déjà sur les pdd des articles, je dois actualiser et résumer. Sur ce dernier point, mon hypothèse de travail est simple : je considère chaque lien comme brisé (potentiellement) et je dois donc vérifier que wikiwix a bien une archive. Premier exemple, en ''finesse'' : [[Discussion:Galilée#"Un homme sans yeux", et sans archive !]]. *le premier lien est brisé/les archives IA et wikiwix sont OK, *le deuxième est non brisé mais seulement l'archive IA est OK (archivé ce jour manuellement). et wikiwix m'affiche une page internet archive avec "sorry"... Pourquoi ? (Au dela du problème de lien accessible avec cette ref (idéalement faut pointer en vo https://bibdig.museogalileo.it/tecanew/opera?bid=354814&seq=181 et à créer sur s:it [[s:it:Pagina:Le opere di Galileo Galilei XI.djvu/171]]), y'a tout un casse tête avec la citation, erreur d'attrib etc. ça c'est documenté plus haut sur la pdd, avec un crochet par Vinci, bien évidemment !) ... Bonne soirée et bon week-end ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 7 mai 2026 à 23:27 (CEST) :Pas des soucis. Il faut savoir que c'est très facile d'introduire les paramètres additionels aux tous les modèles à [[:Catégorie:Référence des citations]] (<60 minutes), j'ai seulement fait un petit test avec un exemple hier, nous pouvons bien commencer avec Réf Article. Petite explication : j'ai vu <code>archiveurl</code> chez autres modèles et j'ai pensée que c'est plus simple de nuancer si un lien est un lien archivage ou pas car on ne doit pas connaître tous les services archivages. :J'ai pu faire [[Utilisateur:TLD35/Liens externes]] à cause de l'aide de toi ! Tu m'as montré le lien à [[Spécial:Recherche de lien]] ! :Il commence à devenir intéressant, et je vais répondre en detail, mais je dois dormir à cause d'IRL maintenant. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 8 mai 2026 à 00:13 (CEST) ┌─────────────────────────────────────────────────┘ Excuse-moi, j'ai investé ce soir pour faire ma page d'utilisateur plus accueillant pour [[Discussion utilisateur:Ngoy katshabala|des nouveaux]] - mon nom est dans la signature et alors ça va faire une différence aussi, comme je pense. Mais j'ai essayé de trouver une structure et des termes exactes maintenant après j'ai fini la rénovation de ma page utilisateur. Il faut lire ce tableaux de haut en direction descendante vertical. {| class="wikitable sortable" style="text-align:center" |- |lien archivé | lien fonctionnant |lien fallacieux |lien archive brisé |lien brisé |- |(au moin un) archive là et correcte |pas d'archive |archive faux |archive incomplet |pas d'archive |- |colspan=2|{{oui}} : <u>SOURCE</u> |colspan=3|{{non}} : pas/plus de source |} Après avoir trouvé un consensus pour les termes, nous pouvons continuer avec les prochains pas. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 01:26 (CEST) :Salut ! J'ai retouché ton tableau, c'est plus ça que tu as en tête non [[spécial:diff/457779]] ? :Pour la page [[Utilisateur:TLD35/Liens externes]], de mon coté elle plante à cause du gadget me semble. Je peux la consulter si je me déconnecte. :Pour avancer concretement :1. j'ai commencé à regarder ce que le bot fait {{souligner|exactement}} sur d'autres projets, cf. [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens#m:User:InternetArchiveBot]], ma description est-elle claire pour toi ? :2. Pour tester les limites de [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js]], comme deja dit j'ai pas mal de pages sous le coude avec des liens brisés (ou brisé sà un moment donné) ou potentiellement et avec un seul système d'archivage sur les deux qui fonctionne, par exemple descriptions là : :*[[Discussion:Beauté mathématique#Stabilité des liens]] :*[[Discussion:Charlotte Salomon#À faire]] (d'ailleurs, peut-être que tu apprécieras la lecture/consultation de cette œuvre (bouleversante) : https://charlotte.jck.nl) :On peut poursuivre en partant de ton tableau sur la pdd de [[Discussion utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]], et poser le pb schématiquement en fonction des cas : brisé, pas brisé, faux signalement ou absence de signalement aussi (c'est pour ça qu'à mon sens c'est un humain qui doit confirmer le pb, le bot signale, un humain check derrière (idem pour ta liste d'ailleurs) / et tester si le bot ne se trompe pas quand il ne signale rien alors que y'a bien un lien brisé sur une page donnée à analyser (idem pour ta liste d'ailleurs)) ; et aussi pour ce qui faut faire pour les prochains liens ajoutés (sauvegarde auto, etc). Cette page sera déplacée en prise décision dans qlq mois, après tests et autre. :Je file, bien à toi ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 12 mai 2026 à 11:06 (CEST) ::Salut, oui, le tableau nouveau est aussi ce que j’ai eu dans ma tête. ::Umm, pour trouver le problème je dois savoir ce que est l’erreur ou savoir quells gadgets tu as activé. ::Oui, je comprends bien, mais peut-être tu changerais les termes maintenant à « lien archive brisé » et « lien archivé » respectivement. ::Intéressant que quelques liens fonctionnent avec Internet Archive, mais pas avec Wikiwix. Ça fait les choses plus compliqués. Peut-être nous faisons des paramètres pour le lien archivé à Internet Archive, et un pour "autre services d’archivage" dans les modèles. ::Merci pour le lien vers Charlotte, c’est gentil de toi et ça m’a réchauffé le cœur. C’est exactement ce que j’ai voulu dire avec une place chaleureux et de bonne volonté. ::Les vérifications effectuées par des personnes sont nécessaire sans doute ! Il est aussi possible que des sites web retournent un code HTTP 200 même si c’est pour une page qui dit qu’une ressource n’existe pas/plus (que est contre les règles). ::[[Spécial:Diff/457151|Les liens ajoutés]] ne sont pas été encore classés par code HTTP. Je les ai mis à jour maintenant. ::Je vais faire des autres choses maintenant à cause du Wikislow. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 14 mai 2026 à 08:09 (CEST) :::[[Image:Presentation script utilisateur archiveexternallinks wikiquote fr.png|vignette]]Salut ! Merci. :::Pour le gadget que j'utilise, c'est celui de Poro26 ([[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation|documentation]] / code dans [[Utilisateur:Malik2Mars/vector-2022.js#L-193|ma config .js ici]]) qui ajoute une lien [archive] (archive wikiwix) après chaque lien web, comme ci-contre. An insect photographer a aussi ce lien [archive] avec son .js (archive wikiwix) avec une ancienne version que j'avais bidouillée. Mais ce lien [archive] que nous voyons ne permet pas de garantir que l'archivage est OK sur wikiwix (en aucune façon, sauf en testant/vérifiant…). C'est juste un lien en plus. C'est juste l'url de base qui est précédé de "https://archive.wikiwix.com/cache/?url=". De même, [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation#Fonctionnalités]], "Lors de la sauvegarde d’une URL, l’outil effectue un archivage silencieux via une iframe, sans action supplémentaire requise de la part de l’utilisateur", à tester... :::Je vais documenter petit à petit [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]]. :::A bientot, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 14 mai 2026 à 09:11 (CEST) == Ludification == Salut ! Histoire de ne pas dériver la discussion sur l'archivage, je réponds ici sur la mise à jour de ta PU parce que ca me fait notamment repenser à ce mot ''Klee'' (oui je la fais souvent celle-là!) : Ludification. Bien sûr, c'est évident, tu as raison, la PU de celui qui signe "bienvenue", c'est un autre « premier contact » important ! Je pose qlq idées là. Donc, Je vais réfléchir à revoir la mienne aussi en pensant à ce coté aide/ludique, etc. Là, elle est dans le sous-entendu, elle va à l'essentiel en fait si j'ose dire, et puis elle m'apaise surtout moi-même. En effet, j'y passe quotidiennement dessus pour accéder à mes sous pages de travail (j'ai un bouton "sous pages" dans mon menu avec ce code là [[Utilisateur:Malik2Mars/vector-2022.js#L-21]]). J'ai depuis mes débuts sur wiki toujours aimé combiner citation + images ({{clin}}), par exemple avec la liste de mes travaux wiki [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Liste WQDC-P]] (q=quote, d=data, c=commos, p=wikipédia), avec les pages créées, travaillées, labelisées, etc. Là la version de cette page "abandonnée" est sobre, mais y'a eu des moments/versions où y'avait plus d'une dizaine d'images et encore plus de cita, avec lien citation du jour etc. Bref. Je suis administrateur ici, j'ai déposé moi-même des dizaines de bienvenue (presque centaines, cf https://xtools.wmcloud.org/pages/fr.wikiquote.org/Malik2Mars/all#3). (peut-être aussi vais-je enfin oser demander le statut de bureaucrate mais ce qui me freine encore c'est mon manque de compétences techniques sur certains points... et ce « jeu » là d'apprentissage m'intéresse beaucoup moins en vieillissant en fait. bref). Comme Eunostos avec moi à mes débuts, j'ai accompagné/conseillé de nombreux nouveaux, et quand ça match bein ... c'est juste wouha de les voir progresser, apprendre, trouver leur place, se corriger, s'affirmer, etc, et d'apprendre et découvrir moi aussi grâce à eux de nouvelles pages/cita, etc. et parfois on se trouve aussi des passions communes, des sujets, des intérêts qui nous rapprochent pour contribuer ensemble sur une personne/une œuvre. Voire même d'aller jusqu'à travailler ensemble à labéliser un article ici (je l'ai fait sur wp, c'est très formateur et ça renforce les liens entre les personnes...) =>Bref. Je dois donc revoir ma PU. C'est OK. Bien reçu le message ! {{clin}} [[Image:Wikipedia logo puzzle globe spins horizontally and vertically, revealing the contents of all of its puzzle pieces, without background.gif|center|150px]] J'en reviens donc à l'aspect ludique que tu as évoqué et qui se dessine de manière très parlante pour moi sur ta PU. De mon coté, contribuer a toujours été un « jeu » : créer des pages, en améliorer, les ranger, sourcer. etc. Et dès que y'a un « casse tête » citation/référence sur une page qui m'intéresse bein je me régale tout simplement (comme quand j'étais enfant avec dans les mains un casse tête, puzzle, Rubik's Cube, faire/defaire/refaire, etc). Tu as déja proposé qlq idées pour travailler à améliorer notre projet dans ce sens. Voilà moi ce qui me trottine depuis qlq temps comme taches ludiques disons : *une fonction « d'où vient » cette citation?, que nous avons déjà évoquée ensemble dans le cadre de l'[[Aide:Ressources]], mais qui au départ a été pensée comme un projet à part pour [[Wikiquote:Communauté/Contribuer]], *De même, on peut proposer : [[Wikiquote:Accueil de la communauté#Tâches à réaliser en lien avec les autres projets]] *Illustrer les articles *Proposer des citations du jour avec illustration [[fichier:Werner_projection_SW.jpg|frameless|right]] {{Citation bloc|Écrire seulement sur les choses qu'on aime. Écrire pour lier ensemble||{{w|L'Inconnu sur la terre}} ([[Image:Notification-icon-Wikiquote.svg|25px]][[Modèle:Citation du jour/28 octobre 2019|28 octobre 2019]] et [[Modèle:Citation du jour/14 mars 2021|14 mars 2021]])}} Bref : en gros, se demander comment peut-on « jouer » ici avec des citations... Sur la pdd [[Discussion utilisatrice:An insect photographer#Ressources]], j'avais noté d'ailleurs de voir {{ouvrage|titre=Mathématiques et littérature : une fascination réciproque|année=2022|isbn=978-2-84884-247-9}} ({{faire}} '''avec un jeu de citations à la fin''' {{clin}}, en plus des chapitres sur des auteurs/sujets qui m’intéressent particulièrement…; voir présentation Ed 2007 https://publimath.univ-irem.fr/AAT07004). certains projets de contrib ont aussi un but ludique, cf. [[Wikiquote:SheSaid/FrancAutrices SheSaid]] ou encore [[Wikiquote:SheSaid/Atelier autrices 20250920]]. Les pistes sont nombreuses, et « ludification » est en effet un mot ''Klee''. Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 03:19 (CEST) :{{Salut|Malik2Mars|texte1=Malik}} En effet, hier, j’ai commencé avec les pensées comment mieux accueillir les nouveaux, mais j’ai fini par faisant ce que me fait plaisir. J’ai essayé de trouver une methode de communiquer super clairement, et voilà j’ai simplement dû attaquer le défi de communiquer le contenu du livre le plus difficile que je connais. Et j’ai passé du temps cherchant les images (c’est satisfiant pour moi). : :C’est important pour moi de te dire que je n’ai rien voulu te dire. Surtout les pages d’utilisateur sont une place un peu personnelles et c’est à chacun comment ils les font. Si je te prie quelque chose à faire, je te demanderais directement. Et je te prie de me dire directement si tu veux que je fais une chose avec priorité, je peux l’ajouter à [[Utilisateur:TLD35/À faire]] ou ajouter des priorités. (Jusqu’à 17 juin, je suis à Wikislow.) : :Concernant les nouveaux, [[Discussion utilisateur:Baptiste Caudin|Baptiste Caudin]] et [[Discussion utilisateur:Ngoy katshabala|Ngoy katshabala]] n’ont pas répondu. On ne sait pas les raisons, mais je pense qu’on doit inclure des images au [[:Modèle:Bienvenue nouveau]] comme je l’ai fait dans ma page d’utilisateur. Je ne sais pas si j’ai appliqué ludification là. Pour moi, ludification est en effet une barre de progression. Les contributeurs de Wikipédia allemand évidemment ont fait beaucoup des pensées comment accueillir les nouveaux, aussi avec ludification, cf. [[m:w:de:Spezial:Meine Startseite]]. : :[[File:Johannes (Jan) Vermeer - Christ in the House of Martha and Mary - Google Art Project.jpg|thumb|150px|Marthe [[w:Marthe de Béthanie#Histoire_et_tradition|ce sachez]] est trop empeschée et ne le scet mie. Ses empeschemens la troublent, parquoy elle est loing de telle vie.]] :« [[m:fr:s:Page:Porete - Le Miroir des simples âmes.pdf/133|C’est la pasture, dit amour, de mon eslite espouse, c’est Marie de paix, et pource est Marie de paix que fine amour la paist.]] » - oh, comment j’adore les jeux de mots ! Il faut avoir une maîtrise sans aucun doute. : :Une maîtrise que Klee montre aussi évidemment. Je veux savoir comment Klee joue avec sa maîtrise, c’est prévu, mais dans le moment je suis trop « Marthe » dans ces jours car j’ai tant des choses à faire jusqu’au juin ! : :P.S.: Oui, c’est une bonne idée de modifier ma page d’utilisateur. Je suis aussi ouvert pour un retour des informations de ma page d’utilisateur. Notamment, je ne suis pas sûr si [[:c:Fichier:Waving.png]] est adéquat. Mais je trouve cette image désarmant et j’aime ça. : :Bien à toi --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 11:39 (CEST) ::[[Image:Wikibizut.svg|vignette|droite|{{cita|''Au début, le crayon n’en fait qu’à sa tête, il va là où ça lui plait''.}} [[Paul Klee#Cours du Bauhaus, contributions à la théorie de la forme picturale|Paul Klee, ''Cours du Bauhaus'', 2004]] (voir {{lien web|titre=7 (BF/9)|url=http://www.kleegestaltungslehre.zpk.org/ee/ZPK/BF/2012/01/01/009/}} sur kleegestaltungslehre.zpk.org)]]Quand je dis "Je dois donc revoir ma PU. C'est OK. Bien reçu le message", je veux dire que oui, tu as raison, quand tu dis : "alors ça va faire une différence". Et que je n'y avais pas vraiment songé avant de voir ta PU. Et j'ai contextualisé mon cheminement après avoir vu ta nouvelle PU : j'adore les cita/les images, je suis admin et je dépose de nombreux messages de bienvenue, =>il faut donc revoir ma PU en m'inspirant de ce que tu proposes sur la tienne, de ce que j'aime faire moi et de la rendre "ludique" et utile pour un nouveau qui va cliquer pour voir "qui est donc celui qui m'a laissé ce message de bienvenue?". De même pour ma pdd d'ailleurs. Pour contextualiser un peu plus, cf. ma candidature [[Wikiquote:Administrateur/Candidature/Archives#Candidature de Malik2Mars (d · c · b)]] : "Ici, sur Wikiquote, les Spécial:Modifications récentes sont facilement « gérables », il y a relativement peu de vandalismes ou autres; je pense pourvoir donc progresser tranquillement sans trop avoir à gérer sur ce point. [...] Il convient donc d’être posé, réfléchi, mesuré, en accord avec nos critères, notre Charte." La période difficile automne hiver 2025 m'a poussé dans mes retranchements (au dela mes limites disons), et c'est devenu "ingérable", j'ai été quasi le seul admin à tenter d'agir et ce parfois en me plantant royalement. C'est passé. J'en suis à la phase de remise en questions : qu'est-ce que j'ai mal fait, ne doit pas refaire, comment faire mieux la prochaine fois, etc... Et donc oui, travailler ma PU, c'est évident, mais fallait que tu me le montres disons. : ::Pour les corrections "fr", oui, comme pour "versionne" sur ta page réf Livre (ça sonne bien je trouve "versionne" d'ailleurs, c'est joli!), c'est ce que j'ai maladroitement essayé de te dire une fois, mais comme tu dis : [[Discussion_utilisateur:Malik2Mars/Modèle#c-TLD35-20260413221600-Malik2Mars-20260413122600|"je serais heureux si vous corrigez mes fautes françaises directement dans l’éditeur"]]. Des fautes j'en fais de nombreuses moi aussi d'ailleurs ! {{rire}} Et pour la ptite histoire, Cbyd, un contributeur que j'estime particulièrement, avait qlq fois corrigé mes fautes dans mes propres messages dans le cadre de nos échanges et contributions communes pour le [[w:wikipédia:Wikiconcours/septembre 2019/Équipes/Équipe 31]] si ma mémoire est bonne (une belle réussite d'ailleurs)... ::Tu as un niveau de maitrise largement suffisant pour communiquer tes idées et proposer directement des améliorations, c'est le principal. On corrigera si besoin (principe du wiki!). Et de mon coté, j'imagine aussi que ca ne doit pas toujours être simple pour toi de décortiquer mes messages, désolé... {{gêné}} : ::Pour le sujet bienvenue et nouveaux comptes. j'en parle là [[Discussion_Wikiquote:Charte#cite_ref-7]] : "D’abord, il faut bien sûr envisager de systématiser le message {{m|bienvenue}} sur les pdd des [[Spécial:Journal/newusers]]. Là Comment filtrer ? Attendre la premiere contrib ? Qlq questions à se poser et trouver comment faire techniquement. Sur ce modèle, qui doit être un des premiers contacts donc, y a eu qlq travaux, mais 1) il y a bcp de liens vers des pages aide et autres. Peut-etre trop ? 2) Il y’a aussi certaines de ces pages qui ne sont pas vraiment à jour, à revoir attentivement une à une." ::Dans les deux cas que tu évoques, on ne sait pas pourquoi/comment les comptes ont été créés et surtout il n'y a aucune contribution, donc bon je ne me questionne pas plus que ça en fait là. Par contre, pour les nouveaux contributeurs (avec au moins une modif au compteur), le message de bienvenue est à mon sens impératif. J'ai deja regroupé un certain nombre de nos idées et échanges sur l'aide et l'accueil là : [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]. Je vais prendre le temps de faire de même en pdd du message {{m|bienvenue}} (pour ce qui concerne uniquement le message à laisser donc). WP:fr propose aussi qlq pistes de réflexion, par là [[w:Aide:Message de bienvenue]]. : ::Les sujets : accueil et aide/accompagnement des nouveaux / aide:ressources et liens brisés, sont à mon sens les priorités, mais chacun en fonction de ses envies, de ses disponibilités et impératifs IRL. De mon coté, là je me suis engagé à mettre au point la [[Wikiquote:Prise de décision#Propositions en cours de discussion]] pour IA donc je me focus dessus là (ce qui me demande un gros travail de refonte/correction à droite à gauche là aussi...). : ::PS: j'aime bien moi aussi [[:Fichier:Waving.png]]; à une période j'avais affiché celle ci-contre. {{espiègle}} ::Bon, week-end. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 14:37 (CEST) :::Merci pour les corrections, je suis heureux de la chance d’améliorer mon français ! Et merci pour les informations. :::* Dans un certain sens, c’est pratique en effet qu’il n’y a pas beaucoup des changementes à Wikiquote. ''Il y a du vandalisme'', hier par exemple, mais pour ces cas il y a des personnes des wikis plus grands qui s’occuppent. En général, il faut seulement les règles clairs, et alors ça fonctionne. :::* J’ai réfléchi sur la ludification. Je trouve une bonne chose de faire des choses avec les citations, mais ce que j’ai vraiment appris grâce à tes réponses est la présence des [[Projet:Accueil|projets]]. J’ai eu l’idée de faire un modèle avec des [[:c:Progress bar|barres de progression]] avec les places à découvrir, mais j’ai aussi trouvé un aspect de persuasion que me ne plaît pas. Mais les projets sont une chance pour s’entretenir avec autres avec les mêmes intérêts ! Ça donne de motivation, le mot clé. :::* Il faut supporter les autres dans leur buts - ça les donne de la motivation ! Dans ce contexte, il fait sens de préparer des tutoriels [[Discussion Wikiquote:Charte#c-Jorune-20260504052000-TLD35-20260503182800|''Mes premiers pas sur Wikiquote'']] où les nouveaux peuvent avoir des petits succès qui s’accumulent. Pour ça, on doit préparer des exemples façile à ajouter / rechercher. :::* Mais si une personne a lu une source admissible, c’est vraiment facile de trouver tant des citations à ajouter. :::* Dans ce sens, je ne comprends pas vraiment pourquoi Wikiquote n’a pas plus des Wikiquotidiens. Il y a beaucoup des sources belles ! :::→→→ Conclusion : je n’ai pas encore trouvé le problème fondamental et alors je ne peux pas agir judicieusement. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:14 (CEST) ::::Ah, bon, bein c'est dommage alors je trouve {{triste}}, parce que j'ai également souligné dans ma réponse que "Mes premiers pas sur Wikiquote" est une très bonne idée [[Discussion_Wikiquote:Charte#c-Malik2Mars-20260504082200-Jorune-20260504052000]], et j'ai rappelé avec un brin de taquinerie que je l'ai déjà proposé de façon encore plus concrète. Très exactement ici [[Discussion utilisatrice:Jorune#RDC, suite ?]], avec liste de ressources pour travailler que j'ai bénévolement pris le temps de signaler sur plusieurs pdd afin de proposer une autre méthode de travail à qlq nouveaux : [[Discussion:Justine Masika Bihamba#A faire]] (27 12 2025), [[Discussion:Tatiana Mukanire Bandalire#Pour info]], (23 12 2025) [[Discussion:Denis Mukwege#À faire]] (20 12 2025), etc. Là dans le cadre justement d'un ''problème fondamental'' que nous avons rencontré avec un concours totalement hors de contrôle en novembre-décembre 2025 (et si tu regarde les dates de mes messages : même au bout du rouleau j'ai quand même encore la patience/la naiveté? de proposer qlq pistes pour améliorer certaines pages facilement..). Ce qui d'ailleurs nous a conduit à envisager de passer ce fameux texte [[WQ:IA]] en prise de décision. Et ces listes là de pages/ressources, parfois dispo en qlq clics sans bouger de son canapé, elles sont à portée de clic sur mon brouillon... {{clin}} (dans l'exemple cité (RDC, c'est par là [[Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon#République démocratique du Congo]]). ::::Allez, je file, j'ai encore du travail justement pour avancer sur la prise de décision [[Wikiquote:Prise de décision/Usages IA]] avant de pouvoir communiquer dessus. ::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:33 (CEST) :::::[[Fichier:The Blue Marble, AS17-148-22727.jpg|thumb|right|Comme ça, mais avec plus des détails, ça veut dire.]] :::::Mmh ... tu dois avoir patience avec moi ! Pour moi, tous ces ressources [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#c-TLD35-20260307013700-Malik2Mars-20260303134000|ne sont pas assez clair]]. Je le trouve dommage et je souhaite que je comprendrais mieux. Mais comment ? Je me souhais d’avoir une vue d’ensemble. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:55 (CEST) ::::::Quand je dis c'est dommage {{triste}} c'est que je vois que de nouveau je n'ai pas été assez clair dans ma réponse à "Mes premiers pas sur Wikiquote", que je trouve vraiment une très bonne idée, alors qu'en fait nous avons deja tout sous les yeux pour constater que c'est possible de proposer cette méthode qualitative d'apprentissage par le jeu avec un travail disons mâché en amont par qlq contributeurs pour aider les nouveaux (qui, comme le crayon, "au début, [...] n’en fait qu’à sa tête, il va là où ça lui plait" (Klee)). Ne dit-il pas justement : "Comme tout est là, offert à la vue, il n’y a rien à expliquer" (Wittgenstein). Je regrette donc de ne pas réussir à être suffisamment clair, à te donner cette vue d'ensemble. Et pas de souci, tu as toute ma reconnaissance pour l'aide apportée et tes contributions, et ta motivation pour avancer ensemble est une vraie satisfaction pour moi, une lumière au bout du tunnel ai-je dit. Là c'est juste que je dois avancer sur la prise de décision donc je te réponds rapidement ! J'espère que je t'ai pas blessé involontairement ! Autrement, je te prie de bien vouloir accepter mes excuses. ::::::Je file, faut vraiment que j'avance là. ::::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 20:13 (CEST) :::::::Pas des soucis ! As-tu vu les images à [[Wikiquote:Accueil de la communauté]] ? Ils sont aussi de [[:c:Category:Nuvola SVG icons]] ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 21:10 (CEST) ::::::: ::::::::Salut ! oui, j'aime bien [[Wikiquote:Accueil de la communauté]], qui est notamment dans le menu [[MediaWiki:Sidebar]] (et voir [[spécial:Pages liées/Wikiquote:Accueil de la communauté]]). Pour les images/logos ou les couleurs, je dois t'avouer ne plus suivre les nouveautés sur les normes d'accessibilité web sur wiki. Perso, je pense que la wp:fr doit être sur ce point assez à jour disons, donc : faire un petit tour par [[w:Projet:Charte graphique]] et comparer, regarder les conseils sur les icons et couleurs; puisque tu parles plus haut des projets (ici [[Projet:Accueil]]), regarder aussi icons et couleurs de projets et portails wp. Ensuite oui, on passe par commons et les catégories pour harmoniser/mettre à jour si besoin. ''Rendre accessible''. NHP à directement modifier (comme tu le fais avec les "alt" d'images j'ai vu passer) ! ::::::: ::::::::Oui, les projets ici, c'est un très gros travail d'Eunostos que j'ai toujours trouvé admirable et ... plein de ''bon sens''. Mais ils ont été totalement éclipsés par un projet de masse : [[WQ:SheSaid]]. Et là on boxe pas/plus dans la même catégorie (c'est la [[w:Ligue des champions de l'UEFA|champions league là]] (blague d'un marseillais jaloux : et c'est encore Paris qui est en final, {{boudeur}})!). Ca se décide/discute sur meta, c'est sur plusieurs versions linguistiques, y'a des concours avec des prix à la clé (hum hum hum)... bref. Très belle initiative cela dit, avec de nombreuses retombées positives pour les wq, je n'ai pas changé d'avis sur ce point. Mais l'année 2025 est arrivée et ... Bref (je vais pas radoter de nouveau hein!). Sur les projet, je suis même à l'origine d'un ''bébé'' projet en 2021 (il fait dodo là! {{sourire}}) : [[Projet:Sciences]]. Même si je n'ai pas finalisé la partie projet, que j'ai créé de nombreuses "ébauches" qui sont encore à améliorer, je peux quand même oser affirmer que mon travail (toujours en cours d'ailleurs) sur certaines personnalités "historiques" de ce projet est sacrément béton ! {{sourire}} ::::::: ::::::::J'y pense là. Plus haut je cite mon propos de candidature : "Ici, sur Wikiquote, les Spécial:Modifications récentes sont facilement « gérables », il y a relativement peu de vandalismes ou autres", et tu me réponds : "Dans un certain sens, c’est pratique en effet qu’il n’y a pas beaucoup des changementes à Wikiquote. ''Il y a du vandalisme'', hier par exemple, mais pour ces cas il y a des personnes des wikis plus grands qui s’occuppent. En général, il faut seulement les règles clairs, et alors ça fonctionne". ::::::: ::::::::Oui, le plus souvent c'est comme ça. Mais non, fin 2025, {{souligner|factuellement}} : c'est des dizaines de nouvelles pages et des centaines de modif par jours par vagues, pour 3-4 relecteurs expérimentés max. Et à un moment donné (vraiment à partir d'octobre me semble puisque [[Discussion modèle:Brouillon#À adapter]]), un nombre plus élevé de suppressions immédiates : parfois demandées là [[Wikiquote:Demande de suppression immédiate]], parfois seulement avec le bandeau, voir [[Spécial:Journal/delete]] en fait ; puis parallèlement aussi de nombreux passages en brouillon, d'où ce travail sur le modèle et la catégorie pour éviter d'en supprimer trop... Puis on s'est finalement rendu compte petit à petit qu'on n'arrivait pas à suivre, que les pages problématique (au dela de la forme...) s'entassent et que ces vagues viennent d'un usage massif et irraisonné d'IA pour creer/modifier des pages... Et les problèmes graves pour notre projet sur ces pages sont principalement : des copies quasi intégrales, des attributions fantaisistes, des bidonnages de sources. problèmes pour nous (admin surtout) : nos texte réglementaires jusqu'ici suffisants ont montré les limites du périmètre d'application, administrativement c'est tout simplement ingérable ({{souligner|je sais de quoi je parle!}}). ::::::: ::::::::En fait, et je crois l'avoir clairement compris hier, nous en sommes, et c'est assez sain en fait, à ce stade {{w|Wikipédia:Règles et recommandations}}. Et il y a des trous dans la raquette au niveau de notre politique du fait notamment de calques wp partiellement adaptés, et que des consensus tacites de bon sens ne sont pas noir sur blanc (cf. une citation suivie de sa source, c'est tout bête mais...). Oui, pour un nouveau/lecteur contributeur, nos pages d'aide et reco/regles suffisent dans les grandes lignes, par méthode essai/erreur, c/c, etc, il va assez vite se familiariser et ne pas avoir besoin d'éplucher attentivement chaque texte de notre politique... seulement, quand certains viennent ici pour espérer gagner qlq billets à la clé, tu comprends qu'ils n'ont pas la même motivation ou les mêmes intérêts qu'un internaute qui arrive ici par curiosité et un certain gout pour la lecture et la recherche de sources... Et là on est factuellement désarmé et il nous faut bétonner nos textes réglementaires pour nous permettre à tous de progresser et grandir. Cf. [[Discussion Wikiquote:Prise de décision/Usages IA#Question 1 : Statut]]. ::::::::Ce n'est pas du tout l'aspect qui me plait le plus, mais il faut en passer par là, et c'est un processus sain en fait. ::::::::Bien sur, l'aspect accueil, accompagnement à aussi son rôle (important) au jouer, d'où le temps que je passe à lire et reprendre les idées/echanges qui ressortent et nous permettront là aussi de progresser. ::::::: ::::::::Bon dimanche. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 08:15 (CEST) ┌─────────────────────────────────────────────────┘ Hah ! J’ai pensé que les règles claires conduissent aux actions sans discussions, d’où ma pensée. Je savais qu’il y a une phase fatiguant, mais je me ne pas pu imaginer que c’était si mal ! Mmh ... science ... tu t’intéresse pour les mathématiques ? J’ai eu ''un peu'' de contacte avec les mathématiques dans ma vie, je sais même ce que sont des coordinates polaires, mais je ne sais pas d’où prendre une citation. On pourrait louer Euler un peu : {{Citation|Le premier auteur à avoir envisagé les coordonnées polaires dans l’espace tridimensionnel fut Clairaut, mais il se contenta d’évoquer la possibilité d’un tel concept. Le premier à les développer fut Euler, à qui l’on doit à la fois les coordonnées polaires et les coordonnées radio-angulaires. Une variante intéressante de ces dernières fut mise au point par Ossian Bonnet.|}} {{Réf Article|titre=The Origin of Polar Coordinates|auteur=Julian Coolidge|publication=Amer. Math. Monthly|volume=59|date=1952|page=78-85|langue=en|url=[https://archive.wikiwix.com/cache/?url=http%3A%2F%2Fwww-history.mcs.st-and.ac.uk%2FExtras%2FCoolidge_Polars.html résumé]}} {{mdr}} OK, il est temps pour une petite correction et après je me dois m’excuser car j’ai effectivement des choses à faire ce dimanche ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 10 mai 2026 à 09:24 (CEST) :Rire, les math et moi, c'est une histoire d'amour (je savais compter avant de connaitre l'alphabet) mais même si je me suis évidemment d'abord orienté en math pour mes études universitaires, j'ai bifurqué en botanique (autre passion) et je suis rentré dans la vie active. reste que oui, j'ai cultivé ma passion pour le math, et l'histoire des sciences en général. Là aussi ma bibliothèque perso est assez copieuse ! C'est d'ailleurs une grosse part de mes contributions wiki significatives sur ces dix dernières années (le [[w:wikipédia:Wikiconcours/septembre 2019/Équipes/Équipe 31]] est d'ailleurs focus dessus et ca a eté l'occasion de demander qlq autorisations, c'est Cbyd qui s'en est chargé!; et puis j'ai eu l'occasion d'interagir directement sur wp/et en privé avec des professionnels du domaine qui ont même une page Wikipédia {{clin}}). pour contribuer, voilà une partie de ma doc [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Documentation]] (partiellement et plus à jour mais c'est à qlq clics ;). Pour Euler, j'ai un peu touché à la section Publi et biblio/notes/ref, me semble notamment pour le lien [[w:Dictionary of Scientific Biography]] (page que j'ai crée),et quelques ouvrages de référence et accessibles... etc, cf. [[w:Leonhard Euler#Bibliographie]], mais je n'ai pas fini mes travaux wiki sur la bio de [[w:Adolf P. Youschkevitch]] (page que j'ai créée aussi)... Voilà pour un petit aperçu {{clin}}. Ici, c'est un peu différent, mon approche un focus sur les cita bien sur ! :Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 10:04 (CEST) :ps: pour les liens web [[w:MacTutor History of Mathematics archive]], on n'a pas le modèle ici {{w|Modèle:MacTutor}} (que j'ai un peu bidouillé sur wp), il est sur q:en aussi : [[q:Template:MacTutor]] (je suis passé le corriger y'a qlq années). Y'a parfois qlq pages "citations", comme signalé ici sur qlq pdd {cf [[spécial:recherche/all:insource:"MacTutor"]] {clin}}. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 10:17 (CEST) ::Aha, OK, merci pour l'aperçu. Je pense que c'est une bonne chose d'avoir la possibilité de s'entretenir avec les autres avec les mêmes intérêts. Je dois dire que je ne peux pas participer à ce niveau concernant les mathématiques / l'histoire des mathématiques :( --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:05 (CEST) :::Hum, peut-être pas directement sur la ''thématique'' math/histoire des math, mais pour les pages des personnalités historiques du domaine, qui avaient souvent plusieurs casquettes et intérêts (philo, religion {{clin}}, etc), à mon avis tu as des points de croisement disons et en fait tu l'as déjà fait/montré avec ce bon vieux [[Leibniz]]. Donc à mon sens, tu as certainement de quoi enrichir/créer de nombreuses pages de la categ [[:Catégorie:Mathématicien]] (je pense aux "allemands" (germanophone) par ex mais pas seulement). A toi de voir, petit à petit, en fonction de tes lectures, intérêts, envies et de ton temps ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:17 (CEST) ::::Ah oui, Leibniz, bien sûr. Je trouve Leibniz génial (sauf ces idées pour les armes). J'ai en effet lu un livre sur Leibniz et je suis été inspiré par cette personne. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:22 (CEST) == En wikislow au moins jusqu'à 17 juin 2026 == [[Fichier:LibrePlan Screenshot.png|thumb|Un PDG voit un pêcheur et il le dit : « Arrêtez ça, vous pourriez faire des choses importantes ! » - « Mais pourquoi ? » le pêcheur demande. - Le PDG : « Vous pourriez gagner d’argent, beaucoup d’argent, et vous allez devenir riche ! Vous allez avoir plein de temps ! » - « Mais je l’ai déjà ... » répond le pêcheur.]] Bonjour @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], je suis en wikislow au moins jusqu’à 17 juin 2026. J’ai décidé d’ajouter les choses à [[Utilisateur:TLD35/À faire]] au lieu de les faire maintenant. Pour des choses que tu trouves importantes, tu peux [[Spécial:Envoyer un courriel/TLD35|m’envoyer un courriel]]. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 12 mai 2026 à 22:56 (CEST) == [[Etty Hillesum]] == Salut ! J’espère que tu vas bien ! Pour ton brouillon [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum]], comment veux-tu faire ? Ta source est en anglais, et on a déja les deux sections : *[[Etty Hillesum#Une vie bouleversée, Journal 1941-1943]] (que j’ai dans ma biblio perso) *[[Etty Hillesum#Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943]] (que j’ai à dispo et travaille depuis qlq temps) Je me suis permis qlq p’tites touches sur ton brouillon, pour nous aider à passer de l’une (en anglais) aux deux autres (en fr). Je navigue assez facilement de l’une à l’autre depuis le temps maintenant. Et depuis que je travaille avec l’Ed les Ecrits, c’est quand même bien plus clair (pour rappel d’ailleurs : {{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003 |issn=1386-1204 |issn2=1875-368X |doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm}}), même si pour le moment je n’ai posé in main que qlq points de repere pour Rilke (qu’elle cite abondamment…). Comme dit par mail, pas encore vu intégralement la serie, mais dis-toi que je me suis même demandé si j’allais pas annoter qlq citations entendues pour les retrouver dans les Ecrits et si pas encore ici les ajouter… j’ai déja fait ça pour Vinci avec une émission d’ailleurs, mais y’avait déja presque tout ici ^^ ! Bref. Comment puis-je t’aider ? Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 00:11 (CEST) :Oui, merci, je suis très productive ces jours et je suis heureux que j’ai pu lire ce livre en 1 jour seulement car j’ai un calendrier serré. (Ça veut dire que je vais avoir « une petite pause » le prochain vendredi seulement la prochaine fois.) :* Merci pour tes touches sur le brouillon. N’hésitez pas en général car c'est un wiki et pas mon journal ! :* « y’avait déja presque tout ici » → Est-ce que je n’ai pas choisi trop des citations ? Je serais heureux si la réponse était « non » car je n’aurais plus le devoir de choisir entre les citations que je les trouve tous précieux. Dans tout cas, je pense que c’est nécessaire de trouver des thèmes pour trouver des catégories plus comestibles. :{{#babel:nl-0}} :* Je m’excuse que je n’ai pas choisi le français. Premièrement, j’ai eu Noble 2003 dans ma tête et j’ai choisi ''ad fontes'' si possible (nl-0 {{triste}}). Deuxièmement, je suis été beaucoup plus vite, une chose importante dans ces jours pour moi. Je pourrai trouver les translations en français et les sources d’une manière convenable, et faire l'intégration dans [[Etty Hillesum|l'article]] etc., mais après wikislow. :* On peut rajouter les citations que la série a choisi, mais après avoir lu les écrits d’Etty, je pense que la série prend beaucoup de libertés et que elle l’a dessine trop indécise, et cela inclut également les citations sélectionnés. Et on lui aurait rendu davantage justice si on avait montré ''toute'' sa vie pour montrer le contraste et sa force plus clairement. (Mais le dernier dialogue était drôle.) Mais je les comprends car c’est plus facile de traiter l’amour humaine et pas divine car le vocabulaire et les forces sont BEAUCOUP plus difficile à comprendre et communiquer dans le dernier cas. :* Wikiquote est perpétuellement le premier stage d’un travail scientifique. (C’est un compliment, je ne sais pas un projet de Wikimedia plus scientifique !) Mais je me vraiment souhais d’avoir des conversations ''avec qui que ce soit'' sur des thèmes intéressants. Oui, je ne parle pas des essais d’interprétation, je parle des conversations. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 23 mai 2026 à 09:39 (CEST) :: « y’avait déja presque tout ici », ma phrase est alambiquée désolé : je voulais parler de l’émission sur Vinci qui citait ses propos en voix off et qu’au final on avait déja presques toutes ces citations là ici. ::Oui, ta sélection est bonne, NHP. La deux y est déja (''in main''), dans les deux éditions fr, depuis peu de temps cela dit : 20 février dernier [[spécial:diff/449967]]; et le commentaire de Todorov depuis septembre dernier [[spécial:diff/426407]]. ::Si tu peux accéder aux ed fr, c’est super. Puisque tu as déjà lu la version "An Interrupted life : the diaries" en anglais qui correspond à "Une vie bouleversée", tu peux passer directement à la version les "Ecrits" : édition intégrale, date etc. C’était l’objet de ma demande, savoir si tu avais besoin d’aide pour la/les vf, puisque j’ai les deux avec moi. ::A terme, je me demande d’ailleurs comment faire avec ces deux "vf". Bref, on verra. ::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 10:07 (CEST) :::Oh, je n’ai pas pensé ça ! Je savais que tu as parlé de de Vinci. Mais contrairement à Vinci, on a ici la situation d’un seul livre encore une fois (i.e. comme [[Discussion:Marguerite Porete#c-TLD35-20260131101800-Malik2Mars-20260131093400|chez Porete]]) et pas plusieurs fois comme chez de Vinci et je m’ai demandé si j’ai cité trop d’un seul livre d’un point de vue juridique. [EDIT: non, c'est bien fair use, c'est pas à la limite du tout [[m:en:q:The Lion King|comme ici]].] :::Umm, j’ai cherché vitement et je peux accéder « Une vie bouleversée », version 1995 {{ISBN|9782020246286}} (EPUB) et « [https://archive.org/details/lettresdewesterb0000hill Lettres de Westerbork] » {{ISBN|9782020103589}} (mais aussi {{ISBN|9782020086295}} ? ) (PDF), qui en effet fait part du livre « Une vie bouleversée ». Je peux mettre la traduction française assez vite. [EDIT: fait] :::Peut-être j’ai besoin d’aide pour la détermination des pages car la version EPUB n'a pas des pages. Merci pour ton offre d’aide ! Je vais voir après wikislow et je vais m’informer sur la situation des traductions françaises après wikislow. :::Malik, je suis en train d’organiser le temps de l’été. J’ai déjà organisé [[Discussion utilisateur:TLD35#c-TLD35-20260502235300-Malik2Mars-20260501094800|un échange concernant les thèmes de Porete avec une personne]], et la lecture et [[Discussion utilisateur:TLD35#c-TLD35-20260503110100-Malik2Mars-20260503091600|la discussion d’un livre hors Wikiquote avec une autre personne]], mais j’ai temps pour autres lectures où je souhaite avoir un échange via conversation en face à face. :::Est-ce que tu penses que c’est réalisable d’organiser des rencontres d’une communauté qui travaille en ligne normalement pour la discussion d’un livre où pas car on ne vit pas dans la même ville ? --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 23 mai 2026 à 11:35 (CEST) {{RI}} Bonsoir ! Alors, pour essayer de parler le même langage, j’ai retouché ton brouillon avec qlq détails sur le cheminent des traductions pour les sources primaires en anglais et en français : par là [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum#Sources]]. En gros, les premieres publi en anglais et français sont très incomplètes, mais ce sont ces éditions là qui ont notablement contribué à faire connaître ses écrits, particulièrement en français. L’édition 2008 en fr est basée sur la cinquième édition néerlandaise de 2008 (1ere en 1986 (Etty: De nagelaten geschriften van Etty Hillesum, 1941-1943), la sixième de 2012 a changé de titre (Etty Hillesum, Het Werk). Une Ed {{en}} bilingue existe aussi depuis 2014 (tu y as accès en Suisse sauf erreur). J’ai aussi ajouté qlq ligne biblio "secondaires" qui justement te permettront de confirmer/croiser ces données et bien plus. Pour la page [[Etty Hillesum]] et ton brouillon, bien sûr tu peux compter sur moi pour te donner les correspondances dans les ed fr, c’est ce que j’avais en tête dès mes premières modifications sur ton Brouillon. Je vais te repondre plus longuement pour justifier pourquoi il est important de connaître un minimum ce cheminement singulier du Journal et des Lettres (qui n’est pas un cas unique, y a la même en plus simple avec la trad fr du Journal de Klee ^^), et ça me permettra aussi de résumer cela en pdd de l’article ici pour étayer notre travail. Ça devrait en fait aussi figurer sur wp depuis longtemps, mais ces détails sont souvent négligés sur wp… (bref). J’isole ci-dessous deux sujets que tu abordes. Je vais manger un bout, prendre une douche et je repasse. A+, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 21:01 (CEST) re, bon, pas encore mangé ni pris ma douche (je commence à avoir des étoiles dans les yeux, donc je reviens dans la nuit. Rapidement, pour ta page je te re propose la decoupe suivante [[spécial:diff/459133]]. J’espère que ça te convient et que tu comprends pourquoi. J’ai complété le {{m|Pour info}} en tete de [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum#Journal]]. En effet, tu cites au départ des extraits du Journal, et ensuite des Lettres en partant de la version {{en}} de 1983. Tu as pu ajouter les extraits en {{fr}} sur la base de 1995 (EPUB) mais sans pagination. Je peux te donner les pages dans 2020 qui est dans ma biblio perso. Ainsi que la correspondance dans Les Ecrits. A titre d’exemple, regarde la citation 2 et la citation 24 qui sont déjà ''in main''. Pour la suite, je vérif une à une les cita que tu as sélectionnées, je te donnes sur ton brouillon les correspondances dans 2020 avec pagination et aussi dans Les Ecrits 2008 ainsi que les variantes de traduction si y’a. Et tu pourras alors les ajouter in main. C’est Ok pour toi ? [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 23:16 (CEST) === [[Wikiquote:Droit de citation]] (ou [[:en:Wikiquote:Limits on quotations]] à clarifier sur q:fr) === === Rencontres === 1o3991jus67al19wrrturjqxeyy8red 459137 459136 2026-05-23T21:19:21Z Malik2Mars 27293 /* Etty Hillesum */ 459137 wikitext text/x-wiki {{Bienvenue}}[[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 1 janvier 2026 à 09:07 (CET) == Klee, Wittgenstein, … == [[image:Beg-Meil, sémaphore.jpg|vignette|{{cita|[…] Me restera à jamais inoubliable le gigantesque menhir de {{w|Beg-Meil}}, près du Sémaphore, qui jaillit comme un monumental emblème de Beg-Meil au-dessus de la mer et du pays.}} (Lily Klee, ''Lebenserinnerungen'', dans {{Article | titre = Paul et Lily Klee | périodique = Les Cahiers du Musée national d’art | numéro =147 | date = 2019 | passage = 38 | url=https://shs.cairn.info/revue-les-cahiers-du-musee-national-d-art-moderne-2019-2-page-37}}]] Salut! J’ai dû prolonger exceptionnellement mes "vacances" dans ma famille dans le Finistère (comme Klee en aout 1928, je suis à Beg-Meil {{sourire}} : https://kienzleartfoundation.de/sammlung/paul-klee/), donc je sais pas encore officiellement pour notre excursion de juillet. Je te dis par mail dès que je rentre début avril (semaine du 7) – normalement, officieusement, c’est bon. Ah, oui, toujours ce Problème d’acces au ZPK, et suite au signalement de qlq erreurs à rectifier sur commons/wd [[w:Discussion:Liste d'œuvres de Paul Klee#Fausses dates]], j’ai repris mes travaux illustrations/éléments pour les projets. Mais ce probleme d’acces à la base ZPK est gênant, tu en sais plus depuis ? Comme je suis loin de ma bibliothèque, mes travaux sont au ralenti ici (et je vais aussi essayer de profiter de la bibliothèque familiale qui regorge de pépites !). Et je ne peux donc pas récupérer dès le 20 la trad fr du texte de Malcolm (je vais annuler ma resa et la refaire en rentrant). J’ai seulement pris avec moi ses Leçons et Conversations pour [[Ludwig Wittgenstein#Leçons sur l’esthétique]] principalement que je vais essayer de traiter ce week-end. Bref, Wittgenstein, Drury, Malcolm (…), ça attendra encore un peu. ps:je connaissais bien la version "[[w:Library Genesis|Genesis]]" que j’utilisais y’a qlq années mais pas [[w:Anna's Archive]]! Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 18 mars 2026 à 23:20 (CET) :Salut Malik, merci pour la mise à jour ! En ce qui concerne le ZPK, je suis y allé un jour pour me renseigner sur cette site web, mais malheureusement je suis été avec quelques minutes de retard. {{triste}} Je l’essaye encore une fois dans les prochains jours. :Haha, je sais exactement ce que tu veux dire avec la bibliothèque familiale. Je dois dire que ça me rapelle à Spitzweg. {{sourire}} :Pas de stress avec Wittgenstein et al., je te souhaite bonnes vacances - mes salutations à ta famille ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 19 mars 2026 à 00:37 (CET) ::Bonjour Malik, ils m’ont dit que cette site web est un grand projet qui a besoin beaucoup d’ans. Mais ils sont en train d’évaluer de faire une versionne temporaire. Les personnes ici sont invités de les contacter s’ils ont besoin d’informations. Si c’est plus façile pour tous, je récupère les besoins et je vais communiquer avec le ZPK. C’est tout ce que j’ai pu et ce que je peux faire. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 14:44 (CET) :::Bonjour, merci ! Je les contacte directement en rentrant. Encore merci ! :::Là, la dernière archive dispo sur archive.org date du 17 fevrier 2026 ({{lien brisé|url=http://www.emuseum.zpk.org/eMuseumPlus}} )et la navigation/recherche par œuvre est impossible. Bref, c'est embêtant, il y avait notamment une biblio associée pour les oeuvres... un peu comme je tente de faire sur wd/commons avec par ex [[:File:Zeichnung zur Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 168.png]] / [[:File:Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 24.jpg]] / a ne pas confondre avec [[:File:Das andere Geisterzimmer (neue Fassung), Paul Klee, 1925, 109.jpg]]. Bref, et là je dois batailler avec un bot sur WD qui insiste pour déplacer le lien https://www.academia.edu/31305721 (désesperant !). [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mars 2026 à 17:21 (CET) ::::De rien ! En ce qui concerne le bot, on peut toujours parler avec la personne responsable. Je le vois tout le temps, le plus récemment chez les personnes du ZPK : les personnes veulent vraiment aider si possible. ::::Hmm ... t’es sûr que le bot fait des choses fautes ? [[wikidata:Special:Diff/2475033175]] montre la propriété « Academia.edu profile URL » . Mais je ne sais pas si ça est bon ou non. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 17:47 (CET) :::::Oui, j'ai bien vu le commentaire du bot, mais c'est faux dans ce cas là, le lien est un document(ici "Paul Klee, l’art allemand et la France durant l’Entre-deux-guerres"), non un "profil". L'élément est une oeuvre (peinture) et non un etre humain (!). Il y a d'ailleurs une contrainte qui est visible dans ce cas. Il m'a fait la même avec 1921, 168 ([[d:Q138633043]]), pour le document "Toward Performative Architectural Drawing: Paul Klee’s Enacted Lines". Bref, pas la première fois qu'un bot me fait des bizarreries : par ex, un bot persiste et signe pour ajouter un lien open library pour une ouvrage sur Kandinsky qu'il confond avec un ouvrage sur Klee ([[d:Q112194961]] et [[d:Q112194833]], voir historique). J'ai essayé, demandé de l'aide, puis j'ai abandonné. :::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:09 (CET) ::::::Aha ! Peut-être [[wikidata:User talk:Ivan A. Krestinin|Ivan A. Krestinin]] doit savoir ça. Si tu veux, je m'informe sur la situation du bot qui ajoute les lien open library. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:15 (CET) :::::::[[wikidata:User:OpenLibraryBot]] a cherché https://catalogue.bnf.fr/rechercher.do?motRecherche=2900971004 et là, differents livres ont la même ISBN. La solution consiste de créer un identifiant Open Library correcte sur https://openlibrary.org, comme c'est discutée sur [[wikidata:User_talk:OpenLibraryBot#Wrong_OLID_Assigned_Twice|la page de discussion]]. Mais le site web ne fonctionne pas dans ce moment. Heureusement, le bot ne fait rien quand il y a un identifiant Open Library. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:44 (CET) ::::::::Oui, dans le cas de {{Bibliographie|Q112194961}} et {{Bibliographie|Q112194833}}, le Probleme est ailleurs disons, mais une fois que j’ai déprécié l’identifiant, pourquoi le bot insiste à le remettre une deuxième fois ? Idem pour {{bibliographie|Q112110632}}. J’avais demandé là [[d:Topic:Wwltda3kfxanut45]]. Mystere. Dans le cas ici, ce sont les vf (intro/présentation) que j’ai utilisées y’a qlq temps pour travailler certaines œuvres, sur wd, commons, et de la [[w:Catégorie:Œuvre de Vassily Kandinsky]] wp, mais je dois encore creer les elements "en" qui sont dispo sur Internet archive. Ainsi, j’ai une ébauche de tableau auto du cat raisonné là [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Kandinsky/Liste#Roethel et Benjamin, 1982-1984]] (et Barnett, 1992-1994 aussi). C’est à dire : potentiellement, consultable dans toutes les langues…, un catalogue raisonné qui se met à jour automatiquement, les liens/elements collections, lieu, décrit par, etc… Une fois qu’on a constaté qu’avec un bon paramètrage, c’est un jeu d’enfant (cf le tableau sur mon brouillon), la seule difficulté à surmonter c’est l’inévitable vertige devant l’ampleur de la tâche… Et comme pour Klee, j’ai donc une liste auto des ressources dispo sur wd [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Kandinsky/Liste#WD]]. ::::::: ::::::::Bref. Il y’a parfois, pour les œuvres, les ouvrages, des erreurs de "bases" disons, des confusions, et il ne faut pas les importer bêtement sur les projets. Par ex, as-tu lu le papier de Marie Gispert « Paul Klee, l’art allemand et la France durant l’Entre-deux-guerres » (https://www.academia.edu/31305721) : « […] Or toute cette analyse repose en réalité sur une confusion. […] »; confusion entre 1921, 24 et 1925 109… de même, parfois, il y’a des erreurs de bases pour certains ouvrages qu’il m’arrive de demander de corriger en BU, comme pour un ouvrage du ZPK qui etait mal lié sur SUDOC (Ed "en" liée à AMU alors que c’était l’Ed "fr" dispo, soit {{SUDOC| 191838543}}) ::::::: ::::::::Bref. Je travaille lentement depuis qlq années à construire sur le projets de quoi "sourcer" (correctement…), donc devoir batailler avec des Bot, ou voir des erreurs de bases importées bêtement : ça me depasse. ::::::: ::::::::Pour Klee, j’espère d’ailleurs pouvoir profiter de notre excursion pour éclaircir qlq points et voir comment on peut envisager d’avoir toute la collection dispo sur les projets wiki (commons, wd), et les sourcer correctement avec les elements ouvrages/éditions (en/de/fr…)… ::::::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 mars 2026 à 14:34 (CET) :::::::::Ah, je vois : la qualité de la source est la chose importante et c'est difficile de faire des règles automatiques pour les bots. Est-ce que c'est une solution de bloquer les bots qui copient des informations fausses sur les pages que tu as adopté ? :::::::::En ce qui concerne les œuvres de Klee, le ZPK a beaucoup des personnes, même les Dr., et je sais à cause de ma communication avec eux qu'ils ont une base de données de haute qualité. Ça veut dire que si tu as une question, tu peux les contacter et tu vais recevoir une réponse professionelle. ''Ad fontes !'' --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 26 mars 2026 à 19:44 (CET) ::::::::::Re ! Me voilà rentré ! Je vais les contacter dans la semaine ! ::::::::::Pour le Probleme avec le bot sur wd avec les doc dispo sur academia, [[d:Q138633043]], [[d:Q138772254]], [[d:Q138772372]], je remarque qu’il n’est pas revenu à la charge pour le dessin, l’URL contient, en plus du numéro du doc, le titre. Et l’affichage du titre sur commons fonctionne par exemple pour la vidéo YouTube ZPK [[:File:Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 24.jpg]]… du coup, normalement je dois pouvoir régler ça en indiquant l’URL avec titre, et en ajoutant le qualificatif titre, ça doit s’afficher correctement aussi sur commons (pas l’URL rallonge…). Bref. Qlq réglages techniques à peaufiner pour pouvoir etre opérationnel pour traiter la [[c:Category:Works by Paul Klee without WD item]], et bien sûr dans notre cas là categ [[c:Category:Zentrum Paul Klee collection]]. En gros, avoir sur wd/commons les elements/fichiers correctement renseignés et, à l’image de certaines bases "musée", des données biblio, expo, etc… comme pour [[:File:Room Perspective Red-Green, 1921 - Paul Klee.jpg]]. Comme déjà dit, on avait avec le lien ZPK « une biblio associée pour les oeuvres... », par ex pour [[:File:Vor den Toren v. Kairuan, Paul Klee (1914).png]], mais le lien est une impasse là https://web.archive.org/web/20130119220005/http://www.emuseum.zpk.org/eMuseumPlus?service=direct/1/ResultListView/result.t1.collection_list.$TspTitleImageLink.link&sp=10&sp=Scollection&sp=SfilterDefinition&sp=0&sp=0&sp=1&sp=SdetailList&sp=0&sp=Sdetail&sp=0&sp=F&sp=T&sp=11 ::::::::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 avril 2026 à 13:58 (CEST) == Idée pour une contribution pas trop grande ? == Salut {{ping|Malik2Mars}}, je cherche à faire une contribution pas trop grande, mais je n’ai pas vraiment une idée dans le moment. Quelque chose comme ajouter des images semble adéquat pour le moment, mais aussi tapper une solution dans un module ou je ne sais quoi. T’as une idée ? P.S. Merci pour [[Discussion_aide:Ressources#c-Malik2Mars-20260419151600-TLD35-20260419130700]], ça m’a fait plaisir ! Oui, Wikiquote avec ces peu nombreuses contributeurs / contributrices semble en effet comme Radiator Springs ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 29 avril 2026 à 00:58 (CEST) :Coucou TLD35 ! Désolé pour ma réponse tardive, j’ai reçu la notif pour aller récupérer l’ed Cahier bleu et je voulais d’abord avancer un minimum la demande [[Discussion:Tractatus_logico-philosophicus#c-Malik2Mars-20260429154100-Seconde_référence_de_Heidegger_à_Wittgenstein|là]] et bien sûr [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#Rien ne peut t’arriver]]. J’ai résumé en pdd. J’ai donc complété [[Ludwig Wittgenstein#Oets Kolk Bouwsma]] et [[Ludwig Wittgenstein#Norman Malcolm]] et groupé en une même note (la 2 là : [[Ludwig Wittgenstein#Notes et références]]). Dis-moi si ça te semble compréhensible et utile en l’état. Il faudrait completer la legende de l’image et si tu peux ajouter dans la legende la version en allemand de l’extrait de la pièce c’est super ! :Si tu veux t’amuser avec les illsutrations, peut-etre peux-tu proposer qlq chose pour [[Ludwig Wittgenstein#Norman Malcolm]], notamment pour la cita « […] la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte. » :Je complete ma reponse plus tard pour les modules et autres, surement en passant aussi par ta page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]], là j’ai trop mal aux yeux et à la tete pour poursuivre, je dois impérativement couper. :J’espère ne pas avoir fait d’erreur en route !… :Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 29 avril 2026 à 23:16 (CEST) ::Merci, c’est exactement ce que je cherche ! C’est bon que tu a pu récupérer ce livre enfin, maintenant c’est vraiment clarifié. Je trouve les citations complètement compréhensible. Juste pour rappel: McGuinness écrit dans son livre « Wittgenstein: A life » sur page 94, juste après sa citation (ici la citation de la page 387 finissant par « qu’un credo religieux pouvait offrir… » ) : « In Ludwig Wittgenstein: A Memoir, p. 70. Marcus Aurelius (ad se ipsum 10.6) has a striking parallel to the passage referred to, but the thought is too general in its occurrence to be called Stoic. » ::J’ai déjà une idée pour l’image. Et parlant des illustrations: est-ce-que tu parles de l’illustration à [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#Rien_ne_peut_t’arriver]] ? Je ne savais pas où mettre la version en allemand à [[Ludwig Wittgenstein]] ! ::C’est aussi trop tard pour moi, je vais m’occuper de ces choses demain soir. Note pour moi: la versionne allemand (austriche) est à http://www.zeno.org/Literatur/M/Anzengruber,+Ludwig/Dramen/Die+Kreuzelschreiber/3.+Akt/1.+Szene (domaine public), peut-être seulement « Du ghörst zu dem alln, und dös alls ghört zu dir! Es kann dir nix gschehn! » . ::Bonne nuit ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 29 avril 2026 à 23:56 (CEST) :::Bonjour ! :: :::Oui, désolé d’avoir tardé. J’ai dû annuler ma première réservation car j’étais en vacances et du coup le précédent lecteur a pu renouveler le prêt pour 3 semaines (les bu AMU proposent depuis 2 ans les prêts illimité en nombre d’ouvrages et, pour la plupart des bibliothèques du réseau, le renouvellement illimité (plus exactement : 999 renouvellements de 3 semaines…) sauf si y’a une réservation. Bref, j’ai reservé de nouveau en rentrant et j’ai enfin pu le récupérer hier. Hip hip hip hourra ! Youpi ! Super si c’est plus clair comme ça, c’est ta pertinente précision au départ qui m’a conduit à prendre le temps d’essayer de clarifier/aiguiller au mieux le lecteur francophone ! Donc {{merci}} à toi d’avoir identifié ce point important et non négligeable ici : {{bravo}} ! :: :::[[Image:Wien - Anzengruberdenkmal, Schmerlingplatz.JPG|vignette|…{{Citation étrangère bloc|langue=de|}}]] :::Oui, je te propose d’ajouter la cita en allemand en légende de l’image qui est en note sur la page [[Wittgenstein#Notes et références]] (c’est bien celle en pdd et aussi ci-contre). Comme déjà dit ([[Discussion:Marguerite Porete#Forme globale à revoir]]), « J’ai déja dit (lors des travaux page accueil, cita j, etc, si ma mémoire est bonne), que sur :fr y a pas assez d’illustrations, et que du coup on peut s’inspirer des autres projets, donc à voir au cas par cas […] ». Ici, je vois une legende de type : Monument à Vienne représentant Anzengruber et son personnage Steinklopferhanns + la Cita en allemand. Le tout en regard de la note avec la trad fr du passage. Ça me semble idéal non ? Bien sûr, on peut aussi repenser la forme de la note, essayer visuellement d’inclure au fil du texte la citation de la pièce en vo et vf à l’aide de {{m| Citation bilingue bloc}}. Ce modèle est peu utilisé en l’état ici, voir par exemple la fin de section [[Léonard de Vinci#Giorgio Vasari]], section où la première image a une cita en légende là aussi : « Les pensées se tournent vers l’espoir »… Cela dit, la version italienne du modèle Citation bilingue bloc est bien plus jolie ! Pour comparaison, voir la cita en en-tête là [[Utilisateur:Malik2Mars/Tests]] et sur la version it là [[:it:Utente:Malik2Mars/Test]]. Puisque j’en suis à reparler de Vinci {{clin}}, niveau cita/img, y’a aussi la galerie en section [[Léonard de Vinci#Allégories]] (section qui m’a occupé qlq nuits… et j’ai pas fini…) :: :::ill.+citation, tu as déja bien expérimenté la chose avec [[Marguerite Porete]] et [[Thornton Wilder]]. Donc à toi de tester, de jouer ! Pour celle en note, pour celle rapportée par Malcolm sur « la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte », etc. NHP ! :: :::Oui, rappel judicieux pour la precision de McGuinness « un passage de Marc Aurèle (Ad se ipsum, 10.6) présente une ressemblance frappante […] » (fr p. 173, note 37). Je coupe volontairement la fin, qui ne nous intéresse pas plus que ça pour ici. Idéalement, pour ce passage, il faudrait faire un lien ancré 10.6 [[Marc Aurèle#Pensées]]. Et là, bon, y’en a des trad : là [[s:Auteur:Marc Aurèle]], [https://classiques.uqam.ca/classiques/Marc_Aurele/Pensees_pour_moi_meme/Pensees_pour_moi_meme.html là] aussi, celle de Catherine Dalimier à voir aussi {{ISBN|978-2-0813-7512-3}} etc. Donc à voir, et comme pour Marc Aurèle y’a aussi à faire [[Discussion:Marc Aurèle#Prière de la sérénité]] et le traitement des faussement attribuées à formaliser ici, je prefere laisser de côté pour le moment. Autre point que precise McGuinness qui peut nous intéresser pour notre projet : le côté « proverbial » de la formule avec en note Zweig, comme discuté en pdd. {{BUdébut}} {{Utilisateur Wikiprière|nocat=oui}} {{BUfin}} :: :::{{Citation bloc|La philosophie se contente de placer toute chose devant nous, sans rien expliquer ni déduire. – Comme tout est là, offert à la vue, il n’y a rien à expliquer.|Wittgenstein}} :: :::Bref. ''{{w|Ad fontes}}'' comme tu dis ! Et on a de quoi s’amuser ici pour longtemps {{sourire}} ! :: :::Je vais un peu peaufiner/clarifier ce week-end ta page de gestion pour fixer les besoins/priorités, c’est une tres tres bonne idée cette page vraiment ! En plus des travaux sur l’aide ressources, sur les liens brisés, etc., là, par exemple, la communauté exprime le besoin d’encadrer l’usage des IA pour éviter de nouveau des dérives, voir [[WQ:IA]]. :: :::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 30 avril 2026 à 13:35 (CEST) ::::Salut, j’ai inclus la citation, et j’ai dû prendre [[:Modèle:Citation étrangère|<nowiki>{{Citation étrangère}}</nowiki>]] à cause de l’espace. J’ai aussi décidé d’inclure la description, et je trouve bon, oui, même idéal maintenant. :::: ::::Concernant Marc Aurèle, hmm ..., peut-être la versionne actuelle suffit. Wikiquote est un recueil des quotes après tout. Mais je dois dire que j’ai vraiment la nature de vouloir comprendre des pensées et ça veut dire que j’essaie de trouver les sources. (T’as pas mal recherché les sources pour ta réponse, merci pour la source pour la prière de la sérénité, je ne savais pas ! ) Je te dis, quand j’ai des sources interconnectées devant moi, je commence à réfléchir et je commence à vouloir écrire un essai ! :::: ::::Si c’est OK d’illustrer les articles (que je trouve une bonne versionne de s’exprimer), je pense que je vais illustrer la page [[Ludwig Wittgenstein]] en général ! :::: ::::C’est diffice de trouver un image pour la citation avec la porte. D’abord, j’ai voulu trouver un image qui explique l’effet tunnel, mais ce n’est pas vraiment adéquat (quand-même [[:c:File:EffetTunnel.gif]] est intéressant - les SSDs fonctionnent comme ça, j’ai lu !). Après, j’ai pensé à [[:c:Category:Allegory of the cave]] bien sûr, mais ce image n’est adéquat aussi. C’était vraiment plus façile chez [[Gottfried Wilhelm von Leibniz|Leibniz]] ! À propos : je me demande si Wittgenstein a lu Platon ... mais je m’égare. ::::EDIT: Idée 1: inspirée par Porete et Wilder, j’ai eu l’idée du quatrième mur → Frontal: [[:c:File:Palais Garnier. December 5, 2010.jpg|1]] [[:c:File:How a play is produced (1928), illustration by Josef Čapek, pg 43.png|2]], en arrière: [[:c:File:Teatro de Santa Isabel, Recife, Pernambuco, Brasil.jpg|1]] [[:c:File:Simon Fokke, Afb 010001000761.jpg|2]], théâtre+pensée → [[:c:File:En attendant Godot.png|1]]; [[:c:Category:Breaking the fourth wall|2]] n’a pas des images utiles (je trouve). Idee 2: [[:c:File:Koeienrooster.jpg|1]], mais ce n’est pas immédiament claire et aussi pas super adéquat aussi. ::::Je vais lire la discussion concernant l’IA ce weekend. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 1 mai 2026 à 02:18 (CEST) :::::Bonjour bonjour ! Qlq points: :::::*Oui, « Wikiquote est un recueil des quotes après tout », mais il me semble justifié et pertinent de preciser ici – comme le fait McGuinness – que y’a une ressemblance frappante (on peut oser dire : « un {{w|Ressemblance familiale|air de famille}} » puisqu’il est ici question de Wittgenstein) avec une citation de Marc Aurèle, la citer et renvoyer en interne vers la page avec ancre 10.6. Encore une fois, prenons Vinci : toutes les notes et liens sur ses reprises et inspirations littéraires, comme Ovide, Dante, ou encore Aristote pour la fameuse « Le désir de savoir est naturel aux bons », ne sont-elles pas justifiés et pertinentes dans le cadre d’un projet de recueil de citations ? A mon sens oui. Et pour Vinci, ceci était encore impossible – impensable –, sans les travaux sur sa bibliothèque… ([[Discussion:Léonard de Vinci#Inspirations et emprunts littéraires]]). ''Ad fontes'' dis tu. :::::*NHP à illustrer la page Wittgenstein. Garde juste en tête qu’il ne faut pas trop etre énigmatique sur ton association image/citation, faut que ça parle au plus grand nombre, pas seulement aux ''initiés'' (comme dit en pdd Porete). A ce sujet, tu vois pour le moment que j’ai peu illustré. Principalement avec Paul Klee {{clin}} (tiens, W et Klee, j’ai noté une source : https://doi.org/10.1515/9783110540413-022). Et oui, une image, c’est une ''bonne'' façon de s’exprimer. Regarde par exemple ''Les Limites de la raison'' de Klee, en face de 6.54 du Tractatus. Tu dis la raison ennuyeuse : oui, sauf quand c’est Paul Klee qui en dessine les limites, non?… Que dire après ça dis-moi? On se tait et on admire : le silence est parfois préférable non ?…. :::::*Wittgenstein + Platon, euh, y’a matière là aussi à un essai {{sourire}} ! J’aime bien ton idee de l’allégorie de la caverne pour la porte… ça a du sens… :::::Bref. NHP, il faut prendre plaisir à contribuer et si besoin d’avis ou autre tu peux me solliciter bien sûr ! :::::Bon week-end. :::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 mai 2026 à 11:48 (CEST) ::::::{{Bonjour|Malik2Mars|texte1=Malik}}, excuse ma réponse tardive ! J’ai eu <s>deux</s> trois jours importants IRL et je n’ai effectivement pas trouvé beaucoup de temps pour Wikiquote. Et ça va continuer à être difficile le prochain temps aussi. Mais j’espère que mes contributions de cette nuit te montrent que je suis engagé. J’ai seulement un peu un jeu d’établir des priorités actuellement. ::::::* Alors travaillons scientifiquement, j’adore ça ! ::::::* Tu savais que Porete a voulu être super claire et qu’elle a écrit un livre pour informer les autres pas à pas ? C’est la vérité ! Mais si nous avons une situation où je ne comprends pas pourquoi on ne comprend pas ce que Porete veut dire, et les autres ne comprennent pas pourquoi je comprends Porete, umm, [[Discussion:Marguerite Porete#Porete_%C3%A9nigmatique_?|il faut communiquer]]. Incroyable, j’ai trouvé une personne aujourd’hui qui sait de ce qu’elle parle ! C’est aussi une raison pour laquelle c’est après minuit maintenant :D ::::::*Aha, voici Klee et la chance d’apprendre l’aspect artistique. Pourquoi je n’ai pas pensé à utiliser les images de Klee pour illustrer les articles?!? C’était devant mon nez tout le temps, tss tss, ... ::::::*J’ai fait une collection des [[Utilisateur:TLD35/À faire|questions en suspens]]. Là, tu trouveras l’entrée pour l’essai (selon l’intérêt), mais aussi la chose que m’a guidé vers Wikimedia, l’aventure de trouver des manuscrits. Tu parles de De Vinci de nouveau - je m’intéresse où tu a trouvé « le sens d’aventure » chez ses travaux. ::::::P.S.: « Que dire après ça dis-moi? » - Au-delà de la raison? Chapitres 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138 et 139, je dirais. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 01:53 (CEST) Bonjour ! J’ai répondu à ta [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source|proposition]], bravo ! Reponse un peu trop longue avec qlq zigzags donc j’ai ajouté des notes pour faciliter la lecture et ne pas disperser ma réponse qui peut se résumer : oui. Très bonne idee ce tutoriel [[Utilisateur:TLD35/Tutoriel]] (d’ailleurs, en plus d’intégrer un lien dans Médiawiki:, c’est très bien de l’avoir isolé sur une page qu’on pourra déplacer, peut-etre sous page de [[Wikiquote:Bienvenue]]. Oui, c’est une des pistes très très sérieuses pour [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets#Projet « Conseiller plus facilement les nouveaux »]]. Ce que je veux dire par « pas trop etre énigmatique sur ton association image/citation, faut que ça parle au plus grand nombre, pas seulement aux ''initiés'' (comme dit en pdd Porete) », c’est comme ma Reponse en pdd à l’interrogation de An insect photographer : « Sur les illustrations, oui, on est moins mystique voire cryptique que sur la version :en… tu parles de l’image de la fondue […] ». Alors oui, si besoin d’éclaircir le sens d’une association cita/img, ce que tu as cherché à représenter par l’image choisie et combinée avec une citation, c’est très bien la section en pdd. Oui, Klee pour illustrer les articles ! Pour un travail au millimètre, sur les projets, pour rappel [[Discussion:Paul Klee#ill. et légendes|notes ill. et légendes]]. Tu sais, si j’ai choisi son [[:File:Offenes Buch, Paul Klee (1930).jpg]] pour ma PU ici et celle sur Meta avec un lien cliquable LBW, ou encore pour illustrer [[Aide:Ressources]], ça signifie bien plus pour moi que simplement "faire jolie" {{clin}}. Cette œuvre ''calme'', ''douce'' et à la fois ''énigmatique'' dans sa « perspective », c’est une invitation à ''méditer''. Bon, j’ai qlq imprévus désagréables à régler ici (administratif disons), donc je suis pas certain d’arriver à avancer sur la page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]] aujourd’hui, mais oui oui, c’est là qu’on doit établir un plan pour les priorités. Ok, vu aussi [[Utilisateur:TLD35/À faire]]. Tes points d’interrogation sur signature c’est pour les tableaux là [[Discussion aide:Ressources/Demandes]] ? Il faut que je poursuive aussi sur la finalisation de [[Aide:Ressources]], le process des demandes. Dans l’optique de mieux conseiller les nouveaux elle, et aussi pour aider à la maintenance, cette page occupe aussi une place importante et commence en plus à être pas mal liées, elle n’est plus confidentielle. pour Vinci, Boudi. Je vais Ecrire un roman… le « sens de l’aventure », dans les grandes lignes, c’est d’abord une passion/fascination dès l’adolescence (+de 20 ans donc) pour ses dessins et ses machines/inventions, puis poussé par ma curiosité j’ai petit à petit exploré la vaste littérature à son sujet. Arasse a le bon mot pour ça : « Dieu mis à part, Léonard de Vinci est sans doute l’artiste sur lequel on a le plus écrit. […] Il a inspiré les fantasmes les plus légitimes et les déductions les plus saugrenues. » Meme si j’en ai perdu une partie, il occupe pas mal de place dans ma bibliothèque perso ! Voilà les grandes lignes. Puis vient wiki, et la possibilité de contribuer aux pages wp à l’époque. Puis vient wikiquote. Et là : un terrain de jeu pour ma passion. Nombreuses citations célèbres, certains de ses [[Léonard de Vinci#Préceptes du peintre]] ont été abondamment commentés, repris, par de nombreux artistes, peintres, comme [[Robert Delaunay]], ou encore [[Max Ernst]] par exemple. Certaines citations sur lui sont aussi historiquement importantes/célèbres. Bref. Ici, sur quote, l’intérêt c’est d’avoir une compilation originale de citations de Vinci et sur Vinci. Mais Vinci n’a rien publié lui-même, et il se répète beaucoup, se contredit, cite, note ses lectures etc. Il n’y a que ses manuscrits et le [[Traité de la peinture]]. Donc le travail sur des citations en Français ici, si on veut aussi remonter à l’origine (aux manuscrits), vérifier et preciser/pointer commons et/ou Wikisource, est très particulier si on veut etre rigoureux et ne pas répéter bêtement des erreurs par exemple… : en français, vraiment on a que la trad des Carnets (dont une revue en 2019) et le Traité dont la ''génétique'' du texte et des versions est à s’arracher les cheveux : certains passages sont introuvables dans les manuscrits conservés, d’autres clairement identifiés, plusieurs version fr, plusieurs en anglais…. Et puis, les manuscrits conservés sont surtout connus par les compilations : Carnets fr, mais ce n’est pas la seule edition de référence, il y’a aussi Richter. Il y’a une edition commentée de Richter, par Pedretti, en anglais. C’est juste une mine d’or d’info sur les manuscrits d’origine et autres compilations, les correspondances, les reprises, les inspirations et emprunts. Ce dernier point va m’occuper encore un moment avec d’autres travaux plus récents sur sa Bibliothèque. Et dernierement, grâce à ton travail sur Porete, ici, wikisoure et commons, je remarque que je peux pousser encore plus loin. Je pense que « le sens de l’aventure » pour moi n’est pas/plus dans ce but final, l’idéal à atteindre, mais le chemin que je dois prendre pour y arriver, et ce pour chaque citation que je veux ajouter. Pour ici, pour te faire une idée, tu peux peut-etre commencer en anglais avec la Compil Richter à lire en parallèle avec le commentaire Pedretti, par là [[Léonard de Vinci#Sources primaires]]. Par exemple, j’ai bcp aimé traiter la demande en pdd suite à un lien brisé… {{clin}} : cf [[Discussion:Léonard de Vinci#Citations disparues de la source Gutenberg]]. Boudi. Désolé pour la longueur ! Bon dimanche, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 mai 2026 à 11:16 (CEST) :[[File:Offenes Buch, Paul Klee (1930).jpg|vignette|100px|link=m:fr:Projet:La bibliothèque Wikipédia|<code><nowiki>|link=</nowiki></code> fait possible de mettre les liens comme on veut.]] :Je vais répondre très court à cause d'IRL : les points d’interrogation sur signature sont pour moi pour trouver les livres à la bibliothèque respectif. :Et si tu veux dire quelque chose avec les images, tu peux aussi mettre le paramètre <code><nowiki>|link=</nowiki></code>. :Chaque discussion à sa place, oui. :Pas des soucis à cause de la longueur. :J’ai vu [[Spécial:Diff/456669]] et je pense que je comprends ta motivation. C’est assez scientifique ! En effet, j’ai [[Spécial:Diff/456673|ajouté les livres]], mais les placé dans l’aôut. Avec un autre livre en outre hors de Wikiquote, je vais avoir beaucoup à lire pendant juin et juillet :D :Bon dimanche aussi, je vais faire des autres choses maintenant. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 13:01 (CEST) ::Re, super ! Oui pour link, c'est comme ça sur ma page Meta [[m:User:Malik2Mars]], donc celle qui s'affiche sur les projets où j'ai pas de page localement, ici j'en ai une donc pas de link puisque je préfère afficher la boite LBW sous l'oeuvre de Klee pour... peut-etre ... ''rendre visible''... (clin d'oeil à Klee). ::Ton message [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source]] est peut-être anecdotique comme tu dis mais c'est instructif. Surtout que tes remarques et pistes d'amélioration sont très pertinentes. Je te disais plus haut avoir qlq "imprévus désagréables à régler ici (administratif disons)" (pas fini et en plus j'ai recu un mail qui me trouble là), mais je viens de remarquer [[c:File:Module de formation - Marathon WikiClub 2026.pdf]] sur [[Event:Marathon WikiClub 2026#Formateur]]. Ce qui rejoint nos échanges et montre que c'est possible de reprendre la main, si on communique oui ;). Je vais prendre le temps de bien répartir les sujets à la bonne place sur les pdd des page aide/meta/etc et ensuite je resume/centralise sur ta page projet. Parce que oui, y'a eu qlq problèmes qui nous ont occupé et vont encore nous occuper qlq temps, ce qui nous permet d'identifier nos manques notamment. Mais y'a aussi des bonnes choses et il faut savoir dire bravo ;) ::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 mai 2026 à 18:50 (CEST) :::Ah, pas de stress ! Nous sommes des [[Discussion:Angèle Bassolé-Ouédraogo#c-Malik2Mars-20260426154100-TLD35-20260426153300|bénévoles]]. (→ J’ai jamais dit merci pour ce rappel ! Il faut savoir dire merci aussi ! Merci ! ) --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 19:14 (CEST) ::::Salut! J’y pense là. En plus de dire merci, bravo, etc, il y’a une autre façon de ''montrer'' aux nouveaux que le travail accompli est apprécié disons, c’est de le mettre en valeur ! On a ici [[WQ:Citation du jour]] avec un [[Modèle:Citation du jour/Switch]] si on a rien choisi pour un jour donné. Jorune et An insect photographer il me semble aussi ont qlq fois directement informé les nouveaux et proposé de choisir avec eux une des citations qu’ils avaient ajoutées pour la ''mettre en lumière'' sur la page d’accueil. C’est tres gratifiant je pense. ::::L’architecture cita jour fonctionne (j’y ai passé qlq nuits ces dernières années {{rire}}), ce n’est pas très compliqué. Mais c’est encore à peaufiner, niveau modèles etc. Si à l’occasion tu veux fouiner un peu et proposer des améliorations techniques et autres, NHP. Et aussi, puisque tu aimes bien combiner images et citations (moi aussi !), bein tu peux aussi t’amuser à proposer des citations du jour bien sûr ! Voilà une « Idée pour une contribution pas trop grande » {{clin}}. ::::Là, j’y pense dans le cadre de nos echanges sur les Event, du coup, j’ai commencé à lister les pistes d’amélioration là : [[Discussion catégorie:Événement sur Wikiquote]]. On y reviendra. ::::Bonne semaine ! ::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 4 mai 2026 à 13:28 (CEST) :::::En wikislow, et merci pour cette pensée de mettre en valeur. -- J'ai regardé le [[Modèle:Citation du jour]] brièvement. Il me semble bien fonctionnant, est-ce qu'il y a quelqu'e chose a améliorer ? Pour moi, c'est [[:m:wiktionary:fr:if it ain’t broke, don’t fix it]]. :::::Et je vois que les pages de discussions fonctionnnent assez bien, il ne faut pas complèter des tableaux des gestions des projets il me semble. Mais comme on voit à [[Discussion Wikiquote:Charte#c-Malik2Mars-20260504082200-Jorune-20260504052000]], on doit discuter aux places correctes et je ne comprends toujours pas où. Peut-être le mot clé est structure et une page montrant la structure est la solution que nous cherchons d’une manière ou d’une autre. :::::J'ai eu la pensée ce jour que peut-être nous n'avons pas besoin d'un seul tutoriel, mais des plusieurs leçons à finir, mot clé [[m:fr:Ludification|ludification]]. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 6 mai 2026 à 21:41 (CEST) ::::::Re ! Oui, [[Modèle:Citation du jour]] ca fonctionne ! J'y ai passé qlq nuits {{fier}}, c'est perfectible mais non prioritaire bien sur ! ::::::pour les discussions dispersées, ne pas [[wikt:se faire de la bile]] (s'inquitéter), on le fait tous, moi le premier ! ce que je veux dire là [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source]], c'est que le discussion a dérivé sur des pistes d'améliorations très intéressantes qu'il convient de discuter ailleurs (simplement parce que ca ne concerne plus la charte). par exemple, ::::::*une partie peut se poursuivre en pdd ici [[MediaWiki:Wikimedia-copyrightwarning]] (ta proposition de refonte) ::::::*pour le tutoriel, c'est [[Utilisateur:TLD35/Tutoriel]] (donc sa pdd pour le mettre au point) ::::::Comme la discussion tourne autour de comment améliorer l'accueil des nouveaux, de "bienvenue" disons, j'ai résumé qlq points qu'on a évoqués là [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]. c'est en ce sens que je pense que ta page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]] peut nous aider à nous orienter mutuellement, à hiérarchiser les problématiques et pistes d'amélioration, et d'y indiquer où il est préférable sur la durée dans discuter pour centraliser nos efforts (ca peut etre une pdd d'un modèle, d'une page d'aide, d'une recommandation, etc). ::::::je n'ai pas encore eu le temps le faire, désolé ! ::::::Bonne soirée, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 mai 2026 à 22:28 (CEST) :::::::Ah, merci pour m'avoir expliqué ! C'est que [[m:de:wiktionary:den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen|je ne vois pas la forêt à cause de tous les arbres]] de temps en temps, comme on dit en allemand (et Alémanique aussi) - aussi car je suis toujours "nouveau" ici. :::::::J'ai demandé une personne de débuter sur Wikiquote avec le but de nous faire un témoignage. On verra si cette personne va dire oui ou non. :::::::Bonne soirée aussi. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 6 mai 2026 à 22:57 (CEST) == Archivage == Coucou ! bon, ta [[Discussion aide:Ressources#Archivageproposition]] de creuser les possibiltés avec [[Utilisateur:InternetArchiveBot]] me trottine ! J'ai commencé à farfouiller, j'ai jeter un oeil à la doc, la faq, l'interface de config aussi. wq:fr est absent. Dans la liste des wiki de l'interface, y'a bien ca:wikiquote (et on peut voir ces [[ca:Especial:Contribucions/InternetArchiveBot]]), aussi et le wikt fr (idem, voir ces [[wikt:Spécial:Contributions/InternetArchiveBot]]), etc. Sur son [[Spécial:CentralAuth/InternetArchiveBot]], on remarque qu'il n'a pas toujours le statut bot. Quid ? Surtout qu'ici les demandes de statut bot trainent en longueur ([[Wikiquote:Bot/Statut]])... Tu as posé une question, [[User_talk:InternetArchiveBot#What_is_needed_to_add_fr.wikiquote?]], et oui comment faire pour commencer à le tester, l'autoriser ici. Peu importe par quoi on commence comme taches à lui faire faire. Mais avant d'aller plus loin, peux tu s'il te plait me donner ton avis sur les points suivants (et NHP, critiques bienvenues, c'est le but justement, se creuser les méninges ensemble et soulever les erreurs/oublis de raisonnement !) : {{souligner|''Y'a d'un coté notre contenu actuel sur wikiquote:fr :''}} *c'est à dire les [[Wikiquote:Statistiques|{{NUMBEROFQARTICLES}}]] articles et les nombreux url en référence des citations. *les liens peuvent être brisés ou pas **->cf ton ajout miraculeux là [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens#Problématique]] '''(merci!!!!)''' => la première chose à faire me semble : une analyse des liens sur un échantillon de la totalité des articles par le bot (peut-etre meme que notre [[Utilisateur:JackBot]] peut faire), lui permettre de seulement signaler que le lien est mort (en pdd ou sur les articles) et vérifier les résultats humainement. Sur les brisés signalés par le bot et constatés comme brisés par des humains, on prend un échantillon et on voit si on peut facilement remplacer par une archive, IA ou wikiwix par ex. Là on s'arrête et on revient à ta demande et au travail sur les modèles (oui oui, très important, j'y reviens plus bas). {{souligner|''De l'autre coté, y'a tout ce qui va etre ajouté comme contenu avec des nouveaux liens web :''}} => et là je ne vois qu'un chose : trouver le moyen d'archiver chaque chaque lien dès l'insertion ici sur quote fr. C'est à dire, un archivage auto sur IA et wikiwix (etc?), un simple bouton pour les contributeurs si besoin (éventuellement documenter aussi les possibilités via les navigateurs web courants, etc). Je vais justement continuer de tester le gadget wikiwix sur ce point, et là pour le moment j'ai déjà qlq résultats négatifs... Comme je le rappelle ici [[Discussion:Leymah Gbowee#À vérif]], sans ton aide on fait fausse route {{clin}}. Bref. J'ai bcp d'exemples de pages avec liens brisés, donc on va pouvoir tester les paramètres nécessaires à nos modèles en effet. Tu as raison, il faut différencier la page d'origine et son archive. actuellement, on contourne puisque qu'on a qu'un paramètre url. j'ai aussi qlq exemples en tête si besoin. A mon sens, c'est sur les ref article/discours/émission qu'on va rencontrer le plus de liens brisés vraiment problématiques. Donc même si au niveau des modèles on peut appliquer certainement le même code url/archive/date, etc, ca me semble préférable de commencer par Article, pour avoir des exemples vraiment significatifs et surtout concrets disons. Je ne sais pas si j'ai réussi à être clair, grr désolé ! (boudi, je viens de cliquer sur la page de stats ça a failli faire planter mon nav. j'enregistre avant de m'arracher les cheveux parce que j'ai tout perdu !{{rire}} ) De mon coté pour le moment, si je résume : *[[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]] qui servira à présenter à la commuté les problèmes et ses solutions possibles sous la forme d'une prise de décision. *[[Discussion utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js#Commentaires de Malik2Mars]] qui sert uniquement pour résumer qlq problèmes avec la solution proposée par ce gadget, c'est à dire que là wikiwix ne fait pas le taf, l'archive ne marche pas. Nombreux détails sont déjà sur les pdd des articles, je dois actualiser et résumer. Sur ce dernier point, mon hypothèse de travail est simple : je considère chaque lien comme brisé (potentiellement) et je dois donc vérifier que wikiwix a bien une archive. Premier exemple, en ''finesse'' : [[Discussion:Galilée#"Un homme sans yeux", et sans archive !]]. *le premier lien est brisé/les archives IA et wikiwix sont OK, *le deuxième est non brisé mais seulement l'archive IA est OK (archivé ce jour manuellement). et wikiwix m'affiche une page internet archive avec "sorry"... Pourquoi ? (Au dela du problème de lien accessible avec cette ref (idéalement faut pointer en vo https://bibdig.museogalileo.it/tecanew/opera?bid=354814&seq=181 et à créer sur s:it [[s:it:Pagina:Le opere di Galileo Galilei XI.djvu/171]]), y'a tout un casse tête avec la citation, erreur d'attrib etc. ça c'est documenté plus haut sur la pdd, avec un crochet par Vinci, bien évidemment !) ... Bonne soirée et bon week-end ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 7 mai 2026 à 23:27 (CEST) :Pas des soucis. Il faut savoir que c'est très facile d'introduire les paramètres additionels aux tous les modèles à [[:Catégorie:Référence des citations]] (<60 minutes), j'ai seulement fait un petit test avec un exemple hier, nous pouvons bien commencer avec Réf Article. Petite explication : j'ai vu <code>archiveurl</code> chez autres modèles et j'ai pensée que c'est plus simple de nuancer si un lien est un lien archivage ou pas car on ne doit pas connaître tous les services archivages. :J'ai pu faire [[Utilisateur:TLD35/Liens externes]] à cause de l'aide de toi ! Tu m'as montré le lien à [[Spécial:Recherche de lien]] ! :Il commence à devenir intéressant, et je vais répondre en detail, mais je dois dormir à cause d'IRL maintenant. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 8 mai 2026 à 00:13 (CEST) ┌─────────────────────────────────────────────────┘ Excuse-moi, j'ai investé ce soir pour faire ma page d'utilisateur plus accueillant pour [[Discussion utilisateur:Ngoy katshabala|des nouveaux]] - mon nom est dans la signature et alors ça va faire une différence aussi, comme je pense. Mais j'ai essayé de trouver une structure et des termes exactes maintenant après j'ai fini la rénovation de ma page utilisateur. Il faut lire ce tableaux de haut en direction descendante vertical. {| class="wikitable sortable" style="text-align:center" |- |lien archivé | lien fonctionnant |lien fallacieux |lien archive brisé |lien brisé |- |(au moin un) archive là et correcte |pas d'archive |archive faux |archive incomplet |pas d'archive |- |colspan=2|{{oui}} : <u>SOURCE</u> |colspan=3|{{non}} : pas/plus de source |} Après avoir trouvé un consensus pour les termes, nous pouvons continuer avec les prochains pas. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 01:26 (CEST) :Salut ! J'ai retouché ton tableau, c'est plus ça que tu as en tête non [[spécial:diff/457779]] ? :Pour la page [[Utilisateur:TLD35/Liens externes]], de mon coté elle plante à cause du gadget me semble. Je peux la consulter si je me déconnecte. :Pour avancer concretement :1. j'ai commencé à regarder ce que le bot fait {{souligner|exactement}} sur d'autres projets, cf. [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens#m:User:InternetArchiveBot]], ma description est-elle claire pour toi ? :2. Pour tester les limites de [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js]], comme deja dit j'ai pas mal de pages sous le coude avec des liens brisés (ou brisé sà un moment donné) ou potentiellement et avec un seul système d'archivage sur les deux qui fonctionne, par exemple descriptions là : :*[[Discussion:Beauté mathématique#Stabilité des liens]] :*[[Discussion:Charlotte Salomon#À faire]] (d'ailleurs, peut-être que tu apprécieras la lecture/consultation de cette œuvre (bouleversante) : https://charlotte.jck.nl) :On peut poursuivre en partant de ton tableau sur la pdd de [[Discussion utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]], et poser le pb schématiquement en fonction des cas : brisé, pas brisé, faux signalement ou absence de signalement aussi (c'est pour ça qu'à mon sens c'est un humain qui doit confirmer le pb, le bot signale, un humain check derrière (idem pour ta liste d'ailleurs) / et tester si le bot ne se trompe pas quand il ne signale rien alors que y'a bien un lien brisé sur une page donnée à analyser (idem pour ta liste d'ailleurs)) ; et aussi pour ce qui faut faire pour les prochains liens ajoutés (sauvegarde auto, etc). Cette page sera déplacée en prise décision dans qlq mois, après tests et autre. :Je file, bien à toi ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 12 mai 2026 à 11:06 (CEST) ::Salut, oui, le tableau nouveau est aussi ce que j’ai eu dans ma tête. ::Umm, pour trouver le problème je dois savoir ce que est l’erreur ou savoir quells gadgets tu as activé. ::Oui, je comprends bien, mais peut-être tu changerais les termes maintenant à « lien archive brisé » et « lien archivé » respectivement. ::Intéressant que quelques liens fonctionnent avec Internet Archive, mais pas avec Wikiwix. Ça fait les choses plus compliqués. Peut-être nous faisons des paramètres pour le lien archivé à Internet Archive, et un pour "autre services d’archivage" dans les modèles. ::Merci pour le lien vers Charlotte, c’est gentil de toi et ça m’a réchauffé le cœur. C’est exactement ce que j’ai voulu dire avec une place chaleureux et de bonne volonté. ::Les vérifications effectuées par des personnes sont nécessaire sans doute ! Il est aussi possible que des sites web retournent un code HTTP 200 même si c’est pour une page qui dit qu’une ressource n’existe pas/plus (que est contre les règles). ::[[Spécial:Diff/457151|Les liens ajoutés]] ne sont pas été encore classés par code HTTP. Je les ai mis à jour maintenant. ::Je vais faire des autres choses maintenant à cause du Wikislow. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 14 mai 2026 à 08:09 (CEST) :::[[Image:Presentation script utilisateur archiveexternallinks wikiquote fr.png|vignette]]Salut ! Merci. :::Pour le gadget que j'utilise, c'est celui de Poro26 ([[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation|documentation]] / code dans [[Utilisateur:Malik2Mars/vector-2022.js#L-193|ma config .js ici]]) qui ajoute une lien [archive] (archive wikiwix) après chaque lien web, comme ci-contre. An insect photographer a aussi ce lien [archive] avec son .js (archive wikiwix) avec une ancienne version que j'avais bidouillée. Mais ce lien [archive] que nous voyons ne permet pas de garantir que l'archivage est OK sur wikiwix (en aucune façon, sauf en testant/vérifiant…). C'est juste un lien en plus. C'est juste l'url de base qui est précédé de "https://archive.wikiwix.com/cache/?url=". De même, [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation#Fonctionnalités]], "Lors de la sauvegarde d’une URL, l’outil effectue un archivage silencieux via une iframe, sans action supplémentaire requise de la part de l’utilisateur", à tester... :::Je vais documenter petit à petit [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]]. :::A bientot, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 14 mai 2026 à 09:11 (CEST) == Ludification == Salut ! Histoire de ne pas dériver la discussion sur l'archivage, je réponds ici sur la mise à jour de ta PU parce que ca me fait notamment repenser à ce mot ''Klee'' (oui je la fais souvent celle-là!) : Ludification. Bien sûr, c'est évident, tu as raison, la PU de celui qui signe "bienvenue", c'est un autre « premier contact » important ! Je pose qlq idées là. Donc, Je vais réfléchir à revoir la mienne aussi en pensant à ce coté aide/ludique, etc. Là, elle est dans le sous-entendu, elle va à l'essentiel en fait si j'ose dire, et puis elle m'apaise surtout moi-même. En effet, j'y passe quotidiennement dessus pour accéder à mes sous pages de travail (j'ai un bouton "sous pages" dans mon menu avec ce code là [[Utilisateur:Malik2Mars/vector-2022.js#L-21]]). J'ai depuis mes débuts sur wiki toujours aimé combiner citation + images ({{clin}}), par exemple avec la liste de mes travaux wiki [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Liste WQDC-P]] (q=quote, d=data, c=commos, p=wikipédia), avec les pages créées, travaillées, labelisées, etc. Là la version de cette page "abandonnée" est sobre, mais y'a eu des moments/versions où y'avait plus d'une dizaine d'images et encore plus de cita, avec lien citation du jour etc. Bref. Je suis administrateur ici, j'ai déposé moi-même des dizaines de bienvenue (presque centaines, cf https://xtools.wmcloud.org/pages/fr.wikiquote.org/Malik2Mars/all#3). (peut-être aussi vais-je enfin oser demander le statut de bureaucrate mais ce qui me freine encore c'est mon manque de compétences techniques sur certains points... et ce « jeu » là d'apprentissage m'intéresse beaucoup moins en vieillissant en fait. bref). Comme Eunostos avec moi à mes débuts, j'ai accompagné/conseillé de nombreux nouveaux, et quand ça match bein ... c'est juste wouha de les voir progresser, apprendre, trouver leur place, se corriger, s'affirmer, etc, et d'apprendre et découvrir moi aussi grâce à eux de nouvelles pages/cita, etc. et parfois on se trouve aussi des passions communes, des sujets, des intérêts qui nous rapprochent pour contribuer ensemble sur une personne/une œuvre. Voire même d'aller jusqu'à travailler ensemble à labéliser un article ici (je l'ai fait sur wp, c'est très formateur et ça renforce les liens entre les personnes...) =>Bref. Je dois donc revoir ma PU. C'est OK. Bien reçu le message ! {{clin}} [[Image:Wikipedia logo puzzle globe spins horizontally and vertically, revealing the contents of all of its puzzle pieces, without background.gif|center|150px]] J'en reviens donc à l'aspect ludique que tu as évoqué et qui se dessine de manière très parlante pour moi sur ta PU. De mon coté, contribuer a toujours été un « jeu » : créer des pages, en améliorer, les ranger, sourcer. etc. Et dès que y'a un « casse tête » citation/référence sur une page qui m'intéresse bein je me régale tout simplement (comme quand j'étais enfant avec dans les mains un casse tête, puzzle, Rubik's Cube, faire/defaire/refaire, etc). Tu as déja proposé qlq idées pour travailler à améliorer notre projet dans ce sens. Voilà moi ce qui me trottine depuis qlq temps comme taches ludiques disons : *une fonction « d'où vient » cette citation?, que nous avons déjà évoquée ensemble dans le cadre de l'[[Aide:Ressources]], mais qui au départ a été pensée comme un projet à part pour [[Wikiquote:Communauté/Contribuer]], *De même, on peut proposer : [[Wikiquote:Accueil de la communauté#Tâches à réaliser en lien avec les autres projets]] *Illustrer les articles *Proposer des citations du jour avec illustration [[fichier:Werner_projection_SW.jpg|frameless|right]] {{Citation bloc|Écrire seulement sur les choses qu'on aime. Écrire pour lier ensemble||{{w|L'Inconnu sur la terre}} ([[Image:Notification-icon-Wikiquote.svg|25px]][[Modèle:Citation du jour/28 octobre 2019|28 octobre 2019]] et [[Modèle:Citation du jour/14 mars 2021|14 mars 2021]])}} Bref : en gros, se demander comment peut-on « jouer » ici avec des citations... Sur la pdd [[Discussion utilisatrice:An insect photographer#Ressources]], j'avais noté d'ailleurs de voir {{ouvrage|titre=Mathématiques et littérature : une fascination réciproque|année=2022|isbn=978-2-84884-247-9}} ({{faire}} '''avec un jeu de citations à la fin''' {{clin}}, en plus des chapitres sur des auteurs/sujets qui m’intéressent particulièrement…; voir présentation Ed 2007 https://publimath.univ-irem.fr/AAT07004). certains projets de contrib ont aussi un but ludique, cf. [[Wikiquote:SheSaid/FrancAutrices SheSaid]] ou encore [[Wikiquote:SheSaid/Atelier autrices 20250920]]. Les pistes sont nombreuses, et « ludification » est en effet un mot ''Klee''. Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 03:19 (CEST) :{{Salut|Malik2Mars|texte1=Malik}} En effet, hier, j’ai commencé avec les pensées comment mieux accueillir les nouveaux, mais j’ai fini par faisant ce que me fait plaisir. J’ai essayé de trouver une methode de communiquer super clairement, et voilà j’ai simplement dû attaquer le défi de communiquer le contenu du livre le plus difficile que je connais. Et j’ai passé du temps cherchant les images (c’est satisfiant pour moi). : :C’est important pour moi de te dire que je n’ai rien voulu te dire. Surtout les pages d’utilisateur sont une place un peu personnelles et c’est à chacun comment ils les font. Si je te prie quelque chose à faire, je te demanderais directement. Et je te prie de me dire directement si tu veux que je fais une chose avec priorité, je peux l’ajouter à [[Utilisateur:TLD35/À faire]] ou ajouter des priorités. (Jusqu’à 17 juin, je suis à Wikislow.) : :Concernant les nouveaux, [[Discussion utilisateur:Baptiste Caudin|Baptiste Caudin]] et [[Discussion utilisateur:Ngoy katshabala|Ngoy katshabala]] n’ont pas répondu. On ne sait pas les raisons, mais je pense qu’on doit inclure des images au [[:Modèle:Bienvenue nouveau]] comme je l’ai fait dans ma page d’utilisateur. Je ne sais pas si j’ai appliqué ludification là. Pour moi, ludification est en effet une barre de progression. Les contributeurs de Wikipédia allemand évidemment ont fait beaucoup des pensées comment accueillir les nouveaux, aussi avec ludification, cf. [[m:w:de:Spezial:Meine Startseite]]. : :[[File:Johannes (Jan) Vermeer - Christ in the House of Martha and Mary - Google Art Project.jpg|thumb|150px|Marthe [[w:Marthe de Béthanie#Histoire_et_tradition|ce sachez]] est trop empeschée et ne le scet mie. Ses empeschemens la troublent, parquoy elle est loing de telle vie.]] :« [[m:fr:s:Page:Porete - Le Miroir des simples âmes.pdf/133|C’est la pasture, dit amour, de mon eslite espouse, c’est Marie de paix, et pource est Marie de paix que fine amour la paist.]] » - oh, comment j’adore les jeux de mots ! Il faut avoir une maîtrise sans aucun doute. : :Une maîtrise que Klee montre aussi évidemment. Je veux savoir comment Klee joue avec sa maîtrise, c’est prévu, mais dans le moment je suis trop « Marthe » dans ces jours car j’ai tant des choses à faire jusqu’au juin ! : :P.S.: Oui, c’est une bonne idée de modifier ma page d’utilisateur. Je suis aussi ouvert pour un retour des informations de ma page d’utilisateur. Notamment, je ne suis pas sûr si [[:c:Fichier:Waving.png]] est adéquat. Mais je trouve cette image désarmant et j’aime ça. : :Bien à toi --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 11:39 (CEST) ::[[Image:Wikibizut.svg|vignette|droite|{{cita|''Au début, le crayon n’en fait qu’à sa tête, il va là où ça lui plait''.}} [[Paul Klee#Cours du Bauhaus, contributions à la théorie de la forme picturale|Paul Klee, ''Cours du Bauhaus'', 2004]] (voir {{lien web|titre=7 (BF/9)|url=http://www.kleegestaltungslehre.zpk.org/ee/ZPK/BF/2012/01/01/009/}} sur kleegestaltungslehre.zpk.org)]]Quand je dis "Je dois donc revoir ma PU. C'est OK. Bien reçu le message", je veux dire que oui, tu as raison, quand tu dis : "alors ça va faire une différence". Et que je n'y avais pas vraiment songé avant de voir ta PU. Et j'ai contextualisé mon cheminement après avoir vu ta nouvelle PU : j'adore les cita/les images, je suis admin et je dépose de nombreux messages de bienvenue, =>il faut donc revoir ma PU en m'inspirant de ce que tu proposes sur la tienne, de ce que j'aime faire moi et de la rendre "ludique" et utile pour un nouveau qui va cliquer pour voir "qui est donc celui qui m'a laissé ce message de bienvenue?". De même pour ma pdd d'ailleurs. Pour contextualiser un peu plus, cf. ma candidature [[Wikiquote:Administrateur/Candidature/Archives#Candidature de Malik2Mars (d · c · b)]] : "Ici, sur Wikiquote, les Spécial:Modifications récentes sont facilement « gérables », il y a relativement peu de vandalismes ou autres; je pense pourvoir donc progresser tranquillement sans trop avoir à gérer sur ce point. [...] Il convient donc d’être posé, réfléchi, mesuré, en accord avec nos critères, notre Charte." La période difficile automne hiver 2025 m'a poussé dans mes retranchements (au dela mes limites disons), et c'est devenu "ingérable", j'ai été quasi le seul admin à tenter d'agir et ce parfois en me plantant royalement. C'est passé. J'en suis à la phase de remise en questions : qu'est-ce que j'ai mal fait, ne doit pas refaire, comment faire mieux la prochaine fois, etc... Et donc oui, travailler ma PU, c'est évident, mais fallait que tu me le montres disons. : ::Pour les corrections "fr", oui, comme pour "versionne" sur ta page réf Livre (ça sonne bien je trouve "versionne" d'ailleurs, c'est joli!), c'est ce que j'ai maladroitement essayé de te dire une fois, mais comme tu dis : [[Discussion_utilisateur:Malik2Mars/Modèle#c-TLD35-20260413221600-Malik2Mars-20260413122600|"je serais heureux si vous corrigez mes fautes françaises directement dans l’éditeur"]]. Des fautes j'en fais de nombreuses moi aussi d'ailleurs ! {{rire}} Et pour la ptite histoire, Cbyd, un contributeur que j'estime particulièrement, avait qlq fois corrigé mes fautes dans mes propres messages dans le cadre de nos échanges et contributions communes pour le [[w:wikipédia:Wikiconcours/septembre 2019/Équipes/Équipe 31]] si ma mémoire est bonne (une belle réussite d'ailleurs)... ::Tu as un niveau de maitrise largement suffisant pour communiquer tes idées et proposer directement des améliorations, c'est le principal. On corrigera si besoin (principe du wiki!). Et de mon coté, j'imagine aussi que ca ne doit pas toujours être simple pour toi de décortiquer mes messages, désolé... {{gêné}} : ::Pour le sujet bienvenue et nouveaux comptes. j'en parle là [[Discussion_Wikiquote:Charte#cite_ref-7]] : "D’abord, il faut bien sûr envisager de systématiser le message {{m|bienvenue}} sur les pdd des [[Spécial:Journal/newusers]]. Là Comment filtrer ? Attendre la premiere contrib ? Qlq questions à se poser et trouver comment faire techniquement. Sur ce modèle, qui doit être un des premiers contacts donc, y a eu qlq travaux, mais 1) il y a bcp de liens vers des pages aide et autres. Peut-etre trop ? 2) Il y’a aussi certaines de ces pages qui ne sont pas vraiment à jour, à revoir attentivement une à une." ::Dans les deux cas que tu évoques, on ne sait pas pourquoi/comment les comptes ont été créés et surtout il n'y a aucune contribution, donc bon je ne me questionne pas plus que ça en fait là. Par contre, pour les nouveaux contributeurs (avec au moins une modif au compteur), le message de bienvenue est à mon sens impératif. J'ai deja regroupé un certain nombre de nos idées et échanges sur l'aide et l'accueil là : [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]. Je vais prendre le temps de faire de même en pdd du message {{m|bienvenue}} (pour ce qui concerne uniquement le message à laisser donc). WP:fr propose aussi qlq pistes de réflexion, par là [[w:Aide:Message de bienvenue]]. : ::Les sujets : accueil et aide/accompagnement des nouveaux / aide:ressources et liens brisés, sont à mon sens les priorités, mais chacun en fonction de ses envies, de ses disponibilités et impératifs IRL. De mon coté, là je me suis engagé à mettre au point la [[Wikiquote:Prise de décision#Propositions en cours de discussion]] pour IA donc je me focus dessus là (ce qui me demande un gros travail de refonte/correction à droite à gauche là aussi...). : ::PS: j'aime bien moi aussi [[:Fichier:Waving.png]]; à une période j'avais affiché celle ci-contre. {{espiègle}} ::Bon, week-end. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 14:37 (CEST) :::Merci pour les corrections, je suis heureux de la chance d’améliorer mon français ! Et merci pour les informations. :::* Dans un certain sens, c’est pratique en effet qu’il n’y a pas beaucoup des changementes à Wikiquote. ''Il y a du vandalisme'', hier par exemple, mais pour ces cas il y a des personnes des wikis plus grands qui s’occuppent. En général, il faut seulement les règles clairs, et alors ça fonctionne. :::* J’ai réfléchi sur la ludification. Je trouve une bonne chose de faire des choses avec les citations, mais ce que j’ai vraiment appris grâce à tes réponses est la présence des [[Projet:Accueil|projets]]. J’ai eu l’idée de faire un modèle avec des [[:c:Progress bar|barres de progression]] avec les places à découvrir, mais j’ai aussi trouvé un aspect de persuasion que me ne plaît pas. Mais les projets sont une chance pour s’entretenir avec autres avec les mêmes intérêts ! Ça donne de motivation, le mot clé. :::* Il faut supporter les autres dans leur buts - ça les donne de la motivation ! Dans ce contexte, il fait sens de préparer des tutoriels [[Discussion Wikiquote:Charte#c-Jorune-20260504052000-TLD35-20260503182800|''Mes premiers pas sur Wikiquote'']] où les nouveaux peuvent avoir des petits succès qui s’accumulent. Pour ça, on doit préparer des exemples façile à ajouter / rechercher. :::* Mais si une personne a lu une source admissible, c’est vraiment facile de trouver tant des citations à ajouter. :::* Dans ce sens, je ne comprends pas vraiment pourquoi Wikiquote n’a pas plus des Wikiquotidiens. Il y a beaucoup des sources belles ! :::→→→ Conclusion : je n’ai pas encore trouvé le problème fondamental et alors je ne peux pas agir judicieusement. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:14 (CEST) ::::Ah, bon, bein c'est dommage alors je trouve {{triste}}, parce que j'ai également souligné dans ma réponse que "Mes premiers pas sur Wikiquote" est une très bonne idée [[Discussion_Wikiquote:Charte#c-Malik2Mars-20260504082200-Jorune-20260504052000]], et j'ai rappelé avec un brin de taquinerie que je l'ai déjà proposé de façon encore plus concrète. Très exactement ici [[Discussion utilisatrice:Jorune#RDC, suite ?]], avec liste de ressources pour travailler que j'ai bénévolement pris le temps de signaler sur plusieurs pdd afin de proposer une autre méthode de travail à qlq nouveaux : [[Discussion:Justine Masika Bihamba#A faire]] (27 12 2025), [[Discussion:Tatiana Mukanire Bandalire#Pour info]], (23 12 2025) [[Discussion:Denis Mukwege#À faire]] (20 12 2025), etc. Là dans le cadre justement d'un ''problème fondamental'' que nous avons rencontré avec un concours totalement hors de contrôle en novembre-décembre 2025 (et si tu regarde les dates de mes messages : même au bout du rouleau j'ai quand même encore la patience/la naiveté? de proposer qlq pistes pour améliorer certaines pages facilement..). Ce qui d'ailleurs nous a conduit à envisager de passer ce fameux texte [[WQ:IA]] en prise de décision. Et ces listes là de pages/ressources, parfois dispo en qlq clics sans bouger de son canapé, elles sont à portée de clic sur mon brouillon... {{clin}} (dans l'exemple cité (RDC, c'est par là [[Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon#République démocratique du Congo]]). ::::Allez, je file, j'ai encore du travail justement pour avancer sur la prise de décision [[Wikiquote:Prise de décision/Usages IA]] avant de pouvoir communiquer dessus. ::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:33 (CEST) :::::[[Fichier:The Blue Marble, AS17-148-22727.jpg|thumb|right|Comme ça, mais avec plus des détails, ça veut dire.]] :::::Mmh ... tu dois avoir patience avec moi ! Pour moi, tous ces ressources [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#c-TLD35-20260307013700-Malik2Mars-20260303134000|ne sont pas assez clair]]. Je le trouve dommage et je souhaite que je comprendrais mieux. Mais comment ? Je me souhais d’avoir une vue d’ensemble. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:55 (CEST) ::::::Quand je dis c'est dommage {{triste}} c'est que je vois que de nouveau je n'ai pas été assez clair dans ma réponse à "Mes premiers pas sur Wikiquote", que je trouve vraiment une très bonne idée, alors qu'en fait nous avons deja tout sous les yeux pour constater que c'est possible de proposer cette méthode qualitative d'apprentissage par le jeu avec un travail disons mâché en amont par qlq contributeurs pour aider les nouveaux (qui, comme le crayon, "au début, [...] n’en fait qu’à sa tête, il va là où ça lui plait" (Klee)). Ne dit-il pas justement : "Comme tout est là, offert à la vue, il n’y a rien à expliquer" (Wittgenstein). Je regrette donc de ne pas réussir à être suffisamment clair, à te donner cette vue d'ensemble. Et pas de souci, tu as toute ma reconnaissance pour l'aide apportée et tes contributions, et ta motivation pour avancer ensemble est une vraie satisfaction pour moi, une lumière au bout du tunnel ai-je dit. Là c'est juste que je dois avancer sur la prise de décision donc je te réponds rapidement ! J'espère que je t'ai pas blessé involontairement ! Autrement, je te prie de bien vouloir accepter mes excuses. ::::::Je file, faut vraiment que j'avance là. ::::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 20:13 (CEST) :::::::Pas des soucis ! As-tu vu les images à [[Wikiquote:Accueil de la communauté]] ? Ils sont aussi de [[:c:Category:Nuvola SVG icons]] ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 21:10 (CEST) ::::::: ::::::::Salut ! oui, j'aime bien [[Wikiquote:Accueil de la communauté]], qui est notamment dans le menu [[MediaWiki:Sidebar]] (et voir [[spécial:Pages liées/Wikiquote:Accueil de la communauté]]). Pour les images/logos ou les couleurs, je dois t'avouer ne plus suivre les nouveautés sur les normes d'accessibilité web sur wiki. Perso, je pense que la wp:fr doit être sur ce point assez à jour disons, donc : faire un petit tour par [[w:Projet:Charte graphique]] et comparer, regarder les conseils sur les icons et couleurs; puisque tu parles plus haut des projets (ici [[Projet:Accueil]]), regarder aussi icons et couleurs de projets et portails wp. Ensuite oui, on passe par commons et les catégories pour harmoniser/mettre à jour si besoin. ''Rendre accessible''. NHP à directement modifier (comme tu le fais avec les "alt" d'images j'ai vu passer) ! ::::::: ::::::::Oui, les projets ici, c'est un très gros travail d'Eunostos que j'ai toujours trouvé admirable et ... plein de ''bon sens''. Mais ils ont été totalement éclipsés par un projet de masse : [[WQ:SheSaid]]. Et là on boxe pas/plus dans la même catégorie (c'est la [[w:Ligue des champions de l'UEFA|champions league là]] (blague d'un marseillais jaloux : et c'est encore Paris qui est en final, {{boudeur}})!). Ca se décide/discute sur meta, c'est sur plusieurs versions linguistiques, y'a des concours avec des prix à la clé (hum hum hum)... bref. Très belle initiative cela dit, avec de nombreuses retombées positives pour les wq, je n'ai pas changé d'avis sur ce point. Mais l'année 2025 est arrivée et ... Bref (je vais pas radoter de nouveau hein!). Sur les projet, je suis même à l'origine d'un ''bébé'' projet en 2021 (il fait dodo là! {{sourire}}) : [[Projet:Sciences]]. Même si je n'ai pas finalisé la partie projet, que j'ai créé de nombreuses "ébauches" qui sont encore à améliorer, je peux quand même oser affirmer que mon travail (toujours en cours d'ailleurs) sur certaines personnalités "historiques" de ce projet est sacrément béton ! {{sourire}} ::::::: ::::::::J'y pense là. Plus haut je cite mon propos de candidature : "Ici, sur Wikiquote, les Spécial:Modifications récentes sont facilement « gérables », il y a relativement peu de vandalismes ou autres", et tu me réponds : "Dans un certain sens, c’est pratique en effet qu’il n’y a pas beaucoup des changementes à Wikiquote. ''Il y a du vandalisme'', hier par exemple, mais pour ces cas il y a des personnes des wikis plus grands qui s’occuppent. En général, il faut seulement les règles clairs, et alors ça fonctionne". ::::::: ::::::::Oui, le plus souvent c'est comme ça. Mais non, fin 2025, {{souligner|factuellement}} : c'est des dizaines de nouvelles pages et des centaines de modif par jours par vagues, pour 3-4 relecteurs expérimentés max. Et à un moment donné (vraiment à partir d'octobre me semble puisque [[Discussion modèle:Brouillon#À adapter]]), un nombre plus élevé de suppressions immédiates : parfois demandées là [[Wikiquote:Demande de suppression immédiate]], parfois seulement avec le bandeau, voir [[Spécial:Journal/delete]] en fait ; puis parallèlement aussi de nombreux passages en brouillon, d'où ce travail sur le modèle et la catégorie pour éviter d'en supprimer trop... Puis on s'est finalement rendu compte petit à petit qu'on n'arrivait pas à suivre, que les pages problématique (au dela de la forme...) s'entassent et que ces vagues viennent d'un usage massif et irraisonné d'IA pour creer/modifier des pages... Et les problèmes graves pour notre projet sur ces pages sont principalement : des copies quasi intégrales, des attributions fantaisistes, des bidonnages de sources. problèmes pour nous (admin surtout) : nos texte réglementaires jusqu'ici suffisants ont montré les limites du périmètre d'application, administrativement c'est tout simplement ingérable ({{souligner|je sais de quoi je parle!}}). ::::::: ::::::::En fait, et je crois l'avoir clairement compris hier, nous en sommes, et c'est assez sain en fait, à ce stade {{w|Wikipédia:Règles et recommandations}}. Et il y a des trous dans la raquette au niveau de notre politique du fait notamment de calques wp partiellement adaptés, et que des consensus tacites de bon sens ne sont pas noir sur blanc (cf. une citation suivie de sa source, c'est tout bête mais...). Oui, pour un nouveau/lecteur contributeur, nos pages d'aide et reco/regles suffisent dans les grandes lignes, par méthode essai/erreur, c/c, etc, il va assez vite se familiariser et ne pas avoir besoin d'éplucher attentivement chaque texte de notre politique... seulement, quand certains viennent ici pour espérer gagner qlq billets à la clé, tu comprends qu'ils n'ont pas la même motivation ou les mêmes intérêts qu'un internaute qui arrive ici par curiosité et un certain gout pour la lecture et la recherche de sources... Et là on est factuellement désarmé et il nous faut bétonner nos textes réglementaires pour nous permettre à tous de progresser et grandir. Cf. [[Discussion Wikiquote:Prise de décision/Usages IA#Question 1 : Statut]]. ::::::::Ce n'est pas du tout l'aspect qui me plait le plus, mais il faut en passer par là, et c'est un processus sain en fait. ::::::::Bien sur, l'aspect accueil, accompagnement à aussi son rôle (important) au jouer, d'où le temps que je passe à lire et reprendre les idées/echanges qui ressortent et nous permettront là aussi de progresser. ::::::: ::::::::Bon dimanche. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 08:15 (CEST) ┌─────────────────────────────────────────────────┘ Hah ! J’ai pensé que les règles claires conduissent aux actions sans discussions, d’où ma pensée. Je savais qu’il y a une phase fatiguant, mais je me ne pas pu imaginer que c’était si mal ! Mmh ... science ... tu t’intéresse pour les mathématiques ? J’ai eu ''un peu'' de contacte avec les mathématiques dans ma vie, je sais même ce que sont des coordinates polaires, mais je ne sais pas d’où prendre une citation. On pourrait louer Euler un peu : {{Citation|Le premier auteur à avoir envisagé les coordonnées polaires dans l’espace tridimensionnel fut Clairaut, mais il se contenta d’évoquer la possibilité d’un tel concept. Le premier à les développer fut Euler, à qui l’on doit à la fois les coordonnées polaires et les coordonnées radio-angulaires. Une variante intéressante de ces dernières fut mise au point par Ossian Bonnet.|}} {{Réf Article|titre=The Origin of Polar Coordinates|auteur=Julian Coolidge|publication=Amer. Math. Monthly|volume=59|date=1952|page=78-85|langue=en|url=[https://archive.wikiwix.com/cache/?url=http%3A%2F%2Fwww-history.mcs.st-and.ac.uk%2FExtras%2FCoolidge_Polars.html résumé]}} {{mdr}} OK, il est temps pour une petite correction et après je me dois m’excuser car j’ai effectivement des choses à faire ce dimanche ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 10 mai 2026 à 09:24 (CEST) :Rire, les math et moi, c'est une histoire d'amour (je savais compter avant de connaitre l'alphabet) mais même si je me suis évidemment d'abord orienté en math pour mes études universitaires, j'ai bifurqué en botanique (autre passion) et je suis rentré dans la vie active. reste que oui, j'ai cultivé ma passion pour le math, et l'histoire des sciences en général. Là aussi ma bibliothèque perso est assez copieuse ! C'est d'ailleurs une grosse part de mes contributions wiki significatives sur ces dix dernières années (le [[w:wikipédia:Wikiconcours/septembre 2019/Équipes/Équipe 31]] est d'ailleurs focus dessus et ca a eté l'occasion de demander qlq autorisations, c'est Cbyd qui s'en est chargé!; et puis j'ai eu l'occasion d'interagir directement sur wp/et en privé avec des professionnels du domaine qui ont même une page Wikipédia {{clin}}). pour contribuer, voilà une partie de ma doc [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Documentation]] (partiellement et plus à jour mais c'est à qlq clics ;). Pour Euler, j'ai un peu touché à la section Publi et biblio/notes/ref, me semble notamment pour le lien [[w:Dictionary of Scientific Biography]] (page que j'ai crée),et quelques ouvrages de référence et accessibles... etc, cf. [[w:Leonhard Euler#Bibliographie]], mais je n'ai pas fini mes travaux wiki sur la bio de [[w:Adolf P. Youschkevitch]] (page que j'ai créée aussi)... Voilà pour un petit aperçu {{clin}}. Ici, c'est un peu différent, mon approche un focus sur les cita bien sur ! :Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 10:04 (CEST) :ps: pour les liens web [[w:MacTutor History of Mathematics archive]], on n'a pas le modèle ici {{w|Modèle:MacTutor}} (que j'ai un peu bidouillé sur wp), il est sur q:en aussi : [[q:Template:MacTutor]] (je suis passé le corriger y'a qlq années). Y'a parfois qlq pages "citations", comme signalé ici sur qlq pdd {cf [[spécial:recherche/all:insource:"MacTutor"]] {clin}}. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 10:17 (CEST) ::Aha, OK, merci pour l'aperçu. Je pense que c'est une bonne chose d'avoir la possibilité de s'entretenir avec les autres avec les mêmes intérêts. Je dois dire que je ne peux pas participer à ce niveau concernant les mathématiques / l'histoire des mathématiques :( --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:05 (CEST) :::Hum, peut-être pas directement sur la ''thématique'' math/histoire des math, mais pour les pages des personnalités historiques du domaine, qui avaient souvent plusieurs casquettes et intérêts (philo, religion {{clin}}, etc), à mon avis tu as des points de croisement disons et en fait tu l'as déjà fait/montré avec ce bon vieux [[Leibniz]]. Donc à mon sens, tu as certainement de quoi enrichir/créer de nombreuses pages de la categ [[:Catégorie:Mathématicien]] (je pense aux "allemands" (germanophone) par ex mais pas seulement). A toi de voir, petit à petit, en fonction de tes lectures, intérêts, envies et de ton temps ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:17 (CEST) ::::Ah oui, Leibniz, bien sûr. Je trouve Leibniz génial (sauf ces idées pour les armes). J'ai en effet lu un livre sur Leibniz et je suis été inspiré par cette personne. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:22 (CEST) == En wikislow au moins jusqu'à 17 juin 2026 == [[Fichier:LibrePlan Screenshot.png|thumb|Un PDG voit un pêcheur et il le dit : « Arrêtez ça, vous pourriez faire des choses importantes ! » - « Mais pourquoi ? » le pêcheur demande. - Le PDG : « Vous pourriez gagner d’argent, beaucoup d’argent, et vous allez devenir riche ! Vous allez avoir plein de temps ! » - « Mais je l’ai déjà ... » répond le pêcheur.]] Bonjour @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], je suis en wikislow au moins jusqu’à 17 juin 2026. J’ai décidé d’ajouter les choses à [[Utilisateur:TLD35/À faire]] au lieu de les faire maintenant. Pour des choses que tu trouves importantes, tu peux [[Spécial:Envoyer un courriel/TLD35|m’envoyer un courriel]]. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 12 mai 2026 à 22:56 (CEST) == [[Etty Hillesum]] == Salut ! J’espère que tu vas bien ! Pour ton brouillon [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum]], comment veux-tu faire ? Ta source est en anglais, et on a déja les deux sections : *[[Etty Hillesum#Une vie bouleversée, Journal 1941-1943]] (que j’ai dans ma biblio perso) *[[Etty Hillesum#Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943]] (que j’ai à dispo et travaille depuis qlq temps) Je me suis permis qlq p’tites touches sur ton brouillon, pour nous aider à passer de l’une (en anglais) aux deux autres (en fr). Je navigue assez facilement de l’une à l’autre depuis le temps maintenant. Et depuis que je travaille avec l’Ed les Ecrits, c’est quand même bien plus clair (pour rappel d’ailleurs : {{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003 |issn=1386-1204 |issn2=1875-368X |doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm}}), même si pour le moment je n’ai posé in main que qlq points de repere pour Rilke (qu’elle cite abondamment…). Comme dit par mail, pas encore vu intégralement la serie, mais dis-toi que je me suis même demandé si j’allais pas annoter qlq citations entendues pour les retrouver dans les Ecrits et si pas encore ici les ajouter… j’ai déja fait ça pour Vinci avec une émission d’ailleurs, mais y’avait déja presque tout ici ^^ ! Bref. Comment puis-je t’aider ? Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 00:11 (CEST) :Oui, merci, je suis très productive ces jours et je suis heureux que j’ai pu lire ce livre en 1 jour seulement car j’ai un calendrier serré. (Ça veut dire que je vais avoir « une petite pause » le prochain vendredi seulement la prochaine fois.) :* Merci pour tes touches sur le brouillon. N’hésitez pas en général car c'est un wiki et pas mon journal ! :* « y’avait déja presque tout ici » → Est-ce que je n’ai pas choisi trop des citations ? Je serais heureux si la réponse était « non » car je n’aurais plus le devoir de choisir entre les citations que je les trouve tous précieux. Dans tout cas, je pense que c’est nécessaire de trouver des thèmes pour trouver des catégories plus comestibles. :{{#babel:nl-0}} :* Je m’excuse que je n’ai pas choisi le français. Premièrement, j’ai eu Noble 2003 dans ma tête et j’ai choisi ''ad fontes'' si possible (nl-0 {{triste}}). Deuxièmement, je suis été beaucoup plus vite, une chose importante dans ces jours pour moi. Je pourrai trouver les translations en français et les sources d’une manière convenable, et faire l'intégration dans [[Etty Hillesum|l'article]] etc., mais après wikislow. :* On peut rajouter les citations que la série a choisi, mais après avoir lu les écrits d’Etty, je pense que la série prend beaucoup de libertés et que elle l’a dessine trop indécise, et cela inclut également les citations sélectionnés. Et on lui aurait rendu davantage justice si on avait montré ''toute'' sa vie pour montrer le contraste et sa force plus clairement. (Mais le dernier dialogue était drôle.) Mais je les comprends car c’est plus facile de traiter l’amour humaine et pas divine car le vocabulaire et les forces sont BEAUCOUP plus difficile à comprendre et communiquer dans le dernier cas. :* Wikiquote est perpétuellement le premier stage d’un travail scientifique. (C’est un compliment, je ne sais pas un projet de Wikimedia plus scientifique !) Mais je me vraiment souhais d’avoir des conversations ''avec qui que ce soit'' sur des thèmes intéressants. Oui, je ne parle pas des essais d’interprétation, je parle des conversations. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 23 mai 2026 à 09:39 (CEST) :: « y’avait déja presque tout ici », ma phrase est alambiquée désolé : je voulais parler de l’émission sur Vinci qui citait ses propos en voix off et qu’au final on avait déja presques toutes ces citations là ici. ::Oui, ta sélection est bonne, NHP. La deux y est déja (''in main''), dans les deux éditions fr, depuis peu de temps cela dit : 20 février dernier [[spécial:diff/449967]]; et le commentaire de Todorov depuis septembre dernier [[spécial:diff/426407]]. ::Si tu peux accéder aux ed fr, c’est super. Puisque tu as déjà lu la version "An Interrupted life : the diaries" en anglais qui correspond à "Une vie bouleversée", tu peux passer directement à la version les "Ecrits" : édition intégrale, date etc. C’était l’objet de ma demande, savoir si tu avais besoin d’aide pour la/les vf, puisque j’ai les deux avec moi. ::A terme, je me demande d’ailleurs comment faire avec ces deux "vf". Bref, on verra. ::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 10:07 (CEST) :::Oh, je n’ai pas pensé ça ! Je savais que tu as parlé de de Vinci. Mais contrairement à Vinci, on a ici la situation d’un seul livre encore une fois (i.e. comme [[Discussion:Marguerite Porete#c-TLD35-20260131101800-Malik2Mars-20260131093400|chez Porete]]) et pas plusieurs fois comme chez de Vinci et je m’ai demandé si j’ai cité trop d’un seul livre d’un point de vue juridique. [EDIT: non, c'est bien fair use, c'est pas à la limite du tout [[m:en:q:The Lion King|comme ici]].] :::Umm, j’ai cherché vitement et je peux accéder « Une vie bouleversée », version 1995 {{ISBN|9782020246286}} (EPUB) et « [https://archive.org/details/lettresdewesterb0000hill Lettres de Westerbork] » {{ISBN|9782020103589}} (mais aussi {{ISBN|9782020086295}} ? ) (PDF), qui en effet fait part du livre « Une vie bouleversée ». Je peux mettre la traduction française assez vite. [EDIT: fait] :::Peut-être j’ai besoin d’aide pour la détermination des pages car la version EPUB n'a pas des pages. Merci pour ton offre d’aide ! Je vais voir après wikislow et je vais m’informer sur la situation des traductions françaises après wikislow. :::Malik, je suis en train d’organiser le temps de l’été. J’ai déjà organisé [[Discussion utilisateur:TLD35#c-TLD35-20260502235300-Malik2Mars-20260501094800|un échange concernant les thèmes de Porete avec une personne]], et la lecture et [[Discussion utilisateur:TLD35#c-TLD35-20260503110100-Malik2Mars-20260503091600|la discussion d’un livre hors Wikiquote avec une autre personne]], mais j’ai temps pour autres lectures où je souhaite avoir un échange via conversation en face à face. :::Est-ce que tu penses que c’est réalisable d’organiser des rencontres d’une communauté qui travaille en ligne normalement pour la discussion d’un livre où pas car on ne vit pas dans la même ville ? --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 23 mai 2026 à 11:35 (CEST) {{RI}} Bonsoir ! Alors, pour essayer de parler le même langage, j’ai retouché ton brouillon avec qlq détails sur le cheminent des traductions pour les sources primaires en anglais et en français : par là [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum#Sources]]. En gros, les premieres publi en anglais et français sont très incomplètes, mais ce sont ces éditions là qui ont notablement contribué à faire connaître ses écrits, particulièrement en français. L’édition 2008 en fr est basée sur la cinquième édition néerlandaise de 2008 (1ere en 1986 (Etty: De nagelaten geschriften van Etty Hillesum, 1941-1943), la sixième de 2012 a changé de titre (Etty Hillesum, Het Werk). Une Ed {{en}} bilingue existe aussi depuis 2014 (tu y as accès en Suisse sauf erreur). J’ai aussi ajouté qlq ligne biblio "secondaires" qui justement te permettront de confirmer/croiser ces données et bien plus. Pour la page [[Etty Hillesum]] et ton brouillon, bien sûr tu peux compter sur moi pour te donner les correspondances dans les ed fr, c’est ce que j’avais en tête dès mes premières modifications sur ton Brouillon. Je vais te repondre plus longuement pour justifier pourquoi il est important de connaître un minimum ce cheminement singulier du Journal et des Lettres (qui n’est pas un cas unique, y a la même en plus simple avec la trad fr du Journal de Klee ^^), et ça me permettra aussi de résumer cela en pdd de l’article ici pour étayer notre travail. Ça devrait en fait aussi figurer sur wp depuis longtemps, mais ces détails sont souvent négligés sur wp… (bref). J’isole ci-dessous deux sujets que tu abordes. Je vais manger un bout, prendre une douche et je repasse. A+, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 21:01 (CEST) re, bon, pas encore mangé ni pris ma douche (je commence à avoir des étoiles dans les yeux, donc je reviens dans la nuit. Rapidement, pour ta page je te re propose la decoupe suivante [[spécial:diff/459133]]. J’espère que ça te convient et que tu comprends pourquoi. J’ai complété le {{m|Pour info}} en tete de [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum#Citations]]. En effet, tu cites au départ des extraits du Journal, et ensuite des Lettres en partant de la version {{en}} de 1983. Tu as pu ajouter les extraits en {{fr}} sur la base de 1995 (EPUB) mais sans pagination. Je peux te donner les pages dans ''Une vie bouleversée'' 2020 qui est dans ma biblio perso. Ainsi que la correspondance dans ''Les Ecrits''. A titre d’exemple, regarde la citation 2 et la citation 24 qui sont déjà ''in main''. Pour la suite, je vérif une à une les cita que tu as sélectionnées (Journal+Lettres), je te donnes sur ton brouillon les correspondances dans ''Une vie bouleversée'' 2020 avec pagination et aussi dans ''Les Ecrits'' 2008 ainsi que les variantes de traduction si y’a. Et tu pourras alors les ajouter in main. C’est Ok pour toi ? [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 23:16 (CEST) === [[Wikiquote:Droit de citation]] (ou [[:en:Wikiquote:Limits on quotations]] à clarifier sur q:fr) === === Rencontres === 41u710mcj15xeftq7znpfrxmvarpuqf 459142 459137 2026-05-23T22:06:39Z TLD35 82237 /* Etty Hillesum */ Réponse 459142 wikitext text/x-wiki {{Bienvenue}}[[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 1 janvier 2026 à 09:07 (CET) == Klee, Wittgenstein, … == [[image:Beg-Meil, sémaphore.jpg|vignette|{{cita|[…] Me restera à jamais inoubliable le gigantesque menhir de {{w|Beg-Meil}}, près du Sémaphore, qui jaillit comme un monumental emblème de Beg-Meil au-dessus de la mer et du pays.}} (Lily Klee, ''Lebenserinnerungen'', dans {{Article | titre = Paul et Lily Klee | périodique = Les Cahiers du Musée national d’art | numéro =147 | date = 2019 | passage = 38 | url=https://shs.cairn.info/revue-les-cahiers-du-musee-national-d-art-moderne-2019-2-page-37}}]] Salut! J’ai dû prolonger exceptionnellement mes "vacances" dans ma famille dans le Finistère (comme Klee en aout 1928, je suis à Beg-Meil {{sourire}} : https://kienzleartfoundation.de/sammlung/paul-klee/), donc je sais pas encore officiellement pour notre excursion de juillet. Je te dis par mail dès que je rentre début avril (semaine du 7) – normalement, officieusement, c’est bon. Ah, oui, toujours ce Problème d’acces au ZPK, et suite au signalement de qlq erreurs à rectifier sur commons/wd [[w:Discussion:Liste d'œuvres de Paul Klee#Fausses dates]], j’ai repris mes travaux illustrations/éléments pour les projets. Mais ce probleme d’acces à la base ZPK est gênant, tu en sais plus depuis ? Comme je suis loin de ma bibliothèque, mes travaux sont au ralenti ici (et je vais aussi essayer de profiter de la bibliothèque familiale qui regorge de pépites !). Et je ne peux donc pas récupérer dès le 20 la trad fr du texte de Malcolm (je vais annuler ma resa et la refaire en rentrant). J’ai seulement pris avec moi ses Leçons et Conversations pour [[Ludwig Wittgenstein#Leçons sur l’esthétique]] principalement que je vais essayer de traiter ce week-end. Bref, Wittgenstein, Drury, Malcolm (…), ça attendra encore un peu. ps:je connaissais bien la version "[[w:Library Genesis|Genesis]]" que j’utilisais y’a qlq années mais pas [[w:Anna's Archive]]! Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 18 mars 2026 à 23:20 (CET) :Salut Malik, merci pour la mise à jour ! En ce qui concerne le ZPK, je suis y allé un jour pour me renseigner sur cette site web, mais malheureusement je suis été avec quelques minutes de retard. {{triste}} Je l’essaye encore une fois dans les prochains jours. :Haha, je sais exactement ce que tu veux dire avec la bibliothèque familiale. Je dois dire que ça me rapelle à Spitzweg. {{sourire}} :Pas de stress avec Wittgenstein et al., je te souhaite bonnes vacances - mes salutations à ta famille ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 19 mars 2026 à 00:37 (CET) ::Bonjour Malik, ils m’ont dit que cette site web est un grand projet qui a besoin beaucoup d’ans. Mais ils sont en train d’évaluer de faire une versionne temporaire. Les personnes ici sont invités de les contacter s’ils ont besoin d’informations. Si c’est plus façile pour tous, je récupère les besoins et je vais communiquer avec le ZPK. C’est tout ce que j’ai pu et ce que je peux faire. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 14:44 (CET) :::Bonjour, merci ! Je les contacte directement en rentrant. Encore merci ! :::Là, la dernière archive dispo sur archive.org date du 17 fevrier 2026 ({{lien brisé|url=http://www.emuseum.zpk.org/eMuseumPlus}} )et la navigation/recherche par œuvre est impossible. Bref, c'est embêtant, il y avait notamment une biblio associée pour les oeuvres... un peu comme je tente de faire sur wd/commons avec par ex [[:File:Zeichnung zur Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 168.png]] / [[:File:Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 24.jpg]] / a ne pas confondre avec [[:File:Das andere Geisterzimmer (neue Fassung), Paul Klee, 1925, 109.jpg]]. Bref, et là je dois batailler avec un bot sur WD qui insiste pour déplacer le lien https://www.academia.edu/31305721 (désesperant !). [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mars 2026 à 17:21 (CET) ::::De rien ! En ce qui concerne le bot, on peut toujours parler avec la personne responsable. Je le vois tout le temps, le plus récemment chez les personnes du ZPK : les personnes veulent vraiment aider si possible. ::::Hmm ... t’es sûr que le bot fait des choses fautes ? [[wikidata:Special:Diff/2475033175]] montre la propriété « Academia.edu profile URL » . Mais je ne sais pas si ça est bon ou non. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 17:47 (CET) :::::Oui, j'ai bien vu le commentaire du bot, mais c'est faux dans ce cas là, le lien est un document(ici "Paul Klee, l’art allemand et la France durant l’Entre-deux-guerres"), non un "profil". L'élément est une oeuvre (peinture) et non un etre humain (!). Il y a d'ailleurs une contrainte qui est visible dans ce cas. Il m'a fait la même avec 1921, 168 ([[d:Q138633043]]), pour le document "Toward Performative Architectural Drawing: Paul Klee’s Enacted Lines". Bref, pas la première fois qu'un bot me fait des bizarreries : par ex, un bot persiste et signe pour ajouter un lien open library pour une ouvrage sur Kandinsky qu'il confond avec un ouvrage sur Klee ([[d:Q112194961]] et [[d:Q112194833]], voir historique). J'ai essayé, demandé de l'aide, puis j'ai abandonné. :::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:09 (CET) ::::::Aha ! Peut-être [[wikidata:User talk:Ivan A. Krestinin|Ivan A. Krestinin]] doit savoir ça. Si tu veux, je m'informe sur la situation du bot qui ajoute les lien open library. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:15 (CET) :::::::[[wikidata:User:OpenLibraryBot]] a cherché https://catalogue.bnf.fr/rechercher.do?motRecherche=2900971004 et là, differents livres ont la même ISBN. La solution consiste de créer un identifiant Open Library correcte sur https://openlibrary.org, comme c'est discutée sur [[wikidata:User_talk:OpenLibraryBot#Wrong_OLID_Assigned_Twice|la page de discussion]]. Mais le site web ne fonctionne pas dans ce moment. Heureusement, le bot ne fait rien quand il y a un identifiant Open Library. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:44 (CET) ::::::::Oui, dans le cas de {{Bibliographie|Q112194961}} et {{Bibliographie|Q112194833}}, le Probleme est ailleurs disons, mais une fois que j’ai déprécié l’identifiant, pourquoi le bot insiste à le remettre une deuxième fois ? Idem pour {{bibliographie|Q112110632}}. J’avais demandé là [[d:Topic:Wwltda3kfxanut45]]. Mystere. Dans le cas ici, ce sont les vf (intro/présentation) que j’ai utilisées y’a qlq temps pour travailler certaines œuvres, sur wd, commons, et de la [[w:Catégorie:Œuvre de Vassily Kandinsky]] wp, mais je dois encore creer les elements "en" qui sont dispo sur Internet archive. Ainsi, j’ai une ébauche de tableau auto du cat raisonné là [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Kandinsky/Liste#Roethel et Benjamin, 1982-1984]] (et Barnett, 1992-1994 aussi). C’est à dire : potentiellement, consultable dans toutes les langues…, un catalogue raisonné qui se met à jour automatiquement, les liens/elements collections, lieu, décrit par, etc… Une fois qu’on a constaté qu’avec un bon paramètrage, c’est un jeu d’enfant (cf le tableau sur mon brouillon), la seule difficulté à surmonter c’est l’inévitable vertige devant l’ampleur de la tâche… Et comme pour Klee, j’ai donc une liste auto des ressources dispo sur wd [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Kandinsky/Liste#WD]]. ::::::: ::::::::Bref. Il y’a parfois, pour les œuvres, les ouvrages, des erreurs de "bases" disons, des confusions, et il ne faut pas les importer bêtement sur les projets. Par ex, as-tu lu le papier de Marie Gispert « Paul Klee, l’art allemand et la France durant l’Entre-deux-guerres » (https://www.academia.edu/31305721) : « […] Or toute cette analyse repose en réalité sur une confusion. […] »; confusion entre 1921, 24 et 1925 109… de même, parfois, il y’a des erreurs de bases pour certains ouvrages qu’il m’arrive de demander de corriger en BU, comme pour un ouvrage du ZPK qui etait mal lié sur SUDOC (Ed "en" liée à AMU alors que c’était l’Ed "fr" dispo, soit {{SUDOC| 191838543}}) ::::::: ::::::::Bref. Je travaille lentement depuis qlq années à construire sur le projets de quoi "sourcer" (correctement…), donc devoir batailler avec des Bot, ou voir des erreurs de bases importées bêtement : ça me depasse. ::::::: ::::::::Pour Klee, j’espère d’ailleurs pouvoir profiter de notre excursion pour éclaircir qlq points et voir comment on peut envisager d’avoir toute la collection dispo sur les projets wiki (commons, wd), et les sourcer correctement avec les elements ouvrages/éditions (en/de/fr…)… ::::::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 mars 2026 à 14:34 (CET) :::::::::Ah, je vois : la qualité de la source est la chose importante et c'est difficile de faire des règles automatiques pour les bots. Est-ce que c'est une solution de bloquer les bots qui copient des informations fausses sur les pages que tu as adopté ? :::::::::En ce qui concerne les œuvres de Klee, le ZPK a beaucoup des personnes, même les Dr., et je sais à cause de ma communication avec eux qu'ils ont une base de données de haute qualité. Ça veut dire que si tu as une question, tu peux les contacter et tu vais recevoir une réponse professionelle. ''Ad fontes !'' --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 26 mars 2026 à 19:44 (CET) ::::::::::Re ! Me voilà rentré ! Je vais les contacter dans la semaine ! ::::::::::Pour le Probleme avec le bot sur wd avec les doc dispo sur academia, [[d:Q138633043]], [[d:Q138772254]], [[d:Q138772372]], je remarque qu’il n’est pas revenu à la charge pour le dessin, l’URL contient, en plus du numéro du doc, le titre. Et l’affichage du titre sur commons fonctionne par exemple pour la vidéo YouTube ZPK [[:File:Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 24.jpg]]… du coup, normalement je dois pouvoir régler ça en indiquant l’URL avec titre, et en ajoutant le qualificatif titre, ça doit s’afficher correctement aussi sur commons (pas l’URL rallonge…). Bref. Qlq réglages techniques à peaufiner pour pouvoir etre opérationnel pour traiter la [[c:Category:Works by Paul Klee without WD item]], et bien sûr dans notre cas là categ [[c:Category:Zentrum Paul Klee collection]]. En gros, avoir sur wd/commons les elements/fichiers correctement renseignés et, à l’image de certaines bases "musée", des données biblio, expo, etc… comme pour [[:File:Room Perspective Red-Green, 1921 - Paul Klee.jpg]]. Comme déjà dit, on avait avec le lien ZPK « une biblio associée pour les oeuvres... », par ex pour [[:File:Vor den Toren v. Kairuan, Paul Klee (1914).png]], mais le lien est une impasse là https://web.archive.org/web/20130119220005/http://www.emuseum.zpk.org/eMuseumPlus?service=direct/1/ResultListView/result.t1.collection_list.$TspTitleImageLink.link&sp=10&sp=Scollection&sp=SfilterDefinition&sp=0&sp=0&sp=1&sp=SdetailList&sp=0&sp=Sdetail&sp=0&sp=F&sp=T&sp=11 ::::::::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 avril 2026 à 13:58 (CEST) == Idée pour une contribution pas trop grande ? == Salut {{ping|Malik2Mars}}, je cherche à faire une contribution pas trop grande, mais je n’ai pas vraiment une idée dans le moment. Quelque chose comme ajouter des images semble adéquat pour le moment, mais aussi tapper une solution dans un module ou je ne sais quoi. T’as une idée ? P.S. Merci pour [[Discussion_aide:Ressources#c-Malik2Mars-20260419151600-TLD35-20260419130700]], ça m’a fait plaisir ! Oui, Wikiquote avec ces peu nombreuses contributeurs / contributrices semble en effet comme Radiator Springs ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 29 avril 2026 à 00:58 (CEST) :Coucou TLD35 ! Désolé pour ma réponse tardive, j’ai reçu la notif pour aller récupérer l’ed Cahier bleu et je voulais d’abord avancer un minimum la demande [[Discussion:Tractatus_logico-philosophicus#c-Malik2Mars-20260429154100-Seconde_référence_de_Heidegger_à_Wittgenstein|là]] et bien sûr [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#Rien ne peut t’arriver]]. J’ai résumé en pdd. J’ai donc complété [[Ludwig Wittgenstein#Oets Kolk Bouwsma]] et [[Ludwig Wittgenstein#Norman Malcolm]] et groupé en une même note (la 2 là : [[Ludwig Wittgenstein#Notes et références]]). Dis-moi si ça te semble compréhensible et utile en l’état. Il faudrait completer la legende de l’image et si tu peux ajouter dans la legende la version en allemand de l’extrait de la pièce c’est super ! :Si tu veux t’amuser avec les illsutrations, peut-etre peux-tu proposer qlq chose pour [[Ludwig Wittgenstein#Norman Malcolm]], notamment pour la cita « […] la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte. » :Je complete ma reponse plus tard pour les modules et autres, surement en passant aussi par ta page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]], là j’ai trop mal aux yeux et à la tete pour poursuivre, je dois impérativement couper. :J’espère ne pas avoir fait d’erreur en route !… :Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 29 avril 2026 à 23:16 (CEST) ::Merci, c’est exactement ce que je cherche ! C’est bon que tu a pu récupérer ce livre enfin, maintenant c’est vraiment clarifié. Je trouve les citations complètement compréhensible. Juste pour rappel: McGuinness écrit dans son livre « Wittgenstein: A life » sur page 94, juste après sa citation (ici la citation de la page 387 finissant par « qu’un credo religieux pouvait offrir… » ) : « In Ludwig Wittgenstein: A Memoir, p. 70. Marcus Aurelius (ad se ipsum 10.6) has a striking parallel to the passage referred to, but the thought is too general in its occurrence to be called Stoic. » ::J’ai déjà une idée pour l’image. Et parlant des illustrations: est-ce-que tu parles de l’illustration à [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#Rien_ne_peut_t’arriver]] ? Je ne savais pas où mettre la version en allemand à [[Ludwig Wittgenstein]] ! ::C’est aussi trop tard pour moi, je vais m’occuper de ces choses demain soir. Note pour moi: la versionne allemand (austriche) est à http://www.zeno.org/Literatur/M/Anzengruber,+Ludwig/Dramen/Die+Kreuzelschreiber/3.+Akt/1.+Szene (domaine public), peut-être seulement « Du ghörst zu dem alln, und dös alls ghört zu dir! Es kann dir nix gschehn! » . ::Bonne nuit ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 29 avril 2026 à 23:56 (CEST) :::Bonjour ! :: :::Oui, désolé d’avoir tardé. J’ai dû annuler ma première réservation car j’étais en vacances et du coup le précédent lecteur a pu renouveler le prêt pour 3 semaines (les bu AMU proposent depuis 2 ans les prêts illimité en nombre d’ouvrages et, pour la plupart des bibliothèques du réseau, le renouvellement illimité (plus exactement : 999 renouvellements de 3 semaines…) sauf si y’a une réservation. Bref, j’ai reservé de nouveau en rentrant et j’ai enfin pu le récupérer hier. Hip hip hip hourra ! Youpi ! Super si c’est plus clair comme ça, c’est ta pertinente précision au départ qui m’a conduit à prendre le temps d’essayer de clarifier/aiguiller au mieux le lecteur francophone ! Donc {{merci}} à toi d’avoir identifié ce point important et non négligeable ici : {{bravo}} ! :: :::[[Image:Wien - Anzengruberdenkmal, Schmerlingplatz.JPG|vignette|…{{Citation étrangère bloc|langue=de|}}]] :::Oui, je te propose d’ajouter la cita en allemand en légende de l’image qui est en note sur la page [[Wittgenstein#Notes et références]] (c’est bien celle en pdd et aussi ci-contre). Comme déjà dit ([[Discussion:Marguerite Porete#Forme globale à revoir]]), « J’ai déja dit (lors des travaux page accueil, cita j, etc, si ma mémoire est bonne), que sur :fr y a pas assez d’illustrations, et que du coup on peut s’inspirer des autres projets, donc à voir au cas par cas […] ». Ici, je vois une legende de type : Monument à Vienne représentant Anzengruber et son personnage Steinklopferhanns + la Cita en allemand. Le tout en regard de la note avec la trad fr du passage. Ça me semble idéal non ? Bien sûr, on peut aussi repenser la forme de la note, essayer visuellement d’inclure au fil du texte la citation de la pièce en vo et vf à l’aide de {{m| Citation bilingue bloc}}. Ce modèle est peu utilisé en l’état ici, voir par exemple la fin de section [[Léonard de Vinci#Giorgio Vasari]], section où la première image a une cita en légende là aussi : « Les pensées se tournent vers l’espoir »… Cela dit, la version italienne du modèle Citation bilingue bloc est bien plus jolie ! Pour comparaison, voir la cita en en-tête là [[Utilisateur:Malik2Mars/Tests]] et sur la version it là [[:it:Utente:Malik2Mars/Test]]. Puisque j’en suis à reparler de Vinci {{clin}}, niveau cita/img, y’a aussi la galerie en section [[Léonard de Vinci#Allégories]] (section qui m’a occupé qlq nuits… et j’ai pas fini…) :: :::ill.+citation, tu as déja bien expérimenté la chose avec [[Marguerite Porete]] et [[Thornton Wilder]]. Donc à toi de tester, de jouer ! Pour celle en note, pour celle rapportée par Malcolm sur « la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte », etc. NHP ! :: :::Oui, rappel judicieux pour la precision de McGuinness « un passage de Marc Aurèle (Ad se ipsum, 10.6) présente une ressemblance frappante […] » (fr p. 173, note 37). Je coupe volontairement la fin, qui ne nous intéresse pas plus que ça pour ici. Idéalement, pour ce passage, il faudrait faire un lien ancré 10.6 [[Marc Aurèle#Pensées]]. Et là, bon, y’en a des trad : là [[s:Auteur:Marc Aurèle]], [https://classiques.uqam.ca/classiques/Marc_Aurele/Pensees_pour_moi_meme/Pensees_pour_moi_meme.html là] aussi, celle de Catherine Dalimier à voir aussi {{ISBN|978-2-0813-7512-3}} etc. Donc à voir, et comme pour Marc Aurèle y’a aussi à faire [[Discussion:Marc Aurèle#Prière de la sérénité]] et le traitement des faussement attribuées à formaliser ici, je prefere laisser de côté pour le moment. Autre point que precise McGuinness qui peut nous intéresser pour notre projet : le côté « proverbial » de la formule avec en note Zweig, comme discuté en pdd. {{BUdébut}} {{Utilisateur Wikiprière|nocat=oui}} {{BUfin}} :: :::{{Citation bloc|La philosophie se contente de placer toute chose devant nous, sans rien expliquer ni déduire. – Comme tout est là, offert à la vue, il n’y a rien à expliquer.|Wittgenstein}} :: :::Bref. ''{{w|Ad fontes}}'' comme tu dis ! Et on a de quoi s’amuser ici pour longtemps {{sourire}} ! :: :::Je vais un peu peaufiner/clarifier ce week-end ta page de gestion pour fixer les besoins/priorités, c’est une tres tres bonne idée cette page vraiment ! En plus des travaux sur l’aide ressources, sur les liens brisés, etc., là, par exemple, la communauté exprime le besoin d’encadrer l’usage des IA pour éviter de nouveau des dérives, voir [[WQ:IA]]. :: :::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 30 avril 2026 à 13:35 (CEST) ::::Salut, j’ai inclus la citation, et j’ai dû prendre [[:Modèle:Citation étrangère|<nowiki>{{Citation étrangère}}</nowiki>]] à cause de l’espace. J’ai aussi décidé d’inclure la description, et je trouve bon, oui, même idéal maintenant. :::: ::::Concernant Marc Aurèle, hmm ..., peut-être la versionne actuelle suffit. Wikiquote est un recueil des quotes après tout. Mais je dois dire que j’ai vraiment la nature de vouloir comprendre des pensées et ça veut dire que j’essaie de trouver les sources. (T’as pas mal recherché les sources pour ta réponse, merci pour la source pour la prière de la sérénité, je ne savais pas ! ) Je te dis, quand j’ai des sources interconnectées devant moi, je commence à réfléchir et je commence à vouloir écrire un essai ! :::: ::::Si c’est OK d’illustrer les articles (que je trouve une bonne versionne de s’exprimer), je pense que je vais illustrer la page [[Ludwig Wittgenstein]] en général ! :::: ::::C’est diffice de trouver un image pour la citation avec la porte. D’abord, j’ai voulu trouver un image qui explique l’effet tunnel, mais ce n’est pas vraiment adéquat (quand-même [[:c:File:EffetTunnel.gif]] est intéressant - les SSDs fonctionnent comme ça, j’ai lu !). Après, j’ai pensé à [[:c:Category:Allegory of the cave]] bien sûr, mais ce image n’est adéquat aussi. C’était vraiment plus façile chez [[Gottfried Wilhelm von Leibniz|Leibniz]] ! À propos : je me demande si Wittgenstein a lu Platon ... mais je m’égare. ::::EDIT: Idée 1: inspirée par Porete et Wilder, j’ai eu l’idée du quatrième mur → Frontal: [[:c:File:Palais Garnier. December 5, 2010.jpg|1]] [[:c:File:How a play is produced (1928), illustration by Josef Čapek, pg 43.png|2]], en arrière: [[:c:File:Teatro de Santa Isabel, Recife, Pernambuco, Brasil.jpg|1]] [[:c:File:Simon Fokke, Afb 010001000761.jpg|2]], théâtre+pensée → [[:c:File:En attendant Godot.png|1]]; [[:c:Category:Breaking the fourth wall|2]] n’a pas des images utiles (je trouve). Idee 2: [[:c:File:Koeienrooster.jpg|1]], mais ce n’est pas immédiament claire et aussi pas super adéquat aussi. ::::Je vais lire la discussion concernant l’IA ce weekend. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 1 mai 2026 à 02:18 (CEST) :::::Bonjour bonjour ! Qlq points: :::::*Oui, « Wikiquote est un recueil des quotes après tout », mais il me semble justifié et pertinent de preciser ici – comme le fait McGuinness – que y’a une ressemblance frappante (on peut oser dire : « un {{w|Ressemblance familiale|air de famille}} » puisqu’il est ici question de Wittgenstein) avec une citation de Marc Aurèle, la citer et renvoyer en interne vers la page avec ancre 10.6. Encore une fois, prenons Vinci : toutes les notes et liens sur ses reprises et inspirations littéraires, comme Ovide, Dante, ou encore Aristote pour la fameuse « Le désir de savoir est naturel aux bons », ne sont-elles pas justifiés et pertinentes dans le cadre d’un projet de recueil de citations ? A mon sens oui. Et pour Vinci, ceci était encore impossible – impensable –, sans les travaux sur sa bibliothèque… ([[Discussion:Léonard de Vinci#Inspirations et emprunts littéraires]]). ''Ad fontes'' dis tu. :::::*NHP à illustrer la page Wittgenstein. Garde juste en tête qu’il ne faut pas trop etre énigmatique sur ton association image/citation, faut que ça parle au plus grand nombre, pas seulement aux ''initiés'' (comme dit en pdd Porete). A ce sujet, tu vois pour le moment que j’ai peu illustré. Principalement avec Paul Klee {{clin}} (tiens, W et Klee, j’ai noté une source : https://doi.org/10.1515/9783110540413-022). Et oui, une image, c’est une ''bonne'' façon de s’exprimer. Regarde par exemple ''Les Limites de la raison'' de Klee, en face de 6.54 du Tractatus. Tu dis la raison ennuyeuse : oui, sauf quand c’est Paul Klee qui en dessine les limites, non?… Que dire après ça dis-moi? On se tait et on admire : le silence est parfois préférable non ?…. :::::*Wittgenstein + Platon, euh, y’a matière là aussi à un essai {{sourire}} ! J’aime bien ton idee de l’allégorie de la caverne pour la porte… ça a du sens… :::::Bref. NHP, il faut prendre plaisir à contribuer et si besoin d’avis ou autre tu peux me solliciter bien sûr ! :::::Bon week-end. :::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 mai 2026 à 11:48 (CEST) ::::::{{Bonjour|Malik2Mars|texte1=Malik}}, excuse ma réponse tardive ! J’ai eu <s>deux</s> trois jours importants IRL et je n’ai effectivement pas trouvé beaucoup de temps pour Wikiquote. Et ça va continuer à être difficile le prochain temps aussi. Mais j’espère que mes contributions de cette nuit te montrent que je suis engagé. J’ai seulement un peu un jeu d’établir des priorités actuellement. ::::::* Alors travaillons scientifiquement, j’adore ça ! ::::::* Tu savais que Porete a voulu être super claire et qu’elle a écrit un livre pour informer les autres pas à pas ? C’est la vérité ! Mais si nous avons une situation où je ne comprends pas pourquoi on ne comprend pas ce que Porete veut dire, et les autres ne comprennent pas pourquoi je comprends Porete, umm, [[Discussion:Marguerite Porete#Porete_%C3%A9nigmatique_?|il faut communiquer]]. Incroyable, j’ai trouvé une personne aujourd’hui qui sait de ce qu’elle parle ! C’est aussi une raison pour laquelle c’est après minuit maintenant :D ::::::*Aha, voici Klee et la chance d’apprendre l’aspect artistique. Pourquoi je n’ai pas pensé à utiliser les images de Klee pour illustrer les articles?!? C’était devant mon nez tout le temps, tss tss, ... ::::::*J’ai fait une collection des [[Utilisateur:TLD35/À faire|questions en suspens]]. Là, tu trouveras l’entrée pour l’essai (selon l’intérêt), mais aussi la chose que m’a guidé vers Wikimedia, l’aventure de trouver des manuscrits. Tu parles de De Vinci de nouveau - je m’intéresse où tu a trouvé « le sens d’aventure » chez ses travaux. ::::::P.S.: « Que dire après ça dis-moi? » - Au-delà de la raison? Chapitres 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138 et 139, je dirais. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 01:53 (CEST) Bonjour ! J’ai répondu à ta [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source|proposition]], bravo ! Reponse un peu trop longue avec qlq zigzags donc j’ai ajouté des notes pour faciliter la lecture et ne pas disperser ma réponse qui peut se résumer : oui. Très bonne idee ce tutoriel [[Utilisateur:TLD35/Tutoriel]] (d’ailleurs, en plus d’intégrer un lien dans Médiawiki:, c’est très bien de l’avoir isolé sur une page qu’on pourra déplacer, peut-etre sous page de [[Wikiquote:Bienvenue]]. Oui, c’est une des pistes très très sérieuses pour [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets#Projet « Conseiller plus facilement les nouveaux »]]. Ce que je veux dire par « pas trop etre énigmatique sur ton association image/citation, faut que ça parle au plus grand nombre, pas seulement aux ''initiés'' (comme dit en pdd Porete) », c’est comme ma Reponse en pdd à l’interrogation de An insect photographer : « Sur les illustrations, oui, on est moins mystique voire cryptique que sur la version :en… tu parles de l’image de la fondue […] ». Alors oui, si besoin d’éclaircir le sens d’une association cita/img, ce que tu as cherché à représenter par l’image choisie et combinée avec une citation, c’est très bien la section en pdd. Oui, Klee pour illustrer les articles ! Pour un travail au millimètre, sur les projets, pour rappel [[Discussion:Paul Klee#ill. et légendes|notes ill. et légendes]]. Tu sais, si j’ai choisi son [[:File:Offenes Buch, Paul Klee (1930).jpg]] pour ma PU ici et celle sur Meta avec un lien cliquable LBW, ou encore pour illustrer [[Aide:Ressources]], ça signifie bien plus pour moi que simplement "faire jolie" {{clin}}. Cette œuvre ''calme'', ''douce'' et à la fois ''énigmatique'' dans sa « perspective », c’est une invitation à ''méditer''. Bon, j’ai qlq imprévus désagréables à régler ici (administratif disons), donc je suis pas certain d’arriver à avancer sur la page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]] aujourd’hui, mais oui oui, c’est là qu’on doit établir un plan pour les priorités. Ok, vu aussi [[Utilisateur:TLD35/À faire]]. Tes points d’interrogation sur signature c’est pour les tableaux là [[Discussion aide:Ressources/Demandes]] ? Il faut que je poursuive aussi sur la finalisation de [[Aide:Ressources]], le process des demandes. Dans l’optique de mieux conseiller les nouveaux elle, et aussi pour aider à la maintenance, cette page occupe aussi une place importante et commence en plus à être pas mal liées, elle n’est plus confidentielle. pour Vinci, Boudi. Je vais Ecrire un roman… le « sens de l’aventure », dans les grandes lignes, c’est d’abord une passion/fascination dès l’adolescence (+de 20 ans donc) pour ses dessins et ses machines/inventions, puis poussé par ma curiosité j’ai petit à petit exploré la vaste littérature à son sujet. Arasse a le bon mot pour ça : « Dieu mis à part, Léonard de Vinci est sans doute l’artiste sur lequel on a le plus écrit. […] Il a inspiré les fantasmes les plus légitimes et les déductions les plus saugrenues. » Meme si j’en ai perdu une partie, il occupe pas mal de place dans ma bibliothèque perso ! Voilà les grandes lignes. Puis vient wiki, et la possibilité de contribuer aux pages wp à l’époque. Puis vient wikiquote. Et là : un terrain de jeu pour ma passion. Nombreuses citations célèbres, certains de ses [[Léonard de Vinci#Préceptes du peintre]] ont été abondamment commentés, repris, par de nombreux artistes, peintres, comme [[Robert Delaunay]], ou encore [[Max Ernst]] par exemple. Certaines citations sur lui sont aussi historiquement importantes/célèbres. Bref. Ici, sur quote, l’intérêt c’est d’avoir une compilation originale de citations de Vinci et sur Vinci. Mais Vinci n’a rien publié lui-même, et il se répète beaucoup, se contredit, cite, note ses lectures etc. Il n’y a que ses manuscrits et le [[Traité de la peinture]]. Donc le travail sur des citations en Français ici, si on veut aussi remonter à l’origine (aux manuscrits), vérifier et preciser/pointer commons et/ou Wikisource, est très particulier si on veut etre rigoureux et ne pas répéter bêtement des erreurs par exemple… : en français, vraiment on a que la trad des Carnets (dont une revue en 2019) et le Traité dont la ''génétique'' du texte et des versions est à s’arracher les cheveux : certains passages sont introuvables dans les manuscrits conservés, d’autres clairement identifiés, plusieurs version fr, plusieurs en anglais…. Et puis, les manuscrits conservés sont surtout connus par les compilations : Carnets fr, mais ce n’est pas la seule edition de référence, il y’a aussi Richter. Il y’a une edition commentée de Richter, par Pedretti, en anglais. C’est juste une mine d’or d’info sur les manuscrits d’origine et autres compilations, les correspondances, les reprises, les inspirations et emprunts. Ce dernier point va m’occuper encore un moment avec d’autres travaux plus récents sur sa Bibliothèque. Et dernierement, grâce à ton travail sur Porete, ici, wikisoure et commons, je remarque que je peux pousser encore plus loin. Je pense que « le sens de l’aventure » pour moi n’est pas/plus dans ce but final, l’idéal à atteindre, mais le chemin que je dois prendre pour y arriver, et ce pour chaque citation que je veux ajouter. Pour ici, pour te faire une idée, tu peux peut-etre commencer en anglais avec la Compil Richter à lire en parallèle avec le commentaire Pedretti, par là [[Léonard de Vinci#Sources primaires]]. Par exemple, j’ai bcp aimé traiter la demande en pdd suite à un lien brisé… {{clin}} : cf [[Discussion:Léonard de Vinci#Citations disparues de la source Gutenberg]]. Boudi. Désolé pour la longueur ! Bon dimanche, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 mai 2026 à 11:16 (CEST) :[[File:Offenes Buch, Paul Klee (1930).jpg|vignette|100px|link=m:fr:Projet:La bibliothèque Wikipédia|<code><nowiki>|link=</nowiki></code> fait possible de mettre les liens comme on veut.]] :Je vais répondre très court à cause d'IRL : les points d’interrogation sur signature sont pour moi pour trouver les livres à la bibliothèque respectif. :Et si tu veux dire quelque chose avec les images, tu peux aussi mettre le paramètre <code><nowiki>|link=</nowiki></code>. :Chaque discussion à sa place, oui. :Pas des soucis à cause de la longueur. :J’ai vu [[Spécial:Diff/456669]] et je pense que je comprends ta motivation. C’est assez scientifique ! En effet, j’ai [[Spécial:Diff/456673|ajouté les livres]], mais les placé dans l’aôut. Avec un autre livre en outre hors de Wikiquote, je vais avoir beaucoup à lire pendant juin et juillet :D :Bon dimanche aussi, je vais faire des autres choses maintenant. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 13:01 (CEST) ::Re, super ! Oui pour link, c'est comme ça sur ma page Meta [[m:User:Malik2Mars]], donc celle qui s'affiche sur les projets où j'ai pas de page localement, ici j'en ai une donc pas de link puisque je préfère afficher la boite LBW sous l'oeuvre de Klee pour... peut-etre ... ''rendre visible''... (clin d'oeil à Klee). ::Ton message [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source]] est peut-être anecdotique comme tu dis mais c'est instructif. Surtout que tes remarques et pistes d'amélioration sont très pertinentes. Je te disais plus haut avoir qlq "imprévus désagréables à régler ici (administratif disons)" (pas fini et en plus j'ai recu un mail qui me trouble là), mais je viens de remarquer [[c:File:Module de formation - Marathon WikiClub 2026.pdf]] sur [[Event:Marathon WikiClub 2026#Formateur]]. Ce qui rejoint nos échanges et montre que c'est possible de reprendre la main, si on communique oui ;). Je vais prendre le temps de bien répartir les sujets à la bonne place sur les pdd des page aide/meta/etc et ensuite je resume/centralise sur ta page projet. Parce que oui, y'a eu qlq problèmes qui nous ont occupé et vont encore nous occuper qlq temps, ce qui nous permet d'identifier nos manques notamment. Mais y'a aussi des bonnes choses et il faut savoir dire bravo ;) ::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 mai 2026 à 18:50 (CEST) :::Ah, pas de stress ! Nous sommes des [[Discussion:Angèle Bassolé-Ouédraogo#c-Malik2Mars-20260426154100-TLD35-20260426153300|bénévoles]]. (→ J’ai jamais dit merci pour ce rappel ! Il faut savoir dire merci aussi ! Merci ! ) --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 19:14 (CEST) ::::Salut! J’y pense là. En plus de dire merci, bravo, etc, il y’a une autre façon de ''montrer'' aux nouveaux que le travail accompli est apprécié disons, c’est de le mettre en valeur ! On a ici [[WQ:Citation du jour]] avec un [[Modèle:Citation du jour/Switch]] si on a rien choisi pour un jour donné. Jorune et An insect photographer il me semble aussi ont qlq fois directement informé les nouveaux et proposé de choisir avec eux une des citations qu’ils avaient ajoutées pour la ''mettre en lumière'' sur la page d’accueil. C’est tres gratifiant je pense. ::::L’architecture cita jour fonctionne (j’y ai passé qlq nuits ces dernières années {{rire}}), ce n’est pas très compliqué. Mais c’est encore à peaufiner, niveau modèles etc. Si à l’occasion tu veux fouiner un peu et proposer des améliorations techniques et autres, NHP. Et aussi, puisque tu aimes bien combiner images et citations (moi aussi !), bein tu peux aussi t’amuser à proposer des citations du jour bien sûr ! Voilà une « Idée pour une contribution pas trop grande » {{clin}}. ::::Là, j’y pense dans le cadre de nos echanges sur les Event, du coup, j’ai commencé à lister les pistes d’amélioration là : [[Discussion catégorie:Événement sur Wikiquote]]. On y reviendra. ::::Bonne semaine ! ::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 4 mai 2026 à 13:28 (CEST) :::::En wikislow, et merci pour cette pensée de mettre en valeur. -- J'ai regardé le [[Modèle:Citation du jour]] brièvement. Il me semble bien fonctionnant, est-ce qu'il y a quelqu'e chose a améliorer ? Pour moi, c'est [[:m:wiktionary:fr:if it ain’t broke, don’t fix it]]. :::::Et je vois que les pages de discussions fonctionnnent assez bien, il ne faut pas complèter des tableaux des gestions des projets il me semble. Mais comme on voit à [[Discussion Wikiquote:Charte#c-Malik2Mars-20260504082200-Jorune-20260504052000]], on doit discuter aux places correctes et je ne comprends toujours pas où. Peut-être le mot clé est structure et une page montrant la structure est la solution que nous cherchons d’une manière ou d’une autre. :::::J'ai eu la pensée ce jour que peut-être nous n'avons pas besoin d'un seul tutoriel, mais des plusieurs leçons à finir, mot clé [[m:fr:Ludification|ludification]]. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 6 mai 2026 à 21:41 (CEST) ::::::Re ! Oui, [[Modèle:Citation du jour]] ca fonctionne ! J'y ai passé qlq nuits {{fier}}, c'est perfectible mais non prioritaire bien sur ! ::::::pour les discussions dispersées, ne pas [[wikt:se faire de la bile]] (s'inquitéter), on le fait tous, moi le premier ! ce que je veux dire là [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source]], c'est que le discussion a dérivé sur des pistes d'améliorations très intéressantes qu'il convient de discuter ailleurs (simplement parce que ca ne concerne plus la charte). par exemple, ::::::*une partie peut se poursuivre en pdd ici [[MediaWiki:Wikimedia-copyrightwarning]] (ta proposition de refonte) ::::::*pour le tutoriel, c'est [[Utilisateur:TLD35/Tutoriel]] (donc sa pdd pour le mettre au point) ::::::Comme la discussion tourne autour de comment améliorer l'accueil des nouveaux, de "bienvenue" disons, j'ai résumé qlq points qu'on a évoqués là [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]. c'est en ce sens que je pense que ta page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]] peut nous aider à nous orienter mutuellement, à hiérarchiser les problématiques et pistes d'amélioration, et d'y indiquer où il est préférable sur la durée dans discuter pour centraliser nos efforts (ca peut etre une pdd d'un modèle, d'une page d'aide, d'une recommandation, etc). ::::::je n'ai pas encore eu le temps le faire, désolé ! ::::::Bonne soirée, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 mai 2026 à 22:28 (CEST) :::::::Ah, merci pour m'avoir expliqué ! C'est que [[m:de:wiktionary:den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen|je ne vois pas la forêt à cause de tous les arbres]] de temps en temps, comme on dit en allemand (et Alémanique aussi) - aussi car je suis toujours "nouveau" ici. :::::::J'ai demandé une personne de débuter sur Wikiquote avec le but de nous faire un témoignage. On verra si cette personne va dire oui ou non. :::::::Bonne soirée aussi. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 6 mai 2026 à 22:57 (CEST) == Archivage == Coucou ! bon, ta [[Discussion aide:Ressources#Archivageproposition]] de creuser les possibiltés avec [[Utilisateur:InternetArchiveBot]] me trottine ! J'ai commencé à farfouiller, j'ai jeter un oeil à la doc, la faq, l'interface de config aussi. wq:fr est absent. Dans la liste des wiki de l'interface, y'a bien ca:wikiquote (et on peut voir ces [[ca:Especial:Contribucions/InternetArchiveBot]]), aussi et le wikt fr (idem, voir ces [[wikt:Spécial:Contributions/InternetArchiveBot]]), etc. Sur son [[Spécial:CentralAuth/InternetArchiveBot]], on remarque qu'il n'a pas toujours le statut bot. Quid ? Surtout qu'ici les demandes de statut bot trainent en longueur ([[Wikiquote:Bot/Statut]])... Tu as posé une question, [[User_talk:InternetArchiveBot#What_is_needed_to_add_fr.wikiquote?]], et oui comment faire pour commencer à le tester, l'autoriser ici. Peu importe par quoi on commence comme taches à lui faire faire. Mais avant d'aller plus loin, peux tu s'il te plait me donner ton avis sur les points suivants (et NHP, critiques bienvenues, c'est le but justement, se creuser les méninges ensemble et soulever les erreurs/oublis de raisonnement !) : {{souligner|''Y'a d'un coté notre contenu actuel sur wikiquote:fr :''}} *c'est à dire les [[Wikiquote:Statistiques|{{NUMBEROFQARTICLES}}]] articles et les nombreux url en référence des citations. *les liens peuvent être brisés ou pas **->cf ton ajout miraculeux là [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens#Problématique]] '''(merci!!!!)''' => la première chose à faire me semble : une analyse des liens sur un échantillon de la totalité des articles par le bot (peut-etre meme que notre [[Utilisateur:JackBot]] peut faire), lui permettre de seulement signaler que le lien est mort (en pdd ou sur les articles) et vérifier les résultats humainement. Sur les brisés signalés par le bot et constatés comme brisés par des humains, on prend un échantillon et on voit si on peut facilement remplacer par une archive, IA ou wikiwix par ex. Là on s'arrête et on revient à ta demande et au travail sur les modèles (oui oui, très important, j'y reviens plus bas). {{souligner|''De l'autre coté, y'a tout ce qui va etre ajouté comme contenu avec des nouveaux liens web :''}} => et là je ne vois qu'un chose : trouver le moyen d'archiver chaque chaque lien dès l'insertion ici sur quote fr. C'est à dire, un archivage auto sur IA et wikiwix (etc?), un simple bouton pour les contributeurs si besoin (éventuellement documenter aussi les possibilités via les navigateurs web courants, etc). Je vais justement continuer de tester le gadget wikiwix sur ce point, et là pour le moment j'ai déjà qlq résultats négatifs... Comme je le rappelle ici [[Discussion:Leymah Gbowee#À vérif]], sans ton aide on fait fausse route {{clin}}. Bref. J'ai bcp d'exemples de pages avec liens brisés, donc on va pouvoir tester les paramètres nécessaires à nos modèles en effet. Tu as raison, il faut différencier la page d'origine et son archive. actuellement, on contourne puisque qu'on a qu'un paramètre url. j'ai aussi qlq exemples en tête si besoin. A mon sens, c'est sur les ref article/discours/émission qu'on va rencontrer le plus de liens brisés vraiment problématiques. Donc même si au niveau des modèles on peut appliquer certainement le même code url/archive/date, etc, ca me semble préférable de commencer par Article, pour avoir des exemples vraiment significatifs et surtout concrets disons. Je ne sais pas si j'ai réussi à être clair, grr désolé ! (boudi, je viens de cliquer sur la page de stats ça a failli faire planter mon nav. j'enregistre avant de m'arracher les cheveux parce que j'ai tout perdu !{{rire}} ) De mon coté pour le moment, si je résume : *[[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]] qui servira à présenter à la commuté les problèmes et ses solutions possibles sous la forme d'une prise de décision. *[[Discussion utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js#Commentaires de Malik2Mars]] qui sert uniquement pour résumer qlq problèmes avec la solution proposée par ce gadget, c'est à dire que là wikiwix ne fait pas le taf, l'archive ne marche pas. Nombreux détails sont déjà sur les pdd des articles, je dois actualiser et résumer. Sur ce dernier point, mon hypothèse de travail est simple : je considère chaque lien comme brisé (potentiellement) et je dois donc vérifier que wikiwix a bien une archive. Premier exemple, en ''finesse'' : [[Discussion:Galilée#"Un homme sans yeux", et sans archive !]]. *le premier lien est brisé/les archives IA et wikiwix sont OK, *le deuxième est non brisé mais seulement l'archive IA est OK (archivé ce jour manuellement). et wikiwix m'affiche une page internet archive avec "sorry"... Pourquoi ? (Au dela du problème de lien accessible avec cette ref (idéalement faut pointer en vo https://bibdig.museogalileo.it/tecanew/opera?bid=354814&seq=181 et à créer sur s:it [[s:it:Pagina:Le opere di Galileo Galilei XI.djvu/171]]), y'a tout un casse tête avec la citation, erreur d'attrib etc. ça c'est documenté plus haut sur la pdd, avec un crochet par Vinci, bien évidemment !) ... Bonne soirée et bon week-end ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 7 mai 2026 à 23:27 (CEST) :Pas des soucis. Il faut savoir que c'est très facile d'introduire les paramètres additionels aux tous les modèles à [[:Catégorie:Référence des citations]] (<60 minutes), j'ai seulement fait un petit test avec un exemple hier, nous pouvons bien commencer avec Réf Article. Petite explication : j'ai vu <code>archiveurl</code> chez autres modèles et j'ai pensée que c'est plus simple de nuancer si un lien est un lien archivage ou pas car on ne doit pas connaître tous les services archivages. :J'ai pu faire [[Utilisateur:TLD35/Liens externes]] à cause de l'aide de toi ! Tu m'as montré le lien à [[Spécial:Recherche de lien]] ! :Il commence à devenir intéressant, et je vais répondre en detail, mais je dois dormir à cause d'IRL maintenant. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 8 mai 2026 à 00:13 (CEST) ┌─────────────────────────────────────────────────┘ Excuse-moi, j'ai investé ce soir pour faire ma page d'utilisateur plus accueillant pour [[Discussion utilisateur:Ngoy katshabala|des nouveaux]] - mon nom est dans la signature et alors ça va faire une différence aussi, comme je pense. Mais j'ai essayé de trouver une structure et des termes exactes maintenant après j'ai fini la rénovation de ma page utilisateur. Il faut lire ce tableaux de haut en direction descendante vertical. {| class="wikitable sortable" style="text-align:center" |- |lien archivé | lien fonctionnant |lien fallacieux |lien archive brisé |lien brisé |- |(au moin un) archive là et correcte |pas d'archive |archive faux |archive incomplet |pas d'archive |- |colspan=2|{{oui}} : <u>SOURCE</u> |colspan=3|{{non}} : pas/plus de source |} Après avoir trouvé un consensus pour les termes, nous pouvons continuer avec les prochains pas. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 01:26 (CEST) :Salut ! J'ai retouché ton tableau, c'est plus ça que tu as en tête non [[spécial:diff/457779]] ? :Pour la page [[Utilisateur:TLD35/Liens externes]], de mon coté elle plante à cause du gadget me semble. Je peux la consulter si je me déconnecte. :Pour avancer concretement :1. j'ai commencé à regarder ce que le bot fait {{souligner|exactement}} sur d'autres projets, cf. [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens#m:User:InternetArchiveBot]], ma description est-elle claire pour toi ? :2. Pour tester les limites de [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js]], comme deja dit j'ai pas mal de pages sous le coude avec des liens brisés (ou brisé sà un moment donné) ou potentiellement et avec un seul système d'archivage sur les deux qui fonctionne, par exemple descriptions là : :*[[Discussion:Beauté mathématique#Stabilité des liens]] :*[[Discussion:Charlotte Salomon#À faire]] (d'ailleurs, peut-être que tu apprécieras la lecture/consultation de cette œuvre (bouleversante) : https://charlotte.jck.nl) :On peut poursuivre en partant de ton tableau sur la pdd de [[Discussion utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]], et poser le pb schématiquement en fonction des cas : brisé, pas brisé, faux signalement ou absence de signalement aussi (c'est pour ça qu'à mon sens c'est un humain qui doit confirmer le pb, le bot signale, un humain check derrière (idem pour ta liste d'ailleurs) / et tester si le bot ne se trompe pas quand il ne signale rien alors que y'a bien un lien brisé sur une page donnée à analyser (idem pour ta liste d'ailleurs)) ; et aussi pour ce qui faut faire pour les prochains liens ajoutés (sauvegarde auto, etc). Cette page sera déplacée en prise décision dans qlq mois, après tests et autre. :Je file, bien à toi ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 12 mai 2026 à 11:06 (CEST) ::Salut, oui, le tableau nouveau est aussi ce que j’ai eu dans ma tête. ::Umm, pour trouver le problème je dois savoir ce que est l’erreur ou savoir quells gadgets tu as activé. ::Oui, je comprends bien, mais peut-être tu changerais les termes maintenant à « lien archive brisé » et « lien archivé » respectivement. ::Intéressant que quelques liens fonctionnent avec Internet Archive, mais pas avec Wikiwix. Ça fait les choses plus compliqués. Peut-être nous faisons des paramètres pour le lien archivé à Internet Archive, et un pour "autre services d’archivage" dans les modèles. ::Merci pour le lien vers Charlotte, c’est gentil de toi et ça m’a réchauffé le cœur. C’est exactement ce que j’ai voulu dire avec une place chaleureux et de bonne volonté. ::Les vérifications effectuées par des personnes sont nécessaire sans doute ! Il est aussi possible que des sites web retournent un code HTTP 200 même si c’est pour une page qui dit qu’une ressource n’existe pas/plus (que est contre les règles). ::[[Spécial:Diff/457151|Les liens ajoutés]] ne sont pas été encore classés par code HTTP. Je les ai mis à jour maintenant. ::Je vais faire des autres choses maintenant à cause du Wikislow. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 14 mai 2026 à 08:09 (CEST) :::[[Image:Presentation script utilisateur archiveexternallinks wikiquote fr.png|vignette]]Salut ! Merci. :::Pour le gadget que j'utilise, c'est celui de Poro26 ([[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation|documentation]] / code dans [[Utilisateur:Malik2Mars/vector-2022.js#L-193|ma config .js ici]]) qui ajoute une lien [archive] (archive wikiwix) après chaque lien web, comme ci-contre. An insect photographer a aussi ce lien [archive] avec son .js (archive wikiwix) avec une ancienne version que j'avais bidouillée. Mais ce lien [archive] que nous voyons ne permet pas de garantir que l'archivage est OK sur wikiwix (en aucune façon, sauf en testant/vérifiant…). C'est juste un lien en plus. C'est juste l'url de base qui est précédé de "https://archive.wikiwix.com/cache/?url=". De même, [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation#Fonctionnalités]], "Lors de la sauvegarde d’une URL, l’outil effectue un archivage silencieux via une iframe, sans action supplémentaire requise de la part de l’utilisateur", à tester... :::Je vais documenter petit à petit [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]]. :::A bientot, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 14 mai 2026 à 09:11 (CEST) == Ludification == Salut ! Histoire de ne pas dériver la discussion sur l'archivage, je réponds ici sur la mise à jour de ta PU parce que ca me fait notamment repenser à ce mot ''Klee'' (oui je la fais souvent celle-là!) : Ludification. Bien sûr, c'est évident, tu as raison, la PU de celui qui signe "bienvenue", c'est un autre « premier contact » important ! Je pose qlq idées là. Donc, Je vais réfléchir à revoir la mienne aussi en pensant à ce coté aide/ludique, etc. Là, elle est dans le sous-entendu, elle va à l'essentiel en fait si j'ose dire, et puis elle m'apaise surtout moi-même. En effet, j'y passe quotidiennement dessus pour accéder à mes sous pages de travail (j'ai un bouton "sous pages" dans mon menu avec ce code là [[Utilisateur:Malik2Mars/vector-2022.js#L-21]]). J'ai depuis mes débuts sur wiki toujours aimé combiner citation + images ({{clin}}), par exemple avec la liste de mes travaux wiki [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Liste WQDC-P]] (q=quote, d=data, c=commos, p=wikipédia), avec les pages créées, travaillées, labelisées, etc. Là la version de cette page "abandonnée" est sobre, mais y'a eu des moments/versions où y'avait plus d'une dizaine d'images et encore plus de cita, avec lien citation du jour etc. Bref. Je suis administrateur ici, j'ai déposé moi-même des dizaines de bienvenue (presque centaines, cf https://xtools.wmcloud.org/pages/fr.wikiquote.org/Malik2Mars/all#3). (peut-être aussi vais-je enfin oser demander le statut de bureaucrate mais ce qui me freine encore c'est mon manque de compétences techniques sur certains points... et ce « jeu » là d'apprentissage m'intéresse beaucoup moins en vieillissant en fait. bref). Comme Eunostos avec moi à mes débuts, j'ai accompagné/conseillé de nombreux nouveaux, et quand ça match bein ... c'est juste wouha de les voir progresser, apprendre, trouver leur place, se corriger, s'affirmer, etc, et d'apprendre et découvrir moi aussi grâce à eux de nouvelles pages/cita, etc. et parfois on se trouve aussi des passions communes, des sujets, des intérêts qui nous rapprochent pour contribuer ensemble sur une personne/une œuvre. Voire même d'aller jusqu'à travailler ensemble à labéliser un article ici (je l'ai fait sur wp, c'est très formateur et ça renforce les liens entre les personnes...) =>Bref. Je dois donc revoir ma PU. C'est OK. Bien reçu le message ! {{clin}} [[Image:Wikipedia logo puzzle globe spins horizontally and vertically, revealing the contents of all of its puzzle pieces, without background.gif|center|150px]] J'en reviens donc à l'aspect ludique que tu as évoqué et qui se dessine de manière très parlante pour moi sur ta PU. De mon coté, contribuer a toujours été un « jeu » : créer des pages, en améliorer, les ranger, sourcer. etc. Et dès que y'a un « casse tête » citation/référence sur une page qui m'intéresse bein je me régale tout simplement (comme quand j'étais enfant avec dans les mains un casse tête, puzzle, Rubik's Cube, faire/defaire/refaire, etc). Tu as déja proposé qlq idées pour travailler à améliorer notre projet dans ce sens. Voilà moi ce qui me trottine depuis qlq temps comme taches ludiques disons : *une fonction « d'où vient » cette citation?, que nous avons déjà évoquée ensemble dans le cadre de l'[[Aide:Ressources]], mais qui au départ a été pensée comme un projet à part pour [[Wikiquote:Communauté/Contribuer]], *De même, on peut proposer : [[Wikiquote:Accueil de la communauté#Tâches à réaliser en lien avec les autres projets]] *Illustrer les articles *Proposer des citations du jour avec illustration [[fichier:Werner_projection_SW.jpg|frameless|right]] {{Citation bloc|Écrire seulement sur les choses qu'on aime. Écrire pour lier ensemble||{{w|L'Inconnu sur la terre}} ([[Image:Notification-icon-Wikiquote.svg|25px]][[Modèle:Citation du jour/28 octobre 2019|28 octobre 2019]] et [[Modèle:Citation du jour/14 mars 2021|14 mars 2021]])}} Bref : en gros, se demander comment peut-on « jouer » ici avec des citations... Sur la pdd [[Discussion utilisatrice:An insect photographer#Ressources]], j'avais noté d'ailleurs de voir {{ouvrage|titre=Mathématiques et littérature : une fascination réciproque|année=2022|isbn=978-2-84884-247-9}} ({{faire}} '''avec un jeu de citations à la fin''' {{clin}}, en plus des chapitres sur des auteurs/sujets qui m’intéressent particulièrement…; voir présentation Ed 2007 https://publimath.univ-irem.fr/AAT07004). certains projets de contrib ont aussi un but ludique, cf. [[Wikiquote:SheSaid/FrancAutrices SheSaid]] ou encore [[Wikiquote:SheSaid/Atelier autrices 20250920]]. Les pistes sont nombreuses, et « ludification » est en effet un mot ''Klee''. Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 03:19 (CEST) :{{Salut|Malik2Mars|texte1=Malik}} En effet, hier, j’ai commencé avec les pensées comment mieux accueillir les nouveaux, mais j’ai fini par faisant ce que me fait plaisir. J’ai essayé de trouver une methode de communiquer super clairement, et voilà j’ai simplement dû attaquer le défi de communiquer le contenu du livre le plus difficile que je connais. Et j’ai passé du temps cherchant les images (c’est satisfiant pour moi). : :C’est important pour moi de te dire que je n’ai rien voulu te dire. Surtout les pages d’utilisateur sont une place un peu personnelles et c’est à chacun comment ils les font. Si je te prie quelque chose à faire, je te demanderais directement. Et je te prie de me dire directement si tu veux que je fais une chose avec priorité, je peux l’ajouter à [[Utilisateur:TLD35/À faire]] ou ajouter des priorités. (Jusqu’à 17 juin, je suis à Wikislow.) : :Concernant les nouveaux, [[Discussion utilisateur:Baptiste Caudin|Baptiste Caudin]] et [[Discussion utilisateur:Ngoy katshabala|Ngoy katshabala]] n’ont pas répondu. On ne sait pas les raisons, mais je pense qu’on doit inclure des images au [[:Modèle:Bienvenue nouveau]] comme je l’ai fait dans ma page d’utilisateur. Je ne sais pas si j’ai appliqué ludification là. Pour moi, ludification est en effet une barre de progression. Les contributeurs de Wikipédia allemand évidemment ont fait beaucoup des pensées comment accueillir les nouveaux, aussi avec ludification, cf. [[m:w:de:Spezial:Meine Startseite]]. : :[[File:Johannes (Jan) Vermeer - Christ in the House of Martha and Mary - Google Art Project.jpg|thumb|150px|Marthe [[w:Marthe de Béthanie#Histoire_et_tradition|ce sachez]] est trop empeschée et ne le scet mie. Ses empeschemens la troublent, parquoy elle est loing de telle vie.]] :« [[m:fr:s:Page:Porete - Le Miroir des simples âmes.pdf/133|C’est la pasture, dit amour, de mon eslite espouse, c’est Marie de paix, et pource est Marie de paix que fine amour la paist.]] » - oh, comment j’adore les jeux de mots ! Il faut avoir une maîtrise sans aucun doute. : :Une maîtrise que Klee montre aussi évidemment. Je veux savoir comment Klee joue avec sa maîtrise, c’est prévu, mais dans le moment je suis trop « Marthe » dans ces jours car j’ai tant des choses à faire jusqu’au juin ! : :P.S.: Oui, c’est une bonne idée de modifier ma page d’utilisateur. Je suis aussi ouvert pour un retour des informations de ma page d’utilisateur. Notamment, je ne suis pas sûr si [[:c:Fichier:Waving.png]] est adéquat. Mais je trouve cette image désarmant et j’aime ça. : :Bien à toi --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 11:39 (CEST) ::[[Image:Wikibizut.svg|vignette|droite|{{cita|''Au début, le crayon n’en fait qu’à sa tête, il va là où ça lui plait''.}} [[Paul Klee#Cours du Bauhaus, contributions à la théorie de la forme picturale|Paul Klee, ''Cours du Bauhaus'', 2004]] (voir {{lien web|titre=7 (BF/9)|url=http://www.kleegestaltungslehre.zpk.org/ee/ZPK/BF/2012/01/01/009/}} sur kleegestaltungslehre.zpk.org)]]Quand je dis "Je dois donc revoir ma PU. C'est OK. Bien reçu le message", je veux dire que oui, tu as raison, quand tu dis : "alors ça va faire une différence". Et que je n'y avais pas vraiment songé avant de voir ta PU. Et j'ai contextualisé mon cheminement après avoir vu ta nouvelle PU : j'adore les cita/les images, je suis admin et je dépose de nombreux messages de bienvenue, =>il faut donc revoir ma PU en m'inspirant de ce que tu proposes sur la tienne, de ce que j'aime faire moi et de la rendre "ludique" et utile pour un nouveau qui va cliquer pour voir "qui est donc celui qui m'a laissé ce message de bienvenue?". De même pour ma pdd d'ailleurs. Pour contextualiser un peu plus, cf. ma candidature [[Wikiquote:Administrateur/Candidature/Archives#Candidature de Malik2Mars (d · c · b)]] : "Ici, sur Wikiquote, les Spécial:Modifications récentes sont facilement « gérables », il y a relativement peu de vandalismes ou autres; je pense pourvoir donc progresser tranquillement sans trop avoir à gérer sur ce point. [...] Il convient donc d’être posé, réfléchi, mesuré, en accord avec nos critères, notre Charte." La période difficile automne hiver 2025 m'a poussé dans mes retranchements (au dela mes limites disons), et c'est devenu "ingérable", j'ai été quasi le seul admin à tenter d'agir et ce parfois en me plantant royalement. C'est passé. J'en suis à la phase de remise en questions : qu'est-ce que j'ai mal fait, ne doit pas refaire, comment faire mieux la prochaine fois, etc... Et donc oui, travailler ma PU, c'est évident, mais fallait que tu me le montres disons. : ::Pour les corrections "fr", oui, comme pour "versionne" sur ta page réf Livre (ça sonne bien je trouve "versionne" d'ailleurs, c'est joli!), c'est ce que j'ai maladroitement essayé de te dire une fois, mais comme tu dis : [[Discussion_utilisateur:Malik2Mars/Modèle#c-TLD35-20260413221600-Malik2Mars-20260413122600|"je serais heureux si vous corrigez mes fautes françaises directement dans l’éditeur"]]. Des fautes j'en fais de nombreuses moi aussi d'ailleurs ! {{rire}} Et pour la ptite histoire, Cbyd, un contributeur que j'estime particulièrement, avait qlq fois corrigé mes fautes dans mes propres messages dans le cadre de nos échanges et contributions communes pour le [[w:wikipédia:Wikiconcours/septembre 2019/Équipes/Équipe 31]] si ma mémoire est bonne (une belle réussite d'ailleurs)... ::Tu as un niveau de maitrise largement suffisant pour communiquer tes idées et proposer directement des améliorations, c'est le principal. On corrigera si besoin (principe du wiki!). Et de mon coté, j'imagine aussi que ca ne doit pas toujours être simple pour toi de décortiquer mes messages, désolé... {{gêné}} : ::Pour le sujet bienvenue et nouveaux comptes. j'en parle là [[Discussion_Wikiquote:Charte#cite_ref-7]] : "D’abord, il faut bien sûr envisager de systématiser le message {{m|bienvenue}} sur les pdd des [[Spécial:Journal/newusers]]. Là Comment filtrer ? Attendre la premiere contrib ? Qlq questions à se poser et trouver comment faire techniquement. Sur ce modèle, qui doit être un des premiers contacts donc, y a eu qlq travaux, mais 1) il y a bcp de liens vers des pages aide et autres. Peut-etre trop ? 2) Il y’a aussi certaines de ces pages qui ne sont pas vraiment à jour, à revoir attentivement une à une." ::Dans les deux cas que tu évoques, on ne sait pas pourquoi/comment les comptes ont été créés et surtout il n'y a aucune contribution, donc bon je ne me questionne pas plus que ça en fait là. Par contre, pour les nouveaux contributeurs (avec au moins une modif au compteur), le message de bienvenue est à mon sens impératif. J'ai deja regroupé un certain nombre de nos idées et échanges sur l'aide et l'accueil là : [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]. Je vais prendre le temps de faire de même en pdd du message {{m|bienvenue}} (pour ce qui concerne uniquement le message à laisser donc). WP:fr propose aussi qlq pistes de réflexion, par là [[w:Aide:Message de bienvenue]]. : ::Les sujets : accueil et aide/accompagnement des nouveaux / aide:ressources et liens brisés, sont à mon sens les priorités, mais chacun en fonction de ses envies, de ses disponibilités et impératifs IRL. De mon coté, là je me suis engagé à mettre au point la [[Wikiquote:Prise de décision#Propositions en cours de discussion]] pour IA donc je me focus dessus là (ce qui me demande un gros travail de refonte/correction à droite à gauche là aussi...). : ::PS: j'aime bien moi aussi [[:Fichier:Waving.png]]; à une période j'avais affiché celle ci-contre. {{espiègle}} ::Bon, week-end. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 14:37 (CEST) :::Merci pour les corrections, je suis heureux de la chance d’améliorer mon français ! Et merci pour les informations. :::* Dans un certain sens, c’est pratique en effet qu’il n’y a pas beaucoup des changementes à Wikiquote. ''Il y a du vandalisme'', hier par exemple, mais pour ces cas il y a des personnes des wikis plus grands qui s’occuppent. En général, il faut seulement les règles clairs, et alors ça fonctionne. :::* J’ai réfléchi sur la ludification. Je trouve une bonne chose de faire des choses avec les citations, mais ce que j’ai vraiment appris grâce à tes réponses est la présence des [[Projet:Accueil|projets]]. J’ai eu l’idée de faire un modèle avec des [[:c:Progress bar|barres de progression]] avec les places à découvrir, mais j’ai aussi trouvé un aspect de persuasion que me ne plaît pas. Mais les projets sont une chance pour s’entretenir avec autres avec les mêmes intérêts ! Ça donne de motivation, le mot clé. :::* Il faut supporter les autres dans leur buts - ça les donne de la motivation ! Dans ce contexte, il fait sens de préparer des tutoriels [[Discussion Wikiquote:Charte#c-Jorune-20260504052000-TLD35-20260503182800|''Mes premiers pas sur Wikiquote'']] où les nouveaux peuvent avoir des petits succès qui s’accumulent. Pour ça, on doit préparer des exemples façile à ajouter / rechercher. :::* Mais si une personne a lu une source admissible, c’est vraiment facile de trouver tant des citations à ajouter. :::* Dans ce sens, je ne comprends pas vraiment pourquoi Wikiquote n’a pas plus des Wikiquotidiens. Il y a beaucoup des sources belles ! :::→→→ Conclusion : je n’ai pas encore trouvé le problème fondamental et alors je ne peux pas agir judicieusement. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:14 (CEST) ::::Ah, bon, bein c'est dommage alors je trouve {{triste}}, parce que j'ai également souligné dans ma réponse que "Mes premiers pas sur Wikiquote" est une très bonne idée [[Discussion_Wikiquote:Charte#c-Malik2Mars-20260504082200-Jorune-20260504052000]], et j'ai rappelé avec un brin de taquinerie que je l'ai déjà proposé de façon encore plus concrète. Très exactement ici [[Discussion utilisatrice:Jorune#RDC, suite ?]], avec liste de ressources pour travailler que j'ai bénévolement pris le temps de signaler sur plusieurs pdd afin de proposer une autre méthode de travail à qlq nouveaux : [[Discussion:Justine Masika Bihamba#A faire]] (27 12 2025), [[Discussion:Tatiana Mukanire Bandalire#Pour info]], (23 12 2025) [[Discussion:Denis Mukwege#À faire]] (20 12 2025), etc. Là dans le cadre justement d'un ''problème fondamental'' que nous avons rencontré avec un concours totalement hors de contrôle en novembre-décembre 2025 (et si tu regarde les dates de mes messages : même au bout du rouleau j'ai quand même encore la patience/la naiveté? de proposer qlq pistes pour améliorer certaines pages facilement..). Ce qui d'ailleurs nous a conduit à envisager de passer ce fameux texte [[WQ:IA]] en prise de décision. Et ces listes là de pages/ressources, parfois dispo en qlq clics sans bouger de son canapé, elles sont à portée de clic sur mon brouillon... {{clin}} (dans l'exemple cité (RDC, c'est par là [[Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon#République démocratique du Congo]]). ::::Allez, je file, j'ai encore du travail justement pour avancer sur la prise de décision [[Wikiquote:Prise de décision/Usages IA]] avant de pouvoir communiquer dessus. ::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:33 (CEST) :::::[[Fichier:The Blue Marble, AS17-148-22727.jpg|thumb|right|Comme ça, mais avec plus des détails, ça veut dire.]] :::::Mmh ... tu dois avoir patience avec moi ! Pour moi, tous ces ressources [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#c-TLD35-20260307013700-Malik2Mars-20260303134000|ne sont pas assez clair]]. Je le trouve dommage et je souhaite que je comprendrais mieux. Mais comment ? Je me souhais d’avoir une vue d’ensemble. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:55 (CEST) ::::::Quand je dis c'est dommage {{triste}} c'est que je vois que de nouveau je n'ai pas été assez clair dans ma réponse à "Mes premiers pas sur Wikiquote", que je trouve vraiment une très bonne idée, alors qu'en fait nous avons deja tout sous les yeux pour constater que c'est possible de proposer cette méthode qualitative d'apprentissage par le jeu avec un travail disons mâché en amont par qlq contributeurs pour aider les nouveaux (qui, comme le crayon, "au début, [...] n’en fait qu’à sa tête, il va là où ça lui plait" (Klee)). Ne dit-il pas justement : "Comme tout est là, offert à la vue, il n’y a rien à expliquer" (Wittgenstein). Je regrette donc de ne pas réussir à être suffisamment clair, à te donner cette vue d'ensemble. Et pas de souci, tu as toute ma reconnaissance pour l'aide apportée et tes contributions, et ta motivation pour avancer ensemble est une vraie satisfaction pour moi, une lumière au bout du tunnel ai-je dit. Là c'est juste que je dois avancer sur la prise de décision donc je te réponds rapidement ! J'espère que je t'ai pas blessé involontairement ! Autrement, je te prie de bien vouloir accepter mes excuses. ::::::Je file, faut vraiment que j'avance là. ::::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 20:13 (CEST) :::::::Pas des soucis ! As-tu vu les images à [[Wikiquote:Accueil de la communauté]] ? Ils sont aussi de [[:c:Category:Nuvola SVG icons]] ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 21:10 (CEST) ::::::: ::::::::Salut ! oui, j'aime bien [[Wikiquote:Accueil de la communauté]], qui est notamment dans le menu [[MediaWiki:Sidebar]] (et voir [[spécial:Pages liées/Wikiquote:Accueil de la communauté]]). Pour les images/logos ou les couleurs, je dois t'avouer ne plus suivre les nouveautés sur les normes d'accessibilité web sur wiki. Perso, je pense que la wp:fr doit être sur ce point assez à jour disons, donc : faire un petit tour par [[w:Projet:Charte graphique]] et comparer, regarder les conseils sur les icons et couleurs; puisque tu parles plus haut des projets (ici [[Projet:Accueil]]), regarder aussi icons et couleurs de projets et portails wp. Ensuite oui, on passe par commons et les catégories pour harmoniser/mettre à jour si besoin. ''Rendre accessible''. NHP à directement modifier (comme tu le fais avec les "alt" d'images j'ai vu passer) ! ::::::: ::::::::Oui, les projets ici, c'est un très gros travail d'Eunostos que j'ai toujours trouvé admirable et ... plein de ''bon sens''. Mais ils ont été totalement éclipsés par un projet de masse : [[WQ:SheSaid]]. Et là on boxe pas/plus dans la même catégorie (c'est la [[w:Ligue des champions de l'UEFA|champions league là]] (blague d'un marseillais jaloux : et c'est encore Paris qui est en final, {{boudeur}})!). Ca se décide/discute sur meta, c'est sur plusieurs versions linguistiques, y'a des concours avec des prix à la clé (hum hum hum)... bref. Très belle initiative cela dit, avec de nombreuses retombées positives pour les wq, je n'ai pas changé d'avis sur ce point. Mais l'année 2025 est arrivée et ... Bref (je vais pas radoter de nouveau hein!). Sur les projet, je suis même à l'origine d'un ''bébé'' projet en 2021 (il fait dodo là! {{sourire}}) : [[Projet:Sciences]]. Même si je n'ai pas finalisé la partie projet, que j'ai créé de nombreuses "ébauches" qui sont encore à améliorer, je peux quand même oser affirmer que mon travail (toujours en cours d'ailleurs) sur certaines personnalités "historiques" de ce projet est sacrément béton ! {{sourire}} ::::::: ::::::::J'y pense là. Plus haut je cite mon propos de candidature : "Ici, sur Wikiquote, les Spécial:Modifications récentes sont facilement « gérables », il y a relativement peu de vandalismes ou autres", et tu me réponds : "Dans un certain sens, c’est pratique en effet qu’il n’y a pas beaucoup des changementes à Wikiquote. ''Il y a du vandalisme'', hier par exemple, mais pour ces cas il y a des personnes des wikis plus grands qui s’occuppent. En général, il faut seulement les règles clairs, et alors ça fonctionne". ::::::: ::::::::Oui, le plus souvent c'est comme ça. Mais non, fin 2025, {{souligner|factuellement}} : c'est des dizaines de nouvelles pages et des centaines de modif par jours par vagues, pour 3-4 relecteurs expérimentés max. Et à un moment donné (vraiment à partir d'octobre me semble puisque [[Discussion modèle:Brouillon#À adapter]]), un nombre plus élevé de suppressions immédiates : parfois demandées là [[Wikiquote:Demande de suppression immédiate]], parfois seulement avec le bandeau, voir [[Spécial:Journal/delete]] en fait ; puis parallèlement aussi de nombreux passages en brouillon, d'où ce travail sur le modèle et la catégorie pour éviter d'en supprimer trop... Puis on s'est finalement rendu compte petit à petit qu'on n'arrivait pas à suivre, que les pages problématique (au dela de la forme...) s'entassent et que ces vagues viennent d'un usage massif et irraisonné d'IA pour creer/modifier des pages... Et les problèmes graves pour notre projet sur ces pages sont principalement : des copies quasi intégrales, des attributions fantaisistes, des bidonnages de sources. problèmes pour nous (admin surtout) : nos texte réglementaires jusqu'ici suffisants ont montré les limites du périmètre d'application, administrativement c'est tout simplement ingérable ({{souligner|je sais de quoi je parle!}}). ::::::: ::::::::En fait, et je crois l'avoir clairement compris hier, nous en sommes, et c'est assez sain en fait, à ce stade {{w|Wikipédia:Règles et recommandations}}. Et il y a des trous dans la raquette au niveau de notre politique du fait notamment de calques wp partiellement adaptés, et que des consensus tacites de bon sens ne sont pas noir sur blanc (cf. une citation suivie de sa source, c'est tout bête mais...). Oui, pour un nouveau/lecteur contributeur, nos pages d'aide et reco/regles suffisent dans les grandes lignes, par méthode essai/erreur, c/c, etc, il va assez vite se familiariser et ne pas avoir besoin d'éplucher attentivement chaque texte de notre politique... seulement, quand certains viennent ici pour espérer gagner qlq billets à la clé, tu comprends qu'ils n'ont pas la même motivation ou les mêmes intérêts qu'un internaute qui arrive ici par curiosité et un certain gout pour la lecture et la recherche de sources... Et là on est factuellement désarmé et il nous faut bétonner nos textes réglementaires pour nous permettre à tous de progresser et grandir. Cf. [[Discussion Wikiquote:Prise de décision/Usages IA#Question 1 : Statut]]. ::::::::Ce n'est pas du tout l'aspect qui me plait le plus, mais il faut en passer par là, et c'est un processus sain en fait. ::::::::Bien sur, l'aspect accueil, accompagnement à aussi son rôle (important) au jouer, d'où le temps que je passe à lire et reprendre les idées/echanges qui ressortent et nous permettront là aussi de progresser. ::::::: ::::::::Bon dimanche. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 08:15 (CEST) ┌─────────────────────────────────────────────────┘ Hah ! J’ai pensé que les règles claires conduissent aux actions sans discussions, d’où ma pensée. Je savais qu’il y a une phase fatiguant, mais je me ne pas pu imaginer que c’était si mal ! Mmh ... science ... tu t’intéresse pour les mathématiques ? J’ai eu ''un peu'' de contacte avec les mathématiques dans ma vie, je sais même ce que sont des coordinates polaires, mais je ne sais pas d’où prendre une citation. On pourrait louer Euler un peu : {{Citation|Le premier auteur à avoir envisagé les coordonnées polaires dans l’espace tridimensionnel fut Clairaut, mais il se contenta d’évoquer la possibilité d’un tel concept. Le premier à les développer fut Euler, à qui l’on doit à la fois les coordonnées polaires et les coordonnées radio-angulaires. Une variante intéressante de ces dernières fut mise au point par Ossian Bonnet.|}} {{Réf Article|titre=The Origin of Polar Coordinates|auteur=Julian Coolidge|publication=Amer. Math. Monthly|volume=59|date=1952|page=78-85|langue=en|url=[https://archive.wikiwix.com/cache/?url=http%3A%2F%2Fwww-history.mcs.st-and.ac.uk%2FExtras%2FCoolidge_Polars.html résumé]}} {{mdr}} OK, il est temps pour une petite correction et après je me dois m’excuser car j’ai effectivement des choses à faire ce dimanche ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 10 mai 2026 à 09:24 (CEST) :Rire, les math et moi, c'est une histoire d'amour (je savais compter avant de connaitre l'alphabet) mais même si je me suis évidemment d'abord orienté en math pour mes études universitaires, j'ai bifurqué en botanique (autre passion) et je suis rentré dans la vie active. reste que oui, j'ai cultivé ma passion pour le math, et l'histoire des sciences en général. Là aussi ma bibliothèque perso est assez copieuse ! C'est d'ailleurs une grosse part de mes contributions wiki significatives sur ces dix dernières années (le [[w:wikipédia:Wikiconcours/septembre 2019/Équipes/Équipe 31]] est d'ailleurs focus dessus et ca a eté l'occasion de demander qlq autorisations, c'est Cbyd qui s'en est chargé!; et puis j'ai eu l'occasion d'interagir directement sur wp/et en privé avec des professionnels du domaine qui ont même une page Wikipédia {{clin}}). pour contribuer, voilà une partie de ma doc [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Documentation]] (partiellement et plus à jour mais c'est à qlq clics ;). Pour Euler, j'ai un peu touché à la section Publi et biblio/notes/ref, me semble notamment pour le lien [[w:Dictionary of Scientific Biography]] (page que j'ai crée),et quelques ouvrages de référence et accessibles... etc, cf. [[w:Leonhard Euler#Bibliographie]], mais je n'ai pas fini mes travaux wiki sur la bio de [[w:Adolf P. Youschkevitch]] (page que j'ai créée aussi)... Voilà pour un petit aperçu {{clin}}. Ici, c'est un peu différent, mon approche un focus sur les cita bien sur ! :Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 10:04 (CEST) :ps: pour les liens web [[w:MacTutor History of Mathematics archive]], on n'a pas le modèle ici {{w|Modèle:MacTutor}} (que j'ai un peu bidouillé sur wp), il est sur q:en aussi : [[q:Template:MacTutor]] (je suis passé le corriger y'a qlq années). Y'a parfois qlq pages "citations", comme signalé ici sur qlq pdd {cf [[spécial:recherche/all:insource:"MacTutor"]] {clin}}. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 10:17 (CEST) ::Aha, OK, merci pour l'aperçu. Je pense que c'est une bonne chose d'avoir la possibilité de s'entretenir avec les autres avec les mêmes intérêts. Je dois dire que je ne peux pas participer à ce niveau concernant les mathématiques / l'histoire des mathématiques :( --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:05 (CEST) :::Hum, peut-être pas directement sur la ''thématique'' math/histoire des math, mais pour les pages des personnalités historiques du domaine, qui avaient souvent plusieurs casquettes et intérêts (philo, religion {{clin}}, etc), à mon avis tu as des points de croisement disons et en fait tu l'as déjà fait/montré avec ce bon vieux [[Leibniz]]. Donc à mon sens, tu as certainement de quoi enrichir/créer de nombreuses pages de la categ [[:Catégorie:Mathématicien]] (je pense aux "allemands" (germanophone) par ex mais pas seulement). A toi de voir, petit à petit, en fonction de tes lectures, intérêts, envies et de ton temps ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:17 (CEST) ::::Ah oui, Leibniz, bien sûr. Je trouve Leibniz génial (sauf ces idées pour les armes). J'ai en effet lu un livre sur Leibniz et je suis été inspiré par cette personne. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:22 (CEST) == En wikislow au moins jusqu'à 17 juin 2026 == [[Fichier:LibrePlan Screenshot.png|thumb|Un PDG voit un pêcheur et il le dit : « Arrêtez ça, vous pourriez faire des choses importantes ! » - « Mais pourquoi ? » le pêcheur demande. - Le PDG : « Vous pourriez gagner d’argent, beaucoup d’argent, et vous allez devenir riche ! Vous allez avoir plein de temps ! » - « Mais je l’ai déjà ... » répond le pêcheur.]] Bonjour @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], je suis en wikislow au moins jusqu’à 17 juin 2026. J’ai décidé d’ajouter les choses à [[Utilisateur:TLD35/À faire]] au lieu de les faire maintenant. Pour des choses que tu trouves importantes, tu peux [[Spécial:Envoyer un courriel/TLD35|m’envoyer un courriel]]. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 12 mai 2026 à 22:56 (CEST) == [[Etty Hillesum]] == Salut ! J’espère que tu vas bien ! Pour ton brouillon [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum]], comment veux-tu faire ? Ta source est en anglais, et on a déja les deux sections : *[[Etty Hillesum#Une vie bouleversée, Journal 1941-1943]] (que j’ai dans ma biblio perso) *[[Etty Hillesum#Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943]] (que j’ai à dispo et travaille depuis qlq temps) Je me suis permis qlq p’tites touches sur ton brouillon, pour nous aider à passer de l’une (en anglais) aux deux autres (en fr). Je navigue assez facilement de l’une à l’autre depuis le temps maintenant. Et depuis que je travaille avec l’Ed les Ecrits, c’est quand même bien plus clair (pour rappel d’ailleurs : {{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003 |issn=1386-1204 |issn2=1875-368X |doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm}}), même si pour le moment je n’ai posé in main que qlq points de repere pour Rilke (qu’elle cite abondamment…). Comme dit par mail, pas encore vu intégralement la serie, mais dis-toi que je me suis même demandé si j’allais pas annoter qlq citations entendues pour les retrouver dans les Ecrits et si pas encore ici les ajouter… j’ai déja fait ça pour Vinci avec une émission d’ailleurs, mais y’avait déja presque tout ici ^^ ! Bref. Comment puis-je t’aider ? Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 00:11 (CEST) :Oui, merci, je suis très productive ces jours et je suis heureux que j’ai pu lire ce livre en 1 jour seulement car j’ai un calendrier serré. (Ça veut dire que je vais avoir « une petite pause » le prochain vendredi seulement la prochaine fois.) :* Merci pour tes touches sur le brouillon. N’hésitez pas en général car c'est un wiki et pas mon journal ! :* « y’avait déja presque tout ici » → Est-ce que je n’ai pas choisi trop des citations ? Je serais heureux si la réponse était « non » car je n’aurais plus le devoir de choisir entre les citations que je les trouve tous précieux. Dans tout cas, je pense que c’est nécessaire de trouver des thèmes pour trouver des catégories plus comestibles. :{{#babel:nl-0}} :* Je m’excuse que je n’ai pas choisi le français. Premièrement, j’ai eu Noble 2003 dans ma tête et j’ai choisi ''ad fontes'' si possible (nl-0 {{triste}}). Deuxièmement, je suis été beaucoup plus vite, une chose importante dans ces jours pour moi. Je pourrai trouver les translations en français et les sources d’une manière convenable, et faire l'intégration dans [[Etty Hillesum|l'article]] etc., mais après wikislow. :* On peut rajouter les citations que la série a choisi, mais après avoir lu les écrits d’Etty, je pense que la série prend beaucoup de libertés et que elle l’a dessine trop indécise, et cela inclut également les citations sélectionnés. Et on lui aurait rendu davantage justice si on avait montré ''toute'' sa vie pour montrer le contraste et sa force plus clairement. (Mais le dernier dialogue était drôle.) Mais je les comprends car c’est plus facile de traiter l’amour humaine et pas divine car le vocabulaire et les forces sont BEAUCOUP plus difficile à comprendre et communiquer dans le dernier cas. :* Wikiquote est perpétuellement le premier stage d’un travail scientifique. (C’est un compliment, je ne sais pas un projet de Wikimedia plus scientifique !) Mais je me vraiment souhais d’avoir des conversations ''avec qui que ce soit'' sur des thèmes intéressants. Oui, je ne parle pas des essais d’interprétation, je parle des conversations. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 23 mai 2026 à 09:39 (CEST) :: « y’avait déja presque tout ici », ma phrase est alambiquée désolé : je voulais parler de l’émission sur Vinci qui citait ses propos en voix off et qu’au final on avait déja presques toutes ces citations là ici. ::Oui, ta sélection est bonne, NHP. La deux y est déja (''in main''), dans les deux éditions fr, depuis peu de temps cela dit : 20 février dernier [[spécial:diff/449967]]; et le commentaire de Todorov depuis septembre dernier [[spécial:diff/426407]]. ::Si tu peux accéder aux ed fr, c’est super. Puisque tu as déjà lu la version "An Interrupted life : the diaries" en anglais qui correspond à "Une vie bouleversée", tu peux passer directement à la version les "Ecrits" : édition intégrale, date etc. C’était l’objet de ma demande, savoir si tu avais besoin d’aide pour la/les vf, puisque j’ai les deux avec moi. ::A terme, je me demande d’ailleurs comment faire avec ces deux "vf". Bref, on verra. ::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 10:07 (CEST) :::Oh, je n’ai pas pensé ça ! Je savais que tu as parlé de de Vinci. Mais contrairement à Vinci, on a ici la situation d’un seul livre encore une fois (i.e. comme [[Discussion:Marguerite Porete#c-TLD35-20260131101800-Malik2Mars-20260131093400|chez Porete]]) et pas plusieurs fois comme chez de Vinci et je m’ai demandé si j’ai cité trop d’un seul livre d’un point de vue juridique. [EDIT: non, c'est bien fair use, c'est pas à la limite du tout [[m:en:q:The Lion King|comme ici]].] :::Umm, j’ai cherché vitement et je peux accéder « Une vie bouleversée », version 1995 {{ISBN|9782020246286}} (EPUB) et « [https://archive.org/details/lettresdewesterb0000hill Lettres de Westerbork] » {{ISBN|9782020103589}} (mais aussi {{ISBN|9782020086295}} ? ) (PDF), qui en effet fait part du livre « Une vie bouleversée ». Je peux mettre la traduction française assez vite. [EDIT: fait] :::Peut-être j’ai besoin d’aide pour la détermination des pages car la version EPUB n'a pas des pages. Merci pour ton offre d’aide ! Je vais voir après wikislow et je vais m’informer sur la situation des traductions françaises après wikislow. :::Malik, je suis en train d’organiser le temps de l’été. J’ai déjà organisé [[Discussion utilisateur:TLD35#c-TLD35-20260502235300-Malik2Mars-20260501094800|un échange concernant les thèmes de Porete avec une personne]], et la lecture et [[Discussion utilisateur:TLD35#c-TLD35-20260503110100-Malik2Mars-20260503091600|la discussion d’un livre hors Wikiquote avec une autre personne]], mais j’ai temps pour autres lectures où je souhaite avoir un échange via conversation en face à face. :::Est-ce que tu penses que c’est réalisable d’organiser des rencontres d’une communauté qui travaille en ligne normalement pour la discussion d’un livre où pas car on ne vit pas dans la même ville ? --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 23 mai 2026 à 11:35 (CEST) {{RI}} Bonsoir ! Alors, pour essayer de parler le même langage, j’ai retouché ton brouillon avec qlq détails sur le cheminent des traductions pour les sources primaires en anglais et en français : par là [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum#Sources]]. En gros, les premieres publi en anglais et français sont très incomplètes, mais ce sont ces éditions là qui ont notablement contribué à faire connaître ses écrits, particulièrement en français. L’édition 2008 en fr est basée sur la cinquième édition néerlandaise de 2008 (1ere en 1986 (Etty: De nagelaten geschriften van Etty Hillesum, 1941-1943), la sixième de 2012 a changé de titre (Etty Hillesum, Het Werk). Une Ed {{en}} bilingue existe aussi depuis 2014 (tu y as accès en Suisse sauf erreur). J’ai aussi ajouté qlq ligne biblio "secondaires" qui justement te permettront de confirmer/croiser ces données et bien plus. Pour la page [[Etty Hillesum]] et ton brouillon, bien sûr tu peux compter sur moi pour te donner les correspondances dans les ed fr, c’est ce que j’avais en tête dès mes premières modifications sur ton Brouillon. Je vais te repondre plus longuement pour justifier pourquoi il est important de connaître un minimum ce cheminement singulier du Journal et des Lettres (qui n’est pas un cas unique, y a la même en plus simple avec la trad fr du Journal de Klee ^^), et ça me permettra aussi de résumer cela en pdd de l’article ici pour étayer notre travail. Ça devrait en fait aussi figurer sur wp depuis longtemps, mais ces détails sont souvent négligés sur wp… (bref). J’isole ci-dessous deux sujets que tu abordes. Je vais manger un bout, prendre une douche et je repasse. A+, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 21:01 (CEST) re, bon, pas encore mangé ni pris ma douche (je commence à avoir des étoiles dans les yeux, donc je reviens dans la nuit. Rapidement, pour ta page je te re propose la decoupe suivante [[spécial:diff/459133]]. J’espère que ça te convient et que tu comprends pourquoi. J’ai complété le {{m|Pour info}} en tete de [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum#Citations]]. En effet, tu cites au départ des extraits du Journal, et ensuite des Lettres en partant de la version {{en}} de 1983. Tu as pu ajouter les extraits en {{fr}} sur la base de 1995 (EPUB) mais sans pagination. Je peux te donner les pages dans ''Une vie bouleversée'' 2020 qui est dans ma biblio perso. Ainsi que la correspondance dans ''Les Ecrits''. A titre d’exemple, regarde la citation 2 et la citation 24 qui sont déjà ''in main''. Pour la suite, je vérif une à une les cita que tu as sélectionnées (Journal+Lettres), je te donnes sur ton brouillon les correspondances dans ''Une vie bouleversée'' 2020 avec pagination et aussi dans ''Les Ecrits'' 2008 ainsi que les variantes de traduction si y’a. Et tu pourras alors les ajouter in main. C’est Ok pour toi ? [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 23:16 (CEST) :Oui, je suis d'accord. J'ai préparé les citations pour les copier-coller. Maintenant, c'est à toi : je ne connais pas les pages et je ne sais pas si une version plus nouveau a changé dans les citations que j'ai quand même copié dans le modèle Citation. Je fini par créant la structure pour les citations des lettres, mais après je pense que je vais dormir. Dans tous cas, ne tire tropsur la ficelle avec la fatigué, des étoiles dans les yeux me paraît un peu trop. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 24 mai 2026 à 00:06 (CEST) === [[Wikiquote:Droit de citation]] (ou [[:en:Wikiquote:Limits on quotations]] à clarifier sur q:fr) === === Rencontres === c9w51360q44yfv9hycsh2o8qnb1x72o 459146 459142 2026-05-23T22:22:39Z Malik2Mars 27293 /* Etty Hillesum */ ok pour moi. En route ! 459146 wikitext text/x-wiki {{Bienvenue}}[[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 1 janvier 2026 à 09:07 (CET) == Klee, Wittgenstein, … == [[image:Beg-Meil, sémaphore.jpg|vignette|{{cita|[…] Me restera à jamais inoubliable le gigantesque menhir de {{w|Beg-Meil}}, près du Sémaphore, qui jaillit comme un monumental emblème de Beg-Meil au-dessus de la mer et du pays.}} (Lily Klee, ''Lebenserinnerungen'', dans {{Article | titre = Paul et Lily Klee | périodique = Les Cahiers du Musée national d’art | numéro =147 | date = 2019 | passage = 38 | url=https://shs.cairn.info/revue-les-cahiers-du-musee-national-d-art-moderne-2019-2-page-37}}]] Salut! J’ai dû prolonger exceptionnellement mes "vacances" dans ma famille dans le Finistère (comme Klee en aout 1928, je suis à Beg-Meil {{sourire}} : https://kienzleartfoundation.de/sammlung/paul-klee/), donc je sais pas encore officiellement pour notre excursion de juillet. Je te dis par mail dès que je rentre début avril (semaine du 7) – normalement, officieusement, c’est bon. Ah, oui, toujours ce Problème d’acces au ZPK, et suite au signalement de qlq erreurs à rectifier sur commons/wd [[w:Discussion:Liste d'œuvres de Paul Klee#Fausses dates]], j’ai repris mes travaux illustrations/éléments pour les projets. Mais ce probleme d’acces à la base ZPK est gênant, tu en sais plus depuis ? Comme je suis loin de ma bibliothèque, mes travaux sont au ralenti ici (et je vais aussi essayer de profiter de la bibliothèque familiale qui regorge de pépites !). Et je ne peux donc pas récupérer dès le 20 la trad fr du texte de Malcolm (je vais annuler ma resa et la refaire en rentrant). J’ai seulement pris avec moi ses Leçons et Conversations pour [[Ludwig Wittgenstein#Leçons sur l’esthétique]] principalement que je vais essayer de traiter ce week-end. Bref, Wittgenstein, Drury, Malcolm (…), ça attendra encore un peu. ps:je connaissais bien la version "[[w:Library Genesis|Genesis]]" que j’utilisais y’a qlq années mais pas [[w:Anna's Archive]]! Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 18 mars 2026 à 23:20 (CET) :Salut Malik, merci pour la mise à jour ! En ce qui concerne le ZPK, je suis y allé un jour pour me renseigner sur cette site web, mais malheureusement je suis été avec quelques minutes de retard. {{triste}} Je l’essaye encore une fois dans les prochains jours. :Haha, je sais exactement ce que tu veux dire avec la bibliothèque familiale. Je dois dire que ça me rapelle à Spitzweg. {{sourire}} :Pas de stress avec Wittgenstein et al., je te souhaite bonnes vacances - mes salutations à ta famille ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 19 mars 2026 à 00:37 (CET) ::Bonjour Malik, ils m’ont dit que cette site web est un grand projet qui a besoin beaucoup d’ans. Mais ils sont en train d’évaluer de faire une versionne temporaire. Les personnes ici sont invités de les contacter s’ils ont besoin d’informations. Si c’est plus façile pour tous, je récupère les besoins et je vais communiquer avec le ZPK. C’est tout ce que j’ai pu et ce que je peux faire. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 14:44 (CET) :::Bonjour, merci ! Je les contacte directement en rentrant. Encore merci ! :::Là, la dernière archive dispo sur archive.org date du 17 fevrier 2026 ({{lien brisé|url=http://www.emuseum.zpk.org/eMuseumPlus}} )et la navigation/recherche par œuvre est impossible. Bref, c'est embêtant, il y avait notamment une biblio associée pour les oeuvres... un peu comme je tente de faire sur wd/commons avec par ex [[:File:Zeichnung zur Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 168.png]] / [[:File:Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 24.jpg]] / a ne pas confondre avec [[:File:Das andere Geisterzimmer (neue Fassung), Paul Klee, 1925, 109.jpg]]. Bref, et là je dois batailler avec un bot sur WD qui insiste pour déplacer le lien https://www.academia.edu/31305721 (désesperant !). [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mars 2026 à 17:21 (CET) ::::De rien ! En ce qui concerne le bot, on peut toujours parler avec la personne responsable. Je le vois tout le temps, le plus récemment chez les personnes du ZPK : les personnes veulent vraiment aider si possible. ::::Hmm ... t’es sûr que le bot fait des choses fautes ? [[wikidata:Special:Diff/2475033175]] montre la propriété « Academia.edu profile URL » . Mais je ne sais pas si ça est bon ou non. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 17:47 (CET) :::::Oui, j'ai bien vu le commentaire du bot, mais c'est faux dans ce cas là, le lien est un document(ici "Paul Klee, l’art allemand et la France durant l’Entre-deux-guerres"), non un "profil". L'élément est une oeuvre (peinture) et non un etre humain (!). Il y a d'ailleurs une contrainte qui est visible dans ce cas. Il m'a fait la même avec 1921, 168 ([[d:Q138633043]]), pour le document "Toward Performative Architectural Drawing: Paul Klee’s Enacted Lines". Bref, pas la première fois qu'un bot me fait des bizarreries : par ex, un bot persiste et signe pour ajouter un lien open library pour une ouvrage sur Kandinsky qu'il confond avec un ouvrage sur Klee ([[d:Q112194961]] et [[d:Q112194833]], voir historique). J'ai essayé, demandé de l'aide, puis j'ai abandonné. :::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:09 (CET) ::::::Aha ! Peut-être [[wikidata:User talk:Ivan A. Krestinin|Ivan A. Krestinin]] doit savoir ça. Si tu veux, je m'informe sur la situation du bot qui ajoute les lien open library. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:15 (CET) :::::::[[wikidata:User:OpenLibraryBot]] a cherché https://catalogue.bnf.fr/rechercher.do?motRecherche=2900971004 et là, differents livres ont la même ISBN. La solution consiste de créer un identifiant Open Library correcte sur https://openlibrary.org, comme c'est discutée sur [[wikidata:User_talk:OpenLibraryBot#Wrong_OLID_Assigned_Twice|la page de discussion]]. Mais le site web ne fonctionne pas dans ce moment. Heureusement, le bot ne fait rien quand il y a un identifiant Open Library. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:44 (CET) ::::::::Oui, dans le cas de {{Bibliographie|Q112194961}} et {{Bibliographie|Q112194833}}, le Probleme est ailleurs disons, mais une fois que j’ai déprécié l’identifiant, pourquoi le bot insiste à le remettre une deuxième fois ? Idem pour {{bibliographie|Q112110632}}. J’avais demandé là [[d:Topic:Wwltda3kfxanut45]]. Mystere. Dans le cas ici, ce sont les vf (intro/présentation) que j’ai utilisées y’a qlq temps pour travailler certaines œuvres, sur wd, commons, et de la [[w:Catégorie:Œuvre de Vassily Kandinsky]] wp, mais je dois encore creer les elements "en" qui sont dispo sur Internet archive. Ainsi, j’ai une ébauche de tableau auto du cat raisonné là [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Kandinsky/Liste#Roethel et Benjamin, 1982-1984]] (et Barnett, 1992-1994 aussi). C’est à dire : potentiellement, consultable dans toutes les langues…, un catalogue raisonné qui se met à jour automatiquement, les liens/elements collections, lieu, décrit par, etc… Une fois qu’on a constaté qu’avec un bon paramètrage, c’est un jeu d’enfant (cf le tableau sur mon brouillon), la seule difficulté à surmonter c’est l’inévitable vertige devant l’ampleur de la tâche… Et comme pour Klee, j’ai donc une liste auto des ressources dispo sur wd [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Kandinsky/Liste#WD]]. ::::::: ::::::::Bref. Il y’a parfois, pour les œuvres, les ouvrages, des erreurs de "bases" disons, des confusions, et il ne faut pas les importer bêtement sur les projets. Par ex, as-tu lu le papier de Marie Gispert « Paul Klee, l’art allemand et la France durant l’Entre-deux-guerres » (https://www.academia.edu/31305721) : « […] Or toute cette analyse repose en réalité sur une confusion. […] »; confusion entre 1921, 24 et 1925 109… de même, parfois, il y’a des erreurs de bases pour certains ouvrages qu’il m’arrive de demander de corriger en BU, comme pour un ouvrage du ZPK qui etait mal lié sur SUDOC (Ed "en" liée à AMU alors que c’était l’Ed "fr" dispo, soit {{SUDOC| 191838543}}) ::::::: ::::::::Bref. Je travaille lentement depuis qlq années à construire sur le projets de quoi "sourcer" (correctement…), donc devoir batailler avec des Bot, ou voir des erreurs de bases importées bêtement : ça me depasse. ::::::: ::::::::Pour Klee, j’espère d’ailleurs pouvoir profiter de notre excursion pour éclaircir qlq points et voir comment on peut envisager d’avoir toute la collection dispo sur les projets wiki (commons, wd), et les sourcer correctement avec les elements ouvrages/éditions (en/de/fr…)… ::::::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 mars 2026 à 14:34 (CET) :::::::::Ah, je vois : la qualité de la source est la chose importante et c'est difficile de faire des règles automatiques pour les bots. Est-ce que c'est une solution de bloquer les bots qui copient des informations fausses sur les pages que tu as adopté ? :::::::::En ce qui concerne les œuvres de Klee, le ZPK a beaucoup des personnes, même les Dr., et je sais à cause de ma communication avec eux qu'ils ont une base de données de haute qualité. Ça veut dire que si tu as une question, tu peux les contacter et tu vais recevoir une réponse professionelle. ''Ad fontes !'' --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 26 mars 2026 à 19:44 (CET) ::::::::::Re ! Me voilà rentré ! Je vais les contacter dans la semaine ! ::::::::::Pour le Probleme avec le bot sur wd avec les doc dispo sur academia, [[d:Q138633043]], [[d:Q138772254]], [[d:Q138772372]], je remarque qu’il n’est pas revenu à la charge pour le dessin, l’URL contient, en plus du numéro du doc, le titre. Et l’affichage du titre sur commons fonctionne par exemple pour la vidéo YouTube ZPK [[:File:Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 24.jpg]]… du coup, normalement je dois pouvoir régler ça en indiquant l’URL avec titre, et en ajoutant le qualificatif titre, ça doit s’afficher correctement aussi sur commons (pas l’URL rallonge…). Bref. Qlq réglages techniques à peaufiner pour pouvoir etre opérationnel pour traiter la [[c:Category:Works by Paul Klee without WD item]], et bien sûr dans notre cas là categ [[c:Category:Zentrum Paul Klee collection]]. En gros, avoir sur wd/commons les elements/fichiers correctement renseignés et, à l’image de certaines bases "musée", des données biblio, expo, etc… comme pour [[:File:Room Perspective Red-Green, 1921 - Paul Klee.jpg]]. Comme déjà dit, on avait avec le lien ZPK « une biblio associée pour les oeuvres... », par ex pour [[:File:Vor den Toren v. Kairuan, Paul Klee (1914).png]], mais le lien est une impasse là https://web.archive.org/web/20130119220005/http://www.emuseum.zpk.org/eMuseumPlus?service=direct/1/ResultListView/result.t1.collection_list.$TspTitleImageLink.link&sp=10&sp=Scollection&sp=SfilterDefinition&sp=0&sp=0&sp=1&sp=SdetailList&sp=0&sp=Sdetail&sp=0&sp=F&sp=T&sp=11 ::::::::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 avril 2026 à 13:58 (CEST) == Idée pour une contribution pas trop grande ? == Salut {{ping|Malik2Mars}}, je cherche à faire une contribution pas trop grande, mais je n’ai pas vraiment une idée dans le moment. Quelque chose comme ajouter des images semble adéquat pour le moment, mais aussi tapper une solution dans un module ou je ne sais quoi. T’as une idée ? P.S. Merci pour [[Discussion_aide:Ressources#c-Malik2Mars-20260419151600-TLD35-20260419130700]], ça m’a fait plaisir ! Oui, Wikiquote avec ces peu nombreuses contributeurs / contributrices semble en effet comme Radiator Springs ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 29 avril 2026 à 00:58 (CEST) :Coucou TLD35 ! Désolé pour ma réponse tardive, j’ai reçu la notif pour aller récupérer l’ed Cahier bleu et je voulais d’abord avancer un minimum la demande [[Discussion:Tractatus_logico-philosophicus#c-Malik2Mars-20260429154100-Seconde_référence_de_Heidegger_à_Wittgenstein|là]] et bien sûr [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#Rien ne peut t’arriver]]. J’ai résumé en pdd. J’ai donc complété [[Ludwig Wittgenstein#Oets Kolk Bouwsma]] et [[Ludwig Wittgenstein#Norman Malcolm]] et groupé en une même note (la 2 là : [[Ludwig Wittgenstein#Notes et références]]). Dis-moi si ça te semble compréhensible et utile en l’état. Il faudrait completer la legende de l’image et si tu peux ajouter dans la legende la version en allemand de l’extrait de la pièce c’est super ! :Si tu veux t’amuser avec les illsutrations, peut-etre peux-tu proposer qlq chose pour [[Ludwig Wittgenstein#Norman Malcolm]], notamment pour la cita « […] la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte. » :Je complete ma reponse plus tard pour les modules et autres, surement en passant aussi par ta page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]], là j’ai trop mal aux yeux et à la tete pour poursuivre, je dois impérativement couper. :J’espère ne pas avoir fait d’erreur en route !… :Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 29 avril 2026 à 23:16 (CEST) ::Merci, c’est exactement ce que je cherche ! C’est bon que tu a pu récupérer ce livre enfin, maintenant c’est vraiment clarifié. Je trouve les citations complètement compréhensible. Juste pour rappel: McGuinness écrit dans son livre « Wittgenstein: A life » sur page 94, juste après sa citation (ici la citation de la page 387 finissant par « qu’un credo religieux pouvait offrir… » ) : « In Ludwig Wittgenstein: A Memoir, p. 70. Marcus Aurelius (ad se ipsum 10.6) has a striking parallel to the passage referred to, but the thought is too general in its occurrence to be called Stoic. » ::J’ai déjà une idée pour l’image. Et parlant des illustrations: est-ce-que tu parles de l’illustration à [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#Rien_ne_peut_t’arriver]] ? Je ne savais pas où mettre la version en allemand à [[Ludwig Wittgenstein]] ! ::C’est aussi trop tard pour moi, je vais m’occuper de ces choses demain soir. Note pour moi: la versionne allemand (austriche) est à http://www.zeno.org/Literatur/M/Anzengruber,+Ludwig/Dramen/Die+Kreuzelschreiber/3.+Akt/1.+Szene (domaine public), peut-être seulement « Du ghörst zu dem alln, und dös alls ghört zu dir! Es kann dir nix gschehn! » . ::Bonne nuit ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 29 avril 2026 à 23:56 (CEST) :::Bonjour ! :: :::Oui, désolé d’avoir tardé. J’ai dû annuler ma première réservation car j’étais en vacances et du coup le précédent lecteur a pu renouveler le prêt pour 3 semaines (les bu AMU proposent depuis 2 ans les prêts illimité en nombre d’ouvrages et, pour la plupart des bibliothèques du réseau, le renouvellement illimité (plus exactement : 999 renouvellements de 3 semaines…) sauf si y’a une réservation. Bref, j’ai reservé de nouveau en rentrant et j’ai enfin pu le récupérer hier. Hip hip hip hourra ! Youpi ! Super si c’est plus clair comme ça, c’est ta pertinente précision au départ qui m’a conduit à prendre le temps d’essayer de clarifier/aiguiller au mieux le lecteur francophone ! Donc {{merci}} à toi d’avoir identifié ce point important et non négligeable ici : {{bravo}} ! :: :::[[Image:Wien - Anzengruberdenkmal, Schmerlingplatz.JPG|vignette|…{{Citation étrangère bloc|langue=de|}}]] :::Oui, je te propose d’ajouter la cita en allemand en légende de l’image qui est en note sur la page [[Wittgenstein#Notes et références]] (c’est bien celle en pdd et aussi ci-contre). Comme déjà dit ([[Discussion:Marguerite Porete#Forme globale à revoir]]), « J’ai déja dit (lors des travaux page accueil, cita j, etc, si ma mémoire est bonne), que sur :fr y a pas assez d’illustrations, et que du coup on peut s’inspirer des autres projets, donc à voir au cas par cas […] ». Ici, je vois une legende de type : Monument à Vienne représentant Anzengruber et son personnage Steinklopferhanns + la Cita en allemand. Le tout en regard de la note avec la trad fr du passage. Ça me semble idéal non ? Bien sûr, on peut aussi repenser la forme de la note, essayer visuellement d’inclure au fil du texte la citation de la pièce en vo et vf à l’aide de {{m| Citation bilingue bloc}}. Ce modèle est peu utilisé en l’état ici, voir par exemple la fin de section [[Léonard de Vinci#Giorgio Vasari]], section où la première image a une cita en légende là aussi : « Les pensées se tournent vers l’espoir »… Cela dit, la version italienne du modèle Citation bilingue bloc est bien plus jolie ! Pour comparaison, voir la cita en en-tête là [[Utilisateur:Malik2Mars/Tests]] et sur la version it là [[:it:Utente:Malik2Mars/Test]]. Puisque j’en suis à reparler de Vinci {{clin}}, niveau cita/img, y’a aussi la galerie en section [[Léonard de Vinci#Allégories]] (section qui m’a occupé qlq nuits… et j’ai pas fini…) :: :::ill.+citation, tu as déja bien expérimenté la chose avec [[Marguerite Porete]] et [[Thornton Wilder]]. Donc à toi de tester, de jouer ! Pour celle en note, pour celle rapportée par Malcolm sur « la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte », etc. NHP ! :: :::Oui, rappel judicieux pour la precision de McGuinness « un passage de Marc Aurèle (Ad se ipsum, 10.6) présente une ressemblance frappante […] » (fr p. 173, note 37). Je coupe volontairement la fin, qui ne nous intéresse pas plus que ça pour ici. Idéalement, pour ce passage, il faudrait faire un lien ancré 10.6 [[Marc Aurèle#Pensées]]. Et là, bon, y’en a des trad : là [[s:Auteur:Marc Aurèle]], [https://classiques.uqam.ca/classiques/Marc_Aurele/Pensees_pour_moi_meme/Pensees_pour_moi_meme.html là] aussi, celle de Catherine Dalimier à voir aussi {{ISBN|978-2-0813-7512-3}} etc. Donc à voir, et comme pour Marc Aurèle y’a aussi à faire [[Discussion:Marc Aurèle#Prière de la sérénité]] et le traitement des faussement attribuées à formaliser ici, je prefere laisser de côté pour le moment. Autre point que precise McGuinness qui peut nous intéresser pour notre projet : le côté « proverbial » de la formule avec en note Zweig, comme discuté en pdd. {{BUdébut}} {{Utilisateur Wikiprière|nocat=oui}} {{BUfin}} :: :::{{Citation bloc|La philosophie se contente de placer toute chose devant nous, sans rien expliquer ni déduire. – Comme tout est là, offert à la vue, il n’y a rien à expliquer.|Wittgenstein}} :: :::Bref. ''{{w|Ad fontes}}'' comme tu dis ! Et on a de quoi s’amuser ici pour longtemps {{sourire}} ! :: :::Je vais un peu peaufiner/clarifier ce week-end ta page de gestion pour fixer les besoins/priorités, c’est une tres tres bonne idée cette page vraiment ! En plus des travaux sur l’aide ressources, sur les liens brisés, etc., là, par exemple, la communauté exprime le besoin d’encadrer l’usage des IA pour éviter de nouveau des dérives, voir [[WQ:IA]]. :: :::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 30 avril 2026 à 13:35 (CEST) ::::Salut, j’ai inclus la citation, et j’ai dû prendre [[:Modèle:Citation étrangère|<nowiki>{{Citation étrangère}}</nowiki>]] à cause de l’espace. J’ai aussi décidé d’inclure la description, et je trouve bon, oui, même idéal maintenant. :::: ::::Concernant Marc Aurèle, hmm ..., peut-être la versionne actuelle suffit. Wikiquote est un recueil des quotes après tout. Mais je dois dire que j’ai vraiment la nature de vouloir comprendre des pensées et ça veut dire que j’essaie de trouver les sources. (T’as pas mal recherché les sources pour ta réponse, merci pour la source pour la prière de la sérénité, je ne savais pas ! ) Je te dis, quand j’ai des sources interconnectées devant moi, je commence à réfléchir et je commence à vouloir écrire un essai ! :::: ::::Si c’est OK d’illustrer les articles (que je trouve une bonne versionne de s’exprimer), je pense que je vais illustrer la page [[Ludwig Wittgenstein]] en général ! :::: ::::C’est diffice de trouver un image pour la citation avec la porte. D’abord, j’ai voulu trouver un image qui explique l’effet tunnel, mais ce n’est pas vraiment adéquat (quand-même [[:c:File:EffetTunnel.gif]] est intéressant - les SSDs fonctionnent comme ça, j’ai lu !). Après, j’ai pensé à [[:c:Category:Allegory of the cave]] bien sûr, mais ce image n’est adéquat aussi. C’était vraiment plus façile chez [[Gottfried Wilhelm von Leibniz|Leibniz]] ! À propos : je me demande si Wittgenstein a lu Platon ... mais je m’égare. ::::EDIT: Idée 1: inspirée par Porete et Wilder, j’ai eu l’idée du quatrième mur → Frontal: [[:c:File:Palais Garnier. December 5, 2010.jpg|1]] [[:c:File:How a play is produced (1928), illustration by Josef Čapek, pg 43.png|2]], en arrière: [[:c:File:Teatro de Santa Isabel, Recife, Pernambuco, Brasil.jpg|1]] [[:c:File:Simon Fokke, Afb 010001000761.jpg|2]], théâtre+pensée → [[:c:File:En attendant Godot.png|1]]; [[:c:Category:Breaking the fourth wall|2]] n’a pas des images utiles (je trouve). Idee 2: [[:c:File:Koeienrooster.jpg|1]], mais ce n’est pas immédiament claire et aussi pas super adéquat aussi. ::::Je vais lire la discussion concernant l’IA ce weekend. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 1 mai 2026 à 02:18 (CEST) :::::Bonjour bonjour ! Qlq points: :::::*Oui, « Wikiquote est un recueil des quotes après tout », mais il me semble justifié et pertinent de preciser ici – comme le fait McGuinness – que y’a une ressemblance frappante (on peut oser dire : « un {{w|Ressemblance familiale|air de famille}} » puisqu’il est ici question de Wittgenstein) avec une citation de Marc Aurèle, la citer et renvoyer en interne vers la page avec ancre 10.6. Encore une fois, prenons Vinci : toutes les notes et liens sur ses reprises et inspirations littéraires, comme Ovide, Dante, ou encore Aristote pour la fameuse « Le désir de savoir est naturel aux bons », ne sont-elles pas justifiés et pertinentes dans le cadre d’un projet de recueil de citations ? A mon sens oui. Et pour Vinci, ceci était encore impossible – impensable –, sans les travaux sur sa bibliothèque… ([[Discussion:Léonard de Vinci#Inspirations et emprunts littéraires]]). ''Ad fontes'' dis tu. :::::*NHP à illustrer la page Wittgenstein. Garde juste en tête qu’il ne faut pas trop etre énigmatique sur ton association image/citation, faut que ça parle au plus grand nombre, pas seulement aux ''initiés'' (comme dit en pdd Porete). A ce sujet, tu vois pour le moment que j’ai peu illustré. Principalement avec Paul Klee {{clin}} (tiens, W et Klee, j’ai noté une source : https://doi.org/10.1515/9783110540413-022). Et oui, une image, c’est une ''bonne'' façon de s’exprimer. Regarde par exemple ''Les Limites de la raison'' de Klee, en face de 6.54 du Tractatus. Tu dis la raison ennuyeuse : oui, sauf quand c’est Paul Klee qui en dessine les limites, non?… Que dire après ça dis-moi? On se tait et on admire : le silence est parfois préférable non ?…. :::::*Wittgenstein + Platon, euh, y’a matière là aussi à un essai {{sourire}} ! J’aime bien ton idee de l’allégorie de la caverne pour la porte… ça a du sens… :::::Bref. NHP, il faut prendre plaisir à contribuer et si besoin d’avis ou autre tu peux me solliciter bien sûr ! :::::Bon week-end. :::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 mai 2026 à 11:48 (CEST) ::::::{{Bonjour|Malik2Mars|texte1=Malik}}, excuse ma réponse tardive ! J’ai eu <s>deux</s> trois jours importants IRL et je n’ai effectivement pas trouvé beaucoup de temps pour Wikiquote. Et ça va continuer à être difficile le prochain temps aussi. Mais j’espère que mes contributions de cette nuit te montrent que je suis engagé. J’ai seulement un peu un jeu d’établir des priorités actuellement. ::::::* Alors travaillons scientifiquement, j’adore ça ! ::::::* Tu savais que Porete a voulu être super claire et qu’elle a écrit un livre pour informer les autres pas à pas ? C’est la vérité ! Mais si nous avons une situation où je ne comprends pas pourquoi on ne comprend pas ce que Porete veut dire, et les autres ne comprennent pas pourquoi je comprends Porete, umm, [[Discussion:Marguerite Porete#Porete_%C3%A9nigmatique_?|il faut communiquer]]. Incroyable, j’ai trouvé une personne aujourd’hui qui sait de ce qu’elle parle ! C’est aussi une raison pour laquelle c’est après minuit maintenant :D ::::::*Aha, voici Klee et la chance d’apprendre l’aspect artistique. Pourquoi je n’ai pas pensé à utiliser les images de Klee pour illustrer les articles?!? C’était devant mon nez tout le temps, tss tss, ... ::::::*J’ai fait une collection des [[Utilisateur:TLD35/À faire|questions en suspens]]. Là, tu trouveras l’entrée pour l’essai (selon l’intérêt), mais aussi la chose que m’a guidé vers Wikimedia, l’aventure de trouver des manuscrits. Tu parles de De Vinci de nouveau - je m’intéresse où tu a trouvé « le sens d’aventure » chez ses travaux. ::::::P.S.: « Que dire après ça dis-moi? » - Au-delà de la raison? Chapitres 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138 et 139, je dirais. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 01:53 (CEST) Bonjour ! J’ai répondu à ta [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source|proposition]], bravo ! Reponse un peu trop longue avec qlq zigzags donc j’ai ajouté des notes pour faciliter la lecture et ne pas disperser ma réponse qui peut se résumer : oui. Très bonne idee ce tutoriel [[Utilisateur:TLD35/Tutoriel]] (d’ailleurs, en plus d’intégrer un lien dans Médiawiki:, c’est très bien de l’avoir isolé sur une page qu’on pourra déplacer, peut-etre sous page de [[Wikiquote:Bienvenue]]. Oui, c’est une des pistes très très sérieuses pour [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets#Projet « Conseiller plus facilement les nouveaux »]]. Ce que je veux dire par « pas trop etre énigmatique sur ton association image/citation, faut que ça parle au plus grand nombre, pas seulement aux ''initiés'' (comme dit en pdd Porete) », c’est comme ma Reponse en pdd à l’interrogation de An insect photographer : « Sur les illustrations, oui, on est moins mystique voire cryptique que sur la version :en… tu parles de l’image de la fondue […] ». Alors oui, si besoin d’éclaircir le sens d’une association cita/img, ce que tu as cherché à représenter par l’image choisie et combinée avec une citation, c’est très bien la section en pdd. Oui, Klee pour illustrer les articles ! Pour un travail au millimètre, sur les projets, pour rappel [[Discussion:Paul Klee#ill. et légendes|notes ill. et légendes]]. Tu sais, si j’ai choisi son [[:File:Offenes Buch, Paul Klee (1930).jpg]] pour ma PU ici et celle sur Meta avec un lien cliquable LBW, ou encore pour illustrer [[Aide:Ressources]], ça signifie bien plus pour moi que simplement "faire jolie" {{clin}}. Cette œuvre ''calme'', ''douce'' et à la fois ''énigmatique'' dans sa « perspective », c’est une invitation à ''méditer''. Bon, j’ai qlq imprévus désagréables à régler ici (administratif disons), donc je suis pas certain d’arriver à avancer sur la page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]] aujourd’hui, mais oui oui, c’est là qu’on doit établir un plan pour les priorités. Ok, vu aussi [[Utilisateur:TLD35/À faire]]. Tes points d’interrogation sur signature c’est pour les tableaux là [[Discussion aide:Ressources/Demandes]] ? Il faut que je poursuive aussi sur la finalisation de [[Aide:Ressources]], le process des demandes. Dans l’optique de mieux conseiller les nouveaux elle, et aussi pour aider à la maintenance, cette page occupe aussi une place importante et commence en plus à être pas mal liées, elle n’est plus confidentielle. pour Vinci, Boudi. Je vais Ecrire un roman… le « sens de l’aventure », dans les grandes lignes, c’est d’abord une passion/fascination dès l’adolescence (+de 20 ans donc) pour ses dessins et ses machines/inventions, puis poussé par ma curiosité j’ai petit à petit exploré la vaste littérature à son sujet. Arasse a le bon mot pour ça : « Dieu mis à part, Léonard de Vinci est sans doute l’artiste sur lequel on a le plus écrit. […] Il a inspiré les fantasmes les plus légitimes et les déductions les plus saugrenues. » Meme si j’en ai perdu une partie, il occupe pas mal de place dans ma bibliothèque perso ! Voilà les grandes lignes. Puis vient wiki, et la possibilité de contribuer aux pages wp à l’époque. Puis vient wikiquote. Et là : un terrain de jeu pour ma passion. Nombreuses citations célèbres, certains de ses [[Léonard de Vinci#Préceptes du peintre]] ont été abondamment commentés, repris, par de nombreux artistes, peintres, comme [[Robert Delaunay]], ou encore [[Max Ernst]] par exemple. Certaines citations sur lui sont aussi historiquement importantes/célèbres. Bref. Ici, sur quote, l’intérêt c’est d’avoir une compilation originale de citations de Vinci et sur Vinci. Mais Vinci n’a rien publié lui-même, et il se répète beaucoup, se contredit, cite, note ses lectures etc. Il n’y a que ses manuscrits et le [[Traité de la peinture]]. Donc le travail sur des citations en Français ici, si on veut aussi remonter à l’origine (aux manuscrits), vérifier et preciser/pointer commons et/ou Wikisource, est très particulier si on veut etre rigoureux et ne pas répéter bêtement des erreurs par exemple… : en français, vraiment on a que la trad des Carnets (dont une revue en 2019) et le Traité dont la ''génétique'' du texte et des versions est à s’arracher les cheveux : certains passages sont introuvables dans les manuscrits conservés, d’autres clairement identifiés, plusieurs version fr, plusieurs en anglais…. Et puis, les manuscrits conservés sont surtout connus par les compilations : Carnets fr, mais ce n’est pas la seule edition de référence, il y’a aussi Richter. Il y’a une edition commentée de Richter, par Pedretti, en anglais. C’est juste une mine d’or d’info sur les manuscrits d’origine et autres compilations, les correspondances, les reprises, les inspirations et emprunts. Ce dernier point va m’occuper encore un moment avec d’autres travaux plus récents sur sa Bibliothèque. Et dernierement, grâce à ton travail sur Porete, ici, wikisoure et commons, je remarque que je peux pousser encore plus loin. Je pense que « le sens de l’aventure » pour moi n’est pas/plus dans ce but final, l’idéal à atteindre, mais le chemin que je dois prendre pour y arriver, et ce pour chaque citation que je veux ajouter. Pour ici, pour te faire une idée, tu peux peut-etre commencer en anglais avec la Compil Richter à lire en parallèle avec le commentaire Pedretti, par là [[Léonard de Vinci#Sources primaires]]. Par exemple, j’ai bcp aimé traiter la demande en pdd suite à un lien brisé… {{clin}} : cf [[Discussion:Léonard de Vinci#Citations disparues de la source Gutenberg]]. Boudi. Désolé pour la longueur ! Bon dimanche, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 mai 2026 à 11:16 (CEST) :[[File:Offenes Buch, Paul Klee (1930).jpg|vignette|100px|link=m:fr:Projet:La bibliothèque Wikipédia|<code><nowiki>|link=</nowiki></code> fait possible de mettre les liens comme on veut.]] :Je vais répondre très court à cause d'IRL : les points d’interrogation sur signature sont pour moi pour trouver les livres à la bibliothèque respectif. :Et si tu veux dire quelque chose avec les images, tu peux aussi mettre le paramètre <code><nowiki>|link=</nowiki></code>. :Chaque discussion à sa place, oui. :Pas des soucis à cause de la longueur. :J’ai vu [[Spécial:Diff/456669]] et je pense que je comprends ta motivation. C’est assez scientifique ! En effet, j’ai [[Spécial:Diff/456673|ajouté les livres]], mais les placé dans l’aôut. Avec un autre livre en outre hors de Wikiquote, je vais avoir beaucoup à lire pendant juin et juillet :D :Bon dimanche aussi, je vais faire des autres choses maintenant. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 13:01 (CEST) ::Re, super ! Oui pour link, c'est comme ça sur ma page Meta [[m:User:Malik2Mars]], donc celle qui s'affiche sur les projets où j'ai pas de page localement, ici j'en ai une donc pas de link puisque je préfère afficher la boite LBW sous l'oeuvre de Klee pour... peut-etre ... ''rendre visible''... (clin d'oeil à Klee). ::Ton message [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source]] est peut-être anecdotique comme tu dis mais c'est instructif. Surtout que tes remarques et pistes d'amélioration sont très pertinentes. Je te disais plus haut avoir qlq "imprévus désagréables à régler ici (administratif disons)" (pas fini et en plus j'ai recu un mail qui me trouble là), mais je viens de remarquer [[c:File:Module de formation - Marathon WikiClub 2026.pdf]] sur [[Event:Marathon WikiClub 2026#Formateur]]. Ce qui rejoint nos échanges et montre que c'est possible de reprendre la main, si on communique oui ;). Je vais prendre le temps de bien répartir les sujets à la bonne place sur les pdd des page aide/meta/etc et ensuite je resume/centralise sur ta page projet. Parce que oui, y'a eu qlq problèmes qui nous ont occupé et vont encore nous occuper qlq temps, ce qui nous permet d'identifier nos manques notamment. Mais y'a aussi des bonnes choses et il faut savoir dire bravo ;) ::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 mai 2026 à 18:50 (CEST) :::Ah, pas de stress ! Nous sommes des [[Discussion:Angèle Bassolé-Ouédraogo#c-Malik2Mars-20260426154100-TLD35-20260426153300|bénévoles]]. (→ J’ai jamais dit merci pour ce rappel ! Il faut savoir dire merci aussi ! Merci ! ) --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 19:14 (CEST) ::::Salut! J’y pense là. En plus de dire merci, bravo, etc, il y’a une autre façon de ''montrer'' aux nouveaux que le travail accompli est apprécié disons, c’est de le mettre en valeur ! On a ici [[WQ:Citation du jour]] avec un [[Modèle:Citation du jour/Switch]] si on a rien choisi pour un jour donné. Jorune et An insect photographer il me semble aussi ont qlq fois directement informé les nouveaux et proposé de choisir avec eux une des citations qu’ils avaient ajoutées pour la ''mettre en lumière'' sur la page d’accueil. C’est tres gratifiant je pense. ::::L’architecture cita jour fonctionne (j’y ai passé qlq nuits ces dernières années {{rire}}), ce n’est pas très compliqué. Mais c’est encore à peaufiner, niveau modèles etc. Si à l’occasion tu veux fouiner un peu et proposer des améliorations techniques et autres, NHP. Et aussi, puisque tu aimes bien combiner images et citations (moi aussi !), bein tu peux aussi t’amuser à proposer des citations du jour bien sûr ! Voilà une « Idée pour une contribution pas trop grande » {{clin}}. ::::Là, j’y pense dans le cadre de nos echanges sur les Event, du coup, j’ai commencé à lister les pistes d’amélioration là : [[Discussion catégorie:Événement sur Wikiquote]]. On y reviendra. ::::Bonne semaine ! ::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 4 mai 2026 à 13:28 (CEST) :::::En wikislow, et merci pour cette pensée de mettre en valeur. -- J'ai regardé le [[Modèle:Citation du jour]] brièvement. Il me semble bien fonctionnant, est-ce qu'il y a quelqu'e chose a améliorer ? Pour moi, c'est [[:m:wiktionary:fr:if it ain’t broke, don’t fix it]]. :::::Et je vois que les pages de discussions fonctionnnent assez bien, il ne faut pas complèter des tableaux des gestions des projets il me semble. Mais comme on voit à [[Discussion Wikiquote:Charte#c-Malik2Mars-20260504082200-Jorune-20260504052000]], on doit discuter aux places correctes et je ne comprends toujours pas où. Peut-être le mot clé est structure et une page montrant la structure est la solution que nous cherchons d’une manière ou d’une autre. :::::J'ai eu la pensée ce jour que peut-être nous n'avons pas besoin d'un seul tutoriel, mais des plusieurs leçons à finir, mot clé [[m:fr:Ludification|ludification]]. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 6 mai 2026 à 21:41 (CEST) ::::::Re ! Oui, [[Modèle:Citation du jour]] ca fonctionne ! J'y ai passé qlq nuits {{fier}}, c'est perfectible mais non prioritaire bien sur ! ::::::pour les discussions dispersées, ne pas [[wikt:se faire de la bile]] (s'inquitéter), on le fait tous, moi le premier ! ce que je veux dire là [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source]], c'est que le discussion a dérivé sur des pistes d'améliorations très intéressantes qu'il convient de discuter ailleurs (simplement parce que ca ne concerne plus la charte). par exemple, ::::::*une partie peut se poursuivre en pdd ici [[MediaWiki:Wikimedia-copyrightwarning]] (ta proposition de refonte) ::::::*pour le tutoriel, c'est [[Utilisateur:TLD35/Tutoriel]] (donc sa pdd pour le mettre au point) ::::::Comme la discussion tourne autour de comment améliorer l'accueil des nouveaux, de "bienvenue" disons, j'ai résumé qlq points qu'on a évoqués là [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]. c'est en ce sens que je pense que ta page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]] peut nous aider à nous orienter mutuellement, à hiérarchiser les problématiques et pistes d'amélioration, et d'y indiquer où il est préférable sur la durée dans discuter pour centraliser nos efforts (ca peut etre une pdd d'un modèle, d'une page d'aide, d'une recommandation, etc). ::::::je n'ai pas encore eu le temps le faire, désolé ! ::::::Bonne soirée, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 mai 2026 à 22:28 (CEST) :::::::Ah, merci pour m'avoir expliqué ! C'est que [[m:de:wiktionary:den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen|je ne vois pas la forêt à cause de tous les arbres]] de temps en temps, comme on dit en allemand (et Alémanique aussi) - aussi car je suis toujours "nouveau" ici. :::::::J'ai demandé une personne de débuter sur Wikiquote avec le but de nous faire un témoignage. On verra si cette personne va dire oui ou non. :::::::Bonne soirée aussi. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 6 mai 2026 à 22:57 (CEST) == Archivage == Coucou ! bon, ta [[Discussion aide:Ressources#Archivageproposition]] de creuser les possibiltés avec [[Utilisateur:InternetArchiveBot]] me trottine ! J'ai commencé à farfouiller, j'ai jeter un oeil à la doc, la faq, l'interface de config aussi. wq:fr est absent. Dans la liste des wiki de l'interface, y'a bien ca:wikiquote (et on peut voir ces [[ca:Especial:Contribucions/InternetArchiveBot]]), aussi et le wikt fr (idem, voir ces [[wikt:Spécial:Contributions/InternetArchiveBot]]), etc. Sur son [[Spécial:CentralAuth/InternetArchiveBot]], on remarque qu'il n'a pas toujours le statut bot. Quid ? Surtout qu'ici les demandes de statut bot trainent en longueur ([[Wikiquote:Bot/Statut]])... Tu as posé une question, [[User_talk:InternetArchiveBot#What_is_needed_to_add_fr.wikiquote?]], et oui comment faire pour commencer à le tester, l'autoriser ici. Peu importe par quoi on commence comme taches à lui faire faire. Mais avant d'aller plus loin, peux tu s'il te plait me donner ton avis sur les points suivants (et NHP, critiques bienvenues, c'est le but justement, se creuser les méninges ensemble et soulever les erreurs/oublis de raisonnement !) : {{souligner|''Y'a d'un coté notre contenu actuel sur wikiquote:fr :''}} *c'est à dire les [[Wikiquote:Statistiques|{{NUMBEROFQARTICLES}}]] articles et les nombreux url en référence des citations. *les liens peuvent être brisés ou pas **->cf ton ajout miraculeux là [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens#Problématique]] '''(merci!!!!)''' => la première chose à faire me semble : une analyse des liens sur un échantillon de la totalité des articles par le bot (peut-etre meme que notre [[Utilisateur:JackBot]] peut faire), lui permettre de seulement signaler que le lien est mort (en pdd ou sur les articles) et vérifier les résultats humainement. Sur les brisés signalés par le bot et constatés comme brisés par des humains, on prend un échantillon et on voit si on peut facilement remplacer par une archive, IA ou wikiwix par ex. Là on s'arrête et on revient à ta demande et au travail sur les modèles (oui oui, très important, j'y reviens plus bas). {{souligner|''De l'autre coté, y'a tout ce qui va etre ajouté comme contenu avec des nouveaux liens web :''}} => et là je ne vois qu'un chose : trouver le moyen d'archiver chaque chaque lien dès l'insertion ici sur quote fr. C'est à dire, un archivage auto sur IA et wikiwix (etc?), un simple bouton pour les contributeurs si besoin (éventuellement documenter aussi les possibilités via les navigateurs web courants, etc). Je vais justement continuer de tester le gadget wikiwix sur ce point, et là pour le moment j'ai déjà qlq résultats négatifs... Comme je le rappelle ici [[Discussion:Leymah Gbowee#À vérif]], sans ton aide on fait fausse route {{clin}}. Bref. J'ai bcp d'exemples de pages avec liens brisés, donc on va pouvoir tester les paramètres nécessaires à nos modèles en effet. Tu as raison, il faut différencier la page d'origine et son archive. actuellement, on contourne puisque qu'on a qu'un paramètre url. j'ai aussi qlq exemples en tête si besoin. A mon sens, c'est sur les ref article/discours/émission qu'on va rencontrer le plus de liens brisés vraiment problématiques. Donc même si au niveau des modèles on peut appliquer certainement le même code url/archive/date, etc, ca me semble préférable de commencer par Article, pour avoir des exemples vraiment significatifs et surtout concrets disons. Je ne sais pas si j'ai réussi à être clair, grr désolé ! (boudi, je viens de cliquer sur la page de stats ça a failli faire planter mon nav. j'enregistre avant de m'arracher les cheveux parce que j'ai tout perdu !{{rire}} ) De mon coté pour le moment, si je résume : *[[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]] qui servira à présenter à la commuté les problèmes et ses solutions possibles sous la forme d'une prise de décision. *[[Discussion utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js#Commentaires de Malik2Mars]] qui sert uniquement pour résumer qlq problèmes avec la solution proposée par ce gadget, c'est à dire que là wikiwix ne fait pas le taf, l'archive ne marche pas. Nombreux détails sont déjà sur les pdd des articles, je dois actualiser et résumer. Sur ce dernier point, mon hypothèse de travail est simple : je considère chaque lien comme brisé (potentiellement) et je dois donc vérifier que wikiwix a bien une archive. Premier exemple, en ''finesse'' : [[Discussion:Galilée#"Un homme sans yeux", et sans archive !]]. *le premier lien est brisé/les archives IA et wikiwix sont OK, *le deuxième est non brisé mais seulement l'archive IA est OK (archivé ce jour manuellement). et wikiwix m'affiche une page internet archive avec "sorry"... Pourquoi ? (Au dela du problème de lien accessible avec cette ref (idéalement faut pointer en vo https://bibdig.museogalileo.it/tecanew/opera?bid=354814&seq=181 et à créer sur s:it [[s:it:Pagina:Le opere di Galileo Galilei XI.djvu/171]]), y'a tout un casse tête avec la citation, erreur d'attrib etc. ça c'est documenté plus haut sur la pdd, avec un crochet par Vinci, bien évidemment !) ... Bonne soirée et bon week-end ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 7 mai 2026 à 23:27 (CEST) :Pas des soucis. Il faut savoir que c'est très facile d'introduire les paramètres additionels aux tous les modèles à [[:Catégorie:Référence des citations]] (<60 minutes), j'ai seulement fait un petit test avec un exemple hier, nous pouvons bien commencer avec Réf Article. Petite explication : j'ai vu <code>archiveurl</code> chez autres modèles et j'ai pensée que c'est plus simple de nuancer si un lien est un lien archivage ou pas car on ne doit pas connaître tous les services archivages. :J'ai pu faire [[Utilisateur:TLD35/Liens externes]] à cause de l'aide de toi ! Tu m'as montré le lien à [[Spécial:Recherche de lien]] ! :Il commence à devenir intéressant, et je vais répondre en detail, mais je dois dormir à cause d'IRL maintenant. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 8 mai 2026 à 00:13 (CEST) ┌─────────────────────────────────────────────────┘ Excuse-moi, j'ai investé ce soir pour faire ma page d'utilisateur plus accueillant pour [[Discussion utilisateur:Ngoy katshabala|des nouveaux]] - mon nom est dans la signature et alors ça va faire une différence aussi, comme je pense. Mais j'ai essayé de trouver une structure et des termes exactes maintenant après j'ai fini la rénovation de ma page utilisateur. Il faut lire ce tableaux de haut en direction descendante vertical. {| class="wikitable sortable" style="text-align:center" |- |lien archivé | lien fonctionnant |lien fallacieux |lien archive brisé |lien brisé |- |(au moin un) archive là et correcte |pas d'archive |archive faux |archive incomplet |pas d'archive |- |colspan=2|{{oui}} : <u>SOURCE</u> |colspan=3|{{non}} : pas/plus de source |} Après avoir trouvé un consensus pour les termes, nous pouvons continuer avec les prochains pas. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 01:26 (CEST) :Salut ! J'ai retouché ton tableau, c'est plus ça que tu as en tête non [[spécial:diff/457779]] ? :Pour la page [[Utilisateur:TLD35/Liens externes]], de mon coté elle plante à cause du gadget me semble. Je peux la consulter si je me déconnecte. :Pour avancer concretement :1. j'ai commencé à regarder ce que le bot fait {{souligner|exactement}} sur d'autres projets, cf. [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens#m:User:InternetArchiveBot]], ma description est-elle claire pour toi ? :2. Pour tester les limites de [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js]], comme deja dit j'ai pas mal de pages sous le coude avec des liens brisés (ou brisé sà un moment donné) ou potentiellement et avec un seul système d'archivage sur les deux qui fonctionne, par exemple descriptions là : :*[[Discussion:Beauté mathématique#Stabilité des liens]] :*[[Discussion:Charlotte Salomon#À faire]] (d'ailleurs, peut-être que tu apprécieras la lecture/consultation de cette œuvre (bouleversante) : https://charlotte.jck.nl) :On peut poursuivre en partant de ton tableau sur la pdd de [[Discussion utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]], et poser le pb schématiquement en fonction des cas : brisé, pas brisé, faux signalement ou absence de signalement aussi (c'est pour ça qu'à mon sens c'est un humain qui doit confirmer le pb, le bot signale, un humain check derrière (idem pour ta liste d'ailleurs) / et tester si le bot ne se trompe pas quand il ne signale rien alors que y'a bien un lien brisé sur une page donnée à analyser (idem pour ta liste d'ailleurs)) ; et aussi pour ce qui faut faire pour les prochains liens ajoutés (sauvegarde auto, etc). Cette page sera déplacée en prise décision dans qlq mois, après tests et autre. :Je file, bien à toi ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 12 mai 2026 à 11:06 (CEST) ::Salut, oui, le tableau nouveau est aussi ce que j’ai eu dans ma tête. ::Umm, pour trouver le problème je dois savoir ce que est l’erreur ou savoir quells gadgets tu as activé. ::Oui, je comprends bien, mais peut-être tu changerais les termes maintenant à « lien archive brisé » et « lien archivé » respectivement. ::Intéressant que quelques liens fonctionnent avec Internet Archive, mais pas avec Wikiwix. Ça fait les choses plus compliqués. Peut-être nous faisons des paramètres pour le lien archivé à Internet Archive, et un pour "autre services d’archivage" dans les modèles. ::Merci pour le lien vers Charlotte, c’est gentil de toi et ça m’a réchauffé le cœur. C’est exactement ce que j’ai voulu dire avec une place chaleureux et de bonne volonté. ::Les vérifications effectuées par des personnes sont nécessaire sans doute ! Il est aussi possible que des sites web retournent un code HTTP 200 même si c’est pour une page qui dit qu’une ressource n’existe pas/plus (que est contre les règles). ::[[Spécial:Diff/457151|Les liens ajoutés]] ne sont pas été encore classés par code HTTP. Je les ai mis à jour maintenant. ::Je vais faire des autres choses maintenant à cause du Wikislow. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 14 mai 2026 à 08:09 (CEST) :::[[Image:Presentation script utilisateur archiveexternallinks wikiquote fr.png|vignette]]Salut ! Merci. :::Pour le gadget que j'utilise, c'est celui de Poro26 ([[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation|documentation]] / code dans [[Utilisateur:Malik2Mars/vector-2022.js#L-193|ma config .js ici]]) qui ajoute une lien [archive] (archive wikiwix) après chaque lien web, comme ci-contre. An insect photographer a aussi ce lien [archive] avec son .js (archive wikiwix) avec une ancienne version que j'avais bidouillée. Mais ce lien [archive] que nous voyons ne permet pas de garantir que l'archivage est OK sur wikiwix (en aucune façon, sauf en testant/vérifiant…). C'est juste un lien en plus. C'est juste l'url de base qui est précédé de "https://archive.wikiwix.com/cache/?url=". De même, [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation#Fonctionnalités]], "Lors de la sauvegarde d’une URL, l’outil effectue un archivage silencieux via une iframe, sans action supplémentaire requise de la part de l’utilisateur", à tester... :::Je vais documenter petit à petit [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]]. :::A bientot, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 14 mai 2026 à 09:11 (CEST) == Ludification == Salut ! Histoire de ne pas dériver la discussion sur l'archivage, je réponds ici sur la mise à jour de ta PU parce que ca me fait notamment repenser à ce mot ''Klee'' (oui je la fais souvent celle-là!) : Ludification. Bien sûr, c'est évident, tu as raison, la PU de celui qui signe "bienvenue", c'est un autre « premier contact » important ! Je pose qlq idées là. Donc, Je vais réfléchir à revoir la mienne aussi en pensant à ce coté aide/ludique, etc. Là, elle est dans le sous-entendu, elle va à l'essentiel en fait si j'ose dire, et puis elle m'apaise surtout moi-même. En effet, j'y passe quotidiennement dessus pour accéder à mes sous pages de travail (j'ai un bouton "sous pages" dans mon menu avec ce code là [[Utilisateur:Malik2Mars/vector-2022.js#L-21]]). J'ai depuis mes débuts sur wiki toujours aimé combiner citation + images ({{clin}}), par exemple avec la liste de mes travaux wiki [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Liste WQDC-P]] (q=quote, d=data, c=commos, p=wikipédia), avec les pages créées, travaillées, labelisées, etc. Là la version de cette page "abandonnée" est sobre, mais y'a eu des moments/versions où y'avait plus d'une dizaine d'images et encore plus de cita, avec lien citation du jour etc. Bref. Je suis administrateur ici, j'ai déposé moi-même des dizaines de bienvenue (presque centaines, cf https://xtools.wmcloud.org/pages/fr.wikiquote.org/Malik2Mars/all#3). (peut-être aussi vais-je enfin oser demander le statut de bureaucrate mais ce qui me freine encore c'est mon manque de compétences techniques sur certains points... et ce « jeu » là d'apprentissage m'intéresse beaucoup moins en vieillissant en fait. bref). Comme Eunostos avec moi à mes débuts, j'ai accompagné/conseillé de nombreux nouveaux, et quand ça match bein ... c'est juste wouha de les voir progresser, apprendre, trouver leur place, se corriger, s'affirmer, etc, et d'apprendre et découvrir moi aussi grâce à eux de nouvelles pages/cita, etc. et parfois on se trouve aussi des passions communes, des sujets, des intérêts qui nous rapprochent pour contribuer ensemble sur une personne/une œuvre. Voire même d'aller jusqu'à travailler ensemble à labéliser un article ici (je l'ai fait sur wp, c'est très formateur et ça renforce les liens entre les personnes...) =>Bref. Je dois donc revoir ma PU. C'est OK. Bien reçu le message ! {{clin}} [[Image:Wikipedia logo puzzle globe spins horizontally and vertically, revealing the contents of all of its puzzle pieces, without background.gif|center|150px]] J'en reviens donc à l'aspect ludique que tu as évoqué et qui se dessine de manière très parlante pour moi sur ta PU. De mon coté, contribuer a toujours été un « jeu » : créer des pages, en améliorer, les ranger, sourcer. etc. Et dès que y'a un « casse tête » citation/référence sur une page qui m'intéresse bein je me régale tout simplement (comme quand j'étais enfant avec dans les mains un casse tête, puzzle, Rubik's Cube, faire/defaire/refaire, etc). Tu as déja proposé qlq idées pour travailler à améliorer notre projet dans ce sens. Voilà moi ce qui me trottine depuis qlq temps comme taches ludiques disons : *une fonction « d'où vient » cette citation?, que nous avons déjà évoquée ensemble dans le cadre de l'[[Aide:Ressources]], mais qui au départ a été pensée comme un projet à part pour [[Wikiquote:Communauté/Contribuer]], *De même, on peut proposer : [[Wikiquote:Accueil de la communauté#Tâches à réaliser en lien avec les autres projets]] *Illustrer les articles *Proposer des citations du jour avec illustration [[fichier:Werner_projection_SW.jpg|frameless|right]] {{Citation bloc|Écrire seulement sur les choses qu'on aime. Écrire pour lier ensemble||{{w|L'Inconnu sur la terre}} ([[Image:Notification-icon-Wikiquote.svg|25px]][[Modèle:Citation du jour/28 octobre 2019|28 octobre 2019]] et [[Modèle:Citation du jour/14 mars 2021|14 mars 2021]])}} Bref : en gros, se demander comment peut-on « jouer » ici avec des citations... Sur la pdd [[Discussion utilisatrice:An insect photographer#Ressources]], j'avais noté d'ailleurs de voir {{ouvrage|titre=Mathématiques et littérature : une fascination réciproque|année=2022|isbn=978-2-84884-247-9}} ({{faire}} '''avec un jeu de citations à la fin''' {{clin}}, en plus des chapitres sur des auteurs/sujets qui m’intéressent particulièrement…; voir présentation Ed 2007 https://publimath.univ-irem.fr/AAT07004). certains projets de contrib ont aussi un but ludique, cf. [[Wikiquote:SheSaid/FrancAutrices SheSaid]] ou encore [[Wikiquote:SheSaid/Atelier autrices 20250920]]. Les pistes sont nombreuses, et « ludification » est en effet un mot ''Klee''. Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 03:19 (CEST) :{{Salut|Malik2Mars|texte1=Malik}} En effet, hier, j’ai commencé avec les pensées comment mieux accueillir les nouveaux, mais j’ai fini par faisant ce que me fait plaisir. J’ai essayé de trouver une methode de communiquer super clairement, et voilà j’ai simplement dû attaquer le défi de communiquer le contenu du livre le plus difficile que je connais. Et j’ai passé du temps cherchant les images (c’est satisfiant pour moi). : :C’est important pour moi de te dire que je n’ai rien voulu te dire. Surtout les pages d’utilisateur sont une place un peu personnelles et c’est à chacun comment ils les font. Si je te prie quelque chose à faire, je te demanderais directement. Et je te prie de me dire directement si tu veux que je fais une chose avec priorité, je peux l’ajouter à [[Utilisateur:TLD35/À faire]] ou ajouter des priorités. (Jusqu’à 17 juin, je suis à Wikislow.) : :Concernant les nouveaux, [[Discussion utilisateur:Baptiste Caudin|Baptiste Caudin]] et [[Discussion utilisateur:Ngoy katshabala|Ngoy katshabala]] n’ont pas répondu. On ne sait pas les raisons, mais je pense qu’on doit inclure des images au [[:Modèle:Bienvenue nouveau]] comme je l’ai fait dans ma page d’utilisateur. Je ne sais pas si j’ai appliqué ludification là. Pour moi, ludification est en effet une barre de progression. Les contributeurs de Wikipédia allemand évidemment ont fait beaucoup des pensées comment accueillir les nouveaux, aussi avec ludification, cf. [[m:w:de:Spezial:Meine Startseite]]. : :[[File:Johannes (Jan) Vermeer - Christ in the House of Martha and Mary - Google Art Project.jpg|thumb|150px|Marthe [[w:Marthe de Béthanie#Histoire_et_tradition|ce sachez]] est trop empeschée et ne le scet mie. Ses empeschemens la troublent, parquoy elle est loing de telle vie.]] :« [[m:fr:s:Page:Porete - Le Miroir des simples âmes.pdf/133|C’est la pasture, dit amour, de mon eslite espouse, c’est Marie de paix, et pource est Marie de paix que fine amour la paist.]] » - oh, comment j’adore les jeux de mots ! Il faut avoir une maîtrise sans aucun doute. : :Une maîtrise que Klee montre aussi évidemment. Je veux savoir comment Klee joue avec sa maîtrise, c’est prévu, mais dans le moment je suis trop « Marthe » dans ces jours car j’ai tant des choses à faire jusqu’au juin ! : :P.S.: Oui, c’est une bonne idée de modifier ma page d’utilisateur. Je suis aussi ouvert pour un retour des informations de ma page d’utilisateur. Notamment, je ne suis pas sûr si [[:c:Fichier:Waving.png]] est adéquat. Mais je trouve cette image désarmant et j’aime ça. : :Bien à toi --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 11:39 (CEST) ::[[Image:Wikibizut.svg|vignette|droite|{{cita|''Au début, le crayon n’en fait qu’à sa tête, il va là où ça lui plait''.}} [[Paul Klee#Cours du Bauhaus, contributions à la théorie de la forme picturale|Paul Klee, ''Cours du Bauhaus'', 2004]] (voir {{lien web|titre=7 (BF/9)|url=http://www.kleegestaltungslehre.zpk.org/ee/ZPK/BF/2012/01/01/009/}} sur kleegestaltungslehre.zpk.org)]]Quand je dis "Je dois donc revoir ma PU. C'est OK. Bien reçu le message", je veux dire que oui, tu as raison, quand tu dis : "alors ça va faire une différence". Et que je n'y avais pas vraiment songé avant de voir ta PU. Et j'ai contextualisé mon cheminement après avoir vu ta nouvelle PU : j'adore les cita/les images, je suis admin et je dépose de nombreux messages de bienvenue, =>il faut donc revoir ma PU en m'inspirant de ce que tu proposes sur la tienne, de ce que j'aime faire moi et de la rendre "ludique" et utile pour un nouveau qui va cliquer pour voir "qui est donc celui qui m'a laissé ce message de bienvenue?". De même pour ma pdd d'ailleurs. Pour contextualiser un peu plus, cf. ma candidature [[Wikiquote:Administrateur/Candidature/Archives#Candidature de Malik2Mars (d · c · b)]] : "Ici, sur Wikiquote, les Spécial:Modifications récentes sont facilement « gérables », il y a relativement peu de vandalismes ou autres; je pense pourvoir donc progresser tranquillement sans trop avoir à gérer sur ce point. [...] Il convient donc d’être posé, réfléchi, mesuré, en accord avec nos critères, notre Charte." La période difficile automne hiver 2025 m'a poussé dans mes retranchements (au dela mes limites disons), et c'est devenu "ingérable", j'ai été quasi le seul admin à tenter d'agir et ce parfois en me plantant royalement. C'est passé. J'en suis à la phase de remise en questions : qu'est-ce que j'ai mal fait, ne doit pas refaire, comment faire mieux la prochaine fois, etc... Et donc oui, travailler ma PU, c'est évident, mais fallait que tu me le montres disons. : ::Pour les corrections "fr", oui, comme pour "versionne" sur ta page réf Livre (ça sonne bien je trouve "versionne" d'ailleurs, c'est joli!), c'est ce que j'ai maladroitement essayé de te dire une fois, mais comme tu dis : [[Discussion_utilisateur:Malik2Mars/Modèle#c-TLD35-20260413221600-Malik2Mars-20260413122600|"je serais heureux si vous corrigez mes fautes françaises directement dans l’éditeur"]]. Des fautes j'en fais de nombreuses moi aussi d'ailleurs ! {{rire}} Et pour la ptite histoire, Cbyd, un contributeur que j'estime particulièrement, avait qlq fois corrigé mes fautes dans mes propres messages dans le cadre de nos échanges et contributions communes pour le [[w:wikipédia:Wikiconcours/septembre 2019/Équipes/Équipe 31]] si ma mémoire est bonne (une belle réussite d'ailleurs)... ::Tu as un niveau de maitrise largement suffisant pour communiquer tes idées et proposer directement des améliorations, c'est le principal. On corrigera si besoin (principe du wiki!). Et de mon coté, j'imagine aussi que ca ne doit pas toujours être simple pour toi de décortiquer mes messages, désolé... {{gêné}} : ::Pour le sujet bienvenue et nouveaux comptes. j'en parle là [[Discussion_Wikiquote:Charte#cite_ref-7]] : "D’abord, il faut bien sûr envisager de systématiser le message {{m|bienvenue}} sur les pdd des [[Spécial:Journal/newusers]]. Là Comment filtrer ? Attendre la premiere contrib ? Qlq questions à se poser et trouver comment faire techniquement. Sur ce modèle, qui doit être un des premiers contacts donc, y a eu qlq travaux, mais 1) il y a bcp de liens vers des pages aide et autres. Peut-etre trop ? 2) Il y’a aussi certaines de ces pages qui ne sont pas vraiment à jour, à revoir attentivement une à une." ::Dans les deux cas que tu évoques, on ne sait pas pourquoi/comment les comptes ont été créés et surtout il n'y a aucune contribution, donc bon je ne me questionne pas plus que ça en fait là. Par contre, pour les nouveaux contributeurs (avec au moins une modif au compteur), le message de bienvenue est à mon sens impératif. J'ai deja regroupé un certain nombre de nos idées et échanges sur l'aide et l'accueil là : [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]. Je vais prendre le temps de faire de même en pdd du message {{m|bienvenue}} (pour ce qui concerne uniquement le message à laisser donc). WP:fr propose aussi qlq pistes de réflexion, par là [[w:Aide:Message de bienvenue]]. : ::Les sujets : accueil et aide/accompagnement des nouveaux / aide:ressources et liens brisés, sont à mon sens les priorités, mais chacun en fonction de ses envies, de ses disponibilités et impératifs IRL. De mon coté, là je me suis engagé à mettre au point la [[Wikiquote:Prise de décision#Propositions en cours de discussion]] pour IA donc je me focus dessus là (ce qui me demande un gros travail de refonte/correction à droite à gauche là aussi...). : ::PS: j'aime bien moi aussi [[:Fichier:Waving.png]]; à une période j'avais affiché celle ci-contre. {{espiègle}} ::Bon, week-end. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 14:37 (CEST) :::Merci pour les corrections, je suis heureux de la chance d’améliorer mon français ! Et merci pour les informations. :::* Dans un certain sens, c’est pratique en effet qu’il n’y a pas beaucoup des changementes à Wikiquote. ''Il y a du vandalisme'', hier par exemple, mais pour ces cas il y a des personnes des wikis plus grands qui s’occuppent. En général, il faut seulement les règles clairs, et alors ça fonctionne. :::* J’ai réfléchi sur la ludification. Je trouve une bonne chose de faire des choses avec les citations, mais ce que j’ai vraiment appris grâce à tes réponses est la présence des [[Projet:Accueil|projets]]. J’ai eu l’idée de faire un modèle avec des [[:c:Progress bar|barres de progression]] avec les places à découvrir, mais j’ai aussi trouvé un aspect de persuasion que me ne plaît pas. Mais les projets sont une chance pour s’entretenir avec autres avec les mêmes intérêts ! Ça donne de motivation, le mot clé. :::* Il faut supporter les autres dans leur buts - ça les donne de la motivation ! Dans ce contexte, il fait sens de préparer des tutoriels [[Discussion Wikiquote:Charte#c-Jorune-20260504052000-TLD35-20260503182800|''Mes premiers pas sur Wikiquote'']] où les nouveaux peuvent avoir des petits succès qui s’accumulent. Pour ça, on doit préparer des exemples façile à ajouter / rechercher. :::* Mais si une personne a lu une source admissible, c’est vraiment facile de trouver tant des citations à ajouter. :::* Dans ce sens, je ne comprends pas vraiment pourquoi Wikiquote n’a pas plus des Wikiquotidiens. Il y a beaucoup des sources belles ! :::→→→ Conclusion : je n’ai pas encore trouvé le problème fondamental et alors je ne peux pas agir judicieusement. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:14 (CEST) ::::Ah, bon, bein c'est dommage alors je trouve {{triste}}, parce que j'ai également souligné dans ma réponse que "Mes premiers pas sur Wikiquote" est une très bonne idée [[Discussion_Wikiquote:Charte#c-Malik2Mars-20260504082200-Jorune-20260504052000]], et j'ai rappelé avec un brin de taquinerie que je l'ai déjà proposé de façon encore plus concrète. Très exactement ici [[Discussion utilisatrice:Jorune#RDC, suite ?]], avec liste de ressources pour travailler que j'ai bénévolement pris le temps de signaler sur plusieurs pdd afin de proposer une autre méthode de travail à qlq nouveaux : [[Discussion:Justine Masika Bihamba#A faire]] (27 12 2025), [[Discussion:Tatiana Mukanire Bandalire#Pour info]], (23 12 2025) [[Discussion:Denis Mukwege#À faire]] (20 12 2025), etc. Là dans le cadre justement d'un ''problème fondamental'' que nous avons rencontré avec un concours totalement hors de contrôle en novembre-décembre 2025 (et si tu regarde les dates de mes messages : même au bout du rouleau j'ai quand même encore la patience/la naiveté? de proposer qlq pistes pour améliorer certaines pages facilement..). Ce qui d'ailleurs nous a conduit à envisager de passer ce fameux texte [[WQ:IA]] en prise de décision. Et ces listes là de pages/ressources, parfois dispo en qlq clics sans bouger de son canapé, elles sont à portée de clic sur mon brouillon... {{clin}} (dans l'exemple cité (RDC, c'est par là [[Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon#République démocratique du Congo]]). ::::Allez, je file, j'ai encore du travail justement pour avancer sur la prise de décision [[Wikiquote:Prise de décision/Usages IA]] avant de pouvoir communiquer dessus. ::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:33 (CEST) :::::[[Fichier:The Blue Marble, AS17-148-22727.jpg|thumb|right|Comme ça, mais avec plus des détails, ça veut dire.]] :::::Mmh ... tu dois avoir patience avec moi ! Pour moi, tous ces ressources [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#c-TLD35-20260307013700-Malik2Mars-20260303134000|ne sont pas assez clair]]. Je le trouve dommage et je souhaite que je comprendrais mieux. Mais comment ? Je me souhais d’avoir une vue d’ensemble. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:55 (CEST) ::::::Quand je dis c'est dommage {{triste}} c'est que je vois que de nouveau je n'ai pas été assez clair dans ma réponse à "Mes premiers pas sur Wikiquote", que je trouve vraiment une très bonne idée, alors qu'en fait nous avons deja tout sous les yeux pour constater que c'est possible de proposer cette méthode qualitative d'apprentissage par le jeu avec un travail disons mâché en amont par qlq contributeurs pour aider les nouveaux (qui, comme le crayon, "au début, [...] n’en fait qu’à sa tête, il va là où ça lui plait" (Klee)). Ne dit-il pas justement : "Comme tout est là, offert à la vue, il n’y a rien à expliquer" (Wittgenstein). Je regrette donc de ne pas réussir à être suffisamment clair, à te donner cette vue d'ensemble. Et pas de souci, tu as toute ma reconnaissance pour l'aide apportée et tes contributions, et ta motivation pour avancer ensemble est une vraie satisfaction pour moi, une lumière au bout du tunnel ai-je dit. Là c'est juste que je dois avancer sur la prise de décision donc je te réponds rapidement ! J'espère que je t'ai pas blessé involontairement ! Autrement, je te prie de bien vouloir accepter mes excuses. ::::::Je file, faut vraiment que j'avance là. ::::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 20:13 (CEST) :::::::Pas des soucis ! As-tu vu les images à [[Wikiquote:Accueil de la communauté]] ? Ils sont aussi de [[:c:Category:Nuvola SVG icons]] ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 21:10 (CEST) ::::::: ::::::::Salut ! oui, j'aime bien [[Wikiquote:Accueil de la communauté]], qui est notamment dans le menu [[MediaWiki:Sidebar]] (et voir [[spécial:Pages liées/Wikiquote:Accueil de la communauté]]). Pour les images/logos ou les couleurs, je dois t'avouer ne plus suivre les nouveautés sur les normes d'accessibilité web sur wiki. Perso, je pense que la wp:fr doit être sur ce point assez à jour disons, donc : faire un petit tour par [[w:Projet:Charte graphique]] et comparer, regarder les conseils sur les icons et couleurs; puisque tu parles plus haut des projets (ici [[Projet:Accueil]]), regarder aussi icons et couleurs de projets et portails wp. Ensuite oui, on passe par commons et les catégories pour harmoniser/mettre à jour si besoin. ''Rendre accessible''. NHP à directement modifier (comme tu le fais avec les "alt" d'images j'ai vu passer) ! ::::::: ::::::::Oui, les projets ici, c'est un très gros travail d'Eunostos que j'ai toujours trouvé admirable et ... plein de ''bon sens''. Mais ils ont été totalement éclipsés par un projet de masse : [[WQ:SheSaid]]. Et là on boxe pas/plus dans la même catégorie (c'est la [[w:Ligue des champions de l'UEFA|champions league là]] (blague d'un marseillais jaloux : et c'est encore Paris qui est en final, {{boudeur}})!). Ca se décide/discute sur meta, c'est sur plusieurs versions linguistiques, y'a des concours avec des prix à la clé (hum hum hum)... bref. Très belle initiative cela dit, avec de nombreuses retombées positives pour les wq, je n'ai pas changé d'avis sur ce point. Mais l'année 2025 est arrivée et ... Bref (je vais pas radoter de nouveau hein!). Sur les projet, je suis même à l'origine d'un ''bébé'' projet en 2021 (il fait dodo là! {{sourire}}) : [[Projet:Sciences]]. Même si je n'ai pas finalisé la partie projet, que j'ai créé de nombreuses "ébauches" qui sont encore à améliorer, je peux quand même oser affirmer que mon travail (toujours en cours d'ailleurs) sur certaines personnalités "historiques" de ce projet est sacrément béton ! {{sourire}} ::::::: ::::::::J'y pense là. Plus haut je cite mon propos de candidature : "Ici, sur Wikiquote, les Spécial:Modifications récentes sont facilement « gérables », il y a relativement peu de vandalismes ou autres", et tu me réponds : "Dans un certain sens, c’est pratique en effet qu’il n’y a pas beaucoup des changementes à Wikiquote. ''Il y a du vandalisme'', hier par exemple, mais pour ces cas il y a des personnes des wikis plus grands qui s’occuppent. En général, il faut seulement les règles clairs, et alors ça fonctionne". ::::::: ::::::::Oui, le plus souvent c'est comme ça. Mais non, fin 2025, {{souligner|factuellement}} : c'est des dizaines de nouvelles pages et des centaines de modif par jours par vagues, pour 3-4 relecteurs expérimentés max. Et à un moment donné (vraiment à partir d'octobre me semble puisque [[Discussion modèle:Brouillon#À adapter]]), un nombre plus élevé de suppressions immédiates : parfois demandées là [[Wikiquote:Demande de suppression immédiate]], parfois seulement avec le bandeau, voir [[Spécial:Journal/delete]] en fait ; puis parallèlement aussi de nombreux passages en brouillon, d'où ce travail sur le modèle et la catégorie pour éviter d'en supprimer trop... Puis on s'est finalement rendu compte petit à petit qu'on n'arrivait pas à suivre, que les pages problématique (au dela de la forme...) s'entassent et que ces vagues viennent d'un usage massif et irraisonné d'IA pour creer/modifier des pages... Et les problèmes graves pour notre projet sur ces pages sont principalement : des copies quasi intégrales, des attributions fantaisistes, des bidonnages de sources. problèmes pour nous (admin surtout) : nos texte réglementaires jusqu'ici suffisants ont montré les limites du périmètre d'application, administrativement c'est tout simplement ingérable ({{souligner|je sais de quoi je parle!}}). ::::::: ::::::::En fait, et je crois l'avoir clairement compris hier, nous en sommes, et c'est assez sain en fait, à ce stade {{w|Wikipédia:Règles et recommandations}}. Et il y a des trous dans la raquette au niveau de notre politique du fait notamment de calques wp partiellement adaptés, et que des consensus tacites de bon sens ne sont pas noir sur blanc (cf. une citation suivie de sa source, c'est tout bête mais...). Oui, pour un nouveau/lecteur contributeur, nos pages d'aide et reco/regles suffisent dans les grandes lignes, par méthode essai/erreur, c/c, etc, il va assez vite se familiariser et ne pas avoir besoin d'éplucher attentivement chaque texte de notre politique... seulement, quand certains viennent ici pour espérer gagner qlq billets à la clé, tu comprends qu'ils n'ont pas la même motivation ou les mêmes intérêts qu'un internaute qui arrive ici par curiosité et un certain gout pour la lecture et la recherche de sources... Et là on est factuellement désarmé et il nous faut bétonner nos textes réglementaires pour nous permettre à tous de progresser et grandir. Cf. [[Discussion Wikiquote:Prise de décision/Usages IA#Question 1 : Statut]]. ::::::::Ce n'est pas du tout l'aspect qui me plait le plus, mais il faut en passer par là, et c'est un processus sain en fait. ::::::::Bien sur, l'aspect accueil, accompagnement à aussi son rôle (important) au jouer, d'où le temps que je passe à lire et reprendre les idées/echanges qui ressortent et nous permettront là aussi de progresser. ::::::: ::::::::Bon dimanche. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 08:15 (CEST) ┌─────────────────────────────────────────────────┘ Hah ! J’ai pensé que les règles claires conduissent aux actions sans discussions, d’où ma pensée. Je savais qu’il y a une phase fatiguant, mais je me ne pas pu imaginer que c’était si mal ! Mmh ... science ... tu t’intéresse pour les mathématiques ? J’ai eu ''un peu'' de contacte avec les mathématiques dans ma vie, je sais même ce que sont des coordinates polaires, mais je ne sais pas d’où prendre une citation. On pourrait louer Euler un peu : {{Citation|Le premier auteur à avoir envisagé les coordonnées polaires dans l’espace tridimensionnel fut Clairaut, mais il se contenta d’évoquer la possibilité d’un tel concept. Le premier à les développer fut Euler, à qui l’on doit à la fois les coordonnées polaires et les coordonnées radio-angulaires. Une variante intéressante de ces dernières fut mise au point par Ossian Bonnet.|}} {{Réf Article|titre=The Origin of Polar Coordinates|auteur=Julian Coolidge|publication=Amer. Math. Monthly|volume=59|date=1952|page=78-85|langue=en|url=[https://archive.wikiwix.com/cache/?url=http%3A%2F%2Fwww-history.mcs.st-and.ac.uk%2FExtras%2FCoolidge_Polars.html résumé]}} {{mdr}} OK, il est temps pour une petite correction et après je me dois m’excuser car j’ai effectivement des choses à faire ce dimanche ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 10 mai 2026 à 09:24 (CEST) :Rire, les math et moi, c'est une histoire d'amour (je savais compter avant de connaitre l'alphabet) mais même si je me suis évidemment d'abord orienté en math pour mes études universitaires, j'ai bifurqué en botanique (autre passion) et je suis rentré dans la vie active. reste que oui, j'ai cultivé ma passion pour le math, et l'histoire des sciences en général. Là aussi ma bibliothèque perso est assez copieuse ! C'est d'ailleurs une grosse part de mes contributions wiki significatives sur ces dix dernières années (le [[w:wikipédia:Wikiconcours/septembre 2019/Équipes/Équipe 31]] est d'ailleurs focus dessus et ca a eté l'occasion de demander qlq autorisations, c'est Cbyd qui s'en est chargé!; et puis j'ai eu l'occasion d'interagir directement sur wp/et en privé avec des professionnels du domaine qui ont même une page Wikipédia {{clin}}). pour contribuer, voilà une partie de ma doc [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Documentation]] (partiellement et plus à jour mais c'est à qlq clics ;). Pour Euler, j'ai un peu touché à la section Publi et biblio/notes/ref, me semble notamment pour le lien [[w:Dictionary of Scientific Biography]] (page que j'ai crée),et quelques ouvrages de référence et accessibles... etc, cf. [[w:Leonhard Euler#Bibliographie]], mais je n'ai pas fini mes travaux wiki sur la bio de [[w:Adolf P. Youschkevitch]] (page que j'ai créée aussi)... Voilà pour un petit aperçu {{clin}}. Ici, c'est un peu différent, mon approche un focus sur les cita bien sur ! :Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 10:04 (CEST) :ps: pour les liens web [[w:MacTutor History of Mathematics archive]], on n'a pas le modèle ici {{w|Modèle:MacTutor}} (que j'ai un peu bidouillé sur wp), il est sur q:en aussi : [[q:Template:MacTutor]] (je suis passé le corriger y'a qlq années). Y'a parfois qlq pages "citations", comme signalé ici sur qlq pdd {cf [[spécial:recherche/all:insource:"MacTutor"]] {clin}}. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 10:17 (CEST) ::Aha, OK, merci pour l'aperçu. Je pense que c'est une bonne chose d'avoir la possibilité de s'entretenir avec les autres avec les mêmes intérêts. Je dois dire que je ne peux pas participer à ce niveau concernant les mathématiques / l'histoire des mathématiques :( --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:05 (CEST) :::Hum, peut-être pas directement sur la ''thématique'' math/histoire des math, mais pour les pages des personnalités historiques du domaine, qui avaient souvent plusieurs casquettes et intérêts (philo, religion {{clin}}, etc), à mon avis tu as des points de croisement disons et en fait tu l'as déjà fait/montré avec ce bon vieux [[Leibniz]]. Donc à mon sens, tu as certainement de quoi enrichir/créer de nombreuses pages de la categ [[:Catégorie:Mathématicien]] (je pense aux "allemands" (germanophone) par ex mais pas seulement). A toi de voir, petit à petit, en fonction de tes lectures, intérêts, envies et de ton temps ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:17 (CEST) ::::Ah oui, Leibniz, bien sûr. Je trouve Leibniz génial (sauf ces idées pour les armes). J'ai en effet lu un livre sur Leibniz et je suis été inspiré par cette personne. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:22 (CEST) == En wikislow au moins jusqu'à 17 juin 2026 == [[Fichier:LibrePlan Screenshot.png|thumb|Un PDG voit un pêcheur et il le dit : « Arrêtez ça, vous pourriez faire des choses importantes ! » - « Mais pourquoi ? » le pêcheur demande. - Le PDG : « Vous pourriez gagner d’argent, beaucoup d’argent, et vous allez devenir riche ! Vous allez avoir plein de temps ! » - « Mais je l’ai déjà ... » répond le pêcheur.]] Bonjour @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], je suis en wikislow au moins jusqu’à 17 juin 2026. J’ai décidé d’ajouter les choses à [[Utilisateur:TLD35/À faire]] au lieu de les faire maintenant. Pour des choses que tu trouves importantes, tu peux [[Spécial:Envoyer un courriel/TLD35|m’envoyer un courriel]]. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 12 mai 2026 à 22:56 (CEST) == [[Etty Hillesum]] == Salut ! J’espère que tu vas bien ! Pour ton brouillon [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum]], comment veux-tu faire ? Ta source est en anglais, et on a déja les deux sections : *[[Etty Hillesum#Une vie bouleversée, Journal 1941-1943]] (que j’ai dans ma biblio perso) *[[Etty Hillesum#Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943]] (que j’ai à dispo et travaille depuis qlq temps) Je me suis permis qlq p’tites touches sur ton brouillon, pour nous aider à passer de l’une (en anglais) aux deux autres (en fr). Je navigue assez facilement de l’une à l’autre depuis le temps maintenant. Et depuis que je travaille avec l’Ed les Ecrits, c’est quand même bien plus clair (pour rappel d’ailleurs : {{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003 |issn=1386-1204 |issn2=1875-368X |doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm}}), même si pour le moment je n’ai posé in main que qlq points de repere pour Rilke (qu’elle cite abondamment…). Comme dit par mail, pas encore vu intégralement la serie, mais dis-toi que je me suis même demandé si j’allais pas annoter qlq citations entendues pour les retrouver dans les Ecrits et si pas encore ici les ajouter… j’ai déja fait ça pour Vinci avec une émission d’ailleurs, mais y’avait déja presque tout ici ^^ ! Bref. Comment puis-je t’aider ? Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 00:11 (CEST) :Oui, merci, je suis très productive ces jours et je suis heureux que j’ai pu lire ce livre en 1 jour seulement car j’ai un calendrier serré. (Ça veut dire que je vais avoir « une petite pause » le prochain vendredi seulement la prochaine fois.) :* Merci pour tes touches sur le brouillon. N’hésitez pas en général car c'est un wiki et pas mon journal ! :* « y’avait déja presque tout ici » → Est-ce que je n’ai pas choisi trop des citations ? Je serais heureux si la réponse était « non » car je n’aurais plus le devoir de choisir entre les citations que je les trouve tous précieux. Dans tout cas, je pense que c’est nécessaire de trouver des thèmes pour trouver des catégories plus comestibles. :{{#babel:nl-0}} :* Je m’excuse que je n’ai pas choisi le français. Premièrement, j’ai eu Noble 2003 dans ma tête et j’ai choisi ''ad fontes'' si possible (nl-0 {{triste}}). Deuxièmement, je suis été beaucoup plus vite, une chose importante dans ces jours pour moi. Je pourrai trouver les translations en français et les sources d’une manière convenable, et faire l'intégration dans [[Etty Hillesum|l'article]] etc., mais après wikislow. :* On peut rajouter les citations que la série a choisi, mais après avoir lu les écrits d’Etty, je pense que la série prend beaucoup de libertés et que elle l’a dessine trop indécise, et cela inclut également les citations sélectionnés. Et on lui aurait rendu davantage justice si on avait montré ''toute'' sa vie pour montrer le contraste et sa force plus clairement. (Mais le dernier dialogue était drôle.) Mais je les comprends car c’est plus facile de traiter l’amour humaine et pas divine car le vocabulaire et les forces sont BEAUCOUP plus difficile à comprendre et communiquer dans le dernier cas. :* Wikiquote est perpétuellement le premier stage d’un travail scientifique. (C’est un compliment, je ne sais pas un projet de Wikimedia plus scientifique !) Mais je me vraiment souhais d’avoir des conversations ''avec qui que ce soit'' sur des thèmes intéressants. Oui, je ne parle pas des essais d’interprétation, je parle des conversations. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 23 mai 2026 à 09:39 (CEST) :: « y’avait déja presque tout ici », ma phrase est alambiquée désolé : je voulais parler de l’émission sur Vinci qui citait ses propos en voix off et qu’au final on avait déja presques toutes ces citations là ici. ::Oui, ta sélection est bonne, NHP. La deux y est déja (''in main''), dans les deux éditions fr, depuis peu de temps cela dit : 20 février dernier [[spécial:diff/449967]]; et le commentaire de Todorov depuis septembre dernier [[spécial:diff/426407]]. ::Si tu peux accéder aux ed fr, c’est super. Puisque tu as déjà lu la version "An Interrupted life : the diaries" en anglais qui correspond à "Une vie bouleversée", tu peux passer directement à la version les "Ecrits" : édition intégrale, date etc. C’était l’objet de ma demande, savoir si tu avais besoin d’aide pour la/les vf, puisque j’ai les deux avec moi. ::A terme, je me demande d’ailleurs comment faire avec ces deux "vf". Bref, on verra. ::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 10:07 (CEST) :::Oh, je n’ai pas pensé ça ! Je savais que tu as parlé de de Vinci. Mais contrairement à Vinci, on a ici la situation d’un seul livre encore une fois (i.e. comme [[Discussion:Marguerite Porete#c-TLD35-20260131101800-Malik2Mars-20260131093400|chez Porete]]) et pas plusieurs fois comme chez de Vinci et je m’ai demandé si j’ai cité trop d’un seul livre d’un point de vue juridique. [EDIT: non, c'est bien fair use, c'est pas à la limite du tout [[m:en:q:The Lion King|comme ici]].] :::Umm, j’ai cherché vitement et je peux accéder « Une vie bouleversée », version 1995 {{ISBN|9782020246286}} (EPUB) et « [https://archive.org/details/lettresdewesterb0000hill Lettres de Westerbork] » {{ISBN|9782020103589}} (mais aussi {{ISBN|9782020086295}} ? ) (PDF), qui en effet fait part du livre « Une vie bouleversée ». Je peux mettre la traduction française assez vite. [EDIT: fait] :::Peut-être j’ai besoin d’aide pour la détermination des pages car la version EPUB n'a pas des pages. Merci pour ton offre d’aide ! Je vais voir après wikislow et je vais m’informer sur la situation des traductions françaises après wikislow. :::Malik, je suis en train d’organiser le temps de l’été. J’ai déjà organisé [[Discussion utilisateur:TLD35#c-TLD35-20260502235300-Malik2Mars-20260501094800|un échange concernant les thèmes de Porete avec une personne]], et la lecture et [[Discussion utilisateur:TLD35#c-TLD35-20260503110100-Malik2Mars-20260503091600|la discussion d’un livre hors Wikiquote avec une autre personne]], mais j’ai temps pour autres lectures où je souhaite avoir un échange via conversation en face à face. :::Est-ce que tu penses que c’est réalisable d’organiser des rencontres d’une communauté qui travaille en ligne normalement pour la discussion d’un livre où pas car on ne vit pas dans la même ville ? --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 23 mai 2026 à 11:35 (CEST) {{RI}} Bonsoir ! Alors, pour essayer de parler le même langage, j’ai retouché ton brouillon avec qlq détails sur le cheminent des traductions pour les sources primaires en anglais et en français : par là [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum#Sources]]. En gros, les premieres publi en anglais et français sont très incomplètes, mais ce sont ces éditions là qui ont notablement contribué à faire connaître ses écrits, particulièrement en français. L’édition 2008 en fr est basée sur la cinquième édition néerlandaise de 2008 (1ere en 1986 (Etty: De nagelaten geschriften van Etty Hillesum, 1941-1943), la sixième de 2012 a changé de titre (Etty Hillesum, Het Werk). Une Ed {{en}} bilingue existe aussi depuis 2014 (tu y as accès en Suisse sauf erreur). J’ai aussi ajouté qlq ligne biblio "secondaires" qui justement te permettront de confirmer/croiser ces données et bien plus. Pour la page [[Etty Hillesum]] et ton brouillon, bien sûr tu peux compter sur moi pour te donner les correspondances dans les ed fr, c’est ce que j’avais en tête dès mes premières modifications sur ton Brouillon. Je vais te repondre plus longuement pour justifier pourquoi il est important de connaître un minimum ce cheminement singulier du Journal et des Lettres (qui n’est pas un cas unique, y a la même en plus simple avec la trad fr du Journal de Klee ^^), et ça me permettra aussi de résumer cela en pdd de l’article ici pour étayer notre travail. Ça devrait en fait aussi figurer sur wp depuis longtemps, mais ces détails sont souvent négligés sur wp… (bref). J’isole ci-dessous deux sujets que tu abordes. Je vais manger un bout, prendre une douche et je repasse. A+, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 21:01 (CEST) re, bon, pas encore mangé ni pris ma douche (je commence à avoir des étoiles dans les yeux, donc je reviens dans la nuit. Rapidement, pour ta page je te re propose la decoupe suivante [[spécial:diff/459133]]. J’espère que ça te convient et que tu comprends pourquoi. J’ai complété le {{m|Pour info}} en tete de [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum#Citations]]. En effet, tu cites au départ des extraits du Journal, et ensuite des Lettres en partant de la version {{en}} de 1983. Tu as pu ajouter les extraits en {{fr}} sur la base de 1995 (EPUB) mais sans pagination. Je peux te donner les pages dans ''Une vie bouleversée'' 2020 qui est dans ma biblio perso. Ainsi que la correspondance dans ''Les Ecrits''. A titre d’exemple, regarde la citation 2 et la citation 24 qui sont déjà ''in main''. Pour la suite, je vérif une à une les cita que tu as sélectionnées (Journal+Lettres), je te donnes sur ton brouillon les correspondances dans ''Une vie bouleversée'' 2020 avec pagination et aussi dans ''Les Ecrits'' 2008 ainsi que les variantes de traduction si y’a. Et tu pourras alors les ajouter in main. C’est Ok pour toi ? [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 23:16 (CEST) :Oui, je suis d'accord. J'ai préparé les citations pour les copier-coller. Maintenant, c'est à toi : je ne connais pas les pages et je ne sais pas si une version plus nouveau a changé dans les citations que j'ai quand même copié dans le modèle Citation. Je fini par créant la structure pour les citations des lettres, mais après je pense que je vais dormir. Dans tous cas, ne tire tropsur la ficelle avec la fatigué, des étoiles dans les yeux me paraît un peu trop. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 24 mai 2026 à 00:06 (CEST) ::Voilà, c’est ok pour moi aussi avec ta structure de travail pour avancer ! Super ! ::Je viens de me charger de la 5 sur ton brouillon et je file manger. Et cette nuit je vais contribuer un peu sur d’autres sujets, mais plus tard/tot demain matin. ::Je réponds plus longuement demain dans la journée ici et ci-dessous. Ça me fait vraiment plaisir de t’aider à contribuer sur [[Etty Hillesum]], et c’est un très bon exercice pour moi aussi. Gagnant gagnant ! Travailler à partir de traductions dans d’autres langues est possible (voire depuis d’autres versions linguistiques de Wikiquote moins rigoureuses que q:fr…), mais ça demande un peu de rigueur et là tu es mon cher un ''compagnon de route'' très agréable que j’ai plaisir à ''accompagner'' ! ::Bonne nuit, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 mai 2026 à 00:22 (CEST) === [[Wikiquote:Droit de citation]] (ou [[:en:Wikiquote:Limits on quotations]] à clarifier sur q:fr) === === Rencontres === a5vnxh5bq823hg50i8yvogzq959ijr9 459149 459146 2026-05-23T22:31:10Z Malik2Mars 27293 /* Etty Hillesum */ ps cerveau energivore 459149 wikitext text/x-wiki {{Bienvenue}}[[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 1 janvier 2026 à 09:07 (CET) == Klee, Wittgenstein, … == [[image:Beg-Meil, sémaphore.jpg|vignette|{{cita|[…] Me restera à jamais inoubliable le gigantesque menhir de {{w|Beg-Meil}}, près du Sémaphore, qui jaillit comme un monumental emblème de Beg-Meil au-dessus de la mer et du pays.}} (Lily Klee, ''Lebenserinnerungen'', dans {{Article | titre = Paul et Lily Klee | périodique = Les Cahiers du Musée national d’art | numéro =147 | date = 2019 | passage = 38 | url=https://shs.cairn.info/revue-les-cahiers-du-musee-national-d-art-moderne-2019-2-page-37}}]] Salut! J’ai dû prolonger exceptionnellement mes "vacances" dans ma famille dans le Finistère (comme Klee en aout 1928, je suis à Beg-Meil {{sourire}} : https://kienzleartfoundation.de/sammlung/paul-klee/), donc je sais pas encore officiellement pour notre excursion de juillet. Je te dis par mail dès que je rentre début avril (semaine du 7) – normalement, officieusement, c’est bon. Ah, oui, toujours ce Problème d’acces au ZPK, et suite au signalement de qlq erreurs à rectifier sur commons/wd [[w:Discussion:Liste d'œuvres de Paul Klee#Fausses dates]], j’ai repris mes travaux illustrations/éléments pour les projets. Mais ce probleme d’acces à la base ZPK est gênant, tu en sais plus depuis ? Comme je suis loin de ma bibliothèque, mes travaux sont au ralenti ici (et je vais aussi essayer de profiter de la bibliothèque familiale qui regorge de pépites !). Et je ne peux donc pas récupérer dès le 20 la trad fr du texte de Malcolm (je vais annuler ma resa et la refaire en rentrant). J’ai seulement pris avec moi ses Leçons et Conversations pour [[Ludwig Wittgenstein#Leçons sur l’esthétique]] principalement que je vais essayer de traiter ce week-end. Bref, Wittgenstein, Drury, Malcolm (…), ça attendra encore un peu. ps:je connaissais bien la version "[[w:Library Genesis|Genesis]]" que j’utilisais y’a qlq années mais pas [[w:Anna's Archive]]! Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 18 mars 2026 à 23:20 (CET) :Salut Malik, merci pour la mise à jour ! En ce qui concerne le ZPK, je suis y allé un jour pour me renseigner sur cette site web, mais malheureusement je suis été avec quelques minutes de retard. {{triste}} Je l’essaye encore une fois dans les prochains jours. :Haha, je sais exactement ce que tu veux dire avec la bibliothèque familiale. Je dois dire que ça me rapelle à Spitzweg. {{sourire}} :Pas de stress avec Wittgenstein et al., je te souhaite bonnes vacances - mes salutations à ta famille ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 19 mars 2026 à 00:37 (CET) ::Bonjour Malik, ils m’ont dit que cette site web est un grand projet qui a besoin beaucoup d’ans. Mais ils sont en train d’évaluer de faire une versionne temporaire. Les personnes ici sont invités de les contacter s’ils ont besoin d’informations. Si c’est plus façile pour tous, je récupère les besoins et je vais communiquer avec le ZPK. C’est tout ce que j’ai pu et ce que je peux faire. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 14:44 (CET) :::Bonjour, merci ! Je les contacte directement en rentrant. Encore merci ! :::Là, la dernière archive dispo sur archive.org date du 17 fevrier 2026 ({{lien brisé|url=http://www.emuseum.zpk.org/eMuseumPlus}} )et la navigation/recherche par œuvre est impossible. Bref, c'est embêtant, il y avait notamment une biblio associée pour les oeuvres... un peu comme je tente de faire sur wd/commons avec par ex [[:File:Zeichnung zur Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 168.png]] / [[:File:Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 24.jpg]] / a ne pas confondre avec [[:File:Das andere Geisterzimmer (neue Fassung), Paul Klee, 1925, 109.jpg]]. Bref, et là je dois batailler avec un bot sur WD qui insiste pour déplacer le lien https://www.academia.edu/31305721 (désesperant !). [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mars 2026 à 17:21 (CET) ::::De rien ! En ce qui concerne le bot, on peut toujours parler avec la personne responsable. Je le vois tout le temps, le plus récemment chez les personnes du ZPK : les personnes veulent vraiment aider si possible. ::::Hmm ... t’es sûr que le bot fait des choses fautes ? [[wikidata:Special:Diff/2475033175]] montre la propriété « Academia.edu profile URL » . Mais je ne sais pas si ça est bon ou non. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 17:47 (CET) :::::Oui, j'ai bien vu le commentaire du bot, mais c'est faux dans ce cas là, le lien est un document(ici "Paul Klee, l’art allemand et la France durant l’Entre-deux-guerres"), non un "profil". L'élément est une oeuvre (peinture) et non un etre humain (!). Il y a d'ailleurs une contrainte qui est visible dans ce cas. Il m'a fait la même avec 1921, 168 ([[d:Q138633043]]), pour le document "Toward Performative Architectural Drawing: Paul Klee’s Enacted Lines". Bref, pas la première fois qu'un bot me fait des bizarreries : par ex, un bot persiste et signe pour ajouter un lien open library pour une ouvrage sur Kandinsky qu'il confond avec un ouvrage sur Klee ([[d:Q112194961]] et [[d:Q112194833]], voir historique). J'ai essayé, demandé de l'aide, puis j'ai abandonné. :::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:09 (CET) ::::::Aha ! Peut-être [[wikidata:User talk:Ivan A. Krestinin|Ivan A. Krestinin]] doit savoir ça. Si tu veux, je m'informe sur la situation du bot qui ajoute les lien open library. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:15 (CET) :::::::[[wikidata:User:OpenLibraryBot]] a cherché https://catalogue.bnf.fr/rechercher.do?motRecherche=2900971004 et là, differents livres ont la même ISBN. La solution consiste de créer un identifiant Open Library correcte sur https://openlibrary.org, comme c'est discutée sur [[wikidata:User_talk:OpenLibraryBot#Wrong_OLID_Assigned_Twice|la page de discussion]]. Mais le site web ne fonctionne pas dans ce moment. Heureusement, le bot ne fait rien quand il y a un identifiant Open Library. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:44 (CET) ::::::::Oui, dans le cas de {{Bibliographie|Q112194961}} et {{Bibliographie|Q112194833}}, le Probleme est ailleurs disons, mais une fois que j’ai déprécié l’identifiant, pourquoi le bot insiste à le remettre une deuxième fois ? Idem pour {{bibliographie|Q112110632}}. J’avais demandé là [[d:Topic:Wwltda3kfxanut45]]. Mystere. Dans le cas ici, ce sont les vf (intro/présentation) que j’ai utilisées y’a qlq temps pour travailler certaines œuvres, sur wd, commons, et de la [[w:Catégorie:Œuvre de Vassily Kandinsky]] wp, mais je dois encore creer les elements "en" qui sont dispo sur Internet archive. Ainsi, j’ai une ébauche de tableau auto du cat raisonné là [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Kandinsky/Liste#Roethel et Benjamin, 1982-1984]] (et Barnett, 1992-1994 aussi). C’est à dire : potentiellement, consultable dans toutes les langues…, un catalogue raisonné qui se met à jour automatiquement, les liens/elements collections, lieu, décrit par, etc… Une fois qu’on a constaté qu’avec un bon paramètrage, c’est un jeu d’enfant (cf le tableau sur mon brouillon), la seule difficulté à surmonter c’est l’inévitable vertige devant l’ampleur de la tâche… Et comme pour Klee, j’ai donc une liste auto des ressources dispo sur wd [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Kandinsky/Liste#WD]]. ::::::: ::::::::Bref. Il y’a parfois, pour les œuvres, les ouvrages, des erreurs de "bases" disons, des confusions, et il ne faut pas les importer bêtement sur les projets. Par ex, as-tu lu le papier de Marie Gispert « Paul Klee, l’art allemand et la France durant l’Entre-deux-guerres » (https://www.academia.edu/31305721) : « […] Or toute cette analyse repose en réalité sur une confusion. […] »; confusion entre 1921, 24 et 1925 109… de même, parfois, il y’a des erreurs de bases pour certains ouvrages qu’il m’arrive de demander de corriger en BU, comme pour un ouvrage du ZPK qui etait mal lié sur SUDOC (Ed "en" liée à AMU alors que c’était l’Ed "fr" dispo, soit {{SUDOC| 191838543}}) ::::::: ::::::::Bref. Je travaille lentement depuis qlq années à construire sur le projets de quoi "sourcer" (correctement…), donc devoir batailler avec des Bot, ou voir des erreurs de bases importées bêtement : ça me depasse. ::::::: ::::::::Pour Klee, j’espère d’ailleurs pouvoir profiter de notre excursion pour éclaircir qlq points et voir comment on peut envisager d’avoir toute la collection dispo sur les projets wiki (commons, wd), et les sourcer correctement avec les elements ouvrages/éditions (en/de/fr…)… ::::::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 mars 2026 à 14:34 (CET) :::::::::Ah, je vois : la qualité de la source est la chose importante et c'est difficile de faire des règles automatiques pour les bots. Est-ce que c'est une solution de bloquer les bots qui copient des informations fausses sur les pages que tu as adopté ? :::::::::En ce qui concerne les œuvres de Klee, le ZPK a beaucoup des personnes, même les Dr., et je sais à cause de ma communication avec eux qu'ils ont une base de données de haute qualité. Ça veut dire que si tu as une question, tu peux les contacter et tu vais recevoir une réponse professionelle. ''Ad fontes !'' --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 26 mars 2026 à 19:44 (CET) ::::::::::Re ! Me voilà rentré ! Je vais les contacter dans la semaine ! ::::::::::Pour le Probleme avec le bot sur wd avec les doc dispo sur academia, [[d:Q138633043]], [[d:Q138772254]], [[d:Q138772372]], je remarque qu’il n’est pas revenu à la charge pour le dessin, l’URL contient, en plus du numéro du doc, le titre. Et l’affichage du titre sur commons fonctionne par exemple pour la vidéo YouTube ZPK [[:File:Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 24.jpg]]… du coup, normalement je dois pouvoir régler ça en indiquant l’URL avec titre, et en ajoutant le qualificatif titre, ça doit s’afficher correctement aussi sur commons (pas l’URL rallonge…). Bref. Qlq réglages techniques à peaufiner pour pouvoir etre opérationnel pour traiter la [[c:Category:Works by Paul Klee without WD item]], et bien sûr dans notre cas là categ [[c:Category:Zentrum Paul Klee collection]]. En gros, avoir sur wd/commons les elements/fichiers correctement renseignés et, à l’image de certaines bases "musée", des données biblio, expo, etc… comme pour [[:File:Room Perspective Red-Green, 1921 - Paul Klee.jpg]]. Comme déjà dit, on avait avec le lien ZPK « une biblio associée pour les oeuvres... », par ex pour [[:File:Vor den Toren v. Kairuan, Paul Klee (1914).png]], mais le lien est une impasse là https://web.archive.org/web/20130119220005/http://www.emuseum.zpk.org/eMuseumPlus?service=direct/1/ResultListView/result.t1.collection_list.$TspTitleImageLink.link&sp=10&sp=Scollection&sp=SfilterDefinition&sp=0&sp=0&sp=1&sp=SdetailList&sp=0&sp=Sdetail&sp=0&sp=F&sp=T&sp=11 ::::::::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 avril 2026 à 13:58 (CEST) == Idée pour une contribution pas trop grande ? == Salut {{ping|Malik2Mars}}, je cherche à faire une contribution pas trop grande, mais je n’ai pas vraiment une idée dans le moment. Quelque chose comme ajouter des images semble adéquat pour le moment, mais aussi tapper une solution dans un module ou je ne sais quoi. T’as une idée ? P.S. Merci pour [[Discussion_aide:Ressources#c-Malik2Mars-20260419151600-TLD35-20260419130700]], ça m’a fait plaisir ! Oui, Wikiquote avec ces peu nombreuses contributeurs / contributrices semble en effet comme Radiator Springs ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 29 avril 2026 à 00:58 (CEST) :Coucou TLD35 ! Désolé pour ma réponse tardive, j’ai reçu la notif pour aller récupérer l’ed Cahier bleu et je voulais d’abord avancer un minimum la demande [[Discussion:Tractatus_logico-philosophicus#c-Malik2Mars-20260429154100-Seconde_référence_de_Heidegger_à_Wittgenstein|là]] et bien sûr [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#Rien ne peut t’arriver]]. J’ai résumé en pdd. J’ai donc complété [[Ludwig Wittgenstein#Oets Kolk Bouwsma]] et [[Ludwig Wittgenstein#Norman Malcolm]] et groupé en une même note (la 2 là : [[Ludwig Wittgenstein#Notes et références]]). Dis-moi si ça te semble compréhensible et utile en l’état. Il faudrait completer la legende de l’image et si tu peux ajouter dans la legende la version en allemand de l’extrait de la pièce c’est super ! :Si tu veux t’amuser avec les illsutrations, peut-etre peux-tu proposer qlq chose pour [[Ludwig Wittgenstein#Norman Malcolm]], notamment pour la cita « […] la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte. » :Je complete ma reponse plus tard pour les modules et autres, surement en passant aussi par ta page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]], là j’ai trop mal aux yeux et à la tete pour poursuivre, je dois impérativement couper. :J’espère ne pas avoir fait d’erreur en route !… :Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 29 avril 2026 à 23:16 (CEST) ::Merci, c’est exactement ce que je cherche ! C’est bon que tu a pu récupérer ce livre enfin, maintenant c’est vraiment clarifié. Je trouve les citations complètement compréhensible. Juste pour rappel: McGuinness écrit dans son livre « Wittgenstein: A life » sur page 94, juste après sa citation (ici la citation de la page 387 finissant par « qu’un credo religieux pouvait offrir… » ) : « In Ludwig Wittgenstein: A Memoir, p. 70. Marcus Aurelius (ad se ipsum 10.6) has a striking parallel to the passage referred to, but the thought is too general in its occurrence to be called Stoic. » ::J’ai déjà une idée pour l’image. Et parlant des illustrations: est-ce-que tu parles de l’illustration à [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#Rien_ne_peut_t’arriver]] ? Je ne savais pas où mettre la version en allemand à [[Ludwig Wittgenstein]] ! ::C’est aussi trop tard pour moi, je vais m’occuper de ces choses demain soir. Note pour moi: la versionne allemand (austriche) est à http://www.zeno.org/Literatur/M/Anzengruber,+Ludwig/Dramen/Die+Kreuzelschreiber/3.+Akt/1.+Szene (domaine public), peut-être seulement « Du ghörst zu dem alln, und dös alls ghört zu dir! Es kann dir nix gschehn! » . ::Bonne nuit ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 29 avril 2026 à 23:56 (CEST) :::Bonjour ! :: :::Oui, désolé d’avoir tardé. J’ai dû annuler ma première réservation car j’étais en vacances et du coup le précédent lecteur a pu renouveler le prêt pour 3 semaines (les bu AMU proposent depuis 2 ans les prêts illimité en nombre d’ouvrages et, pour la plupart des bibliothèques du réseau, le renouvellement illimité (plus exactement : 999 renouvellements de 3 semaines…) sauf si y’a une réservation. Bref, j’ai reservé de nouveau en rentrant et j’ai enfin pu le récupérer hier. Hip hip hip hourra ! Youpi ! Super si c’est plus clair comme ça, c’est ta pertinente précision au départ qui m’a conduit à prendre le temps d’essayer de clarifier/aiguiller au mieux le lecteur francophone ! Donc {{merci}} à toi d’avoir identifié ce point important et non négligeable ici : {{bravo}} ! :: :::[[Image:Wien - Anzengruberdenkmal, Schmerlingplatz.JPG|vignette|…{{Citation étrangère bloc|langue=de|}}]] :::Oui, je te propose d’ajouter la cita en allemand en légende de l’image qui est en note sur la page [[Wittgenstein#Notes et références]] (c’est bien celle en pdd et aussi ci-contre). Comme déjà dit ([[Discussion:Marguerite Porete#Forme globale à revoir]]), « J’ai déja dit (lors des travaux page accueil, cita j, etc, si ma mémoire est bonne), que sur :fr y a pas assez d’illustrations, et que du coup on peut s’inspirer des autres projets, donc à voir au cas par cas […] ». Ici, je vois une legende de type : Monument à Vienne représentant Anzengruber et son personnage Steinklopferhanns + la Cita en allemand. Le tout en regard de la note avec la trad fr du passage. Ça me semble idéal non ? Bien sûr, on peut aussi repenser la forme de la note, essayer visuellement d’inclure au fil du texte la citation de la pièce en vo et vf à l’aide de {{m| Citation bilingue bloc}}. Ce modèle est peu utilisé en l’état ici, voir par exemple la fin de section [[Léonard de Vinci#Giorgio Vasari]], section où la première image a une cita en légende là aussi : « Les pensées se tournent vers l’espoir »… Cela dit, la version italienne du modèle Citation bilingue bloc est bien plus jolie ! Pour comparaison, voir la cita en en-tête là [[Utilisateur:Malik2Mars/Tests]] et sur la version it là [[:it:Utente:Malik2Mars/Test]]. Puisque j’en suis à reparler de Vinci {{clin}}, niveau cita/img, y’a aussi la galerie en section [[Léonard de Vinci#Allégories]] (section qui m’a occupé qlq nuits… et j’ai pas fini…) :: :::ill.+citation, tu as déja bien expérimenté la chose avec [[Marguerite Porete]] et [[Thornton Wilder]]. Donc à toi de tester, de jouer ! Pour celle en note, pour celle rapportée par Malcolm sur « la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte », etc. NHP ! :: :::Oui, rappel judicieux pour la precision de McGuinness « un passage de Marc Aurèle (Ad se ipsum, 10.6) présente une ressemblance frappante […] » (fr p. 173, note 37). Je coupe volontairement la fin, qui ne nous intéresse pas plus que ça pour ici. Idéalement, pour ce passage, il faudrait faire un lien ancré 10.6 [[Marc Aurèle#Pensées]]. Et là, bon, y’en a des trad : là [[s:Auteur:Marc Aurèle]], [https://classiques.uqam.ca/classiques/Marc_Aurele/Pensees_pour_moi_meme/Pensees_pour_moi_meme.html là] aussi, celle de Catherine Dalimier à voir aussi {{ISBN|978-2-0813-7512-3}} etc. Donc à voir, et comme pour Marc Aurèle y’a aussi à faire [[Discussion:Marc Aurèle#Prière de la sérénité]] et le traitement des faussement attribuées à formaliser ici, je prefere laisser de côté pour le moment. Autre point que precise McGuinness qui peut nous intéresser pour notre projet : le côté « proverbial » de la formule avec en note Zweig, comme discuté en pdd. {{BUdébut}} {{Utilisateur Wikiprière|nocat=oui}} {{BUfin}} :: :::{{Citation bloc|La philosophie se contente de placer toute chose devant nous, sans rien expliquer ni déduire. – Comme tout est là, offert à la vue, il n’y a rien à expliquer.|Wittgenstein}} :: :::Bref. ''{{w|Ad fontes}}'' comme tu dis ! Et on a de quoi s’amuser ici pour longtemps {{sourire}} ! :: :::Je vais un peu peaufiner/clarifier ce week-end ta page de gestion pour fixer les besoins/priorités, c’est une tres tres bonne idée cette page vraiment ! En plus des travaux sur l’aide ressources, sur les liens brisés, etc., là, par exemple, la communauté exprime le besoin d’encadrer l’usage des IA pour éviter de nouveau des dérives, voir [[WQ:IA]]. :: :::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 30 avril 2026 à 13:35 (CEST) ::::Salut, j’ai inclus la citation, et j’ai dû prendre [[:Modèle:Citation étrangère|<nowiki>{{Citation étrangère}}</nowiki>]] à cause de l’espace. J’ai aussi décidé d’inclure la description, et je trouve bon, oui, même idéal maintenant. :::: ::::Concernant Marc Aurèle, hmm ..., peut-être la versionne actuelle suffit. Wikiquote est un recueil des quotes après tout. Mais je dois dire que j’ai vraiment la nature de vouloir comprendre des pensées et ça veut dire que j’essaie de trouver les sources. (T’as pas mal recherché les sources pour ta réponse, merci pour la source pour la prière de la sérénité, je ne savais pas ! ) Je te dis, quand j’ai des sources interconnectées devant moi, je commence à réfléchir et je commence à vouloir écrire un essai ! :::: ::::Si c’est OK d’illustrer les articles (que je trouve une bonne versionne de s’exprimer), je pense que je vais illustrer la page [[Ludwig Wittgenstein]] en général ! :::: ::::C’est diffice de trouver un image pour la citation avec la porte. D’abord, j’ai voulu trouver un image qui explique l’effet tunnel, mais ce n’est pas vraiment adéquat (quand-même [[:c:File:EffetTunnel.gif]] est intéressant - les SSDs fonctionnent comme ça, j’ai lu !). Après, j’ai pensé à [[:c:Category:Allegory of the cave]] bien sûr, mais ce image n’est adéquat aussi. C’était vraiment plus façile chez [[Gottfried Wilhelm von Leibniz|Leibniz]] ! À propos : je me demande si Wittgenstein a lu Platon ... mais je m’égare. ::::EDIT: Idée 1: inspirée par Porete et Wilder, j’ai eu l’idée du quatrième mur → Frontal: [[:c:File:Palais Garnier. December 5, 2010.jpg|1]] [[:c:File:How a play is produced (1928), illustration by Josef Čapek, pg 43.png|2]], en arrière: [[:c:File:Teatro de Santa Isabel, Recife, Pernambuco, Brasil.jpg|1]] [[:c:File:Simon Fokke, Afb 010001000761.jpg|2]], théâtre+pensée → [[:c:File:En attendant Godot.png|1]]; [[:c:Category:Breaking the fourth wall|2]] n’a pas des images utiles (je trouve). Idee 2: [[:c:File:Koeienrooster.jpg|1]], mais ce n’est pas immédiament claire et aussi pas super adéquat aussi. ::::Je vais lire la discussion concernant l’IA ce weekend. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 1 mai 2026 à 02:18 (CEST) :::::Bonjour bonjour ! Qlq points: :::::*Oui, « Wikiquote est un recueil des quotes après tout », mais il me semble justifié et pertinent de preciser ici – comme le fait McGuinness – que y’a une ressemblance frappante (on peut oser dire : « un {{w|Ressemblance familiale|air de famille}} » puisqu’il est ici question de Wittgenstein) avec une citation de Marc Aurèle, la citer et renvoyer en interne vers la page avec ancre 10.6. Encore une fois, prenons Vinci : toutes les notes et liens sur ses reprises et inspirations littéraires, comme Ovide, Dante, ou encore Aristote pour la fameuse « Le désir de savoir est naturel aux bons », ne sont-elles pas justifiés et pertinentes dans le cadre d’un projet de recueil de citations ? A mon sens oui. Et pour Vinci, ceci était encore impossible – impensable –, sans les travaux sur sa bibliothèque… ([[Discussion:Léonard de Vinci#Inspirations et emprunts littéraires]]). ''Ad fontes'' dis tu. :::::*NHP à illustrer la page Wittgenstein. Garde juste en tête qu’il ne faut pas trop etre énigmatique sur ton association image/citation, faut que ça parle au plus grand nombre, pas seulement aux ''initiés'' (comme dit en pdd Porete). A ce sujet, tu vois pour le moment que j’ai peu illustré. Principalement avec Paul Klee {{clin}} (tiens, W et Klee, j’ai noté une source : https://doi.org/10.1515/9783110540413-022). Et oui, une image, c’est une ''bonne'' façon de s’exprimer. Regarde par exemple ''Les Limites de la raison'' de Klee, en face de 6.54 du Tractatus. Tu dis la raison ennuyeuse : oui, sauf quand c’est Paul Klee qui en dessine les limites, non?… Que dire après ça dis-moi? On se tait et on admire : le silence est parfois préférable non ?…. :::::*Wittgenstein + Platon, euh, y’a matière là aussi à un essai {{sourire}} ! J’aime bien ton idee de l’allégorie de la caverne pour la porte… ça a du sens… :::::Bref. NHP, il faut prendre plaisir à contribuer et si besoin d’avis ou autre tu peux me solliciter bien sûr ! :::::Bon week-end. :::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 mai 2026 à 11:48 (CEST) ::::::{{Bonjour|Malik2Mars|texte1=Malik}}, excuse ma réponse tardive ! J’ai eu <s>deux</s> trois jours importants IRL et je n’ai effectivement pas trouvé beaucoup de temps pour Wikiquote. Et ça va continuer à être difficile le prochain temps aussi. Mais j’espère que mes contributions de cette nuit te montrent que je suis engagé. J’ai seulement un peu un jeu d’établir des priorités actuellement. ::::::* Alors travaillons scientifiquement, j’adore ça ! ::::::* Tu savais que Porete a voulu être super claire et qu’elle a écrit un livre pour informer les autres pas à pas ? C’est la vérité ! Mais si nous avons une situation où je ne comprends pas pourquoi on ne comprend pas ce que Porete veut dire, et les autres ne comprennent pas pourquoi je comprends Porete, umm, [[Discussion:Marguerite Porete#Porete_%C3%A9nigmatique_?|il faut communiquer]]. Incroyable, j’ai trouvé une personne aujourd’hui qui sait de ce qu’elle parle ! C’est aussi une raison pour laquelle c’est après minuit maintenant :D ::::::*Aha, voici Klee et la chance d’apprendre l’aspect artistique. Pourquoi je n’ai pas pensé à utiliser les images de Klee pour illustrer les articles?!? C’était devant mon nez tout le temps, tss tss, ... ::::::*J’ai fait une collection des [[Utilisateur:TLD35/À faire|questions en suspens]]. Là, tu trouveras l’entrée pour l’essai (selon l’intérêt), mais aussi la chose que m’a guidé vers Wikimedia, l’aventure de trouver des manuscrits. Tu parles de De Vinci de nouveau - je m’intéresse où tu a trouvé « le sens d’aventure » chez ses travaux. ::::::P.S.: « Que dire après ça dis-moi? » - Au-delà de la raison? Chapitres 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138 et 139, je dirais. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 01:53 (CEST) Bonjour ! J’ai répondu à ta [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source|proposition]], bravo ! Reponse un peu trop longue avec qlq zigzags donc j’ai ajouté des notes pour faciliter la lecture et ne pas disperser ma réponse qui peut se résumer : oui. Très bonne idee ce tutoriel [[Utilisateur:TLD35/Tutoriel]] (d’ailleurs, en plus d’intégrer un lien dans Médiawiki:, c’est très bien de l’avoir isolé sur une page qu’on pourra déplacer, peut-etre sous page de [[Wikiquote:Bienvenue]]. Oui, c’est une des pistes très très sérieuses pour [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets#Projet « Conseiller plus facilement les nouveaux »]]. Ce que je veux dire par « pas trop etre énigmatique sur ton association image/citation, faut que ça parle au plus grand nombre, pas seulement aux ''initiés'' (comme dit en pdd Porete) », c’est comme ma Reponse en pdd à l’interrogation de An insect photographer : « Sur les illustrations, oui, on est moins mystique voire cryptique que sur la version :en… tu parles de l’image de la fondue […] ». Alors oui, si besoin d’éclaircir le sens d’une association cita/img, ce que tu as cherché à représenter par l’image choisie et combinée avec une citation, c’est très bien la section en pdd. Oui, Klee pour illustrer les articles ! Pour un travail au millimètre, sur les projets, pour rappel [[Discussion:Paul Klee#ill. et légendes|notes ill. et légendes]]. Tu sais, si j’ai choisi son [[:File:Offenes Buch, Paul Klee (1930).jpg]] pour ma PU ici et celle sur Meta avec un lien cliquable LBW, ou encore pour illustrer [[Aide:Ressources]], ça signifie bien plus pour moi que simplement "faire jolie" {{clin}}. Cette œuvre ''calme'', ''douce'' et à la fois ''énigmatique'' dans sa « perspective », c’est une invitation à ''méditer''. Bon, j’ai qlq imprévus désagréables à régler ici (administratif disons), donc je suis pas certain d’arriver à avancer sur la page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]] aujourd’hui, mais oui oui, c’est là qu’on doit établir un plan pour les priorités. Ok, vu aussi [[Utilisateur:TLD35/À faire]]. Tes points d’interrogation sur signature c’est pour les tableaux là [[Discussion aide:Ressources/Demandes]] ? Il faut que je poursuive aussi sur la finalisation de [[Aide:Ressources]], le process des demandes. Dans l’optique de mieux conseiller les nouveaux elle, et aussi pour aider à la maintenance, cette page occupe aussi une place importante et commence en plus à être pas mal liées, elle n’est plus confidentielle. pour Vinci, Boudi. Je vais Ecrire un roman… le « sens de l’aventure », dans les grandes lignes, c’est d’abord une passion/fascination dès l’adolescence (+de 20 ans donc) pour ses dessins et ses machines/inventions, puis poussé par ma curiosité j’ai petit à petit exploré la vaste littérature à son sujet. Arasse a le bon mot pour ça : « Dieu mis à part, Léonard de Vinci est sans doute l’artiste sur lequel on a le plus écrit. […] Il a inspiré les fantasmes les plus légitimes et les déductions les plus saugrenues. » Meme si j’en ai perdu une partie, il occupe pas mal de place dans ma bibliothèque perso ! Voilà les grandes lignes. Puis vient wiki, et la possibilité de contribuer aux pages wp à l’époque. Puis vient wikiquote. Et là : un terrain de jeu pour ma passion. Nombreuses citations célèbres, certains de ses [[Léonard de Vinci#Préceptes du peintre]] ont été abondamment commentés, repris, par de nombreux artistes, peintres, comme [[Robert Delaunay]], ou encore [[Max Ernst]] par exemple. Certaines citations sur lui sont aussi historiquement importantes/célèbres. Bref. Ici, sur quote, l’intérêt c’est d’avoir une compilation originale de citations de Vinci et sur Vinci. Mais Vinci n’a rien publié lui-même, et il se répète beaucoup, se contredit, cite, note ses lectures etc. Il n’y a que ses manuscrits et le [[Traité de la peinture]]. Donc le travail sur des citations en Français ici, si on veut aussi remonter à l’origine (aux manuscrits), vérifier et preciser/pointer commons et/ou Wikisource, est très particulier si on veut etre rigoureux et ne pas répéter bêtement des erreurs par exemple… : en français, vraiment on a que la trad des Carnets (dont une revue en 2019) et le Traité dont la ''génétique'' du texte et des versions est à s’arracher les cheveux : certains passages sont introuvables dans les manuscrits conservés, d’autres clairement identifiés, plusieurs version fr, plusieurs en anglais…. Et puis, les manuscrits conservés sont surtout connus par les compilations : Carnets fr, mais ce n’est pas la seule edition de référence, il y’a aussi Richter. Il y’a une edition commentée de Richter, par Pedretti, en anglais. C’est juste une mine d’or d’info sur les manuscrits d’origine et autres compilations, les correspondances, les reprises, les inspirations et emprunts. Ce dernier point va m’occuper encore un moment avec d’autres travaux plus récents sur sa Bibliothèque. Et dernierement, grâce à ton travail sur Porete, ici, wikisoure et commons, je remarque que je peux pousser encore plus loin. Je pense que « le sens de l’aventure » pour moi n’est pas/plus dans ce but final, l’idéal à atteindre, mais le chemin que je dois prendre pour y arriver, et ce pour chaque citation que je veux ajouter. Pour ici, pour te faire une idée, tu peux peut-etre commencer en anglais avec la Compil Richter à lire en parallèle avec le commentaire Pedretti, par là [[Léonard de Vinci#Sources primaires]]. Par exemple, j’ai bcp aimé traiter la demande en pdd suite à un lien brisé… {{clin}} : cf [[Discussion:Léonard de Vinci#Citations disparues de la source Gutenberg]]. Boudi. Désolé pour la longueur ! Bon dimanche, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 mai 2026 à 11:16 (CEST) :[[File:Offenes Buch, Paul Klee (1930).jpg|vignette|100px|link=m:fr:Projet:La bibliothèque Wikipédia|<code><nowiki>|link=</nowiki></code> fait possible de mettre les liens comme on veut.]] :Je vais répondre très court à cause d'IRL : les points d’interrogation sur signature sont pour moi pour trouver les livres à la bibliothèque respectif. :Et si tu veux dire quelque chose avec les images, tu peux aussi mettre le paramètre <code><nowiki>|link=</nowiki></code>. :Chaque discussion à sa place, oui. :Pas des soucis à cause de la longueur. :J’ai vu [[Spécial:Diff/456669]] et je pense que je comprends ta motivation. C’est assez scientifique ! En effet, j’ai [[Spécial:Diff/456673|ajouté les livres]], mais les placé dans l’aôut. Avec un autre livre en outre hors de Wikiquote, je vais avoir beaucoup à lire pendant juin et juillet :D :Bon dimanche aussi, je vais faire des autres choses maintenant. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 13:01 (CEST) ::Re, super ! Oui pour link, c'est comme ça sur ma page Meta [[m:User:Malik2Mars]], donc celle qui s'affiche sur les projets où j'ai pas de page localement, ici j'en ai une donc pas de link puisque je préfère afficher la boite LBW sous l'oeuvre de Klee pour... peut-etre ... ''rendre visible''... (clin d'oeil à Klee). ::Ton message [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source]] est peut-être anecdotique comme tu dis mais c'est instructif. Surtout que tes remarques et pistes d'amélioration sont très pertinentes. Je te disais plus haut avoir qlq "imprévus désagréables à régler ici (administratif disons)" (pas fini et en plus j'ai recu un mail qui me trouble là), mais je viens de remarquer [[c:File:Module de formation - Marathon WikiClub 2026.pdf]] sur [[Event:Marathon WikiClub 2026#Formateur]]. Ce qui rejoint nos échanges et montre que c'est possible de reprendre la main, si on communique oui ;). Je vais prendre le temps de bien répartir les sujets à la bonne place sur les pdd des page aide/meta/etc et ensuite je resume/centralise sur ta page projet. Parce que oui, y'a eu qlq problèmes qui nous ont occupé et vont encore nous occuper qlq temps, ce qui nous permet d'identifier nos manques notamment. Mais y'a aussi des bonnes choses et il faut savoir dire bravo ;) ::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 mai 2026 à 18:50 (CEST) :::Ah, pas de stress ! Nous sommes des [[Discussion:Angèle Bassolé-Ouédraogo#c-Malik2Mars-20260426154100-TLD35-20260426153300|bénévoles]]. (→ J’ai jamais dit merci pour ce rappel ! Il faut savoir dire merci aussi ! Merci ! ) --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 19:14 (CEST) ::::Salut! J’y pense là. En plus de dire merci, bravo, etc, il y’a une autre façon de ''montrer'' aux nouveaux que le travail accompli est apprécié disons, c’est de le mettre en valeur ! On a ici [[WQ:Citation du jour]] avec un [[Modèle:Citation du jour/Switch]] si on a rien choisi pour un jour donné. Jorune et An insect photographer il me semble aussi ont qlq fois directement informé les nouveaux et proposé de choisir avec eux une des citations qu’ils avaient ajoutées pour la ''mettre en lumière'' sur la page d’accueil. C’est tres gratifiant je pense. ::::L’architecture cita jour fonctionne (j’y ai passé qlq nuits ces dernières années {{rire}}), ce n’est pas très compliqué. Mais c’est encore à peaufiner, niveau modèles etc. Si à l’occasion tu veux fouiner un peu et proposer des améliorations techniques et autres, NHP. Et aussi, puisque tu aimes bien combiner images et citations (moi aussi !), bein tu peux aussi t’amuser à proposer des citations du jour bien sûr ! Voilà une « Idée pour une contribution pas trop grande » {{clin}}. ::::Là, j’y pense dans le cadre de nos echanges sur les Event, du coup, j’ai commencé à lister les pistes d’amélioration là : [[Discussion catégorie:Événement sur Wikiquote]]. On y reviendra. ::::Bonne semaine ! ::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 4 mai 2026 à 13:28 (CEST) :::::En wikislow, et merci pour cette pensée de mettre en valeur. -- J'ai regardé le [[Modèle:Citation du jour]] brièvement. Il me semble bien fonctionnant, est-ce qu'il y a quelqu'e chose a améliorer ? Pour moi, c'est [[:m:wiktionary:fr:if it ain’t broke, don’t fix it]]. :::::Et je vois que les pages de discussions fonctionnnent assez bien, il ne faut pas complèter des tableaux des gestions des projets il me semble. Mais comme on voit à [[Discussion Wikiquote:Charte#c-Malik2Mars-20260504082200-Jorune-20260504052000]], on doit discuter aux places correctes et je ne comprends toujours pas où. Peut-être le mot clé est structure et une page montrant la structure est la solution que nous cherchons d’une manière ou d’une autre. :::::J'ai eu la pensée ce jour que peut-être nous n'avons pas besoin d'un seul tutoriel, mais des plusieurs leçons à finir, mot clé [[m:fr:Ludification|ludification]]. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 6 mai 2026 à 21:41 (CEST) ::::::Re ! Oui, [[Modèle:Citation du jour]] ca fonctionne ! J'y ai passé qlq nuits {{fier}}, c'est perfectible mais non prioritaire bien sur ! ::::::pour les discussions dispersées, ne pas [[wikt:se faire de la bile]] (s'inquitéter), on le fait tous, moi le premier ! ce que je veux dire là [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source]], c'est que le discussion a dérivé sur des pistes d'améliorations très intéressantes qu'il convient de discuter ailleurs (simplement parce que ca ne concerne plus la charte). par exemple, ::::::*une partie peut se poursuivre en pdd ici [[MediaWiki:Wikimedia-copyrightwarning]] (ta proposition de refonte) ::::::*pour le tutoriel, c'est [[Utilisateur:TLD35/Tutoriel]] (donc sa pdd pour le mettre au point) ::::::Comme la discussion tourne autour de comment améliorer l'accueil des nouveaux, de "bienvenue" disons, j'ai résumé qlq points qu'on a évoqués là [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]. c'est en ce sens que je pense que ta page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]] peut nous aider à nous orienter mutuellement, à hiérarchiser les problématiques et pistes d'amélioration, et d'y indiquer où il est préférable sur la durée dans discuter pour centraliser nos efforts (ca peut etre une pdd d'un modèle, d'une page d'aide, d'une recommandation, etc). ::::::je n'ai pas encore eu le temps le faire, désolé ! ::::::Bonne soirée, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 mai 2026 à 22:28 (CEST) :::::::Ah, merci pour m'avoir expliqué ! C'est que [[m:de:wiktionary:den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen|je ne vois pas la forêt à cause de tous les arbres]] de temps en temps, comme on dit en allemand (et Alémanique aussi) - aussi car je suis toujours "nouveau" ici. :::::::J'ai demandé une personne de débuter sur Wikiquote avec le but de nous faire un témoignage. On verra si cette personne va dire oui ou non. :::::::Bonne soirée aussi. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 6 mai 2026 à 22:57 (CEST) == Archivage == Coucou ! bon, ta [[Discussion aide:Ressources#Archivageproposition]] de creuser les possibiltés avec [[Utilisateur:InternetArchiveBot]] me trottine ! J'ai commencé à farfouiller, j'ai jeter un oeil à la doc, la faq, l'interface de config aussi. wq:fr est absent. Dans la liste des wiki de l'interface, y'a bien ca:wikiquote (et on peut voir ces [[ca:Especial:Contribucions/InternetArchiveBot]]), aussi et le wikt fr (idem, voir ces [[wikt:Spécial:Contributions/InternetArchiveBot]]), etc. Sur son [[Spécial:CentralAuth/InternetArchiveBot]], on remarque qu'il n'a pas toujours le statut bot. Quid ? Surtout qu'ici les demandes de statut bot trainent en longueur ([[Wikiquote:Bot/Statut]])... Tu as posé une question, [[User_talk:InternetArchiveBot#What_is_needed_to_add_fr.wikiquote?]], et oui comment faire pour commencer à le tester, l'autoriser ici. Peu importe par quoi on commence comme taches à lui faire faire. Mais avant d'aller plus loin, peux tu s'il te plait me donner ton avis sur les points suivants (et NHP, critiques bienvenues, c'est le but justement, se creuser les méninges ensemble et soulever les erreurs/oublis de raisonnement !) : {{souligner|''Y'a d'un coté notre contenu actuel sur wikiquote:fr :''}} *c'est à dire les [[Wikiquote:Statistiques|{{NUMBEROFQARTICLES}}]] articles et les nombreux url en référence des citations. *les liens peuvent être brisés ou pas **->cf ton ajout miraculeux là [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens#Problématique]] '''(merci!!!!)''' => la première chose à faire me semble : une analyse des liens sur un échantillon de la totalité des articles par le bot (peut-etre meme que notre [[Utilisateur:JackBot]] peut faire), lui permettre de seulement signaler que le lien est mort (en pdd ou sur les articles) et vérifier les résultats humainement. Sur les brisés signalés par le bot et constatés comme brisés par des humains, on prend un échantillon et on voit si on peut facilement remplacer par une archive, IA ou wikiwix par ex. Là on s'arrête et on revient à ta demande et au travail sur les modèles (oui oui, très important, j'y reviens plus bas). {{souligner|''De l'autre coté, y'a tout ce qui va etre ajouté comme contenu avec des nouveaux liens web :''}} => et là je ne vois qu'un chose : trouver le moyen d'archiver chaque chaque lien dès l'insertion ici sur quote fr. C'est à dire, un archivage auto sur IA et wikiwix (etc?), un simple bouton pour les contributeurs si besoin (éventuellement documenter aussi les possibilités via les navigateurs web courants, etc). Je vais justement continuer de tester le gadget wikiwix sur ce point, et là pour le moment j'ai déjà qlq résultats négatifs... Comme je le rappelle ici [[Discussion:Leymah Gbowee#À vérif]], sans ton aide on fait fausse route {{clin}}. Bref. J'ai bcp d'exemples de pages avec liens brisés, donc on va pouvoir tester les paramètres nécessaires à nos modèles en effet. Tu as raison, il faut différencier la page d'origine et son archive. actuellement, on contourne puisque qu'on a qu'un paramètre url. j'ai aussi qlq exemples en tête si besoin. A mon sens, c'est sur les ref article/discours/émission qu'on va rencontrer le plus de liens brisés vraiment problématiques. Donc même si au niveau des modèles on peut appliquer certainement le même code url/archive/date, etc, ca me semble préférable de commencer par Article, pour avoir des exemples vraiment significatifs et surtout concrets disons. Je ne sais pas si j'ai réussi à être clair, grr désolé ! (boudi, je viens de cliquer sur la page de stats ça a failli faire planter mon nav. j'enregistre avant de m'arracher les cheveux parce que j'ai tout perdu !{{rire}} ) De mon coté pour le moment, si je résume : *[[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]] qui servira à présenter à la commuté les problèmes et ses solutions possibles sous la forme d'une prise de décision. *[[Discussion utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js#Commentaires de Malik2Mars]] qui sert uniquement pour résumer qlq problèmes avec la solution proposée par ce gadget, c'est à dire que là wikiwix ne fait pas le taf, l'archive ne marche pas. Nombreux détails sont déjà sur les pdd des articles, je dois actualiser et résumer. Sur ce dernier point, mon hypothèse de travail est simple : je considère chaque lien comme brisé (potentiellement) et je dois donc vérifier que wikiwix a bien une archive. Premier exemple, en ''finesse'' : [[Discussion:Galilée#"Un homme sans yeux", et sans archive !]]. *le premier lien est brisé/les archives IA et wikiwix sont OK, *le deuxième est non brisé mais seulement l'archive IA est OK (archivé ce jour manuellement). et wikiwix m'affiche une page internet archive avec "sorry"... Pourquoi ? (Au dela du problème de lien accessible avec cette ref (idéalement faut pointer en vo https://bibdig.museogalileo.it/tecanew/opera?bid=354814&seq=181 et à créer sur s:it [[s:it:Pagina:Le opere di Galileo Galilei XI.djvu/171]]), y'a tout un casse tête avec la citation, erreur d'attrib etc. ça c'est documenté plus haut sur la pdd, avec un crochet par Vinci, bien évidemment !) ... Bonne soirée et bon week-end ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 7 mai 2026 à 23:27 (CEST) :Pas des soucis. Il faut savoir que c'est très facile d'introduire les paramètres additionels aux tous les modèles à [[:Catégorie:Référence des citations]] (<60 minutes), j'ai seulement fait un petit test avec un exemple hier, nous pouvons bien commencer avec Réf Article. Petite explication : j'ai vu <code>archiveurl</code> chez autres modèles et j'ai pensée que c'est plus simple de nuancer si un lien est un lien archivage ou pas car on ne doit pas connaître tous les services archivages. :J'ai pu faire [[Utilisateur:TLD35/Liens externes]] à cause de l'aide de toi ! Tu m'as montré le lien à [[Spécial:Recherche de lien]] ! :Il commence à devenir intéressant, et je vais répondre en detail, mais je dois dormir à cause d'IRL maintenant. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 8 mai 2026 à 00:13 (CEST) ┌─────────────────────────────────────────────────┘ Excuse-moi, j'ai investé ce soir pour faire ma page d'utilisateur plus accueillant pour [[Discussion utilisateur:Ngoy katshabala|des nouveaux]] - mon nom est dans la signature et alors ça va faire une différence aussi, comme je pense. Mais j'ai essayé de trouver une structure et des termes exactes maintenant après j'ai fini la rénovation de ma page utilisateur. Il faut lire ce tableaux de haut en direction descendante vertical. {| class="wikitable sortable" style="text-align:center" |- |lien archivé | lien fonctionnant |lien fallacieux |lien archive brisé |lien brisé |- |(au moin un) archive là et correcte |pas d'archive |archive faux |archive incomplet |pas d'archive |- |colspan=2|{{oui}} : <u>SOURCE</u> |colspan=3|{{non}} : pas/plus de source |} Après avoir trouvé un consensus pour les termes, nous pouvons continuer avec les prochains pas. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 01:26 (CEST) :Salut ! J'ai retouché ton tableau, c'est plus ça que tu as en tête non [[spécial:diff/457779]] ? :Pour la page [[Utilisateur:TLD35/Liens externes]], de mon coté elle plante à cause du gadget me semble. Je peux la consulter si je me déconnecte. :Pour avancer concretement :1. j'ai commencé à regarder ce que le bot fait {{souligner|exactement}} sur d'autres projets, cf. [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens#m:User:InternetArchiveBot]], ma description est-elle claire pour toi ? :2. Pour tester les limites de [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js]], comme deja dit j'ai pas mal de pages sous le coude avec des liens brisés (ou brisé sà un moment donné) ou potentiellement et avec un seul système d'archivage sur les deux qui fonctionne, par exemple descriptions là : :*[[Discussion:Beauté mathématique#Stabilité des liens]] :*[[Discussion:Charlotte Salomon#À faire]] (d'ailleurs, peut-être que tu apprécieras la lecture/consultation de cette œuvre (bouleversante) : https://charlotte.jck.nl) :On peut poursuivre en partant de ton tableau sur la pdd de [[Discussion utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]], et poser le pb schématiquement en fonction des cas : brisé, pas brisé, faux signalement ou absence de signalement aussi (c'est pour ça qu'à mon sens c'est un humain qui doit confirmer le pb, le bot signale, un humain check derrière (idem pour ta liste d'ailleurs) / et tester si le bot ne se trompe pas quand il ne signale rien alors que y'a bien un lien brisé sur une page donnée à analyser (idem pour ta liste d'ailleurs)) ; et aussi pour ce qui faut faire pour les prochains liens ajoutés (sauvegarde auto, etc). Cette page sera déplacée en prise décision dans qlq mois, après tests et autre. :Je file, bien à toi ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 12 mai 2026 à 11:06 (CEST) ::Salut, oui, le tableau nouveau est aussi ce que j’ai eu dans ma tête. ::Umm, pour trouver le problème je dois savoir ce que est l’erreur ou savoir quells gadgets tu as activé. ::Oui, je comprends bien, mais peut-être tu changerais les termes maintenant à « lien archive brisé » et « lien archivé » respectivement. ::Intéressant que quelques liens fonctionnent avec Internet Archive, mais pas avec Wikiwix. Ça fait les choses plus compliqués. Peut-être nous faisons des paramètres pour le lien archivé à Internet Archive, et un pour "autre services d’archivage" dans les modèles. ::Merci pour le lien vers Charlotte, c’est gentil de toi et ça m’a réchauffé le cœur. C’est exactement ce que j’ai voulu dire avec une place chaleureux et de bonne volonté. ::Les vérifications effectuées par des personnes sont nécessaire sans doute ! Il est aussi possible que des sites web retournent un code HTTP 200 même si c’est pour une page qui dit qu’une ressource n’existe pas/plus (que est contre les règles). ::[[Spécial:Diff/457151|Les liens ajoutés]] ne sont pas été encore classés par code HTTP. Je les ai mis à jour maintenant. ::Je vais faire des autres choses maintenant à cause du Wikislow. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 14 mai 2026 à 08:09 (CEST) :::[[Image:Presentation script utilisateur archiveexternallinks wikiquote fr.png|vignette]]Salut ! Merci. :::Pour le gadget que j'utilise, c'est celui de Poro26 ([[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation|documentation]] / code dans [[Utilisateur:Malik2Mars/vector-2022.js#L-193|ma config .js ici]]) qui ajoute une lien [archive] (archive wikiwix) après chaque lien web, comme ci-contre. An insect photographer a aussi ce lien [archive] avec son .js (archive wikiwix) avec une ancienne version que j'avais bidouillée. Mais ce lien [archive] que nous voyons ne permet pas de garantir que l'archivage est OK sur wikiwix (en aucune façon, sauf en testant/vérifiant…). C'est juste un lien en plus. C'est juste l'url de base qui est précédé de "https://archive.wikiwix.com/cache/?url=". De même, [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation#Fonctionnalités]], "Lors de la sauvegarde d’une URL, l’outil effectue un archivage silencieux via une iframe, sans action supplémentaire requise de la part de l’utilisateur", à tester... :::Je vais documenter petit à petit [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]]. :::A bientot, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 14 mai 2026 à 09:11 (CEST) == Ludification == Salut ! Histoire de ne pas dériver la discussion sur l'archivage, je réponds ici sur la mise à jour de ta PU parce que ca me fait notamment repenser à ce mot ''Klee'' (oui je la fais souvent celle-là!) : Ludification. Bien sûr, c'est évident, tu as raison, la PU de celui qui signe "bienvenue", c'est un autre « premier contact » important ! Je pose qlq idées là. Donc, Je vais réfléchir à revoir la mienne aussi en pensant à ce coté aide/ludique, etc. Là, elle est dans le sous-entendu, elle va à l'essentiel en fait si j'ose dire, et puis elle m'apaise surtout moi-même. En effet, j'y passe quotidiennement dessus pour accéder à mes sous pages de travail (j'ai un bouton "sous pages" dans mon menu avec ce code là [[Utilisateur:Malik2Mars/vector-2022.js#L-21]]). J'ai depuis mes débuts sur wiki toujours aimé combiner citation + images ({{clin}}), par exemple avec la liste de mes travaux wiki [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Liste WQDC-P]] (q=quote, d=data, c=commos, p=wikipédia), avec les pages créées, travaillées, labelisées, etc. Là la version de cette page "abandonnée" est sobre, mais y'a eu des moments/versions où y'avait plus d'une dizaine d'images et encore plus de cita, avec lien citation du jour etc. Bref. Je suis administrateur ici, j'ai déposé moi-même des dizaines de bienvenue (presque centaines, cf https://xtools.wmcloud.org/pages/fr.wikiquote.org/Malik2Mars/all#3). (peut-être aussi vais-je enfin oser demander le statut de bureaucrate mais ce qui me freine encore c'est mon manque de compétences techniques sur certains points... et ce « jeu » là d'apprentissage m'intéresse beaucoup moins en vieillissant en fait. bref). Comme Eunostos avec moi à mes débuts, j'ai accompagné/conseillé de nombreux nouveaux, et quand ça match bein ... c'est juste wouha de les voir progresser, apprendre, trouver leur place, se corriger, s'affirmer, etc, et d'apprendre et découvrir moi aussi grâce à eux de nouvelles pages/cita, etc. et parfois on se trouve aussi des passions communes, des sujets, des intérêts qui nous rapprochent pour contribuer ensemble sur une personne/une œuvre. Voire même d'aller jusqu'à travailler ensemble à labéliser un article ici (je l'ai fait sur wp, c'est très formateur et ça renforce les liens entre les personnes...) =>Bref. Je dois donc revoir ma PU. C'est OK. Bien reçu le message ! {{clin}} [[Image:Wikipedia logo puzzle globe spins horizontally and vertically, revealing the contents of all of its puzzle pieces, without background.gif|center|150px]] J'en reviens donc à l'aspect ludique que tu as évoqué et qui se dessine de manière très parlante pour moi sur ta PU. De mon coté, contribuer a toujours été un « jeu » : créer des pages, en améliorer, les ranger, sourcer. etc. Et dès que y'a un « casse tête » citation/référence sur une page qui m'intéresse bein je me régale tout simplement (comme quand j'étais enfant avec dans les mains un casse tête, puzzle, Rubik's Cube, faire/defaire/refaire, etc). Tu as déja proposé qlq idées pour travailler à améliorer notre projet dans ce sens. Voilà moi ce qui me trottine depuis qlq temps comme taches ludiques disons : *une fonction « d'où vient » cette citation?, que nous avons déjà évoquée ensemble dans le cadre de l'[[Aide:Ressources]], mais qui au départ a été pensée comme un projet à part pour [[Wikiquote:Communauté/Contribuer]], *De même, on peut proposer : [[Wikiquote:Accueil de la communauté#Tâches à réaliser en lien avec les autres projets]] *Illustrer les articles *Proposer des citations du jour avec illustration [[fichier:Werner_projection_SW.jpg|frameless|right]] {{Citation bloc|Écrire seulement sur les choses qu'on aime. Écrire pour lier ensemble||{{w|L'Inconnu sur la terre}} ([[Image:Notification-icon-Wikiquote.svg|25px]][[Modèle:Citation du jour/28 octobre 2019|28 octobre 2019]] et [[Modèle:Citation du jour/14 mars 2021|14 mars 2021]])}} Bref : en gros, se demander comment peut-on « jouer » ici avec des citations... Sur la pdd [[Discussion utilisatrice:An insect photographer#Ressources]], j'avais noté d'ailleurs de voir {{ouvrage|titre=Mathématiques et littérature : une fascination réciproque|année=2022|isbn=978-2-84884-247-9}} ({{faire}} '''avec un jeu de citations à la fin''' {{clin}}, en plus des chapitres sur des auteurs/sujets qui m’intéressent particulièrement…; voir présentation Ed 2007 https://publimath.univ-irem.fr/AAT07004). certains projets de contrib ont aussi un but ludique, cf. [[Wikiquote:SheSaid/FrancAutrices SheSaid]] ou encore [[Wikiquote:SheSaid/Atelier autrices 20250920]]. Les pistes sont nombreuses, et « ludification » est en effet un mot ''Klee''. Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 03:19 (CEST) :{{Salut|Malik2Mars|texte1=Malik}} En effet, hier, j’ai commencé avec les pensées comment mieux accueillir les nouveaux, mais j’ai fini par faisant ce que me fait plaisir. J’ai essayé de trouver une methode de communiquer super clairement, et voilà j’ai simplement dû attaquer le défi de communiquer le contenu du livre le plus difficile que je connais. Et j’ai passé du temps cherchant les images (c’est satisfiant pour moi). : :C’est important pour moi de te dire que je n’ai rien voulu te dire. Surtout les pages d’utilisateur sont une place un peu personnelles et c’est à chacun comment ils les font. Si je te prie quelque chose à faire, je te demanderais directement. Et je te prie de me dire directement si tu veux que je fais une chose avec priorité, je peux l’ajouter à [[Utilisateur:TLD35/À faire]] ou ajouter des priorités. (Jusqu’à 17 juin, je suis à Wikislow.) : :Concernant les nouveaux, [[Discussion utilisateur:Baptiste Caudin|Baptiste Caudin]] et [[Discussion utilisateur:Ngoy katshabala|Ngoy katshabala]] n’ont pas répondu. On ne sait pas les raisons, mais je pense qu’on doit inclure des images au [[:Modèle:Bienvenue nouveau]] comme je l’ai fait dans ma page d’utilisateur. Je ne sais pas si j’ai appliqué ludification là. Pour moi, ludification est en effet une barre de progression. Les contributeurs de Wikipédia allemand évidemment ont fait beaucoup des pensées comment accueillir les nouveaux, aussi avec ludification, cf. [[m:w:de:Spezial:Meine Startseite]]. : :[[File:Johannes (Jan) Vermeer - Christ in the House of Martha and Mary - Google Art Project.jpg|thumb|150px|Marthe [[w:Marthe de Béthanie#Histoire_et_tradition|ce sachez]] est trop empeschée et ne le scet mie. Ses empeschemens la troublent, parquoy elle est loing de telle vie.]] :« [[m:fr:s:Page:Porete - Le Miroir des simples âmes.pdf/133|C’est la pasture, dit amour, de mon eslite espouse, c’est Marie de paix, et pource est Marie de paix que fine amour la paist.]] » - oh, comment j’adore les jeux de mots ! Il faut avoir une maîtrise sans aucun doute. : :Une maîtrise que Klee montre aussi évidemment. Je veux savoir comment Klee joue avec sa maîtrise, c’est prévu, mais dans le moment je suis trop « Marthe » dans ces jours car j’ai tant des choses à faire jusqu’au juin ! : :P.S.: Oui, c’est une bonne idée de modifier ma page d’utilisateur. Je suis aussi ouvert pour un retour des informations de ma page d’utilisateur. Notamment, je ne suis pas sûr si [[:c:Fichier:Waving.png]] est adéquat. Mais je trouve cette image désarmant et j’aime ça. : :Bien à toi --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 11:39 (CEST) ::[[Image:Wikibizut.svg|vignette|droite|{{cita|''Au début, le crayon n’en fait qu’à sa tête, il va là où ça lui plait''.}} [[Paul Klee#Cours du Bauhaus, contributions à la théorie de la forme picturale|Paul Klee, ''Cours du Bauhaus'', 2004]] (voir {{lien web|titre=7 (BF/9)|url=http://www.kleegestaltungslehre.zpk.org/ee/ZPK/BF/2012/01/01/009/}} sur kleegestaltungslehre.zpk.org)]]Quand je dis "Je dois donc revoir ma PU. C'est OK. Bien reçu le message", je veux dire que oui, tu as raison, quand tu dis : "alors ça va faire une différence". Et que je n'y avais pas vraiment songé avant de voir ta PU. Et j'ai contextualisé mon cheminement après avoir vu ta nouvelle PU : j'adore les cita/les images, je suis admin et je dépose de nombreux messages de bienvenue, =>il faut donc revoir ma PU en m'inspirant de ce que tu proposes sur la tienne, de ce que j'aime faire moi et de la rendre "ludique" et utile pour un nouveau qui va cliquer pour voir "qui est donc celui qui m'a laissé ce message de bienvenue?". De même pour ma pdd d'ailleurs. Pour contextualiser un peu plus, cf. ma candidature [[Wikiquote:Administrateur/Candidature/Archives#Candidature de Malik2Mars (d · c · b)]] : "Ici, sur Wikiquote, les Spécial:Modifications récentes sont facilement « gérables », il y a relativement peu de vandalismes ou autres; je pense pourvoir donc progresser tranquillement sans trop avoir à gérer sur ce point. [...] Il convient donc d’être posé, réfléchi, mesuré, en accord avec nos critères, notre Charte." La période difficile automne hiver 2025 m'a poussé dans mes retranchements (au dela mes limites disons), et c'est devenu "ingérable", j'ai été quasi le seul admin à tenter d'agir et ce parfois en me plantant royalement. C'est passé. J'en suis à la phase de remise en questions : qu'est-ce que j'ai mal fait, ne doit pas refaire, comment faire mieux la prochaine fois, etc... Et donc oui, travailler ma PU, c'est évident, mais fallait que tu me le montres disons. : ::Pour les corrections "fr", oui, comme pour "versionne" sur ta page réf Livre (ça sonne bien je trouve "versionne" d'ailleurs, c'est joli!), c'est ce que j'ai maladroitement essayé de te dire une fois, mais comme tu dis : [[Discussion_utilisateur:Malik2Mars/Modèle#c-TLD35-20260413221600-Malik2Mars-20260413122600|"je serais heureux si vous corrigez mes fautes françaises directement dans l’éditeur"]]. Des fautes j'en fais de nombreuses moi aussi d'ailleurs ! {{rire}} Et pour la ptite histoire, Cbyd, un contributeur que j'estime particulièrement, avait qlq fois corrigé mes fautes dans mes propres messages dans le cadre de nos échanges et contributions communes pour le [[w:wikipédia:Wikiconcours/septembre 2019/Équipes/Équipe 31]] si ma mémoire est bonne (une belle réussite d'ailleurs)... ::Tu as un niveau de maitrise largement suffisant pour communiquer tes idées et proposer directement des améliorations, c'est le principal. On corrigera si besoin (principe du wiki!). Et de mon coté, j'imagine aussi que ca ne doit pas toujours être simple pour toi de décortiquer mes messages, désolé... {{gêné}} : ::Pour le sujet bienvenue et nouveaux comptes. j'en parle là [[Discussion_Wikiquote:Charte#cite_ref-7]] : "D’abord, il faut bien sûr envisager de systématiser le message {{m|bienvenue}} sur les pdd des [[Spécial:Journal/newusers]]. Là Comment filtrer ? Attendre la premiere contrib ? Qlq questions à se poser et trouver comment faire techniquement. Sur ce modèle, qui doit être un des premiers contacts donc, y a eu qlq travaux, mais 1) il y a bcp de liens vers des pages aide et autres. Peut-etre trop ? 2) Il y’a aussi certaines de ces pages qui ne sont pas vraiment à jour, à revoir attentivement une à une." ::Dans les deux cas que tu évoques, on ne sait pas pourquoi/comment les comptes ont été créés et surtout il n'y a aucune contribution, donc bon je ne me questionne pas plus que ça en fait là. Par contre, pour les nouveaux contributeurs (avec au moins une modif au compteur), le message de bienvenue est à mon sens impératif. J'ai deja regroupé un certain nombre de nos idées et échanges sur l'aide et l'accueil là : [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]. Je vais prendre le temps de faire de même en pdd du message {{m|bienvenue}} (pour ce qui concerne uniquement le message à laisser donc). WP:fr propose aussi qlq pistes de réflexion, par là [[w:Aide:Message de bienvenue]]. : ::Les sujets : accueil et aide/accompagnement des nouveaux / aide:ressources et liens brisés, sont à mon sens les priorités, mais chacun en fonction de ses envies, de ses disponibilités et impératifs IRL. De mon coté, là je me suis engagé à mettre au point la [[Wikiquote:Prise de décision#Propositions en cours de discussion]] pour IA donc je me focus dessus là (ce qui me demande un gros travail de refonte/correction à droite à gauche là aussi...). : ::PS: j'aime bien moi aussi [[:Fichier:Waving.png]]; à une période j'avais affiché celle ci-contre. {{espiègle}} ::Bon, week-end. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 14:37 (CEST) :::Merci pour les corrections, je suis heureux de la chance d’améliorer mon français ! Et merci pour les informations. :::* Dans un certain sens, c’est pratique en effet qu’il n’y a pas beaucoup des changementes à Wikiquote. ''Il y a du vandalisme'', hier par exemple, mais pour ces cas il y a des personnes des wikis plus grands qui s’occuppent. En général, il faut seulement les règles clairs, et alors ça fonctionne. :::* J’ai réfléchi sur la ludification. Je trouve une bonne chose de faire des choses avec les citations, mais ce que j’ai vraiment appris grâce à tes réponses est la présence des [[Projet:Accueil|projets]]. J’ai eu l’idée de faire un modèle avec des [[:c:Progress bar|barres de progression]] avec les places à découvrir, mais j’ai aussi trouvé un aspect de persuasion que me ne plaît pas. Mais les projets sont une chance pour s’entretenir avec autres avec les mêmes intérêts ! Ça donne de motivation, le mot clé. :::* Il faut supporter les autres dans leur buts - ça les donne de la motivation ! Dans ce contexte, il fait sens de préparer des tutoriels [[Discussion Wikiquote:Charte#c-Jorune-20260504052000-TLD35-20260503182800|''Mes premiers pas sur Wikiquote'']] où les nouveaux peuvent avoir des petits succès qui s’accumulent. Pour ça, on doit préparer des exemples façile à ajouter / rechercher. :::* Mais si une personne a lu une source admissible, c’est vraiment facile de trouver tant des citations à ajouter. :::* Dans ce sens, je ne comprends pas vraiment pourquoi Wikiquote n’a pas plus des Wikiquotidiens. Il y a beaucoup des sources belles ! :::→→→ Conclusion : je n’ai pas encore trouvé le problème fondamental et alors je ne peux pas agir judicieusement. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:14 (CEST) ::::Ah, bon, bein c'est dommage alors je trouve {{triste}}, parce que j'ai également souligné dans ma réponse que "Mes premiers pas sur Wikiquote" est une très bonne idée [[Discussion_Wikiquote:Charte#c-Malik2Mars-20260504082200-Jorune-20260504052000]], et j'ai rappelé avec un brin de taquinerie que je l'ai déjà proposé de façon encore plus concrète. Très exactement ici [[Discussion utilisatrice:Jorune#RDC, suite ?]], avec liste de ressources pour travailler que j'ai bénévolement pris le temps de signaler sur plusieurs pdd afin de proposer une autre méthode de travail à qlq nouveaux : [[Discussion:Justine Masika Bihamba#A faire]] (27 12 2025), [[Discussion:Tatiana Mukanire Bandalire#Pour info]], (23 12 2025) [[Discussion:Denis Mukwege#À faire]] (20 12 2025), etc. Là dans le cadre justement d'un ''problème fondamental'' que nous avons rencontré avec un concours totalement hors de contrôle en novembre-décembre 2025 (et si tu regarde les dates de mes messages : même au bout du rouleau j'ai quand même encore la patience/la naiveté? de proposer qlq pistes pour améliorer certaines pages facilement..). Ce qui d'ailleurs nous a conduit à envisager de passer ce fameux texte [[WQ:IA]] en prise de décision. Et ces listes là de pages/ressources, parfois dispo en qlq clics sans bouger de son canapé, elles sont à portée de clic sur mon brouillon... {{clin}} (dans l'exemple cité (RDC, c'est par là [[Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon#République démocratique du Congo]]). ::::Allez, je file, j'ai encore du travail justement pour avancer sur la prise de décision [[Wikiquote:Prise de décision/Usages IA]] avant de pouvoir communiquer dessus. ::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:33 (CEST) :::::[[Fichier:The Blue Marble, AS17-148-22727.jpg|thumb|right|Comme ça, mais avec plus des détails, ça veut dire.]] :::::Mmh ... tu dois avoir patience avec moi ! Pour moi, tous ces ressources [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#c-TLD35-20260307013700-Malik2Mars-20260303134000|ne sont pas assez clair]]. Je le trouve dommage et je souhaite que je comprendrais mieux. Mais comment ? Je me souhais d’avoir une vue d’ensemble. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:55 (CEST) ::::::Quand je dis c'est dommage {{triste}} c'est que je vois que de nouveau je n'ai pas été assez clair dans ma réponse à "Mes premiers pas sur Wikiquote", que je trouve vraiment une très bonne idée, alors qu'en fait nous avons deja tout sous les yeux pour constater que c'est possible de proposer cette méthode qualitative d'apprentissage par le jeu avec un travail disons mâché en amont par qlq contributeurs pour aider les nouveaux (qui, comme le crayon, "au début, [...] n’en fait qu’à sa tête, il va là où ça lui plait" (Klee)). Ne dit-il pas justement : "Comme tout est là, offert à la vue, il n’y a rien à expliquer" (Wittgenstein). Je regrette donc de ne pas réussir à être suffisamment clair, à te donner cette vue d'ensemble. Et pas de souci, tu as toute ma reconnaissance pour l'aide apportée et tes contributions, et ta motivation pour avancer ensemble est une vraie satisfaction pour moi, une lumière au bout du tunnel ai-je dit. Là c'est juste que je dois avancer sur la prise de décision donc je te réponds rapidement ! J'espère que je t'ai pas blessé involontairement ! Autrement, je te prie de bien vouloir accepter mes excuses. ::::::Je file, faut vraiment que j'avance là. ::::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 20:13 (CEST) :::::::Pas des soucis ! As-tu vu les images à [[Wikiquote:Accueil de la communauté]] ? Ils sont aussi de [[:c:Category:Nuvola SVG icons]] ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 21:10 (CEST) ::::::: ::::::::Salut ! oui, j'aime bien [[Wikiquote:Accueil de la communauté]], qui est notamment dans le menu [[MediaWiki:Sidebar]] (et voir [[spécial:Pages liées/Wikiquote:Accueil de la communauté]]). Pour les images/logos ou les couleurs, je dois t'avouer ne plus suivre les nouveautés sur les normes d'accessibilité web sur wiki. Perso, je pense que la wp:fr doit être sur ce point assez à jour disons, donc : faire un petit tour par [[w:Projet:Charte graphique]] et comparer, regarder les conseils sur les icons et couleurs; puisque tu parles plus haut des projets (ici [[Projet:Accueil]]), regarder aussi icons et couleurs de projets et portails wp. Ensuite oui, on passe par commons et les catégories pour harmoniser/mettre à jour si besoin. ''Rendre accessible''. NHP à directement modifier (comme tu le fais avec les "alt" d'images j'ai vu passer) ! ::::::: ::::::::Oui, les projets ici, c'est un très gros travail d'Eunostos que j'ai toujours trouvé admirable et ... plein de ''bon sens''. Mais ils ont été totalement éclipsés par un projet de masse : [[WQ:SheSaid]]. Et là on boxe pas/plus dans la même catégorie (c'est la [[w:Ligue des champions de l'UEFA|champions league là]] (blague d'un marseillais jaloux : et c'est encore Paris qui est en final, {{boudeur}})!). Ca se décide/discute sur meta, c'est sur plusieurs versions linguistiques, y'a des concours avec des prix à la clé (hum hum hum)... bref. Très belle initiative cela dit, avec de nombreuses retombées positives pour les wq, je n'ai pas changé d'avis sur ce point. Mais l'année 2025 est arrivée et ... Bref (je vais pas radoter de nouveau hein!). Sur les projet, je suis même à l'origine d'un ''bébé'' projet en 2021 (il fait dodo là! {{sourire}}) : [[Projet:Sciences]]. Même si je n'ai pas finalisé la partie projet, que j'ai créé de nombreuses "ébauches" qui sont encore à améliorer, je peux quand même oser affirmer que mon travail (toujours en cours d'ailleurs) sur certaines personnalités "historiques" de ce projet est sacrément béton ! {{sourire}} ::::::: ::::::::J'y pense là. Plus haut je cite mon propos de candidature : "Ici, sur Wikiquote, les Spécial:Modifications récentes sont facilement « gérables », il y a relativement peu de vandalismes ou autres", et tu me réponds : "Dans un certain sens, c’est pratique en effet qu’il n’y a pas beaucoup des changementes à Wikiquote. ''Il y a du vandalisme'', hier par exemple, mais pour ces cas il y a des personnes des wikis plus grands qui s’occuppent. En général, il faut seulement les règles clairs, et alors ça fonctionne". ::::::: ::::::::Oui, le plus souvent c'est comme ça. Mais non, fin 2025, {{souligner|factuellement}} : c'est des dizaines de nouvelles pages et des centaines de modif par jours par vagues, pour 3-4 relecteurs expérimentés max. Et à un moment donné (vraiment à partir d'octobre me semble puisque [[Discussion modèle:Brouillon#À adapter]]), un nombre plus élevé de suppressions immédiates : parfois demandées là [[Wikiquote:Demande de suppression immédiate]], parfois seulement avec le bandeau, voir [[Spécial:Journal/delete]] en fait ; puis parallèlement aussi de nombreux passages en brouillon, d'où ce travail sur le modèle et la catégorie pour éviter d'en supprimer trop... Puis on s'est finalement rendu compte petit à petit qu'on n'arrivait pas à suivre, que les pages problématique (au dela de la forme...) s'entassent et que ces vagues viennent d'un usage massif et irraisonné d'IA pour creer/modifier des pages... Et les problèmes graves pour notre projet sur ces pages sont principalement : des copies quasi intégrales, des attributions fantaisistes, des bidonnages de sources. problèmes pour nous (admin surtout) : nos texte réglementaires jusqu'ici suffisants ont montré les limites du périmètre d'application, administrativement c'est tout simplement ingérable ({{souligner|je sais de quoi je parle!}}). ::::::: ::::::::En fait, et je crois l'avoir clairement compris hier, nous en sommes, et c'est assez sain en fait, à ce stade {{w|Wikipédia:Règles et recommandations}}. Et il y a des trous dans la raquette au niveau de notre politique du fait notamment de calques wp partiellement adaptés, et que des consensus tacites de bon sens ne sont pas noir sur blanc (cf. une citation suivie de sa source, c'est tout bête mais...). Oui, pour un nouveau/lecteur contributeur, nos pages d'aide et reco/regles suffisent dans les grandes lignes, par méthode essai/erreur, c/c, etc, il va assez vite se familiariser et ne pas avoir besoin d'éplucher attentivement chaque texte de notre politique... seulement, quand certains viennent ici pour espérer gagner qlq billets à la clé, tu comprends qu'ils n'ont pas la même motivation ou les mêmes intérêts qu'un internaute qui arrive ici par curiosité et un certain gout pour la lecture et la recherche de sources... Et là on est factuellement désarmé et il nous faut bétonner nos textes réglementaires pour nous permettre à tous de progresser et grandir. Cf. [[Discussion Wikiquote:Prise de décision/Usages IA#Question 1 : Statut]]. ::::::::Ce n'est pas du tout l'aspect qui me plait le plus, mais il faut en passer par là, et c'est un processus sain en fait. ::::::::Bien sur, l'aspect accueil, accompagnement à aussi son rôle (important) au jouer, d'où le temps que je passe à lire et reprendre les idées/echanges qui ressortent et nous permettront là aussi de progresser. ::::::: ::::::::Bon dimanche. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 08:15 (CEST) ┌─────────────────────────────────────────────────┘ Hah ! J’ai pensé que les règles claires conduissent aux actions sans discussions, d’où ma pensée. Je savais qu’il y a une phase fatiguant, mais je me ne pas pu imaginer que c’était si mal ! Mmh ... science ... tu t’intéresse pour les mathématiques ? J’ai eu ''un peu'' de contacte avec les mathématiques dans ma vie, je sais même ce que sont des coordinates polaires, mais je ne sais pas d’où prendre une citation. On pourrait louer Euler un peu : {{Citation|Le premier auteur à avoir envisagé les coordonnées polaires dans l’espace tridimensionnel fut Clairaut, mais il se contenta d’évoquer la possibilité d’un tel concept. Le premier à les développer fut Euler, à qui l’on doit à la fois les coordonnées polaires et les coordonnées radio-angulaires. Une variante intéressante de ces dernières fut mise au point par Ossian Bonnet.|}} {{Réf Article|titre=The Origin of Polar Coordinates|auteur=Julian Coolidge|publication=Amer. Math. Monthly|volume=59|date=1952|page=78-85|langue=en|url=[https://archive.wikiwix.com/cache/?url=http%3A%2F%2Fwww-history.mcs.st-and.ac.uk%2FExtras%2FCoolidge_Polars.html résumé]}} {{mdr}} OK, il est temps pour une petite correction et après je me dois m’excuser car j’ai effectivement des choses à faire ce dimanche ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 10 mai 2026 à 09:24 (CEST) :Rire, les math et moi, c'est une histoire d'amour (je savais compter avant de connaitre l'alphabet) mais même si je me suis évidemment d'abord orienté en math pour mes études universitaires, j'ai bifurqué en botanique (autre passion) et je suis rentré dans la vie active. reste que oui, j'ai cultivé ma passion pour le math, et l'histoire des sciences en général. Là aussi ma bibliothèque perso est assez copieuse ! C'est d'ailleurs une grosse part de mes contributions wiki significatives sur ces dix dernières années (le [[w:wikipédia:Wikiconcours/septembre 2019/Équipes/Équipe 31]] est d'ailleurs focus dessus et ca a eté l'occasion de demander qlq autorisations, c'est Cbyd qui s'en est chargé!; et puis j'ai eu l'occasion d'interagir directement sur wp/et en privé avec des professionnels du domaine qui ont même une page Wikipédia {{clin}}). pour contribuer, voilà une partie de ma doc [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Documentation]] (partiellement et plus à jour mais c'est à qlq clics ;). Pour Euler, j'ai un peu touché à la section Publi et biblio/notes/ref, me semble notamment pour le lien [[w:Dictionary of Scientific Biography]] (page que j'ai crée),et quelques ouvrages de référence et accessibles... etc, cf. [[w:Leonhard Euler#Bibliographie]], mais je n'ai pas fini mes travaux wiki sur la bio de [[w:Adolf P. Youschkevitch]] (page que j'ai créée aussi)... Voilà pour un petit aperçu {{clin}}. Ici, c'est un peu différent, mon approche un focus sur les cita bien sur ! :Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 10:04 (CEST) :ps: pour les liens web [[w:MacTutor History of Mathematics archive]], on n'a pas le modèle ici {{w|Modèle:MacTutor}} (que j'ai un peu bidouillé sur wp), il est sur q:en aussi : [[q:Template:MacTutor]] (je suis passé le corriger y'a qlq années). Y'a parfois qlq pages "citations", comme signalé ici sur qlq pdd {cf [[spécial:recherche/all:insource:"MacTutor"]] {clin}}. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 10:17 (CEST) ::Aha, OK, merci pour l'aperçu. Je pense que c'est une bonne chose d'avoir la possibilité de s'entretenir avec les autres avec les mêmes intérêts. Je dois dire que je ne peux pas participer à ce niveau concernant les mathématiques / l'histoire des mathématiques :( --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:05 (CEST) :::Hum, peut-être pas directement sur la ''thématique'' math/histoire des math, mais pour les pages des personnalités historiques du domaine, qui avaient souvent plusieurs casquettes et intérêts (philo, religion {{clin}}, etc), à mon avis tu as des points de croisement disons et en fait tu l'as déjà fait/montré avec ce bon vieux [[Leibniz]]. Donc à mon sens, tu as certainement de quoi enrichir/créer de nombreuses pages de la categ [[:Catégorie:Mathématicien]] (je pense aux "allemands" (germanophone) par ex mais pas seulement). A toi de voir, petit à petit, en fonction de tes lectures, intérêts, envies et de ton temps ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:17 (CEST) ::::Ah oui, Leibniz, bien sûr. Je trouve Leibniz génial (sauf ces idées pour les armes). J'ai en effet lu un livre sur Leibniz et je suis été inspiré par cette personne. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:22 (CEST) == En wikislow au moins jusqu'à 17 juin 2026 == [[Fichier:LibrePlan Screenshot.png|thumb|Un PDG voit un pêcheur et il le dit : « Arrêtez ça, vous pourriez faire des choses importantes ! » - « Mais pourquoi ? » le pêcheur demande. - Le PDG : « Vous pourriez gagner d’argent, beaucoup d’argent, et vous allez devenir riche ! Vous allez avoir plein de temps ! » - « Mais je l’ai déjà ... » répond le pêcheur.]] Bonjour @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], je suis en wikislow au moins jusqu’à 17 juin 2026. J’ai décidé d’ajouter les choses à [[Utilisateur:TLD35/À faire]] au lieu de les faire maintenant. Pour des choses que tu trouves importantes, tu peux [[Spécial:Envoyer un courriel/TLD35|m’envoyer un courriel]]. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 12 mai 2026 à 22:56 (CEST) == [[Etty Hillesum]] == Salut ! J’espère que tu vas bien ! Pour ton brouillon [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum]], comment veux-tu faire ? Ta source est en anglais, et on a déja les deux sections : *[[Etty Hillesum#Une vie bouleversée, Journal 1941-1943]] (que j’ai dans ma biblio perso) *[[Etty Hillesum#Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943]] (que j’ai à dispo et travaille depuis qlq temps) Je me suis permis qlq p’tites touches sur ton brouillon, pour nous aider à passer de l’une (en anglais) aux deux autres (en fr). Je navigue assez facilement de l’une à l’autre depuis le temps maintenant. Et depuis que je travaille avec l’Ed les Ecrits, c’est quand même bien plus clair (pour rappel d’ailleurs : {{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003 |issn=1386-1204 |issn2=1875-368X |doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm}}), même si pour le moment je n’ai posé in main que qlq points de repere pour Rilke (qu’elle cite abondamment…). Comme dit par mail, pas encore vu intégralement la serie, mais dis-toi que je me suis même demandé si j’allais pas annoter qlq citations entendues pour les retrouver dans les Ecrits et si pas encore ici les ajouter… j’ai déja fait ça pour Vinci avec une émission d’ailleurs, mais y’avait déja presque tout ici ^^ ! Bref. Comment puis-je t’aider ? Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 00:11 (CEST) :Oui, merci, je suis très productive ces jours et je suis heureux que j’ai pu lire ce livre en 1 jour seulement car j’ai un calendrier serré. (Ça veut dire que je vais avoir « une petite pause » le prochain vendredi seulement la prochaine fois.) :* Merci pour tes touches sur le brouillon. N’hésitez pas en général car c'est un wiki et pas mon journal ! :* « y’avait déja presque tout ici » → Est-ce que je n’ai pas choisi trop des citations ? Je serais heureux si la réponse était « non » car je n’aurais plus le devoir de choisir entre les citations que je les trouve tous précieux. Dans tout cas, je pense que c’est nécessaire de trouver des thèmes pour trouver des catégories plus comestibles. :{{#babel:nl-0}} :* Je m’excuse que je n’ai pas choisi le français. Premièrement, j’ai eu Noble 2003 dans ma tête et j’ai choisi ''ad fontes'' si possible (nl-0 {{triste}}). Deuxièmement, je suis été beaucoup plus vite, une chose importante dans ces jours pour moi. Je pourrai trouver les translations en français et les sources d’une manière convenable, et faire l'intégration dans [[Etty Hillesum|l'article]] etc., mais après wikislow. :* On peut rajouter les citations que la série a choisi, mais après avoir lu les écrits d’Etty, je pense que la série prend beaucoup de libertés et que elle l’a dessine trop indécise, et cela inclut également les citations sélectionnés. Et on lui aurait rendu davantage justice si on avait montré ''toute'' sa vie pour montrer le contraste et sa force plus clairement. (Mais le dernier dialogue était drôle.) Mais je les comprends car c’est plus facile de traiter l’amour humaine et pas divine car le vocabulaire et les forces sont BEAUCOUP plus difficile à comprendre et communiquer dans le dernier cas. :* Wikiquote est perpétuellement le premier stage d’un travail scientifique. (C’est un compliment, je ne sais pas un projet de Wikimedia plus scientifique !) Mais je me vraiment souhais d’avoir des conversations ''avec qui que ce soit'' sur des thèmes intéressants. Oui, je ne parle pas des essais d’interprétation, je parle des conversations. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 23 mai 2026 à 09:39 (CEST) :: « y’avait déja presque tout ici », ma phrase est alambiquée désolé : je voulais parler de l’émission sur Vinci qui citait ses propos en voix off et qu’au final on avait déja presques toutes ces citations là ici. ::Oui, ta sélection est bonne, NHP. La deux y est déja (''in main''), dans les deux éditions fr, depuis peu de temps cela dit : 20 février dernier [[spécial:diff/449967]]; et le commentaire de Todorov depuis septembre dernier [[spécial:diff/426407]]. ::Si tu peux accéder aux ed fr, c’est super. Puisque tu as déjà lu la version "An Interrupted life : the diaries" en anglais qui correspond à "Une vie bouleversée", tu peux passer directement à la version les "Ecrits" : édition intégrale, date etc. C’était l’objet de ma demande, savoir si tu avais besoin d’aide pour la/les vf, puisque j’ai les deux avec moi. ::A terme, je me demande d’ailleurs comment faire avec ces deux "vf". Bref, on verra. ::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 10:07 (CEST) :::Oh, je n’ai pas pensé ça ! Je savais que tu as parlé de de Vinci. Mais contrairement à Vinci, on a ici la situation d’un seul livre encore une fois (i.e. comme [[Discussion:Marguerite Porete#c-TLD35-20260131101800-Malik2Mars-20260131093400|chez Porete]]) et pas plusieurs fois comme chez de Vinci et je m’ai demandé si j’ai cité trop d’un seul livre d’un point de vue juridique. [EDIT: non, c'est bien fair use, c'est pas à la limite du tout [[m:en:q:The Lion King|comme ici]].] :::Umm, j’ai cherché vitement et je peux accéder « Une vie bouleversée », version 1995 {{ISBN|9782020246286}} (EPUB) et « [https://archive.org/details/lettresdewesterb0000hill Lettres de Westerbork] » {{ISBN|9782020103589}} (mais aussi {{ISBN|9782020086295}} ? ) (PDF), qui en effet fait part du livre « Une vie bouleversée ». Je peux mettre la traduction française assez vite. [EDIT: fait] :::Peut-être j’ai besoin d’aide pour la détermination des pages car la version EPUB n'a pas des pages. Merci pour ton offre d’aide ! Je vais voir après wikislow et je vais m’informer sur la situation des traductions françaises après wikislow. :::Malik, je suis en train d’organiser le temps de l’été. J’ai déjà organisé [[Discussion utilisateur:TLD35#c-TLD35-20260502235300-Malik2Mars-20260501094800|un échange concernant les thèmes de Porete avec une personne]], et la lecture et [[Discussion utilisateur:TLD35#c-TLD35-20260503110100-Malik2Mars-20260503091600|la discussion d’un livre hors Wikiquote avec une autre personne]], mais j’ai temps pour autres lectures où je souhaite avoir un échange via conversation en face à face. :::Est-ce que tu penses que c’est réalisable d’organiser des rencontres d’une communauté qui travaille en ligne normalement pour la discussion d’un livre où pas car on ne vit pas dans la même ville ? --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 23 mai 2026 à 11:35 (CEST) {{RI}} Bonsoir ! Alors, pour essayer de parler le même langage, j’ai retouché ton brouillon avec qlq détails sur le cheminent des traductions pour les sources primaires en anglais et en français : par là [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum#Sources]]. En gros, les premieres publi en anglais et français sont très incomplètes, mais ce sont ces éditions là qui ont notablement contribué à faire connaître ses écrits, particulièrement en français. L’édition 2008 en fr est basée sur la cinquième édition néerlandaise de 2008 (1ere en 1986 (Etty: De nagelaten geschriften van Etty Hillesum, 1941-1943), la sixième de 2012 a changé de titre (Etty Hillesum, Het Werk). Une Ed {{en}} bilingue existe aussi depuis 2014 (tu y as accès en Suisse sauf erreur). J’ai aussi ajouté qlq ligne biblio "secondaires" qui justement te permettront de confirmer/croiser ces données et bien plus. Pour la page [[Etty Hillesum]] et ton brouillon, bien sûr tu peux compter sur moi pour te donner les correspondances dans les ed fr, c’est ce que j’avais en tête dès mes premières modifications sur ton Brouillon. Je vais te repondre plus longuement pour justifier pourquoi il est important de connaître un minimum ce cheminement singulier du Journal et des Lettres (qui n’est pas un cas unique, y a la même en plus simple avec la trad fr du Journal de Klee ^^), et ça me permettra aussi de résumer cela en pdd de l’article ici pour étayer notre travail. Ça devrait en fait aussi figurer sur wp depuis longtemps, mais ces détails sont souvent négligés sur wp… (bref). J’isole ci-dessous deux sujets que tu abordes. Je vais manger un bout, prendre une douche et je repasse. A+, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 21:01 (CEST) re, bon, pas encore mangé ni pris ma douche (je commence à avoir des étoiles dans les yeux, donc je reviens dans la nuit. Rapidement, pour ta page je te re propose la decoupe suivante [[spécial:diff/459133]]. J’espère que ça te convient et que tu comprends pourquoi. J’ai complété le {{m|Pour info}} en tete de [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum#Citations]]. En effet, tu cites au départ des extraits du Journal, et ensuite des Lettres en partant de la version {{en}} de 1983. Tu as pu ajouter les extraits en {{fr}} sur la base de 1995 (EPUB) mais sans pagination. Je peux te donner les pages dans ''Une vie bouleversée'' 2020 qui est dans ma biblio perso. Ainsi que la correspondance dans ''Les Ecrits''. A titre d’exemple, regarde la citation 2 et la citation 24 qui sont déjà ''in main''. Pour la suite, je vérif une à une les cita que tu as sélectionnées (Journal+Lettres), je te donnes sur ton brouillon les correspondances dans ''Une vie bouleversée'' 2020 avec pagination et aussi dans ''Les Ecrits'' 2008 ainsi que les variantes de traduction si y’a. Et tu pourras alors les ajouter in main. C’est Ok pour toi ? [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 23:16 (CEST) :Oui, je suis d'accord. J'ai préparé les citations pour les copier-coller. Maintenant, c'est à toi : je ne connais pas les pages et je ne sais pas si une version plus nouveau a changé dans les citations que j'ai quand même copié dans le modèle Citation. Je fini par créant la structure pour les citations des lettres, mais après je pense que je vais dormir. Dans tous cas, ne tire tropsur la ficelle avec la fatigué, des étoiles dans les yeux me paraît un peu trop. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 24 mai 2026 à 00:06 (CEST) ::Voilà, c’est ok pour moi aussi avec ta structure de travail pour avancer ! Super ! ::Je viens de me charger de la 5 sur ton brouillon et je file manger. Et cette nuit je vais contribuer un peu sur d’autres sujets, mais plus tard/tot demain matin. ::Je réponds plus longuement demain dans la journée ici et ci-dessous. Ça me fait vraiment plaisir de t’aider à contribuer sur [[Etty Hillesum]], et c’est un très bon exercice pour moi aussi. Gagnant gagnant ! Travailler à partir de traductions dans d’autres langues est possible (voire depuis d’autres versions linguistiques de Wikiquote moins rigoureuses que q:fr…), mais ça demande un peu de rigueur et là tu es mon cher un ''compagnon de route'' très agréable que j’ai plaisir à ''accompagner'' ! ::Bonne nuit, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 mai 2026 à 00:22 (CEST) ::ps:pas de souci pour la fatigue, le cerveau est déjà energivore et je le fais assez souvent surchauffer en contribuant ici (ou dans mon ancien travail avec certains dossiers compliqués…). C’est pire qu’un marathon ^^. Là, au moins j’ai pas mal aux yeux aujourd’hui ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 mai 2026 à 00:31 (CEST) === [[Wikiquote:Droit de citation]] (ou [[:en:Wikiquote:Limits on quotations]] à clarifier sur q:fr) === === Rencontres === 3878z7o6u4wq6oihbgnue9qmvhbuyi9 459166 459149 2026-05-24T04:34:19Z Malik2Mars 27293 /* Etty Hillesum */ 3, exemplaire. Code pour travaux. contexte découverte Etty Hillesum, +. 459166 wikitext text/x-wiki {{Bienvenue}}[[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 1 janvier 2026 à 09:07 (CET) == Klee, Wittgenstein, … == [[image:Beg-Meil, sémaphore.jpg|vignette|{{cita|[…] Me restera à jamais inoubliable le gigantesque menhir de {{w|Beg-Meil}}, près du Sémaphore, qui jaillit comme un monumental emblème de Beg-Meil au-dessus de la mer et du pays.}} (Lily Klee, ''Lebenserinnerungen'', dans {{Article | titre = Paul et Lily Klee | périodique = Les Cahiers du Musée national d’art | numéro =147 | date = 2019 | passage = 38 | url=https://shs.cairn.info/revue-les-cahiers-du-musee-national-d-art-moderne-2019-2-page-37}}]] Salut! J’ai dû prolonger exceptionnellement mes "vacances" dans ma famille dans le Finistère (comme Klee en aout 1928, je suis à Beg-Meil {{sourire}} : https://kienzleartfoundation.de/sammlung/paul-klee/), donc je sais pas encore officiellement pour notre excursion de juillet. Je te dis par mail dès que je rentre début avril (semaine du 7) – normalement, officieusement, c’est bon. Ah, oui, toujours ce Problème d’acces au ZPK, et suite au signalement de qlq erreurs à rectifier sur commons/wd [[w:Discussion:Liste d'œuvres de Paul Klee#Fausses dates]], j’ai repris mes travaux illustrations/éléments pour les projets. Mais ce probleme d’acces à la base ZPK est gênant, tu en sais plus depuis ? Comme je suis loin de ma bibliothèque, mes travaux sont au ralenti ici (et je vais aussi essayer de profiter de la bibliothèque familiale qui regorge de pépites !). Et je ne peux donc pas récupérer dès le 20 la trad fr du texte de Malcolm (je vais annuler ma resa et la refaire en rentrant). J’ai seulement pris avec moi ses Leçons et Conversations pour [[Ludwig Wittgenstein#Leçons sur l’esthétique]] principalement que je vais essayer de traiter ce week-end. Bref, Wittgenstein, Drury, Malcolm (…), ça attendra encore un peu. ps:je connaissais bien la version "[[w:Library Genesis|Genesis]]" que j’utilisais y’a qlq années mais pas [[w:Anna's Archive]]! Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 18 mars 2026 à 23:20 (CET) :Salut Malik, merci pour la mise à jour ! En ce qui concerne le ZPK, je suis y allé un jour pour me renseigner sur cette site web, mais malheureusement je suis été avec quelques minutes de retard. {{triste}} Je l’essaye encore une fois dans les prochains jours. :Haha, je sais exactement ce que tu veux dire avec la bibliothèque familiale. Je dois dire que ça me rapelle à Spitzweg. {{sourire}} :Pas de stress avec Wittgenstein et al., je te souhaite bonnes vacances - mes salutations à ta famille ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 19 mars 2026 à 00:37 (CET) ::Bonjour Malik, ils m’ont dit que cette site web est un grand projet qui a besoin beaucoup d’ans. Mais ils sont en train d’évaluer de faire une versionne temporaire. Les personnes ici sont invités de les contacter s’ils ont besoin d’informations. Si c’est plus façile pour tous, je récupère les besoins et je vais communiquer avec le ZPK. C’est tout ce que j’ai pu et ce que je peux faire. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 14:44 (CET) :::Bonjour, merci ! Je les contacte directement en rentrant. Encore merci ! :::Là, la dernière archive dispo sur archive.org date du 17 fevrier 2026 ({{lien brisé|url=http://www.emuseum.zpk.org/eMuseumPlus}} )et la navigation/recherche par œuvre est impossible. Bref, c'est embêtant, il y avait notamment une biblio associée pour les oeuvres... un peu comme je tente de faire sur wd/commons avec par ex [[:File:Zeichnung zur Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 168.png]] / [[:File:Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 24.jpg]] / a ne pas confondre avec [[:File:Das andere Geisterzimmer (neue Fassung), Paul Klee, 1925, 109.jpg]]. Bref, et là je dois batailler avec un bot sur WD qui insiste pour déplacer le lien https://www.academia.edu/31305721 (désesperant !). [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mars 2026 à 17:21 (CET) ::::De rien ! En ce qui concerne le bot, on peut toujours parler avec la personne responsable. Je le vois tout le temps, le plus récemment chez les personnes du ZPK : les personnes veulent vraiment aider si possible. ::::Hmm ... t’es sûr que le bot fait des choses fautes ? [[wikidata:Special:Diff/2475033175]] montre la propriété « Academia.edu profile URL » . Mais je ne sais pas si ça est bon ou non. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 17:47 (CET) :::::Oui, j'ai bien vu le commentaire du bot, mais c'est faux dans ce cas là, le lien est un document(ici "Paul Klee, l’art allemand et la France durant l’Entre-deux-guerres"), non un "profil". L'élément est une oeuvre (peinture) et non un etre humain (!). Il y a d'ailleurs une contrainte qui est visible dans ce cas. Il m'a fait la même avec 1921, 168 ([[d:Q138633043]]), pour le document "Toward Performative Architectural Drawing: Paul Klee’s Enacted Lines". Bref, pas la première fois qu'un bot me fait des bizarreries : par ex, un bot persiste et signe pour ajouter un lien open library pour une ouvrage sur Kandinsky qu'il confond avec un ouvrage sur Klee ([[d:Q112194961]] et [[d:Q112194833]], voir historique). J'ai essayé, demandé de l'aide, puis j'ai abandonné. :::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:09 (CET) ::::::Aha ! Peut-être [[wikidata:User talk:Ivan A. Krestinin|Ivan A. Krestinin]] doit savoir ça. Si tu veux, je m'informe sur la situation du bot qui ajoute les lien open library. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:15 (CET) :::::::[[wikidata:User:OpenLibraryBot]] a cherché https://catalogue.bnf.fr/rechercher.do?motRecherche=2900971004 et là, differents livres ont la même ISBN. La solution consiste de créer un identifiant Open Library correcte sur https://openlibrary.org, comme c'est discutée sur [[wikidata:User_talk:OpenLibraryBot#Wrong_OLID_Assigned_Twice|la page de discussion]]. Mais le site web ne fonctionne pas dans ce moment. Heureusement, le bot ne fait rien quand il y a un identifiant Open Library. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:44 (CET) ::::::::Oui, dans le cas de {{Bibliographie|Q112194961}} et {{Bibliographie|Q112194833}}, le Probleme est ailleurs disons, mais une fois que j’ai déprécié l’identifiant, pourquoi le bot insiste à le remettre une deuxième fois ? Idem pour {{bibliographie|Q112110632}}. J’avais demandé là [[d:Topic:Wwltda3kfxanut45]]. Mystere. Dans le cas ici, ce sont les vf (intro/présentation) que j’ai utilisées y’a qlq temps pour travailler certaines œuvres, sur wd, commons, et de la [[w:Catégorie:Œuvre de Vassily Kandinsky]] wp, mais je dois encore creer les elements "en" qui sont dispo sur Internet archive. Ainsi, j’ai une ébauche de tableau auto du cat raisonné là [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Kandinsky/Liste#Roethel et Benjamin, 1982-1984]] (et Barnett, 1992-1994 aussi). C’est à dire : potentiellement, consultable dans toutes les langues…, un catalogue raisonné qui se met à jour automatiquement, les liens/elements collections, lieu, décrit par, etc… Une fois qu’on a constaté qu’avec un bon paramètrage, c’est un jeu d’enfant (cf le tableau sur mon brouillon), la seule difficulté à surmonter c’est l’inévitable vertige devant l’ampleur de la tâche… Et comme pour Klee, j’ai donc une liste auto des ressources dispo sur wd [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Kandinsky/Liste#WD]]. ::::::: ::::::::Bref. Il y’a parfois, pour les œuvres, les ouvrages, des erreurs de "bases" disons, des confusions, et il ne faut pas les importer bêtement sur les projets. Par ex, as-tu lu le papier de Marie Gispert « Paul Klee, l’art allemand et la France durant l’Entre-deux-guerres » (https://www.academia.edu/31305721) : « […] Or toute cette analyse repose en réalité sur une confusion. […] »; confusion entre 1921, 24 et 1925 109… de même, parfois, il y’a des erreurs de bases pour certains ouvrages qu’il m’arrive de demander de corriger en BU, comme pour un ouvrage du ZPK qui etait mal lié sur SUDOC (Ed "en" liée à AMU alors que c’était l’Ed "fr" dispo, soit {{SUDOC| 191838543}}) ::::::: ::::::::Bref. Je travaille lentement depuis qlq années à construire sur le projets de quoi "sourcer" (correctement…), donc devoir batailler avec des Bot, ou voir des erreurs de bases importées bêtement : ça me depasse. ::::::: ::::::::Pour Klee, j’espère d’ailleurs pouvoir profiter de notre excursion pour éclaircir qlq points et voir comment on peut envisager d’avoir toute la collection dispo sur les projets wiki (commons, wd), et les sourcer correctement avec les elements ouvrages/éditions (en/de/fr…)… ::::::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 mars 2026 à 14:34 (CET) :::::::::Ah, je vois : la qualité de la source est la chose importante et c'est difficile de faire des règles automatiques pour les bots. Est-ce que c'est une solution de bloquer les bots qui copient des informations fausses sur les pages que tu as adopté ? :::::::::En ce qui concerne les œuvres de Klee, le ZPK a beaucoup des personnes, même les Dr., et je sais à cause de ma communication avec eux qu'ils ont une base de données de haute qualité. Ça veut dire que si tu as une question, tu peux les contacter et tu vais recevoir une réponse professionelle. ''Ad fontes !'' --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 26 mars 2026 à 19:44 (CET) ::::::::::Re ! Me voilà rentré ! Je vais les contacter dans la semaine ! ::::::::::Pour le Probleme avec le bot sur wd avec les doc dispo sur academia, [[d:Q138633043]], [[d:Q138772254]], [[d:Q138772372]], je remarque qu’il n’est pas revenu à la charge pour le dessin, l’URL contient, en plus du numéro du doc, le titre. Et l’affichage du titre sur commons fonctionne par exemple pour la vidéo YouTube ZPK [[:File:Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 24.jpg]]… du coup, normalement je dois pouvoir régler ça en indiquant l’URL avec titre, et en ajoutant le qualificatif titre, ça doit s’afficher correctement aussi sur commons (pas l’URL rallonge…). Bref. Qlq réglages techniques à peaufiner pour pouvoir etre opérationnel pour traiter la [[c:Category:Works by Paul Klee without WD item]], et bien sûr dans notre cas là categ [[c:Category:Zentrum Paul Klee collection]]. En gros, avoir sur wd/commons les elements/fichiers correctement renseignés et, à l’image de certaines bases "musée", des données biblio, expo, etc… comme pour [[:File:Room Perspective Red-Green, 1921 - Paul Klee.jpg]]. Comme déjà dit, on avait avec le lien ZPK « une biblio associée pour les oeuvres... », par ex pour [[:File:Vor den Toren v. Kairuan, Paul Klee (1914).png]], mais le lien est une impasse là https://web.archive.org/web/20130119220005/http://www.emuseum.zpk.org/eMuseumPlus?service=direct/1/ResultListView/result.t1.collection_list.$TspTitleImageLink.link&sp=10&sp=Scollection&sp=SfilterDefinition&sp=0&sp=0&sp=1&sp=SdetailList&sp=0&sp=Sdetail&sp=0&sp=F&sp=T&sp=11 ::::::::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 avril 2026 à 13:58 (CEST) == Idée pour une contribution pas trop grande ? == Salut {{ping|Malik2Mars}}, je cherche à faire une contribution pas trop grande, mais je n’ai pas vraiment une idée dans le moment. Quelque chose comme ajouter des images semble adéquat pour le moment, mais aussi tapper une solution dans un module ou je ne sais quoi. T’as une idée ? P.S. Merci pour [[Discussion_aide:Ressources#c-Malik2Mars-20260419151600-TLD35-20260419130700]], ça m’a fait plaisir ! Oui, Wikiquote avec ces peu nombreuses contributeurs / contributrices semble en effet comme Radiator Springs ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 29 avril 2026 à 00:58 (CEST) :Coucou TLD35 ! Désolé pour ma réponse tardive, j’ai reçu la notif pour aller récupérer l’ed Cahier bleu et je voulais d’abord avancer un minimum la demande [[Discussion:Tractatus_logico-philosophicus#c-Malik2Mars-20260429154100-Seconde_référence_de_Heidegger_à_Wittgenstein|là]] et bien sûr [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#Rien ne peut t’arriver]]. J’ai résumé en pdd. J’ai donc complété [[Ludwig Wittgenstein#Oets Kolk Bouwsma]] et [[Ludwig Wittgenstein#Norman Malcolm]] et groupé en une même note (la 2 là : [[Ludwig Wittgenstein#Notes et références]]). Dis-moi si ça te semble compréhensible et utile en l’état. Il faudrait completer la legende de l’image et si tu peux ajouter dans la legende la version en allemand de l’extrait de la pièce c’est super ! :Si tu veux t’amuser avec les illsutrations, peut-etre peux-tu proposer qlq chose pour [[Ludwig Wittgenstein#Norman Malcolm]], notamment pour la cita « […] la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte. » :Je complete ma reponse plus tard pour les modules et autres, surement en passant aussi par ta page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]], là j’ai trop mal aux yeux et à la tete pour poursuivre, je dois impérativement couper. :J’espère ne pas avoir fait d’erreur en route !… :Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 29 avril 2026 à 23:16 (CEST) ::Merci, c’est exactement ce que je cherche ! C’est bon que tu a pu récupérer ce livre enfin, maintenant c’est vraiment clarifié. Je trouve les citations complètement compréhensible. Juste pour rappel: McGuinness écrit dans son livre « Wittgenstein: A life » sur page 94, juste après sa citation (ici la citation de la page 387 finissant par « qu’un credo religieux pouvait offrir… » ) : « In Ludwig Wittgenstein: A Memoir, p. 70. Marcus Aurelius (ad se ipsum 10.6) has a striking parallel to the passage referred to, but the thought is too general in its occurrence to be called Stoic. » ::J’ai déjà une idée pour l’image. Et parlant des illustrations: est-ce-que tu parles de l’illustration à [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#Rien_ne_peut_t’arriver]] ? Je ne savais pas où mettre la version en allemand à [[Ludwig Wittgenstein]] ! ::C’est aussi trop tard pour moi, je vais m’occuper de ces choses demain soir. Note pour moi: la versionne allemand (austriche) est à http://www.zeno.org/Literatur/M/Anzengruber,+Ludwig/Dramen/Die+Kreuzelschreiber/3.+Akt/1.+Szene (domaine public), peut-être seulement « Du ghörst zu dem alln, und dös alls ghört zu dir! Es kann dir nix gschehn! » . ::Bonne nuit ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 29 avril 2026 à 23:56 (CEST) :::Bonjour ! :: :::Oui, désolé d’avoir tardé. J’ai dû annuler ma première réservation car j’étais en vacances et du coup le précédent lecteur a pu renouveler le prêt pour 3 semaines (les bu AMU proposent depuis 2 ans les prêts illimité en nombre d’ouvrages et, pour la plupart des bibliothèques du réseau, le renouvellement illimité (plus exactement : 999 renouvellements de 3 semaines…) sauf si y’a une réservation. Bref, j’ai reservé de nouveau en rentrant et j’ai enfin pu le récupérer hier. Hip hip hip hourra ! Youpi ! Super si c’est plus clair comme ça, c’est ta pertinente précision au départ qui m’a conduit à prendre le temps d’essayer de clarifier/aiguiller au mieux le lecteur francophone ! Donc {{merci}} à toi d’avoir identifié ce point important et non négligeable ici : {{bravo}} ! :: :::[[Image:Wien - Anzengruberdenkmal, Schmerlingplatz.JPG|vignette|…{{Citation étrangère bloc|langue=de|}}]] :::Oui, je te propose d’ajouter la cita en allemand en légende de l’image qui est en note sur la page [[Wittgenstein#Notes et références]] (c’est bien celle en pdd et aussi ci-contre). Comme déjà dit ([[Discussion:Marguerite Porete#Forme globale à revoir]]), « J’ai déja dit (lors des travaux page accueil, cita j, etc, si ma mémoire est bonne), que sur :fr y a pas assez d’illustrations, et que du coup on peut s’inspirer des autres projets, donc à voir au cas par cas […] ». Ici, je vois une legende de type : Monument à Vienne représentant Anzengruber et son personnage Steinklopferhanns + la Cita en allemand. Le tout en regard de la note avec la trad fr du passage. Ça me semble idéal non ? Bien sûr, on peut aussi repenser la forme de la note, essayer visuellement d’inclure au fil du texte la citation de la pièce en vo et vf à l’aide de {{m| Citation bilingue bloc}}. Ce modèle est peu utilisé en l’état ici, voir par exemple la fin de section [[Léonard de Vinci#Giorgio Vasari]], section où la première image a une cita en légende là aussi : « Les pensées se tournent vers l’espoir »… Cela dit, la version italienne du modèle Citation bilingue bloc est bien plus jolie ! Pour comparaison, voir la cita en en-tête là [[Utilisateur:Malik2Mars/Tests]] et sur la version it là [[:it:Utente:Malik2Mars/Test]]. Puisque j’en suis à reparler de Vinci {{clin}}, niveau cita/img, y’a aussi la galerie en section [[Léonard de Vinci#Allégories]] (section qui m’a occupé qlq nuits… et j’ai pas fini…) :: :::ill.+citation, tu as déja bien expérimenté la chose avec [[Marguerite Porete]] et [[Thornton Wilder]]. Donc à toi de tester, de jouer ! Pour celle en note, pour celle rapportée par Malcolm sur « la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte », etc. NHP ! :: :::Oui, rappel judicieux pour la precision de McGuinness « un passage de Marc Aurèle (Ad se ipsum, 10.6) présente une ressemblance frappante […] » (fr p. 173, note 37). Je coupe volontairement la fin, qui ne nous intéresse pas plus que ça pour ici. Idéalement, pour ce passage, il faudrait faire un lien ancré 10.6 [[Marc Aurèle#Pensées]]. Et là, bon, y’en a des trad : là [[s:Auteur:Marc Aurèle]], [https://classiques.uqam.ca/classiques/Marc_Aurele/Pensees_pour_moi_meme/Pensees_pour_moi_meme.html là] aussi, celle de Catherine Dalimier à voir aussi {{ISBN|978-2-0813-7512-3}} etc. Donc à voir, et comme pour Marc Aurèle y’a aussi à faire [[Discussion:Marc Aurèle#Prière de la sérénité]] et le traitement des faussement attribuées à formaliser ici, je prefere laisser de côté pour le moment. Autre point que precise McGuinness qui peut nous intéresser pour notre projet : le côté « proverbial » de la formule avec en note Zweig, comme discuté en pdd. {{BUdébut}} {{Utilisateur Wikiprière|nocat=oui}} {{BUfin}} :: :::{{Citation bloc|La philosophie se contente de placer toute chose devant nous, sans rien expliquer ni déduire. – Comme tout est là, offert à la vue, il n’y a rien à expliquer.|Wittgenstein}} :: :::Bref. ''{{w|Ad fontes}}'' comme tu dis ! Et on a de quoi s’amuser ici pour longtemps {{sourire}} ! :: :::Je vais un peu peaufiner/clarifier ce week-end ta page de gestion pour fixer les besoins/priorités, c’est une tres tres bonne idée cette page vraiment ! En plus des travaux sur l’aide ressources, sur les liens brisés, etc., là, par exemple, la communauté exprime le besoin d’encadrer l’usage des IA pour éviter de nouveau des dérives, voir [[WQ:IA]]. :: :::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 30 avril 2026 à 13:35 (CEST) ::::Salut, j’ai inclus la citation, et j’ai dû prendre [[:Modèle:Citation étrangère|<nowiki>{{Citation étrangère}}</nowiki>]] à cause de l’espace. J’ai aussi décidé d’inclure la description, et je trouve bon, oui, même idéal maintenant. :::: ::::Concernant Marc Aurèle, hmm ..., peut-être la versionne actuelle suffit. Wikiquote est un recueil des quotes après tout. Mais je dois dire que j’ai vraiment la nature de vouloir comprendre des pensées et ça veut dire que j’essaie de trouver les sources. (T’as pas mal recherché les sources pour ta réponse, merci pour la source pour la prière de la sérénité, je ne savais pas ! ) Je te dis, quand j’ai des sources interconnectées devant moi, je commence à réfléchir et je commence à vouloir écrire un essai ! :::: ::::Si c’est OK d’illustrer les articles (que je trouve une bonne versionne de s’exprimer), je pense que je vais illustrer la page [[Ludwig Wittgenstein]] en général ! :::: ::::C’est diffice de trouver un image pour la citation avec la porte. D’abord, j’ai voulu trouver un image qui explique l’effet tunnel, mais ce n’est pas vraiment adéquat (quand-même [[:c:File:EffetTunnel.gif]] est intéressant - les SSDs fonctionnent comme ça, j’ai lu !). Après, j’ai pensé à [[:c:Category:Allegory of the cave]] bien sûr, mais ce image n’est adéquat aussi. C’était vraiment plus façile chez [[Gottfried Wilhelm von Leibniz|Leibniz]] ! À propos : je me demande si Wittgenstein a lu Platon ... mais je m’égare. ::::EDIT: Idée 1: inspirée par Porete et Wilder, j’ai eu l’idée du quatrième mur → Frontal: [[:c:File:Palais Garnier. December 5, 2010.jpg|1]] [[:c:File:How a play is produced (1928), illustration by Josef Čapek, pg 43.png|2]], en arrière: [[:c:File:Teatro de Santa Isabel, Recife, Pernambuco, Brasil.jpg|1]] [[:c:File:Simon Fokke, Afb 010001000761.jpg|2]], théâtre+pensée → [[:c:File:En attendant Godot.png|1]]; [[:c:Category:Breaking the fourth wall|2]] n’a pas des images utiles (je trouve). Idee 2: [[:c:File:Koeienrooster.jpg|1]], mais ce n’est pas immédiament claire et aussi pas super adéquat aussi. ::::Je vais lire la discussion concernant l’IA ce weekend. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 1 mai 2026 à 02:18 (CEST) :::::Bonjour bonjour ! Qlq points: :::::*Oui, « Wikiquote est un recueil des quotes après tout », mais il me semble justifié et pertinent de preciser ici – comme le fait McGuinness – que y’a une ressemblance frappante (on peut oser dire : « un {{w|Ressemblance familiale|air de famille}} » puisqu’il est ici question de Wittgenstein) avec une citation de Marc Aurèle, la citer et renvoyer en interne vers la page avec ancre 10.6. Encore une fois, prenons Vinci : toutes les notes et liens sur ses reprises et inspirations littéraires, comme Ovide, Dante, ou encore Aristote pour la fameuse « Le désir de savoir est naturel aux bons », ne sont-elles pas justifiés et pertinentes dans le cadre d’un projet de recueil de citations ? A mon sens oui. Et pour Vinci, ceci était encore impossible – impensable –, sans les travaux sur sa bibliothèque… ([[Discussion:Léonard de Vinci#Inspirations et emprunts littéraires]]). ''Ad fontes'' dis tu. :::::*NHP à illustrer la page Wittgenstein. Garde juste en tête qu’il ne faut pas trop etre énigmatique sur ton association image/citation, faut que ça parle au plus grand nombre, pas seulement aux ''initiés'' (comme dit en pdd Porete). A ce sujet, tu vois pour le moment que j’ai peu illustré. Principalement avec Paul Klee {{clin}} (tiens, W et Klee, j’ai noté une source : https://doi.org/10.1515/9783110540413-022). Et oui, une image, c’est une ''bonne'' façon de s’exprimer. Regarde par exemple ''Les Limites de la raison'' de Klee, en face de 6.54 du Tractatus. Tu dis la raison ennuyeuse : oui, sauf quand c’est Paul Klee qui en dessine les limites, non?… Que dire après ça dis-moi? On se tait et on admire : le silence est parfois préférable non ?…. :::::*Wittgenstein + Platon, euh, y’a matière là aussi à un essai {{sourire}} ! J’aime bien ton idee de l’allégorie de la caverne pour la porte… ça a du sens… :::::Bref. NHP, il faut prendre plaisir à contribuer et si besoin d’avis ou autre tu peux me solliciter bien sûr ! :::::Bon week-end. :::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 mai 2026 à 11:48 (CEST) ::::::{{Bonjour|Malik2Mars|texte1=Malik}}, excuse ma réponse tardive ! J’ai eu <s>deux</s> trois jours importants IRL et je n’ai effectivement pas trouvé beaucoup de temps pour Wikiquote. Et ça va continuer à être difficile le prochain temps aussi. Mais j’espère que mes contributions de cette nuit te montrent que je suis engagé. J’ai seulement un peu un jeu d’établir des priorités actuellement. ::::::* Alors travaillons scientifiquement, j’adore ça ! ::::::* Tu savais que Porete a voulu être super claire et qu’elle a écrit un livre pour informer les autres pas à pas ? C’est la vérité ! Mais si nous avons une situation où je ne comprends pas pourquoi on ne comprend pas ce que Porete veut dire, et les autres ne comprennent pas pourquoi je comprends Porete, umm, [[Discussion:Marguerite Porete#Porete_%C3%A9nigmatique_?|il faut communiquer]]. Incroyable, j’ai trouvé une personne aujourd’hui qui sait de ce qu’elle parle ! C’est aussi une raison pour laquelle c’est après minuit maintenant :D ::::::*Aha, voici Klee et la chance d’apprendre l’aspect artistique. Pourquoi je n’ai pas pensé à utiliser les images de Klee pour illustrer les articles?!? C’était devant mon nez tout le temps, tss tss, ... ::::::*J’ai fait une collection des [[Utilisateur:TLD35/À faire|questions en suspens]]. Là, tu trouveras l’entrée pour l’essai (selon l’intérêt), mais aussi la chose que m’a guidé vers Wikimedia, l’aventure de trouver des manuscrits. Tu parles de De Vinci de nouveau - je m’intéresse où tu a trouvé « le sens d’aventure » chez ses travaux. ::::::P.S.: « Que dire après ça dis-moi? » - Au-delà de la raison? Chapitres 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138 et 139, je dirais. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 01:53 (CEST) Bonjour ! J’ai répondu à ta [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source|proposition]], bravo ! Reponse un peu trop longue avec qlq zigzags donc j’ai ajouté des notes pour faciliter la lecture et ne pas disperser ma réponse qui peut se résumer : oui. Très bonne idee ce tutoriel [[Utilisateur:TLD35/Tutoriel]] (d’ailleurs, en plus d’intégrer un lien dans Médiawiki:, c’est très bien de l’avoir isolé sur une page qu’on pourra déplacer, peut-etre sous page de [[Wikiquote:Bienvenue]]. Oui, c’est une des pistes très très sérieuses pour [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets#Projet « Conseiller plus facilement les nouveaux »]]. Ce que je veux dire par « pas trop etre énigmatique sur ton association image/citation, faut que ça parle au plus grand nombre, pas seulement aux ''initiés'' (comme dit en pdd Porete) », c’est comme ma Reponse en pdd à l’interrogation de An insect photographer : « Sur les illustrations, oui, on est moins mystique voire cryptique que sur la version :en… tu parles de l’image de la fondue […] ». Alors oui, si besoin d’éclaircir le sens d’une association cita/img, ce que tu as cherché à représenter par l’image choisie et combinée avec une citation, c’est très bien la section en pdd. Oui, Klee pour illustrer les articles ! Pour un travail au millimètre, sur les projets, pour rappel [[Discussion:Paul Klee#ill. et légendes|notes ill. et légendes]]. Tu sais, si j’ai choisi son [[:File:Offenes Buch, Paul Klee (1930).jpg]] pour ma PU ici et celle sur Meta avec un lien cliquable LBW, ou encore pour illustrer [[Aide:Ressources]], ça signifie bien plus pour moi que simplement "faire jolie" {{clin}}. Cette œuvre ''calme'', ''douce'' et à la fois ''énigmatique'' dans sa « perspective », c’est une invitation à ''méditer''. Bon, j’ai qlq imprévus désagréables à régler ici (administratif disons), donc je suis pas certain d’arriver à avancer sur la page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]] aujourd’hui, mais oui oui, c’est là qu’on doit établir un plan pour les priorités. Ok, vu aussi [[Utilisateur:TLD35/À faire]]. Tes points d’interrogation sur signature c’est pour les tableaux là [[Discussion aide:Ressources/Demandes]] ? Il faut que je poursuive aussi sur la finalisation de [[Aide:Ressources]], le process des demandes. Dans l’optique de mieux conseiller les nouveaux elle, et aussi pour aider à la maintenance, cette page occupe aussi une place importante et commence en plus à être pas mal liées, elle n’est plus confidentielle. pour Vinci, Boudi. Je vais Ecrire un roman… le « sens de l’aventure », dans les grandes lignes, c’est d’abord une passion/fascination dès l’adolescence (+de 20 ans donc) pour ses dessins et ses machines/inventions, puis poussé par ma curiosité j’ai petit à petit exploré la vaste littérature à son sujet. Arasse a le bon mot pour ça : « Dieu mis à part, Léonard de Vinci est sans doute l’artiste sur lequel on a le plus écrit. […] Il a inspiré les fantasmes les plus légitimes et les déductions les plus saugrenues. » Meme si j’en ai perdu une partie, il occupe pas mal de place dans ma bibliothèque perso ! Voilà les grandes lignes. Puis vient wiki, et la possibilité de contribuer aux pages wp à l’époque. Puis vient wikiquote. Et là : un terrain de jeu pour ma passion. Nombreuses citations célèbres, certains de ses [[Léonard de Vinci#Préceptes du peintre]] ont été abondamment commentés, repris, par de nombreux artistes, peintres, comme [[Robert Delaunay]], ou encore [[Max Ernst]] par exemple. Certaines citations sur lui sont aussi historiquement importantes/célèbres. Bref. Ici, sur quote, l’intérêt c’est d’avoir une compilation originale de citations de Vinci et sur Vinci. Mais Vinci n’a rien publié lui-même, et il se répète beaucoup, se contredit, cite, note ses lectures etc. Il n’y a que ses manuscrits et le [[Traité de la peinture]]. Donc le travail sur des citations en Français ici, si on veut aussi remonter à l’origine (aux manuscrits), vérifier et preciser/pointer commons et/ou Wikisource, est très particulier si on veut etre rigoureux et ne pas répéter bêtement des erreurs par exemple… : en français, vraiment on a que la trad des Carnets (dont une revue en 2019) et le Traité dont la ''génétique'' du texte et des versions est à s’arracher les cheveux : certains passages sont introuvables dans les manuscrits conservés, d’autres clairement identifiés, plusieurs version fr, plusieurs en anglais…. Et puis, les manuscrits conservés sont surtout connus par les compilations : Carnets fr, mais ce n’est pas la seule edition de référence, il y’a aussi Richter. Il y’a une edition commentée de Richter, par Pedretti, en anglais. C’est juste une mine d’or d’info sur les manuscrits d’origine et autres compilations, les correspondances, les reprises, les inspirations et emprunts. Ce dernier point va m’occuper encore un moment avec d’autres travaux plus récents sur sa Bibliothèque. Et dernierement, grâce à ton travail sur Porete, ici, wikisoure et commons, je remarque que je peux pousser encore plus loin. Je pense que « le sens de l’aventure » pour moi n’est pas/plus dans ce but final, l’idéal à atteindre, mais le chemin que je dois prendre pour y arriver, et ce pour chaque citation que je veux ajouter. Pour ici, pour te faire une idée, tu peux peut-etre commencer en anglais avec la Compil Richter à lire en parallèle avec le commentaire Pedretti, par là [[Léonard de Vinci#Sources primaires]]. Par exemple, j’ai bcp aimé traiter la demande en pdd suite à un lien brisé… {{clin}} : cf [[Discussion:Léonard de Vinci#Citations disparues de la source Gutenberg]]. Boudi. Désolé pour la longueur ! Bon dimanche, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 mai 2026 à 11:16 (CEST) :[[File:Offenes Buch, Paul Klee (1930).jpg|vignette|100px|link=m:fr:Projet:La bibliothèque Wikipédia|<code><nowiki>|link=</nowiki></code> fait possible de mettre les liens comme on veut.]] :Je vais répondre très court à cause d'IRL : les points d’interrogation sur signature sont pour moi pour trouver les livres à la bibliothèque respectif. :Et si tu veux dire quelque chose avec les images, tu peux aussi mettre le paramètre <code><nowiki>|link=</nowiki></code>. :Chaque discussion à sa place, oui. :Pas des soucis à cause de la longueur. :J’ai vu [[Spécial:Diff/456669]] et je pense que je comprends ta motivation. C’est assez scientifique ! En effet, j’ai [[Spécial:Diff/456673|ajouté les livres]], mais les placé dans l’aôut. Avec un autre livre en outre hors de Wikiquote, je vais avoir beaucoup à lire pendant juin et juillet :D :Bon dimanche aussi, je vais faire des autres choses maintenant. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 13:01 (CEST) ::Re, super ! Oui pour link, c'est comme ça sur ma page Meta [[m:User:Malik2Mars]], donc celle qui s'affiche sur les projets où j'ai pas de page localement, ici j'en ai une donc pas de link puisque je préfère afficher la boite LBW sous l'oeuvre de Klee pour... peut-etre ... ''rendre visible''... (clin d'oeil à Klee). ::Ton message [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source]] est peut-être anecdotique comme tu dis mais c'est instructif. Surtout que tes remarques et pistes d'amélioration sont très pertinentes. Je te disais plus haut avoir qlq "imprévus désagréables à régler ici (administratif disons)" (pas fini et en plus j'ai recu un mail qui me trouble là), mais je viens de remarquer [[c:File:Module de formation - Marathon WikiClub 2026.pdf]] sur [[Event:Marathon WikiClub 2026#Formateur]]. Ce qui rejoint nos échanges et montre que c'est possible de reprendre la main, si on communique oui ;). Je vais prendre le temps de bien répartir les sujets à la bonne place sur les pdd des page aide/meta/etc et ensuite je resume/centralise sur ta page projet. Parce que oui, y'a eu qlq problèmes qui nous ont occupé et vont encore nous occuper qlq temps, ce qui nous permet d'identifier nos manques notamment. Mais y'a aussi des bonnes choses et il faut savoir dire bravo ;) ::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 mai 2026 à 18:50 (CEST) :::Ah, pas de stress ! Nous sommes des [[Discussion:Angèle Bassolé-Ouédraogo#c-Malik2Mars-20260426154100-TLD35-20260426153300|bénévoles]]. (→ J’ai jamais dit merci pour ce rappel ! Il faut savoir dire merci aussi ! Merci ! ) --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 19:14 (CEST) ::::Salut! J’y pense là. En plus de dire merci, bravo, etc, il y’a une autre façon de ''montrer'' aux nouveaux que le travail accompli est apprécié disons, c’est de le mettre en valeur ! On a ici [[WQ:Citation du jour]] avec un [[Modèle:Citation du jour/Switch]] si on a rien choisi pour un jour donné. Jorune et An insect photographer il me semble aussi ont qlq fois directement informé les nouveaux et proposé de choisir avec eux une des citations qu’ils avaient ajoutées pour la ''mettre en lumière'' sur la page d’accueil. C’est tres gratifiant je pense. ::::L’architecture cita jour fonctionne (j’y ai passé qlq nuits ces dernières années {{rire}}), ce n’est pas très compliqué. Mais c’est encore à peaufiner, niveau modèles etc. Si à l’occasion tu veux fouiner un peu et proposer des améliorations techniques et autres, NHP. Et aussi, puisque tu aimes bien combiner images et citations (moi aussi !), bein tu peux aussi t’amuser à proposer des citations du jour bien sûr ! Voilà une « Idée pour une contribution pas trop grande » {{clin}}. ::::Là, j’y pense dans le cadre de nos echanges sur les Event, du coup, j’ai commencé à lister les pistes d’amélioration là : [[Discussion catégorie:Événement sur Wikiquote]]. On y reviendra. ::::Bonne semaine ! ::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 4 mai 2026 à 13:28 (CEST) :::::En wikislow, et merci pour cette pensée de mettre en valeur. -- J'ai regardé le [[Modèle:Citation du jour]] brièvement. Il me semble bien fonctionnant, est-ce qu'il y a quelqu'e chose a améliorer ? Pour moi, c'est [[:m:wiktionary:fr:if it ain’t broke, don’t fix it]]. :::::Et je vois que les pages de discussions fonctionnnent assez bien, il ne faut pas complèter des tableaux des gestions des projets il me semble. Mais comme on voit à [[Discussion Wikiquote:Charte#c-Malik2Mars-20260504082200-Jorune-20260504052000]], on doit discuter aux places correctes et je ne comprends toujours pas où. Peut-être le mot clé est structure et une page montrant la structure est la solution que nous cherchons d’une manière ou d’une autre. :::::J'ai eu la pensée ce jour que peut-être nous n'avons pas besoin d'un seul tutoriel, mais des plusieurs leçons à finir, mot clé [[m:fr:Ludification|ludification]]. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 6 mai 2026 à 21:41 (CEST) ::::::Re ! Oui, [[Modèle:Citation du jour]] ca fonctionne ! J'y ai passé qlq nuits {{fier}}, c'est perfectible mais non prioritaire bien sur ! ::::::pour les discussions dispersées, ne pas [[wikt:se faire de la bile]] (s'inquitéter), on le fait tous, moi le premier ! ce que je veux dire là [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source]], c'est que le discussion a dérivé sur des pistes d'améliorations très intéressantes qu'il convient de discuter ailleurs (simplement parce que ca ne concerne plus la charte). par exemple, ::::::*une partie peut se poursuivre en pdd ici [[MediaWiki:Wikimedia-copyrightwarning]] (ta proposition de refonte) ::::::*pour le tutoriel, c'est [[Utilisateur:TLD35/Tutoriel]] (donc sa pdd pour le mettre au point) ::::::Comme la discussion tourne autour de comment améliorer l'accueil des nouveaux, de "bienvenue" disons, j'ai résumé qlq points qu'on a évoqués là [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]. c'est en ce sens que je pense que ta page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]] peut nous aider à nous orienter mutuellement, à hiérarchiser les problématiques et pistes d'amélioration, et d'y indiquer où il est préférable sur la durée dans discuter pour centraliser nos efforts (ca peut etre une pdd d'un modèle, d'une page d'aide, d'une recommandation, etc). ::::::je n'ai pas encore eu le temps le faire, désolé ! ::::::Bonne soirée, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 mai 2026 à 22:28 (CEST) :::::::Ah, merci pour m'avoir expliqué ! C'est que [[m:de:wiktionary:den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen|je ne vois pas la forêt à cause de tous les arbres]] de temps en temps, comme on dit en allemand (et Alémanique aussi) - aussi car je suis toujours "nouveau" ici. :::::::J'ai demandé une personne de débuter sur Wikiquote avec le but de nous faire un témoignage. On verra si cette personne va dire oui ou non. :::::::Bonne soirée aussi. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 6 mai 2026 à 22:57 (CEST) == Archivage == Coucou ! bon, ta [[Discussion aide:Ressources#Archivageproposition]] de creuser les possibiltés avec [[Utilisateur:InternetArchiveBot]] me trottine ! J'ai commencé à farfouiller, j'ai jeter un oeil à la doc, la faq, l'interface de config aussi. wq:fr est absent. Dans la liste des wiki de l'interface, y'a bien ca:wikiquote (et on peut voir ces [[ca:Especial:Contribucions/InternetArchiveBot]]), aussi et le wikt fr (idem, voir ces [[wikt:Spécial:Contributions/InternetArchiveBot]]), etc. Sur son [[Spécial:CentralAuth/InternetArchiveBot]], on remarque qu'il n'a pas toujours le statut bot. Quid ? Surtout qu'ici les demandes de statut bot trainent en longueur ([[Wikiquote:Bot/Statut]])... Tu as posé une question, [[User_talk:InternetArchiveBot#What_is_needed_to_add_fr.wikiquote?]], et oui comment faire pour commencer à le tester, l'autoriser ici. Peu importe par quoi on commence comme taches à lui faire faire. Mais avant d'aller plus loin, peux tu s'il te plait me donner ton avis sur les points suivants (et NHP, critiques bienvenues, c'est le but justement, se creuser les méninges ensemble et soulever les erreurs/oublis de raisonnement !) : {{souligner|''Y'a d'un coté notre contenu actuel sur wikiquote:fr :''}} *c'est à dire les [[Wikiquote:Statistiques|{{NUMBEROFQARTICLES}}]] articles et les nombreux url en référence des citations. *les liens peuvent être brisés ou pas **->cf ton ajout miraculeux là [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens#Problématique]] '''(merci!!!!)''' => la première chose à faire me semble : une analyse des liens sur un échantillon de la totalité des articles par le bot (peut-etre meme que notre [[Utilisateur:JackBot]] peut faire), lui permettre de seulement signaler que le lien est mort (en pdd ou sur les articles) et vérifier les résultats humainement. Sur les brisés signalés par le bot et constatés comme brisés par des humains, on prend un échantillon et on voit si on peut facilement remplacer par une archive, IA ou wikiwix par ex. Là on s'arrête et on revient à ta demande et au travail sur les modèles (oui oui, très important, j'y reviens plus bas). {{souligner|''De l'autre coté, y'a tout ce qui va etre ajouté comme contenu avec des nouveaux liens web :''}} => et là je ne vois qu'un chose : trouver le moyen d'archiver chaque chaque lien dès l'insertion ici sur quote fr. C'est à dire, un archivage auto sur IA et wikiwix (etc?), un simple bouton pour les contributeurs si besoin (éventuellement documenter aussi les possibilités via les navigateurs web courants, etc). Je vais justement continuer de tester le gadget wikiwix sur ce point, et là pour le moment j'ai déjà qlq résultats négatifs... Comme je le rappelle ici [[Discussion:Leymah Gbowee#À vérif]], sans ton aide on fait fausse route {{clin}}. Bref. J'ai bcp d'exemples de pages avec liens brisés, donc on va pouvoir tester les paramètres nécessaires à nos modèles en effet. Tu as raison, il faut différencier la page d'origine et son archive. actuellement, on contourne puisque qu'on a qu'un paramètre url. j'ai aussi qlq exemples en tête si besoin. A mon sens, c'est sur les ref article/discours/émission qu'on va rencontrer le plus de liens brisés vraiment problématiques. Donc même si au niveau des modèles on peut appliquer certainement le même code url/archive/date, etc, ca me semble préférable de commencer par Article, pour avoir des exemples vraiment significatifs et surtout concrets disons. Je ne sais pas si j'ai réussi à être clair, grr désolé ! (boudi, je viens de cliquer sur la page de stats ça a failli faire planter mon nav. j'enregistre avant de m'arracher les cheveux parce que j'ai tout perdu !{{rire}} ) De mon coté pour le moment, si je résume : *[[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]] qui servira à présenter à la commuté les problèmes et ses solutions possibles sous la forme d'une prise de décision. *[[Discussion utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js#Commentaires de Malik2Mars]] qui sert uniquement pour résumer qlq problèmes avec la solution proposée par ce gadget, c'est à dire que là wikiwix ne fait pas le taf, l'archive ne marche pas. Nombreux détails sont déjà sur les pdd des articles, je dois actualiser et résumer. Sur ce dernier point, mon hypothèse de travail est simple : je considère chaque lien comme brisé (potentiellement) et je dois donc vérifier que wikiwix a bien une archive. Premier exemple, en ''finesse'' : [[Discussion:Galilée#"Un homme sans yeux", et sans archive !]]. *le premier lien est brisé/les archives IA et wikiwix sont OK, *le deuxième est non brisé mais seulement l'archive IA est OK (archivé ce jour manuellement). et wikiwix m'affiche une page internet archive avec "sorry"... Pourquoi ? (Au dela du problème de lien accessible avec cette ref (idéalement faut pointer en vo https://bibdig.museogalileo.it/tecanew/opera?bid=354814&seq=181 et à créer sur s:it [[s:it:Pagina:Le opere di Galileo Galilei XI.djvu/171]]), y'a tout un casse tête avec la citation, erreur d'attrib etc. ça c'est documenté plus haut sur la pdd, avec un crochet par Vinci, bien évidemment !) ... Bonne soirée et bon week-end ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 7 mai 2026 à 23:27 (CEST) :Pas des soucis. Il faut savoir que c'est très facile d'introduire les paramètres additionels aux tous les modèles à [[:Catégorie:Référence des citations]] (<60 minutes), j'ai seulement fait un petit test avec un exemple hier, nous pouvons bien commencer avec Réf Article. Petite explication : j'ai vu <code>archiveurl</code> chez autres modèles et j'ai pensée que c'est plus simple de nuancer si un lien est un lien archivage ou pas car on ne doit pas connaître tous les services archivages. :J'ai pu faire [[Utilisateur:TLD35/Liens externes]] à cause de l'aide de toi ! Tu m'as montré le lien à [[Spécial:Recherche de lien]] ! :Il commence à devenir intéressant, et je vais répondre en detail, mais je dois dormir à cause d'IRL maintenant. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 8 mai 2026 à 00:13 (CEST) ┌─────────────────────────────────────────────────┘ Excuse-moi, j'ai investé ce soir pour faire ma page d'utilisateur plus accueillant pour [[Discussion utilisateur:Ngoy katshabala|des nouveaux]] - mon nom est dans la signature et alors ça va faire une différence aussi, comme je pense. Mais j'ai essayé de trouver une structure et des termes exactes maintenant après j'ai fini la rénovation de ma page utilisateur. Il faut lire ce tableaux de haut en direction descendante vertical. {| class="wikitable sortable" style="text-align:center" |- |lien archivé | lien fonctionnant |lien fallacieux |lien archive brisé |lien brisé |- |(au moin un) archive là et correcte |pas d'archive |archive faux |archive incomplet |pas d'archive |- |colspan=2|{{oui}} : <u>SOURCE</u> |colspan=3|{{non}} : pas/plus de source |} Après avoir trouvé un consensus pour les termes, nous pouvons continuer avec les prochains pas. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 01:26 (CEST) :Salut ! J'ai retouché ton tableau, c'est plus ça que tu as en tête non [[spécial:diff/457779]] ? :Pour la page [[Utilisateur:TLD35/Liens externes]], de mon coté elle plante à cause du gadget me semble. Je peux la consulter si je me déconnecte. :Pour avancer concretement :1. j'ai commencé à regarder ce que le bot fait {{souligner|exactement}} sur d'autres projets, cf. [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens#m:User:InternetArchiveBot]], ma description est-elle claire pour toi ? :2. Pour tester les limites de [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js]], comme deja dit j'ai pas mal de pages sous le coude avec des liens brisés (ou brisé sà un moment donné) ou potentiellement et avec un seul système d'archivage sur les deux qui fonctionne, par exemple descriptions là : :*[[Discussion:Beauté mathématique#Stabilité des liens]] :*[[Discussion:Charlotte Salomon#À faire]] (d'ailleurs, peut-être que tu apprécieras la lecture/consultation de cette œuvre (bouleversante) : https://charlotte.jck.nl) :On peut poursuivre en partant de ton tableau sur la pdd de [[Discussion utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]], et poser le pb schématiquement en fonction des cas : brisé, pas brisé, faux signalement ou absence de signalement aussi (c'est pour ça qu'à mon sens c'est un humain qui doit confirmer le pb, le bot signale, un humain check derrière (idem pour ta liste d'ailleurs) / et tester si le bot ne se trompe pas quand il ne signale rien alors que y'a bien un lien brisé sur une page donnée à analyser (idem pour ta liste d'ailleurs)) ; et aussi pour ce qui faut faire pour les prochains liens ajoutés (sauvegarde auto, etc). Cette page sera déplacée en prise décision dans qlq mois, après tests et autre. :Je file, bien à toi ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 12 mai 2026 à 11:06 (CEST) ::Salut, oui, le tableau nouveau est aussi ce que j’ai eu dans ma tête. ::Umm, pour trouver le problème je dois savoir ce que est l’erreur ou savoir quells gadgets tu as activé. ::Oui, je comprends bien, mais peut-être tu changerais les termes maintenant à « lien archive brisé » et « lien archivé » respectivement. ::Intéressant que quelques liens fonctionnent avec Internet Archive, mais pas avec Wikiwix. Ça fait les choses plus compliqués. Peut-être nous faisons des paramètres pour le lien archivé à Internet Archive, et un pour "autre services d’archivage" dans les modèles. ::Merci pour le lien vers Charlotte, c’est gentil de toi et ça m’a réchauffé le cœur. C’est exactement ce que j’ai voulu dire avec une place chaleureux et de bonne volonté. ::Les vérifications effectuées par des personnes sont nécessaire sans doute ! Il est aussi possible que des sites web retournent un code HTTP 200 même si c’est pour une page qui dit qu’une ressource n’existe pas/plus (que est contre les règles). ::[[Spécial:Diff/457151|Les liens ajoutés]] ne sont pas été encore classés par code HTTP. Je les ai mis à jour maintenant. ::Je vais faire des autres choses maintenant à cause du Wikislow. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 14 mai 2026 à 08:09 (CEST) :::[[Image:Presentation script utilisateur archiveexternallinks wikiquote fr.png|vignette]]Salut ! Merci. :::Pour le gadget que j'utilise, c'est celui de Poro26 ([[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation|documentation]] / code dans [[Utilisateur:Malik2Mars/vector-2022.js#L-193|ma config .js ici]]) qui ajoute une lien [archive] (archive wikiwix) après chaque lien web, comme ci-contre. An insect photographer a aussi ce lien [archive] avec son .js (archive wikiwix) avec une ancienne version que j'avais bidouillée. Mais ce lien [archive] que nous voyons ne permet pas de garantir que l'archivage est OK sur wikiwix (en aucune façon, sauf en testant/vérifiant…). C'est juste un lien en plus. C'est juste l'url de base qui est précédé de "https://archive.wikiwix.com/cache/?url=". De même, [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation#Fonctionnalités]], "Lors de la sauvegarde d’une URL, l’outil effectue un archivage silencieux via une iframe, sans action supplémentaire requise de la part de l’utilisateur", à tester... :::Je vais documenter petit à petit [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]]. :::A bientot, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 14 mai 2026 à 09:11 (CEST) == Ludification == Salut ! Histoire de ne pas dériver la discussion sur l'archivage, je réponds ici sur la mise à jour de ta PU parce que ca me fait notamment repenser à ce mot ''Klee'' (oui je la fais souvent celle-là!) : Ludification. Bien sûr, c'est évident, tu as raison, la PU de celui qui signe "bienvenue", c'est un autre « premier contact » important ! Je pose qlq idées là. Donc, Je vais réfléchir à revoir la mienne aussi en pensant à ce coté aide/ludique, etc. Là, elle est dans le sous-entendu, elle va à l'essentiel en fait si j'ose dire, et puis elle m'apaise surtout moi-même. En effet, j'y passe quotidiennement dessus pour accéder à mes sous pages de travail (j'ai un bouton "sous pages" dans mon menu avec ce code là [[Utilisateur:Malik2Mars/vector-2022.js#L-21]]). J'ai depuis mes débuts sur wiki toujours aimé combiner citation + images ({{clin}}), par exemple avec la liste de mes travaux wiki [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Liste WQDC-P]] (q=quote, d=data, c=commos, p=wikipédia), avec les pages créées, travaillées, labelisées, etc. Là la version de cette page "abandonnée" est sobre, mais y'a eu des moments/versions où y'avait plus d'une dizaine d'images et encore plus de cita, avec lien citation du jour etc. Bref. Je suis administrateur ici, j'ai déposé moi-même des dizaines de bienvenue (presque centaines, cf https://xtools.wmcloud.org/pages/fr.wikiquote.org/Malik2Mars/all#3). (peut-être aussi vais-je enfin oser demander le statut de bureaucrate mais ce qui me freine encore c'est mon manque de compétences techniques sur certains points... et ce « jeu » là d'apprentissage m'intéresse beaucoup moins en vieillissant en fait. bref). Comme Eunostos avec moi à mes débuts, j'ai accompagné/conseillé de nombreux nouveaux, et quand ça match bein ... c'est juste wouha de les voir progresser, apprendre, trouver leur place, se corriger, s'affirmer, etc, et d'apprendre et découvrir moi aussi grâce à eux de nouvelles pages/cita, etc. et parfois on se trouve aussi des passions communes, des sujets, des intérêts qui nous rapprochent pour contribuer ensemble sur une personne/une œuvre. Voire même d'aller jusqu'à travailler ensemble à labéliser un article ici (je l'ai fait sur wp, c'est très formateur et ça renforce les liens entre les personnes...) =>Bref. Je dois donc revoir ma PU. C'est OK. Bien reçu le message ! {{clin}} [[Image:Wikipedia logo puzzle globe spins horizontally and vertically, revealing the contents of all of its puzzle pieces, without background.gif|center|150px]] J'en reviens donc à l'aspect ludique que tu as évoqué et qui se dessine de manière très parlante pour moi sur ta PU. De mon coté, contribuer a toujours été un « jeu » : créer des pages, en améliorer, les ranger, sourcer. etc. Et dès que y'a un « casse tête » citation/référence sur une page qui m'intéresse bein je me régale tout simplement (comme quand j'étais enfant avec dans les mains un casse tête, puzzle, Rubik's Cube, faire/defaire/refaire, etc). Tu as déja proposé qlq idées pour travailler à améliorer notre projet dans ce sens. Voilà moi ce qui me trottine depuis qlq temps comme taches ludiques disons : *une fonction « d'où vient » cette citation?, que nous avons déjà évoquée ensemble dans le cadre de l'[[Aide:Ressources]], mais qui au départ a été pensée comme un projet à part pour [[Wikiquote:Communauté/Contribuer]], *De même, on peut proposer : [[Wikiquote:Accueil de la communauté#Tâches à réaliser en lien avec les autres projets]] *Illustrer les articles *Proposer des citations du jour avec illustration [[fichier:Werner_projection_SW.jpg|frameless|right]] {{Citation bloc|Écrire seulement sur les choses qu'on aime. Écrire pour lier ensemble||{{w|L'Inconnu sur la terre}} ([[Image:Notification-icon-Wikiquote.svg|25px]][[Modèle:Citation du jour/28 octobre 2019|28 octobre 2019]] et [[Modèle:Citation du jour/14 mars 2021|14 mars 2021]])}} Bref : en gros, se demander comment peut-on « jouer » ici avec des citations... Sur la pdd [[Discussion utilisatrice:An insect photographer#Ressources]], j'avais noté d'ailleurs de voir {{ouvrage|titre=Mathématiques et littérature : une fascination réciproque|année=2022|isbn=978-2-84884-247-9}} ({{faire}} '''avec un jeu de citations à la fin''' {{clin}}, en plus des chapitres sur des auteurs/sujets qui m’intéressent particulièrement…; voir présentation Ed 2007 https://publimath.univ-irem.fr/AAT07004). certains projets de contrib ont aussi un but ludique, cf. [[Wikiquote:SheSaid/FrancAutrices SheSaid]] ou encore [[Wikiquote:SheSaid/Atelier autrices 20250920]]. Les pistes sont nombreuses, et « ludification » est en effet un mot ''Klee''. Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 03:19 (CEST) :{{Salut|Malik2Mars|texte1=Malik}} En effet, hier, j’ai commencé avec les pensées comment mieux accueillir les nouveaux, mais j’ai fini par faisant ce que me fait plaisir. J’ai essayé de trouver une methode de communiquer super clairement, et voilà j’ai simplement dû attaquer le défi de communiquer le contenu du livre le plus difficile que je connais. Et j’ai passé du temps cherchant les images (c’est satisfiant pour moi). : :C’est important pour moi de te dire que je n’ai rien voulu te dire. Surtout les pages d’utilisateur sont une place un peu personnelles et c’est à chacun comment ils les font. Si je te prie quelque chose à faire, je te demanderais directement. Et je te prie de me dire directement si tu veux que je fais une chose avec priorité, je peux l’ajouter à [[Utilisateur:TLD35/À faire]] ou ajouter des priorités. (Jusqu’à 17 juin, je suis à Wikislow.) : :Concernant les nouveaux, [[Discussion utilisateur:Baptiste Caudin|Baptiste Caudin]] et [[Discussion utilisateur:Ngoy katshabala|Ngoy katshabala]] n’ont pas répondu. On ne sait pas les raisons, mais je pense qu’on doit inclure des images au [[:Modèle:Bienvenue nouveau]] comme je l’ai fait dans ma page d’utilisateur. Je ne sais pas si j’ai appliqué ludification là. Pour moi, ludification est en effet une barre de progression. Les contributeurs de Wikipédia allemand évidemment ont fait beaucoup des pensées comment accueillir les nouveaux, aussi avec ludification, cf. [[m:w:de:Spezial:Meine Startseite]]. : :[[File:Johannes (Jan) Vermeer - Christ in the House of Martha and Mary - Google Art Project.jpg|thumb|150px|Marthe [[w:Marthe de Béthanie#Histoire_et_tradition|ce sachez]] est trop empeschée et ne le scet mie. Ses empeschemens la troublent, parquoy elle est loing de telle vie.]] :« [[m:fr:s:Page:Porete - Le Miroir des simples âmes.pdf/133|C’est la pasture, dit amour, de mon eslite espouse, c’est Marie de paix, et pource est Marie de paix que fine amour la paist.]] » - oh, comment j’adore les jeux de mots ! Il faut avoir une maîtrise sans aucun doute. : :Une maîtrise que Klee montre aussi évidemment. Je veux savoir comment Klee joue avec sa maîtrise, c’est prévu, mais dans le moment je suis trop « Marthe » dans ces jours car j’ai tant des choses à faire jusqu’au juin ! : :P.S.: Oui, c’est une bonne idée de modifier ma page d’utilisateur. Je suis aussi ouvert pour un retour des informations de ma page d’utilisateur. Notamment, je ne suis pas sûr si [[:c:Fichier:Waving.png]] est adéquat. Mais je trouve cette image désarmant et j’aime ça. : :Bien à toi --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 11:39 (CEST) ::[[Image:Wikibizut.svg|vignette|droite|{{cita|''Au début, le crayon n’en fait qu’à sa tête, il va là où ça lui plait''.}} [[Paul Klee#Cours du Bauhaus, contributions à la théorie de la forme picturale|Paul Klee, ''Cours du Bauhaus'', 2004]] (voir {{lien web|titre=7 (BF/9)|url=http://www.kleegestaltungslehre.zpk.org/ee/ZPK/BF/2012/01/01/009/}} sur kleegestaltungslehre.zpk.org)]]Quand je dis "Je dois donc revoir ma PU. C'est OK. Bien reçu le message", je veux dire que oui, tu as raison, quand tu dis : "alors ça va faire une différence". Et que je n'y avais pas vraiment songé avant de voir ta PU. Et j'ai contextualisé mon cheminement après avoir vu ta nouvelle PU : j'adore les cita/les images, je suis admin et je dépose de nombreux messages de bienvenue, =>il faut donc revoir ma PU en m'inspirant de ce que tu proposes sur la tienne, de ce que j'aime faire moi et de la rendre "ludique" et utile pour un nouveau qui va cliquer pour voir "qui est donc celui qui m'a laissé ce message de bienvenue?". De même pour ma pdd d'ailleurs. Pour contextualiser un peu plus, cf. ma candidature [[Wikiquote:Administrateur/Candidature/Archives#Candidature de Malik2Mars (d · c · b)]] : "Ici, sur Wikiquote, les Spécial:Modifications récentes sont facilement « gérables », il y a relativement peu de vandalismes ou autres; je pense pourvoir donc progresser tranquillement sans trop avoir à gérer sur ce point. [...] Il convient donc d’être posé, réfléchi, mesuré, en accord avec nos critères, notre Charte." La période difficile automne hiver 2025 m'a poussé dans mes retranchements (au dela mes limites disons), et c'est devenu "ingérable", j'ai été quasi le seul admin à tenter d'agir et ce parfois en me plantant royalement. C'est passé. J'en suis à la phase de remise en questions : qu'est-ce que j'ai mal fait, ne doit pas refaire, comment faire mieux la prochaine fois, etc... Et donc oui, travailler ma PU, c'est évident, mais fallait que tu me le montres disons. : ::Pour les corrections "fr", oui, comme pour "versionne" sur ta page réf Livre (ça sonne bien je trouve "versionne" d'ailleurs, c'est joli!), c'est ce que j'ai maladroitement essayé de te dire une fois, mais comme tu dis : [[Discussion_utilisateur:Malik2Mars/Modèle#c-TLD35-20260413221600-Malik2Mars-20260413122600|"je serais heureux si vous corrigez mes fautes françaises directement dans l’éditeur"]]. Des fautes j'en fais de nombreuses moi aussi d'ailleurs ! {{rire}} Et pour la ptite histoire, Cbyd, un contributeur que j'estime particulièrement, avait qlq fois corrigé mes fautes dans mes propres messages dans le cadre de nos échanges et contributions communes pour le [[w:wikipédia:Wikiconcours/septembre 2019/Équipes/Équipe 31]] si ma mémoire est bonne (une belle réussite d'ailleurs)... ::Tu as un niveau de maitrise largement suffisant pour communiquer tes idées et proposer directement des améliorations, c'est le principal. On corrigera si besoin (principe du wiki!). Et de mon coté, j'imagine aussi que ca ne doit pas toujours être simple pour toi de décortiquer mes messages, désolé... {{gêné}} : ::Pour le sujet bienvenue et nouveaux comptes. j'en parle là [[Discussion_Wikiquote:Charte#cite_ref-7]] : "D’abord, il faut bien sûr envisager de systématiser le message {{m|bienvenue}} sur les pdd des [[Spécial:Journal/newusers]]. Là Comment filtrer ? Attendre la premiere contrib ? Qlq questions à se poser et trouver comment faire techniquement. Sur ce modèle, qui doit être un des premiers contacts donc, y a eu qlq travaux, mais 1) il y a bcp de liens vers des pages aide et autres. Peut-etre trop ? 2) Il y’a aussi certaines de ces pages qui ne sont pas vraiment à jour, à revoir attentivement une à une." ::Dans les deux cas que tu évoques, on ne sait pas pourquoi/comment les comptes ont été créés et surtout il n'y a aucune contribution, donc bon je ne me questionne pas plus que ça en fait là. Par contre, pour les nouveaux contributeurs (avec au moins une modif au compteur), le message de bienvenue est à mon sens impératif. J'ai deja regroupé un certain nombre de nos idées et échanges sur l'aide et l'accueil là : [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]. Je vais prendre le temps de faire de même en pdd du message {{m|bienvenue}} (pour ce qui concerne uniquement le message à laisser donc). WP:fr propose aussi qlq pistes de réflexion, par là [[w:Aide:Message de bienvenue]]. : ::Les sujets : accueil et aide/accompagnement des nouveaux / aide:ressources et liens brisés, sont à mon sens les priorités, mais chacun en fonction de ses envies, de ses disponibilités et impératifs IRL. De mon coté, là je me suis engagé à mettre au point la [[Wikiquote:Prise de décision#Propositions en cours de discussion]] pour IA donc je me focus dessus là (ce qui me demande un gros travail de refonte/correction à droite à gauche là aussi...). : ::PS: j'aime bien moi aussi [[:Fichier:Waving.png]]; à une période j'avais affiché celle ci-contre. {{espiègle}} ::Bon, week-end. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 14:37 (CEST) :::Merci pour les corrections, je suis heureux de la chance d’améliorer mon français ! Et merci pour les informations. :::* Dans un certain sens, c’est pratique en effet qu’il n’y a pas beaucoup des changementes à Wikiquote. ''Il y a du vandalisme'', hier par exemple, mais pour ces cas il y a des personnes des wikis plus grands qui s’occuppent. En général, il faut seulement les règles clairs, et alors ça fonctionne. :::* J’ai réfléchi sur la ludification. Je trouve une bonne chose de faire des choses avec les citations, mais ce que j’ai vraiment appris grâce à tes réponses est la présence des [[Projet:Accueil|projets]]. J’ai eu l’idée de faire un modèle avec des [[:c:Progress bar|barres de progression]] avec les places à découvrir, mais j’ai aussi trouvé un aspect de persuasion que me ne plaît pas. Mais les projets sont une chance pour s’entretenir avec autres avec les mêmes intérêts ! Ça donne de motivation, le mot clé. :::* Il faut supporter les autres dans leur buts - ça les donne de la motivation ! Dans ce contexte, il fait sens de préparer des tutoriels [[Discussion Wikiquote:Charte#c-Jorune-20260504052000-TLD35-20260503182800|''Mes premiers pas sur Wikiquote'']] où les nouveaux peuvent avoir des petits succès qui s’accumulent. Pour ça, on doit préparer des exemples façile à ajouter / rechercher. :::* Mais si une personne a lu une source admissible, c’est vraiment facile de trouver tant des citations à ajouter. :::* Dans ce sens, je ne comprends pas vraiment pourquoi Wikiquote n’a pas plus des Wikiquotidiens. Il y a beaucoup des sources belles ! :::→→→ Conclusion : je n’ai pas encore trouvé le problème fondamental et alors je ne peux pas agir judicieusement. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:14 (CEST) ::::Ah, bon, bein c'est dommage alors je trouve {{triste}}, parce que j'ai également souligné dans ma réponse que "Mes premiers pas sur Wikiquote" est une très bonne idée [[Discussion_Wikiquote:Charte#c-Malik2Mars-20260504082200-Jorune-20260504052000]], et j'ai rappelé avec un brin de taquinerie que je l'ai déjà proposé de façon encore plus concrète. Très exactement ici [[Discussion utilisatrice:Jorune#RDC, suite ?]], avec liste de ressources pour travailler que j'ai bénévolement pris le temps de signaler sur plusieurs pdd afin de proposer une autre méthode de travail à qlq nouveaux : [[Discussion:Justine Masika Bihamba#A faire]] (27 12 2025), [[Discussion:Tatiana Mukanire Bandalire#Pour info]], (23 12 2025) [[Discussion:Denis Mukwege#À faire]] (20 12 2025), etc. Là dans le cadre justement d'un ''problème fondamental'' que nous avons rencontré avec un concours totalement hors de contrôle en novembre-décembre 2025 (et si tu regarde les dates de mes messages : même au bout du rouleau j'ai quand même encore la patience/la naiveté? de proposer qlq pistes pour améliorer certaines pages facilement..). Ce qui d'ailleurs nous a conduit à envisager de passer ce fameux texte [[WQ:IA]] en prise de décision. Et ces listes là de pages/ressources, parfois dispo en qlq clics sans bouger de son canapé, elles sont à portée de clic sur mon brouillon... {{clin}} (dans l'exemple cité (RDC, c'est par là [[Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon#République démocratique du Congo]]). ::::Allez, je file, j'ai encore du travail justement pour avancer sur la prise de décision [[Wikiquote:Prise de décision/Usages IA]] avant de pouvoir communiquer dessus. ::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:33 (CEST) :::::[[Fichier:The Blue Marble, AS17-148-22727.jpg|thumb|right|Comme ça, mais avec plus des détails, ça veut dire.]] :::::Mmh ... tu dois avoir patience avec moi ! Pour moi, tous ces ressources [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#c-TLD35-20260307013700-Malik2Mars-20260303134000|ne sont pas assez clair]]. Je le trouve dommage et je souhaite que je comprendrais mieux. Mais comment ? Je me souhais d’avoir une vue d’ensemble. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:55 (CEST) ::::::Quand je dis c'est dommage {{triste}} c'est que je vois que de nouveau je n'ai pas été assez clair dans ma réponse à "Mes premiers pas sur Wikiquote", que je trouve vraiment une très bonne idée, alors qu'en fait nous avons deja tout sous les yeux pour constater que c'est possible de proposer cette méthode qualitative d'apprentissage par le jeu avec un travail disons mâché en amont par qlq contributeurs pour aider les nouveaux (qui, comme le crayon, "au début, [...] n’en fait qu’à sa tête, il va là où ça lui plait" (Klee)). Ne dit-il pas justement : "Comme tout est là, offert à la vue, il n’y a rien à expliquer" (Wittgenstein). Je regrette donc de ne pas réussir à être suffisamment clair, à te donner cette vue d'ensemble. Et pas de souci, tu as toute ma reconnaissance pour l'aide apportée et tes contributions, et ta motivation pour avancer ensemble est une vraie satisfaction pour moi, une lumière au bout du tunnel ai-je dit. Là c'est juste que je dois avancer sur la prise de décision donc je te réponds rapidement ! J'espère que je t'ai pas blessé involontairement ! Autrement, je te prie de bien vouloir accepter mes excuses. ::::::Je file, faut vraiment que j'avance là. ::::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 20:13 (CEST) :::::::Pas des soucis ! As-tu vu les images à [[Wikiquote:Accueil de la communauté]] ? Ils sont aussi de [[:c:Category:Nuvola SVG icons]] ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 21:10 (CEST) ::::::: ::::::::Salut ! oui, j'aime bien [[Wikiquote:Accueil de la communauté]], qui est notamment dans le menu [[MediaWiki:Sidebar]] (et voir [[spécial:Pages liées/Wikiquote:Accueil de la communauté]]). Pour les images/logos ou les couleurs, je dois t'avouer ne plus suivre les nouveautés sur les normes d'accessibilité web sur wiki. Perso, je pense que la wp:fr doit être sur ce point assez à jour disons, donc : faire un petit tour par [[w:Projet:Charte graphique]] et comparer, regarder les conseils sur les icons et couleurs; puisque tu parles plus haut des projets (ici [[Projet:Accueil]]), regarder aussi icons et couleurs de projets et portails wp. Ensuite oui, on passe par commons et les catégories pour harmoniser/mettre à jour si besoin. ''Rendre accessible''. NHP à directement modifier (comme tu le fais avec les "alt" d'images j'ai vu passer) ! ::::::: ::::::::Oui, les projets ici, c'est un très gros travail d'Eunostos que j'ai toujours trouvé admirable et ... plein de ''bon sens''. Mais ils ont été totalement éclipsés par un projet de masse : [[WQ:SheSaid]]. Et là on boxe pas/plus dans la même catégorie (c'est la [[w:Ligue des champions de l'UEFA|champions league là]] (blague d'un marseillais jaloux : et c'est encore Paris qui est en final, {{boudeur}})!). Ca se décide/discute sur meta, c'est sur plusieurs versions linguistiques, y'a des concours avec des prix à la clé (hum hum hum)... bref. Très belle initiative cela dit, avec de nombreuses retombées positives pour les wq, je n'ai pas changé d'avis sur ce point. Mais l'année 2025 est arrivée et ... Bref (je vais pas radoter de nouveau hein!). Sur les projet, je suis même à l'origine d'un ''bébé'' projet en 2021 (il fait dodo là! {{sourire}}) : [[Projet:Sciences]]. Même si je n'ai pas finalisé la partie projet, que j'ai créé de nombreuses "ébauches" qui sont encore à améliorer, je peux quand même oser affirmer que mon travail (toujours en cours d'ailleurs) sur certaines personnalités "historiques" de ce projet est sacrément béton ! {{sourire}} ::::::: ::::::::J'y pense là. Plus haut je cite mon propos de candidature : "Ici, sur Wikiquote, les Spécial:Modifications récentes sont facilement « gérables », il y a relativement peu de vandalismes ou autres", et tu me réponds : "Dans un certain sens, c’est pratique en effet qu’il n’y a pas beaucoup des changementes à Wikiquote. ''Il y a du vandalisme'', hier par exemple, mais pour ces cas il y a des personnes des wikis plus grands qui s’occuppent. En général, il faut seulement les règles clairs, et alors ça fonctionne". ::::::: ::::::::Oui, le plus souvent c'est comme ça. Mais non, fin 2025, {{souligner|factuellement}} : c'est des dizaines de nouvelles pages et des centaines de modif par jours par vagues, pour 3-4 relecteurs expérimentés max. Et à un moment donné (vraiment à partir d'octobre me semble puisque [[Discussion modèle:Brouillon#À adapter]]), un nombre plus élevé de suppressions immédiates : parfois demandées là [[Wikiquote:Demande de suppression immédiate]], parfois seulement avec le bandeau, voir [[Spécial:Journal/delete]] en fait ; puis parallèlement aussi de nombreux passages en brouillon, d'où ce travail sur le modèle et la catégorie pour éviter d'en supprimer trop... Puis on s'est finalement rendu compte petit à petit qu'on n'arrivait pas à suivre, que les pages problématique (au dela de la forme...) s'entassent et que ces vagues viennent d'un usage massif et irraisonné d'IA pour creer/modifier des pages... Et les problèmes graves pour notre projet sur ces pages sont principalement : des copies quasi intégrales, des attributions fantaisistes, des bidonnages de sources. problèmes pour nous (admin surtout) : nos texte réglementaires jusqu'ici suffisants ont montré les limites du périmètre d'application, administrativement c'est tout simplement ingérable ({{souligner|je sais de quoi je parle!}}). ::::::: ::::::::En fait, et je crois l'avoir clairement compris hier, nous en sommes, et c'est assez sain en fait, à ce stade {{w|Wikipédia:Règles et recommandations}}. Et il y a des trous dans la raquette au niveau de notre politique du fait notamment de calques wp partiellement adaptés, et que des consensus tacites de bon sens ne sont pas noir sur blanc (cf. une citation suivie de sa source, c'est tout bête mais...). Oui, pour un nouveau/lecteur contributeur, nos pages d'aide et reco/regles suffisent dans les grandes lignes, par méthode essai/erreur, c/c, etc, il va assez vite se familiariser et ne pas avoir besoin d'éplucher attentivement chaque texte de notre politique... seulement, quand certains viennent ici pour espérer gagner qlq billets à la clé, tu comprends qu'ils n'ont pas la même motivation ou les mêmes intérêts qu'un internaute qui arrive ici par curiosité et un certain gout pour la lecture et la recherche de sources... Et là on est factuellement désarmé et il nous faut bétonner nos textes réglementaires pour nous permettre à tous de progresser et grandir. Cf. [[Discussion Wikiquote:Prise de décision/Usages IA#Question 1 : Statut]]. ::::::::Ce n'est pas du tout l'aspect qui me plait le plus, mais il faut en passer par là, et c'est un processus sain en fait. ::::::::Bien sur, l'aspect accueil, accompagnement à aussi son rôle (important) au jouer, d'où le temps que je passe à lire et reprendre les idées/echanges qui ressortent et nous permettront là aussi de progresser. ::::::: ::::::::Bon dimanche. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 08:15 (CEST) ┌─────────────────────────────────────────────────┘ Hah ! J’ai pensé que les règles claires conduissent aux actions sans discussions, d’où ma pensée. Je savais qu’il y a une phase fatiguant, mais je me ne pas pu imaginer que c’était si mal ! Mmh ... science ... tu t’intéresse pour les mathématiques ? J’ai eu ''un peu'' de contacte avec les mathématiques dans ma vie, je sais même ce que sont des coordinates polaires, mais je ne sais pas d’où prendre une citation. On pourrait louer Euler un peu : {{Citation|Le premier auteur à avoir envisagé les coordonnées polaires dans l’espace tridimensionnel fut Clairaut, mais il se contenta d’évoquer la possibilité d’un tel concept. Le premier à les développer fut Euler, à qui l’on doit à la fois les coordonnées polaires et les coordonnées radio-angulaires. Une variante intéressante de ces dernières fut mise au point par Ossian Bonnet.|}} {{Réf Article|titre=The Origin of Polar Coordinates|auteur=Julian Coolidge|publication=Amer. Math. Monthly|volume=59|date=1952|page=78-85|langue=en|url=[https://archive.wikiwix.com/cache/?url=http%3A%2F%2Fwww-history.mcs.st-and.ac.uk%2FExtras%2FCoolidge_Polars.html résumé]}} {{mdr}} OK, il est temps pour une petite correction et après je me dois m’excuser car j’ai effectivement des choses à faire ce dimanche ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 10 mai 2026 à 09:24 (CEST) :Rire, les math et moi, c'est une histoire d'amour (je savais compter avant de connaitre l'alphabet) mais même si je me suis évidemment d'abord orienté en math pour mes études universitaires, j'ai bifurqué en botanique (autre passion) et je suis rentré dans la vie active. reste que oui, j'ai cultivé ma passion pour le math, et l'histoire des sciences en général. Là aussi ma bibliothèque perso est assez copieuse ! C'est d'ailleurs une grosse part de mes contributions wiki significatives sur ces dix dernières années (le [[w:wikipédia:Wikiconcours/septembre 2019/Équipes/Équipe 31]] est d'ailleurs focus dessus et ca a eté l'occasion de demander qlq autorisations, c'est Cbyd qui s'en est chargé!; et puis j'ai eu l'occasion d'interagir directement sur wp/et en privé avec des professionnels du domaine qui ont même une page Wikipédia {{clin}}). pour contribuer, voilà une partie de ma doc [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Documentation]] (partiellement et plus à jour mais c'est à qlq clics ;). Pour Euler, j'ai un peu touché à la section Publi et biblio/notes/ref, me semble notamment pour le lien [[w:Dictionary of Scientific Biography]] (page que j'ai crée),et quelques ouvrages de référence et accessibles... etc, cf. [[w:Leonhard Euler#Bibliographie]], mais je n'ai pas fini mes travaux wiki sur la bio de [[w:Adolf P. Youschkevitch]] (page que j'ai créée aussi)... Voilà pour un petit aperçu {{clin}}. Ici, c'est un peu différent, mon approche un focus sur les cita bien sur ! :Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 10:04 (CEST) :ps: pour les liens web [[w:MacTutor History of Mathematics archive]], on n'a pas le modèle ici {{w|Modèle:MacTutor}} (que j'ai un peu bidouillé sur wp), il est sur q:en aussi : [[q:Template:MacTutor]] (je suis passé le corriger y'a qlq années). Y'a parfois qlq pages "citations", comme signalé ici sur qlq pdd {cf [[spécial:recherche/all:insource:"MacTutor"]] {clin}}. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 10:17 (CEST) ::Aha, OK, merci pour l'aperçu. Je pense que c'est une bonne chose d'avoir la possibilité de s'entretenir avec les autres avec les mêmes intérêts. Je dois dire que je ne peux pas participer à ce niveau concernant les mathématiques / l'histoire des mathématiques :( --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:05 (CEST) :::Hum, peut-être pas directement sur la ''thématique'' math/histoire des math, mais pour les pages des personnalités historiques du domaine, qui avaient souvent plusieurs casquettes et intérêts (philo, religion {{clin}}, etc), à mon avis tu as des points de croisement disons et en fait tu l'as déjà fait/montré avec ce bon vieux [[Leibniz]]. Donc à mon sens, tu as certainement de quoi enrichir/créer de nombreuses pages de la categ [[:Catégorie:Mathématicien]] (je pense aux "allemands" (germanophone) par ex mais pas seulement). A toi de voir, petit à petit, en fonction de tes lectures, intérêts, envies et de ton temps ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:17 (CEST) ::::Ah oui, Leibniz, bien sûr. Je trouve Leibniz génial (sauf ces idées pour les armes). J'ai en effet lu un livre sur Leibniz et je suis été inspiré par cette personne. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:22 (CEST) == En wikislow au moins jusqu'à 17 juin 2026 == [[Fichier:LibrePlan Screenshot.png|thumb|Un PDG voit un pêcheur et il le dit : « Arrêtez ça, vous pourriez faire des choses importantes ! » - « Mais pourquoi ? » le pêcheur demande. - Le PDG : « Vous pourriez gagner d’argent, beaucoup d’argent, et vous allez devenir riche ! Vous allez avoir plein de temps ! » - « Mais je l’ai déjà ... » répond le pêcheur.]] Bonjour @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], je suis en wikislow au moins jusqu’à 17 juin 2026. J’ai décidé d’ajouter les choses à [[Utilisateur:TLD35/À faire]] au lieu de les faire maintenant. Pour des choses que tu trouves importantes, tu peux [[Spécial:Envoyer un courriel/TLD35|m’envoyer un courriel]]. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 12 mai 2026 à 22:56 (CEST) == [[Etty Hillesum]] == Salut ! J’espère que tu vas bien ! Pour ton brouillon [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum]], comment veux-tu faire ? Ta source est en anglais, et on a déja les deux sections : *[[Etty Hillesum#Une vie bouleversée, Journal 1941-1943]] (que j’ai dans ma biblio perso) *[[Etty Hillesum#Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943]] (que j’ai à dispo et travaille depuis qlq temps) Je me suis permis qlq p’tites touches sur ton brouillon, pour nous aider à passer de l’une (en anglais) aux deux autres (en fr). Je navigue assez facilement de l’une à l’autre depuis le temps maintenant. Et depuis que je travaille avec l’Ed les Ecrits, c’est quand même bien plus clair (pour rappel d’ailleurs : {{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003 |issn=1386-1204 |issn2=1875-368X |doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm}}), même si pour le moment je n’ai posé in main que qlq points de repere pour Rilke (qu’elle cite abondamment…). Comme dit par mail, pas encore vu intégralement la serie, mais dis-toi que je me suis même demandé si j’allais pas annoter qlq citations entendues pour les retrouver dans les Ecrits et si pas encore ici les ajouter… j’ai déja fait ça pour Vinci avec une émission d’ailleurs, mais y’avait déja presque tout ici ^^ ! Bref. Comment puis-je t’aider ? Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 00:11 (CEST) :Oui, merci, je suis très productive ces jours et je suis heureux que j’ai pu lire ce livre en 1 jour seulement car j’ai un calendrier serré. (Ça veut dire que je vais avoir « une petite pause » le prochain vendredi seulement la prochaine fois.) :* Merci pour tes touches sur le brouillon. N’hésitez pas en général car c'est un wiki et pas mon journal ! :* « y’avait déja presque tout ici » → Est-ce que je n’ai pas choisi trop des citations ? Je serais heureux si la réponse était « non » car je n’aurais plus le devoir de choisir entre les citations que je les trouve tous précieux. Dans tout cas, je pense que c’est nécessaire de trouver des thèmes pour trouver des catégories plus comestibles. :{{#babel:nl-0}} :* Je m’excuse que je n’ai pas choisi le français. Premièrement, j’ai eu Noble 2003 dans ma tête et j’ai choisi ''ad fontes'' si possible (nl-0 {{triste}}). Deuxièmement, je suis été beaucoup plus vite, une chose importante dans ces jours pour moi. Je pourrai trouver les translations en français et les sources d’une manière convenable, et faire l'intégration dans [[Etty Hillesum|l'article]] etc., mais après wikislow. :* On peut rajouter les citations que la série a choisi, mais après avoir lu les écrits d’Etty, je pense que la série prend beaucoup de libertés et que elle l’a dessine trop indécise, et cela inclut également les citations sélectionnés. Et on lui aurait rendu davantage justice si on avait montré ''toute'' sa vie pour montrer le contraste et sa force plus clairement. (Mais le dernier dialogue était drôle.) Mais je les comprends car c’est plus facile de traiter l’amour humaine et pas divine car le vocabulaire et les forces sont BEAUCOUP plus difficile à comprendre et communiquer dans le dernier cas. :* Wikiquote est perpétuellement le premier stage d’un travail scientifique. (C’est un compliment, je ne sais pas un projet de Wikimedia plus scientifique !) Mais je me vraiment souhais d’avoir des conversations ''avec qui que ce soit'' sur des thèmes intéressants. Oui, je ne parle pas des essais d’interprétation, je parle des conversations. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 23 mai 2026 à 09:39 (CEST) :: « y’avait déja presque tout ici », ma phrase est alambiquée désolé : je voulais parler de l’émission sur Vinci qui citait ses propos en voix off et qu’au final on avait déja presques toutes ces citations là ici. ::Oui, ta sélection est bonne, NHP. La deux y est déja (''in main''), dans les deux éditions fr, depuis peu de temps cela dit : 20 février dernier [[spécial:diff/449967]]; et le commentaire de Todorov depuis septembre dernier [[spécial:diff/426407]]. ::Si tu peux accéder aux ed fr, c’est super. Puisque tu as déjà lu la version "An Interrupted life : the diaries" en anglais qui correspond à "Une vie bouleversée", tu peux passer directement à la version les "Ecrits" : édition intégrale, date etc. C’était l’objet de ma demande, savoir si tu avais besoin d’aide pour la/les vf, puisque j’ai les deux avec moi. ::A terme, je me demande d’ailleurs comment faire avec ces deux "vf". Bref, on verra. ::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 10:07 (CEST) :::Oh, je n’ai pas pensé ça ! Je savais que tu as parlé de de Vinci. Mais contrairement à Vinci, on a ici la situation d’un seul livre encore une fois (i.e. comme [[Discussion:Marguerite Porete#c-TLD35-20260131101800-Malik2Mars-20260131093400|chez Porete]]) et pas plusieurs fois comme chez de Vinci et je m’ai demandé si j’ai cité trop d’un seul livre d’un point de vue juridique. [EDIT: non, c'est bien fair use, c'est pas à la limite du tout [[m:en:q:The Lion King|comme ici]].] :::Umm, j’ai cherché vitement et je peux accéder « Une vie bouleversée », version 1995 {{ISBN|9782020246286}} (EPUB) et « [https://archive.org/details/lettresdewesterb0000hill Lettres de Westerbork] » {{ISBN|9782020103589}} (mais aussi {{ISBN|9782020086295}} ? ) (PDF), qui en effet fait part du livre « Une vie bouleversée ». Je peux mettre la traduction française assez vite. [EDIT: fait] :::Peut-être j’ai besoin d’aide pour la détermination des pages car la version EPUB n'a pas des pages. Merci pour ton offre d’aide ! Je vais voir après wikislow et je vais m’informer sur la situation des traductions françaises après wikislow. :::Malik, je suis en train d’organiser le temps de l’été. J’ai déjà organisé [[Discussion utilisateur:TLD35#c-TLD35-20260502235300-Malik2Mars-20260501094800|un échange concernant les thèmes de Porete avec une personne]], et la lecture et [[Discussion utilisateur:TLD35#c-TLD35-20260503110100-Malik2Mars-20260503091600|la discussion d’un livre hors Wikiquote avec une autre personne]], mais j’ai temps pour autres lectures où je souhaite avoir un échange via conversation en face à face. :::Est-ce que tu penses que c’est réalisable d’organiser des rencontres d’une communauté qui travaille en ligne normalement pour la discussion d’un livre où pas car on ne vit pas dans la même ville ? --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 23 mai 2026 à 11:35 (CEST) {{RI}} Bonsoir ! Alors, pour essayer de parler le même langage, j’ai retouché ton brouillon avec qlq détails sur le cheminent des traductions pour les sources primaires en anglais et en français : par là [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum#Sources]]. En gros, les premieres publi en anglais et français sont très incomplètes, mais ce sont ces éditions là qui ont notablement contribué à faire connaître ses écrits, particulièrement en français. L’édition 2008 en fr est basée sur la cinquième édition néerlandaise de 2008 (1ere en 1986 (Etty: De nagelaten geschriften van Etty Hillesum, 1941-1943), la sixième de 2012 a changé de titre (Etty Hillesum, Het Werk). Une Ed {{en}} bilingue existe aussi depuis 2014 (tu y as accès en Suisse sauf erreur). J’ai aussi ajouté qlq ligne biblio "secondaires" qui justement te permettront de confirmer/croiser ces données et bien plus. Pour la page [[Etty Hillesum]] et ton brouillon, bien sûr tu peux compter sur moi pour te donner les correspondances dans les ed fr, c’est ce que j’avais en tête dès mes premières modifications sur ton Brouillon. Je vais te repondre plus longuement pour justifier pourquoi il est important de connaître un minimum ce cheminement singulier du Journal et des Lettres (qui n’est pas un cas unique, y a la même en plus simple avec la trad fr du Journal de Klee ^^), et ça me permettra aussi de résumer cela en pdd de l’article ici pour étayer notre travail. Ça devrait en fait aussi figurer sur wp depuis longtemps, mais ces détails sont souvent négligés sur wp… (bref). J’isole ci-dessous deux sujets que tu abordes. Je vais manger un bout, prendre une douche et je repasse. A+, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 21:01 (CEST) re, bon, pas encore mangé ni pris ma douche (je commence à avoir des étoiles dans les yeux, donc je reviens dans la nuit. Rapidement, pour ta page je te re propose la decoupe suivante [[spécial:diff/459133]]. J’espère que ça te convient et que tu comprends pourquoi. J’ai complété le {{m|Pour info}} en tete de [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum#Citations]]. En effet, tu cites au départ des extraits du Journal, et ensuite des Lettres en partant de la version {{en}} de 1983. Tu as pu ajouter les extraits en {{fr}} sur la base de 1995 (EPUB) mais sans pagination. Je peux te donner les pages dans ''Une vie bouleversée'' 2020 qui est dans ma biblio perso. Ainsi que la correspondance dans ''Les Ecrits''. A titre d’exemple, regarde la citation 2 et la citation 24 qui sont déjà ''in main''. Pour la suite, je vérif une à une les cita que tu as sélectionnées (Journal+Lettres), je te donnes sur ton brouillon les correspondances dans ''Une vie bouleversée'' 2020 avec pagination et aussi dans ''Les Ecrits'' 2008 ainsi que les variantes de traduction si y’a. Et tu pourras alors les ajouter in main. C’est Ok pour toi ? [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 23:16 (CEST) :Oui, je suis d'accord. J'ai préparé les citations pour les copier-coller. Maintenant, c'est à toi : je ne connais pas les pages et je ne sais pas si une version plus nouveau a changé dans les citations que j'ai quand même copié dans le modèle Citation. Je fini par créant la structure pour les citations des lettres, mais après je pense que je vais dormir. Dans tous cas, ne tire tropsur la ficelle avec la fatigué, des étoiles dans les yeux me paraît un peu trop. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 24 mai 2026 à 00:06 (CEST) ::Voilà, c’est ok pour moi aussi avec ta structure de travail pour avancer ! Super ! ::Je viens de me charger de la 5 sur ton brouillon et je file manger. Et cette nuit je vais contribuer un peu sur d’autres sujets, mais plus tard/tot demain matin. ::Je réponds plus longuement demain dans la journée ici et ci-dessous. Ça me fait vraiment plaisir de t’aider à contribuer sur [[Etty Hillesum]], et c’est un très bon exercice pour moi aussi. Gagnant gagnant ! Travailler à partir de traductions dans d’autres langues est possible (voire depuis d’autres versions linguistiques de Wikiquote moins rigoureuses que q:fr…), mais ça demande un peu de rigueur et là tu es mon cher un ''compagnon de route'' très agréable que j’ai plaisir à ''accompagner'' ! ::Bonne nuit, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 mai 2026 à 00:22 (CEST) ::ps:pas de souci pour la fatigue, le cerveau est déjà energivore et je le fais assez souvent surchauffer en contribuant ici (ou dans mon ancien travail avec certains dossiers compliqués…). C’est pire qu’un marathon ^^. Là, au moins j’ai pas mal aux yeux aujourd’hui ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 mai 2026 à 00:31 (CEST) :::Re ! :::(dis, cette lecture ne te fait pas penser (un peu) à [[Wittgenstein]] et son « expérience de se sentir absolument sûr » ? {{chut}}, nous ne pouvons rien en dire ! Et pourtant elle, elle a réussi non?) :::Pour ta page de travail, je vais le faire dans l’ordre des citations que tu as sélectionnées, une à une. Je te propose d’utiliser le code {{go}} pour te signaler que j’ai révisé les citations et Ref dans 2020 et 2008. Le code {{done}} c’est pour celles qui sont déja ''in main'', soit dans 2020, soit 2008, ou le deux. La (3), déja in main via 2020, est exemplaire, un cas d’école pour illustrer l’ « avertissemet des traducteurs ». Voir mon ajout là sur ton brouillon [[spécial:diff/459164]]. :: :::Nous avons commencé à discuter de cette page sur la pdd de mon brouillon modèle [[Discussion_utilisateur:Malik2Mars/Modèle#c-Malik2Mars-20260408222100-Liens_utiles|là]] où je te signalais ce « Probleme spécifique édition vo/vf », et que cette page etait la seule sur « le theme du « chemin spirituel », en l’état de mes lectures, [à avoir] vraiment retenu mon attention de contributeur ». Mais je dois te preciser que ce n’était pas cette thematique là du « chemin spirituel » qui m’a conduit à Etty Hillesum, je l’ai trouvée en route disons. Pour faire simple, ça fait des annees, à titre personel, que je me documente sur les « témoignages », les recits, et les fictions, au départ sur la thématiques de la guerre d’Algérie, les harkis. Pourquoi ?: là reponse est là à un clic https://www.onac-vg.fr/harkis-de-largentiere-07 (ma grand mère, ma mère et un de mes oncles sont sur ces photos…). Pour comprendre ''mon'' histoire, celle de ma mère, ses frères et sœurs, mes grands parents, les traumatismes évidents, les blessures cachées, les non-dits, les nombreuses addictions et pathologies de cette génération en particulier… Puis ça m’a conduit sur wiki à : creer/contribuer sur un certain nombre de pages ici; à participer à l’article {{w|Migrations à Marseille}} qui faisait suite à notre atelier de 2015 à la MMSH; à creer {{w|Bassin minier de Provence}}, etc. Et puis bien sûr j’ai élargie à d’autres "tragédies", horreurs, massacres, de l’Histoire, j’ai lu le classique d’[[Anne Frank]], le journal d’[[Hélène Berr]], l’œuvre somptueuse de [[Charlotte Salomon]] (j’ai créé les 3 pages ici), et bcp d’autres, comme [[Germaine Tillion]] qui me permet de lier plusieurs thématiques justement, et on y recroise [[Tzvetan Todorov]]. Bref. :::Pour Etty Hillesum donc, j’avais proposé à {{ping|An insect photographer}} et {{ping|Jorune}} de travailler cette page avec d’autres car « je pense que notre projet a bcp à gagner à avoir des pages de qualité sur ces thèmes en particulier et peut-être même proposer cela pour un atelier…, cf [[Discussion_utilisatrice:An_insect_photographer#c-Malik2Mars-20260117154900-En_ce_début_d'année_2026_...]]. Si on avance bien sur cette page, en citations de ses Ecrits, en citations sur, en illustrations, ça peut servir d’exemple. :: :::Cette derniere phrase servira d’intro à la section sur les limites à clarifier/fixer, en effet : c’est principalement une question de proportion, mais aussi dans le « but à atteindre » (soit un receuil original de citations "de la personne" et "sur la personne, son/ses œuvre(s)", le tout solidement sourcé et illustré). Spoiler Alert : et si on a déja remarqué qu’avec une bonne bibliographie secondaire on peut presque reconstruire quasi entièrement certaines œuvres comme si de rien n’était…, alors là : {{espiègle}}. :::Allez, il fait jour, et je me suis pas couché ^^. :::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 mai 2026 à 06:34 (CEST) === [[Wikiquote:Droit de citation]] (ou [[:en:Wikiquote:Limits on quotations]] à clarifier sur q:fr) === === Rencontres === esdbximmefg5d1omfajbc34f660trgv 459167 459166 2026-05-24T04:47:48Z Malik2Mars 27293 /* Etty Hillesum */ 459167 wikitext text/x-wiki {{Bienvenue}}[[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 1 janvier 2026 à 09:07 (CET) == Klee, Wittgenstein, … == [[image:Beg-Meil, sémaphore.jpg|vignette|{{cita|[…] Me restera à jamais inoubliable le gigantesque menhir de {{w|Beg-Meil}}, près du Sémaphore, qui jaillit comme un monumental emblème de Beg-Meil au-dessus de la mer et du pays.}} (Lily Klee, ''Lebenserinnerungen'', dans {{Article | titre = Paul et Lily Klee | périodique = Les Cahiers du Musée national d’art | numéro =147 | date = 2019 | passage = 38 | url=https://shs.cairn.info/revue-les-cahiers-du-musee-national-d-art-moderne-2019-2-page-37}}]] Salut! J’ai dû prolonger exceptionnellement mes "vacances" dans ma famille dans le Finistère (comme Klee en aout 1928, je suis à Beg-Meil {{sourire}} : https://kienzleartfoundation.de/sammlung/paul-klee/), donc je sais pas encore officiellement pour notre excursion de juillet. Je te dis par mail dès que je rentre début avril (semaine du 7) – normalement, officieusement, c’est bon. Ah, oui, toujours ce Problème d’acces au ZPK, et suite au signalement de qlq erreurs à rectifier sur commons/wd [[w:Discussion:Liste d'œuvres de Paul Klee#Fausses dates]], j’ai repris mes travaux illustrations/éléments pour les projets. Mais ce probleme d’acces à la base ZPK est gênant, tu en sais plus depuis ? Comme je suis loin de ma bibliothèque, mes travaux sont au ralenti ici (et je vais aussi essayer de profiter de la bibliothèque familiale qui regorge de pépites !). Et je ne peux donc pas récupérer dès le 20 la trad fr du texte de Malcolm (je vais annuler ma resa et la refaire en rentrant). J’ai seulement pris avec moi ses Leçons et Conversations pour [[Ludwig Wittgenstein#Leçons sur l’esthétique]] principalement que je vais essayer de traiter ce week-end. Bref, Wittgenstein, Drury, Malcolm (…), ça attendra encore un peu. ps:je connaissais bien la version "[[w:Library Genesis|Genesis]]" que j’utilisais y’a qlq années mais pas [[w:Anna's Archive]]! Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 18 mars 2026 à 23:20 (CET) :Salut Malik, merci pour la mise à jour ! En ce qui concerne le ZPK, je suis y allé un jour pour me renseigner sur cette site web, mais malheureusement je suis été avec quelques minutes de retard. {{triste}} Je l’essaye encore une fois dans les prochains jours. :Haha, je sais exactement ce que tu veux dire avec la bibliothèque familiale. Je dois dire que ça me rapelle à Spitzweg. {{sourire}} :Pas de stress avec Wittgenstein et al., je te souhaite bonnes vacances - mes salutations à ta famille ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 19 mars 2026 à 00:37 (CET) ::Bonjour Malik, ils m’ont dit que cette site web est un grand projet qui a besoin beaucoup d’ans. Mais ils sont en train d’évaluer de faire une versionne temporaire. Les personnes ici sont invités de les contacter s’ils ont besoin d’informations. Si c’est plus façile pour tous, je récupère les besoins et je vais communiquer avec le ZPK. C’est tout ce que j’ai pu et ce que je peux faire. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 14:44 (CET) :::Bonjour, merci ! Je les contacte directement en rentrant. Encore merci ! :::Là, la dernière archive dispo sur archive.org date du 17 fevrier 2026 ({{lien brisé|url=http://www.emuseum.zpk.org/eMuseumPlus}} )et la navigation/recherche par œuvre est impossible. Bref, c'est embêtant, il y avait notamment une biblio associée pour les oeuvres... un peu comme je tente de faire sur wd/commons avec par ex [[:File:Zeichnung zur Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 168.png]] / [[:File:Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 24.jpg]] / a ne pas confondre avec [[:File:Das andere Geisterzimmer (neue Fassung), Paul Klee, 1925, 109.jpg]]. Bref, et là je dois batailler avec un bot sur WD qui insiste pour déplacer le lien https://www.academia.edu/31305721 (désesperant !). [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mars 2026 à 17:21 (CET) ::::De rien ! En ce qui concerne le bot, on peut toujours parler avec la personne responsable. Je le vois tout le temps, le plus récemment chez les personnes du ZPK : les personnes veulent vraiment aider si possible. ::::Hmm ... t’es sûr que le bot fait des choses fautes ? [[wikidata:Special:Diff/2475033175]] montre la propriété « Academia.edu profile URL » . Mais je ne sais pas si ça est bon ou non. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 17:47 (CET) :::::Oui, j'ai bien vu le commentaire du bot, mais c'est faux dans ce cas là, le lien est un document(ici "Paul Klee, l’art allemand et la France durant l’Entre-deux-guerres"), non un "profil". L'élément est une oeuvre (peinture) et non un etre humain (!). Il y a d'ailleurs une contrainte qui est visible dans ce cas. Il m'a fait la même avec 1921, 168 ([[d:Q138633043]]), pour le document "Toward Performative Architectural Drawing: Paul Klee’s Enacted Lines". Bref, pas la première fois qu'un bot me fait des bizarreries : par ex, un bot persiste et signe pour ajouter un lien open library pour une ouvrage sur Kandinsky qu'il confond avec un ouvrage sur Klee ([[d:Q112194961]] et [[d:Q112194833]], voir historique). J'ai essayé, demandé de l'aide, puis j'ai abandonné. :::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:09 (CET) ::::::Aha ! Peut-être [[wikidata:User talk:Ivan A. Krestinin|Ivan A. Krestinin]] doit savoir ça. Si tu veux, je m'informe sur la situation du bot qui ajoute les lien open library. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:15 (CET) :::::::[[wikidata:User:OpenLibraryBot]] a cherché https://catalogue.bnf.fr/rechercher.do?motRecherche=2900971004 et là, differents livres ont la même ISBN. La solution consiste de créer un identifiant Open Library correcte sur https://openlibrary.org, comme c'est discutée sur [[wikidata:User_talk:OpenLibraryBot#Wrong_OLID_Assigned_Twice|la page de discussion]]. Mais le site web ne fonctionne pas dans ce moment. Heureusement, le bot ne fait rien quand il y a un identifiant Open Library. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:44 (CET) ::::::::Oui, dans le cas de {{Bibliographie|Q112194961}} et {{Bibliographie|Q112194833}}, le Probleme est ailleurs disons, mais une fois que j’ai déprécié l’identifiant, pourquoi le bot insiste à le remettre une deuxième fois ? Idem pour {{bibliographie|Q112110632}}. J’avais demandé là [[d:Topic:Wwltda3kfxanut45]]. Mystere. Dans le cas ici, ce sont les vf (intro/présentation) que j’ai utilisées y’a qlq temps pour travailler certaines œuvres, sur wd, commons, et de la [[w:Catégorie:Œuvre de Vassily Kandinsky]] wp, mais je dois encore creer les elements "en" qui sont dispo sur Internet archive. Ainsi, j’ai une ébauche de tableau auto du cat raisonné là [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Kandinsky/Liste#Roethel et Benjamin, 1982-1984]] (et Barnett, 1992-1994 aussi). C’est à dire : potentiellement, consultable dans toutes les langues…, un catalogue raisonné qui se met à jour automatiquement, les liens/elements collections, lieu, décrit par, etc… Une fois qu’on a constaté qu’avec un bon paramètrage, c’est un jeu d’enfant (cf le tableau sur mon brouillon), la seule difficulté à surmonter c’est l’inévitable vertige devant l’ampleur de la tâche… Et comme pour Klee, j’ai donc une liste auto des ressources dispo sur wd [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Kandinsky/Liste#WD]]. ::::::: ::::::::Bref. Il y’a parfois, pour les œuvres, les ouvrages, des erreurs de "bases" disons, des confusions, et il ne faut pas les importer bêtement sur les projets. Par ex, as-tu lu le papier de Marie Gispert « Paul Klee, l’art allemand et la France durant l’Entre-deux-guerres » (https://www.academia.edu/31305721) : « […] Or toute cette analyse repose en réalité sur une confusion. […] »; confusion entre 1921, 24 et 1925 109… de même, parfois, il y’a des erreurs de bases pour certains ouvrages qu’il m’arrive de demander de corriger en BU, comme pour un ouvrage du ZPK qui etait mal lié sur SUDOC (Ed "en" liée à AMU alors que c’était l’Ed "fr" dispo, soit {{SUDOC| 191838543}}) ::::::: ::::::::Bref. Je travaille lentement depuis qlq années à construire sur le projets de quoi "sourcer" (correctement…), donc devoir batailler avec des Bot, ou voir des erreurs de bases importées bêtement : ça me depasse. ::::::: ::::::::Pour Klee, j’espère d’ailleurs pouvoir profiter de notre excursion pour éclaircir qlq points et voir comment on peut envisager d’avoir toute la collection dispo sur les projets wiki (commons, wd), et les sourcer correctement avec les elements ouvrages/éditions (en/de/fr…)… ::::::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 mars 2026 à 14:34 (CET) :::::::::Ah, je vois : la qualité de la source est la chose importante et c'est difficile de faire des règles automatiques pour les bots. Est-ce que c'est une solution de bloquer les bots qui copient des informations fausses sur les pages que tu as adopté ? :::::::::En ce qui concerne les œuvres de Klee, le ZPK a beaucoup des personnes, même les Dr., et je sais à cause de ma communication avec eux qu'ils ont une base de données de haute qualité. Ça veut dire que si tu as une question, tu peux les contacter et tu vais recevoir une réponse professionelle. ''Ad fontes !'' --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 26 mars 2026 à 19:44 (CET) ::::::::::Re ! Me voilà rentré ! Je vais les contacter dans la semaine ! ::::::::::Pour le Probleme avec le bot sur wd avec les doc dispo sur academia, [[d:Q138633043]], [[d:Q138772254]], [[d:Q138772372]], je remarque qu’il n’est pas revenu à la charge pour le dessin, l’URL contient, en plus du numéro du doc, le titre. Et l’affichage du titre sur commons fonctionne par exemple pour la vidéo YouTube ZPK [[:File:Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 24.jpg]]… du coup, normalement je dois pouvoir régler ça en indiquant l’URL avec titre, et en ajoutant le qualificatif titre, ça doit s’afficher correctement aussi sur commons (pas l’URL rallonge…). Bref. Qlq réglages techniques à peaufiner pour pouvoir etre opérationnel pour traiter la [[c:Category:Works by Paul Klee without WD item]], et bien sûr dans notre cas là categ [[c:Category:Zentrum Paul Klee collection]]. En gros, avoir sur wd/commons les elements/fichiers correctement renseignés et, à l’image de certaines bases "musée", des données biblio, expo, etc… comme pour [[:File:Room Perspective Red-Green, 1921 - Paul Klee.jpg]]. Comme déjà dit, on avait avec le lien ZPK « une biblio associée pour les oeuvres... », par ex pour [[:File:Vor den Toren v. Kairuan, Paul Klee (1914).png]], mais le lien est une impasse là https://web.archive.org/web/20130119220005/http://www.emuseum.zpk.org/eMuseumPlus?service=direct/1/ResultListView/result.t1.collection_list.$TspTitleImageLink.link&sp=10&sp=Scollection&sp=SfilterDefinition&sp=0&sp=0&sp=1&sp=SdetailList&sp=0&sp=Sdetail&sp=0&sp=F&sp=T&sp=11 ::::::::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 avril 2026 à 13:58 (CEST) == Idée pour une contribution pas trop grande ? == Salut {{ping|Malik2Mars}}, je cherche à faire une contribution pas trop grande, mais je n’ai pas vraiment une idée dans le moment. Quelque chose comme ajouter des images semble adéquat pour le moment, mais aussi tapper une solution dans un module ou je ne sais quoi. T’as une idée ? P.S. Merci pour [[Discussion_aide:Ressources#c-Malik2Mars-20260419151600-TLD35-20260419130700]], ça m’a fait plaisir ! Oui, Wikiquote avec ces peu nombreuses contributeurs / contributrices semble en effet comme Radiator Springs ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 29 avril 2026 à 00:58 (CEST) :Coucou TLD35 ! Désolé pour ma réponse tardive, j’ai reçu la notif pour aller récupérer l’ed Cahier bleu et je voulais d’abord avancer un minimum la demande [[Discussion:Tractatus_logico-philosophicus#c-Malik2Mars-20260429154100-Seconde_référence_de_Heidegger_à_Wittgenstein|là]] et bien sûr [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#Rien ne peut t’arriver]]. J’ai résumé en pdd. J’ai donc complété [[Ludwig Wittgenstein#Oets Kolk Bouwsma]] et [[Ludwig Wittgenstein#Norman Malcolm]] et groupé en une même note (la 2 là : [[Ludwig Wittgenstein#Notes et références]]). Dis-moi si ça te semble compréhensible et utile en l’état. Il faudrait completer la legende de l’image et si tu peux ajouter dans la legende la version en allemand de l’extrait de la pièce c’est super ! :Si tu veux t’amuser avec les illsutrations, peut-etre peux-tu proposer qlq chose pour [[Ludwig Wittgenstein#Norman Malcolm]], notamment pour la cita « […] la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte. » :Je complete ma reponse plus tard pour les modules et autres, surement en passant aussi par ta page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]], là j’ai trop mal aux yeux et à la tete pour poursuivre, je dois impérativement couper. :J’espère ne pas avoir fait d’erreur en route !… :Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 29 avril 2026 à 23:16 (CEST) ::Merci, c’est exactement ce que je cherche ! C’est bon que tu a pu récupérer ce livre enfin, maintenant c’est vraiment clarifié. Je trouve les citations complètement compréhensible. Juste pour rappel: McGuinness écrit dans son livre « Wittgenstein: A life » sur page 94, juste après sa citation (ici la citation de la page 387 finissant par « qu’un credo religieux pouvait offrir… » ) : « In Ludwig Wittgenstein: A Memoir, p. 70. Marcus Aurelius (ad se ipsum 10.6) has a striking parallel to the passage referred to, but the thought is too general in its occurrence to be called Stoic. » ::J’ai déjà une idée pour l’image. Et parlant des illustrations: est-ce-que tu parles de l’illustration à [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#Rien_ne_peut_t’arriver]] ? Je ne savais pas où mettre la version en allemand à [[Ludwig Wittgenstein]] ! ::C’est aussi trop tard pour moi, je vais m’occuper de ces choses demain soir. Note pour moi: la versionne allemand (austriche) est à http://www.zeno.org/Literatur/M/Anzengruber,+Ludwig/Dramen/Die+Kreuzelschreiber/3.+Akt/1.+Szene (domaine public), peut-être seulement « Du ghörst zu dem alln, und dös alls ghört zu dir! Es kann dir nix gschehn! » . ::Bonne nuit ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 29 avril 2026 à 23:56 (CEST) :::Bonjour ! :: :::Oui, désolé d’avoir tardé. J’ai dû annuler ma première réservation car j’étais en vacances et du coup le précédent lecteur a pu renouveler le prêt pour 3 semaines (les bu AMU proposent depuis 2 ans les prêts illimité en nombre d’ouvrages et, pour la plupart des bibliothèques du réseau, le renouvellement illimité (plus exactement : 999 renouvellements de 3 semaines…) sauf si y’a une réservation. Bref, j’ai reservé de nouveau en rentrant et j’ai enfin pu le récupérer hier. Hip hip hip hourra ! Youpi ! Super si c’est plus clair comme ça, c’est ta pertinente précision au départ qui m’a conduit à prendre le temps d’essayer de clarifier/aiguiller au mieux le lecteur francophone ! Donc {{merci}} à toi d’avoir identifié ce point important et non négligeable ici : {{bravo}} ! :: :::[[Image:Wien - Anzengruberdenkmal, Schmerlingplatz.JPG|vignette|…{{Citation étrangère bloc|langue=de|}}]] :::Oui, je te propose d’ajouter la cita en allemand en légende de l’image qui est en note sur la page [[Wittgenstein#Notes et références]] (c’est bien celle en pdd et aussi ci-contre). Comme déjà dit ([[Discussion:Marguerite Porete#Forme globale à revoir]]), « J’ai déja dit (lors des travaux page accueil, cita j, etc, si ma mémoire est bonne), que sur :fr y a pas assez d’illustrations, et que du coup on peut s’inspirer des autres projets, donc à voir au cas par cas […] ». Ici, je vois une legende de type : Monument à Vienne représentant Anzengruber et son personnage Steinklopferhanns + la Cita en allemand. Le tout en regard de la note avec la trad fr du passage. Ça me semble idéal non ? Bien sûr, on peut aussi repenser la forme de la note, essayer visuellement d’inclure au fil du texte la citation de la pièce en vo et vf à l’aide de {{m| Citation bilingue bloc}}. Ce modèle est peu utilisé en l’état ici, voir par exemple la fin de section [[Léonard de Vinci#Giorgio Vasari]], section où la première image a une cita en légende là aussi : « Les pensées se tournent vers l’espoir »… Cela dit, la version italienne du modèle Citation bilingue bloc est bien plus jolie ! Pour comparaison, voir la cita en en-tête là [[Utilisateur:Malik2Mars/Tests]] et sur la version it là [[:it:Utente:Malik2Mars/Test]]. Puisque j’en suis à reparler de Vinci {{clin}}, niveau cita/img, y’a aussi la galerie en section [[Léonard de Vinci#Allégories]] (section qui m’a occupé qlq nuits… et j’ai pas fini…) :: :::ill.+citation, tu as déja bien expérimenté la chose avec [[Marguerite Porete]] et [[Thornton Wilder]]. Donc à toi de tester, de jouer ! Pour celle en note, pour celle rapportée par Malcolm sur « la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte », etc. NHP ! :: :::Oui, rappel judicieux pour la precision de McGuinness « un passage de Marc Aurèle (Ad se ipsum, 10.6) présente une ressemblance frappante […] » (fr p. 173, note 37). Je coupe volontairement la fin, qui ne nous intéresse pas plus que ça pour ici. Idéalement, pour ce passage, il faudrait faire un lien ancré 10.6 [[Marc Aurèle#Pensées]]. Et là, bon, y’en a des trad : là [[s:Auteur:Marc Aurèle]], [https://classiques.uqam.ca/classiques/Marc_Aurele/Pensees_pour_moi_meme/Pensees_pour_moi_meme.html là] aussi, celle de Catherine Dalimier à voir aussi {{ISBN|978-2-0813-7512-3}} etc. Donc à voir, et comme pour Marc Aurèle y’a aussi à faire [[Discussion:Marc Aurèle#Prière de la sérénité]] et le traitement des faussement attribuées à formaliser ici, je prefere laisser de côté pour le moment. Autre point que precise McGuinness qui peut nous intéresser pour notre projet : le côté « proverbial » de la formule avec en note Zweig, comme discuté en pdd. {{BUdébut}} {{Utilisateur Wikiprière|nocat=oui}} {{BUfin}} :: :::{{Citation bloc|La philosophie se contente de placer toute chose devant nous, sans rien expliquer ni déduire. – Comme tout est là, offert à la vue, il n’y a rien à expliquer.|Wittgenstein}} :: :::Bref. ''{{w|Ad fontes}}'' comme tu dis ! Et on a de quoi s’amuser ici pour longtemps {{sourire}} ! :: :::Je vais un peu peaufiner/clarifier ce week-end ta page de gestion pour fixer les besoins/priorités, c’est une tres tres bonne idée cette page vraiment ! En plus des travaux sur l’aide ressources, sur les liens brisés, etc., là, par exemple, la communauté exprime le besoin d’encadrer l’usage des IA pour éviter de nouveau des dérives, voir [[WQ:IA]]. :: :::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 30 avril 2026 à 13:35 (CEST) ::::Salut, j’ai inclus la citation, et j’ai dû prendre [[:Modèle:Citation étrangère|<nowiki>{{Citation étrangère}}</nowiki>]] à cause de l’espace. J’ai aussi décidé d’inclure la description, et je trouve bon, oui, même idéal maintenant. :::: ::::Concernant Marc Aurèle, hmm ..., peut-être la versionne actuelle suffit. Wikiquote est un recueil des quotes après tout. Mais je dois dire que j’ai vraiment la nature de vouloir comprendre des pensées et ça veut dire que j’essaie de trouver les sources. (T’as pas mal recherché les sources pour ta réponse, merci pour la source pour la prière de la sérénité, je ne savais pas ! ) Je te dis, quand j’ai des sources interconnectées devant moi, je commence à réfléchir et je commence à vouloir écrire un essai ! :::: ::::Si c’est OK d’illustrer les articles (que je trouve une bonne versionne de s’exprimer), je pense que je vais illustrer la page [[Ludwig Wittgenstein]] en général ! :::: ::::C’est diffice de trouver un image pour la citation avec la porte. D’abord, j’ai voulu trouver un image qui explique l’effet tunnel, mais ce n’est pas vraiment adéquat (quand-même [[:c:File:EffetTunnel.gif]] est intéressant - les SSDs fonctionnent comme ça, j’ai lu !). Après, j’ai pensé à [[:c:Category:Allegory of the cave]] bien sûr, mais ce image n’est adéquat aussi. C’était vraiment plus façile chez [[Gottfried Wilhelm von Leibniz|Leibniz]] ! À propos : je me demande si Wittgenstein a lu Platon ... mais je m’égare. ::::EDIT: Idée 1: inspirée par Porete et Wilder, j’ai eu l’idée du quatrième mur → Frontal: [[:c:File:Palais Garnier. December 5, 2010.jpg|1]] [[:c:File:How a play is produced (1928), illustration by Josef Čapek, pg 43.png|2]], en arrière: [[:c:File:Teatro de Santa Isabel, Recife, Pernambuco, Brasil.jpg|1]] [[:c:File:Simon Fokke, Afb 010001000761.jpg|2]], théâtre+pensée → [[:c:File:En attendant Godot.png|1]]; [[:c:Category:Breaking the fourth wall|2]] n’a pas des images utiles (je trouve). Idee 2: [[:c:File:Koeienrooster.jpg|1]], mais ce n’est pas immédiament claire et aussi pas super adéquat aussi. ::::Je vais lire la discussion concernant l’IA ce weekend. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 1 mai 2026 à 02:18 (CEST) :::::Bonjour bonjour ! Qlq points: :::::*Oui, « Wikiquote est un recueil des quotes après tout », mais il me semble justifié et pertinent de preciser ici – comme le fait McGuinness – que y’a une ressemblance frappante (on peut oser dire : « un {{w|Ressemblance familiale|air de famille}} » puisqu’il est ici question de Wittgenstein) avec une citation de Marc Aurèle, la citer et renvoyer en interne vers la page avec ancre 10.6. Encore une fois, prenons Vinci : toutes les notes et liens sur ses reprises et inspirations littéraires, comme Ovide, Dante, ou encore Aristote pour la fameuse « Le désir de savoir est naturel aux bons », ne sont-elles pas justifiés et pertinentes dans le cadre d’un projet de recueil de citations ? A mon sens oui. Et pour Vinci, ceci était encore impossible – impensable –, sans les travaux sur sa bibliothèque… ([[Discussion:Léonard de Vinci#Inspirations et emprunts littéraires]]). ''Ad fontes'' dis tu. :::::*NHP à illustrer la page Wittgenstein. Garde juste en tête qu’il ne faut pas trop etre énigmatique sur ton association image/citation, faut que ça parle au plus grand nombre, pas seulement aux ''initiés'' (comme dit en pdd Porete). A ce sujet, tu vois pour le moment que j’ai peu illustré. Principalement avec Paul Klee {{clin}} (tiens, W et Klee, j’ai noté une source : https://doi.org/10.1515/9783110540413-022). Et oui, une image, c’est une ''bonne'' façon de s’exprimer. Regarde par exemple ''Les Limites de la raison'' de Klee, en face de 6.54 du Tractatus. Tu dis la raison ennuyeuse : oui, sauf quand c’est Paul Klee qui en dessine les limites, non?… Que dire après ça dis-moi? On se tait et on admire : le silence est parfois préférable non ?…. :::::*Wittgenstein + Platon, euh, y’a matière là aussi à un essai {{sourire}} ! J’aime bien ton idee de l’allégorie de la caverne pour la porte… ça a du sens… :::::Bref. NHP, il faut prendre plaisir à contribuer et si besoin d’avis ou autre tu peux me solliciter bien sûr ! :::::Bon week-end. :::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 mai 2026 à 11:48 (CEST) ::::::{{Bonjour|Malik2Mars|texte1=Malik}}, excuse ma réponse tardive ! J’ai eu <s>deux</s> trois jours importants IRL et je n’ai effectivement pas trouvé beaucoup de temps pour Wikiquote. Et ça va continuer à être difficile le prochain temps aussi. Mais j’espère que mes contributions de cette nuit te montrent que je suis engagé. J’ai seulement un peu un jeu d’établir des priorités actuellement. ::::::* Alors travaillons scientifiquement, j’adore ça ! ::::::* Tu savais que Porete a voulu être super claire et qu’elle a écrit un livre pour informer les autres pas à pas ? C’est la vérité ! Mais si nous avons une situation où je ne comprends pas pourquoi on ne comprend pas ce que Porete veut dire, et les autres ne comprennent pas pourquoi je comprends Porete, umm, [[Discussion:Marguerite Porete#Porete_%C3%A9nigmatique_?|il faut communiquer]]. Incroyable, j’ai trouvé une personne aujourd’hui qui sait de ce qu’elle parle ! C’est aussi une raison pour laquelle c’est après minuit maintenant :D ::::::*Aha, voici Klee et la chance d’apprendre l’aspect artistique. Pourquoi je n’ai pas pensé à utiliser les images de Klee pour illustrer les articles?!? C’était devant mon nez tout le temps, tss tss, ... ::::::*J’ai fait une collection des [[Utilisateur:TLD35/À faire|questions en suspens]]. Là, tu trouveras l’entrée pour l’essai (selon l’intérêt), mais aussi la chose que m’a guidé vers Wikimedia, l’aventure de trouver des manuscrits. Tu parles de De Vinci de nouveau - je m’intéresse où tu a trouvé « le sens d’aventure » chez ses travaux. ::::::P.S.: « Que dire après ça dis-moi? » - Au-delà de la raison? Chapitres 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138 et 139, je dirais. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 01:53 (CEST) Bonjour ! J’ai répondu à ta [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source|proposition]], bravo ! Reponse un peu trop longue avec qlq zigzags donc j’ai ajouté des notes pour faciliter la lecture et ne pas disperser ma réponse qui peut se résumer : oui. Très bonne idee ce tutoriel [[Utilisateur:TLD35/Tutoriel]] (d’ailleurs, en plus d’intégrer un lien dans Médiawiki:, c’est très bien de l’avoir isolé sur une page qu’on pourra déplacer, peut-etre sous page de [[Wikiquote:Bienvenue]]. Oui, c’est une des pistes très très sérieuses pour [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets#Projet « Conseiller plus facilement les nouveaux »]]. Ce que je veux dire par « pas trop etre énigmatique sur ton association image/citation, faut que ça parle au plus grand nombre, pas seulement aux ''initiés'' (comme dit en pdd Porete) », c’est comme ma Reponse en pdd à l’interrogation de An insect photographer : « Sur les illustrations, oui, on est moins mystique voire cryptique que sur la version :en… tu parles de l’image de la fondue […] ». Alors oui, si besoin d’éclaircir le sens d’une association cita/img, ce que tu as cherché à représenter par l’image choisie et combinée avec une citation, c’est très bien la section en pdd. Oui, Klee pour illustrer les articles ! Pour un travail au millimètre, sur les projets, pour rappel [[Discussion:Paul Klee#ill. et légendes|notes ill. et légendes]]. Tu sais, si j’ai choisi son [[:File:Offenes Buch, Paul Klee (1930).jpg]] pour ma PU ici et celle sur Meta avec un lien cliquable LBW, ou encore pour illustrer [[Aide:Ressources]], ça signifie bien plus pour moi que simplement "faire jolie" {{clin}}. Cette œuvre ''calme'', ''douce'' et à la fois ''énigmatique'' dans sa « perspective », c’est une invitation à ''méditer''. Bon, j’ai qlq imprévus désagréables à régler ici (administratif disons), donc je suis pas certain d’arriver à avancer sur la page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]] aujourd’hui, mais oui oui, c’est là qu’on doit établir un plan pour les priorités. Ok, vu aussi [[Utilisateur:TLD35/À faire]]. Tes points d’interrogation sur signature c’est pour les tableaux là [[Discussion aide:Ressources/Demandes]] ? Il faut que je poursuive aussi sur la finalisation de [[Aide:Ressources]], le process des demandes. Dans l’optique de mieux conseiller les nouveaux elle, et aussi pour aider à la maintenance, cette page occupe aussi une place importante et commence en plus à être pas mal liées, elle n’est plus confidentielle. pour Vinci, Boudi. Je vais Ecrire un roman… le « sens de l’aventure », dans les grandes lignes, c’est d’abord une passion/fascination dès l’adolescence (+de 20 ans donc) pour ses dessins et ses machines/inventions, puis poussé par ma curiosité j’ai petit à petit exploré la vaste littérature à son sujet. Arasse a le bon mot pour ça : « Dieu mis à part, Léonard de Vinci est sans doute l’artiste sur lequel on a le plus écrit. […] Il a inspiré les fantasmes les plus légitimes et les déductions les plus saugrenues. » Meme si j’en ai perdu une partie, il occupe pas mal de place dans ma bibliothèque perso ! Voilà les grandes lignes. Puis vient wiki, et la possibilité de contribuer aux pages wp à l’époque. Puis vient wikiquote. Et là : un terrain de jeu pour ma passion. Nombreuses citations célèbres, certains de ses [[Léonard de Vinci#Préceptes du peintre]] ont été abondamment commentés, repris, par de nombreux artistes, peintres, comme [[Robert Delaunay]], ou encore [[Max Ernst]] par exemple. Certaines citations sur lui sont aussi historiquement importantes/célèbres. Bref. Ici, sur quote, l’intérêt c’est d’avoir une compilation originale de citations de Vinci et sur Vinci. Mais Vinci n’a rien publié lui-même, et il se répète beaucoup, se contredit, cite, note ses lectures etc. Il n’y a que ses manuscrits et le [[Traité de la peinture]]. Donc le travail sur des citations en Français ici, si on veut aussi remonter à l’origine (aux manuscrits), vérifier et preciser/pointer commons et/ou Wikisource, est très particulier si on veut etre rigoureux et ne pas répéter bêtement des erreurs par exemple… : en français, vraiment on a que la trad des Carnets (dont une revue en 2019) et le Traité dont la ''génétique'' du texte et des versions est à s’arracher les cheveux : certains passages sont introuvables dans les manuscrits conservés, d’autres clairement identifiés, plusieurs version fr, plusieurs en anglais…. Et puis, les manuscrits conservés sont surtout connus par les compilations : Carnets fr, mais ce n’est pas la seule edition de référence, il y’a aussi Richter. Il y’a une edition commentée de Richter, par Pedretti, en anglais. C’est juste une mine d’or d’info sur les manuscrits d’origine et autres compilations, les correspondances, les reprises, les inspirations et emprunts. Ce dernier point va m’occuper encore un moment avec d’autres travaux plus récents sur sa Bibliothèque. Et dernierement, grâce à ton travail sur Porete, ici, wikisoure et commons, je remarque que je peux pousser encore plus loin. Je pense que « le sens de l’aventure » pour moi n’est pas/plus dans ce but final, l’idéal à atteindre, mais le chemin que je dois prendre pour y arriver, et ce pour chaque citation que je veux ajouter. Pour ici, pour te faire une idée, tu peux peut-etre commencer en anglais avec la Compil Richter à lire en parallèle avec le commentaire Pedretti, par là [[Léonard de Vinci#Sources primaires]]. Par exemple, j’ai bcp aimé traiter la demande en pdd suite à un lien brisé… {{clin}} : cf [[Discussion:Léonard de Vinci#Citations disparues de la source Gutenberg]]. Boudi. Désolé pour la longueur ! Bon dimanche, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 mai 2026 à 11:16 (CEST) :[[File:Offenes Buch, Paul Klee (1930).jpg|vignette|100px|link=m:fr:Projet:La bibliothèque Wikipédia|<code><nowiki>|link=</nowiki></code> fait possible de mettre les liens comme on veut.]] :Je vais répondre très court à cause d'IRL : les points d’interrogation sur signature sont pour moi pour trouver les livres à la bibliothèque respectif. :Et si tu veux dire quelque chose avec les images, tu peux aussi mettre le paramètre <code><nowiki>|link=</nowiki></code>. :Chaque discussion à sa place, oui. :Pas des soucis à cause de la longueur. :J’ai vu [[Spécial:Diff/456669]] et je pense que je comprends ta motivation. C’est assez scientifique ! En effet, j’ai [[Spécial:Diff/456673|ajouté les livres]], mais les placé dans l’aôut. Avec un autre livre en outre hors de Wikiquote, je vais avoir beaucoup à lire pendant juin et juillet :D :Bon dimanche aussi, je vais faire des autres choses maintenant. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 13:01 (CEST) ::Re, super ! Oui pour link, c'est comme ça sur ma page Meta [[m:User:Malik2Mars]], donc celle qui s'affiche sur les projets où j'ai pas de page localement, ici j'en ai une donc pas de link puisque je préfère afficher la boite LBW sous l'oeuvre de Klee pour... peut-etre ... ''rendre visible''... (clin d'oeil à Klee). ::Ton message [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source]] est peut-être anecdotique comme tu dis mais c'est instructif. Surtout que tes remarques et pistes d'amélioration sont très pertinentes. Je te disais plus haut avoir qlq "imprévus désagréables à régler ici (administratif disons)" (pas fini et en plus j'ai recu un mail qui me trouble là), mais je viens de remarquer [[c:File:Module de formation - Marathon WikiClub 2026.pdf]] sur [[Event:Marathon WikiClub 2026#Formateur]]. Ce qui rejoint nos échanges et montre que c'est possible de reprendre la main, si on communique oui ;). Je vais prendre le temps de bien répartir les sujets à la bonne place sur les pdd des page aide/meta/etc et ensuite je resume/centralise sur ta page projet. Parce que oui, y'a eu qlq problèmes qui nous ont occupé et vont encore nous occuper qlq temps, ce qui nous permet d'identifier nos manques notamment. Mais y'a aussi des bonnes choses et il faut savoir dire bravo ;) ::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 mai 2026 à 18:50 (CEST) :::Ah, pas de stress ! Nous sommes des [[Discussion:Angèle Bassolé-Ouédraogo#c-Malik2Mars-20260426154100-TLD35-20260426153300|bénévoles]]. (→ J’ai jamais dit merci pour ce rappel ! Il faut savoir dire merci aussi ! Merci ! ) --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 19:14 (CEST) ::::Salut! J’y pense là. En plus de dire merci, bravo, etc, il y’a une autre façon de ''montrer'' aux nouveaux que le travail accompli est apprécié disons, c’est de le mettre en valeur ! On a ici [[WQ:Citation du jour]] avec un [[Modèle:Citation du jour/Switch]] si on a rien choisi pour un jour donné. Jorune et An insect photographer il me semble aussi ont qlq fois directement informé les nouveaux et proposé de choisir avec eux une des citations qu’ils avaient ajoutées pour la ''mettre en lumière'' sur la page d’accueil. C’est tres gratifiant je pense. ::::L’architecture cita jour fonctionne (j’y ai passé qlq nuits ces dernières années {{rire}}), ce n’est pas très compliqué. Mais c’est encore à peaufiner, niveau modèles etc. Si à l’occasion tu veux fouiner un peu et proposer des améliorations techniques et autres, NHP. Et aussi, puisque tu aimes bien combiner images et citations (moi aussi !), bein tu peux aussi t’amuser à proposer des citations du jour bien sûr ! Voilà une « Idée pour une contribution pas trop grande » {{clin}}. ::::Là, j’y pense dans le cadre de nos echanges sur les Event, du coup, j’ai commencé à lister les pistes d’amélioration là : [[Discussion catégorie:Événement sur Wikiquote]]. On y reviendra. ::::Bonne semaine ! ::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 4 mai 2026 à 13:28 (CEST) :::::En wikislow, et merci pour cette pensée de mettre en valeur. -- J'ai regardé le [[Modèle:Citation du jour]] brièvement. Il me semble bien fonctionnant, est-ce qu'il y a quelqu'e chose a améliorer ? Pour moi, c'est [[:m:wiktionary:fr:if it ain’t broke, don’t fix it]]. :::::Et je vois que les pages de discussions fonctionnnent assez bien, il ne faut pas complèter des tableaux des gestions des projets il me semble. Mais comme on voit à [[Discussion Wikiquote:Charte#c-Malik2Mars-20260504082200-Jorune-20260504052000]], on doit discuter aux places correctes et je ne comprends toujours pas où. Peut-être le mot clé est structure et une page montrant la structure est la solution que nous cherchons d’une manière ou d’une autre. :::::J'ai eu la pensée ce jour que peut-être nous n'avons pas besoin d'un seul tutoriel, mais des plusieurs leçons à finir, mot clé [[m:fr:Ludification|ludification]]. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 6 mai 2026 à 21:41 (CEST) ::::::Re ! Oui, [[Modèle:Citation du jour]] ca fonctionne ! J'y ai passé qlq nuits {{fier}}, c'est perfectible mais non prioritaire bien sur ! ::::::pour les discussions dispersées, ne pas [[wikt:se faire de la bile]] (s'inquitéter), on le fait tous, moi le premier ! ce que je veux dire là [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source]], c'est que le discussion a dérivé sur des pistes d'améliorations très intéressantes qu'il convient de discuter ailleurs (simplement parce que ca ne concerne plus la charte). par exemple, ::::::*une partie peut se poursuivre en pdd ici [[MediaWiki:Wikimedia-copyrightwarning]] (ta proposition de refonte) ::::::*pour le tutoriel, c'est [[Utilisateur:TLD35/Tutoriel]] (donc sa pdd pour le mettre au point) ::::::Comme la discussion tourne autour de comment améliorer l'accueil des nouveaux, de "bienvenue" disons, j'ai résumé qlq points qu'on a évoqués là [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]. c'est en ce sens que je pense que ta page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]] peut nous aider à nous orienter mutuellement, à hiérarchiser les problématiques et pistes d'amélioration, et d'y indiquer où il est préférable sur la durée dans discuter pour centraliser nos efforts (ca peut etre une pdd d'un modèle, d'une page d'aide, d'une recommandation, etc). ::::::je n'ai pas encore eu le temps le faire, désolé ! ::::::Bonne soirée, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 mai 2026 à 22:28 (CEST) :::::::Ah, merci pour m'avoir expliqué ! C'est que [[m:de:wiktionary:den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen|je ne vois pas la forêt à cause de tous les arbres]] de temps en temps, comme on dit en allemand (et Alémanique aussi) - aussi car je suis toujours "nouveau" ici. :::::::J'ai demandé une personne de débuter sur Wikiquote avec le but de nous faire un témoignage. On verra si cette personne va dire oui ou non. :::::::Bonne soirée aussi. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 6 mai 2026 à 22:57 (CEST) == Archivage == Coucou ! bon, ta [[Discussion aide:Ressources#Archivageproposition]] de creuser les possibiltés avec [[Utilisateur:InternetArchiveBot]] me trottine ! J'ai commencé à farfouiller, j'ai jeter un oeil à la doc, la faq, l'interface de config aussi. wq:fr est absent. Dans la liste des wiki de l'interface, y'a bien ca:wikiquote (et on peut voir ces [[ca:Especial:Contribucions/InternetArchiveBot]]), aussi et le wikt fr (idem, voir ces [[wikt:Spécial:Contributions/InternetArchiveBot]]), etc. Sur son [[Spécial:CentralAuth/InternetArchiveBot]], on remarque qu'il n'a pas toujours le statut bot. Quid ? Surtout qu'ici les demandes de statut bot trainent en longueur ([[Wikiquote:Bot/Statut]])... Tu as posé une question, [[User_talk:InternetArchiveBot#What_is_needed_to_add_fr.wikiquote?]], et oui comment faire pour commencer à le tester, l'autoriser ici. Peu importe par quoi on commence comme taches à lui faire faire. Mais avant d'aller plus loin, peux tu s'il te plait me donner ton avis sur les points suivants (et NHP, critiques bienvenues, c'est le but justement, se creuser les méninges ensemble et soulever les erreurs/oublis de raisonnement !) : {{souligner|''Y'a d'un coté notre contenu actuel sur wikiquote:fr :''}} *c'est à dire les [[Wikiquote:Statistiques|{{NUMBEROFQARTICLES}}]] articles et les nombreux url en référence des citations. *les liens peuvent être brisés ou pas **->cf ton ajout miraculeux là [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens#Problématique]] '''(merci!!!!)''' => la première chose à faire me semble : une analyse des liens sur un échantillon de la totalité des articles par le bot (peut-etre meme que notre [[Utilisateur:JackBot]] peut faire), lui permettre de seulement signaler que le lien est mort (en pdd ou sur les articles) et vérifier les résultats humainement. Sur les brisés signalés par le bot et constatés comme brisés par des humains, on prend un échantillon et on voit si on peut facilement remplacer par une archive, IA ou wikiwix par ex. Là on s'arrête et on revient à ta demande et au travail sur les modèles (oui oui, très important, j'y reviens plus bas). {{souligner|''De l'autre coté, y'a tout ce qui va etre ajouté comme contenu avec des nouveaux liens web :''}} => et là je ne vois qu'un chose : trouver le moyen d'archiver chaque chaque lien dès l'insertion ici sur quote fr. C'est à dire, un archivage auto sur IA et wikiwix (etc?), un simple bouton pour les contributeurs si besoin (éventuellement documenter aussi les possibilités via les navigateurs web courants, etc). Je vais justement continuer de tester le gadget wikiwix sur ce point, et là pour le moment j'ai déjà qlq résultats négatifs... Comme je le rappelle ici [[Discussion:Leymah Gbowee#À vérif]], sans ton aide on fait fausse route {{clin}}. Bref. J'ai bcp d'exemples de pages avec liens brisés, donc on va pouvoir tester les paramètres nécessaires à nos modèles en effet. Tu as raison, il faut différencier la page d'origine et son archive. actuellement, on contourne puisque qu'on a qu'un paramètre url. j'ai aussi qlq exemples en tête si besoin. A mon sens, c'est sur les ref article/discours/émission qu'on va rencontrer le plus de liens brisés vraiment problématiques. Donc même si au niveau des modèles on peut appliquer certainement le même code url/archive/date, etc, ca me semble préférable de commencer par Article, pour avoir des exemples vraiment significatifs et surtout concrets disons. Je ne sais pas si j'ai réussi à être clair, grr désolé ! (boudi, je viens de cliquer sur la page de stats ça a failli faire planter mon nav. j'enregistre avant de m'arracher les cheveux parce que j'ai tout perdu !{{rire}} ) De mon coté pour le moment, si je résume : *[[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]] qui servira à présenter à la commuté les problèmes et ses solutions possibles sous la forme d'une prise de décision. *[[Discussion utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js#Commentaires de Malik2Mars]] qui sert uniquement pour résumer qlq problèmes avec la solution proposée par ce gadget, c'est à dire que là wikiwix ne fait pas le taf, l'archive ne marche pas. Nombreux détails sont déjà sur les pdd des articles, je dois actualiser et résumer. Sur ce dernier point, mon hypothèse de travail est simple : je considère chaque lien comme brisé (potentiellement) et je dois donc vérifier que wikiwix a bien une archive. Premier exemple, en ''finesse'' : [[Discussion:Galilée#"Un homme sans yeux", et sans archive !]]. *le premier lien est brisé/les archives IA et wikiwix sont OK, *le deuxième est non brisé mais seulement l'archive IA est OK (archivé ce jour manuellement). et wikiwix m'affiche une page internet archive avec "sorry"... Pourquoi ? (Au dela du problème de lien accessible avec cette ref (idéalement faut pointer en vo https://bibdig.museogalileo.it/tecanew/opera?bid=354814&seq=181 et à créer sur s:it [[s:it:Pagina:Le opere di Galileo Galilei XI.djvu/171]]), y'a tout un casse tête avec la citation, erreur d'attrib etc. ça c'est documenté plus haut sur la pdd, avec un crochet par Vinci, bien évidemment !) ... Bonne soirée et bon week-end ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 7 mai 2026 à 23:27 (CEST) :Pas des soucis. Il faut savoir que c'est très facile d'introduire les paramètres additionels aux tous les modèles à [[:Catégorie:Référence des citations]] (<60 minutes), j'ai seulement fait un petit test avec un exemple hier, nous pouvons bien commencer avec Réf Article. Petite explication : j'ai vu <code>archiveurl</code> chez autres modèles et j'ai pensée que c'est plus simple de nuancer si un lien est un lien archivage ou pas car on ne doit pas connaître tous les services archivages. :J'ai pu faire [[Utilisateur:TLD35/Liens externes]] à cause de l'aide de toi ! Tu m'as montré le lien à [[Spécial:Recherche de lien]] ! :Il commence à devenir intéressant, et je vais répondre en detail, mais je dois dormir à cause d'IRL maintenant. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 8 mai 2026 à 00:13 (CEST) ┌─────────────────────────────────────────────────┘ Excuse-moi, j'ai investé ce soir pour faire ma page d'utilisateur plus accueillant pour [[Discussion utilisateur:Ngoy katshabala|des nouveaux]] - mon nom est dans la signature et alors ça va faire une différence aussi, comme je pense. Mais j'ai essayé de trouver une structure et des termes exactes maintenant après j'ai fini la rénovation de ma page utilisateur. Il faut lire ce tableaux de haut en direction descendante vertical. {| class="wikitable sortable" style="text-align:center" |- |lien archivé | lien fonctionnant |lien fallacieux |lien archive brisé |lien brisé |- |(au moin un) archive là et correcte |pas d'archive |archive faux |archive incomplet |pas d'archive |- |colspan=2|{{oui}} : <u>SOURCE</u> |colspan=3|{{non}} : pas/plus de source |} Après avoir trouvé un consensus pour les termes, nous pouvons continuer avec les prochains pas. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 01:26 (CEST) :Salut ! J'ai retouché ton tableau, c'est plus ça que tu as en tête non [[spécial:diff/457779]] ? :Pour la page [[Utilisateur:TLD35/Liens externes]], de mon coté elle plante à cause du gadget me semble. Je peux la consulter si je me déconnecte. :Pour avancer concretement :1. j'ai commencé à regarder ce que le bot fait {{souligner|exactement}} sur d'autres projets, cf. [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens#m:User:InternetArchiveBot]], ma description est-elle claire pour toi ? :2. Pour tester les limites de [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js]], comme deja dit j'ai pas mal de pages sous le coude avec des liens brisés (ou brisé sà un moment donné) ou potentiellement et avec un seul système d'archivage sur les deux qui fonctionne, par exemple descriptions là : :*[[Discussion:Beauté mathématique#Stabilité des liens]] :*[[Discussion:Charlotte Salomon#À faire]] (d'ailleurs, peut-être que tu apprécieras la lecture/consultation de cette œuvre (bouleversante) : https://charlotte.jck.nl) :On peut poursuivre en partant de ton tableau sur la pdd de [[Discussion utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]], et poser le pb schématiquement en fonction des cas : brisé, pas brisé, faux signalement ou absence de signalement aussi (c'est pour ça qu'à mon sens c'est un humain qui doit confirmer le pb, le bot signale, un humain check derrière (idem pour ta liste d'ailleurs) / et tester si le bot ne se trompe pas quand il ne signale rien alors que y'a bien un lien brisé sur une page donnée à analyser (idem pour ta liste d'ailleurs)) ; et aussi pour ce qui faut faire pour les prochains liens ajoutés (sauvegarde auto, etc). Cette page sera déplacée en prise décision dans qlq mois, après tests et autre. :Je file, bien à toi ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 12 mai 2026 à 11:06 (CEST) ::Salut, oui, le tableau nouveau est aussi ce que j’ai eu dans ma tête. ::Umm, pour trouver le problème je dois savoir ce que est l’erreur ou savoir quells gadgets tu as activé. ::Oui, je comprends bien, mais peut-être tu changerais les termes maintenant à « lien archive brisé » et « lien archivé » respectivement. ::Intéressant que quelques liens fonctionnent avec Internet Archive, mais pas avec Wikiwix. Ça fait les choses plus compliqués. Peut-être nous faisons des paramètres pour le lien archivé à Internet Archive, et un pour "autre services d’archivage" dans les modèles. ::Merci pour le lien vers Charlotte, c’est gentil de toi et ça m’a réchauffé le cœur. C’est exactement ce que j’ai voulu dire avec une place chaleureux et de bonne volonté. ::Les vérifications effectuées par des personnes sont nécessaire sans doute ! Il est aussi possible que des sites web retournent un code HTTP 200 même si c’est pour une page qui dit qu’une ressource n’existe pas/plus (que est contre les règles). ::[[Spécial:Diff/457151|Les liens ajoutés]] ne sont pas été encore classés par code HTTP. Je les ai mis à jour maintenant. ::Je vais faire des autres choses maintenant à cause du Wikislow. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 14 mai 2026 à 08:09 (CEST) :::[[Image:Presentation script utilisateur archiveexternallinks wikiquote fr.png|vignette]]Salut ! Merci. :::Pour le gadget que j'utilise, c'est celui de Poro26 ([[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation|documentation]] / code dans [[Utilisateur:Malik2Mars/vector-2022.js#L-193|ma config .js ici]]) qui ajoute une lien [archive] (archive wikiwix) après chaque lien web, comme ci-contre. An insect photographer a aussi ce lien [archive] avec son .js (archive wikiwix) avec une ancienne version que j'avais bidouillée. Mais ce lien [archive] que nous voyons ne permet pas de garantir que l'archivage est OK sur wikiwix (en aucune façon, sauf en testant/vérifiant…). C'est juste un lien en plus. C'est juste l'url de base qui est précédé de "https://archive.wikiwix.com/cache/?url=". De même, [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation#Fonctionnalités]], "Lors de la sauvegarde d’une URL, l’outil effectue un archivage silencieux via une iframe, sans action supplémentaire requise de la part de l’utilisateur", à tester... :::Je vais documenter petit à petit [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]]. :::A bientot, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 14 mai 2026 à 09:11 (CEST) == Ludification == Salut ! Histoire de ne pas dériver la discussion sur l'archivage, je réponds ici sur la mise à jour de ta PU parce que ca me fait notamment repenser à ce mot ''Klee'' (oui je la fais souvent celle-là!) : Ludification. Bien sûr, c'est évident, tu as raison, la PU de celui qui signe "bienvenue", c'est un autre « premier contact » important ! Je pose qlq idées là. Donc, Je vais réfléchir à revoir la mienne aussi en pensant à ce coté aide/ludique, etc. Là, elle est dans le sous-entendu, elle va à l'essentiel en fait si j'ose dire, et puis elle m'apaise surtout moi-même. En effet, j'y passe quotidiennement dessus pour accéder à mes sous pages de travail (j'ai un bouton "sous pages" dans mon menu avec ce code là [[Utilisateur:Malik2Mars/vector-2022.js#L-21]]). J'ai depuis mes débuts sur wiki toujours aimé combiner citation + images ({{clin}}), par exemple avec la liste de mes travaux wiki [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Liste WQDC-P]] (q=quote, d=data, c=commos, p=wikipédia), avec les pages créées, travaillées, labelisées, etc. Là la version de cette page "abandonnée" est sobre, mais y'a eu des moments/versions où y'avait plus d'une dizaine d'images et encore plus de cita, avec lien citation du jour etc. Bref. Je suis administrateur ici, j'ai déposé moi-même des dizaines de bienvenue (presque centaines, cf https://xtools.wmcloud.org/pages/fr.wikiquote.org/Malik2Mars/all#3). (peut-être aussi vais-je enfin oser demander le statut de bureaucrate mais ce qui me freine encore c'est mon manque de compétences techniques sur certains points... et ce « jeu » là d'apprentissage m'intéresse beaucoup moins en vieillissant en fait. bref). Comme Eunostos avec moi à mes débuts, j'ai accompagné/conseillé de nombreux nouveaux, et quand ça match bein ... c'est juste wouha de les voir progresser, apprendre, trouver leur place, se corriger, s'affirmer, etc, et d'apprendre et découvrir moi aussi grâce à eux de nouvelles pages/cita, etc. et parfois on se trouve aussi des passions communes, des sujets, des intérêts qui nous rapprochent pour contribuer ensemble sur une personne/une œuvre. Voire même d'aller jusqu'à travailler ensemble à labéliser un article ici (je l'ai fait sur wp, c'est très formateur et ça renforce les liens entre les personnes...) =>Bref. Je dois donc revoir ma PU. C'est OK. Bien reçu le message ! {{clin}} [[Image:Wikipedia logo puzzle globe spins horizontally and vertically, revealing the contents of all of its puzzle pieces, without background.gif|center|150px]] J'en reviens donc à l'aspect ludique que tu as évoqué et qui se dessine de manière très parlante pour moi sur ta PU. De mon coté, contribuer a toujours été un « jeu » : créer des pages, en améliorer, les ranger, sourcer. etc. Et dès que y'a un « casse tête » citation/référence sur une page qui m'intéresse bein je me régale tout simplement (comme quand j'étais enfant avec dans les mains un casse tête, puzzle, Rubik's Cube, faire/defaire/refaire, etc). Tu as déja proposé qlq idées pour travailler à améliorer notre projet dans ce sens. Voilà moi ce qui me trottine depuis qlq temps comme taches ludiques disons : *une fonction « d'où vient » cette citation?, que nous avons déjà évoquée ensemble dans le cadre de l'[[Aide:Ressources]], mais qui au départ a été pensée comme un projet à part pour [[Wikiquote:Communauté/Contribuer]], *De même, on peut proposer : [[Wikiquote:Accueil de la communauté#Tâches à réaliser en lien avec les autres projets]] *Illustrer les articles *Proposer des citations du jour avec illustration [[fichier:Werner_projection_SW.jpg|frameless|right]] {{Citation bloc|Écrire seulement sur les choses qu'on aime. Écrire pour lier ensemble||{{w|L'Inconnu sur la terre}} ([[Image:Notification-icon-Wikiquote.svg|25px]][[Modèle:Citation du jour/28 octobre 2019|28 octobre 2019]] et [[Modèle:Citation du jour/14 mars 2021|14 mars 2021]])}} Bref : en gros, se demander comment peut-on « jouer » ici avec des citations... Sur la pdd [[Discussion utilisatrice:An insect photographer#Ressources]], j'avais noté d'ailleurs de voir {{ouvrage|titre=Mathématiques et littérature : une fascination réciproque|année=2022|isbn=978-2-84884-247-9}} ({{faire}} '''avec un jeu de citations à la fin''' {{clin}}, en plus des chapitres sur des auteurs/sujets qui m’intéressent particulièrement…; voir présentation Ed 2007 https://publimath.univ-irem.fr/AAT07004). certains projets de contrib ont aussi un but ludique, cf. [[Wikiquote:SheSaid/FrancAutrices SheSaid]] ou encore [[Wikiquote:SheSaid/Atelier autrices 20250920]]. Les pistes sont nombreuses, et « ludification » est en effet un mot ''Klee''. Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 03:19 (CEST) :{{Salut|Malik2Mars|texte1=Malik}} En effet, hier, j’ai commencé avec les pensées comment mieux accueillir les nouveaux, mais j’ai fini par faisant ce que me fait plaisir. J’ai essayé de trouver une methode de communiquer super clairement, et voilà j’ai simplement dû attaquer le défi de communiquer le contenu du livre le plus difficile que je connais. Et j’ai passé du temps cherchant les images (c’est satisfiant pour moi). : :C’est important pour moi de te dire que je n’ai rien voulu te dire. Surtout les pages d’utilisateur sont une place un peu personnelles et c’est à chacun comment ils les font. Si je te prie quelque chose à faire, je te demanderais directement. Et je te prie de me dire directement si tu veux que je fais une chose avec priorité, je peux l’ajouter à [[Utilisateur:TLD35/À faire]] ou ajouter des priorités. (Jusqu’à 17 juin, je suis à Wikislow.) : :Concernant les nouveaux, [[Discussion utilisateur:Baptiste Caudin|Baptiste Caudin]] et [[Discussion utilisateur:Ngoy katshabala|Ngoy katshabala]] n’ont pas répondu. On ne sait pas les raisons, mais je pense qu’on doit inclure des images au [[:Modèle:Bienvenue nouveau]] comme je l’ai fait dans ma page d’utilisateur. Je ne sais pas si j’ai appliqué ludification là. Pour moi, ludification est en effet une barre de progression. Les contributeurs de Wikipédia allemand évidemment ont fait beaucoup des pensées comment accueillir les nouveaux, aussi avec ludification, cf. [[m:w:de:Spezial:Meine Startseite]]. : :[[File:Johannes (Jan) Vermeer - Christ in the House of Martha and Mary - Google Art Project.jpg|thumb|150px|Marthe [[w:Marthe de Béthanie#Histoire_et_tradition|ce sachez]] est trop empeschée et ne le scet mie. Ses empeschemens la troublent, parquoy elle est loing de telle vie.]] :« [[m:fr:s:Page:Porete - Le Miroir des simples âmes.pdf/133|C’est la pasture, dit amour, de mon eslite espouse, c’est Marie de paix, et pource est Marie de paix que fine amour la paist.]] » - oh, comment j’adore les jeux de mots ! Il faut avoir une maîtrise sans aucun doute. : :Une maîtrise que Klee montre aussi évidemment. Je veux savoir comment Klee joue avec sa maîtrise, c’est prévu, mais dans le moment je suis trop « Marthe » dans ces jours car j’ai tant des choses à faire jusqu’au juin ! : :P.S.: Oui, c’est une bonne idée de modifier ma page d’utilisateur. Je suis aussi ouvert pour un retour des informations de ma page d’utilisateur. Notamment, je ne suis pas sûr si [[:c:Fichier:Waving.png]] est adéquat. Mais je trouve cette image désarmant et j’aime ça. : :Bien à toi --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 11:39 (CEST) ::[[Image:Wikibizut.svg|vignette|droite|{{cita|''Au début, le crayon n’en fait qu’à sa tête, il va là où ça lui plait''.}} [[Paul Klee#Cours du Bauhaus, contributions à la théorie de la forme picturale|Paul Klee, ''Cours du Bauhaus'', 2004]] (voir {{lien web|titre=7 (BF/9)|url=http://www.kleegestaltungslehre.zpk.org/ee/ZPK/BF/2012/01/01/009/}} sur kleegestaltungslehre.zpk.org)]]Quand je dis "Je dois donc revoir ma PU. C'est OK. Bien reçu le message", je veux dire que oui, tu as raison, quand tu dis : "alors ça va faire une différence". Et que je n'y avais pas vraiment songé avant de voir ta PU. Et j'ai contextualisé mon cheminement après avoir vu ta nouvelle PU : j'adore les cita/les images, je suis admin et je dépose de nombreux messages de bienvenue, =>il faut donc revoir ma PU en m'inspirant de ce que tu proposes sur la tienne, de ce que j'aime faire moi et de la rendre "ludique" et utile pour un nouveau qui va cliquer pour voir "qui est donc celui qui m'a laissé ce message de bienvenue?". De même pour ma pdd d'ailleurs. Pour contextualiser un peu plus, cf. ma candidature [[Wikiquote:Administrateur/Candidature/Archives#Candidature de Malik2Mars (d · c · b)]] : "Ici, sur Wikiquote, les Spécial:Modifications récentes sont facilement « gérables », il y a relativement peu de vandalismes ou autres; je pense pourvoir donc progresser tranquillement sans trop avoir à gérer sur ce point. [...] Il convient donc d’être posé, réfléchi, mesuré, en accord avec nos critères, notre Charte." La période difficile automne hiver 2025 m'a poussé dans mes retranchements (au dela mes limites disons), et c'est devenu "ingérable", j'ai été quasi le seul admin à tenter d'agir et ce parfois en me plantant royalement. C'est passé. J'en suis à la phase de remise en questions : qu'est-ce que j'ai mal fait, ne doit pas refaire, comment faire mieux la prochaine fois, etc... Et donc oui, travailler ma PU, c'est évident, mais fallait que tu me le montres disons. : ::Pour les corrections "fr", oui, comme pour "versionne" sur ta page réf Livre (ça sonne bien je trouve "versionne" d'ailleurs, c'est joli!), c'est ce que j'ai maladroitement essayé de te dire une fois, mais comme tu dis : [[Discussion_utilisateur:Malik2Mars/Modèle#c-TLD35-20260413221600-Malik2Mars-20260413122600|"je serais heureux si vous corrigez mes fautes françaises directement dans l’éditeur"]]. Des fautes j'en fais de nombreuses moi aussi d'ailleurs ! {{rire}} Et pour la ptite histoire, Cbyd, un contributeur que j'estime particulièrement, avait qlq fois corrigé mes fautes dans mes propres messages dans le cadre de nos échanges et contributions communes pour le [[w:wikipédia:Wikiconcours/septembre 2019/Équipes/Équipe 31]] si ma mémoire est bonne (une belle réussite d'ailleurs)... ::Tu as un niveau de maitrise largement suffisant pour communiquer tes idées et proposer directement des améliorations, c'est le principal. On corrigera si besoin (principe du wiki!). Et de mon coté, j'imagine aussi que ca ne doit pas toujours être simple pour toi de décortiquer mes messages, désolé... {{gêné}} : ::Pour le sujet bienvenue et nouveaux comptes. j'en parle là [[Discussion_Wikiquote:Charte#cite_ref-7]] : "D’abord, il faut bien sûr envisager de systématiser le message {{m|bienvenue}} sur les pdd des [[Spécial:Journal/newusers]]. Là Comment filtrer ? Attendre la premiere contrib ? Qlq questions à se poser et trouver comment faire techniquement. Sur ce modèle, qui doit être un des premiers contacts donc, y a eu qlq travaux, mais 1) il y a bcp de liens vers des pages aide et autres. Peut-etre trop ? 2) Il y’a aussi certaines de ces pages qui ne sont pas vraiment à jour, à revoir attentivement une à une." ::Dans les deux cas que tu évoques, on ne sait pas pourquoi/comment les comptes ont été créés et surtout il n'y a aucune contribution, donc bon je ne me questionne pas plus que ça en fait là. Par contre, pour les nouveaux contributeurs (avec au moins une modif au compteur), le message de bienvenue est à mon sens impératif. J'ai deja regroupé un certain nombre de nos idées et échanges sur l'aide et l'accueil là : [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]. Je vais prendre le temps de faire de même en pdd du message {{m|bienvenue}} (pour ce qui concerne uniquement le message à laisser donc). WP:fr propose aussi qlq pistes de réflexion, par là [[w:Aide:Message de bienvenue]]. : ::Les sujets : accueil et aide/accompagnement des nouveaux / aide:ressources et liens brisés, sont à mon sens les priorités, mais chacun en fonction de ses envies, de ses disponibilités et impératifs IRL. De mon coté, là je me suis engagé à mettre au point la [[Wikiquote:Prise de décision#Propositions en cours de discussion]] pour IA donc je me focus dessus là (ce qui me demande un gros travail de refonte/correction à droite à gauche là aussi...). : ::PS: j'aime bien moi aussi [[:Fichier:Waving.png]]; à une période j'avais affiché celle ci-contre. {{espiègle}} ::Bon, week-end. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 14:37 (CEST) :::Merci pour les corrections, je suis heureux de la chance d’améliorer mon français ! Et merci pour les informations. :::* Dans un certain sens, c’est pratique en effet qu’il n’y a pas beaucoup des changementes à Wikiquote. ''Il y a du vandalisme'', hier par exemple, mais pour ces cas il y a des personnes des wikis plus grands qui s’occuppent. En général, il faut seulement les règles clairs, et alors ça fonctionne. :::* J’ai réfléchi sur la ludification. Je trouve une bonne chose de faire des choses avec les citations, mais ce que j’ai vraiment appris grâce à tes réponses est la présence des [[Projet:Accueil|projets]]. J’ai eu l’idée de faire un modèle avec des [[:c:Progress bar|barres de progression]] avec les places à découvrir, mais j’ai aussi trouvé un aspect de persuasion que me ne plaît pas. Mais les projets sont une chance pour s’entretenir avec autres avec les mêmes intérêts ! Ça donne de motivation, le mot clé. :::* Il faut supporter les autres dans leur buts - ça les donne de la motivation ! Dans ce contexte, il fait sens de préparer des tutoriels [[Discussion Wikiquote:Charte#c-Jorune-20260504052000-TLD35-20260503182800|''Mes premiers pas sur Wikiquote'']] où les nouveaux peuvent avoir des petits succès qui s’accumulent. Pour ça, on doit préparer des exemples façile à ajouter / rechercher. :::* Mais si une personne a lu une source admissible, c’est vraiment facile de trouver tant des citations à ajouter. :::* Dans ce sens, je ne comprends pas vraiment pourquoi Wikiquote n’a pas plus des Wikiquotidiens. Il y a beaucoup des sources belles ! :::→→→ Conclusion : je n’ai pas encore trouvé le problème fondamental et alors je ne peux pas agir judicieusement. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:14 (CEST) ::::Ah, bon, bein c'est dommage alors je trouve {{triste}}, parce que j'ai également souligné dans ma réponse que "Mes premiers pas sur Wikiquote" est une très bonne idée [[Discussion_Wikiquote:Charte#c-Malik2Mars-20260504082200-Jorune-20260504052000]], et j'ai rappelé avec un brin de taquinerie que je l'ai déjà proposé de façon encore plus concrète. Très exactement ici [[Discussion utilisatrice:Jorune#RDC, suite ?]], avec liste de ressources pour travailler que j'ai bénévolement pris le temps de signaler sur plusieurs pdd afin de proposer une autre méthode de travail à qlq nouveaux : [[Discussion:Justine Masika Bihamba#A faire]] (27 12 2025), [[Discussion:Tatiana Mukanire Bandalire#Pour info]], (23 12 2025) [[Discussion:Denis Mukwege#À faire]] (20 12 2025), etc. Là dans le cadre justement d'un ''problème fondamental'' que nous avons rencontré avec un concours totalement hors de contrôle en novembre-décembre 2025 (et si tu regarde les dates de mes messages : même au bout du rouleau j'ai quand même encore la patience/la naiveté? de proposer qlq pistes pour améliorer certaines pages facilement..). Ce qui d'ailleurs nous a conduit à envisager de passer ce fameux texte [[WQ:IA]] en prise de décision. Et ces listes là de pages/ressources, parfois dispo en qlq clics sans bouger de son canapé, elles sont à portée de clic sur mon brouillon... {{clin}} (dans l'exemple cité (RDC, c'est par là [[Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon#République démocratique du Congo]]). ::::Allez, je file, j'ai encore du travail justement pour avancer sur la prise de décision [[Wikiquote:Prise de décision/Usages IA]] avant de pouvoir communiquer dessus. ::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:33 (CEST) :::::[[Fichier:The Blue Marble, AS17-148-22727.jpg|thumb|right|Comme ça, mais avec plus des détails, ça veut dire.]] :::::Mmh ... tu dois avoir patience avec moi ! Pour moi, tous ces ressources [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#c-TLD35-20260307013700-Malik2Mars-20260303134000|ne sont pas assez clair]]. Je le trouve dommage et je souhaite que je comprendrais mieux. Mais comment ? Je me souhais d’avoir une vue d’ensemble. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:55 (CEST) ::::::Quand je dis c'est dommage {{triste}} c'est que je vois que de nouveau je n'ai pas été assez clair dans ma réponse à "Mes premiers pas sur Wikiquote", que je trouve vraiment une très bonne idée, alors qu'en fait nous avons deja tout sous les yeux pour constater que c'est possible de proposer cette méthode qualitative d'apprentissage par le jeu avec un travail disons mâché en amont par qlq contributeurs pour aider les nouveaux (qui, comme le crayon, "au début, [...] n’en fait qu’à sa tête, il va là où ça lui plait" (Klee)). Ne dit-il pas justement : "Comme tout est là, offert à la vue, il n’y a rien à expliquer" (Wittgenstein). Je regrette donc de ne pas réussir à être suffisamment clair, à te donner cette vue d'ensemble. Et pas de souci, tu as toute ma reconnaissance pour l'aide apportée et tes contributions, et ta motivation pour avancer ensemble est une vraie satisfaction pour moi, une lumière au bout du tunnel ai-je dit. Là c'est juste que je dois avancer sur la prise de décision donc je te réponds rapidement ! J'espère que je t'ai pas blessé involontairement ! Autrement, je te prie de bien vouloir accepter mes excuses. ::::::Je file, faut vraiment que j'avance là. ::::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 20:13 (CEST) :::::::Pas des soucis ! As-tu vu les images à [[Wikiquote:Accueil de la communauté]] ? Ils sont aussi de [[:c:Category:Nuvola SVG icons]] ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 21:10 (CEST) ::::::: ::::::::Salut ! oui, j'aime bien [[Wikiquote:Accueil de la communauté]], qui est notamment dans le menu [[MediaWiki:Sidebar]] (et voir [[spécial:Pages liées/Wikiquote:Accueil de la communauté]]). Pour les images/logos ou les couleurs, je dois t'avouer ne plus suivre les nouveautés sur les normes d'accessibilité web sur wiki. Perso, je pense que la wp:fr doit être sur ce point assez à jour disons, donc : faire un petit tour par [[w:Projet:Charte graphique]] et comparer, regarder les conseils sur les icons et couleurs; puisque tu parles plus haut des projets (ici [[Projet:Accueil]]), regarder aussi icons et couleurs de projets et portails wp. Ensuite oui, on passe par commons et les catégories pour harmoniser/mettre à jour si besoin. ''Rendre accessible''. NHP à directement modifier (comme tu le fais avec les "alt" d'images j'ai vu passer) ! ::::::: ::::::::Oui, les projets ici, c'est un très gros travail d'Eunostos que j'ai toujours trouvé admirable et ... plein de ''bon sens''. Mais ils ont été totalement éclipsés par un projet de masse : [[WQ:SheSaid]]. Et là on boxe pas/plus dans la même catégorie (c'est la [[w:Ligue des champions de l'UEFA|champions league là]] (blague d'un marseillais jaloux : et c'est encore Paris qui est en final, {{boudeur}})!). Ca se décide/discute sur meta, c'est sur plusieurs versions linguistiques, y'a des concours avec des prix à la clé (hum hum hum)... bref. Très belle initiative cela dit, avec de nombreuses retombées positives pour les wq, je n'ai pas changé d'avis sur ce point. Mais l'année 2025 est arrivée et ... Bref (je vais pas radoter de nouveau hein!). Sur les projet, je suis même à l'origine d'un ''bébé'' projet en 2021 (il fait dodo là! {{sourire}}) : [[Projet:Sciences]]. Même si je n'ai pas finalisé la partie projet, que j'ai créé de nombreuses "ébauches" qui sont encore à améliorer, je peux quand même oser affirmer que mon travail (toujours en cours d'ailleurs) sur certaines personnalités "historiques" de ce projet est sacrément béton ! {{sourire}} ::::::: ::::::::J'y pense là. Plus haut je cite mon propos de candidature : "Ici, sur Wikiquote, les Spécial:Modifications récentes sont facilement « gérables », il y a relativement peu de vandalismes ou autres", et tu me réponds : "Dans un certain sens, c’est pratique en effet qu’il n’y a pas beaucoup des changementes à Wikiquote. ''Il y a du vandalisme'', hier par exemple, mais pour ces cas il y a des personnes des wikis plus grands qui s’occuppent. En général, il faut seulement les règles clairs, et alors ça fonctionne". ::::::: ::::::::Oui, le plus souvent c'est comme ça. Mais non, fin 2025, {{souligner|factuellement}} : c'est des dizaines de nouvelles pages et des centaines de modif par jours par vagues, pour 3-4 relecteurs expérimentés max. Et à un moment donné (vraiment à partir d'octobre me semble puisque [[Discussion modèle:Brouillon#À adapter]]), un nombre plus élevé de suppressions immédiates : parfois demandées là [[Wikiquote:Demande de suppression immédiate]], parfois seulement avec le bandeau, voir [[Spécial:Journal/delete]] en fait ; puis parallèlement aussi de nombreux passages en brouillon, d'où ce travail sur le modèle et la catégorie pour éviter d'en supprimer trop... Puis on s'est finalement rendu compte petit à petit qu'on n'arrivait pas à suivre, que les pages problématique (au dela de la forme...) s'entassent et que ces vagues viennent d'un usage massif et irraisonné d'IA pour creer/modifier des pages... Et les problèmes graves pour notre projet sur ces pages sont principalement : des copies quasi intégrales, des attributions fantaisistes, des bidonnages de sources. problèmes pour nous (admin surtout) : nos texte réglementaires jusqu'ici suffisants ont montré les limites du périmètre d'application, administrativement c'est tout simplement ingérable ({{souligner|je sais de quoi je parle!}}). ::::::: ::::::::En fait, et je crois l'avoir clairement compris hier, nous en sommes, et c'est assez sain en fait, à ce stade {{w|Wikipédia:Règles et recommandations}}. Et il y a des trous dans la raquette au niveau de notre politique du fait notamment de calques wp partiellement adaptés, et que des consensus tacites de bon sens ne sont pas noir sur blanc (cf. une citation suivie de sa source, c'est tout bête mais...). Oui, pour un nouveau/lecteur contributeur, nos pages d'aide et reco/regles suffisent dans les grandes lignes, par méthode essai/erreur, c/c, etc, il va assez vite se familiariser et ne pas avoir besoin d'éplucher attentivement chaque texte de notre politique... seulement, quand certains viennent ici pour espérer gagner qlq billets à la clé, tu comprends qu'ils n'ont pas la même motivation ou les mêmes intérêts qu'un internaute qui arrive ici par curiosité et un certain gout pour la lecture et la recherche de sources... Et là on est factuellement désarmé et il nous faut bétonner nos textes réglementaires pour nous permettre à tous de progresser et grandir. Cf. [[Discussion Wikiquote:Prise de décision/Usages IA#Question 1 : Statut]]. ::::::::Ce n'est pas du tout l'aspect qui me plait le plus, mais il faut en passer par là, et c'est un processus sain en fait. ::::::::Bien sur, l'aspect accueil, accompagnement à aussi son rôle (important) au jouer, d'où le temps que je passe à lire et reprendre les idées/echanges qui ressortent et nous permettront là aussi de progresser. ::::::: ::::::::Bon dimanche. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 08:15 (CEST) ┌─────────────────────────────────────────────────┘ Hah ! J’ai pensé que les règles claires conduissent aux actions sans discussions, d’où ma pensée. Je savais qu’il y a une phase fatiguant, mais je me ne pas pu imaginer que c’était si mal ! Mmh ... science ... tu t’intéresse pour les mathématiques ? J’ai eu ''un peu'' de contacte avec les mathématiques dans ma vie, je sais même ce que sont des coordinates polaires, mais je ne sais pas d’où prendre une citation. On pourrait louer Euler un peu : {{Citation|Le premier auteur à avoir envisagé les coordonnées polaires dans l’espace tridimensionnel fut Clairaut, mais il se contenta d’évoquer la possibilité d’un tel concept. Le premier à les développer fut Euler, à qui l’on doit à la fois les coordonnées polaires et les coordonnées radio-angulaires. Une variante intéressante de ces dernières fut mise au point par Ossian Bonnet.|}} {{Réf Article|titre=The Origin of Polar Coordinates|auteur=Julian Coolidge|publication=Amer. Math. Monthly|volume=59|date=1952|page=78-85|langue=en|url=[https://archive.wikiwix.com/cache/?url=http%3A%2F%2Fwww-history.mcs.st-and.ac.uk%2FExtras%2FCoolidge_Polars.html résumé]}} {{mdr}} OK, il est temps pour une petite correction et après je me dois m’excuser car j’ai effectivement des choses à faire ce dimanche ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 10 mai 2026 à 09:24 (CEST) :Rire, les math et moi, c'est une histoire d'amour (je savais compter avant de connaitre l'alphabet) mais même si je me suis évidemment d'abord orienté en math pour mes études universitaires, j'ai bifurqué en botanique (autre passion) et je suis rentré dans la vie active. reste que oui, j'ai cultivé ma passion pour le math, et l'histoire des sciences en général. Là aussi ma bibliothèque perso est assez copieuse ! C'est d'ailleurs une grosse part de mes contributions wiki significatives sur ces dix dernières années (le [[w:wikipédia:Wikiconcours/septembre 2019/Équipes/Équipe 31]] est d'ailleurs focus dessus et ca a eté l'occasion de demander qlq autorisations, c'est Cbyd qui s'en est chargé!; et puis j'ai eu l'occasion d'interagir directement sur wp/et en privé avec des professionnels du domaine qui ont même une page Wikipédia {{clin}}). pour contribuer, voilà une partie de ma doc [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Documentation]] (partiellement et plus à jour mais c'est à qlq clics ;). Pour Euler, j'ai un peu touché à la section Publi et biblio/notes/ref, me semble notamment pour le lien [[w:Dictionary of Scientific Biography]] (page que j'ai crée),et quelques ouvrages de référence et accessibles... etc, cf. [[w:Leonhard Euler#Bibliographie]], mais je n'ai pas fini mes travaux wiki sur la bio de [[w:Adolf P. Youschkevitch]] (page que j'ai créée aussi)... Voilà pour un petit aperçu {{clin}}. Ici, c'est un peu différent, mon approche un focus sur les cita bien sur ! :Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 10:04 (CEST) :ps: pour les liens web [[w:MacTutor History of Mathematics archive]], on n'a pas le modèle ici {{w|Modèle:MacTutor}} (que j'ai un peu bidouillé sur wp), il est sur q:en aussi : [[q:Template:MacTutor]] (je suis passé le corriger y'a qlq années). Y'a parfois qlq pages "citations", comme signalé ici sur qlq pdd {cf [[spécial:recherche/all:insource:"MacTutor"]] {clin}}. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 10:17 (CEST) ::Aha, OK, merci pour l'aperçu. Je pense que c'est une bonne chose d'avoir la possibilité de s'entretenir avec les autres avec les mêmes intérêts. Je dois dire que je ne peux pas participer à ce niveau concernant les mathématiques / l'histoire des mathématiques :( --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:05 (CEST) :::Hum, peut-être pas directement sur la ''thématique'' math/histoire des math, mais pour les pages des personnalités historiques du domaine, qui avaient souvent plusieurs casquettes et intérêts (philo, religion {{clin}}, etc), à mon avis tu as des points de croisement disons et en fait tu l'as déjà fait/montré avec ce bon vieux [[Leibniz]]. Donc à mon sens, tu as certainement de quoi enrichir/créer de nombreuses pages de la categ [[:Catégorie:Mathématicien]] (je pense aux "allemands" (germanophone) par ex mais pas seulement). A toi de voir, petit à petit, en fonction de tes lectures, intérêts, envies et de ton temps ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:17 (CEST) ::::Ah oui, Leibniz, bien sûr. Je trouve Leibniz génial (sauf ces idées pour les armes). J'ai en effet lu un livre sur Leibniz et je suis été inspiré par cette personne. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:22 (CEST) == En wikislow au moins jusqu'à 17 juin 2026 == [[Fichier:LibrePlan Screenshot.png|thumb|Un PDG voit un pêcheur et il le dit : « Arrêtez ça, vous pourriez faire des choses importantes ! » - « Mais pourquoi ? » le pêcheur demande. - Le PDG : « Vous pourriez gagner d’argent, beaucoup d’argent, et vous allez devenir riche ! Vous allez avoir plein de temps ! » - « Mais je l’ai déjà ... » répond le pêcheur.]] Bonjour @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], je suis en wikislow au moins jusqu’à 17 juin 2026. J’ai décidé d’ajouter les choses à [[Utilisateur:TLD35/À faire]] au lieu de les faire maintenant. Pour des choses que tu trouves importantes, tu peux [[Spécial:Envoyer un courriel/TLD35|m’envoyer un courriel]]. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 12 mai 2026 à 22:56 (CEST) == [[Etty Hillesum]] == Salut ! J’espère que tu vas bien ! Pour ton brouillon [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum]], comment veux-tu faire ? Ta source est en anglais, et on a déja les deux sections : *[[Etty Hillesum#Une vie bouleversée, Journal 1941-1943]] (que j’ai dans ma biblio perso) *[[Etty Hillesum#Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943]] (que j’ai à dispo et travaille depuis qlq temps) Je me suis permis qlq p’tites touches sur ton brouillon, pour nous aider à passer de l’une (en anglais) aux deux autres (en fr). Je navigue assez facilement de l’une à l’autre depuis le temps maintenant. Et depuis que je travaille avec l’Ed les Ecrits, c’est quand même bien plus clair (pour rappel d’ailleurs : {{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003 |issn=1386-1204 |issn2=1875-368X |doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm}}), même si pour le moment je n’ai posé in main que qlq points de repere pour Rilke (qu’elle cite abondamment…). Comme dit par mail, pas encore vu intégralement la serie, mais dis-toi que je me suis même demandé si j’allais pas annoter qlq citations entendues pour les retrouver dans les Ecrits et si pas encore ici les ajouter… j’ai déja fait ça pour Vinci avec une émission d’ailleurs, mais y’avait déja presque tout ici ^^ ! Bref. Comment puis-je t’aider ? Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 00:11 (CEST) :Oui, merci, je suis très productive ces jours et je suis heureux que j’ai pu lire ce livre en 1 jour seulement car j’ai un calendrier serré. (Ça veut dire que je vais avoir « une petite pause » le prochain vendredi seulement la prochaine fois.) :* Merci pour tes touches sur le brouillon. N’hésitez pas en général car c'est un wiki et pas mon journal ! :* « y’avait déja presque tout ici » → Est-ce que je n’ai pas choisi trop des citations ? Je serais heureux si la réponse était « non » car je n’aurais plus le devoir de choisir entre les citations que je les trouve tous précieux. Dans tout cas, je pense que c’est nécessaire de trouver des thèmes pour trouver des catégories plus comestibles. :{{#babel:nl-0}} :* Je m’excuse que je n’ai pas choisi le français. Premièrement, j’ai eu Noble 2003 dans ma tête et j’ai choisi ''ad fontes'' si possible (nl-0 {{triste}}). Deuxièmement, je suis été beaucoup plus vite, une chose importante dans ces jours pour moi. Je pourrai trouver les translations en français et les sources d’une manière convenable, et faire l'intégration dans [[Etty Hillesum|l'article]] etc., mais après wikislow. :* On peut rajouter les citations que la série a choisi, mais après avoir lu les écrits d’Etty, je pense que la série prend beaucoup de libertés et que elle l’a dessine trop indécise, et cela inclut également les citations sélectionnés. Et on lui aurait rendu davantage justice si on avait montré ''toute'' sa vie pour montrer le contraste et sa force plus clairement. (Mais le dernier dialogue était drôle.) Mais je les comprends car c’est plus facile de traiter l’amour humaine et pas divine car le vocabulaire et les forces sont BEAUCOUP plus difficile à comprendre et communiquer dans le dernier cas. :* Wikiquote est perpétuellement le premier stage d’un travail scientifique. (C’est un compliment, je ne sais pas un projet de Wikimedia plus scientifique !) Mais je me vraiment souhais d’avoir des conversations ''avec qui que ce soit'' sur des thèmes intéressants. Oui, je ne parle pas des essais d’interprétation, je parle des conversations. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 23 mai 2026 à 09:39 (CEST) :: « y’avait déja presque tout ici », ma phrase est alambiquée désolé : je voulais parler de l’émission sur Vinci qui citait ses propos en voix off et qu’au final on avait déja presques toutes ces citations là ici. ::Oui, ta sélection est bonne, NHP. La deux y est déja (''in main''), dans les deux éditions fr, depuis peu de temps cela dit : 20 février dernier [[spécial:diff/449967]]; et le commentaire de Todorov depuis septembre dernier [[spécial:diff/426407]]. ::Si tu peux accéder aux ed fr, c’est super. Puisque tu as déjà lu la version "An Interrupted life : the diaries" en anglais qui correspond à "Une vie bouleversée", tu peux passer directement à la version les "Ecrits" : édition intégrale, date etc. C’était l’objet de ma demande, savoir si tu avais besoin d’aide pour la/les vf, puisque j’ai les deux avec moi. ::A terme, je me demande d’ailleurs comment faire avec ces deux "vf". Bref, on verra. ::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 10:07 (CEST) :::Oh, je n’ai pas pensé ça ! Je savais que tu as parlé de de Vinci. Mais contrairement à Vinci, on a ici la situation d’un seul livre encore une fois (i.e. comme [[Discussion:Marguerite Porete#c-TLD35-20260131101800-Malik2Mars-20260131093400|chez Porete]]) et pas plusieurs fois comme chez de Vinci et je m’ai demandé si j’ai cité trop d’un seul livre d’un point de vue juridique. [EDIT: non, c'est bien fair use, c'est pas à la limite du tout [[m:en:q:The Lion King|comme ici]].] :::Umm, j’ai cherché vitement et je peux accéder « Une vie bouleversée », version 1995 {{ISBN|9782020246286}} (EPUB) et « [https://archive.org/details/lettresdewesterb0000hill Lettres de Westerbork] » {{ISBN|9782020103589}} (mais aussi {{ISBN|9782020086295}} ? ) (PDF), qui en effet fait part du livre « Une vie bouleversée ». Je peux mettre la traduction française assez vite. [EDIT: fait] :::Peut-être j’ai besoin d’aide pour la détermination des pages car la version EPUB n'a pas des pages. Merci pour ton offre d’aide ! Je vais voir après wikislow et je vais m’informer sur la situation des traductions françaises après wikislow. :::Malik, je suis en train d’organiser le temps de l’été. J’ai déjà organisé [[Discussion utilisateur:TLD35#c-TLD35-20260502235300-Malik2Mars-20260501094800|un échange concernant les thèmes de Porete avec une personne]], et la lecture et [[Discussion utilisateur:TLD35#c-TLD35-20260503110100-Malik2Mars-20260503091600|la discussion d’un livre hors Wikiquote avec une autre personne]], mais j’ai temps pour autres lectures où je souhaite avoir un échange via conversation en face à face. :::Est-ce que tu penses que c’est réalisable d’organiser des rencontres d’une communauté qui travaille en ligne normalement pour la discussion d’un livre où pas car on ne vit pas dans la même ville ? --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 23 mai 2026 à 11:35 (CEST) {{RI}} Bonsoir ! Alors, pour essayer de parler le même langage, j’ai retouché ton brouillon avec qlq détails sur le cheminent des traductions pour les sources primaires en anglais et en français : par là [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum#Sources]]. En gros, les premieres publi en anglais et français sont très incomplètes, mais ce sont ces éditions là qui ont notablement contribué à faire connaître ses écrits, particulièrement en français. L’édition 2008 en fr est basée sur la cinquième édition néerlandaise de 2008 (1ere en 1986 (Etty: De nagelaten geschriften van Etty Hillesum, 1941-1943), la sixième de 2012 a changé de titre (Etty Hillesum, Het Werk). Une Ed {{en}} bilingue existe aussi depuis 2014 (tu y as accès en Suisse sauf erreur). J’ai aussi ajouté qlq ligne biblio "secondaires" qui justement te permettront de confirmer/croiser ces données et bien plus. Pour la page [[Etty Hillesum]] et ton brouillon, bien sûr tu peux compter sur moi pour te donner les correspondances dans les ed fr, c’est ce que j’avais en tête dès mes premières modifications sur ton Brouillon. Je vais te repondre plus longuement pour justifier pourquoi il est important de connaître un minimum ce cheminement singulier du Journal et des Lettres (qui n’est pas un cas unique, y a la même en plus simple avec la trad fr du Journal de Klee ^^), et ça me permettra aussi de résumer cela en pdd de l’article ici pour étayer notre travail. Ça devrait en fait aussi figurer sur wp depuis longtemps, mais ces détails sont souvent négligés sur wp… (bref). J’isole ci-dessous deux sujets que tu abordes. Je vais manger un bout, prendre une douche et je repasse. A+, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 21:01 (CEST) re, bon, pas encore mangé ni pris ma douche (je commence à avoir des étoiles dans les yeux, donc je reviens dans la nuit. Rapidement, pour ta page je te re propose la decoupe suivante [[spécial:diff/459133]]. J’espère que ça te convient et que tu comprends pourquoi. J’ai complété le {{m|Pour info}} en tete de [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum#Citations]]. En effet, tu cites au départ des extraits du Journal, et ensuite des Lettres en partant de la version {{en}} de 1983. Tu as pu ajouter les extraits en {{fr}} sur la base de 1995 (EPUB) mais sans pagination. Je peux te donner les pages dans ''Une vie bouleversée'' 2020 qui est dans ma biblio perso. Ainsi que la correspondance dans ''Les Ecrits''. A titre d’exemple, regarde la citation 2 et la citation 24 qui sont déjà ''in main''. Pour la suite, je vérif une à une les cita que tu as sélectionnées (Journal+Lettres), je te donnes sur ton brouillon les correspondances dans ''Une vie bouleversée'' 2020 avec pagination et aussi dans ''Les Ecrits'' 2008 ainsi que les variantes de traduction si y’a. Et tu pourras alors les ajouter in main. C’est Ok pour toi ? [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 23:16 (CEST) :Oui, je suis d'accord. J'ai préparé les citations pour les copier-coller. Maintenant, c'est à toi : je ne connais pas les pages et je ne sais pas si une version plus nouveau a changé dans les citations que j'ai quand même copié dans le modèle Citation. Je fini par créant la structure pour les citations des lettres, mais après je pense que je vais dormir. Dans tous cas, ne tire tropsur la ficelle avec la fatigué, des étoiles dans les yeux me paraît un peu trop. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 24 mai 2026 à 00:06 (CEST) ::Voilà, c’est ok pour moi aussi avec ta structure de travail pour avancer ! Super ! ::Je viens de me charger de la 5 sur ton brouillon et je file manger. Et cette nuit je vais contribuer un peu sur d’autres sujets, mais plus tard/tot demain matin. ::Je réponds plus longuement demain dans la journée ici et ci-dessous. Ça me fait vraiment plaisir de t’aider à contribuer sur [[Etty Hillesum]], et c’est un très bon exercice pour moi aussi. Gagnant gagnant ! Travailler à partir de traductions dans d’autres langues est possible (voire depuis d’autres versions linguistiques de Wikiquote moins rigoureuses que q:fr…), mais ça demande un peu de rigueur et là tu es mon cher un ''compagnon de route'' très agréable que j’ai plaisir à ''accompagner'' ! ::Bonne nuit, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 mai 2026 à 00:22 (CEST) ::ps:pas de souci pour la fatigue, le cerveau est déjà energivore et je le fais assez souvent surchauffer en contribuant ici (ou dans mon ancien travail avec certains dossiers compliqués…). C’est pire qu’un marathon ^^. Là, au moins j’ai pas mal aux yeux aujourd’hui ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 mai 2026 à 00:31 (CEST) :::Re ! :::(dis, cette lecture ne te fait pas penser (un peu) à [[Wittgenstein]] et son « expérience de se sentir absolument sûr » ? {{chut}}, nous ne pouvons rien en dire ! Et pourtant elle, elle a réussi non?) :::Pour ta page de travail, je vais le faire dans l’ordre des citations que tu as sélectionnées, une à une. Je te propose d’utiliser le code {{go}} pour te signaler que j’ai révisé les citations et Ref dans 2020 et 2008. Le code {{done}} c’est pour celles qui sont déja ''in main'', soit dans 2020, soit 2008, ou le deux. La (3), déja in main via 2020, est exemplaire, un cas d’école pour illustrer l’ « avertissemet des traducteurs ». Voir mon ajout là sur ton brouillon [[spécial:diff/459164]]. :: :::Nous avons commencé à discuter de cette page sur la pdd de mon brouillon modèle [[Discussion_utilisateur:Malik2Mars/Modèle#c-Malik2Mars-20260408222100-Liens_utiles|là]] où je te signalais ce « Probleme spécifique édition vo/vf », et que cette page etait la seule sur « le theme du « chemin spirituel », en l’état de mes lectures, [à avoir] vraiment retenu mon attention de contributeur ». Mais je dois te preciser que ce n’était pas cette thematique là du « chemin spirituel » qui m’a conduit à Etty Hillesum au départ, ce n’était pas ça que je cherchais, je l’ai trouvée en route disons. Pour faire simple, ça fait des annees, à titre personel, que je me documente sur les « témoignages », les recits, et les fictions, au départ sur la thématiques de la guerre d’Algérie, les harkis. Pourquoi ?: là reponse est là à un clic https://www.onac-vg.fr/harkis-de-largentiere-07 (ma grand mère, ma mère et un de mes oncles sont sur ces photos… : ils sont partis de {{w|Ghazaouet}} en 1962, puis ont transité par Marseille, le Larzac puis {{w|Largentiere}} avant de rester jusqu’à la fin des années 1970 dans un {{w|Hameau de forestage}} à La Ciotat…[[Image:La Ciotat - Chantiers navals.jpeg|vignette|Chantiers naval de La Ciotat, 2015]]). Pour comprendre ''mon'' histoire, celle de ma mère, ses frères et sœurs, mes grands parents, les traumatismes évidents, les blessures cachées, les non-dits, les nombreuses addictions et pathologies de cette génération en particulier… Puis ça m’a conduit sur wiki à : creer/contribuer sur un certain nombre de pages ici; à participer à l’article {{w|Migrations à Marseille}} qui faisait suite à notre atelier de 2015 à la MMSH; à creer {{w|Bassin minier de Provence}}, etc. Et puis bien sûr j’ai élargie à d’autres "tragédies", horreurs, massacres, de l’Histoire, j’ai lu le classique d’[[Anne Frank]], le journal d’[[Hélène Berr]], l’œuvre somptueuse de [[Charlotte Salomon]] (j’ai créé les 3 pages ici), et bcp d’autres, comme [[Germaine Tillion]] qui me permet de lier plusieurs thématiques justement, et on y recroise [[Tzvetan Todorov]]. Bref. :::Pour Etty Hillesum donc, j’avais proposé à {{ping|An insect photographer}} et {{ping|Jorune}} de travailler cette page avec d’autres car « je pense que notre projet a bcp à gagner à avoir des pages de qualité sur ces thèmes en particulier et peut-être même proposer cela pour un atelier…, cf [[Discussion_utilisatrice:An_insect_photographer#c-Malik2Mars-20260117154900-En_ce_début_d'année_2026_...]]. Si on avance bien sur cette page, en citations de ses Ecrits, en citations sur, en illustrations, ça peut servir d’exemple. :: :::Cette dernière phrase servira d’intro à la section sur les limites à clarifier/fixer, en effet : c’est principalement une question de proportion, mais aussi dans le « but à atteindre » (soit un recueil original de citations "de la personne" et "sur la personne, son/ses œuvre(s)", le tout solidement sourcé et illustré). Spoiler Alert : et si on a déja remarqué qu’avec une bonne bibliographie secondaire on peut presque reconstruire quasi entièrement certaines œuvres comme si de rien n’était…, alors là : {{espiègle}}. :::Allez, il fait jour, et je me suis pas couché ^^. :::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 mai 2026 à 06:34 (CEST) === [[Wikiquote:Droit de citation]] (ou [[:en:Wikiquote:Limits on quotations]] à clarifier sur q:fr) === === Rencontres === a13ogn47uubb09sb1wesmo6vzr8da9a 459180 459167 2026-05-24T11:25:54Z TLD35 82237 /* Etty Hillesum */ Réponse 459180 wikitext text/x-wiki {{Bienvenue}}[[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 1 janvier 2026 à 09:07 (CET) == Klee, Wittgenstein, … == [[image:Beg-Meil, sémaphore.jpg|vignette|{{cita|[…] Me restera à jamais inoubliable le gigantesque menhir de {{w|Beg-Meil}}, près du Sémaphore, qui jaillit comme un monumental emblème de Beg-Meil au-dessus de la mer et du pays.}} (Lily Klee, ''Lebenserinnerungen'', dans {{Article | titre = Paul et Lily Klee | périodique = Les Cahiers du Musée national d’art | numéro =147 | date = 2019 | passage = 38 | url=https://shs.cairn.info/revue-les-cahiers-du-musee-national-d-art-moderne-2019-2-page-37}}]] Salut! J’ai dû prolonger exceptionnellement mes "vacances" dans ma famille dans le Finistère (comme Klee en aout 1928, je suis à Beg-Meil {{sourire}} : https://kienzleartfoundation.de/sammlung/paul-klee/), donc je sais pas encore officiellement pour notre excursion de juillet. Je te dis par mail dès que je rentre début avril (semaine du 7) – normalement, officieusement, c’est bon. Ah, oui, toujours ce Problème d’acces au ZPK, et suite au signalement de qlq erreurs à rectifier sur commons/wd [[w:Discussion:Liste d'œuvres de Paul Klee#Fausses dates]], j’ai repris mes travaux illustrations/éléments pour les projets. Mais ce probleme d’acces à la base ZPK est gênant, tu en sais plus depuis ? Comme je suis loin de ma bibliothèque, mes travaux sont au ralenti ici (et je vais aussi essayer de profiter de la bibliothèque familiale qui regorge de pépites !). Et je ne peux donc pas récupérer dès le 20 la trad fr du texte de Malcolm (je vais annuler ma resa et la refaire en rentrant). J’ai seulement pris avec moi ses Leçons et Conversations pour [[Ludwig Wittgenstein#Leçons sur l’esthétique]] principalement que je vais essayer de traiter ce week-end. Bref, Wittgenstein, Drury, Malcolm (…), ça attendra encore un peu. ps:je connaissais bien la version "[[w:Library Genesis|Genesis]]" que j’utilisais y’a qlq années mais pas [[w:Anna's Archive]]! Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 18 mars 2026 à 23:20 (CET) :Salut Malik, merci pour la mise à jour ! En ce qui concerne le ZPK, je suis y allé un jour pour me renseigner sur cette site web, mais malheureusement je suis été avec quelques minutes de retard. {{triste}} Je l’essaye encore une fois dans les prochains jours. :Haha, je sais exactement ce que tu veux dire avec la bibliothèque familiale. Je dois dire que ça me rapelle à Spitzweg. {{sourire}} :Pas de stress avec Wittgenstein et al., je te souhaite bonnes vacances - mes salutations à ta famille ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 19 mars 2026 à 00:37 (CET) ::Bonjour Malik, ils m’ont dit que cette site web est un grand projet qui a besoin beaucoup d’ans. Mais ils sont en train d’évaluer de faire une versionne temporaire. Les personnes ici sont invités de les contacter s’ils ont besoin d’informations. Si c’est plus façile pour tous, je récupère les besoins et je vais communiquer avec le ZPK. C’est tout ce que j’ai pu et ce que je peux faire. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 14:44 (CET) :::Bonjour, merci ! Je les contacte directement en rentrant. Encore merci ! :::Là, la dernière archive dispo sur archive.org date du 17 fevrier 2026 ({{lien brisé|url=http://www.emuseum.zpk.org/eMuseumPlus}} )et la navigation/recherche par œuvre est impossible. Bref, c'est embêtant, il y avait notamment une biblio associée pour les oeuvres... un peu comme je tente de faire sur wd/commons avec par ex [[:File:Zeichnung zur Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 168.png]] / [[:File:Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 24.jpg]] / a ne pas confondre avec [[:File:Das andere Geisterzimmer (neue Fassung), Paul Klee, 1925, 109.jpg]]. Bref, et là je dois batailler avec un bot sur WD qui insiste pour déplacer le lien https://www.academia.edu/31305721 (désesperant !). [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mars 2026 à 17:21 (CET) ::::De rien ! En ce qui concerne le bot, on peut toujours parler avec la personne responsable. Je le vois tout le temps, le plus récemment chez les personnes du ZPK : les personnes veulent vraiment aider si possible. ::::Hmm ... t’es sûr que le bot fait des choses fautes ? [[wikidata:Special:Diff/2475033175]] montre la propriété « Academia.edu profile URL » . Mais je ne sais pas si ça est bon ou non. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 17:47 (CET) :::::Oui, j'ai bien vu le commentaire du bot, mais c'est faux dans ce cas là, le lien est un document(ici "Paul Klee, l’art allemand et la France durant l’Entre-deux-guerres"), non un "profil". L'élément est une oeuvre (peinture) et non un etre humain (!). Il y a d'ailleurs une contrainte qui est visible dans ce cas. Il m'a fait la même avec 1921, 168 ([[d:Q138633043]]), pour le document "Toward Performative Architectural Drawing: Paul Klee’s Enacted Lines". Bref, pas la première fois qu'un bot me fait des bizarreries : par ex, un bot persiste et signe pour ajouter un lien open library pour une ouvrage sur Kandinsky qu'il confond avec un ouvrage sur Klee ([[d:Q112194961]] et [[d:Q112194833]], voir historique). J'ai essayé, demandé de l'aide, puis j'ai abandonné. :::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:09 (CET) ::::::Aha ! Peut-être [[wikidata:User talk:Ivan A. Krestinin|Ivan A. Krestinin]] doit savoir ça. Si tu veux, je m'informe sur la situation du bot qui ajoute les lien open library. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:15 (CET) :::::::[[wikidata:User:OpenLibraryBot]] a cherché https://catalogue.bnf.fr/rechercher.do?motRecherche=2900971004 et là, differents livres ont la même ISBN. La solution consiste de créer un identifiant Open Library correcte sur https://openlibrary.org, comme c'est discutée sur [[wikidata:User_talk:OpenLibraryBot#Wrong_OLID_Assigned_Twice|la page de discussion]]. Mais le site web ne fonctionne pas dans ce moment. Heureusement, le bot ne fait rien quand il y a un identifiant Open Library. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:44 (CET) ::::::::Oui, dans le cas de {{Bibliographie|Q112194961}} et {{Bibliographie|Q112194833}}, le Probleme est ailleurs disons, mais une fois que j’ai déprécié l’identifiant, pourquoi le bot insiste à le remettre une deuxième fois ? Idem pour {{bibliographie|Q112110632}}. J’avais demandé là [[d:Topic:Wwltda3kfxanut45]]. Mystere. Dans le cas ici, ce sont les vf (intro/présentation) que j’ai utilisées y’a qlq temps pour travailler certaines œuvres, sur wd, commons, et de la [[w:Catégorie:Œuvre de Vassily Kandinsky]] wp, mais je dois encore creer les elements "en" qui sont dispo sur Internet archive. Ainsi, j’ai une ébauche de tableau auto du cat raisonné là [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Kandinsky/Liste#Roethel et Benjamin, 1982-1984]] (et Barnett, 1992-1994 aussi). C’est à dire : potentiellement, consultable dans toutes les langues…, un catalogue raisonné qui se met à jour automatiquement, les liens/elements collections, lieu, décrit par, etc… Une fois qu’on a constaté qu’avec un bon paramètrage, c’est un jeu d’enfant (cf le tableau sur mon brouillon), la seule difficulté à surmonter c’est l’inévitable vertige devant l’ampleur de la tâche… Et comme pour Klee, j’ai donc une liste auto des ressources dispo sur wd [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Kandinsky/Liste#WD]]. ::::::: ::::::::Bref. Il y’a parfois, pour les œuvres, les ouvrages, des erreurs de "bases" disons, des confusions, et il ne faut pas les importer bêtement sur les projets. Par ex, as-tu lu le papier de Marie Gispert « Paul Klee, l’art allemand et la France durant l’Entre-deux-guerres » (https://www.academia.edu/31305721) : « […] Or toute cette analyse repose en réalité sur une confusion. […] »; confusion entre 1921, 24 et 1925 109… de même, parfois, il y’a des erreurs de bases pour certains ouvrages qu’il m’arrive de demander de corriger en BU, comme pour un ouvrage du ZPK qui etait mal lié sur SUDOC (Ed "en" liée à AMU alors que c’était l’Ed "fr" dispo, soit {{SUDOC| 191838543}}) ::::::: ::::::::Bref. Je travaille lentement depuis qlq années à construire sur le projets de quoi "sourcer" (correctement…), donc devoir batailler avec des Bot, ou voir des erreurs de bases importées bêtement : ça me depasse. ::::::: ::::::::Pour Klee, j’espère d’ailleurs pouvoir profiter de notre excursion pour éclaircir qlq points et voir comment on peut envisager d’avoir toute la collection dispo sur les projets wiki (commons, wd), et les sourcer correctement avec les elements ouvrages/éditions (en/de/fr…)… ::::::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 mars 2026 à 14:34 (CET) :::::::::Ah, je vois : la qualité de la source est la chose importante et c'est difficile de faire des règles automatiques pour les bots. Est-ce que c'est une solution de bloquer les bots qui copient des informations fausses sur les pages que tu as adopté ? :::::::::En ce qui concerne les œuvres de Klee, le ZPK a beaucoup des personnes, même les Dr., et je sais à cause de ma communication avec eux qu'ils ont une base de données de haute qualité. Ça veut dire que si tu as une question, tu peux les contacter et tu vais recevoir une réponse professionelle. ''Ad fontes !'' --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 26 mars 2026 à 19:44 (CET) ::::::::::Re ! Me voilà rentré ! Je vais les contacter dans la semaine ! ::::::::::Pour le Probleme avec le bot sur wd avec les doc dispo sur academia, [[d:Q138633043]], [[d:Q138772254]], [[d:Q138772372]], je remarque qu’il n’est pas revenu à la charge pour le dessin, l’URL contient, en plus du numéro du doc, le titre. Et l’affichage du titre sur commons fonctionne par exemple pour la vidéo YouTube ZPK [[:File:Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 24.jpg]]… du coup, normalement je dois pouvoir régler ça en indiquant l’URL avec titre, et en ajoutant le qualificatif titre, ça doit s’afficher correctement aussi sur commons (pas l’URL rallonge…). Bref. Qlq réglages techniques à peaufiner pour pouvoir etre opérationnel pour traiter la [[c:Category:Works by Paul Klee without WD item]], et bien sûr dans notre cas là categ [[c:Category:Zentrum Paul Klee collection]]. En gros, avoir sur wd/commons les elements/fichiers correctement renseignés et, à l’image de certaines bases "musée", des données biblio, expo, etc… comme pour [[:File:Room Perspective Red-Green, 1921 - Paul Klee.jpg]]. Comme déjà dit, on avait avec le lien ZPK « une biblio associée pour les oeuvres... », par ex pour [[:File:Vor den Toren v. Kairuan, Paul Klee (1914).png]], mais le lien est une impasse là https://web.archive.org/web/20130119220005/http://www.emuseum.zpk.org/eMuseumPlus?service=direct/1/ResultListView/result.t1.collection_list.$TspTitleImageLink.link&sp=10&sp=Scollection&sp=SfilterDefinition&sp=0&sp=0&sp=1&sp=SdetailList&sp=0&sp=Sdetail&sp=0&sp=F&sp=T&sp=11 ::::::::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 avril 2026 à 13:58 (CEST) == Idée pour une contribution pas trop grande ? == Salut {{ping|Malik2Mars}}, je cherche à faire une contribution pas trop grande, mais je n’ai pas vraiment une idée dans le moment. Quelque chose comme ajouter des images semble adéquat pour le moment, mais aussi tapper une solution dans un module ou je ne sais quoi. T’as une idée ? P.S. Merci pour [[Discussion_aide:Ressources#c-Malik2Mars-20260419151600-TLD35-20260419130700]], ça m’a fait plaisir ! Oui, Wikiquote avec ces peu nombreuses contributeurs / contributrices semble en effet comme Radiator Springs ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 29 avril 2026 à 00:58 (CEST) :Coucou TLD35 ! Désolé pour ma réponse tardive, j’ai reçu la notif pour aller récupérer l’ed Cahier bleu et je voulais d’abord avancer un minimum la demande [[Discussion:Tractatus_logico-philosophicus#c-Malik2Mars-20260429154100-Seconde_référence_de_Heidegger_à_Wittgenstein|là]] et bien sûr [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#Rien ne peut t’arriver]]. J’ai résumé en pdd. J’ai donc complété [[Ludwig Wittgenstein#Oets Kolk Bouwsma]] et [[Ludwig Wittgenstein#Norman Malcolm]] et groupé en une même note (la 2 là : [[Ludwig Wittgenstein#Notes et références]]). Dis-moi si ça te semble compréhensible et utile en l’état. Il faudrait completer la legende de l’image et si tu peux ajouter dans la legende la version en allemand de l’extrait de la pièce c’est super ! :Si tu veux t’amuser avec les illsutrations, peut-etre peux-tu proposer qlq chose pour [[Ludwig Wittgenstein#Norman Malcolm]], notamment pour la cita « […] la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte. » :Je complete ma reponse plus tard pour les modules et autres, surement en passant aussi par ta page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]], là j’ai trop mal aux yeux et à la tete pour poursuivre, je dois impérativement couper. :J’espère ne pas avoir fait d’erreur en route !… :Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 29 avril 2026 à 23:16 (CEST) ::Merci, c’est exactement ce que je cherche ! C’est bon que tu a pu récupérer ce livre enfin, maintenant c’est vraiment clarifié. Je trouve les citations complètement compréhensible. Juste pour rappel: McGuinness écrit dans son livre « Wittgenstein: A life » sur page 94, juste après sa citation (ici la citation de la page 387 finissant par « qu’un credo religieux pouvait offrir… » ) : « In Ludwig Wittgenstein: A Memoir, p. 70. Marcus Aurelius (ad se ipsum 10.6) has a striking parallel to the passage referred to, but the thought is too general in its occurrence to be called Stoic. » ::J’ai déjà une idée pour l’image. Et parlant des illustrations: est-ce-que tu parles de l’illustration à [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#Rien_ne_peut_t’arriver]] ? Je ne savais pas où mettre la version en allemand à [[Ludwig Wittgenstein]] ! ::C’est aussi trop tard pour moi, je vais m’occuper de ces choses demain soir. Note pour moi: la versionne allemand (austriche) est à http://www.zeno.org/Literatur/M/Anzengruber,+Ludwig/Dramen/Die+Kreuzelschreiber/3.+Akt/1.+Szene (domaine public), peut-être seulement « Du ghörst zu dem alln, und dös alls ghört zu dir! Es kann dir nix gschehn! » . ::Bonne nuit ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 29 avril 2026 à 23:56 (CEST) :::Bonjour ! :: :::Oui, désolé d’avoir tardé. J’ai dû annuler ma première réservation car j’étais en vacances et du coup le précédent lecteur a pu renouveler le prêt pour 3 semaines (les bu AMU proposent depuis 2 ans les prêts illimité en nombre d’ouvrages et, pour la plupart des bibliothèques du réseau, le renouvellement illimité (plus exactement : 999 renouvellements de 3 semaines…) sauf si y’a une réservation. Bref, j’ai reservé de nouveau en rentrant et j’ai enfin pu le récupérer hier. Hip hip hip hourra ! Youpi ! Super si c’est plus clair comme ça, c’est ta pertinente précision au départ qui m’a conduit à prendre le temps d’essayer de clarifier/aiguiller au mieux le lecteur francophone ! Donc {{merci}} à toi d’avoir identifié ce point important et non négligeable ici : {{bravo}} ! :: :::[[Image:Wien - Anzengruberdenkmal, Schmerlingplatz.JPG|vignette|…{{Citation étrangère bloc|langue=de|}}]] :::Oui, je te propose d’ajouter la cita en allemand en légende de l’image qui est en note sur la page [[Wittgenstein#Notes et références]] (c’est bien celle en pdd et aussi ci-contre). Comme déjà dit ([[Discussion:Marguerite Porete#Forme globale à revoir]]), « J’ai déja dit (lors des travaux page accueil, cita j, etc, si ma mémoire est bonne), que sur :fr y a pas assez d’illustrations, et que du coup on peut s’inspirer des autres projets, donc à voir au cas par cas […] ». Ici, je vois une legende de type : Monument à Vienne représentant Anzengruber et son personnage Steinklopferhanns + la Cita en allemand. Le tout en regard de la note avec la trad fr du passage. Ça me semble idéal non ? Bien sûr, on peut aussi repenser la forme de la note, essayer visuellement d’inclure au fil du texte la citation de la pièce en vo et vf à l’aide de {{m| Citation bilingue bloc}}. Ce modèle est peu utilisé en l’état ici, voir par exemple la fin de section [[Léonard de Vinci#Giorgio Vasari]], section où la première image a une cita en légende là aussi : « Les pensées se tournent vers l’espoir »… Cela dit, la version italienne du modèle Citation bilingue bloc est bien plus jolie ! Pour comparaison, voir la cita en en-tête là [[Utilisateur:Malik2Mars/Tests]] et sur la version it là [[:it:Utente:Malik2Mars/Test]]. Puisque j’en suis à reparler de Vinci {{clin}}, niveau cita/img, y’a aussi la galerie en section [[Léonard de Vinci#Allégories]] (section qui m’a occupé qlq nuits… et j’ai pas fini…) :: :::ill.+citation, tu as déja bien expérimenté la chose avec [[Marguerite Porete]] et [[Thornton Wilder]]. Donc à toi de tester, de jouer ! Pour celle en note, pour celle rapportée par Malcolm sur « la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte », etc. NHP ! :: :::Oui, rappel judicieux pour la precision de McGuinness « un passage de Marc Aurèle (Ad se ipsum, 10.6) présente une ressemblance frappante […] » (fr p. 173, note 37). Je coupe volontairement la fin, qui ne nous intéresse pas plus que ça pour ici. Idéalement, pour ce passage, il faudrait faire un lien ancré 10.6 [[Marc Aurèle#Pensées]]. Et là, bon, y’en a des trad : là [[s:Auteur:Marc Aurèle]], [https://classiques.uqam.ca/classiques/Marc_Aurele/Pensees_pour_moi_meme/Pensees_pour_moi_meme.html là] aussi, celle de Catherine Dalimier à voir aussi {{ISBN|978-2-0813-7512-3}} etc. Donc à voir, et comme pour Marc Aurèle y’a aussi à faire [[Discussion:Marc Aurèle#Prière de la sérénité]] et le traitement des faussement attribuées à formaliser ici, je prefere laisser de côté pour le moment. Autre point que precise McGuinness qui peut nous intéresser pour notre projet : le côté « proverbial » de la formule avec en note Zweig, comme discuté en pdd. {{BUdébut}} {{Utilisateur Wikiprière|nocat=oui}} {{BUfin}} :: :::{{Citation bloc|La philosophie se contente de placer toute chose devant nous, sans rien expliquer ni déduire. – Comme tout est là, offert à la vue, il n’y a rien à expliquer.|Wittgenstein}} :: :::Bref. ''{{w|Ad fontes}}'' comme tu dis ! Et on a de quoi s’amuser ici pour longtemps {{sourire}} ! :: :::Je vais un peu peaufiner/clarifier ce week-end ta page de gestion pour fixer les besoins/priorités, c’est une tres tres bonne idée cette page vraiment ! En plus des travaux sur l’aide ressources, sur les liens brisés, etc., là, par exemple, la communauté exprime le besoin d’encadrer l’usage des IA pour éviter de nouveau des dérives, voir [[WQ:IA]]. :: :::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 30 avril 2026 à 13:35 (CEST) ::::Salut, j’ai inclus la citation, et j’ai dû prendre [[:Modèle:Citation étrangère|<nowiki>{{Citation étrangère}}</nowiki>]] à cause de l’espace. J’ai aussi décidé d’inclure la description, et je trouve bon, oui, même idéal maintenant. :::: ::::Concernant Marc Aurèle, hmm ..., peut-être la versionne actuelle suffit. Wikiquote est un recueil des quotes après tout. Mais je dois dire que j’ai vraiment la nature de vouloir comprendre des pensées et ça veut dire que j’essaie de trouver les sources. (T’as pas mal recherché les sources pour ta réponse, merci pour la source pour la prière de la sérénité, je ne savais pas ! ) Je te dis, quand j’ai des sources interconnectées devant moi, je commence à réfléchir et je commence à vouloir écrire un essai ! :::: ::::Si c’est OK d’illustrer les articles (que je trouve une bonne versionne de s’exprimer), je pense que je vais illustrer la page [[Ludwig Wittgenstein]] en général ! :::: ::::C’est diffice de trouver un image pour la citation avec la porte. D’abord, j’ai voulu trouver un image qui explique l’effet tunnel, mais ce n’est pas vraiment adéquat (quand-même [[:c:File:EffetTunnel.gif]] est intéressant - les SSDs fonctionnent comme ça, j’ai lu !). Après, j’ai pensé à [[:c:Category:Allegory of the cave]] bien sûr, mais ce image n’est adéquat aussi. C’était vraiment plus façile chez [[Gottfried Wilhelm von Leibniz|Leibniz]] ! À propos : je me demande si Wittgenstein a lu Platon ... mais je m’égare. ::::EDIT: Idée 1: inspirée par Porete et Wilder, j’ai eu l’idée du quatrième mur → Frontal: [[:c:File:Palais Garnier. December 5, 2010.jpg|1]] [[:c:File:How a play is produced (1928), illustration by Josef Čapek, pg 43.png|2]], en arrière: [[:c:File:Teatro de Santa Isabel, Recife, Pernambuco, Brasil.jpg|1]] [[:c:File:Simon Fokke, Afb 010001000761.jpg|2]], théâtre+pensée → [[:c:File:En attendant Godot.png|1]]; [[:c:Category:Breaking the fourth wall|2]] n’a pas des images utiles (je trouve). Idee 2: [[:c:File:Koeienrooster.jpg|1]], mais ce n’est pas immédiament claire et aussi pas super adéquat aussi. ::::Je vais lire la discussion concernant l’IA ce weekend. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 1 mai 2026 à 02:18 (CEST) :::::Bonjour bonjour ! Qlq points: :::::*Oui, « Wikiquote est un recueil des quotes après tout », mais il me semble justifié et pertinent de preciser ici – comme le fait McGuinness – que y’a une ressemblance frappante (on peut oser dire : « un {{w|Ressemblance familiale|air de famille}} » puisqu’il est ici question de Wittgenstein) avec une citation de Marc Aurèle, la citer et renvoyer en interne vers la page avec ancre 10.6. Encore une fois, prenons Vinci : toutes les notes et liens sur ses reprises et inspirations littéraires, comme Ovide, Dante, ou encore Aristote pour la fameuse « Le désir de savoir est naturel aux bons », ne sont-elles pas justifiés et pertinentes dans le cadre d’un projet de recueil de citations ? A mon sens oui. Et pour Vinci, ceci était encore impossible – impensable –, sans les travaux sur sa bibliothèque… ([[Discussion:Léonard de Vinci#Inspirations et emprunts littéraires]]). ''Ad fontes'' dis tu. :::::*NHP à illustrer la page Wittgenstein. Garde juste en tête qu’il ne faut pas trop etre énigmatique sur ton association image/citation, faut que ça parle au plus grand nombre, pas seulement aux ''initiés'' (comme dit en pdd Porete). A ce sujet, tu vois pour le moment que j’ai peu illustré. Principalement avec Paul Klee {{clin}} (tiens, W et Klee, j’ai noté une source : https://doi.org/10.1515/9783110540413-022). Et oui, une image, c’est une ''bonne'' façon de s’exprimer. Regarde par exemple ''Les Limites de la raison'' de Klee, en face de 6.54 du Tractatus. Tu dis la raison ennuyeuse : oui, sauf quand c’est Paul Klee qui en dessine les limites, non?… Que dire après ça dis-moi? On se tait et on admire : le silence est parfois préférable non ?…. :::::*Wittgenstein + Platon, euh, y’a matière là aussi à un essai {{sourire}} ! J’aime bien ton idee de l’allégorie de la caverne pour la porte… ça a du sens… :::::Bref. NHP, il faut prendre plaisir à contribuer et si besoin d’avis ou autre tu peux me solliciter bien sûr ! :::::Bon week-end. :::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 mai 2026 à 11:48 (CEST) ::::::{{Bonjour|Malik2Mars|texte1=Malik}}, excuse ma réponse tardive ! J’ai eu <s>deux</s> trois jours importants IRL et je n’ai effectivement pas trouvé beaucoup de temps pour Wikiquote. Et ça va continuer à être difficile le prochain temps aussi. Mais j’espère que mes contributions de cette nuit te montrent que je suis engagé. J’ai seulement un peu un jeu d’établir des priorités actuellement. ::::::* Alors travaillons scientifiquement, j’adore ça ! ::::::* Tu savais que Porete a voulu être super claire et qu’elle a écrit un livre pour informer les autres pas à pas ? C’est la vérité ! Mais si nous avons une situation où je ne comprends pas pourquoi on ne comprend pas ce que Porete veut dire, et les autres ne comprennent pas pourquoi je comprends Porete, umm, [[Discussion:Marguerite Porete#Porete_%C3%A9nigmatique_?|il faut communiquer]]. Incroyable, j’ai trouvé une personne aujourd’hui qui sait de ce qu’elle parle ! C’est aussi une raison pour laquelle c’est après minuit maintenant :D ::::::*Aha, voici Klee et la chance d’apprendre l’aspect artistique. Pourquoi je n’ai pas pensé à utiliser les images de Klee pour illustrer les articles?!? C’était devant mon nez tout le temps, tss tss, ... ::::::*J’ai fait une collection des [[Utilisateur:TLD35/À faire|questions en suspens]]. Là, tu trouveras l’entrée pour l’essai (selon l’intérêt), mais aussi la chose que m’a guidé vers Wikimedia, l’aventure de trouver des manuscrits. Tu parles de De Vinci de nouveau - je m’intéresse où tu a trouvé « le sens d’aventure » chez ses travaux. ::::::P.S.: « Que dire après ça dis-moi? » - Au-delà de la raison? Chapitres 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138 et 139, je dirais. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 01:53 (CEST) Bonjour ! J’ai répondu à ta [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source|proposition]], bravo ! Reponse un peu trop longue avec qlq zigzags donc j’ai ajouté des notes pour faciliter la lecture et ne pas disperser ma réponse qui peut se résumer : oui. Très bonne idee ce tutoriel [[Utilisateur:TLD35/Tutoriel]] (d’ailleurs, en plus d’intégrer un lien dans Médiawiki:, c’est très bien de l’avoir isolé sur une page qu’on pourra déplacer, peut-etre sous page de [[Wikiquote:Bienvenue]]. Oui, c’est une des pistes très très sérieuses pour [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets#Projet « Conseiller plus facilement les nouveaux »]]. Ce que je veux dire par « pas trop etre énigmatique sur ton association image/citation, faut que ça parle au plus grand nombre, pas seulement aux ''initiés'' (comme dit en pdd Porete) », c’est comme ma Reponse en pdd à l’interrogation de An insect photographer : « Sur les illustrations, oui, on est moins mystique voire cryptique que sur la version :en… tu parles de l’image de la fondue […] ». Alors oui, si besoin d’éclaircir le sens d’une association cita/img, ce que tu as cherché à représenter par l’image choisie et combinée avec une citation, c’est très bien la section en pdd. Oui, Klee pour illustrer les articles ! Pour un travail au millimètre, sur les projets, pour rappel [[Discussion:Paul Klee#ill. et légendes|notes ill. et légendes]]. Tu sais, si j’ai choisi son [[:File:Offenes Buch, Paul Klee (1930).jpg]] pour ma PU ici et celle sur Meta avec un lien cliquable LBW, ou encore pour illustrer [[Aide:Ressources]], ça signifie bien plus pour moi que simplement "faire jolie" {{clin}}. Cette œuvre ''calme'', ''douce'' et à la fois ''énigmatique'' dans sa « perspective », c’est une invitation à ''méditer''. Bon, j’ai qlq imprévus désagréables à régler ici (administratif disons), donc je suis pas certain d’arriver à avancer sur la page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]] aujourd’hui, mais oui oui, c’est là qu’on doit établir un plan pour les priorités. Ok, vu aussi [[Utilisateur:TLD35/À faire]]. Tes points d’interrogation sur signature c’est pour les tableaux là [[Discussion aide:Ressources/Demandes]] ? Il faut que je poursuive aussi sur la finalisation de [[Aide:Ressources]], le process des demandes. Dans l’optique de mieux conseiller les nouveaux elle, et aussi pour aider à la maintenance, cette page occupe aussi une place importante et commence en plus à être pas mal liées, elle n’est plus confidentielle. pour Vinci, Boudi. Je vais Ecrire un roman… le « sens de l’aventure », dans les grandes lignes, c’est d’abord une passion/fascination dès l’adolescence (+de 20 ans donc) pour ses dessins et ses machines/inventions, puis poussé par ma curiosité j’ai petit à petit exploré la vaste littérature à son sujet. Arasse a le bon mot pour ça : « Dieu mis à part, Léonard de Vinci est sans doute l’artiste sur lequel on a le plus écrit. […] Il a inspiré les fantasmes les plus légitimes et les déductions les plus saugrenues. » Meme si j’en ai perdu une partie, il occupe pas mal de place dans ma bibliothèque perso ! Voilà les grandes lignes. Puis vient wiki, et la possibilité de contribuer aux pages wp à l’époque. Puis vient wikiquote. Et là : un terrain de jeu pour ma passion. Nombreuses citations célèbres, certains de ses [[Léonard de Vinci#Préceptes du peintre]] ont été abondamment commentés, repris, par de nombreux artistes, peintres, comme [[Robert Delaunay]], ou encore [[Max Ernst]] par exemple. Certaines citations sur lui sont aussi historiquement importantes/célèbres. Bref. Ici, sur quote, l’intérêt c’est d’avoir une compilation originale de citations de Vinci et sur Vinci. Mais Vinci n’a rien publié lui-même, et il se répète beaucoup, se contredit, cite, note ses lectures etc. Il n’y a que ses manuscrits et le [[Traité de la peinture]]. Donc le travail sur des citations en Français ici, si on veut aussi remonter à l’origine (aux manuscrits), vérifier et preciser/pointer commons et/ou Wikisource, est très particulier si on veut etre rigoureux et ne pas répéter bêtement des erreurs par exemple… : en français, vraiment on a que la trad des Carnets (dont une revue en 2019) et le Traité dont la ''génétique'' du texte et des versions est à s’arracher les cheveux : certains passages sont introuvables dans les manuscrits conservés, d’autres clairement identifiés, plusieurs version fr, plusieurs en anglais…. Et puis, les manuscrits conservés sont surtout connus par les compilations : Carnets fr, mais ce n’est pas la seule edition de référence, il y’a aussi Richter. Il y’a une edition commentée de Richter, par Pedretti, en anglais. C’est juste une mine d’or d’info sur les manuscrits d’origine et autres compilations, les correspondances, les reprises, les inspirations et emprunts. Ce dernier point va m’occuper encore un moment avec d’autres travaux plus récents sur sa Bibliothèque. Et dernierement, grâce à ton travail sur Porete, ici, wikisoure et commons, je remarque que je peux pousser encore plus loin. Je pense que « le sens de l’aventure » pour moi n’est pas/plus dans ce but final, l’idéal à atteindre, mais le chemin que je dois prendre pour y arriver, et ce pour chaque citation que je veux ajouter. Pour ici, pour te faire une idée, tu peux peut-etre commencer en anglais avec la Compil Richter à lire en parallèle avec le commentaire Pedretti, par là [[Léonard de Vinci#Sources primaires]]. Par exemple, j’ai bcp aimé traiter la demande en pdd suite à un lien brisé… {{clin}} : cf [[Discussion:Léonard de Vinci#Citations disparues de la source Gutenberg]]. Boudi. Désolé pour la longueur ! Bon dimanche, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 mai 2026 à 11:16 (CEST) :[[File:Offenes Buch, Paul Klee (1930).jpg|vignette|100px|link=m:fr:Projet:La bibliothèque Wikipédia|<code><nowiki>|link=</nowiki></code> fait possible de mettre les liens comme on veut.]] :Je vais répondre très court à cause d'IRL : les points d’interrogation sur signature sont pour moi pour trouver les livres à la bibliothèque respectif. :Et si tu veux dire quelque chose avec les images, tu peux aussi mettre le paramètre <code><nowiki>|link=</nowiki></code>. :Chaque discussion à sa place, oui. :Pas des soucis à cause de la longueur. :J’ai vu [[Spécial:Diff/456669]] et je pense que je comprends ta motivation. C’est assez scientifique ! En effet, j’ai [[Spécial:Diff/456673|ajouté les livres]], mais les placé dans l’aôut. Avec un autre livre en outre hors de Wikiquote, je vais avoir beaucoup à lire pendant juin et juillet :D :Bon dimanche aussi, je vais faire des autres choses maintenant. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 13:01 (CEST) ::Re, super ! Oui pour link, c'est comme ça sur ma page Meta [[m:User:Malik2Mars]], donc celle qui s'affiche sur les projets où j'ai pas de page localement, ici j'en ai une donc pas de link puisque je préfère afficher la boite LBW sous l'oeuvre de Klee pour... peut-etre ... ''rendre visible''... (clin d'oeil à Klee). ::Ton message [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source]] est peut-être anecdotique comme tu dis mais c'est instructif. Surtout que tes remarques et pistes d'amélioration sont très pertinentes. Je te disais plus haut avoir qlq "imprévus désagréables à régler ici (administratif disons)" (pas fini et en plus j'ai recu un mail qui me trouble là), mais je viens de remarquer [[c:File:Module de formation - Marathon WikiClub 2026.pdf]] sur [[Event:Marathon WikiClub 2026#Formateur]]. Ce qui rejoint nos échanges et montre que c'est possible de reprendre la main, si on communique oui ;). Je vais prendre le temps de bien répartir les sujets à la bonne place sur les pdd des page aide/meta/etc et ensuite je resume/centralise sur ta page projet. Parce que oui, y'a eu qlq problèmes qui nous ont occupé et vont encore nous occuper qlq temps, ce qui nous permet d'identifier nos manques notamment. Mais y'a aussi des bonnes choses et il faut savoir dire bravo ;) ::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 mai 2026 à 18:50 (CEST) :::Ah, pas de stress ! Nous sommes des [[Discussion:Angèle Bassolé-Ouédraogo#c-Malik2Mars-20260426154100-TLD35-20260426153300|bénévoles]]. (→ J’ai jamais dit merci pour ce rappel ! Il faut savoir dire merci aussi ! Merci ! ) --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 19:14 (CEST) ::::Salut! J’y pense là. En plus de dire merci, bravo, etc, il y’a une autre façon de ''montrer'' aux nouveaux que le travail accompli est apprécié disons, c’est de le mettre en valeur ! On a ici [[WQ:Citation du jour]] avec un [[Modèle:Citation du jour/Switch]] si on a rien choisi pour un jour donné. Jorune et An insect photographer il me semble aussi ont qlq fois directement informé les nouveaux et proposé de choisir avec eux une des citations qu’ils avaient ajoutées pour la ''mettre en lumière'' sur la page d’accueil. C’est tres gratifiant je pense. ::::L’architecture cita jour fonctionne (j’y ai passé qlq nuits ces dernières années {{rire}}), ce n’est pas très compliqué. Mais c’est encore à peaufiner, niveau modèles etc. Si à l’occasion tu veux fouiner un peu et proposer des améliorations techniques et autres, NHP. Et aussi, puisque tu aimes bien combiner images et citations (moi aussi !), bein tu peux aussi t’amuser à proposer des citations du jour bien sûr ! Voilà une « Idée pour une contribution pas trop grande » {{clin}}. ::::Là, j’y pense dans le cadre de nos echanges sur les Event, du coup, j’ai commencé à lister les pistes d’amélioration là : [[Discussion catégorie:Événement sur Wikiquote]]. On y reviendra. ::::Bonne semaine ! ::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 4 mai 2026 à 13:28 (CEST) :::::En wikislow, et merci pour cette pensée de mettre en valeur. -- J'ai regardé le [[Modèle:Citation du jour]] brièvement. Il me semble bien fonctionnant, est-ce qu'il y a quelqu'e chose a améliorer ? Pour moi, c'est [[:m:wiktionary:fr:if it ain’t broke, don’t fix it]]. :::::Et je vois que les pages de discussions fonctionnnent assez bien, il ne faut pas complèter des tableaux des gestions des projets il me semble. Mais comme on voit à [[Discussion Wikiquote:Charte#c-Malik2Mars-20260504082200-Jorune-20260504052000]], on doit discuter aux places correctes et je ne comprends toujours pas où. Peut-être le mot clé est structure et une page montrant la structure est la solution que nous cherchons d’une manière ou d’une autre. :::::J'ai eu la pensée ce jour que peut-être nous n'avons pas besoin d'un seul tutoriel, mais des plusieurs leçons à finir, mot clé [[m:fr:Ludification|ludification]]. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 6 mai 2026 à 21:41 (CEST) ::::::Re ! Oui, [[Modèle:Citation du jour]] ca fonctionne ! J'y ai passé qlq nuits {{fier}}, c'est perfectible mais non prioritaire bien sur ! ::::::pour les discussions dispersées, ne pas [[wikt:se faire de la bile]] (s'inquitéter), on le fait tous, moi le premier ! ce que je veux dire là [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source]], c'est que le discussion a dérivé sur des pistes d'améliorations très intéressantes qu'il convient de discuter ailleurs (simplement parce que ca ne concerne plus la charte). par exemple, ::::::*une partie peut se poursuivre en pdd ici [[MediaWiki:Wikimedia-copyrightwarning]] (ta proposition de refonte) ::::::*pour le tutoriel, c'est [[Utilisateur:TLD35/Tutoriel]] (donc sa pdd pour le mettre au point) ::::::Comme la discussion tourne autour de comment améliorer l'accueil des nouveaux, de "bienvenue" disons, j'ai résumé qlq points qu'on a évoqués là [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]. c'est en ce sens que je pense que ta page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]] peut nous aider à nous orienter mutuellement, à hiérarchiser les problématiques et pistes d'amélioration, et d'y indiquer où il est préférable sur la durée dans discuter pour centraliser nos efforts (ca peut etre une pdd d'un modèle, d'une page d'aide, d'une recommandation, etc). ::::::je n'ai pas encore eu le temps le faire, désolé ! ::::::Bonne soirée, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 mai 2026 à 22:28 (CEST) :::::::Ah, merci pour m'avoir expliqué ! C'est que [[m:de:wiktionary:den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen|je ne vois pas la forêt à cause de tous les arbres]] de temps en temps, comme on dit en allemand (et Alémanique aussi) - aussi car je suis toujours "nouveau" ici. :::::::J'ai demandé une personne de débuter sur Wikiquote avec le but de nous faire un témoignage. On verra si cette personne va dire oui ou non. :::::::Bonne soirée aussi. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 6 mai 2026 à 22:57 (CEST) == Archivage == Coucou ! bon, ta [[Discussion aide:Ressources#Archivageproposition]] de creuser les possibiltés avec [[Utilisateur:InternetArchiveBot]] me trottine ! J'ai commencé à farfouiller, j'ai jeter un oeil à la doc, la faq, l'interface de config aussi. wq:fr est absent. Dans la liste des wiki de l'interface, y'a bien ca:wikiquote (et on peut voir ces [[ca:Especial:Contribucions/InternetArchiveBot]]), aussi et le wikt fr (idem, voir ces [[wikt:Spécial:Contributions/InternetArchiveBot]]), etc. Sur son [[Spécial:CentralAuth/InternetArchiveBot]], on remarque qu'il n'a pas toujours le statut bot. Quid ? Surtout qu'ici les demandes de statut bot trainent en longueur ([[Wikiquote:Bot/Statut]])... Tu as posé une question, [[User_talk:InternetArchiveBot#What_is_needed_to_add_fr.wikiquote?]], et oui comment faire pour commencer à le tester, l'autoriser ici. Peu importe par quoi on commence comme taches à lui faire faire. Mais avant d'aller plus loin, peux tu s'il te plait me donner ton avis sur les points suivants (et NHP, critiques bienvenues, c'est le but justement, se creuser les méninges ensemble et soulever les erreurs/oublis de raisonnement !) : {{souligner|''Y'a d'un coté notre contenu actuel sur wikiquote:fr :''}} *c'est à dire les [[Wikiquote:Statistiques|{{NUMBEROFQARTICLES}}]] articles et les nombreux url en référence des citations. *les liens peuvent être brisés ou pas **->cf ton ajout miraculeux là [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens#Problématique]] '''(merci!!!!)''' => la première chose à faire me semble : une analyse des liens sur un échantillon de la totalité des articles par le bot (peut-etre meme que notre [[Utilisateur:JackBot]] peut faire), lui permettre de seulement signaler que le lien est mort (en pdd ou sur les articles) et vérifier les résultats humainement. Sur les brisés signalés par le bot et constatés comme brisés par des humains, on prend un échantillon et on voit si on peut facilement remplacer par une archive, IA ou wikiwix par ex. Là on s'arrête et on revient à ta demande et au travail sur les modèles (oui oui, très important, j'y reviens plus bas). {{souligner|''De l'autre coté, y'a tout ce qui va etre ajouté comme contenu avec des nouveaux liens web :''}} => et là je ne vois qu'un chose : trouver le moyen d'archiver chaque chaque lien dès l'insertion ici sur quote fr. C'est à dire, un archivage auto sur IA et wikiwix (etc?), un simple bouton pour les contributeurs si besoin (éventuellement documenter aussi les possibilités via les navigateurs web courants, etc). Je vais justement continuer de tester le gadget wikiwix sur ce point, et là pour le moment j'ai déjà qlq résultats négatifs... Comme je le rappelle ici [[Discussion:Leymah Gbowee#À vérif]], sans ton aide on fait fausse route {{clin}}. Bref. J'ai bcp d'exemples de pages avec liens brisés, donc on va pouvoir tester les paramètres nécessaires à nos modèles en effet. Tu as raison, il faut différencier la page d'origine et son archive. actuellement, on contourne puisque qu'on a qu'un paramètre url. j'ai aussi qlq exemples en tête si besoin. A mon sens, c'est sur les ref article/discours/émission qu'on va rencontrer le plus de liens brisés vraiment problématiques. Donc même si au niveau des modèles on peut appliquer certainement le même code url/archive/date, etc, ca me semble préférable de commencer par Article, pour avoir des exemples vraiment significatifs et surtout concrets disons. Je ne sais pas si j'ai réussi à être clair, grr désolé ! (boudi, je viens de cliquer sur la page de stats ça a failli faire planter mon nav. j'enregistre avant de m'arracher les cheveux parce que j'ai tout perdu !{{rire}} ) De mon coté pour le moment, si je résume : *[[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]] qui servira à présenter à la commuté les problèmes et ses solutions possibles sous la forme d'une prise de décision. *[[Discussion utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js#Commentaires de Malik2Mars]] qui sert uniquement pour résumer qlq problèmes avec la solution proposée par ce gadget, c'est à dire que là wikiwix ne fait pas le taf, l'archive ne marche pas. Nombreux détails sont déjà sur les pdd des articles, je dois actualiser et résumer. Sur ce dernier point, mon hypothèse de travail est simple : je considère chaque lien comme brisé (potentiellement) et je dois donc vérifier que wikiwix a bien une archive. Premier exemple, en ''finesse'' : [[Discussion:Galilée#"Un homme sans yeux", et sans archive !]]. *le premier lien est brisé/les archives IA et wikiwix sont OK, *le deuxième est non brisé mais seulement l'archive IA est OK (archivé ce jour manuellement). et wikiwix m'affiche une page internet archive avec "sorry"... Pourquoi ? (Au dela du problème de lien accessible avec cette ref (idéalement faut pointer en vo https://bibdig.museogalileo.it/tecanew/opera?bid=354814&seq=181 et à créer sur s:it [[s:it:Pagina:Le opere di Galileo Galilei XI.djvu/171]]), y'a tout un casse tête avec la citation, erreur d'attrib etc. ça c'est documenté plus haut sur la pdd, avec un crochet par Vinci, bien évidemment !) ... Bonne soirée et bon week-end ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 7 mai 2026 à 23:27 (CEST) :Pas des soucis. Il faut savoir que c'est très facile d'introduire les paramètres additionels aux tous les modèles à [[:Catégorie:Référence des citations]] (<60 minutes), j'ai seulement fait un petit test avec un exemple hier, nous pouvons bien commencer avec Réf Article. Petite explication : j'ai vu <code>archiveurl</code> chez autres modèles et j'ai pensée que c'est plus simple de nuancer si un lien est un lien archivage ou pas car on ne doit pas connaître tous les services archivages. :J'ai pu faire [[Utilisateur:TLD35/Liens externes]] à cause de l'aide de toi ! Tu m'as montré le lien à [[Spécial:Recherche de lien]] ! :Il commence à devenir intéressant, et je vais répondre en detail, mais je dois dormir à cause d'IRL maintenant. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 8 mai 2026 à 00:13 (CEST) ┌─────────────────────────────────────────────────┘ Excuse-moi, j'ai investé ce soir pour faire ma page d'utilisateur plus accueillant pour [[Discussion utilisateur:Ngoy katshabala|des nouveaux]] - mon nom est dans la signature et alors ça va faire une différence aussi, comme je pense. Mais j'ai essayé de trouver une structure et des termes exactes maintenant après j'ai fini la rénovation de ma page utilisateur. Il faut lire ce tableaux de haut en direction descendante vertical. {| class="wikitable sortable" style="text-align:center" |- |lien archivé | lien fonctionnant |lien fallacieux |lien archive brisé |lien brisé |- |(au moin un) archive là et correcte |pas d'archive |archive faux |archive incomplet |pas d'archive |- |colspan=2|{{oui}} : <u>SOURCE</u> |colspan=3|{{non}} : pas/plus de source |} Après avoir trouvé un consensus pour les termes, nous pouvons continuer avec les prochains pas. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 01:26 (CEST) :Salut ! J'ai retouché ton tableau, c'est plus ça que tu as en tête non [[spécial:diff/457779]] ? :Pour la page [[Utilisateur:TLD35/Liens externes]], de mon coté elle plante à cause du gadget me semble. Je peux la consulter si je me déconnecte. :Pour avancer concretement :1. j'ai commencé à regarder ce que le bot fait {{souligner|exactement}} sur d'autres projets, cf. [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens#m:User:InternetArchiveBot]], ma description est-elle claire pour toi ? :2. Pour tester les limites de [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js]], comme deja dit j'ai pas mal de pages sous le coude avec des liens brisés (ou brisé sà un moment donné) ou potentiellement et avec un seul système d'archivage sur les deux qui fonctionne, par exemple descriptions là : :*[[Discussion:Beauté mathématique#Stabilité des liens]] :*[[Discussion:Charlotte Salomon#À faire]] (d'ailleurs, peut-être que tu apprécieras la lecture/consultation de cette œuvre (bouleversante) : https://charlotte.jck.nl) :On peut poursuivre en partant de ton tableau sur la pdd de [[Discussion utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]], et poser le pb schématiquement en fonction des cas : brisé, pas brisé, faux signalement ou absence de signalement aussi (c'est pour ça qu'à mon sens c'est un humain qui doit confirmer le pb, le bot signale, un humain check derrière (idem pour ta liste d'ailleurs) / et tester si le bot ne se trompe pas quand il ne signale rien alors que y'a bien un lien brisé sur une page donnée à analyser (idem pour ta liste d'ailleurs)) ; et aussi pour ce qui faut faire pour les prochains liens ajoutés (sauvegarde auto, etc). Cette page sera déplacée en prise décision dans qlq mois, après tests et autre. :Je file, bien à toi ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 12 mai 2026 à 11:06 (CEST) ::Salut, oui, le tableau nouveau est aussi ce que j’ai eu dans ma tête. ::Umm, pour trouver le problème je dois savoir ce que est l’erreur ou savoir quells gadgets tu as activé. ::Oui, je comprends bien, mais peut-être tu changerais les termes maintenant à « lien archive brisé » et « lien archivé » respectivement. ::Intéressant que quelques liens fonctionnent avec Internet Archive, mais pas avec Wikiwix. Ça fait les choses plus compliqués. Peut-être nous faisons des paramètres pour le lien archivé à Internet Archive, et un pour "autre services d’archivage" dans les modèles. ::Merci pour le lien vers Charlotte, c’est gentil de toi et ça m’a réchauffé le cœur. C’est exactement ce que j’ai voulu dire avec une place chaleureux et de bonne volonté. ::Les vérifications effectuées par des personnes sont nécessaire sans doute ! Il est aussi possible que des sites web retournent un code HTTP 200 même si c’est pour une page qui dit qu’une ressource n’existe pas/plus (que est contre les règles). ::[[Spécial:Diff/457151|Les liens ajoutés]] ne sont pas été encore classés par code HTTP. Je les ai mis à jour maintenant. ::Je vais faire des autres choses maintenant à cause du Wikislow. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 14 mai 2026 à 08:09 (CEST) :::[[Image:Presentation script utilisateur archiveexternallinks wikiquote fr.png|vignette]]Salut ! Merci. :::Pour le gadget que j'utilise, c'est celui de Poro26 ([[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation|documentation]] / code dans [[Utilisateur:Malik2Mars/vector-2022.js#L-193|ma config .js ici]]) qui ajoute une lien [archive] (archive wikiwix) après chaque lien web, comme ci-contre. An insect photographer a aussi ce lien [archive] avec son .js (archive wikiwix) avec une ancienne version que j'avais bidouillée. Mais ce lien [archive] que nous voyons ne permet pas de garantir que l'archivage est OK sur wikiwix (en aucune façon, sauf en testant/vérifiant…). C'est juste un lien en plus. C'est juste l'url de base qui est précédé de "https://archive.wikiwix.com/cache/?url=". De même, [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation#Fonctionnalités]], "Lors de la sauvegarde d’une URL, l’outil effectue un archivage silencieux via une iframe, sans action supplémentaire requise de la part de l’utilisateur", à tester... :::Je vais documenter petit à petit [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]]. :::A bientot, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 14 mai 2026 à 09:11 (CEST) == Ludification == Salut ! Histoire de ne pas dériver la discussion sur l'archivage, je réponds ici sur la mise à jour de ta PU parce que ca me fait notamment repenser à ce mot ''Klee'' (oui je la fais souvent celle-là!) : Ludification. Bien sûr, c'est évident, tu as raison, la PU de celui qui signe "bienvenue", c'est un autre « premier contact » important ! Je pose qlq idées là. Donc, Je vais réfléchir à revoir la mienne aussi en pensant à ce coté aide/ludique, etc. Là, elle est dans le sous-entendu, elle va à l'essentiel en fait si j'ose dire, et puis elle m'apaise surtout moi-même. En effet, j'y passe quotidiennement dessus pour accéder à mes sous pages de travail (j'ai un bouton "sous pages" dans mon menu avec ce code là [[Utilisateur:Malik2Mars/vector-2022.js#L-21]]). J'ai depuis mes débuts sur wiki toujours aimé combiner citation + images ({{clin}}), par exemple avec la liste de mes travaux wiki [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Liste WQDC-P]] (q=quote, d=data, c=commos, p=wikipédia), avec les pages créées, travaillées, labelisées, etc. Là la version de cette page "abandonnée" est sobre, mais y'a eu des moments/versions où y'avait plus d'une dizaine d'images et encore plus de cita, avec lien citation du jour etc. Bref. Je suis administrateur ici, j'ai déposé moi-même des dizaines de bienvenue (presque centaines, cf https://xtools.wmcloud.org/pages/fr.wikiquote.org/Malik2Mars/all#3). (peut-être aussi vais-je enfin oser demander le statut de bureaucrate mais ce qui me freine encore c'est mon manque de compétences techniques sur certains points... et ce « jeu » là d'apprentissage m'intéresse beaucoup moins en vieillissant en fait. bref). Comme Eunostos avec moi à mes débuts, j'ai accompagné/conseillé de nombreux nouveaux, et quand ça match bein ... c'est juste wouha de les voir progresser, apprendre, trouver leur place, se corriger, s'affirmer, etc, et d'apprendre et découvrir moi aussi grâce à eux de nouvelles pages/cita, etc. et parfois on se trouve aussi des passions communes, des sujets, des intérêts qui nous rapprochent pour contribuer ensemble sur une personne/une œuvre. Voire même d'aller jusqu'à travailler ensemble à labéliser un article ici (je l'ai fait sur wp, c'est très formateur et ça renforce les liens entre les personnes...) =>Bref. Je dois donc revoir ma PU. C'est OK. Bien reçu le message ! {{clin}} [[Image:Wikipedia logo puzzle globe spins horizontally and vertically, revealing the contents of all of its puzzle pieces, without background.gif|center|150px]] J'en reviens donc à l'aspect ludique que tu as évoqué et qui se dessine de manière très parlante pour moi sur ta PU. De mon coté, contribuer a toujours été un « jeu » : créer des pages, en améliorer, les ranger, sourcer. etc. Et dès que y'a un « casse tête » citation/référence sur une page qui m'intéresse bein je me régale tout simplement (comme quand j'étais enfant avec dans les mains un casse tête, puzzle, Rubik's Cube, faire/defaire/refaire, etc). Tu as déja proposé qlq idées pour travailler à améliorer notre projet dans ce sens. Voilà moi ce qui me trottine depuis qlq temps comme taches ludiques disons : *une fonction « d'où vient » cette citation?, que nous avons déjà évoquée ensemble dans le cadre de l'[[Aide:Ressources]], mais qui au départ a été pensée comme un projet à part pour [[Wikiquote:Communauté/Contribuer]], *De même, on peut proposer : [[Wikiquote:Accueil de la communauté#Tâches à réaliser en lien avec les autres projets]] *Illustrer les articles *Proposer des citations du jour avec illustration [[fichier:Werner_projection_SW.jpg|frameless|right]] {{Citation bloc|Écrire seulement sur les choses qu'on aime. Écrire pour lier ensemble||{{w|L'Inconnu sur la terre}} ([[Image:Notification-icon-Wikiquote.svg|25px]][[Modèle:Citation du jour/28 octobre 2019|28 octobre 2019]] et [[Modèle:Citation du jour/14 mars 2021|14 mars 2021]])}} Bref : en gros, se demander comment peut-on « jouer » ici avec des citations... Sur la pdd [[Discussion utilisatrice:An insect photographer#Ressources]], j'avais noté d'ailleurs de voir {{ouvrage|titre=Mathématiques et littérature : une fascination réciproque|année=2022|isbn=978-2-84884-247-9}} ({{faire}} '''avec un jeu de citations à la fin''' {{clin}}, en plus des chapitres sur des auteurs/sujets qui m’intéressent particulièrement…; voir présentation Ed 2007 https://publimath.univ-irem.fr/AAT07004). certains projets de contrib ont aussi un but ludique, cf. [[Wikiquote:SheSaid/FrancAutrices SheSaid]] ou encore [[Wikiquote:SheSaid/Atelier autrices 20250920]]. Les pistes sont nombreuses, et « ludification » est en effet un mot ''Klee''. Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 03:19 (CEST) :{{Salut|Malik2Mars|texte1=Malik}} En effet, hier, j’ai commencé avec les pensées comment mieux accueillir les nouveaux, mais j’ai fini par faisant ce que me fait plaisir. J’ai essayé de trouver une methode de communiquer super clairement, et voilà j’ai simplement dû attaquer le défi de communiquer le contenu du livre le plus difficile que je connais. Et j’ai passé du temps cherchant les images (c’est satisfiant pour moi). : :C’est important pour moi de te dire que je n’ai rien voulu te dire. Surtout les pages d’utilisateur sont une place un peu personnelles et c’est à chacun comment ils les font. Si je te prie quelque chose à faire, je te demanderais directement. Et je te prie de me dire directement si tu veux que je fais une chose avec priorité, je peux l’ajouter à [[Utilisateur:TLD35/À faire]] ou ajouter des priorités. (Jusqu’à 17 juin, je suis à Wikislow.) : :Concernant les nouveaux, [[Discussion utilisateur:Baptiste Caudin|Baptiste Caudin]] et [[Discussion utilisateur:Ngoy katshabala|Ngoy katshabala]] n’ont pas répondu. On ne sait pas les raisons, mais je pense qu’on doit inclure des images au [[:Modèle:Bienvenue nouveau]] comme je l’ai fait dans ma page d’utilisateur. Je ne sais pas si j’ai appliqué ludification là. Pour moi, ludification est en effet une barre de progression. Les contributeurs de Wikipédia allemand évidemment ont fait beaucoup des pensées comment accueillir les nouveaux, aussi avec ludification, cf. [[m:w:de:Spezial:Meine Startseite]]. : :[[File:Johannes (Jan) Vermeer - Christ in the House of Martha and Mary - Google Art Project.jpg|thumb|150px|Marthe [[w:Marthe de Béthanie#Histoire_et_tradition|ce sachez]] est trop empeschée et ne le scet mie. Ses empeschemens la troublent, parquoy elle est loing de telle vie.]] :« [[m:fr:s:Page:Porete - Le Miroir des simples âmes.pdf/133|C’est la pasture, dit amour, de mon eslite espouse, c’est Marie de paix, et pource est Marie de paix que fine amour la paist.]] » - oh, comment j’adore les jeux de mots ! Il faut avoir une maîtrise sans aucun doute. : :Une maîtrise que Klee montre aussi évidemment. Je veux savoir comment Klee joue avec sa maîtrise, c’est prévu, mais dans le moment je suis trop « Marthe » dans ces jours car j’ai tant des choses à faire jusqu’au juin ! : :P.S.: Oui, c’est une bonne idée de modifier ma page d’utilisateur. Je suis aussi ouvert pour un retour des informations de ma page d’utilisateur. Notamment, je ne suis pas sûr si [[:c:Fichier:Waving.png]] est adéquat. Mais je trouve cette image désarmant et j’aime ça. : :Bien à toi --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 11:39 (CEST) ::[[Image:Wikibizut.svg|vignette|droite|{{cita|''Au début, le crayon n’en fait qu’à sa tête, il va là où ça lui plait''.}} [[Paul Klee#Cours du Bauhaus, contributions à la théorie de la forme picturale|Paul Klee, ''Cours du Bauhaus'', 2004]] (voir {{lien web|titre=7 (BF/9)|url=http://www.kleegestaltungslehre.zpk.org/ee/ZPK/BF/2012/01/01/009/}} sur kleegestaltungslehre.zpk.org)]]Quand je dis "Je dois donc revoir ma PU. C'est OK. Bien reçu le message", je veux dire que oui, tu as raison, quand tu dis : "alors ça va faire une différence". Et que je n'y avais pas vraiment songé avant de voir ta PU. Et j'ai contextualisé mon cheminement après avoir vu ta nouvelle PU : j'adore les cita/les images, je suis admin et je dépose de nombreux messages de bienvenue, =>il faut donc revoir ma PU en m'inspirant de ce que tu proposes sur la tienne, de ce que j'aime faire moi et de la rendre "ludique" et utile pour un nouveau qui va cliquer pour voir "qui est donc celui qui m'a laissé ce message de bienvenue?". De même pour ma pdd d'ailleurs. Pour contextualiser un peu plus, cf. ma candidature [[Wikiquote:Administrateur/Candidature/Archives#Candidature de Malik2Mars (d · c · b)]] : "Ici, sur Wikiquote, les Spécial:Modifications récentes sont facilement « gérables », il y a relativement peu de vandalismes ou autres; je pense pourvoir donc progresser tranquillement sans trop avoir à gérer sur ce point. [...] Il convient donc d’être posé, réfléchi, mesuré, en accord avec nos critères, notre Charte." La période difficile automne hiver 2025 m'a poussé dans mes retranchements (au dela mes limites disons), et c'est devenu "ingérable", j'ai été quasi le seul admin à tenter d'agir et ce parfois en me plantant royalement. C'est passé. J'en suis à la phase de remise en questions : qu'est-ce que j'ai mal fait, ne doit pas refaire, comment faire mieux la prochaine fois, etc... Et donc oui, travailler ma PU, c'est évident, mais fallait que tu me le montres disons. : ::Pour les corrections "fr", oui, comme pour "versionne" sur ta page réf Livre (ça sonne bien je trouve "versionne" d'ailleurs, c'est joli!), c'est ce que j'ai maladroitement essayé de te dire une fois, mais comme tu dis : [[Discussion_utilisateur:Malik2Mars/Modèle#c-TLD35-20260413221600-Malik2Mars-20260413122600|"je serais heureux si vous corrigez mes fautes françaises directement dans l’éditeur"]]. Des fautes j'en fais de nombreuses moi aussi d'ailleurs ! {{rire}} Et pour la ptite histoire, Cbyd, un contributeur que j'estime particulièrement, avait qlq fois corrigé mes fautes dans mes propres messages dans le cadre de nos échanges et contributions communes pour le [[w:wikipédia:Wikiconcours/septembre 2019/Équipes/Équipe 31]] si ma mémoire est bonne (une belle réussite d'ailleurs)... ::Tu as un niveau de maitrise largement suffisant pour communiquer tes idées et proposer directement des améliorations, c'est le principal. On corrigera si besoin (principe du wiki!). Et de mon coté, j'imagine aussi que ca ne doit pas toujours être simple pour toi de décortiquer mes messages, désolé... {{gêné}} : ::Pour le sujet bienvenue et nouveaux comptes. j'en parle là [[Discussion_Wikiquote:Charte#cite_ref-7]] : "D’abord, il faut bien sûr envisager de systématiser le message {{m|bienvenue}} sur les pdd des [[Spécial:Journal/newusers]]. Là Comment filtrer ? Attendre la premiere contrib ? Qlq questions à se poser et trouver comment faire techniquement. Sur ce modèle, qui doit être un des premiers contacts donc, y a eu qlq travaux, mais 1) il y a bcp de liens vers des pages aide et autres. Peut-etre trop ? 2) Il y’a aussi certaines de ces pages qui ne sont pas vraiment à jour, à revoir attentivement une à une." ::Dans les deux cas que tu évoques, on ne sait pas pourquoi/comment les comptes ont été créés et surtout il n'y a aucune contribution, donc bon je ne me questionne pas plus que ça en fait là. Par contre, pour les nouveaux contributeurs (avec au moins une modif au compteur), le message de bienvenue est à mon sens impératif. J'ai deja regroupé un certain nombre de nos idées et échanges sur l'aide et l'accueil là : [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]. Je vais prendre le temps de faire de même en pdd du message {{m|bienvenue}} (pour ce qui concerne uniquement le message à laisser donc). WP:fr propose aussi qlq pistes de réflexion, par là [[w:Aide:Message de bienvenue]]. : ::Les sujets : accueil et aide/accompagnement des nouveaux / aide:ressources et liens brisés, sont à mon sens les priorités, mais chacun en fonction de ses envies, de ses disponibilités et impératifs IRL. De mon coté, là je me suis engagé à mettre au point la [[Wikiquote:Prise de décision#Propositions en cours de discussion]] pour IA donc je me focus dessus là (ce qui me demande un gros travail de refonte/correction à droite à gauche là aussi...). : ::PS: j'aime bien moi aussi [[:Fichier:Waving.png]]; à une période j'avais affiché celle ci-contre. {{espiègle}} ::Bon, week-end. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 14:37 (CEST) :::Merci pour les corrections, je suis heureux de la chance d’améliorer mon français ! Et merci pour les informations. :::* Dans un certain sens, c’est pratique en effet qu’il n’y a pas beaucoup des changementes à Wikiquote. ''Il y a du vandalisme'', hier par exemple, mais pour ces cas il y a des personnes des wikis plus grands qui s’occuppent. En général, il faut seulement les règles clairs, et alors ça fonctionne. :::* J’ai réfléchi sur la ludification. Je trouve une bonne chose de faire des choses avec les citations, mais ce que j’ai vraiment appris grâce à tes réponses est la présence des [[Projet:Accueil|projets]]. J’ai eu l’idée de faire un modèle avec des [[:c:Progress bar|barres de progression]] avec les places à découvrir, mais j’ai aussi trouvé un aspect de persuasion que me ne plaît pas. Mais les projets sont une chance pour s’entretenir avec autres avec les mêmes intérêts ! Ça donne de motivation, le mot clé. :::* Il faut supporter les autres dans leur buts - ça les donne de la motivation ! Dans ce contexte, il fait sens de préparer des tutoriels [[Discussion Wikiquote:Charte#c-Jorune-20260504052000-TLD35-20260503182800|''Mes premiers pas sur Wikiquote'']] où les nouveaux peuvent avoir des petits succès qui s’accumulent. Pour ça, on doit préparer des exemples façile à ajouter / rechercher. :::* Mais si une personne a lu une source admissible, c’est vraiment facile de trouver tant des citations à ajouter. :::* Dans ce sens, je ne comprends pas vraiment pourquoi Wikiquote n’a pas plus des Wikiquotidiens. Il y a beaucoup des sources belles ! :::→→→ Conclusion : je n’ai pas encore trouvé le problème fondamental et alors je ne peux pas agir judicieusement. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:14 (CEST) ::::Ah, bon, bein c'est dommage alors je trouve {{triste}}, parce que j'ai également souligné dans ma réponse que "Mes premiers pas sur Wikiquote" est une très bonne idée [[Discussion_Wikiquote:Charte#c-Malik2Mars-20260504082200-Jorune-20260504052000]], et j'ai rappelé avec un brin de taquinerie que je l'ai déjà proposé de façon encore plus concrète. Très exactement ici [[Discussion utilisatrice:Jorune#RDC, suite ?]], avec liste de ressources pour travailler que j'ai bénévolement pris le temps de signaler sur plusieurs pdd afin de proposer une autre méthode de travail à qlq nouveaux : [[Discussion:Justine Masika Bihamba#A faire]] (27 12 2025), [[Discussion:Tatiana Mukanire Bandalire#Pour info]], (23 12 2025) [[Discussion:Denis Mukwege#À faire]] (20 12 2025), etc. Là dans le cadre justement d'un ''problème fondamental'' que nous avons rencontré avec un concours totalement hors de contrôle en novembre-décembre 2025 (et si tu regarde les dates de mes messages : même au bout du rouleau j'ai quand même encore la patience/la naiveté? de proposer qlq pistes pour améliorer certaines pages facilement..). Ce qui d'ailleurs nous a conduit à envisager de passer ce fameux texte [[WQ:IA]] en prise de décision. Et ces listes là de pages/ressources, parfois dispo en qlq clics sans bouger de son canapé, elles sont à portée de clic sur mon brouillon... {{clin}} (dans l'exemple cité (RDC, c'est par là [[Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon#République démocratique du Congo]]). ::::Allez, je file, j'ai encore du travail justement pour avancer sur la prise de décision [[Wikiquote:Prise de décision/Usages IA]] avant de pouvoir communiquer dessus. ::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:33 (CEST) :::::[[Fichier:The Blue Marble, AS17-148-22727.jpg|thumb|right|Comme ça, mais avec plus des détails, ça veut dire.]] :::::Mmh ... tu dois avoir patience avec moi ! Pour moi, tous ces ressources [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#c-TLD35-20260307013700-Malik2Mars-20260303134000|ne sont pas assez clair]]. Je le trouve dommage et je souhaite que je comprendrais mieux. Mais comment ? Je me souhais d’avoir une vue d’ensemble. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:55 (CEST) ::::::Quand je dis c'est dommage {{triste}} c'est que je vois que de nouveau je n'ai pas été assez clair dans ma réponse à "Mes premiers pas sur Wikiquote", que je trouve vraiment une très bonne idée, alors qu'en fait nous avons deja tout sous les yeux pour constater que c'est possible de proposer cette méthode qualitative d'apprentissage par le jeu avec un travail disons mâché en amont par qlq contributeurs pour aider les nouveaux (qui, comme le crayon, "au début, [...] n’en fait qu’à sa tête, il va là où ça lui plait" (Klee)). Ne dit-il pas justement : "Comme tout est là, offert à la vue, il n’y a rien à expliquer" (Wittgenstein). Je regrette donc de ne pas réussir à être suffisamment clair, à te donner cette vue d'ensemble. Et pas de souci, tu as toute ma reconnaissance pour l'aide apportée et tes contributions, et ta motivation pour avancer ensemble est une vraie satisfaction pour moi, une lumière au bout du tunnel ai-je dit. Là c'est juste que je dois avancer sur la prise de décision donc je te réponds rapidement ! J'espère que je t'ai pas blessé involontairement ! Autrement, je te prie de bien vouloir accepter mes excuses. ::::::Je file, faut vraiment que j'avance là. ::::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 20:13 (CEST) :::::::Pas des soucis ! As-tu vu les images à [[Wikiquote:Accueil de la communauté]] ? Ils sont aussi de [[:c:Category:Nuvola SVG icons]] ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 21:10 (CEST) ::::::: ::::::::Salut ! oui, j'aime bien [[Wikiquote:Accueil de la communauté]], qui est notamment dans le menu [[MediaWiki:Sidebar]] (et voir [[spécial:Pages liées/Wikiquote:Accueil de la communauté]]). Pour les images/logos ou les couleurs, je dois t'avouer ne plus suivre les nouveautés sur les normes d'accessibilité web sur wiki. Perso, je pense que la wp:fr doit être sur ce point assez à jour disons, donc : faire un petit tour par [[w:Projet:Charte graphique]] et comparer, regarder les conseils sur les icons et couleurs; puisque tu parles plus haut des projets (ici [[Projet:Accueil]]), regarder aussi icons et couleurs de projets et portails wp. Ensuite oui, on passe par commons et les catégories pour harmoniser/mettre à jour si besoin. ''Rendre accessible''. NHP à directement modifier (comme tu le fais avec les "alt" d'images j'ai vu passer) ! ::::::: ::::::::Oui, les projets ici, c'est un très gros travail d'Eunostos que j'ai toujours trouvé admirable et ... plein de ''bon sens''. Mais ils ont été totalement éclipsés par un projet de masse : [[WQ:SheSaid]]. Et là on boxe pas/plus dans la même catégorie (c'est la [[w:Ligue des champions de l'UEFA|champions league là]] (blague d'un marseillais jaloux : et c'est encore Paris qui est en final, {{boudeur}})!). Ca se décide/discute sur meta, c'est sur plusieurs versions linguistiques, y'a des concours avec des prix à la clé (hum hum hum)... bref. Très belle initiative cela dit, avec de nombreuses retombées positives pour les wq, je n'ai pas changé d'avis sur ce point. Mais l'année 2025 est arrivée et ... Bref (je vais pas radoter de nouveau hein!). Sur les projet, je suis même à l'origine d'un ''bébé'' projet en 2021 (il fait dodo là! {{sourire}}) : [[Projet:Sciences]]. Même si je n'ai pas finalisé la partie projet, que j'ai créé de nombreuses "ébauches" qui sont encore à améliorer, je peux quand même oser affirmer que mon travail (toujours en cours d'ailleurs) sur certaines personnalités "historiques" de ce projet est sacrément béton ! {{sourire}} ::::::: ::::::::J'y pense là. Plus haut je cite mon propos de candidature : "Ici, sur Wikiquote, les Spécial:Modifications récentes sont facilement « gérables », il y a relativement peu de vandalismes ou autres", et tu me réponds : "Dans un certain sens, c’est pratique en effet qu’il n’y a pas beaucoup des changementes à Wikiquote. ''Il y a du vandalisme'', hier par exemple, mais pour ces cas il y a des personnes des wikis plus grands qui s’occuppent. En général, il faut seulement les règles clairs, et alors ça fonctionne". ::::::: ::::::::Oui, le plus souvent c'est comme ça. Mais non, fin 2025, {{souligner|factuellement}} : c'est des dizaines de nouvelles pages et des centaines de modif par jours par vagues, pour 3-4 relecteurs expérimentés max. Et à un moment donné (vraiment à partir d'octobre me semble puisque [[Discussion modèle:Brouillon#À adapter]]), un nombre plus élevé de suppressions immédiates : parfois demandées là [[Wikiquote:Demande de suppression immédiate]], parfois seulement avec le bandeau, voir [[Spécial:Journal/delete]] en fait ; puis parallèlement aussi de nombreux passages en brouillon, d'où ce travail sur le modèle et la catégorie pour éviter d'en supprimer trop... Puis on s'est finalement rendu compte petit à petit qu'on n'arrivait pas à suivre, que les pages problématique (au dela de la forme...) s'entassent et que ces vagues viennent d'un usage massif et irraisonné d'IA pour creer/modifier des pages... Et les problèmes graves pour notre projet sur ces pages sont principalement : des copies quasi intégrales, des attributions fantaisistes, des bidonnages de sources. problèmes pour nous (admin surtout) : nos texte réglementaires jusqu'ici suffisants ont montré les limites du périmètre d'application, administrativement c'est tout simplement ingérable ({{souligner|je sais de quoi je parle!}}). ::::::: ::::::::En fait, et je crois l'avoir clairement compris hier, nous en sommes, et c'est assez sain en fait, à ce stade {{w|Wikipédia:Règles et recommandations}}. Et il y a des trous dans la raquette au niveau de notre politique du fait notamment de calques wp partiellement adaptés, et que des consensus tacites de bon sens ne sont pas noir sur blanc (cf. une citation suivie de sa source, c'est tout bête mais...). Oui, pour un nouveau/lecteur contributeur, nos pages d'aide et reco/regles suffisent dans les grandes lignes, par méthode essai/erreur, c/c, etc, il va assez vite se familiariser et ne pas avoir besoin d'éplucher attentivement chaque texte de notre politique... seulement, quand certains viennent ici pour espérer gagner qlq billets à la clé, tu comprends qu'ils n'ont pas la même motivation ou les mêmes intérêts qu'un internaute qui arrive ici par curiosité et un certain gout pour la lecture et la recherche de sources... Et là on est factuellement désarmé et il nous faut bétonner nos textes réglementaires pour nous permettre à tous de progresser et grandir. Cf. [[Discussion Wikiquote:Prise de décision/Usages IA#Question 1 : Statut]]. ::::::::Ce n'est pas du tout l'aspect qui me plait le plus, mais il faut en passer par là, et c'est un processus sain en fait. ::::::::Bien sur, l'aspect accueil, accompagnement à aussi son rôle (important) au jouer, d'où le temps que je passe à lire et reprendre les idées/echanges qui ressortent et nous permettront là aussi de progresser. ::::::: ::::::::Bon dimanche. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 08:15 (CEST) ┌─────────────────────────────────────────────────┘ Hah ! J’ai pensé que les règles claires conduissent aux actions sans discussions, d’où ma pensée. Je savais qu’il y a une phase fatiguant, mais je me ne pas pu imaginer que c’était si mal ! Mmh ... science ... tu t’intéresse pour les mathématiques ? J’ai eu ''un peu'' de contacte avec les mathématiques dans ma vie, je sais même ce que sont des coordinates polaires, mais je ne sais pas d’où prendre une citation. On pourrait louer Euler un peu : {{Citation|Le premier auteur à avoir envisagé les coordonnées polaires dans l’espace tridimensionnel fut Clairaut, mais il se contenta d’évoquer la possibilité d’un tel concept. Le premier à les développer fut Euler, à qui l’on doit à la fois les coordonnées polaires et les coordonnées radio-angulaires. Une variante intéressante de ces dernières fut mise au point par Ossian Bonnet.|}} {{Réf Article|titre=The Origin of Polar Coordinates|auteur=Julian Coolidge|publication=Amer. Math. Monthly|volume=59|date=1952|page=78-85|langue=en|url=[https://archive.wikiwix.com/cache/?url=http%3A%2F%2Fwww-history.mcs.st-and.ac.uk%2FExtras%2FCoolidge_Polars.html résumé]}} {{mdr}} OK, il est temps pour une petite correction et après je me dois m’excuser car j’ai effectivement des choses à faire ce dimanche ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 10 mai 2026 à 09:24 (CEST) :Rire, les math et moi, c'est une histoire d'amour (je savais compter avant de connaitre l'alphabet) mais même si je me suis évidemment d'abord orienté en math pour mes études universitaires, j'ai bifurqué en botanique (autre passion) et je suis rentré dans la vie active. reste que oui, j'ai cultivé ma passion pour le math, et l'histoire des sciences en général. Là aussi ma bibliothèque perso est assez copieuse ! C'est d'ailleurs une grosse part de mes contributions wiki significatives sur ces dix dernières années (le [[w:wikipédia:Wikiconcours/septembre 2019/Équipes/Équipe 31]] est d'ailleurs focus dessus et ca a eté l'occasion de demander qlq autorisations, c'est Cbyd qui s'en est chargé!; et puis j'ai eu l'occasion d'interagir directement sur wp/et en privé avec des professionnels du domaine qui ont même une page Wikipédia {{clin}}). pour contribuer, voilà une partie de ma doc [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Documentation]] (partiellement et plus à jour mais c'est à qlq clics ;). Pour Euler, j'ai un peu touché à la section Publi et biblio/notes/ref, me semble notamment pour le lien [[w:Dictionary of Scientific Biography]] (page que j'ai crée),et quelques ouvrages de référence et accessibles... etc, cf. [[w:Leonhard Euler#Bibliographie]], mais je n'ai pas fini mes travaux wiki sur la bio de [[w:Adolf P. Youschkevitch]] (page que j'ai créée aussi)... Voilà pour un petit aperçu {{clin}}. Ici, c'est un peu différent, mon approche un focus sur les cita bien sur ! :Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 10:04 (CEST) :ps: pour les liens web [[w:MacTutor History of Mathematics archive]], on n'a pas le modèle ici {{w|Modèle:MacTutor}} (que j'ai un peu bidouillé sur wp), il est sur q:en aussi : [[q:Template:MacTutor]] (je suis passé le corriger y'a qlq années). Y'a parfois qlq pages "citations", comme signalé ici sur qlq pdd {cf [[spécial:recherche/all:insource:"MacTutor"]] {clin}}. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 10:17 (CEST) ::Aha, OK, merci pour l'aperçu. Je pense que c'est une bonne chose d'avoir la possibilité de s'entretenir avec les autres avec les mêmes intérêts. Je dois dire que je ne peux pas participer à ce niveau concernant les mathématiques / l'histoire des mathématiques :( --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:05 (CEST) :::Hum, peut-être pas directement sur la ''thématique'' math/histoire des math, mais pour les pages des personnalités historiques du domaine, qui avaient souvent plusieurs casquettes et intérêts (philo, religion {{clin}}, etc), à mon avis tu as des points de croisement disons et en fait tu l'as déjà fait/montré avec ce bon vieux [[Leibniz]]. Donc à mon sens, tu as certainement de quoi enrichir/créer de nombreuses pages de la categ [[:Catégorie:Mathématicien]] (je pense aux "allemands" (germanophone) par ex mais pas seulement). A toi de voir, petit à petit, en fonction de tes lectures, intérêts, envies et de ton temps ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:17 (CEST) ::::Ah oui, Leibniz, bien sûr. Je trouve Leibniz génial (sauf ces idées pour les armes). J'ai en effet lu un livre sur Leibniz et je suis été inspiré par cette personne. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:22 (CEST) == En wikislow au moins jusqu'à 17 juin 2026 == [[Fichier:LibrePlan Screenshot.png|thumb|Un PDG voit un pêcheur et il le dit : « Arrêtez ça, vous pourriez faire des choses importantes ! » - « Mais pourquoi ? » le pêcheur demande. - Le PDG : « Vous pourriez gagner d’argent, beaucoup d’argent, et vous allez devenir riche ! Vous allez avoir plein de temps ! » - « Mais je l’ai déjà ... » répond le pêcheur.]] Bonjour @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], je suis en wikislow au moins jusqu’à 17 juin 2026. J’ai décidé d’ajouter les choses à [[Utilisateur:TLD35/À faire]] au lieu de les faire maintenant. Pour des choses que tu trouves importantes, tu peux [[Spécial:Envoyer un courriel/TLD35|m’envoyer un courriel]]. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 12 mai 2026 à 22:56 (CEST) == [[Etty Hillesum]] == Salut ! J’espère que tu vas bien ! Pour ton brouillon [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum]], comment veux-tu faire ? Ta source est en anglais, et on a déja les deux sections : *[[Etty Hillesum#Une vie bouleversée, Journal 1941-1943]] (que j’ai dans ma biblio perso) *[[Etty Hillesum#Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943]] (que j’ai à dispo et travaille depuis qlq temps) Je me suis permis qlq p’tites touches sur ton brouillon, pour nous aider à passer de l’une (en anglais) aux deux autres (en fr). Je navigue assez facilement de l’une à l’autre depuis le temps maintenant. Et depuis que je travaille avec l’Ed les Ecrits, c’est quand même bien plus clair (pour rappel d’ailleurs : {{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003 |issn=1386-1204 |issn2=1875-368X |doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm}}), même si pour le moment je n’ai posé in main que qlq points de repere pour Rilke (qu’elle cite abondamment…). Comme dit par mail, pas encore vu intégralement la serie, mais dis-toi que je me suis même demandé si j’allais pas annoter qlq citations entendues pour les retrouver dans les Ecrits et si pas encore ici les ajouter… j’ai déja fait ça pour Vinci avec une émission d’ailleurs, mais y’avait déja presque tout ici ^^ ! Bref. Comment puis-je t’aider ? Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 00:11 (CEST) :Oui, merci, je suis très productive ces jours et je suis heureux que j’ai pu lire ce livre en 1 jour seulement car j’ai un calendrier serré. (Ça veut dire que je vais avoir « une petite pause » le prochain vendredi seulement la prochaine fois.) :* Merci pour tes touches sur le brouillon. N’hésitez pas en général car c'est un wiki et pas mon journal ! :* « y’avait déja presque tout ici » → Est-ce que je n’ai pas choisi trop des citations ? Je serais heureux si la réponse était « non » car je n’aurais plus le devoir de choisir entre les citations que je les trouve tous précieux. Dans tout cas, je pense que c’est nécessaire de trouver des thèmes pour trouver des catégories plus comestibles. :{{#babel:nl-0}} :* Je m’excuse que je n’ai pas choisi le français. Premièrement, j’ai eu Noble 2003 dans ma tête et j’ai choisi ''ad fontes'' si possible (nl-0 {{triste}}). Deuxièmement, je suis été beaucoup plus vite, une chose importante dans ces jours pour moi. Je pourrai trouver les translations en français et les sources d’une manière convenable, et faire l'intégration dans [[Etty Hillesum|l'article]] etc., mais après wikislow. :* On peut rajouter les citations que la série a choisi, mais après avoir lu les écrits d’Etty, je pense que la série prend beaucoup de libertés et que elle l’a dessine trop indécise, et cela inclut également les citations sélectionnés. Et on lui aurait rendu davantage justice si on avait montré ''toute'' sa vie pour montrer le contraste et sa force plus clairement. (Mais le dernier dialogue était drôle.) Mais je les comprends car c’est plus facile de traiter l’amour humaine et pas divine car le vocabulaire et les forces sont BEAUCOUP plus difficile à comprendre et communiquer dans le dernier cas. :* Wikiquote est perpétuellement le premier stage d’un travail scientifique. (C’est un compliment, je ne sais pas un projet de Wikimedia plus scientifique !) Mais je me vraiment souhais d’avoir des conversations ''avec qui que ce soit'' sur des thèmes intéressants. Oui, je ne parle pas des essais d’interprétation, je parle des conversations. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 23 mai 2026 à 09:39 (CEST) :: « y’avait déja presque tout ici », ma phrase est alambiquée désolé : je voulais parler de l’émission sur Vinci qui citait ses propos en voix off et qu’au final on avait déja presques toutes ces citations là ici. ::Oui, ta sélection est bonne, NHP. La deux y est déja (''in main''), dans les deux éditions fr, depuis peu de temps cela dit : 20 février dernier [[spécial:diff/449967]]; et le commentaire de Todorov depuis septembre dernier [[spécial:diff/426407]]. ::Si tu peux accéder aux ed fr, c’est super. Puisque tu as déjà lu la version "An Interrupted life : the diaries" en anglais qui correspond à "Une vie bouleversée", tu peux passer directement à la version les "Ecrits" : édition intégrale, date etc. C’était l’objet de ma demande, savoir si tu avais besoin d’aide pour la/les vf, puisque j’ai les deux avec moi. ::A terme, je me demande d’ailleurs comment faire avec ces deux "vf". Bref, on verra. ::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 10:07 (CEST) :::Oh, je n’ai pas pensé ça ! Je savais que tu as parlé de de Vinci. Mais contrairement à Vinci, on a ici la situation d’un seul livre encore une fois (i.e. comme [[Discussion:Marguerite Porete#c-TLD35-20260131101800-Malik2Mars-20260131093400|chez Porete]]) et pas plusieurs fois comme chez de Vinci et je m’ai demandé si j’ai cité trop d’un seul livre d’un point de vue juridique. [EDIT: non, c'est bien fair use, c'est pas à la limite du tout [[m:en:q:The Lion King|comme ici]].] :::Umm, j’ai cherché vitement et je peux accéder « Une vie bouleversée », version 1995 {{ISBN|9782020246286}} (EPUB) et « [https://archive.org/details/lettresdewesterb0000hill Lettres de Westerbork] » {{ISBN|9782020103589}} (mais aussi {{ISBN|9782020086295}} ? ) (PDF), qui en effet fait part du livre « Une vie bouleversée ». Je peux mettre la traduction française assez vite. [EDIT: fait] :::Peut-être j’ai besoin d’aide pour la détermination des pages car la version EPUB n'a pas des pages. Merci pour ton offre d’aide ! Je vais voir après wikislow et je vais m’informer sur la situation des traductions françaises après wikislow. :::Malik, je suis en train d’organiser le temps de l’été. J’ai déjà organisé [[Discussion utilisateur:TLD35#c-TLD35-20260502235300-Malik2Mars-20260501094800|un échange concernant les thèmes de Porete avec une personne]], et la lecture et [[Discussion utilisateur:TLD35#c-TLD35-20260503110100-Malik2Mars-20260503091600|la discussion d’un livre hors Wikiquote avec une autre personne]], mais j’ai temps pour autres lectures où je souhaite avoir un échange via conversation en face à face. :::Est-ce que tu penses que c’est réalisable d’organiser des rencontres d’une communauté qui travaille en ligne normalement pour la discussion d’un livre où pas car on ne vit pas dans la même ville ? --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 23 mai 2026 à 11:35 (CEST) {{RI}} Bonsoir ! Alors, pour essayer de parler le même langage, j’ai retouché ton brouillon avec qlq détails sur le cheminent des traductions pour les sources primaires en anglais et en français : par là [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum#Sources]]. En gros, les premieres publi en anglais et français sont très incomplètes, mais ce sont ces éditions là qui ont notablement contribué à faire connaître ses écrits, particulièrement en français. L’édition 2008 en fr est basée sur la cinquième édition néerlandaise de 2008 (1ere en 1986 (Etty: De nagelaten geschriften van Etty Hillesum, 1941-1943), la sixième de 2012 a changé de titre (Etty Hillesum, Het Werk). Une Ed {{en}} bilingue existe aussi depuis 2014 (tu y as accès en Suisse sauf erreur). J’ai aussi ajouté qlq ligne biblio "secondaires" qui justement te permettront de confirmer/croiser ces données et bien plus. Pour la page [[Etty Hillesum]] et ton brouillon, bien sûr tu peux compter sur moi pour te donner les correspondances dans les ed fr, c’est ce que j’avais en tête dès mes premières modifications sur ton Brouillon. Je vais te repondre plus longuement pour justifier pourquoi il est important de connaître un minimum ce cheminement singulier du Journal et des Lettres (qui n’est pas un cas unique, y a la même en plus simple avec la trad fr du Journal de Klee ^^), et ça me permettra aussi de résumer cela en pdd de l’article ici pour étayer notre travail. Ça devrait en fait aussi figurer sur wp depuis longtemps, mais ces détails sont souvent négligés sur wp… (bref). J’isole ci-dessous deux sujets que tu abordes. Je vais manger un bout, prendre une douche et je repasse. A+, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 21:01 (CEST) re, bon, pas encore mangé ni pris ma douche (je commence à avoir des étoiles dans les yeux, donc je reviens dans la nuit. Rapidement, pour ta page je te re propose la decoupe suivante [[spécial:diff/459133]]. J’espère que ça te convient et que tu comprends pourquoi. J’ai complété le {{m|Pour info}} en tete de [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum#Citations]]. En effet, tu cites au départ des extraits du Journal, et ensuite des Lettres en partant de la version {{en}} de 1983. Tu as pu ajouter les extraits en {{fr}} sur la base de 1995 (EPUB) mais sans pagination. Je peux te donner les pages dans ''Une vie bouleversée'' 2020 qui est dans ma biblio perso. Ainsi que la correspondance dans ''Les Ecrits''. A titre d’exemple, regarde la citation 2 et la citation 24 qui sont déjà ''in main''. Pour la suite, je vérif une à une les cita que tu as sélectionnées (Journal+Lettres), je te donnes sur ton brouillon les correspondances dans ''Une vie bouleversée'' 2020 avec pagination et aussi dans ''Les Ecrits'' 2008 ainsi que les variantes de traduction si y’a. Et tu pourras alors les ajouter in main. C’est Ok pour toi ? [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 23:16 (CEST) :Oui, je suis d'accord. J'ai préparé les citations pour les copier-coller. Maintenant, c'est à toi : je ne connais pas les pages et je ne sais pas si une version plus nouveau a changé dans les citations que j'ai quand même copié dans le modèle Citation. Je fini par créant la structure pour les citations des lettres, mais après je pense que je vais dormir. Dans tous cas, ne tire tropsur la ficelle avec la fatigué, des étoiles dans les yeux me paraît un peu trop. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 24 mai 2026 à 00:06 (CEST) ::Voilà, c’est ok pour moi aussi avec ta structure de travail pour avancer ! Super ! ::Je viens de me charger de la 5 sur ton brouillon et je file manger. Et cette nuit je vais contribuer un peu sur d’autres sujets, mais plus tard/tot demain matin. ::Je réponds plus longuement demain dans la journée ici et ci-dessous. Ça me fait vraiment plaisir de t’aider à contribuer sur [[Etty Hillesum]], et c’est un très bon exercice pour moi aussi. Gagnant gagnant ! Travailler à partir de traductions dans d’autres langues est possible (voire depuis d’autres versions linguistiques de Wikiquote moins rigoureuses que q:fr…), mais ça demande un peu de rigueur et là tu es mon cher un ''compagnon de route'' très agréable que j’ai plaisir à ''accompagner'' ! ::Bonne nuit, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 mai 2026 à 00:22 (CEST) ::ps:pas de souci pour la fatigue, le cerveau est déjà energivore et je le fais assez souvent surchauffer en contribuant ici (ou dans mon ancien travail avec certains dossiers compliqués…). C’est pire qu’un marathon ^^. Là, au moins j’ai pas mal aux yeux aujourd’hui ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 mai 2026 à 00:31 (CEST) :::Re ! :::(dis, cette lecture ne te fait pas penser (un peu) à [[Wittgenstein]] et son « expérience de se sentir absolument sûr » ? {{chut}}, nous ne pouvons rien en dire ! Et pourtant elle, elle a réussi non?) :::Pour ta page de travail, je vais le faire dans l’ordre des citations que tu as sélectionnées, une à une. Je te propose d’utiliser le code {{go}} pour te signaler que j’ai révisé les citations et Ref dans 2020 et 2008. Le code {{done}} c’est pour celles qui sont déja ''in main'', soit dans 2020, soit 2008, ou le deux. La (3), déja in main via 2020, est exemplaire, un cas d’école pour illustrer l’ « avertissemet des traducteurs ». Voir mon ajout là sur ton brouillon [[spécial:diff/459164]]. :: :::Nous avons commencé à discuter de cette page sur la pdd de mon brouillon modèle [[Discussion_utilisateur:Malik2Mars/Modèle#c-Malik2Mars-20260408222100-Liens_utiles|là]] où je te signalais ce « Probleme spécifique édition vo/vf », et que cette page etait la seule sur « le theme du « chemin spirituel », en l’état de mes lectures, [à avoir] vraiment retenu mon attention de contributeur ». Mais je dois te preciser que ce n’était pas cette thematique là du « chemin spirituel » qui m’a conduit à Etty Hillesum au départ, ce n’était pas ça que je cherchais, je l’ai trouvée en route disons. Pour faire simple, ça fait des annees, à titre personel, que je me documente sur les « témoignages », les recits, et les fictions, au départ sur la thématiques de la guerre d’Algérie, les harkis. Pourquoi ?: là reponse est là à un clic https://www.onac-vg.fr/harkis-de-largentiere-07 (ma grand mère, ma mère et un de mes oncles sont sur ces photos… : ils sont partis de {{w|Ghazaouet}} en 1962, puis ont transité par Marseille, le Larzac puis {{w|Largentiere}} avant de rester jusqu’à la fin des années 1970 dans un {{w|Hameau de forestage}} à La Ciotat…[[Image:La Ciotat - Chantiers navals.jpeg|vignette|Chantiers naval de La Ciotat, 2015]]). Pour comprendre ''mon'' histoire, celle de ma mère, ses frères et sœurs, mes grands parents, les traumatismes évidents, les blessures cachées, les non-dits, les nombreuses addictions et pathologies de cette génération en particulier… Puis ça m’a conduit sur wiki à : creer/contribuer sur un certain nombre de pages ici; à participer à l’article {{w|Migrations à Marseille}} qui faisait suite à notre atelier de 2015 à la MMSH; à creer {{w|Bassin minier de Provence}}, etc. Et puis bien sûr j’ai élargie à d’autres "tragédies", horreurs, massacres, de l’Histoire, j’ai lu le classique d’[[Anne Frank]], le journal d’[[Hélène Berr]], l’œuvre somptueuse de [[Charlotte Salomon]] (j’ai créé les 3 pages ici), et bcp d’autres, comme [[Germaine Tillion]] qui me permet de lier plusieurs thématiques justement, et on y recroise [[Tzvetan Todorov]]. Bref. :::Pour Etty Hillesum donc, j’avais proposé à {{ping|An insect photographer}} et {{ping|Jorune}} de travailler cette page avec d’autres car « je pense que notre projet a bcp à gagner à avoir des pages de qualité sur ces thèmes en particulier et peut-être même proposer cela pour un atelier…, cf [[Discussion_utilisatrice:An_insect_photographer#c-Malik2Mars-20260117154900-En_ce_début_d'année_2026_...]]. Si on avance bien sur cette page, en citations de ses Ecrits, en citations sur, en illustrations, ça peut servir d’exemple. :: :::Cette dernière phrase servira d’intro à la section sur les limites à clarifier/fixer, en effet : c’est principalement une question de proportion, mais aussi dans le « but à atteindre » (soit un recueil original de citations "de la personne" et "sur la personne, son/ses œuvre(s)", le tout solidement sourcé et illustré). Spoiler Alert : et si on a déja remarqué qu’avec une bonne bibliographie secondaire on peut presque reconstruire quasi entièrement certaines œuvres comme si de rien n’était…, alors là : {{espiègle}}. :::Allez, il fait jour, et je me suis pas couché ^^. :::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 mai 2026 à 06:34 (CEST) ::::Il était une fois une vieille femme qui vivait dans une maison de retraite. Dans le système du [[w:Service civil (Suisse)|service civil]], on peut décider où on veut faire les missions et j’ai décidé de faire une mission chez cette maison de retraite. Mes devoirs étaient le support général et aussi ce qu’on appele [[w:Animation socioculturelle|animation]] chez les maisons de retraite. Ça veut dire qu’on fait ''animer'' les personnes qui souvent restent assis sans bouger tous le jour là, i.e. on organise des activités sociaux, on fait les promenades, on les accompagne pour les achats hors de la maison de retraite car ils ne peuvent se plus orienter, etc. Maintenant, cette Sophie, comme je la veux appeler, était en assez bonne forme et vivait une vie encore assez indépendant. Quand-même, elle n’était pas heureux. Dans les couloirs, on l’a entendu toujours car elle parlait avec elle-même tout le temps dans un climat de mécontentement, et aussi en français. À la Suisse, il y a la Romandie, et pendant je vis à la Suisse allemande, on entend parfois le français. Mais il n’y a pas beaucoup des personnes qui savent parler le français ici, même si nous l’avons eu à l’école plusieurs des ans. Les employés surtout n’ont pas eu le français beaucoup des ans à l’école et en général ils ont bien commencé à ignorer Sophie. Ils même n’ont pas parlé beaucoup en mal d’elle pendant le déjeuner car les personnes « problèmatiques » sont ceux qui sonnent pour les employés souvent. Non, Sophie ne sonnait pas pendant les nuits, très bien, et même pas pendant la journée, tant mieux ! ::::J’ai visité Sophie quelque fois et comme tous les habitants elle a toujours parlé que sa fille va l’a visiter dans 6, 5, 4, 3, 2 jours pour sa visite hebdomadaire. Et vraiment, sa fille, une femme aussi pas trop jeune, l’a visité. Par hasard, je l’ai rencontré dans l’entrée de cette maison de retraite quand j’ai accompagné un autre des 70+ habitants. Cette personne a voulu rester et alors j’ai accompagné Sophie et sa fille pendant la viste de la fille. Une proménade sous un soleil radieux, un jour avec des nuages jolies et le ciel bleu. Sophie était heureux, oui, mais la plus petite chose l’énervait tout le temps. « Mais ils n’ont pas taillé la haie ! », se plaignait-elle une fois, « Ces fleurs se dessèchent ! » une autre fois. « Maman », sa fille l’a mis en garde, « mais c’est pas grâve ». Sophie marmonnait toujours quelque chose d’incompréhensible comme réponse et continuera la promenade. « Je me dois excuser », sa fille m’a dit, « elle est un peu bizarre ». « Pas de problème », j’a répondu, « je m’entends bien avec elle et nous avons déjà parlé un peu dans les couloirs ». Et nous avons continué la promenade. Une fois, Sophie déclarait encore une fois une anomalie, mais en français. Je réponds en français, et rassure-la. Après, sa fille : « Oh, je m’excuse, elle parle le français parfois, même si elle sais parler l’allemand très bien ! » « Ah, pas de problème », j’ai répondu, « nous l’avons eu à l’école. » C’était génant pour la fille quand-même parce qu’on ne suppose pas d’une personne suisse-allemand qu’elle sait parler le français, comme on ne pense pas d’une personne de la Romandie qu’elle pourrait parler l’allemand. En effet, on parle l’anglais avec les personnes de l’autre côté du [[w:Röstigraben|Röstigraben]] car c’est plus probable que tous les deux savent parler l’anglais. ::::Quelques jours après, après un déjeuner de midi, j’ai préparé le plan pour mon circuit. On doit vraiment organiser ça dans une maison avec 70+ habitants ! Comme j’ai préparé le plan dans les coins de l’animation, Sophie s’est approchée. « Ah, qu’est-ce que c’est ça, ce désordre ? », elle a demandé et elle a commencé à fouiller dans les étagères pour l’animation, complètement ignorant que c’est une place pour les employés. C’était claire qu’elle cherchait le contacte et alors j’ai commencé à montrer des choses. « C’est quoi ça ? Un ballon pour les enfants ? », elle s’énerve. « Oui, c’est un ballon, mais c’est pour trainer les muscles », j’ai expliqué. « Ah, c’est trop lourd ! », elle dit et vise la table alors. « Je veux lire mon magazine que j’ai acheté », elle dit et déballe un magazin. Alors, pourquoi pas, je pense, je vais lire ce magazin avec elle qui cherche le contacte. ::::C’est un magazine people. En première page, il y a un photo d’un mariage. Un frère d’un prince de Danemark ou quelque chose. « Ah, c’est joli », Sophie déclare. Et elle tourne la page et se concentre pour quelque secondes. « Incroyable ! », s’écrie-t-elle, « ils ont été agressés dans la rue et il s’est echappé et l’a laissé tout seule avec les méchants ! ». Je regarde la photo, une femme en larmes qui raconte comment son mari est echappé pendant cette épisode (heureusement, il n’est rien arrivé). Avant que je peux répondre, Sophie continue à tourner la page. Un rapport d’un procès. Une personne a tué sept personnes et caché leur têtes dans un sous-sol d’un immeuble. Avec photos d’évidence. Iiih, je me pense, je ne vois pas les films d’horreur, et maintenant ça ! Je n’ai jamais lu un journal de boulevard, je ne savais pas qu’ils sont si violents ! « L’horreur », s’écrie-t-elle, indignée, et oui, c’est vraiment l’horreur. ::::« Umm, Sophie, vous avez acheté ce magazin où ? » je la demande. « Dans un kiosque », elle réplie, un peu étonné. « Et avez-vous vu quelque chose intéressante ou jolie pendant l’achat ? » Sophie réfléchit un peu. « Oui, en effet, j’ai vu des fleures belles. » Elle sourit car elle se souvient. « C’est le printemps et j’ai vu des fleures belles. » Elle retourne chez le magazin et heureusement continue par tournant la page. ::::Quelques pages après, nous commencons à parler de notre vies. « C’est bon qu’il y a une personne ici qui peut parler le français », elle m’explique, « car je n’ai personne à parler. » « Ah oui, vous êtes de la Romandie ? », je continue la conversation. « Oh, oui », elle rayonne. « Hmm, je ne comprends jamais pourquoi vous ne pouvez pas vivre dans une maison de retraite où vous voulez. » « Moi non plus. » « Et, étiez-vous mariée ? » « Oh, oui ! », elle répond et rayonne encore plus. Elle se tait pour quelques secondes. « Merci pour le souvenir ! » Vraiment, je me pense, elle a ses racines à la Romandie. Peut-être elle a vécu pour 25 ans ou quelque chose comme ça dans la commune suisse-allemande de cette maison de retraite, mais quand-même ... Peut-être une question d’argent. ::::Heureux que j’ai trouvé un chemin dehors ce magazin sensationnaliste et maudit, je continue la conversation trop en retard, comme chez presque tous les habitants de cette maison de retraite. « Et vous etiez grandie dans quel village ? » Surtout avec les gens souffrant le la maladie d’Alzheimer, c’est l’autre chose dont ils se souviennent presque toujours. « Ah, je suis de Lyon. » Hmm, Lyon, je me pense, nous sommes passé en bus lors de notre voyage de fin d’études du gymnase. « Aha ... c’est pas loin de la Suisse, n’est-ce pas ? » « Oui, c’est ça. » « Mais vous avez vécu à la Romandie ? » « Oh oui, c’est là que nous nous sommes mariés ! » Et elle me sourit dans ma face. Je continue : « Et votre famille, est-ce qu’elle est aussi déménagé à la Romandie ? » ::::Tout à coup, cette vielle femme cherche mon bras dans un mouvement instinctif et réponds, tout à coup secouée, vraiment secouée, et fond en larmes : ::::« NON ! [[w:Klaus Barbie|Ils l’ont pris !]] » ::::--[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 24 mai 2026 à 13:25 (CEST) === [[Wikiquote:Droit de citation]] (ou [[:en:Wikiquote:Limits on quotations]] à clarifier sur q:fr) === === Rencontres === 3dq3y9dg7b3qyyn7c0nbbed6b0kx3lf Anise Postel-Vinay 0 53751 459153 448965 2026-05-24T00:00:33Z Malik2Mars 27293 /* Citations */ 459153 wikitext text/x-wiki {{ébauche}} '''{{w}}''', née Denise Girard le {{date-|12 juin 1922}} et morte le {{date-|24 mai 2020}}, est une déportée résistante française. == Citations == {{Citation|On était comme assommées par ce retour, on l'avait imaginé tant de fois et ce qu'on retrouvait était si loin de ce qu'on avait espéré. Beaucoup de nos camarades n'ont rien retrouvé, ne savaient même pas où aller, à qui s'adresser, ça n'a pas été facile, il y avait tant de prisonniers qui rentraient des camps. On ne nous écoutaient pas, c'était ça le plus difficile. |précisions=Entretien avec l'auteure. }} {{Réf Livre |titre=[[Geneviève de Gaulle]], les yeux ouverts |éditeur=Calmann-Lévy |collection=Le Livre de Poche |année d'origine=2019 |année=2021 |ISBN =978-2-253-10129-1 |auteur=Bernadette Pécassou |page=16 |chapitre=2 }} == Voir aussi== {{Autres projets|w=Anise Postel-Vinay}} *[[Germaine Tillion]] == Liens externes == *[https://www.youtube.com/watch?v=4J-8Nxbidq0 Témoignage en 2015] {{CLEDETRI:Postel-Vinay, Anise}} [[Catégorie:Résistante française pendant la Seconde Guerre mondiale]] [[Catégorie:Naissance en 1922]] [[Catégorie:Décès en 2020]] donzxyfua5mmdtpyycx3wk625nb7fog Wikiquote:Le Salon/avril 2026 4 53960 459099 457377 2026-05-23T19:08:11Z Jorune 73815 /* Le retour du chat */ Réponse 459099 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{Wikiquote:Le Salon/Entête/Test}}</noinclude> == Attention, "Quote of..." == Suite message salon mars ([[Wikiquote:Le Salon/mars 2026#Pour info]]), attention avec les "Quote of...". [[spécial:Recherche/"quote of"]] / [[spécial:recherche/insource:"quote-of"]]. à vérifier si ok. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 avril 2026 à 17:47 (CEST) == Action Required: Update templates/modules for electoral maps (Migrating from P1846 to P14226) == Hello everyone, This is a notice regarding an ongoing data migration on Wikidata that may affect your election-related templates and Lua modules (such as <code>Module:Itemgroup/list</code>). '''The Change:'''<br /> Currently, many templates pull electoral maps from Wikidata using the property [[:d:Property:P1846|P1846]], combined with the qualifier [[:d:Property:P180|P180]]: [[:d:Q19571328|Q19571328]]. We are migrating this data (across roughly 4,000 items) to a newly created, dedicated property: '''[[:d:Property:P14226|P14226]]'''. '''What You Need To Do:'''<br /> To ensure your templates and infoboxes do not break or lose their maps, please update your local code to fetch data from [[:d:Property:P14226|P14226]] instead of the old [[:d:Property:P1846|P1846]] + [[:d:Property:P180|P180]] structure. A [[m:Wikidata/Property Migration: P1846 to P14226/List|list of pages]] was generated using Wikimedia Global Search. '''Deadline:'''<br /> We are temporarily retaining the old data on [[:d:Property:P1846|P1846]] to allow for a smooth transition. However, to complete the data cleanup on Wikidata, the old [[:d:Property:P1846|P1846]] statements will be removed after '''May 1, 2026'''. Please update your modules and templates before this date to prevent any disruption to your wiki's election articles. Let us know if you have any questions or need assistance with the query logic. Thank you for your help! [[User:ZI Jony|ZI Jony]] using [[Utilisateur:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]] ([[Discussion utilisateur:MediaWiki message delivery|discussion]]) 3 avril 2026 à 19:11 (CEST) <!-- Message envoyé par User:ZI Jony@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Non-Technical_Village_Pumps_distribution_list&oldid=29941252 --> == Event, annonce == Bonsoir. {{Ping|Jorune}}, {{ping|An insect photographer}}, {{ping|Uchroniste 40}}, {{ping|Eunostos}}, {{ping|Anthere}}, {{ping|Nattes à chat}}, {{ping|Akouete}}, {{ping|Dadrik}}, {{ping|Cca Raheem}}, {{ping|Poro26}} Suite [[Wikiquote:Le Salon/mars 2026#Pour info]]. *28 mars-25 avril : [[m:Event:SheSaid 2025 campaign in Togo]], suivi [[Special:EventDetails/3433]] *4 avril [[m:Event:Atelier de Contribution sur Wikiquote 2026 - WikiClub Korhogo]], suivi [[Special:EventDetails/3497]] *11 avril : [[Event:Marathon WikiClub 2026]] ([[m:Wikimedia Côte d'Ivoire/Marathon WikiClub/2026]]), suivi [[Spécial:EventDetails/3319]] Qlq [[:Catégorie:Événement sur Wikiquote]], c’est super, bravo ! Les outils de suivi, Special:EventDetails, page event ici ou sur Meta, offrent bien plus de possibilités que nos outils habituels (special:modifications récentes, nos liste, etc). Cependant, je n’ai aucune connaissance du fonctionnement. Nous avons rencontré plusieurs problemes avec de précédents ateliers/concours, il faut donc eviter que cela se reproduise. Une presentation par les organisateurs ici en amont de ces événements est donc plus que souhaitable. Surtout si vous manquez de pratique ici. Nous serons je suis certain ravi de vous aider à la préparation, à la relecture (qui ne consiste pas à seulement mettre en forme…), … ! Depuis les differentes listes de participants, il est possible de déposer rapidement sur les pdd des comptes inscrits le message de {{m|Bienvenue}}. Dans le cas d’une Creation de page, peut-etre suggérer de commencer par un brouillon personnel et y ajouter le modèle {{m|Brouillon}} qui contient qlq conseils. Travailler à une liste comme [[Event:Marathon WikiClub 2026#Citations à ajouter]], pourquoi pas, on a déja évoqué cette possibilité. Nous avons bcp à gagner de toutes ces initiatives qu’il faut d’abord saluer; bcp à apprendre des organisateurs sur le déroulement des ateliers, sur les questions posées et problemes rencontrés par les participants, etc. De notre côté, nous pouvons vous aider en sélectionnant avec vous qlq pages à travailler, qlq citations à ajouter, qlq ressources à consulter. A ce sujet, je vous invite à voir notre page [[Aide:Ressources]] qui peut aider les participants si besoin. Nous travaillons à la compléter actuellement, mais rien qu’avec les ouvrages sur Internet Archive, il est possible de travailler qualitativement de nombreuses pages et donc d’animer un atelier de formation/contributions. Et vous pouvez peut-etre aussi nous aider à verifier certaines pages, je pense à [[Tanella Boni]] là par exemple ? Afin de ne pas faire trop long, je m’arrête là, je vois toujours bcp de positif à toutes ces initiatives, malgré les nombreux problemes posés récemment, je pense aussi que nous n’avons pas su les accompagner correctement. ps: en plus de la [[:Catégorie:Événement sur Wikiquote]], afin de mettre en lumière ces initiatives, de les annoncer, de les répertorier, de les suivre, j’ai laissé une note vers cette section sur plusieurs pages comme [[Wq:Actualités]]…, je n’ai pas encore une idée claire de la meilleure façon de procéder, voir [[Spécial:Recherche/all:insource:"Event, annonce"]]. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 8 avril 2026 à 23:04 (CEST) :Exemple de truc que je pige pas avec les outils de suivi : j'ai du faire un peu de ménage sur [[Ragnimwendé Eldaa Koama]] (attribution fantaisiste), et si je regarde https://outreachdashboard.wmflabs.org/courses/Wikimedia_Community_of_Togo_User_Group/SheSaid_Campaign_2025_in_Togo_(Mars_2026)/activity/recent ok je vois les modif, mais pas si je passe par [[Special:EventDetails/3433]]... pige pas là. :[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 avril 2026 à 20:29 (CEST) Concernant la [[:Catégorie:Événement sur Wikiquote]] et les probables nouveaux événements, il me semble intéressant de proposer de notre côté un guide à la presentation/animation, sur le modèle de ce qui a été fait pour SheSaid et des sans pagEs, voir : [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]] Je me permets de rappeler que les nombreuses dérives constatées ces derniers mois (et pas toutes corrigées depuis…) ont conduit à évoquer la possibilité de solutions extrêmes pour stopper net (voir RA). A mon sens, c’est regrettable si on doit en arriver là par manque de communication. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 20 avril 2026 à 20:01 (CEST) :Concernant les annonces, en plus des possibilités évoquées plus haut, creuser pistes Sitenotice et autres, cf. [[Discussion catégorie:Événement sur Wikiquote#Annonces]]. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 18:35 (CEST) == Le retour du chat == [[Image:Large ragdoll cat tosses a mouse while lying.jpg|vignette]] Sans trop de surprises, on constate qlq contrib (liées à ces événements (cf. ci-dessus)…) qui ont déclenché le [[Spécial:Filtre_antiabus|filtre 19]]. Le journal est [https://fr.wikiquote.org/wiki/Sp%C3%A9cial:Journal_du_filtre_antiabus?wpSearchFilter=19 là]. Les pages suivantes donc : [[Ibrahim Bacongo Cissé]], [[Houzou Prenam]], [[Rose Pola Pricemou]]. Là, dans la pratique donc, il faut regarder le detail des diff (bloqué, donc acces admin) pour voir exactement ce qui a été bloqué (à quoi ça correspond niveau cita/ref), et se pose alors la question de savoir si, après ces tentatives, les sources des citations ont bien été identifiées, lues/vérifiées par les contributeurs avant d’ajouter les cita et Ref ? Si oui, plus de pb à ce niveau là. Une citation = une Ref précise, c’est non négociable ici. Au dela du simple blocage du chat pour eviter de nouveau des derives, c’est l’usage qu’il faut à mon sens vivement déconseiller aux débutants (on apprend pas vraiment comme ça ici!). On peut presque transposer le message lu sur wp [[w:Discussion utilisatrice:Chirocca77#Attention, IA !|là]] : « le problème n'est pas l'usage de l'IA, mais les problèmes générés par un usage non maitrisé. Quelques exemples de problèmes très graves : sources inventées, sources détournées […], fausses informations et données invérifiables. Généralement, un contributeur qui effectue l'une de ces infractions se retrouve soit bloqué immédiatement pour vandalisme, soit après répétition de l'action. » Il me semble intéressant de savoir si les organisateurs en savent plus sur ces usages ? Comment exactement ? Que conseillent-ils ? Parce que, si on prend l’exemple [[Ibrahim Bacongo Cissé]] on constate que le lien chatgpt est celui qui est donné sur la liste de travail là (voir 25) : [[Event:Marathon WikiClub 2026#Citations à ajouter]]… [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 17 avril 2026 à 15:32 (CEST) :@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] Merci d'avoir prévenu, :j'ai relu ce soir [[Houzou Prenam]], sans trouver d'erreur qui justifiât une sévère mise en garde... Et j'en ai profité pour ajouter quelques conseils et un message de bienvenue à la créatrice de la page qui avait fait jute avant quelques modifications mineures sur des pages plus anciennes qui ont été également révisées par mes soins. Je m'arrête là pour ce soir pour les corrections. :Cordialement, [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 17 avril 2026 à 21:27 (CEST) ::De mon côté aussi, après relecture de ces 3 pages pages avec tentatives d’ajouts du chat, ::*[[Ibrahim Bacongo Cissé]], cita/ref RAS ::*[[Houzou Prenam]], cita/ref RAS. Param Ref corrigés [[spécial:diff/454631]], toujours ces qlq param publi/url, mais on rencontre ça souvent hors usage du chat. ::*[[Rose Pola Pricemou]], là, c’est plus délicat en fait… l’historique est chargé en plus et la page etait déja à revoir en fait (param Ref, doublon, …). Concernant les deux cita/ref ajoutées, deux Ref pour un même message Facebook rapporté. Et pour « l’Internet n’est plus un luxe », les 2 sources utilisées reformulent un poil avec un usage des guillemets peu clair… dans le cas ici, il y a déjà un début de discussion sur la pddu ([[Discussion utilisateur:Manamarthe#Mise en forme]]). : ::Bien sûr (!), il faut déposer (en premier) un message de {{m|Bienvenue}} sur les pdd des participants. Je radote mais à mon sens ça doit idéalement se faire dès le départ par les organisateurs. : ::Ensuite, en patrouillant, si besoin, on dépose un message pour signaler un Probleme. En fonction de celui-ci, on a déja qlq modèles. Mais il faut les travailler sur la base des nombreux problemes que nous avons rencontrés et qui vont certainemt se représenter. Avoir des modèles adaptés et clairs permettra ::*1)de reduire le temps passé à les rédiger au cas par cas, ::*2)d’uniformiser les conseils que nous donnons aux débutants : ::Si je dois déposer un message d’avertissement, lorsque la pddu n’existe pas et qu’il n’y a donc pas de {{m|Bienvenue}}, je dépose d’abord bienvenue et ensuite l’avertissement. : ::Pour le chat. ::*1)si usage détecté par le filtre, nous n’avons que l’essai [[WQ:IA]], pas de modèle. Donc, pour le moment, un message personnalisé comme tu l’as fait. ::*2)si usage supposé car un Probleme (grave) est remarqué, on ne peut que signaler le problème (grave), et demander au contributeur si usage d’IA. A tire d’exemple, attrib fantaisiste, avec un temps passé à tenter d’expliquer qui dépasse l’entendement : [[Discussion:Ragnimwendé Eldaa Koama#Pour info]]. : ::De nouveau, si on n’encadre pas un minimum, qu’il n’y a pas de communication, que certains organisateurs manquent de toute évidence de maîtrise, ça va saturer. Et il ne restera que les solutions extrêmes évoquées en RA. J’ai en tête là par ex le blocage du main aux débutants. Ça forcera à passer en brouillon. Ce qui en fait peut se faire avec un peu de bon sens. Lors d’atelier, on dépose {{m|Bienvenue}}, et on suggère au débutant de creer son brouillon ({{m|Brouillon}}). oh ! mais miracle, pour une fois ici, y a tout qui est déja en place et au point (avec qlq détails d’aide encore perfectibles en phase de test [[Modèle:Brouillon/Conseils/Test]] (aide ressources, demande de relecture que j ai testé sur cette page du salon avril, cf historique…). Ainsi, on maîtrisera la charge de travail. : ::Mais comme toi, « j'aimerais bien pouvoir inclure quelques citations sur le recueil et contribuer pour le plaisir ! »… : ::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 18 avril 2026 à 13:37 (CEST) :::Et bien dans ce cas, peut-on faire un sondage sur l'essai : :::A titre personnel, je préfèrerais voir écrit : «La copie de textes entièrement générés par intelligence artificielle '''est interdite''' sur Wikiquote. En effet, ce type de texte peut contenir des informations erronées, inexactes ou mal formulées pouvant induire les lecteurs en erreur, et donc nuire à la fiabilité du projet. » [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 19 avril 2026 à 11:11 (CEST) ::::Bien sûr, pour commencer par là donc [[Discussion Wikiquote:Intelligence artificielle#Il serait peut-être temps faire un sondage pour que l'essai devienne une recommandation...]]. ::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 19 avril 2026 à 11:18 (CEST) :::::Encore une hallucination de chat... :::::[[Jaynet kabila]] :::::Une fois les hallucinations et citations sans source effacée... Et bien la page est vide ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 23 mai 2026 à 21:08 (CEST) == Aide patrouille, Diff == Bonjour. Passant par [[Aïchatou Mindaoudou]], et suite diff avec inversion de modèle de Ref en ajoutant une cita – ce qui implique deux cita/ref erronées (pour le détails des problemes sur cette page, cf. pdd [[Discussion:Aïchatou Mindaoudou#à faire]]) – je pense de nouveau à ces diff améliorés avec WikEd. Détails là [[w:Aide:Diff#Gadget]]. Et déjà présenté au salon [[Wikiquote:Le Salon/juin 2025#Rappel aide patrouille et archive LE]]. Personnellement, j’ai ce gadget en global depuis qlq temps (code là [[w:Utilisateur:Malik2Mars/global.js]]) et, dans un cas pratique comme celui-ci, je vois plus facilement le Probleme. Et y’a parfois des diff bien plus difficiles à ''lire'', avec inversion de paragraphes, ajouts, retraits, etc. Des diff remue-ménage façon méli-mélo pour remue-méninges quoi. Bref. Pour nous aider à patrouiller, et ameliorer nos outils/gadgets : {{ping|An insect photographer}}, {{ping|Jorune}}, {{ping|Uchroniste 40}}, rencontrez-vous parfois des difficultés que vous n’avez pas sur d’autres projets ? Des suggestions de gadgets que vous utilisez ailleurs ? [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 21 avril 2026 à 19:09 (CEST) :Le gadget que j'utilise le plus c'est [https://www.wikidata.org/wiki/MediaWiki:Gadget-Merge.js MediaWiki:Gadget-Merge.js] sur Wikidata (très pratique là-bas) pour fusionner les doublons. :Après notre procédure de fusion est différente, donc il faudrait l'adapter, rarement utilisée, donc ce gadget n'est pas indispensable et il y a 1559 lignes de code {{mdr}}... ça peut attendre je pense. [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 21 avril 2026 à 19:58 (CEST) :: {{espiègle}} <small>Boutade : « Je dirais même plus » (voir [[w:Je dirais même plus]]) que, de toute façon, les fusions, c’est mon (notre) rayon ! {{tire langue}} ::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 21 avril 2026 à 20:04 (CEST)</small> == 100 == Re. En faisant un peu de patrouille (cf. ci-dessus), je retombe sur l’ouvrage ''100 femmes du Niger'' et je me fais de nouveau cette même remarque : « ça commence à faire bcp d’extraits. Attention. » Pour retrouver les usages : *[[Spécial:Recherche/insource:"100 femmes du Niger"]] * ou [[Spécial:Recherche/978-2-7466-6548-4]] (remarque : c’est dommage, mais pour le moment on ne peut pas utiliser la fonctionnalité wikidata… ici [[d:Q138794388]] (n’est pas de nature "édition", mais avec {{m|Bibliographie}} : {{Bibliographie|Q138794388}}) donc pour rechercher l’usage : [[Spécial:EntityUsage/Q138794388]]) Le Problème qui me gêne le plus c’est le nombre de citations pour une même page. A se demander même parfois si c’est pas toute la page qui est extraite. Question annexe qui se pose pour ce livre : est-ce des propos rapportés, des compil de citations, ou bien des entretiens spécialement pour ce livre ? A creuser. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 21 avril 2026 à 19:41 (CEST) :deux colonnes de texte sur une même page, à priori, donc ça peut parfois respecter les limites disons, mais attention. À vérifier. Les cita semblent être au fil d’un texte, donc plus probablement des cita rapportées mais ça peut être aussi un choix de rédact d’un entretien pour ce livre. :[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 22 avril 2026 à 11:33 (CEST) == Autres projets == Comme signalé en [[Wikiquote:Le Salon/novembre 2025#Aide recherche de pages à corriger]] et rappelé [[Wikiquote:Le Salon/janvier 2026#Brouillons]], y’a qlq scories de gabarit SheSaid encore à corriger. Je viens de supprimer du gabarit la section "Lien externe" ([[Wikiquote:Modèle/Personne]]) Peu importe comment on choisit de nommer la section, mais il faut s’il vous plaît eviter de mettre le modèle autres projets en dehors d’une section de bas de page. Je ne compte plus le nombre de fois où j’ai du deplacer un modèle qui se balade en plein milieu d’une page à force d’ajouts de citations/ref. Donc un peu de bon sens dès le départ nous évitera des corrections dispensables et palabres inutiles… Si lien externe, alors par défaut le pluriel svp. On a [[WQ:LE]] qui encadre les usages et je prefere perso "Voir aussi" et y inclure à la fois des liens internes et le modèle autres projets, voire palette… (comme le disait Eunostos en cm de diff sur [[Robur-le-Conquérant]], si nommée Liens externes c’est trompeur du coup… et les categ dessous du coup c’est quoi ?… {{sifflote}}). Là, quand on a qu’une section pour les deux, si le modèle est avant les liens internes, ça pose un Probleme d’affichage en version mobile comme dit à An insect photographer ([[Discussion utilisatrice:An insect photographer#Ill. et isbn|là]]) à propos de cette version [[Spécial:Lien permanent/448950#Voir_aussi]] de la page Livre. À régler donc. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 22 avril 2026 à 14:53 (CEST) == Request for comment (global AI policy) == <bdi lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Apologies for writing in English. {{int:Please-translate}} A [[:m:Requests for comment/Artificial intelligence policy|request for comment]] is currently being held to decide on a global AI policy. {{int:Feedback-thanks-title}} [[Utilisateur:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]] ([[Discussion utilisateur:MediaWiki message delivery|discussion]]) 26 avril 2026 à 02:58 (CEST) </bdi> <!-- Message envoyé par User:Codename Noreste@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=30424282 --> == Chantiers == [[Image:La Ciotat - Chantiers navals.jpeg|vignette]] Bonjour, Pour info/rappel, *Discussion en cours [[Wikiquote:Intelligence artificielle]] (voir aussi annonce Meta juste au dessus…) *Refonte de [[Aide:Ressources]] **Mise en place de la fonction « demande » (de livre/ressource, de vérif) – en phase de tests pratiques, à peaufiner à l’usage **Ajout d’une section d’aide pour le traitement des liens brisés (discussion sur l’archivage en pdd) *Début travaux sur [[Wikiquote:Citabilité#Facteur de la vérifiabilité]] (cf. pdd), intimement lié aux deux points ci-dessus (aide ressources et usage IA). Pour ces annonces communautaires ([[Wikiquote:Annonces]]), discussions importantes « projet », ou encore visibilité des ateliers (cf. plus haut), il me semble utile de les intégrer sommairement à l’en-tête du salon ([[Wikiquote:Le Salon/Entête/Test]]). [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 avril 2026 à 11:43 (CEST) == Jeu [[Wikiquote:SheSaid/FrancAutrices SheSaid]] == La communauté des contributeurs est probablement intéressée de connaître la suite, les dates, etc. Je relaye donc la reponse donnée là [[Discussion utilisatrice:An insect photographer#On peut commencer à piocher dans les pages du projet francautrices]] : « Si tout se passe comme prévu, le jeu sort pour Wikimania en juillet 2026 (dans sa version 1) et il sera sur papier, avec un mode Memory et un mode Quizz. » Il me semble assez sain de demander de nous communiquer ces informations ici sur notre lieu privilégié : le Salon. Ce manque de communication ici, de nouveau, m’oblige à rappeler l’erreur d’attribution dans la sélection initiale (qui est toujours visible ici [[w:Projet:Les sans pagEs/Quinzaine des autrices francophones/Chronautrices]]), qui heureusement a été corrigée par moi-meme avant de passer à l’impression. Ce qui est pour nous particulièrement Problématique : la diffusion imprimée d’une erreur peut nuire gravement à la l’estimation de la fiabilité de notre projet par les lecteurs potentiellement contributeurs… Surtout que, Wikimania 2026 : https://wikimania.wikimedia.org/wiki/2026:Wikimania/fr#Fiabilit%C3%A9 {{sifflote}} Cela étant dit, la page est tournée, pour un peu de pub sur le jeu, ici, je propose pour la [[Wikiquote:SheSaid/FrancAutrices SheSaid/Sélection]] : *de travailler à un modèle pour les pdd, voir versions tests [[Discussion utilisateur:Malik2Mars/Assia Djebar]] *de passer les cita de la sélection en cita j ([[Wikiquote:Citation du jour]]), voire même mieux les ajouter à notre switch ([[Modèle:Citation du jour/Switch/Sélection]]), avec comme image bien sûr les portraits ([[c:Category:Portraits (Les sans images)/Francautrices]]) [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 27 avril 2026 à 17:36 (CEST) 3hux5gkxw0umvtqtckzx3za8s3gaiq0 459108 459099 2026-05-23T19:26:02Z Malik2Mars 27293 /* Le retour du chat */ merci Jorune 459108 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{Wikiquote:Le Salon/Entête/Test}}</noinclude> == Attention, "Quote of..." == Suite message salon mars ([[Wikiquote:Le Salon/mars 2026#Pour info]]), attention avec les "Quote of...". [[spécial:Recherche/"quote of"]] / [[spécial:recherche/insource:"quote-of"]]. à vérifier si ok. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 avril 2026 à 17:47 (CEST) == Action Required: Update templates/modules for electoral maps (Migrating from P1846 to P14226) == Hello everyone, This is a notice regarding an ongoing data migration on Wikidata that may affect your election-related templates and Lua modules (such as <code>Module:Itemgroup/list</code>). '''The Change:'''<br /> Currently, many templates pull electoral maps from Wikidata using the property [[:d:Property:P1846|P1846]], combined with the qualifier [[:d:Property:P180|P180]]: [[:d:Q19571328|Q19571328]]. We are migrating this data (across roughly 4,000 items) to a newly created, dedicated property: '''[[:d:Property:P14226|P14226]]'''. '''What You Need To Do:'''<br /> To ensure your templates and infoboxes do not break or lose their maps, please update your local code to fetch data from [[:d:Property:P14226|P14226]] instead of the old [[:d:Property:P1846|P1846]] + [[:d:Property:P180|P180]] structure. A [[m:Wikidata/Property Migration: P1846 to P14226/List|list of pages]] was generated using Wikimedia Global Search. '''Deadline:'''<br /> We are temporarily retaining the old data on [[:d:Property:P1846|P1846]] to allow for a smooth transition. However, to complete the data cleanup on Wikidata, the old [[:d:Property:P1846|P1846]] statements will be removed after '''May 1, 2026'''. Please update your modules and templates before this date to prevent any disruption to your wiki's election articles. Let us know if you have any questions or need assistance with the query logic. Thank you for your help! [[User:ZI Jony|ZI Jony]] using [[Utilisateur:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]] ([[Discussion utilisateur:MediaWiki message delivery|discussion]]) 3 avril 2026 à 19:11 (CEST) <!-- Message envoyé par User:ZI Jony@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Non-Technical_Village_Pumps_distribution_list&oldid=29941252 --> == Event, annonce == Bonsoir. {{Ping|Jorune}}, {{ping|An insect photographer}}, {{ping|Uchroniste 40}}, {{ping|Eunostos}}, {{ping|Anthere}}, {{ping|Nattes à chat}}, {{ping|Akouete}}, {{ping|Dadrik}}, {{ping|Cca Raheem}}, {{ping|Poro26}} Suite [[Wikiquote:Le Salon/mars 2026#Pour info]]. *28 mars-25 avril : [[m:Event:SheSaid 2025 campaign in Togo]], suivi [[Special:EventDetails/3433]] *4 avril [[m:Event:Atelier de Contribution sur Wikiquote 2026 - WikiClub Korhogo]], suivi [[Special:EventDetails/3497]] *11 avril : [[Event:Marathon WikiClub 2026]] ([[m:Wikimedia Côte d'Ivoire/Marathon WikiClub/2026]]), suivi [[Spécial:EventDetails/3319]] Qlq [[:Catégorie:Événement sur Wikiquote]], c’est super, bravo ! Les outils de suivi, Special:EventDetails, page event ici ou sur Meta, offrent bien plus de possibilités que nos outils habituels (special:modifications récentes, nos liste, etc). Cependant, je n’ai aucune connaissance du fonctionnement. Nous avons rencontré plusieurs problemes avec de précédents ateliers/concours, il faut donc eviter que cela se reproduise. Une presentation par les organisateurs ici en amont de ces événements est donc plus que souhaitable. Surtout si vous manquez de pratique ici. Nous serons je suis certain ravi de vous aider à la préparation, à la relecture (qui ne consiste pas à seulement mettre en forme…), … ! Depuis les differentes listes de participants, il est possible de déposer rapidement sur les pdd des comptes inscrits le message de {{m|Bienvenue}}. Dans le cas d’une Creation de page, peut-etre suggérer de commencer par un brouillon personnel et y ajouter le modèle {{m|Brouillon}} qui contient qlq conseils. Travailler à une liste comme [[Event:Marathon WikiClub 2026#Citations à ajouter]], pourquoi pas, on a déja évoqué cette possibilité. Nous avons bcp à gagner de toutes ces initiatives qu’il faut d’abord saluer; bcp à apprendre des organisateurs sur le déroulement des ateliers, sur les questions posées et problemes rencontrés par les participants, etc. De notre côté, nous pouvons vous aider en sélectionnant avec vous qlq pages à travailler, qlq citations à ajouter, qlq ressources à consulter. A ce sujet, je vous invite à voir notre page [[Aide:Ressources]] qui peut aider les participants si besoin. Nous travaillons à la compléter actuellement, mais rien qu’avec les ouvrages sur Internet Archive, il est possible de travailler qualitativement de nombreuses pages et donc d’animer un atelier de formation/contributions. Et vous pouvez peut-etre aussi nous aider à verifier certaines pages, je pense à [[Tanella Boni]] là par exemple ? Afin de ne pas faire trop long, je m’arrête là, je vois toujours bcp de positif à toutes ces initiatives, malgré les nombreux problemes posés récemment, je pense aussi que nous n’avons pas su les accompagner correctement. ps: en plus de la [[:Catégorie:Événement sur Wikiquote]], afin de mettre en lumière ces initiatives, de les annoncer, de les répertorier, de les suivre, j’ai laissé une note vers cette section sur plusieurs pages comme [[Wq:Actualités]]…, je n’ai pas encore une idée claire de la meilleure façon de procéder, voir [[Spécial:Recherche/all:insource:"Event, annonce"]]. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 8 avril 2026 à 23:04 (CEST) :Exemple de truc que je pige pas avec les outils de suivi : j'ai du faire un peu de ménage sur [[Ragnimwendé Eldaa Koama]] (attribution fantaisiste), et si je regarde https://outreachdashboard.wmflabs.org/courses/Wikimedia_Community_of_Togo_User_Group/SheSaid_Campaign_2025_in_Togo_(Mars_2026)/activity/recent ok je vois les modif, mais pas si je passe par [[Special:EventDetails/3433]]... pige pas là. :[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 avril 2026 à 20:29 (CEST) Concernant la [[:Catégorie:Événement sur Wikiquote]] et les probables nouveaux événements, il me semble intéressant de proposer de notre côté un guide à la presentation/animation, sur le modèle de ce qui a été fait pour SheSaid et des sans pagEs, voir : [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]] Je me permets de rappeler que les nombreuses dérives constatées ces derniers mois (et pas toutes corrigées depuis…) ont conduit à évoquer la possibilité de solutions extrêmes pour stopper net (voir RA). A mon sens, c’est regrettable si on doit en arriver là par manque de communication. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 20 avril 2026 à 20:01 (CEST) :Concernant les annonces, en plus des possibilités évoquées plus haut, creuser pistes Sitenotice et autres, cf. [[Discussion catégorie:Événement sur Wikiquote#Annonces]]. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 18:35 (CEST) == Le retour du chat == [[Image:Large ragdoll cat tosses a mouse while lying.jpg|vignette]] Sans trop de surprises, on constate qlq contrib (liées à ces événements (cf. ci-dessus)…) qui ont déclenché le [[Spécial:Filtre_antiabus|filtre 19]]. Le journal est [https://fr.wikiquote.org/wiki/Sp%C3%A9cial:Journal_du_filtre_antiabus?wpSearchFilter=19 là]. Les pages suivantes donc : [[Ibrahim Bacongo Cissé]], [[Houzou Prenam]], [[Rose Pola Pricemou]]. Là, dans la pratique donc, il faut regarder le detail des diff (bloqué, donc acces admin) pour voir exactement ce qui a été bloqué (à quoi ça correspond niveau cita/ref), et se pose alors la question de savoir si, après ces tentatives, les sources des citations ont bien été identifiées, lues/vérifiées par les contributeurs avant d’ajouter les cita et Ref ? Si oui, plus de pb à ce niveau là. Une citation = une Ref précise, c’est non négociable ici. Au dela du simple blocage du chat pour eviter de nouveau des derives, c’est l’usage qu’il faut à mon sens vivement déconseiller aux débutants (on apprend pas vraiment comme ça ici!). On peut presque transposer le message lu sur wp [[w:Discussion utilisatrice:Chirocca77#Attention, IA !|là]] : « le problème n'est pas l'usage de l'IA, mais les problèmes générés par un usage non maitrisé. Quelques exemples de problèmes très graves : sources inventées, sources détournées […], fausses informations et données invérifiables. Généralement, un contributeur qui effectue l'une de ces infractions se retrouve soit bloqué immédiatement pour vandalisme, soit après répétition de l'action. » Il me semble intéressant de savoir si les organisateurs en savent plus sur ces usages ? Comment exactement ? Que conseillent-ils ? Parce que, si on prend l’exemple [[Ibrahim Bacongo Cissé]] on constate que le lien chatgpt est celui qui est donné sur la liste de travail là (voir 25) : [[Event:Marathon WikiClub 2026#Citations à ajouter]]… [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 17 avril 2026 à 15:32 (CEST) :@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] Merci d'avoir prévenu, :j'ai relu ce soir [[Houzou Prenam]], sans trouver d'erreur qui justifiât une sévère mise en garde... Et j'en ai profité pour ajouter quelques conseils et un message de bienvenue à la créatrice de la page qui avait fait jute avant quelques modifications mineures sur des pages plus anciennes qui ont été également révisées par mes soins. Je m'arrête là pour ce soir pour les corrections. :Cordialement, [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 17 avril 2026 à 21:27 (CEST) ::De mon côté aussi, après relecture de ces 3 pages pages avec tentatives d’ajouts du chat, ::*[[Ibrahim Bacongo Cissé]], cita/ref RAS ::*[[Houzou Prenam]], cita/ref RAS. Param Ref corrigés [[spécial:diff/454631]], toujours ces qlq param publi/url, mais on rencontre ça souvent hors usage du chat. ::*[[Rose Pola Pricemou]], là, c’est plus délicat en fait… l’historique est chargé en plus et la page etait déja à revoir en fait (param Ref, doublon, …). Concernant les deux cita/ref ajoutées, deux Ref pour un même message Facebook rapporté. Et pour « l’Internet n’est plus un luxe », les 2 sources utilisées reformulent un poil avec un usage des guillemets peu clair… dans le cas ici, il y a déjà un début de discussion sur la pddu ([[Discussion utilisateur:Manamarthe#Mise en forme]]). : ::Bien sûr (!), il faut déposer (en premier) un message de {{m|Bienvenue}} sur les pdd des participants. Je radote mais à mon sens ça doit idéalement se faire dès le départ par les organisateurs. : ::Ensuite, en patrouillant, si besoin, on dépose un message pour signaler un Probleme. En fonction de celui-ci, on a déja qlq modèles. Mais il faut les travailler sur la base des nombreux problemes que nous avons rencontrés et qui vont certainemt se représenter. Avoir des modèles adaptés et clairs permettra ::*1)de reduire le temps passé à les rédiger au cas par cas, ::*2)d’uniformiser les conseils que nous donnons aux débutants : ::Si je dois déposer un message d’avertissement, lorsque la pddu n’existe pas et qu’il n’y a donc pas de {{m|Bienvenue}}, je dépose d’abord bienvenue et ensuite l’avertissement. : ::Pour le chat. ::*1)si usage détecté par le filtre, nous n’avons que l’essai [[WQ:IA]], pas de modèle. Donc, pour le moment, un message personnalisé comme tu l’as fait. ::*2)si usage supposé car un Probleme (grave) est remarqué, on ne peut que signaler le problème (grave), et demander au contributeur si usage d’IA. A tire d’exemple, attrib fantaisiste, avec un temps passé à tenter d’expliquer qui dépasse l’entendement : [[Discussion:Ragnimwendé Eldaa Koama#Pour info]]. : ::De nouveau, si on n’encadre pas un minimum, qu’il n’y a pas de communication, que certains organisateurs manquent de toute évidence de maîtrise, ça va saturer. Et il ne restera que les solutions extrêmes évoquées en RA. J’ai en tête là par ex le blocage du main aux débutants. Ça forcera à passer en brouillon. Ce qui en fait peut se faire avec un peu de bon sens. Lors d’atelier, on dépose {{m|Bienvenue}}, et on suggère au débutant de creer son brouillon ({{m|Brouillon}}). oh ! mais miracle, pour une fois ici, y a tout qui est déja en place et au point (avec qlq détails d’aide encore perfectibles en phase de test [[Modèle:Brouillon/Conseils/Test]] (aide ressources, demande de relecture que j ai testé sur cette page du salon avril, cf historique…). Ainsi, on maîtrisera la charge de travail. : ::Mais comme toi, « j'aimerais bien pouvoir inclure quelques citations sur le recueil et contribuer pour le plaisir ! »… : ::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 18 avril 2026 à 13:37 (CEST) :::Et bien dans ce cas, peut-on faire un sondage sur l'essai : :::A titre personnel, je préfèrerais voir écrit : «La copie de textes entièrement générés par intelligence artificielle '''est interdite''' sur Wikiquote. En effet, ce type de texte peut contenir des informations erronées, inexactes ou mal formulées pouvant induire les lecteurs en erreur, et donc nuire à la fiabilité du projet. » [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 19 avril 2026 à 11:11 (CEST) ::::Bien sûr, pour commencer par là donc [[Discussion Wikiquote:Intelligence artificielle#Il serait peut-être temps faire un sondage pour que l'essai devienne une recommandation...]]. ::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 19 avril 2026 à 11:18 (CEST) :::::Encore une hallucination de chat... :::::[[Jaynet kabila]] :::::Une fois les hallucinations et citations sans source effacée... Et bien la page est vide ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 23 mai 2026 à 21:08 (CEST) {{RI}} Salut {{ping|Jorune}} Et Bein, je sauvegarde c’est joli en effet : {{Citation|citation=Même dans le silence mon cœur parle la langue de la force et de l’espoir}} {{Réf Article |titre = interview |auteur= jaynet Kabila |publication= actualité7cd |date=13 avril 2024 |langue=fr |page=64 |url =https://fr.wikipedia.org/wiki }} {{Citation|citation = Ne canaille pas un foudroyeur sous prétexte que l'on est pendant la saison sèche}} {{Réf Article |titre = interview |auteur= jaynet Kabila |publication= scoopRDC |date= 2 mars 2021 |langue=fr |page=1 |url =https://scooprdc.net/2021/03/02/dossier-agents-de-digital-congo-jaynet-kabila-femme-au-coeur-de-pierre/ }} Bref. Encore bravo et merci à toi pour toutes ces patientes relectures. Chapo : humble révérence. On a vraiment besoin de se doter de ce texte [[WQ:IA]], t’inquiète je vais m’y remettre et on sera dans les temps ! J’ai juste retrouvé le goût de la contribution et je prends le temps de kiffer encore un peu disons avant de m’y replonger. Ça m’avait vraiment manqué ! J’ai d’ailleurs enfin recréé une page pour SheSaid : [[María Zambrano]] (joli l’image du mur avec la citation de Virginia Woolf je trouve, ça fait très SheSaid dans le style !). Bref. Bonne soirée, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 21:26 (CEST) == Aide patrouille, Diff == Bonjour. Passant par [[Aïchatou Mindaoudou]], et suite diff avec inversion de modèle de Ref en ajoutant une cita – ce qui implique deux cita/ref erronées (pour le détails des problemes sur cette page, cf. pdd [[Discussion:Aïchatou Mindaoudou#à faire]]) – je pense de nouveau à ces diff améliorés avec WikEd. Détails là [[w:Aide:Diff#Gadget]]. Et déjà présenté au salon [[Wikiquote:Le Salon/juin 2025#Rappel aide patrouille et archive LE]]. Personnellement, j’ai ce gadget en global depuis qlq temps (code là [[w:Utilisateur:Malik2Mars/global.js]]) et, dans un cas pratique comme celui-ci, je vois plus facilement le Probleme. Et y’a parfois des diff bien plus difficiles à ''lire'', avec inversion de paragraphes, ajouts, retraits, etc. Des diff remue-ménage façon méli-mélo pour remue-méninges quoi. Bref. Pour nous aider à patrouiller, et ameliorer nos outils/gadgets : {{ping|An insect photographer}}, {{ping|Jorune}}, {{ping|Uchroniste 40}}, rencontrez-vous parfois des difficultés que vous n’avez pas sur d’autres projets ? Des suggestions de gadgets que vous utilisez ailleurs ? [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 21 avril 2026 à 19:09 (CEST) :Le gadget que j'utilise le plus c'est [https://www.wikidata.org/wiki/MediaWiki:Gadget-Merge.js MediaWiki:Gadget-Merge.js] sur Wikidata (très pratique là-bas) pour fusionner les doublons. :Après notre procédure de fusion est différente, donc il faudrait l'adapter, rarement utilisée, donc ce gadget n'est pas indispensable et il y a 1559 lignes de code {{mdr}}... ça peut attendre je pense. [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 21 avril 2026 à 19:58 (CEST) :: {{espiègle}} <small>Boutade : « Je dirais même plus » (voir [[w:Je dirais même plus]]) que, de toute façon, les fusions, c’est mon (notre) rayon ! {{tire langue}} ::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 21 avril 2026 à 20:04 (CEST)</small> == 100 == Re. En faisant un peu de patrouille (cf. ci-dessus), je retombe sur l’ouvrage ''100 femmes du Niger'' et je me fais de nouveau cette même remarque : « ça commence à faire bcp d’extraits. Attention. » Pour retrouver les usages : *[[Spécial:Recherche/insource:"100 femmes du Niger"]] * ou [[Spécial:Recherche/978-2-7466-6548-4]] (remarque : c’est dommage, mais pour le moment on ne peut pas utiliser la fonctionnalité wikidata… ici [[d:Q138794388]] (n’est pas de nature "édition", mais avec {{m|Bibliographie}} : {{Bibliographie|Q138794388}}) donc pour rechercher l’usage : [[Spécial:EntityUsage/Q138794388]]) Le Problème qui me gêne le plus c’est le nombre de citations pour une même page. A se demander même parfois si c’est pas toute la page qui est extraite. Question annexe qui se pose pour ce livre : est-ce des propos rapportés, des compil de citations, ou bien des entretiens spécialement pour ce livre ? A creuser. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 21 avril 2026 à 19:41 (CEST) :deux colonnes de texte sur une même page, à priori, donc ça peut parfois respecter les limites disons, mais attention. À vérifier. Les cita semblent être au fil d’un texte, donc plus probablement des cita rapportées mais ça peut être aussi un choix de rédact d’un entretien pour ce livre. :[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 22 avril 2026 à 11:33 (CEST) == Autres projets == Comme signalé en [[Wikiquote:Le Salon/novembre 2025#Aide recherche de pages à corriger]] et rappelé [[Wikiquote:Le Salon/janvier 2026#Brouillons]], y’a qlq scories de gabarit SheSaid encore à corriger. Je viens de supprimer du gabarit la section "Lien externe" ([[Wikiquote:Modèle/Personne]]) Peu importe comment on choisit de nommer la section, mais il faut s’il vous plaît eviter de mettre le modèle autres projets en dehors d’une section de bas de page. Je ne compte plus le nombre de fois où j’ai du deplacer un modèle qui se balade en plein milieu d’une page à force d’ajouts de citations/ref. Donc un peu de bon sens dès le départ nous évitera des corrections dispensables et palabres inutiles… Si lien externe, alors par défaut le pluriel svp. On a [[WQ:LE]] qui encadre les usages et je prefere perso "Voir aussi" et y inclure à la fois des liens internes et le modèle autres projets, voire palette… (comme le disait Eunostos en cm de diff sur [[Robur-le-Conquérant]], si nommée Liens externes c’est trompeur du coup… et les categ dessous du coup c’est quoi ?… {{sifflote}}). Là, quand on a qu’une section pour les deux, si le modèle est avant les liens internes, ça pose un Probleme d’affichage en version mobile comme dit à An insect photographer ([[Discussion utilisatrice:An insect photographer#Ill. et isbn|là]]) à propos de cette version [[Spécial:Lien permanent/448950#Voir_aussi]] de la page Livre. À régler donc. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 22 avril 2026 à 14:53 (CEST) == Request for comment (global AI policy) == <bdi lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Apologies for writing in English. {{int:Please-translate}} A [[:m:Requests for comment/Artificial intelligence policy|request for comment]] is currently being held to decide on a global AI policy. {{int:Feedback-thanks-title}} [[Utilisateur:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]] ([[Discussion utilisateur:MediaWiki message delivery|discussion]]) 26 avril 2026 à 02:58 (CEST) </bdi> <!-- Message envoyé par User:Codename Noreste@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=30424282 --> == Chantiers == [[Image:La Ciotat - Chantiers navals.jpeg|vignette]] Bonjour, Pour info/rappel, *Discussion en cours [[Wikiquote:Intelligence artificielle]] (voir aussi annonce Meta juste au dessus…) *Refonte de [[Aide:Ressources]] **Mise en place de la fonction « demande » (de livre/ressource, de vérif) – en phase de tests pratiques, à peaufiner à l’usage **Ajout d’une section d’aide pour le traitement des liens brisés (discussion sur l’archivage en pdd) *Début travaux sur [[Wikiquote:Citabilité#Facteur de la vérifiabilité]] (cf. pdd), intimement lié aux deux points ci-dessus (aide ressources et usage IA). Pour ces annonces communautaires ([[Wikiquote:Annonces]]), discussions importantes « projet », ou encore visibilité des ateliers (cf. plus haut), il me semble utile de les intégrer sommairement à l’en-tête du salon ([[Wikiquote:Le Salon/Entête/Test]]). [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 avril 2026 à 11:43 (CEST) == Jeu [[Wikiquote:SheSaid/FrancAutrices SheSaid]] == La communauté des contributeurs est probablement intéressée de connaître la suite, les dates, etc. Je relaye donc la reponse donnée là [[Discussion utilisatrice:An insect photographer#On peut commencer à piocher dans les pages du projet francautrices]] : « Si tout se passe comme prévu, le jeu sort pour Wikimania en juillet 2026 (dans sa version 1) et il sera sur papier, avec un mode Memory et un mode Quizz. » Il me semble assez sain de demander de nous communiquer ces informations ici sur notre lieu privilégié : le Salon. Ce manque de communication ici, de nouveau, m’oblige à rappeler l’erreur d’attribution dans la sélection initiale (qui est toujours visible ici [[w:Projet:Les sans pagEs/Quinzaine des autrices francophones/Chronautrices]]), qui heureusement a été corrigée par moi-meme avant de passer à l’impression. Ce qui est pour nous particulièrement Problématique : la diffusion imprimée d’une erreur peut nuire gravement à la l’estimation de la fiabilité de notre projet par les lecteurs potentiellement contributeurs… Surtout que, Wikimania 2026 : https://wikimania.wikimedia.org/wiki/2026:Wikimania/fr#Fiabilit%C3%A9 {{sifflote}} Cela étant dit, la page est tournée, pour un peu de pub sur le jeu, ici, je propose pour la [[Wikiquote:SheSaid/FrancAutrices SheSaid/Sélection]] : *de travailler à un modèle pour les pdd, voir versions tests [[Discussion utilisateur:Malik2Mars/Assia Djebar]] *de passer les cita de la sélection en cita j ([[Wikiquote:Citation du jour]]), voire même mieux les ajouter à notre switch ([[Modèle:Citation du jour/Switch/Sélection]]), avec comme image bien sûr les portraits ([[c:Category:Portraits (Les sans images)/Francautrices]]) [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 27 avril 2026 à 17:36 (CEST) srqdat3kew5d2ewsce2snx9jc1qdbbe Utilisateur:Jorune/Meutre en Mésopotamie 2 54239 459066 458454 2026-05-23T17:44:04Z Jorune 73815 459066 wikitext text/x-wiki C'est le brouillon de Jorune qui contribue à l'arrache entre deux verbes irréguliers... '''''voir aussi :''''' https://www.science-et-vie.com/science-et-culture/sur-les-traces-agatha-christie-larcheologue-50-ans-apres-sa-mort-224130.html et https://lejournal.cnrs.fr/nos-blogs/breves-mesopotamiennes/agatha-christie-une-romanciere-sur-les-chantiers-de-fouilles {{Citation|<poem> - Le ''hic'' est de savoir par où commencer. - Tout ce qu'il y a de plus aisé : commencez par le commencement , continuez jusqu'à la fin et le tour sera joué. - Je ne sais pas du tout quand et comment cela a débuté. - Croyez-moi, Mademoiselle, la difficulté de commencer n'est rien en comparaison de celle où l'on doit s'arrêter.|précisions=Le Dr. Reilly tente de convaincre la narratrice de surpasser sa peur de la page blanche. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=12 |chapitre= II Amy Leatherman |ISBN=978-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} {{Citation|<poem> - Ah les femmes ! comme elles sont tendres les unes pour les autres ! - Vous voulez dire comme des [[Chatte|chattes]] qui se griffent, mais sachez que nous nous trompons rarement dans nos jugements sur les autres femmes. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=20 |chapitre= III Bavardages |ISBN=978-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} {{Citation|Les archéologues ne s'intéressent qu'à ce qui se trouve sous leurs pieds. Pour eux, le ciel n'existe pas.}} {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=39 |chapitre= VI Première soirée |ISBN=978-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} {{Citation|<poem> Les vers d'un poème de [[John Keats|Keats]], que j'avais appris par cœur dans mon enfance, me trottaient par la tête. Chaque fois je les récitais mal et cette pensée m'exaspérait. Or, pour la première fois, à mon réveil, j'y découvris une sorte de beauté. ''Oh ! Quel mal te ronge, chevalier solitaire...'' Pour la première fois, j'entrevis la face pâle du chevalier sous les traits de Monsieur Carey (...). </poem>}} A recopier en citation rapportée sur la page de John Keats (ballade de La Belle Dame sans merci (poème) sur wikipédia) {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=46 |chapitre= VI Première soirée |ISBN=978-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} {{Citation|<poem> - Savez-vous ce qui me fait [[peur]] ? - Un homme ! - Oui... Mais je n'ai pas dit ''qui'', mais ''ce qui'' me fait peur. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=64 |chapitre= IX L'histoire de Mme Leidner |ISBN=978-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} {{Citation|(...) ce petit bonhomme tout rond, haut à peine de cinq pieds et cinq pouces, paraissait tout à fait vieux avec son énorme moustache et sa tête en forme d'œuf. On eût dit un coiffeur dans un vaudeville.}} {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=88 |chapitre= XIII L'arrivée d'Hercule Poirot |ISBN=977-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} {{Citation|<poem> - Avez-vous entendu parlé d'un certain [[Hercule Poirot]], Leidner ? - Ce nom ne m'est pas tout à fait inconnu, dit-il vaguement. Un de mes amis, [[Le Train bleu (roman)|Monsieur Van Aldin]], m'a parlé de lui en termes très élogieux. C'est un [[Détective|détective privé]] n'est-ce pas ? </poem>}} {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=86 |chapitre= XII Je ne croyais pas... |ISBN=978-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} {{Citation|N'oubliez pas que c'est en le mangeant qu'on reconnait la saveur d'un pudding.|précisions= H.P. demande à la narratrice de ne pas le juger d'emblée sur son apparence.}} {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=89 |chapitre= XIII L'arrivée d'Hercule Poirot |ISBN=978-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} {{Citation|<poem> - J'aime à prendre tous les renseignements possibles, fut la réponse de Poirot. Ce trait illustre admirablement la façon de procéder du petit détective belge. Par la suite je découvris qu'à ses yeux, aucun détail ne demeurait insignifiant. Il relevait le moindre potin. D'ordinaire, les hommes dédaignent les commérages. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=127 |chapitre= XVIII Le Thé chez le Dr Reilly |ISBN=977-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} {{Citation|<poem> (...) un homme reste toujours un homme. Pas un sur cent ne consulte sa [[raison]] avant de choisir une femme. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=132 |chapitre= XVIII Le Thé chez le Dr Reilly |ISBN=978-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} {{Citation|Mes compliments pour votre grande perspicacité Monsieur Poirot. En tous cas, laissez-moi vous dire, si une femme méritait de finir assassinée, c'était bien Mme Leidner ! }} {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=134 |chapitre= XVIII Le Thé chez le Dr Reilly |ISBN=977-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} {{Citation|<poem> La vérité reste toujours la vérité. Et tout bien pesé, mieux vaudrait ne pas médire des vivants, car on risque de leur nuire. Les morts sont au-dessus de ces contingences. N'empêche que les conséquences du mal commis par eux de leur vivant subsiste parfois après leur disparition. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=135 |chapitre= XVIII Le Thé chez le Dr Reilly |ISBN=978-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} {{Citation| <poem> - Vous attachez donc plus d'importance aux défauts de la victime qu'à ses [[Vertu|vertus]] ? répliqua M. Carey d'un ton sarcastique. - Oui... s'il est question d'un assassinat. Autant que je le sache, nul n'a été tué parce qu'il était trop vertueux.|précisions= dialogue entre Carey et Poirot. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=165 |chapitre= XXII M. Mercado, Richad Carey |ISBN=978-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} {{Citation| <poem> Les germes nocifs ne peuvent rien contre l'[[Archéologie|archéologue]] : ils finissent par se lasser<ref>{{w|Histoplasma capsulatum}} est un champignon dont l'inhalation provoque l'{{w|Histoplasmose|histoplasmose}}, un maladie respiratoire à l'origine de la malédiction des pyramides.</ref>. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=168 |chapitre= XXII M. Mercado, Richad Carey |ISBN=978-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} {{Citation| <poem> ''Bismillahi ar raham ar rahim.''<ref>{{w|Transcription}} du premier versé de la première sourate du Coran, également appelée Al-Fatiha. La traduction proposée à la page précédente est Au nom d'Allah, le Compatissant et le Miséricordieux.</ref> Telle est la [[Coran|phrase rituelle]] qu'on répète ici avant de se mettre en [[voyage]]. Et bien ! nous aussi nous allons entreprendre un voyage... un voyage dans le [[passé]]... dans les régions inconnues de l'[[âme]] humaine. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=208 |chapitre= XXVII Au début d'un voyage |ISBN=978-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} {{Citation|Madame Leidner peut elle-même avoir cru n'obéir qu'à des sentiments patriotiques, alors qu'elle était, à mon sens poussée par le désir inavoué de se débarrasser de son époux ! Elle haïssait la domination masculine, ne pouvait supporter d'appartenir à quelqu'un et de jouer un rôle de second plan. Pour reconquérir sa liberté, elle se rabat sur son [[patriotisme]].}} {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=212-13 |chapitre= XXVII Au début d'un voyage |ISBN=978-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} {{Citation|(...) il vaut mieux lancer une assiette à la tête d'une femme que de se tortiller comme un ver lorsqu'elle daigne jeter ses regards sur vous !}} A recopier sur la page des propos de Hercule poirot... {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=222-23 |chapitre= XXVII Au début d'un voyage |ISBN=978-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} {{Citation|Vous auriez fait un archéologue hors ligne, monsieur Poirot, Vous possédez le don de recréer le [[passé]].}} {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=240 |chapitre= XXVIII Terme du voyage |ISBN=978-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} {{Citation|Monsieur Poirot gagna la [[Syrie]] et, la semaine suivante revint en Angleterre par l'Orient-Express. À cette occasion, il dût démêler une [[Le Crime de l'Orient-Express|autre affaire criminelle passablement embrouillée]]. Je ne nie pas sa grande habileté, mais je ne lui pardonnerai pas de si tôt de s'être gaussé de moi à ce point. Dire qu'il a osé me soupçonner de l'assassinat de Madame Leidner (...).}} {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=242 |chapitre= XXIX Épilogue |ISBN=978-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} == Citations sur le roman == {{Citation|Dans ce petit monde clos, elle caricature certains des membres de missions qu’elle a cotoyés, et fait assassiner l’épouse du directeur de la fouille ; une [[vengeance]] littéraire contre Catherine Woolley<ref>Catherine Woolley, infirmière de formation tout comme la narratrice était aussi archéologue et l'épouse du directeur du chantier de fouille à Ur, en Irak, où Max Mallowan, archéologue et second mari d'Agatha Christie, travaillait.</ref>, qui avait refusé qu’elle accompagne Max à Ur après leur mariage.}} {{Réf Article |titre=Agatha Christie, une romancière sur les chantiers de fouilles |auteur=Cécile Michel |publication=CNRS Le journal |numéro= |date=26 avril 2023 |page=url |url= https://lejournal.cnrs.fr/nos-blogs/breves-mesopotamiennes/agatha-christie-une-romanciere-sur-les-chantiers-de-fouilles }} {{Citation|Meurtre en Mésopotamie (1936) met en scène un meurtre sur un chantier de fouille en Irak. Christie y transpose l’ambiance fermée et hiérarchisée d’une mission archéologique, où tensions et rivalités couvent sous la poussière.}} https://www.science-et-vie.com/science-et-culture/sur-les-traces-agatha-christie-larcheologue-50-ans-apres-sa-mort-224130.html ==Références == l76sap4m9ryteeh4liol25afd7g78bc 459070 459066 2026-05-23T18:00:25Z Jorune 73815 /* Citations sur le roman */ 459070 wikitext text/x-wiki C'est le brouillon de Jorune qui contribue à l'arrache entre deux verbes irréguliers... '''''voir aussi :''''' https://www.science-et-vie.com/science-et-culture/sur-les-traces-agatha-christie-larcheologue-50-ans-apres-sa-mort-224130.html et https://lejournal.cnrs.fr/nos-blogs/breves-mesopotamiennes/agatha-christie-une-romanciere-sur-les-chantiers-de-fouilles {{Citation|<poem> - Le ''hic'' est de savoir par où commencer. - Tout ce qu'il y a de plus aisé : commencez par le commencement , continuez jusqu'à la fin et le tour sera joué. - Je ne sais pas du tout quand et comment cela a débuté. - Croyez-moi, Mademoiselle, la difficulté de commencer n'est rien en comparaison de celle où l'on doit s'arrêter.|précisions=Le Dr. Reilly tente de convaincre la narratrice de surpasser sa peur de la page blanche. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=12 |chapitre= II Amy Leatherman |ISBN=978-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} {{Citation|<poem> - Ah les femmes ! comme elles sont tendres les unes pour les autres ! - Vous voulez dire comme des [[Chatte|chattes]] qui se griffent, mais sachez que nous nous trompons rarement dans nos jugements sur les autres femmes. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=20 |chapitre= III Bavardages |ISBN=978-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} {{Citation|Les archéologues ne s'intéressent qu'à ce qui se trouve sous leurs pieds. Pour eux, le ciel n'existe pas.}} {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=39 |chapitre= VI Première soirée |ISBN=978-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} {{Citation|<poem> Les vers d'un poème de [[John Keats|Keats]], que j'avais appris par cœur dans mon enfance, me trottaient par la tête. Chaque fois je les récitais mal et cette pensée m'exaspérait. Or, pour la première fois, à mon réveil, j'y découvris une sorte de beauté. ''Oh ! Quel mal te ronge, chevalier solitaire...'' Pour la première fois, j'entrevis la face pâle du chevalier sous les traits de Monsieur Carey (...). </poem>}} A recopier en citation rapportée sur la page de John Keats (ballade de La Belle Dame sans merci (poème) sur wikipédia) {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=46 |chapitre= VI Première soirée |ISBN=978-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} {{Citation|<poem> - Savez-vous ce qui me fait [[peur]] ? - Un homme ! - Oui... Mais je n'ai pas dit ''qui'', mais ''ce qui'' me fait peur. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=64 |chapitre= IX L'histoire de Mme Leidner |ISBN=978-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} {{Citation|(...) ce petit bonhomme tout rond, haut à peine de cinq pieds et cinq pouces, paraissait tout à fait vieux avec son énorme moustache et sa tête en forme d'œuf. On eût dit un coiffeur dans un vaudeville.}} {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=88 |chapitre= XIII L'arrivée d'Hercule Poirot |ISBN=977-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} {{Citation|<poem> - Avez-vous entendu parlé d'un certain [[Hercule Poirot]], Leidner ? - Ce nom ne m'est pas tout à fait inconnu, dit-il vaguement. Un de mes amis, [[Le Train bleu (roman)|Monsieur Van Aldin]], m'a parlé de lui en termes très élogieux. C'est un [[Détective|détective privé]] n'est-ce pas ? </poem>}} {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=86 |chapitre= XII Je ne croyais pas... |ISBN=978-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} {{Citation|N'oubliez pas que c'est en le mangeant qu'on reconnait la saveur d'un pudding.|précisions= H.P. demande à la narratrice de ne pas le juger d'emblée sur son apparence.}} {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=89 |chapitre= XIII L'arrivée d'Hercule Poirot |ISBN=978-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} {{Citation|<poem> - J'aime à prendre tous les renseignements possibles, fut la réponse de Poirot. Ce trait illustre admirablement la façon de procéder du petit détective belge. Par la suite je découvris qu'à ses yeux, aucun détail ne demeurait insignifiant. Il relevait le moindre potin. D'ordinaire, les hommes dédaignent les commérages. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=127 |chapitre= XVIII Le Thé chez le Dr Reilly |ISBN=977-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} {{Citation|<poem> (...) un homme reste toujours un homme. Pas un sur cent ne consulte sa [[raison]] avant de choisir une femme. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=132 |chapitre= XVIII Le Thé chez le Dr Reilly |ISBN=978-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} {{Citation|Mes compliments pour votre grande perspicacité Monsieur Poirot. En tous cas, laissez-moi vous dire, si une femme méritait de finir assassinée, c'était bien Mme Leidner ! }} {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=134 |chapitre= XVIII Le Thé chez le Dr Reilly |ISBN=977-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} {{Citation|<poem> La vérité reste toujours la vérité. Et tout bien pesé, mieux vaudrait ne pas médire des vivants, car on risque de leur nuire. Les morts sont au-dessus de ces contingences. N'empêche que les conséquences du mal commis par eux de leur vivant subsiste parfois après leur disparition. </poem> }} {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=135 |chapitre= XVIII Le Thé chez le Dr Reilly |ISBN=978-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} {{Citation| <poem> - Vous attachez donc plus d'importance aux défauts de la victime qu'à ses [[Vertu|vertus]] ? répliqua M. Carey d'un ton sarcastique. - Oui... s'il est question d'un assassinat. Autant que je le sache, nul n'a été tué parce qu'il était trop vertueux.|précisions= dialogue entre Carey et Poirot. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=165 |chapitre= XXII M. Mercado, Richad Carey |ISBN=978-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} {{Citation| <poem> Les germes nocifs ne peuvent rien contre l'[[Archéologie|archéologue]] : ils finissent par se lasser<ref>{{w|Histoplasma capsulatum}} est un champignon dont l'inhalation provoque l'{{w|Histoplasmose|histoplasmose}}, un maladie respiratoire à l'origine de la malédiction des pyramides.</ref>. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=168 |chapitre= XXII M. Mercado, Richad Carey |ISBN=978-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} {{Citation| <poem> ''Bismillahi ar raham ar rahim.''<ref>{{w|Transcription}} du premier versé de la première sourate du Coran, également appelée Al-Fatiha. La traduction proposée à la page précédente est Au nom d'Allah, le Compatissant et le Miséricordieux.</ref> Telle est la [[Coran|phrase rituelle]] qu'on répète ici avant de se mettre en [[voyage]]. Et bien ! nous aussi nous allons entreprendre un voyage... un voyage dans le [[passé]]... dans les régions inconnues de l'[[âme]] humaine. </poem>}} {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=208 |chapitre= XXVII Au début d'un voyage |ISBN=978-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} {{Citation|Madame Leidner peut elle-même avoir cru n'obéir qu'à des sentiments patriotiques, alors qu'elle était, à mon sens poussée par le désir inavoué de se débarrasser de son époux ! Elle haïssait la domination masculine, ne pouvait supporter d'appartenir à quelqu'un et de jouer un rôle de second plan. Pour reconquérir sa liberté, elle se rabat sur son [[patriotisme]].}} {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=212-13 |chapitre= XXVII Au début d'un voyage |ISBN=978-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} {{Citation|(...) il vaut mieux lancer une assiette à la tête d'une femme que de se tortiller comme un ver lorsqu'elle daigne jeter ses regards sur vous !}} A recopier sur la page des propos de Hercule poirot... {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=222-23 |chapitre= XXVII Au début d'un voyage |ISBN=978-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} {{Citation|Vous auriez fait un archéologue hors ligne, monsieur Poirot, Vous possédez le don de recréer le [[passé]].}} {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=240 |chapitre= XXVIII Terme du voyage |ISBN=978-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} {{Citation|Monsieur Poirot gagna la [[Syrie]] et, la semaine suivante revint en Angleterre par l'Orient-Express. À cette occasion, il dût démêler une [[Le Crime de l'Orient-Express|autre affaire criminelle passablement embrouillée]]. Je ne nie pas sa grande habileté, mais je ne lui pardonnerai pas de si tôt de s'être gaussé de moi à ce point. Dire qu'il a osé me soupçonner de l'assassinat de Madame Leidner (...).}} {{Réf Livre|titre=Meurtre en Mésopotamie |auteur= Agatha Christie |éditeur=Librairie des Champs Élysées |année=1939 |page=242 |chapitre= XXIX Épilogue |ISBN=978-2-702-44936-3 |traducteur=Louis Positif }} == Citations sur le roman == {{Citation|Dans ce petit monde clos, elle caricature certains des membres de missions qu’elle a cotoyés, et fait assassiner l’épouse du directeur de la fouille ; une [[vengeance]] littéraire contre Catherine Woolley<ref>Catherine Woolley, infirmière de formation tout comme la narratrice était aussi archéologue et l'épouse du directeur du chantier de fouille à Ur, en Irak, où Max Mallowan, archéologue et second mari d'Agatha Christie, travaillait.</ref>, qui avait refusé qu’elle accompagne Max à Ur après leur mariage.}} {{Réf Article |titre=Agatha Christie, une romancière sur les chantiers de fouilles |auteur=Cécile Michel |publication=CNRS Le journal |numéro= |date=26 avril 2023 |page=url |url= https://lejournal.cnrs.fr/nos-blogs/breves-mesopotamiennes/agatha-christie-une-romanciere-sur-les-chantiers-de-fouilles }} {{Citation|Meurtre en Mésopotamie (1936) met en scène un meurtre sur un chantier de fouille en Irak. Christie y transpose l’ambiance fermée et hiérarchisée d’une mission archéologique, où tensions et rivalités couvent sous la [[Poussière|poussière]].}} https://www.science-et-vie.com/science-et-culture/sur-les-traces-agatha-christie-larcheologue-50-ans-apres-sa-mort-224130.html ==Références == cyrwp53mkklpbe7zp10mgome6bc5vcy Catégorie:Œuvre de Marguerite Yourcenar 14 54281 459052 457727 2026-05-23T14:18:11Z Malik2Mars 27293 + [[Catégorie:Œuvre par auteur]] 459052 wikitext text/x-wiki {{Modèle:Catégorie littérature}} [[Catégorie:Marguerite Yourcenar]] [[Catégorie:Œuvre littéraire|Yourcenar]] [[Catégorie:Œuvre par auteur]] 0ng9jd1te5ze9lzy687lj92mrra8ky2 459053 459052 2026-05-23T14:22:07Z Malik2Mars 27293 Archi à affiner petit à petit (fusion des deux littéraire/par auteur, et +) 459053 wikitext text/x-wiki {{Modèle:Catégorie littérature}} [[Catégorie:Marguerite Yourcenar]] [[Catégorie:Œuvre littéraire|Yourcenar]] [[Catégorie:Œuvre par auteur|Yourcenar]] t1boevwsdhy5bbvmnp65m9oevsiaogb Henry James 0 54365 459051 459042 2026-05-23T14:11:56Z Malik2Mars 27293 /* ''The Art of Fiction'', 1884 */ 459051 wikitext text/x-wiki {{ébauche}} {{en cours}} [[Image:Henry James by John Singer Sargent cleaned.jpg|vignette|Henry James]] '''{{W|Henry James}}''', né le {{date-|15 avril 1843}} à [[New York]], et mort le {{date-|28 février 1916}} à [[Londres]], est un [[écrivain]] américain. == Citations == [[Image:Henry James signature (1907).png|180px]] === The American, 1877 === === ''The Art of Fiction'', 1884 === {{Pour info|''Longman's Magazine'', septembre 1884, IV, {{numéro}}23, p. 502-521 {{lire en ligne|url=https://archive.org/details/sim_longmans-magazine_1884-09_4_23/page/502}}.}} [[Image:The art of fiction (IA cu31924027192941).pdf|vignette]] {{Citation|L'art vit de discussion, d'expérience, de curiosité, de tentatives diverses, d'échanges d'opinions, et de la comparaison des points de vue; […] Tout art pratiqué avec bonheur est un merveilleux spectacle, mais la théorie aussi est intéressante; et bien que celle-ci se développe largement en l'absence de celui-là, j'ai idée qu'il n'y eut jamais de réussite authentique dont une conviction ne fût pas le noyau secret. Discussion, suggestion, formulation, sont fertilisantes, lorsqu'elles sont franches et sincères.|original=|langue=en}} {{Réf Livre | titre = L'art de la fiction : Henry James. The art of fiction, Gustave Flaubert, Julia Bride et neuf études | auteur = Michel Zéraffa (dir.) | éditeur = Klincksieck | année = 1978 | ISBN = 2-252-02030-X | titre de la contribution = L’art de la fiction | auteur de la contribution =Henry James | traducteur de la contribution =M. Sibon et M. Zéraffa | page = 18 }} === ''The Science of Criticism'', 1891 === {{Pour info|The New Review, IV, {{numéro}}24, mai 1891, {{lire en ligne|url=https://books.google.fr/books?id=1dxAAQAAMAAJ&pg=PA398}}.}} {{Citation||original|langue=en}} {{Réf Livre | titre = La situation littéraire actuelle en France | auteur = Henry James (choisis, traduits de l'anglais et présentés par Jean Pavans) | éditeur = Seuil | année = 2010 | ISBN = 978-2-02-099115-5 | titre de la contribution = La science de la critique | page = 41-47 }} === ''The Figure in the Carpet'', 1896 === {{voir autre projet|projet=Wikisource|langue=en|The Figure in the Carpet}} {{voir autre projet|Le Motif dans le tapis|''Le Motif dans le tapis''}} {{Citation|Tout l'ensemble de mes efforts lucides n'est pas autre chose – chacune de mes pages et de mes lignes, chacun de mes mots. Ce qu'il y a à trouver est aussi concret que l'oiseau dans la cage, que l'appât de l'hameçon, que le bout de fromage dans la souricière. C'est ce qui compose chaque ligne, choisit chaque mot, met un point sur tous les ''i'', trace toutes les virgules.|original=My whole lucid effort gives him a clue – every page and line and letter. The thing's as concrete there as a bird in a cage, a bait on a hook, a piece of cheese in a mouse-trap. It's stuck into every volume as your foot is stuck into your shoe. It governs every line, it chooses every word, it dots every i, it places every comma.<!-- s:en:Page:Embarrassments (New York, The Macmillan Company, 1897).djvu/34 -->|langue=en|précisions=}} {{Réf Livre | titre = L’élève et autres nouvelles | auteur = Henry James | traducteur =Marie Canavaggia | éditeur = Union générale d'éditions | collection = 10/18 | année = 1983 | ISBN =2-264-00547-5 | titre de la contribution =L’Image du tapis | chapitre = III | page =86-87 | url =https://archive.org/details/leleveetautresno0000jame_z9k4/page/86 }} === ''Préfaces'' === {{voir autre projet|New York Edition}} {{Citation|Telle est l'intéressante vérité à propos des suggestions éparses, du mot vagabond, du vague écho, au contact duquel l'imagination du romancier tressaille comme sous la piqûre de quelque objet pointu; sa vertu réside entièrement dans sa qualité d'aiguillon, son pouvoir de s'enfoncer de façon aussi subtile que possible. […] Notre sujet est dans la graine la plus simple, l'atome de vérité, de beauté, de réalité, à peine visible au regard ordinaire puisque, j'en suis intimement persuadé, rien n'est moins courant qu'un regard capable de discerner un sujet. […] La vie étant faite toute d'inclusion et de confusion et l'art de séparation et de sélection, ce dernier, à la recherche de la ''valeur'' solide et latente à laquelle seule il s'intéresse, flaire cette substance avec un instinct aussi infaillible que celui d'un chien qui soupçonne la présence d'un os enterré.}} {{Réf Livre | titre = La création littéraire. Préfaces de l’édition de New York | auteur = Henry James | traducteur = Marie-Françoise Cachin | éditeur = Denoël-Gonthier | année = 1980 | ISBN =<!-- SUDOC: 000498882 --> | chapitre = 7. Préface aux ''{{w|Les Dépouilles de Poynton|Dépouilles de Poynton}}'' | page = 135-136 }} === ''Notebooks'' === {{voir autre projet|langue=en|Notebooks of Henry James}} == Citations sur == === James Baldwin === {{Loupe|James Baldwin (écrivain)|James Baldwin}} === Jorge Luis Borges === {{Loupe|Jorge Luis Borges}} === David Lodge === {{Loupe|David Lodge}} === Tzvetan Todorov === {{Loupe|Tzvetan Todorov}} === Virginia Woolf === {{Loupe|Virginia Woolf}} === Marguerite Yourcenar === {{Loupe|Marguerite Yourcenar}} == Voir aussi == {{Autres projets |w=Henry James |commons=Category:Henry James |s=Auteur:Henry James }} {{DEFAULTSORT:James, Henry}} [[Catégorie:Naissance en 1843]] [[Catégorie:Décès en 1916]] [[Catégorie:Écrivain américain]] 19nout6ukxuktyu6k8ry20spc8vdf76 459122 459051 2026-05-23T20:00:52Z Malik2Mars 27293 /* The American, 1877 */ wikif, test visuel en tete nav vers en:Wikisource uniquement, page wp:fr =2 clics. Ici, la première trad de 1884 est dispo sur Gallica (cf. Wikisource fr, lien à corriger (2vol))) : dont une citation là https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k96916961/f149 souvent rapportée dans cette trad ("on est orgueilleux quand"). Cf aussi q:it : « La gente è superba soltanto quando ha qualcosa da perdere, e umile quando ha qualcosa da guadagnare«  459122 wikitext text/x-wiki {{ébauche}} {{en cours}} [[Image:Henry James by John Singer Sargent cleaned.jpg|vignette|Henry James]] '''{{W|Henry James}}''', né le {{date-|15 avril 1843}} à [[New York]], et mort le {{date-|28 février 1916}} à [[Londres]], est un [[écrivain]] américain. == Citations == [[Image:Henry James signature (1907).png|180px]] === ''The American'', 1877 === {{voir autre projet|projet=wikisource|langue=en|The American (James)}} === ''The Art of Fiction'', 1884 === {{Pour info|''Longman's Magazine'', septembre 1884, IV, {{numéro}}23, p. 502-521 {{lire en ligne|url=https://archive.org/details/sim_longmans-magazine_1884-09_4_23/page/502}}.}} [[Image:The art of fiction (IA cu31924027192941).pdf|vignette]] {{Citation|L'art vit de discussion, d'expérience, de curiosité, de tentatives diverses, d'échanges d'opinions, et de la comparaison des points de vue; […] Tout art pratiqué avec bonheur est un merveilleux spectacle, mais la théorie aussi est intéressante; et bien que celle-ci se développe largement en l'absence de celui-là, j'ai idée qu'il n'y eut jamais de réussite authentique dont une conviction ne fût pas le noyau secret. Discussion, suggestion, formulation, sont fertilisantes, lorsqu'elles sont franches et sincères.|original=|langue=en}} {{Réf Livre | titre = L'art de la fiction : Henry James. The art of fiction, Gustave Flaubert, Julia Bride et neuf études | auteur = Michel Zéraffa (dir.) | éditeur = Klincksieck | année = 1978 | ISBN = 2-252-02030-X | titre de la contribution = L’art de la fiction | auteur de la contribution =Henry James | traducteur de la contribution =M. Sibon et M. Zéraffa | page = 18 }} === ''The Science of Criticism'', 1891 === {{Pour info|The New Review, IV, {{numéro}}24, mai 1891, {{lire en ligne|url=https://books.google.fr/books?id=1dxAAQAAMAAJ&pg=PA398}}.}} {{Citation||original|langue=en}} {{Réf Livre | titre = La situation littéraire actuelle en France | auteur = Henry James (choisis, traduits de l'anglais et présentés par Jean Pavans) | éditeur = Seuil | année = 2010 | ISBN = 978-2-02-099115-5 | titre de la contribution = La science de la critique | page = 41-47 }} === ''The Figure in the Carpet'', 1896 === {{voir autre projet|projet=Wikisource|langue=en|The Figure in the Carpet}} {{voir autre projet|Le Motif dans le tapis|''Le Motif dans le tapis''}} {{Citation|Tout l'ensemble de mes efforts lucides n'est pas autre chose – chacune de mes pages et de mes lignes, chacun de mes mots. Ce qu'il y a à trouver est aussi concret que l'oiseau dans la cage, que l'appât de l'hameçon, que le bout de fromage dans la souricière. C'est ce qui compose chaque ligne, choisit chaque mot, met un point sur tous les ''i'', trace toutes les virgules.|original=My whole lucid effort gives him a clue – every page and line and letter. The thing's as concrete there as a bird in a cage, a bait on a hook, a piece of cheese in a mouse-trap. It's stuck into every volume as your foot is stuck into your shoe. It governs every line, it chooses every word, it dots every i, it places every comma.<!-- s:en:Page:Embarrassments (New York, The Macmillan Company, 1897).djvu/34 -->|langue=en|précisions=}} {{Réf Livre | titre = L’élève et autres nouvelles | auteur = Henry James | traducteur =Marie Canavaggia | éditeur = Union générale d'éditions | collection = 10/18 | année = 1983 | ISBN =2-264-00547-5 | titre de la contribution =L’Image du tapis | chapitre = III | page =86-87 | url =https://archive.org/details/leleveetautresno0000jame_z9k4/page/86 }} === ''Préfaces'' === {{voir autre projet|New York Edition}} {{Citation|Telle est l'intéressante vérité à propos des suggestions éparses, du mot vagabond, du vague écho, au contact duquel l'imagination du romancier tressaille comme sous la piqûre de quelque objet pointu; sa vertu réside entièrement dans sa qualité d'aiguillon, son pouvoir de s'enfoncer de façon aussi subtile que possible. […] Notre sujet est dans la graine la plus simple, l'atome de vérité, de beauté, de réalité, à peine visible au regard ordinaire puisque, j'en suis intimement persuadé, rien n'est moins courant qu'un regard capable de discerner un sujet. […] La vie étant faite toute d'inclusion et de confusion et l'art de séparation et de sélection, ce dernier, à la recherche de la ''valeur'' solide et latente à laquelle seule il s'intéresse, flaire cette substance avec un instinct aussi infaillible que celui d'un chien qui soupçonne la présence d'un os enterré.}} {{Réf Livre | titre = La création littéraire. Préfaces de l’édition de New York | auteur = Henry James | traducteur = Marie-Françoise Cachin | éditeur = Denoël-Gonthier | année = 1980 | ISBN =<!-- SUDOC: 000498882 --> | chapitre = 7. Préface aux ''{{w|Les Dépouilles de Poynton|Dépouilles de Poynton}}'' | page = 135-136 }} === ''Notebooks'' === {{voir autre projet|langue=en|Notebooks of Henry James}} == Citations sur == === James Baldwin === {{Loupe|James Baldwin (écrivain)|James Baldwin}} === Jorge Luis Borges === {{Loupe|Jorge Luis Borges}} === David Lodge === {{Loupe|David Lodge}} === Tzvetan Todorov === {{Loupe|Tzvetan Todorov}} === Virginia Woolf === {{Loupe|Virginia Woolf}} === Marguerite Yourcenar === {{Loupe|Marguerite Yourcenar}} == Voir aussi == {{Autres projets |w=Henry James |commons=Category:Henry James |s=Auteur:Henry James }} {{DEFAULTSORT:James, Henry}} [[Catégorie:Naissance en 1843]] [[Catégorie:Décès en 1916]] [[Catégorie:Écrivain américain]] k45jn9zmszl578kfthxo5rj71mba5f0 Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum 2 54366 459055 459016 2026-05-23T16:47:15Z Malik2Mars 27293 Decoupe pour rep [[Discussion utilisateur:TLD35#En wikislow au moins jusqu'à 17 juin 2026]] et aide (pourra même faire l’objet d’une section en pdd de l’article : cheminent des ed, importance des premières trad fr pour la réception (francophone), mais très incomplètes , puis 2008…) 459055 wikitext text/x-wiki == Sources == '''''En anglais ''''' *''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'' {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}} **Contient : The Diaries {{souligner|et}} Letters from Westerbork Puis : *Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943 * '''''En français''''' * * NB:comme en anglais, les deux sont réunis Puis : *Les écrits == Citations == {{pour info|{{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943''}} *61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.' **vf : ***Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91 ***Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures. *{{done}}70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.' **vf : ***Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}} ***Les Ecrits, p. 349-350 {{done}} ***+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}} *71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses. *74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been. *107 I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside. *117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.' *119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.' *121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality. *126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.' *129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives. *143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them. (TODO fin S01E06 de la série Etty) *150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am. *153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure. *155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength. *166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience. *169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach. *170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way. *171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance. *172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there. *184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength. *185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world. *193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex? *194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?' *196 We should be willing to act as a balm for all wounds. *198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.' *199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society. *204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is. *206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story. *210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time. *215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth. *216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here. *220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed. *221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone. re5gpltclfk0e8e1kvlkacyrndztrsg 459057 459055 2026-05-23T17:05:53Z Malik2Mars 27293 /* Sources */ enregistre {{en}}, 1983 et 1986 (cm diff -1 : oups. bien sûr pour rep là [[Discussion utilisateur:TLD35#Etty Hillesum]]) 459057 wikitext text/x-wiki == Sources == '''''En anglais ''''' *''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}} **Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}} Puis : *''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'' *(Bilingue) '''''En français''''' * * NB:comme en anglais, les deux sont réunis Puis : *Les écrits == Citations == {{pour info|{{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943''}} *61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.' **vf : ***Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91 ***Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures. *{{done}}70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.' **vf : ***Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}} ***Les Ecrits, p. 349-350 {{done}} ***+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}} *71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses. *74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been. *107 I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside. *117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.' *119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.' *121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality. *126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.' *129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives. *143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them. (TODO fin S01E06 de la série Etty) *150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am. *153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure. *155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength. *166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience. *169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach. *170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way. *171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance. *172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there. *184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength. *185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world. *193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex? *194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?' *196 We should be willing to act as a balm for all wounds. *198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.' *199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society. *204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is. *206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story. *210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time. *215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth. *216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here. *220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed. *221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone. 9hm0h1zmf5tg2v9d7m87jmjwzan3u76 459058 459057 2026-05-23T17:14:15Z Malik2Mars 27293 /* Sources */ {{en}} 2002 459058 wikitext text/x-wiki == Sources == '''''En anglais ''''' *''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}} **Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}} Puis : *''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}} *(Bilingue) '''''En français''''' * * NB:comme en anglais, les deux sont réunis Puis : *Les écrits == Citations == {{pour info|{{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943''}} *61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.' **vf : ***Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91 ***Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures. *{{done}}70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.' **vf : ***Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}} ***Les Ecrits, p. 349-350 {{done}} ***+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}} *71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses. *74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been. *107 I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside. *117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.' *119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.' *121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality. *126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.' *129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives. *143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them. (TODO fin S01E06 de la série Etty) *150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am. *153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure. *155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength. *166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience. *169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach. *170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way. *171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance. *172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there. *184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength. *185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world. *193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex? *194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?' *196 We should be willing to act as a balm for all wounds. *198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.' *199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society. *204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is. *206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story. *210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time. *215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth. *216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here. *220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed. *221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone. 5k5tpdq96z8979uxw2z8ib9ifqym6tc 459060 459058 2026-05-23T17:19:28Z Malik2Mars 27293 /* Sources */ bilingue (~tri même) {{en}} 2014 459060 wikitext text/x-wiki == Sources == '''''En anglais ''''' *''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}} **Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}} Puis : *''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}} *(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}} '''''En français''''' * * NB:comme en anglais, les deux sont réunis Puis : *Les écrits == Citations == {{pour info|{{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943''}} *61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.' **vf : ***Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91 ***Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures. *{{done}}70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.' **vf : ***Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}} ***Les Ecrits, p. 349-350 {{done}} ***+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}} *71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses. *74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been. *107 I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside. *117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.' *119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.' *121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality. *126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.' *129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives. *143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them. (TODO fin S01E06 de la série Etty) *150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am. *153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure. *155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength. *166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience. *169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach. *170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way. *171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance. *172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there. *184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength. *185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world. *193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex? *194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?' *196 We should be willing to act as a balm for all wounds. *198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.' *199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society. *204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is. *206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story. *210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time. *215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth. *216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here. *220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed. *221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone. i17tf8ylik750dzrhkvj5panei23bh3 459065 459060 2026-05-23T17:42:24Z Malik2Mars 27293 /* Sources */ fr, 1985, 1988, réunis 1995, puis 2008 459065 wikitext text/x-wiki == Sources == '''''En anglais ''''' *''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}} **Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}} {{souligner|Puis}} : *''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}} *(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}} '''''En français''''' *Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}} *''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}} *NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions {{souligner|Puis}} : *''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}} == Citations == {{pour info|{{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943''}} *61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.' **vf : ***Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91 ***Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures. *{{done}}70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.' **vf : ***Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}} ***Les Ecrits, p. 349-350 {{done}} ***+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}} *71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses. *74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been. *107 I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside. *117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.' *119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.' *121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality. *126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.' *129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives. *143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them. (TODO fin S01E06 de la série Etty) *150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am. *153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure. *155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength. *166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience. *169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach. *170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way. *171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance. *172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there. *184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength. *185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world. *193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex? *194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?' *196 We should be willing to act as a balm for all wounds. *198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.' *199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society. *204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is. *206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story. *210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time. *215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth. *216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here. *220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed. *221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone. tvqtblfrk9uheu10sjg8t1pmnl0w7ai 459069 459065 2026-05-23T17:54:42Z Malik2Mars 27293 /* Sources */ cita bloc 2008 traducteurs 459069 wikitext text/x-wiki == Sources == '''''En anglais ''''' *''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}} **Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}} {{souligner|Puis}} : *''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}} *(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}} '''''En français''''' *Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}} *''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}} *NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions {{souligner|Puis}} : *''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}} {{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}} (Petite) '''''Biblio''''' : * * == Citations == {{pour info|{{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943''}} *61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.' **vf : ***Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91 ***Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures. *{{done}}70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.' **vf : ***Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}} ***Les Ecrits, p. 349-350 {{done}} ***+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}} *71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses. *74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been. *107 I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside. *117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.' *119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.' *121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality. *126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.' *129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives. *143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them. (TODO fin S01E06 de la série Etty) *150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am. *153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure. *155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength. *166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience. *169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach. *170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way. *171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance. *172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there. *184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength. *185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world. *193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex? *194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?' *196 We should be willing to act as a balm for all wounds. *198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.' *199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society. *204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is. *206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story. *210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time. *215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth. *216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here. *220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed. *221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone. 8dca7la3ls59tvtv1uc8nvw8rg2zo2x 459071 459069 2026-05-23T18:02:19Z Malik2Mars 27293 /* Sources */ rappel Noble 2003 (initialement noté en 2021 là : [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Hillesum ]], consulté le=2021-09-27) 459071 wikitext text/x-wiki == Sources == '''''En anglais ''''' *''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}} **Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}} {{souligner|Puis}} : *''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}} *(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}} '''''En français''''' *Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}} *''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}} *NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions {{souligner|Puis}} : *''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}} {{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}} (Petite) '''''Biblio''''' : *{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}} * == Citations == {{pour info|{{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943''}} *61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.' **vf : ***Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91 ***Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures. *{{done}}70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.' **vf : ***Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}} ***Les Ecrits, p. 349-350 {{done}} ***+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}} *71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses. *74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been. *107 I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside. *117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.' *119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.' *121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality. *126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.' *129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives. *143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them. (TODO fin S01E06 de la série Etty) *150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am. *153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure. *155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength. *166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience. *169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach. *170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way. *171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance. *172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there. *184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength. *185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world. *193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex? *194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?' *196 We should be willing to act as a balm for all wounds. *198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.' *199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society. *204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is. *206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story. *210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time. *215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth. *216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here. *220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed. *221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone. ofep2tcanpim53u2t1wvpivk3kxm6oc 459072 459071 2026-05-23T18:12:28Z Malik2Mars 27293 /* Sources */ 459072 wikitext text/x-wiki == Sources == '''''En anglais ''''' *''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}} **Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}} {{souligner|Puis}} : *''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}} *(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}} '''''En français''''' *Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}} *''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}} *NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions {{souligner|Puis}} : *''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}} {{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}} (Petite) '''''Biblio''''' : *{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}} *{{chapitre|langue=en|auteur=Paul Lebeau|titre=The Reception Of Etty Hillesum’s Writings In French Language|titre ouvrage=Spirituality in the Writings of Etty Hillesum|édition=Brill|année=2010|isbn=978-90-04-18858-7|doi=10.1163/ej.9789004188587.i-490.60}} * * == Citations == {{pour info|{{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943''}} *61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.' **vf : ***Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91 ***Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures. *{{done}}70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.' **vf : ***Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}} ***Les Ecrits, p. 349-350 {{done}} ***+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}} *71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses. *74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been. *107 I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside. *117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.' *119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.' *121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality. *126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.' *129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives. *143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them. (TODO fin S01E06 de la série Etty) *150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am. *153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure. *155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength. *166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience. *169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach. *170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way. *171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance. *172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there. *184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength. *185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world. *193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex? *194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?' *196 We should be willing to act as a balm for all wounds. *198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.' *199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society. *204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is. *206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story. *210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time. *215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth. *216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here. *220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed. *221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone. 0et42ewuem70bct22zhedx1tt0i1vro 459075 459072 2026-05-23T18:19:41Z Malik2Mars 27293 /* Sources */ {{ouvrage|langue=en|titre=The Lasting Significance of Etty Hillesum's Writings|édition=Amsterdam University Press|année=2025|isbn=9789048550173|doi=10.1017/9789048550173}} (acces WP:LBW via Cambridge), avec présentation des éditions/langues, etc. 459075 wikitext text/x-wiki == Sources == '''''En anglais ''''' *''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}} **Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}} {{souligner|Puis}} : *''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}} *(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}} '''''En français''''' *Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}} *''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}} *NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions {{souligner|Puis}} : *''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}} {{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}} (Petite) '''''Biblio''''' : *{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}} *{{chapitre|langue=en|auteur=Paul Lebeau|titre=The Reception Of Etty Hillesum’s Writings In French Language|titre ouvrage=Spirituality in the Writings of Etty Hillesum|édition=Brill|année=2010|isbn=978-90-04-18858-7|doi=10.1163/ej.9789004188587.i-490.60}} (Probleme d’accès via [[WP:LBW]] à Brill actuellement) * *{{ouvrage|langue=en|titre=The Lasting Significance of Etty Hillesum's Writings|édition=Amsterdam University Press|année=2025|isbn=9789048550173|doi=10.1017/9789048550173}} (acces WP:LBW via Cambridge) == Citations == {{pour info|{{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943''}} *61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.' **vf : ***Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91 ***Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures. *{{done}}70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.' **vf : ***Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}} ***Les Ecrits, p. 349-350 {{done}} ***+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}} *71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses. *74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been. *107 I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside. *117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.' *119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.' *121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality. *126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.' *129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives. *143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them. (TODO fin S01E06 de la série Etty) *150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am. *153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure. *155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength. *166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience. *169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach. *170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way. *171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance. *172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there. *184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength. *185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world. *193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex? *194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?' *196 We should be willing to act as a balm for all wounds. *198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.' *199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society. *204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is. *206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story. *210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time. *215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth. *216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here. *220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed. *221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone. ffudcugncfv2lslyl7p9a76ktytpye4 459081 459075 2026-05-23T18:33:58Z Malik2Mars 27293 /* Sources */ +Etty Hillesum écrivain. 459081 wikitext text/x-wiki == Sources == '''''En anglais ''''' *''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}} **Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}} {{souligner|Puis}} : *''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}} *(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}} '''''En français''''' *Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}} *''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}} *NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions {{souligner|Puis}} : *''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}} {{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}} (Petite) '''''Biblio''''' (voir aussi la pdd ici, et sur wp [[w:Etty Hillesum#Bibliographie]]): *{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}} *{{chapitre|langue=en|auteur=Paul Lebeau|titre=The Reception Of Etty Hillesum’s Writings In French Language|titre ouvrage=Spirituality in the Writings of Etty Hillesum|édition=Brill|année=2010|isbn=978-90-04-18858-7|doi=10.1163/ej.9789004188587.i-490.60}} (Probleme d’accès via [[WP:LBW]] à Brill actuellement) *{{ouvrage|auteur=Jeanne-Marie Clerc|titre=Etty Hillesum écrivain: écrire avant Auschwitz|édition=L’Harmattan|année=2012|isbn=9782336005645}} (dispo sur books.google [https://books.google.fr/books?id=kslm8dFHj94C là] et via Perlego [https://www.perlego.com/book/3159332 là], un partenaire WP:LBW sur demande à formuler [https://wikipedialibrary.wmflabs.org/partners/144/ là]) *{{ouvrage|langue=en|titre=The Lasting Significance of Etty Hillesum's Writings|édition=Amsterdam University Press|année=2025|isbn=9789048550173|doi=10.1017/9789048550173}} (acces WP:LBW via Cambridge) == Citations == {{pour info|{{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943''}} *61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.' **vf : ***Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91 ***Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures. *{{done}}70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.' **vf : ***Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}} ***Les Ecrits, p. 349-350 {{done}} ***+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}} *71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses. *74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been. *107 I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside. *117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.' *119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.' *121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality. *126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.' *129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives. *143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them. (TODO fin S01E06 de la série Etty) *150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am. *153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure. *155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength. *166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience. *169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach. *170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way. *171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance. *172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there. *184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength. *185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world. *193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex? *194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?' *196 We should be willing to act as a balm for all wounds. *198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.' *199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society. *204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is. *206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story. *210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time. *215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth. *216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here. *220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed. *221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone. mto154ilnhel8rk9tkg46jafsk54kfc 459090 459081 2026-05-23T18:46:54Z TLD35 82237 /* Citations */ Sources vf si possible. 459090 wikitext text/x-wiki == Sources == '''''En anglais ''''' *''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}} **Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}} {{souligner|Puis}} : *''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}} *(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}} '''''En français''''' *Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}} *''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}} *NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions {{souligner|Puis}} : *''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}} {{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}} (Petite) '''''Biblio''''' (voir aussi la pdd ici, et sur wp [[w:Etty Hillesum#Bibliographie]]): *{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}} *{{chapitre|langue=en|auteur=Paul Lebeau|titre=The Reception Of Etty Hillesum’s Writings In French Language|titre ouvrage=Spirituality in the Writings of Etty Hillesum|édition=Brill|année=2010|isbn=978-90-04-18858-7|doi=10.1163/ej.9789004188587.i-490.60}} (Probleme d’accès via [[WP:LBW]] à Brill actuellement) *{{ouvrage|auteur=Jeanne-Marie Clerc|titre=Etty Hillesum écrivain: écrire avant Auschwitz|édition=L’Harmattan|année=2012|isbn=9782336005645}} (dispo sur books.google [https://books.google.fr/books?id=kslm8dFHj94C là] et via Perlego [https://www.perlego.com/book/3159332 là], un partenaire WP:LBW sur demande à formuler [https://wikipedialibrary.wmflabs.org/partners/144/ là]) *{{ouvrage|langue=en|titre=The Lasting Significance of Etty Hillesum's Writings|édition=Amsterdam University Press|année=2025|isbn=9789048550173|doi=10.1017/9789048550173}} (acces WP:LBW via Cambridge) == Citations == {{pour info|{{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943''}} *61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.' **vf : ***Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91 ***Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures. ***{{ISBN|9782020246286}}: « Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. » *{{done}}70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.' **vf : ***Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}} ***Les Ecrits, p. 349-350 {{done}} ***+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}} ***{{ISBN|9782020246286}}: « Qu’a donc l’homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d’un ton amer. « Les hommes, les hommes, n’oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d’autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d’extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n’ayons d’abord corrigé en nous. L’unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. » *71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 27 février, 10 heures du matin.): L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin. *74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Jeudi 12 mars 1942, 11 heures et demie du soir.): On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été. *107 (29 april. Wednesday morning.) I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 9 juin, 10 heures et demie du soir.): « Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! » *119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Samedi matin.): Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. » *121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 19 juin, 9 heures et demie du matin.): On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses. *126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 27 juin, 8 heures et demie du matin.): Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... » *129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (L'après-midi, 4 heures et quart.): Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie. *143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them. (TODO : aussi le fin S01E06 de la série Etty) **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 7 juillet, 9 heures et demie du matin.): Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques. *150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 11 juillet 1942, 11 heures du matin.): Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suisje ? ». *153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 14 juillet au soir.): Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini. *155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Le soir. (15 juillet)): Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force. *166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 29 juillet, 8 heures du matin.): Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. *169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre. *170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement. *171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi matin, 9 heures (dans la salle d’attente du médecin).): Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire. *172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 16 septembre, 3 heures de l’après-midi.): Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là. *184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (28 septembre. Audi et alteram partem.): Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces. *185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (29 septembre.): Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce mondé en ébullition. *193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex? **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain. (9 octobre)): A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ? *194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (12-10-42.): Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? » *196 We should be willing to act as a balm for all wounds. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain matin, de bonne heure.): On voudrait être un baume versé sur tant de plaies. *198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! » *199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci. *204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Maria Tuinzing. Westerbork, mercredi 11 août 1943.): Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel. *206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Wegerif et autres. Westerbork. Fragment. Dimanche 22 août 1943.): Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement. *210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent. *215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité. *216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp. *220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Christine Van Nooten. Près de Glimmen(2). Mardi 7 septembre 1943.): Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également. mj4tvgiqzdz2wpa29e3fbtfdu2ir4yw 459109 459090 2026-05-23T19:26:23Z TLD35 82237 /* Sources */ va 459109 wikitext text/x-wiki == Sources == '''''En anglais ''''' *''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}} **Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}} {{souligner|Puis}} : *''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}} *(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}} '''''En français''''' *Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}} *''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}} *NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions {{souligner|Puis}} : *''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}} {{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}} '''''En allemand ''''' *Ich will die Chronistin dieser Zeit werden. Sämtliche Tagebücher und Briefe 1941-1943, C.H.Beck, München 2023, livre : {{ISBN|9783406797316}}, EPUB {{ISBN|9783406797323}}, PDF {{ISBN|9783406797330}} (1022 pages). (Petite) '''''Biblio''''' (voir aussi la pdd ici, et sur wp [[w:Etty Hillesum#Bibliographie]]): *{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}} *{{chapitre|langue=en|auteur=Paul Lebeau|titre=The Reception Of Etty Hillesum’s Writings In French Language|titre ouvrage=Spirituality in the Writings of Etty Hillesum|édition=Brill|année=2010|isbn=978-90-04-18858-7|doi=10.1163/ej.9789004188587.i-490.60}} (Probleme d’accès via [[WP:LBW]] à Brill actuellement) *{{ouvrage|auteur=Jeanne-Marie Clerc|titre=Etty Hillesum écrivain: écrire avant Auschwitz|édition=L’Harmattan|année=2012|isbn=9782336005645}} (dispo sur books.google [https://books.google.fr/books?id=kslm8dFHj94C là] et via Perlego [https://www.perlego.com/book/3159332 là], un partenaire WP:LBW sur demande à formuler [https://wikipedialibrary.wmflabs.org/partners/144/ là]) *{{ouvrage|langue=en|titre=The Lasting Significance of Etty Hillesum's Writings|édition=Amsterdam University Press|année=2025|isbn=9789048550173|doi=10.1017/9789048550173}} (acces WP:LBW via Cambridge) == Citations == {{pour info|{{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943''}} *61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.' **vf : ***Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91 ***Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures. ***{{ISBN|9782020246286}}: « Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. » *{{done}}70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.' **vf : ***Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}} ***Les Ecrits, p. 349-350 {{done}} ***+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}} ***{{ISBN|9782020246286}}: « Qu’a donc l’homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d’un ton amer. « Les hommes, les hommes, n’oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d’autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d’extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n’ayons d’abord corrigé en nous. L’unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. » *71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 27 février, 10 heures du matin.): L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin. *74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Jeudi 12 mars 1942, 11 heures et demie du soir.): On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été. *107 (29 april. Wednesday morning.) I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 9 juin, 10 heures et demie du soir.): « Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! » *119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Samedi matin.): Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. » *121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 19 juin, 9 heures et demie du matin.): On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses. *126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 27 juin, 8 heures et demie du matin.): Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... » *129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (L'après-midi, 4 heures et quart.): Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie. *143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them. (TODO : aussi le fin S01E06 de la série Etty) **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 7 juillet, 9 heures et demie du matin.): Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques. *150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 11 juillet 1942, 11 heures du matin.): Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suisje ? ». *153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 14 juillet au soir.): Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini. *155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Le soir. (15 juillet)): Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force. *166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 29 juillet, 8 heures du matin.): Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. *169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre. *170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement. *171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi matin, 9 heures (dans la salle d’attente du médecin).): Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire. *172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 16 septembre, 3 heures de l’après-midi.): Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là. *184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (28 septembre. Audi et alteram partem.): Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces. *185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (29 septembre.): Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce mondé en ébullition. *193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex? **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain. (9 octobre)): A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ? *194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (12-10-42.): Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? » *196 We should be willing to act as a balm for all wounds. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain matin, de bonne heure.): On voudrait être un baume versé sur tant de plaies. *198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! » *199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci. *204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Maria Tuinzing. Westerbork, mercredi 11 août 1943.): Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel. *206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Wegerif et autres. Westerbork. Fragment. Dimanche 22 août 1943.): Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement. *210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent. *215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité. *216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp. *220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Christine Van Nooten. Près de Glimmen(2). Mardi 7 septembre 1943.): Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également. 7wt7hudj8o8p8niaiyusbho2a177p2j 459111 459109 2026-05-23T19:29:49Z TLD35 82237 Auteur. 459111 wikitext text/x-wiki == Sources == '''''En anglais ''''' *''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}} **Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}} {{souligner|Puis}} : *''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}} *(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}} '''''En français''''' *Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}} *''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}} *NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions {{souligner|Puis}} : *''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}} {{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}} '''''En allemand ''''' *Etty Hillesum. Ich will die Chronistin dieser Zeit werden. Sämtliche Tagebücher und Briefe 1941-1943, C.H.Beck, München 2023, livre : {{ISBN|9783406797316}}, EPUB {{ISBN|9783406797323}}, PDF {{ISBN|9783406797330}} (1022 pages). (Petite) '''''Biblio''''' (voir aussi la pdd ici, et sur wp [[w:Etty Hillesum#Bibliographie]]): *{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}} *{{chapitre|langue=en|auteur=Paul Lebeau|titre=The Reception Of Etty Hillesum’s Writings In French Language|titre ouvrage=Spirituality in the Writings of Etty Hillesum|édition=Brill|année=2010|isbn=978-90-04-18858-7|doi=10.1163/ej.9789004188587.i-490.60}} (Probleme d’accès via [[WP:LBW]] à Brill actuellement) *{{ouvrage|auteur=Jeanne-Marie Clerc|titre=Etty Hillesum écrivain: écrire avant Auschwitz|édition=L’Harmattan|année=2012|isbn=9782336005645}} (dispo sur books.google [https://books.google.fr/books?id=kslm8dFHj94C là] et via Perlego [https://www.perlego.com/book/3159332 là], un partenaire WP:LBW sur demande à formuler [https://wikipedialibrary.wmflabs.org/partners/144/ là]) *{{ouvrage|langue=en|titre=The Lasting Significance of Etty Hillesum's Writings|édition=Amsterdam University Press|année=2025|isbn=9789048550173|doi=10.1017/9789048550173}} (acces WP:LBW via Cambridge) == Citations == {{pour info|{{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943''}} *61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.' **vf : ***Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91 ***Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures. ***{{ISBN|9782020246286}}: « Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. » *{{done}}70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.' **vf : ***Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}} ***Les Ecrits, p. 349-350 {{done}} ***+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}} ***{{ISBN|9782020246286}}: « Qu’a donc l’homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d’un ton amer. « Les hommes, les hommes, n’oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d’autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d’extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n’ayons d’abord corrigé en nous. L’unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. » *71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 27 février, 10 heures du matin.): L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin. *74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Jeudi 12 mars 1942, 11 heures et demie du soir.): On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été. *107 (29 april. Wednesday morning.) I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 9 juin, 10 heures et demie du soir.): « Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! » *119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Samedi matin.): Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. » *121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 19 juin, 9 heures et demie du matin.): On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses. *126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 27 juin, 8 heures et demie du matin.): Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... » *129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (L'après-midi, 4 heures et quart.): Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie. *143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them. (TODO : aussi le fin S01E06 de la série Etty) **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 7 juillet, 9 heures et demie du matin.): Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques. *150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 11 juillet 1942, 11 heures du matin.): Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suisje ? ». *153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 14 juillet au soir.): Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini. *155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Le soir. (15 juillet)): Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force. *166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 29 juillet, 8 heures du matin.): Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. *169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre. *170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement. *171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi matin, 9 heures (dans la salle d’attente du médecin).): Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire. *172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 16 septembre, 3 heures de l’après-midi.): Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là. *184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (28 septembre. Audi et alteram partem.): Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces. *185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (29 septembre.): Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce mondé en ébullition. *193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex? **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain. (9 octobre)): A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ? *194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (12-10-42.): Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? » *196 We should be willing to act as a balm for all wounds. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain matin, de bonne heure.): On voudrait être un baume versé sur tant de plaies. *198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! » *199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci. *204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Maria Tuinzing. Westerbork, mercredi 11 août 1943.): Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel. *206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Wegerif et autres. Westerbork. Fragment. Dimanche 22 août 1943.): Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement. *210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent. *215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité. *216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp. *220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Christine Van Nooten. Près de Glimmen(2). Mardi 7 septembre 1943.): Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également. 9kp8zuz97qcdr24casg03myjynyqrlv 459112 459111 2026-05-23T19:44:37Z Malik2Mars 27293 /* Sources */ /Test pour visualiser doi +cr date 459112 wikitext text/x-wiki == Sources == '''''En anglais ''''' *''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}} **Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}} {{souligner|Puis}} : *''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}} *(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}} '''''En français''''' *Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}} *''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}} *NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions {{souligner|Puis}} : *''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}} {{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}} '''''En allemand ''''' *Etty Hillesum. Ich will die Chronistin dieser Zeit werden. Sämtliche Tagebücher und Briefe 1941-1943, C.H.Beck, München 2023, livre : {{ISBN|9783406797316}}, EPUB {{ISBN|9783406797323}}, PDF {{ISBN|9783406797330}} (1022 pages). (Petite) '''''Biblio''''' (voir aussi la pdd ici, et sur wp [[w:Etty Hillesum#Bibliographie]]): *{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}} *{{chapitre|langue=en|auteur=Paul Lebeau|titre=The Reception Of Etty Hillesum’s Writings In French Language|titre ouvrage=Spirituality in the Writings of Etty Hillesum|édition=Brill|année=2010|isbn=978-90-04-18858-7|doi=10.1163/ej.9789004188587.i-490.60}} (Probleme d’accès via [[WP:LBW]] à Brill actuellement) *{{ouvrage|auteur=Jeanne-Marie Clerc|titre=Etty Hillesum écrivain: écrire avant Auschwitz|édition=L’Harmattan|année=2012|isbn=9782336005645}} (dispo sur books.google [https://books.google.fr/books?id=kslm8dFHj94C là] et via Perlego [https://www.perlego.com/book/3159332 là], un partenaire WP:LBW sur demande à formuler [https://wikipedialibrary.wmflabs.org/partners/144/ là]) *{{ouvrage/Test|langue=en|titre=The Lasting Significance of Etty Hillesum's Writings|édition=Amsterdam University Press|année=2019|isbn=9789048550173|doi=10.1017/9789048550173}} (acces WP:LBW via Cambridge) == Citations == {{pour info|{{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943''}} *61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.' **vf : ***Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91 ***Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures. ***{{ISBN|9782020246286}}: « Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. » *{{done}}70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.' **vf : ***Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}} ***Les Ecrits, p. 349-350 {{done}} ***+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}} ***{{ISBN|9782020246286}}: « Qu’a donc l’homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d’un ton amer. « Les hommes, les hommes, n’oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d’autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d’extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n’ayons d’abord corrigé en nous. L’unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. » *71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 27 février, 10 heures du matin.): L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin. *74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Jeudi 12 mars 1942, 11 heures et demie du soir.): On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été. *107 (29 april. Wednesday morning.) I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 9 juin, 10 heures et demie du soir.): « Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! » *119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Samedi matin.): Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. » *121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 19 juin, 9 heures et demie du matin.): On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses. *126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 27 juin, 8 heures et demie du matin.): Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... » *129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (L'après-midi, 4 heures et quart.): Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie. *143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them. (TODO : aussi le fin S01E06 de la série Etty) **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 7 juillet, 9 heures et demie du matin.): Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques. *150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 11 juillet 1942, 11 heures du matin.): Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suisje ? ». *153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 14 juillet au soir.): Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini. *155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Le soir. (15 juillet)): Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force. *166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 29 juillet, 8 heures du matin.): Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. *169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre. *170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement. *171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi matin, 9 heures (dans la salle d’attente du médecin).): Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire. *172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 16 septembre, 3 heures de l’après-midi.): Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là. *184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (28 septembre. Audi et alteram partem.): Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces. *185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (29 septembre.): Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce mondé en ébullition. *193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex? **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain. (9 octobre)): A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ? *194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (12-10-42.): Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? » *196 We should be willing to act as a balm for all wounds. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain matin, de bonne heure.): On voudrait être un baume versé sur tant de plaies. *198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! » *199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci. *204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Maria Tuinzing. Westerbork, mercredi 11 août 1943.): Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel. *206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Wegerif et autres. Westerbork. Fragment. Dimanche 22 août 1943.): Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement. *210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent. *215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité. *216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp. *220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Christine Van Nooten. Près de Glimmen(2). Mardi 7 septembre 1943.): Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également. 0rqpy2hhsi2owwsqzg0twianhtst220 459129 459112 2026-05-23T20:39:13Z Malik2Mars 27293 /* Citations */ découpe J/L, +numérote. 24 aussi done *1. Dernière entrée du journal… mardi 13 octobre 1942, et encore Rilke… 459129 wikitext text/x-wiki == Sources == '''''En anglais ''''' *''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}} **Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}} {{souligner|Puis}} : *''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}} *(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}} '''''En français''''' *Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}} *''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}} *NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions {{souligner|Puis}} : *''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}} {{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}} '''''En allemand ''''' *Etty Hillesum. Ich will die Chronistin dieser Zeit werden. Sämtliche Tagebücher und Briefe 1941-1943, C.H.Beck, München 2023, livre : {{ISBN|9783406797316}}, EPUB {{ISBN|9783406797323}}, PDF {{ISBN|9783406797330}} (1022 pages). (Petite) '''''Biblio''''' (voir aussi la pdd ici, et sur wp [[w:Etty Hillesum#Bibliographie]]): *{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}} *{{chapitre|langue=en|auteur=Paul Lebeau|titre=The Reception Of Etty Hillesum’s Writings In French Language|titre ouvrage=Spirituality in the Writings of Etty Hillesum|édition=Brill|année=2010|isbn=978-90-04-18858-7|doi=10.1163/ej.9789004188587.i-490.60}} (Probleme d’accès via [[WP:LBW]] à Brill actuellement) *{{ouvrage|auteur=Jeanne-Marie Clerc|titre=Etty Hillesum écrivain: écrire avant Auschwitz|édition=L’Harmattan|année=2012|isbn=9782336005645}} (dispo sur books.google [https://books.google.fr/books?id=kslm8dFHj94C là] et via Perlego [https://www.perlego.com/book/3159332 là], un partenaire WP:LBW sur demande à formuler [https://wikipedialibrary.wmflabs.org/partners/144/ là]) *{{ouvrage/Test|langue=en|titre=The Lasting Significance of Etty Hillesum's Writings|édition=Amsterdam University Press|année=2019|isbn=9789048550173|doi=10.1017/9789048550173}} (acces WP:LBW via Cambridge) == Citations == {{pour info|{{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943''}} === Journal === *(1) 61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.' **vf : ***Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91 ***Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures. ***{{ISBN|9782020246286}}: « Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. » *(2) {{done}} 70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.' **vf : ***Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}} ***Les Ecrits, p. 349-350 {{done}} ***+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}} ***{{ISBN|9782020246286}}: « Qu’a donc l’homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d’un ton amer. « Les hommes, les hommes, n’oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d’autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d’extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n’ayons d’abord corrigé en nous. L’unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. » *(3) 71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 27 février, 10 heures du matin.): L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin. *(4) 74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Jeudi 12 mars 1942, 11 heures et demie du soir.): On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été. *(5) 107 (29 april. Wednesday morning.) I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *(6) 117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 9 juin, 10 heures et demie du soir.): « Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! » *(7) 119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Samedi matin.): Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. » *(8) 121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 19 juin, 9 heures et demie du matin.): On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses. *(9) 126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 27 juin, 8 heures et demie du matin.): Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... » * (10) 129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (L'après-midi, 4 heures et quart.): Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie. *(11) 143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them. (TODO : aussi le fin S01E06 de la série Etty) **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 7 juillet, 9 heures et demie du matin.): Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques. *(12) 150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 11 juillet 1942, 11 heures du matin.): Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ». *(13) 153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 14 juillet au soir.): Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini. *(14) 155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Le soir. (15 juillet)): Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force. *(15) 166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 29 juillet, 8 heures du matin.): Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. *(16) 169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre. *(17) 170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement. *(18) 171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi matin, 9 heures (dans la salle d’attente du médecin).): Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire. *(19) 172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 16 septembre, 3 heures de l’après-midi.): Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là. *(20) 184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (28 septembre. Audi et alteram partem.): Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces. *(21) 185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (29 septembre.): Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce mondé en ébullition. *(22) 193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex? **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain. (9 octobre)): A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ? *(23) 194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (12-10-42.): Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? » *(24) {{done}} 196 We should be willing to act as a balm for all wounds. **vf : ***Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 245-246 {{done}} ***Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier onze. p. 760-761 (le lendemain matin de bonne heure [mardi 13 octobre 1942] {{faire}} ***{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain matin, de bonne heure.): On voudrait être un baume versé sur tant de plaies. === Lettres === *198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! » *199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci. *204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Maria Tuinzing. Westerbork, mercredi 11 août 1943.): Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel. *206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Wegerif et autres. Westerbork. Fragment. Dimanche 22 août 1943.): Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement. *210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent. *215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité. *216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp. *220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Christine Van Nooten. Près de Glimmen(2). Mardi 7 septembre 1943.): Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également. 33xowq4ox43letu0xrm3hz5p37bdau9 459130 459129 2026-05-23T20:43:02Z TLD35 82237 Titres et citation de la série. 459130 wikitext text/x-wiki == Sources == '''''En anglais ''''' *''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}} **Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}} {{souligner|Puis}} : *''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}} *(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}} '''''En français''''' *Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}} *''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}} *NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions {{souligner|Puis}} : *''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}} {{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}} '''''En allemand ''''' *Etty Hillesum. Ich will die Chronistin dieser Zeit werden. Sämtliche Tagebücher und Briefe 1941-1943, C.H.Beck, München 2023, livre : {{ISBN|9783406797316}}, EPUB {{ISBN|9783406797323}}, PDF {{ISBN|9783406797330}} (1022 pages). (Petite) '''''Biblio''''' (voir aussi la pdd ici, et sur wp [[w:Etty Hillesum#Bibliographie]]): *{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}} *{{chapitre|langue=en|auteur=Paul Lebeau|titre=The Reception Of Etty Hillesum’s Writings In French Language|titre ouvrage=Spirituality in the Writings of Etty Hillesum|édition=Brill|année=2010|isbn=978-90-04-18858-7|doi=10.1163/ej.9789004188587.i-490.60}} (Probleme d’accès via [[WP:LBW]] à Brill actuellement) *{{ouvrage|auteur=Jeanne-Marie Clerc|titre=Etty Hillesum écrivain: écrire avant Auschwitz|édition=L’Harmattan|année=2012|isbn=9782336005645}} (dispo sur books.google [https://books.google.fr/books?id=kslm8dFHj94C là] et via Perlego [https://www.perlego.com/book/3159332 là], un partenaire WP:LBW sur demande à formuler [https://wikipedialibrary.wmflabs.org/partners/144/ là]) *{{ouvrage/Test|langue=en|titre=The Lasting Significance of Etty Hillesum's Writings|édition=Amsterdam University Press|année=2019|isbn=9789048550173|doi=10.1017/9789048550173}} (acces WP:LBW via Cambridge) == Citations == {{pour info|{{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943''}} === Une vie bouleversée, Journal 1941-1943 === *(1) 61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.' **vf : ***Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91 ***Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures. ***{{ISBN|9782020246286}}: « Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. » *(2) {{done}} 70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.' **vf : ***Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}} ***Les Ecrits, p. 349-350 {{done}} ***+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}} ***{{ISBN|9782020246286}}: « Qu’a donc l’homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d’un ton amer. « Les hommes, les hommes, n’oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d’autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d’extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n’ayons d’abord corrigé en nous. L’unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. » *(3) 71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 27 février, 10 heures du matin.): L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin. *(4) 74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Jeudi 12 mars 1942, 11 heures et demie du soir.): On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été. *(5) 107 (29 april. Wednesday morning.) I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *(6) 117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 9 juin, 10 heures et demie du soir.): « Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! » *(7) 119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Samedi matin.): Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. » *(8) 121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 19 juin, 9 heures et demie du matin.): On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses. *(9) 126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 27 juin, 8 heures et demie du matin.): Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... » * (10) 129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (L'après-midi, 4 heures et quart.): Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie. *(11) 143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them. (TODO : aussi le fin S01E06 de la série Etty) **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 7 juillet, 9 heures et demie du matin.): Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques. *(12) 150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 11 juillet 1942, 11 heures du matin.): Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ». *(13) 153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 14 juillet au soir.): Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini. *(14) 155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Le soir. (15 juillet)): Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force. *(15) 166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 29 juillet, 8 heures du matin.): Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. *(16) 169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre. *(17) 170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement. *(18) 171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi matin, 9 heures (dans la salle d’attente du médecin).): Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire. *(19) 172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 16 septembre, 3 heures de l’après-midi.): Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là. *(20) 184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (28 septembre. Audi et alteram partem.): Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces. *(21) 185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (29 septembre.): Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce mondé en ébullition. *(22) 193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex? **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain. (9 octobre)): A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ? *(23) 194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (12-10-42.): Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? » *(24) {{done}} 196 We should be willing to act as a balm for all wounds. **vf : ***Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 245-246 {{done}} ***Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier onze. p. 760-761 (le lendemain matin de bonne heure [mardi 13 octobre 1942] {{faire}} ***{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain matin, de bonne heure.): On voudrait être un baume versé sur tant de plaies. === Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943 === *198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! » *199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci. *204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Maria Tuinzing. Westerbork, mercredi 11 août 1943.): Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel. *206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Wegerif et autres. Westerbork. Fragment. Dimanche 22 août 1943.): Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement. *210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent. *215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité. *216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp. *220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Christine Van Nooten. Près de Glimmen(2). Mardi 7 septembre 1943.): Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également. === Série Etty === {{Citation|<poem> {{personnage|Guichetière}} : Bonjour. Où désirez-vous aller ? {{personnage|Etty}} : À Westerbork, s’il vous plaît. {{personnage|Guichetière}} : Euh... Puis-je voir vos papiers, s’il vous plaît ? ... Oui. Bien. Tout semble en ordre. {{personnage|Etty}} : Je vous dois combien ? {{personnage|Guichetière}} : Oh, c’est gratuit. Bonnes fêtes. </poem>}} {{Réf Série |acteur = Julia Windischbauer |auteur =Hagai Levi |série = Etty |saison = 1 |épisode = 6 (42m58s-43m36s) |langue = fr |diffusion = 28 mai 2026 |diffuseur = ARTE |url = https://arteptweb-a.akamaihd.net/am/ptweb/117000/117100/117137-006-A_SQ_0_VF-STMF_11124661_MP4-2200_AMM-PTWEB-141743738851407_sQlMwZBroP.mp4 <!-- Version avec sous-titres, lien brisé le 12 novembre 2026. --> }} nroy0686kk45p14f8t3hunor1e6l90y 459131 459130 2026-05-23T20:43:48Z TLD35 82237 Introduction du modèle Citation. 459131 wikitext text/x-wiki == Sources == '''''En anglais ''''' *''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}} **Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}} {{souligner|Puis}} : *''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}} *(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}} '''''En français''''' *Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}} *''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}} *NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions {{souligner|Puis}} : *''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}} {{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}} '''''En allemand ''''' *Etty Hillesum. Ich will die Chronistin dieser Zeit werden. Sämtliche Tagebücher und Briefe 1941-1943, C.H.Beck, München 2023, livre : {{ISBN|9783406797316}}, EPUB {{ISBN|9783406797323}}, PDF {{ISBN|9783406797330}} (1022 pages). (Petite) '''''Biblio''''' (voir aussi la pdd ici, et sur wp [[w:Etty Hillesum#Bibliographie]]): *{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}} *{{chapitre|langue=en|auteur=Paul Lebeau|titre=The Reception Of Etty Hillesum’s Writings In French Language|titre ouvrage=Spirituality in the Writings of Etty Hillesum|édition=Brill|année=2010|isbn=978-90-04-18858-7|doi=10.1163/ej.9789004188587.i-490.60}} (Probleme d’accès via [[WP:LBW]] à Brill actuellement) *{{ouvrage|auteur=Jeanne-Marie Clerc|titre=Etty Hillesum écrivain: écrire avant Auschwitz|édition=L’Harmattan|année=2012|isbn=9782336005645}} (dispo sur books.google [https://books.google.fr/books?id=kslm8dFHj94C là] et via Perlego [https://www.perlego.com/book/3159332 là], un partenaire WP:LBW sur demande à formuler [https://wikipedialibrary.wmflabs.org/partners/144/ là]) *{{ouvrage/Test|langue=en|titre=The Lasting Significance of Etty Hillesum's Writings|édition=Amsterdam University Press|année=2019|isbn=9789048550173|doi=10.1017/9789048550173}} (acces WP:LBW via Cambridge) == Citations == {{pour info|{{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943''}} === Une vie bouleversée, Journal 1941-1943 === {{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée suivi de Lettres de Westerbork|auteur=Etty Hillesum|éditeur=Seuil|année=1995|page=???|ISBN=9782020246286}} *en: 61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.' *vf : **Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91 **Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures. *(2) {{done}} 70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.' **vf : ***Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}} ***Les Ecrits, p. 349-350 {{done}} ***+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}} ***{{ISBN|9782020246286}}: « Qu’a donc l’homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d’un ton amer. « Les hommes, les hommes, n’oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d’autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d’extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n’ayons d’abord corrigé en nous. L’unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. » *(3) 71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 27 février, 10 heures du matin.): L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin. *(4) 74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Jeudi 12 mars 1942, 11 heures et demie du soir.): On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été. *(5) 107 (29 april. Wednesday morning.) I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *(6) 117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 9 juin, 10 heures et demie du soir.): « Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! » *(7) 119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Samedi matin.): Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. » *(8) 121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 19 juin, 9 heures et demie du matin.): On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses. *(9) 126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 27 juin, 8 heures et demie du matin.): Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... » * (10) 129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (L'après-midi, 4 heures et quart.): Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie. *(11) 143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them. (TODO : aussi le fin S01E06 de la série Etty) **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 7 juillet, 9 heures et demie du matin.): Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques. *(12) 150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 11 juillet 1942, 11 heures du matin.): Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ». *(13) 153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 14 juillet au soir.): Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini. *(14) 155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Le soir. (15 juillet)): Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force. *(15) 166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 29 juillet, 8 heures du matin.): Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. *(16) 169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre. *(17) 170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement. *(18) 171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi matin, 9 heures (dans la salle d’attente du médecin).): Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire. *(19) 172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 16 septembre, 3 heures de l’après-midi.): Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là. *(20) 184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (28 septembre. Audi et alteram partem.): Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces. *(21) 185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (29 septembre.): Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce mondé en ébullition. *(22) 193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex? **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain. (9 octobre)): A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ? *(23) 194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (12-10-42.): Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? » *(24) {{done}} 196 We should be willing to act as a balm for all wounds. **vf : ***Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 245-246 {{done}} ***Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier onze. p. 760-761 (le lendemain matin de bonne heure [mardi 13 octobre 1942] {{faire}} ***{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain matin, de bonne heure.): On voudrait être un baume versé sur tant de plaies. === Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943 === *198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! » *199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci. *204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Maria Tuinzing. Westerbork, mercredi 11 août 1943.): Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel. *206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Wegerif et autres. Westerbork. Fragment. Dimanche 22 août 1943.): Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement. *210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent. *215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité. *216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp. *220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Christine Van Nooten. Près de Glimmen(2). Mardi 7 septembre 1943.): Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également. === Série Etty === {{Citation|<poem> {{personnage|Guichetière}} : Bonjour. Où désirez-vous aller ? {{personnage|Etty}} : À Westerbork, s’il vous plaît. {{personnage|Guichetière}} : Euh... Puis-je voir vos papiers, s’il vous plaît ? ... Oui. Bien. Tout semble en ordre. {{personnage|Etty}} : Je vous dois combien ? {{personnage|Guichetière}} : Oh, c’est gratuit. Bonnes fêtes. </poem>}} {{Réf Série |acteur = Julia Windischbauer |auteur =Hagai Levi |série = Etty |saison = 1 |épisode = 6 (42m58s-43m36s) |langue = fr |diffusion = 28 mai 2026 |diffuseur = ARTE |url = https://arteptweb-a.akamaihd.net/am/ptweb/117000/117100/117137-006-A_SQ_0_VF-STMF_11124661_MP4-2200_AMM-PTWEB-141743738851407_sQlMwZBroP.mp4 <!-- Version avec sous-titres, lien brisé le 12 novembre 2026. --> }} 488m9xjvw0u9j4orutynkq3iy9n5tva 459132 459131 2026-05-23T20:46:37Z Malik2Mars 27293 /* Une vie bouleversée, Journal 1941-1943 */ scories c/c done sur 2 459132 wikitext text/x-wiki == Sources == '''''En anglais ''''' *''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}} **Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}} {{souligner|Puis}} : *''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}} *(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}} '''''En français''''' *Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}} *''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}} *NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions {{souligner|Puis}} : *''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}} {{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}} '''''En allemand ''''' *Etty Hillesum. Ich will die Chronistin dieser Zeit werden. Sämtliche Tagebücher und Briefe 1941-1943, C.H.Beck, München 2023, livre : {{ISBN|9783406797316}}, EPUB {{ISBN|9783406797323}}, PDF {{ISBN|9783406797330}} (1022 pages). (Petite) '''''Biblio''''' (voir aussi la pdd ici, et sur wp [[w:Etty Hillesum#Bibliographie]]): *{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}} *{{chapitre|langue=en|auteur=Paul Lebeau|titre=The Reception Of Etty Hillesum’s Writings In French Language|titre ouvrage=Spirituality in the Writings of Etty Hillesum|édition=Brill|année=2010|isbn=978-90-04-18858-7|doi=10.1163/ej.9789004188587.i-490.60}} (Probleme d’accès via [[WP:LBW]] à Brill actuellement) *{{ouvrage|auteur=Jeanne-Marie Clerc|titre=Etty Hillesum écrivain: écrire avant Auschwitz|édition=L’Harmattan|année=2012|isbn=9782336005645}} (dispo sur books.google [https://books.google.fr/books?id=kslm8dFHj94C là] et via Perlego [https://www.perlego.com/book/3159332 là], un partenaire WP:LBW sur demande à formuler [https://wikipedialibrary.wmflabs.org/partners/144/ là]) *{{ouvrage/Test|langue=en|titre=The Lasting Significance of Etty Hillesum's Writings|édition=Amsterdam University Press|année=2019|isbn=9789048550173|doi=10.1017/9789048550173}} (acces WP:LBW via Cambridge) == Citations == {{pour info|{{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943''}} === Une vie bouleversée, Journal 1941-1943 === {{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée suivi de Lettres de Westerbork|auteur=Etty Hillesum|éditeur=Seuil|année=1995|page=???|ISBN=9782020246286}} *en: 61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.' *vf : **Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91 **Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures. *(2) {{done}} 70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.' **vf : ***Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}} ***Les Ecrits, p. 349-350 {{done}} ***+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}} ***{{ISBN|9782020246286}}: « Qu’a donc l’homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d’un ton amer. « Les hommes, les hommes, n’oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d’autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d’extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n’ayons d’abord corrigé en nous. L’unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. » *(3) 71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 27 février, 10 heures du matin.): L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin. *(4) 74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Jeudi 12 mars 1942, 11 heures et demie du soir.): On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été. *(5) 107 (29 april. Wednesday morning.) I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *(6) 117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 9 juin, 10 heures et demie du soir.): « Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! » *(7) 119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Samedi matin.): Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. » *(8) 121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 19 juin, 9 heures et demie du matin.): On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses. *(9) 126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 27 juin, 8 heures et demie du matin.): Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... » * (10) 129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (L'après-midi, 4 heures et quart.): Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie. *(11) 143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them. (TODO : aussi le fin S01E06 de la série Etty) **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 7 juillet, 9 heures et demie du matin.): Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques. *(12) 150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 11 juillet 1942, 11 heures du matin.): Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ». *(13) 153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 14 juillet au soir.): Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini. *(14) 155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Le soir. (15 juillet)): Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force. *(15) 166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 29 juillet, 8 heures du matin.): Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. *(16) 169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre. *(17) 170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement. *(18) 171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi matin, 9 heures (dans la salle d’attente du médecin).): Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire. *(19) 172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 16 septembre, 3 heures de l’après-midi.): Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là. *(20) 184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (28 septembre. Audi et alteram partem.): Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces. *(21) 185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (29 septembre.): Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce mondé en ébullition. *(22) 193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex? **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain. (9 octobre)): A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ? *(23) 194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (12-10-42.): Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? » *(24) {{done}} 196 We should be willing to act as a balm for all wounds. **vf : ***Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum]], p. 245-246 {{done}} ***Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier onze. p. 760-761 (le lendemain matin de bonne heure [mardi 13 octobre 1942] {{faire}} ***{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain matin, de bonne heure.): On voudrait être un baume versé sur tant de plaies. === Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943 === *198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! » *199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci. *204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Maria Tuinzing. Westerbork, mercredi 11 août 1943.): Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel. *206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Wegerif et autres. Westerbork. Fragment. Dimanche 22 août 1943.): Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement. *210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent. *215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité. *216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp. *220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Christine Van Nooten. Près de Glimmen(2). Mardi 7 septembre 1943.): Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également. === Série Etty === {{Citation|<poem> {{personnage|Guichetière}} : Bonjour. Où désirez-vous aller ? {{personnage|Etty}} : À Westerbork, s’il vous plaît. {{personnage|Guichetière}} : Euh... Puis-je voir vos papiers, s’il vous plaît ? ... Oui. Bien. Tout semble en ordre. {{personnage|Etty}} : Je vous dois combien ? {{personnage|Guichetière}} : Oh, c’est gratuit. Bonnes fêtes. </poem>}} {{Réf Série |acteur = Julia Windischbauer |auteur =Hagai Levi |série = Etty |saison = 1 |épisode = 6 (42m58s-43m36s) |langue = fr |diffusion = 28 mai 2026 |diffuseur = ARTE |url = https://arteptweb-a.akamaihd.net/am/ptweb/117000/117100/117137-006-A_SQ_0_VF-STMF_11124661_MP4-2200_AMM-PTWEB-141743738851407_sQlMwZBroP.mp4 <!-- Version avec sous-titres, lien brisé le 12 novembre 2026. --> }} 5m0tfslyrwfjretlqm9wo2205mt05zo 459133 459132 2026-05-23T20:52:12Z Malik2Mars 27293 /* Citations */ re proposition de decoupe (1 journal, 2 lettres, comme dans la version "en" source à la base et toutes les autres, les correspondances vont suivre) 459133 wikitext text/x-wiki == Sources == '''''En anglais ''''' *''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}} **Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}} {{souligner|Puis}} : *''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}} *(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}} '''''En français''''' *Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}} *''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}} *NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions {{souligner|Puis}} : *''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}} {{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}} '''''En allemand ''''' *Etty Hillesum. Ich will die Chronistin dieser Zeit werden. Sämtliche Tagebücher und Briefe 1941-1943, C.H.Beck, München 2023, livre : {{ISBN|9783406797316}}, EPUB {{ISBN|9783406797323}}, PDF {{ISBN|9783406797330}} (1022 pages). (Petite) '''''Biblio''''' (voir aussi la pdd ici, et sur wp [[w:Etty Hillesum#Bibliographie]]): *{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}} *{{chapitre|langue=en|auteur=Paul Lebeau|titre=The Reception Of Etty Hillesum’s Writings In French Language|titre ouvrage=Spirituality in the Writings of Etty Hillesum|édition=Brill|année=2010|isbn=978-90-04-18858-7|doi=10.1163/ej.9789004188587.i-490.60}} (Probleme d’accès via [[WP:LBW]] à Brill actuellement) *{{ouvrage|auteur=Jeanne-Marie Clerc|titre=Etty Hillesum écrivain: écrire avant Auschwitz|édition=L’Harmattan|année=2012|isbn=9782336005645}} (dispo sur books.google [https://books.google.fr/books?id=kslm8dFHj94C là] et via Perlego [https://www.perlego.com/book/3159332 là], un partenaire WP:LBW sur demande à formuler [https://wikipedialibrary.wmflabs.org/partners/144/ là]) *{{ouvrage/Test|langue=en|titre=The Lasting Significance of Etty Hillesum's Writings|édition=Amsterdam University Press|année=2019|isbn=9789048550173|doi=10.1017/9789048550173}} (acces WP:LBW via Cambridge) == Citations == {{pour info|Citations tirée initialement de {{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943''}} === Journal === {{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée suivi de Lettres de Westerbork|auteur=Etty Hillesum|éditeur=Seuil|année=1995|page=???|ISBN=9782020246286}} *en: 61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.' *vf : **Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91 **Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures. *(2) {{done}} 70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.' **vf : ***Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}} ***Les Ecrits, p. 349-350 {{done}} ***+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}} ***{{ISBN|9782020246286}}: « Qu’a donc l’homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d’un ton amer. « Les hommes, les hommes, n’oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d’autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d’extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n’ayons d’abord corrigé en nous. L’unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. » *(3) 71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 27 février, 10 heures du matin.): L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin. *(4) 74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Jeudi 12 mars 1942, 11 heures et demie du soir.): On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été. *(5) 107 (29 april. Wednesday morning.) I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *(6) 117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 9 juin, 10 heures et demie du soir.): « Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! » *(7) 119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Samedi matin.): Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. » *(8) 121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 19 juin, 9 heures et demie du matin.): On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses. *(9) 126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 27 juin, 8 heures et demie du matin.): Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... » * (10) 129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (L'après-midi, 4 heures et quart.): Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie. *(11) 143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them. (TODO : aussi le fin S01E06 de la série Etty) **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 7 juillet, 9 heures et demie du matin.): Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques. *(12) 150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 11 juillet 1942, 11 heures du matin.): Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ». *(13) 153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 14 juillet au soir.): Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini. *(14) 155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Le soir. (15 juillet)): Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force. *(15) 166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 29 juillet, 8 heures du matin.): Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. *(16) 169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre. *(17) 170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement. *(18) 171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi matin, 9 heures (dans la salle d’attente du médecin).): Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire. *(19) 172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 16 septembre, 3 heures de l’après-midi.): Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là. *(20) 184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (28 septembre. Audi et alteram partem.): Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces. *(21) 185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (29 septembre.): Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce mondé en ébullition. *(22) 193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex? **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain. (9 octobre)): A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ? *(23) 194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (12-10-42.): Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? » *(24) {{done}} 196 We should be willing to act as a balm for all wounds. **vf : ***Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum]], p. 245-246 {{done}} ***Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier onze. p. 760-761 (le lendemain matin de bonne heure [mardi 13 octobre 1942] {{faire}} ***{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain matin, de bonne heure.): On voudrait être un baume versé sur tant de plaies. === Lettres === *198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! » *199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci. *204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Maria Tuinzing. Westerbork, mercredi 11 août 1943.): Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel. *206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Wegerif et autres. Westerbork. Fragment. Dimanche 22 août 1943.): Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement. *210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent. *215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité. *216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp. *220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Christine Van Nooten. Près de Glimmen(2). Mardi 7 septembre 1943.): Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également. === Série Etty === {{Citation|<poem> {{personnage|Guichetière}} : Bonjour. Où désirez-vous aller ? {{personnage|Etty}} : À Westerbork, s’il vous plaît. {{personnage|Guichetière}} : Euh... Puis-je voir vos papiers, s’il vous plaît ? ... Oui. Bien. Tout semble en ordre. {{personnage|Etty}} : Je vous dois combien ? {{personnage|Guichetière}} : Oh, c’est gratuit. Bonnes fêtes. </poem>}} {{Réf Série |acteur = Julia Windischbauer |auteur =Hagai Levi |série = Etty |saison = 1 |épisode = 6 (42m58s-43m36s) |langue = fr |diffusion = 28 mai 2026 |diffuseur = ARTE |url = https://arteptweb-a.akamaihd.net/am/ptweb/117000/117100/117137-006-A_SQ_0_VF-STMF_11124661_MP4-2200_AMM-PTWEB-141743738851407_sQlMwZBroP.mp4 <!-- Version avec sous-titres, lien brisé le 12 novembre 2026. --> }} rbpugt4n7e8mei6r5o5f7g589n0g2wo 459134 459133 2026-05-23T20:55:41Z Malik2Mars 27293 /* Citations */ clarif : on cite au départ {{en}} 1983 puis les correspondances avec FR 1995/2020 et 2008 459134 wikitext text/x-wiki == Sources == '''''En anglais ''''' *''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}} **Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}} {{souligner|Puis}} : *''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}} *(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}} '''''En français''''' *Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}} *''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}} *NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions {{souligner|Puis}} : *''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}} {{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}} '''''En allemand ''''' *Etty Hillesum. Ich will die Chronistin dieser Zeit werden. Sämtliche Tagebücher und Briefe 1941-1943, C.H.Beck, München 2023, livre : {{ISBN|9783406797316}}, EPUB {{ISBN|9783406797323}}, PDF {{ISBN|9783406797330}} (1022 pages). (Petite) '''''Biblio''''' (voir aussi la pdd ici, et sur wp [[w:Etty Hillesum#Bibliographie]]): *{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}} *{{chapitre|langue=en|auteur=Paul Lebeau|titre=The Reception Of Etty Hillesum’s Writings In French Language|titre ouvrage=Spirituality in the Writings of Etty Hillesum|édition=Brill|année=2010|isbn=978-90-04-18858-7|doi=10.1163/ej.9789004188587.i-490.60}} (Probleme d’accès via [[WP:LBW]] à Brill actuellement) *{{ouvrage|auteur=Jeanne-Marie Clerc|titre=Etty Hillesum écrivain: écrire avant Auschwitz|édition=L’Harmattan|année=2012|isbn=9782336005645}} (dispo sur books.google [https://books.google.fr/books?id=kslm8dFHj94C là] et via Perlego [https://www.perlego.com/book/3159332 là], un partenaire WP:LBW sur demande à formuler [https://wikipedialibrary.wmflabs.org/partners/144/ là]) *{{ouvrage/Test|langue=en|titre=The Lasting Significance of Etty Hillesum's Writings|édition=Amsterdam University Press|année=2019|isbn=9789048550173|doi=10.1017/9789048550173}} (acces WP:LBW via Cambridge) == Citations == {{pour info|Citations tirées initialement de {{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943'', 1983; sont données petit à petit les correspondances avec les ed FR ''Une vie bouleversée'' (1995 et 2020) et ''Les Ecrits'' (2008)}} === Journal === {{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée suivi de Lettres de Westerbork|auteur=Etty Hillesum|éditeur=Seuil|année=1995|page=???|ISBN=9782020246286}} *en: 61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.' *vf : **Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91 **Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures. *(2) {{done}} 70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.' **vf : ***Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}} ***Les Ecrits, p. 349-350 {{done}} ***+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}} ***{{ISBN|9782020246286}}: « Qu’a donc l’homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d’un ton amer. « Les hommes, les hommes, n’oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d’autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d’extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n’ayons d’abord corrigé en nous. L’unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. » *(3) 71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 27 février, 10 heures du matin.): L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin. *(4) 74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Jeudi 12 mars 1942, 11 heures et demie du soir.): On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été. *(5) 107 (29 april. Wednesday morning.) I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *(6) 117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 9 juin, 10 heures et demie du soir.): « Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! » *(7) 119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Samedi matin.): Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. » *(8) 121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 19 juin, 9 heures et demie du matin.): On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses. *(9) 126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 27 juin, 8 heures et demie du matin.): Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... » * (10) 129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (L'après-midi, 4 heures et quart.): Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie. *(11) 143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them. (TODO : aussi le fin S01E06 de la série Etty) **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 7 juillet, 9 heures et demie du matin.): Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques. *(12) 150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 11 juillet 1942, 11 heures du matin.): Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ». *(13) 153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 14 juillet au soir.): Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini. *(14) 155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Le soir. (15 juillet)): Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force. *(15) 166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 29 juillet, 8 heures du matin.): Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. *(16) 169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre. *(17) 170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement. *(18) 171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi matin, 9 heures (dans la salle d’attente du médecin).): Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire. *(19) 172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 16 septembre, 3 heures de l’après-midi.): Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là. *(20) 184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (28 septembre. Audi et alteram partem.): Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces. *(21) 185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (29 septembre.): Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce mondé en ébullition. *(22) 193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex? **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain. (9 octobre)): A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ? *(23) 194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (12-10-42.): Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? » *(24) {{done}} 196 We should be willing to act as a balm for all wounds. **vf : ***Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum]], p. 245-246 {{done}} ***Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier onze. p. 760-761 (le lendemain matin de bonne heure [mardi 13 octobre 1942] {{faire}} ***{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain matin, de bonne heure.): On voudrait être un baume versé sur tant de plaies. === Lettres === *198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! » *199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci. *204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Maria Tuinzing. Westerbork, mercredi 11 août 1943.): Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel. *206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Wegerif et autres. Westerbork. Fragment. Dimanche 22 août 1943.): Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement. *210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent. *215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité. *216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp. *220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Christine Van Nooten. Près de Glimmen(2). Mardi 7 septembre 1943.): Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également. === Série Etty === {{Citation|<poem> {{personnage|Guichetière}} : Bonjour. Où désirez-vous aller ? {{personnage|Etty}} : À Westerbork, s’il vous plaît. {{personnage|Guichetière}} : Euh... Puis-je voir vos papiers, s’il vous plaît ? ... Oui. Bien. Tout semble en ordre. {{personnage|Etty}} : Je vous dois combien ? {{personnage|Guichetière}} : Oh, c’est gratuit. Bonnes fêtes. </poem>}} {{Réf Série |acteur = Julia Windischbauer |auteur =Hagai Levi |série = Etty |saison = 1 |épisode = 6 (42m58s-43m36s) |langue = fr |diffusion = 28 mai 2026 |diffuseur = ARTE |url = https://arteptweb-a.akamaihd.net/am/ptweb/117000/117100/117137-006-A_SQ_0_VF-STMF_11124661_MP4-2200_AMM-PTWEB-141743738851407_sQlMwZBroP.mp4 <!-- Version avec sous-titres, lien brisé le 12 novembre 2026. --> }} tp6ysamnscnfg3ijqp37b4fm95wkfel 459135 459134 2026-05-23T20:59:23Z Malik2Mars 27293 /* Journal */ reste scories c/c 2 pour 24 (les deux sont Ok, on zappe) 459135 wikitext text/x-wiki == Sources == '''''En anglais ''''' *''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}} **Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}} {{souligner|Puis}} : *''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}} *(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}} '''''En français''''' *Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}} *''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}} *NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions {{souligner|Puis}} : *''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}} {{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}} '''''En allemand ''''' *Etty Hillesum. Ich will die Chronistin dieser Zeit werden. Sämtliche Tagebücher und Briefe 1941-1943, C.H.Beck, München 2023, livre : {{ISBN|9783406797316}}, EPUB {{ISBN|9783406797323}}, PDF {{ISBN|9783406797330}} (1022 pages). (Petite) '''''Biblio''''' (voir aussi la pdd ici, et sur wp [[w:Etty Hillesum#Bibliographie]]): *{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}} *{{chapitre|langue=en|auteur=Paul Lebeau|titre=The Reception Of Etty Hillesum’s Writings In French Language|titre ouvrage=Spirituality in the Writings of Etty Hillesum|édition=Brill|année=2010|isbn=978-90-04-18858-7|doi=10.1163/ej.9789004188587.i-490.60}} (Probleme d’accès via [[WP:LBW]] à Brill actuellement) *{{ouvrage|auteur=Jeanne-Marie Clerc|titre=Etty Hillesum écrivain: écrire avant Auschwitz|édition=L’Harmattan|année=2012|isbn=9782336005645}} (dispo sur books.google [https://books.google.fr/books?id=kslm8dFHj94C là] et via Perlego [https://www.perlego.com/book/3159332 là], un partenaire WP:LBW sur demande à formuler [https://wikipedialibrary.wmflabs.org/partners/144/ là]) *{{ouvrage/Test|langue=en|titre=The Lasting Significance of Etty Hillesum's Writings|édition=Amsterdam University Press|année=2019|isbn=9789048550173|doi=10.1017/9789048550173}} (acces WP:LBW via Cambridge) == Citations == {{pour info|Citations tirées initialement de {{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943'', 1983; sont données petit à petit les correspondances avec les ed FR ''Une vie bouleversée'' (1995 et 2020) et ''Les Ecrits'' (2008)}} === Journal === {{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée suivi de Lettres de Westerbork|auteur=Etty Hillesum|éditeur=Seuil|année=1995|page=???|ISBN=9782020246286}} *en: 61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.' *vf : **Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91 **Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures. *(2) {{done}} 70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.' **vf : ***Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}} ***Les Ecrits, p. 349-350 {{done}} ***+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}} ***{{ISBN|9782020246286}}: « Qu’a donc l’homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d’un ton amer. « Les hommes, les hommes, n’oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d’autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d’extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n’ayons d’abord corrigé en nous. L’unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. » *(3) 71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 27 février, 10 heures du matin.): L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin. *(4) 74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Jeudi 12 mars 1942, 11 heures et demie du soir.): On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été. *(5) 107 (29 april. Wednesday morning.) I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *(6) 117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 9 juin, 10 heures et demie du soir.): « Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! » *(7) 119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Samedi matin.): Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. » *(8) 121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 19 juin, 9 heures et demie du matin.): On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses. *(9) 126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 27 juin, 8 heures et demie du matin.): Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... » * (10) 129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (L'après-midi, 4 heures et quart.): Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie. *(11) 143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them. (TODO : aussi le fin S01E06 de la série Etty) **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 7 juillet, 9 heures et demie du matin.): Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques. *(12) 150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 11 juillet 1942, 11 heures du matin.): Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ». *(13) 153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 14 juillet au soir.): Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini. *(14) 155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Le soir. (15 juillet)): Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force. *(15) 166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 29 juillet, 8 heures du matin.): Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. *(16) 169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre. *(17) 170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement. *(18) 171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi matin, 9 heures (dans la salle d’attente du médecin).): Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire. *(19) 172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 16 septembre, 3 heures de l’après-midi.): Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là. *(20) 184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (28 septembre. Audi et alteram partem.): Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces. *(21) 185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (29 septembre.): Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce mondé en ébullition. *(22) 193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex? **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain. (9 octobre)): A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ? *(23) 194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (12-10-42.): Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? » *(24) {{done}} 196 We should be willing to act as a balm for all wounds. **vf : ***Une vie bouleversée, p. 245-246 {{done}} ***Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier onze. p. 760-761 (le lendemain matin de bonne heure [mardi 13 octobre 1942] {{faire}} ***{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain matin, de bonne heure.): On voudrait être un baume versé sur tant de plaies. === Lettres === *198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! » *199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci. *204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Maria Tuinzing. Westerbork, mercredi 11 août 1943.): Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel. *206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Wegerif et autres. Westerbork. Fragment. Dimanche 22 août 1943.): Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement. *210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent. *215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité. *216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp. *220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Christine Van Nooten. Près de Glimmen(2). Mardi 7 septembre 1943.): Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également. === Série Etty === {{Citation|<poem> {{personnage|Guichetière}} : Bonjour. Où désirez-vous aller ? {{personnage|Etty}} : À Westerbork, s’il vous plaît. {{personnage|Guichetière}} : Euh... Puis-je voir vos papiers, s’il vous plaît ? ... Oui. Bien. Tout semble en ordre. {{personnage|Etty}} : Je vous dois combien ? {{personnage|Guichetière}} : Oh, c’est gratuit. Bonnes fêtes. </poem>}} {{Réf Série |acteur = Julia Windischbauer |auteur =Hagai Levi |série = Etty |saison = 1 |épisode = 6 (42m58s-43m36s) |langue = fr |diffusion = 28 mai 2026 |diffuseur = ARTE |url = https://arteptweb-a.akamaihd.net/am/ptweb/117000/117100/117137-006-A_SQ_0_VF-STMF_11124661_MP4-2200_AMM-PTWEB-141743738851407_sQlMwZBroP.mp4 <!-- Version avec sous-titres, lien brisé le 12 novembre 2026. --> }} ky1qoz13rbwpbgr52o9a8z79xzpjjy2 459140 459135 2026-05-23T21:49:06Z Malik2Mars 27293 /* Journal */ 24 done *2. 459140 wikitext text/x-wiki == Sources == '''''En anglais ''''' *''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}} **Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}} {{souligner|Puis}} : *''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}} *(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}} '''''En français''''' *Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}} *''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}} *NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions {{souligner|Puis}} : *''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}} {{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}} '''''En allemand ''''' *Etty Hillesum. Ich will die Chronistin dieser Zeit werden. Sämtliche Tagebücher und Briefe 1941-1943, C.H.Beck, München 2023, livre : {{ISBN|9783406797316}}, EPUB {{ISBN|9783406797323}}, PDF {{ISBN|9783406797330}} (1022 pages). (Petite) '''''Biblio''''' (voir aussi la pdd ici, et sur wp [[w:Etty Hillesum#Bibliographie]]): *{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}} *{{chapitre|langue=en|auteur=Paul Lebeau|titre=The Reception Of Etty Hillesum’s Writings In French Language|titre ouvrage=Spirituality in the Writings of Etty Hillesum|édition=Brill|année=2010|isbn=978-90-04-18858-7|doi=10.1163/ej.9789004188587.i-490.60}} (Probleme d’accès via [[WP:LBW]] à Brill actuellement) *{{ouvrage|auteur=Jeanne-Marie Clerc|titre=Etty Hillesum écrivain: écrire avant Auschwitz|édition=L’Harmattan|année=2012|isbn=9782336005645}} (dispo sur books.google [https://books.google.fr/books?id=kslm8dFHj94C là] et via Perlego [https://www.perlego.com/book/3159332 là], un partenaire WP:LBW sur demande à formuler [https://wikipedialibrary.wmflabs.org/partners/144/ là]) *{{ouvrage/Test|langue=en|titre=The Lasting Significance of Etty Hillesum's Writings|édition=Amsterdam University Press|année=2019|isbn=9789048550173|doi=10.1017/9789048550173}} (acces WP:LBW via Cambridge) == Citations == {{pour info|Citations tirées initialement de {{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943'', 1983; sont données petit à petit les correspondances avec les ed FR ''Une vie bouleversée'' (1995 et 2020) et ''Les Ecrits'' (2008)}} === Journal === {{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée suivi de Lettres de Westerbork|auteur=Etty Hillesum|éditeur=Seuil|année=1995|page=???|ISBN=9782020246286}} *en: 61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.' *vf : **Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91 **Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures. *(2) {{done}} 70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.' **vf : ***Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}} ***Les Ecrits, p. 349-350 {{done}} ***+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}} ***{{ISBN|9782020246286}}: « Qu’a donc l’homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d’un ton amer. « Les hommes, les hommes, n’oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d’autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d’extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n’ayons d’abord corrigé en nous. L’unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. » *(3) 71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 27 février, 10 heures du matin.): L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin. *(4) 74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Jeudi 12 mars 1942, 11 heures et demie du soir.): On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été. *(5) 107 (29 april. Wednesday morning.) I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *(6) 117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 9 juin, 10 heures et demie du soir.): « Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! » *(7) 119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Samedi matin.): Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. » *(8) 121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 19 juin, 9 heures et demie du matin.): On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses. *(9) 126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 27 juin, 8 heures et demie du matin.): Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... » * (10) 129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (L'après-midi, 4 heures et quart.): Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie. *(11) 143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them. (TODO : aussi le fin S01E06 de la série Etty) **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 7 juillet, 9 heures et demie du matin.): Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques. *(12) 150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 11 juillet 1942, 11 heures du matin.): Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ». *(13) 153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 14 juillet au soir.): Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini. *(14) 155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Le soir. (15 juillet)): Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force. *(15) 166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 29 juillet, 8 heures du matin.): Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. *(16) 169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre. *(17) 170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement. *(18) 171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi matin, 9 heures (dans la salle d’attente du médecin).): Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire. *(19) 172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 16 septembre, 3 heures de l’après-midi.): Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là. *(20) 184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (28 septembre. Audi et alteram partem.): Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces. *(21) 185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (29 septembre.): Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce mondé en ébullition. *(22) 193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex? **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain. (9 octobre)): A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ? *(23) 194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (12-10-42.): Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? » *(24) {{done}} 196 We should be willing to act as a balm for all wounds. **vf : ***Une vie bouleversée, p. 245-246 {{done}} ***Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier onze. p. 760-761 (le lendemain matin de bonne heure [mardi 13 octobre 1942] {{done}} ***{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain matin, de bonne heure.): On voudrait être un baume versé sur tant de plaies. === Lettres === *198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! » *199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci. *204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Maria Tuinzing. Westerbork, mercredi 11 août 1943.): Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel. *206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Wegerif et autres. Westerbork. Fragment. Dimanche 22 août 1943.): Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement. *210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent. *215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité. *216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp. *220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Christine Van Nooten. Près de Glimmen(2). Mardi 7 septembre 1943.): Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également. === Série Etty === {{Citation|<poem> {{personnage|Guichetière}} : Bonjour. Où désirez-vous aller ? {{personnage|Etty}} : À Westerbork, s’il vous plaît. {{personnage|Guichetière}} : Euh... Puis-je voir vos papiers, s’il vous plaît ? ... Oui. Bien. Tout semble en ordre. {{personnage|Etty}} : Je vous dois combien ? {{personnage|Guichetière}} : Oh, c’est gratuit. Bonnes fêtes. </poem>}} {{Réf Série |acteur = Julia Windischbauer |auteur =Hagai Levi |série = Etty |saison = 1 |épisode = 6 (42m58s-43m36s) |langue = fr |diffusion = 28 mai 2026 |diffuseur = ARTE |url = https://arteptweb-a.akamaihd.net/am/ptweb/117000/117100/117137-006-A_SQ_0_VF-STMF_11124661_MP4-2200_AMM-PTWEB-141743738851407_sQlMwZBroP.mp4 <!-- Version avec sous-titres, lien brisé le 12 novembre 2026. --> }} j5l0hfrkfok3i0jv10rmpicjv9bjieb 459141 459140 2026-05-23T22:02:22Z TLD35 82237 Structure pour 1. déterminer les pages de la version la plus correcte 2. copier-coller les citations. 459141 wikitext text/x-wiki == Sources == '''''En anglais ''''' *''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}} **Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}} {{souligner|Puis}} : *''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}} *(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}} '''''En français''''' *Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}} *''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}} *NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions {{souligner|Puis}} : *''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}} {{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}} '''''En allemand ''''' *Etty Hillesum. Ich will die Chronistin dieser Zeit werden. Sämtliche Tagebücher und Briefe 1941-1943, C.H.Beck, München 2023, livre : {{ISBN|9783406797316}}, EPUB {{ISBN|9783406797323}}, PDF {{ISBN|9783406797330}} (1022 pages). (Petite) '''''Biblio''''' (voir aussi la pdd ici, et sur wp [[w:Etty Hillesum#Bibliographie]]): *{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}} *{{chapitre|langue=en|auteur=Paul Lebeau|titre=The Reception Of Etty Hillesum’s Writings In French Language|titre ouvrage=Spirituality in the Writings of Etty Hillesum|édition=Brill|année=2010|isbn=978-90-04-18858-7|doi=10.1163/ej.9789004188587.i-490.60}} (Probleme d’accès via [[WP:LBW]] à Brill actuellement) *{{ouvrage|auteur=Jeanne-Marie Clerc|titre=Etty Hillesum écrivain: écrire avant Auschwitz|édition=L’Harmattan|année=2012|isbn=9782336005645}} (dispo sur books.google [https://books.google.fr/books?id=kslm8dFHj94C là] et via Perlego [https://www.perlego.com/book/3159332 là], un partenaire WP:LBW sur demande à formuler [https://wikipedialibrary.wmflabs.org/partners/144/ là]) *{{ouvrage/Test|langue=en|titre=The Lasting Significance of Etty Hillesum's Writings|édition=Amsterdam University Press|année=2019|isbn=9789048550173|doi=10.1017/9789048550173}} (acces WP:LBW via Cambridge) == Citations == {{pour info|Citations tirées initialement de {{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943'', 1983; sont données petit à petit les correspondances avec les ed FR ''Une vie bouleversée'' (1995 et 2020) et ''Les Ecrits'' (2008)}} === Journal === (1) {{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=???}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier quatre.|page=258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures.}} Source brouillon : *en : 61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.' *vf : **Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91 **Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures. **{{ISBN|9782020246286}}: « Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. » <hr> (2) {{done}} {{Citation|{{ancre|Jeudi190242}}« Qu'a donc l'homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d'un ton amer. « Les hommes, les hommes, n'oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d'autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d'extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n'ayons d'abord corrigé en nous. L'unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. »|précisions=Jeudi 19 février.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=103-104}} Source brouillon : *en : 70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.' *vf : **Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}} **Les Ecrits, p. 349-350 {{done}} **+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}} <hr> (3) {{Citation|L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 27 février, 10 heures du matin.): L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin. <hr> (4) {{Citation|On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Jeudi 12 mars 1942, 11 heures et demie du soir.): On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été. <hr> (5) {{Citation|???}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 107 (29 april. Wednesday morning.) I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside. *vf : **{{ISBN|9782020246286}}: ??? <hr> (6) {{Citation|« Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.' *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 9 juin, 10 heures et demie du soir.): « Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! » <hr> (7) {{Citation|Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.' *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Samedi matin.): Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. » <hr> (8) {{Citation|On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 19 juin, 9 heures et demie du matin.): On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses. <hr> (9) {{Citation|Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.' *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 27 juin, 8 heures et demie du matin.): Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... » <hr> (10) {{Citation|Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (L'après-midi, 4 heures et quart.): Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie. <hr> (11) {{Citation|Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 7 juillet, 9 heures et demie du matin.): Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques. <hr> (12) {{Citation|Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 11 juillet 1942, 11 heures du matin.): Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ». <hr> (13) {{Citation|Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 14 juillet au soir.): Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini. <hr> (14) {{Citation|Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Le soir. (15 juillet)): Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force. <hr> (15) {{Citation|Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. }} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 29 juillet, 8 heures du matin.): Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. <hr> (16) {{Citation|Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre. <hr> (17) {{Citation|Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement. <hr> (18) {{Citation|Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi matin, 9 heures (dans la salle d’attente du médecin).): Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire. <hr> (19) {{Citation|Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 16 septembre, 3 heures de l’après-midi.): Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là. <hr> (20) {{Citation|Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (28 septembre. Audi et alteram partem.): Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces. <hr> (21) {{Citation|Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce mondé en ébullition.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (29 septembre.): Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce mondé en ébullition. <hr> (22) {{Citation|A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex? *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain. (9 octobre)): A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ? <hr> (23) {{Citation|Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?' *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (12-10-42.): Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? » <hr> (24) {{done}} {{Citation|[Citation plus longue.]}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 196 We should be willing to act as a balm for all wounds. *vf : **Une vie bouleversée, p. 245-246 {{done}} **Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier onze. p. 760-761 (le lendemain matin de bonne heure [mardi 13 octobre 1942] {{faire}} **{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain matin, de bonne heure.): On voudrait être un baume versé sur tant de plaies. <hr> === Lettres === *198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! » *199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci. *204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Maria Tuinzing. Westerbork, mercredi 11 août 1943.): Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel. *206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Wegerif et autres. Westerbork. Fragment. Dimanche 22 août 1943.): Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement. *210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent. *215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité. *216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp. *220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Christine Van Nooten. Près de Glimmen(2). Mardi 7 septembre 1943.): Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également. === Série Etty === {{Citation|<poem> {{personnage|Guichetière}} : Bonjour. Où désirez-vous aller ? {{personnage|Etty}} : À Westerbork, s’il vous plaît. {{personnage|Guichetière}} : Euh... Puis-je voir vos papiers, s’il vous plaît ? ... Oui. Bien. Tout semble en ordre. {{personnage|Etty}} : Je vous dois combien ? {{personnage|Guichetière}} : Oh, c’est gratuit. Bonnes fêtes. </poem>}} {{Réf Série|acteur=Julia Windischbauer|auteur=Hagai Levi|série=Etty|saison=1|épisode=6 (42m58s-43m36s)|langue=fr|diffusion=28 mai 2026|diffuseur=ARTE|url=https://arteptweb-a.akamaihd.net/am/ptweb/117000/117100/117137-006-A_SQ_0_VF-STMF_11124661_MP4-2200_AMM-PTWEB-141743738851407_sQlMwZBroP.mp4 <!-- Version avec sous-titres, lien brisé le 12 novembre 2026. -->}} qtoynndw8owec402sanorvmkmhs634i 459143 459141 2026-05-23T22:09:30Z Malik2Mars 27293 /* Journal */ traitement 5. I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside. Non dans Un vie bouleversée, oui dans les Ecrits. Trad + p. 459143 wikitext text/x-wiki == Sources == '''''En anglais ''''' *''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}} **Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}} {{souligner|Puis}} : *''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}} *(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}} '''''En français''''' *Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}} *''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}} *NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions {{souligner|Puis}} : *''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}} {{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}} '''''En allemand ''''' *Etty Hillesum. Ich will die Chronistin dieser Zeit werden. Sämtliche Tagebücher und Briefe 1941-1943, C.H.Beck, München 2023, livre : {{ISBN|9783406797316}}, EPUB {{ISBN|9783406797323}}, PDF {{ISBN|9783406797330}} (1022 pages). (Petite) '''''Biblio''''' (voir aussi la pdd ici, et sur wp [[w:Etty Hillesum#Bibliographie]]): *{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}} *{{chapitre|langue=en|auteur=Paul Lebeau|titre=The Reception Of Etty Hillesum’s Writings In French Language|titre ouvrage=Spirituality in the Writings of Etty Hillesum|édition=Brill|année=2010|isbn=978-90-04-18858-7|doi=10.1163/ej.9789004188587.i-490.60}} (Probleme d’accès via [[WP:LBW]] à Brill actuellement) *{{ouvrage|auteur=Jeanne-Marie Clerc|titre=Etty Hillesum écrivain: écrire avant Auschwitz|édition=L’Harmattan|année=2012|isbn=9782336005645}} (dispo sur books.google [https://books.google.fr/books?id=kslm8dFHj94C là] et via Perlego [https://www.perlego.com/book/3159332 là], un partenaire WP:LBW sur demande à formuler [https://wikipedialibrary.wmflabs.org/partners/144/ là]) *{{ouvrage/Test|langue=en|titre=The Lasting Significance of Etty Hillesum's Writings|édition=Amsterdam University Press|année=2019|isbn=9789048550173|doi=10.1017/9789048550173}} (acces WP:LBW via Cambridge) == Citations == {{pour info|Citations tirées initialement de {{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943'', 1983; sont données petit à petit les correspondances avec les ed FR ''Une vie bouleversée'' (1995 et 2020) et ''Les Ecrits'' (2008)}} === Journal === (1) {{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=???}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier quatre.|page=258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures.}} Source brouillon : *en : 61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.' *vf : **Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91 **Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures. **{{ISBN|9782020246286}}: « Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. » <hr> (2) {{done}} {{Citation|{{ancre|Jeudi190242}}« Qu'a donc l'homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d'un ton amer. « Les hommes, les hommes, n'oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d'autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d'extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n'ayons d'abord corrigé en nous. L'unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. »|précisions=Jeudi 19 février.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=103-104}} Source brouillon : *en : 70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.' *vf : **Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}} **Les Ecrits, p. 349-350 {{done}} **+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}} <hr> (3) {{Citation|L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 27 février, 10 heures du matin.): L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin. <hr> (4) {{Citation|On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Jeudi 12 mars 1942, 11 heures et demie du soir.): On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été. <hr> (5) {{Citation|Je te soutiendrai à chaque pas, physiquement et intérieurement, je crois que, peu à peu, j'ai suffisamment mûri pour supporter un tas de duretés de l'existence sans m'endurcir moi-même intérieurement.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page={{non}}}} Source brouillon : *en : 107 (29 april. Wednesday morning.) I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside. *vf : **Une vie bouleversée, 2020 {{non}}, on passe de 26 avril à 18 mai p. 114-116 **Les Ecrits, cahier six, 29 avril, 8 heures du soir, p. 499 <hr> (6) {{Citation|« Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.' *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 9 juin, 10 heures et demie du soir.): « Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! » <hr> (7) {{Citation|Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.' *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Samedi matin.): Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. » <hr> (8) {{Citation|On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 19 juin, 9 heures et demie du matin.): On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses. <hr> (9) {{Citation|Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.' *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 27 juin, 8 heures et demie du matin.): Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... » <hr> (10) {{Citation|Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (L'après-midi, 4 heures et quart.): Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie. <hr> (11) {{Citation|Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 7 juillet, 9 heures et demie du matin.): Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques. <hr> (12) {{Citation|Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 11 juillet 1942, 11 heures du matin.): Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ». <hr> (13) {{Citation|Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 14 juillet au soir.): Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini. <hr> (14) {{Citation|Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Le soir. (15 juillet)): Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force. <hr> (15) {{Citation|Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. }} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 29 juillet, 8 heures du matin.): Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. <hr> (16) {{Citation|Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre. <hr> (17) {{Citation|Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement. <hr> (18) {{Citation|Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi matin, 9 heures (dans la salle d’attente du médecin).): Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire. <hr> (19) {{Citation|Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 16 septembre, 3 heures de l’après-midi.): Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là. <hr> (20) {{Citation|Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (28 septembre. Audi et alteram partem.): Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces. <hr> (21) {{Citation|Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce mondé en ébullition.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (29 septembre.): Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce mondé en ébullition. <hr> (22) {{Citation|A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex? *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain. (9 octobre)): A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ? <hr> (23) {{Citation|Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?' *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (12-10-42.): Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? » <hr> (24) {{done}} {{Citation|[Citation plus longue.]}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 196 We should be willing to act as a balm for all wounds. *vf : **Une vie bouleversée, p. 245-246 {{done}} **Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier onze. p. 760-761 (le lendemain matin de bonne heure [mardi 13 octobre 1942] {{faire}} **{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain matin, de bonne heure.): On voudrait être un baume versé sur tant de plaies. <hr> === Lettres === *198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.' **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! » *199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci. *204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Maria Tuinzing. Westerbork, mercredi 11 août 1943.): Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel. *206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Wegerif et autres. Westerbork. Fragment. Dimanche 22 août 1943.): Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement. *210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent. *215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité. *216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp. *220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone. **vf : ***{{ISBN|9782020246286}}: ??? *vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Christine Van Nooten. Près de Glimmen(2). Mardi 7 septembre 1943.): Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également. === Série Etty === {{Citation|<poem> {{personnage|Guichetière}} : Bonjour. Où désirez-vous aller ? {{personnage|Etty}} : À Westerbork, s’il vous plaît. {{personnage|Guichetière}} : Euh... Puis-je voir vos papiers, s’il vous plaît ? ... Oui. Bien. Tout semble en ordre. {{personnage|Etty}} : Je vous dois combien ? {{personnage|Guichetière}} : Oh, c’est gratuit. Bonnes fêtes. </poem>}} {{Réf Série|acteur=Julia Windischbauer|auteur=Hagai Levi|série=Etty|saison=1|épisode=6 (42m58s-43m36s)|langue=fr|diffusion=28 mai 2026|diffuseur=ARTE|url=https://arteptweb-a.akamaihd.net/am/ptweb/117000/117100/117137-006-A_SQ_0_VF-STMF_11124661_MP4-2200_AMM-PTWEB-141743738851407_sQlMwZBroP.mp4 <!-- Version avec sous-titres, lien brisé le 12 novembre 2026. -->}} 541hqu6yzzs0b4vlh6wdb1zk7wok755 459144 459143 2026-05-23T22:21:24Z TLD35 82237 /* Lettres */ Structure pour 1. déterminer les pages de la version la plus correcte 2. copier-coller les citations. 459144 wikitext text/x-wiki == Sources == '''''En anglais ''''' *''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}} **Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}} {{souligner|Puis}} : *''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}} *(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}} '''''En français''''' *Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}} *''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}} *NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions {{souligner|Puis}} : *''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}} {{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}} '''''En allemand ''''' *Etty Hillesum. Ich will die Chronistin dieser Zeit werden. Sämtliche Tagebücher und Briefe 1941-1943, C.H.Beck, München 2023, livre : {{ISBN|9783406797316}}, EPUB {{ISBN|9783406797323}}, PDF {{ISBN|9783406797330}} (1022 pages). (Petite) '''''Biblio''''' (voir aussi la pdd ici, et sur wp [[w:Etty Hillesum#Bibliographie]]): *{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}} *{{chapitre|langue=en|auteur=Paul Lebeau|titre=The Reception Of Etty Hillesum’s Writings In French Language|titre ouvrage=Spirituality in the Writings of Etty Hillesum|édition=Brill|année=2010|isbn=978-90-04-18858-7|doi=10.1163/ej.9789004188587.i-490.60}} (Probleme d’accès via [[WP:LBW]] à Brill actuellement) *{{ouvrage|auteur=Jeanne-Marie Clerc|titre=Etty Hillesum écrivain: écrire avant Auschwitz|édition=L’Harmattan|année=2012|isbn=9782336005645}} (dispo sur books.google [https://books.google.fr/books?id=kslm8dFHj94C là] et via Perlego [https://www.perlego.com/book/3159332 là], un partenaire WP:LBW sur demande à formuler [https://wikipedialibrary.wmflabs.org/partners/144/ là]) *{{ouvrage/Test|langue=en|titre=The Lasting Significance of Etty Hillesum's Writings|édition=Amsterdam University Press|année=2019|isbn=9789048550173|doi=10.1017/9789048550173}} (acces WP:LBW via Cambridge) == Citations == {{pour info|Citations tirées initialement de {{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943'', 1983; sont données petit à petit les correspondances avec les ed FR ''Une vie bouleversée'' (1995 et 2020) et ''Les Ecrits'' (2008)}} === Journal === (1) {{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=???}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier quatre.|page=258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures.}} Source brouillon : *en : 61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.' *vf : **Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91 **Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures. **{{ISBN|9782020246286}}: « Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. » <hr> (2) {{done}} {{Citation|{{ancre|Jeudi190242}}« Qu'a donc l'homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d'un ton amer. « Les hommes, les hommes, n'oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d'autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d'extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n'ayons d'abord corrigé en nous. L'unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. »|précisions=Jeudi 19 février.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=103-104}} Source brouillon : *en : 70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.' *vf : **Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}} **Les Ecrits, p. 349-350 {{done}} **+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}} <hr> (3) {{Citation|L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 27 février, 10 heures du matin.): L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin. <hr> (4) {{Citation|On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Jeudi 12 mars 1942, 11 heures et demie du soir.): On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été. <hr> (5) {{Citation|Je te soutiendrai à chaque pas, physiquement et intérieurement, je crois que, peu à peu, j'ai suffisamment mûri pour supporter un tas de duretés de l'existence sans m'endurcir moi-même intérieurement.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page={{non}}}} Source brouillon : *en : 107 (29 april. Wednesday morning.) I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside. *vf : **Une vie bouleversée, 2020 {{non}}, on passe de 26 avril à 18 mai p. 114-116 **Les Ecrits, cahier six, 29 avril, 8 heures du soir, p. 499 <hr> (6) {{Citation|« Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.' *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 9 juin, 10 heures et demie du soir.): « Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! » <hr> (7) {{Citation|Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.' *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Samedi matin.): Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. » <hr> (8) {{Citation|On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 19 juin, 9 heures et demie du matin.): On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses. <hr> (9) {{Citation|Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.' *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 27 juin, 8 heures et demie du matin.): Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... » <hr> (10) {{Citation|Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (L'après-midi, 4 heures et quart.): Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie. <hr> (11) {{Citation|Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 7 juillet, 9 heures et demie du matin.): Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques. <hr> (12) {{Citation|Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 11 juillet 1942, 11 heures du matin.): Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ». <hr> (13) {{Citation|Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 14 juillet au soir.): Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini. <hr> (14) {{Citation|Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Le soir. (15 juillet)): Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force. <hr> (15) {{Citation|Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. }} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 29 juillet, 8 heures du matin.): Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. <hr> (16) {{Citation|Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre. <hr> (17) {{Citation|Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement. <hr> (18) {{Citation|Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi matin, 9 heures (dans la salle d’attente du médecin).): Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire. <hr> (19) {{Citation|Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 16 septembre, 3 heures de l’après-midi.): Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là. <hr> (20) {{Citation|Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (28 septembre. Audi et alteram partem.): Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces. <hr> (21) {{Citation|Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce mondé en ébullition.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (29 septembre.): Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce mondé en ébullition. <hr> (22) {{Citation|A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex? *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain. (9 octobre)): A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ? <hr> (23) {{Citation|Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?' *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (12-10-42.): Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? » <hr> (24) {{done}} {{Citation|[Citation plus longue.]}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 196 We should be willing to act as a balm for all wounds. *vf : **Une vie bouleversée, p. 245-246 {{done}} **Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier onze. p. 760-761 (le lendemain matin de bonne heure [mardi 13 octobre 1942] {{faire}} **{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain matin, de bonne heure.): On voudrait être un baume versé sur tant de plaies. <hr> === Lettres === (25) {{Citation|Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.' *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! » <hr> (26) {{Citation|Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci. <hr> (27) {{Citation|Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (A Maria Tuinzing. Westerbork, mercredi 11 août 1943.): Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel. <hr> (28) {{Citation|Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (A Han Wegerif et autres. Westerbork. Fragment. Dimanche 22 août 1943.): Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement. <hr> (29) {{Citation|Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent. <hr> (30) {{Citation|Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité. <hr> (31) {{Citation|Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp. <hr> (32) {{Citation|???}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed. *vf : **{{ISBN|9782020246286}}: ??? <hr> (33) {{Citation|???}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone. *vf : **{{ISBN|9782020246286}}: ??? <hr> (34) {{Citation|Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Christine Van Nooten. Près de Glimmen(2). Mardi 7 septembre 1943.): Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également. === Série Etty === {{Citation|<poem> {{personnage|Guichetière}} : Bonjour. Où désirez-vous aller ? {{personnage|Etty}} : À Westerbork, s’il vous plaît. {{personnage|Guichetière}} : Euh... Puis-je voir vos papiers, s’il vous plaît ? ... Oui. Bien. Tout semble en ordre. {{personnage|Etty}} : Je vous dois combien ? {{personnage|Guichetière}} : Oh, c’est gratuit. Bonnes fêtes. </poem>}} {{Réf Série|acteur=Julia Windischbauer|auteur=Hagai Levi|série=Etty|saison=1|épisode=6 (42m58s-43m36s)|langue=fr|diffusion=28 mai 2026|diffuseur=ARTE|url=https://arteptweb-a.akamaihd.net/am/ptweb/117000/117100/117137-006-A_SQ_0_VF-STMF_11124661_MP4-2200_AMM-PTWEB-141743738851407_sQlMwZBroP.mp4 <!-- Version avec sous-titres, lien brisé le 12 novembre 2026. -->}} irasr83f7xtgzc2bwh2zer5zh7dzm4q 459145 459144 2026-05-23T22:22:15Z TLD35 82237 /* Série Etty */ Lien. 459145 wikitext text/x-wiki == Sources == '''''En anglais ''''' *''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}} **Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}} {{souligner|Puis}} : *''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}} *(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}} '''''En français''''' *Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}} *''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}} *NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions {{souligner|Puis}} : *''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}} {{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}} '''''En allemand ''''' *Etty Hillesum. Ich will die Chronistin dieser Zeit werden. Sämtliche Tagebücher und Briefe 1941-1943, C.H.Beck, München 2023, livre : {{ISBN|9783406797316}}, EPUB {{ISBN|9783406797323}}, PDF {{ISBN|9783406797330}} (1022 pages). (Petite) '''''Biblio''''' (voir aussi la pdd ici, et sur wp [[w:Etty Hillesum#Bibliographie]]): *{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}} *{{chapitre|langue=en|auteur=Paul Lebeau|titre=The Reception Of Etty Hillesum’s Writings In French Language|titre ouvrage=Spirituality in the Writings of Etty Hillesum|édition=Brill|année=2010|isbn=978-90-04-18858-7|doi=10.1163/ej.9789004188587.i-490.60}} (Probleme d’accès via [[WP:LBW]] à Brill actuellement) *{{ouvrage|auteur=Jeanne-Marie Clerc|titre=Etty Hillesum écrivain: écrire avant Auschwitz|édition=L’Harmattan|année=2012|isbn=9782336005645}} (dispo sur books.google [https://books.google.fr/books?id=kslm8dFHj94C là] et via Perlego [https://www.perlego.com/book/3159332 là], un partenaire WP:LBW sur demande à formuler [https://wikipedialibrary.wmflabs.org/partners/144/ là]) *{{ouvrage/Test|langue=en|titre=The Lasting Significance of Etty Hillesum's Writings|édition=Amsterdam University Press|année=2019|isbn=9789048550173|doi=10.1017/9789048550173}} (acces WP:LBW via Cambridge) == Citations == {{pour info|Citations tirées initialement de {{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943'', 1983; sont données petit à petit les correspondances avec les ed FR ''Une vie bouleversée'' (1995 et 2020) et ''Les Ecrits'' (2008)}} === Journal === (1) {{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=???}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier quatre.|page=258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures.}} Source brouillon : *en : 61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.' *vf : **Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91 **Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures. **{{ISBN|9782020246286}}: « Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. » <hr> (2) {{done}} {{Citation|{{ancre|Jeudi190242}}« Qu'a donc l'homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d'un ton amer. « Les hommes, les hommes, n'oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d'autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d'extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n'ayons d'abord corrigé en nous. L'unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. »|précisions=Jeudi 19 février.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=103-104}} Source brouillon : *en : 70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.' *vf : **Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}} **Les Ecrits, p. 349-350 {{done}} **+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}} <hr> (3) {{Citation|L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 27 février, 10 heures du matin.): L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin. <hr> (4) {{Citation|On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Jeudi 12 mars 1942, 11 heures et demie du soir.): On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été. <hr> (5) {{Citation|Je te soutiendrai à chaque pas, physiquement et intérieurement, je crois que, peu à peu, j'ai suffisamment mûri pour supporter un tas de duretés de l'existence sans m'endurcir moi-même intérieurement.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page={{non}}}} Source brouillon : *en : 107 (29 april. Wednesday morning.) I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside. *vf : **Une vie bouleversée, 2020 {{non}}, on passe de 26 avril à 18 mai p. 114-116 **Les Ecrits, cahier six, 29 avril, 8 heures du soir, p. 499 <hr> (6) {{Citation|« Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.' *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 9 juin, 10 heures et demie du soir.): « Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! » <hr> (7) {{Citation|Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.' *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Samedi matin.): Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. » <hr> (8) {{Citation|On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 19 juin, 9 heures et demie du matin.): On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses. <hr> (9) {{Citation|Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.' *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 27 juin, 8 heures et demie du matin.): Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... » <hr> (10) {{Citation|Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (L'après-midi, 4 heures et quart.): Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie. <hr> (11) {{Citation|Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 7 juillet, 9 heures et demie du matin.): Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques. <hr> (12) {{Citation|Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 11 juillet 1942, 11 heures du matin.): Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ». <hr> (13) {{Citation|Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 14 juillet au soir.): Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini. <hr> (14) {{Citation|Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Le soir. (15 juillet)): Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force. <hr> (15) {{Citation|Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. }} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 29 juillet, 8 heures du matin.): Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. <hr> (16) {{Citation|Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre. <hr> (17) {{Citation|Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement. <hr> (18) {{Citation|Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi matin, 9 heures (dans la salle d’attente du médecin).): Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire. <hr> (19) {{Citation|Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 16 septembre, 3 heures de l’après-midi.): Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là. <hr> (20) {{Citation|Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (28 septembre. Audi et alteram partem.): Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces. <hr> (21) {{Citation|Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce mondé en ébullition.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (29 septembre.): Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce mondé en ébullition. <hr> (22) {{Citation|A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex? *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain. (9 octobre)): A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ? <hr> (23) {{Citation|Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?' *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (12-10-42.): Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? » <hr> (24) {{done}} {{Citation|[Citation plus longue.]}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 196 We should be willing to act as a balm for all wounds. *vf : **Une vie bouleversée, p. 245-246 {{done}} **Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier onze. p. 760-761 (le lendemain matin de bonne heure [mardi 13 octobre 1942] {{faire}} **{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain matin, de bonne heure.): On voudrait être un baume versé sur tant de plaies. <hr> === Lettres === (25) {{Citation|Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.' *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! » <hr> (26) {{Citation|Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci. <hr> (27) {{Citation|Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (A Maria Tuinzing. Westerbork, mercredi 11 août 1943.): Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel. <hr> (28) {{Citation|Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (A Han Wegerif et autres. Westerbork. Fragment. Dimanche 22 août 1943.): Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement. <hr> (29) {{Citation|Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent. <hr> (30) {{Citation|Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité. <hr> (31) {{Citation|Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp. <hr> (32) {{Citation|???}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed. *vf : **{{ISBN|9782020246286}}: ??? <hr> (33) {{Citation|???}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone. *vf : **{{ISBN|9782020246286}}: ??? <hr> (34) {{Citation|Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Christine Van Nooten. Près de Glimmen(2). Mardi 7 septembre 1943.): Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également. === Série Etty === {{Citation|<poem> {{personnage|Guichetière}} : Bonjour. Où désirez-vous aller ? {{personnage|Etty}} : À [[w:Camp de regroupement et de transit de Westerbork|Westerbork]], s’il vous plaît. {{personnage|Guichetière}} : Euh... Puis-je voir vos papiers, s’il vous plaît ? ... Oui. Bien. Tout semble en ordre. {{personnage|Etty}} : Je vous dois combien ? {{personnage|Guichetière}} : Oh, c’est gratuit. Bonnes fêtes. </poem>}} {{Réf Série|acteur=Julia Windischbauer|auteur=Hagai Levi|série=Etty|saison=1|épisode=6 (42m58s-43m36s)|langue=fr|diffusion=28 mai 2026|diffuseur=ARTE|url=https://arteptweb-a.akamaihd.net/am/ptweb/117000/117100/117137-006-A_SQ_0_VF-STMF_11124661_MP4-2200_AMM-PTWEB-141743738851407_sQlMwZBroP.mp4 <!-- Version avec sous-titres, lien brisé le 12 novembre 2026. -->}} 4jpdaw877yuv3u694ixkyzwxyufezn6 459147 459145 2026-05-23T22:26:03Z Malik2Mars 27293 /* Journal */ derniere entrée, re done *2 459147 wikitext text/x-wiki == Sources == '''''En anglais ''''' *''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}} **Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}} {{souligner|Puis}} : *''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}} *(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}} '''''En français''''' *Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}} *''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}} *NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions {{souligner|Puis}} : *''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}} {{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}} '''''En allemand ''''' *Etty Hillesum. Ich will die Chronistin dieser Zeit werden. Sämtliche Tagebücher und Briefe 1941-1943, C.H.Beck, München 2023, livre : {{ISBN|9783406797316}}, EPUB {{ISBN|9783406797323}}, PDF {{ISBN|9783406797330}} (1022 pages). (Petite) '''''Biblio''''' (voir aussi la pdd ici, et sur wp [[w:Etty Hillesum#Bibliographie]]): *{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}} *{{chapitre|langue=en|auteur=Paul Lebeau|titre=The Reception Of Etty Hillesum’s Writings In French Language|titre ouvrage=Spirituality in the Writings of Etty Hillesum|édition=Brill|année=2010|isbn=978-90-04-18858-7|doi=10.1163/ej.9789004188587.i-490.60}} (Probleme d’accès via [[WP:LBW]] à Brill actuellement) *{{ouvrage|auteur=Jeanne-Marie Clerc|titre=Etty Hillesum écrivain: écrire avant Auschwitz|édition=L’Harmattan|année=2012|isbn=9782336005645}} (dispo sur books.google [https://books.google.fr/books?id=kslm8dFHj94C là] et via Perlego [https://www.perlego.com/book/3159332 là], un partenaire WP:LBW sur demande à formuler [https://wikipedialibrary.wmflabs.org/partners/144/ là]) *{{ouvrage/Test|langue=en|titre=The Lasting Significance of Etty Hillesum's Writings|édition=Amsterdam University Press|année=2019|isbn=9789048550173|doi=10.1017/9789048550173}} (acces WP:LBW via Cambridge) == Citations == {{pour info|Citations tirées initialement de {{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943'', 1983; sont données petit à petit les correspondances avec les ed FR ''Une vie bouleversée'' (1995 et 2020) et ''Les Ecrits'' (2008)}} === Journal === (1) {{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=???}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier quatre.|page=258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures.}} Source brouillon : *en : 61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.' *vf : **Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91 **Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures. **{{ISBN|9782020246286}}: « Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. » <hr> (2) {{done}} {{Citation|{{ancre|Jeudi190242}}« Qu'a donc l'homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d'un ton amer. « Les hommes, les hommes, n'oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d'autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d'extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n'ayons d'abord corrigé en nous. L'unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. »|précisions=Jeudi 19 février.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=103-104}} Source brouillon : *en : 70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.' *vf : **Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}} **Les Ecrits, p. 349-350 {{done}} **+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}} <hr> (3) {{Citation|L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 27 février, 10 heures du matin.): L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin. <hr> (4) {{Citation|On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Jeudi 12 mars 1942, 11 heures et demie du soir.): On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été. <hr> (5) {{Citation|Je te soutiendrai à chaque pas, physiquement et intérieurement, je crois que, peu à peu, j'ai suffisamment mûri pour supporter un tas de duretés de l'existence sans m'endurcir moi-même intérieurement.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page={{non}}}} Source brouillon : *en : 107 (29 april. Wednesday morning.) I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside. *vf : **Une vie bouleversée, 2020 {{non}}, on passe de 26 avril à 18 mai p. 114-116 **Les Ecrits, cahier six, 29 avril, 8 heures du soir, p. 499 <hr> (6) {{Citation|« Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.' *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 9 juin, 10 heures et demie du soir.): « Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! » <hr> (7) {{Citation|Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.' *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Samedi matin.): Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. » <hr> (8) {{Citation|On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 19 juin, 9 heures et demie du matin.): On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses. <hr> (9) {{Citation|Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.' *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 27 juin, 8 heures et demie du matin.): Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... » <hr> (10) {{Citation|Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (L'après-midi, 4 heures et quart.): Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie. <hr> (11) {{Citation|Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 7 juillet, 9 heures et demie du matin.): Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques. <hr> (12) {{Citation|Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 11 juillet 1942, 11 heures du matin.): Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ». <hr> (13) {{Citation|Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 14 juillet au soir.): Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini. <hr> (14) {{Citation|Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Le soir. (15 juillet)): Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force. <hr> (15) {{Citation|Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. }} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 29 juillet, 8 heures du matin.): Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. <hr> (16) {{Citation|Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre. <hr> (17) {{Citation|Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement. <hr> (18) {{Citation|Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi matin, 9 heures (dans la salle d’attente du médecin).): Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire. <hr> (19) {{Citation|Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 16 septembre, 3 heures de l’après-midi.): Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là. <hr> (20) {{Citation|Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (28 septembre. Audi et alteram partem.): Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces. <hr> (21) {{Citation|Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce mondé en ébullition.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (29 septembre.): Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce mondé en ébullition. <hr> (22) {{Citation|A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex? *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain. (9 octobre)): A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ? <hr> (23) {{Citation|Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?' *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (12-10-42.): Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? » <hr> (24) {{done}} {{Citation|[Citation plus longue.]}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=245-246}} Source brouillon : *en : 196 We should be willing to act as a balm for all wounds. *vf : **Une vie bouleversée, p. 245-246 {{done}} **Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier onze. p. 760-761 (le lendemain matin de bonne heure [mardi 13 octobre 1942] {{done}} **{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain matin, de bonne heure.): On voudrait être un baume versé sur tant de plaies. <hr> === Lettres === (25) {{Citation|Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.' *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! » <hr> (26) {{Citation|Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci. <hr> (27) {{Citation|Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (A Maria Tuinzing. Westerbork, mercredi 11 août 1943.): Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel. <hr> (28) {{Citation|Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (A Han Wegerif et autres. Westerbork. Fragment. Dimanche 22 août 1943.): Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement. <hr> (29) {{Citation|Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent. <hr> (30) {{Citation|Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité. <hr> (31) {{Citation|Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp. <hr> (32) {{Citation|???}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed. *vf : **{{ISBN|9782020246286}}: ??? <hr> (33) {{Citation|???}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone. *vf : **{{ISBN|9782020246286}}: ??? <hr> (34) {{Citation|Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Christine Van Nooten. Près de Glimmen(2). Mardi 7 septembre 1943.): Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également. === Série Etty === {{Citation|<poem> {{personnage|Guichetière}} : Bonjour. Où désirez-vous aller ? {{personnage|Etty}} : À [[w:Camp de regroupement et de transit de Westerbork|Westerbork]], s’il vous plaît. {{personnage|Guichetière}} : Euh... Puis-je voir vos papiers, s’il vous plaît ? ... Oui. Bien. Tout semble en ordre. {{personnage|Etty}} : Je vous dois combien ? {{personnage|Guichetière}} : Oh, c’est gratuit. Bonnes fêtes. </poem>}} {{Réf Série|acteur=Julia Windischbauer|auteur=Hagai Levi|série=Etty|saison=1|épisode=6 (42m58s-43m36s)|langue=fr|diffusion=28 mai 2026|diffuseur=ARTE|url=https://arteptweb-a.akamaihd.net/am/ptweb/117000/117100/117137-006-A_SQ_0_VF-STMF_11124661_MP4-2200_AMM-PTWEB-141743738851407_sQlMwZBroP.mp4 <!-- Version avec sous-titres, lien brisé le 12 novembre 2026. -->}} 91xh84969blvfcrwjnkna1yu88b1iwo 459148 459147 2026-05-23T22:30:38Z TLD35 82237 /* Série Etty */ + Aafke Buringh 459148 wikitext text/x-wiki == Sources == '''''En anglais ''''' *''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}} **Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}} {{souligner|Puis}} : *''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}} *(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}} '''''En français''''' *Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}} *''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}} *NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions {{souligner|Puis}} : *''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}} {{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}} '''''En allemand ''''' *Etty Hillesum. Ich will die Chronistin dieser Zeit werden. Sämtliche Tagebücher und Briefe 1941-1943, C.H.Beck, München 2023, livre : {{ISBN|9783406797316}}, EPUB {{ISBN|9783406797323}}, PDF {{ISBN|9783406797330}} (1022 pages). (Petite) '''''Biblio''''' (voir aussi la pdd ici, et sur wp [[w:Etty Hillesum#Bibliographie]]): *{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}} *{{chapitre|langue=en|auteur=Paul Lebeau|titre=The Reception Of Etty Hillesum’s Writings In French Language|titre ouvrage=Spirituality in the Writings of Etty Hillesum|édition=Brill|année=2010|isbn=978-90-04-18858-7|doi=10.1163/ej.9789004188587.i-490.60}} (Probleme d’accès via [[WP:LBW]] à Brill actuellement) *{{ouvrage|auteur=Jeanne-Marie Clerc|titre=Etty Hillesum écrivain: écrire avant Auschwitz|édition=L’Harmattan|année=2012|isbn=9782336005645}} (dispo sur books.google [https://books.google.fr/books?id=kslm8dFHj94C là] et via Perlego [https://www.perlego.com/book/3159332 là], un partenaire WP:LBW sur demande à formuler [https://wikipedialibrary.wmflabs.org/partners/144/ là]) *{{ouvrage/Test|langue=en|titre=The Lasting Significance of Etty Hillesum's Writings|édition=Amsterdam University Press|année=2019|isbn=9789048550173|doi=10.1017/9789048550173}} (acces WP:LBW via Cambridge) == Citations == {{pour info|Citations tirées initialement de {{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943'', 1983; sont données petit à petit les correspondances avec les ed FR ''Une vie bouleversée'' (1995 et 2020) et ''Les Ecrits'' (2008)}} === Journal === (1) {{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=???}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier quatre.|page=258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures.}} Source brouillon : *en : 61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.' *vf : **Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91 **Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures. **{{ISBN|9782020246286}}: « Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. » <hr> (2) {{done}} {{Citation|{{ancre|Jeudi190242}}« Qu'a donc l'homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d'un ton amer. « Les hommes, les hommes, n'oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d'autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d'extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n'ayons d'abord corrigé en nous. L'unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. »|précisions=Jeudi 19 février.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=103-104}} Source brouillon : *en : 70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.' *vf : **Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}} **Les Ecrits, p. 349-350 {{done}} **+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}} <hr> (3) {{Citation|L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 27 février, 10 heures du matin.): L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin. <hr> (4) {{Citation|On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Jeudi 12 mars 1942, 11 heures et demie du soir.): On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été. <hr> (5) {{Citation|Je te soutiendrai à chaque pas, physiquement et intérieurement, je crois que, peu à peu, j'ai suffisamment mûri pour supporter un tas de duretés de l'existence sans m'endurcir moi-même intérieurement.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page={{non}}}} Source brouillon : *en : 107 (29 april. Wednesday morning.) I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside. *vf : **Une vie bouleversée, 2020 {{non}}, on passe de 26 avril à 18 mai p. 114-116 **Les Ecrits, cahier six, 29 avril, 8 heures du soir, p. 499 <hr> (6) {{Citation|« Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.' *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 9 juin, 10 heures et demie du soir.): « Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! » <hr> (7) {{Citation|Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.' *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Samedi matin.): Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. » <hr> (8) {{Citation|On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 19 juin, 9 heures et demie du matin.): On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses. <hr> (9) {{Citation|Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.' *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 27 juin, 8 heures et demie du matin.): Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... » <hr> (10) {{Citation|Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (L'après-midi, 4 heures et quart.): Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie. <hr> (11) {{Citation|Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 7 juillet, 9 heures et demie du matin.): Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques. <hr> (12) {{Citation|Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 11 juillet 1942, 11 heures du matin.): Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ». <hr> (13) {{Citation|Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 14 juillet au soir.): Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini. <hr> (14) {{Citation|Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Le soir. (15 juillet)): Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force. <hr> (15) {{Citation|Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. }} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 29 juillet, 8 heures du matin.): Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. <hr> (16) {{Citation|Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre. <hr> (17) {{Citation|Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement. <hr> (18) {{Citation|Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi matin, 9 heures (dans la salle d’attente du médecin).): Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire. <hr> (19) {{Citation|Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 16 septembre, 3 heures de l’après-midi.): Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là. <hr> (20) {{Citation|Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (28 septembre. Audi et alteram partem.): Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces. <hr> (21) {{Citation|Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce mondé en ébullition.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (29 septembre.): Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce mondé en ébullition. <hr> (22) {{Citation|A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex? *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain. (9 octobre)): A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ? <hr> (23) {{Citation|Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?' *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (12-10-42.): Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? » <hr> (24) {{done}} {{Citation|[Citation plus longue.]}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=245-246}} Source brouillon : *en : 196 We should be willing to act as a balm for all wounds. *vf : **Une vie bouleversée, p. 245-246 {{done}} **Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier onze. p. 760-761 (le lendemain matin de bonne heure [mardi 13 octobre 1942] {{done}} **{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain matin, de bonne heure.): On voudrait être un baume versé sur tant de plaies. <hr> === Lettres === (25) {{Citation|Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.' *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! » <hr> (26) {{Citation|Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci. <hr> (27) {{Citation|Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (A Maria Tuinzing. Westerbork, mercredi 11 août 1943.): Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel. <hr> (28) {{Citation|Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (A Han Wegerif et autres. Westerbork. Fragment. Dimanche 22 août 1943.): Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement. <hr> (29) {{Citation|Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent. <hr> (30) {{Citation|Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité. <hr> (31) {{Citation|Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp. <hr> (32) {{Citation|???}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed. *vf : **{{ISBN|9782020246286}}: ??? <hr> (33) {{Citation|???}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone. *vf : **{{ISBN|9782020246286}}: ??? <hr> (34) {{Citation|Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Christine Van Nooten. Près de Glimmen(2). Mardi 7 septembre 1943.): Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également. === Série Etty === {{Citation|<poem> {{personnage|Guichetière}} : Bonjour. Où désirez-vous aller ? {{personnage|Etty}} : À [[w:Camp de regroupement et de transit de Westerbork|Westerbork]], s’il vous plaît. {{personnage|Guichetière}} : Euh... Puis-je voir vos papiers, s’il vous plaît ? ... Oui. Bien. Tout semble en ordre. {{personnage|Etty}} : Je vous dois combien ? {{personnage|Guichetière}} : Oh, c’est gratuit. Bonnes fêtes. </poem>}} {{Réf Série|acteur=Julia Windischbauer, Aafke Buringh|auteur=Hagai Levi|série=Etty|saison=1|épisode=6 (42m58s-43m36s)|langue=fr|diffusion=28 mai 2026|diffuseur=ARTE|url=https://arteptweb-a.akamaihd.net/am/ptweb/117000/117100/117137-006-A_SQ_0_VF-STMF_11124661_MP4-2200_AMM-PTWEB-141743738851407_sQlMwZBroP.mp4 <!-- Version avec sous-titres, lien brisé le 12 novembre 2026. -->}} nji0mbzyv68d71vj54i040ypgmewplb 459162 459148 2026-05-24T01:59:30Z Malik2Mars 27293 /* Journal */ révision (1) Go; enregistre détails (3), done 2020; precise (7) 459162 wikitext text/x-wiki == Sources == '''''En anglais ''''' *''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}} **Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}} {{souligner|Puis}} : *''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}} *(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}} '''''En français''''' *Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}} *''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}} *NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions {{souligner|Puis}} : *''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}} {{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}} '''''En allemand ''''' *Etty Hillesum. Ich will die Chronistin dieser Zeit werden. Sämtliche Tagebücher und Briefe 1941-1943, C.H.Beck, München 2023, livre : {{ISBN|9783406797316}}, EPUB {{ISBN|9783406797323}}, PDF {{ISBN|9783406797330}} (1022 pages). (Petite) '''''Biblio''''' (voir aussi la pdd ici, et sur wp [[w:Etty Hillesum#Bibliographie]]): *{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}} *{{chapitre|langue=en|auteur=Paul Lebeau|titre=The Reception Of Etty Hillesum’s Writings In French Language|titre ouvrage=Spirituality in the Writings of Etty Hillesum|édition=Brill|année=2010|isbn=978-90-04-18858-7|doi=10.1163/ej.9789004188587.i-490.60}} (Probleme d’accès via [[WP:LBW]] à Brill actuellement) *{{ouvrage|auteur=Jeanne-Marie Clerc|titre=Etty Hillesum écrivain: écrire avant Auschwitz|édition=L’Harmattan|année=2012|isbn=9782336005645}} (dispo sur books.google [https://books.google.fr/books?id=kslm8dFHj94C là] et via Perlego [https://www.perlego.com/book/3159332 là], un partenaire WP:LBW sur demande à formuler [https://wikipedialibrary.wmflabs.org/partners/144/ là]) *{{ouvrage/Test|langue=en|titre=The Lasting Significance of Etty Hillesum's Writings|édition=Amsterdam University Press|année=2019|isbn=9789048550173|doi=10.1017/9789048550173}} (acces WP:LBW via Cambridge) == Citations == {{pour info|Citations tirées initialement de {{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943'', 1983; sont données petit à petit les correspondances avec les ed FR ''Une vie bouleversée'' (1995 et 2020) et ''Les Ecrits'' (2008)}} === Journal === (1){{go}} {{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m'avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n'est rien d'autre que le sentiment d'être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu'une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=91}} {{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m'avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n'est rien d'autre que le sentiment d'être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu'effort pour réaliser cette belle harmonie, et pour obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier quatre, 8 décembre 1941 – 25 janvier 1942|section=vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures|page=258}} Source brouillon : *en : 61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.' *vf : **Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91 **Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures. **{{ISBN|9782020246286}}: « Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. » <hr> (2) {{done}} 2020 et 2008 {{Citation|{{ancre|Jeudi190242}}« Qu'a donc l'homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d'un ton amer. « Les hommes, les hommes, n'oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d'autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d'extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n'ayons d'abord corrigé en nous. L'unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. »|précisions=Jeudi 19 février.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=103-104}} Source brouillon : *en : 70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.' *vf : **Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}} **Les Ecrits, p. 349-350 {{done}} **+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}} <hr> (3){{done}} 2020 {{Citation| L'homme forge son destin de l'intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l'homme est libre de choisir l'accueil qu'il fera en lui-même à ce destin. […]}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=105}} {{Citation|}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier cinq, 16 février 1942 – 27 mars 1942|section=Le 27 février [1942]. Vendredi matin 10 heures|page=367-368}} Source brouillon : *en : 71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 27 février, 10 heures du matin.): L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin. <hr> (4) {{Citation|On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Jeudi 12 mars 1942, 11 heures et demie du soir.): On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été. <hr> (5){{go}} {{Citation|Je te soutiendrai à chaque pas, physiquement et intérieurement, je crois que, peu à peu, j'ai suffisamment mûri pour supporter un tas de duretés de l'existence sans m'endurcir moi-même intérieurement.}} <s>{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page={{non}}}}</s> {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier six, 27 mars 1942 – 30 avril 1942|section=Mercredi, le 29 avril, 8 heures du soir|page=499}} Source brouillon : *en : 107 (29 april. Wednesday morning.) I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside. *vf : **Une vie bouleversée, 2020 {{non}}, on passe de 26 avril à 18 mai p. 114-116 **Les Ecrits, cahier six, 29 avril, 8 heures du soir, p. 499 <hr> (6) {{Citation|« Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.' *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 9 juin, 10 heures et demie du soir.): « Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! » <hr> (7) {{Citation|Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.' *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Samedi matin.): Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. » <hr> (8) {{Citation|On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 19 juin, 9 heures et demie du matin.): On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses. <hr> (9) {{Citation|Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.' *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 27 juin, 8 heures et demie du matin.): Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... » <hr> (10) {{Citation|Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (L'après-midi, 4 heures et quart.): Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie. <hr> (11) {{Citation|Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 7 juillet, 9 heures et demie du matin.): Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques. <hr> (12) {{Citation|Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 11 juillet 1942, 11 heures du matin.): Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ». <hr> (13) {{Citation|Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 14 juillet au soir.): Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini. <hr> (14) {{Citation|Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Le soir. (15 juillet)): Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force. <hr> (15) {{Citation|Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. }} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 29 juillet, 8 heures du matin.): Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. <hr> (16) {{Citation|Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre. <hr> (17) {{Citation|Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement. <hr> (18) {{Citation|Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi matin, 9 heures (dans la salle d’attente du médecin).): Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire. <hr> (19) {{Citation|Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 16 septembre, 3 heures de l’après-midi.): Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là. <hr> (20) {{Citation|Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (28 septembre. Audi et alteram partem.): Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces. <hr> (21) {{Citation|Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce mondé en ébullition.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (29 septembre.): Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce mondé en ébullition. <hr> (22) {{Citation|A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex? *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain. (9 octobre)): A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ? <hr> (23) {{Citation|Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?' *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (12-10-42.): Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? » <hr> (24) {{done}} 2020 et 2008 {{Citation|[Citation plus longue.]}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=245-246}} Source brouillon : *en : 196 We should be willing to act as a balm for all wounds. *vf : **Une vie bouleversée, p. 245-246 {{done}} **Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier onze. p. 760-761 (le lendemain matin de bonne heure [mardi 13 octobre 1942] {{done}} **{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain matin, de bonne heure.): On voudrait être un baume versé sur tant de plaies. <hr> === Lettres === (25) {{Citation|Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.' *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! » <hr> (26) {{Citation|Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci. <hr> (27) {{Citation|Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (A Maria Tuinzing. Westerbork, mercredi 11 août 1943.): Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel. <hr> (28) {{Citation|Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (A Han Wegerif et autres. Westerbork. Fragment. Dimanche 22 août 1943.): Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement. <hr> (29) {{Citation|Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent. <hr> (30) {{Citation|Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité. <hr> (31) {{Citation|Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp. <hr> (32) {{Citation|???}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed. *vf : **{{ISBN|9782020246286}}: ??? <hr> (33) {{Citation|???}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone. *vf : **{{ISBN|9782020246286}}: ??? <hr> (34) {{Citation|Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Christine Van Nooten. Près de Glimmen(2). Mardi 7 septembre 1943.): Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également. === Série Etty === {{Citation|<poem> {{personnage|Guichetière}} : Bonjour. Où désirez-vous aller ? {{personnage|Etty}} : À [[w:Camp de regroupement et de transit de Westerbork|Westerbork]], s’il vous plaît. {{personnage|Guichetière}} : Euh... Puis-je voir vos papiers, s’il vous plaît ? ... Oui. Bien. Tout semble en ordre. {{personnage|Etty}} : Je vous dois combien ? {{personnage|Guichetière}} : Oh, c’est gratuit. Bonnes fêtes. </poem>}} {{Réf Série|acteur=Julia Windischbauer, Aafke Buringh|auteur=Hagai Levi|série=Etty|saison=1|épisode=6 (42m58s-43m36s)|langue=fr|diffusion=28 mai 2026|diffuseur=ARTE|url=https://arteptweb-a.akamaihd.net/am/ptweb/117000/117100/117137-006-A_SQ_0_VF-STMF_11124661_MP4-2200_AMM-PTWEB-141743738851407_sQlMwZBroP.mp4 <!-- Version avec sous-titres, lien brisé le 12 novembre 2026. -->}} 47y8lsbk4ekcc6kammjzguqn1lf5f7m 459164 459162 2026-05-24T02:56:25Z Malik2Mars 27293 /* Citations */ (3), variante plus complete dans 2008. Exemplaire, cas d’école pour illustrer l’ « avertissent des traducteurs » 459164 wikitext text/x-wiki == Sources == '''''En anglais ''''' *''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}} **Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}} {{souligner|Puis}} : *''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}} *(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}} '''''En français''''' *Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}} *''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}} *NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions {{souligner|Puis}} : *''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}} {{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}} '''''En allemand ''''' *Etty Hillesum. Ich will die Chronistin dieser Zeit werden. Sämtliche Tagebücher und Briefe 1941-1943, C.H.Beck, München 2023, livre : {{ISBN|9783406797316}}, EPUB {{ISBN|9783406797323}}, PDF {{ISBN|9783406797330}} (1022 pages). (Petite) '''''Biblio''''' (voir aussi la pdd ici, et sur wp [[w:Etty Hillesum#Bibliographie]]): *{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}} *{{chapitre|langue=en|auteur=Paul Lebeau|titre=The Reception Of Etty Hillesum’s Writings In French Language|titre ouvrage=Spirituality in the Writings of Etty Hillesum|édition=Brill|année=2010|isbn=978-90-04-18858-7|doi=10.1163/ej.9789004188587.i-490.60}} (Probleme d’accès via [[WP:LBW]] à Brill actuellement) *{{ouvrage|auteur=Jeanne-Marie Clerc|titre=Etty Hillesum écrivain: écrire avant Auschwitz|édition=L’Harmattan|année=2012|isbn=9782336005645}} (dispo sur books.google [https://books.google.fr/books?id=kslm8dFHj94C là] et via Perlego [https://www.perlego.com/book/3159332 là], un partenaire WP:LBW sur demande à formuler [https://wikipedialibrary.wmflabs.org/partners/144/ là]) *{{ouvrage/Test|langue=en|titre=The Lasting Significance of Etty Hillesum's Writings|édition=Amsterdam University Press|année=2019|isbn=9789048550173|doi=10.1017/9789048550173}} (acces WP:LBW via Cambridge) == Citations == {{pour info|Citations tirées initialement de {{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943'', 1983; sont données petit à petit les correspondances avec les ed FR ''Une vie bouleversée'' (1995 et 2020) et ''Les Ecrits'' (2008)}} === Journal === (1){{go}} {{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m'avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n'est rien d'autre que le sentiment d'être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu'une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=91}} {{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m'avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n'est rien d'autre que le sentiment d'être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu'effort pour réaliser cette belle harmonie, et pour obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier quatre, 8 décembre 1941 – 25 janvier 1942|section=vendredi matin [le 12 décembre 1941], 9 heures|page=258}} Source brouillon : *en : 61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.' *vf : **Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91 **Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures. **{{ISBN|9782020246286}}: « Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. » <hr> (2) {{done}} 2020 et 2008 {{Citation|{{ancre|Jeudi190242}}« Qu'a donc l'homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d'un ton amer. « Les hommes, les hommes, n'oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d'autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d'extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n'ayons d'abord corrigé en nous. L'unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. »|précisions=Jeudi 19 février.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=103-104}} Source brouillon : *en : 70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.' *vf : **Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}} **Les Ecrits, p. 349-350 {{done}} **+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}} <hr> (3){{done}} 2020 {{Citation| L'homme forge son destin de l'intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l'homme est libre de choisir l'accueil qu'il fera en lui-même à ce destin. On ne connaît pas la vie de quelqu'un si l'on n'en sait que les événements extérieurs. Pour connaître la vie de quelqu'un, il faut connaître ses rêves, ses rapports avec ses parents, ses états d'âme, ses désillusions, sa maladie et sa mort.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=105}} {{Citation|Un être humain crée son destin de l'intérieur. C'est ce que j'écrivais lundi matin au petit jour, après quoi j'ai ressenti quelque inquiétude devant cette affirmation téméraire et j'en ai cherché des preuves pour mon usage personnel. Et soudain, tout m'a paru clair comme de l'eau de roche. Bien sûr que chaque être crée son « ''destin'' » de l'intérieur. Les situations où l'on peut se trouver sur cette terre ne sont pas très nombreuses: on est époux, on est père, on est femme, on est mère, on est en prison ou on garde une prison, cela ne fait guère de différence, les mêmes murs s'élèvent autour de vous. Etc., à reprendre plus tard. Mais l'attitude intérieure que l'on adopte face aux événements de la vie, c'est cela qui détermine votre destin. C'est cela votre vie. On ne connaît pas la vie de quelqu'un si l'on n'en connaît que les faits extérieurs. Et les faits extérieurs, ma foi, ils ne diffèrent guère d'une vie à l'autre. Pour connaître la vie de quelqu'un, il faut connaître ses rêves, ses états d'âme, quel rapport il entretient avec sa femme, avec sa mort, ses désillusions et ses maladies.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier cinq, 16 février 1942 – 27 mars 1942|section=Le 27 février [1942]. Vendredi matin 10 heures|page=367-368}} Source brouillon : *en : 71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 27 février, 10 heures du matin.): L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin. <hr> (4) {{Citation|On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Jeudi 12 mars 1942, 11 heures et demie du soir.): On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été. <hr> (5){{go}} {{Citation|Je te soutiendrai à chaque pas, physiquement et intérieurement, je crois que, peu à peu, j'ai suffisamment mûri pour supporter un tas de duretés de l'existence sans m'endurcir moi-même intérieurement.}} <s>{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page={{non}}}}</s> {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier six, 27 mars 1942 – 30 avril 1942|section=Mercredi, le 29 avril, 8 heures du soir|page=499}} Source brouillon : *en : 107 (29 april. Wednesday morning.) I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside. *vf : **Une vie bouleversée, 2020 {{non}}, on passe de 26 avril à 18 mai p. 114-116 **Les Ecrits, cahier six, 29 avril, 8 heures du soir, p. 499 <hr> (6) {{Citation|« Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.' *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 9 juin, 10 heures et demie du soir.): « Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! » <hr> (7) {{Citation|Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.' *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Samedi matin.): Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. » <hr> (8) {{Citation|On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 19 juin, 9 heures et demie du matin.): On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses. <hr> (9) {{Citation|Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.' *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 27 juin, 8 heures et demie du matin.): Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... » <hr> (10) {{Citation|Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (L'après-midi, 4 heures et quart.): Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie. <hr> (11) {{Citation|Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 7 juillet, 9 heures et demie du matin.): Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques. <hr> (12) {{Citation|Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 11 juillet 1942, 11 heures du matin.): Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ». <hr> (13) {{Citation|Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 14 juillet au soir.): Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini. <hr> (14) {{Citation|Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Le soir. (15 juillet)): Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force. <hr> (15) {{Citation|Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. }} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 29 juillet, 8 heures du matin.): Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. <hr> (16) {{Citation|Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre. <hr> (17) {{Citation|Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement. <hr> (18) {{Citation|Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi matin, 9 heures (dans la salle d’attente du médecin).): Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire. <hr> (19) {{Citation|Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 16 septembre, 3 heures de l’après-midi.): Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là. <hr> (20) {{Citation|Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (28 septembre. Audi et alteram partem.): Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces. <hr> (21) {{Citation|Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce monde en ébullition.}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (29 septembre.): Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce monde en ébullition. <hr> (22) {{Citation|A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex? *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain. (9 octobre)): A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ? <hr> (23) {{Citation|Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?' *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (12-10-42.): Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? » <hr> (24) {{done}} 2020 et 2008 {{Citation|[Citation plus longue.]}} {{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=245-246}} Source brouillon : *en : 196 We should be willing to act as a balm for all wounds. *vf : **Une vie bouleversée, p. 245-246 {{done}} **Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier onze. p. 760-761 (le lendemain matin de bonne heure [mardi 13 octobre 1942] {{done}} **{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain matin, de bonne heure.): On voudrait être un baume versé sur tant de plaies. <hr> === Lettres === (25) {{Citation|Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.' *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! » <hr> (26) {{Citation|Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci. <hr> (27) {{Citation|Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (A Maria Tuinzing. Westerbork, mercredi 11 août 1943.): Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel. <hr> (28) {{Citation|Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (A Han Wegerif et autres. Westerbork. Fragment. Dimanche 22 août 1943.): Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement. <hr> (29) {{Citation|Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent. <hr> (30) {{Citation|Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité. <hr> (31) {{Citation|Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here. *vf : **{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp. <hr> (32) {{Citation|???}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed. *vf : **{{ISBN|9782020246286}}: ??? <hr> (33) {{Citation|???}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *en : 221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone. *vf : **{{ISBN|9782020246286}}: ??? <hr> (34) {{Citation|Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également.}} {{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}} Source brouillon : *vf : ***{{ISBN|9782020246286}} (A Christine Van Nooten. Près de Glimmen(2). Mardi 7 septembre 1943.): Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également. === Série Etty === {{Citation|<poem> {{personnage|Guichetière}} : Bonjour. Où désirez-vous aller ? {{personnage|Etty}} : À [[w:Camp de regroupement et de transit de Westerbork|Westerbork]], s’il vous plaît. {{personnage|Guichetière}} : Euh... Puis-je voir vos papiers, s’il vous plaît ? ... Oui. Bien. Tout semble en ordre. {{personnage|Etty}} : Je vous dois combien ? {{personnage|Guichetière}} : Oh, c’est gratuit. Bonnes fêtes. </poem>}} {{Réf Série|acteur=Julia Windischbauer, Aafke Buringh|auteur=Hagai Levi|série=Etty|saison=1|épisode=6 (42m58s-43m36s)|langue=fr|diffusion=28 mai 2026|diffuseur=ARTE|url=https://arteptweb-a.akamaihd.net/am/ptweb/117000/117100/117137-006-A_SQ_0_VF-STMF_11124661_MP4-2200_AMM-PTWEB-141743738851407_sQlMwZBroP.mp4 <!-- Version avec sous-titres, lien brisé le 12 novembre 2026. -->}} 0iv3wdhjqzh84jye7ynfkiz26drmgrr Sorin Cerin 0 54367 459179 459032 2026-05-24T07:00:49Z Bineart 68218 459179 wikitext text/x-wiki [[File:Sorin Cerin.jpg|thumb|Sorin Cerin en 2010.]] '''Sorin Cerin''' (nom de plume de '''Sorin Hodorogea''', né le {{Date|25|novembre|1963}} à Baia Mare (Roumanie)) est un [[philosophe]], [[poète]], logicien et essayiste roumain, d'origine balkanique et [[Grèce|grecque]]. == Citations== === ''Collection de sagesse : aphorismes'', [[w:2009|2009]] === {{Ouvrage|lieu=Bucarest, Roumanie|langue=ro|prénom1=Sorin|nom1=Cerin|titre=Culegere de înţelepciune: aforisme [littéralement : Collection de sagesse : aphorismes]|éditeur=Editura Eminescu|date=2009|isbn=978-973-22-1086-4}} {{Citation|Quand tu aimes, tu donnes un sens à ce monde.}} ''Aphorisme no 2'', dans : {{Réf Livre | titre = Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse) | auteur = Sorin Cerin | éditeur = Eminescu | année = 2009 | page = 14 | ISBN=978-973-22-1086-4 | langue = ro }} {{Citation|L’éternité est le cœur arrêté du Temps.}} ''Aphorisme no 5'', dans : {{Réf Livre |titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse) |auteur=Sorin Cerin |éditeur=Eminescu |année=2009 |page=14 |ISBN=978-973-22-1086-4 |langue=ro }} {{Citation|Les saints sont ceux qui ont réussi à aimer plus que nous.}} ''Aphorisme no 51'', dans : {{Réf Livre |titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse) |auteur=Sorin Cerin |éditeur=Eminescu |année=2009 |page=16 |ISBN=978-973-22-1086-4 |langue=ro }} {{Citation|Ce n'est que dans les yeux de l'amour que tu peux trouver l'infini.}} ''Aphorisme no 130'', dans : {{Réf Livre |titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse) |auteur=Sorin Cerin |éditeur=Eminescu |année=2009 |page=19 |ISBN=978-973-22-1086-4 |langue=ro }} {{Citation|L’instinct de la vie a pour défenseur suprême : la Mort ! }} ''Aphorisme no 519'', dans : {{Réf Livre |titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse) |auteur=Sorin Cerin |éditeur=Eminescu |année=2009 |page=34 |ISBN=978-973-22-1086-4 |langue=ro }} {{Citation|L’écriture est l’art d’embaumer les mots.}} ''Aphorisme no 546'', dans : {{Réf Livre |titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse) |auteur=Sorin Cerin |éditeur=Eminescu |année=2009 |page=39 |ISBN=978-973-22-1086-4 |langue=ro }} {{Citation|Si Dieu est unique, est-il seul ?.}} ''Aphorisme no 821'', dans : {{Réf Livre |titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse) |auteur=Sorin Cerin |éditeur=Eminescu |année=2009 |page=47 |ISBN=978-973-22-1086-4 |langue=ro }} {{Citation| Si nous ne croyions pas en Dieu, réussirions-nous encore un jour à espérer ?.}} ''Aphorisme no 1849'', dans : {{Réf Livre |titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse) |auteur=Sorin Cerin |éditeur=Eminescu |année=2009 |page=84 |ISBN=978-973-22-1086-4 |langue=ro }} {{Citation|Le travail est la nourriture de l’illusion.}} ''Aphorisme no 2185'', dans : {{Réf Livre |titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse) |auteur=Sorin Cerin |éditeur=Eminescu |année=2009 |page=97 |ISBN=978-973-22-1086-4 |langue=ro }} {{Citation|La différence entre l’illusion et la réalité réside dans le fait que l’illusion peut être définie par un minimum de deux vérités jusqu’à un maximum d’une infinité de vérités, tandis que la réalité ne peut être définie que par une seule vérité.}} ''Aphorisme no 2226'', dans : {{Réf Livre |titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse) |auteur=Sorin Cerin |éditeur=Eminescu |année=2009 |page=99 |ISBN=978-973-22-1086-4 |langue=ro }} {{Citation|.L’absolu de la religion est l’humilité.}} ''Aphorisme no 2427'', dans : {{Réf Livre |titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse) |auteur=Sorin Cerin |éditeur=Eminescu |année=2009 |page=109 |ISBN=978-973-22-1086-4 |langue=ro }} {{Citation|Le monde entier est un immense souvenir à travers son propre Destin, lequel est à son tour le souvenir de l’image de Dieu.}} ''Aphorisme no 2603'', dans : {{Réf Livre |titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse) |auteur=Sorin Cerin |éditeur=Eminescu |année=2009 |page=114 |ISBN=978-973-22-1086-4 |langue=ro }} {{Citation|Le souvenir est l’essence du Destin.}} ''Aphorisme no 2657'', dans : {{Réf Livre |titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse) |auteur=Sorin Cerin |éditeur=Eminescu |année=2009 |page=117 |ISBN=978-973-22-1086-4 |langue=ro }} {{Citation|.La philosophie est la religion de l’avenir.}} ''Aphorisme no 3510'', dans : {{Réf Livre |titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse) |auteur=Sorin Cerin |éditeur=Eminescu |année=2009 |page=153 |ISBN=978-973-22-1086-4 |langue=ro }} {{Citation|.La philosophie est la voie de la libération de soi de l’être humain.}} ''Aphorisme no 3514'', dans : {{Réf Livre |titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse) |auteur=Sorin Cerin |éditeur=Eminescu |année=2009 |page=153 |ISBN=978-973-22-1086-4 |langue=ro }} {{Citation|.La pensée est le cœur de l’être.}} ''Aphorisme no 3559'', dans : {{Réf Livre |titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse) |auteur=Sorin Cerin |éditeur=Eminescu |année=2009 |page=155 |ISBN=978-973-22-1086-4 |langue=ro }} {{Citation|.Éliminez l’erreur et aussitôt disparaîtra toute trace de paradis dans l’âme de l’homme. Éliminez la perfection. Alors disparaîtra toute trace d’enfer dans cette même âme. Que préférez-vous ?.}} ''Aphorisme no 3668'', dans : {{Réf Livre |titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse) |auteur=Sorin Cerin |éditeur=Eminescu |année=2009 |page=160 |ISBN=978-973-22-1086-4 |langue=ro }} {{Citation|.Vous ne pouvez humilier l’erreur devant la perfection, car vous ne saurez jamais laquelle des deux est la plus parfaite face à la vérité absolue que vous ne connaissez pas.}} ''Aphorisme no 3683'', dans : {{Réf Livre |titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse) |auteur=Sorin Cerin |éditeur=Eminescu |année=2009 |page=160 |ISBN=978-973-22-1086-4 |langue=ro }} {{Citation|.Ce n’est que par l’amour que l’illusion devient une vérité.}} ''Aphorisme no 3819'', dans : {{Réf Livre |titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse) |auteur=Sorin Cerin |éditeur=Eminescu |année=2009 |page=166 |ISBN=978-973-22-1086-4 |langue=ro }} {{Citation|.L’instinct a bâti ou détruit des églises, déclenché des guerres ou apporté la paix, aimé ou haï, mais il n’a jamais prétendu savoir pourquoi.}} ''Aphorisme no 4128'', dans : {{Réf Livre |titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse) |auteur=Sorin Cerin |éditeur=Eminescu |année=2009 |page=179 |ISBN=978-973-22-1086-4 |langue=ro }} {{Citation|.L’instinct a bâti ou détruit des églises, déclenché des guerres ou apporté la paix, aimé ou haï, mais il n’a jamais prétendu savoir pourquoi.}} ''Aphorisme no 4128'', dans : {{Réf Livre |titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse) |auteur=Sorin Cerin |éditeur=Eminescu |année=2009 |page=179 |ISBN=978-973-22-1086-4 |langue=ro }} {{Citation|.L’amour est la larme de Dieu dans ce monde, glissée au coin de tes yeux.}} ''Aphorisme no 4135'', dans : {{Réf Livre |titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse) |auteur=Sorin Cerin |éditeur=Eminescu |année=2009 |page=179 |ISBN=978-973-22-1086-4 |langue=ro }} {{Citation|L’amour est l’accomplissement de l’unique vérité de ce monde, qui est un grand mensonge.}} ''Aphorisme no 4137'', dans : {{Réf Livre |titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse) |auteur=Sorin Cerin |éditeur=Eminescu |année=2009 |page=179 |ISBN=978-973-22-1086-4 |langue=ro }} {{Citation|L’amour est au-dessus de toute création, étant le seul capable de traverser l’éternité de ton âme.}} ''Aphorisme no 4145'', dans : {{Réf Livre |titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse) |auteur=Sorin Cerin |éditeur=Eminescu |année=2009 |page=179 |ISBN=978-973-22-1086-4 |langue=ro }} {{Citation|L’amour est la plume avec laquelle Dieu écrivit pour la première fois : « Je suis seul sans Toi ! ».}} ''Aphorisme no 4148'', dans : {{Réf Livre |titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse) |auteur=Sorin Cerin |éditeur=Eminescu |année=2009 |page=179 |ISBN=978-973-22-1086-4 |langue=ro }} {{Citation|La mort est une prédestination de l’absurde.}} ''Aphorisme no 4284'', dans : {{Réf Livre |titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse) |auteur=Sorin Cerin |éditeur=Eminescu |année=2009 |page=185 |ISBN=978-973-22-1086-4 |langue=ro }} {{Citation|La Mort est-elle un Destin de la Vie ? Certainement : Oui !.}} ''Aphorisme no 4297'', dans : {{Réf Livre |titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse) |auteur=Sorin Cerin |éditeur=Eminescu |année=2009 |page=186 |ISBN=978-973-22-1086-4 |langue=ro }} {{Citation|La Vie aurait-elle encore un but sans la Mort ?.}} ''Aphorisme no 4306'', dans : {{Réf Livre |titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse) |auteur=Sorin Cerin |éditeur=Eminescu |année=2009 |page=186 |ISBN=978-973-22-1086-4 |langue=ro }} {{Citation|Rien ne peut être plus vrai que la Mort, et rien ne peut être plus faux que la Vie.}} ''Aphorisme no 4331'', dans : {{Réf Livre |titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse) |auteur=Sorin Cerin |éditeur=Eminescu |année=2009 |page=187 |ISBN=978-973-22-1086-4 |langue=ro }} {{Citation|La mort ne peut mourir.}} ''Aphorisme no 4341'', dans : {{Réf Livre |titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse) |auteur=Sorin Cerin |éditeur=Eminescu |année=2009 |page=187 |ISBN=978-973-22-1086-4 |langue=ro }} {{Citation|Le Temps est le gardien qui nous vole l’éternité.}} ''Aphorisme no 4710'', dans : {{Réf Livre |titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse) |auteur=Sorin Cerin |éditeur=Eminescu |année=2009 |page=204 |ISBN=978-973-22-1086-4 |langue=ro }} {{Citation|Le rêve est l’unique défaut de la réalité, tandis que la réalité est l’espérance de tout rêve.}} ''Aphorisme no 4915'', dans : {{Réf Livre |titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse) |auteur=Sorin Cerin |éditeur=Eminescu |année=2009 |page=212 |ISBN=978-973-22-1086-4 |langue=ro }} {{Citation|Le sens de la vie réside dans la mort, et celui de la mort dans l’absolu de l’éternité de l’instant.}} ''Aphorisme no 5056'', dans : {{Réf Livre |titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse) |auteur=Sorin Cerin |éditeur=Eminescu |année=2009 |page=218 |ISBN=978-973-22-1086-4 |langue=ro }} {{Citation|Nous sommes nés de l’instant pour mourir dans son destin infini.}} ''Aphorisme no 5090'', dans : {{Réf Livre |titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse) |auteur=Sorin Cerin |éditeur=Eminescu |année=2009 |page=220 |ISBN=978-973-22-1086-4 |langue=ro }} {{Citation|La mort est la liberté absolue, mais aussi la vérité absolue qui veille sur la vie.}} ''Aphorisme no 5406'', dans : {{Réf Livre |titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse) |auteur=Sorin Cerin |éditeur=Eminescu |année=2009 |page=234 |ISBN=978-973-22-1086-4 |langue=ro }} {{Citation|Rien ne peut être plus éphémère que l’immortalité, ni plus fragile que la vie. C’est pourquoi ces deux-là s’entrelacent en espérant dérober à la mort l’éternité.}} ''Aphorisme no 6811'', dans : {{Réf Livre |titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse) |auteur=Sorin Cerin |éditeur=Eminescu |année=2009 |page=295 |ISBN=978-973-22-1086-4 |langue=ro }} {{Citation|Qu’est-ce que l’immortalité de l’homme ? Nous traversons tous l’immortalité presque chaque nuit, en rêvant pendant notre sommeil. Si vous ne vous réveilliez jamais de ce rêve, alors ce rêve deviendrait votre immortalité.}} ''Aphorisme no 7000'', dans : {{Réf Livre |titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse) |auteur=Sorin Cerin |éditeur=Eminescu |année=2009 |page=304 |ISBN=978-973-22-1086-4 |langue=ro }} == Liens externes == {{autres projets |w=Sorin Cerin |commons=Category:Sorin Cerin }} {{DEFAULTSORT:Sorin Cerin}} [[Catégorie:Écrivain roumain]] [[Catégorie: Naissance en 1963]] [[Catégorie:Poète]] [[Catégorie: Philosophe]] t98uxr7zosdgsdnevjs24ao1tb1t00c Bodi Ladawa Mobutu 0 54368 459083 2026-05-23T18:36:54Z Jorune 73815 Jorune a déplacé la page [[Bodi Ladawa Mobutu]] vers [[Bodi Ladawa]] : Effet de moindre surprise 459083 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Bodi Ladawa]] 97u4fc20d96x15w9yswlpnoz3f4ogel Modèle:Citation du jour/25 novembre 2026 10 54371 459172 2026-05-24T05:30:26Z Malik2Mars 27293 Page créée avec « {{Citation du jour/Préchargement |fichier=Birago sketch tik.jpg |citation=<poem>Ceux qui sont [[mort]]s ne sont jamais partis : Ils sont dans l'Ombre qui s'éclaire Et dans l'ombre qui s'épaissit. Les Morts ne sont pas sous la Terre : Ils sont dans l'Arbre qui frémit, Ils sont dans le Bois qui gémit, Ils sont dans l'Eau qui coule. Ils sont dans l'Eau qui dort, Ils sont dans la Case, ils sont dans la Foule : Les Morts ne sont pas morts.</poem> |auteur=Birag... » 459172 wikitext text/x-wiki {{Citation du jour/Préchargement |fichier=Birago sketch tik.jpg |citation=<poem>Ceux qui sont [[mort]]s ne sont jamais partis : Ils sont dans l'Ombre qui s'éclaire Et dans l'ombre qui s'épaissit. Les Morts ne sont pas sous la Terre : Ils sont dans l'Arbre qui frémit, Ils sont dans le Bois qui gémit, Ils sont dans l'Eau qui coule. Ils sont dans l'Eau qui dort, Ils sont dans la Case, ils sont dans la Foule : Les Morts ne sont pas morts.</poem> |auteur=Birago Diop |article= }} k3tipbfcb6xqsek1uwguzr5x1cr3fi2